• Read the instructions carefully before using your appliance for the first time and retain for future reference.
• This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic
Compatibility, Low Voltage, environment).
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Warning! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220V-240V).
Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is
correctly rated (16A), with an earth.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to
avoid any danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or does not operate
correctly. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any
danger.
• Never immerse your iron in water!
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing
the water tank, before cleaning it, after each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for
approximately 1 hour.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner or edge
of the ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
• Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure
that the surface on which you put it is stable.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Environment protection first!
! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Description
1.Spray nozzle
2. Anti-scale valve release button
3. Anti-scale valve
4. Steam control
5.Water tank filler flap
6. Spray Button
7. Auto-Stop safety light
8. Electric power cord
(depending on model)
9.Easycord system
10. Thermostat indicator light
11. Extra Stable heel
12. Power zone trigger
13. Thermostat control
14. Autoclean Catalys
model)
Before first use
Please read these
instructions carefully.
Remove any labels from
the soleplate before
heating up the iron.
•
Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend
that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your
linen. Operate the Power zone trigger several times under the same conditions.
• There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of
particles when you use your appliance for the first time. This has no effect on
the use of the iron and will disappear quickly.
Preparation
What water to use?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water.
However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to
eliminate hard water deposits from the steam chamber.
®
Soleplate (depending on
2
• Never use water containing additives (starch, scents, softeners, etc.),
or water produced by condensation (e.g. water from tumble-driers,
refrigerators, air conditioners, rain water). The types of water contain
organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown
staining, or premature wear of the appliance.
If your water is very hard, it is
possible to mix tap water with storebought distilled or demineralised
water in the following proportions :
- 50% tap water,
- 50% distilled or demineralised water.
EN
DE
FR
Filling the water tank
Fill the tank up to the
“MAX”.
Never fill the appliance by
holding it directly under
the tap.
Do not remove the antiscale valve to fill the water
tank.
• Unplug your iron before filling it.
• Set the steam control to –
• Take the iron in one hand and tilt it slightly, with the point uppermost.
• Open the water tank lid –
• Fill the tank up to the “MAX” line –
• Close the flap of the water tank.
fig.1.
fig.2.
fig.3.
Use
Adjust the temperature and the steam
• Set the thermostat control – fig.4, referring to the table below.
• The thermostat light comes on. It will go out when the soleplate is hot enough – fig.5.
FABRIC
LINEN
COTTON
WOOL
SILK / SYNTHETIC (Polyester,
Acetate, Acrylic, Nylon)
RECOMMENDATIONS
• Selectsetting and save 20% energy compare with the maximum position.
• Your iron heats up quickly: so begin by ironing fabrics that are ironed at low
temperatures first, then go on to those requiring a higher temperature,
• If you turn down the thermostat, wait until the thermostat light comes back on
before beginning to iron again,
• When ironing fabrics with mixed fibres, set the ironing temperature for the most
delicate fibre. For delicate fabrics we recommend testing the fabric first on an
inconspicious place eg (inside the hem).
POSITION OF
THERMOSTAT CURSOR
MAX
•••
••
•
STEAM SETTING POSITION
In order to avoid water
dripping from the iron onto
the linen:
- Turn off the steam when
ironing silk or synthetic
fabrics.
- Set it at the minimum
position for wool.
= STEAM ZONE
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
Make sure that there is
water in the tank before
using this button.
• Whether steam or dry ironing, you are able to use the spray button to dampen
laundry to remove stubborn creases –
Obtain more steam
• Turn the thermostat to “MAX” or “•••”.
• Operate the Power zone trigger from time to time – fig.7.
• To avoid drips, leave an interval of a few seconds between operations.
Vertical steam ironing
Hold the iron a few
centimetres from the fabric
to avoid burning delicate
fabrics.
Every five pulses return the
iron to a horizontal position.
•
Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The
steam is very hot, so you should always do this with the garment on a hanger – never
iron clothes which someone is wearing.
• Set the thermostat control to
• Operate the Power zone trigger by pulsing – fig.7 moving the iron from top
to bottom – fig.9.
“MAX” – fig.8.
3
Spray Function (spray)
fig.6.
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Dry ironing
• Set the temperature for the fabric to be ironed.
• Set the steam control to–
• You may start ironing when the thermostat light goes out.
fig.1.
Extra Functions
Autoclean Catalys®Soleplate (depending on model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating helps continuously eliminate all the impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating.
Integral anti-scale system
Your iron is equipped with an integral anti-scale system. This system will help to provide:
• a better ironing quality with a constant flow of steam,
• lasting performance from your appliance.
Auto-Stop safety feature (depending on model)
The auto-stop light will
be lit during normal use!
• When the iron is no longer hot enough to produce steam, the water feed will stop automatically to avoid
dripping.
• The electronic system cuts off the electric power and the Auto-Stop warning light
flashes if the iron is left vertically on its heel for more than 8 minutes, or in a
horizontal position for more than 30 seconds –
• To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
fig.10.
Anti-drip function (depending on model)
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Unplug your iron and empty the water tank.
• Adjust the steam setting to “Eco”.
• To remove the anti-scale valve, open the water tank lid and press the release
– fig.11 and then pull the valve upwards – fig.12.
button
• Soak the valve in a cup of white spirit vinegar or plain lemon juice for 4 hours
– fig.14.
• Rinse the valve under running water.
• Replace the anti-scale valve; press until it clicks in to place –
The self-cleaning
function helps to slow
down scaling in your
iron.
In order to extend the
life of your iron, use the
Self-Cleaning function
once a month.
• Fill the tank of your iron with untreated tap water. Stand the iron on it’s heel
with the thermostat set to “Max” and heat it up.
• When the thermostat light goes out, unplug the iron and hold it in a horizontal
position, over a sink. Remove the anti-scale valve –
chapter).
• Shake the iron gently, over the sink, until some of the water in the water tank
(with the impurities) has flowed out through the soleplate –
• At the end of the operation, replace the anti-scale valve; press it in until it clicks
– fig.15.
• Plug the iron back in and leave it resting on its heel for two minutes to dry the
soleplate.
• Clean the soleplate with a damp, non-metallic cloth while it is still warm.
Cleaning the soleplate
Your steam iron is fitted with a self-cleaning soleplate (depending on
model):
• The exclusive active coating helps continuously eliminate all the impurities
generated by the normal day-to-day use of the iron.
• However, if you iron using an unsuitable programme, some traces may be
left which require manual cleaning. In this case, it is recommended that
fig.15.
Attention!
The use of a scouring pad will
cause damage to your soleplate's
self-cleaning (depending on
model) coating – fig.17.
4
Be careful!
- Never touch the end of
the valve – fig.13.
- The iron will not
function without the
anti-scale valve.
Self-cleaning
fig.11-12 (see previous
fig.16.
you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage
the surface.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on
model):
• Clean the soleplate with a damp, non-metallic cloth while it is still warm.
Never use aggressive or
abrasive products.
Storing your iron
• Unplug the iron and wait for the soleplate to cool down – fig.18.
• Empty the water tank and set the steam control to. A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the heel at the back of the iron. Store the iron on its heel –
fig.19.
If there is a problem
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESSOLUTIONS
Water drips from the
holes in the soleplate.
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and
stain the linen.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
There is little or no
steam.
The soleplate is
scratched or damaged.
Your soleplate is
releasing particles.
Water is running out
of the water tank flap.
Steam or water leak
from the iron as you
finish filling the tank.
The spray does not
spray.
If you have any problem or queries, please contact our Helpline:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI or consult our website - www.tefal.co.uk
The chosen temperature is too low and
does not allow for the formation of steam.
You are using steam while the iron is not
hot enough.
You are using the Power zonetrigger
too often.
There is too much steam.Reduce the steam.
You have stored the iron horizontally, without
emptying it and without setting it to .
The anti-scale valve is not fully inserted.Replace the anti-scale valve: press down
You are using chemical descaling agents.Do not add any descaling agents to the
You are not using the right type of water.Perform a self-cleaning operation and
Fabric fibres have accumulated in the holes
of the soleplate and are burning.
You are ironing with an inappropriate
setting (temperature too high).
Your linen has not been rinsed sufficiently
or you are using starch.
The water tank is empty.Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty.Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale.Clean the anti-scale valve and carry out a
Your iron has been used dry for too long.Carry out a self-clean.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Scale is building up on the soleplate.Carry out a self-clean operation.
You have not closed the water tank flap
properly.
The steam control is not set to the
position.
There is not enough water in the water
tank.
Position the thermostat in the steam
range (from •• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of
the Power zone button.
See the section "Storing your iron".
until it clicks into place.
water in the water tank.
consult the section "What water to use?"
Perform the self-cleaning operation and
clean the soleplate with a damp sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
Clean the soleplate as indicated above.
Always spray starch onto the reverse side
of the fabric to be ironed.
selfclean.
Always set your iron on its heel. Try to
avoid ironing over zips. Refer to the
chapter “Clean the soleplate”.
Check that the water tank flap is locked
properly.
Check that the steam control is set to
the position.
Fill up the water tank.
5
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Für Ihre Sicherheit
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam, bewahren Sie sie dann sorgfältig auf.
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der
Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 16 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle
bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle
ersetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum.
• Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des
Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine
Stunde).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.
Zuleitung nicht runter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen
bevor Sie ihn wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die
Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Produktbeschreibung
1.Spraydüse
2. Auswurfknopf des Anti-Kalk-Stabes
3. Anti-Kalk-Stab
4. Dampfregler
5.Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
6. Spraytaste
7. Sicherheitskontrollleuchte Auto-Stop
Modell)
(je nach
8. Netzkabel
9.Easycord-System
10. Temperaturkontrollleuchte
11. Extra stabiles Heck
12. Power zone -Taste
13. Temperaturregler
14. Autoclean Catalys
®
Bügelsohle (je nach Modell)
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vor dem Aufheizen des
Bügelautomaten den
Sohlenschutz entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige
Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten. Drücken Sie in solchen Fällen
mehrmals die Power zone -Taste.
• Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte
Partikelablösung vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach.
Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder
Rauchentwicklung mehr feststellen können.
6
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss
die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke,
Parfüm, aromatische Substanzen, Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel
Wasser aus dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder Klimageräten, Regenwasser).
Diese Arten von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten,
die zum Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts
führen.
Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig
ist, muss das Leitungswasser in
folgendem Verhältnis mit
handelsüblichem destilliertem
Wasser gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
EN
DE
FR
NL
ES
Füllen Sie diesen bis zur
„Max” Anzeige auf.
Den Bügelautomat nie unter
dem Wasserhahn auffüllen.
Entfernen Sie den
Anti-Kalk-Stab nicht, um den
Wasserbehälter aufzufüllen.
• Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Den Dampfregler auf stellen –
• Nehmen Sie das Bügeleisen in eine Hand und neigen Sie es mit der Spitze der Sohle leicht nach
oben.
• Öffnen Sie die Klappe des Wasserbehälters –
• Den Wassertank bis zur Markierung „MAX” auffüllen –
• Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
fig.1.
fig.2.
fig.3.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
• Stellen Sie den Temperaturregler – fig.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
Befüllen des Wassertanks
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat – fi
GEWEBE
LEINEN
BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE / KUNSTFASERN (Polyester,
Acetat, Acryl, Polyamid)
UNSERE TIPPS:
• Stellen Sie am Dampfregler den Modus ein und sparen Sie 20% Energie im Vergleich zur
maximalen Dampfeinstellung.
•
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige
Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bügeln bis die
Kontrollleuchte aufleuchtet.
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
MAX
•••
••
•
EINSTELLUNG DER
Um zu vermeiden, dass
Wasser auf die Wäsche tropft:
- Beim Bügeln von Seide oder
Kunstfasern die
Dampffunktion abstellen.
- Bei Wolle den Dampf-regler
auf die kleinste Position
stellen.
g.5.
DAMPFSTÄRKE
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
= DAMPFZONE
SL
SR
HR
RO
Versichern Sie sich vor dem
Betätigen dieser Taste, dass
der Wassertank gefüllt ist.
• Sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln kann die Bügelwäsche zum Glätten von
hartnäckigen Falten durch mehrmaliges Betätigen der Spraytaste angefeuchtet werden – fig.6.
Mehr Dampf zum Glätten
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
• Stellen Sie den Thermostatschalter auf „MAX“oder „
• Drücken Sie von Zeit zu Zeit die Power zone-Taste – fig.7.
• Warten Sie zwischen zwei Anwendungen jeweils einige Sekunden, um nicht auf die Wäsche zu tropfen.
•••
“.
Vertikales Aufdämpfen
Den Bügelautomaten einige Zentimeter
vom Stoff entfernt halten, um
empfindliche Gewebe nicht zu
verbrennen.
Bringen Sie das Bügeleisen nach jeweils
5 Impulsen wieder in horizontale Position.
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da
der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf
einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
• Den Temperaturregler auf „MAX“ stellen –
• Drücken Sie in Impulsen die Power zone -Taste – fig.7 und dabei den
Bügelautomaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen – fig.9.
fig.8.
7
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Trocken bügeln
• Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
• Den Dampfregler auf stellen –
• Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
fig.1.
Plus Funktionen
Autoclean Catalys®Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet, bei der das Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt.
• Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen.
• Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende Bügelsohle zu schonen.
Integriertes Anti-Kalk-System
Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet. Die Vorteile dieses Systems sind:
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges.
• eine konstante Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
Bei normalem Gebrauch
leuchtet die Auto-StopLeuchte!
• Wenn die Temperatur des Bügeleisens nicht mehr ausreichend hoch ist, um Dampf zu erzeugen, wird die Wasserzufuhr automatisch
unterbrochen, um zu verhindern, dass die Sohle „tropft“.
• Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30 Sekunden
unbewegt auf der Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop- Kontrollleuchte auf, und das
elektronische System unterbricht die Stromversorgung –
• Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht zu bewegen bis
die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
fig.10.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
• Stellen Sie den Dampf auf die Position „Eco“.
• Um den Anti-Kalk-Stab zu entfernen, öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters, drücken Sie auf
den Auswurfknopf – fig.11 und ziehen Sie den Stab nach oben – fig.12.
• Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen – fig.14.
• Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
• Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis Sie einen Klick hören
– fig.15.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
Hinweis: Durch die
Selbstreinigung verkalkt
ihr Bügelautomat
wesentlich langsamer.
Führen Sie zur
Verlängerung der
Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten einmal
im Monat eine
Selbstreinigung durch.
•
Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den Temperaturregler auf “MAX” stellen.
• Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den
Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten. Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen
fig.11-12
• Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein Teil des
Wassers aus dem Wassertank (mit den Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle
abgeflossen ist –
• Setzen Sie dann den Anti-Kalk-Stab wieder ein und; drücken Sie, bis Sie einen Klick hören
– fig.15.
• Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf das Heck stellen
bis die Sohle trocken ist.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen Schwamm.
(siehe vorhergehendes Kapitel).
fig.16.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine selbstreinigende Sohle (je nach Modell):
• Ihre exklusive Aktiv-Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen
normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen. Bei Gebrauch mit einem
unsachgemäß eingestellten Programm können jedoch Verunreinigungen
auftreten, die nur durch manuelle Reinigung entfernt werden können.
8
Achtung!
Die selbstreinigende Bügelsohle
erleidet bei Gebrauch eines
Scheuerpads Schaden (je nach
Modell) – fig.17.
Achtung!
- Das Ende des Stabs
nicht berühren – fig.13.
- Der Bügelautomat
funktioniert nur mit dem
Anti- Kalk-Stab.
–
• Reinigen Sie die noch lauwarme Bügelsohle in diesem Fall mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Sohle (je nach Modell):
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen Schwamm.
Verwenden Sie niemals
aggressive oder
scheuernde Produkte.
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist – fig.18.
• Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf. stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen Wasser im Wassertank
zurückbleibt.
• Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das
Heck stellen –
fig.19.
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten
PROBLEMEMÖGLICHE URSACHENLÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flussigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterlässt.
Die Sohle des
Bugelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Es lösen sich Partikel von
Ihrer Sohle.
Durch die Einfullöffnung des
Wassertanks fließt Wasser ab.
Der Bugelautomat gibt beim
Fullen des Wassertanks Dampf ab.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur
Dampfproduktion.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bugelautomat
die dazu nötige Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden die Power zone -Taste zu oft.
Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt.Verringern Sie die Dampfleistung.
Sie haben den Bugelautomaten liegend aufbewahrt, ohne
ihn zu leeren und ohne den Dampfregler aufzu stellen.
Der Anti-Kalk-Stab ist nicht richtig eingesetzt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel.Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Sie bugeln mit zu hoher Temperatur.Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespult
oder Sie verwenden Spruhstärke.
Der Wassertank ist leer.Fullen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bugelautomat ist verkalkt.Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und fuhren Sie
Ihr Bugelautomat wurde zu lange zum
Trockenbugeln verwendet.
Sie haben Ihren Bugelautomaten mit der Sohle
auf eine metallische Unterlage gestellt.
Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad
oder einem Metallschwamm gereinigt.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken.Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean)
Die Befullöffnung des Wassertanks wurde nicht
richtig zugemacht.
Der Dampfregler steht nicht auf der
Position .
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.Befullen Sie den Wassertank.
Stellen Sie den Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden vergehen.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des
Bugelautomaten
Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder richtig ein:
Drücken Sie ihn hinein, bis Sie einen Klick hören.
Wassertank.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie
das Kapitel
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie die Bugelsohle mit einem feuchten
Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der kalten
Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt uber die
Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Spruhen Sie die Stärke stets auf
die Ruckseite des zu bugelnden Stoffs.
eine Selbstreinigung durch.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch.
Stellen Sie den Bugelautomaten immer auf
das Heck.
Siehe Kapitel „Reinigung der Bugelsohle
durch.
Überprufen Sie, ob die Befullöffnung des Wassertanks
richtig zugemacht wurde.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position.
“
.
„
Welches Wasser ist zu verwenden ?“.
“.
9
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Pour votre sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil puis conservez le
précieusement : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur
de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir
ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a
pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le
ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous
repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux
instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Participons à la protection de l’environnement !
! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que
son traitement soit effectué.
Description
1.Spray
2. Bouton d’extraction de la tige anti-calcaire
3. Tige anti-calcaire
4. Commande vapeur
5.Trappe de remplissage du réservoir
6. Touche Spray
7. Voyant sécurité Auto-Stop
(selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9.Système Easycord
10. Voyant du thermostat
11. Talon Extra Stable
12. Gachette Power zone
13. Commande du thermostat
14. Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
Avant la première utilisation
Lisez attentivement le
mode d’emploi.
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle
avant de faire chauffer le
fer.
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position
horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionnez
plusieurs fois la gachette Power zone .
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée,
une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans
conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
10
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est
cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la
chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau
des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50%
d’eau déminéralisée du
commerce.
Remplissez le réservoir
Ne dépassez pas le repère
MAX du réservoir.
Ne remplissez pas votre fer
directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anticalcaire pour remplir le
réservoir.
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le
haut.
• Ouvrez la trappe du réservoir –
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX” –
• Refermez la trappe du réservoir.
fig.2.
fig.3.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
TISSUS
LIN
COTON
LAINE
SOIE / SYNTHETIQUE (Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
NOS CONSEILS
• Repassez en position vous garantit 20% d’économie d’énergie par rapport
à la position maximum.
•
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse
température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser
à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
MAX
•••
••
•
Humidifiez le linge (spray)
Vérifiez s’il y a de l’eau
dans le réservoir avant
d’utiliser ce bouton.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le
bouton Spray pour humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.6.
Obtenez plus de vapeur
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”.
• Appuyez de temps en temps sur la gachette Power zone – fig.7.
• Afin de ne pas gouter sur le linge, respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
Défroissez verticalement
Maintenez le fer à quelques
centimètres du tissu pour ne pas
brûler les textiles délicats.
Toutes les 5 impulsions remettez
le fer en position horizontale.
•
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très
chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” – fig.8.
• Appuyez sur la gachette Power zone par impulsions – fig.7et effectuez
un mouvement de haut en bas –
11
POSITION RÉGLAGE VAPEUR
= ZONE VAPEUR
Afin de ne pas risquer de
goutter sur le linge :
- Coupez la vapeur pour
repasser de la soie ou des
synthétiques.
- Réglez-la au niveau mini
pour la laine.
fig.9.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur–
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
fig.1.
Fonctions Plus
Semelle Autoclean Catalys
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré. Ce système permet :
• une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage.
• une performance durable de votre appareil.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
En usage normal, le
voyant auto-stop est
allumé !
• Quand la température du fer n’est plus suffisante pour produire de la vapeur, l’alimentation en eau est
automatiquement coupée pour éviter que la semelle ne “goutte”.
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote
si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes
posé à plat –
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le
voyant ne clignote plus.
fig.10.
®
(selon modèle)
Système Anti-Calcaire Intégré
Fonction Anti-goutte (selon modèle)
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (une fois par mois)
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Réglez la vapeur en position “Eco“.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, ouvrez la trappe de remplissage du réservoir,
pressez sur le bouton d’extraction
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc
ou bien du jus de citron nature – fig.14.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic
– fig.11 et tirez la tige vers le haut – fig.12.
– fig.15.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
L’auto-nettoyage
permet de retarder
l’entartrage de votre fer.
Pour prolonger la durée
de vie de votre fer, faites
un auto-nettoyage une
fois par mois.
• Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (thermostat au maximum).
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier.
Enlevez la tige anti-calcaire
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce
qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle –
fig.16.
• A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la
jusqu’au clic
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique
humide.
– fig.15.
– fig.11-12 (voir chapitre précédent).
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autonettoyante (selon
modèle) :
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en continu toutes
les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des
conditions normales d’utilisation.
Attention ! L’utilisation d’un
tampon abrasif endommage le
revêtement autonettoyant (selon
modèle) de votre semelle - fig.17.
Attention !
- Ne jamais toucher
l’extrémité de la tige fig.13.
- Le fer ne fonctionne
pas sans la tige anticalcaire.
12
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser
des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est
conseillé d’utilisez un chiffon doux et humide sur la semelle encore
tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non
métallique humide.
N’utilisez jamais de
produits agressifs ou
abrasifs.
Rangez votre fer
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse – fig.18.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur. Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon –
fig.19.
Un problème avec votre fer ?
PROBLEMECAUSES POSSIBLESSOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Votre semelle rejette
des particules.
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Le fer vaporise en fin de
remplissage du réservoir.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
La température choisie ne permet pas de
faire de la vapeur.
Vous utilisez la vapeur alors que le fer
n’est pas assez chaud.
Vous utilisez la gachette Power zone
trop souvent.
Le débit de vapeur est trop important.Réduisez le débit.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et
sans placer la commande sur la position .
La tige anti-calcaire n’est pas bien remise
en place.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau.Faites un auto-nettoyage et consultez le
Des fibres de linge se sont accumulées dans
les trous de la semelle et se carbonisent.
Vous utilisez une température trop élevée.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou
bien vous utilisez de l’amidon.
Le réservoir est vide.Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale.Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré.Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.Faites un auto-nettoyage.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Votre semelle commence à s’entartrer.Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas
sur la position .
Le réservoir n’est pas assez rempli.Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Placez le thermostat sur la zone colorée
(de •• à MAX).
Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
Replacez bien la tige anti-calcaire :
enfoncez-la jusqu’au clic.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau
du réservoir.
chapitre "Quelle eau utiliser ?".
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la
semelle avec une éponge non métallique.
Aspirez de temps en temps les trous de la
semelle.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
auto-nettoyage.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Reportez vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
Vérifiez que la trappe du réservoir est
bien fermée.
Vérifiez que la commande vapeur est sur
la position.
13
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Veiligheidsadviezen
• Lees deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik goed door en bewaar deze zorgvuldig.
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (elektromagnetische
compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien
hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,
tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220- 240V). Een
foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit
tweepolig (16A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om
gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door
•
een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn
ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het
lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door
een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u
het waterreservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur
afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw
strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies
niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu!
! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Beschrijving
1.Spray
Knop voor het uitnemen van het anti-kalkstaafje
2.
3. Anti-kalkstaafje
4. Stoomregelaar
5.Vulklepje van het waterreservoir
6. Sprayknop
7. Auto-Stop-controlelampje
8. Elektriciteitssnoer
(afhankelijk van het model)
9.Easycord-systeem
10. Controlelampje thermostaat
11. Extra stabiele achterkant
12. Power zone -knop
13. Thermostaatknop
14. Katalyserende (reinigende) strijkzool
(Autoclean Catalys
®
) (afhankelijk van het model)
Voor het eerste gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Verwijder de eventueel
aanwezige etiketten van
de strijkzool voordat u het
strijkijzer aanzet.
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Druk in dezelfde omstandigheden meerdere
malen op de Power zone -knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook
ontsnappen, een vreemde geur ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen
uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft geen invloed op het
gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken?
•
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per maand
automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
14
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische
substanties, onthardende middelen, enz.) of condenswater (bijvoorbeeld
water van wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners,
regenwater). Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen
die zich door invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine
vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen
veroorzaken.
Het vullen van het waterreservoir
Overschrijd het MAX niveau
van het waterreservoir niet.
Vul uw strijkijzer nooit direct
onder de stromende kraan.
Haal het anti-kalkstaafje er
niet uit om het reservoir te
vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
• Zet de stoomregelaar op –
•
Neem het strijkijzer in één hand en beweeg de punt van het strijkvlak naar boven.
• Open de schuif van het reservoir – fig.2.
• Vul het waterreservoir tot het streepje “MAX” –
• Sluit het klepje van het waterreservoir.
fig.1.
Indien uw water zeer hard is,
meng het kraanwater dan met
gedemineraliseerd water uit de
winkel volgens de volgende
verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
fig.3.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom
in voor het eerste gebruik
• Stel de temperatuur van de thermostaat – fig.4, in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
• Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit wanneer de strijkzool de juiste temperatuur
heeft bereikt –
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE / SYNTHETISCH (Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide)
ONS ADVIES
• Selecteer de eco-standen bespaar 20% energie ten opzichte van strijken op
de maximum stand.
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage
temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat
een hogere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje opnieuw gaat
branden voordat u verder gaat met strijken.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in
op de meest kwetsbare vezelsoort.
Controleer eerst of er
voldoende water in het
waterreservoir zit.
fig.5.
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
MAX
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
•••
••
•
= GEKLEURDE STOOMZONE
Om waterdruppels op uw
strijkgoed te voorkomen:
- zet u voor het strijken van
zijde of synthetische stoffen
de stoom uit.
- zet u voor het strijken van
wol de stoomregelaar op de
minimale stoomstand.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de
sprayknop drukken om het strijkgoed te bevochtigen om zo hardnekkige kreukels
te verwijderen –
fig.6.
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
Meer stoom
• Zet de thermostaat op “MAX” of op “•••”.
• Druk van tijd tot tijd op de Power zone -knop
•
Wacht een paar seconden voordat u nog een keer drukt, om zo te voorkomen dat er druppels op de kleding vallen.
– fig.7.
Verticaal gladstomen
Houd het strijkijzer hierbij op
enkele centimeters afstand
van het kledingstuk om het
verbranden van kwetsbare
stoffen te voorkomen.
Zet het strijkijzer na 5 keer
drukken weer horizontaal.
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is
zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een
persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatknop op
• Druk af en toe op de Power zone -knop – fig.7 en beweeg uw strijkijzer
hierbij van boven naar beneden –
“MAX” – fig.8.
fig.9.
15
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Strijken zonder stoom
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Autoclean Catalys®strijkzool (afhankelijk van model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het katalyse- principe werkt.
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
Het wordt aanbevolen altijd uw strijkijzer op zijn hiel te plaatsen, ter bescherming van de zelfreinigende coating.
•
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem. Met dit systeem kan:
• een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens het strijken.
• uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
Geïntegreerd anti-kalksysteem
Bij normaal gebruik
brandt het auto-stopcontrolelampje!
• Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan
30 seconden op de zool, dan onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem
de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje knipperen –
• Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het voorzichting heen
en weer, tot het lampje niet meer knippert.
fig.10.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
• Wanneer de temperatuur van het strijkijzer niet hoog genoeg is om stoom te kunnen produceren, neemt hij
automatisch geen water meer op om zo te voorkomen dat de strijkzool “lekt”.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje
• Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
• Zet de stoomstand op “Eco”.
• Open, om het anti-kalkstaafje te verwijderen, de schuif van het reservoir, druk op
de knop voor het uithalen van het anti-kalkstaafje
omhoog
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of
puur citroensap weken –
• Spoel het staafje af onder de kraan.
• Zet het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk het aan totdat u een klik
hoort
– fig.12.
fig.14.
– fig.15.
– fig.11 en trek het staafje
(eenmaal per maand)
Let op!
- Raak het puntje van
het anti-kalkstaafje niet
aan – fig.13.
- Zonder het antikalkstaafje functioneert
het strijkijzer niet.
De zelfreinigingsfunctie
voorkomt voortijdige
kalkvorming in uw
strijkijzer.
Pas, om voortijdige
slijtage van uw strijkijzer
te voorkomen,
de zelfreinigingsfunctie
minstens eenmaal per
maand toe.
• Laat uw strijkijzer met vol waterreservoir warm worden terwijl het op de
achterkant staat (thermostaat op de maximale stand).
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en houd
het strijkijzer boven de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje
het vorige hoofdstuk).
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een
deel van het water uit het waterreservoir (met de vuildeeltjes) via de strijkzool is
afgevoerd –
• Zet, als u klaar bent, het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk het aan
totdat u een klik hoort
• Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact
om de strijkzool te laten drogen.
• De strijkzool is nog steeds een beetje warm, maak hem daarom schoon met een
vochtig doekje.
fig.16.
– fig.15.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool
(naar gelang model):
•
Met zijn exclusieve actieve coating kunnen continu alle onzuiverheden
verwijderd worden.
• Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen achter laten,
waardoor een handmatige reiniging nodig is. In dit geval is het aan
16
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
– fig.11-12 (zie
Let op!
Het gebruik van een schuursponsje
beschadigt de zelfreinigende
coating (afhankelijk van model)
van de strijkzool – fig.17.
te bevelen de nog lauwe strijkzool af te nemen met een zachte,
vochtige doek, om de coating niet te beschadigen.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (naar gelang
model):
• De zelfreinigende strijkzool is nog steeds een beetje warm, maak hem daarom
schoon met een vochtig doekje.
Gebruik nooit agressieve
middelen of
schuurmiddelen.
Het opbergen van uw strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld – fig.18.
• Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op staat. Er kan een beetje water in het
waterreservoir achterblijven.
• Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn achterkant –
fig.19.
EN
DE
FR
NL
ES
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die
vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
Er komt geen of weinig
stoom uit het
strijkijzer.
De strijkzool vertoont
krassen of is
beschadigd
Uw strijkzool stoot
afvalstoffen uit.
Er komt water uit de dop
van het waterreservoir.
Er komt stoom uit het strijkijzer bij
het vullen van het waterreservoir.
De spray verstuift
geen water.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen
met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Bij de ingestelde temperatuur kan geen
stoom gebruikt worden.
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet
heet genoeg is.
U gebruikt de Power zone-knop te vaak.
De hoeveelheid stoom is te hoog.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen zonder het
te legen en de stoomregelaar op te zetten.
Het anti-kalkstaafje is niet goed
teruggeplaatst.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
U gebruikt niet het juiste type water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of
u gebruikt stijfsel.
Het waterreservoir is leeg.Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil.Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas
U heeft uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Uw strijkzool begint te verkalken.Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten.
De stoomregelaar staat niet op de
stand .
Er zit te weinig water in het
waterreservoir.
Zet de thermostaat op de stoomzone
(tussen stand •• en MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Wacht een paar seconden voordat u weer
op de knop drukt.
Zet de stoomregelaar op een lagere stoomstand.
Lees opnieuw het hoofdstuk
“Het opbergen van uw strijkijzer”.
Zet het anti-kalkstaafje goed terug: druk
het aan totdat u een klik hoort.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg
het hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig
de strijkzool met een vochtige spons. Maak
de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon
m.b.v. de stofzuiger.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen
om de thermostaat in te stellen.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te strijken wasgoed.
de zelfreinigingsfunctie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Controleer of het klepje van het
waterreservoir goed gesloten is.
Controleer of de stoomregelaar op de
stand staat.
Vul het waterreservoir.
17
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Para su seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato y luego consérvelas
adecuadamente
• La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad
Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o
mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de
otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la
utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c).
Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea de tipo bipolar (16A) con conductor de tierra.
• Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar
cualquier peligro.
• ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el
depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún
esté caliente (aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de
guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un
ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposaplancha,
asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
• Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario
a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Descripción
1.Pulverizador
2. Botón de extracción de la varilla anticalcárea
3. Varilla anticalcárea
4. Mando de vapor
5.Trampilla de llenado del depósito
6. Tecla Pulverizador
7. Piloto de seguridad Auto-Stop
(según modelo)
8. Cable de alimentación
9.Sistema Easycord
10. Indicador luminoso del termostato
11. Pieza extra de soporte
12. Gatillo Power zone
13. Mando del termostato
14. Suela Autoclean Catalys
®
(según modelo)
Antes de la primera utilización
•
Lea atentamente el modo
de empleo.
Quite el protector de la
suela antes de calentar la
plancha.
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que
la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En
las mismas condiciones, apriete varias veces el gatillo Power zone .
• Las primeras veces que utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender
un olor que no resulta nocivo y expulsar algunas partículas. Este fenómeno, sin
consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Preparación
¿ Qué agua hay que utilizar ?
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza
del aparato.
18
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de condensación (por ejemplo, el agua
procedente de secadoras, frigoríficos, aparatos de climatización o agua de lluvia).
Los tipos de agua que contienen residuos orgánicos o elementos minerales
pueden provocar salpicaduras, manchas marrones, o el desgaste prematuro del
aparato.
Si el agua del grifo supera
estos niveles,
recomendamos mezclar
50% agua del grifo y
50% de agua mineral
envasada.
EN
DE
FR
Llene el depósito de agua
No sobrepase el indicador de
llenado MAX del depósito.
Nunca llene su planche con
agua poniéndola directamente
debajo del grifo.
No retire la varilla anticalcárea
para rellenar el depósito.
• Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
• Coloque el mando de vapor en la posición –
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la suela
hacia arriba.
• Abra la trampilla del depósito –
• Llene el depósito hasta la marca “MAX” –
• Cierre la trampilla del depósito.
fig.2.
fig.1.
fig.3.
Utilización
Ajuste la temperatura y el vapor
• Ajuste el mando del termostato – fig.4, siguiendo la tabla que figura a continuación.
El indicador luminoso se encenderá. Se apagará cuando la suela haya alcanzado la temperatura programada –
•
TEJIDOS
LINO
ALGODÓN
LANA
SEDA / SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
NUESTRO CONSEJO
• Seleccione la posición y ahorre un 20% de energía en comparación con la
posición máxima.
• La plancha se calienta rápidamente: empiece por los tejidos que se planchan a
una temperatura baja, y luego los que requieran una temperatura más alta.
• Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se encienda de nuevo,
antes de volver a planchar.
• Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de
planchado basándose en la fibra más frágil.
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
MAX
•••
••
•
POSICIÓN DE AJUSTE DEL VAPOR
= ZONA VAPOR
Para que no gotee en la
ropa:
- No utilice vapor para
planchar seda o prendas
sintéticas.
- Ajuste el vapor al nivel
mínimo para la lana.
fig.5.
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
Humedecer la ropa (spray)
Compruebe si hay agua
dentro del depósito antes
de utilizar este botón.
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el botón de
Spray para humedecer la ropa y eliminar las arrugas más resistentes – fig.6.
Obtener más vapor
• Coloque el mando del termostato en “MAX” o “•••”.
• De vez en cuando, apriete el gatillo Power zone
• Para evitar que gotee sobre la ropa, deje pasar algunos segundos antes de volver a apretar el gatillo.
– fig.7.
Planchar verticalmente
•
Mantenga la plancha a
unos centímetros del tejido
para no quemar las
prendas delicadas.
Cada 5 impulsos, coloque
la plancha en posición
horizontal.
Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está
muy caliente, no desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una
percha.
• Ponga el mando del termostato en
• Apriete el gatillo Power zone por impulsos – fig.7 y realice un movimiento de
arriba a abajo –
fig.9.
“MAX” – fig.8.
19
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Planchar en seco
• Ajuste la temperatura según el tejido que vaya a planchar.
• Coloque el mando de vapor en la posición –
• Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado.
fig.1.
Funciones Extra
Suela Autoclean Catalys
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
•
Su revestimiento exclusivo permite eliminar permanentemente todas las impurezas que genera un uso normal.
• Se recomienda colocar siempre la plancha sobre su talón para preservar su revestimiento autolimpiador.
La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado. Este sistema permite:
• una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el planchado.
• un rendimiento duradero del aparato.
Parada automática de seguridad (según modelo)
¡En condiciones normales
de uso, el piloto autostop está encendido!
• Cuando la plancha ya no alcanza la temperatura suficiente como para producir vapor, se corta
automáticamente la alimentación de agua para evitar que la suela gotee.
• El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la parada
automática parpadea si la plancha permanece más de 8 minutos inmóvil sobre
el talón o más de 30 segundos en posición horizontal –
• Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta
que el indicador luminoso deje de parpadear.
®
(según modelo)
Sistema anticalcáreo integrado
fig.10.
Función Antigoteo (según modelo)
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
• Ajuste el vapor en posición “Eco”.
• Para retirar la varilla anticalcárea, abra la trampilla de llenado del depósito, pulse
el botón de extracción
• Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de
alcohol blanco o con zumo de limón natural – fig.14.
• Aclare la varilla con agua del grifo.
• Vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar; húndala hasta que haga clic
– fig.15.
La limpieza automática
retrasa las
incrustaciones de cal en
la plancha.
Para alargar la vida de la
plancha, utilice la
limpieza automática una
vez al mes.
Limpieza de la suela
Su plancha a vapor está equipada con una suela autolimpiadora
(según el modelo):
• Su revestimiento activo exclusivo permite eliminar
permanentemente todas las impurezas que pueden generarse
diariamente en condiciones normales de uso.
– fig.11 y estire hacia arriba de la varilla – fig.12.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
• Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón (termostato al
máximo).
• Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y
póngala en el fregadero. Quite la varilla anticalcárea
capítulo anterior).
• Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que
una parte del agua (con las impurezas) salga por la suela –
• Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar;
húndala hasta que haga clic
• Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para
que la suela se seque.
• Con la suela aún tibia, límpiela con un estropajo no metálico húmedo.
– fig.15.
¡ ATENCIÓN !
El uso de un paño abrasivo daña el
revestimiento autolimpiador
(según modelo) de la suela – fig.17.
20
¡ ATENCIÓN !
- No toque nunca el
extremo de la varilla
– fig.13.
La plancha no funciona
sin la varilla anticalcárea.
– fig.11-12 (véase el
fig.16.
• No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas
que exijan una limpieza manual. En este caso, se recomienda utilizar un paño
suave humedecido sobre la suela aun templada para no dañar el revestimiento.
Su plancha a vapor está equipada con una suela Ultragliss (según el
modelo):
• Con la suela aún tibia, límpiela con un estropajo no metálico húmedo.
No utilice productos
agresivos o abrasivos.
Para guardar
• Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado – fig.18.
• Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición. Puede quedar un poco de agua en el
depósito.
• Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha. Guarde la plancha apoyada sobre el talón –
fig.19.
EN
DE
FR
NL
ES
Problemas con la plancha
PROBLEMASCAUSAS POSIBLESSOLUCIONES
El agua sale por los
agujeros de la suela.
Colores amarillentos
salen de la suela y
ensucian la ropa.
La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
La plancha produce
poco o nada de vapor.
La suela está rayada o
dañada.
La suela de su plancha
expulsa partículas.
El agua sale por la
abertura del depósito.
La plancha pulveriza cuando
se ha llenado el depósito.
La función spray no
funciona.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe
su aparato. Servicio de Atención al Consumidor: Teléfono: 902 31 24 00
La temperatura elegida no permite crear
vapor.
Utiliza vapor mientras que la plancha no
está suficientemente caliente.
Utiliza el gatillo Power zonecon
demasiada frecuencia.
El caudal de vapor es demasiado importante.
Ha guardado la plancha con la suela hacia
abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en .
La varilla anticalcárea no está bien
colocada.
Utiliza productos químicos contra los
residuos calcáreos.
No utiliza el tipo de agua adecuado.Realice una auto-limpieza y consulte el
Fibras de ropa se han acumulado en los
agujeros de la suela y se carbonizan.
Utiliza una temperatura demasiado
elevada.
La ropa no está suficientemente aclarada o
utiliza almidón.
El depósito está vacío.Rellénelo con agua.
La varilla antical está sucia.Limpie la varilla antical.
La plancha tiene residuos calcáreos.Limpie la varilla antical y haga funcionar la
La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en posición seca.
Ha guardado la plancha con la suela en posición
horizontal sobre un reposaplanchas metálico.
Ha limpiado la suela con un paño abrasivo o
metálico.
En la suela de su plancha empiezan a
acumularse depósitos de cal.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito.Verifique que la trampilla del depósito
El cursor del mando de vapor no está en
la posición .
No hay suficiente agua en el depósito.Llene el depósito de agua.
Ponga el termostato en la zona vapor
(de •• a MAX).
Espere a que el indicador luminoso se
apague.
Espere algunos segundos entre cada
utilización.
Reduzca el caudal.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
Coloque correctamente la varilla
anticalcárea: húndala hasta que haga clic.
No añada ningún producto contra los
residuos calcáreos en el agua del depósito.
capítulo “¿Qué agua utilizar?”.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela
con una esponja húmeda. Aspire de vez en
cuando los agujeros de la suela.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
“Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las
temperaturas para ajustar el termostato.
Limpie la suela como se indica en el
capítulo “Limpieza de la suela”. Pulverice
almidón por el reverso de la tela a planchar.
limpieza automática.
Haga funcionar la limpieza automática.
Apoye siempre la plancha encima del
talón.
Consulte el capítulo “Limpie la suela”.
Efectúe una limpieza automática (self-clean).
esté bien cerrada.
Compruebe que el mando de vapor está
en la posición.
21
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Para sua segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho e guarde-o para futuras
utilizações
• A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor
(Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro
de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se
é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente substituído
por um Serviço de Assistência Técnica Autorizado , por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido
(cerca de 1 hora).
• A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas: nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer
o ferro antes de o arrumar. O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando
engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas
ou animais.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
• Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao
manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Descrição
1.Spray
2. Botão de extracção da vareta anti-calcário
3. Vareta anti-calcário
4. Comando de vapor
5.Tampa de enchimento do reservatório
6. Botão spray
7. Indicador de segurança Auto-Stop
modelo)
(consoante o
8. Cabo de alimentação
9.Sistema Easycord
10. Luz piloto do termóstato
11. Cunha de alta estabilidade
12. Botão Power zone
13. Comando do termóstato
14. Base Autoclean Catalys
®
(consoante o modelo)
Antes da primeira utilização
Leia atentamente o
manual de instruções.
Retire as eventuais
etiquetas da base do ferro
antes de o colocar em
funcionamento.
• Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos
colocá-lo durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa. Nas
mesmas condições, pressione várias vezes o botão Power zone .
• Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um
odor não nocivo e uma leve projecção de partículas. Este fenómeno sem
consequências desaparecerá rapidamente.
Preparação
Que tipo de água utilizar?
• Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário proceder regularmente à autolimpeza da câmara de vaporização por forma a eliminar o calcário.
22
•
Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes,
substâncias aromáticas, amaciadores, etc), nem água de condensação (por
exemplo, água dos secadores de roupa, águas de frigoríficos, água de
aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm resíduos
orgânicos ou elementos minerais que podem causar fugas, corrimento de
líquido acastanhado ou um envelhecimento prematuro do aparelho.
Se a sua água for muito calcária,
misture a água da torneira com
água desmineralizada à venda no
mercado nas seguintes
proporções:
- 50% de água da torneira,
- 50% de água desmineralizada.
Encha o reservatório
Encha o reservatório até o
nível “MAX”.
Nunca encha o ferro
directamente debaixo da
torneira.
Não retire a vareta anticalcário para encher o
reservatório.
• Antes de encher o reservatório, desligue o ferro retirando a ficha da tomada.
• Coloque o comando do vapor na posição –
• Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para
cima.
• Abra a tampa do reservatório –
• Encha o reservatório até à marca “MAX” –
• Volte a fechar a tampa do reservatório.
fig.2.
fig.1.
fig.3.
Utilização
Regule a temperatura e o vapor
• Regule o comando do termóstato – fig.4, consultando o quadro a seguir.
• A luz piloto acende-se. Apagar-se-á quando a base estiver suficientemente quente – fig.5.
TECIDOS
LINHO
ALGODÃO
LÃ
SEDA / SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
OS NOSSOS CONSELHOS
• Seleccione e poupe 20% de energia em comparação com a posição máxima.
• O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que são engomados a
baixas temperaturas e termine com os tecidos que exigem uma temperatura
mais alta.
• Se diminuir a temperatura, espere que a luz piloto do termóstato volte a acender
para voltar a engomar.
• Caso pretenda engomar um tecido feito de fibras mistas, regule a temperatura
com base na fibra mais delicada.
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
MAX
•••
••
•
Humedeça a roupa (spray)
Certifique-se que o
reservatório tem água
antes de utilizar esse
comando.
• Quando estiver a engomar com vapor ou a seco, carregue repetidamente no
comando Spray para humedecer a roupa e eliminar os vincos persistentes –
POSIÇÃO DE
REGULAÇÃO DO VAPOR
Para que não escorra água
para a roupa:
- Desligue o vapor para
engomar tecidos de seda ou
sintéticos.
- Regule o vapor no mínimo
para a lã.
= ZONA DE VAPOR
fig.6.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
Para obter mais vapor
• Coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”.
• Pressione de vez em quando o botão Power zone – fig.7.
• Para evitar pingos na roupa, respeite um intervalo de alguns segundos entre cada pressão.
Engomar na vertical
Mantenha o ferro a alguns
centímetros de distância
para não queimar os
tecidos delicados.
A cada 5 impulsos,
coloque o ferro na posição
horizontal.
•
Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. Na medida em que o vapor está
demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas
sempre num cabide.
• Coloque o comando do termóstato no máximo – fig.8.
• Pressione o botão Power zone por impulsos – fig.7 efectuando um
movimento de cima para baixo –
fig.9.
23
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Engomar a seco
• Regule a temperatura consoante o tipo de tecido a engomar.
• Coloque o comando do vapor na posição–
• Pode engomar quando a luz piloto se apagar.
fig.1.
Funções Plus
Base Autoclean Catalys
• O seu ferro está equipado com uma base de limpeza automática funciona por catálise.
O seu revestimento exclusivo permite eliminar continuamente todas as Impurezas geradas por uma utilização normal.
•
• É aconselhável pousar sempre o ferro na vertical por forma a preservar o seu revestimento de limpeza automática.
O seu ferro a vapor está equipado com um sistema anti-calcário integrado. Este sistema permite:
• uma melhor qualidade ao engomar: débito do vapor constante enquanto a peça estiver a ser engomada,
• um desempenho duradouro do seu aparelho.
Segurança Paragem Automática (consoante o modelo)
Em utilização normal,
o indicador auto-stop
está aceso!
• Quando a temperatura do ferro já não é suficiente para produzir vapor, o débito de água é automaticamente
suspenso para evitar que a base pingue.
• Se o ferro ficar mais de 8 minutos sem ser utilizado sobre o suporte ou mais de
30 segundos na horizontal, a luz piloto de paragem automática fica intermitente
e o sistema electrónico corta a corrente –
• Para voltar a ligar o ferro, basta agitá-lo ligeiramente até que a luz piloto deixe
de estar intermitente.
®
(consoante o modelo)
Sistema Anti-Calcário Integrado
fig.10.
Função Anti-gota (consoante o modelo)
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
• Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
• Regule o vapor para a posição “Eco”.
• Para retirar a vareta anti-calcário, abra a tampa de enchimento do reservatório,
pressione o botão de extracção
• Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural,
durante 4 horas – fig.14.
• Passe a vareta por água da torneira.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique
– fig.15.
A auto-limpeza permite
retardar a formação de
calcário no seu ferro.
Active a função de
autolimpeza uma vez
por mês, para prolongar
a vida do seu ferro.
Limpeza da base
O seu ferro a vapor está equipado com uma base de autolimpeza (consoante o modelo):
• O seu revestimento activo exclusivo permite-lhe eliminar
continuamente todas as impurezas que podem ser geradas no
dia-a-dia em condições normais de utilização.
– fig.11 e puxe a vareta para cima – fig.12.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
• Deixe o ferro aquecer na vertical, com o reservatório cheio (termóstato no
máximo).
• Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque sobre um lava-loiça.
Retire a vareta anti-calcário
• Agite ligeira e horizontalmente o ferro sobre o lava-loiça até que uma parte da
água (juntamente com as impurezas) escorra pela base –
• No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a
até ouvir um clique – fig.15.
• Volte a ligar o ferro durante 2 minutos, colocando-o na vertical, para secar a base.
• Quando a base ainda estiver morna, limpe-a com um pano húmido..
– fig.11-12 (ver capítulo anterior).
ATENÇÃO!
A utilização de um esfregão
abrasivo danifica o revestimento
de limpeza automática (consoante
o modelo) da sua base – fig.17.
ATENÇÃO!
- Nunca toque na
extremidade da vareta
– fig.13.
- O ferro não funciona
sem a vareta anticalcário.
fig.16.
24
• Contudo, engomar com um programa inadequado pode deixar resíduos que
implicam uma limpeza manual. Neste caso, é aconselhável utilizar um pano
macio e húmido na base ainda morna, de forma a não danificar o revestimento.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o
modelo):
• Quando a base estiver morna, limpe-a com um pano húmido.
Nunca utilize produtos
agressivos ou abrasivos.
EN
DE
FR
Como arrumar o seu ferro
• Desligue-o e aguarde que a base arrefeça – fig.18.
• Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição. É possível que permaneça um pouco
de água no reservatório.
• Enrole o cabo de alimentação à volta do arco traseiro do ferro. Arrume o ferro na vertical –
fig.19.
Problemas com o seu ferro
PROBLEMASCAUSAS POSSÍVEISSOLUÇÕES
A água escorre pelos
orifícios da base.
Água castanha escorre
pela base e mancha a
roupa.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
O vapor é insuficiente
ou nulo.
A base está riscada ou
danificada.
A base liberta
partículas.
A água escorre pelos
orifícios do reservatório.
O ferro pulveriza no final do
enchimento do reservatório.
Não sai água pelo
spray.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
A temperatura seleccionada não permite
criar vapor.
Utiliza o vapor antes de o ferro estar
suficientemente quente.
Utiliza o botão Power zonecom muita
frequência.
O débito de vapor é demasiado elevado.Diminua o débito de vapor.
Arrumou o ferro na horizontal sem
esvaziar o reservatório e sem colocar o
comando na posição .
A vareta anti-calcário não está bem
colocada no lugar.
Tem utilizado produtos químicos para
eliminar o calcário.
Não está a usar o tipo de água adequado. Proceda a uma auto-limpeza e consulte o
Os orifícios da base acumularam fibras
queimadas da roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado
alta.
A roupa não foi correctamente enxaguada
ou utiliza goma.
O depósito está vazio.Encha-o.
A vareta anti-calcário está suja.Limpe a vareta anti-calcário.
O ferro tem calcário.Limpe a vareta anti-calcário e accione a
Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Limpou a base com um esfregão abrasivo
ou metálico.
A sua base começa a ficar com calcário.Efectue uma auto-limpeza (Self-clean).
Fechou mal a tampa do reservatório.Certifique-se que a tampa do reservatório
O cursor de comando do vapor não está
na posição .
O reservatório não tem água suficiente.Encha o reservatório de água.
Coloque o termóstato na zona do vapor
(de •• a MAX).
Aguarde até que a luz piloto se desligue.
Aguarde alguns segundos entre cada
utilização.
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu
ferro”.
Coloque a vareta anti-calcário correctamente,
encaixando-a até ouvir um clique.
Nunca deite qualquer tipo de produto químico
no reservatório para eliminar o calcário.
capítulo “Que água utilizar ?”.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a
base com uma esponja húmida. Aspire os
orifícios da base de vez em quando.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Consulte o quadro sobre a regulação das
temperaturas.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Pulverize sempre a goma no avesso do lado a
engomar.
autolimpeza.
Accione a auto-limpeza.
Coloque sempre o ferro na vertical.
Consulte o capítulo “Limpe a base”.
está devidamente fechada.
Certifique-se que o cursor de comando do
vapor está na posição.
25
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Per la vostra sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta e conservarle con cura.
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti (compatibilità
elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-240V).
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se
utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (16A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro
Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza
Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di
sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando
non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda: non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre
raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un
angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo
poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non
conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
! Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Descrizione
1.Spray
2. Pulsante di estrazione della valvola anticalcare
3. Astina anticalcare
4. Comando vapore
5.Sportello di riempimento del serbatoio
6. Tasto Spray
7. Spia di sicurezza arresto automatico
del modello)
(a seconda
8. Cavo di alimentazione
9.Sistema Easycord
10. Spia luminosa del termostato
11. Tallone Extra Stabile
12. Tasto Power zone
13. Termostato regolabile
14. Piastra Autoclean Catalys
®
(a seconda del modello)
Primo utilizzo
Leggete attentamente
le istruzioni d'uso.
Togliete le eventuali
etichette dalla piastra
prima di scaldare il
ferro da stiro.
• Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi
raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale
senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionare più volta
il tasto Power zone .
• In occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore
non nocivo e un leggero scarico di residui. Questo fenomeno, privo di conseguenze
sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Preparazione
Quale tipo di acqua utilizzare?
• L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1 volta al
mese un’autopulizia del ferro.
26
• Non utilizzare mai acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze
aromatiche, ammorbidente, ecc.), né acqua di condensa (ad esempio
l'acqua degli essiccatori, l'acqua dei frigoriferi, l'acqua dei climatizzatori,
l'acqua piovana). Il tipo di acqua contiene residui che possono causare la
fuoriuscita di colature brune o il danneggiamento prematuro del ferro.
Se l'acqua del rubinetto è molto
calcarea, mescolatela con acqua
demineralizzata in commercio
nelle seguenti proporzioni:
- 50% d’acqua del rubinetto,
- 50% d’acqua demineralizzata.
EN
DE
FR
Riempire il serbatoio fino
all'indicazione MAX.
Non riempite mai il ferro
direttamente sotto il
rubinetto.
Per riempire il serbatoio
non è necessario estrarre la
valvola anticalcare.
• Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo.
• Posizionate il comando vapore su –
• Prendere il ferro con una mano e inclinarlo leggermente, tenendo la punta della
piastra rivolta verso l'alto.
• Aprire il coperchio del serbatoio –
• Riempite il serbatoio. Non superate il contrassegno del livello “MAX” indicato
sul serbatoio –
• Richiudete la sportello del serbatoio.
fig.3.
fig.1.
fig.2.
Utilizzo
Regolare la temperatura e il vapore
• Regolate il comando del termostato – fig.4, in funzione della tabella qui sotto.
• La spia luminosa si accende. Si spegnerà quando la piastra sarà sufficientemente calda –
• Selezionate l'impostazione e risparmiate il 20% di energia a confronto con
la massima posizione.
• Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si
stirano a bassa temperatura, poi terminate con quelli che richiedono una
temperatura più elevata.
• Se diminuite il livello del termostato, attendete che la spia luminosa si accenda
prima di stirare di nuovo.
• Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra
più fragile.
POSIZIONE DEL CURSORE
DEL TERMOSTATO
MAX
•••
••
•
POSIZIONE DI
REGOLAZIONE DEL VAPORE
Per non rischiare di
sgocciolare sui tessuti:
- Interrompete l’erogazione
di vapore per stirare la seta
o i tessuti sintetici.
- Regolatela al livello
minimo per la lana.
fig.5.
= ZONA VAPORE
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
Inumidire i tessuti (spray)
Verificate che ci sia
dell’acqua nel
serbatoio prima di
utilizzare questo tasto.
• Quando stirate a vapore oppure a secco, premete parecchie volte di seguito il
tasto Spray per inumidire i tessuti ed eliminare le pieghe più resistenti –
fig.6.
Ottenere più vapore
• Posizionare il comando del termostato su "MAX" o "•••".
• Premere ogni tanto il tasto Power zone
• Per non lasciar cadere delle gocce sulla biancheria, lasciar trascorrere alcuni secondi tra una pressione e l'altra.
– fig.7.
Stiratura in verticale
Mantenete il ferro da stiro a
qualche centimetro di
distanza dal tessuto per non
bruciare i tessuti delicati.
Ogni 5 pressioni,
rimettere il ferro in posizione
orizzontale.
• Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una
mano. Il vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su un abito mentre
è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino.
• Portate il comando del termostato su “MAX” –
• Premere a intermittenza sul tasto Power zone – fig.7 ed effettuate un
movimento dall’alto verso il basso – fig.9.
fig.8.
27
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Loading...
+ 83 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.