• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de
toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le
fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur une
surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les ca-pacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être
fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8
ans et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque
l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil
(parties métalliques accessibles et parties plastiques à
proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures
pour dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais
directement sous le robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisa-
tion. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le sur-
plus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez
une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées,
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, sur-
tout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas,
utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le
générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits
chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le
cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons
d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté,
afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou
l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à
haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez la chaudière
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en pre-
nant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.1.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le
cordon vapeur de son logement.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique
de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il
s’allume et la chaudière chauffe.
• Après 6 minutes environ la vapeur est prête.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Repère de réglage de la température
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Bouchon de la chaudière
7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
8. Espace de rangement du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Enrouleur du cordon électrique
11. Cordon électrique
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
Description
En cas de débordement,
éliminez le surplus.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité. Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située
sous la poignée du fer - fig.2.
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur
depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig.2 . en dehors de votre linge. Cela permettra d’éli-
miner l’eau froide du circuit de vapeur.
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande
vapeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le fe r ne chauffe pas.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.2.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu
d’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez ja-
mais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.2 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig.3 .
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il
n’y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur
du fer - fig.2 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder
l’eau. En cas de débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil en marche.
Ne dévissez jamais le
bouchon de la chaudière
tant que le fer émet de
la vapeur.
Si vous repassez des tissus
en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus
fragile.
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez
juste sur la commande vapeur - fig.2 du fer par impulsions, sans poser le fer
sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
RÉGLAGE TEMPÉRATURE EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Enroulez le cordon électrique (10) - fig.4.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Rangez le cordon vapeur (8) - fig.5.
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le
stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que
la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la
semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière(une fois par mois)
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les
rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes
les 10 utilisations (environ une fois par mois).
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2
heures.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet- fig.6.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement audessus de votre évier - fig.7.
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler
l’opération une deuxième fois.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Si votre eau est calcaire,
augmentez les fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
ProblèmesCauses possiblesSolutions
La centrale vapeur ne s’allume pas
ou le voyant du fer n’est pas
allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien
branchésur une prise en état de
marche et qu’il est sous tension.
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la
commande vapeur.
N
e posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
c
e qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins antidérapants et a été conçue
pour résister à des températures élevées.
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not
apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use,
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on
the iron rest, make sure that the surface on which you
place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities provided that they have
been thoroughly instructed regarding use of the ap-
pliance, are supervised, and understand the risks involved. Children must not be allowed to play with the
appliance. Cleaning and maintenance must not be
carried out by children unless they are aged 8 or over
and are supervised. Keep the appliance and power
cord out of the reach of children under 8 years of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause
burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to
the metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least
2 hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the
scale collector cover.
• Be careful: if the boiler cap or the boiler rince cap (depending on the model), is dropped or severely
knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
• The boiler cap musn’t be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions abnormally in any way. Do not attempt to
dismantle your appliance: have it examined at an Approved Service Centre to avoid any danger.
For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electroma-
g
netic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases
excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V,
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket.
• Check the electrical power and steam cords for signs of wear or damage prior to use. If the electrical power
cord or the steam cord is damaged, it must be replaced at an Approved Service Centre to avoid any danger.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when ironing close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when iro-
ning vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard,
we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in
most shops.
• Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed
below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown
staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water,
water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water.
These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised
above.
• Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic
appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits
in the steam generator chamber which are likely to stain your washing.
Filling the boiler
•Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
•Check that your appliance is unplugged and cold.
•Unscrew the boiler cap.
•Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water untreated tap . Fill the boiler, taking care that the
water does not spill over fig.1.
•Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Starting the generator
• Unwind the electric cord completely and take the steam cord out
of its housing.
• Plug your generator into an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats
up.
• After approximately 6 minutes the steam is ready.
• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off according to
the soleplate temperature requirement
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fa-
bric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on.
• To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle
- fig.2.
If this occurs, remove the
excess water.
The first time the appliance is
used, there may be some fumes
and smell but this is not harmful.
They will not affect use and will
disappear rapidly.
• The steam will stop when you release the button.
• Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish
with those which need higher temperatures (••• or Max).
• To prime the steam circuit, either before using the iron for the first
time, or if you have not used the steam function for a few minutes,
press the steam control button - fig.2. several times in a row, holding the iron away from your clothes.This will enable any cold water
to be removed from the steam circuit.
• For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of
the iron) intermittently to avoid possible water droplets appearing
with the steam.
• If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not be come hot.
Dry ironing
• Do not press on the steam control button - fig.2.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut
with one hand. As steam is very hot : never attempt to remove
creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button - fig.2 (underneath the iron
handle) moving the iron from top to bottom - fig.3.
Filling the boiler during use
• VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is
no more steam left inside by pressing the steam control button located on the handle of the iron and keep it pressed down until there
is no more steam- fig.2.
• Stop the generator by pressing the on/off switch and unplug from
the mains.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water untreated tap.
• Fill the boiler - fig.1, taking care that the water does not spill over. If
this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, plug your generator back
into the mains, and switch it on.
SETTING THE TEMPERATURE ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
TYPE OF FABRICSSETTING TEMPERATURE CONTROL
Synthetics, silk
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
•
Wool, viscose
••
Linen, cotton
•••
Mixed fibre fabrics : set
the ironing temperature
to the setting for the most
delicate fabric.
Woollen garments : press
repeatedly on the steam
control button - fig.2 to
obtain short bursts of
steam, without placing
the iron on the garment
itself. This will avoid making the fabric shiny.
Recommendations : for fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a few
centimetres from the garment to avoid burning the
fabric.
Never unscrew the boiler
cap while it’s still steaming.
• Wind the electric cord around the cord tidy (10) - fig.4. .
• Place the iron on the rest.
• Storing the steam cord (8) - fig.5.
• Leave the steam generator to cool down before putting it away if it
is stored in a cupboard or confined space.
• You can store your steam generator in complete safety.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the
iron rest have cooled down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
• Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth.
Rinsing the boiler(once a month)
• Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the
build-up of scale, it is essential that you rinse out the boiler at least
after every 10 uses (approximately once a month).
• Check that the generator is cold and unplugged for more than
2 hours.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water- fig.6.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it
completely into your sink - fig.7.
• To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
A problem with your generator ?
N
ever place the iron on a
metal rest as this could
damage it.
Place it on the iron-rest on
the base unit : it has nonslip pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The generator does
not come on and
the thermostat light
is not illuminated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly
plugged in
Water runs out of
the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you have
not used it for some time.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
The soleplate is not hot enough.
Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam button.
Your thermostat is faulty: the iron is
not hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not use
descaling agents for
rinsing out the boiler, as
they could damage it.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung,
die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit
die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige
Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie es
stellen, stabil ist. Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen
nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf eine
feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des
Geräts eingewiesen wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt
oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts
unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht
durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8
Jahre alt und werden überwacht. Halten Sie das Gerät
und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn
das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen
(zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der
Nähe der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen
ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor
Sie den Kessel bzw. den Kalksammler (je nach Modell)
öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
unter dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist,
leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren
Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (Nie-
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austre-
ten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen. Überprüfen
Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung
handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen un-
bedingt von einem anerkannten autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen er-
reichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht. Berühren Sie die Stromkabel niemals mit
der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen
um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist,
mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem
Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation
verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz
verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder
Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere
Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das
erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder
Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs
beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu
Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die
hitze-unempfindlich ist.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
•Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
•Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. Füllen Sie
damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.1.
•Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Inbetriebnahme des Generators
• Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab und nehmen Sie
das Dampfkabel aus dem Stauraum.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er
leuchtet auf und der Dampfboiler heizt sich auf.
• Nach ungefähr 6 Minuten ist das Gerät dampfbereit.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf
dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt
wieder
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des
zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle)
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Sicherheitsverschluss mit Überdruckventil
7. Druckbehälter
8. Stauraum für das Dampfkabel
9. Dampfkabel
10. Kabelaufwicklung des Netzkabels
11. Netzkabel
12. Ein/Ausschalter
Produktbeschreibung
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch und Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des
Geräts und hört schnell wieder auf. Das Gerät
muss vor der ersten Benutzung, unbedingt solange bei geöffnetem Fenster aufgeheizt werden, bis keine Geruchs und Rauchentwicklung
mehr feststellbar ist.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügelei-
sengriff - Abb.2.
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und
zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder
Max).
• Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minu-
ten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die
Dampftaste - Abb.2 . Halten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur
benötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff
des Bügeleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem
eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der
nicht zu bügelnden Seite der Textilien auf.
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min” stellen, wird das Büge-
leisen nicht heiß.
Trockenbügeln
•Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen - Abb.2.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie
es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dür-
fen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern
nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt,
drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) - Abb.2. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.3.
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
• SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf
die Dampftaste - Abb.2 unter dem Griff des Bügeleisens bis kein Dampf
mehr austritt.
• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken
und ziehen Sie den Stecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal
einem Liter Wasser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts
überläuft. Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
Schrauben Sie niemals
den Verschluss vom Druckbehälter auf, solange noch
Dampf austritt.
Wenn Sie Mischgewebe
bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die
Dampftaste - Abb.2 nur
stoßweise, und bügeln Sie
mit dem Bügeleisen nicht
direkt auf dem Kleidungsstück.
So werden Glanzstellen
vermieden.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten,
dass die Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Rollen Sie das Netzkabel auf (10) - Abb.4.
• Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des
Dampfgenerators.
• Verstauen Sie das Dampfkabel (8) - Abb.5.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem
Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
• Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das
Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch
einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers(etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern
und um Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (etwa
einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer
Stunde der Netzstecker gezogen ist.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem
3/4 l Leitungswasser - Abb.6.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem Spülbecken - Abb.7.
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
Ist das Wasser kalkhaltig,
spülen Sie den Behälter
häufiger.
Verwenden Sie zum Reinigen des Druckbehälters
keinen Entkalker. Er
könnte dadurch beschädigt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen
in den Bügelpausen stets
auf den Bügeleisenhalter
des Gehäuses zurück. Dieser ist mit Anti-RutschNoppen ausgerüstet und
verträgt hohe Temperaturen.
PROBLEMMögliche UrsachenRatschläge
Die Kontrollleuchten
des Generators
leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht
angeschaltet.
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist.
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern
von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf
heraustritt.
Sie haben die Dampftaste
betätigt, bevor das Bügeleisen
heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn
Sie bei niedriger Temperatur bügeln.
Betätigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Der Druckbehälter ist leer.Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis
zum Rand.
Wasserstreifen
erscheinen auf der
Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch
nicht für einen Generator
geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
geeignet ist
Weiß oder bräunlich
gefärbtes Wasser läuft
aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig
gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler.
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt eine
bräunliche Flüssigkeit,
die Flecken auf der
Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in
den Wasserbehälter (siehe Seite :
Welches Wasser verwenden?).
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder
braun: Sie kann Flecken
auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder Sie
haben ein neues Kleidungsstück
gebügelt, ohne es vorher zu
waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Wäsche ausreichend gespült wurde,
so dass auch Seifenreste oder
chemische Produktreste entfernt
wurden.
Sie benutzen Stärke.Sprühen Sie die Stärke nur auf die
Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Druckbehälter ist noch nicht
bereit, die rote Kontrollleuchte
leuchtet auf.
Füllen Sie den Druckbehälter.
Die Temperatur der Bügelsohle ist
auf die maximale Heizstufe
eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der
Dampf ist sehr heiß und trocken. Der
Dampf ist daher kaum sichtbar.
Der Druckbehälter ist zu voll.Warten Sie nach der Inbetriebnahme
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle
aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd
de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te
weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis
en door personen met verminderde fysieke, mentale
of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en
richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar
en onder supervisie staan. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de warme
oppervlakken van het apparaat nooit aan (toegankelijke metalen onderdelen en plastic onderdelen bij de
metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem
omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de
stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur
wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of
een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel
naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde
onderdeel te vervangen.
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare
schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een
Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien
is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumentenservice
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afs-
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is,
meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in
uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt
worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder
onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken
veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan
onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij
de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit
probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een
gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en
kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan
aantasten.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
Zorg dat u geen water langs de vulopening giet - fig.1.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank
warmt op.
• Na ca 6 minuten is de stoom klaar
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden,
het gaat vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u
gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van
het strijkijzer ingedrukt - fig.2.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank
7. Stoomtank (boiler)
8. Opbergruimte voor het stoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
10. Snoeropwikkeling netsnoer
11. Netsnoer van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
Beschrijving
Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
Tijdens het eerste gebruik kan
er rook en een geur ontstaan
die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van
het apparaat heeft, zal snel
verdwijnen.
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken
en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen
(••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop - fig.2. Zo wordt
koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met
mate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te
voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te
strijken stof te verstuiven.
Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.2 onder de hand-
greep van het strijkijzer.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof
lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd
op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de
stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) - fig.2. waar-
bij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.3.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren
of er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop - fig.2
onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen stoom meer
uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te
drukken en haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker
weer in het stopcontact. Druk op de aan/uit-knop.
Indien er water langs de
vulopening loopt, veeg
het dan direct weg met
een zachte doek.
Bij het strijken van een stof
van gemengde vezels, stelt
u de temperatuur in op de
teerste stof.
- Indien u wollen kleding
strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop - fig.2 zonder het strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen
hiervan.
Tip: voor andere stoffen
dan linnen of katoen,
moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAARVAN HET STRIJKIJZER
• Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Rol het netsnoer op (10)- fig.4.
• Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
• Berg het stoomsnoer op (8)- fig.5.
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u
hem in een kast of kleine ruimte wilt plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de
binnenkant van de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig
schuursponsje.
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met
een enigszins vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank(ca. eenmaal per maand)
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te
spoelen (ca. eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit
het stopcontact is en de stoomtank leeg is.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit
voor 3/4 met leidingwater - fig.6.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen - fig.7.
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling
een aantal keren te herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
Gebruik nooit anti-kalkproducten of azijn voor
het omspoelen van de
stoomtank ; deze zouden
de tank kunnen beschadigen.
H
et strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
d
at de zool zou kunnen
beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op
het plateau van de stoomtank ; het plateau is voorzien van anti-slipprofiel en
is speciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt
niet of het controlelampje
van het strijkijzer brandt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het
stopcontact ziten zet het
apparaat aan.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u
het strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te
laag is.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De stoomtank is te vol.Vul de stoomtank niet helemaal tot
de rand.
Waterplekken verschijnen
op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van
water omdat hij niet geschikt is voor
de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes in de
strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de
stoomtank, omdat hij niet
regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool wat vlekken op
het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe
aan het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie
onze tips over het te gebruiken water). Neem
contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge
temperatuur.
Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van
te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen
en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
U gebruikt stijfsel.Breng stijfsel op de achterzijde van de
te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks
stoom.
De stoomtank is leeg, het rode
lampje op de stoomtank brandt.
Vul de stoomtank.
De temperatuur van de strijkzool is
op maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is
erg heet en droog. Dit heeft als gevolg
dat de stoom minder zichtbaar is.
De stoomtank is nog niet op
temperatuur.
Wacht na het inschakelen 6 min.
Stoom ontsnapt rondom
de dop van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is
beschadigd.
Neem contact op met de afdeling
onderdelen om een nieuwe pakking te
bestellen.
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect.Gebruik de stoomgenerator niet meer
en raadpleeg een erkende
klantenservice.
FR
EN
DE
NL
EL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν
συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης
απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη
θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή. Μην
τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της
σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά
είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για
την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον
αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία
και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν
στη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν
τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά,
παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8 ετών και άνω και
επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της σε
μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών.
• Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη
κατά τη λειτουργία της συσκευής, πράγμα που μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες
της συσκευής (προσβάσιμα μεταλλικά εξαρτήματα και
πλαστικά εξαρτήματα πλάι σε μεταλλικά εξαρτήματα).
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να
κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το
πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το
αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις,
καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας
από τη βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά
τη χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν
παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε
σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο,
προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για
τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
•
Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες χρή-
σης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής,
αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατα-
σταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι
πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου.
Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να
είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην
κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα
χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκούς ή
καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το
πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή
εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί
το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάστε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα
χρησιμοποιημένο πανί., το οποίο να μπορείτε στην συνέχεια να πετάξετε, προκειμένου να
μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως
άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι
δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να
σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται
να λερώσουν τα ρούχα σας. Γεμίστε
Γεµστε τον λβητα
Τοποθετστε τη γενντρια ατµο σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που
δεν εναι ευασθητη στη θερµτητα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και κρα.
Ξεβιδστε την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο, γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο και γεµστε τον
λβητα προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ απ τον λβητα
εικ.1
.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα.
Θέστε σε λειτουργία τη γεννήτρια ατούύ
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο ρεύματος και τραβήξτε το καλώδιο ατμού
από τη θέση του.
Συνδέστε τη γεννήτρια ατμού σα σες ηλεκτρική πρίζα με γείωση.
Πατήστε τον φωτεινό διακόπτη λειτουργίας ON/OFF. Ανάβει και ο
λέβητας θερμαίνεται.
Μετά από περίπου 6 λεπτά ο ατμός είναι έτοιμο
Ρυθμίστε την ροή του ατμού (το πλήκτρο ρύθμισης βρίσκεται
πάνω στον πίνακα ρυθμίσεων).
Χρση
Σιδερστε µε ατµ
Τοποθετείστε τον διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας του σίδερου ανάλογα με το είδος
1. Διακόπτης ατμού
2. Διακόπτης ρύθμισης της θερμοκρασίας
3. Ένδειξη θερμοστάτη
4. Φωτεινή ένδειξη θερμοστάτη
5. Πλάκα βάσης σίδερου
6. Τάπα λέβητα
7. Λέβητας (στο εσωτερικό της βάσης)
8.
Θέση αποθήκευσης του καλωδίου του
ατμού
9. Καλώδιο ατμού
10. Θέση αποθήκευσης του καλωδίου
ρεύματος
11. Καλώδιο ρεύματος
12. Φωτεινός διακόπτης λειτουργίας ON/OFF
Περιγραφ
Εν χει ξεχειλσει
νερ, σκουπστε το
περσσευµα.
Κατ την πρτη χρση, η
συσκευ µπορε να παργει µια
εκποµπ καπνο και µια αβλαβ
µυρωδι. Αυτ το φαινµενο
που δεν επηρεζει τη χρση τη
συσκευ θα εξαφανιστε
γργορα.
του υφάσματος που πρόκειται να σιδερώσετε (συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα).
Η φωτειν νδειξη του θερµοσττη ανβει.
Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται κτω απ
τη λαβ του σδερου
εικ.2
.
Ξεκινστε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε χαµηλ
θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που απαιτον υψηλτερη
θερµοκρασα (
•••
Max).
Κατ την πρτη χρση εν δεν χετε χρησιµοποισει τον ατµ για
µερικ λεπτ: πιστε αρκετ συνεχµενε φορ τον διακπτη ατµο
εικ.2
µακρι απ το ροχο που σιδερνετε. Αυτ θα σα επιτρψει
να αφαιρσετε το κρο νερ του κυκλµατο ατµο.
Για τα ευασθητα υφσµατα, πιστε πολ απαλ τον διακπτη ατµο
που βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου για να αποφγετε
ενδεχµενε σταγνε νερο.
Εν χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο, ψεκστε το στην ανποδη
πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί.
Στεγν σιδρωµα
Μην πιζετε τον διακπτη ατµο
εικ.2
.
Σιδερστε κθετα
Τοποθετήστε το διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας στη θέση MAX.
Κρεμάστε το ρούχο σε ένα καλόγερο και κρατήστε το ρούχο με το ένα χέρι.
Επειδή ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός: μη σιδερώνετε ποτέ
κάθετα ένα ρούχο πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω στον καλόγερο.
Πιστε τον διακπτη ατµο
εικ.2
επαναληπτικ µε κατεθυνση απ
πνω προ τα κτω
εικ.3
.
Γεµστε τον λβητα κατ τη χρση
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτο ανοξετε τον λβητα, βεβαιωθετε τι δεν
υπρχει λλο ατµ. Για να το κνετε αυτ, πατστε τον διακπτη
ατµο
εικ.2
του σδερου µχρι να µην εκπµπεται πια ατµ.
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο πατντα τον
φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ το
ρεµα.
Ξεβιδστε απαλ την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο και γεµστε την µε να λτρο νερο
το αντατο.
Ποτ µην ξεβιδνετε
την τπα του λβητα
εν το σδερο
εκπµπει ατµ.
Ο ατµ που εκπµπεται
εναι πολ ζεστ, µην
σιδερνετε ποτ κθετα
να ροχο πνω σε να
τοµο, αλλ πντα πνω
στον καλγερο. Για
υφσµατα που δεν εναι
λιν βαµβακερ,
κρατστε το σδερο µερικ
εκατοστ µακρι απ το
ροχο για να µην κψετε το
φασµα.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΙΑΚΌΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΙΑΚΌΠΤΗ ΠΑΡΟΧΉΣ ΑΤΜΟΎ ΑΝΆΛΟΓΑ
ΜΕ ΤΟ ΕΊΟΣ ΤΟΥ ΥΦΆΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΌΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙΕΡΏΣΕΤΕ.
υφασατα
Σηµεο οδηγ ρθµιση τη θερµοκρασα
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(
Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ, Νλον)
•
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
••
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
•••
Εν σιδερνετε υφσµατα
που αποτελονται απ
διφορα υλικ, ρυθµστε
τη θερµοκρασα
σιδερµατο σµφωνα µε
το πιο ευασθητο υλικ.
Εν σιδερνετε µλλινα
ροχα, απλ πιστε τον
διακπτη ατµο (2) του
σδερου µε επαναληπτικ
κινσει, χωρ να
ακουµπτε το σδερο στο
ροχο. τσι θα αποφγετε
το γυλισµα του ροχου.
Γεµστε τον λβητα, προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ. Εν χει
ξεχειλσει νερ, σκουπστε το περσσευµα.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα, συνδστε τη γενντρια
ατµο σα στο ρεµα και θστε την σε λειτουργα.
Περιµνετε ω του ζεσταθε ο λβητα.Μετά από περίπου 6 λεπτά
όταν ανάψει η ένδειξη ότι ο ατμός είναι έτοιμος.
Αποθηκεύστε τη γεννήτρια ατο
Τοποθετήστε τον διακόπτη λειτουργίας ON/OFF στη θέση OFF και
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος
(10) εικ.4
.
Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην βάση σίδερου της γεννgτριας ατμού.
Φυλάξτε το καλώδιο ατμού
(8) εικ.5
.
Αφήστε τη γεννήτρια ατμού να κρυώσει προτού τη φυλάξετε, σε
περίπτωση που πρέπει να την αποθηκεύσετε μέσα σε ντουλάπι ή σε
στενό χώρο.
Μπορείτε να φυλάξετε τη γεννήτρια ατμού σας με κάθε ασφάλεια.
Συντρηση και καθαρισµ
Πριν απ κθε εργασα συντρηση, βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι αποσυνδεµνη απ το
ρεµα και τι η πλκα του σδερου και η βση σδερου εναι κρε.
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την
πλκα τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο τη βση κτω απ νερ βρση.
Καθαρστε την πλκα
Καθαρζετε τακτικ την πλκα µε να σφουγγρι που δεν εναι
µεταλλικ.
Καθαρστε τη βση
Καθαρζετε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη
συσκευ µε να ελαφρ βρεγµνο µαλακ παν.
Ξπλυµα του λβητα (µια φορ κθε µνα)
Προσοχ: Για να παρατενετε την αποτελεσµατικτητα του λβητ
σα και να αποφγετε τι εκκρσει απ λατα, πρπει
οπωσδποτε να ξεπλνετε τον λβητα µετ απ κθε 10 χρσει
(περπου µια φορ κθε µνα).
Βεβαιωθετε τι η γενντρια ατµο εναι κρα και χει αποσυνδεθε
απ το ρεµα πριν απ τουλχιστον 2 ρε.
Ξεβιδώστε απαλά την τάπα του λέβητα.
Με µια καντα, γεµστε τον λβητα στα 3/4 µε νερ βρση
εικ.6
.
Ανακινστε για λγα δευτερλεπτα τη βση και µετ αδειστε την
τελεω στο νεροχτη σα
εικ.7
.
Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσµα, σα προτενουµε να
επαναλβετε τη διαδικασα ακµα µια φορ.
Εν το νερ σα περιχει
πολλ λατα, αυξστε τη
συχντητα ξεπλµατο.
Πνω απ' λα, µην
χρησιµοποιετε προντα
αφαρεση αλτων για να
ξεπλνετε το λβητα:
µπορε να του
προκαλσουν ζηµι.
Μην τοποθετετε ποτ το
σδερο πνω σε µεταλλικ
βση σδερου που µπορε
να προκληθε ζηµι, αλλ
πνω στην βση σδερου
τη βση: η πλκα
διαθτει αντιολισθητικ
πλµατα και χει
σχεδιαστε στε να εναι
ανθεκτικ στι υψηλ
θερµοκρασε.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo
non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il
serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
superficie stabile e resistente al calore. Appoggiando
il ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su
cui è collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul
bordo dell’asse da stiro o su superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, a meno che non possano
beneficiare, tramite una persona responsabile della
loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo
dell’apparecchio e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono
essere effettuate da bambini, a meno chenon abbiano
più di 8 anni e non siano adeguatamente sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata
dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• La temperatura dell’apparecchio può essere elevata
durante il funzionamento: ciò può provocare ustioni.
Non toccare le superfici calde (parti metalliche accessibili e parti plastiche vicino alle parti metalliche).
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito:
- quando è collegato alla rete elettrica.
- se non è raffreddato per almeno 1 ora.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccogli-calcare (a seconda del modello) attendere sempre
che la centrare vapore sia fredda e scollegata da almeno 2 ore per svitare il tappo di scarico / aprire il
vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o viene
urtato in maniera forte, sostituirlo presso un centro di
assistenza autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato.
• Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla mai
sotto un getto d’acqua diretto.
• Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso
un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli.
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso nor-
mali. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una
prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.
• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro Servizi auto-
rizzato, per evitare danni e lesioni.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, cau-
sando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante
i passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua
qua del rubinetto
L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto calcarea
si consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in commercio.
In alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare
esclusivamente acqua distillata.
• Addolcitore
Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel
generatore. Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il
sale, possono causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di
questo tipo consigliamo l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia.
Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diverse utilizzazioni prima di risolvere completamente il
problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta su biancheria vecchia che può
essere poi gettata, così da non danneggiare i capi.
Ricordate!
Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli
elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei
depositi nella caldaia (ch
e possono macchiare i capi).
Riempite la caldaia
•Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente
al calore.
•Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo.
•Svitate il tappo della caldaia.
•Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo, facendo attenzione
che l'acqua non fuoriesca - fig.1 .
•Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia.
Mettete in funzione il generatore
• Srotolate completamente il cavo elettrico ed estraete il cavo vapore dal suo vano.
• Collegate il generatore a una presa elettrica dotata di messa a
terra.
• Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si
accende e la caldaia si scalda.
• Dopo circa 6 minuti il vapore è pronto.
• Durante la stiratura la spia luminosa situata sul ferro si accende e si spegne a seconda del bisogno
di vapore senza incidere sull’utilizzo del ferro.
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo
di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende.
1. Pulsante del vapore
2. Manopola di regolazione della
temperatura del ferro
3. Indicatore per la regolazione della
temperatura
4. Spia luminosa del ferro
5. Supporto poggia-ferro
6. Tappo della caldaia
7. Caldaia (all'interno del corpo
dell'apparecchio)
8. Vano per riporre il cavo vapore
9. Cavo vapore
10. Avvolgicavo del cavo elettrico
11. Cavo elettrico
12. Interruttore luminoso on/off
Descrizione
In caso di fuoriuscita, eliminate l'acqua in eccesso.
Al primo utilizzo, può verificarsi
un'emissione di fumo e un odore
non pericolosi. Il fenomeno non
pregiudica l'utilizzo dell'apparecchio e scompare rapidamente.
• Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto
l'impugnatura del ferro - fig.2.
• L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante.
• Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate
con quelli che sopportano temperature più alte (••• o superiori).
• Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete alcune volte di seguito il pulsante del vapore - fig.2 tenendo il
ferro lontano dal tessuto da stirare. Questa operazione permette di
eliminare l'acqua fredda dal circuito del vapore.
• Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore
situato sotto l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali colature.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare.
Posizionando il termostato in posizione "min", il ferro non scalda.
Stiratura a secco
• Non premete il pulsante del vapore - fig.2 .
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tes-
suto con una mano. Dato che il vapore prodotto è molto caldo,
non togliete mai le grinze di un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo inter-
mittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) - fig.2
effettuando un movimento dall'alto verso il basso - fig.3.
Riempite la caldaia durante l'utilizzo
• MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che
non ci sia più vapore. A tal fine, premete il pulsante del vapore del
ferro - fig.2 fino a far uscire tutto il vapore.
• Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la
presa dalla corrente.
• Svitate lentamente il tappo della caldaia.
• Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo.
• Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca.
In caso di fuoriuscita, eliminate l'acqua in eccesso.
• Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore
e rimettete in funzione l'apparecchio.
Non svitate mai il tappo
della caldaia fino a
quando il ferro non
emette più vapore.
Se stirate tessuti misti, regolate la temperatura per
la fibra più delicata.
Se stirate tessuti in lana,
premete a intermittenza il
pulsante del vapore - fig.2
del ferro senza posare il
ferro sul capo. Eviterete in
tal modo di rovinarlo.
I nostri consigli : per i tessuti diversi dal lino o dal
cotone, mantenete il ferro
ad alcuni centimetri di distanza per non bruciare il
tessuto.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
TIPO DI TESSUTOREGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA
• Spegnete l'interruttore on/off e scollegate la presa elettrica.
• Arrotolate il cavo elettrico (10) - fig.4.
• Posate il ferro sul supporto poggia-ferro del generatore.
• Riavvolgete il cavo vapore (8) - fig.5.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
• Potete riporre il generatore di vapore in completa sicurezza.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e che la piastra
e il supporto poggia-ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il corpo dell'apparecchio.
Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Pulite la piastra
• Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica.
Pulite il corpo dell'apparecchio
• Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leggermente umido.
Sciacquate la caldaia (una volta al mese)
• Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriuscite di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la
caldaia ogni 10 utilizzi (circa una volta al mese).
• Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore.
• Svitate lentamente il tappo della caldaia.
• Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del
rubinetto - fig.6.
• Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo
completamente nel lavello - fig.7.
• Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta.
Risoluzione dei problemi del generatore
Se l'acqua che utilizzate è
calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate assolutamente prodotti di decalcificazione : potrebbero
danneggiarla.
Per non danneggiare la
p
iastra, evitate di posare il
ferro su un poggia-ferro
metallico. Appoggiatelo
invece sul supporto poggia-ferro del corpo dell'apparecchio: è dotato di
piedini antisdrucciolo ed è
stato concepito per resistere alle alte temperature.
PROBLEMIPossibili causeSoluzioni
Il generatore non si
accende. La spia del
termostato è spenta.
L’elettrodomestico non è
acceso.
Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato.
L’acqua cola
attraverso i fori della
piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la
prima volta o non l'avete
utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro
comincia ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore
prima che il ferro sia caldo.
Attendete che la spia del ferro si spenga
prima di azionare il comando vapore.
Il termostato non funziona: il
ferro non è abbastanza caldo.
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme
con las instrucciones de uso eximiría a la marca de
cualquier responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable que no sea sensible al calor. Cuando
coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la
superficie sobre la que esta última se encuentra es estable. No coloque nunca el cuerpo del aparato sobre la
funda de la tabla de planchar o sobre una superficie
blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas con falta de experiencia o de conocimientos,
salvo si éstas están supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones
relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
8 años y por personas que carezcan de experiencia o
conocimientos o cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, siempre que hayan
sido instruidas u orientadas sobre el uso seguro del
aparato y conozcan los riesgos que corren. Los niños
no han de jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo
niños, salvo que tengan 8 años como mínimo y estén
supervisados. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de
8 años.
• La temperatura de las superficies puede aumentar
cuando el aparato está en funcionamiento, lo que podría producir quemaduras. No toque las superficies calientes del aparato (partes metálicas accesibles y
partes plásticas situadas cerca de las parte metálicas).
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión:
- cuando esté conectado a la red eléctrica,
- mientras no se haya enfriado, lo que cuesta aproximadamente 1 hora.
• Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal
(según modelo), espere siempre a que la central de
vapor esté fría y desconectada durante más de 2 horas
para desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
• Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague
del hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o
se ha golpeado de manera contundente, deberá ser
reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya
que podría estar estropeada.
• Cuando aclare el calderín, no lo rellene nunca directamente con agua del grifo.
• La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anoma-
lías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a que lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Ten-
sión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso.
Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el exceso de vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable de vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de
Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar cualquier peligro.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y
ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo
cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado
calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En
algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice
únicamente agua desmineralizada.
• Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el
generador. Sin embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos
químicos como la sal, pueden provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes.
Si tiene este tipo de problema, le recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o
agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el
problema. Le recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado
que pueda tirar, para evitar dañar sus prendas de ropa.
Recuerde:
No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua
de electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas
elevadas pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa.
Llene el calderín
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere
por el calor.
• Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
• Desenrosque el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y
llene el calderín teniendo cuidado de que no se desborde el agua - fig.1.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Ponga el generador en marcha
• Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su
compartimento.
• Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.
• Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá
y el calderín se calentará.
• Después de 6 minutos aproximadamente el vapor está listo.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se
apaga en función de las necesidades de calentamiento.
Uso
Planchar con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de te-
jido que va a planchar (véase el siguiente cuadro).
• El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
1. Mando vapor
2. Botón de ajuste de temperatura de la
plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8. Compartimento del cable vapor
9. Cable vapor
10. Enrollador del cable eléctrico
11. Cable eléctrico
12. Interruptor luminoso
funcionamiento/parada
Descripción
En caso de desbordamiento, elimine el excedente.
Durante la primera utilización, puede producirse un
escape de humo y un olor
que no son nocivos. Este
fenómeno sin consecuencias sobre la utilización del
aparato desaparecerá rápidamente.
• Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa
de la plancha - fig.2.
• El vapor se parará al soltar el mando.
• Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que aguantan una temperatura más
alta (••• o Máx).
• Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde
hace unos minutos: presione varias veces seguidas en el mando
vapor - fig.2fuera de la ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría
del circuito de vapor.
• Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando
vapor situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales
derrames.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
Si se coloca el termostato en posición "min’’, la plancha no se calienta.
Planchado en seco
• No presione el mando vapor - fig.2.
Elimine las arrugas verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con
una mano. Como el vapor que genera la plancha está a tempe-
ratura elevada, no planche nunca una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el mando de vapor - fig.2 de manera intermitente realizando
un movimiento de arriba a abajo - fig.3.
Llenado del calderín durante la utilización
• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya
no hay vapor. Para esto, presione en el mando vapor de la plancha
- fig.2 hasta que ya no haya más vapor.
• Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como
máximo.
• Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde.
En caso de desbordamiento, retire el excedente.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar
el generador y ponga el aparato en marcha.
No desenrosque nunca
el tapón del calderín
mientras la plancha
emita vapor.
Si plancha tejidos con fibras
mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más
frágil.
Si plancha prendas de lana, presione justo en el mando vapor fig.2 de la plancha mediante
impul-siones, sin apoyar la plancha en la prenda.
De este modo, evitará produ-cir
brillos en la ropa.
Para no quemar los tejidos diferentes del lino o
del algodón, mantenga la
plancha alejada a unos
centímetros.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
• Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
• Enrolle el cable eléctrico (10) - fig.4.
• Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.
• Guarde el cable vapor (8) - fig.5.
• Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un
espacio estrecho.
• Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base.
No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Limpieza de la base
• Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.
Aclarado del calderín(una vez al mes)
• Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (aproximadamente una vez al mes).
• Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace
más de 2 horas.
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
• Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del
grifo - fig.6.
• Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el fregadero - fig.7.
• Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda vez.
¿Un problema con el generador?
Si el agua es calcárea, aumente las frecuencias.
Ante todo, no utilice productos descalcificadores
para aclarar el calderín :
podrían dañarlo.
N
o coloque nunca la plancha en un reposa-plancha
m
etálico, porque podría
dañarla; utilice la placa reposa-plancha de la base:
está provista de topes
anti-deslizantes y se ha diseñado para resistir temperaturas elevadas.
ProblemasCausas probablesSoluciones
La central de vapor no se enciende
o el piloto de la plancha no está
encendido.
El aparato no está conectado a
la corriente.
Asegúrese de que el aparato se
encuentra correctamente conectado
a una toma que funcione y de que
tiene corriente.
El agua corre por los orificios de la
suela.
El termostato está desajustado: La
temperatura sigue siendo
demasiado baja.
Póngase en contacto con el centro
de servicio autorizado.
Está utilizando el vapor mientras
que la plancha aun no ha
alcanzado la temperatura
suficiente.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha
se haya apagado para accionar el
mando de vapor.
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa
autorizado.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
‹ Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio
autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
Aparecen restos de agua en la
ropa.
Su funda de mesa está saturada de
agua, ya que no está adaptada a la
potencia de una central de vapor.
Asegúrese de contar con una
mesa adaptada (bandeja con
rejilla que evita la condensación).
Unos derrames blancos salen de
los orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal, ya
que no se ha lavado regularmente.
Lave la caldera. (consúltese §
“Lave la caldera”)
Unos derrames marrones salen
de los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Está utilizando productos
químicos antical o aditivos en el
agua de planchado.
No añada nunca ningún producto
en el depósito (consúltese § qué
agua se debe utilizar).
Póngase en contacto con el centro
de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y
puede manchar la ropa
Está utilizando una temperatura
demasiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo
suficiente o ha planchado una
prenda nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada para
eliminar los eventuales depósitos
de jabón de o productos
químicos en las prendas nuevas.
Está utilizando almidón.Pulverice siempre el almidón en
la cara de la prenda que no va a
planchar.
Hay poco o nada de vapor.El calderín está vacío (piloto rojo
encendido).
Llene el calderín.
La temperatura de la suela está
ajustada al máximo.
La central de vapor funciona
normalmente pero el vapor, muy
caliente, es seco y por tanto,
menos visible.
El calderín no está todavía listo.
Después de ponerlo en marcha,
espere 6 min.
Sale vapor alrededor del tapón. El tapón está mal apretado. Apriete de nuevo el tapón.
La junta del tapón está dañada. Póngase en contacto con el
centro de servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
póngase en contracto con un
centro de servicio autorizado.
Por debajo del aparato sale
vapor o agua.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
póngase en contracto con un
centro de servicio autorizado.
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca de
qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue
sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável resistente ao calor. Quando colocar o
ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro, certifique-se de que a superfície onde a colocou é estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da
tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e
supervisão relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do mesmo por parte do utilizador não deve ser realizada por crianças, excepto se
estas tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos.
• Quando o aparelho está em funcionamento, a temperatura das superfícies pode ser elevada, o que pode
provocar queimaduras. Não toque nas superfícies
quentes do aparelho (partes metálicas acessíveis e
partes de plástico próximas das partes metálicas).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o
gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de escoamento/o depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de enxaguamento da caldeira (consoante o modelo ) estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado
que deverá estar danificada.
• Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha
directamente por baixo da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao
chão, apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este
deve ser examinado por um Serviço de Assistência Técnica autorizado por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Di-
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização.
O aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta
o excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, de-
verão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar quei-
maduras – não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao
engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da
torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária,
misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso,
utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador:
Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador.
Contudo, determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos
como o sal, podem provocar derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos
jarros filtrantes.
Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não
tratada ou água engarrafada. Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para
resolver o problema. Ao experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o
faça sobre um pano usado que possa deitar fora, para evitar danificar as suas roupas.
Lembre-se:
Nunca utilize água da chuva nem que contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água de
aparelhos domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas
elevadas, podem formar depósitos na câmara de vapor, susceptíveis de manchar a sua roupa.
Encha a caldeira
• Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
• Certifique-se que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
• Desaperte a tampa da caldeira.
•Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem deixar
transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso - fig.1.
•Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Coloque o gerador em funcionamento
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo do
vapor do seu compartimento.
• Ligue o gerador a uma tomada com ligação à "terra".
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende
e a caldeira aquece.
• Vapor pronto após cerca de 6 minutos.
• Durante o engomar, o indicador situado por cima do ferro acende e apaga consoante a necessidade de calor
Utilização
Engomar com vapor
• Coloque o botão de regulação da temperatura do ferro no tipo de te-
cido a engomar (ver tabela abaixo).
• A luz piloto do ferro acende-se.
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação da temperatura do
ferro
3. Marca de regulação da temperatura
4. Luz piloto do ferro
5. Base para repouso do ferro
6. Tampa da caldeira
7. Caldeira
8. Compartimento para arrumação do cabo
do vapor
9. Cabo do vapor
10. Enrolador do cabo de alimentação
11. Cabo de alimentação
12. Interruptor luminoso ligar/desligar
Descrição
Se a água transbordar,
deite fora o excesso.
Aquando da primeira utilização, o
aparelho poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este fenómeno
sem consequências desaparecerá
logo que o comece a utilizar.
• Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por
baixo da pega do ferro - fig.2.
• Se soltar o comando, o vapor pára.
• Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a
baixas temperaturas e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
• Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando do vapor - fig.2 de modo a eliminar a
água fria do circuito de vapor.
• Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do
vapor situado por baixo da pega do ferro, por forma a evitar possíveis fugas de água.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Se colocar o termóstato na posição “min” o ferro não aquece.
Engomar sem vapor
• Não carregue no comando do vapor - fig.2.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro para a posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o te-
cido com uma mão. Uma vez que o vapor produzido é muito
quente, nunca elimine os vincos de uma peça de roupa na própria pessoa, mas sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor - fig.2 de forma intermitente efec-
tuando um movimento de cima para baixo - fig.3.
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
• MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se que o
vapor deixou de sair. Para isso, prima o comando do vapor - fig.2situado por baixo da pega do ferro até que o vapor pare.
• Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a
ficha da tomada.
• Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no
máximo.
• Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se
a água transbordar, deite fora o excesso.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador
à corrente e coloque-o novamente a funcionar.
Nunca abra a tampa da
caldeira enquanto o ferro
estiver a produzir vapor.
Se engomar um tecido
com fibras mistas, regule a
temperatura para a fibra
mais delicada.
Se engomar peças de
roupa de lã, carregue no
comando do vapor - fig.2
do ferro por impulsos, sem
pousar o ferro sobre a
peça de roupa. Evitará,
assim, que a roupa fique
com lustro.
Para tecidos que não o
linho ou o algodão, mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para
não queimar o tecido.
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR
• Prima o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Enrole o cabo de alimentação (10) - fig.4.
• Coloque o ferro sobre a base para repouso.
• Arrume o cabo do vapor (8) - fig.5.
• Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado
ou num local estreito.
• Pode arrumar o seu gerador de vapor com toda a segurança.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se que o aparelho está desligado da corrente e que a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de descalcificação para limpar a base ou a caldeira.
Não passe o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Limpe a base
• Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
Limpe o corpo do aparelho
• De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio,
ligeiramente húmido.
Enxagúe a caldeira(uma vez por mês)
• ATENÇÃO : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário, deve obrigatoriamente enxaguar a caldeira
todas as 10 utilizações (cerca de uma vez por mês).
• Certifique-se que o gerador está frio e desligado da corrente há mais
de 2 horas.
• Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
• Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com
água da torneira - fig.6.
• Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-loiça - fig.7.
• Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.
O seu gerador tem algum problema ?
Se a água que utiliza tiver
um alto teor de calcário,
deve aumentar a frequência da limpeza.
Nunca utilize produtos de
descalcificação para enxaguar a caldeira :
poderiam danificá-la.
E
vite colocar o ferro sobre
um suporte metálico, para
n
ão correr o risco de o danificar. Coloque-o, de preferência, sobre a base para
repouso do ferro: esta está
equipada com protecções
anti-derrapantes e foi
concebida para resistir a
temperaturas elevadas.
ProblemasCausas possíveisSoluções
O gerador de vapor
não liga ou o indicador
luminoso do ferro não
está aceso.
O aparelho não está ligado à
corrente.
Verifique se o aparelho está
devidamente ligado a uma tomada em
bom estado de funcionamento e ligado
à corrente.
A água sai pelos
orifícios da base do
ferro.
O termóstato está
desregulado: a temperatura
está sempre demasiado baixa.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
Está a utilizar vapor quando o
ferro não está suficientemente
quente.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que o indicador luminoso
do ferro se apague antes de accionar o
comando de vapor.
A água condensou-se nos
tubos porque está a utilizar o
vapor pela primeira vez ou não
o utilizava há já algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar, até que o ferro
produza vapor.
A caldeira está muito cheia.Não encha completamente a caldeira.
Aparecem vestígios de
água na roupa.
A cobertura da tábua está
saturada de água porque não
está adaptada à potência de
um gerador de vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua
adaptada (placa perfurada que evita a
condensação).
Saem resíduos brancos
dos orifícios da base do
ferro.
A caldeira rejeita calcário
porque não é regularmente
enxaguada.
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a
caldeira”).
Saem resíduos
castanhos dos orifícios
da base do ferro e
mancham a roupa.
Está a utilizar produtos
químicos descalcificantes ou
aditivos na água de passar a
ferro.
Nunca adicione qualquer produto no
reservatório (ver § que água utilizar).
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
A base do ferro está
suja ou acastanhada e
pode manchar a roupa.
Está a utilizar uma
temperatura demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos à
regulação das temperaturas.
A roupa não foi suficientemente
enxaguada ou engomou uma
nova peça antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada para eliminar os
eventuais restos de detergente ou produtos
químicos nas novas peças de roupa.
Está a utilizar goma.Pulverize sempre goma no avesso da
superfície a engomar.
Sai vapor à volta da
tampa.
A tampa está mal fechada.Volte a fechar a tampa.
A junta da tampa está
danificada.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
O aparelho está defeituoso.Não utilize mais o gerador de vapor e contacte
um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Sai vapor ou água pela
parte de baixo do
aparelho.
O aparelho está defeituoso.Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Há pouco vapor ou não
há vapor.
A caldeira está vazia (indicador
luminoso vermelho aceso)
Encha a caldeira.
A temperatura da base está
regulada para o máximo.
O gerador de vapor funciona
normalmente, mas o vapor, muito
quente, é seco e, logo, menos visível.
A caldeira ainda não está
pronta.
Depois da colocação em
funcionamento, aguarde 6 minutos.
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af
apparatet: hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger producenten
sig ethvert ansvar.
• Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. Afbryd altid apparatet:
- før påfyldning af beholderen eller skylning af kedlen,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal benyttes og placeres på en stabil, varmebestandig overflade. Når du anbringer strygejernet
på frastillingspladen, skal du sikre dig, at det underlag
den er placeret på, er stabilt. Anbring ikke soklen på
strygeunderlaget eller på en blød overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af personer,
som ikke har erfaring med eller kendskab til det, undtagen hvis de forudgående har fået instruktioner i brugen af apparatet eller overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre,
at de ikke bruger det som legetøj.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og af personer med manglende erfaring eller
kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået
instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde,
og er klar over den forbundne risiko. Lad ikke børn lege
med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og
under opsyn af en voksen. Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år.
• Overfladetemperaturen kan være høj, når apparatet er
tændt, hvilket kan forårsage forbrændinger. Rør ikke
ved de varme flader på apparatet (de tilgængelige metaldele og plastikdelene i nærheden af metaldelene).
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn:
- når det er tilsluttet til strømforsyningen,
- så længe det ikke er kølet af i ca. 1 time.
• Før du tømmer kedlen/skyller kalkopsamleren (afhængigt af modellen) skal du altid vente, til dampstationen er kold og har stået afbrudt i mere end 2 timer, før
du skruer aftapningsproppen af.
• Vær forsigtig: Hvis kedlens låg eller rengøringslåg (afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag, bør
det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da det
kan være beskadiget.
• Fyld aldrig kedlen direkte under vandhanen, når den
skylles.
• Kedlens låg skal være åbent ved brug.
• Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat
for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det
lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil aldrig
apparatet: få det efterset på et autoriseret servicecenter for at undgå farer.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Di-
rektiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.).
• Dampstationen er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun bere-
gnet til privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion,
- til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V.
- til en stikkontakt med jordforbindelse.
Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.
• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den ubetinget udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå
farer.
• Strygejernets sål og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage for-
brændinger: lad være med at røre ved dem.
Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet med forsigtighed, især
ved strygning i lodret tilstand.
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet,
hvor du bor, kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand.
I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi,
at man udelukkende anvender demineraliseret vand.
• Blødgørere:
Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret.
Nogle blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller
brune vanddråber, og det gælder især filtreringskedler.
Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra
vandhanen eller flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før
problemet helt ophører. Vi anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller
lignende, der kan kasseres, for at undgå at beskadige dit tøj.
• HUSK:
Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra
husholdningsapparater). Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje
temperaturer der opstår i dampkammeret, kan der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld kedlen op
• Stil generatoren på en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt.
• Skru kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas
på at vandet ikke løber over - fig.1.
• Skru kedlens prop helt i bund igen.
Tænd for generatoren
• Rul den elektriske ledning helt ud og tag dampledningen ud at sit rum.
• Tilslut generatoren ved et ekstrabeskyttet stik.
• Tryk på tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og kedlen
varmer op.
• Efter ca. 6 minutter er dampen klar.
•Under selve strygningen vil lampen på strygejernet tændes og slukkes,
alt efter om apparatet varmer op
Brug
Dampstrygning
• Stil strygejernets temperaturvælger på den type stof, der skal stryges (se
skemaet nedenfor).
• Strygejernets kontrollampe tænder.
1. Dampbetjening
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Temperaturvælgerens mærke
4. Strygejernets kontrollampe
5. Sokkelplade
6. Kedlens prop
7. Kedel (inden i basen)
8. Opbevaringsrum til dampledning
9. Dampledning
10. Oprulning til elektrisk ledning
11. Elektrisk ledning
12. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe
Beskrivelse
Hvis vandet løber over,
hæld det overskydende
vand ud.
Første gang strygejernet tages
i brug, kan der komme lidt ubetydelig røg og lugt. Det er et
fænomen, der ikke har nogen
indflydelse på brugen og som
hurtigt forsvinder.
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag -
fig.2 for at få damp.
• Dampen standser, når man slipper betjeningen.
• Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur
og afslut med stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller
Max).
• Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er
blevet brugt i flere minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetjeningen - fig.2 ved siden af tøjet. På denne måde fjerner man koldt
vand fra dampkredsløbet.
• Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt på
dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag for at
undgå eventuelle udløb.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag på den side, der
skal stryges.
Hvis du sætter termostaten i positionen "min", opvarmes strygejernet ikke.
Strygning uden damp
• Tryk ikke på dampbetjeningen - fig.2.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger på max.
• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med den ene hånd.
Da den producerede damp er meget varm, må man aldrig udglatte tøj på en person, men altid hængt op på en bøjle.
• Tryk af og til på dampbetjeningen - fig.2og bevæg strygejernet op-
pefra og ned - fig.3.
Fyld kedlen op under brug
• MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før
kedlen lukkes op. Det gør man ved at trykke på strygejernets dampbetjening - fig.2 indtil der ikke kommer mere damp ud.
• Sluk for generatoren ved at trykke på tænd/sluk kontakten og tag
stikket ud af stikkontakten.
• Skru langsomt kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand.
• Fyld kedlen op og pas på at vandet ikke løber over. Hvis det løber
over, hæld det overskydende vand ud.
• Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd
for apparatet.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, skal den
skylles oftere.
Brug under ingen omstændigheder afkalkningsmidler til at skylle
kedlen, da de kan beskadige den.
Hvis der stryges tøj sammensat af forskellige
stoffer, indstil strygetemperaturen på det mest
sarte stof.
Hvis der stryges tøj med
uld, tryk kun på strygejernets dampbetjening fig.2 med korte tryk uden
at føre strygejernet ned
på tøjet for at undgå at
det bliver skinnende.
Når der stryges stoffer, der
ikke er i hør eller bomuld,
skal man holde strygejernet nogle cm væk fra stoffet for ikke at brænde det.
INDSTILLING AF TEMPERATUR I FORHOLD TIL DEN TYPE STOF, DER SKAL STRYGES:
• Sluk med tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.
• Rul den elektriske ledning (10) - fig.4 op.
• Stil strygejernet på generatorens sokkelplade.
• Læg dampledningen (8) - fig.5. på plads.
• Lad generatoren køle af, før den stilles på plads, hvis den opbevares
i et skab eller et smalt rum.
• Nu kan generatoren stilles på plads i fuld sikkerhed.
Vedligeholdelse og rengøring
Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og soklen er kolde.
Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsm idler til at rengøre sålen eller kassen.
Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
Rengør sålen
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke må være af
metal.
Rengør basen
• Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud.
Skyl kedlen (en gang om måneden)
• Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk
skal kedlen skylles efter hver 10. anvendelse (ca. en gang om måneden).
• Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2
timer.
• Skru langsomt kedlens prop af.
• Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand - fig.6.
• Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vasken - fig.7.
• Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at
opnå det bedste resultat.
Er der problemer med generatoren ?
Hvis vandet er meget kalkholdigt, skal den skylles
oftere.
Brug under ingen omstændigheder afkalkningsmidler til at skylle kedlen,
da de kan beskadige den.
S
til aldrig strygejernet på
en sokkel i metal, hvilket
k
an beskadige det, men
stil det på kassens sokkelplade: Den har skridsikre
dupper, der kan tåle høje
temperaturer.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Lyset på
dampgeneratoren
tænder ikke eller
strygejernets
kontrollampe er ikke
tændt.
Dampgeneratoren er ikke
tilsluttet.
Kontroller at dampgeneratoren er tilsluttet
ved et stik, der fungerer, og at den får
strøm.
Der løber vand ud af
sålens huller.
Termostaten er i uorden:
Temperaturen er altid for lav.
Kontakt et autoriseret serviceværksted..
Der bruges damp, mens
strygejernet ikke er varmt nok.
Kontroller termostatens indstilling.
Vent til strygejernets kontrollampe er
slukket, før dampbetjeningen aktiveres.
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder
produkten första gången: användning som apparaten
inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar.
• Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kontakten ur vägguttaget. Koppla alltid från produkten:
- innan behållaren fylls på eller ångstationstanken
sköljs,
- före rengöring,
- efter varje användning.
• Produkten ska placeras och användas på ett stabilt underlag som tål värme. När strykjärnet placeras i stället, se till att underlaget är stabilt. Ställ inte strykjärnet
på överdraget till strykbrädan eller på ett mjukt underlag.
• Den här produkten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte
har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de
handhar apparaten efter att en person som ansvarar
för deras säkerhet instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem.
• Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas
med produkten.
• Denna produkt får användas av barn från åtta år och
uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller av personer som inte har
tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för
deras säkerhet instruerat dem att använda produkten
på ett säkert sätt och är införstådda med de risker som
kan uppstå. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under åtta
år utan tillsyn. Håll produkten och sladden utom räckhåll för barn under åtta år.
• När produkten används, blir den varm och kan orsaka
brännskador. Vidrör inte produktens heta ytor (åtkomliga metalldelar och plastdelar i närheten av metalldelarna).
• Håll alltid uppsikt över apparaten vid användning.
- när den är kopplad till ett elektriskt uttag,
- medan den är varm och inte svalnat (ca en timma).
• Se till att kontakten varit urdragen i minst 2 timmar
och ångstationen svalnat innan du skruvar av korken
till ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende på
modell) för att skölja ur och tömma den.
• Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller
ångstationssköljningstanken (beroende på modell),
tappas i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av
ett godkänt servicecenter, eftersom det kan vara skadat.
• När ångstationstanken sköljs, fyll den aldrig direkt
under kranen.
• Ångstationslocket får inte öppnas under bruk.
• Produkten får inte användas om den har tappats, om
den uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller
har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig produkten själv: låt ett godkänt servicecenter undersöka
den för att undvika en fara.
• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektro-
magnetisk kompatibilitet, miljö m.m.).
• Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållan-
en. Den är endast avsedd att användas i hushållet.
•
Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:
- En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga.
- en säkring som förhindrar överhettning.
• Anslut alltid ångstationen:
- till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V.
- till ett jordat uttag.
Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig.
Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag.
• Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag.
• Om den elektriska sladden eller ångsladden är skadad, ska den bytas omgående av ett godkänt service-
center för att undvika en olycka.
• Strykjärnets sula och plattan på basen kan uppnå så höga temperaturer att de kan ge brännskador: rör
dem inte.
Se till att stryksulan aldrig kommer emot sladden på strykjärnet.
• Produkten avger ånga som kan ge brännskador. Hantera strykjärnet försiktigt, speciellt vid vertikal strykning.
Rikta aldrig ångstrålen mot personer eller djur.
• Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande
Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 %
kranvatten och
50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten.
I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart
avmineraliserat vatten.
• Avhärdning:
Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i
ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan
medföra vita eller bruna fläckar, och detta kan synas på en del vattenfilter.
Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska.
När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder
ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att
skada dina kläder.
• Kom ihåg!
Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra
hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan
avlagringar bildas i ångbehållaren som kan fläcka din tvätt.
Fyll på vattentanken
• Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.
• Skruva loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll på vat-
tentanken. Vid påfyllning, se till att vattnet inte svämmar över - bild 1.
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt.
Sätt på ångstationen
• Dra ut elsladden i sin helhet och ta fram ångsladden.
• Anslut ångstationen till ett eluttag av jordad typ.
• Tryck på på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms
upp.
• Efter ca. 6 minuter är ångan klar.
• För att få ånga, tryck på ångknappen under järnets handtag.
Användning
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se
tabellen nedan).
• Strykjärnets kontrollampa tänds.
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Temperaturindikering
4. Strykjärnets kontrollampa
5. Avställningsplatta
6. Vattentankens lock
7. Vattentank (inuti behållaren)
8. Förvaring av ångsladd
9. Ångsladd
10. Sladdvinda för elsladd
11. Elsladd
12. På/av knapp med kontrollampa
Beskrivning
Om vatten svämmar
över, häll ut överflödigt
vatten.
Vid det första användningstillfället kan en ofarlig rök- eller luktutveckling
ske. Denna kortvariga företeelse har ingen inverkan på apparaten och
försvinner snabbt.
• För att få ånga, tryck på ångknappen på undersidan av järnets hand-
tag - bild 2.
• Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och
avsluta med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur (•••
eller Max).
• Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på
några minuter: håll strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera
gånger i rad på ångknappen - bild 2. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
• Tryck mycket lätt på ångknappen på undersidan av järnets handtag
vid strykning av ömtåliga material för att undvika att vatten rinner
ut ur järnet.
• Om du använder stärkelse, spreja på baksidan av materialet som
skall strykas.
Om du sätter termostaten i läget "min" värms strykjärnet inte upp.
Torrstrykning
• Tryck inte på ångknappen - bild 2.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
• Häng upp plagget på en klädhängare och sträck tyget något med
ena handen. Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga där-
för aldrig kläder som bärs av en person, utan klädesplagget ska
hänga på en klädhängare.
• Tryck på ångknappen - bild 2, i omgångar medan du för järnet
uppifrån och ned - bild 3.
Påfyllning av vattentanken under strykningen
• MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte
finns ånga kvar. För att göra detta, tryck på strykjärnets ångknapp -
bild 2 ända tills ångan tar slut.
• Stäng av ångstationen genom att trycka på på/av knappen och dra
ut sladden.
• Skruva sakta loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten.
• Fyll på vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid
översvämning, häll ut överflödigt vatten.
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och
starta apparaten.
Skruva aldrig loss vattentankens lock så
länge strykjärnet avger
ånga.
Om du stryker material
bestående av flera olika
material, anpassa stryktemperaturen efter det
ömtåligaste materialet.
Om du stryker ylleplagg,
tryck på järnets ångknapp
- bild 2 i flera omgångar,
utan att stryka på plagget
så undviker du att det blir
blankslitet.
Vid andra material än
linne eller bomull, håll
stryksulan en bit från plagget för att inte bränna materialet.
STÄLL IN STRYKJÄRNETS TEMPERATUR EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
• Stäng av apparaten med på/av knappen och dra ut sladden.
• Linda upp elsladden (10) - bild 4.
• Ställ strykjärnet på ångstationens avställningsplatta.
• Linda upp ångsladden (8) - bild 5.
• Kontrollera att ångstationen är kall och har varit urkopplad i över 2
timmar.
• Du kan nu ställa undan ångstationen för förvaring.
Underhåll och rengöring
Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och avställningsplattan är kalla.
Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller behållaren.
Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten.
Rengöring av stryksulan
• Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller
metallmaterial.
Rengöring av behållaren
• Rengör plastdelarna då och då med hjälp av en lätt fuktad mjuk
trasa.
Skölj vattentanken (en gång i månaden)
• Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika
stänk av kalkpartiklar, måste vattentanken sköljas efter vart 10:e användningstillfälle (ca en gång i månaden).
• Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar.
• Skruva sakta loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna för att fylla vattentanken till 3/4 med kranvatten - bild 6.
• Skaka försiktigt på behållaren ett par gånger och töm den sedan
helt över diskhon - bild 7.
• Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett
bra resultat.
Problem med ångstationen
Om vattnet har höga
kalkhalter, skölj oftare.
Det är viktigt att inte använda avkalkningsmedel
för att skölja vattentanken: den riskerar att skadas.
Ställ aldrig strykjärnet på
en avställningsplatta i metall, det riskerar att skadas, utan endast på
behållarens avställningsplatta: den är utrustad
med glidsäkra skydd och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
ProblemTänkbara orsakerÅtgärder
Ångstationen startar inte
eller termostatlampan
lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt.Kontrollera att din ångstation är
korrekt ansluten till ett fungerande
uttag och inkopplad.
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hål.
Termostaten är trasig: järnet blir inte
tillräckligt varmt.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad
Du trycker på knappen för ånga när
strykjärnet ännu inte är tillräckligt
varmt.
Kontrollera termostatinställningen.
Vänta tills strykjärnets
termostatlampa har släckts innan
du trycker på knappen för ånga .
• Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. En
bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar produsenten for ethvert ansvar.
• Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet.
Koble alltid fra apparatet:
- Før fylling av tanken eller skylling av kjelen
- Før rengjøring
- Etter hver bruk.
• Apparatet skal plasseres på en stabil og varmebestandig overflate. Når du setter strykejernet på basen,
forsikre deg om at overflaten den er satt på er stabil.
Ikke plasser enheten på strykebrettet eller på en myk
overflate.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får
nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av personer som mangler erfaring eller kjennskap eller har
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, hvis
de har fått opplæring, nødvendige instruksjoner og
kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og under oppsyn. Apparatet og
dets ledning skal holdes utenfor rekkevidde for barn
• Apparatets overflater kan være varme når apparatet
er i bruk og kan forårsake brannskader. Ikke berør de
varme delene av apparatet (tilgjengelige metalldeler
og plastdelenei nærheten av disse).
• La aldri apparatet være uten oppsyn:
- Når det er koblet til stikkontakten.
- Når det ikke har fått kjøle seg ned i ca. 1 time.
• Før du tømmer kjelen/skyller samleren for kalk (avhengig av modell), bør du alltid vente til dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet i minst 2 timer før
tømmeproppen/samleren for kalk skrues av.
• Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av
modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt
støt, kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et godkjent serviceverksted.
• Ved skylling av kjelen, skal den aldri holdes under springen.
• Kjelens lokk må ikke åpnes under bruk.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri demonter apparatet. Få det undersøkt på et godkjent
servicesenter for å unngå all fare.
• Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elek-
tromagnetisk kompatibilitet, Miljø etc.)
• Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskuddet,
- En termisk sikring som forhindrer overoppheting.
• Damperen må alltid kobles til:
- En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V.
- En jordet stikkontakt.
- Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien.
Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A.
• Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt.
Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande
50 % springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper.
I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da
utelukkende bruke demineralisert vann.
• Vannmykner:
Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i
dampgeneratoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som
salt, kan forårsake at det renner ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende
karafler.
Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller
flaskevann.
Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers
bruk. For å unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt
tøystykke som kan kastes etterpå.
• Husk:
Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra
husholdningsapparater). Slike tilsetningsmidler kan gå ut over dampeeffekten ved høye
temperaturer, danne et belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.
Fyll trykktanken
• Sett strykestasjonen på et stabilt og vannrett sted som tåler varme.
• Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt.
• Skru av korken på trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel, fyll den med maksimalt én liter vann og fyll trykk-
tanken forsiktig slik at vannet ikke renner over - fig.1.
• Skru korken på trykktanken helt igjen.
Sett strykestasjonen i gang
• Rull den elektriske kabelen helt ut og ta ut dampkabelen.
• Koble strykestasjonen til en jordet stikkontakt.
• Trykk på den lysende av/på-bryteren. Den slås på og trykktanken be-
gynner oppvarmingen.
• Etter omtrent 6 minutter er dampen klar.
• Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke alt etter oppvar-
mingsbehovet.
Bruk
Stryke med damp
• Sett strykejernets temperaturknapp på type tekstil som skal strykes (se ta-
bellen nedenfor).
• Lampen på strykejernet tennes.
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp for strykejernet
3. Temperaturmerke
4. Kontrollampe for strykejernet
5. Plate/strykejernholder
6. Kork på trykktanken
7. Trykktank (i underdelen)
8. Rom til dampkabel
9. Dampkabel
10. Oppkveiler for den elektriske kabelen
11. Elektrisk kabel
12. På/av-bryter med pilotlampe
Beskrivelse
I tilfelle vannet renner
over, hell av det overskytende.
Ved første gangs bruk
kan det dannes ufarlig
røyk og lukt. Dette har
ingen betydning for bruken av apparatet og vil
forsvinne fort.
• For å oppnå damp, trykk på dampknappen på strykejernets hånd-
tak - fig.2.
• Dampen stopper når knappen slippes opp.
• Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det
som tåler den høyeste temperaturen (••• eller Max).
• Ved første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunksjonen på
noen minutter: Trykk flere ganger etter hverandre på dampknappen
- fig.2 mens strykejernet holdes unna tøyet. Dette fjerner det kalde
vannet i dampkretsen.
• For sart tøy, trykk meget forsiktig på dampknappen under håndtaket
på strykejernet for å unngå eventuelle renner.
• Hvis du bruker stivelse skal den sprayes på baksiden av stoffet som
skal strykes.
Hvis termostaten settes i posisjonen « min », varmer ikke jernet.
Tørrstryking
• Ikke trykk på dampknappen - fig.2.
Stryking av opphengt tøy
• Sett temperaturknappen på Max.
• Heng opp klesplagget på en kleshenger og strekk stoffet litt med en
hånd. Ettersom dampen er svært varm må du aldri stryke et
klesplagg på en person, men alltid på en kleshenger.
• Trykk på dampknappen - fig.2 med jevne mellomrom samtidig som
du beveger strykejernet ovenfra og ned - fig.3.
Fylle trykktanken i løpet av strykingen
• MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer
damp igjen. Dette gjøres ved å trykke på dampknappen på strykejernet - fig.2 inntil det ikke er damp igjen.
• Stans strykestasjonen ved å trykke på av/på-knappen og ta ut kontakten.
• Skru korken langsomt av trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann.
• Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det
renner over, hell vekk det overskytende.
• Skru korken på trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen
og start opp apparatet.
Skru aldri opp korken på
trykktanken så lenge
strykejernet utsteder
damp.
Hvis du stryker tøy med
blandede fibre, reguler
stryketemperaturen på det
sarteste stoffet.
Hvis du stryker ulltøy, trykk
kun på dampknappen fig.2 på strykejernet i støt
uten å legge strykejernet
på tøyet. Slik unngår du at
tøyet får en glanseffekt.
For andre tekstiler enn lin
og bomull, må du holde
strykejernet noen centimeter fra tøyet for ikke å
brenne det.
INNSTILLING AV TEMPERATUR AVHENGIG AV TYPE TEKSTIL SOM SKAL STRYKES
• Sett strykejernet på strykejernholderen på strykestasjonen.
• Rydd på plass dampkabelen (8) - fig.5.
• La strykestasjonen avkjøles før den ryddes vekk hvis du lagrer den i
et skap eller et trangt sted.
• Du kan nå rydde vekk strykestasjonen i all sikkerhet.
Vedlikehold og rengjøring
Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og strykejernholderen
er kalde.
Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen eller underdelen. Hold aldri strykejernet eller underdelen under rennende vann.
Rengjøring av strykesålen
• Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp.
Rengjøring av underdelen
• Rengjør av og til plastdelene med en myk, lett fuktig klut.
Skyll trykktanken(én gang i måneden)
• Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkrester, skal trykktanken skylles etter 10 gangers bruk (omtrent én
gang måneden).
• Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer.
• Skru korken langsomt av trykktanken.
• Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann - fig.6.
• Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken - fig.7.
• For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en
gang.
Et problem med strykestasjonen?
Hvis vannet er kalkrikt,
skal den skylles oftere.
Bruk ikke avkalkingsprodukter for å skylle trykktanken, dette kan skade
den.
A
ldri sett strykejernet på
en strykejernholder i met
all ettersom det kan
skade det, men heller på
platen på underdelen.
Den er utstyrt med
antisklinnretninger og er
laget for å motstå høye
temperaturer.
ProblemerMulige årsakerLøsninger
Dampgeneratoren lyser
ikke, eller lampen på
strykejernet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm.Sjekk at støpselet er satt i en kontakt
som fungerer.
Vannet renner ut av
hullene i sålen.
Termostaten er i uorden.
Temperaturen er alltid for lav.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Du bruker dampfunksjonen mens
strykejernet ikke er varmt nok.
Sjekk innstillingen av termostaten.
Vent til lampen på strykejernet er
slukket før du bruker dampknappen.
Vann har kondensert i rørene fordi du
bruker dampen for første gang eller
du har ikke brukt den på en stund.
Trykk på dampknappen og rett
damputtaket utenfor strykebordet
inntil damp kommer ut av strykejernet.
Trykktanken er for full.Ikke fyll trykktanken helt til kanten.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa merkin kaikesta vastuusta.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
sähköjohdosta. Irrota laite aina:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua,
- ennen puhdistusta,
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa laittaa lämmönaralle pinnalle. Kun laitat silitysraudan alustalle, on varmistettava, että alusta
on tukeva. Älä laita koteloa silityslaudan peitteelle tai
pehmeällä alustalla.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai
sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa
laitteen käytön osalta tai he ovat olleet käyttöä edeltävässä ohjauksessa.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja tai joiden
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, jos he ovat saaneet ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja he tuntevat siihen liittyvät riskit.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai hoitaa laitetta elleivät he ole vähintään 8vuotiaita tai aikuisen valvonnassa. Säilytä laite ja sen
johto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Pintojen lämpötila voi olla korkea laitteen toimiessa,
mikä voi aiheuttaa palovammoja. Älä kosketa laitteen
kuumia pintoja (avoimia metalliosia tai niiden lähellä
olevia muoviosia).
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:
- kun laite on kytketty sähköverkkoon,
- ennen kuin laite on jäähtynyt noin 1 tunnin.
• Ennen höyrysäiliön tyhjentämistä/kalkinkerääjän
huuhtelemista (riippuu mallista), odota aina, että höyrykeskus on jäähtynyt ja ollut irtikytkettynä sähkövirrasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta sitten voit
irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän korkin.
• Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai huuhtelukorkki (riippuu mallista) tippuu tai saa kovan iskun,
pyydä valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan se,
sillä se saattaa olla vioittunut.
• Kun huuhtelet vesisäiliötä, älä koskaan täytä sitä suoraan hanasta.
• Älä avaa höyrysäiliön korkkia käytön aikana.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on
silmin nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta: tarkastuta
se valtuutetussa huoltokeskuksessa vaarojen välttämiseksi.
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen (pienjän-
nitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...)
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu
vain kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se ku-
Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 %
vesijohtovettä ja
50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä.
Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä
silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Vedenpehmennin:
On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä
sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka
käyttävät kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa
vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.
Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai
kaupasta ostettua pullovettä.
Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On
suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka
voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi.
• Muista:
Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai
kodinkoneiden sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean
lämpötilan toimintoihin tai ne voivat muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.
Täytä raudan lämmitin
• Laita silityskeskuksesi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka kestää
lämpöä.
• Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt.
• Kierrä vesisäiliön korkki auki.
• Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litralla vettä ja täytä
vesisäiliö, älä anna veden juosta yli - kuva 1.
• Kierrä vesisäiliön korkki kiinni pohjaan asti.
Käynnistä höyrygeneraattorisi
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto lokerostaan.
• Liitä sähköjohto maadoitettuun pistorasiaan.
• Käynnistä silityskeskus virtapainikkeesta. Se syttyy ja vastus lämpiää.
• Höyry on valmis noin 6 minuutin jälkeen.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden mukaan.
Käyttö
Höyrysilitys
• Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpö-
tilalle (katso alla olevaa taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy.
1. Höyrypainike
2. Raudan lämpötilan säätövalitsin
3. Lämpötilansäätömerkki
4. Raudan merkkivalo
5. Raudan alustan levy
6. Vesisäiliön korkki
7. Vesisäiliö
8. Höyryjohdon säilytystila
9. Höyryjohto
10. Sähköjohdon kierto
11. Sähköjohto
12. Virtakytkin
Kuvaus
Jos vettä vuotaa yli, poista
liika vesi.
Ensimmäisellä käyttökerralla laitteesta voi lähteä
savua tai hajua, joka ei
kuitenkaan ole haitallista. Se ei vaikuta raudan
käyttöön ja loppuu pian.
• Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla si-
jaitsevaa höyrypainiketta - kuva 2.
• Höyry lakkaa, kun painike päästetään irti.
• Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta
kankailla, jotka sietävät korkeita lämpötiloja (••• tai Max).
• Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muutamaan minuuttiin: paina höyrypainiketta useita kertoja- kuva 2 poissa
pyykin luota. Näin pääset eroon kylmästä vedestä höyrykierrossa.
• Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta on
käsiteltävä kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta.
• Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle.
• Jos asetat termostaatin asentoon "min’’, silitysrauta ei lämpene.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta - kuva.2.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka on ihmisen päällä, sillä
höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa- kuva 2, kallistettuna eteen-
päin. Paina höyrypainiketta lyhyesti useampaan kertaan ja silitä ylhäältä alaspäin - kuva 3.
Täytä vesisäiliö käytön aikana
• HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen vesisäiliön avaamista on varmistuttava, että
höyryä ei enää ole jäljellä. Paina tätä varten raudan hörypainiketta
- kuva 2, kunnes höyryä ei enää ole.
• Pysäytä silityskeskus painamalla käynnistyspainiketta ja irrottamalla
pistoke sähköverkosta.
• Kierrä vesisäiliö korkki hitaasti auki.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään litralla vettä.
• Täytä vesisäiliö, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista
ylimääräinen vesi.
Älä koskaan kierrä vesisäiliön korkkia auki niin
kauan kuin raudasta
tulee höyryä.
Jos silität arkoja seoskankaita, säädä lämpötila herkimmän kuidun mukaan.
Jos silität villavaatteita,
paina raudan höyryvalitsinta - fig.2 sykäyksittäin,
älä laita rautaa vaateelle.
Näin se ei ala kiiltää.
Jos silität jotain muuta
kuin pellava- tai puuvillakangasta, pidä rauta
muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta,
ettei se pala.
• Laita höyryjohto (8) - kuva 5 säilytyspaikkaansa.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai
pieneen tilaan.
• Voit laittaa silityskeskuksesi säilytykseen turvallisesti.
Hoito ja puhdistus
Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että pohja ja raudan
alustan levy ovat jäähtyneet.
Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai höyrystintä.
Älä koskaan laita silityskeskusta tai sen rautaa juoksevan veden alle.
Puhdista pohja
• Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista.
Silityskeskuksen puhdistus
• Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeällä kevyesti kostutetulla
kankaalla.
Huuhtele Vesisäiliö (kerran kuussa)
• Huomio: Varmistaaksesi hörystimen tehokkaan toiminnan pidempään ja välttääksesi kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuhdeltava hörystin 10 käytön välein (noin kerran kuukaudessa).
• Varmista, että silityskeskus on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta
ainakin 2 tuntia aiemmin.
• Kierrä vesisäiliön korkki hitaasti auki.
• Tätä vesisäiliö karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4
saakka - kuva 6.
• Liikuta silityskeskusta jonkin aikaa, tyhjennä se sitten vesialtaan
päällä - kuva 7.
• Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaation toiseen kertaan.
Silityskeskuksessasi on ongelma ?
Jos vetesi on kovaa, tee
operaatio useammin.
Älä missään tapauksessa
käytä kalkinpoistoaineita
huuhdellessasi lämmitintä: se voi vahingoittua.
Ä
lä koskaan laita rautaa
metallista valmistetulle
a
lustalle, se voi pilata
raudan, laita rauta silityskeskuksen alustalle: se on
varustettu luistamattomalla pohjalla, joka on
suunniteltu kestämään
korkeita lämpötiloja.
ONGELMAMAHDOLLINEN SYYRATKAISU
Höyrysilityskeskus ei käynnisty
tai silitysraudan merkkivalo ja
käyttövalitsimen merkkivalo
eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.Tarkista, että virtajohto on
kunnolla kytketty toimivaan
pistorasiaan ja laite on kytketty
päälle.
Pohjan rei’istä vuotaa vettä. Termostaatti on säädetty väärin:
rauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.
Käytät höyryä, vaikka silitysrauta ei
ole tarpeeksi kuuma.
Tarkasta termostaatin säätö ja
höyryn virtaus. Odota, että
raudan merkkivalo sammuu,
ennen kuin käytät
höyrynsäädintä.