Tefal FV9640E0 Operating Instructions

1800128603_01 - 40/2012 - FTQ
EN DE
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
www.tefal.com
ET
LV
LT
1
2
5
6 7*
8
4
3
2
1
9
10
11
12
13
14*
15
16
* *
fig.1 fig.2 fig.3
fig.4 fig.5 fig.6
fig.7 fig.8 fig.9
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16 fig.17 fig.18
fig.19 fig.20 fig.21
fig.22 fig.23 fig.24
EN Please refer to safety booklet before using your appliance. DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der
Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit. NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat. ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho. IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse. SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten. NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet. FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä. EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας. HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági tájékoztatót. CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru. SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti. SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila. SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti. HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata. RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi aparatul. BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да използвате
уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz. UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із техніки безпеки. RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по технике
безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega. LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu. LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
Description
1. Spray
2. Cover for filling tank
3. Steam control
4. Anti-calc valve
5. Anti-calc valve release button
6. Turbo steam button
7. Auto- Stop* safety light (depending on model)
8. Power cord
9. Easycord system
10. Thermostat light
11. Extra-stable heel
12. Spray trigger
13. Thermostat control
14.
Gliss/Glide ProtectTMAutoclean soleplate
(depending on model)
15. Limescale Anti-calc collector unlock tab
16. Limescale Anti-calc collector
Before using for the first time
Read the instructions for use carefully. Remove any labels from the soleplate before heating the iron.
• Before using your iron for the first time in the steaming position, we recommend that you let it function for a few moments in the horizontal position and away from your clothes. Press the turbo steam button several times in this position.
• On first use you may notice a small amount of smoke and odour or a small discharge of particles. This is normal and will quickly disappear.
Preparation
What water to use?
• Your iron has been designed to work with untreated tap water. It is however necessary to clean the scale collector regularly, eliminating all residues.
• Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water. These types of water should not be used in your TEFAL iron.
If your water is very hard, you are able to mix 50% untreated tap water with 50% store bought distilled water.
Do not fill your iron through the scale collector orifice. Do not exceed the tank's MAX marking. Do not fill your iron directly under the tap. Do not remove the anti-calc valve to fill the tank.
• Unplug your iron before filling it.
• Set the steam control to fig.1.
• Hold the iron in one hand and tilt it slightly, pointing the soleplate upwards.
• Open the tank cover –
• Fill the tank to the “MAX” marking –
• Close the tank cover.
fig.2.
fig.3.
Use
Adjusting the temperature and steam
• Adjust the thermostat control – fig.4, by referring to the table below.
• The light comes on. It will go out when the soleplate is sufficiently hot – fig.5.
FABRIC
LINEN COTTON
WOOL
SILK / SYNTHETIC (Polyester, Acetate, Acrylic, Nylon)
RECOMMENDATIONS
Your iron heats up quickly: start with fabrics that require a low heat, then finish with those that need higher temperatures.
• If you lower the thermostat, wait for the light to come back on before starting to iron again.
POSITION OF THERMOSTAT
CURSOR STEAM SETTING
MAX
•••
••
= STEAM ZONE
According to the type of fabric selected, your iron automatically and accurately determines the temperature and steam flow, to guarantee the best result.
Filling the tank
2
• If you are ironing a fabric comprising a mixture of fibres: adjust the temperature to the most delicate fibre.
• If you put your thermostat in the “MIN” position, the iron does not become hot.
EN DE
Check that there is water in the tank before using the spray trigger.
• When ironing with the steam or dry function, press the spray trigger several times in succession to remove stubborn wrinkles –
fig.6.
Obtaining more steam
Using the water spray trigger (spray)
• Set the thermostat control to “MAX” or •••”.
• Press the turbo steam button from time to time –
• To avoid water dripping onto your clothes, wait a few seconds before pressing again.
fig.7.
Smoothing garments vertically
Hold the iron a few centimetres from the fabric so as not to burn delicate fabrics.
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric using one hand. The steam is very hot so you should always do this with the garment on a hanger – never while someone is wearing it.
• Set the thermostat control to “MAX”
• Pulse the turbo steam button fig.7 and move from top to bottom – fig.9.
fig.8.
Dry Iron function
• Adjust the temperature to the fabric being ironed.
• Set the steam control to
• You can iron when the light goes out.
fig.1.
Additional functions
Gliss/Glide ProtectTMautoclean soleplate (depending on model)
• Your iron is equipped with a catalytic self-cleaning soleplate.
• Its exclusive coating permanently eliminates impurities generated during normal use.
• It is recommended that you always rest your iron on its support base to preserve its self-cleaning coating.
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
Auto-stop safety function (depending on model)
In normal use, the auto­stop light is on!
• The electronic system cuts the power and the auto-stop light flashes if the iron is placed on its support base for more than 8 minutes or left flat for more than 30 seconds –
• To restart the iron, simply shake it gently until the light stops flashing.
fig.10.
Anti-drip function
• The automatic steam selection function is based on the fabric being ironed, which is integrated into your iron, reduces the steam flow at low temperatures and prevents the iron from dripping onto your clothes.
Cleaning and maintenance
Descale your steam iron easily
Do not put any descaling products (vinegar, industrial descaling agents...) to rinse out your iron: they could damage it.
• To prolong the steam performance, your iron is equipped with an integrated limescale collector. This collector, which is located on the iron's support base, automatically collects limescale that forms inside the iron.
• It is recommended that you clean the collector every 4 months. The amount of scale collected will depend on the hardness of the water.
• BE CAREFUL: this operation should only be carried out when the iron has been unplugged for more than one hour and has cooled down completely. To carry out this operation, the steam iron must be close to a sink so that water can flow from the tank when opened.
• Hold the iron in one hand and tilt it slightly, pointing the soleplate upwards.
3
SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
ET
LV
LT
To descale the iron:
• Once the steam iron has completely cooled down, raise and turn the tab to unlock it
• Remove the collector from the iron, it contains the limescale collected in the iron – fig.13.
• To clean the collector thoroughly rinse in water to remove the limescale inside – fig.14.
• Reposition the collector in its housing and turn the tab a quarter turn to the right in order to lock the collector and ensure it is watertight –
In addition to this regular maintenance, it is recommended that the self-clean function is performed once a year.
• If you live in a very hard water area, perform the self-cleaning operation on a more regular basis.
• Put the steam button on DRY
• Place the iron on its base with a full tank and set the thermostat to the “MAX” position
• When the light goes out, disconnect the iron and place it over a sink.
• Remove the anti-calc valve.
• Shake the iron lightly and horizontally above a sink until part of the water (with the impurities) flows from behind the appliance
• Once you have finished this operation, replace the anti-calc valve, inserting it until you hear a click
• Plug in your iron and let it stand on its base for 2 minutes in order to clean the soleplate.
• Unplug your iron and when the soleplate is lukewarm, dry it with a soft cloth.
• When you next use your iron, switch it on in the horizontal position, holding it away from you, to remove any water and limescale residue left in the baseplate.
– fig.8.
fig.14 and 15.
– fig.1.
– fig.21.
– fig.20.
– fig.11-12.
WARNING! The iron does not work without the limescale collector.
Clean the anti-calc valve (every 4 months )
Warning!
- Never touch the end of the valve – fig.18.
- The iron does not work without the anti-calc valve.
• Unplug your iron and empty the tank.
• Set the steam level to dry.
• To remove the anti-calc valve, press the self-clean extraction button – pull the valve upwards –
• Let the valve soak for 4 hours in a glass of commercially available white vinegar or natural lemon juice –
• Rinse the valve under tap water.
• Reposition the anti-calc valve; push it until it clicks –
fig.17.
fig.19.
fig.20.
fig.16 and
Cleaning the soleplate
Your steam iron is equipped with a self-cleaning soleplate (depending on model):
• Its exclusive active coating continuously eliminates all impurities that can be generated under normal conditions of use.
• Ironing using the incorrect temperature could however leave traces that require manual cleaning. In this case, it is recommended that you use a soft damp cloth on the still warm soleplate so as not to damage clothing.
Your steam iron is equipped with the Ultragliss soleplate (depending on model):
• Clean with a damp non-metallic sponge or damp soft cloth while the soleplate is still warm.
Warning! Using any abrasive sponge damages the self-cleaning coating (according to model) of your soleplate – fig.22.
Do not use corrosive or abrasive products.
Storing your iron
• Unplug it and wait for the soleplate to cool down – fig.23.
• Empty the tank and set the steam control to . A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the heel of the iron. Position the iron on its support base –
4
fig.24.
A problem with your iron?
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
You are using the steam function when the iron is not hot enough.
You are using the turbo steam button
Water flows through the holes of the soleplate.
Brown drips are coming out of the soleplate and staining your clothes.
The soleplate is dirty or brown and may stain clothes.
Your iron produces little or no steam.
The soleplate is scratched or damaged.
Your soleplate emits particles.
Water is flowing from the tank cover.
The iron releases steam or water on filling the tank.
The spray does not release water.
The water flows from the back of the iron.
If you have any problems or queries please contact our Customer Service helpline as listed below.
too often. You have stored the iron flat, without emptying
it and without setting the control to . The anti-calc valve is not properly
positioned. You have put water in the anti-calc
collector housing. You are using chemical descaling
products.
You are not using the correct water.
Your clothing has not been rinsed sufficiently or you are ironing a new garment before washing it.
Fibres have built up in the holes on the soleplate and are burning.
The temperature is too high.
You are using starch or you are using starch.
The tank is empty. Fill it. The anti-calc valve has collected too much
scale.
Your iron has limescale.
Your iron has been used with the dry function for too long.
You have positioned your iron flat on a metallic iron support. You have cleaned your soleplate with an abrasive or metallic sponge.
Limescale is starting to build up on your soleplate.
You have not closed the cover properly.
The steam control button is not set to .
The tank is not full enough. Add water to the tank.
The collector is not properly positioned in its housing.
Wait for the light to go out.
Wait a few seconds between each use.
See the section «Storing your iron».
Correctly position the anti-calc valve: push it until it clicks.
Never put water in the anti-calc collector housing.
Do not put any descaling product into the water tank.
Perform a self-clean and consult the «What water to use?» section.
Make sure that your laundry is rinsed sufficiently so as to remove any deposits of soap or chemical products on new clothes.
Perform a self-clean. Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the soleplate occasionally.
Clean the soleplate as advised above. Refer to the temperature chart to adjust the thermostat.
Clean the soleplate as advised above. Spray the starch on the opposite side to that being ironed.
Clean the anti-calc valve.
Clean the anti-calc valve and perform a self-clean.
Perform a self-clean.
Always rest the iron on its support base. Refer to the section «Cleaning the soleplate».
Perform the cleaning and maintenance specified in the instructions.
Check that the tank cover is properly closed.
Check that the steam control button is set to .
Reposition the collector in its housing.
DE
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
5
ET
LV
LT
Beschreibung
1. Spraydüse
2. Einfüllöffnung des Behälters
3. Dampfregler
4. Antikalk-Stab
5. Entriegelungstaste
6. Dampfstoßtaste
7.
Kontrolleuchte "automatische Abschaltung aktiv"
(je nach Modell)
8. Netzkabel
9. Easycord-System
10. Temperaturkontrolleuchte
11. extra stabiles Heck
12. Dampftaste für variablen Dampf
13. Temperaturregler
14. Gliss/Glide ProtectTMAutoclean Bügelsohle (je nach
Modell)
15.
Entriegelungslasche des Kalk-Auffangbehälters
16. Kalk-Auffangbehälter
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Entfernen Sie die möglichen Etiketten an der Sohle, bevor Sie das Bügeleisen in Betrieb nehmen.
Vor der ersten Benutzung Ihres Bügeleisens mit Dampffunktion empfehlen wir Ihnen, es zunächst eine gewisse Zeit horizontal ohne Kontakt mit Ihrer Wäsche zu halten. Dann betätigen Sie in derselben Stellung mehrmals die Dampfstoßtaste.
• Während der ersten Benutzungen kann leichter Rauch oder ungiftiger Geruch entstehen, und wenige Partikel können ausgestoßen werden. Dieses Phänomen hat keine Auswirkung auf die Benutzung und verschwindet sehr schnell wieder.
Vorbereitung
Welches Wasser verwende ich?
• Ihr Gerät ist auf den Betrieb mit normalem Leitungswasser ausgelegt. Es ist jedoch erforderlich, den Kalkauffangbehälter regelmäßig zu reinigen und dabei alle Rückstände zu entfernen. Verwenden Sie kein Wasser mit Additiven (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen,
• Weichmacher usw.) und kein Kondenswasser (z. B. das Wasser aus Wäschetrocknern, das Wasser von Kühlschränken, Klimaanlagen oder Regenwasser). Solches Wasser enthält organische Verunreinigungen oder Minerale, die sich unter Wärmeeinwirkung konzentrieren und Geräusche, bräunliche Verfärbungen oder eine vorzeitige Alterung Ihres Geräts verursachen können.
Befüllen des Wasserbehälters
Befüllen Sie Ihr Bügeleisen nicht durch die Öffnung des Kalk-Kollektors. Füllen Sie den Behälter nicht über die Markierung MAX. Halten Sie das Bügeleisen zum Befüllen nicht direkt unter den Wasserhahn. Entfernen Sie nicht den Kalk Stab, um den Tank zu füllen.
• Ziehen Sie vor dem Befüllen den Stecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf"
• Halten Sie das Bügeleisen mit einer Hand und neigen Sie es etwas mit der Spitze der Sohle nach oben.
• Öffnen Sie die Wassertankabdeckung –
• RFüllen Sie den Behälter bis zur Markierung “MAX”
• Schließen Sie die Wassertankabdeckung wieder.
Wenn das Wasser bei Ihnen zuhause sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50 % Leitungswasser mit 50 % destilliertemWasser aus dem Handel.
fig.2.
fig.3.
fig.1.
Benutzung
Temperatur und Dampf einstellen
• Stellen Sie den Temperaturregler – fig.4, entsprechend der Tabelle unten ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie erlischt, sobald die Sohle ausreichend warm ist – fig.5.
STOFF
LEINEN BAUMWOLLE
SCHURWOLLE
SEIDE / SYNTHETIK (Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
EMPFEHLUNGEN
Ihr Bügeleisen wird schnell warm: Beginnen Sie zuerst mit den Stoffen, die bei niedriger Temperatur gebügelt werden, und machen Sie dann mit der Wäsche weiter, die eine höhere Temperatur benötigt.
• Wenn Sie die Temperatur am Temperaturregler verringern, warten Sie, bis die Kontrollleuchte wieder aufleuchtet, bevor Sie weiterbügeln.
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
MAX
•••
••
= DAMPFAUSLASSBEREICH
6
Je nach ausgewähltem Stoff bestimmt Ihr Bügeleisen automatisch und präzise die richtige Temperatur und die entsprechende Dampfmenge , um das beste Resultat zu erzielen.le meilleur résultat.
• Zum Bügeln von Wäsche mit Mischfasern: Stellen Sie die Bügeltemperatur auf die jeweils empfindlichere Faser ein.
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “MIN” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
Wäsche anfeuchten (Spraydüse)
Überprüfen Sie, ob der Behälter mit Wasser gefüllt ist, bevor Sie diesen Knopf betätigen.
• Beim Bügeln mit Dampf oder trocken können Sie den Spühknopf mehrmals hintereinander drücken, um die Wäsche anzufeuchten und vorhandene Falten zu entfernen –
fig.6.
EN DE
FR
NL
Dampfmenge erhöhen
• Stellen Sie den Dampfregler auf “MAX” oder “•••”.
• Drücken Sie ab und zu die Dampfstoßtaste
• Um Tropfen auf die Wäsche zu vermeiden, sollten Sie zwischen zwei Betätigungen ein paar Sekunden lang warten.
fig.7.
Vertikales Aufdämpfen
Halten Sie das Bügeleisen in einem Abstand von ein paar Zentimetern vom Stoff, damit empfindliche Textilien nicht verbrannt werden.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und halten Sie den Stoff mit einer Hand. Der Dampf ist sehr heiß. Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke direkt an einer Person sondern immer auf einem Bügel zu glätten.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf
• Drücken Sie ein paar Mal die Dampfstoßtaste fig.7 und führen Sie Bewegungen von oben nach unten durch –
“MAX” – fig.8.
fig.9.
Trocken bügeln
• Stellen Sie die Temperatur je nach Art des Stoffs ein, der gebügelt werden soll.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf"
• Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Kontrollleuchte erlischt.
fig.1.
Zusätzliche Funktionen
Gliss/Glide ProtectTMautoclean der Bügelsohle
• Ihr Bügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle durch Katalyse.
• Die exklusive Sohlenbeschichtung ermöglicht es, alle im Normalbetrieb entstehenden Verunreinigungen kontinuierlich zu entfernen.
• Es wird empfohlen, das Bügelesen immer mit der Spitze nach oben zeigend abzustellen, damit die selbstreinigende Beschichtung geschont wird.
Sicherheitsfunktion automatische Abschaltung
Im Normalbetrieb leuchtet die Kontrollleuchte Auto­Stop!
• Die Elektronik unterbricht die Stromversorgung und die Kontrollleuchte Auto­Stop blinkt auf, wenn das Bügeleisen länger als 8 Minuten lang mit der Spitze nach oben oder länger als 30 Sekunden lang auf der Sohle abgestellt ist –
• Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu nehmen, brauchen Sie das Bügeleisen nur leicht zu schütteln, bis diese Kontrollleuchte wieder konstant leuchtet.
Tropfschutz-Funktion
• Das Prinzip der automatischen Einstellung der Dampfmenge in Abhängigkeit der ausgewählten Stoffart Ihres Bügeleisens ermöglicht es, die Dampfmenge bei niedrigen Temperaturen zu verringern, um Wassertropfen auf Ihrer Wäsche zu vermeiden.
(je nach Modell)
(je nach Modell)
fig.10.
Reinigung und Pflege
Einfaches Entkalken Ihres Bügeleisen
Füllen Sie zum Spülen Ihres Bügeleisens keine Entkalkungsmittel ein (Essig, handelsübliche Entkalker usw.). Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
• Halten Sie das Bügeleisen mit einer Hand und neigen Sie es etwas mit der Spitze der Sohle nach oben.
• Für eine gleichbleibende Dampfleistung Ihres Bügeleisens verfügt es über einen integrierten Kalk-Auffangbehälter. Dieser Auffangbehälter auf der Rückseite des Geräts nimmt automatisch den Kalk auf, der sich im Gerät bildet.
• Es wird empfohlen, dass Sie den Auffangbehälter alle 4 Monate reinigen. Die Menge des aufgefangenen Kalks hängt von der Wasserhärte ab.
Achtung! Vor Durchführen dieses Ablaufs muss das Bügeleisen länger als eine Stunde vom Stromnetz getrennt gewesen und vollständig abgekühlt sein. Zum Durchführen dieses Ablaufs sollte sich das Bügeleisen in der Nähe eines Spülbeckens befinden, weil beim Öffnen Wasser aus dem Behälter auslaufen kann.
7
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
ET
LV
LT
Funktionsprinzip
• Nachdem das Dampfbügeleisen vollständig abgekühlt ist, heben Sie die Entriegelungslasche des Kalk­Auffangbehälters an und drehen und drehen Sie ihn nach links –
• Entnehmen Sie den Auffangbehälter aus dem Bügeleisen; er enthält den im Bügeleisen gesammelten Kalk –
fig.13.
• Zum Reinigen des Auffangbehälters ist es ausreichend, ihn mit Wasser zu spülen, um den darin enthaltenen Kalk zu entfernen
• Den Auffangbehälter wieder in die Führung einsetzen und die Lasche eine Viertelumdrehung nach rechts drehen, damit der Auffangbehälter verriegelt und die Dichtigkeit gewährleistet ist –
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den Selbstreinigungsprozess einmal pro Jahr durchzuführen.
• Falls Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, führen Sie die Selbstreinigung häufiger durch.
• Stellen Sie den Dampfknopf auf SEC – fig.1.
• Stellen Sie das Eisen mit dem gefüllten Wassertank auf seine Basis und stellen Sie den Thermostaten auf die Position MAX
• Wenn sich die Kontrollleuchte abschaltet, ziehen Sie den Stecker des Eisens und platzieren Sie es über einem Spülbecken.
• Entfernen Sie den Antikalk-Stab.
• Schütteln Sie das Eisen leicht in horizontaler Richtung über dem Spülbecken, bis ein Teil des Wassers (mit den Verunreinigungen) sich auf der Grundplatte verteilt hat – fig.21.
• Am Ende dieses Vorgangs setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein und drücken Sie bis zum Einklicken – fig.20.
• Stecken Sie das Eisen wieder ein und lassen Sie es zum Trocknen für 2 Minuten auf seiner Platte stehen.
• Ziehen Sie den Stecker ihres Eisens, wenn die Platte lauwarm ist und wischen Sie diese mit einem weichen Lappen ab.
• Bewegen Sie das Eisen während der nächsten Benutzung horizontal in verschiedenen Richtungen, um jegliche verbleibende Kalkrückstände und Verschmutzungen in der Bügeleisensohle zu eliminieren.
– fig.14.
– fig.8.
fig.11- 12.
fig. 14 und 15.
Achtung! Ohne eingesetzten Kalk­Auffangbehälter funktioniert das Bügeleisen nicht.
Achtung!
- Berühren Sie in keinem Fall die Stabspitze – fig. 18.
- Ohne den Antikalk-Stab funktioniert das Bügeleisen nicht.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und leeren Sie den Wassertank.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Stellung für Trocken.
• Zum Herausnehmen des Antikalk-Stabs drücken Sie auf die Entriegelungstaste –
fig.16 und ziehen Sie den Stab nach oben heraus – fig.17.
• Lassen Sie den Stab 4 Stunden lang in einem Glas mit Essig, reinem oder Zitronensaft einweichen –
• Spülen Sie den Stab unter fließendem Leitungswasser.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein, bis er hörbar einrastet
fig.19.
– fig.20.
Bügelsohle reinigen
Antikalk-Stab reinigen (alle 4 Monate)
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle (je nach Modell):
• Die exklusive aktive Sohlenbeschichtung ermöglicht es, alle entstehenden Verunreinigungen im Normalbetrieb kontinuierlich zu entfernen.
• Besonders wenn man einmal mit einem falschen Programm bügelt, können Spuren entstehen, die eine Reinigung von Hand erforderlich machen. In diesem Fall empfehlen wir die Verwendung eines feuchten, weichen Tuchs auf der noch etwas warmen Bügelsohle, damit die Beschichtung nicht beeinträchtigt wird.
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über die Bügelsohle Ultragliss (je nach Modell):
• Reinigen Sie die noch etwas warme Bügelsohle mit einem nichtmetallischen, feuchten Tuch oder Schwamm.
Achtung! Bei Verwendung eines schleifenden Bauschs kann die selbstreinigende Beschichtung (je nach Modell) Ihrer Bügelsohle beschädigt werden
- fig. 22.
Verwenden Sie keine ätzenden oder schleifenden Produkte.
Bügeleisen aufbewahren
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist – fig.23.
• Leeren Sie den Behälter und stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" . Ein wenig Wasser kann im Behälter verbleiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um das Heck des Bügeleisens. Bewahren Sie das Bügeleisen stehend mit der Spitze nach oben auf –
fig.24.
8
Probleme mit Ihrem Bügeleisen?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Sie benutzen die Dampffunktion, wenn das Bügeleisen noch nicht ausreichend warm ist.
Sie benutzen die Dampfstoßtaste zu oft. Sie haben das Bügeleisen waagerecht
Wasser läuft aus den Öffnungen der Bügelsohle.
Bräunliche Flüssigkeit tritt aus der Bügelsohle aus und verursacht Flecken auf der Wäsche.
Die Bügelsohle ist schmutzig oder bräunlich und kann Flecken auf der Wäsche verursachen.
Ihr Bügeleisen erzeugt wenig oder keinen Dampf.
Die Bügelsohle ist zerkratzt oder schadhaft.
Aus Ihrer Bügelsohle treten Teilchen aus.
Wasser läuft aus der Behälterklappe heraus.
Nach Befüllen des Wasserbehälters strömt Dampf aus dem Bügeleisen.
Aus der Sprühdüse kommt kein Wasser.
Wasser läuft aus der Rückseite des Bügeleisens heraus.
Wenden Sie sich bei allen sonstigen Problemen an Ihren autorisierten Kundendienst, damit Ihr Bügeleisen dort überprüft wird.
aufbewahrt, ohne den Behälter zu leeren und ohne den Dampfregler auf die Position «kein Dampf» zu schalten.
Der Antikalk-Stab ist nicht in seiner Aufnahme.
Es ist Wasser in der Aufnahme des Kalk­Auffangbehälters.
Sie verwenden chemische Entkalkungsprodukte.
Sie verwenden nicht das richtige Wasser.
Wäschefasern sammeln sich in den Öffnungen der Bügelsohle und verkohlen dort.
Sie verwenden eine zu hohe Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie verwenden Wäschestärke.
Der Behälter ist leer,. Füllen Sie den Behälter. Der Antikalk-Stab ist verschmutzt. Reinigen Sie den Antikalk-Stab.
Ihr Bügeleisen ist verkalkt.
Sie haben das Bügeleisen zu lange zum Trockenbügeln verwendet.
Sie haben Ihr Bügeleisen flach auf einem Bügeleisenhalter aus Metall abgestellt. Sie haben die Bügelsohle mit einem schleifenden oder metallischen Tuch oder Schwamm gereinigt.
Ihre Bügelsohle beginnt zu verkalken.
Sie haben die Behälterklappe nicht richtig geschlossen.
Der Dampfregler befindet sich nicht auf die Position «kein Dampf» .
Der Wasserbehälter ist nicht ausreichend gefüllt. Füllen sie Wasser in den Behälter.
Der Kalk-Auffangbehälter sitzt nicht richtig in seiner Aufnahme.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Warten Sie zwischen den Benutzungen ein paar Sekunden.
Siehe Kapitel «Bügeleisen aufbewahren».
Setzen Sie den Antikalk-Stab richtig in seine Aufnahme ein. Er muss hörbar einrasten.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Aufnahme des Kalk-Auffangbehälters gelangen darf.
Füllen Sie keine Entkalkungsprodukte in den Wasserbehälter.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und lesen Sie das Kapitel «Welches Wasser verwende ich?».
Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem nichtmetallischen Tuch oder Schwamm. Saugen Sie die Öffnungen in der Bügelsohle von Zeit zu Zeit ab.
Reinigen Sie die Bügelsohle wie oben beschrieben. Siehe die Temperaturtabelle zum Einstellen des Thermostats.
Reinigen Sie die Bügelsohle wie oben beschrieben. Sprühen Sie die Wäschestärke auf die Innenseite der Bügelwäsche
Reinigen Sie den Antikalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Stellen Sie das Bügeleisen immer stehend mit der Spitze nach oben ab. Siehe Kapitel «Bügelsohle reinigen».
Führen Sie die Reinigung und Pflegmaßnahmen durch, die in der Anleitung beschrieben sind.
Kontrollieren Sie, ob die Behälterklappe richtig geschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob der Dampfregler sich auf die Position «kein Dampf» befindet.
Setzen Sie den Auffangbehälter in seine Aufnahme ein.
EN DE
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
9
ET
LV
LT
Description
1. Spray
2. Trappe de remplissage du réservoir
3. Commande vapeur
4. Tige anti-calcaire
5. Bouton d’extraction de la tige anti-calcaire
6. Bouton survapeur
7. Voyant sécurité Auto-Stop* (selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9. Système Easycord
10. Voyant du thermostat
11. Talon Extra Stable
12. Gâchette Spray
13. Commande du thermostat
14. Semelle Gliss/Glide ProtectTMAutoclean* (selon
modèle)
15. Languette de déverrouillage du collecteur
16. Collecteur de tartre
Avant la première utilisation
Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionnez plusieurs fois le bouton survapeur.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement au nettoyage du collecteur de tartre pour éliminer le tartre qu’il contient.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
Ne remplissez pas votre fer par l'orifice du collecteur de tartre. Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet. Ne pas retirer la tige anti-calcaire pour remplir le réservoir.
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le haut.
• Ouvrez la trappe du réservoir –
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX”
• Refermez la trappe du réservoir.
fig.1.
fig.2.
fig.3.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude –
TISSUS
LIN COTON
LAINE
SOIE / SYNTHETIQUE (Polyester, Acétate, Acrylique, Polyamide)
NOS CONSEILS
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
MAX
•••
••
= ZONE VAPEUR
10
fig.5.
En fonction du type de tissus sélectionné, votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux de température et de débit vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat.
• Si vous mettez votre thermostat en position “MIN” le fer ne chauffe pas.
EN
Humidifiez le linge (spray)
érifiez s’il y a de l’eau
V dans le réservoir avant d’utiliser cette gâchette.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur la gachette spray pour humidifier le linge et enlever les plis résistants –
fig.6.
Obtenez plus de vapeur
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”.
• Appuyez de temps en temps sur la touche survapeur
• Afin de ne pas gouter sur le linge, respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
fig.7.
Défroissez verticalement
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats.
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” fig.8.
• Appuyez sur la touche survapeur par impulsions – fig.7 et effectuez un mouvement de haut en bas –
fig.9.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
fig.1.
Fonctions Plus
Semelle Gliss protect autoclean
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
®
(selon modèle)
DE
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS
En usage normal, le voyant auto-stop est allumé !
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé à plat –
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne clignote plus.
fig.10.
Fonction Anti-goutte
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
• Le principe de sélection automatique de la vapeur en fonction du tissus sélectionné présent sur votre fer, permet de réduire le débit vapeur à basse température et d'éviter que votre fer ne goutte sur le linge.
Nettoyage et entretien
Détartrez facilement votre fer vapeur
N’introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartrants industriels…) pour rincer votre fer: ils pourraient l’endommager.
• Pour prolonger les performances vapeur, votre fer est équipé d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur placé sur le talon de votre fer récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
• Il est recommandé de nettoyer le collecteur tous les 4 mois. La quantité de tartre récoltée dépend de la dureté de l’eau.
• Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que le fer n’est pas débranché depuis plus de une heure et n’est pas complètement froid. Pour effectuer cette opération, le fer vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler du réservoir lors de l’ouverture.
• Prenez le fer d'une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le haut.
SK SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
ET
LV
11
LT
Principe de fonctionnement:
• Une fois le fer vapeur complètement refroidi, levez et tournez la languette du collecteur pour le déverrouiller
fig.11-12.
• Retirez le collecteur du fer, il contient le tartre accumulé dans le fer – fig.13.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau pour éliminer le tartre qu’il contient – fig.14.
• Remettez le collecteur dans son logement et tournez la languette d’un quart de tour vers la droite afin de verrouiller le collecteur et assurer l’étanchéité –
fig.14 et 15.
En complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un auto nettoyage une fois par an.
• Si votre eau est très calcaire, procédez à l’opération d’auto-nettoyage plus régulièrement.
• Placez la commande vapeur sur SEC – fig.1.
• Placez le fer sur son talon, réservoir plein et réglez le thermostat à la position “MAX”
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier.
• Enlevez la tige anticalcaire.
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle –
fig.21.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anticalcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic. –
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
• Débranchez votre fer et lorsque la semelle est tiède, essuyez-la avec un chiffon doux.
• Lors de la prochaine utilisation, faites fonctionner votre fer en position horizontale en dehors de votre linge afin d’éliminer les résidus d’eau et de calcaire restés dans la semelle.
fig.8.
fig.20.
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (tous les 4 mois)
Attention !
- Ne jamais toucher l’extrémité de la tige – fig.18.
- Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti­calcaire.
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Réglez le curseur vapeur sur sec.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, pressez le bouton d’extraction self-clean –
et tirez la tige vers le haut – fig.17.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature –
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic
fig.19.
Attention! Le fer ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre.
fig.16
– fig.20.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autonettoyante (selon modèle) :
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en continu toutes les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique humide.
Attention ! L’utilisation d’un tampon abrasif endommage le revêtement autonettoyant (selon modèle) de votre semelle – fig.22.
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
Rangez votre fer
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse – fig.23.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur . Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon –
12
fig.24.
Un problème avec votre fer ?
EN
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous de la semelle.
Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Votre fer produit peu ou pas de vapeur.
La semelle est rayée ou abîmée.
Votre semelle rejette des particules.
L’eau s’écoule par la trappe du réservoir.
Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir.
Le spray ne pulvérise pas d’eau.
L'eau coule à l'arrière du fer.
Vous utilisez la vapeur alors que le fer n’est pas assez chaud.
Vous utilisez le bouton de survapeur
trop souvent.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer la commande sur la position .
La tige anti-calcaire n’est pas bien remise en place.
Vous avez mis de l'eau dans le logement du collecteur de tartre.
Vous utilisez des produits détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau.
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Vous utilisez une température trop élevée.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou bien vous utilisez de l’amidon.
Le réservoir est vide. Remplissez-le. La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec. Faites un auto-nettoyage. Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique. Vous avez nettoyé votre semelle avec un tampon abrasif ou métallique.
Votre semelle commence à s’entartrer.
Vous avez mal refermé la trappe du réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas sur la position .
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Le collecteur n'est pas remis correctement dans son logement.
Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre chaque utilisation.
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
Replacez bien la tige anti-calcaire : enfoncez-la jusqu’au clic.
Ne mettez jamais d'eau dans le logement du collecteur de tartre.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre «Quelle eau utiliser ?».
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-nettoyage.
Posez toujours votre fer sur son talon. Reportez vous au chapitre «Nettoyez la semelle».
Réalisez le nettoyage et l'entretien préconisés dans la notice.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée.
Vérifiez que la commande vapeur est sur la position .
Remettez le collecteur dans son logement.
DE
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit eectué.
13
RU
PL
ET
LV
LT
Beschrijving
1. Spray
2. Vulopening van het reservoir
3. Stoomregelaar
4. Anti-kalkstaafje
5. Uitwerpknop voor het anti-kalkstaafje
6. Extra-stoomknop
7. Veiligheidscontrolelampje Auto-Stop*
(afhankelijk van het model)
8. Snoer
9. Easycord systeem
10. Controlelampje van de thermostaat
14. Extra stabiele achterkant
12. Sprayknop
13. Thermostaatregelaar
14. Gliss/Glide ProtectTMAutoclean strijkzool*
(afhankelijk van het model)
15. Ontgrendelingslipje van de kalkverzamelaar
16. Kalkverzamelaar
Voor het eerste gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig. Verwijder eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het stoomstrijkijzer aanzet.
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het stoomstrijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
• De eerste keren dat u uw stoomstrijkijzer gebruikt, kunt u het volgende opmerken: rookontwikkeling, een onschadelijke geur en een geringe afgifte van deeltjes. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Welke soort water gebruiken?
• Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. U moet het kalkopvangsysteem regelmatig schoonmaken en kalkaanslag verwijderen.
• Gebruik geen water dat additieven bevat (stijfsel, parfum, smaakstoffen, verzachter, etc.) of condenswater (bijvoorbeeld water uit wasdrogers, koelkasten of airconditioners, regenwater). Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, lekkage, bruine vlekken, of een voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
Als uw kraanwater een hoog kalkgehalte bevat, kunt u 50% kraanwater met 50% gedemineraliseerd water mengen.
Het reservoir vullen
Gebruik nooit de opening in het kalkopvangsysteem om het strijkijzer te vullen. Respecteer altijd de MAX­aanduiding op het reservoir. Houd het stoomstrijkijzer nooit onder de kraan om het reservoir te vullen. Verwijder het anti-kalkstaafje niet om het reservoir te vullen.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact voor het vullen.
• Zet de stoomregelaar op
• Neem het stoomstrijkijzer in één hand en houd het schuin, met de punt van de strijkzool naar boven gericht.
• Open de vulopening van het reservoir –
• Vul het reservoir tot de “MAX-aanduiding”
• Sluit de vulopening van het reservoir.
fig.1.
fig.2.
fig.3.
Gebruik
De temperatuur en de stoom regelen
• Stel de temperatuur van de thermostaat in –
• Het controlelampje gaat branden. Het lampje gaat uit zodra de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt –
WEEFSELS
LINNEN KATOEN
WOL
ZIJDE / SYNTHETISCH (Polyester, Acetaat, Polyamide)
ONZE TIPS
Uw stoomstrijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het controlelampje opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met strijken.
fig.4
, zoals aangegeven in onderstaande tabel.
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
MAX
•••
••
In functie van de geselecteerde soort stof, bepaalt uw stoomstrijkijzer automatisch en met zorg de temperatuur en de stoomafgifte om een optimaal resultaat te garanderen.
= STOOMZONE
14
fig.5
.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
• Als u uw thermostaat op de positie “MIN” zet, wordt het strijkijzer niet heet.
Het strijkgoed bevochtigen (spray)
Controleer eerst of er voldoende water in het reservoir zit.
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de sprayknop drukken om hetstrijkgoed te bevochtigen en zo hardnekkige kreukels te verwijderen –
fig.6.
EN DE
FR
NL
Meer stoom
• Zet de thermostaatregelaar op “MAX” of “•••”.
• Druk af en toe op de extra-stoomknop
• Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op de knop drukt om druppels op het strijkgoed te voorkomen.
fig.7.
Verticaal gladstomen
Houd het stoomstrijkijzer op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen.
Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet. Stoom nooit een kledingstuk glad op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatregelaar op
• Druk meerdere malen op de extra-stoomknop fig.7 en beweeg uw stoomstrijkijzer van boven naar beneden –
“MAX” – fig.8.
fig.9.
Droog strijken
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
fig.1.
Extra functies
Gliss/Glide ProtectTMautoclean strijkzool
• Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool.
• De exclusieve deklaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de achterkant te zetten en zo de zelfreinigende deklaag te beschermen.
Auto-Stop veiligheid* (afhankelijk van het model)
Bij normaal gebruik brandt het auto-stop controlelampje!
• Blijft het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30 seconden op de zool, dan onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het auto-stop controlelampje knipperen –
• Om uw stoom strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het licht heen en weer, tot het lampje niet meer knippert.
fig.10.
(afhankelijk van het model)
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL SR
HR
Druppelstop-functie
• De stoomafgifte wordt automatisch aangepast aan het geselecteerde weefsel. De stoomafgifte wordt verlaagd bij lage temperatuur zodat uw stoomstrijkijzer niet op het strijkgoed druppelt.
Reinigen en onderhouden
Uw stoomstrijkijzer ontkalken
Gebruik geen ontkalkingsproducten (azijn, industriële ontkalkers, ...) om uw stoomstrijkijzer te spoelen: deze producten kunnen uw apparaat beschadigen.
• Om de levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, is het apparaat voorzien van een geïntegreerde kalkverzamelaar. Deze verzamelaar in de achterkant van uw stoom strijkijzer vangt de kalk op die in het apparaat wordt gevormd.
• U wordt aangeraden om het opvangsysteem elke 4 maanden te reinigen. De hoeveelheid kalk in het apparaat is afhankelijk van de waterhardheid.
• Opgelet. Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en wacht minsents één uur tot het apparaat volledig is afgekoeld alvorens het apparaat te ontkalken. Ontkalk het stoomstrijkijzer in de buurt van de gootsteen. Als u het apparaat opent kan er immers water uit stromen.
• Neem het stoomstrijkijzer in één hand en houd het schuin, met de punt van de strijkzool naar boven gericht.
15
RO BG
TR UK RU
PL
ET
LV
LT
Werking
• Als het stoomstrijkijzer volledig is afgekoeld, tilt u het lipje van de kalkverzamelaar op en draait u er aan om het te ontgrendelen –
• Verwijder de verzamelaar uit het stoom strijkijzer. De verzamelaar vangt de kalkaanslag op – fig.13.
• Spoel de verzamelaar met water om de kalkaanslag te verwijderen – fig.14.
• Plaats de verzamelaar opnieuw in de houder en draai het lipje een kwartslag naar rechts om de verzamelaar te vergrendelen en de afdichting te garanderen –
Ter aanvulling op het regelmatige onderhoud wordt aangeraden om een keer per jaar de zelfreinigingsfunctie te gebruiken.
• Als er veel kalk in uw water zit, dan dient u het zelfreinigingssysteem vaker toe te passen.
• Zet de bedieningsknop voor de stoom op ‘droog’ – fig.1.
• Plaats het strijkijzer met een vol reservoir verticaal op de achterkant en zet de thermostaat op de positie “MAX”
• Haal zodra het controlelampje uit is de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en plaats het strijkijzer boven een gootsteen.
• Verwijder het antikalkstaafje.
• Schud het strijkijzer rustig en horizontaal boven een gootsteen totdat een gedeelte van het water (met de onzuiverheden) langs de zoolplaat van het apparaat is gestroomd –
• Plaats hierna het antikalkstaafje terug en druk net zolang totdat u een klik hoort – fig.20.
• Zet uw strijkijzer gedurende 2 minuten verticaal op de achterkant, zodat de zoolplaat van het strijkijzer kan drogen.
• Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Zodra de zoolplaat lauw is, droogt u deze met een zachte doek.
• Zet tijdens het volgende gebruik uw strijkijzer aan in horizontale positie en houd het van u vandaan om alle water- en kalkresten in de zoolplaat te verwijderen.
fig.11- 12.
fig.14 en 15.
Opgelet! Het stoomstrijkijzer werkt niet zonder kalkverzamelaar.
fig.8.
fig.21.
Het anti-kalkstaafje reinigen (elke 4 maanden)
Opgelet!
- Raak de punt van de staaf nooit aan – fig.18.
- Zonder het anti­kalkstaafje functioneert het stoomstrijkijzer niet.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en leeg het reservoir.
• Zet de stoomknop op droog.
• Druk op de uitwerpknop self-clean om het anti-kalkstaafje te verwijderen – Trek de staaf omhoog –
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur weken in een glas witte alcoholazijn of citroensap –
• Spoel de staaf af onder de kraan.
• Plaats het anti-kalkstaafje terug in het stoomstrijkijzer en druk tot u klik hoort–
fig.20.
fig.19.
fig.17.
De strijkzool reinigen
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (afhankelijk van het model):
• De exclusieve, actieve deklaag verwijdert automatisch onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt kunnen er plooien achterblijven die u later handmatig moet verwijderen. In dit geval is het raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog lauwe strijkzool te leggen om de deklaag niet te beschdigen.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss / Autoclean Catalys strijkzool (afhankelijk van het model):
• Wanneer de strijkzool nog lauw is, kunt u de zool met een vochtige, niet-metalen spons schoonmaken.
Opgelet! Het gebruik van een schuurspons beschadigt de zelfreinigende (afhankelijk van het model) deklaag van uw strijkzool – fig.22.
Gebruik nooit agressieve of schurende producten.
Uw stoomstrijkijzer opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld – fig.23.
• Leeg het reservoir en zet de stoomregelaar op . Er kan een beetje water in het reservoir achterblijven.
• Rol het snoer rond de hiel van het stoomstrijkijzer. Zet het stoomstrijkijzer op zijn achterkant –
fig.24.
fig.16.
16
Problemen met uw stoomstrijkijzer?
EN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
U gebruikt stoom maar het stoomstrijkijzer is nog niet warm genoeg.
Er komt water uit de gaatjes in de strijkzool.
Er lopen bruine druppels uit de strijkzool die vlekken maken op het strijkgoed.
De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed.
Er komt geen of weinig stoom uit het stoomstrijkijzer.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd.
Er komen deeltjes uit de strijkzool.
Er komt water uit de dop van het reservoir.
Er komt stoom uit het stoomstrijkijzer aan het einde van het vullen van het reservoir.
De spray verstuift geen water.
Er loopt water uit de achterkant van het stoomstrijkijzer.
Als er zich andere problemen voordoen, neem dan contact op met een erkend service center.
U gebruikt de extra-stoomknop te vaak U heeft het stoomstrijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en zonder de stoomregelaar op te zetten.
Het anti-kalkstaafje is niet goed geplaatst.
U heeft water in de houder van de kalkverzamelaar gegoten.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet de juiste soort water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
U strijkt bij een te hoge temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Het reservoir is leeg. Vul het. Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
U heeft uw stoomstrijkijzer op een metalen strijkijzersteun gezet. U heeft de strijkzool met een metalen schuurspons schoongemaakt.
Uw stoomstrijkijzer begint kalkaanslag te vertonen.
U heeft de dop van het reservoir niet goed afgesloten.
De stoomknop staat niet op de stand .
Het reservoir is niet vol genoeg. Doe extra water in het reservoir.
De verzamelaar is niet correct in de houder geplaatst.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop drukt.
Raadpleeg de paragraaf «Uw stoomstrijkijzer opbergen».
Plaats het anti-kalkstaafje correct: duw tot u klik hoort.
Giet nooit water in de houder van de kalkverzamelaar.
Giet geen kalkoplossende middelen in het reservoir.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe en raadpleeg het hoofdstuk «Welke soort water gebruiken?».
Pas de zelfreinigingsfunctie toe. Maak de strijkzool schoon met een niet-metalen schuursponsje. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Regel de thermostaat m.b.v. het temperatuurschema.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Zet het stoomstrijkijzer altijd op de achterkant. Raadpleeg het hoofdstuk «De strijkzool reinigen"
Voer de reinigings- en onderhoudsbeurten uit die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Controleer of de dop goed is afgesloten.
Controleer of de stoomknop op de stand staat.
Plaats de verzamelaar opnieuw in de houder,
DE
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
17
ET
LV
LT
Descripción
1. Pulverizador
2. Trampilla de llenado del depósito.
3. Mando de vapor
4. Varilla anticalcárea
5. Botón de extracción de la varilla anticalcárea
6. Botón de salida de vapor adicional
7.
Piloto de seguridad Auto-Stop* (según el modelo)
8. Cable de alimentación
9. Sistema Easycord
10. Indicador luminoso del termostato
11. Pieza extra de soporte
12. Gatillo de pulverización
13. Mando del termostato
14. Suela Gliss/Glide ProtectTMAutoclean* (según el
modelo)
15. Lengüeta de desbloqueo del colector
16. Colector de cal
Antes del primer uso
Lea atentamente este manual de uso. Retire las etiquetas que pueda haber en la suela antes de calentar la plancha.
• Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición de vapor, le recomendamos que la haga funcionar durante unos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En esas mismas condiciones, active varias veces el botón de salida de vapor adicional.
• Durante las primeras veces que la utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender un olor que no resulta nocivo y expulsar algunas partículas. Este fenómeno sin consecuencias sobre la utilización, desaparece rápidamente.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• Este aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. No obstante, resulta necesario limpiar regularmente el colector de cal para eliminar la cal que contenga.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfumes, sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni agua de condensación (por ejemplo, agua procedente de secadoras, neveras, aparatos de aire acondicionado o agua de lluvia). Dichas aguas concentran residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran por efecto del calor y provocan salpicaduras, manchas marrones o un desgaste prematuro del aparato.
Si su agua es demasiado calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo y un 50% de agua desmineralizada que puede adquirir en tiendas.
Llene el depósito
No rellene la plancha utilizando el orificio del colector de cal. No sobrepase la marca MAX del depósito. No rellene directamente la plancha colocándola bajo el grifo. No retire la varilla anticalcárea para rellenar el depósito.
•Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
• Coloque el mando de vapor en posición
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la suela hacia arriba.
• Abra la trampilla del depósito
• Rellene el depósito hasta la marca “MAX” – fig.3.
• Cierre la trampilla del depósito.
– fig.2.
fig.1.
Uso
Ajuste de la temperatura y el vapor
• Ajuste el mando del termostato
• El indicador luminoso se encenderá. Cuando la suela esté lo bastante caliente, se apagará – fig.5.
TEJIDOS
LINO ALGODÓN
LANA
SEDA / SINTÉTICOS (Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida)
NUESTROS CONSEJOS
• Su plancha se calienta rápidamente: comience por los tejidos que se planchan a baja temperatura, para terminar por aquellos que requieren una temperatura más elevada.
• Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se vuelva a encender antes de ponerse a planchar de nuevo.
• Si plancha un tejido compuesto de una mezcla de fibras: ajuste la temperatura de planchado en función de la fibra más delicada.
– fig.4
, según la tabla que figura a continuación.
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
MAX
•••
••
= ZONA DE VAPOR
18
En función del tipo de tejido seleccionado, su plancha determinará automáticamente y con precisión los niveles de temperatura y de salida de vapor que mejor se adapten, para garantizar que se obtiene el mejor resultado.
• Si se coloca el termostato en posición “MIN”, la plancha no se calienta.
EN
Humedezca la prenda (spray)
Compruebe si hay agua dentro del depósito antes de utilizar este gatillo.
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el el botón de pulverización para humedecer la prenda y eliminar las arrugas resistentes –
fig.6.
Consiga más vapor
• Coloque el mando del termostato en “MAX” o •••.
• Pulse de vez en cuando el botón de salida de vapor adicional
• Para que el agua no gotee sobre la ropa, deje un intervalo de algunos segundos entre una pulsación y otra.
fig.7.
Planchado vertical
Mantenga la plancha a unos centímetros de la prenda para no quemar los tejidos delicados.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no planche jamás ninguna prenda cuando la lleve puesta una persona, sino siempre cuando esté colgada de una percha.
• Coloque el mando del termostato en “MAX”
• Pulse varias veces el botón de salida de vapor adicional fig.7 y realice un movimiento de arriba a abajo –
fig.9.
fig.8.
Planchar en seco
• Ajuste la temperatura según el tejido a planchar.
• Ajuste el control de vapor
• Usted puede utilizarla cuando la luz se apaga.
fig.1.
Funciones Extra
Suela Gliss/Glide Protect
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar de forma continuada todas las impurezas generadas durante el uso normal del aparato.
• Le recomendamos que coloque siempre la plancha sobre el talón para preservar el revestimiento autolimpiador.
TM
autoclean (según el modelo)
DE
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
Seguridad Auto-Stop* (según el modelo)
Durante el uso normal de la plancha, el piloto de parada automática (auto-stop) estará encendido.
• El sistema electrónico cortará la alimentación y el indicador luminoso de la parada automática parpadeará si la plancha permanece más de 8 minutos inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal
• Para volver a poner en funcionamiento la plancha, es suficiente con agitarla suavemente hasta que el indicador luminoso deje de parpadear.
– fig.10.
Función Antigoteo
• El principio de selección automática del vapor en función de los tejidos seleccionado actualmente en su plancha le permite reducir la salida de vapor a baja temperatura y evitar que la plancha no gotee sobre la ropa.
Limpieza y mantenimiento
Elimine fácilmente la cal de la plancha a vapor
No introduzca productos para eliminar la cal (vinagre, descalcificadores industriales…) para limpiar la plancha, pues podrían dañarla.
• Para alargar la vida útil de la plancha a vapor, esta última incorpora un colector de cal. Este colector, colocado sobre el talón de la plancha, recopila automáticamente la cal que se forma en el interior de la misma.
• Se recomienda limpiar el colector cada 4 meses. La cantidad de cal recogida depende de la dureza del agua.
• Atención: esta operación no debe realizarse hasta que la plancha no lleve más de una hora desconectada y esté completamente fría. Para efectuar esta operación, la plancha a vapor debe encontrarse cerca de un fregadero, puesto que puede derramarse agua del depósito al abrirse.
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la suela hacia arriba.
19
SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
ET
LV
LT
Principio de funcionamiento:
• Cuando la plancha a vapor se haya enfriado por completo, levante y gire la lengüeta del cajón para desbloquearlo
• Retire el colector de la plancha, pues contiene cal acumulada en su interior – fig.13.
• Para limpiar bien el colector, solo tiene que lavarlo con agua del grifo para eliminar la cal
• Vuelva a colocar el colector en su emplazamiento y gire la lengüeta un cuarto de vuelta hacia la derecha para bloquear el colector y asegurar su estanqueidad –
– fig.11-12.
– fig.14.
fig.14 y 15.
Complementando este mantenimiento regular, se recomienda efectuar una autolimpieza una vez por año.
• Si el agua que utiliza tiene mucha cal, proceda a efectuar la operación de autolavado con mayor frecuencia.
• Sitúe el botón de vapor en posición SEC – fig.1.
• Coloque la plancha sobre su talón, llene el depósito y regule el termostato colocándolo en posición “MAX”
• Cuando se apague el piloto, desconecte la plancha y colóquela sobre el fregadero.
• Retire la varilla anticalcárea.
• Sacuda la plancha ligeramente en sentido horizontal, situándola sobre el fregadero, hasta que una parte del agua (junto con las impurezas) salga por la suela de la plancha
• Cuando termine la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su sitio y ajústela hasta oír un clic
• Vuelva a conectar la plancha 2 minutos situándola sobre su talón para secar la suela.
• Desconecte la plancha y cuando la suela esté tibia, séquela con un paño suave.
• Cuando vuelva a utilizarla, haga que la plancha funcione en posición horizontal fuera de su línea para eliminar los residuos de agua y de cal restantes en la suela.
– fig.21.
– fig.20.
fig.8.
Limpie la varilla anticalcárea (cada 4 meses)
¡Atención!
- No toque nunca el extremo de la varilla – fig.18.
- La plancha no funciona sin la varilla anticalcárea.
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
• Ajuste el cursor de vapor en seco.
• Para retirar la varilla anticalcárea, pulse el botón de extracción self-clean –
y tire de la varilla hacia arriba – fig.17.
• Deje la varilla a remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol blanco o en zumo de limón natural
• Aclare la varilla con agua del grifo.
• Vuelva a colocar en su lugar la varilla anticalcárea; empuje hacia dentro hasta que haga clic
– fig.20.
– fig.19.
¡Atención! La plancha no funciona sin el colector de cal.
fig.16
Limpie la suela
Su plancha incorpora una suela autolimpiadora (según el modelo):
• Su exclusivo revestimiento activo le permite eliminar de forma continuada todas las impurezas que puedan generarse con el uso diario y en condiciones normales del aparato.
• No obstante, si se plancha con un programa que no esté bien adaptado, pueden quedar restos que requieran una limpieza manual. En este caso, es aconsejable utilizar un paño suave y húmedo sobre la suela aun templada para no dañar el revestimiento.
Su plancha incorpora una suela Ultragliss (según el modelo):
• Con la suela todavía tibia, límpiela con un paño no metálico húmedo.
¡Atención! Si utiliza un paño abrasivo, dañará el revestimiento autolimpiador (según el modelo) de la suela – fig.22.
No utilice nunca productos detergentes, agresivos o abrasivos.
Guarde la plancha
• Desenchufe la plancha y espere a que la suela se enfríe – fig.23.
• Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en . Puede que quede algo de agua en el depósito.
• Enrolle el cable alrededor del arco trasero de la plancha. Guarde la plancha colocada sobre su talón – fig.24.
20
¿Tiene algún problema con su plancha?
EN
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
Está utilizando vapor cuando la plancha todavía no está lo bastante caliente.
Utiliza el botón de salida de vapor adicional con demasiada frecuencia.
El agua corre por los orificios de la suela.
De la suela de la plancha salen unos derrames marrones que manchan la ropa.
La suela está sucia o amarilla y puede manchar la ropa.
La plancha produce poco o nada vapor
La suela está rayada o dañada.
La suela expulsa partículas.
Sale agua por la apertura del depósito.
La plancha emite vapor al acabar de rellenar el depósito.
La función pulverización no funciona.
Sale agua por detrás de la plancha.
Para cualquier otro problema, diríjase a un centro de servicio autorizado para que revisen la plancha.
Ha dejado guardada la plancha en posición horizontal, sin vaciarla y sin colocar el control en posición .
La varilla anticalcárea no está bien colocada en su lugar.
Ha introducido agua en el emplazamiento del colector de cal.
Está utilizando productos químicos para eliminar la cal.
No está utilizando el tipo de agua adecuado.
Se han acumulado fibras de las prendas de ropa en los orificios de la suela y se han carbonizado.
Está utilizando una temperatura demasiado elevada.
La ropa no está suficientemente aclarado o utiliza almidon.
El depósito está vacío. Rellénelo con agua. La varilla anticalcárea está sucia. Limpie la varilla anticalcárea.
La plancha tiene cal incrustada.
Ha utilizado durante demasiado tiempo la plancha en seco.
Ha colocado la plancha en posición horizontal sobre un reposaplanchas metálico. Ha limpiado la plancha con un paño abrasivo o metálico.
La suela empieza a tener cal incrustada.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito.
El cursor del mando de vapor no está en la posición .
No hay suficientemente agua en el depósito. Llene el depósito de agua
No ha recolocado debidamente el colector en su emplazamiento.
Espere a que el indicador luminoso se apague.
Deje algunos segundos entre una pulsación y otra.
Consulte la sección «Guarde la plancha».
Vuelva a colocar bien la varilla anticalcárea: presione hacia dentro hasta que oiga un «clic».
No introduzca nunca agua en el emplazamiento del colector de cal.
No añada ningún producto para eliminar la cal al agua del depósito.
Haga una autolimpieza y consulte la sección «¿Qué agua se debe utilizar?».
Haga una autolimpieza. Limpie la suela con una esponja no metálica. Aspire periódicamente los orificios de la suela.
Limpie la suela como se indica anteriormente. Consulte la tabla de temperaturas para ajustar el termostato.
Limpie la suela como se indica anteriormente. Pulverice el almidón por el dorso de la parte que vaya a planchar.
Limpie la varilla anticalcárea y haga una autolimpieza.
Haga una autolimpieza.
Coloque siempre la plancha sobre el talón. Consulte la sección «Limpie la suela».
Lleve a cabo la limpieza y el mantenimiento recomendados en el manual.
Compruebe que la trampilla del depósito esté bien cerrada.
Compruebe que el Mando de vapor esté en la posición .
Vuelva a colocar debidamente el colector en su emplazamiento.
DE
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK RU
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales
Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
21
PL
ET
LV
LT
Descrição
1. Spray
2. Tampa de enchimento do depósito
3. Comando do vapor
4. Vareta anti-calcário
5. Botão de extracção da vareta anti-calcário
6. Botão de super vapor
7. Indicador luminoso de segurança Auto-Stop*
(consoante o modelo)
8. Cabo de alimentação
9. Sistema Easycord
10. Indicador luminoso do termóstato
11. Posição descanso extra estável
12. Botão spray
13. Comando do termóstato
14. Base Gliss/Glide Protect TMAutoclean* (consoante o
modelo)
15. Lingueta de abertura do colector
16. Colector de calcário
Antes da primeira utilização
Leia com atenção as instruções de utilização. Retire as eventuais etiquetas existentes na base antes de ligar o ferro.
• Antes de utilizar o ferro pela primeira vez na posição de vapor, recomendamos que o coloque em funcionamento durante alguns instantes na posição horizontal e afastado da roupa. Com o ferro na mesma posição, accione várias vezes o botão de super vapor.
• Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um odor não nocivo e uma ligeira expulsão de partículas. Este fenómeno não tem qualquer consequência e desaparecerá rapidamente.
Preparação
Que água utilizar?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é necessário proceder regulamente à limpeza do colector de calcário para eliminar o calcário que este contém.
• Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas, amaciadores, etc.), nem água de condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa, água de frigoríficos, água de aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames castanhos ou o envelhecimento prematuro do aparelho.
Se a água for muito calcária, misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
Encher o depósito
Não encha o seu ferro através do orifício do colector de tártaro. Não ultrapasse o indicador de nível MAX do depósito. Não encha o ferro directamente da torneira. Não retire a vareta anti­calcário para encher o depósito.
• Desligue o ferro antes de o encher.
• Coloque o comando do vapor no símbolo
• Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para cima.
• Abra a tampa do depósito –
• Encha o depósito até à marca “MAX”
• Volte a fechar a tampa do depósito.
fig.2.
fig.1.
fig.3.
Utilização
Regular a temperatura e o vapor
• Regule o comando do termóstato – fig.4, de acordo com a tabela abaixo.
• O indicador luminoso acende. O indicador apaga quando a base estiver suficientemente quente – fig.5.
TECIDOS
LINHO ALGODÃO
SEDA / SINTÉTICOS (Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida)
O NOSSO CONSELHO
O seu ferro aquece rapidamente: comece por passar primeiro os tecidos que são passados a baixa temperatura e termine com aqueles que exigem uma temperatura mais elevada.
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
MAX
•••
••
= ZONA DE VAPOR
22
Em função do tipo de tecido seleccionado, o seu ferro determina automaticamente e com precisão os níveis de temperatura e de débito de vapor adequados, para garantir o melhor resultado.
• Se baixar o termóstato, aguarde que o indicador acenda novamente antes de voltar a passar.
• Se passar um tecido composto de fibras misturadas, regule a temperatura para a fibra mais frágil.
• Se colocar o termóstato na posição “MIN” o ferro não aquece.
Humedecer a roupa (spray)
Verifique se o depósito tem água antes de utilizar o botão do spray.
• Quando passa a vapor ou a seco, pressione várias vezes de seguida o botão do spray para humedecer o tecido e retirar os vincos mais resistentes –
EN DE
FR
fig.6.
NL
Obter mais vapor
• Coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”.
• Pressione de vez em quando o botão de super vapor
• Para evitar pingos na roupa, respeite um intervalo de alguns segundos entre cada pressão.
fig.7.
Engomar na vertical
Mantenha o ferro afastado alguns centímetros do tecido para não queimar os tecidos delicados.
• Pendure a roupa num cabide e estique o tecido com uma mão. Dado que o vapor está muito quente, nunca engome uma peça de roupa vestida, utilize sempre um cabide.
• Coloque o comando do termóstato em “MAX”
• Pressione o botão de super vapor por impulsos – fig.7 e efectue um movimento de cima para baixo –
fig.9.
fig.8.
Engomar a seco
• Regule a temperatura de acordo com o tecido a engomar.
• Coloque o comando do vapor no símbolo
• Pode voltar a engomar quando o indicador luminoso apagar.
fig.1.
Outras funções
Base Gliss/Glide Protect
• O seu ferro está equipado com uma base de auto-limpeza que funciona por catálise.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar continuamente todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
• Recomenda-se que pouse sempre o ferro na vertical a fim de preservar o seu revestimento de auto-limpeza.
Segurança - Auto-Stop (desligar automático) (consoante o modelo)
Em utilização normal, o indicador de Auto-Stop está aceso!
• O sistema electrónico corta a alimentação e o indicador luminoso de Auto-Stop pisca se o ferro ficar imobilizado durante mais de 8 minutos na vertical ou mais de 30 segundos sobre a base –
• Para voltar a colocar o ferro em funcionamento, basta abaná-lo ligeiramente até o indicador luminoso deixar de piscar.
TM
autoclean (consoante o modelo)
fig.10.
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL SR
HR
Função anti-gotas
• O princípio de selecção automática do vapor em função do tecido seleccionado no seu ferro, permite reduzir o débito de vapor com uma temperatura baixa e evitar que o seu ferro verta água na roupa.
Limpeza e manutenção
Descalcificar facilmente o seu ferro a vapor
Não utilize produtos descalcificantes (vinagre, descalcificantes industriais...) para limpar o ferro: estes poderão danificá-lo.
• Para prolongar o desempenho do vapor, o seu ferro está equipado com um colector anti-calcário integrado. Este colector colocado na parte de trás do ferro recolhe automaticamente o calcário que se forma no interior.
• Recomenda-se a limpeza do colector a cada 4 meses. A quantidade de calcário recolhido depende da dureza da água.
• Atenção, esta operação não deve ser efectuada se o ferro não estiver desligado há mais de uma hora e completamente frio. Para efectuar esta operação, o ferro de engomar deve ser colocado junto a um lava-loiça porque a água pode escorrer do depósito quando o abrir.
• Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para cima.
23
RO BG
TR UK RU
PL
ET
LV
LT
Princípio de funcionamento:
• Quando o ferro a vapor estiver completamente frio, levante e rode a lingueta do colector para o desencaixar
– fig.11-12.
• Retire o colector do ferro que contém o calcário acumulado no ferro – fig.13.
• Para limpar bem o colector, basta enxaguá-lo com água para eliminar o calcário depositado no mesmo – fig.14.
• Volte a colocar o colector no respectivo compartimento e rodar a lingueta um quarto de volta para a direita, a fim de bloquear o colector e assegurar a estanquicidade –
Complementarmente a esta manutenção regular, recomenda-se que efectue uma auto-limpeza uma vez por ano.
• Se a água for muito calcária, proceda à operação de auto-limpeza com mais regularidade.
• Coloque o controlo de vapor em SEC – fig.1.
• Coloque o ferro sobre o descanso, com o tanque cheio e regule o termóstato para a posição “MAX”
• Quando o indicador luminoso se apagar, desligue o ferro e coloque-o por cima de um lava-loiça.
• Retire a haste anti-calcário.
• Abane o ferro ligeiramente e na horizontal, por cima de um lava-loiça, até que uma parte da água (com impurezas) escorra pela base – fig.21.
• No final da operação, volte a colocar a haste anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique
• Volte a ligar o ferro durante 2 minutos apoiado no descanso para secar a base.
• Desligue o ferro e quando a base estiver morna, enxugue-a com um pano macio.
• Na próxima utilização, coloque o seu ferro a funcionar em posição horizontal fora da sua linha para eliminar os resíduos de água e de calcário que ficaram na base.
– fig.8.
– fig.20.
fig.14 e 15.
Atenção! O ferro não funciona sem o colector de calcário.
Limpar a vareta anti-calcário (de 4 em 4 meses )
Atenção!
- Nunca toque na extremidade da vareta – fig.18.
- O ferro não funciona sem a vareta anti­calcário.
• Desligue o ferro e esvazie o depósito.
• Regule o cursor do vapor para seco.
• Para retirar a vareta anti-calcário, pressione o botão de extracção de auto­limpeza –
• Deixe a vareta de molho durante 4 horas dentro de um copo de vinagre de vinho branco ou de sumo de limão natural
• Enxagúe a vareta sob a água da torneira – fig.20.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique
fig.20.
fig.16 e puxe a vareta para cima – fig.17.
– fig.19.
Limpar a base
O seu ferro a vapor está equipado com uma base de auto-limpeza (consoante o modelo):
• O seu revestimento activo exclusivo permite que o ferro elimine continuamente todas as impurezas que possam ser geradas no dia-a-dia, em condições normais de utilização.
• Engomar a roupa com um programa inadequado pode deixar vestígios que requeiram uma limpeza manual. Neste caso, é aconselhável utilizar um pano macio e húmido sobre a base ainda morna, para não danificar o revestimento.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o modelo):
• Com a base ainda morna, limpe-a com uma esponja não metálica húmida.
Atenção! A utilização de um esfregão abrasivo danifica o revestimento de auto-limpeza (consoante o modelo) da base do ferro – fig.22.
Nunca utilize produtos agressivos ou abrasivos.
Arrumar o ferro
• Desligue-o e aguarde que a base arrefeça – fig.23.
• Esvazie o depósito e coloque o comando do vapor no símbolo . Pode ficar um pouco de água no depósito.
• Enrole o cabo de alimentação à volta do aro traseiro do ferro. Coloque o ferro na vertical –
fig.24.
24
Tem problemas com o seu ferro?
EN
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos orifícios da base.
Saem derrames castanhos da base que mancham a roupa.
A base está suja ou castanha e pode manchar a roupa.
O seu ferro produz pouco ou nenhum vapor.
A base está riscada ou danificada.
A base expulsa partículas.
A água escorre pela tampa do depósito.
O ferro liberta vapor quando termina de encher o depósito.
O spray não pulveriza água.
A água escorre pela parte de trás do ferro.
Utiliza o vapor quando o ferro não está suficientemente quente.
Utiliza o botão de super vapor demasiadas vezes.
Arrumou o ferro na horizontal, sem o esvaziar e sem colocar o comando na posição .
A vareta anti-calcário não está bem colocada no lugar.
Colocou água no compartimento do colector de calcário.
Utiliza descalcificantes químicos ou aditivos na água de passar a ferro.
Não utiliza o tipo de água adequado.
As fibras da roupa acumulam-se nos orifícios da base e ficam carbonizadas.
Utiliza uma temperatura muito alta.
A sua roupa não foi devidamente enxaguada ou utilizou amido.
O depósito está vazio. Encha o depósito. A vareta anti-calcário está suja. Limpe a vareta anti-calcário.
O seu ferro tem calcário.
O seu ferro foi utilizado a seco durante muito tempo.
Pousou o ferro sobre um suporte metálico do ferro. Limpou a base com um esfregão abrasivo ou metálico.
A base começa a ficar com calcário.
Fechou mal a tampa do depósito.
O cursor do comando de vapor não está na posição .
O depósito não está devidamente cheio. Deite água no depósito.
O colector não foi correctamente recolocado no respectivo compartimento.
Aguarde que o indicador luminoso se apague.
Aguarde alguns segundos entre cada utilização.
Consulte o capítulo «Arrumar o ferro».
Coloque a vareta anti-calcário devidamente: encaixe-a até ouvir um clique.
Nunca coloque água no compartimento do colector de calcário.
Não adicione produtos descalcificantes à água do depósito.
Efectue uma auto-limpeza e consulte o capítulo «Que água utilizar?».
Efectue uma auto-limpeza. Limpe a base com uma esponja não metálica. Aspire de vez em quando os orifícios da base.
Limpe a base como indicado anteriormente. Consulte a tabela de temperaturas para regular o termóstato.
Limpe a base como indicado anteriormente. Pulverize o amido no lado contrário da face da roupa a passar.
Limpe a vareta anti-calcário e efectue uma auto-limpeza.
Efectue uma auto-limpeza.
Coloque sempre o ferro na vertical. Consulte o capítulo «Limpar a base».
Efectue a limpeza e a manutenção indicadas nas instruções.
Verifique se a tampa do depósito está bem fechada.
Verifique se o comando de vapor está na posição .
Volte a colocar o colector no compartimento.
DE
FR
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK
No caso de qualquer outro problema, dirija-se a um Serviço de Assistência técnica autorizado Tefal para que o ferro seja verificado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
25
RU
PL
ET
LV
LT
Loading...
+ 84 hidden pages