Tefal FV5373 User Manual

1800132812 - 07/14 - FTN
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page1
www.tefal.com
EN DE FR NL
PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL SR
HR
RO
BG
TR
UK RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page2
11
1
2
4
5
3
10
8
9
6 7*
13
12
14*
*
*
*
EN Depending on model • DE je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello
ES Según el modelo • PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på modell • FI Mallin mukaan • EL ∞Ó¿ÏÔ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V
závislosti od modelu • HR Ovisno o modelu • SL Podle modelu • RO În func—ie de modelSR Prema modelu BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • UK Зaлежно вiд моделі • RU
в зависимости от
модели
ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana • LT Pado valymas
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page3
-
+
-
+
+
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
fig.9
fig.10*
fig.11 fig.12
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page4
CLICK!
4 h
OK
30 min.
fig.13
fig.14
fig.15
fig.16
fig.17
fig.18
fig.19
1
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page1
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page2
2
EN Please refer to safety booklet before using your appliance. DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise
der Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du
produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat. ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho. IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse. SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten. NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet. FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä. EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας.
HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági
tájékoztatót.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru. SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti. SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila. SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti. HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata. RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi
aparatul.
BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да
използвате уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz. UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із
техніки безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по
технике безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać
informacje dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega. LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu. LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page2
Before first use
Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen. Operate the Power zone trigger several times under the same conditions.
• There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of particles when you use your appliance for the first time. This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
Preparation
What water to use?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean function regu larly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Never use water containing additives (starch, scents, softeners, etc.), or water produced by condensation (e.g. water from tumble-driers, refrigerators, air conditioners, rain water). The types of water co ntain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance.
Filling the water tank
• Unplug your iron before filling it.
• Set the steam control to – fig.1.
• Take the iron in one hand and tilt it slightly, with the point uppermost.
• Open the water tank lid – fig.2.
• Fill the tank up to the “MAX” line – fig.3.
• Close the flap of the water tank.
Use
Adjust the temperature and the steam
• Set the thermostat control – fig.4, referring to the table below.
• The thermostat light comes on. It will go out when the soleplate is hot enough – fig.5.
RECOMMENDATIONS
• Select setting and save 20% energy compare with the maximum position.
• Your iron heats up quickly: so begin by ironing fabrics that are ironed at low temperatures first, then go on to those requiring a higher temperature,
• If you turn down the thermostat, wait until the thermostat light comes back on before beginning to iron again,
• When ironing fabrics with mixed fibres, set the ironing temperature for the most delicate fibre. For delicate fabrics we recommend testing the fabric first on an inconspicious place eg (inside the hem).
Spray Function (spray)
• Whether steam or dry ironing, you are able to use the spray button to dampen laundry to remove
stubborn creases – fig.6.
Obtain more steam
• Turn the thermostat to “MAX” or “•••”.
• Operate the Power zone trigger from time to time fig.7.
• To avoid drips, leave an interval of a few seconds between operations.
Fill the tank up to the “MAX”. Never fill the appliance by hol­ding it directly under the tap. Do not remove the anti-scale valve to fill the water tank.
If your water is very hard, it is possible to mix tap water with store-bought distilled or demi­neralised water in the following proportions : - 50% tap water,
- 50% distilled or demineralised water.
= STEAM ZONE
In order to avoid water dripping from the iron onto the linen:
- Turn off the steam when ironing silk or synthetic fabrics.
- Set it at the minimum position for wool.
Make sure that there is water in the tank before using this button.
FABRIC
POSITION OF
THERMOSTAT CURSOR
STEAM SETTING
POSITION LINEN COTTON
WOOL
SILK / SYNTHETIC (Polyes­ter, Acetate, Acrylic, Nylon)
MAX
•••
••
3
Description
1. Spray nozzle
2. Anti-scale valve release button
3. Anti-scale valve
4. Steam control
5. Water tank filler flap
6. Spray Button
7. Auto-Stop safety light (depending on model)
8. Electric power cord
9. Easycord system
10. Thermostat indicator light
11. Extra Stable heel
12. Power zone trigger
13. Thermostat control
14. Autoclean Catalys®Soleplate (depending on model)
Please read these instructions care­fully. Remove any labels from the sole­plate before heating up the iron.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page3
EN DE FR NL
PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL SR
HR
RO
BG
TR
UK RU
PL
ET
LV
LT
4
Vertical steam ironing
Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The steam is very hot, so you should always do this with the gar ment on a hanger – never iron clot hes which so meone is wearing.
• Set the thermostat control to
“MAX” fig.8.
• Operate the Power zone trigger by pulsing – fig.7 moving the iron from top to bottom – fig.9.
Dry ironing
• Set the temperature for the fabric to be ironed.
• Set the steam control to – fig.1.
• You may start ironing when the thermostat light goes out.
Extra Functions
Autoclean Catalys®Soleplate (depending on model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating helps eliminate all the impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating.
Integral anti-scale system
Your iron is equipped with an integral anti-scale system. This system will help to provide:
• a better ironing quality with a constant flow of steam,
• lasting performance from your appliance.
Auto-Stop safety feature (depending on model)
• The electronic system cuts off the electric power and the Auto-Stop warning light flashes if the iron is left vertically on its heel for more than 8 minutes, or in a horizontal position for more than 30 seconds – fig.10.
• To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
Anti-drip function (depending on model)
• When the iron is no longer hot enough to produce steam, the water feed will stop automatically to avoid dripping.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Unplug your iron and empty the water tank.
• Adjust the steam setting to “Eco”.
• To remove the anti-scale valve, open the water tank lid and press the release button fig.11 and then pull the valve upwards –
fig.12.
• Soak the valve in a cup of white spirit vinegar or plain lemon juice for 4 hours – fig.14.
• Rinse the valve under running water.
• Replace the anti-scale valve; press until it clicks in to place –fig.15.
Self-cleaning
• Fill the tank of your iron with untreated tap wa ter. Stand the iron on it’s heel with the thermostat set to “Max” and heat it up.
• When the thermostat light goes out, unplug the iron and hold it in a horizontal position, over a sink. Remove the anti-scale valve –fig.11-12 (see previous chapter).
• Shake the i ron gently, over the sink, until some of the water in the water tank (with the impurities) has flowed out through the
soleplate – fig.16.
• At the end of the operation, replace the anti-scale valve; press it in until it clicks –fig.15.
• Plug the iron back in and leave it resting on its heel for two minutes to dry the soleplate.
• Clean the soleplate with a damp, non-metallic cloth while it is still warm.
Cleaning the soleplate
Your steam iron is fitted with a self-cleaning soleplate (depending on model):
• The exclusive active coating helps eliminate all the impurities generated by the normal day-to-day use of the iron.
• However, if yo u iron using an unsuitable programme, some traces may be left whi ch require manual cleaning. In this case, it is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on model):
• Clean the soleplate with a damp, non-metallic cloth while it is still warm.
Storing your iron
• Unplug the iron and wait for the soleplate to cool down – fig.18.
• Empty the water tank and set the steam control to . A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the heel at the back of the iron. Store the iron on its heel – fig.19.
Hold the iron a few centimetres from the fabric to avoid burning delicate fabrics. Every five pulses return the iron to a horizontal po­sition.
The auto-stop light will be lit du­ring normal use!
Be careful! - Never touch the end of the valve – fig.13.
- The iron will not function without the anti-scale valve.
The self-cleaning function helps to slow down scaling in your iron. In order to ex­tend the life of your iron, use the Self­Cleaning function once a month.
Attention! The use of a scouring pad will cause damage to your soleplate's self-clea­ning (depending on model) coating – fig.17.
Never use aggressive or abrasive products.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page4
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water drips from the holes in the soleplate.
The chosen temperature is too low and does not allow for the formation of steam.
Position the thermostat in the steam range (from •• to MAX).
You are using steam while the iron is not hot enough.
Wait until the thermostat light goes out.
You are using the Power zone trigger too often.
Wait a few seconds between each use of the Power zone button.
There is too much steam. Reduce the steam. You have stored the iron horizontally, without
emptying it and without setting it to .
See the section "Storing your iron".
The anti-scale valve is not fully inserted. Replace the anti-scale valve: press down
until it clicks into place.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents. Do not add any descaling agents to the
water in the water tank.
You are not using the right type of water. Perform a self-cleaning operation and
consult the section "What water to use?"
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and clean the soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
You are ironing with an inappropriate setting (temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above. Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed sufficiently or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
There is little or no steam.
The water tank is empty. Fill the water tank. The anti-scale valve is dirty. Clean the anti-scale valve. Your iron has a build-up of scale. Clean the anti-scale valve and carry out a
selfclean.
Your iron has been used dry for too long. Carry out a self-clean.
The soleplate is scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate or ironed over a zip. You have cleaned your soleplate with an abrasive or metal pad.
Always set your iron on its heel. Try to avoid ironing over zips. Refer to the chapter “Clean the soleplate”.
Your soleplate is releasing particles.
Scale is building up on the soleplate. Carry out a self-clean operation.
Water is running out of the water tank flap.
You have not closed the water tank flap properly.
Check that the water tank flap is locked properly.
Steam or water leak from the iron as you finish filling the tank.
The steam control is not set to the position.
Check that the steam control is set to the position.
The spray does not spray.
There is not enough water in the water tank.
Fill up the water tank.
If you have any problem or queries, please contact our Helpline: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI or consult our website - www.tefal.co.uk
If there is a problem
5
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page5
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Auswurfknopf des Anti-Kalk-Stabes
3. Anti-Kalk-Stab
4. Dampfregler
5. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
6. Spraytaste
7. Sicherheitskontrollleuchte Auto-Stop (je nach Modell)
8. Netzkabel
9. Easycord-System
10. Temperaturkontrollleuchte
11. Extra stabiles Heck
12. Power zone -Taste
13. Temperaturregler
14. Autoclean Catalys®Bügelsohle (je nach Modell)
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten. Drücken Sie in solchen Fällen mehrmals die Power zone -Taste.
• Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen, Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel Wasser aus dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten von Wasser können or ganische Stoffe oder mineralische Elemente en thalten, die zum Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
Befüllen des Wassertanks
• Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Den Dampfregler auf stellen – fig.1.
• Nehmen Sie das Bügeleisen in eine Hand und neigen Sie es mit der Spitze der Sohle leicht nach oben.
• Öffnen Sie die Klappe des Wasserbehälters – fig.2.
• Den Wassertank bis zur Markierung „MAX”auffüllen – fig.3.
• Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
• Stellen Sie den Temperaturregler – fig.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat – fig.5.
UNSERE TIPPS:
• Stellen Sie am Dampfregler den Modus ein und sparen Sie 20% Energie im Vergleich zur maximalen Dampfeinstellung.
• Ihr Bügelautoma t wird schnell heiß. Bügeln Si e deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügel temperatur erfordern und z um Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bügeln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
• Sowohl beim Trocken- als auch bei m Dampfbügeln kann die Bügelwäsche zum Glätten von
hartnäckigen Falten durch mehrmaliges Betätigen der Spraytaste angefeuchtet werden – fig.6.
Mehr Dampf zum Glätten
• Stellen Sie den Thermostatschalter auf „MAX“ oder •••“.
• Drücken Sie von Zeit zu Zeit die Power zone -Taste fig.7.
• Warten Sie zwischen zwei Anwendungen jeweils einige Sekunden, um nicht auf die Wäsche zu tropfen.
Lesen Sie die Ge­brauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
Füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf. Den Bü­gelautomat nie unter dem Wasserhahn auffüllen. En­tfernen Sie den Anti-Kalk­Stab nicht, um den Wasserbehälter aufzufüllen.
Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem destilliertem Wasser gemischt werden: - 50% Leitungswasser, ­50% destilliertes Wasser.
= DAMPFZONE
Um zu vermeiden, dass Wasser auf die Wäsche tropft:
- Beim Bügeln von Seide oder Kunst­fasern die Dampffunktion abstellen.
- Bei Wolle den Dampf-regler auf die kleinste Position stellen.
GEWEBE
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DER
DAMPFSTÄRKE
LEINEN BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE/KUNSTFASERN(Polyes-
ter, Acetat, Acryl, Polyamid)
MAX
•••
••
Versichern Sie sich vor dem Betäti­gen dieser Taste, dass der Wasser­tank gefüllt ist.
6
EN DE FR NL
PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL SR
HR
RO
BG
TR
UK RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page6
7
Vertikales Aufdämpfen
• Das Kleidungsstü ck auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
• Den Temperaturregler auf „MAX“ stellen – fig.8.
• Drücken Sie in Impulsen die Power zone -Taste – fig.7und dabei den Bügelautomaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen – fig.9.
Trocken bügeln
• Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
• Den Dampfregler auf stellen – fig.1.
• Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
Plus Funktionen
Autoclean Catalys®Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet, bei der das Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt.
• Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen.
• Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende Bügelsohle zu schonen.
Integrier tes Anti-Kalk-System
Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet. Die Vorteile dieses Systems sind:
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges.
• eine konstante Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
• Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30 Sekunden unbewegt auf der Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop- Kontrollleuchte auf, u nd das elektronische System unte rbricht die Stromversorgung – fig.10.
• Um den Bügelauto maten wieder in Gang zu set zen, brauchen Sie ihn nur lei cht zu bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
• Wenn die Temperatur des Bügeleisens nicht mehr ausreichend hoch ist, um Dampf zu erzeugen, wird die Wasserzufuhr automatisch unterbrochen, um zu verhindern, dass die Sohle „tropft“.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
• Stellen Sie den Dampf auf die Position „Eco“.
• Um den Anti-Kal k-Stab zu entfernen, öffnen S ie den Deckel des Wasserbehälte rs, drücken Sie auf den Auswurfknopf fig.11und ziehen Sie den Stab nach oben fig.12.
• Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen – fig.14.
• Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
• Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis Sie einen Klick hören fig.15.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
• Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den Temperaturregler auf “MAX” stellen.
• Sobald die Temperaturkontrollleuc hte ausgeht, den Netzstecker zi ehen, und den Bügelautomaten waagerecht über ein Spü lbecken halten. Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen fig.11-12 (siehe vorhergehendes Kapitel).
• Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein Teil des Wassers aus de m Wassertank (mit den
Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist – fig.16.
• Setzen Sie dann den Anti-Kalk-Stab wieder ein und; drücken Sie, bis Sie einen Klick hören –fig.15.
• Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen Schwamm.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine selbstreinigende Sohle (je nach Modell):
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch normalen Gebrauch entstehenden Unreinheiten zu entfernen.. B ei Gebrauch mit einem unsachgemäß eing estellten Programm könne n jedoch Verunreinigungen auftreten, die nur du rch manuelle Reinigung entfernt werden können.
• Reinigen Sie d ie noch lauwarme Bügelsohle in diesem Fall mit einem weichen, angefeuchteten Tuch, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Sohle (je nach Modell):
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen Schwamm.
Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfind­liche Gewebe nicht zu verbrennen.Brin­gen Sie das Bügeleisen nach jeweils 5 Impulsen wieder in horizontale Position.
Bei normalem Ge­brauch leuchtet die Auto-Stop-Leuchte!
Achtung!
- Das Ende des Stabs nicht berühren – fig.13.
- Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti- Kalk-Stab.
Hinweis: Durch die Selbstreinigung verkalkt ihr Bügelautomat wesentlich langsamer. Führen Sie zur Verlängerung der Lebens­dauer Ihres Bügelautomaten einmal im Monat eine Selbstreinigung durch.
Achtung! Die selbstreinigende Bügelsohle erleidet bei Gebrauch eines Scheuerpads Schaden (je nach Modell) – fig.17.
Verwenden Sie niemals aggressive oder scheuernde Produkte.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page7
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist – fig.18.
• Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf . stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen Wasser im Wassertank zurückbleibt.
• Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen – fig.19.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur Dampfproduktion.
Stellen Sie den Thermostat auf die Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bugelautomat die dazu nötige Temperatur erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Sie verwenden die Power zone -Taste zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige Sekunden vergehen.
Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Verringern Sie die Dampfleistung. Sie haben den Bugelautomaten liegend aufbewahrt, ohne
ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt Aufbewahrung des Bugelautomaten.
Der Anti-Kalk-Stab ist nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder richtig ein: Drücken Sie ihn hinein, bis Sie einen Klick hören.
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flussigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das Kapitel
Welches Wasser ist zu verwenden ?“.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die Bugelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der kalten Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des Bugelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bugeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt uber die Temperatureinstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespult oder Sie verwenden Spruhstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Spruhen Sie die Stärke stets auf die Ruckseite des zu bugelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Fullen Sie den Wassertank. Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab. Ihr Bugelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und fuhren Sie
eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bugelautomat wurde zu lange zum Trockenbugeln verwendet.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bugelautomaten mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt. Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad oder einem Metallschwamm gereinigt.
Stellen Sie den Bugelautomaten immer auf das Heck. Siehe Kapitel „Reinigung der Bugelsohle
“.
Es lösen sich Partikel von Ihrer Sohle.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken. Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean)
durch.
Durch die Einfullöffnung des Wassertanks fließt Wasser ab.
Die Befullöffnung des Wassertanks wurde nicht richtig zugemacht.
Überprufen Sie, ob die Befullöffnung des Wassertanks richtig zugemacht wurde.
Der Bugelautomat gibt beim Fullen des Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der Position .
Stellen Sie den Dampfregler auf die Position .
Die Spray-Funktion funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank. Befullen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten
8
EN DE FR NL
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page8
9
Description
1. Spray
2. Bouton d’extraction de la tige anti-calcaire
3. Tige anti-calcaire
4. Commande vapeur
5. Trappe de remplissage du réservoir
6. Touche Spray
7. Voyant sécurité Auto-Stop (selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9. Système Easycord
10. Voyant du thermostat
11. Talon Extra Stable
12. Gachette Power zone
13. Commande du thermostat
14. Semelle Autoclean Catalys®(selon modèle)
Avant la première utilisation
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionnez plusieurs fois la gachette Power zone .
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la c hambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’ea u co ntenant des additifs (amidon, parfum, substances aromat iques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le haut.
• Ouvrez la trappe du réservoir – fig.2.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX”fig.3.
• Refermez la trappe du réservoir.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
NOS CONSEILS
• Repassez en position vous garantit 20% d’économie d’énergie par rapport à la position maximum.
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Humidifiez le linge (spray)
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton Spray
pour humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.6.
Obtenez plus de vapeur
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”.
• Appuyez de temps en temps sur la gachette Power zone fig.7.
• Afin de ne pas gouter sur le linge, respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
Lisez attentivement le mode d’em­ploi. Retirez les éventuelles éti­quettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet. Ne pas retirer la tige anti-calcaire pour remplir le réservoir.
Si votre eau est très calcaire, mé­langez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
= ZONE VAPEUR
TISSUS
POSITION DU CUR-
SEURDU THERMOSTAT
POSITION
RÉGLAGE VAPEUR LIN COTON
LAINE
SOIE / SYNTHETIQUE (Polyester, Acétate, Acrylique, Polyamide)
MAX
•••
••
Afin de ne pas risquer de goutter sur le linge :
- Coupez la vapeur pour repasser de la soie ou des synthétiques.
- Réglez-la au niveau mini pour la laine.
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le ré­servoir avant d’utiliser ce bouton.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page9
EN DE FR NL
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
10
Défroissez verticalement
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” fig.8.
• Appuyez sur l a gachette Power zone par impuls ions – fig.7 et effectuez un mouvement de haut en bas – fig.9.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Fonctions Plus
Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
Système Anti-Calcaire Intégré
Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré. Ce système permet :
• une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage.
• une performance durable de votre appareil.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote si le fer reste
plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé à plat – fig.10.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne clignote plus.
Fonction Anti-goutte (selon modèle)
• Quand la température du fer n’ est plus suffisante pour produire de la vapeur, l’alimentation en eau est automatiquement coupée pour éviter que la semelle ne “goutte”.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (une fois par mois)
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Réglez la vapeur en position “Eco“.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, ouvrez la trappe de remplissage du réservoir, pressez sur le bouton d’extraction fig.11 et tirez la tige vers le haut fig.12.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature – fig.14.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic fig.15.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
• Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (thermostat au maximum).
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez la tige anti-
calcaire fig.11-12 (voir chapitre précédent).
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce qu’une partie de
l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle – fig.16.
• A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic fig.15.
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique humide.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autonettoyante (selon modèle) :
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en toutes les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique humide.
Rangez votre fer
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse – fig.18.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur . Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon – fig.19.
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles dé­licats. Toutes les 5 impulsions remettez le fer en position horizontale.
En usage normal, le voyant auto­stop est allumé !
Attention !
- Ne jamais toucher l’extrémité de la tige - fig.13.
- Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
L’auto-nettoyage permet de re­tarder l’entartrage de votre fer. Pour prolonger la durée de vie de votre fer, faites un auto-net­toyage une fois par mois.
Attention ! L’utilisation d’un tampon abrasif en­dommage le revêtement autonettoyant (selon mo­dèle) de votre semelle ­fig.17.
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page10
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous de la semelle.
La température choisie ne permet pas de faire de la vapeur.
Placez le thermostat sur la zone colorée (de •• à MAX).
Vous utilisez la vapeur alors que le fer n’est pas assez chaud.
Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez la gachette Power zone
trop souvent.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation. Le débit de vapeur est trop important. Réduisez le débit. Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et
sans placer la commande sur la position .
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
La tige anti-calcaire n’est pas bien remise en place.
Replacez bien la tige anti-calcaire :
enfoncez-la jusqu’au clic.
Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau
du réservoir. Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser ?". Des fibres de linge se sont accumulées dans
les trous de la semelle et se carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la
semelle avec une éponge non métallique.
Aspirez de temps en temps les trous de la
semelle.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat. Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou
bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
Votre fer produit peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le. La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire. Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage. Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec. Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique. Vous avez nettoyé votre semelle avec un tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Reportez vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
Votre semelle rejette des particules.
Votre semelle commence à s’entartrer. Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
L’eau s’écoule par la trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est
bien fermée.
Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas sur la position .
Vérifiez que la commande vapeur est sur
la position .
Le spray ne pulvérise pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
11
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problème avec votre fer ?
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page11
12
Beschrijving
1
. Spray
2.
Knop voor het uitnemen van het anti-kalkstaafje
3. Anti-kalkstaafje
4. Stoomregelaar
5. Vulklepje van het waterreservoir 6
. Sprayknop
7. Auto-Stop-controlelampje
(afhankelijk van het model)
8. Elektriciteitssnoer
9
. Easycord-systeem
10. Controlelampje thermostaat
11. Extra stabiele achterkant
12. Power zone -knop
13. Thermostaatknop 1
4. Katalyserende (reinigende) strijkzool (Autoclean
Catalys®) (afhankelijk van het model)
Voor het eerste gebruik
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Druk in dezelfde omstandigheden meerdere malen op de Power zone -knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde geur ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met to evoegingen (stijfsel , parfum, aromatische s ubstanties, onth ardende middelen, enz.) of condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners, regenwater). Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich door invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
Het vullen van het waterreservoir
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
Neem het strijkijzer in één hand en beweeg de punt van het strijkvlak naar boven.
• Open de schuif van het reservoir – fig.2.
• Vul het waterreservoir tot het streepje “MAX”fig.3.
• Sluit het klepje van het waterreservoir.
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in voor het eerste gebruik
• Stel de temperatuur van de thermostaat – fig.4, in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
• Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit wanneer de strijkzool de juiste temperatuur heeft bereikt – fig.5.
ONS ADVIES
• Selecteer de eco-stand en bespaar 20% energie ten opzichte van strijken op de maximum stand.
• Uw strijk ijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met strijken.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de sprayknop drukken
om het strijkgoed te bevochtigen om zo hardnekkige kreukels te verwijderen – fig.6.
Meer stoom
• Zet de thermostaat op “MAX” of op “•••”.
• Druk van tijd tot tijd op de Power zone -knop fig.7.
Wacht een paar seconden voordat u nog een keer drukt, om zo te voorkomen dat er druppels op de kleding vallen.
Lees de gebruiksaanwij­zing aandachtig door. Ver­wijder de eventueel aanwezige etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet.
Overschrijd het MAX niveau van het waterreservoir niet. Vul uw strijkijzer nooit direct onder de stromende kraan. Haal het anti-kalkstaafje er niet uit om het reservoir te vullen.
Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de vol­gende verhoudingen: - 50% kraanwater, - 50% gedemine­raliseerd water.
= GEKLEURDE STOOMZONE
O
m
w
a
t
e
r
d
r
u
p
p
e
l
s
o
p
u
w
s
t
r
i
j
k
g
o
e
d
t
e
v
o
o
r
k
o
m
e
n
:
-
z
e
t
u
v
o
o
r
h
e
t
s
t
r
i
j
k
e
n
v
a
n
z
i
j
d
e
o
f
s
y
n
t
h
e
t
i
s
c
h
e
s
t
o
f
f
e
n
d
e
s
t
o
o
m
u
i
t
.
-
z
e
t
u
v
o
o
r
h
e
t
s
t
r
i
j
k
e
n
v
a
n
w
o
l
d
e
s
t
o
o
m
r
e
g
e
l
a
a
r
o
p
d
e
m
i
n
i
m
a
l
e
s
t
o
o
m
s
t
a
n
d
.
Controleer eerst of er voldoende water in het waterreservoir zit.
EN DE FR NL
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
LINNEN KATOEN
WOL ZIJDE/SYNTHETISCH (Po-
lyester, Acetaat, Acryl, Polyamide)
MAX
•••
••
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page12
13
Verticaal gladstomen
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatknop op
“MAX” fig.8.
• Druk af en toe op de Power zone -knop – fig.7 en beweeg uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden – fig.9.
Strijken zonder stoom
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Autoclean Catalys®strijkzool (afhankelijk van model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het katalyse- principe werkt.
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
Het wordt aanbevolen altijd uw strijkijzer op zijn hiel te plaatsen, ter bescherming van de zelfreinigende coating.
Geïntegreerd anti-kalksysteem
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem. Met dit systeem kan:
• een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens het strijken.
• uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
• Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30 seconden op de zool, dan onderbreekt het elektroni sche beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-l ampje knipperen – fig.10.
• Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het voorzichting heen en weer, tot het lampje niet meer knippert.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
• Wanneer de temperatuur van het strijkijzer niet hoog genoeg is om stoom te kunnen produceren, neemt hij automatisch geen water meer op om zo te voorkomen dat de strijkzool “lekt”.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje
(eenmaal per maand)
• Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
• Zet de stoomstand op “Eco”.
• Open, om het anti-kalkstaafje te verwijderen, de schuif van het reservoir, druk op de knop voor het uithalen van het anti-kalkstaafje fig.11 en trek het staafje omhoog fig.12.
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensap weken – fig.14.
• Spoel het staafje af onder de kraan.
• Zet het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk het aan totdat u een klik hoort fig.15.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
• Laat uw strijkijzer met vol waterr eservoir w arm word en terwi jl het op de achterkant staat (thermostaat op de maximale stand).
• Haal de stekker uit het stop contact wanneer het controlelampje uitgaat en houd het strijkijzer boven de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje fig.11-
12 (zie het vorige hoofdstuk).
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer bo ven de gootsteen totdat een deel van het water uit het waterreservoir (met de
vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd – fig.16.
• Zet, als u klaar bent, het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk het aan totdat u een klik hoort fig.15.
• Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
• De strijkzool is nog steeds een beetje warm, maak hem daarom schoon met een vochtig doekje.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (naar gelang model):
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
• Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen achter laten, waardoor een handmatige reiniging nodig is. In dit geval is het aan te bevelen de nog lauwe strijkzool af te nemen met een zachte, vochtige doek, om de coating niet te beschadigen.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (naar gelang model):
• De zelfreinigende strijkzool is nog steeds een beetje warm, maak hem daarom schoon met een vochtig doekje.
Het opbergen van uw strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld – fig.18.
• Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op staat. Er kan een beetje water in het waterreservoir achterblijven.
• Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn achterkant – fig.19.
Houd het strijkijzer hierbij op en­kele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen. Zet het strijkijzer na 5 keer drukken weer horizontaal.
Bij normaal gebruik brandt het auto-stop­controlelampje!
Let op!
- Raak het puntje van het anti­kalkstaafje niet aan – fig.13.
- Zonder het anti-kalkstaafje functioneert het strijkijzer niet.
De zelfreinigingsfunctie voorkomt voortijdige kalk­vorming in uw strijkijzer. Pas, om voortijdige slijtage van uw strijkijzer te voorkomen, de zelfreinigings­functie minstens eenmaal per maand toe.
Gebruik nooit agressieve midde­len of schuurmiddelen.
Let op! Het gebruik van een schuursponsje bescha­digt de zelfreinigende coating (afhankelijk van model) van de strijkzool – fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page13
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de gaatjes in de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan geen stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de stoomzone (tussen stand •• en MAX).
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U gebruikt de Power zone -knop te vaak.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop drukt.
De hoeveelheid stoom is te hoog.
Zet de stoomregelaar op een lagere stoomstand.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en de stoomregelaar op te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw strijkijzer”.
Het anti-kalkstaafje is niet goed teruggeplaatst.
Zet het anti-kalkstaafje goed terug: druk het aan totdat u een klik hoort.
Er komt bruine vloeistof uit de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of weinig stoom uit het strijkijzer.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater. Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon. Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas
de zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd
U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet. U heeft de strijkzool gereinigd met een schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant. Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Uw strijkzool stoot afvalstoffen uit.
Uw strijkzool begint te verkalken. Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
Er komt water uit de dop van het waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed gesloten is.
Er komt stoom uit het strijkijzer bij het vullen van het waterreservoir.
De stoomregelaar staat niet op de stand .
Controleer of de stoomregelaar op de stand staat.
De spray verstuift geen water.
Er zit te weinig water in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Problemen met uw strijkijzer
14
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
EN DE FR NL
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page14
15
Descripción
1. Pulverizador
2. Botón de extracción de la varilla anticalcárea
3. Varilla anticalcárea
4. Mando de vapor
5. Trampilla de llenado del depósito
6. Tecla Pulverizador
7. Piloto de seguridad Auto-Stop (según modelo)
8. Cable de alimentación
9. Sistema Easycord
10. Indicador luminoso del termostato
11. Pieza extra de soporte
12. Gatillo Power zone
13. Mando del termostato
14. Suela Autoclean Catalys®(según modelo)
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En las mismas condiciones, apriete varias veces el gatillo Power zone .
• Las primeras veces que utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender un olor que no resulta nocivo y expulsar algunas partículas. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Preparación
¿ Qué agua hay que utilizar ?
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza del aparato.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de condensación (por eje mplo, el agua procedente de secadoras, frigoríficos, aparatos de climatización o agua de lluvia). Los tipos de agua que contienen residuos orgánicos o elementos minerales pueden provocar salpicaduras, manchas marrones, o el desgaste prematuro del aparato.
Llene el depósito de agua
• Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
• Coloque el mando de vapor en la posición – fig.1.
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la suela hacia arriba.
• Abra la trampilla del depósito – fig.2.
• Llene el depósito hasta la marca “MAX” fig.3.
• Cierre la trampilla del depósito.
Utilización
Ajuste la temperatura y el vapor
• Ajuste el mando del termostato – fig.4, siguiendo la tabla que figura a continuación.
El indicador luminoso se encenderá. Se apagará cuando la suela haya alcanzado la temperatura programada –
fig.5.
NUESTRO CONSEJO
• Seleccione la posición y ahorre un 20% de energía en comparación con la posición máxima.
• La plancha se calienta rápidamente: empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una temperatura más alta.
• Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se encienda de nuevo, antes de volver a planchar.
• Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra más frágil.
Humedecer la ropa (spray)
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el botón de Spray para
humedecer la ropa y eliminar las arrugas más resistentes – fig.6.
Obtener más vapor
• Coloque el mando del termostato en “MAX” o “•••”.
• De vez en cuando, apriete el gatillo Power zone fig.7.
• Para evitar que gotee sobre la ropa, deje pasar algunos segundos antes de volver a apretar el gatillo.
Planchar verticalmente
Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como e l vapor está muy caliente, no
Lea atentamente el modo de empleo.Quite el pro­tector de la suela antes de calentar la plancha.
Si el agua del grifo su­pera estos niveles, re­comendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
No sobrepase el indicador de llenado MAX del depósito. Nunca llene su planche con agua poniéndola directa­mente debajo del grifo. No retire la va­rilla anticalcárea para rellenar el depósito.
= ZONA VAPOR
Para que no gotee en la ropa:
- No utilice vapor para planchar seda o prendas sintéticas.
- Ajuste el vapor al nivel mínimo para la lana.
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN DE AJUSTE
DEL VAPOR
LINO ALGODÓN
LANA
SEDA/SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
Compruebe si hay agua dentro del de­pósito antes de utilizar este botón.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page15
EN DE FR NL
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
16
desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha.
• Ponga el mando del termostato en
“MAX” fig.8.
• Apriete el gatillo Power zone por impulsos – fig.7 y realice un movimiento de arriba a abajo –
fig.9.
Planchar en seco
• Ajuste la temperatura según el tejido que vaya a planchar.
• Coloque el mando de vapor en la posición – fig.1.
• Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado.
Funciones Extra
Suela Autoclean Catalys
®
(según modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
Su revestimiento exclusivo permite eliminar permanentemente todas las impurezas que genera un uso normal.
• Se recomienda colocar siempre la plancha sobre su talón para preservar su revestimiento autolimpiador.
Sistema anticalcáreo integrado
La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado. Este sistema permite:
• una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el planchado.
• un rendimiento duradero del aparato.
Parada automática de seguridad (según modelo)
• El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la parada automática parpadea si la plancha
permanece más de 8 minutos inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal – fig.10.
• Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta q ue el indicador luminoso deje de parpadear.
Función Antigoteo (según modelo)
• Cuando la plancha ya no alcanza la temperatura suficiente como para producir vapor, se corta automáticamente la alim entación de agua para evitar que la suela gotee.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
• Ajuste el vapor en posición “Eco”.
• Para retirar la varilla anticalcárea, abra la trampilla de llenado del depósito, pulse el botón de extracción fig.11 y estire hacia arriba de la varilla fig.12.
• Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural – fig.14.
• Aclare la varilla con agua del grifo.
• Vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar; húndala hasta que haga clic fig.15.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
• Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón (termostato al máximo).
• Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y póngala en el
fregadero. Quite la varilla anticalcárea fig.11-12 (véase el capítulo anterior).
• Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que una parte
del agua (con las impurezas) salga por la suela – fig.16.
• Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar; húndala hasta que haga clic fig.15.
• Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para que la suela se seque.
• Con la suela aún tibia, límpiela con un estropajo no metálico húmedo.
Limpieza de la suela
Su plancha a vapor está equipada con una suela autolimpiadora (según el modelo):
Su revestimiento exclusivo per mite elimina r todas las impurezas que genera un uso normal.
• No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas que exijan una limpieza manual. En este caso, se recomienda utilizar un paño suave humedecido sobre la suela aun templada para no dañar el revestimiento.
Su plancha a vapor está equipada con una suela Ultragliss (según el modelo):
• Con la suela aún tibia, límpiela con un estropajo no metálico húmedo.
Para guardar
• Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado – fig.18.
• Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición . Puede quedar un poco de agua en el depósito.
• Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha. Guarde la plancha apoyada sobre el talón – fig.19.
Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas. Cada 5 impulsos, coloque la plancha en posición horizontal.
¡En condiciones normales de uso, el piloto auto­stop está encen­dido!
¡ ATENCIÓN !
- No toque nunca el extremo de la varilla – fig.13.
- La plancha no funciona sin la varilla anticalcárea.
La limpieza automática retrasa las in­crustaciones de cal en la plancha. Para alargar la vida de la plancha, utilice la limpieza automática una vez al mes.
No utilice productos agresivos o abrasivos.
¡ ATENCIÓN ! El uso de un paño abrasivo daña el revesti­miento autolimpiador (según modelo) de la suela – fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page16
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
E ntréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuest ros Servicios Oficiales
Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los agujeros de la suela.
La temperatura elegida no permite crear vapor.
Ponga el termostato en la zona vapor (de •• a MAX).
Utiliza vapor mientras que la plancha no está suficientemente caliente.
Espere a que el indicador luminoso se apague.
Utiliza el gatillo Power zone con demasiada frecuencia.
Espere algunos segundos entre cada utilización.
El caudal de vapor es demasiado importante.
Reduzca el caudal.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en .
Consulte el capítulo “Para guardar”.
La varilla anticalcárea no está bien colocada.
Coloque correctamente la varilla anticalcárea: húndala hasta que haga clic.
Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra los residuos calcáreos.
No añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del depósito.
No utiliza el tipo de agua adecuado. Realice una auto-limpieza y consulte el
capítulo “¿Qué agua utilizar?”.
Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela.
La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado elevada.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato.
La ropa no está suficientemente aclarada o utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”. Pulverice almidón por el reverso de la tela a planchar.
La plancha produce poco o nada de vapor.
El depósito está vacío. Rellénelo con agua. La varilla antical está sucia. Limpie la varilla antical. La plancha tiene residuos calcáreos. Limpie la varilla antical y haga funcionar la
limpieza automática.
La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en posición seca.
Haga funcionar la limpieza automática.
La suela está rayada o dañada.
Ha guardado la plancha con la suela en posición horizontal sobre un reposaplanchas metálico. Ha limpiado la suela con un paño abrasivo o metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón. Consulte el capítulo “Limpie la suela”.
La suela de su plancha expulsa partículas.
En la suela de su plancha empiezan a acumularse depósitos de cal.
Efectúe una limpieza automática (self- clean).
El agua sale por la abertura del depósito.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito. Verifique que la trampilla del depósito
esté bien cerrada.
La plancha pulveriza cuando se ha llenado el depósito.
El cursor del mando de vapor no está en la posición .
Compruebe que el mando de vapor está en la posición .
La función spray no funciona.
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su aparato. Servicio de Atención al Consumidor: Teléfono: 902 31 24 00
Problemas con la plancha
17
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page17
Descrição
1. Spray
2. Botão de extracção da vareta anti-calcário
3. Vareta anti-calcário
4. Comando de vapor
5. Tampa de enchimento do reservatório
6. Botão spray
7. Indicador de segurança Auto-Stop (consoante o modelo)
8. Cabo de alimentação
9. Sistema Easycord
10. Luz piloto do termóstato
11. Cunha de alta estabilidade
12. Botão Power zone
13. Comando do termóstato
14. Base Autoclean Catalys®(consoante o modelo)
Antes da primeira utilização
• Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos colocá-lo durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa. Nas mesmas condições, pressione várias vezes o botão Power zone .
• Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um odor não nocivo e uma leve projecção de partículas. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
Preparação
Que tipo de água utilizar?
• Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário proceder regularmente à auto-limpeza da câmara de vaporização por forma a eliminar o calcário.
Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas, amaciadores, etc), nem água de condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa, águas de frigoríficos, água de aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem causar fugas, corrimento de líquido acastanhado ou um envelhecimento prematuro do aparelho.
Encha o reservatório
• Antes de encher o reservatório, desligue o ferro retirando a ficha da tomada.
• Coloque o comando do vapor na posição – fig.1.
• Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para cima.
• Abra a tampa do reservatório – fig.2.
• Encha o reservatório até à marca “MAX” fig.3.
• Volte a fechar a tampa do reservatório.
Utilização
Regule a temperatura e o vapor
• Regule o comando do termóstato – fig.4, consultando o quadro a seguir.
• A luz piloto acende-se. Apagar-se-á quando a base estiver suficientemente quente – fig.5.
OS NOSSOS CONSELHOS
• Seleccione e poupe 20% de energia em comparação com a posição máxima.
• O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que são engomados a baixas temperaturas e termine com os tecidos que exigem uma temperatura mais alta.
• Se diminuir a temperatura, espere que a luz piloto do termóstato volte a acender para voltar a engomar.
• Caso pretenda engomar um tecido feito de fibras mistas, regule a temperatura com base na fibra mais delicada.
Humedeça a roupa (spray)
• Quando estiver a engomar com vapor ou a seco, carregue repetidamente no comando Spray
para humedecer a roupa e eliminar os vincos persistentes – fig.6.
Para obter mais vapor
• Coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”.
• Pressione de vez em quando o botão Power zone fig.7.
• Para evitar pingos na roupa, respeite um intervalo de alguns segundos entre cada pressão.
Engomar na vertical
Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. Na medida em que o vapor está demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestid a numa pessoa mas sempre num cabide.
Leia atentamente o ma­nual de instruções. Re­tire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o colocar em funcionamento.
Encha o reservatório até o nível “MAX”. Nunca encha o ferro di­rectamente debaixo da torneira. Não retire a vareta anti-calcário para encher o reservatório.
Se a sua água for muito calcária, misture a água da torneira com água desminera­lizada à venda no mercado nas se­guintes proporções:
- 50% de água da torneira,
- 50% de água desmineralizada.
= ZONA DE VAPOR
Para que não escorra água para a roupa:
- Desligue o vapor para engomar te­cidos de seda ou sintéticos.
- Regule o vapor no mínimo para a lã.
TECIDOS
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
POSIÇÃO DE
REGULAÇÃO DO VAPOR
LINHO ALGODÃO
SEDA / SINTÉTICOS (Poliés-
ter, Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
EN DE FR NL
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Certifique-se que o reservatório tem água antes de utilizar esse comando.
Mantenha o ferro a alguns centímetros de distân­cia para não queimar os tecidos delicados. A cada 5 impulsos, coloque o ferro na posição hori­zontal.
18
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page18
19
• Coloque o comando do termóstato no máximo – fig.8.
• Pressione o botão Power zone por impulsos – fig.7 efectuando um movimento de cima para baixo – fig.9.
Engomar a seco
• Regule a temperatura consoante o tipo de tecido a engomar.
• Coloque o comando do vapor na posição – fig.1.
• Pode engomar quando a luz piloto se apagar.
Funções Plus
Base Autoclean Catalys
®
(consoante o modelo)
• O seu ferro está equipado com uma base de limpeza automática funciona por catálise.
O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
• É aconselhável pousar sempre o ferro na vertical por forma a preservar o seu revestimento de limpeza automática.
Sistema Anti-Calcário Integrado
O seu ferro a vapor está equipado com um sistema anti-calcário integrado. Este sistema permite:
• uma melhor qualidade ao engomar: débito do vapor constante enquanto a peça estiver a ser engomada,
• um desempenho duradouro do seu aparelho.
Segurança Paragem Automática (consoante o modelo)
• Se o ferro ficar mais de 8 minutos sem ser utilizado sobre o suporte ou mais de 30 segundos na horizontal, a luz piloto de paragem automática fica intermitente e o sistema electrónico corta a corrente – fig.10.
• Para voltar a ligar o ferro, basta agitá-lo ligeiramente até que a luz piloto deixe de estar intermitente.
Função Anti-gota (consoante o modelo)
• Quando a temperatura do ferro já não é suficiente para produzir vapor, o débito de água é automaticamente suspenso para evitar que a base pingue.
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
• Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
• Regule o vapor para a posição “Eco”.
• Para retirar a vareta anti-calcário, abra a tampa de enchimento do reservatório, pressione o botão de extracçãofig.11 e puxe a vareta para cima fig.12.
• Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural, durante 4 horas – fig.14.
• Passe a vareta por água da torneira.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique fig.15.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
• Deixe o ferro aquecer na vertical, com o reservatório cheio (termóstato no máximo).
• Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque sobre um lava-loiça. Retire a vareta anti-calcário
fig.11-12 (ver capítulo anterior).
• Agite ligeira e horizontalmente o ferro sobre o lava-loiça até que uma parte da água ( juntamente com as
impurezas) escorra pela base – fig.16.
• No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique fig.15.
• Volte a ligar o ferro durante 2 minutos, colocando-o na vertical, para secar a base.
• Quando a base ainda estiver morna, limpe-a com um pano húmido..
Limpeza da base
O seu ferro a vapor está equipado com uma base de auto-limpeza (consoante o modelo):
• O seu reves timento exclusivo permi te eliminar todas as impurezas ge radas por uma utilização normal..
• Contudo, eng omar com um programa inadequ ado pode deix ar resíduos q ue implicam u ma limpeza manual. Neste caso, é aco nselhável utilizar um pano macio e húmido na base ainda morna, de forma a não danificar o revestimento.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o modelo):
• Quando a base estiver morna, limpe-a com um pano húmido.
Como arrumar o seu ferro
• Desligue-o e aguarde que a base arrefeça – fig.18.
• Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição . É possível que permaneça um pouco de água no reservatório.
• Enrole o cabo de alimentação à volta do arco traseiro do ferro. Arrume o ferro na vertical – fig.19.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Em utilização normal, o indicador auto-stop está aceso!
ATENÇÃO!
- Nunca toque na extremidade da vareta – fig.13.
- O ferro não funciona sem a vareta anti-calcário.
Nunca utilize produtos agressivos ou abrasivos.
ATENÇÃO! A utilização de um esfregão abra­sivo danifica o revestimento de limpeza auto­mática (consoante o modelo) da sua base – fig.17.
A auto-limpeza per­mite retardar a for­mação de calcário no seu ferro. Active a função de autolimpeza uma vez por mês, para prolongar a vida do seu ferro.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page19
P
ROBLEMAS
C
AUSAS POSSÍVEIS
S
OLUÇÕES
A água escorre pelos orifícios da base.
A temperatura seleccionada não permite criar vapor.
Coloque o termóstato na zona do vapor (de •• a MAX).
Utiliza o vapor antes de o ferro estar suficientemente quente.
Aguarde até que a luz piloto se desligue.
Utiliza o botão Power zone com muita frequência.
Aguarde alguns segundos entre cada
utilização. O débito de vapor é demasiado elevado. Diminua o débito de vapor. Arrumou o ferro na horizontal sem
esvaziar o reservatório e sem colocar o comando na posição .
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu
ferro”.
A vareta anti-calcário não está bem colocada no lugar.
Coloque a vareta anti-calcário correctamente,
encaixando-a até ouvir um clique.
Água castanha escorre pela base e mancha a roupa.
Tem utilizado produtos químicos para eliminar o calcário.
Nunca deite qualquer tipo de produto químico no reservatório para eliminar o calcário.
Não está a usar o tipo de água adequado. Proceda a uma auto-limpeza e consulte o
capítulo “Que água utilizar ?”. Os orifícios da base acumularam fibras
queimadas da roupa.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com uma esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em quando.
A base está suja ou castanha, podendo manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado alta.
Limpe a base conforme indicado anteriormente. Consulte o quadro sobre a regulação das temperaturas.
A roupa não foi correctamente enxaguada ou utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente. Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar.
O vapor é insuficiente ou nulo.
O depósito está vazio. Encha-o. A vareta anti-calcário está suja. Limpe a vareta anti-calcário. O ferro tem calcário. Limpe a vareta anti-calcário e accione a
autolimpeza.
Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
Accione a auto-limpeza.
A base está riscada ou danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num suporte metálico. Limpou a base com um esfregão abrasivo ou metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
Consulte o capítulo “Limpe a base”.
A base liberta partículas.
A sua base começa a ficar com calcário. Efectue uma auto-limpeza (Self-clean).
A água escorre pelos orifícios do reservatório.
Fechou mal a tampa do reservatório. Certifique-se que a tampa do reservatório
está devidamente fechada.
O ferro pulveriza no final do enchimento do reservatório.
O cursor de comando do vapor não está na posição .
Certifique-se que o cursor de comando do
vapor está na posição .
Não sai água pelo spray.
O reservatório não tem água suficiente. Encha o reservatório de água.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
Problemas com o seu ferro
20
EN DE FR NL
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page20
21
Descrizione
1. Spray
2. Pulsante di estrazione della valvola anticalcare
3. Astina anticalcare
4. Comando vapore
5. Sportello di riempimento del serbatoio
6. Tasto Spray
7. Spia di sicurezza arresto automatico (a seconda del
modello)
8. Cavo di alimentazione
9. Sistema Easycord
10. Spia luminosa del termostato
11. Tallone Extra Stabile
12. Tasto Power zone
13. Termostato regolabile
14. Piastra Autoclean Catalys®(a seconda del modello)
Primo utilizzo
• Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionare più volta il tasto Power zone .
• In occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore non nocivo e un leggero scarico di residui. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Preparazione
Quale tipo di acqua utilizzare?
• L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1 volta al mese un’autopulizia del ferro.
• Non utilizzare mai acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromat iche, ammorbidente, ecc.), né acqua di condensa (ad esempio l'acqua degli essiccatori, l'acqua dei frigoriferi, l 'acqua dei climatizzatori , l'acqua piovana). Il tip o di acqua con tiene residui che possono causare la fuoriuscita di colature brune o il danneggiamento prematuro del ferro.
Riempimento del serbatoio
• Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo.
• Posizionate il comando vapore su – fig.1.
• Prendere il ferro con una mano e inclinarlo leggermente, tenendo la punta della piastra rivolta verso l'alto.
• Aprire il coperchio del serbatoio – fig.2.
• Riempite il serbatoio. Non superate il contrassegno del livello “MAX”indicato sul serbatoio – fig.3.
• Richiudete la sportello del serbatoio.
Utilizzo
Regolare la temperatura e il vapore
• Regolate il comando del termostato – fig.4, in funzione della tabella qui sotto.
• La spia luminosa si accende. Si spegnerà quando la piastra sarà sufficientemente calda – fig.5.
I NOSTRI CONSIGLI
• Selezionate l'impostazione e risparmiate il 20% di energia a confronto con la massima posizione.
• Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con quelli che richiedono una temperatura più elevata.
• Se diminuite il livello del termostato, attendete che la spia luminosa si accenda prima di stirare di nuovo.
• Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
Inumidire i tessuti (spray)
• Quando stirate a vapore oppure a secco, premete parecchie volte di seguito il tasto Spray per
inumidire i tessuti ed eliminare le pieghe più resistenti – fig.6.
Ottenere più vapore
• Posizionare il comando del termostato su "MAX" o "•••".
• Premere ogni tanto il tasto Power zone fig.7.
• Per non lasciar cadere delle gocce sulla biancheria, lasciar trascorrere alcuni secondi tra una pressione e l'altra.
Leggete attentamente le istruzioni d'uso. To­gliete le eventuali eti­chette dalla piastra prima di scaldare il ferro da stiro.
Riempire il serbatoio fino all'indicazione MAX. Non riempite mai il ferro diretta­mente sotto il rubinetto. Per riempire il serbatoio non è necessario estrarre la valvola anticalcare.
= ZONA VAPORE
TESSUTO
POSIZIONE DEL CURSORE
DEL TERMOSTATO
POSIZIONE DI
REGOLAZIONE DEL VAPORE
LANA LINO
COTONE
SETA / TESSUTI SINTETICI (poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
MAX
•••
••
Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescolatela con acqua demineralizzata in commercio nelle seguenti proporzioni:
- 50% d’acqua del rubinetto,
- 50% d’acqua demineralizzata.
Per non rischiare di sgocciolare sui tessuti: - Interrompete l’erogazione di vapore per stirare la seta o i tessuti sintetici. - Regolatela al livello minimo per la lana.
Verificate che ci sia dell’acqua nel serbatoio prima di utilizzare questo tasto.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page21
EN DE FR NL
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK RU
PL
ET LV LT
22
Stiratura in verticale
• Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino.
• Portate il comando del termostato su “MAX”fig.8.
• Premere a intermittenza sul tasto Power zone – fig.7 ed effettuate un movimento dall’alto verso il basso – fig.9.
Stiratura a secco
• Regolate la temperatura in base al tessuto da stirare.
• Mettete il comando vapore su – fig.1.
• Potete stirare quando la spia luminosa è spenta.
Funzioni Plus
Piastra Autoclean Catalys
®
(a seconda del modello)
• Il ferro è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi.
Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo normale.
• È raccomandato posare sempre il ferro sul suo tallone per preservare il suo rivestimento autopulente.
Sistema Anticalcare Integrato
Il vostro ferro da stiro è provvisto di un sistema anticalcare integrato. Questo sistema consente:
• di migliorare la qualità della stiratura: erogazione di vapore costante per tutta la durata di utilizzo.
• di ottenere risultati duraturi nel tempo.
Dispositivo di sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello)
• Il sistema elettronico interrompe l’alimentazione elettrica e la spia luminosa dell’auto-stop lampeggia se il ferro da
stiro rimane per oltre 8 minuti immobile sul tallone di appoggio o per oltre 30 secondi appoggiato sulla piastra – fig.10.
• Per rimettere in funzione il ferro da stiro, è sufficiente agitarlo leggermente fino a quando la spia luminosa non lampeggia più.
Funzione Antigoccia (a seconda del modello)
• Quando la temperatura del ferro non è più sufficiente per generare vapore, l'alimentazione dell'acq ua viene automaticame nte sospesa per impedire che la piastra "goccioli".
Manutenzione e pulizia
Pulire la valvola anticalcare (una volta al mese)
• Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
• Regolare il vapore sulla posizione "Eco".
• Per estrarre la valvola anticalcare, aprire il coperchio del serbatoio, premere sul pulsante di estrazione fig.11 e tirare la valvola verso l'alto fig.12.
• Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con dell’aceto bianco oppure del succo di limone – fig.14.
• Sciacquate l’astina con acqua corrente.
• Rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto fig.15.
Eseguire l’auto-pulizia (Self Clean)
• Lasciate scaldare il ferro con il serbatoio pieno e posato sul tallone di appoggio (termostato al massimo).
• Quando la spia luminosa si spegne scollegate il ferro da stiro e mettetelo orizzontalmente al di sopra del
lavello. Estraete l'astina anticalcare fig.11-12(vedere capitolo precedente).
• Agitate il ferro da stiro leggermente e orizzontalmente al di sopra di un lavello fino a che tutta l’acqua del
serbatoio (con le impurità relative) fuoriesca dalla piastra – fig.16.
• Al termine dell'operazione, rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto fig.15.
• Ricollegate il ferro da stiro per 2 minuti sul tallone per asciugare la piastra.
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con uno straccio umido non metallico.
Pulizia della piastra del ferro da stiro
Il ferro a vapore è dotato di piastra autopulente (in base al modello):
• IIl su o rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità g enerate da un utilizzo normale.
• Una stiratura con un programma inadatto può tuttavia lasciare delle tracce che richiedono una pulizia manuale. In questo caso, è consigliato utilizzare uno straccio morbido e umido sulla piastra ancora tiepida per non danneggiare il rivestimento.
Il ferro a vapore è dotato di piastra Ultragliss (in base al modello):
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con uno straccio umido non metallico.
Riporre il ferro
• Scollegatelo ed aspettate che la piastra si raffreddi – fig.18.
Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su . E’ possibile che un po’ d’acqua rimanga nel serbatoio.
Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’archetto posteriore del ferro. Mettete via il ferro da stiro poggiandolo sul tallone – fig.19.
Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di dis­tanza dal tessuto per non bru­ciare i tessuti delicati. Ogni 5 pressioni, rimettere il ferro in posizione orizzontale.
In condizioni di utilizzo normale, la spia di arresto automatico è ac­cesa.
Attenzione!
- Mai toccare l’estremità dell’astina – fig.13.
- Il ferro da stiro non funziona senza l’astina anticalcare.
Il nostro consiglio: l’auto-pulizia permette di ritardare la forma­zione di calcare del ferro da stiro. Per prolungare la vita del ferro da stiro, ese­guite l’auto-pulizia una volta al mese.
Attenzione! l’utilizzo di una spugnetta abra­siva danneggia il rivestimento autopulente (a seconda del mo­dello) della piastra – fig.17.
Non utilizzare mai prodotti ag­gressivi o abrasivi.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page22
PROBLEMI CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra.
La temperatura scelta non permette la formazione del vapore.
Posizionate il termostato sulla zona vapore (da •• a MAX).
U
tilizzate il vapore ma il ferro da stiro non
è
abbastanza caldo.
A
spettate che la spia luminosa si spenga.
Il tasto Power zone viene usata troppo spesso.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello successivo.
L’erogazione di vapore è eccessiva. Riducete l’erogazione di vapore. Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza
svuotarlo e senza portare il comando su .
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
La valvola anticalcare non è stata rimessa correttamente al suo posto.
Rimettere la valvola anticalcare correttamente al suo posto: premere fino allo scatto.
Colature brune fuoriescono dalla piastra e macchiano i tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici. Non aggiungete nessun prodotto
anticalcare all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo “Che tipo d’acqua occorre utilizzare?”.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano.
Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra con una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra.
La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta.
Pulite la piastra come indicato in precedenza. Consultate la tabella delle temperature per regolare il termostato.
La biancheria non è stata rischiacquata a sufficienza o state utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro produce poco vapore o non ne produce.
Il serbatoio è vuoto. Riempitelo. L’astina anticalcare è sporca. Pulite l’astina anticalcare. Il vostro ferro è incrostato. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-
pulizia.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco.
Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è graffiata o danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggia ferro da stiro metallico. Avete pulito la piastra con una spugnetta abrasiva o metallica.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio. Consultate il capitolo “Pulire la piastra”.
La piastra scarica dei residui.
La piastra inizia a incrostarsi. Effettuare un'autopulizia (Self-clean).
L’acqua fuoriesce dall’ imboccatura di riempimento del serbatoio.
Avete chiuso male lo sportello del serbatoio.
Verificate che lo sportello del serbatoio sia ben chiuso.
Il ferro produce vapore alla fine del riempimento del serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in posizione .
Verificate che il comando del vapore sia in posizione .
Lo spray non funziona. Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza
pieno.
Riempire il serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Problemi con il ferro da stiro
23
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page23
24
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2. Udløserknap til anti-kalk stiften
3. Kalkmagnet
4. Dampindstilling
5. Klap til opfyldning af beholder
6. Spray knap
7. Auto-Stop sikkerhedslampe (afhængig af model)
8. Elektrisk ledning
9. Easycord system
10. Termostatlampe
11. Ekstra stabil hæl
12. Power zone -knap
13. Termostatknap
14. Autoclean Catalys®sål (afhængig af model)
Før første ibrugtagning
Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle
sekunder i vandret position væk fra strygetøjet. Aktiver Power zone -knappen flere gange ved første anvendelse.
• Ved de første ganges brug kan der udgå lidt røg, en ufarlig lugt og nogle partikler fra strygejernet, som snart vil forsvinde igen.
Forberedelse
Hvilken slags vand skal der bruges?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt at lade s trygejernet foretage en selvrensning 1 gang om måneden.
• Tilsæt aldrig noget til vandet (stivelse, parfume, aromatiske eller blødgørende stoffer osv.) og anvend aldrig kondenseret vand (f.eks. vand fra tørretumbleren, køleskabet, aircondition- eller regnvand). Disse typer vand kan indeholde organisk affald og mineralske elementer, der kan medføre drypning, brune pletter eller en for tidlig slitage af strygejernet.
Fyld vandbeholderen op
• Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på.
• Stil dampindstillingen på – fig.1.
• Hold strygejernet i den ene hånd, let skråt med spidsen opad.
• Åbn reservoir-dækslet – fig.2.
• Fyld vandbeholderen op til mærket “MAX”fig.3.
• Luk beholderens klap.
Brug
Indstil temperatur og damp
• Stil termostatknappen – fig.4, efter angivelserne i nedenstående skema.
• Lampen tænder. Den slukker, når strygesålen er tilstrækkelig varm – fig.5.
ET GODT RÅD
• Vælg indstillingen og få en energibesparelse på 20% i forhold til den maksimale dampindstilling.
• Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur og slut af med stoftyper, der kræver en højere temperatur.
• Hvis der skrues ned for termostaten, skal man vente med at stryge, indtil lampen tænder igen.
• Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den mest sarte stoftype.
Fugt strygetøjet (spray)
• Når der stryges med eller uden damp, kan man trykke flere gange efter hinanden på
Spray knappen for at fugte strygetøjet og fjerne de mest genstridige folder – fig.6.
Få mere damp
• Indstil termostaten til “MAX” eller “•••”.
• Aktiver nu og da Power zone -knappen fig.7.
• Vent et par sekunder mellem hver aktivering for ikke at dryppe på strygetøjet.
Lodret glatning af tøj
Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm, må man aldrig glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle.
• Stil termostaten på “MAX” fig.8.
• Tryk gentagne gange på Power zone -knappen – fig.7 og bevæg strygejernet oppe fra og ned – fig.9.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før stry­gejernet tændes.
Fyld vandtanken op til "MAX". Fyld aldrig strygejer­net ved at holde det ind under vandhanen. Fjern ikke anti-kalk stiften ved påfyld­ning af vand.
Hvis vandet er meget kal­kholdigt, blandes postevan­det med demineraliseret vand i følgende forhold: ­50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
= DAMP ZONE
Man kan undgå at dryppe på strygetø­jet ved at:
- Lukke for dampen, når der stryges silke eller syntetiske stoffer.
- Indstille dampen på minimum, når der stryges uld.
STOF
INDSTILLING AF
TERMOSTATKNAP
INDSTILLING AF
DAMPKNAP HØR/LINNED BOMULD
ULD
SILKE/SYNTETISK (Polyes­ter, Acetat, Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
Man skal kontrollere, at der er vand i be­holderen, før man trykker på knappen.
Hold strygejernet nogle centimeter fra stoffet for ikke at brænde sarte tekstiler. For hvert 5. tryk skal stry­gejernet tilbage i vandret position.
EN DE FR NL
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page24
Strygning uden damp
• Indstil temperaturen efter den stoftype, der skal stryges.
• Stil dampknappen på – fig.1.
• Når lampen slukker, er strygejernet klar til at stryge.
Ekstrafunktioner
Autoclean Catalys®system (afhængig af model)
• Strygejernet har en selvrensende sål, som fungerer med katalyse.
• Den eksklusive beklædning gør det muligt at eliminere alle de urenheder, som produceres ved normal brug.
• Det anbefales altid at stille strygejernet på hælen for at beskytte den selvrensende belægning.
Integreret afkalkningssystem
Dampstrygejernet er udstyret med et integreret afkalkningssystem. Dette system giver:
• en bedre strygekvalitet: Konstant dampstrøm under hele strygningens varighed,
• en varig ydeevne for apparatet.
Automatisk Stop (afhængig af model)
• Det elektroniske system afbryder strømforsyningen og lampen for automatisk stop blinker, hvis strygejernet bliver stående i over 8
minutter på hælen eller i over 30 sekunder på strygesålen uden bevægelse – fig.10.
• Man tænder for strygejernet igen ved at ryste det lidt, indtil lampen holder op med at blinke.
Drypstop funktion (afhængig af model)
• I tilfælde af at strygejernets temperatur er for lav til at danne vanddamp, indstilles tilførslen af vand, således at strygesålen ikke ”drypper”.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden)
• Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
• Indstil dampen til «ECO».
• For at udtage anti-kalk stiften åbnes påfyldningsdækslet på reservoiret, og der trykkes på udløserknappen fig.11 Træk stiften opad fig.12.
• Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller ren citronsaft – fig.14.
• Skyl kalkmagneten under vandhanen.
• Sæt anti-kalk stiften på plads igen, tryk til, indtil der høres et klik fig.15.
Start en selvrensning (Self Clean)
• Stil strygejernet på hælen og lad det varme op med fyldt vandbeholder (termostat på maksimum).
• Når lampen slukker, tages strygejernets stik ud og det holdes over en vask. Tag kalkmagneten ud fig.11-12 (se
foregående kapitel).
• Hold strygejernet i vandret position og ryst det lidt over vasken, indtil en del af vandet (med urenhederne) er løbet
ud af sålen – fig.16.
• Når handlingen er udført, sættes anti-kalk stiften på plads igen, tryk til, indtil der høres et klik fig.15.
• Tænd for strygejernet og lad det stå på hælen i 2 minutter for at tørre sålen.
• Tør strygesålen af med en fugtig svamp af blødt materiale.
Rengøring af strygesålen
Strygejernet har en selvrensende strygesål (afhængigt af model):
• Den eksklusi ve beklædning gø r det muligt at eliminer e alle de urenheder, som produceres ved normal brug.
• En strygning med et program, der ikke er velegnet, kan dog efterlade spor, som kræver en manuel rengøring. Det anbefales i så fald at bruge en blød og fugtig klud på en sål, der stadig er lidt varm, for ikke at beskadige belægningen.
Strygejernet har Ultragliss strygesål (afhængigt af model):
• Tør strygesålen af med en fugtig svamp af blødt materiale.
Opbevaring af strygejernet
• Tag strygejernets stik ud og vent til strygesålen er afkølet – fig.18.
• Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på . Der kan være lidt vand tilbage i beholderen.
• Rul ledningen omkring buen bag på strygejernet. Strygejernet opbevares stående på hælen – fig.19.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal
bruges mere.
25
Advarsel!
- rør aldrig ved kalkmagnetens spids – fig.13.
- strygejernet kan ikke fungere uden kalkmagneten.
Ved normal brug er auto­stop lampen tændt!
Selvrensningen udskyder dan­nelsen af kalk. En selvrens­ning en gang om måneden vil forlænge strygejernets levetid.
Vigtigt! Man må ikke bruge en skuresvamp, da det vil beska­dige den selvrensende (afhængig af model) såls belægning – fig.17. Anvend aldrig ætsende eller slibende produkter.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page25
Loading...
+ 68 hidden pages