EN Please refer to safety booklet before using your appliance.
DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der
Broschüre durch.
FRMerci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat.
ESPor favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato
PTQueira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho.
ITConsultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse.
SVLäs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten.
NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet.
FILue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä.
ELΑνατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας.
HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági tájékoztatót.
CSPředtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru.
SKPred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti.
SLProsimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila.
SRMolimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti.
HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata.
RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi aparatul.
BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да използвате
уреда.
TRLütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz.
UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із техніки безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по технике
безопасности.
PLPrzed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
ETEnne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega.
LVPirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu.
LTPrieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
Read the instructions for
use carefully.
Remove any labels from
the soleplate before
heating the iron.
• Before using your iron for the first time in the steaming positi on, we
recommend that you let it function for a few moments in the horizontal
position and away from your clothes. Press the turbo steam button several
times in this position.
• On first use you may notice a small amount of smoke and odour or a small
discharge of particles. This is normal and will quickly disappear.
10. Thermostat light
11. Extra-stable heel
12. Spray trigger
13. Thermostat control
14.
Gliss/Glide ProtectTMAutoclean soleplate
(depending on model)
15. Anti-calc collector unlock tab
16. Anti-calc collector
Before using for the first time
Preparation
What water to use?
• Your iron has been designed to work wit h untreated tap water. It is however necessary to clean t he scale
collector regularly, eliminating all residues.
• Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water
during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste,
mineral or chemical elements that can cause sp itting, brown stai ning or
premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries, air condition ers, rain water, boiled,
filtered or bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water.
These types of water should not be used in your TEFAL iron.
Do not fill your iron through
the scale collector orifice. Do
not exceed the tank's MAX
marking. Do not fill your iron
directly under the tap.
Do not remove the anti-calc
valve to fill the tank.
• Unplug your iron before filling it.
• Set the steam control to – fig.1.
• Hold the iron in one hand and tilt it slightly, pointing the soleplate upwards.
• Open the tank cover – fig.2.
• Fill the tank to the “MAX” marking – fig.3.
• Close the tank cover.
If your water is very hard,
you are able to mix 50%
untreated tap water with
50% store bought distilled
water.
Filling the tank
Use
Adjusting the temperature and steam
• Adjust the thermostat control – fig.4, by referring to the table below.
• The light comes on. It will go out when the soleplate is sufficiently hot – fig.5.
FABRIC
LINEN
COTTON
WOOL
SILK / SYNTHETIC (Polyester,
Acetate, Acrylic, Nylon)
RECOMMENDATIONS
•
Your iron heats up quickly: start with fabrics that require a low heat, then finish
with those that need higher temperatures.
• If you lower the thermostat, wait for the light to come back on before starting to
iron again.
POSITION OF THERMOSTAT
CURSOR STEAM SETTING
MAX
•••
••
•
= STEAM ZONE
2
According to the type of fabric
selected, your iron automatica lly
and accurately determines the
temperature and steam flow, to
guarantee the best result.
• If you are ironing a fabric comprising a mixture of fibres: adjust the temperature
to the most delicate fibre.
• If you put your thermostat in the “MIN” position, the iron does not become hot.
heck that there is
C
ater in the tank before
w
sing the spray trigger.
u
Using the water spray trigger (spray)
• When ironing with the steam or dry function, press the spray trigger several times
in succession to remove stubborn wrinkles – fig.6.
Obtaining more steam
• Set the thermostat control to “MAX” or “•••”.
• Press the turbo steam button from time to time – fig.7.
• To avoid water dripping onto your clothes, wait a few seconds before pressing again.
Hold the iron a few
centimetres from the
fabric so as not to burn
delicate fabrics.
Dry Iron function
• Adjust the temperature to the fabric being ironed.
• Set the steam control to – fig.1.
• You can iron when the light goes out.
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric using one hand. The steam
is very hot so you should always do this with the garment on a hanger – never
while someone is wearing it.
• Set the thermostat control to “MAX” – fig.8.
• Pulse the turbo steam button – fig.7 and move from top to bottom – fig.9.
Smoothing garments vertically
Additional functions
Gliss/Glide ProtectTMautoclean soleplate(depending on model)
• Your iron is equipped with a catalytic self-cleaning soleplate.
• Its exclusive coating permanently eliminates impurities generated during normal use.
• It is recommended that you always rest your iron on its support base to preserve its self-cleaning coating.
Auto-stop safety function (depending on model)
In normal use, the autostop light is on!
Anti-drip function
• The automatic steam selection function is based on the fabric being ironed, which is integrated into your iron,
reduces the steam flow at low temperatures and prevents the iron from dripping onto your clothes.
• The electronic system cuts the power and the auto-stop light flashes if the iron
is placed on its support base for more than 8 minutes or left flat for more than
30 seconds – fig.10.
• To restart the iron, simply shake it gently until the light stops flashing.
Cleaning and maintenance
Descale your steam iron easily
Do not put any descaling
products (vinegar,
industrial descaling
agents...) to rinse out
your iron: they could
damage it.
• To prolo ng the steam performance, your i ron is equippe d with an integrated
limescale collect or. This collector, which is located on the iron's su pport base,
automatically collects limescale that forms inside the iron.
• It is recommended that you clean the collector every 4 months. The amount of
scale collected will depend on the hardness of the water.
• BE CAREFUL: this operation should only be carried out when the iron has been
unplugged for more than one hour and has cooled down completely. To carry
out this operation, the steam iron must be close to a sink so that water can flow
from the tank when opened.
• Hold the iron in one hand and tilt it slightly, pointing the soleplate upwards.
• Once the steam iron has completely cooled down, raise and turn the tab to unlock it – fig.11-12.
• Remove the collector from the iron, it contains the limescale collected in the iron – fig.13.
• To clean the collector thoroughly rinse in water to remove the limescale inside – fig.14.
• Reposition the collector in its housing and turn the tab a quarter turn to the right in order to lock the collector
and ensure it is watertight – fig.14 and 15.
In additio n to this re gular maintenance, it is recommended that the self-c lean
function is performed once a year.
• If you live in a very hard water area, perform the self-cleaning operation on a
more regular basis.
• Put the steam button on DRY – fig.1.
• Place the iron on its base with a full tank and set the thermostat to the “MAX”
position – fig.8.
• When the light goes out, disconnect the iron and place it over a sink.
• Remove the anti-calc valve.
• Shake the iron lightly and horizontally above a sink until part of the water (with
the impurities) flows from behind the appliance – fig.21.
• Once you have finished this operation, replace the anti-calc valve, inserting it
until you hear a click – fig.20.
• Plug in your iron and let it stand on its base for 2 minutes in order to clean the
soleplate.
• Unplug your iron and when the soleplate is lukewarm, dry it with a soft cloth.
• When you next use your iron, switch it on in the horizontal position, holding it
away from you, to remove any water and limescale residue left in the baseplate.
Clean the anti-calc valve (every 4 months )
Warning!
- Never touch the end of
the valve – fig.18.
- The iron does not work
without the anti-calc
valve.
• Unplug your iron and empty the tank.
• Set the steam level to dry.
• To remove the anti-calc valve, press the self-clean extraction button – fig.16 and
pull the valve upwards – fig.17.
• Let the valve soak for 4 hours in a glass of commercially available white vinegar
or natural lemon juice – fig.19.
• Rinse the valve under tap water.
• Reposition the anti-calc valve; push it until it clicks – fig.20.
WARNING!
The iron does not work
without the limescale
collector.
Cleaning the soleplate
Your steam iron is equipped with a self-cleaning soleplate (depending on
model):
• Its exclusive active coating conti nuously eliminates all impurities that can be
generated under normal conditions of use.
• Ironing using the incorrect temperature could however leave traces that require
manual cleaning. In this case, it is recommended that you use a soft damp cloth
on the still warm soleplate so as not to damage clothing.
Your steam iron is equipped with the Ultragliss soleplate (depending on
model):
• Clean with a damp non-metallic sponge or damp soft cloth while the soleplate
is still warm.
• Unplug it and wait for the soleplate to cool down – fig.23.
• Empty the tank and set the steam control to . A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the heel of the iron. Position the iron on its support base – fig.24.
Warning! Using any
abrasive sponge damages
the self-cleaning coating
(according to model) of
your soleplate – fig.22.
Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch. Entfernen
Sie die möglichen Etiketten an
der Sohle, bevor Sie das
Bügeleisen in Betrieb nehmen.
•
Vor der ersten Benutzung Ihres Bügeleisens mit Dampffunktion empfehlen wir
Ihnen, es zunächst eine gewisse Zeit horizontal ohne Kontakt mit Ihrer Wäsche zu
halten. Dann betätigen Sie in derselben Stellung mehrmals die Dampfstoßtaste.
• Während der ersten Benutzungen kann leichter Rauch oder ungiftiger Geruch
entstehen, und wenige Partikel können ausgestoßen werden. Dieses Phänomen
hat keine Auswirkung auf die Benutzung und verschwindet sehr schnell wieder.
9. Easycord-System
10. Temperaturkontrolleuchte
11. extra stabiles Heck
12. Dampftaste für variablen Dampf
13. Temperaturregler
14. Gliss/Glide ProtectTMAutoclean Bügelsohle (je nach
Modell)
15.
Entriegelungslasche des Kalk-Auffangbehälters
16. Kalk-Auffangbehälter
Vor der ersten Benutzung
Vorbereitung
Welches Wasser verwende ich?
• Ihr G erät ist auf den Betrieb mit normale m Leitungswasser ausgelegt. Es ist
jedoch erforderlich, den Kalkauffangbehälter regelmäßig zu reinigen und dabei
alle Rückstände zu entfernen.
•
Verwenden Sie kein Wasser mit Additiven (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen,
Weichmacher usw. ) und kein Kondenswa sser (z . B. das Wasser aus
Wäschetrocknern, das Wasser von Kühlschränken, Klimaanlagen oder
Regenwasser). Solches Wasser enthält organische Verunreinigungen oder Minerale,
die sich unter Wärmeeinwirkung konzentrieren und Geräusche, bräunliche Verfärbungen oder eine vorzeitige
Alterung Ihres Geräts verursachen können.
Befüllen Sie Ihr Bügeleisen nicht durch die
Öffnung des Kalk-Kollektors. Füllen Sie
den Behälter nicht über die Markierung
MAX. Halten Sie das Bügeleisen zum
Befüllen nicht direkt unter den
Wasserhahn. Entfernen Sie nicht den Kalk
Stab, um den Tank zu füllen.
Befüllen des Wasserbehälters
• Ziehen Sie vor dem Befüllen den Stecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" – fig.1.
• Halten Sie das Bügeleisen mit einer Hand und neigen Sie es etwas
mit der Spitze der Sohle nach oben.
• Öffnen Sie die Wassertankabdeckung – fig.2.
• RFüllen Sie den Behälter bis zur Markierung “MAX”– fig.3.
• Schließen Sie die Wassertankabdeckung wieder.
Wenn das Wasser bei
Ihnen zuhause sehr
kalkhaltig ist, mischen Sie
50 % Leitungswasser mit
50 % destilliertemWasser
aus dem Handel.
Benutzung
Temperatur und Dampf einstellen
• Stellen Sie den Temperaturregler – fig.4, entsprechend der Tabelle unten ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie erlischt, sobald die Sohle ausreichend warm ist – fig.5.
STOFF
LEINEN
BAUMWOLLE
SCHURWOLLE
SEIDE / SYNTHETIK (Polyester,
Acetat, Acryl, Polyamid)
EMPFEHLUNGEN
•
Ihr Bügeleisen wird schnell warm: Beginnen Sie zuerst mit den Stoffen, die bei niedriger Temperatur gebügelt
werden, und machen Sie dann mit der Wäsche weiter, die eine höhere Temperatur benötigt.
• Wenn Sie die Temperatur am Temperaturregler verring ern, warten Sie, bis die Kontr ollleuchte wieder
aufleuchtet, bevor Sie weiterbügeln.
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
MAX
•••
••
•
= DAMPFAUSLASSBEREICH
6
Je nach ausgewähltem Sto ff
bestimmt Ihr Bügeleise n
automatisch und präzise die richtige
Temperatur und d ie entsprechende
Dampfmenge , um das b este
Resultat zu erzielen.le m eilleur
résultat.
• Zum Bügeln von Wäsche mit Mischfasern: Stellen Sie die Bügeltemperatur auf die jeweils empfindlichere Faser ein.
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “MIN” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
Überprüfen Sie, ob der
Behälter mit Wasser
gefüllt ist, bevor Sie
diesen Knopf betätigen.
• Beim B ügeln mit Dampf oder trocken können Sie de n Spühknopf mehrmals
hintereinander drücken, um die Wäsche anzufeuchten und vorhandene Falten
zu entfernen – fig.6.
Wäsche anfeuchten (Spraydüse)
Dampfmenge erhöhen
• Stellen Sie den Dampfregler auf “MAX” oder “•••”.
• Drücken Sie ab und zu die Dampfstoßtaste– fig.7.
• Um Tropfen auf die Wäsche zu vermeiden, sollten Sie zwischen zwei Betätigungen ein paar Sekunden lang warten.
•
Halten Sie das Bügeleisen
in einem Abstand von ein
paar Zentimetern vom
Stoff, damit empfindliche
Textilien nicht verbrannt
werden.
Trocken bügeln
• Stellen Sie die Temperatur je nach Art des Stoffs ein, der gebügelt werden soll.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" – fig.1.
• Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Kontrollleuchte erlischt.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und halten Sie den Stoff mit einer Hand. Der
Dampf ist sehr heiß. Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke direkt an einer Person sondern
immer auf einem Bügel zu glätten.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf
• Drücken Sie ein paar Mal die Dampfstoßtaste – fig.7 und führen Sie
Bewegungen von oben nach unten durch – fig.9.
Vertikales Aufdämpfen
“MAX” – fig.8.
Zusätzliche Funktionen
Gliss/Glide ProtectTMautoclean der Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle durch Katalyse.
• Die exklusive Sohlenbeschichtung ermöglicht es, alle im Normalbetrieb entstehenden Verunreinigungen
kontinuierlich zu entfernen.
• Es wird empfohlen, das Bügelesen immer mit der Spitze nach oben zeigend abzustellen, damit die
selbstreinigende Beschichtung geschont wird.
Sicherheitsfunktion automatische Abschaltung(je nach Modell)
Im Normalbetrieb
leuchtet die
Kontrollleuchte AutoStop!
Tropfschutz-Funktion
• Das Prinzip der automatischen Einstellung der Dampfmenge in Abhängigkeit der ausgewählten Stoffart Ihres
Bügeleisens ermöglicht es, die Dampfmenge bei niedrigen Temperaturen zu verringern, um Wassertropfen auf
Ihrer Wäsche zu vermeiden.
• Die Elektron ik unterbricht die Stromversorgung und die Kontrollleuchte AutoStop blinkt auf, wenn das Bügeleisen länger als 8 Minuten lang mit der Spitze
nach oben oder länger als 30 Sekunden lang auf der Sohle abgestellt ist – fig.10.
• Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu nehmen, brauchen Sie das Bügeleisen
nur leicht zu schütteln, bis diese Kontrollleuchte wieder konstant leuchtet.
Reinigung und Pflege
Einfaches Entkalken Ihres Bügeleisen
Füllen Sie zum Spülen
Ihres Bügeleisens keine
Entkalkungsmittel ein
(Essig, handelsübliche
Entkalker usw.). Dadurch
kann das Gerät beschädigt
werden.
• Halten Sie das Bügeleisen mit einer Hand und neigen Sie es etwas mit der Spitze der Sohle nach oben.
• Für eine gleichbleibende Dampfleistung Ihres Bügeleisens verfügt es über einen
integrierten Kalk-Auffangbehälter. Dieser Auffangbehälter auf der Rückseite des
Geräts nimmt automatisch den Kalk auf, der sich im Gerät bildet.
• Es wird e mpfohlen, dass Sie den Auffangbehälter al le 4 Monate reinig en. Die
Menge des aufgefangenen Kalks hängt von der Wasserhärte ab.
•
Achtung! Vor Dur chführen dieses Ablaufs muss das Büg eleisen länger als eine
Stunde vom Stromnetz getrennt gewesen und vollständig abgekühlt sein. Zum
Durchführen dieses Ablaufs sollte sich das Bügeleise n in der Nä he eines
Spülbeckens befinden, weil beim Öffnen Wasser aus dem Behälter auslaufen kann.
• Nachdem das Dampfbügeleisen vollständig abgekühl t ist, heben Sie die Entriegelungs lasche des Kalk -
Auffangbehälters an und drehen und drehen Sie ihn nach links – fig.11- 12.
• Entnehmen Sie den Auffangbehälter aus dem Bügeleisen; er enthält den im Bügeleisen gesammelten Kalk –
fig.13.
• Zum Reinigen des Auffangbehälters ist es ausreichend, ihn mit Wasser zu spülen, um den darin enthaltenen Kalk
zu entfernen – fig.14.
• Den Auffangbehälter wieder in die Führung einsetz en und die Lasche eine Vie rtelumdrehung nach rechts
drehen, damit der Auffangbehälter verriegelt und die Dichtigkeit gewährleistet ist – fig. 14 und 15.
Zusätzlich zu dieser regel mäßigen Wartung wird empfohlen, den
Selbstreinigungsprozess einmal pro Jahr durchzuführen.
• Falls Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, führen Sie die Selbstreinigung häufiger durch.
• Stellen Sie den Dampfknopf auf SEC – fig.1.
• Stellen Sie das Eisen mit dem gefüllten Wassertank auf seine Basis und stellen Sie
den Thermostaten auf die Position MAX – fig.8.
• Wenn sich die Kontrollleuchte abschaltet, ziehen Sie den Stecker des Eisens und
platzieren Sie es über einem Spülbecken.
• Entfernen Sie den Antikalk-Stab.
• Schütteln Sie das Eisen leicht in horizontaler Richtung über dem Spülbecken, bis ein
Teil des Wassers (mit den Verunreinigungen) sich auf der Grundplatte verteilt hat
– fig.21.
• Am Ende dieses Vorgangs setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein und drücken Sie bis zum Einklicken – fig.20.
• Stecken Sie das Eisen wieder ein und lassen Sie es zum Trocknen für 2 Minuten auf seiner Platte stehen.
• Ziehen Sie den Stecker ihres Eisens, wenn die Platte l auwarm ist und wis chen Sie diese mit einem weichen
Lappen ab.
• Bewegen Sie das Eisen während der nächsten Benutzung horizontal in verschiedenen Richtungen, um jegliche
verbleibende Kalkrückstände und Verschmutzungen in der Bügeleisensohle zu eliminieren.
Achtung!
- Berühren Sie in
keinem Fall die
Stabspitze – fig. 18.
- Ohne den Antikalk-Stab
funktioniert das
Bügeleisen nicht.
Bügelsohle reinigen
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle (je nach
Modell):
• Die exklusive ak tive Sohlenbeschichtung e rmöglicht es, alle ents tehenden
Verunreinigungen im Normalbetrieb kontinuierlich zu entfernen.
• Besonders wenn man einmal mit einem falschen Programm bügelt, können
Spuren entstehen, die eine Reinigung von Hand erforderlich machen. In diesem
Fall empfehlen wir die Verwendung eines feuchten, weichen Tuchs auf der noch
etwas warmen Bügelsohle, damit die Beschichtung nicht beeinträchtigt wird.
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über die Bügelsohle Ultragliss (je nach
Modell):
• Reinigen Sie die noch etwas warme Bügelsohle mit einem nichtmetallischen,
feuchten Tuch oder Schwamm.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist – fig.23.
• Leeren Sie den Behälter und stellen Sie den Dampfregler auf die Position "kein Dampf" . Ein wenig Wasser
kann im Behälter verbleiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um das Heck des Bügeleisens. Bewahren Sie das Bügeleisen stehend mit der Spitze
nach oben auf – fig.24.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und leeren Sie den Wassertank.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Stellung für Trocken.
• Zum Herausnehmen des Antikalk-Stabs drücken Sie auf die Entriegelungstaste –
• Lassen Sie den Stab 4 Stunden lang in einem Glas m it Essig, reinem oder
• Spülen Sie den Stab unter fließendem Leitungswasser.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein, bis er hörbar einrastet – fig.20.
Antikalk-Stab reinigen (alle 4 Monate)
fig.16 und ziehen Sie den Stab nach oben heraus – fig.17.
Zitronensaft einweichen – fig.19.
Bügeleisen aufbewahren
Achtung!
Ohne eingesetzten KalkAuffangbehälter
funktioniert das
Bügeleisen nicht.
Achtung! Bei Verwendung
eines schleifenden Bauschs
kann die selbstreinigende
Beschichtung (je nach
Modell) Ihrer Bügelsohle
beschädigt werden
- fig. 22.
Verwenden Sie keine
ätzenden oder
schleifenden Produkte.
Sie benutzen die Dampffunktion, wenn das
Bügeleisen noch nicht ausreichend warm ist.
Sie benutzen die Dampfstoßtaste zu oft.
Sie haben das Bügeleisen waagerecht
Wasser läuft aus den
Öffnungen der Bügelsohle.
Bräunliche Flüssigkeit tritt
aus der Bügelsohle aus und
verursacht Flecken auf der
Wäsche.
Die Bügelsohle ist
schmutzig oder bräunlich
und kann Flecken auf der
Wäsche verursachen.
Ihr Bügeleisen erzeugt
wenig oder keinen Dampf.
Die Bügelsohle ist zerkratzt
oder schadhaft.
Aus Ihrer Bügelsohle
treten Teilchen aus.
Wasser läuft aus der
Behälterklappe heraus.
Nach Befüllen des
Wasserbehälters strömt
Dampf aus dem Bügeleisen.
Aus der Sprühdüse kommt
kein Wasser.
Wasser läuft aus der Rückseite
des Bügeleisens heraus.
Wenden Sie sich bei allen sonstigen Problemen an Ihren autorisierten Kundendienst, damit Ihr
Bügeleisen dort überprüft wird.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
aufbewahrt, ohne den Behälter zu leeren und
ohne den Dampfregler auf die Position «kein
Dampf» zu schalten.
Der Antikalk-Stab ist nicht in seiner Aufnahme.
Es ist Wasser in der Aufnahme des Kalk-
Auffangbehälters.
Sie verwenden chemische Entkalkungsprodukte.
Sie verwenden nicht das richtige Wasser.
Wäschefasern sammeln sich in den Öffnungen der
Bügelsohle und verkohlen dort.
Sie verwenden eine zu hohe Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder
Sie verwenden Wäschestärke.
Der Behälter ist leer,.Füllen Sie den Behälter.
Der Antikalk-Stab ist verschmutzt.Reinigen Sie den Antikalk-Stab.
Ihr Bügeleisen ist verkalkt.
Sie haben das Bügeleisen zu lange zum
Trockenbügeln verwendet.
Sie haben Ihr Bügeleisen flach auf einem
Bügeleisenhalter aus Metall abgestellt. Sie haben
die Bügelsohle mit einem schleifenden oder
metallischen Tuch oder Schwamm gereinigt.
Ihre Bügelsohle beginnt zu verkalken.
Sie haben die Behälterklappe nicht richtig
geschlossen.
Der Dampfregler befindet sich nicht auf die
Position «kein Dampf» .
Der Wasserbehälter ist nicht ausreichend gefüllt. Füllen sie Wasser in den Behälter.
Der Kalk-Auffangbehälter sitzt nicht richtig in
seiner Aufnahme.
9
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Warten Sie zwischen den Benutzungen ein paar
Sekunden.
Siehe Kapitel «Bügeleisen aufbewahren».
Setzen Sie den Antikalk-Stab richtig in seine
Aufnahme ein. Er muss hörbar einrasten.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
Aufnahme des Kalk-Auffangbehälters gelangen
darf.
Füllen Sie keine Entkalkungsprodukte in den
Wasserbehälter.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und lesen
Sie das Kapitel «Welches Wasser verwende ich?».
Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Reinigen Sie
die Bügelsohle mit einem nichtmetallischen Tuch
oder Schwamm.
Saugen Sie die Öffnungen in der Bügelsohle von
Zeit zu Zeit ab.
Reinigen Sie die Bügelsohle wie oben beschrieben.
Siehe die Temperaturtabelle zum Einstellen des
Thermostats.
Reinigen Sie die Bügelsohle wie oben beschrieben.
Sprühen Sie die Wäschestärke auf die Innenseite
der Bügelwäsche
Reinigen Sie den Antikalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Stellen Sie das Bügeleisen immer stehend mit der
Spitze nach oben ab.
Siehe Kapitel «Bügelsohle reinigen».
Führen Sie die Reinigung und Pflegmaßnahmen
durch, die in der Anleitung beschrieben sind.
Kontrollieren Sie, ob die Behälterklappe richtig
geschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob der Dampfregler sich auf die
Position «kein Dampf» befindet.
Setzen Sie den Auffangbehälter in seine
Aufnahme ein.
Lisez attentivement le
mode d’emploi.
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle
avant de faire chauffer le
fer.
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recomm andons de le faire fonct ionner que lques instan ts en pos ition
horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionnez
plusieurs fois le bouton survapeur.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée,
une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans
conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
• Votre appareil a été conçu pour fonctionn er avec l’eau du robinet. Il es t
cependant nécessaire de procéder régulièrement au nettoyage du collecteur de
tartre pour éliminer le tartre qu’il contient.
• N’utilisez jamais d’eau conte nant des additifs (amidon, pa rfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau
des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux q ui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Ne remplissez pas votre fer par
l'orifice du collecteur de tartre. Ne
dépassez pas le repère MAX du
réservoir. Ne remplissez pas votre
fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire
pour remplir le réservoir.
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers
le haut.
• Ouvrez la trappe du réservoir – fig.2.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX”– fig.3.
• Refermez la trappe du réservoir.
Remplissez le réservoir
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50%
d’eau déminéralisée du
commerce.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
TISSUS
LIN
COTON
LAINE
SOIE / SYNTHETIQUE (Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
NOS CONSEILS
•
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse
température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
MAX
•••
••
•
= ZONE VAPEUR
10
En fonction du type de tissus
sélectionné, votre fer détermine
automatiquement et avec précision
les niveaux de température et de
débit vapeur adaptés, pour garantir
le meilleur résultat.
• Si vous mettez votre thermostat en position “MIN” le fer ne chauffe pas.
Vérifiez s’il y a de l’eau
dans le réservoir avant
d’utiliser cette gâchette.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur la
gachette spray pour humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.6.
Humidifiez le linge (spray)
Obtenez plus de vapeur
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”.
• Appuyez de temps en temps sur la touche survapeur – fig.7.
• Afin de ne pas gouter sur le linge, respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
•
Maintenez le fer à
quelques centimètres du
tissu pour ne pas brûler
les textiles délicats.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude,
ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” – fig.8.
• Appuyez sur la touche survapeur par impulsions – fig.7 et effectuez un
mouvement de haut en bas – fig.9.
Défroissez verticalement
Fonctions Plus
Semelle
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
En usage normal, le
voyant auto-stop est
allumé !
Fonction Anti-goutte
• Le principe de sélection automatique de la vapeur en fonction du tissus sélectionné présent sur votre fer, permet
de réduire le débit vapeur à basse température et d'éviter que votre fer ne goutte sur le linge.
Gliss/Glide ProtectTMautoclean (selon modèle)
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote
si le fer reste pl us de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes
posé à plat – fig.10.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le
voyant ne clignote plus.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
Nettoyage et entretien
Détartrez facilement votre fer vapeur
N’introduisez pas de
produits détartrants
(vinaigre, détartrants
industriels…) pour rincer
votre fer: ils pourraient
l’endommager.
• Pour prolonger les performances vapeur, votre fer est équipé d’un collecteur de
tartre i ntégré. Ce co llecteur placé sur le talon de votr e fer récupère
automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
• Il est recommandé de nettoyer le collecteur tous les 4 mois. La quantité de tartre
récoltée dépend de la dureté de l’eau.
• Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que le fer n’est pas
débranché depuis plus de une heur e et n’est pas complètement froid. Pour
effectuer cette opération, le fer vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau
peut couler du réservoir lors de l’ouverture.
• Prenez le fer d'une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le
haut.
• Une fois le fer vapeur complètement refroidi, levez et tournez la languette du collecteur pour le déverrouiller –
fig.11-12.
• Retirez le collecteur du fer, il contient le tartre accumulé dans le fer – fig.13.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau pour éliminer le tartre qu’il contient – fig.14.
• Remettez le collec teur dans son logement et tournez la lang uette d’un quart de tour vers la droite afin de
verrouiller le collecteur et assurer l’étanchéité – fig.14 et 15.
En complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un auto
nettoyage une fois par an.
• Si votre eau es t très calcaire, procédez à l’opératio n d’auto-net toyage plus
régulièrement.
• Placez la commande vapeur sur SEC – fig.1.
• Placez le fer sur son talon, réservoir plein et régle z le thermostat à la position
“MAX” – fig.8.
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier.
• Enlevez la tige anticalcaire.
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce
qu’une partie de l ’eau (avec les impuretés) s e soit écoul ées par la semelle –
fig.21.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anticalcaire en p lace ; enfoncez-la
jusqu’au clic. – fig.20.
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
• Débranchez votre fer et lorsque la semelle est tiède, essuyez-la avec un chiffon
doux.
• Lors de la prochaine utilisation, faites fonctionner votre fer en position horizontale
en dehors de votre linge afin d’él iminer les résidus d’eau et de calcaire restés
dans la semelle.
Attention !
- Ne jamais toucher
l’extrémité de la tige –
fig.18.
- Le fer ne fonctionne
pas sans la tige anticalcaire.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autonettoyante (selon modèle) :
• Son revêtement actif exc lusif lui permet d'élimine r en continu toutes les
impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales
d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces
nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un chiffon
doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas end ommager le
revêtement.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique
humide.
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse – fig.23.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur . Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon – fig.24.
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (tous les 4 mois)
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Réglez le curseur vapeur sur sec.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, pressez le bouton d’extraction self-clean – fig.16
et tirez la tige vers le haut – fig.17.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc
ou bien du jus de citron nature – fig.19.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic – fig.20.
Attention!
Le fer ne fonctionne pas
sans le collecteur de
tartre.
Attention ! L’utilisation
d’un tampon abrasif
endommage le revêtement
autonettoyant (selon
modèle) de votre semelle –
fig.22.
N’utilisez jamais de
produits agressifs ou
abrasifs.
Vous utilisez la vapeur alors que le fer
n’est pas assez chaud.
L’eau coule par les
trous de la semelle.
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Votre semelle rejette
des particules.
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Le fer vaporise en fin de
remplissage du réservoir.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
L'eau coule à l'arrière
du fer.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Vous utilisez le bouton de survapeur
trop souvent.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et
sans placer la commande sur la position .
La tige anti-calcaire n’est pas bien remise
en place.
Vous avez mis de l'eau dans le logement
du collecteur de tartre.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau.
Des fibres de linge se sont accumulées dans
les trous de la semelle et se carbonisent.
Vous utilisez une température trop élevée.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou
bien vous utilisez de l’amidon.
Le réservoir est vide.Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale.Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec. Faites un auto-nettoyage.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Votre semelle commence à s’entartrer.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas
sur la position .
Le réservoir n’est pas assez rempli.Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Le collecteur n'est pas remis correctement
dans son logement.
13
Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
Replacez bien la tige anti-calcaire :
enfoncez-la jusqu’au clic.
Ne mettez jamais d'eau dans le
logement du collecteur de tartre.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau
du réservoir.
Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre «Quelle eau utiliser ?».
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la
semelle avec une éponge non métallique.
Aspirez de temps en temps les trous de la
semelle.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Reportez vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
Réalisez le nettoyage et l'entretien
préconisés dans la notice.
Vérifiez que la trappe du réservoir est
bien fermée.
Vérifiez que la commande vapeur est sur
la position .
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig.
Verwijder eventuele
etiketten van de strijkzool
voordat u het
stoomstrijkijzer aanzet.
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het stoomstrijkijzer
even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw
strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
• De eerste keren dat u uw stoomstrijkijzer gebruikt, kunt u het volgende
opmerken: rookontwikkeling, een onschadelijke geur en een geringe afgifte van
deeltjes. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal
snel verdwijnen.
9. Easycord systeem
10. Controlelampje van de thermostaat
14. Extra stabiele achterkant
12. Sprayknop
13. Thermostaatregelaar
14. Gliss/Glide ProtectTMAutoclean strijkzool*
(afhankelijk van het model)
15. Ontgrendelingslipje van de kalkverzamelaar
16. Kalkverzamelaar
Voor het eerste gebruik
Voorbereiding
Welke soort water gebruiken?
• Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. U moet het
kalkopvangsysteem regelmatig schoonmaken en kalkaanslag verwijderen.
• Gebruik g een water dat additieven beva t (stijfsel, p arfum, s maakstoffen,
verzachter, etc.) of condenswater (bijvoorbeeld water uit wasdrogers, koelkasten
of airconditioners , regenwater). Deze soorten water bevatten organische
afvalstoffen of mine ralen die wate rdruppels, l ekkage, bruine vlekken, of een
voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
Gebruik nooit de opening in het
kalkopvangsysteem om het strijkijzer
te vullen. Respecteer altijd de MAXaanduiding op het reservoir. Houd
het stoomstrijkijzer nooit onder de
kraan om het reservoir te vullen.
Verwijder het anti-kalkstaafje niet
om het reservoir te vullen.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact voor het vullen.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
• Neem het stoomstrijkijzer in één hand en houd het schuin, met de punt
van de strijkzool naar boven gericht.
• Open de vulopening van het reservoir – fig.2.
• Vul het reservoir tot de “MAX-aanduiding”– fig.3.
• Sluit de vulopening van het reservoir.
Als uw kraanwater een
hoog kalkgehalte bevat,
kunt u 50% kraanwater met
50% gedemineraliseerd
water mengen.
Het reservoir vullen
Gebruik
De temperatuur en de stoom regelen
• Stel de temperatuur van de thermostaat in –
• Het controlelampje gaat branden. Het lampje gaat uit zodra de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt –
WEEFSELS
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE / SYNTHETISCH (Polyester,
Acetaat, Polyamide)
ONZE TIPS
•
Uw stoomstrijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient
te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het controlelampje opnieuw gaat branden voordat u verder
gaat met strijken.
fig.4
, zoals aangegeven in onderstaande tabel.
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
MAX
•••
••
•
= STOOMZONE
In functie van de ge selecteerde
soort stof, bepaalt uw
stoomstrijkijzer automatisch en met
zorg de tem peratuur en de
stoomafgifte om een optimaal
resultaat te garanderen.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
• Als u uw thermostaat op de positie “MIN” zet, wordt het strijkijzer niet heet.
Controleer eerst of er
voldoende water in het
reservoir zit.
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de
sprayknop drukken om hetstrijkgoed te bevochtigen en zo hardnekkige kreukels
te verwijderen – fig.6.
Het strijkgoed bevochtigen (spray)
Meer stoom
• Zet de thermostaatregelaar op “MAX” of “•••”.
• Druk af en toe op de extra-stoomknop – fig.7.
• Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op de knop drukt om druppels op het strijkgoed te voorkomen.
Houd het stoomstrijkijzer op
enkele centimeters afstand
van het kledingstuk om het
verbranden van kwetsbare
stoffen te voorkomen.
Droog strijken
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
•
Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet. Stoom
nooit een kledingstuk glad op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatregelaar op
• Druk meerdere m alen op de extra-stoomknop – fig.7 en beweeg uw
stoomstrijkijzer van boven naar beneden – fig.9.
Verticaal gladstomen
“MAX” – fig.8.
Extra functies
Gliss/Glide ProtectTMautoclean strijkzool(afhankelijk van het model)
• Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool.
• De exclusieve deklaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de achterkant te zetten en zo de zelfreinigende deklaag te beschermen.
Auto-Stop veiligheid* (afhankelijk van het model)
Bij normaal gebruik
brandt het auto-stop
controlelampje!
Druppelstop-functie
• De stoomafgifte wordt automatisch aangepast aan het geselecteerde weefsel. De stoomafgifte wordt verlaagd
bij lage temperatuur zodat uw stoomstrijkijzer niet op het strijkgoed druppelt.
• Blijft het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer
dan 30 seconden o p de zool , dan ond erbreekt het elektronische
beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het auto-stop controlela mpje
knipperen – fig.10.
• Om uw stoom strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het licht heen
en weer, tot het lampje niet meer knippert.
Reinigen en onderhouden
Uw stoomstrijkijzer ontkalken
Gebruik geen
ontkalkingsproducten
(azijn, industriële
ontkalkers, ...) om uw
stoomstrijkijzer te
spoelen: deze producten
kunnen uw apparaat
beschadigen.
• Om de levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, is het apparaat voorzien
van een geïntegreerde kalkverzamelaar. Deze verzamelaar in de achterkant van
uw stoom strijkijzer vangt de kalk op die in het apparaat wordt gevormd.
• U wordt aa ngeraden om het opvangsysteem elke 4 maanden te reinigen. De
hoeveelheid kalk in het apparaat is afhankelijk van de waterhardheid.
• Opgelet. Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en wacht
minsents één uur tot het apparaat volledig is afgekoeld alvorens het apparaat te
ontkalken. Ontkalk het stoom strijkijzer in de buurt van de gootsteen. Als u het
apparaat opent kan er immers water uit stromen.
• Neem het stoomstrijkijzer in één hand en houd het schuin, met de punt van de
strijkzool naar boven gericht.
• Als het stoomstrijkijzer volledig is afgekoeld, tilt u het lipje van de kalkverzamelaar op en draait u er aan om het
te ontgrendelen – fig.11- 12.
• Verwijder de verzamelaar uit het stoom strijkijzer. De verzamelaar vangt de kalkaanslag op – fig.13.
• Spoel de verzamelaar met water om de kalkaanslag te verwijderen – fig.14.
• Plaats de verzamelaar opnieuw in de houder en draai het lipje een kwartslag naar rechts om de verzamelaar
te vergrendelen en de afdichting te garanderen – fig.14 en 15.
Ter aanvulling op het regelmatige onderhoud wordt aangeraden om een keer per jaar de zelfreinigingsfunctie
te gebruiken.
• Als er veel kalk in uw water zit, dan dient u het zelfreinigingssysteem vaker toe te
passen.
• Zet de bedieningsknop voor de stoom op ‘droog’ – fig.1.
• Plaats het strijkijzer met een vol reservoir verticaal op de achterkant en zet de
thermostaat op de positie “MAX” – fig.8.
• Haal zodra het controlelampje uit is de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en plaats het strijkijzer
boven een gootsteen.
• Verwijder het antikalkstaafje.
• Schud het stri jkijzer rustig en horizontaal boven een gootsteen to tdat een gedeelte van het water (met de
onzuiverheden) langs de zoolplaat van het apparaat is gestroomd – fig.21.
• Plaats hierna het antikalkstaafje terug en druk net zolang totdat u een klik hoort – fig.20.
• Zet uw strijkijzer gedurende 2 minuten verticaal op de achterkant, zodat de zoolplaat van het strijkijzer kan
drogen.
• Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Zodra de zoolplaat lauw is, droogt u deze met een zachte
doek.
• Zet tijdens het volgende gebruik uw strijkijzer aan in horizontale positie en houd het van u vandaan om alle
water- en kalkresten in de zoolplaat te verwijderen.
Opgelet!
Het stoomstrijkijzer
werkt niet zonder
kalkverzamelaar.
Opgelet!
- Raak de punt van de
staaf nooit aan – fig.18.
- Zonder het anti-
kalkstaafje functioneert
het stoomstrijkijzer niet.
De strijkzool reinigen
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (afhankelijk
van het model):
• De exclusieve, actieve deklaag verwijdert automatisch onzuiverheden die tijdens
normaal gebruik geproduceerd worden.
• Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt kunnen er
plooien achterblijven die u later handmatig moet verwijderen. In dit geval is het
raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog lauwe strijkzool te leggen om
de deklaag niet te beschdigen.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss / Autoclean Catalys
strijkzool (afhankelijk van het model):
• Wanneer de strijkzool nog lauw is, kunt u de zool met een vochtige, niet-metalen
spons schoonmaken.
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld – fig.23.
• Leeg het reservoir en zet de stoomregelaar op . Er kan een beetje water in het reservoir achterblijven.
• Rol het snoer rond de hiel van het stoomstrijkijzer. Zet het stoomstrijkijzer op zijn achterkant – fig.24.
Het anti-kalkstaafje reinigen (elke 4 maanden)
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en leeg het reservoir.
• Zet de stoomknop op droog.
• Druk op de uitwerpknop self-clean om het anti-kalkstaafje te verwijderen – fig.16.
Trek de staaf omhoog – fig.17.
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur weken in een glas witte alcoholazijn of
citroensap – fig.19.
• Spoel de staaf af onder de kraan.
• Plaats het anti-kalkstaafje terug in het stoomstrijkijzer en druk tot u klik hoort–
fig.20.
Opgelet! Het gebruik van
een schuurspons
beschadigt de
zelfreinigende (afhankelijk
van het model) deklaag
van uw strijkzool – fig.22.
U gebruikt stoom maar het stoomstrijkijzer is nog
niet warm genoeg.
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er lopen bruine druppels uit
de strijkzool die vlekken
maken op het strijkgoed.
De strijkzool is vuil of bruin
en kan vlekken veroorzaken
op het strijkgoed.
Er komt geen of weinig
stoom uit het
stoomstrijkijzer.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
Er komen deeltjes uit de
strijkzool.
Er komt water uit de dop
van het reservoir.
Er komt stoom uit het
stoomstrijkijzer aan het
einde van het vullen van
het reservoir.
De spray verstuift geen
water.
Er loopt water uit de
achterkant van het
stoomstrijkijzer.
Als er zich andere problemen voordoen, neem dan contact op met een erkend service center.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
U gebruikt de extra-stoomknop te vaak
U heeft het stoomstrijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en zonder de stoomregelaar
op te zetten.
Het anti-kalkstaafje is niet goed geplaatst.
U heeft water in de houder van de
kalkverzamelaar gegoten.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet de juiste soort water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool
die verbranden.
U strijkt bij een te hoge temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Het reservoir is leeg.Vul het.
Het anti-kalkstaafje is vuil.Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang zonder stoom
gebruikt.
U heeft uw stoomstrijkijzer op een metalen
strijkijzersteun gezet. U heeft de strijkzool met
een metalen schuurspons schoongemaakt.
Uw stoomstrijkijzer begint kalkaanslag te
vertonen.
U heeft de dop van het reservoir niet goed
afgesloten.
De stoomknop staat niet op de stand .
Het reservoir is niet vol genoeg.Doe extra water in het reservoir.
De verzamelaar is niet correct in de houder
geplaatst.
17
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de
knop drukt.
Raadpleeg de paragraaf «Uw stoomstrijkijzer
opbergen».
Plaats het anti-kalkstaafje correct: duw tot u klik
hoort.
Giet nooit water in de houder van de
kalkverzamelaar.
Giet geen kalkoplossende middelen in het
reservoir.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe en raadpleeg het
hoofdstuk «Welke soort water gebruiken?».
Pas de zelfreinigingsfunctie toe. Maak de strijkzool
schoon met een niet-metalen schuursponsje.
Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon
m.b.v. de stofzuiger.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Regel de thermostaat m.b.v. het temperatuurschema.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het
te strijken wasgoed.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Zet het stoomstrijkijzer altijd op de achterkant.
Raadpleeg het hoofdstuk «De strijkzool reinigen"
Voer de reinigings- en onderhoudsbeurten uit die
in de gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Lea atentamente este
manual de uso.
Retire las etiquetas que
pueda haber en la suela
antes de calentar la
plancha.
• Antes de utili zar la planc ha por primera vez en pos ición de vap or, le
recomendamos que la haga funcionar durante unos momentos en posición
horizontal y sin ropa debajo. En esas mismas condiciones, active varias veces el
botón de salida de vapor adicional.
• Durante las primeras veces que la utilice el aparato, este puede emitir humo,
desprender un olor que no resulta nocivo y expulsar algunas partículas. Este
fenómeno sin consecuencias sobre la utilización, desaparece rápidamente.
10. Indicador luminoso del termostato
11. Pieza extra de soporte
12. Gatillo de pulverización
13. Mando del termostato
14. Suela Gliss/Glide ProtectTMAutoclean* (según el
modelo)
15. Lengüeta de desbloqueo del colector
16. Colector de cal
Antes del primer uso
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• Este aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. No obstante,
resulta necesario limpiar regularmente el colector de cal para eliminar la cal que
contenga.
• No utili ce nunca ag ua que conte nga aditivos (almidón, perfumes, sustancias
aromáticas, suaviz ante, etc.) ni agua de condensación (por ejemplo, agua
procedente de secadoras, neveras, aparatos de aire acondicionado o agua de
lluvia). Dichas aguas concentran residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran por efecto del
calor y provocan salpicaduras, manchas marrones o un desgaste prematuro del aparato.
No rellene la plancha utilizando el
orificio del colector de cal. No
sobrepase la marca MAX del
depósito. No rellene directamente
la plancha colocándola bajo el
grifo. No retire la varilla
anticalcárea para rellenar el
depósito.
•Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
• Coloque el mando de vapor en posición – fig.1.
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la
suela hacia arriba.
• Abra la trampilla del depósito – fig.2.
• Rellene el depósito hasta la marca “MAX” – fig.3.
• Cierre la trampilla del depósito.
Si su agua es demasiado
calcárea, mezcle un 50% de
agua del grifo y un 50% de
agua desmineralizada que
puede adquirir en tiendas.
Llene el depósito
Uso
Ajuste de la temperatura y el vapor
• Ajuste el mando del termostato
• El indicador luminoso se encenderá. Cuando la suela esté lo bastante caliente, se apagará – fig.5.
TEJIDOS
LINO
ALGODÓN
LANA
SEDA / SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
NUESTROS CONSEJOS
• Su planc ha se calien ta rápid amente: comience por los tejidos que se planchan a baja te mperatura, para
terminar por aquellos que requieren una temperatura más elevada.
• Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se vuelva a encender antes de ponerse a planchar de nuevo.
• Si plancha un tejido compuesto de una mezcla de fibras: ajuste la temperatura de planchado en función de la
fibra más delicada.
– fig.4
, según la tabla que figura a continuación.
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
MAX
•••
••
•
= ZONA DE VAPOR
18
En funci ón del tipo de tejido
seleccionado , su planch a
determinará automáticam ente y
con precisión los nivel es d e
temperatura y de sali da de vapor
que mejor se adapte n, para
garantizar que se obtie ne el mejor
resultado.
• Si se coloca el termostato en posición “MIN”, la plancha no se calienta.
ompruebe si hay agua
C
entro del depósito antes
d
e utilizar este gatillo.
d
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el el botón de
pulverización para humedecer la prenda y eliminar las arrugas resistentes – fig.6.
Humedezca la prenda (spray)
Consiga más vapor
• Coloque el mando del termostato en “MAX” o “•••”.
• Pulse de vez en cuando el botón de salida de vapor adicional– fig.7.
• Para que el agua no gotee sobre la ropa, deje un intervalo de algunos segundos entre una pulsación y otra.
Mantenga la plancha a
unos centímetros de la
prenda para no quemar
los tejidos delicados.
Planchar en seco
• Ajuste la temperatura según el tejido a planchar.
• Ajuste el control de vapor – fig.1.
• Usted puede utilizarla cuando la luz se apaga.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor
está muy caliente, no planche jamás ninguna prenda cuando la lleve puesta una
persona, sino siempre cuando esté colgada de una percha.
• Coloque el mando del termostato en “MAX” – fig.8.
• Pulse varias veces el botón de salida de vapor adicional – fig.7 y realice un
movimiento de arriba a abajo – fig.9.
Planchado vertical
Funciones Extra
Suela Gliss/Glide ProtectTMautoclean (según el modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar de forma continuada todas las impurezas generadas durante el
uso normal del aparato.
• Le recomendamos que coloque siempre la plancha sobre el talón para preservar el revestimiento autolimpiador.
Durante el uso normal
de la plancha, el piloto
de parada automática
(auto-stop) estará
encendido.
Función Antigoteo
• El principio de selección automática del vapor en función de los tejidos seleccionado actualmente en su plancha
le permite reducir la salida de vapor a baja temperatura y evitar que la plancha no gotee sobre la ropa.
Seguridad Auto-Stop* (según el modelo)
• El si stema electrón ico cortará la alimentac ión y el indicado r luminoso de la
parada automática parp adeará si la plancha permanece más de 8 minutos
inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal – fig.10.
• Para volver a poner en funcionamiento la plancha, es suficiente con agitarla
suavemente hasta que el indicador luminoso deje de parpadear.
Limpieza y mantenimiento
Elimine fácilmente la cal de la plancha a vapor
No introduzca productos
para eliminar la cal
(vinagre,
descalcificadores
industriales…) para
limpiar la plancha, pues
podrían dañarla.
• Para alargar la vida útil de la plancha a vapor, esta última incorpora un colector
de cal. Este colect or, col ocado sobre el talón de la plancha , recop ila
automáticamente la cal que se forma en el interior de la misma.
• Se recomienda limpiar el c olector cada 4 meses. La cantidad de cal recogida
depende de la dureza del agua.
• Atención: esta operación no debe realizarse hasta que la plancha no lleve más
de una hora desconectada y esté completamente fría. Para efectuar esta
operación, la plancha a vapor debe encontrarse cerca de un fregadero, puesto
que puede derramarse agua del depósito al abrirse.
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la suela
hacia arriba.
• Cuando la plancha a vapor se haya enfriado por completo, levante y gire la lengüeta del cajón para
desbloquearlo – fig.11-12.
• Retire el colector de la plancha, pues contiene cal acumulada en su interior – fig.13.
• Para limpiar bien el colector, solo tiene que lavarlo con agua del grifo para eliminar la cal – fig.14.
• Vuelva a colocar el colector en su emplazamiento y gire la lengüeta un cuarto de vuelta hacia la derecha para
bloquear el colector y asegurar su estanqueidad – fig.14 y 15.
Complementando este mantenimi ento regular, se recomienda efectuar una
autolimpieza una vez por año.
• Si el agua que utiliza tiene m ucha cal, proceda a efectuar la operación de
autolavado con mayor frecuencia.
• Sitúe el botón de vapor en posición SEC – fig.1.
• Coloque la planc ha sobre su talón, llene el depósito y regule el termostato
colocándolo en posición “MAX” – fig.8.
• Cuando se apagu e el piloto, desconecte la plancha y colóquela sobr e el
fregadero.
• Retire la varilla anticalcárea.
• Sacuda la plancha lig eramente en sentido horizontal, situá ndola sobre el
fregadero, hasta que una parte del agua (junto con las impurezas) salga por la
suela de la plancha – fig.21.
• Cuando termine la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su sitio
y ajústela hasta oír un clic – fig.20.
• Vuelva a conectar la plancha 2 minutos situándola sobre su talón para secar la
suela.
• Desconecte la plancha y cuando la suela esté tibia, séquela con un paño suave.
• Cuando vuelva a utilizarla, haga que la plancha funcione en posición horizontal
fuera de su línea para eliminar los residuos de agua y de cal restantes en la suela.
¡Atención!
- No toque nunca el
extremo de la varilla –
fig.18.
- La plancha no funciona
sin la varilla
anticalcárea.
Limpie la suela
Su plancha incorpora una suela autolimpiadora (según el modelo):
• Su exclusivo revestimiento activo le permite eliminar de forma continuada todas
las impurezas que puedan generarse con el uso diario y en condiciones normales
del aparato.
• No obstante, si se plancha con un programa que no esté bien adaptado, pueden
quedar restos que requieran una limpieza manual. En este caso, es aconsejable
utilizar un paño suave y húmedo sobre la suela aun templada para no dañar el
revestimiento.
Su plancha incorpora una suela Ultragliss (según el modelo):
• Con la suela todavía tibia, límpiela con un paño no metálico húmedo.
Limpie la varilla anticalcárea (cada 4 meses)
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
• Ajuste el cursor de vapor en seco.
• Para retirar la varilla anticalcárea, pulse el botón de extracción self-clean – fig.16
y tire de la varilla hacia arriba – fig.17.
• Deje la varilla a remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol
blanco o en zumo de limón natural – fig.19.
• Aclare la varilla con agua del grifo.
• Vuelva a colocar en su lugar la varilla anticalcárea; empuje hacia dentro hasta
que haga clic – fig.20.
¡Atención!
La plancha no funciona
sin el colector de cal.
¡Atención! Si utiliza un
paño abrasivo, dañará el
revestimiento
autolimpiador (según el
modelo) de la suela –
fig.22.
No utilice nunca
productos detergentes,
agresivos o abrasivos.
• Desenchufe la plancha y espere a que la suela se enfríe – fig.23.
• Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en . Puede que quede algo de agua en el depósito.
• Enrolle el cable alrededor del arco trasero de la plancha. Guarde la plancha colocada sobre su talón – fig.24.
Leia com atenção as
instruções de utilização.
Retire as eventuais
etiquetas existentes na
base antes de ligar o ferro.
• Antes de utilizar o ferro pela primeira vez na posição de vapor, recomendamos
que o col oque em funcionamento durante algu ns instantes na p osição
horizontal e afastado da roupa. Com o ferro na mesma posição, accione várias
vezes o botão de super vapor.
• Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um
odor não nocivo e uma ligeira expulsão de partículas. Este fenómeno não tem
qualquer consequência e desaparecerá rapidamente.
9. Sistema Easycord
10. Indicador luminoso do termóstato
11. Posição descanso extra estável
12. Botão spray
13. Comando do termóstato
14. Base Gliss/Glide Protect TMAutoclean* (consoante o
modelo)
15. Lingueta de abertura do colector
16. Colector de calcário
Antes da primeira utilização
Preparação
Que água utilizar?
• O s eu aparelho foi conc ebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é necessá rio proceder
regulamente à limpeza do colector de calcário para eliminar o calcário que este contém.
• Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias
aromáticas, amaciadores, etc.), nem água de condensação (por exemplo, água
dos secadores de roupa, água de frigoríficos, água de aparelhos de ar
condicionado , ág ua d a ch uva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou
elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos,
derrames castanhos ou o envelhecimento prematuro do aparelho.
Não encha o seu ferro
através do orifício do colector
de tártaro. Não ultrapasse o
indicador de nível MAX do
depósito. Não encha o ferro
directamente da torneira.
Não retire a vareta anticalcário para encher o
depósito.
• Desligue o ferro antes de o encher.
• Coloque o comando do vapor no símbolo – fig.1.
• Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para
cima.
• Abra a tampa do depósito – fig.2.
• Encha o depósito até à marca “MAX” – fig.3.
• Volte a fechar a tampa do depósito.
Se a água for muito
calcária, misture 50% de
água da torneira e 50% de
água desmineralizada
disponível no mercado.
Encher o depósito
Utilização
Regular a temperatura e o vapor
• Regule o comando do termóstato – fig.4, de acordo com a tabela abaixo.
• O indicador luminoso acende. O indicador apaga quando a base estiver suficientemente quente – fig.5.
TECIDOS
LINHO
ALGODÃO
LÃ
SEDA / SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
O NOSSO CONSELHO
•
O seu ferro aquece rapidamente: comece por passar primeiro os tecidos que são passados a baixa temperatura
e termine com aqueles que exigem uma temperatura mais elevada.
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
MAX
•••
••
•
= ZONA DE VAPOR
22
Em função do tipo de tecido
seleccionado, o seu ferro determina
automaticamen te e com precisão
os níveis de temperatura e de débito
de vapor adequados, para garantir
o melhor resultado.
• Se baixar o termóstato, aguarde que o indicador acenda novamente antes de voltar a passar.
• Se passar um tecido composto de fibras misturadas, regule a temperatura para a fibra mais frágil.
• Se colocar o termóstato na posição “MIN” o ferro não aquece.
Verifique se o depósito
tem água antes de
utilizar o botão do spray.
Obter mais vapor
• Coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”.
• Pressione de vez em quando o botão de super vapor – fig.7.
• Para evitar pingos na roupa, respeite um intervalo de alguns segundos entre cada pressão.
Mantenha o ferro
afastado alguns
centímetros do tecido
para não queimar os
tecidos delicados.
Engomar a seco
• Regule a temperatura de acordo com o tecido a engomar.
• Coloque o comando do vapor no símbolo – fig.1.
• Pode voltar a engomar quando o indicador luminoso apagar.
• Quando passa a vapor ou a seco, pressione várias vezes de seguida o botão do
spray para humedecer o tecido e retirar os vincos mais resistentes – fig.6.
• Pendure a roupa num cabide e estique o tecido com uma mão. Dado que o vapor
está muito quente, nunca engome uma peça de roupa vestida, utilize sempre
um cabide.
• Coloque o comando do termóstato em “MAX” – fig.8.
• Pressione o botão de super vap or por impuls os – fig.7 e efectue um
movimento de cima para baixo – fig.9.
Humedecer a roupa (spray)
Engomar na vertical
Outras funções
Base Gliss/Glide ProtectTMautoclean (consoante o modelo)
• O seu ferro está equipado com uma base de auto-limpeza que funciona por catálise.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar continuamente todas as impurezas geradas por uma
utilização normal.
• Recomenda-se que pouse sempre o ferro na vertical a fim de preservar o seu revestimento de auto-limpeza.
Segurança - Auto-Stop (desligar automático) (consoante o modelo)
Em utilização normal, o
indicador de Auto-Stop
está aceso!
Função anti-gotas
• O princípio de selecção automática do vapor em função do tecido seleccionado no seu ferro, permite reduzir
o débito de vapor com uma temperatura baixa e evitar que o seu ferro verta água na roupa.
• O sistema electrónico corta a alimentação e o indicador luminoso de Auto-Stop
pisca se o ferro ficar imobilizado durante mais de 8 minutos na vertical ou mais
de 30 segundos sobre a base – fig.10.
• Para voltar a colocar o ferro em funcionamento, basta abaná-lo ligeiramente até
o indicador luminoso deixar de piscar.
Limpeza e manutenção
Descalcificar facilmente o seu ferro a vapor
Não utilize produtos
descalcificantes (vinagre,
descalcificantes
industriais...) para limpar
o ferro: estes poderão
danificá-lo.
• Para prolonga r o dese mpenho do vapor, o seu ferro es tá equipado com um
colector anti-calcário integrado. Este colector colocado na parte de trás do ferro
recolhe automaticamente o calcário que se forma no interior.
• Recomenda-se a limpeza do colector a cada 4 meses. A quantidade de calcário
recolhido depende da dureza da água.
• Atenção, esta operação não deve ser efectuada se o ferro não estiver desligado
há mais de uma hora e completamente frio. Para efectuar esta operação, o ferro
de engomar deve se r colocado junto a um lava-loiça p orque a água pode
escorrer do depósito quando o abrir.
• Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para cima.
• Quando o ferro a vapor estiver completamente frio, levante e rode a lingueta do colector para o desencaixar
– fig.11-12.
• Retire o colector do ferro que contém o calcário acumulado no ferro – fig.13.
• Para limpar bem o colector, basta enxaguá-lo com água para eliminar o calcário depositado no mesmo – fig.14.
• Volte a colocar o colector no respectivo compartimento e rodar a lingueta um quarto de volta para a direita,
a fim de bloquear o colector e assegurar a estanquicidade – fig.14 e 15.
Complementarmente a esta manutenção regular, recomenda-se que efectue uma
auto-limpeza uma vez por ano.
• Se a ág ua for muito calcária, proceda à operação de auto-limpeza co m mais
regularidade.
• Coloque o controlo de vapor em SEC – fig.1.
• Coloque o ferro sobre o descanso, com o tanque chei o e regule o termóstato
para a posição “MAX” – fig.8.
• Quando o indicador luminoso se apagar, desligue o ferro e coloque-o por cima
de um lava-loiça.
• Retire a haste anti-calcário.
• Abane o ferro ligeiramente e na horizontal, por cima de um lava-loiça, até que
uma parte da água (com impurezas) escorra pela base – fig.21.
• No final da operação, volte a colocar a haste anti-calcário no lugar; encaixe-a
até ouvir um clique – fig.20.
• Volte a ligar o ferro durante 2 minutos apoiado no descanso para secar a base.
• Desligue o ferro e quando a base estiver morna, enxugue-a com um pano macio.
• Na próxima utilização, coloque o seu ferro a funcionar em posição horizontal
fora da sua linha para eliminar os resíduos de água e de calcário que ficaram na
base.
Limpar a vareta anti-calcário (de 4 em 4 meses )
Atenção!
- Nunca toque na
extremidade da vareta –
fig.18.
- O ferro não funciona
sem a vareta anticalcário.
Limpar a base
O seu ferro a vapor está equipado com uma base de auto-limpeza
(consoante o modelo):
• O seu revestimento activo exclusivo permite que o ferro elimine continuamente
todas as impurezas que possam ser geradas no dia-a-dia, em condições normais
de utilização.
• Engomar a roupa c om um pro grama inadequado pode deixar vest ígios que
requeiram uma limpeza manual. Neste caso, é aconselhável utilizar um pano
macio e húmido sobre a base ainda morna, para não danificar o revestimento.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o
modelo):
• Com a base ainda morna, limpe-a com uma esponja não metálica húmida.
• Desligue o ferro e esvazie o depósito.
• Regule o cursor do vapor para seco.
• Para reti rar a vareta anti-calcário, pressione o botão de extracção de auto-
limpeza – fig.16 e puxe a vareta para cima – fig.17.
• Deixe a vareta de molho durante 4 horas dentro de um copo de vinagre de vinho
branco ou de sumo de limão natural – fig.19.
• Enxagúe a vareta sob a água da torneira – fig.20.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique –
fig.20.
Atenção!
O ferro não funciona
sem o colector de
calcário.
Atenção! A utilização de
um esfregão abrasivo
danifica o revestimento de
auto-limpeza (consoante o
modelo) da base do ferro –
fig.22.
Nunca utilize produtos
agressivos ou abrasivos.
• Desligue-o e aguarde que a base arrefeça – fig.23.
• Esvazie o depósito e coloque o comando do vapor no símbolo . Pode ficar um pouco de água no depósito.
• Enrole o cabo de alimentação à volta do aro traseiro do ferro. Coloque o ferro na vertical – fig.24.
Leggere attentamente le
istruzioni per l'uso.
Rimuovere le eventuali
etichette presenti sulla
piastra prima di riscaldare
il ferro.
(a seconda del modello)
• Prima del primo utilizzo del ferro in modalità vapore, si raccomanda di farlo
funziona re pe r qua lche istante i n pos izione oriz zontale, lonta no da lla
biancheria. In tale posizione, premere diverse volte il pulsante super vapore.
• Durante i primi utilizzi, il ferro potrebbe emettere del fumo, un odore (non
nocivo) e piccole particelle. Tale fenomeno, senza conseguenze sull'utilizzo,
scomparirà rapidamente.
10. Spia del termostato
11. Tallone Extra Stable
12. Grilletto Spray
13. Cursore del termostato
14.
Piastra Gliss/Glide ProtectTMAutoclean*
seconda del modello)
15. Linguetta di sblocco del raccogli calcare
16. Raccogli calcare
Prima del primo utilizzo
Preparazione
Quale tipo di acqua utilizzare?
• Questo apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. È tuttavia necessario procedere
regolarmente alla pulizia del raccogliore di calcare per eliminare tutte le incrostazioni.
• Non utilizzare acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromatiche,
ammorbidente ecc.) né acqua di condensa (ad esempio l'acqua di asciugatrici,
frigoriferi, condizionatori, piog gia). Tali acque contengono scarti organici o
elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e provocano schizzi,
perdite scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio.
Se l'acqua utilizzata è
molto calcarea, mescolare
50% di acqua di rubinetto e
50% di acqua
demineralizzata.
(a
Non riempire il ferro tramite
il foro raccogli-calcare. Non
superare l'indicatore MAX del
serbatoio. Non riempire il
ferro direttamente sotto il
rubinetto. Non rimuovere
l'astina anticalcare per
riempire il serbatoio.
• Scollegare il ferro dalla presa di corrente prima di riempirlo.
• Posizionare il comando vapore su – fig.1.
• Prendere il ferro con una mano, inclinarlo leggermente e puntare la piastra verso
l'alto.
• Alzare lo sportello del serbatoio – fig.2.
• Riempire il serbatoio fino all'indicatore “MAX” – fig.3.
• Abbassare lo sportello del serbatoio.
Riempire il serbatoio
Utilizzo
Regolare la temperatura e il vapore
• Regolare il cursore del termostato – fig.4, facendo riferimento alla tabella sottostante.
• La spia si accende. Si spegnerà quando la piastra sarà sufficientemente calda – fig.5.
TESSUTO
LINO
COTONE
LANA
SETA / SINTETICO (Poliestere,
Acetato, Acrilico, Poliammide)
CONSIGLI
•
Questo ferro si scalda vel ocemente: è consi gliabile iniziare dai tessuti che si stirano a bassa tempe ratura e
terminare con quelli che richiedono una temperatura più elevata.
• Se si abbassa il termostato, attendere che la spia si riaccenda prima di ricominciare a stirare.
POSIZIONE DEL CURSORE
DEL TERMOSTATO
MAX
•••
••
•
= ZONA VAPORE
26
A seconda del tipo di tessuto
selezionato il ferro dete rminerà
automaticamente e precisamente il
livello d i temperatura e di flusso di
vapore adeguati per garantire un
risultato ottimale.
• Se si stira un tessuto composto da fibre miste, regolare la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
• Posizionando il termostato in posizione
Accertarsi che nel serbatoio
sia presente acqua prima di
usare il grilletto.
“MIN”
, il ferro non scalda.
• Quando si stira a vapore o a secco, premere diverse volte di seguito sul grilletto
spray per umidificare la biancheria e rimuovere le pieghe ostinate – fig.6.
Umidificare la biancheria (spray)
Ottenere più vapore
• Posizionare il cursore del termostato su “MAX” o “•••”.
• Premere di tanto in tanto sul pulsante super vapore – fig.7.
• Per non sgocciolare sulla biancheria, attendere un intervallo di qualche secondo tra due pressioni.
•
Tenere il ferro a qualche
centimetro dal tessuto
per non bruciare i tessuti
delicati.
Stirare a secco
• Regolare la temperatura a seconda del tessuto.
• Posizionare il comando vapore su – fig.1.
• E' possibile iniziare a stirare quando la spia si spegne.
Appendere l'indumento a una gruccia e tendere il tessuto con una mano. Poiché il vapore
emesso è molto caldo, non stirare un indumento su una persona ma esclusivamente su una
gruccia.
• Posizionare il cursore del termostato su
• Premere il pulsante super vapore a impulsi – fig.7 ed effettuare un
movimento dall'alto verso il basso – fig.9.
“MAX” – fig.8.
Vapore verticale
Funzioni extra
Piastra Gliss/Glide ProtectTMautoclean(a seconda del modello)
• Questo ferro è dotato di una piastra autopulente che funziona per catalisi.
• Il suo rivestimento esclusivo permette di eliminare costantemente tutte le impurità generate da un utilizzo
normale.
• Si raccomanda di appoggiare sempre il ferro sul suo tallone per preservare il suo rivestimento autopulente.
Durante l'utilizzo
normale, la spia autostop è accesa.
Funzione anti-goccia
• Il principio di impostazione automatica del vapore in funzione del tessuto selezionato presente su questo ferro
permette di ridurre il flusso di vapore a bassa temperatura e di evitare che il ferro sgoccioli sulla biancheria.
Sicurezza Auto-Stop(a seconda del modello)
• Il sistema elettronico interrompe l'alimentazione e la spia di arresto automatico
lampeggia se il ferro rimane per più di 8 minuti immobile sul tallone o per più di
30 secondi in posizione orizzontale – fig.10.
• Per ricominciare a usare il ferro, è sufficiente agitarlo leggermente finché la spia
non smette di lampeggiare.
Pulizia e manutenzione
Decalcificare facilmente il ferro a vapore
Non introdurre prodotti
decalcificanti (aceto,
anticalcare industriali
ecc.) per sciacquare il
ferro poiché potrebbero
danneggiarlo.
• Per prolungare le prestazioni del vapore, questo ferro è dotato di un raccogli
calcare integrato. Questo raccogli calcare collocato sul tallone del ferro raccoglie
automaticamente il calcare che si forma all'interno.
• Si raccomanda di pulire il raccoglitore ogni 4 mesi. La quantità di calcare raccolto
dipende dalla durezza dell'acqua.
• Attenzione: questa operazione deve essere effettuata quando il ferro è scollegato
dalla presa di corrente da almeno un'ora e si è completamente raffreddato. Per
effettuare questa operazione, il ferro a vapore deve trovarsi in prossimità di un
lavello poiché dell'acqua può defluire dal serbatoio durante l'apertura.
• Prendere il ferro con un mano e inclinarlo leggermente con la punta della piastra
rivolta verso l'alto.
• Quando il ferro si è completamente raffreddato, alzare e r uotare la linguetta del cassettino pe r sbloccarla
– fig.11-12.
• Rimuovere il raccogli calcare dal ferro: contiene il calcare accumulatosi nel ferro – fig.13.
• Per pulire il raccogli calcare è sufficiente sciacquarlo con acqua per eliminare il calcare che contiene – fig.14.
• Riposizionare il raccogli calcare nel suo alloggio e ruotare la linguetta di un quarto in senso orario per bloccare
il raccogli calcare e assicurare l'ermeticità – fig.14 e 15.
Oltre a questa regolare manutenzione, si consiglia di procedere ad un'autopulizia
una volta all'anno.
• Se l'acqua della rete domestica è molto calcar ea, eseguire con maggiore
frequenza le operazioni di auto-pulizia.
• Posizionare il comando del vapore su asciutto – fig.1.
• Posizionare il ferro sul suo appo ggio, con il serbatoio pieno, e reg olare il
termostato sulla posizione “MAX” – fig.8.
• Quando la spia si accende, scollegare il ferro e posizionarlo in un lavabo.
• Togliere la valvola anticalcare.
• Scuotere leggermente il ferro, orizzontalmente e sopra il lavabo, fino a quando
una parte dell'acqua (con le sue impurità) è co mpletamente fuoriuscita dalla
piastra – fig.21.
• Al termine dell'operazione, rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere
fino allo scatto. – fig.20.
• Ricollegare il ferro per 2 minuti sul suo appoggio, per fare asciugare la piastra.
• Scollegare il ferro e, quand o la piastra è tiepida, asciugarla con un panno
morbido.
• Al pross imo utilizzo, azionar e i l ferro in posizione orizz ontale lontano
dall'indumento da stirare, per eliminare i residui d'acqua e di calcare rimasti sulla
piastra.
Pulire l'astina anticalcare(ogni 4 mesi)
Attenzione!
- Non toccare l'estremità
del bastoncino – fig.18.
- Il ferro non funziona
senza il bastoncino
anticalcare.
Pulire la piastra
Questo ferro a vapore è dotato di piastra autopulente (a seconda del
modello):
• Il suo rivestimento attivo esclusivo permette di eliminare costantemente tutte le
impurità che possono generarsi quotidianamente in condizioni normali di utilizzo.
• Tuttavia, una stiratura con un programma inadeguato può lasciare delle tracce
che richiedono una pulizia manuale. In tal caso, si consiglia di usare un panno
morbido e umido sulla piastra ancora tiepida per non rovinare il rivestimento.
Questo ferro a vapore è dotato di piastra Ultragliss (a seconda del modello):
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con un panno non metallico umido.
• Scollegarlo dalla presa di corrente e attendere che la piastra si sia raffreddata – fig.23.
• Svuotare il serbatoio e impostare il comando vapore su . Potrebbe rimanere un po' d'acqua nel serbatoio.
• Arrotolare il cavo intorno all'archetto del suo tallone – fig.24.
• Scollegare il ferro dalla presa di corrente e svuotare il serbatoio.
• Impostare il comando vapore su secco.
• Per rimuovere l’astina anticalcare, premere il pulsante di estrazione self-clean –
fig.16 e tirare l’astina verso l'alto – fig.17.
• Lasciare l’ astina per 4 ore a mol lo in un bicchiere di aceto bianco o succo di
limone – fig.19.
• Sciacquare l’astina sotto acqua di rubinetto.
• Riposizionare l’astina anticalcare; introdurla fino a udire un clic – fig.20.
Attenzione!
Il ferro non funziona
senza il raccogli calcare.
Attenzione! L’utilizzo di
una spugna abrasiva
danneggerà il rivestimento
autopulente (a seconda
del modello) della piastra
Si utilizza il vapore quando il ferro non è
abbastanza caldo.
Si utilizza il pulsante del super vapore
Defluisce dell'acqua
dai fori della piastra.
Dalla piastra
fuoriescono perdite
scure che macchiano la
biancheria.
La piastra è sporca o
annerita e può
sporcare la biancheria.
Il ferro produce troppo
o troppo poco vapore.
La piastra è graffiata o
rovinata.
La piastra espelle delle
particelle.
L’acqua defluisce dallo
sportello del serbatoio.
Il ferro spruzza al
termine dopo aver
riempito il serbatoio.
Lo spray non emette
acqua.
La parte posteriore del
ferro perde acqua.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato affinché il ferro venga
ispezionato.
Partecipiamo con il ferro da stiro !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
troppo spesso.
Il ferro è stato riposto orizzontalmente,
senza averlo svuotato e senza aver
posizionato il comando vapore su .
L'astina anticalcare non è stato
riposizionato correttamente.
E' stata versata dell'acqua nell'alloggio
del raccogli calcare.
Si utilizzano prodotti decalcificanti
chimici.
Non si utilizza il tipo di acqua corretto.
Si sono accumulate delle fibre di biancheria
nei buchi della piastra e si bruciano.
Si utilizza una temperatura troppo elevata.
La biancheria non è stata risciacquata a
sufficienza o si utilizza dell'amido.
Il serbatoio è vuoto.Riempirlo.
L'astina anticalcare è sporco.Pulire l'astina anticalcare.
Il ferro è bloccato dal calcare.
Il ferro è stato utilizzato a secco troppo a
lungo.
Il ferro è stato appoggiato
orizzontalmente su un poggia ferro
metallico. La piastra è stata pulita con
una spugna abrasiva o metallica.
La piastra inizia a riempirsi di calcare.
Lo sportello del serbatoio non è stato
chiuso correttamente.
Il cursore del comando vapore non è in
posizione .
Il serbatoio non è sufficientemente pieno. Aggiungere acqua nel serbatoio.
Il raccogli calcare non è stato riposizionato
correttamente nel suo alloggio.
29
Attendere che la spia si spenga.
Attendere qualche secondo tra ogni
utilizzo.
Consultare il capitolo «Riporre il ferro».
Riposizionare correttamente il bastoncino
anticalcare: introdurlo fino a udire un clic.
Non versare acqua nell'alloggio del
raccogli calcare.
Non aggiungere alcun prodotto anticalcare
all'acqua del serbatoio.
Eseguire una pulizia automatica e consultare
il capitolo «Quale tipo di acqua utilizzare?».
Eseguire una pulizia automatica. Pulire la
piastra con una spugna non metallica.
Di tanto in tanto aspirare i fori della piastra.
Pulire la piastra come indicato in precedenza.
Consultare la tabella delle temperature per
regolare il termostato.
Pulire la piastra come indicato in
precedenza. Spruzzare l'amido sul lato
opposto a quello da stirare.
Pulire l'astina anticalcare ed effettuare una
pulizia automatica.
Effettuare una pulizia automatica.
Appoggiare il ferro sul suo tallone.
Fare riferimento al capitolo «Pulire la
piastra».
Effettuare la pulizia e la manutenzione
raccomandate nel manuale.
Verificare che lo sportello del serbatoio
sia chiuso correttamente.
Verificare che il comando vapore sia in
posizione .
Riposizionare il raccogli calcare nel suo
alloggio.
7. Auto-Stop kontrollampe* (afhængigt af modellen)
8. El-ledning
9. Easycord system
Læs omhyggeligt
brugsanvisningen.
Fjern eventuelle etiketter
fra strygesålen, før du
tænder for strygejernet.
• Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at
lade det virke et øjeblik i vandret position og uden at berøre strygetøjet. Aktivér
dampskudsknappen flere gange på samme måde.
• De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt, som
ikke er skadelig, og en let udstødning af partikler. Dette fænomen, som ikke har
nogen indflydelse på brugen af apparatet, forsvinder hurtigt.
10. Termostatlampe
11. Ekstra stabil hæl
12. Sprayknap
13. Termostatindstilling
14.
Gliss/Glide ProtectTMAutoclean sål* (i henhold til
modellen)
15. Tap til oplåsning af opsamler
16. Kalkopsamler
Før første brug
Forberedelse
Hvilken slags vand skal der bruges?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra vandhanen. Kalkopsamleren skal dog jævnligt rengøres for
at eliminere den kalk, den indeholder.
• Brug aldri g vand , der indeholder tilsætningssto ffer (stivels e, par fume,
aromastoffer, blødgøringsmi ddel, osv.), eller kondensvand (f.eks. vand fra
tørretumbler e, køl eskabe, klimaanlæg, regnvand). Det indeh older organiske
affaldsstoffer eller mineraler, som koncentreres på grund af varmen og forårsager
udspyning af vand, brunlige pletter eller for tidligt slid af apparatet.
Hvis vandet fra vandhanen
er meget kalkholdigt, skal
du blande 50% vand fra
vandhanen med 50%
demineraliseret vand fra
handelen.
Fyld ikke strygejernet
gennem åbningen til
kalkopsamleren. MAX
mærket i beholderen må ikke
overskrides.
Fyld ikke strygejernet direkte
under vandhanen.
Tag ikke anti-kalk stangen ud
for at fylde vandbeholderen.
• Afbryd strygejernet fra stikkontakten, før det fyldes.
• Anbring dampknappen på – fig.1.
• Hold strygejernet med den ene hånd og hæld det en anelse med spidsen af sålen
opad.
• Åbn klappen til vandbeholderen – fig.2.
• Fyld beholderen op til mærket “MAX”– fig.3.
• Luk klappen til vandbeholderen igen.
Påfyldning af vandbeholderen
Brug
Indstilling af temperatur og damp
• Indstil termostaten – fig.4, ved at kigge i nedenstående tabel.
• Kontrollampen tændes. Den slukkes, når sålen er tilstrækkeligt varm – fig.5.
TEKSTIL
HØR
BOMULD
ULD
SILKE / SYNTETISKE STOFFER
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
GODE RÅD
•
Strygejernet varmer hurtigt op: start først med de stoftyper, som skal stryges ved lav temperatur og slut af med
dem, som kræver en højere temperatur.
POSITION AF
TERMOSTATVÆLGEREN
MAX
•••
••
•
= DAMPZONE
30
I henhold til den valgte
tekstiltype vil stryg ejernet
automatisk og nøjagti gt
bestemme de t rigtig e
temperaturniveau og den rigtige
dampstyrke for at sikre det
bedste resultat.
• Hvis du skruer ned for termostaten, skal du vente, indtil kontrollampen tændes ig en, før du genoptage r
strygningen.
• Hvis du stryger stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den sarteste fiber.
• Hvis du sætter termostaten i positionen “MIN”, opvarmes strygejernet ikke.
Kontrollér, at der er vand
i beholderen, før du
benytter denne knap.
• Under strygning med eller uden damp trykkes flere gange efter hinanden på
spray-knappen for at fugte tøjet og fjerne genstridige folder – fig.6.
Fugtning af tøjet (spray)
Få mere damp
• Anbring termostatknappen på “MAX” eller “•••”.
• Tryk af og til på dampskudsknappen – fig.7.
• Lad der gå et par sekunder mellem hvert tryk for ikke at tabe dråber på tøjet.
•
Hold strygejernet nogle
centimeter fra tøjet for
ikke at brænde sarte
tekstiler.
Strygning uden damp
• Indstil temperaturen i henhold til det tekstil, der stryges.
• Anbring dampknappen på – fig.1.
• Du kan stryge, når kontrollampen slukkes.
Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm,
må man aldrig glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle.
• Anbring termostatknappen på
• Tryk på dampskudsknappen flere gange efter hinanden – fig.7 og bevæg
strygejernet oppe fra og ned – fig.9.
“MAX” – fig.8.
Lodret strygning
Ekstrafunktioner
Gliss/Glide ProtectTMautoclean sål (afhængigt af modellen)
• Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål, som fungerer ved hjælp af katalyse.
• Den eksklusive belægning gør det muligt løbende at fjerne alle de urenheder, som produceres ved normal
brug.
• Det anbefales altid at stille strygejernet på hælen for at beskytte den selvrensende belægning.
Auto-Stop sikkerhed (afhængigt af modellen)
Under normal brug er
kontrollampen AutoStop tændt!
Anti-dryp funktion
• Strygejernets princip med automatisk valg af d amp i henho ld til den valgte tekst iltype gør det muligt at
nedsætte dampstyrken ved lav temperatur og undgå, at strygejernet drypper på tøjet.
• Det elektroniske system slukker for strømforsyningen og kontrollampen for autostop blinker, hvis strygejernet bliver stående stille i mere end 8 minutter på hælen,
eller mere end 30 sekunder i vandret stilling – fig.10.
• For at tænde for strygejernet igen, skal du blot ryste det let, indtil kontrollampen
holder op med at blinke.
Rengøring og vedligeholdelse
Nem afkalkning af dampjernet
Brug ikke
afkalkningsmidler
(eddike, industrielle
afkalkningsmidler el.
lign.) til at skylle
strygejernet, da det kan
beskadige det.
• For at forlæng e strygejernets dampydelse er det uds tyret med en integreret
kalkopsamler. Denne opsamler, som befinder sig i strygejernets hæl, opsamler
automatisk den kalk, som dannes inden i strygejernet.
• Det anbefales at rengøre opsamleren hver 4. måned. Den opsamlede mængde
kalk afhænger af vandets hårdhedsgrad.
• Bemærk, denne handling må først udføres, når strygejernet har været afbrudt i
over en time og er kølet helt af. Strygejernet skal være i nærheden af en vask,
når du udfører dette, da der kan løbe vand ud af beholderen, når den åbnes.
• Hold strygejernet med den ene hånd og hæld det en anelse med spidsen af sålen
opad.
• Når strygejernet er kølet helt af, løftes og drejes tappen i skuffen for at oplåse den – fig.11-12.
• Træk opsamleren ud af strygejernet; den indeholder kalken, som har samlet sig i strygejernet – fig.13.
• Opsamleren skal blot skylles under vandhanen for at fjerne den kalk, den indeholder – fig.14.
• Sæt opsamleren tilbage i dens rum og drej tappen en kvart omgang mod højre for at låse opsamleren og sikre,
at den er tæt – fig.14 – 15.
Foruden den regelmæssige vedligeholdelse anbefales det at udføre en selvrensning
en gang om året.
• Hvis vandet er meget kalkholdigt, skal selvrensningen udføres hyppigere.
• Anbring dampknappen på TØR – fig.1.
• Anbring strygejernet på hælen med beholderen fuld og indstil termostaten på
positionen “MAX” – fig.8.
• Når kontrollampen slukkes, afbrydes strygejernet fra stikkontakten og anbringes
over vasken.
• Tag anti-kalk stangen ud.
• Hold strygejernet vandret og ryst det let over vasken, indtil en del af vandet (med
urenhederne) er løbet ud af sålen – fig.21.
• Sæt derefter anti-kalk stangen på plads igen og tryk den ind, indtil der høres et
klik. – fig.20.
• Stil strygejernet på hælen og tilslut det i 2 minutter for at lade sålen tørre.
• Afbryd strygejernet fra stikkontakten og aftør sålen med en blød klud, når den er
blevet lunken.
• Ved første brug skal strygejernet tændes og holdes vandret uden for linjen for at
fjerne rester af vand og kalk i sålen.
Rengøring af anti-kalk stangen (hver 4. måned)
Bemærk!
- Rør aldrig ved enden af
stangen – fig. 18.
- Strygejernet virker ikke
uden anti-kalk stangen.
Rengøring af sålen
Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål (afhængigt af modellen):
• Den eksk lusive aktive belægning sætte r den i stand til løbende at fjerne alle
urenheder, som produceres under normale brugsbetingelser.
• Hvis du stryger med et program, der ikke passer til tekstilet, kan der dog alligevel
afsættes mærker, som nødvendiggør en manuel rensning. I så tilfælde anbefales
det at benytte en blød, fugtig klud på sålen, mens den stadig er lunken, for ikke
at beskadige belægningen.
Strygejernet er udstyret med en Ultragliss sål (afhængigt af modellen):
• Rens sålen med en fugtig ikke-metallisk svamp, mens den stadig er lunken.
• Afbryd strygejernet fra stikkontakten og tøm vandbeholderen.
• Indstil dampvælgeren på tør.
• For at tage anti-kalk stangen ud trykker du på self-clean udtagningsknappen
– fig.16 og trækker stangen opad – fig.17.
• Lad stangen ligge i blød i 4 timer i et glas med eddike eller citronsaft – fig.19.
• Skyl stangen under vandhanen.
• Sæt anti-kalk stangen på plads igen; tryk ned, indtil du hører et klik – fig.20.
Bemærk!
Strygejernet virker ikke
uden kalkopsamleren.
Bemærk! Brug af en
skuresvamp vil beskadige
den selvrensende
belægning på sålen
(afhængigt af modellen)
- fig. 22.
Brug aldrig ætsende
eller skurende produkter.
• Tag stikket ud af stikkontakten og vent, til sålen er kølet af – fig.23.
• Tøm vandbeholderen og anbring dampknappen på . Der må godt være en smule vand tilbage i
beholderen.
• Rul ledningen rundt om buen bag på strygejernet. Opbevar strygejernet stående på hælen – fig.24.
Du bruger damp, mens strygejernet ikke er varmt
nok.
Der løber vand ud af
hullerne i sålen.
Der løber brunlige striber ud
af hullerne i sålen, som
pletter tøjet.
Sålen er snavset eller
brunlig og kan plette tøjet.
Strygejernet producerer
kun lidt eller ingen damp.
Strygesålen er ridset eller
beskadiget.
Strygesålen udspyr
partikler.
Der løber vand ud af
klappen på
vandbeholderen.
Strygejernet udsender
damp, når vandbeholderen
fyldes helt op.
Sprayen fungerer ikke.Der er ikke vand nok i vandbeholderen.Tilføj vand i vandbeholderen.
Der løber vand ud af
bagenden på strygejernet.
Hvis der opstår andre problemer, bedes du kontakte et autoriseret serviceværksted for at få
strygejernet efterset.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
Du bruger dampskudsknappen for tit.
Du har stillet strygejernet til opbevaring stående
fladt, uden at tømme det og uden at anbringe
knappen på position .
Anti-kalk stangen er ikke sat ordentligt på plads.
Du har hældt vand i rummet til kalkopsamleren.
Du bruger kemiske afkalkningsmidler.
Du bruger ikke den rigtige slags vand.
Der har samlet sig tøjfibre i hullerne i sålen, som
forbrændes.
Du benytter for høj temperatur.
Tøjet er ikke skyllet ordentligt, eller der er brugt
stivelse.
Vandbeholderen er tom.Fyld vandbeholderen op.
Anti-kalk stangen er snavset.Rengør anti-kalk stangen.
Strygejernet er tilkalket.
Strygejernet er blevet brugt for længe uden damp. Foretag en selvrensning.
Strygejernet har været anbragt stående fladt på
en metalplade.
Sålen er blevet renset med en skuresvamp eller en
metalsvamp.
Strygesålen begynder at blive tilkalket.
Vandbeholderens klap er ikke ordentligt lukket.
Dampindstillingen står ikke på .Kontrollér, at dampindstillingen står på .
Opsamleren er ikke korrekt anbragt i rummet.Anbring opsamleren korrekt i rummet.
33
Vent, indtil kontrollampen slukker.
Vent nogle sekunder mellem hver brug.
Se kapitlet «Opbevaring af strygejernet».
Sæt anti-kalk stangen ordentligt på plads: tryk
den ind, indtil du hører et klik.
Der må aldrig hældes vand i rummet til
kalkopsamleren.
Tilsæt aldrig afkalkningsmidler til vandet i
vandbeholderen.
Foretag en selvrensning og se kapitlet «Hvilken
slags vand skal der bruges?».
Foretag en selvrensning. Rengør sålen med en ikkemetallisk svamp.
Støvsug af og til hullerne i sålen.
Rengør sålen som angivet ovenfor.
Se temperaturskemaet for at indstille termostaten.
Rengør sålen som angivet ovenfor. Spray stivelsen
på bagsiden af den flade, der skal stryges.
Rengør anti-kalk stangen og foretag en
selvrensning.
Stil altid strygejernet på hælen.
Se afsnittet «Rengøring af sålen».
Foretag rensning og vedligeholdelse som
anbefalet i brugsanvisningen.
Kontrollér, at vandbeholderens klap er ordentligt
lukket.
Läs bruksanvisningen noga.
Ta bort eventuella etiketter
på stryksulan innan du
sätter på strykjärnet.
• Innan du använder strykjärnet med ånga första gången, rekommenderar vi att
du prövar några gånger i horisontellt läge och på något annat än stryktvätten.
Testa då också ångpuffsknappen flera gånger.
• Första gångerna du använder strykjärnet kan det ryka lite och en ofarlig lukt
kännas, och ibland stöts småpartiklar ut. Det försvinner snart och påverkar inte
användningen av strykjärnet.
10. Termostatlampa
11. Extra stabil häl
12. Sprejknapp
13. Termostatvred
14. Gliss/Glide ProtectTMAutoclean*-stryksula
(beroende på modell)
15. Spärr för att lossa kalkuppsamlaren
16. Kalkuppsamlare
Förberedelse
Vad kan jag använda för vatten?
• Det här strykjärnet är framtaget för att användas med kranvatten. Kalkuppsamlaren behöver dock rengöras
regelbundet för att få bort kalkresterna som samlas där.
• Använd inte vatten med til lsatser ( stärkelse, pa rfym, aroma produkter,
avhärdningsmed el osv.) eller kondens ( t.ex. vatten från to rktumlare, kyl, ACapparater eller regnvatten) i apparaten. De innehåller organi skt avfall eller
mineraler som koncentreras av värmen och orsakar stänk, missfärgning eller gör
att strykjärnet åldras i förtid.
Fyll inte på vatten i strykjärnet
genom hålet till kalkuppsamlaren.
Överskrid inte markeringen MAX i
vattenbehållaren.
Fyll inte behållaren under kranen.
Ta inte bort antikalkstickan för att
fylla behållaren.
• Dra ur kontakten innan du fyller behållaren.
• Sätt ångknappen på – fig.1.
• Håll strykjärnet i ena handen och luta det lätt med spetsen på stryksulan
uppåt.
• Öppna luckan till behållaren – fig.2.
• Fyll behållaren till märket “MAX”– fig.3.
• Stäng luckan till behållaren.
Fylla vattenbehållaren
Om vattnet har en hög
kalkhalt kan du blanda
50 % kranvatten och 50 %
avmineraliserat vatten från
butik.
Användning
Reglera temperatur och ånga
• Reglera termostatvredet
• Lampan tänds. Den släcks när stryksulan uppnått rätt temperatur – fig.5.
LINNE
BOMULL
ULL
SIDEN/SYNTET (polyester,
acetat, akryl, polyamid)
TIPS
• Det här strykjärnet hettas upp snabbt: börja med tyger som ska strykas i låg
temperatur och avsluta med tyger som ska strykas i högre temperatur.
• Om du sänker termostaten behöver du vänta tills lampan tänds igen innan du
fortsätter stryka.
• Om du stryker tyg som består av blandfiber: använd den stryktemperatur som
passar den mest känsliga fibern.
TYG
– fig. 4
, enligt tabellen nedan.
PLACERING AV
TERMOSTATMARKÖREN
MAX
•••
••
•
34
Beroende på vilken typ av tyg du
angett hettas strykjärnet upp
automatiskt m ed exakt rätt
temperatur och ångflöde, för bästa
resultat.
• Om du sätter termostaten i läget “MIN” värms strykjärnet inte upp.
Kontrollera att det finns
vatten i behållaren innan
du använder knappen.
• Både när du stryker med ånga och utan, kan du trycka några gånger i följd på
sprejknappen för att fukta tvätten och enklare bli av med envisa veck – fig.6.
Fukta tvätten (spreja)
Öka mängden ånga
• Sätt termostatvredet på “MAX” eller “•••”.
• Tryck då och då på ångpuffsknappen – fig. 7.
• För att undvik att det droppar vatten på tvätten kan du vänta några sekunder mellan varje tryck.
Håll strykjärnet några
centimeter från tyget för
att inte skada känsliga
textilier.
Stryka utan ånga
• Ställ in temperaturen efter tyget som ska strykas.
• Sätt ångknappen på – fig.1.
• Du kan börja stryka när lampan har släckts.
• Häng plagget på en galge och sträck tyget med ena handen. Eftersom ångan är
mycket het får man inte stryka ett plagg när någon har det på sig, det måste
hänga på en galge.
• Sätt termostatvredet på “MAX” – fig.8.
• Tryck på ångpuffsknappen några gånger – fig.7och för strykjärnet uppifrån
och ner – fig.9.
Stryka vertikalt
Extrafunktioner
Gliss/Glide ProtectTMautoclean-stryksula (beroende på modell)
• Strykjärnet är försett med en stryksula som automatiskt görs ren med hjälp av katalys.
• Tack vare den särskilda beläggningen försvinner löpande alla orenheter som kan uppstå vid normal
användning.
• Ställ alltid järnet på hälen för att bevara den självrengörande beläggningen.
Auto-stopsäkerhet (beroende på modell)
Vid normal användning
är auto-stoplampan
tänd!
Antidroppfunktion
• Genom att ångflödet anpassas automatiskt för den typ av tyg som du anger på strykjärnet, kan ångfl ödet
minskas vid låga temperaturer och man slipper då att det droppar från strykjärnet ner på tvätten.
• Elektroniksystemet stänge r av strö mmen och auto-stoplampan blinkar om
strykjärnet står på hälen och inte används på mer än 8 minuter, eller står plant
på stryksulan och inte används på mer än 30 sekunder – fig. 10.
• Om du vill sätta på strykjärnet igen räcker det att skaka det lätt tills lampan slutar
blinka.
Rengöring och underhåll
Kalka enkelt av strykjärnet
Använd inte
avkalkningsmedel
(vinäger, industriella
avkalkningsmedel osv.)
för att rengöra
strykjärnet: det kan
skada strykjärnet.
• För att förlänga ångfunktionens livslängd är strykjärnet försett med en inbyggd
kalkuppsamlare. Uppsamlaren sitter på strykjärnets häl och samlar automatiskt
upp det kalk som bildas inuti.
• Kalkuppsamlaren bö r rengöras var fjärde månad. Hur mycket kalk som bildas
beror på hur hårt vattnet är.
• Tänk på att du inte får hantera kalkuppsamla ren när kontakten si tter i
vägguttaget och att strykjärnet måste ha svalnat helt. Vänta en timma efter att
du tagit ur kontakten. Ha strykjärnet nära en diskho eller liknande eftersom det
kan rinna vatten ur strykjärnet när du öppnar kalkuppsamlaren.
• Håll strykjärnet i ena handen och luta det lätt med spetsen på stryksulan uppåt.
• När strykjärnet har svalnat helt vänder du på det och vrider spärren till uppsamlaren för att l åsa upp
– fig.11-12.
• Dra ur uppsamlaren ur strykjärnet. Den innehåller kalk som lagrats i strykjärnet – fig.13.
• Gör ren uppsamlaren genom att helt enkelt skölja den under kranen för att få bort kalken – fig.14.
• Sätt tillbaka uppsamlaren och vrid spärren ett kvarts varv åt höger för att låsa uppsamlaren och se till att det
blir tätt – fig.14 och 15.
Utöver de t här regelbu ndna underhållet rekommenderas en autorengöring en
gång per år.
• Om vattnet har hög kalkhalt bör du utföra autorengöring oftare.
• Sätt ångknappen på SEC – fig.1.
• Ställ strykjärnet på hälen, med fylld vattenbehållare, och ställ in termostaten på
läge “MAX” – fig.8.
• Dra ur kontakten när lampan släcks och håll strykjärnet över en diskho.
• Ta ur antikalkstickan.
• Skaka strykjärnet lätt i vågrätt riktning, över diskhon, tills en del av vattnet (och
kalkresterna) har runnit ut genom stryksulan – fig.21.
• Sätt tillbaka antikalkstickan efteråt; tryck ner den tills du hör ett klick – fig.20.
• Sätt i kontakten i vägguttaget i 2 minuter, låt strykjärnet stå på hälen under tiden
så att stryksulan torkar.
• Dra ur kontakten igen och när stryksulan är ljummen torkar du den med en mjuk
trasa.
• Nästa gång du ska stryka bör du först hålla strykjärnet vågrätt, men inte ovanför
stryktvätten, så att rester av vatten och kalk som samlats i stryksulan rinner ur.
Obs!
Strykjärnet fungerar inte
utan kalkuppsamlaren.
Obs!
- Rör inte änden av
kalkstickan – fig. 18.
- Strykjärnet fungerar
inte utan
antikalkstickan.
Rengöra stryksulan
Ångstrykjärnet är försett med en självrengörande stryksula (beroende på
modell):
• Tack vare den särskilda beläggningen försvinner löpande alla orenheter som kan
uppstå vid normal användning.
• Strykning med felaktigt program kan dock lämna spår som kräver rengöring för
hand. Använd i så fall en mjuk, fuktad trasa på den ännu ljumma stryksulan för
att inte skada beläggningen.
Ångstrykjärnet är försett med en Ultragliss-stryksula (beroende på modell):
• Medan stryksulan ännu är ljummen kan den rengöras med t.ex. en fuktad mjuk
svamp.
• Dra ur kontakten och vänta tills stryksulan svalnat – fig. 23.
• Töm vattenbehållaren och sätt ångknappen på . Det kan finnas lite vatten kvar i behållaren.
• Linda upp sladden nedtill på strykjärnet. Förvara strykjärnet upprätt, stående på hälen – fig. 24.
Rengöra antikalkstickan(var fjärde månad.)
• Dra ur kontakten och töm vattenbehållaren.
• Ställ ångknappen på torr.
• Tryck på utmatningsknappen för autorengöring – fig. 16 och dra stickan uppåt
– fig. 17.
• Låt stickan ligga i ett glas vitvinsvinäger eller pressad citron i 4 timmar – fig. 19.
• Skölj den under kranen.
• Sätt tillbaka antikalkstickan, tryck tills du hör ett klick – fig. 20.
Obs! Om du använder en
slipande svamp eller
liknande kan du skada den
självrengörande
beläggningen (beroende
på modell) på stryksulan
– fig.22.
Missfärgat vatten läcker
ur stryksulan och fläckar
tvätten.
Stryksulan är smutsig
eller missfärgad och
kan fläcka tvätten.
Strykjärnet avger
ingen eller lite ånga.
Stryksulan är repad
eller skadad.
Stryksulan stöter ut
småpartiklar.
Det läcker vatten ur
luckan till
vattenbehållaren.
Det pyser ut ånga när
jag fyller på vatten i
vattenbehållaren.
Det kommer inget
vatten när jag sprejar.
Det läcker vatten
baktill på strykjärnet.
Om det är något annat som är fel ber vi dig kontakta ett godkänt servicecenter för att låta kontrollera
strykjärnet.
Bidra till att skydda miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation elle r i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig
hantering.
Du använder ångfunktionen innan
strykjärnet är tillräckligt varmt.
Du använder ångpuffsknappen för ofta.
u har förvarat strykjärnet horisontellt utan
D
tt tömma det på vatten och med
a
ngknappen i läge .
å
Antikalkstickan sitter inte på plats
ordentligt.
Du har hällt vatten i kalkuppsamlaren.Häll inte vatten i kalkuppsamlaren.
Du har använt kemiska avkalkningsmedel.
Fel sorts vatten används.
Textilfiber har fastnat i hålen på stryksulan
och förkolnats.
Temperaturen är för hög.
Tvätten är inte tillräckligt sköljd eller så
använder du stärkelse.
Vattenbehållaren är tom.Fyll på vatten.
Antikalkstickan är smutsig.Rengör antikalkstickan.
Strykjärnet är igenkalkat.
Strykjärnet har använts i läget utan ånga
för länge.
Du har ställt strykjärnet på ett
strykjärnsställ i metall.
Stryksulan har rengjorts med en slipande
svamp eller metall av något slag.
Stryksulan börjar kalkas igen.
Luckan är inte ordentligt stängd.
Ångknappen är inte i läge .Kontrollera att ångknappen är i läge .
Vattenbehållaren är inte tillräckligt full.Fyll på vatten i behållaren.
Uppsamlaren sitter inte korrekt.Sätt tillbaka uppsamlaren korrekt.
Vänta tills lampan släckts.
Vänta några sekunder mellan gångerna.
äs mer i kapitlet «Förvaring av
L
trykjärnet».
s
Sätt tillbaka kalkstickan korrekt: tryck tills
du hör ett klick.
Tillsätt inte avkalkningsmedel i
vattenbehållaren.
Gör en autorengöring och läs mer i «Vad
kan jag använda för vatten?».
Gör en auto-rengöring. Rengör stryksulan
med en mjuk svamp.
Dammsug hålen i stryksulan då och då.
Rengör stryksulan så som anges högre upp.
Se tabellen över temperaturer och ändra
termostaten.
Rengör stryksulan så som anges högre upp.
Spreja stärkelsen på den sida av tyget du
inte ska stryka på.
Rengör antikalkstickan och gör en
autorengöring.
Gör en autorengöring.
Ställ alltid strykjärnet på hälen
Läs mer i «Rengöra stryksulan».
Följ rekommendationer för rengöring och
underhåll i bruksanvisningen.
Automatisk sikkerhetsstopp lys* (avhengig av modell)
8. Strømledning
9. Easycord--systemet
Les bruksanvisningen nøye.
Fjern alle etikettene på
strykesålen før du varmer
opp strykejernet.
• Før du bruker dampstrykejernet for første gang, anbefaler vi at du lar det virke i
noen minutter i horisontal posisjon og vekk fra tøyet. Mens jernet står slik, trykk
gjentatte ganger på dampknappen.
• De første gangene du bruker det kan det oppstå litt røyk, en lett uskadelig lukt
og små utslipp av partikler. Dette fenomenet har ingen betydning for bruken og
forsvinner raskt.
10. Termostatlys
11. Ekstra stabil hæl
12. Sprayknapp
13. Termostatbryter
14.
Strykesålen Gliss/Glide ProtectTMAutoclean*
(avhengig av modell)
15. Skruetapp for åpning av samler
16. Kalksamler
Før første gangs bruk
Forberedelser
Hvilket vann kan brukes?
• Apparatet er laget for å fungere med vann fra s pringen. Det er imidlertid
nødvendig å regelmessig rengjøre samleren for kalk for å fjerne avleiringer.
• Apparatet må aldri brukes med vann som inneholder tilsetningsstoffer (stivelse,
parfyme, a romatiske stoffer, tøymyknere etc.) og heller ikke kondensert vann
(f.eks. fra tørketromler, kjøleskap, klimaanlegg, regnvann).
De inneholder organisk avfall eller mineraler som konsentrerer varmeeffekten og forårsaker spruting, brunfarge
eller tidlig aldring av apparatet.
Strykejernet må ikke fylles
gjennom åpningen for
kalksamleren. Ikke overskrid MAKSmerket på tanken.
Ikke fyll strykejernet ved å holde
det rett under springen.
Ikke ta ut antikalk-stangen for å
fylle tanken.
• Koble fra strykejernet før du fyller på..
• Plasser dampkontrollen på – fig.1.
• Hold jernet me d en hånd, og hold det litt på skrå med spissen av
strykesålen pekende oppover.
• Åpne dekselet på tanken – fig.2.
• Fyll tanken opp til “MAKS” – fig.3.
• Lukk dekselet på tanken.
Fylling av vanntanken
Hvis vannet ditt inneholder
mye kalk, bland 50 % vann
fra springen og 50 %
demineralisert kjøpevann.
Bruk
Innstille damp og temperatur
• Still inn termostatbryteren –
• Lyset tennes. Det vil slå seg av når jernet har oppnådd riktig temperatur – fig.5.
STOFFER
LIN
BOMULL
ULL
SILKE/SYNTETISK (Polyester,
acetat, akryl, polyamid)
VÅRE TIPS OG RÅD
• Strykejernet varmes opp raskt: be gynn med stof fene som krever lave
temperaturer og avslutt med dem som krever høye.
• Hvis du senker temperaturen på termostaten, vent til lyset tennes igj en før du
starter å stryke på nytt.
• Hvis du skal stryke stoffer med blandingsfibre, still inn strykejernet til det stoffet
som krever lavest temperatur.
fig.4
, i henhold til tabellen nedenfor.
POSISJON TIL MARKØREN
PÅ TERMOSTATEN
•••
MAX
••
•
38
= DAMPSONE
Avhengig av hv ilken type stoff du
velger, vil strykejern et automatisk
avgjøre den perfekte temperaturen
og dampflyten for å si kre et best
mulig resultat.
• Hvis termostaten settes i posisjonen “MIN”, varmer ikke jernet.
Kontroller at det er vann
i tanken før du bruker
sprayknappen.
• Når du stryker med eller uten damp, trykk flere ganger på sprayknappen for å
fukte tøyet og fjerne gjenstridige folder – fig.6.
Fukte tøyet (spray)
Få mer damp
• Still inn termostaten på “MAKS” ELLER “•••”.
• Trykk noen ganger på dampknappen– fig.7.
• For ikke å dynke stoffet, la det gå noen sekunder mellom hvert trykk..
Hold strykejernet noen
centimeter fra stoffet for
ikke å svi delikate
tekstiler.
Tørr stryking
• Still inn temperaturen i forhold til stoffet som skal strykes.
• Plasser dampknappen på – fig.1.
• Du kan starte strykingen når lyset slukkes.
•
Heng plagget på en kleshenger og strekk det med en hånd. Dampen er meget varm, så aldri
rett den mot et plagg på en person, men alltid på en kleshenger.
• Still inn termostatknappen på
• Trykk med jevne trykk på dampknappen – fig.7 og før jernet fra toppen til
bunnen – fig.9.
“MAKS” – fig.8.
Vertikal damping
Flere funksjoner
Strykesåle med den
Gliss/Glide ProtectTMautoclean (avhengig av modell)
• Strykejernet er utstyrt med en strykesåle som rengjør seg selv ved hjelp av katalyse.
• Det eksklusive belegget eliminerer alle urenheter som oppstår ved normal bruk.
• Vi anbefaler at du alltid setter strykejernet på høykant slik at det selvrensende belegget bevares.
Automatisk sikkerhetsstopp (avhengig av modell)
Ved en normal bruk er
lyset for
sikkerhetsstoppen tent!
Antidryppfunksjon
• Prinsippet med automatisk innstilling av damp i forhold til stoff, gjør at mengden damp blir redusert ved lave
temperaturer slik at jernet ikke drypper på stoffet.
• Hvis st rykejernet ikke brukes på 8 minutter på hælen eller 30 sekunder i flat
posisjon, vil det elektroniske systemet kutte strømtilførselen, og varsellyset for
sikkerhetsstoppet begynner å blinke – fig.10.
• For å starte strykejernet igjen, bare beveg forsiktig på jernet t il lyset slutter å
blinke.
Rengjøring og vedlikehold
Enkel avkalking av strykejernet
Ikke bruk
avkalkingsstoffer (eddik,
industrielle
avkalkingsmidler osv.)
for å skylle strykejernet.
Disse kan skade det.
• For å forlenge dampytelsen, er strykejernet utstyrt med en integrert samler for
kalk. Denne samleren finnes på hælen av strykejernet og samler automatisk opp
kalk som dannes inni jernet.
• Vi anbefaler at samleren rengjøres hver 4. måned. Mengden av kalk som avleires,
avhenger av vannets hardhet.
• Advarsel: Denne funksjonen kan ikke utføres før jernet har vært koblet fra i mer
enn en time og før det er helt kaldt. Når denne operasjonen utføres, bør
strykejernet v ære i nærheten av en vask fordi vann kan strømme ut gjennom
åpningen.
• Hold strykejernet med en hån d, og skrå det lett med spissen på strykesålen
pekende opp.
• Når strykejernet har kjølt seg helt ned, løft og vri tappen for å låse opp skuffen – fig.11-12.
• Trekk ut samleren, den inneholder kalken som er dannet i strykejernet – fig.13.
• Det er tilstrekkelig å skylle samleren for å fjerne oppsamlet kalk – fig.14.
• Sett samleren tilbake på plass, vri tappen en kvart gang til høyre for å låse samleren og kontroller at den er tett
– fig.14 og 15.
Vi anbefaler at selvrens ingen utføres hver 12. måned i tillegg til det vanlige
vedlikeholdet.
• Selvrengjøringen utføres oftere og mer regelmessig hvis vannkvaliteten der du
bor er meget hard.
• Sett dampknappen på TØRR – fig.1.
• Sett jernet på basen med en full tank og termostaten innstilt på “MAKS” – fig.8.
• Koble fra jernet når lyset slukkes og hold det over en vask.
• Fjern anti-kalk stangen.
• Rist lett på jernet mens det holdes horisontalt over en vask. Vann (med urenheter)
vil begynne å renne ut på baksiden av apparatet – fig.21.
• Når du er ferdig med dette, settes anti-kalk stangen tilbake på plass. Du vil høre
et klikk når det er plassert riktig – fig.20
• Koble til jernet og la det stå på basen i 2 minutter for å rengjøre strykesålen.
• Koble fra jernet. Når strykesålen har blitt lunken, kan den tørkes med en myk klut.
• Neste gang du skal bruke strykejernet, slår du det på mens det holdes vannrett
(ikke over tøyet). På den måten vil du fjerne vann og kalkrester fra strykesålen.
Rengjør antikalk-stangen(hver 4. måned)
Advarsel!
- Aldri rør enden på
stangen – fig. 18.
- Strykejernet fungerer
ikke uten antikalkstangen.
Rengjøring av strykesålen
Strykejernet er utstyrt med en selvrensende strykesåle (avhengig av modell):
• Det eksklusive aktive belegget fjerner regelmessig alle urenheter som bygger seg
opp hver gang ved normal bruk..
• Hvis du stryker med et upass ende program, kan det etterlate spor som krever
manuell rengjøring. I slike til feller an befaler vi å bruke en myk fuktig klut på
strykesålen mens den fremdeles er varm. På den måten skades ikke belegget.
Strykejernet ditt har strykesålen Ultragliss (avhengig av modell):
• Mens strykesålen fremdeles er varm, kan du rengjøre den med en fuktig svamp
(uten metall).
• Koble det fra og la strykesålen kjøle seg ned – fig.23.
• Tøm vanntanken og plasser dampknappen på . Det kan være at litt vann blir igjen i vanntanken.
• Rull strømledningen rundt bøylen bak på jernet. Oppbevar strykejernet stående på hælen – fig.24.
• Koble fra strykejernet og tøm tanken.
• Still inn dampknappen på tørr.
• For å trekke ut antikalk-stangen, trykk på utløserknappen selvrens – fig.16 og
trekk oppover – fig.17.
• Sett stangen i bløt i 4 timer i et glass med hvit eddik eller naturlig sitronjuice – fig.19.
• Skyll stangen med rennende vann fra springen.
• Sett antikalk-stangen tilbake på plass, og trykk den inn til du hører et klikk – fig.20.
Oppbevaring av strykejernet
Advarsel!
Strykejernet fungerer
ikke uten kalksamleren.
Advarsel! Bruk av slipende
svamper skader det
selvrensende belegget
(avhengig av modell) på
strykesålen – fig. 22.
Brun farge kommer ut av
strykesålen og flekker tøyet.
Strykesålen er skitten eller
brun og kan flekke tøyet.
Strykejernet produserer lite
eller ingen damp.
Strykesålen er stripet eller
skadet.
Strykesålen avgir partikler. Strykesålen begynner å bli full av kalk.
Vann renner ut gjennom
dekselet på tanken.
Strykejernet produserer
damp ved fylling av tanken.
Sprayen sprayer ikke vann. Tanken er ikke full nok.Fyll tanken med vann.
Vann renner ut på enden
av strykejernet.
Hvis du opplever andre problemer, bør du kontakte et godkjent servicesenter og få strykejernet
kontrollert.
Miljøvern er viktig!
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
Du bruker dampknappen for ofte.
Du har lagret strykejernet flatt uten å tømme
tanken og uten å plassere dampknappen på .
Antikalk-stangen er ikke riktig plassert.
Du har helt vann i kammeret for oppsamling av
kalk.
Du har brukt kjemiske kalkfjerningsmidler.
Du har ikke brukt riktig type vann.
Fibrer fra tøyet har samlet seg opp i hullene på
strykesålen og brenner.
Du bruker for høy temperatur.
Tøyet er ikke tilstrekkelig rengjort eller du bruker
stivelse.
Tanken er tom.Fyll den.
Antikalk-stangen er skitten.Rengjør antikalk-stangen.
Strykejernet er fullt av kalk.
Strykejernet har blitt brukt uten damp for lenge.Gjennomfør en automatisk rengjøring.
Du har plassert strykejernet flatt på et
metallbrett.
Du har rengjort strykesålen med en slipende
svamp eller stålull.
Du har ikke lukket dekselet skikkelig.Kontroller at dekselet på tanken er riktig lukket.
Markøren for dampknappen er ikke
i posisjon .
Samleren for kalk er ikke plassert riktig.Sett samleren riktig på plass.
41
Vent til lyset slukker.
Vent noen sekunder mellom hvert trykk.
Se kapittelet «Oppbevaring av strykejernet».
Sett antikalk-stangen på plass igjen, og trykk den
inn til du hører et klikk.
Aldri hell vann i kammeret for oppsamling av
kalk.
Aldri tilsett noen typer kalkfjerningsmidler i
vanntanken.
Gjennomfør en automatisk rengjøring, og se
kapittelet «Hvilket vann kan brukes?"
Gjennomfør en automatisk rengjøring. Rengjør
strykesålen med en svamp som ikke inneholder
metaller. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til
annen.
Rengjør strykesålen som forklart ovenfor.
Se tabellen for temperaturer og still inn termostaten.
Rengjør strykesålen som forklart ovenfor. Spray
stivelse på motsatt side enn den som strykes.
Rengjør antikalk-stangen og gjennomfør en
automatisk rengjøring.
Alltid plasser strykejernet på hælen.
Se kapittelet «Rengjøring av strykesålen».
Gjennomfør rengjøring og vedlikehold som
forklart i denne bruksanvisningen.
Lue käyttöohjeet
huolellisesti.
Poista kaikki pohjassa
mahdollisesti olevat tarrat
ennen raudan
lämmittämistä.
• Ennen raudan ensimmäistä käyttöä höyrytoiminnolla suosittelemme, että
käytät höyryä hetken vaaka- asennossa ja kau kana kankaasta. Kokei le
lisähöyrypainiketta samalla tavoin.
• Ensimmäisten käyttökertojen aikana laitteesta saattaa päästä hienoista savua,
vaaratonta hajua ja pieni määrä hiukkasia. Se ei haittaa käyttöä ja häviää
nopeasti.
• Laite on suunniteltu käytettäväksi vesijohtoveden kanssa. On kuitenkin tärkeää
suorittaa kalkinkerääjälle sää nnöllinen puhdistu s sen sisältämän kalkin
poistamiseksi.
• Älä kos kaan käytä lisäaineita sisältävää vettä (tärkki, parfyymi, aromaattiset
aineet, pehmentävät aine et jne.) ja konden soitua vet tä (esimerkiksi
kuivausrummun, pakastimen, ilmastointilaitteen sisältämää vettä tai sadevettä).
Tällainen vesi sisältää orgaanisia jätteitä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön
vaikutuksesta ja aiheuttavat tihkumista, ruskeaa väriä tai laitteen ennenaikaista vanhenemista
Älä täytä silitysrautaa
kalkinkerääjän aukon kautta.
Älä ylitä vesisäiliön MAXtäyttörajaa.
Älä täytä silitysrautaa
suoraan vesijohdon alla.
Älä poista kalkinpoistotikkua
vesisäiliön täyttämiseksi.
• Kytke silitysrauta irti sähkövirrasta ennen täyttöä.
• Aseta höyrykomento asentoon – fig.1.
• Ota rauta toiseen käteen ja kallista sitä kevyesti niin, että pohjan kärki osoittaa
ylöspäin.
• Avaa vesisäiliön luukku – fig.2.
• Täytä säiliö vedellä “MAX”-täyttörajaan asti – fig.3.
• Sulje vesisäiliön luukku.
Jos käyttämäsi vesi on
erittäin kalkkipitoista,
sekoita 50 % vesijohtovettä
ja 50 % kaupasta saatavaa
demineralisoitua vettä
keskenään.
Vesisäiliön täyttö
Käyttö
Lämpötilan ja höyryn säätö
• Säädä termostaatin ohjain – fig.4, Katso ohjeet alla olevasta taulukosta.
• Merkkivalo syttyy. Merkkivalo sammuu, kun pohja on tarpeeksi kuuma – fig.5.
KANGAS
PELLAVA
PUUVILLA
VILLA
SILKKI / SYNTEETTINEN (polyesteri,
asetaatti, akryyli, polyamidi)
VINKIT
•
Silitysrauta kuumenee: aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisel la
lämpötilalla. Päätä silitys kankailla, jotka silitetään korkeammalla lämpötilalla.
• Jos lasket termostaa tin lämpötil aa, odota että merkkivalo sytt yy uudellee n,
ennen kuin aloitat silityksen.
TERMOSTAATIN
OSOITTIMEN ASENTO
MAX
•••
••
•
= HÖYRYALUE
42
Silitysrauta määrittää
automaattise sti ja tarkasti
lämpötilan j a höyryn paineen
tason valitulle kankaalle sopiviksi
parhaan lopputulokse n
takaamiseksi.
• Jos silität sekakuitukangasta: säädä silitysläm pötila herkimmän kangastyyp in
mukaan.
• Jos asetat termostaatin asentoon “MIN”, silitysrauta ei lämpene.
arkista, että vesisäiliössä
T
n vettä ennen
o
iipaisimen käyttöä.
l
• Kun silität höyrytoiminnolla tai kuivana, paina suihkeliipaisinta useamman kerran
kankaan kostuttamiseksi ja vaikeimpien ryppyjen poistamiseksi – fig.6.
Kankaan kostuttaminen (suihke)
Lisähöyryn käyttö
• Aseta termostaatin ohjain asentoon “MAX” tai “•••”.
• Paina lisähöyrypainiketta silloin tällöin – fig.7.
• Jotta kangas ei tule liian märäksi, odota aina muutama sekunti kahden painalluksen välillä.
Pidä silitysrauta
muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta,
jotta rauta ei polta
herkimpiä kankaita.
Kuivasilitys
• Säädä lämpötila valitun kankaan mukaan.
• Aseta höyrykomento asentoon – fig.1.
• Voit aloittaa silityksen kun merkkivalo sammuu.
• Aseta vaate vaateripustimeen ja pingota kangasta yhdellä kädellä. Koska rauta
on erittäin kuuma, älä koskaan silitä ja poista ryppyjä vaatteista henkilön päällä,
vaan aina vaateripustimessa.
• Silitysrauta on varustettu automaattisesti puhdistuvalla katalyysipohjalla.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite poistaa jatkuvasti normaalin käytön aiheuttamia epäpuhtauksia.
• On suositeltavaa asettaa rauta aina kannan päälle, jotta sen automaattisesti puhdistuva pohja ei vahingoitu.
Auto-Stop -turvamerkkivalo (riippuu mallista)
Auto-stop -merkkivalo on
päällä normaalissa
käytössä!
Tippalukkotoiminto
• Raudassa oleva kankaan mukaan valittu höyryn automaattinen valinta auttaa vähentämään höyrynpainetta
alhaisella lämpötilalla ja estämään veden tippumista kankaalle raudasta.
• Elektroninen järjestelmä katkaisee virran ja auto-stop -merkkivalo vilkkuu, jos
rauta pysyy yli 8 minuuttia käyttämättömänä kantansa päällä tai yli 30 sekuntia
pohjan päällä – fig.10.
• Käynnistä silitysrauta uudelleen ravistamalla sitä kevyesti, kunnes merkkivalo ei
enää vilku.
• Jotta höyrytoiminto t oimii aina tehokkaasti, rauta on varuste ttu sisäisellä
kalkinkerääjällä. Silitysraudan kannassa oleva kerääjä kerää a utomaattisesti
raudan sisään muodostuvan kalkin.
• On suositeltavaa suorittaa kalkinkerääjän pu hdistus neljän kuukaude n välein.
Kerätyn kalkin määrä riippuu veden kovuudesta.
• Huomio! toimintoa saa käyttää vasta kun silitysrauta on o llut irtikytket tynä
sähköverkosta vähintään tunnin aja n ja kun rauta on täysin jäähtynyt.
Suorittaaksesi toiminnon höyrysilitysraudan tulee olla tiskialtaan vieressä, sillä
vesisäiliöstä voi valua vettä sen avaamisen aikana.
• Ota rauta toiseen käteen ja kallista sitä kevyesti niin, että pohjan kärki osoittaa
ylöspäin.
• Kun höyrysilitysrauta on täysin jäähtynyt, irrota luukun kieleke nostamalla ja kääntämällä sitä – fig.11-12
• Poista silitysraudan kalkinkerääjä. Se sisältää raudan sisään kerääntyneen kalkin – fig.13.
• Puhdista kalkinkerääjä hyvin huuhtelemalla se vedessä ja poistamalla sen sisältämä kalkki – fig.14.
• Aseta kalkinkerääjä takaisin paikoilleen ja käännä kielekettä neljänneskierros oikealle kiinnittääksesi kerääjän
ja taataksesi sen tiiviyden – fig.14 ja 15.
Tämän säännöllisen huollon lisäksi on suo siteltavaa suorittaa raudalle
automaattinen puhdistus kerran vuodessa.
• Jos käyttämäsi ves i on erittäin kalkkipitoista, suorita automaattinen
puhdistustoiminto useammin.
• Aseta höyrykomento asentoon SEC – fig.1.
• Aseta rauta kantansa päälle vesisäiliö täynnä ja säädä termostaatti asentoon
“MAX” – fig.8.
• Kun merkkival o sammuu, ky tke rauta pois päältä ja aseta se tiskia ltaan
yläpuolelle.
• Poista kalkinpoistotikku.
• Ravista rautaa kevyesti vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa vedestä
(joka sisältää epäpuhtaudet) on valunut raudan pohjasta – fig.21.
• Tämän jälkeen aseta kalkinpoistotikku takaisin paikoilleen; työnnä sitä, kunnes
kuulet napsahduksen. – fig.20.
• Kytke rauta päälle ja aseta se kahde ksi min uutiksi kantansa pä älle p ohjan
kuivaamiseksi.
• Kytke rauta irti sähköverkosta ja kun pohja on viileä, pyyhi se pehmeällä liinalla.
• Seuraavan käytön aikana käytä silitysrautaa vaakatasossa tekstiilien ulkopuolella
poistaaksesi pohjaan jääneet vesi- ja kalkkijäännökset.
Kalkinpoistotikun puhdistus (4 kuukauden välein)
Huomio!
- Älä koskaan koske
tikun päähän – fig.18.
- Silitysrauta ei toimi
ilman
kalkinpoistotikkua.
Pohjan puhdistus
Silitysrauta on varustettu automaattisesti puhdistuvalla pohjalla (riippuu
mallista):
• Pohjan ai nutlaatuinen a ktiivinen pinn oite poistaa jatkuvasti normaalin
päivittäisen käytön aiheuttamia epäpuhtauksia.
• Epäsopivalla ohjelmalla suoritettu silitys saattaa kuitenkin jättää jäl kiä, jotka
tulee puhdistaa käsin. Siinä tapauksessa on suositeltavaa puhdistaa vielä lämmin
pohja pehmeällä ja kostealla liinalla, jotta pohjan pinnoite ei vahingoitu.
Silitysrauta on varustettu Ultragliss-pohjalla (riippuu mallista):
• Pohjan ollessa vielä lämmin, puhdista se kostealla pesusienellä, jonka pinnalla ei
ole metallia.
• Kytke rauta irti sähköverkosta ja tyhjennä vesisäiliö.
Käytät höyrytoimintoa vaikka rauta ei ole
tarpeeksi kuuma.
Vesi valuu pohjan
rei'istä.
Pohjasta valuu ruskeaa
väriä, joka värjää
kankaan.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi värjätä
kankaan.
Raudasta tulee vähän
tai ei lainkaan höyryä.
Pohja on
naarmuuntunut tai
vioittunut.
Pohjasta tippuu
hiukkasia.
Vesi valuu vesisäiliön
luukusta.
Raudasta pääsee
höyryä vesisäiliön
täytön aikana.
Suihketoiminto ei
suihkuta vettä.
Vesi valuu raudan
takaosasta.
Jos sinulla on muita ongelmia, ota yhteys valtuutettuun huoltopalveluun silitysrautasi tarkistamista
varten.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
laitteen osat varmasti kierrätetään.
Käytät lisähöyrypainiketta liian usein.
Olet asettanut raudan pohjan päälle
tyhjentämättä vesisäiliötä ja asettamatta
komentoa asentoon .
Kalkinpoistotikku ei ole kunnolla
paikallaan.
Olet laittanut vettä kalkinkerääjän
säilytyspaikkaan.
Käytät kemiallisia kalkinpoistotuotteita.
Et käytä oikeantyyppistä vettä.
Kankaan kuituja on jäänyt kiinni pohjan
reikiin ja ne kärventyvät.
Käytät liian korkeaa lämpötilaa.
Kangasta ei ole huuhdeltu kunnolla tai
käytät tärkkiä.
Vesisäiliö on tyhjä.Täytä se.
Kalkinpoistotikku on likainen.Puhdista se.
Raudassa on kalkkia.
Rautaa on käytetty liian kauan ilman vettä. Suorita automaattinen puhdistus.
Olet asettanut raudan metalliselle raudan
alustalle.
Olet puhdistanut pohjan naarmuttavalla
tai metallisella pesusienellä.
Pohjaan muodostuu kalkkia.
Olet kiinnittänyt vesisäiliön luukun
huonosti.
Höyrykomennon osoitin ei ole asennossa .
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä.Lisää vettä vesisäiliöön.
Kalkinkerääjä ei ole kunnolla kiinni
säilytyspaikassaan.
45
Odota, että merkkivalo sammuu.
Odota muutama sekunti jokaisen
painalluksen välissä.
Katso kappale «Silitysraudan säilytys».
Aseta kalkinpoistotikku oikein: työnnä
sitä, kunnes kuulet napsahduksen.
Älä koskaan laita vettä kalkinkerääjän
säilytyspaikkaan.
Älä lisää minkäänlaisia kalkinpoistoaineita
vesisäiliöön.
Suorita automaattinen puhdistus ja katso
kappale «Laitteessa käytettävä vesi?».
Suorita automaattinen puhdistus. Puhdista
pohja pesusienellä, joka ei sisällä metallia.
Imuroi pohjan reiät silloin tällöin.
Puhdista pohja yllä annettujen ohjeiden
mukaan. Säädä termostaatti
lämpötilataulukon ohjeiden mukaan.
Puhdista pohja yllä olevien ohjeiden
mukaan. Sumuta tärkkiä sille puolelle
kangasta, jota ei silitetä.
Puhdista kalkinpoistotikku ja suorita
automaattinen puhdistus.
Aseta rauta aina kantansa päälle.
Katso kappale «Pohjan puhdistus».
Suorita puhdistus ja huolto
käyttöohjeiden mukaisesti.
Tarkista, että vesisäiliön luukku on
kunnolla kiinni.
Tarkista, että höyrykomennon osoitin on
asennossa .
Διαβάστε προσεκτικά το
εγχειρίδιο χρήστη.
Αφαιρέστε τις πιθανές
ετικέτες από την πλάκα
πριν να ζεστάνετε το
σίδερο.
• Πριν από την πρώτη χρήση του σίδερού σας στη θέση ατμού, σας συνιστούμε να
το θέσετε σε λειτουργία για μερικά λεπτά σε οριζόντια θέση και μακριά από τα
ρούχα σας. Σε αυτή την κατάσταση, πατήστε πολλές φορές το πλήκτρο turbo
ατμού.
• Κατά τις πρώτες χρήσεις, είναι δυνατό να σημειωθεί εκπομπή καπνού, ακίνδυνη
οσμή και ελαφριά έκλυση σωματιδίων. Αυτό το φαινόμενο δεν επηρεάζει τη
χρήση και θα εξαφανιστεί γρήγορα.
9. Σύστημα Easycord
10. Φωτεινή ένδειξη θερμοσ τάτη
11. Σταθερή βάση στήριξης
12. Διακόπτης ψεκασμού νερού
13. Πλήκτρο ελέγχου θερμοστάτη
14.
Πλάκα Gliss/Glide ProtectTMAutoclean*
(ανάλογα με το μοντέλο)
15. Λαβή ξεκλειδώματος συλλέκτη
16. Συλλέκτης αλάτων
Πριν από την πρώτη χρήση
Προετοιμασία
Τι νερό να χρησιμοποιήσω?
• Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Παρόλα αυτά,
είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε τακτικό καθαρισμό του συλλέκτη αλάτων,
για να εξαλείφετε τα άλατα που περιέχει.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό που περιέχει πρόσθετα (άμυλο, άρωμα, αρωματικές
ουσίες, μαλακτικό κ.λπ.), ούτε νερό συμπύκνωσ ης (για παράδειγμα, νερό από
στεγνωτήρια, ψυγεία, κλιματιστικά, βρόχινο νερό). Περιέχει οργανικά κατάλοιπα ή
μεταλλικά στοιχεία, τα οποία συμπυκνώνονται υπό την επίδραση της θερμότητας και προκαλούν ριπές, καφέ
στίγματα ή πρόωρη γήρανση της συσκευής σας
Μην γεμίζετε το σίδερό σας από το
άνοιγμα του συλλέκτη αλάτων. Μην
ξεπεράσετε ποτέ την ένδειξη MAX
του δοχείου νερού. Μην γεμίζετε
ποτέ το σίδερό σας απευθείας από
τη βρύση. Μην βγάζετε το στέλεχος
κατά των αλάτων για να γεμίσετε το
δοχείο νερού.
• Βγάζετε το σίδερό σας από την πρίζα πριν να το γεμίσετε.
• Θέστε το διακόπτη ατμού στο – fig.1.
• Πιάστε το σίδερο με το ένα χέρι σας και δώστε του μια μικρή κλίση, με το
αιχμηρό άκρο προς τα επάνω.
• Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού– fig.2.
• Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη “MAX” – fig.3.
• Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού
Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό
της βρύσης και 50%
απιονισμένο νερό του
εμπορίου.
Χρήση
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία και τον ατμό
• Ρυθμίστε το διακόπτη του θερμοστάτη – fig.4, ανατρέχοντας στον παρακάτω πίνακα.
• Η φωτεινή ένδειξη ανάβει. Θα σβήσει μόλις η πλάκα ζεσταθεί αρκετά – fig.5.
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΛΙΝΑ
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ
ΜΕΤΑΞΩΤΑ/ ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ (πολυεστέρας,
οξεικό, ακρυλικό, πολυαμίδιο)
ΟΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΜΑΣ
• Το σίδερό σας ζεσταίνεται γρήγορ α: πρώτα-πρώτα, αρχίστε με τα υφάσμ ατα που χρειάζονται χαμηλή
θερμοκρασία σιδερώματος και τελειώστε με εκείνα που αντέχουν σε υψηλότερη θερμοκρασία.
• Αν χαμηλώσετε το θερμοστάτη, περιμένετε να ξανανάψει η φωτεινή ένδειξη πριν να σιδερώσετε ξανά.
• Αν σιδερώνετε ένα ύφασμα που αποτελείται από μικτές ίνες: ρυθμίστε τη θερμοκρασία σιδερώματος ανάλογα
με την πιο ευαίσθητη ίνα.
ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗΣ
ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
MAX
•••
••
•
= ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΤΜΟΥ
46
Ανάλογα με τον επιλεγμένο τύπο
υφάσματος, το σίδερό σας καθορίζει
αυτόματα και με α κρίβεια τα
κατάλληλα επίπεδα θερμοκρασίας
και ροής ατμού, για να εξασφαλίσει
το καλύτερο αποτέλεσμα.
• Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση “MIN”, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
νερό μέσα στο δοχείο
πριν να χρησιμοποιήσετε
αυτό το διακόπτη.
• Όταν σιδερώνετε με ατμό ή χωρίς, πατήστε πολλές φορές το διακόπτη ψεκασμού
νερού για να υγράνετε τα ρούχα και να εξαλείψετε τις επίμονες ζάρες – fig.6.
Υγράνετε τα ρούχα (ψεκασμός νερού)
Πετύχετε περισσότερο ατμό
• Τοποθετήστε την ένδειξη του θερμοστάτη στο “MAX” ή στο “•••”
• Πατάτε κάθε τόσο το πλήκτρο turbo ατμού – fig.7.
• Για να μην στάζει στα ρούχα, περιμένετε για μερικά δευτερόλεπτα προτού τον πατήσετε ξανά.
•
Διατηρήστε το σίδερο σε
απόσταση μερικών
εκατοστών από το
ύφασμα για να μην κάψετε
τα ευαίσθητα υφάσματα.
Στεγνό σιδέρωμα
• Ρυθμίστε τη θερμοκρασία ανάλογα με το ύφασμα που σιδερώνετε.
• Θέστε το διακόπτη ατμού στο – fig.1.
• Μπορείτε να σιδερώσετε μόλις σβήσει η φωτεινή ένδειξη.
Κρεμάστε το ρούχο σε μία κρεμάστρα και τεντώστε το με το ένα χέρι. Καθώς ο ατμός είναι
καυτός, μην ξετσαλακώνετε ποτέ το ρούχο επάνω σε ένα πρόσωπο, αλλά πάντοτε σε μία
κρεμάστρα.
• Τοποθετήστε την ένδειξη του θερμοστάτη στο
• Πατήστε διακεκομμένα το διακόπτη turbo ατμού
επάνω προς τα κάτω
– fig.9.
Κάθετο ξετσαλάκωμα
“MAX” – fig.8.
– fig.7
και πραγματοποιήστε κίνηση από
Λειτουργία Plus
Πλάκα Gliss/Glide ProtectTMautoclean(ανάλογα με το μοντέλο)
• Το σίδερό σας διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα που λειτουργεί μέσω κατάλυσης.
• Η αποκλειστική της επένδυση επιτρέπει τη συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που δημιουργούνται κατά
τη συνήθη χρήση.
• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας επάνω στη βάση του για να μην καταστραφεί η
αυτοκαθαριζόμενη επένδυση.
Φωτεινή ένδειξη ασφαλείας Auto-Stop(ανάλογα με το μοντέλο)
Υπό φυσιολογική χρήση,
η ενδεικτική λυχνία
auto-stop ανάβει!
• Για να επανενεργοποιήσετε το σίδερο, αρκεί να το ανακινήσετε ελαφρώς μέχρι η φωτεινή ένδειξη να σταματήσει
να αναβοσβήνει.
Λειτουργία κατά του σταξίματος
• Η αρχή της αυτόματης επιλογής α τμού ανάλογα με το επι λεγμένο ύφασ μα που βρίσ κεται στο σίδερό σας,
επιτρέπει τη μείωση της ροής ατμού σε χαμηλή θερμοκρασία και την αποφυγή του σταξίματος επάνω στα ρούχα.
• Το ηλεκτρονικό σύσ τημα διακοπής της τροφοδοσί ας και η φωτεινή αυτόματης
απενεργοποίησης αναβοσβήνουν αν το σίδ ερο παραμείνει ακίνητο ε πάνω στη
βάση στήριξης για πάνω από 8 λεπτά ή επάνω στην πλάκα του για πάνω από 30
δευτερόλεπτα – fig.10.
Καθαρισμός και συντήρηση
Κάντε εύκολα αφαλάτωση του ατμοσίδερού σας
Μην εισαγάγετε προϊόντα
αφαλάτωσης (ξύδι, βιομηχανικά
προϊόντα αφαλάτωσης κ.λπ.) για
να καθαρίσετε το σίδερό σας:
είναι δυνατό να του
προκαλέσουν ζημία.
• Προσοχή, αυτή η λειτουργία πρέπει να πραγματοποιείται μόνο με το σίδερο βγαλμένο από την πρίζα για πάνω
από μία ώρα, για να είναι εντελώς κρύο. Για να πραγματοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, το ατμοσίδερο πρέπει να
βρίσκεται κοντά σε ένα νεροχύτη, γιατί μπορεί να κυλήσει νερό κατά το άνοιγμα.
• Πιάστε το σίδερο με το ένα χέρι σας και δώστε του μια μικρή κλίση, με το αιχμηρό άκρο προς τα επάνω.
• Για να παρατείνει τη διάρκεια των επιδόσεων ατμού, το σίδερό σας διαθέτει
έναν ενσ ωματωμένο συλλέκτη αλάτων. Αυτός ο συ λλέκτης, ο οποίος
βρίσκεται επάνω στη βάση στήριξης του σίδερού σας συλλέγει αυτομάτως
τα άλατα που σχηματίζονται στο εσωτερικό.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε το συ λλέκτη σα ς κάθε 4 μήνες. Η ποσότητα
αλάτων που συγκεντρώνονται εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού.
• Μόλις το ατμοσίδερο κρυώσει εντελώς, ανασηκώστε και στρέψτε τη λαβή του συρόμενου εξαρτήματος για να
το ξεβιδώσετε – fig.11 – 12.
• Βγάλτε το συλλέκτη του σίδερου, περιέχει τα άλατα που είχαν συσσωρευτεί μέσα στο σίδερο – fig.13.
• Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη, αρκεί να τον ξεβγάλετε με νερό, για να εξαλείψετε τα άλατα που περιέχει
– fig.14.
• Ξαναβάλτε το συλλέκτη στη θέση του και στρέψτε τη λαβή κατά έ να 45 μοίρε ς δεξιά, γ ια να ασφα λιστεί ο
συλλέκτης και να εξασφαλιστεί η στεγανότητά του – fig.14 και 15.
Εκτός από αυτή τ ην τακτική συν τήρηση, σ υνιστούμε να πραγματοποιεί τε
αυτοκαθαρισμό μία φορά το χρόνο.
• Αν το νε ρό σας είναι πολύ σκληρό, πραγ ματοποιείτε αυτόματο καθαρισμό πιο
τακτικά.
• Θέστε το διακόπτη ατμού στο SEC – fig.1.
• Τοποθετήστε το σίδερο επάνω στη βάση του, με γεμάτο δοχείο νερού, και
ρυθμίστε το θερμοστάτη στη θέση “MAX” – fig.8.
• Μόλις σβήσει η φωτεινή ένδειξη, βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και τοποθετήστε
το πάνω από ένα νεροχύτη.
• Βγάλτε το στέλεχος κατά των αλάτων.
• Ανακινήστε το σίδ ερο ελαφρά και ορι ζόντια, πάνω από ένα νεροχύτη, μέχρι πο υ μέρος του νερού (με τις
ακαθαρσίες) να κυλήσει από την πλάκα – fig.21.
• Με το τέλος της λειτουργίας, βάλτε ξανά στη θέση του το στέλεχος κατά των αλάτων, πιέστε το μέχρι να ακουστεί
κλικ.– fig.20.
• Βάλτε ξανά το σίδερό σας στην πρίζα για 2 λεπτά σε όρθια θέση για να στεγνώσει η πλάκα.
• Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και μόλις η πλάκα γίνει χλιαρή, σκουπίστε την με ένα απαλό πανί.
• Την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το σίδερό σας, θέσ τε το σε λειτουργία σε οριζόντια θέση μακριά
από τα ρούχα σας, προκειμένου να εξαλείψετε τα υπολείμματα νερού και αλάτων που υπάρχουν μέσα στην
πλάκα.
Προσοχή !
- Μην αγγίζετε ποτέ το
άκρο του στελέχους –
fig.18.
- Το σίδερο δεν μπορεί να
λειτουργήσει χωρίς το
στέλεχος κατά των
αλάτων.
Καθαρισμός της πλάκας
Το ατμοσίδερό σας δια θέτει πλάκα με δυ νατότητα αυτοκαθαρισμού
(ανάλογα με το μοντέλο) :
• Η αποκλειστική ενεργή επένδυσή του τού επιτρέπει να εξαλείφει αδιάκοπα όλες
τις ακαθαρσίες που μπορούν να δημιουργηθούν καθημερινά υπό συνθήκες
φυσιολογικής χρήσης.
• Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένο πρόγραμμα μπορεί να αφήσει σημάδια, για τα
οποία θα απαιτείται καθαρισμός με το χέρι. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστούμε
να χρησιμοποιήσετε ένα απαλό και υγρό πανί σε χλιαρή πλάκα, προκειμένου να
μην καταστρέψετε την επένδυση.
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα Ultragliss (ανάλογα με το
μοντέλο) :
• Όταν η πλάκα είναι ακόμη χλιαρή, καθαρίστε την με ένα μη μεταλλικό υγρό πανί.
• Βγάλτε το από την πρίζα και περιμένετε να κρυώσει η πλάκα – fig.23.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και θέστε το διακόπτη ατμού στο . Μπορεί να παραμείνει λίγο νερό μέσα στο δοχείο.
• Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το πίσω μέρος του σίδερου. Φυλάξτε το σίδερο επάνω στη βάση σ τήριξής του
– fig.24.
Πλύνετε το στέλεχος κατά των αλάτων(Κάθε 4 μήνες )
• Βγάλτε το σίδερό σας από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο νερού.
• Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη λειτουργία χωρίς ατμό.
• Για να αφαιρέ σετε το στέλεχος κατά των αλάτ ων, πιέστε το πλήκτρο εξαγω γής
αυτοκαθαρισμού – fig.16 και τραβήξτε το στέλεχος προς τα πάνω – fig.17.
• Αφήστε το στέλεχος να μουλιάσει για 4 ώρες μέσα σε ένα ποτήρι με λευκό ξύδι ή
φυσικό χυμό λεμονιού – fig.19.
• Ξεβγάλετε το στέλεχος κάτω από τη βρύση.
• Βάλτε ξανά στη θέση του το στέλεχος κατά των αλάτων, πιέστ ε τον μέχρι να
ακουστεί κλικ – fig.20.
Φύλαξη του σίδερού σας
Προσοχή !
Το σίδερο δεν μπορεί να
λειτουργήσει χωρίς το
συλλέκτη αλάτων.
Προσοχή ! Η χρήση ενός
σκληρού σφουγγαριού θα
προκαλέσει ζημία στην
αυτοκαθαριζόμενη
επένδυση (ανάλογα με το
μοντέλο) της πλάκας σας
- fig.22.
Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ επιθετικά ή
διαβρωτικά προϊόντα.
7. Biztonsági Auto-Stop* lámpa (modelltől függően)
8. Vezeték
9. Easycord rendszer
Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást.
A vasaló felhevítése előtt
távolítsa el a talpra esetleg
felragasztott címkéket.
• Mielő tt e lőször haszn álná vasalój a gőz ölés funkci óját, ajánla tos n éhány
másodpercig vízszintesen tartani, távol a vasalnivaló ruhától. Közben nyomja
meg többször az extragőz gombot.
• Az első alkalomkor, használat közben ártalmatlan füst és szag keletk ezhet, illetve
részecskék lökődnek ki a vasalóból. E jelenség a használatra nézve semmilyen
következménnyel nem jár, és rövidesen megszűnik.
• A kés züléket csapvízz el történő használatra te rvezték, azon ban a vízk ő eltávolításához rendszeresen el kell
végezni a gőzkamra automatikus tisztítását. Ugyanakkor szükséges, hogy a vízkőgyűjtőt rendszeresen kitisztítsa.
• Soha ne használjon hozzáadott anyagokat tartalmazó vizet (keményítő, illatosító
anyag, ízesítő anyag, öblítő, stb.), sem pedig kondenzvizet (például a ruhaszárító
készülékből, hűtőszekrényből, légkondicionáló készülékekből távozó víz, esővíz).
Ezek olyan szerves szennyeződést vagy ásványi elemeket tartalmazhatnak, amelyek
a meleg hatására koncentrálódnak és barna elszíneződéseket okozhatnak, vagy a
készülék idő előtti elöregedéséhez vezethetnek.
Ne töltse fel vasalóját a
vízkőgyűjtő nyílásán
keresztül.. Ne lépje túl a MAX
jelzést. Ne közvetlenül a csap
alatt töltse fel a vasalót.
Ne húzza ki a vízkövesedés
gátló pálcát.
• A feltöltés előtt húzza ki a vasalót.
• Állítsa be a gőzszabályozót – fig.1.
• Fogja meg egyik kezével a vasalót és enyhén döntse meg úgy, hogy a talp csúcsa
felfelé álljon.
• Nyissa ki a tartály töltőnyílását – fig.2.
• Töltse fel a tartályt a “MAX” jelzésig – fig.3.
• Zárja vissza a tartály töltőnyílását.
A víztartály feltöltése
Ha azonban a víz nagyon
kemény, keverjünk össze
50-50%-os arányban
csapvizet és kereskedelmi
forgalomban kapható
desztillált vizet.
Használat
A hőmérséklet és a gőz beállítása
• Állítsa be a hőfokszabályozót – fig.4 az alábbi táblázat szerint.
• A lámpa kigyullad. Ha a talp eléggé felmelegszik, kialszik – fig.5.
TEXTÍLIAA HŐFOKSZABÁLYOZÓ ÁLLÁSA
LEN
PAMUT
GYAPJÚ
SELYEM / MŰSZÁLAS (Poliészter,
Acetát, Akril, Poliamid)
TANÁCSAINK
• A vasaló hamar felmelegszik: kezdje a vasalást azok kal az anyagokkal, amelyeket alacsony hőmérsékleten kell
vasalni, és azokkal fejezze be, amelyek magasabb hőmérsékletet igényelnek.
• Ha lejjebb veszi a hőfokszabályozót, a vasalás ismételt megkezdése előtt,várja meg a lámpa kigyulladását.
• Ha kevertszálas anyagot vasal: a vasalási hőmérsékletet a legérzékenyebb szálnak megfelelően állítsa be.
• Ha a termosztátot “MIN” állásba állítja, akkor a vasaló nem forrósodik fel.
MAX
•••
••
•
50
= GŐZ ZÓNA
A legjobb eredmény érdekében a
vasaló a k iválasztott anyagtól
függően a utomatikusan és n agy
pontossággal határozza meg a
megfelelő hőfokot és
gőzmennyiséget.
A kezelőkar használata
előtt ellenőrizze, hogy
van víz a tartályban.
• Amikor gőzzel vagy szárazon vasal, a vasalnivaló benedvesítéséhez egymás után
többször nyomja m eg a vízpe rmetezés g ombot és si mítsa k i a maka cs
gyűrődéseket – fig.6.
Több gőz elérése érdekében
• Állítsa a hőfokszabályozót a “MAX” vagy “•••” állásba.
• Időnként nyomja meg az extragőz gombot – fig.7.
• A vasalnivaló lecsepegtetésének elkerülése érdekében két megnyomás között tartson néhány másodperces
szünetet.
•
A vasalót tartsa néhány
centiméternyi távolságra
az anyagtól, nehogy
megégesse a kényes
textíliákat.
Szárazon vasalás
• Állítsa be a hőmérsékletet a vasalandó textília szerint.
• Állítsa a gőzszabályozót az állásba – fig.1.
• Amikor a lámpa elalszik, megkezdheti a vasalást.
Akassza fel a ruhaneműt egy vállfára és egyik kezével feszítse ki az anyagát. Mivel a gőz nagyon
forró, soha ne simítson ki egy felvett ruhaneműt, az mindig vállfán legyen.
• Vasalója katalízissel működő öntisztuló talppal rendelkezik .
• Exkluzív bevonata lehetővé teszi a normál használat során keletkező szennyeződések folyamatos eltávolítását.
• Az öntisztító bevonat megóvása érdekében a vasalót ajánlott mindig függőleges helyzetbe letenni.
Biztonsági automatikus kikapcsolás (modelltől függően)
Normál használatkor az
automatikus kikapcsolás
lámpája ég.
Csepegésgátló funkció
• A vasa landó anyag szerinti automatikus gőzkiválasztá s elve ala csony hőmérsék leten lehetővé teszi a
gőzmennyiség csökkentését, hogy ne csepegjen víz a vasalóból a ruhára.
• Ha a vasaló 8 percn él t ovább mozdulatlanul áll a végé re ál lítva vagy
30 másodpercnél tov ább áll a talpán, az elek tronikus rendsze r megszünteti a
készülék áramellátását és az aut o-stop (automati kus kikapcs olás) lámpa villog
– fig.10.
• A vasaló ismételt bekapcsolásához elegendő egy kissé megmozgatni, míg a lámpa
villogása megszűnik.
Tisztítás és karbantartás
Végezze el könnyedén gőzölős vasalója vízkőtelenítését
A vasaló átöblítéséhez ne
használjon vízkőoldó
termékeket (ecet, ipari
vízkőoldó...): azok
károsíthatják.
• A gőzfunkció teljesítményének hosszabb megőrzése érdekében vasalója beépített
vízkőgyűjtővel van ellátva. A vasaló talpán elhelyezett gyűjtőtartály automatikusan
összegyűjti a készülék belsejében kialakuló vízkövet.
• Célszerű 4- havonta megtisztítan i a vízkőgyűj tőt. Az, hog y mennyi vízkő gyűlik
össze, a víz keménységétől függ.
• Figyelem: ezt a műveletet csak akkor szabad elvégezni, ha a vasaló több mint 1
órája ki van húzva és teljesen kihűlt. A művelet elvégzéséhez a gőzölős vasalónak
a mosogató közelében kell lennie, mivel a kinyitásakor víz folyhat ki a tartályból.
• Fogja meg egyik kezével a vasalót és enyhén döntse meg úgy, hogy a talp csúcsa
felfelé álljon.
• Amikor a gőzölős vasaló teljesen kihűlt, emelje meg és forgassa el a fiókon található nyelvet annak kioldásához
– fig.11-12.
• Vegye ki a gyűjtőtartályt, ebben található a vasalóban felgyűlt vízkő – fig.13.
• Az alapo s megtisztításához elegendő a gyűjtőtar tályt vízben e löblíteni, hogy k imossuk belőle a benne lévő
vízkövet – fig.14.
• Rakja vissza a h elyére a gyűjtőtartályt és fo rgassa el a nyelvet egy negyed fordula ttal jobbra a tartály
visszazárásához és a szivárgásmentesség biztosításához – fig.14 és 15.
E rendszeres karbantartás kiegészítéseként ajánlott évente elvégezni az öntisztítást.
• Ha lakóhelyén kemény a víz, végezze el gyakrabban az öntisztító műveletet.
• Állítsa a gőzszabályozót a SEC állásba – fig.1.
• Állítsa a sarkár a a vas alót, teli tartállyal és állítsa a hőfoksz abályozót a “MAX”
állásba – fig.8.
• Amikor a lámpa kialszik, húzza ki a vasalót és tartsa a mosogató fölé.
• Vegye ki a vízkövesedés gátló pálcát.
• Rázza meg k issé vízszintesen a vasalót a mosogató fölött, míg a víz egy része (a
szennyeződésekkel együtt) kifolyik a vasaló talpán át – fig.21.
• A művelet végeztével helyezze vissza a vízkövesedés gátló pálcát és kattanásig
nyomja be – fig.20.
• Dugja vissza a sarkára állított vasalót 2 percre, hogy megszáradjon a talp.
• Húzza ki a vasalót, és amikor a talpa langyos, törölje át puha ronggyal.
• A vasaló köve tkező használatakor a talpon maradt víz és vízkőlerakód ások
eltávolítása érdekében magától eltartva, vízszintes he lyzetben ka pcsolja be a
vasalót.
A vízkövesedés gátló pálca(4 havonta)
Figyelem!
- Soha ne fogja meg a
pálca végét – fig.18.
- A vasaló a vízkövesedés
gátló pálca nélkül nem
működik.
A talp tisztítása
Vasalója öntisztító talppal van felszerelve (modelltől függően):
• Exkluzív aktív bevonata lehetővé teszi a napi, normál használati feltételek között
lerakódó szennyeződések folyamatos eltávolítását.
• Egy n em jól megválasztott programmal tör ténő vasalás kézi t isztítást igény lő
nyomokat hagyhat. Ilyen esetbe n puha és nedves rongyot haszn áljon a még
langyos vasalótalp megtisztításához, hogy ne károsítsa a bevonatot.
Vasalója Ultragliss öntisztító talppal van felszerelve (modelltől függően):
• Amikor a talp még lang yos, törölje át bármi lyen, nem fémből kés zült nedves
szivaccsal.
• Húzza ki és várja meg, amíg a talp kihűl – fig.23.
• Ürítse ki a tartályt és állítsa a gőzszabályozót az állásba. Egy kis víz maradhat a tartályban.
• Tekerje fel a vezetéket a vasaló hátulsó része köré. A vasalót a végére állítva tárolja – fig.24.
• Húzza ki a vasalót és ürítse ki a tartályt.
• Állítsa a gőzszabályozó csúszókapcsolóját a száraz állásba.
• A vízkövesedés gátló pálca kihúzásához nyomja meg a self-clean kilökő gombot
– fig.16 és húzza felfelé a pálcát – fig.17.
• Hagyja ázni a pálcát 4 órán át egy pohár fehér borecetben vagy natúr citromlében
– fig.19.
• Öblítse le a pálcát csapvíz alatt.
• Tegye vissza a helyére a vízkövesedés gátló pálcát; kattanásig nyomja be – fig.20.
Figyelem!
A vasaló a vízkőgyűjtő
nélkül nem működik.
Figyelem! A súrolóhatású
szivacsok használata
károsítja a vasalótalp
öntisztító bevonatát
(modelltől függően) – fig.22.
Soha ne használjon
súroló vagy maró hatású
anyagokat.
Barna lé folyik a talpból és
foltot hagy a ruhákon.
A vasaló talpa piszkos vagy
barna,és foltot hagy a ruhán.
Vasalója kevés gőzt ad vagy
egyáltalán nem ad gőzt.
A vasaló talpa
megkarcolódott vagy
megrongálódott.
A talp részecskéket bocsát
ki.
Víz folyik ki a tartály
beöntőnyílásán keresztül.
A tartály feltöltése gőzt
bocsát ki a vasaló.
A szórófej nem permetez.A tartály nincs eléggé feltöltve.Töltsön még vizet a tartályba.
Víz folyik ki a vasaló hátulsó
részén át.
Minden egyéb probléma felmerülése kapcsán forduljon "a márkaszervizhez vasalója ellenőriztetése
érdekében.
ElsŒ a környezetvédelem!
Az Ön készüléke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
A gőzölés funkciót használja, de a vasaló nem elég
meleg.
Túl gyakran használja az extragőz gombot.
Lefektetve tárolta a vasalót, nem ürítette ki a tartályt
és nem állította a szabályozót az állásra..
A vízkövesedés gátló pálcát nem jól helyezte vissza.
Vizet tett a vízkőgyűjtő házába.Soha ne tegyen vizet a vízkőgyűjtő házába.
Vegyi vízkőoldószert használ.Ne tegyen a víztartályba vízkőoldószert.
Nem jó vizet használ.
Textília szálak halmozódtak fel a talp nyílásaiban és
égnek.
Túl magas hőmérsékletet használ.
A ruha nincs kellően kiöblít ve vagy keményítőt
használ.
Üres a tartály.Töltse fel.
A vízkövesedés gátló pálca elpiszkolódott.Tisztítsa meg a vízkövesedés gátló pálcát.
A vasaló elvízkövesedett.
Túl hosszú ideig használta a vasalót szárazon.Végezzen el egy automatikus tisztítást.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette.
A talpat súroló vagy fémes szivaccsal tisztította.
A talp kezd elvízkövesedni.
Rosszul zárta vissza a tar tály fedelét.Ellenőrizze, hogy a tartály fedele jól le van zárva.
A gőzszabályzó csúszókapcsolója nem a álláson
áll.
Nem jól tette vissza a házába a gyűjtőtartályt.Helyezze vissza a gyűjtőtartályt a házába.
Várja meg, amíg a lámpa elalszik.
Várjon néhány másodpercet a gombnyomások
között.
Olvassa el a «Vasaló tárolása» fejezetet.
Jól tegye vissza a vízkövesedés gátló pálcát:
kattanásig nyomja be.
Végezzen el egy automatikus tisztítást, és olvassa el
a «Milyen vizet használjunk» c. fejezetet.
Végezzen el egy automatikus tisztítást. Tisztítsa meg
a talpat egy nem fémszálas szivaccsal.
Időnként porszívóval szívja ki a szennyeződéseket a
vasaló talpán lévő nyílásokból.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint.
A hőfokszabályozó beállításához figyelmesen
tanulmányozza a hőmérséklettáblázatot.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint. A
keményítőt a vasalandó ruha visszájára permetezze.
Tisztítsa meg a vízkövesedést gátló pálcát és
használja az öntisztító funkciót.
A vasalót mindig álló helyzetben tegye le.
Olvassa el a «Talp tisztítása» c. fejezetet.
Végezze el az útmutatóban ajánlott tisztítást és
karbantartást.
Ellenőrizze, hogy a gőzszabályozó az
helyzetben áll.
Tlačítko pro extrakci zařízení proti usazování vápníku
6. Tlačítko vysokého tlaku
7. Kontrolka automatického vypnutí Auto-Stop*
(podle modelu)
8. Přívodní šňůra
Přečtěte si pečlivě návod k
použití.
Než žehličku zahřejete,
odstraňte případné štítky z
žehlicí plochy.
• Před prvním napařováním vám dopo ručujeme nechat žehličku zapnutou
několik minut v horizontální poloze mimo připravené prádlo. Za stejných
podmínek stiskněte několikrát tlačítko vysokého tlaku.
• Během prvního používání se může objevit kouř, neškodný zápach a drobné
částice. Tento jev nemající žádný dopad na používání velmi rychle zmizí.
9. Systém Easycord
10. Kontrolka termostatu
11. Extra stabilní podstavec
12. Západka kropení
13. Ovládání termostatu
14.
Žehlicí plocha Gliss/Glide ProtectTMAutoclean* (podle
modelu)
15. Páčka pro odblokování kolektoru
16. Kolektor vodního kamene
Před prvním použitím
Příprava
Jakou vodu používat?
• Žehlička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Je však nezbytné pravidelně čistit sběrač kamene
a odstraňovat všechny usazeniny.
• Nepoužívejte nikdy vodu obsahu jící aditiva (škrob, parfém, aromatické látky,
změkčovadlo, atd.), ani kondenzační vodu (vodu do sušičky, vodu pro chladničky,
vodu do k limatizací, dešťovou vodu). Obsahují organické zbytky nebo minerální
prvky, které se v důsledku tepla koncentruj í a mohou způsobit prs kání, hnědé
výtoky nebo předčasné stárnutí vašeho přístroje.
Neplňte žehličku otvorem
kolektoru vodního kamene.
Naplňte nádržku až po
značku MAX. Nenaplňujte
žehličku přímo pod tekoucí
vodou. Během naplňování
neodstraňujte zařízení proti
usazování vápníku.
• Před plněním odpojte žehličku ze zásuvky.
• Umístěte ovládání napařování na – fig.1
• Jednou rukou uchopte žehličku a nakloňte ji lehce špičkou žehlicí plochy směrem
nahoru.
• Otevřete uzávěr nádržky – fig.2.
• Naplňte nádržku až po značku “MAX” – fig.3.
• Uzavřete otvor nádržky.
Pokud je vaše voda příliš
bohatá na vápník, smíchejte
50% vody z kohoutku a 50%
demineralizované vody z
obchodu.
Plnění nádržky
Použití
Nastavení teploty a páry
• Nastavte ovládání termostatu – fig.4, podívejte se do níže uvedené tabulky.
• Rozsvítí se kontrolka. Zhasne, jakmile je žehlicí plocha dostatečně horká – fig.5.
MATERIÁL
LEN
BAVLNA
VLNA
HEDVÁBÍ / SYNTETIKA (Polyester,
Acetát, Akryl, Polyamid)
NAŠE DOPORUČENÍ
• Žehlička se rychle zahřeje: začněte žehlení u materiálů vyžadujících nižší teplotu a postupujte až k těm, které se
žehlí na vyšší teplotu.
• Jestliže snižujte teplotu, počkejte před žehlením, než se kontrolka znovu rozsvítí.
• Jestliže žehlíte materiál z různých vláken: nastavte teplotu žehlení na tu složku, která je nejjemnější.
• Jestliže nastavíte termostat do polohy “MIN”, žehlička se nezahřeje.
POZICE NASTAVENÍ
TERMOSTATU
MAX
•••
••
•
= OBLAST NAPÁŘENÍ
54
Podle typu zvoleného materiálu vaše
žehlička automaticky a přesně určí
úroveň teploty a potřebný průtok
páry a zaručí vám nejlepší výsledek.
Před použitím tohoto
tlačítka se ujistěte, že je
v nádržce voda.
Zvýšení množství páry
• Umístěte termostat na “MAX” nebo “•••”.
• Občas stiskněte tlačítko vysokého tlaku – fig.7.
• Abyste prádlo nepokapali, dodržujte interval několika vteřin mezi jednotlivými stisky.
Abyste se vyvarovali
spálení jemných látek,
držte žehličku několik
centimetrů nad látkou.
Žehlení na sucho
• Nastavte teplotu podle materiálu, který budete žehlit.
• Umístěte ovládání napařování na – fig.1.
• Jakmile kontrolka zhasne, můžete začít žehlit.
• Při žehlení s napařováním nebo na sucho stiskněte několikrát za sebou tlačítko
kropení Spray pro navlhčení prádla a odstranění nežádoucích skladů – fig.6.
Svislé vyrovnání pomačkaného prádla
• Pověste oděv na ramínko a jednou rukou napněte látku. Vzhledem k tomu, že pára
je velmi horká, nevyrovnávejte oděv přímo na osobě, ale vždy na ramínku.
• Umístěte termostat na “MAX” – fig.8.
• Stiskněte několikrát tlačítko Super Pressing – fig.7a provádějte pohyby seshora
dolů – fig.9.
Vlhčení prádla (kropením)
Přídavné funkce
Žehlicí plocha Gliss/Glide ProtectTMautoclean(podle modelu)
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlicí plochou, která funguje na katalýzu.
• Exkluzivní povrch umožňuje systematicky odstraňovat všechny nečistoty vzniklé během normálního použití.
• Doporučuje se pokládat žehličku vždy na podstavec, abyste chránili samočisticí povrch.
Kontrolka automatického vypnutí Auto-Stop (podle modelu)
Při normálním použití se
kontrolka auto-stop
rozsvítí!
Funkce proti kapání
• Princip automatického výběru páry dle zvoleného materiálu umožňuje snížit objem páry při nízké teplotě a tím
zamezit pokapání prádla.
• Jestliže žehlička zůstane déle než 8 minut nehybně postavená na zadní části nebo
více než 30 vteřin položená na žehlicí ploše, elektronický systém přeruší dodávku
elektrického proudu a kontrolka automatické ho vypnutí auto-stop začne blikat
– fig.10.
• Stačí žehličkou zatřást, dokud kontrolk a nepřestane blikat a tím se žehlička opět
uvede do provozu.
Čištění a údržba
Odstraňte jednoduše vodní kámen
Nepoužívejte přípravky
na odstranění vodního
kamene (ocet,
průmyslové
prostředky…),
nevyplachujte s nimi
žehličku: mohly by ji
poškodit.
• Pro prodloužení účinné ho napařování je vaše žehlička vybavena in tegrovaným
kolektorem vodního kamene. Tento kole ktor umístě ný na podstavci žehličky
automaticky sbírá vodní kámen, který se uvnitř tvoří.
• Doporučujeme, abyste sběrač čistili každé 4 měsíce. Množství sebraného kamene
závisí na tvrdosti vody.
• Pozor, tuto operaci neprovádějte, pokud žehlička není více než hodinu vytažená
ze zásu vky a není zcela vyst ydlá. Pro provede ní této oper ace se žehli čka musí
nacházet blízko dřezu, protože při otevření může z žehličky vytékat voda.
• Jednou rukou uchopte žehličku a nakloňte ji lehce špičkou žehlicí plochy směrem
nahoru.
• Jakmile je žehlička zcela vychlazená, zvedněte a otočte páčkou zásuvky pro její odblokování – fig.11-12.
• Vyndejte kolektor z žehličky, obsahuje nahromaděný vodní kámen – fig.13.
• Kolektor stačí vyčistit tak, že jej opláchnete vodou a odstraníte obsažený vodní kámen – fig.14.
• Vraťte kolektor na své místo a otočte páčkou o čtvrt kola směrem doprava, kolektor tak zamknete a zajistíte jeho
nepropustnost – fig.14 a 15.
Kromě této pravidelné údržby se doporučuje provést jednou za rok automatické
čištění.
• Pokud žijete v oblasti s velmi tvrdou vodou, zkraťte intervaly samočisticí operace.
• Umístěte ovládání napařování na SEC – fig.1.
• Umístěte žehličku na podstavec, nádržka musí být plná, a nastavte termostat na
pozici “MAX” – fig.8.
• Jakmile kontrolka zhasne, vypojte žehličku a umístěte ji nad dřez.
• Odstraňte zařízení proti usazování vápníku.
• Zatřepte lehce žehličkou v horizontální poloze nad dřezem, dokud ze spodní části
neodteče část vody (s nečistotami) – fig.21.
• Po dokončení vraťte zařízení proti usazování vápníku na své místo; zasuňte jej až
do zacvaknutí. – fig.20.
• Zapojte žehličku umístěnou na podstavci na 2 minuty do zásuvky, aby se žehlicí
plocha usušila.
• Vypojte žehličku, a jakmile je žehlicí plocha vlažná, osušte ji jemným hadříkem.
• Při dalš ím použití podržte žehlič ku v dost atečné vzdálenost i od vaše ho těla a
zapněte ji v horizontální pol oze pro od stranění všech zbytků vo dy a vodn ího
kamene v její spodní desce.
Upozornění!
Žehlička nefunguje bez
kolektoru vodního
kamene.
Čištění zařízení proti usazování vápníku (Každé 4 měsíce)
Upozornění!
- Nikdy se nedotýkejte
konce zařízení – fig.18
- Žehlička nefunguje bez
zařízení na usazování
vápníku.
Čištění žehlicí plochy
Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlicí plochou (podle modelu):
• Exkluzivní aktivní povrch umožňu je systematick y odstraňovat nečistoty, které
mohou vznikat při běžném každodenním používání žehličky.
• Žehlení s nevhodným programem může zanecha t stopy vyžadující manuální
vyčištění. V tak ovém případě je doporučeno použít jemný navlhčený hadřík na
ještě vlažnou žehlicí plochu, abyste povrch nepoškodili.
Vaše žehlička je vyb avena samočisticí žehlicí ploch ou Ultragliss (podle
modelu):
• Jakmile je žehlicí plocha ještě v lažná, očistěte ji navlhčeným nekovovým
tamponem.
• Vypojte ji ze zásuvky a počk ejte, až se žehlicí plocha ochladí – fig.23.
• Vyprázdněte nádržku a umístěte ovládání napařování na . V nádržce může zůstat trochu vody.
• Obmotejte šňůru okolo zadní části žehličky. Uložte žehličku na podstavec – fig.24.
• Odpojte žehličku a vyprázdněte nádržku.
• Nastavte kurzor napařování na sucho.
• Pro odstranění zařízení proti usazování vápníku stiskněte tlačítko self-clean – fig.16
a vytáhněte zařízení směrem nahoru – fig.17.
• Nechte zařízení namočené po dobu 4 hodin ve sklenici bílého alkoholového octa
nebo v citrónové šťávě – fig.19.
• Opláchněte zařízení pod tekoucí vodou.
• Vraťte zařízení proti usazování vápníku na místo; zarazte jej, dokud nezaklapne –
fig.20.
Upozornění! Použitím
abrazivního tamponu
poškodíte samočisticí
povrch (podle modelu) vaší
žehlicí plochy – fig.22
Nikdy nepoužívejte
agresivní ani abrazivní
čistící prostředky.
Pozorne si prečítajte návod
na použitie.
Než žehličku zahrejete,
odstráňte prípadné štítky
zo žehliacej plochy.
• Pred prvým použitím žehličky v pozícii na vyparovanie vám odporúčame, aby ste
ju spustili niekoľkokrát v hor izontálnej polohe mimo prádla. Pri rovnakých
podmienkach niekoľkokrát spustite tlačidlo naparovača.
• Pri prvom použití sa môže uvoľniť dym, nepríjemný zápach a malé pevné
čiastočky. Tieto javy sa vytratia bez vplyvu na použitie.
9. Systém Easycord
10. Kontrolka termostatu
11. Extra stabilný podstavec
12. Páčka rozprašovača
13. Ovládač termostatu
14.
Automatické čistenie hrotu Gliss/Glide Protect
Autoclean* (v závislosti od modelu)
15. Západka otvárania zbernej nádoby
16.
Zberná nádoba na zachytávanie vodného k ameňa
Pred prvým použitím
Príprava
Akú vodu je potrebné používať?
• Vaša žehl ička je navrhnutá tak, aby s a mohla používať s vodo u z vodovodu. Je však potrebné vykonávať
pravidelné čistenie nádoby na zachytávanie vodného kameňa, aby sa zabránilo nahromadeniu jeho zvyškov.
• Nikdy nepoužívajte vodu, ktorá obsahuje prísady (škrob, parfém, aromatické látky,
zmäkčovače a tď.), ani kondenzačnú vodu (napríklad vodu zo sušičky na prádlo,
vodu z chladiča, vodu z klimatizácie, dažďovú vodu). Obsahuje organický odpad
alebo minerálne častice, ktoré sa pri zohrievaní koncentrujú a vyvolávajú praskanie,
hnedé fľaky alebo predčasné opotrebovanie vašej žehličky.
Žehličku nenapĺňajte cez otvor
zberača vodného kameňa.
Nenalievajte viac vody ako po
značku MAX na nádobe.
Nedávajte žehličku priamo pod
vodovod. Nevyťahujte filter na
odstraňovanie vodného kameňa,
aby ste mohli naplniť nádobu.
• Pred napĺňaním vždy odpojte žehličku od elektrickej siete.
• Posuňte ovládanie naparovača – fig.1.
• Zoberte žehličku do ru ky a mierne ju nakloňte, nasm erujte špic smerom
nahor.
• Otvorte poklop nádržky – fig.2.
• Naplňte nádobu až po značku “MAX” – fig.3.
• Znovu zatvorte poklop nádržky.
Nalejte vodu do nádoby
Ak je vaša voda príliš
vápenatá, zmiešajte 50 %
vody z vodovodu a 50 %
demineralizovanej vody z
obchodu.
Používanie
Nastavte teplotu a intenzitu naparovania
• Nastavte ovládanie termostatu – fig.4, podľa tabuľky nižšie.
• Kontrolka sa rozsvieti. Vypne sa, keď bude doska dostatočne teplá – fig.5.
POŤAHY
ĽAN
BAVLNA
VLNA
HODVÁB/SYNTETICKÉ TKANIVO
(polyester, acetát, akryl, polyamid)
NAŠE TIPY
•
Vaša žehlička sa zohrieva rýchlo: najprv žehlite textílie, ktoré sa žehlia pri nižších teplotách a potom prejdite na
tie, ktoré vyžadujú vyššie teploty.
• Ak znížite teplotu na termostate, počkajte, kým sa kontrolka rozsvieti a potom môžete znovu pokračovať.
• Ak prepnete na látky so zmiešanými tkaninami: nastavte teplotu žehlenia podľa najjemnejšej tkaniny.
• Ak nastavíte termostat na pozíciu “MIN”, žehlička sa nezohreje.
UMIESTNITE UKAZOVATEĽ
TERMOSTATU
MAX
•••
••
•
= ZÓNA NAPAROVANIA
58
Podľa vybratého druhu tkaniny vaša
žehlička automaticky a presne určí
výšku tepl oty a výkon naparovania,
čím zaručí lepší výsledok.
• Aby nedošo k tvorbe kvapiek na prádle, dodržiavajte interval niekoľko sekúnd medzi dvomi stlačeniami.
Nechajte žehličku
niekoľko centimetrov od
tkaniny, aby sa jemné
tkaniny nespálili.
Žehlenie nasucho
• Nastavte teplotu podľa textílie, ktorú chcete žehliť.
• Posuňte ovládanie naparovača do polohy – fig.1.
• Keď sa kontrolka rozsvieti, môžete žehliť.
• Zdvihnite oblečenie na vešiak a napnite ho v rukách. Keďže je para príliš horúca,
nikdy nežehlite oblečenie na osobe, ale na vešiaku.
• Posuňte ovládanie termostatu do polohy“MAX” – fig.8.
• Stláčajte tlačidlo naparovania v niekoľkých impulzoch – fig.7 a posúvajte
žehličku smerom nahor a nadol – fig.9.
Žehlenie vo vertikálnej polohe
Doplnkové funkcie
Automatické čistenie hrotu
Gliss/Glide Protect
• Vaša žehlička je vybavená funkciou automatického čistenia hrotu katalýzou.
• Jeho jedinečný kr yt umožňuje priebežne odstraňovať všetky nečistoty vytvárané pri bežnom používaní.
• Ak chcete zabezpečiť automatické čistenie povrchu, odporúča sa vždy umiestniť vašu žehličku na stojan.
Pri normálnom používaní
sa kontrolka
automatického
zastavenia rozsvieti.
Funkcia proti tvorbe kvapiek
• Princíp automatického výberu pary v závislosti od zvoleného tkaniva, ktorým je vybavená vaša žehlička, znižuje
uvoľňovanie pary pri nízkych teplotách a zabraňuje tomu, aby zo žehličky kvapkalo na stroj.
TM
(v závislosti od modelu)
Bezpečnostné automatické
• Elektronický systém zníži výkon a kontrolka a utomatického zastavenia bli ká, ak
zostane žehlička bez pohybu dlhšie ako 8 minút na podstavci alebo položená na
doske dlhšie ako 30 sekúnd – fig.10.
• Ak chcete znovu naštartovať žehličku, stačí ju jemne pohnúť, až indikátor prestane
blikať.
zastavenie(v závislosti od modelu)
Čistenie a údržba
Žehličku jednoducho zbavte vodného kameňa
Nepoužívajte výrobky na
odstraňovanie vodného
kameňa (ocot,
priemyselné látky na
odstraňovanie vodného
kameňa: môžu ju
poškodiť.
• Na predĺženie výkonnosti odparovania je vaša žehličk a vybavená zabudovanou
zbernou nádobou na zachytávanie vodného kameňa. Táto zberná nádoba, ktorá
sa nachádza na podstavci vašej žehličky, automaticky zachytáva vodný kameň,
ktorý sa tvorí vo vnútri.
• Odporúča sa čistiť zbernú n ádobu k aždé 4 mesiace. Množstvo zachyteného
vodného kameňa závisí od tvrdosti vody.
• Pozor, táto operácia sa nemá vykonávať, ak je žehlička odpojená dlhšie ako hodinu
a nie je úplne studená. Na vykonanie tejto operácie musí byť naparovacia žehlička
blízko drezu, aby mohla voda prúdiť do nádrže otvoru.
• Zoberte žehličku do ruky a mierne ju nakloňte, nasmerujte špic smerom nahor.
• Na dobré vyčistenie zbernej nádoby ju stačí opláchnuť vodou, aby ste odstránili vodný kameň, ktorý sa v nej
nachádza – fig.14.
• Vlože zbernú nádobu späť na svoje m iesto a otočte západku o štvrtinu oto čenia smerom d oprava, aby ste
zablokovali zbernú nádobu a zaistili jej upevnenie – fig.14 a 15.
Okrem pravidelnej údržby sa odporúča vykonať automatické čistenie raz za rok.
• Ak je vaša voda príliš tvrdá, funkciu automatického čistenia spúšťajte častejšie.
• Dajte ovládač naparovania do polohy SUCHÉ – fig.1.
• Položte žehličku na podstavec s plnou nádržou a nastavte termostat na pozíciu
“MAX” – fig.8.
• Po vypnutí svetla odpojte žehličku a položte ju nad drez.
• Odoberte tyčinku proti usadzovaniu vodného kameňa.
• Žehličku jemne zaistite v horizontáln ej polohe n ad drezom, až kým časť vody
(s nečistotami) nevytečie zo žehliacej časti žehličky – fig.21.
• Na konci postupu vráťte tyčinku proti usadzovaniu vodného kameňa na miesto a
zasuňte ju, až kým nebudete počuť kliknutie. – fig.20.
• Zapojte žehlič ku a nechajte ju postáť 2 minúty na pods tavci, aby žehliaca časť
vyschla.
• Odpojte žehličku a keď bude žehliaca časť vlhká, utrite ju jemnou handričkou.
• Pri ďalšom použití žehličky ju nechajte na chvíľu spustenú vo vodorovnej polohe
a v bezpečnej vzdialenosti od seba, aby sa odstránili zvyšky vody a vodného
kameňa, ktoré zostali na žehliacej ploche žehličky.
Upozornenie
Žehlička bez zbernej
nádoby na vodný kameň
nefunguje.
Očistite filter na odstraňovanie
Upozornenie
– Nikdy sa nedotýkajte
predĺženej časti filtra –
fig. 18.
– Žehlička bez filtra na
odstraňovanie vodného
kameňa nefunguje.
Čistenie hrotu
Vaša n aparovacia žeh lička je vybavená funkciou automatického čistenia
(v závislosti od modelu):
• Jeho jedinečný aktívny kryt mu umožňuje priebežne odstraňovať všetky nečistoty,
ktoré sa môžu vytvárať pri každodennom používaní v normálnych podmienkach.
• Žehlenie pri nenastavenom programe môže zanechať stopy, ktoré vyžadujú ručné
čistenie. V tomto prípade sa odporúča použiť navlhčenú mäkkú handričku na ešte
teplý hrot, aby sa zabránilo poškodeniu povlaku.
Vaša naparovacia žehlička je vyb avená funkciou Ultragliss (v závislosti o d
modelu):
• Ešte teplý hrot očistite s nekovovým vlhkým tampónom.
• Odpojte ju a nechajte hrot vychladnúť – fig.23.
• Odoberte zbernú nádobu a posuňte ovládanie naparovača do polohy . Trocha vody môže zostať v nádobe.
• Omotajte kábel okolo zadného oblúka žehličky. Položte žehličku na podstavec – fig.24.
• Odpojte žehličku od elektrickej siete a vyberte zbernú nádobu.
• Nastavte ukazovateľ pary na žehlenie nasucho.
• Ak chcete vybrať filter na odstránenie vodnéh o k ameňa, stlačte tlačidlo na
vyprázdnenie automatického čistenia – fig.16 a vytiahnite filter smerom nahor –
fig.17.
• Filter nechajte namočený 4 hodiny v poháre s bielym octom z alkoholu alebo v
šťave z prírodného citróna – fig.19.
• Opláchnite filter pod tečúcou vodou.
• Vráťte filter na odstraňovani e vodného ka meňa na miesto ; zatlačte ho až kým
nezaklapne – fig.20.
vodného kameňa (každé 4 mesiace)
Upozornenie! Použitie
drsného tampónu
poškodzuje automaticky
čistiaci povrch (v závislosti
od modelu) vášho
hrotu – fig.22.
Nikdy nepoužívajte
agresívne alebo drsné
čistiace látky.
Hnedé fľaky vychádzajú z
hrotu a zachytávajú sa na
prádle.
Hrot je špinavý alebo
zahnednutý a môže
znečistiť prádlo.
Vaša žehlička
nenaparuje alebo
naparuje iba veľmi
málo.
Hrot je poškriabaný
alebo opotrebovaný.
Z hrotu sa uvoľňujú
čiastočky.
Cez poklop nádržky
vyteká voda.
Po naplnení nádrže
žehlička uvoľňuje paru.
Z rozprašovača
nestrieka voda.
Voda vyteká zo zadnej
časti žehličky.
Ak budete mať iné problémy, obráťte sa na autorizované servisné stredisko, ktoré žehličku skontrolujte.
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Vበprístroj obsahuje poãetné zhodnotiteºné alebo recyklovateºné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním
bude naloÏené zodpovedajúcim spôsobom.
Používate naparovanie, ale žehlička ešte nie
je dostatočne teplá.
Používate tlačidlo naparovania príliš
často.
Položili ste žehličku na plochú stranu bez toho,
aby ste ju vyprázdnili a bez toho, aby ste
posunuli ovládač do polohy .
Filter na odstraňovanie vodného kameňa
nie je správne umiestnený.
Dajte vodu do zbernej nádoby na vodný
kameň.
Používate chemické prípravky proti
vodnému kameňu.
Nepoužívate správny typ vody.
Vlákna prádla sa nahromadili v ot vore hrotu a
zachytil sa na nich vodný kameň.
Používate príliš vysokú teplotu.
Vaše prádlo nie je dostatočne vyžehlené
alebo ste použili škrob.
Nádoba je prázdna.Nalejte vodu do nádoby.
Filter na odstraňovanie vodného kameňa je
znečistený.
Na vašej žehličke sú usadeniny.
Vaša žehlička sa používa príliš dlho nasucho. Spustite automatické čistenie.
Žehličku ste položili na podložku s k ovovým
povrchom.
Žehličku ste čistili drsnou alebo kovovou
špongiou.
Na hrote sa začína tvoriť vodný k ameň.
Poklop nádržky ste nezatvorili dobre.
Ovládač pary nie je umiestnený
v pozícii .
Nádoba je prázdna.Do nádoby nalejte vodu.
Nádoba nie je správne založená na svojom
mieste.
Počkajte, kým sa kontrolka rozsvieti.
Počkajte niekoľko sekúnd medzi k aždým
použitím.
Prečítajte si kapitolu «Odkladanie žehličky».
Založe filter na odstraňovanie vodného
kameňa správne: zatlačte, až k ým
nezaklapne.
Nikdy nedávajte vodu do zbernej nádoby
na vodný kameň.
Nikdy nepridávajte do nádoby s vodou
prípravky na odstraňovanie vodného
kameňa.
Spustite automatické čistenie a prečítajte si
kapitolu «Akú vodu je potrebné používať?».
4. Paličica «anti-calc» s funkcijo za zaščito pred
nabiranjem apnenca
5. Gumb za odstranitev paličice proti nabiranju
apnenca «anti-calc»
6. Sprožilec pare
7.
Varnostna lučka za samodejni izklop * (odvisno od modela)
8. Napajalni kabel
Pred prvo uporabo
natančno preberite
navodila za uporabo.
Pred segrevanjem likalnika
z grelne plošče odstranite
morebitne nalepke in
označbe.
• Priporočamo, da pred prvim likanjem s paro likalnik nekaj trenutkov pustite
vklopljen v vodoravnem položaju, stran od perila. V tem položaju nekajkrat
pritisnite na sprožilec pare.
• Možno je, da se bodo v začetnem obdobju uporabe nekajkrat pojavili rahel dim,
poseben nestrupen vonj ter blag izmet majhnih delcev. Ti pojavi bodo hitro
izginili in ne bodo pustili šk odljivih posledic na likalniku.
9. Sistem Easycord
10. Lučka za termostat
11. Zelo stabilno ohišje s peto Extra Stable
12. Sprožilec razpršilnika
13. Gumb za nastavitev termostata
14.
Grelna plošča Gliss/Glide ProtectTMAutoclean*
(odvisno od modela)
15. Sprostitveni jeziček za zbiralnik a
16. Zbiralnik vodnega kamna
Pred prvo uporabo
Priprava
Katero vrsto vode uporabiti?
• Vaš aparat je zasnovan tako, da dobro deluje z vodo iz pipe. Vendar je potrebno redno čistiti kolektor vodnega
kamna in odstraniti vse ostanke.
• Nikoli ne uporabljajte vode, k i vsebuje aditive (škrob, parfume, aromatične snovi,
mehčalce itd.), nit i kondenzirane vode (na primer vode iz suš ilnih strojev,
hladilnikov, klimatskih naprav, deževnice). Takšna voda vsebuje organske odpadke
ali mineralne elemente, katerih koncentracija se s segrevanjem poveča. Te snovi
lahko n a likalniku povzročijo nastanek razpok in rjavih madežev ali pa skrajšajo
življenjsko dobo aparata.
Likalnika nikar ne polnite skozi
odprtino za nabiranje vodnega
kamna. Ne prekoračite oznake
MAX na rezervoarju. Likalnika ne
polnite neposredno pod pipo. Pri
polnjenju rezervoarja ne
odstranite paličice proti nabiranju
vodnega kamna.
• Preden začnete likalnik polniti z vodo, ga izklopite iz vira električne energije.
• Gumb za nastavitev pare nastavite tako, kot kaže – fig.1.
• Z eno roko primite likalnik in ga rahl o nagnite. Vrh grelne plošče naj bo
usmerjen navzgor.
• Odprite lijak za polnjenje rezervoarja, kot kaže– fig.2.
• Napolnite rezervoar do oznake “MAX”, kot kaže – fig.3.
• Zaprite lijak za polnjenje rezervoarja.
Polnjenje rezervoarja
Če vaša voda vsebuje veliko
apnenca, naredite
mešanico v razmerju 50 %
vode iz pipe in 50 %
kupljene destilirane vode.
Uporaba
Nastavitev temperature in pare
• Nastavite termostat – fig.4, kot je prikazano na sliki spodaj.
• Lučka se prižge. • Lučka bo ugasnila, ko bo grelna plošča dovolj vroča – fig.5.
MATERIAL
LAN
BOMBAŽ
VOLNA
SVILA/SINTETIČNI MATERIALI
(poliester, acetat, akril, poliamid)
NAŠI NASVETI
• Likalnik se hitro segreje, zato začnite z materiali, ki se likaj o pri nizk ih temperaturah in konča jte s tistim i, ki
zahtevajo največ toplote.
• Ko termostat nastavite na nižjo temperaturo, počakajte, da se lučka ponovno prižge in šele nato nadaljujte z likanjem.
• Pri likanju oblačil iz mešanih materialov izberite temperaturo, ki bo ustrezala najbolj občutljivemu izmed njih.
• Če nastavite termostat v položaj “MIN”, likalnik ne bo vroč.
POLOŽAJ DRSNIKA
NA TERMOSTATU
MAX
•••
••
•
62
Likalnik sam natančno določi
temperaturo in moč pa re glede na
izbrani material ter s tem zagotov i
odličen rezultat likanja.
Preden pritisnete na
sprožilec, se prepričajte,
ali je v rezervoarju voda.
• Kadar lik ate s paro ali na suhi način, večk rat zaporedoma pritisnite na sprožilec
razpršilnika, s čimer boste navlažili perilo in zgladili trdovratne robove – fig.6.
Vlaženje perila (razpršilnik)
Za več pare
• Drsnik termostata povlecite na položaj “MAX” ali “•••”.
• Občasno pritisnite na sprožilec pare – fig.7.
• Med dvema pritiskoma naj preteče nekaj sekund, saj se tako izognemo kapljanju po perilu.
Likalnik držite nekaj
centimetrov stran od
oblačil, saj se tako
izognete nevarnosti zažiga
pri občutljivih tkaninah.
Suho likanje
• Nastavite temperaturo glede na izbrani material.
• Gumb za nastavitev pare nastavite na položaj – fig.1.
• Ko se lučka ugasne, lahko pričnete z likanjem.
•
Oblačilo naj visi na obešalniku, del oblačila pridržite. Para je zelo vroča, zato nikoli ne gladite
oblačil na ljudeh, temveč jih vedno obesite na obešalnik.
• Drsnik termostata povlecite na položaj
• S kratkimi pritiski na sprožilec sproščajte paro
oblačilu
– fig.9.
Navpično glajenje
“MAX” – fig.8.
– fig.7
in z likalnikom potujte gor in dol ob
Dodatne možnosti
Grelna plošča
Gliss/Glide ProtectTMautoclean (odvisno od modela)
• Grelna plošča vašega likalnik a se zahvaljujoč sistemu katalize čisti sama.
• Posebna prevleka grelne plošče skrbi za sprotno odstranjevanje vseh nečistoč, k i nastanejo pri običajni
uporabi.
• Za ohranjanje samočistilne prevleke najbolje poskrbimo tako, da likalnik v mirovanju vedno postavimo na
spodnji del ohišja (na peto).
Varnostna lučka za samodejni izklop (odvisno od modela)
Pri običajni uporabi je
lučka za samodejni
izklop prižgana!
Funkcija za preprečevanje kapljanja
• Možnost samodejne nastavitve pare glede na izbrano tkanino omogoča zmanjšanje parnega izpusta pri nizkih
temperaturah. S tem preprečimo kapljanje po perilu.
• Če vklopljen likalnik več kot osem minut skupaj miruje na stojalu ali pa več kot
30 sekund stoji na plošči, električni sistem prekine napajanje in lučka za samodejni
izklop začne utripati – fig.10.
• Za ponoven zagon je potrebno lik alnik le nežno potresti, dokler lučk a ne neha
utripati.
Čiščenje in vzdrževanje
Enostavno odstranjevanje
vodnega kamna pri vašem parnem likalniku
Likalnika ne spirajte z
izdelki za odstranjevanje
vodnega kamna (kis,
industrijski izdelki ...), saj
ga lahko poškodujejo.
• Vaš likalnik i ma vgrajen zbiralnik v odnega kamna, ki omogoča podaljšano
življenjsko dobo funkcije parnega li kanja. Ta zbiralnik je nameščen v peti ohišja
likalnika in samodejno zbira vodni kamen, ki se je nabral v notranjosti.
• Čiščenje kolektorja se pr iporoča na vsake 4 mesece. Količina zbranega vodnega
kamna je odvisna od trdote vode.
• Postopka, opisanega spodaj, ne smete izvesti, če likalnik iz vira električne energije
ni izklopljen več kot eno uro in je povsem ohlajen. Pri izvajanju tega postopka naj
bo likalnik blizu pomivalnega korita, saj lahko voda med odpiranjem ohišja steče
iz rezervoarja.
• Z eno roko primite likalnik in ga rahlo nagnite. Vrh grelne plošče naj bo usmerjen navzgor.
• Ko je likalnik popolnoma ohlajen, primite jeziček, ga potegnite navzgor in zavrtite. Na t a način boste odprli
zbiralnik – fig. 11 in 12.
• Izvlecite zbiralnik iz likalnika. Zbiralnik vsebuje vodni k amen, ki se je nabral v likalniku – fig. 13.
• Za učinkovito čiščenje in odstranitev vodnega kamna bo dovolj, če zbiralnik splaknete z vodo – fig.14.
• Zbiralnik ponovno vstavite v odpr tino in jeziček zavrtite za četr t obrata v desno. Tako boste znova pričvrstili
zbiralnik in zagotovili dobro tesnjenje – fig.14 in 15.
Priporočamo, da poleg rednega vzdrževanja enkrat letno opravite tudi postopek
samodejnega čiščenja.
• Če stanujete na področju z zelo trdo vodo, izvajajte samočiščenje pogosteje.
• Premaknite gumb za paro na položaj SEC – fig.1.
• Postavite likalnik s polnim zbiralnikom za vodo na peto in nastavite termostat na
položaj “MAX” – fig.8.
• Ko lučka ugasne, odklopite likalnik in ga postavite nad pomivalno korito.
• Odstranite sistem proti nabiranju apnenca.
• Rahlo stresite likalnik v vodoravnem položaju nad pomivalnim koritom, dokler del
vode (z nečistočami) ne odteče skozi ploščo – fig.21.
• Ko končate, name stite sistem proti nalaganju apn enca nazaj na svoj e mesto;
potisnite ga, dokler ne zaslišite klika – fig.20.
• Priklopite likalnik v pokončnem položaju za 2 minuti, da osušite likalno ploščo.
• Odklopite likalnik, počakajte, da se plošča ohladi, in jo obrišite z mehko kr po.
• Ob naslednji uporabi likalnik a ga vključite v vodoravnem položaju, pri čemer ga
držite stran od sebe, da odstranite vodo in na osnovni plošči naložen vodni kamen.
Pozor!
Likalnik ne deluje brez
zbiralnika vodnega
kamna.
Čiščenje paličice proti
Pozor!
– Nikoli se ne dotikajte
spodnjega dela paličice –
fig. 18.
– Likalnik ne deluje brez
paličice proti nabiranju
apnenca.
• Izklopite likalnik iz vira električne energije in izpraznite rezervoar.
• Drsnik za paro premaknite na položaj za suho likanje.
• Za odstran itev paličice pro ti nabiranju apn enca pritisnite g umb self-clean
– fig. 16 in paličico povlecite navzgor – fig. 17.
• Paličica naj se 4 ure namaka v alkoholnem belem kisu ali v naravnem limoninem
soku – fig.19.
• Paličico splaknite pod tekočo vodo.
• Paličico ponovno vstavite v njeno mesto in jo pričvrstite s klikom – fig.20.
nabiranju apnenca (vsake 4 mesece)
Čiščenje grelne plošče
Plošča vašega likalnika se čisti samodejno (odvisno od modela):
• Posebna prevleka grelne plošče skrbi za sprotno odstranjevanje vseh nečistoč, ki
nastanejo pri običajni vsakdanji uporabi.
• Kljub temu pa lahko likanje z neustreznim programom pusti madeže, ki jih je treba
odstraniti ročno. V takšnem primeru se priporoča uporaba mehke vlažne krpe, s
katero obrišemo še mlačno grelno ploščo in tako preprečimo poškodbo prevleke.
Vaš parni likalnik je opremljen s ploščo Ultragliss (odvisno od modela):
• Ko je grelna plošča še mlačna, jo očistite z nekovinsko navlaženo gobico.
• Odklopite likalnik iz vira napajanja in počakajte, da se grelna plošča ohladi – fig.23.
• Izpraznite rezervoar in nastavite gumb za nastavitev pare na položaj . V rezervoarju lahko ostane malo vode.
• Kabel ovijte okrog zadnjega dela likalnika.
• Pospravljen likalnik naj stoji na peti – fig. 24.
Shranjevanje likalnika
Pozor! Uporaba grobe
gobice bo povzročila
poškodbe samočistilne
prevleke (odvisno od
modela) na
grelni plošči – fig.22.
Nikoli ne uporabljajte
agresivnih ali grobih
proizvodov.
Na grelni plošči so se
pojavili rjavi madeži, ki
lahko umažejo perilo.
Grelna plošča je rjava ali
umazana in lahko
umaže perilo.
Likalnik proizvaja le
malo ali nič pare.
Grelna plošča je
opraskana ali
poškodovana.
Grelna plošča izloča
delce.
Iz lijaka za polnjenje
rezervoarja teče voda.
Ko rezervoar napolnite z
vodo, začne likalnik
spuščati paro.
Iz razpršilnika ne prihaja
voda.
Iz zadnjega dela
likalnika teče voda.
V primeru drugih težav se obrnite na pooblaščeni servisni center, kjer naj likalnik pregledajo.
Sodelujmo pri varovanju okolja!
Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih je ‰e mogoãe uporabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v
predelavo.
Paro uporabljate, ko likalnik še ni dovolj
segret.
Preveč pogosto uporabljate
sprožilec pare .
Likalnik ste po uporabi pustili stati v delovnem
položaju (na plošči), niste ga izpraznili in
gumba za paro niste nastavili v položaj .
Paličica proti nabiranju apnenca ni ustrezno
nameščena.
V prostor za zbiralnik vodnega kamna ste
nalili vodo.
Za odstranjevanje vodnega kamna
uporabljate kemične izdelke.
Voda, ki jo uporabljate, ni ustrezna.
V luknjah grelne plošče so se nabrala tekstilna
vlakna in se zažgala.
Likate pri previsoki temperaturi.
Vaše perilo ni dovolj dobro splaknjeno ali pa
uporabljate škrob.
Rezervoar je prazen.Napolnite rezervoar.
Paličica proti nabiranju apnenca je umazana. Očistite paličico proti nabiranju apnenca.
Likalnik je poln vodnega k amna.
Predolgo ste uporabljali le suhi način likanja. Izvedite samodejno čiščenje.
Likalnik ste z grelno ploščo navzdol postavili
na kovinsko odložišče za lik alnik.
Grelno ploščo ste očistili z grobo ali s
kovinsko gobico.
Na grelni plošči se je začel nabirati vodni
kamen.
Slabo ste zaprli lijak za polnjenje rezervoarja. Preverite, ali je lijak dobro zaprt.
Drsnik na gumbu za nastavitev pare ni
postavljen v položaj .
Rezervoar ni dovolj poln.Dolijte vodo v rezervoar.
Zbiralnik ni pravilno vstavljen.Pravilno vstavite zbiralnik.
Počakajte, da lučka ugasne.
Med enim in drugim pritiskom naj preteče
nekaj sekund.
Preberite poglavje «Shranjevanje likalnika».
Paličico ponovno vstavite na njeno mesto:
potiskajte jo v likalnik , dokler ne zaslišite
klika.
Nikoli ne nalivajte vode v prostor za
zbiralnik vodnega kamna.
V rezervoar za vodo ne dodajajte izdelkov za
odstranjevanje vodnega kamna.
Izvedite samodejno čiščenje in preberite
poglavje «Katero vrsto vode uporabiti?»
Izvedite samodejno čiščenje. Grelno ploščo
očistite z nekovinsko gobico.
Občasno posesajte luknje v grelni plošči.
Grelno ploščo očistite tako, kot je navedeno
zgoraj.
Oglejte si tabelo s temperaturami in pravilno
nastavite termostat.
Grelno ploščo očistite tako, kot je navedeno
zgoraj. Škrob razpršite po tisti strani oblačil, ki
se je z likalnikom ne dotikate neposredno.
Očistite paličico proti nabiranju apnenca in
izvedite samodejno čiščenje.
Likalnik vedno postavite na peto.
Vrnite se k poglavju «Čiščenje grelne
plošče».
Grelno ploščo čistite in vzdržujte na način,
ki je naveden v navodilih.
Preverite, ali je gumb za nastavitev pare v
položaju .
Pažljivo pročitajte uputstvo
za upotrebu.
Ukoliko na grejnoj ploči
ima nalepnica, skinite ih
pre nego što peglu
uključite.
• Pre prve upotrebe pegle na poziciji pare, preporučujemo da je pustite da radi
nekoliko trenutaka u horizontalnom položaju, ali ne iznad tkanine koju peglate.
U istim uslovima, pritisnite nekoliko puta dugme za "Turbo" paru.
• Prilikom nekoliko prvih upotreba može doći do ispuštanja dima, mirisa koji nije
štetan i neznatnog izbacivanja sitnih čestica. Ova pojava, ne utiče na upotrebu i
brzo će prestati.
9. Sistem Easycord
10. Indikator lampica termostata
11. Veoma stabilna osnova
12. Sprej
13. Podešavanje termostata
14. Grejna ploča Gliss/Glide ProtectTMAutoclean*
(u zavisnosti od modela)
15. Jezičak za otključavanje kolektora
16. Kolektor kamenca
Pre prve upotrebe
Priprema
Koju vodu koristiti?
• Predviđeno je da se za ovaj aparat koristi voda iz slavine. Saku pljač kamenca
treba redovno čistiti i odstraniti sve naslage.
• Nemojte nikada korist iti vod u koj a sadr ži ad itive ( štirak, miris, aromatične
supstance, omekšivače itd.), niti kondenzovanu vodu (na primer vodu iz mašine
za sušenje veša, vodu iz rashladnih uređaja, klima uređaja, kišnicu).
Takva voda sadrži organs ki otpad i li mineralne sastojke koji se koncentr išu pod utic ajem toplote i izazivaju
prskanje, smeđe mrlje ili preuranjeno starenje aparata.
Nemojte da punite peglu kroz
otvor skupljača kamenca. Nemojte
sipati preko oznake MAX na
rezervoaru. Nemojte puniti peglu
direktno iz slavine. Nemojte vaditi
štapić za uklanjanje kamenca pri
punjenju rezervoara.
• Pre punjenja isključite peglu iz struje.
• Postavite komande za paru na – fig.1.
• Uzmite peglu u jednu ruk u i bl ago je mućkajte, us merivši grejnu ploču
nagore.
• Otvorite rezervoar – fig.2.
• Sipajte vodu u rezervoar do oznake “MAX” – fig.3.
• Zatvorite poklopac rezervoara.
Ako je voda veoma tvrda,
napravite mešavinu od 50%
vode iz slavine i 50% kupovne
demineralizovane vode.
Napunite rezervoar
Način upotrebe
Podesite temperaturu i paru
• Podesite termostat – fig.4, koristeći sledeću tablicu.
• Lampica se isključuje. Isključiće se kada grejna ploča bude dovoljno topla – fig.5.
TKANINE
LAN
PAMUK
VUNA
SVILA / SINTETIKA (poliester,
acetat, akril, poliamid)
NAŠI SAVETI
• Pegla se brzo zagreva: počnite prvo od tkanina koje se peglaju na niskim temperaturama, a završite onima koje
zahtevaju višu temperaturu.
• Ako ter mostat postavljat e na nižu temperaturu, sač ekajte da se lampica p onovo uključi da biste nastavili s
peglanjem.
• Ako peglate tkaninu sačinjenu od mešovitih vlakana: podesite temperaturu peglanja prema vlaknima koja su
najneotpornija.
• Pegla neće biti vruća ako termostat stavite položaj “MIN”.
POLOŽAJTERMOSTATA/Strelica
podešene pare
MAX
•••
••
•
= ZONA PARE
66
U skladu sa odabranim tipom
tkanine, pegla automatski i precizno
određuje odgov arajuće ni voe
temperature i paru, garantujući bolje
rezultate.
Proverite ima li vode u
rezervoaru pre korišćenja
funkcije za prskanje.
• Kada peglate parom ili na suvo, više puta uzastopno pritisnite taster za sprej da
biste pokvasili tkaninu i otklonili najupornije nabore – fig.6.
Pokvasite tkaninu(sprej)
Za više pare
• Postavite termostat na “MAX” ili “•••”.
• S vremena na vreme pritisnite taster "Turbo" para – fig.7.
• Da voda ne bi kapala po vešu, pustite da prođe nekoliko sekundi između dva pritiska.
Držite stalno peglu na
nekoliko centimetara od
tkanine da ne biste
zapalili osetljive
materijale.
Peglajte na suvo
• Podesite temperaturu prema materijalu koji se pegla.
• Postavite komandu pare na – fig.1.
• Možete da peglate dok je lampica isključena.
• Okačite odevni predmet na vešalicu i zatežite tkaninu jednom rukom. Budući da
je para veoma vruća, nemojte nikada peglati odevni predmet na osobi, već uvek
na vešalici.
• Postavite komandu za termostat na “MAX” – fig.8.
• Pritiskajte dugme za "Turbo" paru u interva lima – fig.7 i spuštajte peglu
odozgo nadole – fig.9.
Vertikalno peglanje
Dodatne funkcije
Grejna ploča pegle
Gliss/Glide ProtectTMautoclean (u zavisnosti od modela)
• Ova pegla opremljena je grejnom pločom koja se sama čisti procesom katalize.
• Specijalni sloj na grejnoj ploči omogućava joj da neprekidno uklanja sve nečistoće koje se stvaraju pri
uobičajenoj upotrebi.
• Preporučujemo da peglu uvek postavite da stoji na osnovi na zadnjem delu da biste sačuvali sloj koji se sam čisti.
Pri uobičajenoj upotrebi,
lampica za automatsko
isključivanje je
uključena!
Funkcija protiv kapanja
• Princip automatskog izbora pare u zavisnosti od odabrane tkanine koji ova pegla poseduje omogućava vam da
smanjite mlaz pare na niskim temperaturama i da izbegnete kapanje vode iz pegle po tkanini.
Mera bezbednosti Auto-Stop (u zavisnosti od modela)
• Elektronski sistem prekida dovo d struje i lampica za auto matsko isk ljučivanje
treperi ukoliko pegla miruje više od 8 minuta na osnovi na zadnjem delu, ili više
od 30 sekundi postavljena na grejnu ploču – fig.10.
• Da biste ponovo stavili peglu u rad, dovoljno je da je blago prodrmate dok lampica
ne prestane da treperi.
Čišćenje i održavanje
Lako očistite peglu od kamenca
Nemojte koristiti
proizvode za uklanjanje
kamenca (sirće,
industrijska sredstva za
uklanjanje kamenca…)
za ispiranje pegle: jer bi
mogli da je oštete.
• Da biste duže mogli da k oristite učinak pare, pegla ima ugra đeni kolektor
kamenca. Ovaj kolektor, smešten na zadnjem delu p egle, automat ski skup lja
kamenac koji se stvara u unutrašnjosti.
• Preporučljivo je da sakupljač čistite svaka 4 meseca. Količina nataloženog kamenca
zavisiće od tvrdoće vode.
• Pažnja! Ova operacija sme da se obavlja samo ukoliko je pegla isključena iz struje
više od sat vremena i ako se potpuno ohladila. Da biste izvršili ovu operaciju, pegla
na paru mora da se postavi blizu sudopere jer voda može da iscuri pri otvaranju
rezervoara.
• Uzmite peglu u jednu ruku i blago je protresite, usmerivši grejnu ploču nagore.
• Kada se pegla na paru potpuno ohladi, podignite i okrenite jezičak kućišta da biste ga otključali – fig.11-12.
• Izvucite kolektor iz pegle; u njemu je kamenac koji se u pegli nakupio – fig.13.
• Da biste dobro očistili kolektor, dovo ljno je da ga isperete vodom i uklonite kamenac koji se u nj emu nalazi
– fig.14.
• Vratite kolek tor na mesto i okrenite j ezičak za čet vrtinu kruga udesno da b iste zaključali kolektor i osigurali
nepropustljivost – fig.14 i 15.
Pored redovnog održav anja preporučuje se da svakih 12 mes eci sprovodite
automatsko čišćenje.
• Ako živite u području gde je voda izuzetno tvrda, postupak samočišćenja vršite
redovnije.
• Namestite meni za paru na SEC – fig.1.
• Stavite peglu na postolje, pa uz pun rezervoar name stite termostat u pozicij u
“MAX” – fig.8.
• Kad se signalna lampica ugasi, isključite peglu i podignite je iznad sudopera.
• Izvadite štapić protiv kamenca.
• Lagano protresite p eglu iznad sudopera držeći je horizontalno, dok dio vode
(s nečistoćom) ne isteče kroz podnicu – fig.21 .
• Na kraju postupka, vratite štapić protiv kamenca i gurnite ga dok ne klikne – fig.20.
• Uključite peglu 2 minute na postolju da bi osušili podnicu.
• Isključite peglu, a ako je podnica još uvek topla, obrišite je mekanom krpicom.
• Kada sledeći put budete koristili peglu, uključite je u horizontalnom položaju držeći je podalje od sebe, jer ćete
time ukloniti sve ostatke vode i kamenca koji su ostali u osnovnoj ploči.
Očistite štapić za uklanjanje kamenca (svaka 4 meseca)
Pažnja!
- Nikada nemojte
dodirivati vrh štapića za
uklanjanje kamenca –
fig. 18.
- Pegla ne radi bez
štapića za uklanjanje
kamenca.
Očistite grejnu ploču
Ova pegla opremljena je grejnom pločom koja se sama čisti (u zavisnosti od
modela):
• Specijalni aktivni sloj omogućava joj da neprestano uklanja sve nečistoće koje se
svakodnevno stvaraju u uslovima normalne upotrebe.
• Ipak, peglanje neodgovara jućim programom može d a ostavi tra gove koji
zahtevaju ručno čišćenje. U tom slučaju, savetujemo da koristite meku vlažnu krpu
na grejnoj ploči dok je još mlaka da ne biste oštetili pomenuti sloj.
Ova pegla opremljena je grejnom pločom Ultragliss (u zavisnosti od
modela):
• Dok je grejna plo ča još mlak a, o čistite je vlažno m žico m bez metal ih
komponenata.
• Isključite je iz struje i sačekajte da se grejna ploča ohladi – fig.23.
• Ispraznite rezervoar i postavite komandu pare na . Malo vode može da ostane u rezervoaru.
• Namotajte kabl na kotur na zadnjem delu pegle. Odložite peglu oslonjenu na osnovu na zadnjem delu
– fig.24.
• Isključite peglu iz struje i ispraznite rezervoar.
• Podesite taster za paru za rad na suvo.
• Da biste izvukli štapić za u klanjanje ka menca, pritisnite dugme za vađenje pri
samočišćenju – fig.16 i povucite štapić nagore – fig.17.
• Ostavite štapić 4 sata u čaši belog alkoholnog sirćeta ili prirodnog limunovog soka
– fig.19.
• Isperite štapić pod mlazom vode iz slavine.
• Vratite štapić za uklanjanje k amenca na mesto; gurajte ga sve dok ne čujete klik
– fig.20.
Pažnja!
Pegla ne radi bez
kolektora kamenca.
Pažnja! Korišćenje
abrazivne žice oštećuje sloj
koji se sam čisti
(u zavisnosti od modela)
na grejnoj ploči – fig. 22.
Nemojte nikada koristiti
suviše jake ili abrazivne
proizvode.
Pažljivo pročitajte upute za
uporabu.
Odstranite sve naljepnice s
podnice prije nego
uključite glačalo.
• Prije prve uporabe glačala u poziciji s parom, preporučuje se da glačalo nekoliko
trenutaka bude uključeno u vodoravnom položaju i dalje od rublja. U istim
uvjetima, pritisnite nekoliko puta tipk u za dodatni udar pare.
• Za vrijeme prvih uporaba uređaj može ispuštati neškodljivi dim ili miris i
osloboditi malu količinu čestica. Ta pojava, koja ne utječe na rad glačala, ubrzo će
nestati.
Priprema
Koju vodu uporabiti?
• Za vaš uređaj namijenjena je obična voda iz slavine. No, potrebno je redovito čistiti
sakupljač kamenca i ukloniti sve ostatke.
• Nemojte nikad rabiti vode koje sadržavaju aditive (štirku, parfem, aromatične tvari,
omekšivač, itd.) ili kondenzat (primjerice vodu iz sušilice za rublje, hladnjaka, klima
uređaja, kišnicu).
One sadržavaju organski otpad ili mineralne tvari koji zbog topline mogu dovesti
do napuklina, smeđeg koloriranja ili preranog starenja vašega uređaja.
Nemojte puniti peglu kroz otvor
skupljača kamenca. Ne prekoračujte
oznaku MAX na spremniku.
Nikada ne stavljajte glačalo ispod
slavine kako biste ulili vodu. Kad
punite spremnik, nemojte uklanjati
štapić protiv kamenca.
• Isključite glačalo prije punjenja.
• Postavite izbornik za paru na – fig.1.
• Uzmite glačalo jednom rukom i lagano ga nagnite vrhom podnice glačala
prema gore.
• Otvorite poklopac spremnika – fig.2.
• Napunite spremnik do oznake “MAX” – fig.3.
• Zatvorite poklopac spremnika.
Punjenje spremnika
Ako vaša voda sadrži puno
kamenca, miješajte 50%
vode iz slavine i 50%
destilirane vode.
Uporaba
Namještanje temperature i pare
• Podesite izbornik temperature – fig.4, prema donjoj tablici.
• Signalna žaruljica se uključuje. Isključuje se kada je podnica dobro ugrijana – fig.5.
TKANINE
LAN
PAMUK
VUNA
SVILA/SINTETIKA
(poliester, acetat, akril, poliamid)
SAVJET
• Vaše se glačalo brzo grije: započnite s tkaninama koje se glačaj u na nisk oj
temperaturi i završite s onima koje zahtijevaju višu temperaturu.
• Ako podesite izbornik temperature na slabije, pričekajte da se signalna žaruljica
ponovno uključi prije nego što nastavite s glačanjem.
POLOŽAJ POKAZIVAČA
TEMPERATURE
MAX
•••
••
•
= ZONA S PAROM
70
Ovisno o od abranoj vrsti tkani ne,
automatski se odabire razina
glačanja i točna temperatur a te
prilagođava ispust pare kako biste
postigli najbolje rezultate.
• Ako gl ačate tkaninu koja je sastavljena od raznih, mi ješanih vlakan a: podesite
temperaturu glačanja na najosjetljivije vlakno.
• Stavite li termostat u položaj “MIN”, glačalo neće biti vruće.
Prije uporabe ove tipke,
provjerite ima li u
spremniku vode.
• Pri glačanju s parom ili na suho pritisnite više puta za redom tipku raspršivača kako
biste ovlažili rublje i izglačali jače nabore – fig.6.
Ovlažite rublje (raspršivač)
Kako dobiti više pare
• Postavite izbornik temperature na “MAX” ili “•••”.
• Pritisnite s vremena na vrijeme tipku za dodatni udar pare– fig.7.
• Kako ne biste isprobavali na rublju, pričekajte barem nekoliko sekundi prije nego što ga ponovno pritisnete.
Glačalo držite na
nekoliko centimetara od
tkanine kako se ne bi
oštetile osjetljive
tkanine.
Glačanje na suho
• Postavite temperaturu ovisno o tkanini koju glačate.
• Izbornik pare postavite na – fig.1.
• Kad se signalna žaruljica isključi, možete započeti s glačanjem.
•
Objesite odjeću na vješalicu i rukom zategnite tkaninu. Para je vrlo vruća, a ovo smijete raditi
samo kada je odjeća na vješalici, nikada kad se nalazi na osobi.
• Postavite izbornik temperature na
• Pritisnite i popuštajte tipku za dodatni udar pare – fig.7 istovremeno pomičući
glačalo odozgo prema dolje – fig.9.
Glačanje u okomitom položaju
“MAX” – fig.8.
Dodatne funkcije
Gliss/Glide ProtectTMautoclean podnica (ovisno o modelu)
• Vaše glačalo je opremljeno podnicom koja provodi k atalitičko samočišćenje.
• Njezin poseban sloj uk lanja sve nečistoće nastale uobičajenom uporabom.
• Glačalo uvijek postavljajte na postolje kako bi se sačuvao samočisteći sloj.
Sigurnosni sustav automatskog zaustavljanja(ovisno o modelu)
Pri uobičajenoj uporabi
uključena je lampica
automatskog
zaustavljanja!
Sustav protiv kapanja
• Princip automatskog o dabira pare ovisno o odabranoj tkanini na glačalu smanjuje ispus t pare p ri manjim
temperaturama i sprječava kapanje iz glačala na tkaninu.
• Elektronički sustav prekida n apajanje električnom energijom i signalna žaruljica
automatskog zaključavanja treperi ako glačalo ostaje nepomično dulje od 8 minuta
u okomitom položaju ili dulje od 30 sekunda u vodoravnom položaju – fig.10.
• Da bi glačalo ponovno proradilo, dovoljno ga je lagano pomaknuti dok signalna
žaruljica ne prestane treptati.
Čišćenje i održavanje
Lagano uklonite kamenac iz glačala
Ne stavljajte sredstva
protiv kamenca (ocat,
industrijske odstranjivače
kamenca…) kako biste
isprali glačalo: to ga može
oštetiti.
• Za dulju trajnost sustava na paru, glačalo je opremljeno integriranim spremnikom
za kamenac. Ovaj spremnik koji se nalazi na postolju glačala automatsk i sakuplja
kamenac koji se stvara unutar glačala.
• Preporučuje se da očis tite sakupljač svaka 4 mjes eca. Količina sakupljeno g
kamenca ovisi o tvrdoći vode.
• Oprez: ova radnja ne može se provesti kada je glačalo isključeno dulje od jednog
sata i nije u potpunosti ohlađeno. Kad provodite ovaj postupak, glačalo treba biti
blizu sudopera jer iz otvorenog spremnika može izlaziti voda.
• Uzmite glačalo jednom rukom i lagano ga nagnite vrhom podnice glačala prema
gore.
• Kad se glačalo u potpun osti ohladilo, podignite i okrenite jezi čak kako za otvorili pretinac za blok adu
– fig.11-12.
• Uklonite spremnik iz glačala, u njemu je nakupljen kamenac iz glačala – fig.13.
• Kako biste očistili spremnik, jednostavno ga isperite vodom kako biste uklonili kamenac – fig.14.
• Vratite spremnik u utor i okrenite jezičak za četvrtinu okretaja udesno kako biste ga zaključali – fig.14 i 15.
Uz redovito održavanje, preporučljivo je svakih 12 mjeseci provoditi samočišćenje.
• Ako živite u po dručju g dje je voda vrlo tvrda, postupak samočišćenja vršite
redovitije.
• Postavite izbornik za paru na SEC – fig.1.
• Stavite gl ačalo na postolj e, te uz pun spremnik namjes tite termostat u položaj
“MAX” – fig.8.
• Kad se signalna žaruljica ugasi, isključite glačalo i stavite ga u polož aj iznad
sudopera.
• Izvadite štapić protiv stvaranja kamenca.
• Lagano protresite gla čalo iznad sudopera držeći ga vodoravno, dok jeda n dio vode (s nečistoćom) ne isteče
kroz podnicu – fig.21.
• Po zavr šetku postupk a, vratite štapić protiv stvaran ja kamenca na svo je mjesto i gurnite ga dok ne k likne
– fig.20.
• Uključite glačalo 2 minute na njegovom postolju radi sušenja podnice.
• Isključite glačalo, a ako je podnica još uvijek topla, obrišite je mekanom krpom.
• Kada sljedeći puta budete koristili glačalo, uključite ga u vodoravnom položaju, držeći ga daleko od Vas, da biste
uklonili sve ostatke vode i kamenca iz osnovne ploče.
Pozor!
Glačalo ne radi bez
spremnika za kamenac.
nakupljanja kamenca (svaka 4 mjeseca)
Očistite štapić protiv
Pozor!
- Nikada ne dirajte vrh
štapića protiv
nakupljanja kamenca
– fig. 18.
- Glačalo ne može raditi
bez štapića protiv
nakupljanja kamenca.
Čišćenje podnice
Glačalo je opremljeno samočistećom podnicom (ovisno o modelu):
• Njegov posebn i aktivni p remaz omogu ćava kont inuirano u klanjanje svih
nečistoća koje se svakodnevno nakupljaju pri uobičajenim radnim uvjetima.
• Ipak, glačanje na neodgovar ajućem programu može ostaviti tragove koji
zahtijevaju ručno čišćenje. U tom slučaju, pomoću mek ane i vlažne krpe očistite
podnicu dok je još topla kako ne biste oštetili premaz.
Glačalo je opremljeno podnicom Ultragliss (ovisno o modelu):
• Dok je podnica još topla, prebrišite je vlažnim nemetalnim jastučićem.
• Isključite ga i priček ajte da se ohladi podnica – fig.23.
• Ispraznite spremnik i postavite izbornik pare na . U spremniku može ostati malo vode.
• Omotajte priključni vod ok o stražnjeg dijela glačala. Glačalo pohranite tako da stoji na postolju – fig.24.
• Isključite glačalo i ispraznite spremnik vode.
• Postavite izbornik za paru na suho.
• Kako biste ukl onili štapi ć protiv nakuplj anja kame nca, pritis nite tipku za
oslobađanje štapića – fig.16 i povucite ga prema gore – fig.17.
• Ostavite štapić 4 sata u čaši bijelog alkoholnog octa ili prirodnog soka od limuna
– fig.19.
• Isperite štapić vodom iz slavine.
• Stavite štapić protiv nakupljanja kamenca na svoje mjes to; gurnite ga dok ne
klikne – fig.20.
Pozor! Uporaba abrazivnog
jastučića oštećuje
samočisteći premaz
(ovisno o modelu)
podnice – fig.22.
Nikada nemojte koristiti
agresivne ni abrazivne
proizvode.
Indicator de siguranţă Auto-Stop* (în funcţie de model)
8. Cablu de alimentare
9. Sistem Easycord
Citiţi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare.
Îndepărtaţi eventualele
etichete de pe talpă înainte
de a încălzi fierul.
• Înainte de prima utilizare a fierului dumneavoastră cu setarea pentru aburi, vă
recomandăm să-l puneţi în funcţiune timp de câteva momente în poziţie
orizontală fără a-l amplasa pe rufă. În aceeaşi poziţie, acţionaţi de mai multe ori
butonul de degajare a aburului.
• Pe parcursul primelor utilizări, se poate produce o degajare de fum sau miros
inofensiv şi o uş oară eliminare de particule. Acest fenomen, fără a avea
consecinţe asupra utilizării, va dispărea rapid.
10. Indicator termostat
11. Bază largă pentru stabilitate per fectă
12. Declanşator spray
13. Setare pentru termostat
14.
Talpă Gliss/Glide ProtectTMAutoclean* (în funcţie
de model)
15. Clapetă de deblocare a vasului colector
16. Vas colector pentru depuneri calcaroase
Înainte de prima utilizare
Pregătire
Ce fel de apă să utilizez?
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet. Cu toate acestea, este necesar
să curăţaţi colectorul de calcar pentru a elimina toate reziduurile.
• Nu uti lizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe
aromatice, balsam de rufe etc.) şi nici apă de condens (de exemplu, a pă de la
uscătorul de rufe, apă de la frigider, apă de la aparatul de aer condiţionat, apă de
ploaie). Aceste feluri de apă conţin deşeuri organice sau elemente minerale care
se concentrează sub efectul căldurii şi provoacă viscozităţi, scurgeri maronii sau o
uzare prematură a aparatului dumneavoastră.
Nu umpleţi fierul de călcat prin
orificiul colectorului de tartru. Nu
depăşiţi marcajul MAX al
rezervorului. Nu umpleţi fierul
direct sub jet de apă.
Nu scoateţi tija anti-calcar pentru a
umple rezervorul.
• Scoateţi fierul din priză înainte de a-l umple.
• Poziţionaţi comanda abur pe – fig.1.
• Apucaţi fierul cu o mână şi înclinaţi-l uşor, îndreptând talpa în sus.
• Deschideţi capacul rezervorului – fig.2.
• Umpleţi rezervorul până la marcajul “MAX” – fig.3.
• Închideţi capacul rezervorului la loc.
Umplerea rezervorului
Dacă apa este foarte
calcaroasă, amestecaţi 50%
apă de la robinet şi 50%
apă demineralizată din
comerţ.
Utilizare
Reglarea temperaturii şi aburului
• Reglaţi poziţia termostatului
• Indicatorul se aprinde. Acesta se va stinge atunci când talpa va fi suficient de caldă – fig.5.
ŢESĂTURĂ
IN
BUMBAC
LÂNĂ
MĂTASE / SINTETIC (poliester,
acetat, acrilic, poliamidă)
SFATURILE NOASTRE
• Fierul se încălzeşte repede: începeţi mai întâi cu ţesăturile care se calcă la temperatură scăzută, apoi continuaţi
cu cele care necesită o temperatură mai ridicată.
• Dacă reglaţi termostatul la o poziţie inferioară, aşteptaţi ca indicatorul să se reaprindă înainte de călca din nou.
• În cazul în care călcaţi o ţesătură alcătuită din fibre combinate: reglaţi temperatura de călcare în funcţie de fibra
cea mai delicată.
– fig.4
, raportându-vă la tabelul de mai jos.
POZIŢIA CURSORULUI
TERMOSTATULUI
MAX
•••
••
•
74
= ZONĂ ABUR
În funcţie de tipul de ţesătu ră
selectat, fieru l dumneavoastră va
determina automat şi c u precizie
nivelul de temperatură şi debitul de
abur adecvat, pent ru a gara nta cel
mai bun rezultat.
• Dacă reglaţi termostatul în poziţia “MIN” , fierul nu se încălzește.
Verificaţi dacă există apă
în rezervor înainte de
utilizarea acestei funcţii.
Obţinerea unui volum mai mare de abur
• Poziţionaţi termostatul pe “MAX” sau “•••”.
• Apăsaţi din când în când pe butonul de degajare a aburului – fig.7.
• Pentru a nu picura apă pe rufe, respectaţi un interval de câteva secunde între două apăsări.
Menţineţi fierul la câţiva
centimetri de ţesătură
pentru a nu arde
materialele delicate.
Călcatul uscat
• Reglaţi temperatura în funcţie de materialul călcat.
• Setaţi aburul pe – fig.1.
• Puteţi călca atunci când indicatorul se stinge.
• Atunci când călcaţi cu abur sau pe uscat, apăsaţi de mai multe ori consecutiv pe
declanşatorul pulverizatorului pentru a umezi rufele şi a îndepărta cutele rezistente
– fig.6.
• Agăţaţi articolul de îmbrăcăminte pe un umeraş şi întindeţi ţesătura cu o mână. Dat
fiind că aburul este foarte fierbinte, nu folosiţi niciodată această funcţie pe un articol
de îmbrăcăminte cât timp acesta se află pe o persoană, ci întotdeauna pe un umeraş.
• Poziţionaţi termostatul pe “MAX” – fig.8.
• Apăsaţi pe butonul de degajare a aburului prin impulsuri – fig.7 şi efectuaţi o
mişcare de sus în jos – fig.9.
Umezirea rufelor(spray)
Abur vertical
Funcţii suplimentare
Talpă Gliss/Glide ProtectTMautoclean (în funcţie de model)
• Fierul dumneavoastră este echipat cu o talpă cu autocurăţare, care funcţionează printr-un proces de cataliză.
• Învelişul său exclusiv permite eliminarea continuă a tuturor impurităţilor generate în urma unei utilizări normale.
• Se recomandă să aşezaţi întotdeauna fierul pe supor tul său, pentru a-i proteja învelişul cu funcţie de
autocurăţare.
În condiţii normale de
utilizare, indicatorul
auto-stop este aprins!
Funcţia anti-picurare
• Principiul de selectare automată a aburului în funcţie de ţesătura selectată, cu care este echipat fierul dumneavoastră,
permite reducerea debitului de abur la temperatură joasă şi previne scurgerea apei din fier pe rufe.
• Sistemul electronic întrerupe alimentarea cu energie electrică, iar i ndicatorul
funcţiei auto-stop semnalizeaz ă, dacă fierul rămâne nemişcat timp d e peste
8 minute pe suport sau timp de 30 de secunde aşezat în poziţie orizontală – fig.10.
• Pentru a repune fi erul în funcţiune, este suficient să-l mişcaţi uşor până când
indicatorul nu mai semnalizează.
Funcţia Auto-Stop(în funcţie de model)
Curăţare şi întreţinere
Eliminarea facilă a depunerilor
calcaroase din fierul de călcat cu abur
Nu introduceţi produse
decalcifiante (oţet,
decalcifianţi industriali...)
pentru a clăti fierul
dumneavoastră: acestea
l-ar putea deteriora.
• Pentru a prelungi performanţele de călcat, fierul dumneavoastră este echipat cu
un vas colector integrat pentru depuneri calcaroase. Acest vas colector, amplasat
pe suportul fierului, recuperează automat depunerile calcaroase care se formează
în interior.
• Se rec omandă să curăţaţi co lectorul o dată la patru luni . Cantitatea de calcar
colectată depinde de duritatea apei.
• Atenţie: această operaţiune nu trebuie efectuată dacă fierul a fost scos din priză
cu mai puţin de o oră în urmă şi nu s-a răcit complet. Pentru a efectua această
operaţiune, fierul de călcat cu abur trebuie să se afle în apropierea unei chiuvete,
întrucât apa poate curge din rezervor la deschidere.
• Apucaţi fierul cu o mână şi înclinaţi-l uşor, îndreptând talpa în sus.
• Odată ce fierul de călcat cu abur s-a răcit complet, ridicaţi şi rotiţi clapeta vasului colector pentru a-l debloca
– fig.11- 12.
• Scoateţi vasul colector al fierului; acesta conţine depunerile calcaroase acumulate în fier – fig.13.
• Pentru a curăţa bine vasul colector, este suficient să-l clătiţi cu apă pentru a elim ina depunerile calcaroase
conţinute – fig.14.
• Puneţi vasul colector la loc în poziţie şi rotiţi clapeta un sfert de întoarcere către dreapta, pentru a bloca vasul
colector şi a-i asigura etanşeitatea – fig.14 şi 15.
În plus faţă de această activitate regulată de întreţinere, se recomandă să efectuaţi
o autocurăţire o dată pe an.
• Dacă apa din re ţeaua dvs. este foarte calc aroasă, efectu aţi mai frecvent
operaţiunea de curăţare automată.
• Aduceţi butonul de comandă aburi în poziţia SEC – fig.1.
• Aşezaţi fierul pe suportul său, cu rezervorul plin, şi reglaţi termostatul la poziţia
“MAX” – fig.8.
• Atunci când indicatorul se stinge, scoateţi fierul din priză şi aşezaţi-l deasupra unei
chiuvete.
• Detaşaţi tija anti-calcar.
• Scuturaţi fierul uşor şi pe orizontală, deasupra unei chiuvete, până când o parte din
apă (cu impurităţi) se scurge prin talpă – fig.21.
• La sfârşitul operaţiunii, montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până se fixează
cu un clic – fig.20.
• Conectaţi din nou fierul la sursa de alimentare, timp de 2 minute şi ţinându-l pe
suportul său, pentru a usca talpa.
• Scoateţi fierul din priză şi atunci când t alpa este călduţă, ştergeţi-o cu o lavetă
moale.
• La următoarea utilizare, porniţi fierul din poziţie orizontală, ţinându-l la distanţă
de dvs., pentru a elimina orice reziduuri de apă şi calcar rămase în baza acestuia.
Atenţie!
Fierul nu funcţionează
fără vasul colector
pentru depuneri
calcaroase.
Atenţie!
- Nu atingeţi niciodată
extremitatea tijei –
fig.18.
- Fierul nu funcţionează
fără tija anti-calcar.
Curăţarea tălpii
Fierul dumneavoast ră de călcat cu abur este ec hipat cu o ta lpă cu
autocurăţare (în funcţie de model):
• Învelişul său activ permite eliminarea continuă a tuturor impurităţilor care pot fi
generate zilnic în condiţii normale de utilizare.
• Călcatul cu un program inadecvat poate totuşi să lase urme care să necesite o
curăţare manuală. În acest caz, se recomandă să utilizaţi o lavetă moale şi umedă
pe talpa încă călduţă pentru a nu deteriora învelişul.
Fierul du mneavoastră de călcat cu a bur este ec hipat cu o talpă Ultrag liss
(în funcţie de model):
• Atunci când talpa este încă călduţă, curăţaţi-o cu un tampon nemetalic umed.
• Scoateţi fierul din priză şi aşteptaţi ca talpa să se răcească – fig.23.
• Goliţi rezervorul şi poziţionaţi selectorul pentru abur pe . Este posibil ca în rezervor să rămână puţină apă.
• Înfăşuraţi cablul în jurul bazei din partea din spate a fierului. Depozitaţi fierul pe suportul său – fig.24.
Curăţarea tijei anti-calcar(o dată la 4 luni)
• Scoateţi fierul din priză şi goliţi rezervorul.
• Reglaţi cursorul de abur pe uscat.
• Pentru a scoate tija anti-calcar, apăsaţi pe butonul de extragere „self-clean” – fig.16
şi trageţi tija în sus – fig.17.
• Lăsaţi tija să se înmoaie timp de 4 ore într-un pahar cu oţet de vin alb sau de suc
natural de lămâie – fig.19.
• Clătiţi tija sub jet de apă.
• Puneţi tija anti-calcar la loc; introduceţi-o până când auziţi un clic – fig.20.
Atenţie! Utilizarea unui
tampon abraziv
deteriorează învelişul cu
autocurăţare (în funcţie de
model) a tălpii – fig.22.
Nu utilizaţi niciodată
produse cu proprietăţi
agresive sau abrazive.
Прочетете внимателно
наръчника за употреба.
Свалете евентуалните
етикети от гладещата
повърхност, преди да
нагреете ютията.
Подготовка
Каква вода да използвате?
• Уредът ви е проектиран, за да работи с чешмяна вода. Въпреки това
е необходим о колекторът за варо вик да се почис тва, за да се
отстранят всички отлагания.
• Не използвайте никога вода, с ъдържаща добавки (кола, п арфюм,
ароматни вещества, омекотител и др.), нито вода от конденз (например вода от сушилните за пране, вода
от хл адилници, вода о т климатици, дъждовна вода). Те съдържат органични отпадъци или минерални
елементи, които се концентрират под въздействието на топлината и предизвикват изхвърляне на вода,
кафяви цветове или преждевременно износване на уреда ви.
Не пълнете ютията през
отверстието на колектора за
котлен камък. Не надвишавайте
белега MAX на резервоара. Не
пълнете ютията с вода директно
под чешмата. Не вадете
антиваровиковия филтър, за да
напълните резервоара.
• Преди пър вата употр еба на вашата ютия в по ложение па ра, ви
препоръчваме да я пуснете да работи извес тно време в хоризонтално
положение и без контакт с дрехите ви. При същите условия натиснете
няколко пъти бутона за допълнителна пара.
• По време на първата употреба може да се отдели дим, безвредна миризма и
леко изхвърляне на частици. Това явление ще изчезне бързо, без да има
последствие за потребителя.
• Изключете ютията от електрическата мрежа, преди да я напълните.
• Поставете бутона за управление на парата в позиция – fig.1.
• Вземете ютията в едната ръка и я нак лонете леко с върха на плочата
нагоре.
• Отворете отвора на резервоара – fig.2.
• Напълнете резервоара до белега “MAX” – fig.3.
• Затворете отвора на резервоара.
9. Система Easycord
10. Сигнална лампичка на термостата
11. Извънредно стабилна пета
12. Пусков механизъм за пулверизатора
13. Управление на термостата
14.
Плоча Gliss/Glide ProtectTMAutoclean* (в
зависимост от модела)
15. Ключе за отк лючване на резервоара
16. Резервоар за събиране на котлен к амък
Преди първата употреба
Ако водата ви е много варовита,
смесете 50% чешмяна вода и 50%
деминерализирана вода от
търговската мрежа.
Напълнете резервоара
Употреба
Регулирайте температурата и парата
• Регулирайте бутона за управление на термостата –
• Сигналната лампичка светва. Тя ще загасне, когато плочата е достатъчно нагрята – fig.5.
Вашата ютия се нагрява бързо: започнете първо с тъканите, които се гладят при ниска температура, след
това завършете с тези, които изискват по-висока температура.
• Ако намалите термостата, изчакайте, докато сигналната лампичка светне отново, преди да продължите с гладенето.
• Ако гладите тъкан, изработена от смесени нишки: регулирайте температ урата на гладене според найфината нишка.
fig.4
, като направите справка с таблицата по-долу.
ПОЛОЖЕНИЕ НА ПЛЪЗГАЧА
НА ТЕРМОСТАТА
MAX
•••
••
•
= ЗОНА ПАРА
78
В зависимост от вида
на избр аната тъкан,
вашата ю тия определя
автоматично и точно
нивото на подходящата
температура и количество
на пар ата, за да гарантира
най-добрия резултат.
• Ако поставите термостата в положение “MIN (миним.)”, ютията няма да се нагорещи.
Навлажняване на дрехите (пулверизатор)
Проверете дали в
резервоара има вода,
преди да използвате
този пусков механизъм.
• Когато гладите с пара или на сухо, натиснете няколко пъти последователно
пусковия мех анизъм на пулверизатора , за да навлажните д рехата и да
премахнете упоритите гънки – fig.6.
Получете повече пара
• Поставете бутона за управление на термостата на позиция “MAX” или “•••”.
• Натискайте от време на време бутона за допълнителна пара – fig.7.
• За да не паднат капки върху дрехата, спазвайте интервал от няколко секунди между две натискания.
•
Дръжте ютията на
няколко сантиметра от
плата, за да не изгорите
фините текстилни
тъкани.
Сухо гладене
• Регулирайте температурата според тъканта за гладене.
• Поставете бутона за управление на парата върху позиция – fig.1.
• Можете да гладите, когато сигналната лампичка изгасне.
Закачете дрехата на закачалка и опънете плата с едната ръка. Тъй като парата е много
гореща, никога не разглаждайте дреха върху човек, а винаги върху закачалка.
• Поставете бутона за управление на термостата на позиция
• Натиснете б утона с импул си за допълнителна пара – fig.7 и направете
движение отгоре надолу – fig.9.
Разглаждайте вертикално
“MAX” – fig.8.
Допълнителни функции
Плоча Gliss/Glide ProtectTMautoclean (в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се плоча, която функционира чрез к атализа.
• Изключителното й покритие позволява да се отстраняват постоянно замърсяванията, предизвикани от
нормалната употреба.
• Препоръчва се винаги да п оставяте ваш ата ютия изправе на върху петата й, за да предпа зите
самопочистващото й се покритие.
При нормална
употреба, сигналната
лампичка auto-stop
светва!
Функция против протичане
• Принципът за автоматичен избор на парата в зависимост от избраната тъкан, с който е снабдена вашата
ютия, позволява да се намали количеството на парата при ниска температура и да се избегне протичането
на вода от вашата ютия върху дрехата.
Защита Auto-Stop(в зависимост от модела)
• Електронна та сис тема прекъсва захранва нето и сигнална та ламп ичка за
автоматично изключване премигва, а ко ютията остане непо движна върху
петата за повече от 8 ми нути или повече от 30 сек унди, пос тавена
хоризонтално – fig.10.
• За да задейс твате отново ютията, е достатъчно да я разклатите леко докато
сигналната лампичка спре да премигва.
Почистване и поддръжка
Лесно почистване на котления камък от вашата ютия
Не поставяйте препарати
за почистване на котлен
камък във вашата ютия
(оцет, промишлени
препарати против котлен
камък и др.), за да
промиете вашата ютия: те
биха могли да я повредят.
• За д а удължите работните пар аметри на гладенето с пара, вашата ютия е
снабдена с вграден рез ервоар за съби ране на котления камък. Този
резервоар, разположен върху петата на вашата ютия, събира ав томатично
котления камък, който се образува във вътрешността.
• Препоръчително е да почиствате колектора на всеки 4 месеца. Натрупаното
количество варовик зависи от твърдостта на водата.
• Внимание, тази опе рация не тряб ва да се из вършва, ако юти ята не е
изключена пр еди повече от един час и не е напълно изстин ала. За да
извършите тази операция, парната ютия трябва да се намира в близост до
мивка, тъй като водата може да потече от резервоара при отварянето.
• Вземете ютията в едната ръка и я наклонете леко с върха на плочата нагоре.
• След като парната ютия изстине напълно, повдигнете и завъртете ключето на шибъра, за да го отключите
– fig.11-12.
• Извадете резервоара за събиране на котлен камък на ютията, той съдържа събрания котлен камък в ютията
– fig.13.
• За да почистите добре резервоара, е достатъчно да го изплакнете с вода, за да отстраните котления камък,
който се намира в него – fig.14.
• Поставете обратно резервоара в гнездо то му и завъртете ключето с четвърт оборот надясно, за да
заключите резервоара и се уверете, че не пропуска вода – fig.14 и 15.
В допълнение към тази редовна поддръжка се препоръчва да извършвате автоматично почистване веднъж
годишно.
• Ако живеете в регион с много твърда вода, ви препоръчваме да изпълнявате
процедурата по самопочистване много по-често.
• Поставете бутона за пара в положение СУХО – fig.1.
• Поставете ютията изправе на с пъ лен резервоар и поставе те тер мостата в
положение “MAX” (МАКС.) – fig.8.
• Когато индикаторът изгасне, изключете ютията от захранването и я поставете
над умивалник.
• Извадете стеблото за отлагания на варовик.
• Разклатете леко ютията хоризонтално над умивалник докато част от водата (с отлаганията) не изтече от плочата
– fig.21.
• В края на операцията поставете отново стеблото за отлагания на варовик на мястото му; натиснете, докато
прищрака. – fig.20.
• Включете отново ютията в електрозахранването за 2 минути изправена, за да се изсуши плочата.
• Изключете ютията от електрозахранването и когато плочата изстине, я избършете с мека кърпа.
• Следващия път, когато използвате вашата ютия, включете я в хоризонтално положение, като я държите
далеч от себе си, за да се премахнат всякакви остатъци от вода и котлен камък по плочата.
Внимание!
- Никога не пипайте
края на филтъра –
fig.18.
- Ютията не работи без
антиваровиковия
филтър.
антиваровиковия филтър (на всеки 4 месеца)
• Изключете ютията и изпразнете резервоара.
• Регулирайте плъзгача за парата върху сухо гладене.
• За да извадите антиваровиковия филтър, натиснете бутона за изваждане self-
clean – fig.16 и издърпайте филтъра нагоре – fig.17.
• Оставете филтъра потопен в продължение на 4 часа в чаша с бял алкохолен
оцет или в натурален лимонов сок – fig.19.
• Изплакнете филтъра под вода от чешмата.
• Поставете обратно антива ровиковия филт ър на м ястото му; натиснете го,
докато чуете изщракване – fig.20.
Внимание!
Ютията не работи без
резервоара за
събиране на котления
камък.
Почистване на
Почистване на плочата
Парната ви ютия е снабдена със самопочистваща се плоча (в зависимост
от модела):
• Изключителното й активно покритие й позволява да отстранява постоянно
всички замърсява ния, които биха могли да се натрупат ежеднев но в
нормални условия на употреба.
• Гладене с неподходяща прог рама може вс е пак да остави сл еди, които се
нуждаят от ръчно почистване. В този случай, се препоръчва да се използва
мека и влажна кърпа вър ху все о ще х ладна плоча, за да не повредите
покритието.
Парната ви ютия е снабдена с плоча Ultragliss (в зависимост от модела):
• Докато плочата е все още хладка, я почистете с неметален влажен тампон.
• Изключете я и изчакайте, докато плочата изстине – fig.23.
• Изпразнете резервоара и поставете бутона за управление на парата в позиция . Малко вода може да
остане в резервоара.
• Навийте шнура около задната вилка на ютията. Поставете ютията вертикално върху петата й – fig.24.
Съхранение на ютията
Внимание! Употребата на
абразивен тампон
поврежда
самопочистващото
покритие (в зависимост
от модела) на плочата ви
– fig.22.
Никога не използвайте
агресивни или
абразивни препарати.
Kullanım kitapçığını
dikkatli bir şekilde okuyun.
Ütüyü ısıtmadan önce,
taban üzerindeki olası
etiketleri çıkarın.
• Ütünüzü buha r pozisyonu nda ilk defa kul lanmadan ön ce, çamaşır larınıza
tutmadan, bir süre yatay pozisyonda çalıştırmanızı tavsiye ediyoruz. Bu koşullar
altında, ekstra buhar butonuna birk aç defa basın.
• İlk kullanımlar sırasında, duman, sağlığa zararlı olmayan bir koku ve hafif bir
partikül püskürmesi gözlemlenebilir. Bu, cihaz kullanıldık ça sona erecek olan,
önemsiz bir durumdur.
10. Termostat ışığı
11. Ekstra dengeye sahip taban
12. Sprey tetiği
13. Termostat kumandası
14. Gliss/Glide ProtectTMAutoclean* taban
(modeline göre)
15. Toplayıcının kilit açma dili
16. Kireç toplayıcı
İlk kullanım öncesi
Hazırlık
Ne tip su kullanılmalı?
• Cihazınız, çeşme su ile kullanılabileceği şekilde tasarlanmıştır. İçerdiği kirecin temizlenmesi için, kireç toplayıcının
düzenli olarak temizlenmesi gereklidir.
• Katkı maddesi (nişasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuşatıcı vb.) içeren suları,
damıtma sularını (örneğin, çamaşır k urutma mak inesinden, buzdolaplarından,
klimalardan elde edi len sular, yağm ur suları) asla kullanm ayın. Sıcağın etkisiyle
konsantre d uruma gelen minera ller veya organik atıklar i çerebilir, tükürme,
kahverengi lekelere neden olabilir veya cihazınızın kullanım ömrünü kısaltabilirler.
Suyunuzdaki kireç miktarı
çok fazlaysa, %50 musluk
suyunu, dışarıdan satın
aldığınız %50 oranında saf
suyla karıştırın.
Ütünüzü kireç toplayıcının
deliğinden doldurmayın.
Haznenin MAX işaretini
geçmeyin. Ütünüzü doğrudan
musluk altında doldurmayın.
Hazneyi doldurmak için, kireç
önleyici çubuğu çıkarmayın.
• Ütünüzü doldurmadan önce fişini prizden çıkarın.
• Buhar kumandasını bu konuma getirin: – fig.1.
• Ütüyü bir elinizle kavrayın ve tabanın burnu yukarı doğru gelecek şekilde hafifçe eğin.
• Hazne kapağını açın – fig.2.
• Hazneyi “MAX” işaretine dek doldurun – fig.3.
• Hazne kapağını kapatın.
Hazneyi doldurun
Kullanım
Sıcaklığı ve buharı ayarlayın
• Aşağıdaki tabloya göre, termostat kumandasını ayarlayın – fig.4.
• Gösterge ışığı yanar. Taban yeterli ışığa eriştiğinde ışık söner – fig.5.
KUMAŞLAR
KETEN
PAMUK
YÜN
İPEK/SENTETİK (Polyester, Asetat,
Akrilik, Polyamid)
TAVSİYELERİMİZ
• Üt ünüz hızlı ısınır: Ö ncelikle düşü k ısıda ütülenen kumaş lar ile başlayın, sonra daha y üksek sıcaklı k isteyen
kumaşlara geçin.
Termostatı kısarsanız, yeniden ütülemeye başlamadan önce göstergenin yeniden yanmasını bekleyin.
• Karışık iplikli kumaşları ütülemeniz durumunda: Ütünün ısısını en narin ipe göre ayarlayın.
TERMOSTAT
GÖSTERGESİNİN POZİSYONU
MAX
•••
••
•
= BUHAR ALANI
82
Seçilen kumaş tipine göre, ütünüz en
iyi so nucun elde edilmesi için,
otomatik ola rak ve kesin bir şekilde
uygun sıcaklık ve debi seviyelerini
belirler.
• Ütünüz, kataliz ile çalışan bir kendi kendini temizleyen taban ile donatılmıştır.
• Ayrıcalıklı taban k aplama özelliği sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler daimi bir şekilde
elimine edilirler.
• Kendi kendine temizleme özellikli taban kaplamasını muhafaza etmek için ütüyü da ima dikey olarak
bırakmanız tavsiye edilir.
Normal bir kullanımda,
Auto-Stop göstergesi
yanar!
Damlama önleme fonksiyonu
• Ütü üzerinde bulunan, seçilen kumaşa göre otomatik buhar seçim prensibi, düşük sıcaklıkta buhar debisinin
azaltılmasını ve böylece ütünün suyunun çamaşır üzerine damlamasının önlenmesini sağlar.
• Elektronik sistem elektrik gelişini keser ve ütünün 8 dakikadan fazla dikey olarak
kalması veya 30 saniyeden tabanı üzerinde bırak ılması halin de auto-stop
göstergesi yanıp söner – fig.10.
• Ütüyü yeniden çalıştırmak için, göstergeni n yanıp sönmesi dur una dek ütünün
hareket ettirilmesi yeterlidir.
Auto-Stop Güvenliği (modeline göre)
Temizlik ve Bakım
Buharlı ütünüzü kireçlerinden kolayca arındırın
Ütünüzü durulamak için
kireç arındırıcı ürünler
kullanmayın (sirke,
sanayi kireç
arındırıcılar...).
• Buhar performanslarının uzun süreli olması için, ütünüzü entegre bir kireç toplayıcı
ile donatılmıştır. Ütünüzün üzerinde bulunan bu toplayıcı, içeride oluşan kirecin
otomatik olarak toplanmasını sağlar.
• Kireç toplayıcının her 4 ayda bir temizlenmesi tavsiye edilir. Biriktirilen kireç miktarı
suyun sertlik derecesine bağlıdır.
• Dikkat, bu fonks iyon ütünün fişinin bir saatten uzun süre boyunca pr izden
çıkarılmış olması ve ütünün tamamen soğuması halinde kullanılmalıdır. Bu işlemi
gerçekleştirmek için, buharlı ütünün bir evye yakınında olması gerekir; zira su açılış
sırasında hazneden akabilir.
• Ütüyü bir elinizle kavrayın ve tabanın burnu yuk arı doğru gelecek şekilde hafifçe
eğin.
• Toplayıcıyı iyice temizlemek için, içerdiği kireci arındırmak üzere su altında durulamanız yeterlidir – fig.14.
• Toplayıcıyı yuvası içine yerleştirin ve kilitlenmesi ve böylece sızdırmazlığının sağlanması için dilini çeyrek tur sağa
doğru çevirin – fig.14 ve 15.
Bu düzenli bak ıma ek olarak, yılda bir otomatik t emizleme gerç ekleştirmenizi
tavsiye ederiz.
• Suyunuz kireçli ise, kireçten arındırma işlemini daha düzenli olarak gerçekleştirin.
• Buhar kumandasını SEC üzerine getirin – fig.1.
• Ütüyü sırtı üzer ine yerleştirin, hazne dolu ve termos tatı “MAX” konumuna
ayarlayın – fig.8.
• Gösterge söndüğünde, ütünün fişini prizden çıkarın ve ütüyü bir evyenin üzerine
getirin.
• Kireç arındırma çubuğunu çıkarın.
• Ütüyü evye üzerinde yatay olarak, suyun bir k ısmı ütünün tabanından (pislikler
ile birlikte) kana dek hafifçe sallayın – fig.21.
• İşlem sona erdikte n sonra, kireç te mizleme çubuğ unu yerine takın, klik ses ini
duyana dek bastırın – fig.20.
• Ütünüzü 2 dakika boyunca, fişi prizden çıkarılmış şekilde tabanı kuruyuncaya dek
bekletin.
• Ütünüzün fişini prizden çıkarın, taban ılık hale geldiğinde, yumuşak bir bez ile silin.
• Bir sonraki kullanımda, tabanda k alan kireç ve suy u tahliye etmek için, ütünüzü
çamaşırlarınızın üzerine koymadan, yatay pozisyonda çalıştırın.
Dikkat!
Ütü kireç toplayıcı
olmadan çalışmaz.
Dikkat!
- Çubuğun uç kısmına
asla dokunmayın – fig.18.
- Ütü kireç önleyici çubuk
olmadan çalışmaz.
Tabanı temizleyin
Buharlı ütünüz bir kendiliğinden temizlenen bir taban ile tasa rlanmıştır
(modeline göre):
• Ayrıcalıklı aktif tabanı, normal kullanım koşullarında oluşabilecek her türlü pisliği
devamlı olarak temizlemeyi sağlar.
• Uygun olmayan bir p rogramla ütüleme, manuel temiz leme gerektiren izler
oluşmasına neden olabilir. Bu durumda, taban kaplamasının zarar görmemesi için
yumuşak ve nemlendirilmiş bir bez kullanılması tavsiye edilir.
Buharlı ütünüz bir Ultragliss taban ile tasarlanmıştır (modeline göre):
• Taban ılık iken, metal içermeyen, nemli bir süngerle temizleyin.
• Fişini prizden çıkarın ve tabanın soğumasını bekleyin – fig.23.
• Hazneyi boşaltın ve buhar k umandasını konumuna getirin. Hazne içinde bir miktar su kalabilir.
• Kordonu ütünün arkasında bulunan çember etrafına sarın. Ütüyü dikey olacak şekilde yerleştirin – fig.24.
Tabandan koyu renkli bir
akıntı var, çamaşırı lekeliyor.
Ütünün tabanı pis veya
kararmış, çamaşırı
lekeleyebilir.
Ütünüzden az buhar çıkıyor
veya hiç buhar çıkmıyor.
Taban çizilmiş veya aşınmış.
Ütünün tabanından parçalar
çıkıyor.
Haznenin ağzından su
akıyor.
Ütü haznenin dolmasını
takiben buhar çıkarmaya
başlar.
Spreyden su çıkmıyor.Hazne doldurulmamış.Hazneye su doldurun.
Ütünün arkasından su
akıyor.
Diğer sorunlar için, ütünüzün kontrol edilmesini sağlamak üzere yetkili bir servise başvurun.
Çevrenin korunmasına katılalım !
Cihazınızda çok sayıda e¤erlendirilebilir veya yeniden dönüfltürülebilir malzeme bulunmaktadır.
Bunların ifllenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya bir yetkili servis merkezine bırakınız.
Ütünüz yeterli ısıya erişmeden, buhar fonksiyonunu
kullanıyorsunuz.
ekstra buhar fonksiyonunu çok sık
kullanıyorsunuz.
Ütünüzü boşaltmadan ve kumandasını
konumuna yetirmeden tabanı üzerine
bırakmışsınız.
Kireç önleyici çubuk yerine düzgün olarak
yerleştirilmemiş.
Kireç toplayıcının haznesi içine su doldurmuşsunuz. Kireç toplayıcının içine asla su doldurmayın.
Kimyasal kireç çözücüler kullanıyorsunuz.Haznenin suyuna herhangi bir madde katmayın.
Uygun tipte su kullanmıyorsunuz.
Ütünün tabanında kumaşın iplikleri birikiyor ve
kömürleşiyor.
Aşırı yüksek sıcaklık kullanıyorsunuz.
Çamaşırınız yeterince durulanmamış veya nişasta
kullanıyorsunuz.
Ütünüz aşırı uzun süre kuru olarak kullanılmış.Bir kendi kendini temizleme başlatın.
Ütünüzü bir metal kaide üzerine bırakmışsınız.
Ütünüzün tabanını aşındırıcı özellikte veya metal
içeren bir sünger ile temizlemişsiniz.
Ütünüz kireç tutmaya başlamış.
Haznenin ağzını düzgün bir şekilde
kapatmamışsınız.
Buhar kumandası göstergesi konumunda değil.
Toplayıcı yuvası içine düzgün bir şekilde
yerleştirilmemiş.
Gösterge ışığının sönmesini bekleyin.
Her kullanım arasında birkaç saniye bekleyin.
“Ütünüzü yerleştirirken» bölümüne bkz.
Kireç önleyici çubuğu yerine düzgün bir şekilde
yerleştirin: «klik» sesini duyana dek bastırın.
Bir kendi kendine temizleme uygulayın ve «Hangi
suyu kullanmalı?» bölümünü inceleyin.
Bir kendi kendini temizleme başlatın. Tabanı metal
içermeyen bir sünger ile temizleyin.
Tabanın deliklerinin içindeki zaman zaman vakumlu
hava ile temizleyin.
Tabanı yukarıda açıklandığı şekilde temizleyin.
Termostatı ayarlamak için sıcaklıklar tablosunu inceleyin.
Tabanı yukarıda açıklandığı şekilde temizleyin.
Ütünün yüzeyinin tersine nişasta püskürtün.
Kireç önleyici çubuğu temizleyin ve kendi kendine
temizleme uygulayın.
Ütünüzü daima sırt kısmı üzerinde dik şekilde
yerleştirin.
“Tabanı temizleyin» bölümünü inceleyin.
Kitapçıkta açıklandığı şekilde temizlik ve bakım
gerçekleştirin.
Haznenin ağzının düzgün bir şekilde kapatıldığını
kontrol edin.
Buhar kumandasının konumunda olduğunu
kontrol edin.
Уважно прочитайте
інструкцію.
Якщо на підошві праски є
етикетки, відклейте їх
перед тим, як розігрівати
праску.
• Перед першим в икористанням праски в ре жимі пари, радимо Вам
протримати її кілька секунд в горизонтальному положенні, але не над Вашим
одягом. В такому ж положенні натисніть кілька разів кнопку Турбопара.
• Впродовж перших використань, з праски може виділятися дим, нешкідливий
запах та незначні часточки. Ці явища не матимуть наслідків для використання
та швидко зникнуть.
9. Система Easycord
10. Світловий індикатор температури
11. Надстійка підставка
12. Кнопка розприскування
13. Світловий індикатор температури
14. Підошва Gliss/Glide ProtectTMAutoclean*
(залежно від моделі)
15. Кнопка відмикання колектора
16. Колектор накипу
Перед першим використанням
Підготовка
Яку воду рекомендується використовувати для роботи приладу?
• Пристрій ро зраховано на використанн я води з-під крану. Однак, необхідно
регулярно очищувати колектор накипу, видаляючи весь осад.
• Ніколи не використовуйте воду, що містить домішки (крохмаль, ефірні масла, ароматизатори,
водопом'якшуючі засоби і т.д.), а також конденсату, наприклад, воду після сушіння одягу, воду
з холодильників, кондиціонерів, дощову воду). Вони містять органічні відходи, або мінеральні
елементи, які накопичуються під дією тепла і спричиняють виділення рідини, коричневі плями
та передчасне старіння Вашого пристрою.
Не наливайте воду в праску через отвір
коллектора накипу. Слідкуйте, щоб
кількість води, яку Ви заливаєте в
резервуар не перевищувала позначку
МАХ. Не набирайте воду в резервуар
праски безпосередньо з-під крану. Не
виймайте анти-накипний стрижень, щоб
наповнити резервуар.
• Відключіть праску від електромережі, перш ніж наповнювати резервуар.
• Наставте кнопку керування парою на – fig.1.
• Візьміть праску в руку і злегка нахиліть її підошвою догори.
• Відкрийте кришку резервуару – fig.2.
• Заповніть резервуар водою до позначки “MAX” – fig.3.
• Закрийте отвір резервуару.
Наповніть резервуар
Якщо вміст вапна у вашій
воді є надто високим,
змішайте воду з-під крану
з демінералізованою
водою, яка продається в
магазинах, у пропорції
50% до 50%.
Застосування
Налаштуйте температуру та інтенсивність відпарювання
• Загоряється світловий індикатор. Він гасне після того, як підошва праски достатньо нагрівається – fig.5.
ТКАНИНА
Льон
Бавовна
Вовна
Шовк / Синтетика (Полiестер,
Ацетат, Акрил, Полiамид)
НАШІ ПОРАДИ
• Ваша п раска швидко нагрівається : починайте прасувати з тканин, які вимагають низь ких температур і
закінчуйте тими, які вимагають високих температур.
• Якщо Ви зменшуєте температуру, почекайте поки світловий індикатор знову засвітиться, перш ніж починати
прасувати.
• При пра суванні тканин зі змішаних волокон : оберіть темпера туру прасуванн я, призначену для більш
чутливих волокон.
ПОЛОЖЕННЯ БІГУНКА
ТЕРМОСТАТА
MAX
•••
••
•
= ОБЛАСТЬ ВІДПАРЮВАННЯ
86
В залеж ності від о браного типу
тканини, Ваша праска автоматично
та точн о обере температуру та
інтенсивність відпарю вання д ля
забезпечення найкращого
результату.
• Якщо Ви встановите термостат на позначку “МІН“, праска не нагріватиметься.
Переконайтеся, що в резервуарі
є вода, перш ніж натискати на
кнопку розприскування.
• Коли Ви обираєте відпарювання або сухе прасування, на тисніть кільк а разів на
Зволоження тканини (розприскувач)
кнопку розприскування, щоб зволожити одяг та розгладити сильні складки – fig.6.
Щоб отримати більше пари
• Налаштуйте регулятор температури на позначку “MAX” або “•••”.
• Час від часу натискайте на кнопку Турбопара
• Щоб уникнути роз хляпування води на білизн у, дотримуйтесь інтерва лу в кілька секунд між двома
натисканнями кнопки.
Тримайте праску на відстані
кількох сантиметрів від
тканини, щоб не спалити
делікатні волокна.
Сухе прасування
• Оберіть температуру відповідно до типу тканини.
• Налаштуйте парорегулятор на – fig.1.
• Можете починати після того, як світловий індикатор погасне.
Прасуйте в вертикальному положенні
• Повісьте одяг на вішалку та розтягніть тканину рукою. Оскільки пара дуже
гаряча, ніколи не розгладжуйте одяг на людях, лише на вішалці.
• Налаштуйте регулятор температури на позначку “MAX”
• Імпульсами натискайте на кнопку Турбопара
низу
– fig.9.
– fig.7
.
– fig.8.
– fig.7
і відпарюйте зверху до
Додаткові функції
Підошва Gliss/Glide ProtectTMautoclean (залежно від моделі)
• Ваша праска обладнана автоочисною підошвою, і очищення відбувається завдяки каталізатору.
• Унікальне покриття пі дошви дозволяє безперер вно в идаляти забруднення , я кі ви никають при
нормальному використанні праски.
• Для збер еження автоочисного покрит тя рекомендовано з авжди встановлювати праску у в ертикальне
положення.
Запобіжне Авто-вимикання (залежно від моделі)
В нормальному режимі
індикатор
автоматичного
вимикача не світиться !
Функція анти-крапля
• Принцип автоматичного вибору інтенсивності відпарювання в залежності від обраної тканини дозволяє
зменшити вихід пари при низьких температурах і уникнути виділення крапель води на одяг.
• Електронна система вимикає живлення, і світловий індикатор безпеки авто-вимкнення
миготить, якщо перерва у викори станні праски, вс тановленої у вертик альному
положенні, становить 8 хвилин, або 30 секунд на рівній поверхні
• Щоб праска знову почала працювати, достатньо нею легенько похитати, щоб
світловий індикатор погас.
– fig.10.
Очищення і догляд
Легко очищуйте свою парову праску
Не використовуйте засоби
для видалення накипу
(оцет, промислові засоби
для видалення накипу…)
для промивання Вашої
праски: вони можуть їй
зашкодити.
• Для продовження періоду утворення пари, у Вашу праск у було вмонтовано
колектор накипу. Цей колектор знаходиться в задній частині Вашої праски, і
він автоматично назбирує накип, який утворюється всередині праски.
• Рекомендується оч ищувати колектор кожні 4 міс яці. Кількість зібрано го
накипу залежатиме від жорсткості води.
• Увага! Цю операцію не слід проводити, якщо праска не була відключена від
електропостачання впродовж більше години і ще повністю не охолола. Щоб
виконати цю опе рацію, необхідно поставити п раску біля умивальник а,
оскільки після відкриття резервуару, з нього може витікати вода.
• Візьміть праску в руку і злегка нахиліть її підошвою догори.
• Після того, як праска повністю охолоне, підніміть та поверніть ручку, щоб відкрити отвір –
• Витягніть колектор з праски, адже він містить накип, що утворився всередині праски –
• Для повного очищення колектора, достатньо його промити водою, щоб усунути з нього накип –
• Помістіть колек тор назад в отвір і п оверніть ручку на чве рть оберта вправо дл я того, щоб заблокувати
його та переконайтесь, що він нерухомий –
Крім цього регуляр ного технічного обс луговування, рекомендуєтьс я
проводити самоочищення раз на рік.
• Якщо Ваша вода містить занадто багато вапняку, в иконуйте процедуру
автоочищення частіше.
• Встановіть регулятор пари на СУХИЙ –
• Поставте праску на п'яту, повний бак і встановіть термостат на “MAX” –
• Коли світло згасне, вимкніть праску і помістіть її над умивальником.
• Зніміть протинакипний стрижень.
• Струсніть праску м'яко і горизонтально над умивальником, поки не вийде деяка кількість води (з брудом)
через підошву –
• В кінці операції, поверніть протинакипний стрижень на місце, натисніть на нього до клацання –
• Включіть праску на 2 хвилини, в положення на п'яті, щоб висушити підошву.
• Вимкніть праску, і коли підошва стане теплою, протріть її м'якою тканиною.
• При наступному використанні, ввімкніть свою праску в горизонтальному положенні подалі від білизни,
щоб очистити підошву від залишків води та накипу.
fig.21.
fig.1.
fig.14 і 15.
Увага!
Праска не працює без
колектора накипу.
fig.8.
fig.11 – 12.
fig.13.
fig.14.
fig.20.
Увага!
- Ніколи не торкайтеся
кінчика стержня –
fig.18.
- Праска не працює без
антинакипного
стержня.
Очищення підошви праски
Ця паро ва праска об ладнана автоочисною підошвою (з алежно від
моделі):
• Унікальне активне покриття підошви дозволяє безперервно видаляти усі
домішки, які можу ть у творюватись щоденно при нор мальних умовах
експлуатації.
• Якщо для прасування використовується невідповідна програма, на підошві
можуть залишатись сліди, які потребують чищення вручну. В таких випадках
рекомендовано протирати ще теплу підошву м'якою та вологою ганчіркою,
щоб не пошкодити покриття.
Ця парова праска обладнана підошвою Ultragliss (в залежності від
моделі):
• Здійснюйте чищення ще теплої підошви за допомогою вологої неметалевої
ганчірки.
• Відключіть праску від електромережі і почекайте поки підошва охолоне
• Вилийте воду з резервуару и налаштуйте інтенсивність пари на . В резервуарі може залишитись незначна
кількість води.
• Намотайте шнур праски навколо її задньої частини. Поставте праску в вертикальному положенні – fig.24.
Очищуйте антинакипний стержень(Кожні 4 місяці)
• Відключіть праску від електромережі та вилийте воду з резервуару.
• Наведіть паровий курсор на сухе прасування.
• Щоб витягнути антинакипний стержень, натисніть на кнопку самоочищення –
fig.16
і потягніть стержень догори –
• Поставте стрижень на 4 години в склянку з білим спиртовим оцтом або
лимонним соком –
• Промийте стрижень водою з-під крану.
• Введіть антинак ипний стрижень на місце; вдавлюйте й ого поки не почуєте
клацання –
fig.19.
fig.20.
fig.17.
Увага! Використання
абразивної губки
призводить до
пошкодження
автоочисного покриття
(залежно від моделі)
підошви – fig.22.
Забороняється
використовувати
агресивні або
абразивні засоби.
Внимательно прочтите
инструкцию. Если на
подошве утюга есть
этикетки, снимите их,
прежде чем
использовать утюг.
• Прежде чем использовать утюг в паровом режиме, советуем Вам продержать его
несколько секунд в горизонтальном режиме, но не над бельем. В таких же
условиях, нажмите несколько раз на кнопку парового удара.
• Во время первых использований, из утюга может выделяться дым, специфический
запах и мелкие частицы. Это явление не имеет ник аких пос ледствий и очень
быстро исчезнет.
Перед первым использованием
. Система Easycord
9
0. Индикатор нагревания
1
11. Экстраширокая пятка у тюга для большей
устойчивости
12. Кнопка распрыскивания
13. Регулятор температуры
14. Подошва Gliss/Glide Protect
(в зависимости от модели)
15. Рычажок извлечения коллектора
16. Коллектор для сбора накипи
Подготовка к эксплуатации
Какая вода рекомендуется для использования с устройством?
• Ваш прибо р рассчитан на использование вод ы из-под крана. Необходимо
регулярно чистить накипь с коллектора, удаляя весь налет.
• Никогда не используйте воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы,
эфирные масла, водосмягчающие средства и т.д.), а также конденсат (например,
воду после сушки белья, воду из холодильников, кондиционеров, дождевую
воду). Он и содержат органич еские остатки и ли минеральные элементы,
которые накапливаются под воздействием тепла и вызывают выделение воды,
коричневые пятна или преждевременное старение вашего устройства.
Не наливайте воду в утюг через
отверстие коллектора накипи. Следите
за тем, чтобы Вы не превысили отметку
МАХ при наполнении резервуара. Не
наливайте воду непосредственно из
крана. Не используйте коллектор для
сбора накипи, чтобы наполнить
резервуар.
• Отсоедините свой утюг от се ти, преж де че м налив ать воду в
резервуар.
• Установите регулятор подачи пара в положение – fig.1.
• Возьмите утюг в руку и немного наклоните его вверх носиком.
• Откройте крышку резервуара – fig.2.
• Наполните резервуар до отметки “MAX” – fig.3.
• Закройте крышку резервуара.
Наполните резервуар
В случае если у вас очень
жесткая вода, смешайте
воду из-под крана с
деминерализованной
бутиллированной водой,
в соотношении 50% к 50%.
Применение
Установите температуру и интенсивность подачи пара
• Загорится световой индик атор. Он погаснет после того, как подош ва утюга достигнет необходимо й
температуры – fig.5.
ТКАНЬ
ЛЕН
ХЛОПОК
ШЕРСТЬ
ШЕЛК / СИНТЕТИЧЕСКАЯ ТКАНЬ
(Полиэстер, Ацетат, Акрил, Полиамид)
НАШИ СОВЕТЫ
•
Ваш у тюг быстро нагревае тся: начин айте гладить ткани, требующие низких температур, и за канчивайте
теми, которые необходимо гладить при высокой температуре.
• Если Вы снижаете температуру, подождите пока световой индикатор снова загорится, и только после этого
переходите к глажке.
ПОЛОЖЕНИЕ
ТЕРМОСТАТА
MAX
•••
••
•
= ЗОНА ПОДАЧИ ПАРА
90
В зависимости от выбранного типа
ткани Ваш утюг автоматичес ки
точно опр еделит уровень
температуры и интенсивнос ть
подачи пара, необхо димые для
достижения наилучшего
результата.
• Если Вы гладите ткань, которая состоит из смешанных волокон: установите температуру глажки, которая
подходит для более уязвимых тканей.
• Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
Убедитесь, что в резервуаре
есть вода, прежде чем
нажимать на эту кнопку.
Как получить больше пара
• Установите отметку термостата на “MAX” или “•••”.
• Время от времени нажимайте на кнопку парового удара– fig.7.
• Чтобы на б елье не вытекала вода из подошвы, придерживайтесь интервала в несколько секунд между
нажатиями.
Держите утюг на
расстоянии нескольких
сантиметров от ткани,
чтобы не повредить
деликатные волокна.
Сухая глажка
• Установите температуру в зависимости от типа ткани.
• Установите указатель температуры отпаривания на – fig.1.
• Вы можете начинать гладить после того, как световой индикатор погаснет.
• Когда Вы переходите к режиму отпарив ания и ли сухой глажки, нажмите
• Повесьте одежду на вешалку и натяните ткан ь рукой. Поскольку пар очень
• Установите отметку термостата на “MAX” – fig.8.
• Нажимайте на кнопку парового удара прерывистыми движениями – fig.7
Увлажнение белья (распрыскиватель)
несколько раз на кнопк у распрыски вателя, чтобы увла жнить белье и
разгладить сильные складки – fig.6.
Вертикальное разглаживание
горячий, никогда не разглаживайте одежду на людях, только на вешалке.
и разглаживайте одежду сверху вниз – fig.9.
Дополнительные функции
Самоочищающаяся подошва
Gliss/Glide ProtectTMautoclean (в зависимости от модели)
• Ваш утюг оснащен самоочищающейся подошвой, которая функционирует с помощью катализа.
• Ее э ксклюзивное пок рытие позволяе т постоянно удалять загряз нения, которые появл яются при
нормальной эксплуатации.
• Рекомендуется всегда ставить Ваш утюг в вертикальное положение, чтобы сохранить самоочищающуюся
поверхность.
Световой индикатор безопасности
автоотключения(в зависимости от модели)
При нормальной
эксплуатации, световой
индикатор безопасности
автоотключения
светится!
Функция Капля-стоп
• Принцип автоматического определения интенсивности отпаривания в зависимости от выбранного типа ткани,
позволяет уменьшить выработку пара при низких температурах и предотвратить протекание воды на белье.
• Электронная система отключает утюг и индикатор начинает мигать, когда
утюг не используется на протяжении 8 минут в вертикальном положении
или 30 секунд в горизонтальном положении или на боку – fig.10.
• Чтобы сн ова приступи ть к глажке, достаточно его слегка встряхнуть пока
световой индикатор не перестанет мигать.
ЧИСТКА И УХОД
С легкостью удаляйте накипь в вашем паровом утюге
Не используйте
противоизвестковые
средства (уксус, химические
противоизвестковые
средства...) во время очистки
вашего утюга: они могут его
повредить.
• Внимание эту о перацию можно проводить только после того, как утюг был отключен от пита ния на
протяжении более одного часа, когда подошва полностью остынет. Чтобы пров ести эт у опер ацию,
необходимо поставить утюг возле раковины, по скольку после открытия из резервуара может вытекать
вода.
• Чтобы продлить срок службы утюга и предотвратить попадание загрязнений
из отверстий для подачи пара на ткань. Ваш у тюг оснащен интегрированным
коллектором для сбора накипи. Этот коллектор находится в задней части
Вашего утю га и автоматически со бирает накипь, котора я образуется внутри
утюга.
• Рекомендуется чистить коллек тор каж дые 4 месяца. Количес тво
накапливающейся накипи зависит от жесткости.
Ваш утюг оснащен само очищающейся подошвой (в зависимос ти от
модели):
• Ее активная эксклюзивная подошва позволяет ей удалять все загрязнения,
которые могут появиться ежедневно при нормальной эксплуатации.
• Использовани е несоответствующей программ ы глажения может, тем не
менее, вызвать следы, требующие очистки вручную. В этом случае, советуем
Вам использовать м ягкую влажную ткань для очистки еще теплой подошвы
утюга, чтобы не повредить покрытие.
Ваш утюг оснащен подошвой Ultragliss (в зависимости от модели):
• Если подош ва еще теплая, очистите ее с помощью влажной не абразивной
губки
• Отключите его от питания и подож дите, пока подошва остынет – fig.23.
• Вылейте воду из резервуара и установите интенсивность отпаривания на минимум . В резервуаре
может остаться незначительное количество воды.
• Намотайте шнур на нижнюю часть у тюга. Установите утюг вертикально – fig.24.
• Отключите утюг от электропитания и вылейте воду из резервуара.
• Установите регулятор пара на минимум.
• Чтобы вытянуть противоизвестковый стержень, нажмите на кнопку self-clean
– fig.16 и потяните стержень вверх – fig.17.
• Погрузите стержень в стакан с уксусом или лимонным соком на 4 часа – fig.19.
• Сполосните стержень в воде из-под крана.
• Установите противо известковый стержень на место; пока не услы шите
щелчок – fig.20.
Внимание!
Утюг не работает без
коллектора накипи.
Внимание! Использование
абразивных средств
вредит самоочищающейся
поверхности (в
зависимости от модели)
подошвы вашего
утюга – fig.22
Не используйте моющие
агрессивные или
абразивные средства.
Электрические утюги с пароувлажнением Tefal модели FV8xxx xx, FV9xxx xx.
Изготовлено во Франции для холдинга “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс).
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № РОСС FR.АЯ46.В07224
• Срок действия с 06.05.2010 по 05.05.2013
• Выдан OC “РОСТЕСТ Москва”
• Соответствует требованиямГОСТ Р 52161.2.3-2005
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 (Разд. 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 (Разд. 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (Разд. 6,7)
ГОСТ Р 51317.3.3-2008
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.