*CS První pouÏití • HU ElsŒ használat • SK Prvé pouÏitie • HR Prva uporaba • SL Prva uporaba
• RO Prima utilizare • SR Prva upotreba • BG Първа употреба • PL Pierwsze u˝ycie • TR ‹lkkullanım • UK Перед першим використанням • ET esmane kasutamine • LV
izmantoéana •
LT Pirmąkartą naudojant • RU Первое использование
4
Pirma\
Page 5
1
OK
x4
First use*
EN Depending on model • CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V závislosti od modelu• HR Ovisno o modelu• SL Podle
**
modelu • RO În func—ie de model• SR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • TR
UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana • LT pagal modelį• RU
5
в зависимости от модели
modele göre
•
Page 6
2
OK
NO
Water tank filling*
*CS Naplnûní vodní nádrÏky • HU Víztartály feltöltése • SK Naplnenie vodnej nádrÏky •
HR Otvor za punjenje spremnika vode • SL Polnjenje rezervoarja • RO Umplere rezervor deapã • SR Punjenje rezervoara za vodu • BG Пълнене на резервоара с вода •
PL Nape∏nianie zbiornika • TR Su haznesini doldurma • UK Наповніть резервуар водою •
ET veepaagi täitmine • LV
RU Заполнение резервуара для воды
U|dens tvertnes uzpildêéana • LT Vandens talpos pildymas •
6
Page 7
3.1
+
-
+
-
OK
Temperature setting*
7
Page 8
EN It is normal for the indicator light to switch on and off during ironing.
If you put your thermostat in the “MIN” position, the iron does not become hot.
CS Svûtelná kontrolka se bûhem Ïehlení bûÏnû rozsvûcí a zhasíná.
Jestliže nastavíte termostat do polohy “MIN”, žehlička se nezahřeje.
HU Vasalás közben a kontrollámpa felgyullad és kialszik. Ez természetes folyamat.
Ha a termosztátot “MIN” állásba állítja, akkor a vasaló nem forrósodik fel.
SK Kontrolka sa pocas zehlenia bezne rozsvecuje a zhasína.
Ak nastavíte termostat na pozíciu “MIN”, žehlička sa nezohreje.
HR Normalno je da se signalno svjetlo pali i gasi tijekom glaãanja.
Stavite li termostat u položaj “MIN”, glačalo neće biti vruće.
SL Obicajno je, da kontrolna lucka med likanjem zasveti in ugasne.
Če nastavite termostat v položaj “MIN”, likalnik ne bo vroč.
RO Este normal ca indicatorul luminos sa se aprinda.si sa se stinga în timpul calcatului.
Dacă reglaţi termostatul în poziţia “MIN” , fierul nu se încălzește.
SR Normalno je da çe se svetlosni signal paliti i gasiti tokom peglanja.
Pegla neće biti vruća ako termostat stavite položaj “MIN”.
BG Нормално е светлинният индикатор да светва и да изгасва в процеса на гладене.
Ако поставите термостата в положение “MIN (миним.)”, ютията няма да се
нагорещи.
PL Gasniecie i zapalanie sie kontrolki jest normalne w czasie prasowania.
W chwili ustawienia termostatu w pozycji “MIN” żelazo nie nagrzewa się.
TR Ütüleme esnasında göstergenin yanıp sönmesi normaldir.
LT Indikatoriaus lemputė lyginimo metu užsidega ir užgęsta- tai normalu.
Jeigu nustatote termostatą ties padala “MIN”, lygintuvas nekaista.
RU Во время глажения индикатор работы зажигается и гаснет – это нормально.
Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
*CS Nastavení teploty • HU HŒmérséklet beállítás • SK Nastavenie teploty • HR Izbornik
temperature • SL Nastavitev temperature • RO Setarea temperaturii • SR Pode‰avanje
temperature • BG Настройка на температурата • PL Ustawienia temperatury • TR Isı ayarı
• UK Оберіть температурний режим • ET temperatuuri valikud • LV
iestatêéna •
LT Temperatūros parinkimas • RU Установка температуры
Temperatu\ras
8
Page 9
3.2
Steam setting*
*CS Nastavení páry • HU GŒzmennyiség beállítása • SK Nastavenie pary • HR Izbornik jaãine
pare • SL Nastavitev pare • RO Setarea cantitã—ii de abur • SR Pode‰avanje pare •
BG Настройка на парата • PL Ustawienia pary • TR Buhar ayarı • UK Оберіть рівень
подачі пари • ET auru valik • LV
RU Установка пара
EN Depending on model • CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V závislosti od modelu• HR Ovisno o modelu• SL Podle
**
modelu • RO În func—ie de model• SR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • TR
UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana • LT pagal modelį• RU
Tvaika iesta\têéana • LT Garų srauto parinkimas •
в зависимости от модели
modele göre
•
9
Page 10
4
5
2 sec.
x1x1
Extra steam*
*
CS Extra parní v˘stup • HU Extra gŒz • SK Extra parn˘ v˘stup •
HR Dodatni udar pare • SL Dodatna para • RO Abur suplimentar • SR Dodatna para •
BG Допълнителна пара • PL Extra para • TR Yo¤un buhar • UK Для отримання більшої
кількості пари • ET lisaaur • LV Papildu tvaiks • LT Papildomas srautas • RU Экстра-пар
Spray*
*
CS Kropení • HU Spriccelés • SK Kropenie • HR Raspr‰ivaã • SL Razpr‰ilo • RO Jet de apã •
SR Sprej • BG Спрей • PL Spryskiwacz • TR Sprey • UK Зволоження білизни •
ET pihusti • LV
Smidzina\ta\js • LT Purkštukas • RU Спрэй
10
Page 11
6
+
20cm
x5
x5
10 sec.
Vertical steam*
*
CS Svislé napafiování • HU FüggŒleges gŒzölés • SK Zvislé naparovanie • HR Okomiti udarpare • SL Vertikalna para • RO Abur vertical • SR Vertikalna para • BG Вертикална пара •
PL Prasowanie w pionie • TR Dikey ütüleme • UK Вертикальне відпарювання •
ET vertikaalaur• LV
EN Depending on model • CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V závislosti od modelu• HR Ovisno o modelu• SL Podle
**
modelu • RO În func—ie de model• SR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • TR
UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana • LT pagal modelį• RU
13
в зависимости от модели
modele göre
•
Page 14
8
1/4
Anti-calc valve cleaning (once a month)*
9
*CS OdvápÀovací systém - ãi‰tûní (jedenkrát mûsíãnû) • HU VízkŒképzŒdést gátló rendszer - (havi
tisztítás) • SK OdvápÀovací systém - ãistenie (raz mesaãne) • HR ·tapiç protiv kamenca (ãi‰çenje
provoditi jednom mjeseãno) • SL âi‰ãenje vodnega kamna (enkrat meseãno) • RO Curã—area tijei
anti-calcar (odatã pe lunã) • SR âi‰çenje ventila protiv kamenca (jednom meseãno) •
BG Почистване на анти-варовиковата игла (веднъж месечно) • PL Odkamienianie (raz w
miesiàcu) • TR Anti kireç valfinin temizli¤i (ayda 1 kere) • UK Очищення противапняного
стриженя (щомісяця) • ET katlakivi klapi puhastamine (kord kuus) • LV PretapkaÖk∫oéanas
serden∫a têrêéana (1 reizi me\nesê) • LT Strypelio nukalkinimas (kartą per mėnesį) • RU Очистка
противоизвесткового стержня (1 раз в месяц)
Self-cleaning (once a month)*
14
Page 15
9
-
+
OK
OK
1/4
Self-cleaning (once a month)*
EN Depending on model • CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V závislosti od modelu• HR Ovisno o modelu• SL Podle
**
modelu • RO În func—ie de model• SR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • TR
UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana • LT pagal modelį• RU
15
в зависимости от модели
modele göre
•
Page 16
9
30 sec.
1/4
2 min
OK
Self-cleaning (once a month)*
*CS Samoãi‰tûní (jedenkrát mûsíãne) • HU Öntisztító (havi tisztítás) • SK Samoãistenie (raz
mesaãne) • HR Funkcija samo‰i‰çenja (ãi‰çenje provoditi jednom mjeseãno) • SL Samodejno
ãi‰ãenje (enkrat meseãno) • RO Auto-curã—are (odatã pe lunã) • SR Samoãi‰çenje (jednom
meseãno) • BG Самопочистване (веднъж месечно) • PL Samoczyszczenie (raz w miesiàcu) •
TR Kendi kendine temizleme (ayda 1 kere) • UK Система автоочищення (щомісяця) •
ET isepuhastus (kord kuus) • LV mėnesį) • RU Самоочистка (1 раз в месяц)
Paéattêrêéana (1 reizi me\nesê) • LT Automatinis valymas (kartą per
16
Page 17
10
30 min.
Soleplate cleaning*
*CS âi‰tûní Ïehlicí plochy • HU Vasalótalp tisztítása • SK âistenie Ïehliacej plochy •
HR âi‰çenje podnice • SL âi‰ãenje likalne plo‰ãe • RO Curã—tarea tãlpii • SR âi‰çenje grejneploãe • BG Почистване на плочата • PL Czyszczenie stopy• TR Taban temizli¤i •
UK Очищення підошви • ET talla puhastus • LV
RU Очистка подошвы
Pamatnes têrêéana • LT Pado valymas •
17
Page 18
EN • Gliss/Glide ProtectTMautoclean Soleplate (depending on model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating.
Cleaning the soleplate
• The exclusive active coating helps eliminate all the impurities generated
• However, if you iron using an unsuitable programme, some traces may be left which
require manual cleaning. In this case, it is re commended that you use a soft damp
cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
CS • Žehlící plocha Gliss/Glide Protect
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlící plochou jež funguje na principu katalýzy.
• Její výjimečný povrch umožňuje odstraňováni vešker ých nečistot vzniklých běžným používáním.
• Doporučujeme žehličku vždy odkládat na podstavec, aby se nepoškodila samočisticí povrchová úprava.
Čištění žehlicí plochy
• Její výjimečná povrchová úprava umožňuje neustálé odstraňování všech nečistot, které
se každodenně objevují při běžných podmínkách používání.
• Žehlení s nevh odně zvoleným programem může nicméně zanechat stopy v yžadující
ruční čištění. V takovém případě k čištění ještě teplé žehlící plochy použijte měkk ý vlhký
ýhadřík, abyste nepoškodili povrchovou úpravu.
HU • Gliss/Glide Protect
• A vasaló öntisztító talppal van ellátva amely katalízissel működik.
• Egyedülálló bevonata lehetővé teszi a rendes használat közben felhalmozódó minden szennyeződés eltávolítását.
• Az öntisztító borítás megóvása érdekében javasolt, hogy a vasalót mindig a tartólábra állítsa.
Talp tisztítása
• Exkluzív aktív borítása lehetővé teszi a normál használat során jelentk ező mindennapi
szennyeződések folytonos eltávolítását.
• Ugyanakkor a nem megfelelő programmal végzett vasalás nyomokat hagyhat, amelyek
eltávolítása k ézzel történik. E bben az esetben javasolt egy puha és nedves törlőruh a
használata a még langyos talpon, a borítás megsértésének elkerülése érdekében.
SK • Žehliaca plocha Gliss/Glide Protect
• Táto žehlička je vybavená samočistiacou žehliacou plochou ktorá sa čistí katalýzou.
• Jej jedinečný povrch umožňuje odstraňovať nečistoty vytvárané pri bežnom používaní.
• Odporúča sa žehličku vždy postaviť na podstavec, aby sa zachovala kvalita samočistiacej povrchovej úpravy.
Čistenie žehliacej plochy
• Jej jedinečná aktívna povrchová úprava umožní priebežne eliminovať všetky nečistoty,
ktoré môžu vzniknúť, keď sa žehlička používa za normálnych podmienok.
• Používanie nevhodného programu môže zanechať stopy, ktoré si vyžiadajú manuálne
čistenie. V danom prípade sa odporúča jemnou a vlhk ou handričkou očistiť ešte letnú
žehličku, aby sa nepoškodila povrchová úprava.
HR • Podnica Gliss/Glide Protect
• Vaše glačalo opremljeno je samočistećom podnicom radi na osnovu katalize.
• Njezina jedinstvena obloga omogućava eliminaciju svih nečistoća koje se javljaju tijekom uobičajene uporabe.
• Preporuča se uvijek postaviti glačalo na stražnju stranu, da bi se očuvao njegov samočisteći sloj.
Čišćenje podnice
• Jedinstveni sloj podni ce omogućuje kontinuirano uklanjanje s vih nečistoća koje se
mogu stvoriti svakodnevno u uvjetima redovite uporabe.
• Glačanjem neprilagođeni m programom se bez obzira na to mogu ostaviti tragovi za
koje je potrebito ručno čišćenje. U tom slučaju, savjetujemo čišćenje podnice mekom i
vlažnom krpom koja je još topla, kako se ne bi oštetio zaštitni sloj.
SL • Likalna plošča Gliss/Glide Protect
• Likalnik je opremljen s samočistilno likalno ploščo ki deluje po načelu k atalize.
• Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
by the normal day-to-day use of the iron.
TM
autoclean (závisí na modelu)
TM
autoclean talp (modelltől függően)
TM
autoclean (v závislosti od modelu)
TM
autoclean (ovisno o modelu)
TM
autoclean (odvisno od modela)
N • Attention!
E
he use of a scouring pad
T
ill cause damage to your
w
oleplate's self-cleaning
s
(depending on model)
coating
CS • Pozor! Používání
abrazivní houbičky poškozuje
samočisticí povrchovou
úpravu žehlící plochy (závisí
na modelu)
HU Figyelem!
A súrolószivacs megsértheti a
vasaló öntisztító borítását
(modelltől függően)
SK • Pozor! Používaním
drsných tampónov sa môže
poškodiť samočistiaca
povrchová úprava žehliacej
plochy (v závislosti od
modelu)
HR • Pažnja!
Uporabom abrazivnih
sredstava uništavate sloj za
samočišćenje na podnici
glačala (ovisno od modela) –
18
Page 19
• Priporočamo, da likalnik vedno postavite na peto, da se ne poškoduje njegova samočistilna prevleka.
Očistite likalno ploščo
• Aktivna ekskluzivna prevleka omogoča st alno odstranj evanje vseh nečistoč, ki se lahko
naberejo pri običajnih pogojih vsakodnevne uporabe.
• Likanje z neprilagojenim programom vseeno lahko pusti sledove, ki jih je treba očistiti ročno.
tem primeru priporočamo, da še mlačno likalno ploščo očistite z mehko vlažno krpo, da ne
V
poškodujete prevleke.
O • Talpă Gliss/Glide ProtectTMautoclean (în funcţie de model)
R
• Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu o talpă cu auto-curăţare care funcţionează prin cataliză.
• Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea tuturor impurităţilor generate de utilizarea normală.
• Se recomandă să aşezaţi întotdeauna fierul dumneavoastră de călcat pe călcâi pentru a conserva învelişul său cu autocurăţare.
Curăţaţi talpa fierului
• Învelişul activ exclusiv permite eliminarea a tuturor impurităţilor care pot fi generate zilnic în
condiţii normale de utilizare.
• Călcatul cu un program nepotrivit poate, totuşi, lăsa urme care să necesite o curăţare
manuală. În acest caz, se recomandă să utilizaţi o cârpă moale şi umedă pe talpa călduţă,
pentru a nu deteriora învelişul.
TM
SR • Grejna ploča Gliss/Glide Protect
• Pegla ima grejnu ploču sa funkcijom samočišćenja, postupak katalizacije.
• Ekskluzivna obloga omogućava k ontinuirano uklanjanje svih nečistoća koje se stvaraju redovnom upotrebom.
• Preporučuje se da uvek stavljate peglu na bazu da bi se očuvala obloga sa funkcijom autočišćenja.
Obavite autočišćenje
• Ekskluzivna , aktivna obloga om ogućava uklanjanje nečistoća koja se svakodne vnom
upotrebom nagomilavaju.
• Ukoliko peglate k oristeći neadekvatni program, na grejnoj ploči će se pojaviti tragovi koje
jedino ruč no čišćenje može ukloniti. U tom slučaju, obriš ite mlaku grejnu ploču mekom,
vlažnom krpom.
BG • амопочистваща се гладеща повърхност Gliss/Glide Protect
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа.
• Нейното изключително покритие позволява пос тоянното почистване на всякакви нечистоти, натрупвани при
нормална употреба.
• Препоръчва се ютията да бъде винаги поставяна в изправено положение, за да се предпази самопочистващото й
покритие.
Почистване на плочата
• Нейното изключително действащо покритие ? позволява непрестанно да елиминира
всички нечистоти, които се натрупват ежедневно при нормални условия на употреба.
• Гладенето с неподходяща програма може все пак да остави следи, изискващи ръчно
почистване. В такъв с лучай, се препоръчва използването на меко и влажно парцалче
върху още топла гладеща повърхност, за да не се поврежда покритието.
PL • Stopa grzejna Gliss/Glide Protect
• Żelazko wyposażone jest w samoocz yszczającą się stopę grzejną samooczyszczanie działa na zasadzie k atalizy.
• Wyjątkowa powłoka umożliwia usunięcie wszelkiego zanieczyszczenia wynikającego z normalnego użytkowania.
• Zaleca się stawianie żelazka zawsze na stopce w celu zachowania samooczyszczającej się powłoki.
Czyszczenie stopy
• Wyjątkowy rodzaj aktywn ej po włoki pozwal a na ciągłe e liminowanie wszelk ich
zanieczyszczeń które mogą powstać w toku codziennego, normalnego użytkowania.
• Prasowanie przy użyciu nieodpowiedniego programu może spowodować powstanie śladów
wymagając ych ręcznego czyszc zenia. W takim prz ypadku zaleca się użycie miękk iej
wilgotnej szmatki na jeszcze ciepłą stopę grzejną, aby nie uszkodzić powłoki.
autoclean (u zavisnosti od modela)
TM
TM
autoclean (zależnie od modelu)
autoclean (според модела)
SL • Pozor! Uporaba grobe
gobice poškoduje
samočistilno prevleko likalne
plošče (odvisno od modela)
RO • Atenţie! Utilizarea unui
burete abraziv deteriorează
învelişul cu auto-curăţare de
pe talpa fierului
dumneavoastră de călcat (în
funcţie de model)
SR • Pažnja! Ukoliko grejnu
ploču pegle čistite metalnom
žicom, oštetićete oblogu sa
funkcijom samočišćenja
BG • ВНИМАНИЕ!
използването на абразивна
гъба поврежда
самonочистващото се
покритие на вашата
гладеща повърхност
(според модела)
PL • Uwaga! używanie
szorstkich zmywaków
powoduje uszkodzenie
samooczyszczającej się
powłoki stopy (zależnie od
modelu)
• Ütünüz kataliz ile çalışan otomatik temizleme fonksiyonlu bir tabana sahiptir.
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler elimine edilirler.
• Otomatik temizleyici kaplamasını korumak için, ütünüzü daima dik konumda tutmanız gerekmektedir.
Tabanın temizlenmesi
• Aktif özel kaplaması, normal bir kullanım ile günlük olarak oluşan kirlerin daimi bir şekilde
giderilmelerini sağlar.
• Bununla birlikte, uygun olmayan bir programda ütü yapılması, elle temizlenmesi gereken
izlere neden olabilir. Bu durumda k aplamaya zarar vermemek için, ütü t abanı ılıkken
yumuşak ve nemli bir bez kullanmanız önerilir.
TM
UK • Підошва Gliss/Glide Protect
• Ваша праска оснащена підошвою, що самоочищується за принципом каталізу.
• Унікальне покрит тя шаром каталіз атора дозволяє видаляти абруднення, які виник ають при нормальн ому
використанні праски.
• Для захисту цього покрит тя, що самоочищується, праску рекомендовано завжди ставити на підс тавку.
Почистiть пiдошву
• Після прасування за нестандартною програмою, однак, можуть залишитись сліди,
що потребують ручного очищення. Щоб не пошкодити покриття, у такому випадку,
реккомендує ться в икористовується волоку губку для того , щоб не у шкодити
поверхню приладу.
ET • Gliss/Glide Protect
• Triikraual on katalüüsiga töötav isepuhastuv tald.
• Spetsiaalne kattematerjal võimaldab talda puhastada tavakasutamise käigus tekkivast mustusest.
• Soovitame triikraua alati püsti seisma panna, et talla isepuhastuvat katet paremini hoida.
Kuivatage triikraua talda
• Selle patenteeritud k ate ei lase tallal määrduda, nagu hariliku koduse kasutamise käigus
paratamatult juhtub.
• Siiski võib vale programmiga triikimine jätta tallale jälgi, mis tuleb sealt käsitsi eemaldada.
Talla puhastamiseks seda rikkumata soovitame kasutada pehmet niisket lappi ja puhastada veel leiget rauda.
LV • Virsma Gliss/Glide Protect
• Gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošu virsmu kas darbojas ar katalīzes palīdzību.
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
• Rekomendējam visu laiku turēt gludekli uz balsta, lai pasargātu pašattīrošo virsmu.
Pamatnes tīrīšana
• Aktīvs unikāls p ārklājums ļ auj likvidēt visus netīrumus, k as rodas normālas ik dienas
lietošanas rezultātā.
• Toties gludināšana ar nepareizi izvēlētu programmu var radīt netīrumus, no kuriem var
atbrīvoties tikai tīrot pamatni manuāli. Šajā gadījumā iesak ām izmantot mīkstu un mitru
lupatu uz siltas pamatnes, lai nesabojātu tās virsmu.
LT • Padas Gliss/Glide Protect
• Lygintuve yra savaime nusivalantis padas veikiantis katalizės principu.
• Jo išskirtinė danga leidžia šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
• Rekomenduojama lygintuvą visada statyti ant kulno, kad būtų apsaugota jo savaime nusivalanti danga.
Lygintuvo pado valymas
• Jo išskirtinė aktyviai veikianti danga leidžia pastoviai šalinti visus nešvarumus, kurie gali
atsirasti kasdien įprastomis sąlygomis naudojant lygintuvą.
• Tačiau ly ginant pa gal nepr itaikytą programą, gali likti ž ymės, kurias reikia nuvalyti
rankomis. Šiuo atveju patariama da r šiltą padą valyti švel niu drėgnu sk udurėliu, kad
nebūtų pakenkta dangai.
TM
autoclean (залежно вiд моделi)
autoclean tald (vastavalt mudelile)
TM
autoclean (atkarībā no modeļa)
TM
autoclean (priklausomai nuo modelio)
TR • Dikkat! Aşındırıcı bir
ürünün kullanılması, ütü
tabanının otomatik
temizleme kaplamasına hasar
verir (modeline göre) .
UK • Увага! Використання
губки з абразивного
матеріалу пошкоджує
покриття підошви, яке
самоочищується (залежно
вiд моделi) .
LV • Uzmanību! Abrazīva sūkļa
izmantošana bojā pamatnes
pašattīrošo pārklājumu
(atkarīgi no
modeļa) .
LT • Dėmesio! Naudojant
šveitimui skirtą kempinę,
pakenkiama savaime
nusivalančiai pado dangai
(priklausomai nuo modelio) .
20
Page 21
RU • Подошва Gliss/Glide ProtectTMautoclean (в зависимости от модели)
• Ваш утюг оборудован самоочищающейся подошвой, функционирование которой основано на принципе катализа.
• Уникальное покрытие позволяет удалять все загрязнения, которые появляются при нормальном использовании утюга.
• Для сохранения качества самоочищающейся подошвы рекомендуется всегда ставить ваш утюг на основание.
Очистка подошвы
• Эксклюзивн ое покрытие по дошвы позволяет непрерывно уда лять все загря знения,
которые появляются при нормальном использовании.
• Однако, при глажении с непр авильно выбранной программой, на п одошве мо гут
остаться с леды, которые требуют ручной оч истки. В этом случае рекоме ндуется
протереть еще теплую подошву с помощью мягкой и влажной ткани, для того, чтобы не
повредить покрытие.
RU Внимание!
Использование абразивной
губки может повредить
самоочищающееся
покрытие подошвы утюга(в
зависимости от модели).
21
Page 22
EN
Important safety
recommendations
• Please read these instructions carefully before first
use. This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power
cord. Always unplug your appliance: before filling the
water tank or rinsing the water tank, before cleaning
the appliance, after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat,
stable, heat-resistant surface. When you place the
iron on the iron rest, make sure that the surface on
which you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use
of the appliance prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or
over and persons lacking appropriate knowledge or
22
Page 23
experience or persons with reduced or impaired
physical, sensory or mental capacities provided
that they have been thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children must not be
allowed to play with the appliance. Cleaning and
maintenance must not be carried out by children
unless they are aged 8 or over and are supervised.
Keep the appliance and power cord out of the
reach of children under 8 years of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause
burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance (accessible metal parts and plastic parts
adjacent to the metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The appliance must not be used if it has been drop-
ped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it
functions abnormally in any way. Do not attempt
to dismantle your appliance: have it examined at
an Approved Service Centre to avoid any danger.
• The iron should only be used with the base provi-
ded (for cordless irons).
• Check the electrical power for sign of wear or da-
mage prior to use. If the electrical power cord is damaged, it must be replaced at an Approved Service
Centre to avoid any danger.
• The iron must always be placed on its base and never on its heel (for cordless irons) .
23
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 24
• Your iron and its base must be used and placed on a stable surface. When you place the iron
on its base, ensure that the surface on which the base is placed is stable.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It
is designed for domestic use only.
• Always plug your steam iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V,
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly
rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket.
• The soleplate of your iron can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not
touch them. Never touch the electrical power cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
• The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean
function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
If your water is very hard (check with your local water authority), it is possible to mix untreated tap water with storebought distilled or demineralised water in the following proportions :
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below contain organic
waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance : water from
clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or
demineralised water or rain water should not be used in your Tefal iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Types of water not to use?
Eco
(Depending on model)
Selectsetting and save 20% energy compare with the maximum position.
• When the iron is no longer hot enough to produce steam, the water feed will stop automatically to avoid dripping.
Anti-drip function (depending on model)
Environment
Environment protection first !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
24
Page 25
If there is a problem?
PROBLEMPOSSIBLE CAUSE
Water drips from the
holes in the soleplate.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
The soleplate is dirty or
brown and can stain the
linen.
There is little or no
steam.
The soleplate is scratched or damaged.
Steam or water come
from the iron as you
finish filling the tank.
The spray does not
spray.
The iron drips when you
start ironing
The chosen temperature is too
low and does not allow for the
formation of steam.
You are using steam while the iron
is not hot enough.
You are using the Shot of Steam
button too often.
There is too much steam.
You have stored the iron horizontally, without emptying it and
without setting it to
You are using chemical descaling
agents.
You are not using the right type of
water.
Fabric fibres have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed a
new garment before washing it.
Your are ironing with an inappropriate program (temperature too
high).
You are using starch.
The water tank is empty.
The anti-scale valve is dirty.
Your iron has a build-up of scale.
Your iron has been used dry for too
long.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a
zip.
The steam control is not set to the
position.
The water tank is overfilled.
The water tank is not filled enough. Fill up the water tank.
You have removed the anti-scale
valve to fill your iron.
EN
SOLUTION
Position the thermostat in the steam range
(from •• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of the
button.
Reduce the steam.
See the section "Storing your iron".
.
Do not add any descaling agents to the water
in the water tank.
Perform a self-cleaning operation and consult
the chapter "What water should I use?".
Perform the self-cleaning operation and clean
the soleplate with a damp sponge. Vacuum
the holes of the soleplate from time to time.
Make sure that your laundry is rinsed
sufficiently so as to remove any deposits of
soap or chemical products on new clothes.
Clean the soleplate as indicated above. Select
the appropriate program.
Clean the soleplate as indicated above.
Always spray starch onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
Fill it.
Clean the anti-scale valve.
Clean the anti-scale valve and carry out a selfclean.
Carry out a self-clean.
Always set your iron on its heel.
Do not iron over zips.
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
Check that the steam control is set to the
position.
Never exceed the Max level.
Do not extract the anti-scale valve when filling
the iron.
ET
LV
If you have any problem or queries, please contact our
Customer Relations team first for expert help and advice.
845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
25
LT
RU
Page 26
CS
Důležitá bezpečnostní
doporučení
• Před prvním použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Tento produkt byl navržen pouze pro domácí použití.
Při jakémkoliv komerčním použití, nevhodném
použití nebo nedodržení pokynů nepřebírá vyrobce
žádnou zodpovědnost a neplatí záruka.
• Nikdy nevytahujte zařízení ze zásuvky taháním za
přívodní kabel. Přístroj vždy odpojujte: před plněním
nebo vyplachováním nádržky na vodu, před čištěním
přístroje a po každém použití.
• Přístroj je nutné používat a pokládat pouze na rovny,
stabilní a teplu odolnypovrch. Pokládáteli žehličku
na stojan, tak se ujistěte, že je povrch pod stojanem
stabilní.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami
(včetně dětí) se sníženymi nebo narušenymi fy-
zickymi, smyslovymi nebo mentálními schopnostmi
nebo osobami postrádajícími odpovídající znalosti
nebo zkušenosti, pokud na ně osoba zodpovědná za
jejich bezpečnost nedohlíží nebo jim před použitím
přístroje neposkytla příslušné pokyny tykající se
používání přístroje.
• Na děti je nutné dohlížet a zajistit, aby si se zařízením
nehrály.
• Tento přístroj mohou používat děti od věku 8 let a
osoby postrádající odpovídající znalosti nebo zkušen-
26
Page 27
osti nebo osoby se sníženymi nebo narušenymi fy-
zickymi, smyslovymi nebo mentálními schop-
nostmi za předpokladu, že byly pečlivě proškoleny
ohledně používání přístroje, jsou pod dohledem a
rozumí příslušnym rizikům.
Děti mají zakázáno si s přístrojem hrát. Čištění a
údržbu není dovoleno nechat provádět děti, pokud
nedosáhly věku 8 let a nejsou pod dohledem. Ukládejte přístroj a napájecí kabel mimo dosah dětí
mladších 8 let.
• Povrchy přístroje se mohou při práci velmi zahřát a
způsobit popáleniny. Nedotykejte se horkych
povrchů přístroje (přístupné kovové části a plastové
části dotykající se kovovych částí).
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- když je připojen do zásuvky,
- dokud není ochlazen (okolo 1 hodiny).
• Přístroj není dovoleno používat, pokud byl upuštěn
na zem, je-li viditelně poškozen, pokud netěsní
nebo pokud jakymkoliv způsobem nepracuje
správně. Přístroj se nepokoušejte rozebírat: nechte
ho prohlédnout ve schváleném servisním centru a
vyhněte se nebezpečí.
• Žehlička musí byt používána pouze s dodanym
podstavcem (pro bezdrátové žehličky).
• Před použitím zkontrolujte napájecí kabel, zda není
opotřeben nebo poškozen. Pokud je napájecí kabel
poškozen, je nutné ho nechat vyměnit ve schváleném servisním centru a zabránit tak nebezpečí.
• Žehlička musí byt umístěna vždy na podstavci, nikdy ne na pate (pro bezdrátové žehličky) .
27
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 28
• Žehlička a její podstavec se musí vždy používat na stabilním povrchu. Když pokládáte žehličku na
podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
• Pro vaši bezpečnost tento přístroj splňuje všechny platné předpisy (směrnici pro nízká napětí,
elektromagnetická kompatibilita, životní prostředí apod.).
• Vaše parní žehlička je elektrickypřístroj: Je nutné ji používat pouze za běžnych podmínek. Je
určena pouze pro domácí použití.
• Vždy žehličku zapojujte:
- do sítě s napětím mezi 220 V a 240 V,
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Připojení k chybnému napětí může způsobit nevratné poškození přístroje a propadnutí záruky.
Používáte-li prodlužovací šňůru, ujistěte se, že je certifikována pro odpovídající proud (16 A), je
uzemněna a je plně vysunuta.
• Před zapojením do uzemněné zásuvky zcela odviňte napájecí kabel.
• Žehlicí plocha žehličky se může zahřát na velmi vysoké teploty a může způsobit popáleniny: ne-
dotykejte se jí.
Nikdy se nedotykejte napájecích kabelů pomocí žehlicí plochy žehličky.
• Přístroj produkuje páru, která může způsobit popáleniny. Vždy se žehličkou manipulujte opatrně,
zvláště pokud žehlíte ve svislém směru.
Nikdy nesměrujte páru proti lidem nebo zvířatům.
• Nikdy neponořujte parní žehličku do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neumisťujte pod tekoucí
vodu.
• Před naplněním nádržky na vodu je nutné vyjmout zátku z plnicího otvoru.
TUTO PŘÍRUČKU S POKYNY USCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ REFERENCI
Jakou vodu pouÏívat?
Îehliãka je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Je v‰ak nezbytné pravidelnû provádût odvápÀování,
aby se zabránilo usazování vápníku.
Jestliže je Vaše voda pfiíli‰ bohatá na vápník (coÏ si mÛÏete zjistit na Vašem úfiadû nebo u vodárenského podniku),
je moÏné smíchat vodu z kohoutku s prodávanou destilovanou vodou v následujícím pomûru: - 50% vody z
kohoutku - 50% destilované vody.
Druhy vody uvedené zde níÏe obsahují organické zbytky nebo minerální prvky, které mohou zpÛsobit prskání,
hnûdé v˘toky nebo pfiedãasné stárnutí Vašeho pfiístroje : ãistá prodávaná destilovaná voda, voda ze su‰iãky,
parfemovaná voda, zmûkãená voda, voda z chladniãky, voda z baterie, voda z klimatizaãních zafiízení, destilovaná
voda, de‰Èová voda.
Pfii napafiování dochází díky zv˘‰ené teplotû ke koncentraci prvkÛ obsaÏen˘ch ve vodû.
V dÛsledku toho Vás Ïádáme, abyste takové druhy vody nepouÏívali.
Jakou vodu nepouÏívat?
Eco (Podle modelu)
Vybertenastavení a ušetřite 20% energie ve srovnání s maximálním vykonem.
Funkce proti kapání (závisí na modelu)
•
Pokud není teplota žehličky dostačující pro tvorbu páry, je přívod vody automaticky přerušen, aby nedošlo k odkapávání vody
z žehlicí desky.
Îivotní prostfiedí
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
28
Page 29
i Vበpfiístroj obsahuje ãetné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svûfite jej sbûrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu stfiedisku, kde s ním bude naloÏeno
odpovídajícím zpÛsobem.
MoÏné problémy?
PROBLÉMYMOŽNÉ PŘÍČINY
Voda vytéká otvory v
žehlicí ploše.
Z žehlicí plochy vytéká
hnědá tekutina a špiní
prádlo.
Žehlicí plocha je
špinavá nebo zahnědlá
a může špinit prádlo.
Žehlička vytváří malé
množství nebo žádnou
páru.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poškozená.
Žehlička vypouští páru
ke konci plnění
nádržky.
Kropení nefunguje.Nádržka na vodu není
Žehlička na začátku
žehlení protéká.
Zvolená teplota neumožňuje
vytváření páry.
Používáte napařování a
žehlička ještě nedosáhla
dostatečné teploty.
Používáte příliš často tlačítko
Super Pressing – parní ráz.
Tvoří se příliš mnoho páry.
Uložili jste žehličku naležato,
aniž jste vyprázdnili nádržku s
vodou a nastavili polohu .
K odstranění vodního kamene
používáte chemické přípravky.
Nepoužíváte správný typ vody.
Vlákna z prádla se dostala do
otvorů v žehlicí ploše a pálí se
tam.
Prádlo nebylo dostatečně
vymáchané nebo jste žehlili nové
nevyprané prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu.
Používáte škrob.
Nádržka na vodu je prázdná.
Zařízení proti usazování vápníku
je zaneseno.
Žehlička je zanesena vodním
kamenem.
Žehlička byla příliš dlouho
používána nasucho.
Položili jste žehličku naležato na
kovovou podložku.
Nastavení napařování není v
pozici .
Nádržka na vodu je přeplněná.
dostatečně naplněná.
Před plněním žehličky jste
vyndali odvápňovací tyčinku.
Pfii jak˘chkoliv jin˘ch problémech se obraÈte na autorizovan˘ servis,
kter˘ Va‰i Ïehliãku zkontroluje.
ŘEŠENÍ
Nastavte termostat do oblasti tvorby páry
(od •• do MAX).
Počkejte dokud kontrolka termostatu
nezhasne.
Mezi stisky tlačítka počkejte několik
sekund.
Podívejte se do kapitoly “Uložení
žehličky”.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádny přípravek k
odstraňovaní vodního kamene.
Proveďte samočištění a podívejte se do kapitoly
“Jakou vodu používat?“
Proveďte samočištění a očistěte žehlicí plochu
vlhkou houbou. Občas profoukněte otvory v
žehlicí ploše.
Ujistěte se, že je prádlo řádně vymáchané, abyste
se vyhnuli možným usazeninám z mýdla nebo
chemických činidel na novém oděvu.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak uvedeno zde
výše. Pří nastavování termostatu se řiďte
tabulkou s teplotami.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak uvedeno zde
výše. Škrob nastříkejte na rub strany, kterou
budete žehlit.
Naplňte ji.
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a
proveďte automatické čištění.
Proveďte automatické čištění.
Žehličku pokládejte vždy svisle na její zadní
část.
Zkontrolujte, zda nastavení napařování je v
pozici .
Nikdy nepřekračujte značku MAX.
Naplňte nádržku na vodu.
Při plnění žehličky nevyndávejte
odvápňovací tyčinku.
29
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 30
HU
Fontos biztonsági előírások
• Kérjuk, hogy az első használatot megelőzően figyel-
mesen olvassa végig az előírásokat. A készulék kizá-
illetve nem rendeltetésszerű használat esetén, továbbá az előírások nem megfelelő betartása esetén a
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal, és a garancia érvényét veszti.
• A készuléket soha ne a tápkábelnél fogva húzza ki a
fali aljzatból. Mindig húzza ki a készuléket a fali alj-
zatból: mielőtt feltöltené vagy kiöblítené a víztartá-
lyt, illetve mielőtt megtisztítaná a készuléket,
valamint minden egyes használatot követően.
• A készuléket sima, stabil, hőálló feluleten használja,
illetve helyezze el. A vasaló vasalótartóba történő he-
lyezésekor, győződjön meg róla, hogy a felulet meg-
felelően stabil-e.
• A készuléket csökkent, illetve korlátozott fizikai, ér-
zékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező sze-
mélyek, továbbá a készulék használatával
kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek nem használhatják, kivéve ha a
biztonságukért felelős személy felugyelete alatt áll-
nak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen ismer-
tette a készulék biztonságos használatára vonatkozó
utasításokat.
30
Page 31
• A gyerekeket nem szabad felugyelet nélkul hagyni,
nehogy a készuléket játék céljára használják.
• A készuléket 8 éves, illetve idősebb gyerekek hasz-
nálhatják, valamint a készulék használatával kapc-
solatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek, illetve csökkent vagy korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek kizárólag akkor
használhatják, ha a felelős személy előzetesen is-
mertette veluk a készulék biztonságos használatára
vonatkozó utasításokat, felugyelet alatt állnak, to-
vábbá megértették a lehetséges veszélyeket. Ne ha-
gyja, hogy a gyerekek játszanak a a készulékkel. A
készulék tisztítását és karbantartását gyerek kizáró-
lag akkor végezheti el, ha 8 éves, illetve idősebb, és
felugyelet alatt áll. A készuléket, valamint a tápká-
belt 8 évesnél fiatalabb gyerekektől tartsa távol.
• A használat során a készulék felulete rendkívul fel-
forrósodhat, amely égési séruléseket okozhat.
Soha ne érintse meg a készulék forró feluleteit (a
fémből készult részek mellett található fém és
műanyag részeket)!
• Soha ne hagyja a készuléket őrizetlenul, ha:
- csatlakoztatva van a hálózathoz,
- amíg a készulék le nem hűlt (hozzávetőleg 1 órát
igényel)!
• Ne használja a készuléket, ha az leesett, szemmel lá-
thatóan megsérult, szivárog, illetve ha nem megfe-
lelően működik! Ne szerelje szét a készuléket,
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
31
RU
Page 32
márkaszervizben vizsgáltassa át. Kerulje a veszélyes
helyzeteket!.
• A vasalót csak a mellékelt lábazattal szabad hasz-
nálni (vezeték nélkuli vasalók esetében).
• A használatot megelőzően ellenőrizze a konnektor
állapotát, hogy nem használódott-e el, illetve nem
sérult-e. Amennyiben a tápkábel megsérult, a ves-
zélyes helyzetek elkerulése érdekében márkaszer-
vizben cseréltesse azt ki.
• A vasalót mindig a lábazatra kell helyezni, a talpára soha (vezeték nélkuli vasalók esetében) .
• A vasalót és a lábazatot mindig stabil feluleten használja és stabil feluletre tegye le. Amikor a va-
salót ráteszi a lábazatra, ugyeljen arra, hogy stabil feluletre tegye őket.
• A készulék - az Ön biztonsága érdekében - minden vonatkozó előírásnak megfelel (kisfeszultségű
• A gőzölős vasalót normál körulmények között kell használni. Kizárólag háztartási használatra ala-
kították ki.
• A készuléket mindig:
- 220 V és 240 V közötti feszultséggel rendelkező hálózatba csatlakoztassa,
- földelt elektromos konnektorba.
• Amennyiben nem megfelelő feszultséggel rendelkező hálózatba csatlakoztatja a készuléket, az
helyrehozhatatlanul megsérulhet és egyben a garanciája is érvényét veszti. Amennyiben hoss-
zabbítót használ, győződjön meg róla, hogy a hosszabbító megfelelő áramerősséggel (16A) rendelkezik, megfelelően földelt, valamint, hogy teljesen szigetelt.
• Teljesen tekerje le a tápkábelt, mielőtt azt földelt konnektorba csatlakoztatná.
• A vasaló talplemeze rendkívul felforrósodhat, és égési séruléseket okozhat: ne érintse meg!
Soha ne érintse meg a tápvezetéket a vasaló talplemezével!
• A készulék gőzt fejleszt, amely égési séruléseket okozhat. Mindig óvatosan használja a vasalót,
kulönösen ha fuggőlegesen vasal. Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé!
• Soha ne merítse a vasalót vízbe, illetve más folyadékba! Soha ne tartsa vízcsap alá!
• A dugót el kell távolítani a konnektor aljzatból, mielőtt a víztartályt vízzel feltöltené.
KÉRJÜK, HOGY ŐRIZZE MEG A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST
32
Page 33
Milyen vizet használjon?
Az Ön által vásárolt vasalót csapvízzel lehet mıködtetni. EttŒl függetlenül el kell végezni a gŒzkamra rendszeres
öntisztítását, a szabad vízkŒ eltávolítása céljából.
Ha az Ön környezetében a víz túl meszes (ez ellenŒrizhetŒ a polgármesteri hivatalnál vagy a vízügyi hatóságoknál),
megengedett a csapvíz keverése a kereskedelemben kapható desztillált vízzel, a következŒ arányokban:
- 50% csapvíz, - 50% desztillált víz.
Milyen vizet kell kerülni?
A meleg a párolgás során koncentrálja a vízben található nyomelemeket. Arra kérjük Önt, hogy ne használja ezeket
a vizeket. Az alábbi vizek szerves szennyezŒ anyagokat vagy ásványi nyomelemeket tartalmaznak, és ezek hatására
a vasaló barna foltot "köpködhet" vagy idŒ elŒtti meghibásodhat: a kereskedelmi ásványmentesített víz, a
szárítógép kondenz vize, az illatosított víz, a lágyított víz, a hıtŒszekrény vize, a telepek (akkumulátorok) vize,
klímaberendezések vize, esŒvíz.
EN
CS
HU
SK
Eco (ModelltŒl függŒen)
Válassza ki azbeállítást, és spóroljon meg 20% energiát a legmagasabb beállítással szemben.
Csepegésgátló funkció (modelltől függően)
•
Amikor a vasaló hőmérséklete nem elegendő a gőzkibocsátáshoz, a készülék automatikusan elzárja a vízellátást, elkerülve
a talprész “csöpögését”.
Környezetvédelem
ElsŒ a környezetvédelem!
i Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
33
RU
Page 34
A vasaló használata során fellépŒ problémák?
PROBLÉMALEHETSÉGES OKOKMEGOLDÁSOK
A talp Iyukain
keresztül folyik a víz.
Barna lé folyik a
talpból és foltot hagy
a ruhán.
A vasaló talpa piszkos
vagy barna, és foltot
hagy a ruhán.
Vasalója kevés gőzt
ad vagy egyáltalán
nem ad gőzt.
A vasaló talpát
megkarcolta vagy
megrongálta valami.
A tartály feltöltése
után a vasaló gőzt
bocsát ki.
A szórófej nem szór. A víztartály nincsen teljesen
A vasalóból víz folyik
a vasalás elején.
Minden egyéb zavar, probléma felmerülése esetén forduljon a márkaszervizhez.
A kiválasztott hőmérséklet túl
alacsony a gőzképződéshez.
Gőzt használ, pedig a vasaló
még nem elég meleg.
Túl gyakran használja az
extragőz gombot.
Túl sok a gőz.
Lefektetve tárolta a vasalót,
nem ürítette ki a tartályt és nem
állította a programot
SEC-re .
Vegyi vízkőoldószert használ.
Nem jó vizet használ.
Textília szálak halmozódtak fel
a talp nyílásaiban és égnek.
Az öblítés nem sikerült
megfelelően vagy mosás előtt
kivasalta a ruhát.
Túl magas hőmérsékletet
használ.
Keményítőt használ.
Üres a víztartály.
Piszkos a vízkőgátló rúd.
A vasaIó vízköves.
Túl hosszú ideig használta a
vasalót szárazon.
Vasalóját fémes vasalótartóra
fektette le.
A gőzt jelző állása nincs a SEC
helyzetben .
A víztartály csordultig
telítődött.
megtöltve.
Kivette a vízkő elleni pálcát a
vasaló feltöltéséhez.
34
Állítsa a hőszabályzót a gőz tartományba
(••MAX).
Várja meg, hogy a jelzőlámpa elaludjon.
Várjon néhány másodpercet két
gombnyomás között.
Vegye lejjebb a gőz mennyiségét.
Olvassa el a 'Vasaló tárolása" fejezetet.
Ne tegyen a víztartályba vízkőoldószert.
Végezzen el egy automatikus tisztítást, és
olvassa el a “Milyen vizet használjunk”
fejezetet.
Végezzen el egy automatikus tisztítást, és
tisztítsa meg a talpat egy nedves
kendővel. Időnként porszívóval szívja ki a
szennyeződéseket a vasaló talpán lévő
nyílásokból.
Győződjön meg arról, hogy a vasalnivaló
eléggé ki van-e öblítve, hogy elkerülje a
szappan, vagy vegyszerek lerakódás az új
ruhákra.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak
szerint. Figyelmesen tanulmányozza a
hőmérséklet-táblázatot.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent
leírtak szerint. A keményítőt a ruha
visszájáról fújja rá a kelmére, a
vasalással ellentétes oldalon.
Tőltse fel csapvízzel.
Tisztítsa meg a vízkőgátló rudat.
Tisztítsa meg a vízkőgátló rudat és
használja az öntisztító funkciót.
Használja az automatikus tisztítást.
Mindig álló helyzetben kell a vasalót
letenni.
Vigye a gőz jelzőt SEC helyzetbe .
Soha ne lépje át a Max szintet.
Töltse fel a víztartályt.
Ne vegye ki a vízkő elleni pálcát a vasaló
feltöltése során.
Page 35
SK
Dôležité bezpečnostné
opatrenia
EN
CS
HU
• Prečítajte si pozorne tieto pokyny pred prvym
použitím. Tento prístroj je určenylen na domáce
použitie. Za akékoľvek komerčné použitie, nevhodné použitie alebo nedodržanie pokynov,
vyrobca nenesie žiadnu zodpovednosť a záruka ne-
bude platiť.
• Nikdy neodpájajte spotrebič ťahaním za napájací
kábel. Vždy odpojte spotrebič: pred plnením alebo
vyplachovaním nádržky na vodu, pred čistením
prístroja a po každom použití.
• Prístroj musí byť umiestnenyna rovny, stabilnya
žiaruvzdornypovrch. Keď odkladáte žehličku, uis-
tite sa, že povrch, na ktoryju kladiete je stabilny.
• Tento prístroj nie je určenyna používanie osobami
(vrátane detí) s obmedzenymi fyzickymi, zmys-
lovymi alebo duševnymi schopnosťami alebo ne-
dostatkom skúseností a znalostí, ak tieto osoby nie
sú pod dohľadom alebo nie sú riadne poučené, čo
sa tyka použitia prístroja, zo strany osoby zodpo-
vednej za ich bezpečnosť.
• Dozrite na to, aby sa deti so zariadením nehrali.
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov al.
osoby s nedostatkom skúseností a znalostí alebo
obmedzenymi fyzickymi, zmyslovymi alebo
35
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 36
duševnymi schopnosťami, ak sú pod dohľadom
alebo boli riadne poučené ohľadne použitia prís-
troja bezpečnym spôsobom a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti. Iba ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod
dohľadom dospelej osoby. Prístroj a napájací kábel
držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Povrch spotrebiča môže počas prevádzky dosahovať veľmi vysoké teploty, ktoré môžu spôsobiť
popáleniny. Nedotykajte sa horúcich povrchov spo-
trebiča (prístupné kovové časti a plastové diely su-
sediace s kovovymi časťami).
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru:
- ak je pripojenydo sieťovej zásuvky,
- kym nevychladne (asi 1 hodina).
• Prístroj sa nesmie používať, ak spadol na zem, preukazuje evidentné poškodenie, netesnosť alebo nefunguje správne. Nepokúšajte sa demontovať
spotrebič: nechajte ho skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Žehličku používajte iba s dodanou bázou (pre
žehličky bez kábla).
• Pred použitím skontrolujte napájací kábel na
známky opotrebenia alebo poškodenia. Ak je na-
pájací kábel poškodeny, musí byť vymenenyv au-
torizovanom servisnom stredisku, aby sa zabránilo
akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Žehličku vždy klaďte na bázu, nikdy nie na pätku (pre žehličky bez kábla) .
36
Page 37
• Žehličku a bázu môžete používať a klásť iba na stabilnypovrch. Keď kladiete žehličku na bázu,
ubezpečte sa, že povrch, na ktorom stoja, je stabilny.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade so všetkymi platnymi normami a predpismi (smer-
nica pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu životného prostredia, atď.).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrickyprístroj: musí sa používať za normálnych podmienok
použitia. Je určená len na použitie v domácnosti.
• Žehličku vždy pripájajte:
- do rozvodnej siete s napätím medzi 220 V a 240 V,
- do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Pripojenie na nesprávne napätie môže spôsobiť nezvratné poškodenie žehličky a zruší platnosť
vašej záruky.
• Ak používate predlžovací napájací kábel, uistite sa, že je správne dimenzovany(16A) s uzemnením
a že je celkom rozvinuty.
• Úplne odviňte napájací kábel pred pripojením do uzemnenej zásuvky.
• Žehliaca plocha vašej žehličky môže dosahovať veľmi vysokú teplotu a môže spôsobiť popále-
niny: nedotykajte sa jej. Nikdy sa nedotykajte napájacieho kábla so žehliacou plochou.
• Váš prístroj vytvára paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny. Vždy opatrne zaobchádzajte so
žehličkou, najmä pri žehlení vo zvislej polohe. Nikdy nesmerujte paru smerom na ľudí alebo zvie-
ratá. Naparovaciu žehličku nikdy neponárajte do vody ani do inych kvapalín. Nikdy ju neu-
miestňujte pod kohútik s tečúcou vodou.
• Zástrčka sa musí vytiahnuť z elektrickej zásuvky pred plnením nádržky vodou.
USCHOVAJTE SI TENTO NÁVOD NA
OBSLUHU PRE BUDÚCE POUŽITIE.
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
Akú vodu pouÏívaÈ?
Îehliãka je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu, je v‰ak nutné pravidelne prevádzaÈ odvápÀovanie,
aby sa zabránilo usadzovaniu vápnika. Ak je Va‰a voda príli‰ bohatá na vápnik (ão zistíte na miestnom úrade, alebo
u vodárenského podniku), je moÏné zmie‰aÈ vodu z vodovodu s predávanou destilovanou vodou v nasledujúcom
pomere: 50% vody z vodovodu, - 50% destilovanej vody.
Akú vodu nepouÏívaÈ?
Pri naparovaní prichádza vplyvom tepla ku koncentrácii prvkov obsiahnut˘ch vo vode.
Preto Vás Ïiadame, aby ste takú vodu nepouÏívali. Niωie uvedené vody obsahujú organické zbytky alebo
minerálne prvky, ktoré môÏu spôsobiÈ prskanie, tmavé v˘toky alebo predãasné starnutie Ïehliãky: samotná
predávaná destilovaná voda, voda zo su‰iãky prádla, parfémovaná voda, zmäkãená voda, voda z chladniãky, voda
z batérie, voda z klimatizácie, destilovaná voda a daÏìová voda.
Eco (V závislosti od modelu)
Vybertenastavenie a ušetrite 20% energie v porovnaní s maximálnym vykonom. Veľmi Vám ďakujeme za
Vašu pomoc.
Funkcia zabraňujúca kvapkaniu (v závislosti od modelu)
• Keď teplota žehličky nie je dostatočná na to, aby vytvárala paru, napájanie vodou sa automaticky preruší, aby nedošlo ku
kvapkaniu z pätky.
Îivotné prostredie
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
i Vበprístroj obsahuje poãetné zhodnotiteºné alebo recyklovateºné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude naloÏené
zodpovedajúcim spôsobom.
37
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 38
MoÏné problémy?
PROBLÉMMOŽNÉ PRĺČINYRIEŠENIE
Otvormi v žehliacej
ploche vyteká voda.
Zo žehliacej plochy
vyteká hnedá
kvapalina a farbí
bielizeň.
Žehliaca plocha je
zašpinená alebo
tmavá a môže
zašpiniť bielizeň.
Žehlička vytvára malé
množstvo alebo
žiadnu paru.
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo
poškodená.
Z žehličky v závere
plnenia nádržky
vychádza para.
Rozprašovač nekropí. Nádržka na vodu nie je dosť
Žehlička tečie na
začiatku žehlenia.
Zvolená teplota nie je vhodná pre
naparovanie.
Používate naparovanie a žehlička
ešte nedosiahla dostatočnú teplotu.
Používate príliš často tlačidlo Super
Pressing.
Tvorí sa príliš veĺa pary.
Uložili ste žehličku vodorovne, bez
toho že by ste vopred vyprázdnili
nádržku s vodou a nastavili polohu .
Používate chemické prostriedky
na odstraňovanie vodného
kameňa.
Nepoužívate správny typ vody.
Vlákna z prádla sa nahromadili
v otvoroch žehliacej plochy a
tam sa prepaľujú prepalujú.
Vaša bielizeň nebola dostatočne
vypláchnutá alebo ste vyžehlili
nový odev bez vyprania.
Použivate príliš vysokú teplotu.
Používate škrob.
Nádržka na vodu je prázdna.
Odvápňonacia tyčinka je zanesená.
Žehlička je zanesená vodým
kameňom.
Žehlička bola príliš dlho používaná
nasucho.
Položili ste žehličku vo
vodorovnej polohe na kovovú
podložku.
Ovládacie tlačidlo naparovania
nie je v polohe NASUCHO .
Nádržka na vodu je preplnená.
naplnená.
Pri plnení žehličky ste vytiahli
odvápňovaciu tyčinku.
Nastavte termostat na farebnú zónu (od
•• o MAX).
Počkajte kým kontrolka zhasne.
Medzi jednotIivými použitiami počkajte
niekoľko sekúnd.
Znížte množstvo pary.
Prečítajte si kapitolu “UIoženie žehličky”.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny
prostriedok na odstraňovanie vodného
kameňa.
Vykonajte samočistenie a pozrite sa do
kapitoly „ Akú vodu treba používať?“
Vykonajte samočistenie a očistite
žehliacu plochu vlhkou špongiou.
Z času na čas povysávajte otvory na
žehliacej ploche.
Uistite sa, že je bielizeň riadne
vypláchnutá, aby ste zabránili možným
usadeninám z mydla alebo chemických
činidiel na novom odeve.
Vyčistite žehliacu plochu tak ako je uvedené
vyššie uvedené. Pre nastavonanie teploty si
pozrite tabuľku teplôt.
Vyčistite žehliacu plochu tak ako je vyššie.
Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.
Naplňte nádržku.
Vyčistite odvápňonaciu tyčinku.
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite
automatické čistenie.
Použite automatické čistenie.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej
zadnú časť.
Stlačte ovládač NASUCHO .
Nikdy neprekročte úroveň Max.
Naplňte nádržku na vodu.
Nevyťahujte odvápňovaciu tyčinku pri
plnení žehličky.
Pri ak˘chkoºvek in˘ch problémoch sa obráÈte na autorizovan˘ servis,
ktor˘ Va‰u Ïehliãku skontroluje a opraví.
38
Page 39
HR
Važne sigurnosne preporuke
• Molimo pažljivo pročitajte ove upute prije prve
uporabe. Ovaj proizvod je dizajniran isključivo za
uporabu u kućanstvu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za bilo kakvu komercijalnu uporabu, neprimjerenu uporabu ili nepoštivanje uputa i
jamstvo se neće primjenjivati.
• Nikada nemojte isključivati uređaj povlačenjem pri-
ključnog voda. Uvijek isključite uređaj: prije punjenja spremnika za vodu ili ispiranja spremnika za
vodu, prije čišćenja uređaja i nakon svake uporabe.
• Uređaj se mora rabite i postaviti na ravnu, stabilnu
površinu otpornu na toplinu. Kada stavite glačalo
na držač, pobrinite te se da površina na koju ga
stavljate bude stabilna.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane
osoba (uključujući djecu) sa umanjenim ili oslabljenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe koje nemaju odgovarajuće znanje ili
iskustvo, osim ako im osoba odgovorna za njihovu
sigurnost ne pruži bilo nadzor ili bilo prikladne
upute u vezi korištenja ovog aparata i to prije uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne
igraju s uređajem.
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
39
RU
Page 40
• Ovaj uređaj mogu rabiti djeca u dobi od 8 ili više godina i osobe koje nemaju odgovarajuće znanje ili iskustvo ili osobe sa umanjenim ili oslabljenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
pod uvjetom da su temeljito upućene u uporabu
aparata, da su pod nadzorom i da razumiju
uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s
uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju provoditi
djeca, osim ako su u dobi od 8 ili više godina i ako su
pod nadzorom.
Držite uređaj i priključni vod izvan dohvata djece
koja imaju manje od 8 godina.
• Površine vašeg uređaja mogu dostići vrlo visoke
temperature tijekom rada, što može uzrokovati
opekline. Ne dodirujte vruće površine uređaja (dostupne metalne dijelove i plastične dijelove u susjedstvu metalnih dijelova).
• Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora:
- kada je spojen na električnu mrežu,
- dok se ne ohladi (oko 1 sat).
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima bilo
kakvo vidljivo oštećenje, ako curi ili ako funkcionira
nenormalno na bilo koji način. Ne pokušavajte rastaviti uređaj pregled prepustite ovlaštenom servisu
da bi se izbjegla svaka opasnost.
• Glačalo se mora koristiti samo s priloženim postoljem (za pegle bez kabela).
• Provjerite imal i priključni vod znakove istrošenosti
ili oštećenja prije uporabe. Ako je priključni vod
40
Page 41
oštećen, mora biti zamijenjen u ovlaštenom servisu
da bi se izbjegla svaka opasnost.
• Glačalo uvijek treba položiti na postolje, a ne na stražnji donji dio glačala (za pegle bez kabela)
.
• Glačalo i postolje trebaju se koristiti i postaviti na stabilnu površinu. Kada stavite glačalo na pos-
tolje, provjerite je li podloga stabilna.
• Zbog Vaše sigurnosti, ovaj uređaj ispunjava sve važeće propise (niskonaponsku direktivu, di-
rektivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti, okolišu itd).
• Parno glačalo je električni uređaj: mora se koristiti pod normalnim uvjetima uporabe. Dizajni-
ran je samo za kućnu uporabu.
• Vaše parno glačalo uvijek priključite:
- na električnu mrežu sa naponom između 220 V i 240 V,
- u uzemljenu električnu utičnicu.
Spajanje na pogrešan napon može uzrokovati nepopravljivu štetu na uređaju i izgubit ćete
jamstvo. Ako koristite produžni kabel, provjerite da li je ispravno ocijenjen (16A) i uzemljen, te
da je potpuno odmotan.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije priključivanja u uzemljenu utičnicu.
• Donja ploča glačala može dostići iznimno visoke temperature i može uzrokovati opekline: ne-
mojte ih dodirivati.
Nikada ne dodirujte priključni vod donjom pločom glačala.
• Uređaj emitira paru, što može uzrokovati opekline. Glačalom uvijek rukujte pažljivo, pogotovo
kada glačate okomito. Nikad ne usmjeravajte paru prema ljudima ili životinjama.
• Nikad ne uranjajte glačalo u vodu ili neku drugu tekućinu. Nikada ga ne stavljajte pod mlaz
vode.
• Utikač mora biti uklonjen iz utičnice prije ulijevanja vode u spremnik za vodu.
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
SAČUVAJTE OVU KNJIŽICU SA
UPUTAMA ZA BUDUĆU UPORABU
41
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 42
Koju vodu rabiti?
Va‰ ure∂aj je prilago∂en za uporabu obiãne nedestilirane vode iz slavine. Neophodno je, me∂utim, redovito vr‰iti
automatsko ãi‰çenje spremnika za vodu kako bi se odstranio kamenac. Ako voda koju koristite sadrÏi puno kamenca
(a to moÏete provjeriti u opçinskoj upravi ili upravi vodovoda), moÏete mije‰ati vodu iz vodovoda s kupovnom
destiliranom vodom u slijedeçem omjeru : 50% vode iz vodovoda prema 50% destilirane vode.
Koje vode izbjegavati?
Vruçina pri isparavanju prouzroãava koncentraciju elemenata sadrÏanih u vodi. Molimo Vas da izbjegavate uporabu
slijedeçih vrsta voda. Ove vode sadrÏe organske otpatke ili mineralne elemente koji mogu prouzroãiti prskanje, curenje
sme∂e tekuçine ili prerano starenje va‰eg ure∂aja: ãista kupovna destilirana voda, voda iz strojeva za su‰enje rublja,
miri‰ljiva voda, proãi‰çena voda, voda za hladnjake, voda za akumulatore, voda za klima- ure∂aje, ki‰nica.
Eco (Ovisno o modelu)
Odaberitepoložaj i sačuvajte 20% energije u usporedbi s glačalom postavljenim na maksimalni položaj.
•
Kada je temperatura glačala nedovoljna za generiranje pare, punjenje vodom se automatski prekida kako bi se izbjeglo
„vlaženje“ podnice.
Okoli‰
âuvajte svoj okoli‰!
i Va‰ ure∂aj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdloÏite na za to predvi∂eno mjesto.
42
Sustav protiv kapanja (ovisno o modelu)
Page 43
Porblem s va‰im glaãalom?
PROBLEMIMOGUĆI UZROCI
oda curi kroz otvore
V
na podnici.
Curenje sme∂e
tekućine iz otvora na
podnici koje
onečišćuje rublje.
Podnica je prljava ili
sme∂e boje i može
uprljati rublje.
Vaše glačalo
proizvodi malo ili
nimalo pare.
Podnica je oštećena
ili izgrebana.
Para izlazi iz glačala
nakon što ste
napunili spremnik.
Raspršivačza vodu
ne radi.
Na početku glačanja
iz glačala curi voda.
dabrana temperatura ne
O
dozvoljava isparavanje.
Koristite paru a glačalo se još nije
ovoljno ugrijalo.
d
Prečesto pritišćete tipku "Super
Pressing".
Ispusna količina pare je prevelika.
Pohranili ste glačalo u vodoravnom
položaju a da niste ispraznili
spremnik vode niti postavili
izbornik na suho .
Rabite kemijske proizvode
protiv stvaranja kamenca.
Ne rabite dobru vrstu vode.
Vlakna rublja su se nakupila u
otvorima na podnici i
karbonizirala.
Vase rublje nije dovoljno
isprano ili glačate novi odjevni
predmet prije nego ste ga
oprali.
Glačate na previsokoj
temperaturi.
Rabite štirku.
Spremnik je prazan.
Štapić protiv stvaranja kamenca je
prljav.
U vašem glačalu je puno
kamenca.
Vaše glačalo je predugo radilo na
suho.
Položili ste glačalo u vodoravnom
položaju na metalnom odlagalištu.
Izbornik za paru nije postavljen
na (suho).
Prepunili ste spremnik za vodu.
Nema dovoljno vode u
spremniku.
Izvukli ste štapić protiv
kamenca kako biste ulili vodu u
glačalo.
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovla‰tenom
servisu kako bi va‰e glaãalo bilo provjereno.
RJEŠENJA
ostavite izbornik temperature na zonu
P
pare (od •• do MAX).
Pričekajte da se signalno svjetlo upali.
Pričekajte nekoliko sekunda prije
ponovnog potiskanja tipke.
Smanjite ispusnu količinu pare.
Pogledajte poglavlje "Spremite vaše
gIačalo”.
Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv
stvaranja kamenca u spremnik vode.
Obavite samočišćenje i pogledajte
poglavlje "Koju vodu rabiti?".
Obavite samočišćenje i očistite podnicu
vlažnom spužvom.
Usisajte povremeno otvore na podnici.
Osigurajte se da je rublje dovoljno isprano
tako da nema eventualnih ostataka sapuna
ili kemijskih proizvoda na novoj odjeći.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Pogledajte tablicu s temperaturama kako
bi podesili termostat.
Očistite stopalo kao što gore navedeno.
Štirku posipajte na naličje, a ne na onu
stranu tkanine koju glačate.
Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca i
aktivirajte automatsko čišćenje.
Aktivirajte automatsko čišćenje.
Glačalo uvijek ostavljajte uspravno na
stražnjem dijelu.
Provjerite je li izbornik za paru postavljen
na (suho).
Nikad ne ulijevajte vodu preko oznake MAX.
Dolijte vodu u spremnik.
Nemojte vaditi štapić protiv kamenca
tijekom punjenja glačala vodom.
43
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 44
SL
Pomembna varnostna
priporočila
• Prosimo, da pred prvo uporabo skrbno preberete
ta navodila. Ta izdelek je namenjen samo domači
uporabi. V primeru komercialne, neprimerne uporabe in v primeru, da ne ravnate v skladu z navodili,
proizvajalec ne sprejema odgovornosti in garancija
ne velja.
• Aparata iz omrežja nikoli ne izključujte tako, da bi
ga vlekli za kabel. Napravo vedno izključite iz
omrežja: pred polnjenjem posode za vodo ali pred
čiščenjem posode za vodo, pred čiščenjem naprave,
po vsaki uporabi.
• Napravo morate uporabljati in postaviti na ravno in
stabilno površino, ki je odporna na vročino. Ko likalnik odložite na stojalo za likalnik, se prepričajte,
da je površina, na katero ga odlagate, stabilna.
• Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z
otroki) z zmanjšano ali slabšo fizično, zaznavno ali
duševno sposobnostjo ali osebe brez ustreznega
znanja ali izkušenj, razen če jih osebe, odgovorne
za njihovo varnost, nadzorujejo ali pa jih pred uporabo podučijo o tem, kako se naprava uporablja.
• Otroke morate imeti pod nadzorom in tako pre-
prečiti, da bi se igrali z napravo.
44
Page 45
• To napravo smejo otroci, stari nad 8 let in osebe
brez ustreznega znanja ali izkušenj ali osebe z
zmanjšano ali slabšo fizično, zaznavno ali duševno
sposobnostjo uporabljati samo, če so prejeli natančna navodila za uporabo naprave, delajo pod
nadzorom in razumejo nevarnosti, ki so prisotne ob
uporabi. Ne dovolite otrokom, da bi se igrali z napravo. Naprave ne smejo čistiti otroci, razen če so
stari nad 8 let in jih nadzorujete. Napravo in napajalni kabel hranite izven dosega otrok, starih manj
kot 8 let.
• Površine naprave ob delovanju lahko dosežejo zelo
visoko temperaturo, kar lahko povzroči opekline.
Ne dotikajte se vročih površin naprave (dostopnih
kovinskih delov in plastičnih delov ob kovinskih).
• Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora:
- kadar je priključena na omrežje,
- dokler se ne shladi (približno 1 uro).
• Naprave ne smete uporabljati, če pade na tla, če ima
kakršno koli vidno poškodbo, če pušča ali če kakor
koli ne deluje normalno. Naprave ne poskušajte odpreti: v izogib nevarnosti naj jo pregleda pooblaščeni servisni center.
• Likalnik uporabljajte le s priloženo podlago (za
brezžične likalnike).
• Pred uporabo preverite, da električni kabel ni obra-
bljen ali poškodovan. Če je električni kabel poškodovan, ga morate dati zamenjati v pooblaščen
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
45
RU
Page 46
servisni center, da s tem preprečite kakršno koli nevarnost.
• Likalnik vedno odlagajte na priloženo podlago in ne na zadnjo ploskev likalnika (za brezžične
likalnike) .
• Vaš likalnik in njegovo podlago vedno uporabljajte in odlagajte na stabilno površino. Ko odložite
likalnik na podlago, se prepričajte, da je odlagalna površina stabilna.
• Za vašo varnost je ta naprava izdelana v skladu z vsemi ustreznimi predpisi ( direktiva o nizki na-
• Vaš likalnik je električna naprava: uporabljati ga morate v normalnih pogojih uporabe. Namen-
jena je samo za domačo uporabo.
• Prani likalnik vedno vključite v:
- električno omrežje z napetostjo med 220 V in 240 V,
- v ozemljeno električno vtičnico.
Če ga priključite na napačno napetost, to lahko povzroči nepopravljivo poškodbo naprave,
vaša garancija pa ne bo veljala.
Če uporabljate podaljšek, se prepričajte, da ima ustrezen nazivni tok (16 A), je ozemljen in je po-
polnoma odvit.
• Preden kabel vključite v ozemljeno vtičnico, ga popolnoma razvijte.
• Likalna plošča vašega likalnika lahko doseže izredno visoko temperaturo in lahko povzroči ope-
kline: ne dotikajte se je.
Likalne plošče se nikoli ne dotikajte z električnimi kabli.
• Vaša naprava izpušča paro, ki lahko povzroči opekline. Z likalnikom vedno ravnajte pazljivo, še
zlasti kadar likate navpično. Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
• Svojega likalnika nikoli ne potopite v vodo ali v kakšno drugo tekočino. Nikoli ga ne postavite
pod tekočo vodo.
• Preden posodo polnite z vodo, morate vtikač vzeti iz vtičnice.
PROSIMO, DA TA NAVODILA
SHRANITE, SAJ JIH BOSTE MORDA
POTREBOVALI KASNEJE.
46
Page 47
Katero vodo uporabiti?
Va‰a naprava je bila zasnovana za delovanje s tekoão vodo izpod pipe. Vendar pa je treba redno izvajati postopek
samodejnega ãi‰ãenja prostora za izparevanje, da bi odstranili usedline apnenca. âe ima voda preveã apnenca (kar
lahko preverite na obãini ali pri mestnem vodovodu), lahko pitno vodo pome‰ate s komercialno demineralizirano
vodo v naslednjem sorazmerju : - 50 % pitna voda, - 50 % demineralizirane vode.
Kateri vrsti vode se izogibati?
Toplota med izparevanjem koncentrira elemente, ki jih vsebuje voda. Prosimo vas, da se izognete uporabi naslednji
vrsti vode. Spodaj navedene vode vsebujejo organske primesi ali mineralne elemente, ki lahko povzroãijo praske,
rjave madeÏe oz. prehitro staranje va‰e naprave : ãista komercialna demineralizirana voda, voda iz su‰ilnih strojev,
odi‰avljena voda, zmehãana voda, voda iz hladilnikov, voda iz baterij, voda iz klimatskih naprav, destilirana voda,
deÏevnica.
EN
CS
HU
SK
Eco (Podle modelu)
Izberitenastavitev in v primerjavi z maksimalno nastavitvijo, boste prihranili 20% energije.
Funkcija proti kapljanju vode (odvisno od modela)
•
Ko je temperatura likalnika prenizka, se polnjenje z vodo samodejno prekine, da bi se preprečilo „vlaženje“ podlage.
Okolje
Sodelujmo pri varovanju okolja!
i Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih je ‰e mogoãe uporabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v predelavo.
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
47
RU
Page 48
TeÏave z likalnikom?
TEŽAVEMOŽNI VZROKI
Skozi Iuknje v likalni
plošči teče voda.
Iz likalne plošče
odtekajo rjavkaste
kapljice, ki povzročajo
madeže na perilu.
Likalna plošča je
umazana ali rjava in
Iahko omadežuje
perilo.
Likalnik ustvarja
premalo ali nič pare.
Likalna pIošča je
opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ustvarja para
na koncu polnjenja
rezervoarja.
Razpršilo ne
razpršuje.
Likalnik pušča v
začetku likanja.
Izbrana temperatura ne
omogoča nastajanja pare.
Paro uporabljate, ko likalnik še
ni dovolj segret.
Prepogosto uporabljate ukaz
Super pritisk.
Premočan pretok pare.
Likalnik ste pospravili, ne da bi
ga pred tem izpraznili in ne da
bi stikalo postavili na SUHO .
Uporabljate kemične proizvode za
odstranjevanje vodnega kamna.
Ne uporabljate ustrezne vrste
vode.
V Iuknjicah likalne plošče so se
nabrala zoglenela tekstilna vlakna.
Vaše perilo ni bilo dovolj dobro
sprano ali pa ste likali novo
tkanino, še preden ste jo oprali.
Uporabljate previsoko
temperaturo.
Uporabili ste trdilo za
škrobljenje.
Rezervoar je prazen.
Klin proti apnencu je umazan.
V likalniku se je nabralo preveč
vodnega kamna.
Liklanik ste predolgo uporabljali
brez vode.
Likalnik ste odložili z likalno
ploščo na kovinski podstavek.
Stikalo za paro ni postavljeno
na SUHO .
Rezervoar za vodo je prepoln.
Rezervoar za vodo ni dovolj
napolnjen.
Pri polnjenju likalnika ste
odstranili vložek proti vodnemu
kamnu.
REŠITVE
Termostat nastavite na območje za paro
(od •• do MAX).
Počakajte, da ugasne lučka.
Pred vsako uporabo počakajte nekaj
sekund.
Zmanjšajte pretok.
Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenega
kemičnega proizvoda.
Vključite samodejno čiščenje in preberite
poglavje « Katero vodo uporabiti ? ».
Vključite samodejno čiščenje in z vlažno
gobo očistite ploščo. Občasno posesajte
Iuknje v likalni plošči.
Perilo morate dobro sprati, če želite
preprečiti morebitne ostanke praška ali
kemičnih proizvodov na novih oblačilih.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano
zgoraj. Poglejte tabelo temperatur in
regulirajte termostat.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano
zgoraj. Škrob razpršite na nasprotni strani
površine za likanje.
Napnlnite ga s tekočo vodo iz pipe.
Očistite klin proti apnencu.
Očistite klin proti apnencu in vključite
samodejno čiščenje.
Vključite samodejno čiščenje.
Likalnik vedno odložite v navpičen položaj.
Prenehajte, če stikalo za paro ni
postavljeno na SUHO .
Nikoli ne dozirajte preko “Max” nivoja.
Napolnite rezervoar za vodo.
Pri polnjenju likalnika ne odstranjujte
vložka proti vodnemu kamnu.
Pri vsaki drugi teÏavi se obrnite na poobla‰ãeni servis, kjer bodo pregledali va‰ likalnik.
48
Page 49
RO
Recomandări importante
de securitate
EN
CS
HU
• Vă rugăm să citiți aceste instrucțiuni cu atenție
înainte de prima utilizare. Acest produs a fost
conceput exclusiv pentru uz casnic. În cazul utilizării
în scop comercial, folosirii necorespunzătoare sau
nerespectării instrucțiunilor, producătorul este exonerat de orice răspundere, iar garanția devine nulă.
• Nu scoateți aparatul din priză trăgând de cablu. Asigurați-vă că aparatul este scos din priză înainte de
umplerea sau clătirea rezervorului de apă, înainte
de curățarea aparatului, după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie să fie utilizat și amplasat pe o suprafață netedă, stabilă și rezistentă la căldură.
Atunci când așezați fierul de călcat pe suport, asigurați-vă că suprafața pe care îl așezați este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale
sau mintale reduse sau limitate sau de către persoane care nu dețin cunoștințele corespunzătoare
sau experiența necesară pentru a utiliza un astfel de
aparat, cu excepția cazului în care o persoană responsabilă de siguranța acestora le supraveghează
sau le oferă instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului înainte de utilizarea efectivă a acestuia.
49
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 50
• Copii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că
aceștia nu se joacă cu aparatul.
• Acest aparat poate fi folosit de copiii cu vârsta de
peste 8 ani și de către persoanele care nu dețin
cunoștințele corespunzătoare sau experiența necesară pentru a utiliza un astfel de aparat, sau de către
persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau mintale reduse sau limitate, cu condiția ca aceștia să fie
instruiți în prealabil cu privire la utilizarea aparatului, să fie supravegheați și să înțeleagă riscurile implicate. Copiii nu trebuie lăsați să se joace cu
aparatul. Nu este permis ca operațiunile de curățare
sau întreținere să fie efectuate de către copii cu excepția cazului în care aceștia au vârsta peste 8 ani și
sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul sau cablul de
alimentare la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică
de 8 ani.
• Suprafețele aparatului dumneavoastră pot atinge
temperaturi foarte ridicate în timpul funcționării,
care pot cauza arsuri. Nu atingeți suprafețele încinse ale aparatului (elementele metalice accesibile
și părțile din plastic adiacente elementelor metalice).
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat:
- atunci când este conectat la priză,
- până când acesta nu s-a răcit complet
(aproximativ 1 oră).
• Aparatul nu trebuie să fie utilizat dacă a căzut, dacă
prezintă semne vizibile de deteriorare, dacă acesta
50
Page 51
curge sau funcționează anormal. Nu încercați să demontați aparatul; se recomandă să îl duceți la un
centru de service autorizat pentru a evita orice pericol.
• Fierul de călcat trebuie utilizat doar împreună cu suportul furnizat (pentru fiare de călcat fără fir).
• Asigurați-vă că nu există semne de uzură sau deteriorare la nivelul cablului înainte de utilizare. În cazul
în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să fie
înlocuit la un centru de service autorizat pentru a
evita orice pericol.
• Fierul de călcat trebuie aşezat întotdeauna pe suport, niciodată sprijinit de partea din spate
(pentru fiare de călcat fără fir) .
• Fierul de călcat şi suportul trebuie utilizate şi aşezate pe o suprafaţă stabilă. Când aşezaţi fierul
de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care se află este stabilă.
• Pentru siguranța dumneavoastră, acest aparat respectă toate reglementările aplicabile (Direc-
tiva privind joasa tensiune, compatibilitatea electromagnetică, protecția mediului etc.).
• Fierul de călcat cu aburi este un aparat electric și trebuie să fie utilizat în condiții normale de uti-
lizare. Acesta este destinat exclusiv uzului casnic.
• Conectați fierul de călcat cu aburi:
- la o rețea cu o tensiune cuprinsă între 220 V și 240 V,
- la o priză cu împământare.
Conectarea la o tensiune necorespunzătoare poate deteriora fierul dumneavoastră de călcat în
mod iremediabil, ducând la anularea garanției. Dacă folosiți un prelungitor, asigurați-vă că
acesta are capacitatea corectă (16A), are împământare și este extins complet.
• Desfășurați complet cablul înainte de a-l conecta la o priză cu împământare.
• Talpa fierului de călcat poate atinge temperaturi foarte ridicate, putând cauza arsuri: nu atingeți.
Nu atingeți niciodată cablul de alimentare de talpa fierului.
• Aparatul dumneavoastră emană aburi, care pot cauza arsuri. Manevrați fierul de călcat cu grijă,
mai ales atunci când călcați în plan vertical. Nu direcționați aburii către persoane sau animale.
• Nu scufundați fierul de călcat în apă sau alte lichide. Nu îl așezați niciodată sub jetul de apă de
la robinet.
• Ștecherul trebuie scos din priză înainte de umplerea rezervorului de apă.
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
PĂSTRAȚI ACEST MANUAL DE
INSTRUCȚIUNI PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ
51
LV
LT
RU
Page 52
Ce tip de apã se utilizeazã?
Aparatul dvs. a fost conceput pentru a func—iona cu apã de la robinet. Totu…i, este necesar sã efectua—i cu regularitate
auto-curã—area camerei de vaporizare, pentru a elimina calcarul liber.
Dacã apa de la robinetul dvs. con—ine foarte mult calcar (lucru care poate fi verificat la primãrie sau la Regia Apelor),
pute—i amesteca apa de robinet cu apã demineralizatã din comer—, în propor—iile urmãtoare: - 50% apã de robinet, 50% apã demineralizatã.
Ce tip de apã trebuie evitat?
În timpul evaporãrii, cãldura concentreazã elementele pe care le con—ine apa. Deci, vã recomandãm sã nu utiliza—i anumite tipuri de apã, Tipurile de apã enumerate mai jos con—in resturi organice sau elemente minerale care pot provoca
scurgeri, culori maronii ale lichidului sau o uzare prematurã a aparatului dvs.: apã demineralizatã purã din comer—, apa
din uscãtoarele de rufe, apã parfumatã, apã dedurizatã, apã pentru frigidere, apã pentru baterii, apã pentru aparate
de aer condi—ionat, apã distilatã, apã de ploaie.
Eco(În func—ie de model)
Selectaţi setareaşi economisiţi 20% energie în comparaţie cu poziţia maximă.
Funcţia anti-picurare (în funcţie de model)
• Când temperatura fierului nu mai este suficientă pentru a produce abur, alimentarea cu apă este decuplată automat pentru
a evita picurarea prin talpa fierului de călcat.
Mediu
Protejati mediul înconjurãtor!
i Aparatul dvs. con—ine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Preda—i aparatul unui centru de colectare!
52
Page 53
Probleme cu fierul dvs. de cãlcat?
PROBLEMECAUZE POSIBILE
Apa curge prin gãurile
din talpã.
Un lichid maroniu se
scurge din talpa
fierului …i pãteazã
rufele.
Talpa fierului de
cãlcat este murdarã
sau maronie …i poate
pãta rufele.
Fierul dvs. de cãlcat
produce aburi prea
pu—in sau deloc.
Talpa este zgâriatã
sau deterioratã.
Fierul dvs. de cãlcat
produce aburi când
termina—i de umplut
rezervorul.
Spray-ul nu
pulverizeazã.
Fierul de călcat curge
când începe
călcaţi.
ţi să
Temperatura selectatã nu
permite formarea aburilor.
Utiliza—i aburi când fierul nu
este încã destul de cald.
Utiliza—i butonul Super Pressing
prea des.
Debitul de aburi este prea
mare.
A—i depozitat fierul în pozi—ie
orizontalã, fãrã sã-l goli—i …i fãrã
sã-l pozi—iona—i pe .
Utiliza—i produse chimice pentru
detartrare.
Nu utiliza—i tipul de apã
corespunzãtor.
În talpa fieruIui s-au adunat …i
s-au carbonizat fibre din
—esãturile rufelor.
Rufele dumneavoastrã nu au
fost clãtite suficient sau a—i
cãlcat o hainã nouã înainte de
a o spãla.
Cãlca—i rufele la o temperaturã
prea ridicatã.
Folosi—i amidon.
Rezervorul este gol.
Tija anti-calcar este murdarã.
Fierul dvs. de cãlcat are tartru.
Fierul dvs. de cãlcat a fost
utilizat prea mult timp pe uscat.
A—i depozitat fierul la orizontalã
pe un suport metalic.
Cursorul comenzii pentru aburi
nu este în pozi—ia .
Apa din rezervor depã…e…te
nivelul maxim.
Rezervorul de apã nu e
suficient de plin.
Aţi îndepărtat tija anticalcar
pentru a umple fierul
dumneavoastr
ă de călcat.
Pentru orice altã problemã care necesitã
verificarea fierului dvs. de cãlcat, adresa—i-vã unui centru de service autorizat.
SOLU‰II
Pune—i termostatul în zona aburi (de la
la MAX).
A…tepta—i ca ledul sã se stingã.
A…tepta—i câteva secunde între douã
utilizãri.
Reduce—i debitul.
Consulta—i capitolul “Depozitarea fierului
dvs.”
Nu adãuga—i niciun produs detartrant în
apa din rezervor.
Face—i o auto-curã—are …i consulta—i
capitolul “Ce apã sã se utilizeze?”.
Face—i o auto-curã—are …i …terge—i talpa cu
un burete umed. Aspira—i din când în când
gãurile tãlpii.
Asigura—i-vã cã rufele sunt clãtite suficient
pentru a elimina eventualele depuneri de
sãpun sau resturile de produse chimice de
pe hainele noi.
Curã—a—i talpa conform indica—iilor de mai
sus. Consulta—i tabelul temperaturilor
pentru reglarea termostatului.
Curã—a—i talpa conform indica—iilor de mai
sus. Pulveriza—i amidon pe partea opusã
celei pe care o cãlca—i.
Umple—i fierul cu apã.
Curã—a—i tija anti-calcar.
Curã—a—i tija anti-calcar si efectua—i o autocurã—are.
Efectua—i o auto-curã—are.
Depozita—i întotdeauna fierul în pozi—ie
verticalã, pe suportul propriu.
Asigura—i-vã cã butonul comenzii pentru
aburi este în pozi—ia .
Nu depã…i—i niciodatã nivelul Max.
Umple—i rezervorul cu apã.
Nu scoateţi tija anticalcar în timp ce
umple
ţi fierul de călcat.
53
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 54
SR
Važna bezbednosna uputstva
• Molimo da pre prve upotrebe pažljivo pročitate ova
uputstva. Ovaj uređaj je namenjen samo za kućnu
upotrebu. U slučaju bilo koje komercijalne ili nepravilne upotrebe ili pak propusta da se slede
uputstva, proizvođač neće prihvatiti nikakvu odgovornost i garancija neće važiti.
• Nemojte iskopčavati uređaj povlačenjem strujnog
kabla. Uređaj uvek iskopčajte pre punjenja ili ispiranja posude za vodu, pre njegovog čišćenja i
nakon svake upotrebe.
• Uređaj se mora koristiti na ravnoj, stabilnoj površini
koja je otporna na toplotu, a na takvu površinu se
mora i postavljati. Kada peglu postavljate na postolje, zasigurajte da je površina na koju je postavljate stabilna.
• Ovaj uređaj nije namenjen osobama (uključujući i
decu) sa smanjenim ili ograničenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima niti osobama
koje ne poseduju adekvatno znanje ili iskustvo,
osim ako im osoba koja je odgovorna za njihovu
bezbednost ne pruži bilo nadzor bilo odgovarajuća
uputstva za upotrebu ovog uređaja pre njegovog
korišćenja. Deca moraju biti pod nadzorom kako ne
bi mogla da se igraju sa uređajem.
54
Page 55
• Ovaj uređaj mogu koristiti deca iznad 8 godina starosti i osobe kojima nedostaje adekvatno znanje ili
iskustvo ili osobe sa smanjenim ili ograničenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
pod uslovom da su dobro poučeni o upotrebi ovog
uređaja, da su pod nadzorom i da razumeju
moguće opasnosti.
• Deca ne smeju da se igraju sa uređajem. Uređaj ne
smeju čistiti ni održavati deca ispod 8 godina starosti koja su bez nadzora. Uređaj i strujni kabl držite
van domašaja dece ispod 8 godina starosti.
• Temperatura nekih površina vašeg uređaja može
tokom rada postati veoma visoka, što može prouzrokovati opekotine. Nemojte dodirivati vruće
površine uređaja (dostupne metalne delove i
plastične delove koji su blizu metalnih delova).
• Uređaj nemojte ostavljati bez nadzora:
- pri ukopčanom napajanju,
- dok se ne ohladi (što traje oko 1 sat).
• Uređaj se ne sme koristiti ako je pao, ako na njemu
postoje vidljiva oštećenja, ako ispušta vodu ili ako
na bilo koji način radi neuobičajeno.
Nemojte pokušavati da uređaj razmontirate: odnesite ga na ispitivanje u ovlašćeni servis kako biste izbegli moguće opasnosti.
• Peglu uvek koristiti sa priloženom bazom (za pegle
bez kabla).
• Pre upotrebe proverite da li na strujnom kablu ima
znakova pohabanosti ili oštećenja. Ako je strujni
55
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 56
kabl oštećen, on se mora zameniti u ovlašćenom
servisu kako bi se izbegle moguće opasnosti.
• Peglu treba odlagati na bazu, nikad na stopu (za pegle bez kabla) .
• Peglu i bazu treba koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Kada stavljate peglu na bazu, površina
na koju je odlažete mora biti stabilna.
• Radi vaše bezbednosti, ovaj uređaj je usaglašen sa svim važećim propisima (Direktiva za niskonaponsku opremu 2006/95/EC, Direktiva za elektromagnetnu kompatibilnost 2004/108/EC, Direktiva o zaštiti životne sredine itd.).
• Vaša pegla na paru jeste električni uređaj koji se mora koristiti pod normalnim uslovima
korišćenja. Ona je namenjena isključivo za kućnu upotrebu.
• Vašu peglu na paru uvek priključite:
- na napajanje čiji napon iznosi između 220 V i 240 V,
- u uzemljenu električnu utičnicu.
Priključivanje na pogrešan napon može izazvati nepopravljivi kvar na uređaju i ono će poništiti
vašu garanciju. Ako koristite produžni kabl priključen na napajanje, uverite se da je on odgovarajući (16A), da ima uzemljenje i da je potpuno razvučen.
• Potpuno odmotajte strujni kabl pre nego što ga ukopčate u uzemljenu utičnicu.
• Temperatura grejne ploče vaše pegle može biti veoma visoka i prouzrokovati opekotine: nemojte je dodirivati. Nemojte dodirivati strujni kabl grejnom pločom pegle.
• Vaš uređaj ispušta paru, koja može prouzrokovati opekotine. Peglom uvek rukujte oprezno,
naročito kada peglate vertikalno. Paru nemojte usmeravati ka ljudima ili životinjama.
• Peglu nemojte potapati u vodu niti u bilo koju drugu tečnost. Nemojte je stavljati pod mlaz
tekuće vode.
• Pre punjenja posude za vodu, utikač se mora iskopčati iz utičnice.
MOLIMO SAČUVAJTE OVO
UPUTSTVO ZA KASNIJU UPOTREBU
56
Page 57
Kakvu vodu koristiti?
Predvi∂eno je da u peglu sipate vodu sa ãesme. Redovno aktivirajte funkciju samoãi‰çenja komore za
isparavanje zbog uklanjanja kamenca. Ukoliko je voda koju koristite suvi‰e tvrda, moÏe se pome‰ati sa
fla‰iranom demineralizovanom vodom u sledeçem odnosu: 50% vode iz vodovoda prema 50%
demineralizovane vode.
Koje vrste vode treba izbegavati?
Toplota deluje na elemente koji se nalaze u vodi. Molimo Vas da izbegavate upotrebu sledeçih vrsta
voda: demineralizovana, voda iz aparata za su‰enje ve‰a, perfemisana ili omek‰ana voda, voda iz
friÏidera, voda iz akumulatora ili klima-uredjaja, destilovana voda, ki‰nica. One sadrÏe organske ostatke
ili mineralne materije koje mogu izazvati prskanje, stvaranje tamnosmedjih mrlja ili prerano starenje
aparata.
Eco
(Prema modelu)
Odaberite podešavanje i uštedite 20% energije u odnosu na maksimalna podešavanja.
EN
CS
HU
SK
HR
• Kada je temperatura pegle nedovoljna da bi pravila paru, punjenje vodom se automatski prekida kako bi se
izbeglo da podloga „vlaži“.
Îivotna sredina
Za‰tita okoline na prvom mestu
i Aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
57
Funkcija za sprečavanje kapanja (u zavisnosti od modela)
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 58
Moguçi problemi sa peglom
PROBLEMI
Voda ističe kroz rupe
na podlozi.
Tamnosme∂a
tečnost se izlila kroz
podlogu i prlja veš.
Podloga je prljava ili
tamnosmeda i može
da isprlja veš.
Vaša pegla proizvodi
malo pare ili je
uopšte ne proizvodi.
Podloga je izgrebana
ili oštećena.
Para izlazi iz pegle
kada ste napunili
rezervoar.
Sprej ne prska.Rezervoar za vodu nije
Pegla klizi na
početku peglanja.
MOGUĆI UZROCIREŠENJA
Izabrana temperatura ne
omogućava stvaranje pare.
Upotrebljavate paru iako pegla nije
dovoljno vruća.
Suviše često koristite dugme
"Super Pressing".
Veliki je ispust pare je suviše veliko.
Postavili ste peglu horizontalno a
niste je prethodno ispraznili i niste
stavili regulator na "SEC"
(suvo).
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca.
Ne koristite dobru vrstu vode.
Vlakna veša su se nakupila u
rupicama podloge i korodiraju.
Vaša odeća nije dobro isprana,
ili ste peglali novu odeću pre
nego što ste je oprali.
Peglate na suviše visokoj
temperaturi.
Koristite stirak.
Rezervoar je prazan.
Šipka za uklanjanje kamenca
je prljava.
U vašoj pegli je nataložen
kamenac.
Vaša pegla je suviše dugo
upotrebljavana nu suvo.
Stavili ste peglu o horizontalni
položaj na metalnu podlogu.
Regulator pare nije postavljen
na "SEC" (suvo).
Rezervoar za vodu je
prepunjen.
dovoljno napunjen.
Izvukli ste deo koji uklanja kamenac da biste napunili peglu.
Stavite termostat na zonu pare (od •• do
MAX).
Sačekajte da se aktivira svetlosni signal.
Izme
∂
u svakog korišćenja, sačekajte
nekoliko sekundi.
Smanjite ispust pare.
Pogledajte odeljak "Odložite vašu peglu".
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod za
uklanjanje kamenca sa vodom iz rezervoara.
Obavite autočišćenje i pročitajte odeljak "Koju
vodu rado koristite".
Obavite autočišćenje i vlažnim sun∂erom
očistite podlogu kao što je već objašnjeno.
Dobro isperite rublje, tako da nema
eventualnih ostataka sapuna ili hemijskih
proizvoda na novoj garderobi.
Očistite podlogu u saglasnosti sa gore
navedenim. Pogledajte tablicu temperatura
za regulisanje termostata.
Očistite podlogu u saglasnosti sa gore
navedenim. Nanesite štirak s druge strane
povrišne koja se pegla.
Napunite rezervoar.
Očistite šipku za uklanjanje kamenca.
Očistite šipku za uklanjanje kamenca i
uključite sistem samočišćenja.
Uključite sistem samočišćenja.
Vašu peglu uvek odlažite na postolje.
Proverite da li je regulator pare postavljen
na suvo.
Nikada nemojte puniti vodu iznad nivoa
Max.
Napunite rezervoar.
Ne vadite deo koji uklanja kamenac tokom
punjenja pegle.
U sluãaju nekog problema, obratite se ovla‰çenom servisu radi provere pegle.
58
Page 59
BG
Важни указания
за безопасност
EN
CS
HU
• Преди да пуснете уреда за първи път, прочетете
внимателно тези указания. Той е предназначен
само за домашна употреба. В случай на употреба
с търговска цел, неправилна употреба или неспазване на указанията, производителят не носи
отговорност, а гаранцията става невалидна.
• Никога не изключвайте уреда от контакта, като
дърпате захранващия кабел. Винаги изключвайте вашия уред: преди да пълните или плакнете резервоара, преди почистване, след всяка
употреба.
• Уредът трябва да се използва и да се поставя
върху хоризонтална, стабилна и устойчива на
топлина повърхност. Когато поставяте ютията
върху поставката й, се уверете, че повърхността,
върху която я поставяте, е стабилна.
• Уредът не е предвиден да бъде използван от
лица (включително от деца), чиито физически,
сетивни или умствени способности са
ограничени, или лица без опит и знания, освен
ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно използването на уреда.
59
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 60
• Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Уредът може да се използва от деца на 8 или повече години и от лица без подходящия опит и
знания или от такива с ограничени физически,
сетивни или умствени способности, при условие
че са подробно инструктирани за употребата на
уреда, осъществява се контрол върху тях, а самите те разбират съществуващите рискове. Не
разрешавайте на деца да играят с уреда. Деца
под 8 години и без надзор не могат да извършват
почистване и поддръжка. Дръжте уреда и захранващия кабел далеч от достъпа на деца под 8
години.
• При работа повърхностите на вашия уред могат
да се нагреят до много високи температури и
могат да причинят изгаряния. Не докосвайте горещите повърхности на уреда (откритите метални части и пластмасовите части в съседство
с тях).
• Никога не оставяйте уреда без надзор:
– когато е включен в електрическото захран-
ване,
– ако не е оставен да изстине (около 1 час).
• Не използвайте уреда, ако е падал, ако по него
има явни повреди, ако тече или не работи правилно. Не се опитвайте да разглобявате вашия
уред: дайте го за проверка в одобрен сервизен
център, за да избегнете всякакъв риск.
60
Page 61
• Ютията да се ползва само с предоставената основа (за безжични ютии).
• Преди употреба проверете електрическото захранване за износване или повреда. Ако захранващият кабел е повреден, за да избегнете
всякакви рискове, той задължително трябва да
бъде сменен от одобрен сервизен център.
• Ютията следва винаги да се поставя на основата, а не изправена на задната страна (за без-
жични ютии).
• Ютията и основата следва да се ползват върху стабилна повърхност. Когато поставяте
ютията върху основата, се уверете, че повърхността, на която ги поставяте е стабилна.
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативна
уредба (Директива за ниското напрежение, Директива за електромагнитната съвместимост, Директива за опазване на околната среда и т.н.).
• Вашата парна ютия представлява електрически уред: трябва да бъде използван по нор-
мален начин. Той е предназначен само за домашна употреба.
• Включвайте вашата парна ютия винаги:
– в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V,
– в заземен електрически контакт.
Неправилното захранване може да причини необратими повреди, които правят гаранцията невалидна. Ако използвате удължител, се уверете, че щепселът е от биполярен тип
(16 A) със заземен кабел.
• Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в заземен електрически
контакт.
• Гладещата повърхност на вашата ютия може да се нагрее до много високи температури и
може да причини изгаряния: не я докосвайте.
Никога не допирайте електрическите кабели до гладещата повърхност на ютията.
• Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния. Бъдете внимателни, когато
работите с ютията и особено когато гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• Никога не потапяйте парната ютия във вода или в каквато и да е друга течност. Никога не
я поставяйте под чешмата.
• Преди да напълните резервоара с вода, извадете щепсела от контакта.
МОЛЯ, ЗАПАЗЕТЕ ТАЗИ ЛИСТОВКА
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
С УКАЗАНИЯ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА
61
LV
LT
RU
Page 62
Каква вода да се използва?
Уредът е предвиден за работа с чешмяна вода. Въпреки това е необходимо редовно да се прави самопочистване
на резервоара за пара, за да се отстрани отложения варовик.
Ако водата, която използвате е много варовита (това може да се провери в общинската администрация или
водоснабдителната служба), могат да се смесят чешмяна с дестилирана вода в следната пропорция: - 50%
чешмяна вода, - 50% дестилирана вода.
Каква вода да се избягва?
При изпарението, съдържащите се във водата елементи се концентрират от топлината.
Ето защо Ви молим да не използвате такава вода. Долуизброените води съдържат органични отпадъци или
минерали, които могат да предизвикат кафеникави пръски или течове, както и преждевременно амортизиране
на уреда: чист дестилат от търговската мрежа, вода за сушилня, ароматизирана вода, омекотена вода, вода за
хладилни инсталации, за батерии, за климатици, дестилирана вода или дъждовна вода.
Eco (В зависимст от моделиа)
Изберете настройкатаи спестете до 20% енергия в сравнение с максимална позиция.
• Когато температурата на ютията не е достатъчна, за да се произве де пара, подаването на вода спира
автоматично, за да не започне плочата да капе.
Околна среда
Защитете околната среда!
i Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
62
Функция Защита срещу прокапване (според модела)
Page 63
Евентуални проблеми с ютията?
ПРОБЛЕМ
През отворите на
плочата изтича вода.
Кафеникави течове
от плочата, които
образуват петна
върху тъканите за
гладене.
Плочата е мръсна
или кафеникава и
може да замърси
прането ви.
Ютията образува
малко или въобще не
образува пара.
Плочата е
надраскана или
наранена.
Ютията образува
пара в процеса на
пълнене на
резервоара.
Спреят не пръска.Водния резервоар не е
От ютията изтича
вода в началото на
гладенето.
За всички други възникнали проблеми се обръщайте към оторизиран
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Избраната температура не
позволява образуването на пара.
Използвате пара, когато
ютията още не е достатъчно
нагрята.
Твърде често използвате
бутона паров Удар.
Пароподаването е твърде
високо.
Съхранявали сте ютията в
хоризонтално положение, без да
я изпразните и без да поставите
регулатора в позиция .
Използвате химически
препарати срещу котлен
камък.
Вие не използвате правилния
вид вода.
В отворите на ютията са се
натрупали влакна от тъканите и
се овъгляват.
Вашите дрехи не са били
изплакнати достатъчно добре
или вие сте изгладили нова
дреха преди да сте я изпрали.
Използвате много висока
температура.
Вие сте използвали кола.
Резервоарът е празен.
Анти-варовиковата игла е
замърсена.
В ютията е отложен котлен
камък.
Твърде дълго сте използвали
ютията в режим сухо гладене.
Поставяли сте ютията в
хоризонтално положение върху
метална поставка за ютия.
Регулаторът на парата не е
поставен в положение .
Водния резервоар е
препълнен.
напълнен достатъчно.
Извадили сте иглата за отлагане на варовик, за да напълните
ютията.
Поставете превключвателя на термостата в
зоната на парата (от • • до МАХ).
Изчакайте светлинният индикатор да
загасне.
Изчакайте по няколко секунди между
натисканията.
Намалете дебита.
Направете справка с глава „Съхранение на
ютията“.
Не прибавяйте препарат срещу котлен
камък в резервоара за вода.
Изпълнете процедурата за самопочистване
и вижте глава „Каква вода използваме?“
Изпълнете процедурата за самопочистване
и почистете гладещата повърхност с
влажна гъба. Периодично продухвайте
отворите на плочата.
Уверете се, че дрехите са добре
изплакнати, за да се избегне вероятността
от отлагане на сапун и химически
препарати върху новите дрехи.
Почистете плочата по горепосочения
начин. Когато настройвате термостата,
правете справка с таблицата за подходяща
температура.
Почистете плочата по горепосочения
начин. Напръскайте с препарата за
колосване от обратната страна на тази,
която ще гладите.
Напълнете го.
Почистете анти-варовиковата игла.
Почистете анти-варовиковата игла и
извършете самопочистване.
Пристъпете към самопочистване.
Винаги поставяйте ютията във вертикално
положение.
Проверете дали регулаторът на парата е
поставен в положение .
Никога не повишавайте нивото МАХ.
Водния резервоар е пълен догоре.
Не вадете иглата за отлагане на варовик при
пълнене на ютията.
сервиз, който да провери състоянието на ютията.
63
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 64
PL
Ważne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
• Zapoznaj się dokładnie z instrukcjami przed pierws-
zym użyciem produktu. Ten produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego. W razie
komercyjnego zastosowania, nieprawidłowego
użytkowania lub nieprzestrzegania instrukcji producent nie ponosi odpowiedzialności, a gwarancją
nie obowiązuje.
• Nie należy wyłączać urządzenia z gniazdka, ciągnąc
za przewód zasilający. Zawsze należy odłączyć
urządzenie z gniazdka przed napełnieniem lub
przepłukaniem zbiornika wodą, przed czyszczeniem lub po każdym użyciu urządzenia.
• Urządzenia należy używać na płaskiej, stabilnej, od-
pornej na wysokie temperatury powierzchni. Przed
umieszczeniem żelazka na podstawie na żelazko
upewnij się, że powierzchnia na której je stawiasz
jest stabilna.
• Urządzenia nie powinny używać osoby (w tym
dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani osoby nie posiadające
stosownej wiedzy lub doświadczenia, chyba że
przed użyciem urządzenia osoba odpowiedzialna
za ich bezpieczeństwo zapewni nadzór lub wyda
64
Page 65
odpowiednie instrukcje dotyczące używania
urządzenia.
• Należy nadzorować dzieci, aby upewnić się, że nie
bawią się urządzeniem.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez
dzieci poniżej 8 roku życia oraz przez osoby nieposiadające stosownej wiedzy lub doświadczenia lub
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, o ile zostały one odpowiednio poinstruowane, jak korzystać z urządzenia,
podlegają nadzorowi i są świadome ryzyka związanego z używaniem urządzenia. Należy chronić
dzieci przed dostępem do urządzenia. Dzieci nie
mogą czyścić ani konserwować urządzenia, chyba
że skończyły 8 rok życia i pozostają pod nadzorem
osoby dorosłej. Dostęp do urządzenia i przewodu
zasilającego jest zabroniony dla dzieci poniżej 8
roku życia.
• Podczas używania powierzchnia urządzenia może
osiągać bardzo wysokie temperatury, co może powodować oparzenia. Nie dotykaj gorącej powierzchni urządzenia (zewnętrznych części
metalowych i części plastikowych przylegających
do części metalowych).
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru:
- jeśli jest podłączone do zasilania,
- dopóki nie ostygnie (około 1 godzina).
• W razie upuszczenia urządzenia zabrania się jego
używania, jeśli widoczne są jakiekolwiek uszkodze-
65
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 66
nia, wycieki lub jeśli praca urządzenia jest
zakłócona. Nie podejmuj prób naprawy urządzenia.
Zanieś je do autoryzowanego serwisu aby zapobiec
niebezpieczeństwu.
• Żelazko może być używane jedynie z dostarczoną
stacją (dotyczy żelazek bezprzewodowych).
• Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy przewód
nie posiada oznak zużycia lub uszkodzenia. W razie
uszkodzenia przewodu zasilania należy go wymienić w autoryzowanym centrum napraw, aby zapobiec niebezpieczeństwu.
• Żelazko powinno być zawsze odłożone na bazie, a nigdy na piętce (dotyczy żelazek bezprze-
wodowych) .
• Żelazko i jego stacja powinny być używane i kładzione na stabilnej powierzchni. Podczas
odkładania żelazka na stacji należy upewnić się, że powierzchnia, na której się ono znajduje,
jest stabilna.
• W celu zapewnienia bezpieczeństwa niniejsze urządzenie spełnia wymogi wszystkich stosow-
• Żelazko parowe jest urządzeniem elektrycznym wymagającym użytkowania w normalnych wa-
runkach. Żelazko zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego.
• Zawsze podłączaj żelazko parowe:
- do obwodu zasilającego o napięciu pomiędzy 220 V a 240 V,
- do uziemionego gniazda elektrycznego.
Podłączenie do niewłaściwego napięcia może spowodować nieodwracalne uszkodzenie
urządzenia i unieważnienie gwarancji. Jeśli korzystasz z przedłużacza sieciowego, upewnij się,
iż posiada on odpowiednie oznaczenie (16A) i uziemienie oraz jest całkowicie rozwinięty.
• Rozwiń całkowicie przewód zasilania przed podłączeniem go do uziemionego gniazda.
• Powierzchnia prasująca żelazka może osiągać bardzo wysokie temperatury i może spowodować
poparzenia. Nie dotykaj jej! Nigdy nie przykładaj powierzchni prasującej do przewodu zasilającego.
• Urządzenie wytwarza parę wodną, która może powodować poparzenia. Podczas używania
żelazka zachowaj ostrożność, zwłaszcza podczas prasowanie w pionie. Nie kieruj pary wodnej
w kierunku ludzi ani zwierząt.
• Nie zanurzaj żelazka parowego w wodzie ani innych płynach. Nie umieszczaj żelazka pod
bieżącą wodą z kranu.
• Nie wkładaj wtyczki do kontaktu przed napełnieniem pojemnika na wodę.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
66
Page 67
Jakiej wody nale˝y u˝ywaç?
Do ˝elazka nale˝y stosowaç wod´ z kranu. Niezb´dne jest jednak regularne wykonywanie samooczyszczania komory
parowania, aby usunàç wapieƒ. Je˝eli woda jest bardzo twarda (mo˝na to sprawdziç w urz´dzie miejskim lub
wodociàgach), mo˝na mieszaç wod´ z kranu z wodà odmineralizowanà dost´pnà w handlu w nast´pujàcych
proporcjach: - 50% wody z kranu, - 50% wody odmineralizowanej.
Jakiej wody nale˝y unikaç?
Podczas parowania ciep∏o gromadzi w wodzie zawarte w niej czàsteczki. Nie zalecamy u˝ywania nast´pujàcych
rodzajów wody. Podane poni˝ej rodzaje wody zawierajà odpady organiczne lub minera∏y, które mogà powodowaç
chlapanie, brunatne zacieki lub przedwczesne zu˝ycie ˝elazka: czysta woda odmineralizowana, woda z suszarek, woda
perfumowana, woda zmi´kczana, woda z lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda
destylowana, woda deszczowa.
Eco (Zaleķznie od modelu)
Wybierz ustawienie i zaoszczędź 20% - w pozycji maksymalnej.
Funkcja zapobiegania kapaniu (zależnie od modelu)
• Jeżeli temperatura żelazka nie jest wystarczająco wysoka, aby wytwarzać parę, dopływ wody jest automatycznie
odłączany w celu uniknięcia „kapania”.
Ârodowisko
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska!
i Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi.
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
67
Page 68
W razie wystàpienia problemów
PROBLEMYMOŻLIWE PRZYCSYNYROZWIAZANIA
Woda wypływa przez
otwory w stopie.
Brunatne zacieki
wydobywają się ze
stopy i
zanieczyszczją
tkaninę.
Stopa jest brudna i
może zanieczyścić
tkaninę.
Żelazko nie wytwarza
pary lub wytwarzana
ilość jest zbyt mała.
Stopa jest porysowana
lub zniszczona.
Z żelazka wydobywa
się para pod koniec
napełniania
pojemnika.
Spryskiwacz nie działa.
Na początku
prasowania z żelazka
wycieka woda.
Wybrana temperatura nie pozwala
na wytwarzanie się pary.
Włączono parę, kiedy żelazko nie
jest wystarczająco nagrzane.
Przycisk uderzenia pary jest zbyt
często używany.
llość pary jest zbyt duża.
Żelazko jest ustawione w pozycji
poziomej, pojemnik nie jest
opróżniony, a regulator pary nie
jest ustawiony w pozycji .
Używane są chemiczne środki
do usuwania kamienia.
Używana jest niewłaściwa woda.
W otworach stopy zebrały się
włdókna tkanin i spalają się.
Tkanina nie jest wystarczająco
wypłukana albo prasowana jest
nowa tkanina przed jej
wypraniem.
Używana temperatura jest zbyt
wysoka.
Używasz krochmalu.
Pojemnik na wodę jest pusty.
Sztyft anty-wapienny jest
zanieczyszczony.
Żelazko jest zanieczyszczone
osadem z kamienia.
Żelazko było zbyt długo używane
w pozycji prasowania na sucho.
Żelazko było zostawione na
metalowej podstawie.
Regulator pary nie jest
ustawiony w pozycji .
Zbiornik na wodę jest
przepełniony.
Za mało wody w zbiorniku.
Pręcik antywapienny wyjęty w
celu napełnienia zbiornka
żelazka.
Ustawić termostat w strefie pary (od •• do
MAX).
Poczekać do zgaśnięcia lampki kontrolnej.
Poczekać kilka sekund przed
każdorazowym użyciem.
Zmniejszyć ilość pary.
Patrz część “Przechowywanie żelazka”.
Nie dodawać do wody w pojemniku żadnego
środka do usuwania kamienia.
Wykonać automatyczne czyszczenie i
przeczytać rozdział"Zalecana woda".
Wykonać automatyczne czyszczenie i
wyczyścić stopę wilgotną gąbką.
Oczyścić od czasu do czasa otwory w stopie.
Upewnić się, że ubrania są prawidłowo
wypłukane w celu usunięcia ewentualnych
osadów mydła lub produktów chemicznych w
przypadku nowych ubrań.
Oczyścić stopę zgodnie z pomyższymi
wskazówkami. Wyregulować temperaturę
zgodnie z podaną tabelą.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi
wskazówkami. Rozpylić krochmal na
nieprasowanej stronie tkaniny.
Napełnić go wodą z kranu.
Oczyścić sztyft antywapienny.
Oczyścić sztyft antywapienny i uruchomić
system samooczyszczania.
Włączyć system samooczyszczania.
Umieszczać zawsze żelazko w pozycji
pionowej.
Sprawdzić, czy regulator pary jest
ustawiony w pozycji .
Nigdy nie przekraczać poziomu wody w
zbiorniku oznaczonego symbolem MAX.
Napełnić zbiornik.
Nie wyjmować sztyftu antywapiennego w
czasie napełniania żelazka.
nale˝y zg∏osiç si´ do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia ˝elazka.
W przypadku wystàpienia innego problemu,
68
Page 69
TR
Önemli guvenlik önerileri
• İlk kullanımdan önce lutfen bu talimatları dikkatle
okuyun. Bu urun, sadece evde kullanılmak uzere
tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya
talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda
uretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları
geçersiz olur.
• Cihazı fişten çıkartırken asla kordonundan tutarak
çekmeyin. Su haznesini doldurmadan veya
yıkamadan önce, cihazı temizlemeden önce ve her
kullanımdan sonra cihazınızı fişten çekin.
• Cihaz, duz, sağlam, hareketsiz ve ısıya dayanıklı bir
yuzeye koyulmalı ve böyle bir yuzey uzerinde
kullanılmalıdır. Ütuyu utuluğe koyduğunuzda,
utuyuyerleştirdiğiniz yuzeyin sağlam ve hareketsiz
olduğundan emin olun.
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan
kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce
cihazı kullanmamış kişiler tarafından kullanılmak
uzere tasarlanmamıştır. Kişinin guvenliğinden
sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın
kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra
kullanılabilir.
• Çocukların cihazla oynamasına engel olmak için
surekli denetlenmesi gerekir.
69
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 70
• Bu cihaz, kullanan kişinin cihazın kullanımı
hakkında iyice bilgilendirilmiş olması, sorumlu
birinin gözetimi altında olması ve cihazla ilgili
riskleri anlamış olması kaydıyla, yeterli bilgi veya
deneyime sahip olmayan, 8 yaşında veya daha
buyuk kişiler ya da bedensel, duyusal veya zihinsel
engeli olan kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Söz konusu kişi 8 yaşında veya daha buyuk değilse
ve başında bir yetişkin yoksa cihazın temizliği ve
bakımı, çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı ve elektrik kablosunu, 8 yaşın altındaki
çocukların ulaşamayacağı bir yerde tutun.
• Çalışırken cihazınızın yuzeyleri çok yuksek ısılara
ulaşabilir ve yanıklara yol açabilir. Cihazın sıcak
yuzeylerine dokunmayın (erişilebilir durumdaki
metal kısımlar ve metal kısımlara bitişik olan plastik
kısımlar).
• Aşağıdaki durumlarda cihazı başında kimse
olmadan ve denetimsiz bırakmayın:
- elektrik şebekesine bağlıyken,
- iyice soğuyuncaya kadar (yaklaşık 1 saat).
• Duşurulduğunde, görunur herhangi bir hasarı
varsa, sızdırıyorsa veya çalışmasında herhangi bir
anormallik varsa, cihazın kullanılmaması gerekir.
Cihazınızın içini açmaya çalışmayın: herhangi bir
tehlikeyi önlemek için, incelenmek uzere yetkili bir
servise iletin.
70
Page 71
• Ütunun sadece birlikte teslim edilen istasyonu ile
birlikte kullanılması gerekmektedir (kablosuz utu).
• Kullanmadan önce, elektrik kablosunda aşınma
veya hasar olup olmadığını kontrol edin. Elektrik
kablosunda hasar varsa, herhangi bir tehlikeyi
önlemek için, yetkili bir servise değiştirtilmelidir.
• Ütunuzun ve istasyonunun dengeli bir yuzey uzerinde kullanılması ve bulundurulması
gerek mektedir. Ütunuzu istasyonu uzeri nde kullanırken, k ullanım yuzeyinin dengeli
olduğundan emin olun.
• Bu cihaz, guvenliğiniz için, ilgili yasal duzenlemelere uygundur (Duşuk Voltaj Direktifi, Elek-
tromanyetik Uyumluluk, Çevre vb.).
• Buharlı utunuz, elektrikli bir cihazdır: normal kullanım şartları altında kullanılmalıdır. Sadece
evde kullanılmak uzere tasarlanmıştır.
• Buharlı utunuzun elektrik bağlantısını daima:
- 220 V ilâ 240 V voltajlı şebekeye,
- toprak lı elektrik prizi uzerinden yapın.
Yanlış voltaja bağlanması durumunda cihazda onarılamaz hasar meydana gelebilir ve
garantiniz geçersiz olur. Uzatmalı priz kullanıyorsanız, doğru standartta (16A), topraklı bir
priz olmasına ve k ablosunun tam olarak açılmış olmasına dikkat edin.
• Topraklı bir prize takmadan önce elektrik kablosunu iyice açın.
• Ütunuzun taban plakası son derece yuksek sıcaklıklara çıkabilir ve yanıklara yol açabilir;
dokunmayın. Ütunuzun taban plakasını asla elektrik kablosuna değdirmeyin.
• Cihazınızın çıkardığı buhar, yanıklara yol açabilir. Her zaman, özellikle dikey olarak utu ya-
parken, utunuzu dikkatli kullanın. Buharı asla insanlara veya hay vanlara doğrultmayın.
• Buharlı utunuzu asla suya veya başka herhangi bir sıvıya sokmayın. Asla akan musluğun al-
tına sokmayın.
• Su haznesi doldurulmadan önce, soket çıkışındaki tıpa çıkartılmalıdır.
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
LÜTFEN BU TALİMAT KİTAPÇIĞINI,
İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN
71
UK
ET
LV
LT
RU
Page 72
Hangi sular kullan›labilir?
Cihaz, musluk suyu ile kullan›lmak üzere tasarlanm›flt›r. Ancak, kireç oluflumunu önlemek için, ütünün
otomatik temizli¤inin düzenli olarak yap›lmas› gereklidir. Suyunuz çok kireçli ise (bu, belediyeden veya
sular idaresinden teyit edilebilir), musluk suyunu içme suyu ile yar› yar›ya kar›flt›r›n.
Hangi sular kullan›lamaz?
Dolay›s›yla, afla¤›daki gibi sular› kullanmaman›z› öneriyoruz. Kurutma makinalarından ç›kan su, kokulu
veya yumuflat›lm›fl su, buzdolab›, batarya ve klimalardan ç›kan su, saf dam›t›lm›fl su veya ya¤mur suyu
kullanmay›n; bu sular organik at›klar ve mineral elementler içerir ve kahverengi lekelere ve cihaz›n erken
y›pranmas›na neden olabilir.
Eco
(
Modele göre)
ayarını seçin ve maksimum pozisyonda %20 daha az enerji haracayın.
Damlamayı önleme fonksiyonu (modeline göre)
• Ütünün ısısı buhar oluşumu için yeterli olmadığında, tabandan su damlama ması için su beslemesi otomatik
olarak kesilir.
Çevre
Çevrenin korunmasına katılalım !
i Cihazınızda çok sayıda e¤erlendirilebilir veya yeniden dönüfltürülebilir malzeme bulunmaktadır.
Bunların ifllenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya bir yetkili servis merkezine bırakınız.
72
Page 73
Ütü ile ilgili olas› ar›zalar
SORUNOLASI SEBEPÇÖZÜM
Taban deliklerinden
su ak›yor.
Tabandan kahverengi
s›v› ak›yor ve giysiyi
lekeliyor.
Taban kirli veya
kahverengi ve
çamafl›r› lekeleyebilir
Ütünüz az buhar
üretiyor veya hiç
buhar üretmiyor
Taban çizilmifl veya
afl›nm›fl.
Su haznesi
doldurulunca ütü
buhar yap›yor.
Sprey çal›flm›yor.Su tank› yeterince dolu de¤il.Su tank›n› doldurun.
Ütü, ütüleme işlemine
başlandığında akıtıyor.
Seçilen ›s› ayar›, buhar oluflumu
için yeterli de¤il.
Ütü yeterince ›s›nmadan buhar
kullan›yorsunuz.
fiok buhar dü¤mesini çok s›k
kullan›yorsunuz. Buhar
yo¤unlu¤u çok.
Ütüyü, düz olarak, su haznesini
boflaltmadan ve dü¤meyi
konumuna getirmeden
yerlefltirdiniz.
Kireç çözücü kimyasal ürünler
kullan›yorsunuz.
Do¤ru su tipini
kullanm›yorsunuz.
Taban deliklerinde çamafl›r
elyaflar› toplanm›fl ve yan›yor.
Çamafl›rlar›n›z iyice
durulanmam›fl veya yeni bir
giysiyi y›kamadan
ütülüyorsunuz.
Çok yüksek ›s› kullan›yorsunuz.
Kola kullan›yorsunuz.
Su haznesi bofl.
Anti-kireç valf› kirli.
Ütünüzde kireç oluflmufl.
Ütünüz uzun zaman buhars›z
kullan›lm›fl.
Ütünüzü düz olarak metal bir
yüzeye koydunuz.
Buhar ayar dü¤mesi
konumunda de¤il.
Su tank› afl›r› dolu.
Ütünüzü doldurmak için kireç
önleyici çubuğu çıkardınız.
Termostat› buhar bölgesi üzerine
yerlefltiriniz (•• ila MAX).
Ifl›¤›n sönmesini bekleyin.
‹ki kullan›m aras›nda birkaç saniye
bekleyin. Yo¤unlu¤u azalt›n.
"Ütünün saklanmas›" bafll›¤›na bak›n.
Su haznesi suyuna hiçbir kireç çözücü ürün
eklemeyin.
Bir otomatik temizleme yap›n›z ve "Hangi
suyu kullanmal› ?" bafll›¤›na bak›n›z.
Bir otomatik temizlik yap›n›z ve nemli bir
sünger ile taban› temizleyiniz. Taban
deliklerini zaman zaman aspiratörle
temizleyin.
Yeni giysiler üzerinde olas› sabun veya
kimyasal ürün kal›nt›lar›n› yok etmek üzere
çamafl›r›n yeterince çalkalanm›fl
oldu¤undan emin olunuz.
Taban› yukar›da belirtildi¤i gibi temizleyin.
Is› ayarlamak için ›s›lar tablosuna bak›n.
Taban› yukar›da belirtildi¤i gibi temizleyin.
Çamafl›r kolas›n› daima kumafl›n arka
yüzüne püskürtün.
Hazneyi doldurun.
Anti-kireç valf›n› temizleyin.
Anti-kireç valf›n› temizleyin ve bir otomatik
temizlik yap›n.
Bir otomatik temizlik yap›n.
Ütünüzü daima dik olarak koyun.
Buhar ayar›n›n konumunda oldu¤undan
emin olun.
Asla Max seviyesini aflmay›n.
Ütüyü doldurma sırasında kireç önleyici
çubuğu çıkarmayın.
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol
ettirmek üzere bir yetkili servis merkezine baflvurun.
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
73
RU
Page 74
UK
Важливі рекомендації
щодо безпеки
• Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію
перед першим використанням. Даний пристрій
розроблено лише для домашнього використання. У разі будь-якого комерційного використання, неправильного використання або
недотримання інструкцій, виробник не несе ніякої відповідальності, і гарантія не поширюється.
• Ніколи не виймайте вилку з розетки, потягнувши
за шнур живлення. Завжди відключайте пристрій
від мережі: перед наповненням резервуару для
води або промиванням резервуару для води,
перед чищенням приладу, після кожного використання.
• Прилад має бути розміщений і використовуватися на плоскій, стійкій та термостійкій поверхні.
Коли ви ставите праску на підставку для праски,
переконайтеся, що поверхня, на яку ви її помістили стабільна.
• Цей пристрій не призначено для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими або
порушенням фізичними, сенсорними або психічними здібностями чи особами, яким для цього
не вистачає досвіду або знань, окрім як за допомогою особи, відповідальної за їх безпеку, спостереження або використовують прилад під
наглядом цих осіб.
74
Page 75
• Слідкуйте за тим, щоб діти не грали з цим пристроєм.
• Даний пристрій може використовуватись дітьми
у віці від 8 років і старше, або особами, яким для
цього не вистачає досвіду або знань, або особами з обмеженими або порушенням фізичними,
сенсорними або психічними здібностями, за
умови, що вони були ретельно проінструктовані
щодо використання приладу, знаходяться під наглядом і розуміють всі ризики. Дітям не слід дозволяти грати з приладом. Чистка та технічне
обслуговування не повинні проводитися дітьми
молодше 8-ми років і без нагляду.
Зберігайте прилад і шнур живлення в місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
• Поверхня приладу може досягати дуже Високих
температур при роботі, що може викликати
опіки. Не торкайтеся до гарячих поверхонь приладу (доступних металевих частин і пластмасових частин, що прилягають до металевих частин).
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до мережі,
- до його охолодження (близько 1:00).
• Прилад не повинен використовуватись, якщо він
впав, якщо він має видимі пошкодження, якщо
він протікає, або якщо він працює не належним
чином. Не намагайтеся розібрати ваш прилад:
нехай його оглянуть в авторизованому сервісному центрі, щоб уникнути будь-якої небезпеки.
• Дозволяється використовувати праску лише з
підставкою, яка надається в комплекті (для без-
75
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 76
провідних прасок).
• Перевірте електроживлення на ознаки зносу або
пошкоджень перед використанням. Якщо електричний шнур живлення пошкоджений, він повинен бути замінений в авторизованому
сервісному центрі, щоб уникнути будь-якої небезпеки.
• Праску необхідно ставити лише на підставку. Забороняється ставити її на задній торець
(для безпровідних прасок).
• Праска та її підставка повинні використовуватись лише на стійкій поверхні. При встанов-
ленні праски на підставку переконайтесь, що поверхня, на яку ви ставите праску, є стійкою.
• З метою безпеки цей прилад відповідає всім діючим стандартам (Директиві про низьку на-
пругу, Електромагнітній сумісності, Вимогам щодо охорони навколишнього середовища
та ін.).
• Ваша парова праска це електричний прилад: він повинен використовуватися при нор-
мальних умовах використання. Він призначений тільки для домашнього використання.
• Завжди підключайте парову праску:
- в мережу живлення з напругою від 220 В і 240 В,
- в заземлену електричну розетку.
Підключення до невідповідної напруги може спричинити незворотне пошкодження
праски і анулює гарантію. Якщо використовується електроподовжувач, переконайтеся, що
він належним чином розрахований на струм (16A) із заземленням, і повністю витягнутий.
• Повністю розкрутіть шнур живлення перед підключенням до заземленої розетки.
• Підошва вашої праски може досягати дуже високих температур, і може викликати опіки: не
торкайтеся до неї. Ніколи не торкайтеся електричним шнуром живлення до підошві
праски.
• Ваш прилад випускає пар, який може спричинити опіки. Поводьтеся з праскою обережно,
особливо, коли прасуєте вертикально. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей чи
тварин.
• Ніколи не занурюйте дану парову праску у воду або іншу рідину. Ніколи не ставте його під
струмінь води.
• Вилку необхідно витягнути з розетки перед заповненим водою резервуара для води.
БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ
ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ
76
Page 77
Яку воду використовувати?
Ваш прилад виготовлений для роботи з водопровiдною водою. Однак, для видалення накипу необхiдно регулярно
проводити самоочищення камери пароутворення.
У разi дуже жорсткої води можна змiшувати водопровiдну i покупну демiнералiзовану воду у таких пропорцiях: 50%
водопровiдної води - 50% демiнералiзованої води.
Яку воду не можна використовувати?
Пiд час випаровування тепло сприяє концентрацiї речовин, що мiстяться у водi. Деякi види води мiстять органiчнi
вiдходи та мiнеральнi солi, якi можуть викликати появу бризок, коричневих патьокiв або передчасного зношування
приладу. До таких видiв води вiдносяться демiнералiзована вода, вода iз сушарки для бiлизни, ароматизована або
пом’якшена вода, вода iз радiаторiв або кондицiонерiв, дистильована та дощова вода.
Eco (Зaлежно вiд моделі)
Оберіть фунцію та збережіть 20% енергії у порівнянні з максимальними налаштуваннями.
Протикрапельна функцiя (залежно вiд моделi)
• Якщо температура праски є недостатньою для утворення пари, водопостачання автоматично відключається, щоб
уникнути утворення крапель води на підошві.
Навколишнє середовище
EN
CS
HU
SK
HR
SL
Не забруднюйте оточуюче середовищеi
i Ваш прилад мiстить матерiали, якi можна переробити i використати ще раз.
Вiддайте його в пункт збору вторсировини.
77
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 78
Можливі несправності?
Характер проблеми
Вода тече через
дiрки у пiдошвi
Коричневi слiди
витiкання води з
пiдошви бруднять
бiлизну.
Пiдошва є брудною
або коричневою i
забруднює бiлизну.
При будь-яких iнших можливих несправностях звертайтеся до
авторизованого сервiсного центру для перевiрки праски.
Ймовiрнi випадкиРекомендацiї
Вибрана температура не
дозволяє створювати пару.
Ви використовуєте пару, тодi як
праска недостатньо гаряча.
Ви занадто часто
використовуєте ручку
парового удару.
Струмiнь пари є занадто.
сильним.
Ви поставили праску плиском,
не випорожнивши її i не
встановивши ручку пари на .
Ви використовуєте хiмiчнi
препарати для пом’якшення
води.
Ви використовуєте
непiдходящу воду.
Волокна вiд бiлизни
набилися в дiрки на пiдошвi i
обвуглюються.
Ваша бiлизна не була
достатньо виполоскана або
ви вiдпрасували новий одяг
перед тим, як його прати.
Ви використовуєте занадто
високу температуру.
Ви використовуєте крохмаль.
Резервуар є порожнiм.
Протинакипний стрижень
забруднений.
Ваша праска забруднена
накипом.
Ваша праска довго
експлуатувалася без
використання води.
Ви поставили вашу праску
пiдошвою донизу на
металеву пiдставку.
Курсор регулювання пари не
на положеннi .
Резервуар переповнений.
Резервуар недостатньо
наповнений.
Ви вийняли протинакипний
стрижень, щоб залити в праску воду.
Переведiть ручку термостата в сектор
пари (мiж •• i МАХ).
Зачекайте поки не вимкнеться
сигнальна лампочка.
Зачекайте декiлька секунд перед
кожним використанням.
Зменшiть струмiнь.
Подивiться роздiл “Поставте вашу
праску”.
Не додавайте в резервуар будь-яких
засобів для виданення накипу.
Виконайте операцiю самоочищення i
звернiться до роздiлу “Яку воду
використовувати?”
Зробiть самоочищення та почистiть
пiдошву вологою губкою. Продувайте
час вiд часу дiрки у пiдошвi.
Упевнiться в тому, що випрана бiлизна
достатньо виполоскана, щоб
вiдкладення мила або хiмiчних
продуктiв не потрапили на новий одяг.
Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося вище.
Відрегулюйте термостат відповідно до
таблиці температур.
Почистiть пiдошву, як це
рекомендувалося вище. Розбризкуйте
крохмаль на зворотну вiд прасування
сторону.
Наповнiть його.
Почистiть протинакипний стрижень.
Почистiть протинакипний стрижень та
зробiть операцiю самоочищення.
Зробiть операцiю самоочищення.
Ставте завжди вашу праску на п’яту.
Перевiрте, щоб ручка пари була на .
Не перевищуйте рiвень МАХ
наповнення.
Долийте води в резервуар.
Не виймайте протинакипний стрижень,
наповнюючи резервуар праски.
78
Page 79
ET
Olulised
ohutussoovitused
EN
CS
HU
• Enne esmakordset kasutamist tutvuge palun
nende juhistega. See toode on ettenähtud
kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
Mistahes kommertskasutusel, mittenõuetekohasel
kasutamisel või kasutusjuhendi nõuete
mittejärgimisel ei võta tootja endale vastutust ning
garantii kaotab kehtivuse.
• Ärge kunagi uhendage seadet vooluvõrgust lahti
toitejuhtmest tõmmates. Ühendage seade alati
vooluvõrgust lahti: enne veemahuti täitmist või
veemahuti loputamist, enne seadme puhastamist,
pärast igakordset kasutamist.
• Seadet peab kasutama ning paigutama tasasele,
stabiilsele ja kuumuskindlale pinnale.
Kui paigutate triikraua spetsiaalsele toele, siis
veenduge, et selle aluspind on stabiilne.
• See seade ei ole ettenähtud kasutamiseks
vähendatud või nõrgestatud fuusilise, sensoorse
või mentaalse suutlikkusega isikute poolt
(sealhulgas lapsed) või isikute poolt, kellel
puuduvad vastavad teadmised või kogemused,
välja arvatud siis, kui ohutuse eest vastutav isik
tagab nende järelvalve või vastava
79
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 80
seadmekasutamisega seotud instrueerimise enne
seadme kasutamist.
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
• Seadet võivad kasutada ule 8-aastased lapsed ja
vastavate teadmistega ja kogemustega isikud või
vähendatud või nõrgestatud fuusilise, sensoorse
või mentaalse suutlikkusega isikud, tingimusel, et
nad on põhjalikult instrueeritud seadme
kasutamise suhtes, neile on tagatud järelvalve ning
nad saavad aru seadme kasutamisega seotud
riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Ärge lubage lastel seadet puhastada ja hooldada,
välja arvatud siis, kui nad 8-aastased või vanemad
või kui on tagatud nende järelvalve.
• Töötamise ajal võivad seadme pinnad saavutada
väga kõrgeid temperatuure, mis võivad põhjustada
põletusi. Ärge puudutage seadme kuumasid
pindasid (ligipääsetavad metallosad ja metallosade
läheduses olevad plastosad).
• Ärge jätke seadet kunagi järelvalveta:
- kui see on uhendatud toitevõrguga,
- kuni selle jahtumiseni (umbes 1 tund).
• Ärge kasutage seadet kui see on maha kukkunud,
kui sellel on nähtavaid kahjustusi, kui see lekib või
kui selle talitlus on mistahes viisil ebanormaalne.
Ärge uritage seadet koost lahti võtta: mistahes ohu
ärahoidmiseks laske seda kontrollida volitatud
teeninduskeskuses.
80
Page 81
• Triikrauda on lubatud kasutada vaid koos
komplekti kuuluva alusega (juhtmeta triikrauad).
• Enne kasutamist kontrollige toitejuhtmel kulumise
ja kahjustuse märkide puudumist. Kui toitejuhe on
kahjustatud, siis mistahes ohu ärahoidmiseks laske
see volitatud teeninduskeskuses asendada.
• Raud tuleb alati toetada alusele, mitte kannale (juhtmeta triikrauad).
• Triikraud ja alus peavad toetuma kindlale pinnale. Triikraua toetamisel alusele veenduge, et
Elektromagnetilise uhilduvuse Direktiiv, Keskkonnakaitsega seotud õigusaktid jne.).
• Teie aurutriikraud on elektriline seade: seda peab kasutama normaalsetel kasutamistingimus-
tel. See on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
• Ühendage oma aurutriikraud alati:
- 220 V ja 240V pingega elektritoitevõrku,
- maandatud pistikusse.
Ühendamine mittenõuetekohase pingega võib põhjustada seadmele parandamatuid kahjustusi ning muudab kehtetuks Teie garantii. Pikendusjuhtme kasutamisel veenduge, et see on
nõuetekohaselt maandatud (16A) ning on täielikult lahti keritud,
• Enne maandatud pistikuga uhendamist kerige toitejuhe täielikult lahti.
• Teie triikraua tald läheb väga kuumaks ning võib põhjustada põletusi: ärge puudutage seda.
Ärge laske toitejuhtmel kunagi kokku puutuda triikraua tallaga.
• Teie seade eraldab auru, mis võib põhjustada põletusi. Kasutage triikrauda alati ettevaatlikult,
eriti siis kui triigite vertikaalselt.
• Ärge suunake auru kunagi inimeste või loomade suunas.
• Ärge sukeldage oma aurutriikrauda kunagi vee või muu vedeliku sisse. Ärge asetage triikrauda
kunagi jooksva vee alla.
• Enne veemahuti täitmist tõmmake toitejuhe pistikust välja.
PALUN SÄILITAGE SEE JUHEND
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
81
RU
Page 82
Millist vett kasutada?
Kui teie vesi on väga lubjarikas, segage kraanivett kaubanduses saadaoleva demineraliseeritud veega järgmistes
vahekordades: - 50% kraanivett, - 50% demineraliseeritud vett.
Millist vett kasutada?
• Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord kuus on vaja teostada seadme
automaatpuhastus.
• Ärge kasutage kunagi allpool toodud veeliike, mis sisaldavad orgaanilisi jäätmeid või mineraalelemente ja võivad
põhjustada pritsimist, pruune plekke või teie seadme enneaegset vananemist: kaubanduses saadavalolev puhas
demineraliseeritud vesi, pesukuivatitest pärit vesi, lõhnastatud vesi, pehmendatud vesi, külmikutest pärit vesi,
akude vesi, kliimaseadmetest pärit vesi, destilleeritud vesi, vihmavesi, keedetud vesi, filtreeritud vesi, pudelivesi
jne...
Eco (Talla puhastus)
Valigeseade ning säästke maksimumseadega võrreldes vähem 20 % energiat.
Tilkumisvastane funktsioon (vastavalt mudelile)
• Juhul kui triikraud pole auru tootmiseks piisavalt kuumenenud, on vee etteandesüsteem automaatselt blokeeritud, millega
välditakse „talla tilkumist“.
Keskkond
Keskkonna kaitsmine!
i Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud teeninduskeskusesse.
82
Page 83
Probleem teie triikrauaga?
EN
PROBLEEM
Vesi voolab talla aukudest.
Pruunid tilgad tulevad läbi
talla ja määrivad pesu.
Tald on määrdunud või
pruun ja võib pesu
plekiliseks teha.
Teie triikraud ei tekita
auru või tekitab vähe
auru.
Tald on kriimustatud või
kahjustatud.
Triikrauast tuleb paagi
täitmise lõppedes auru.
Pihusti ei piserda vett.Paak ei ole piisavalt täis.Lisage paaki vett.
Triikrauast tilgub triikimist
alustades vett.
VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Valitud temperatuur ei võimalda auru
tekitada.
Te kasutate auru siis, kui triikraud ei
ole piisavalt soe.
Aurupahvakas on liiga suur.
Te olete triikraua rõhtsasse asendisse
kõrvale pannud, ilma et oleksite seda
tühjendanud ja reguleerinud
aururegulaatori asendisse .
Te kasutate keemilisi katlakivi
eemaldusvahendeid.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett.
Pesukiud on kogunenud talla
aukudesse ja põlevad.
Teie pesu ei ole piisavalt loputatud või
te olete triikinud uut rõivaeset enne
selle pesemist.
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri.
Te kasutate tärklist.
Paak on tühi.
Lupjumisvastase süsteemi klapp on
määrdunud.
Teie triikraud on katlakivi täis.
Teie triikrauda on liiga kaua
kasutatud kuivalt.
Te olete asetanud triikraua metallist
triikrauahoidjale.
Aururegulaator ei ole reguleeritud
asendisse .
Olete katlakivieemaldusvarda
triikraua paaki täites ära võtnud.
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator
aurutsooni peale (alates •• kuni MAX).
Oodake, kuni märgutuli kustub.
Vähendage aurupahvakat.
Vaadake peatükki „Triikraua oma kohale
asetamine“.
Ärge lisage paagiveele ühtegi katlakivi
eemaldusvahendit.
Teostage automaatpuhastus ja vaadake peatükki
„Millist vett kasutada?“.
Teostage automaatpuhastus ja puhastage talda
niiske švammiga.
Puhastage tallaauke aegajalt tolmuimejaga.
Veenduge, et pesu piisavalt loputataks, et
eemaldada uutelt riietelt seebi- või keemiliste
ainete jäägid.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Termostaadi reguleerimiseks vaadake
temperatuuride tabelit.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Triikimiseks pihustage tärklist kanga pahupoolele.
Täitke paak.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi ja
teostage automatpuhastus.
Teostage automaatpuhastus.
Asetage triikraud alati kannale.
VKontrollige, et aururegulaator oleks asendis .
Ärge võtke katlakivieemaldusvarrast paaki täites
ära.
Mis tahes muude probleemide puhul pöörduge oma triikraua kontrollimiseks
volitatud teeninduskeskusesse.
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
83
RU
Page 84
LV
Svarīgi ieteikumi
drošībai
• Pirms uzsākt lietošanu, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo in-
strukciju. Šis produkts paredzēts lietošanai vienīgi
mājsaimniecībā. Ja tas tiek lietots komerciālos
nolūkos, neatbilstošā veidā vai neievērojot šo instrukciju, ražotājs neuzņemas nekādu atbildību un
garantija zaudē spēku.
• Nekad neatvienojiet ierīci, velkot aiz elektrības
vada. Vienmēr atvienojiet ierīci: pirms ūdens
tvertnes piepildīšanas vai skalošanas, pirms ierīces
tīrīšanas, pēc katras lietošanas.
• Ierīce jālieto un jānovieto uz līdzenas, stabilas, kars-
tumizturīgas virsmas. Kad novietojat gludekli uz
gludekļa balsta, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras
to novietojat, ir stabila.
• Šo ierīci nav paredzēts lietot personām (ieskaitot
bērnus) ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai
mentālām spējām vai personām, kam trūkst atbilstošu zināšanu vai pieredzes, izņemot gadījumus,
kad persona, kas atbild par viņu drošību, nodrošina
uzraudzību vai vai atbilstošu apmācību pirms
ierīces lietošanas.
• Bērni jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nerotaļājas
ar ierīci.
• Šo ierīci nedrīkst lietot bērni vecumā līdz 8 gadiem
un personas, kam trūkst atbilstošu zināšanu vai
84
Page 85
pieredzes, vai personas ar ierobežotām fiziskām,
sensorām vai mentālām spējām, ja tās ir rūpīgi apmācītas par ierīces lietošanu, tiek uzraudzītas un
saprot ar to saistītos riskus. Bērniem nedrīkst atļaut
rotaļāties ar ierīci. Tīrīšanu un apkopi nedrīkst atļaut
veikt bērniem, ja viņi ir 8 gadus veci vai jaunāki un
netiek uzraudzīti.
Glabājiet ierīci un elektrības vadu tur, kur tiem nevar
piekļūt bērni, kas jaunāki par 8 gadiem.
• Darbības laikā ierīces virsma var sasniegt ļoti augstu
temperatūru, kas var izraisīt apdegumus. Nepieskarieties ierīces karstajām virsmām (atklātas metāla
detaļas un plastmasas detaļas, kas pieguļ metāla
detaļām).
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības:
- kad tā ir pieslēgta elektrotīklam,
- pirms tā ir atdzisusi (apmēram 1 stundu).
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi, ja tai ir jebkādi
redzami bojājumi, ja tā tek vai ja tā darbojas neatbilstoši normālai darbībai. Nemēģiniet izjaukt ierīci:
nododiet to pārbaudei apstiprinātā servisa centrā,
lai izvairītos no riska.
• Gludekli jāizmanto tikai ar līdzi nākošo paliktni (bezvadu gludekļiem).
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai elektrības vads nav
nodilis vai bojāts. Ja elektrības vads ir bojāts, tas
jānomaina apstiprinātā servisa centrā, lai izvairītos
no riska.
• Gludekli vienmēr ir jāliek uz paliktņa, nevis uz pamatnes (bezvadu gludekļiem).
• Gludekli un paliktni jāizmanto un jānovieto uz stabilas virsmas. Kad novietojiet gludekli uz
85
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 86
gludekļa paliktņa, pārliecinieties, lai virsma, uz kuras to novietojiet, būtu stabila.
• Jūsu drošībai šī ierīce atbilst visiem atbilstošajiem noteikumiem (Zemsprieguma direktīva, elektromagnētiskā savietojamība, vide u.c.).
• Jūsu tvaika gludeklis ir elektriska ierīce: tas jālieto normālos lietošanas apstākļos. Tas paredzēts
lietošanai vienīgi mājsaimniecībā.
• Vienmēr pievienojiet tvaika gludekli:
- elektrotīklam ar spriegumu starp 220 V un 240 V,
- zemētai elektriskajai rozetei.
Pievienošana nepareizam spriegumam var izraisīt nelabojamus bojājumus ierīcē un padarīs
nederīgu jūsu garantiju. Ja lietojat pagarinātāju, pārliecinieties, ka tas ir atbilstošs (16A) un
zemēts un, ka tas ir pilnībā attīts.
• Pilnībā attiniet elektrības vadu, pirms iespraužat to zemētā rozetē.
• Jūsu gludekļa karsējošā virsma var sasniegt ārkārtīgi augstu temperatūru un izraisīt apdegumus: nepieskarieties tai. Nekad nepieskarieties elektrības vadam ar gludekļa karsējošo virsmu.
• Ierīce izdala tvaiku, kas var izraisīt apdegumus. Vienmēr lietojiet gludekli uzmanīgi, jo īpaši, kad
gludināt vertikāli. Nekad nevērsiet tvaiku cilvēku vai dzīvnieku virzienā.
• Nekad nemērciet tvaika gludekli ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. Nekad nenovietojiet to zem
tekoša ūdens.
• Pirms piepildīt rezervuāru ar ūdeni, kontaktspraudnis jāizņem no rozetes.
LŪDZAM SAGLABĀT ŠO INSTRUKCIJU
TURPMĀKĀM UZZIŅĀM
Kādu ūdeni izmantot?
Ja jūsu ūdens ir ļoti ciets (pārbaudiet ar vietēju ūdens piegādātāju), to ir iespējams sajaukt ar veikalos pērkamu
destilētu vai minerālsāļus nesaturošu ūdeni, sekojošos daudzumos:
-50% krāna ūdens
-50% destilēts vai minerālsāļus nesaturošs ūdens
• Jūsu aparāts tika paredzēts lai to varētu lietot izmantojot krāna ūdeni. Ir nepieciešams vienu reizi mēnesi veikt
aparāta auto-attīrīšanu.
• Karstums koncentrē elementus saturošus ūdenī tvaika rašanas laikā. Ūdens, kas satur organiskus atkritumus vai
minerālsāļus, var izraisīt krēpošanu, brūnus traipus, vai pirms laicīgu aparāta novecošanu. Nekad neizmantojiet:
tīru veikalos pērkamu mineralizētu ūdeni, veļas žāvējamo mašīnu ūdeni, aromatizētu vai mīkstinātu ūdeni,
ledusskapju ūdeni, bateriju ūdeni, kondicionieru ūdeni, destilētu ūdeni, vārītu, filtrētu ūdeni, ūdeni no pudelēm...
Kādu ūdeni neizmantot?
Eco (Pamatnes têrêéana)
Izvelētiesiestatījumu un noekonomējiet 20% enerģijas salīdzinājumā ar maksimālo pozīciju.
Pret-pilienu Funkcija (atkarībā no modeļa)
•
Kad gludekļa temperatūra vairs nav pietiekama tvaika veidošanai, ūdens padeve tiek automātiski atslēgta, lai no pamatnes
netecētu ūdens.
Vide
Vides aizsardzība !
i Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
Nododiet to savākšanas centrā vai aprobēto pakalpojumu centrā, lai tas tiktu pārstrādāts.
86
Page 87
Problēma ar jūsu gludekli?
EN
PROBLĒMAS
Ūdens tek caur
pamatnes caurumiem.
Brūnas notekas nāk no
pamatnes un notraipa
velu.
Pamatne ir netīra vai
brūna un var sasmērēt
veļu.
Jūsu gludeklis rada
maz tvaika vai to
nerada vispār.
Pamatne ir saskrāpēta
vai bojāta.
Gludeklis laiž tvaiku,
rezervuāra
piepildīšanas beigās.
Aerosols („Spray”)
nesmidzina ūdeni.
Sākot gludināt, no
gludekļa tek ūdens.
vērsieties servisa centrā, lai jūsu gludeklis tiktu pārbaudīts.
IESPĒJAMIE IEMESLI
Izvēlētā temperatūra nelauj
tvaikam veidoties.
Jūs izmantojat tvaiku, bet
gludeklis nav pietiekami karsts.
Tvaika caurplūde ir pārāk liela.
Jūs novietojāt gludekli horizontāli
neiztukšojot to un nenovietojot
tvaika komandu uz .
atidžiai perskaityti šias instrukcijas. Šis prietaisas
skirtas naudoti tik buityje. Naudojant prietaisą
komerciniais tikslais, netinkamai jį naudojant ar nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima atsakomybės ir netaiko garantijos.
• Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už
maitinimo laido. Būtina visada išjungti prietaisą:
prieš pripildant ir plaunant vandens talpyklą, prieš
valant, kiekvieną kartą panaudojus.
• Prietaisas turi būti naudojamas ant lygaus, stabilaus,
karščiui atsparaus paviršiaus. Dedant lygintuvą ant
laikiklio, būtina, kad paviršius, ant kurio dedamas
laikiklis, būtų stabilus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti prastesnių fizinių, ju-
timinių ar protinių gebėjimų asmenims (įskaitant
vaikus) arba asmenims, kuriems trūksta žinių ar
patirties, nebent jie yra prižiūrimi arba asmuo, atsakingas už jų saugumą, iš anksto nurodo, kaip naudotis prietaisu.
• Vaikams žaisti su prietaisu draudžiama.
• Vaikai nuo 8 metų ar asmenys, kuriems trūksta reiki-
amų žinių ir patirties, ar prastesnių fizinių, jutiminių
ar protinių gebėjimų asmenys gali naudoti prietaisą, jeigu jiems buvo aiškiai nurodyta, kaip nau-
88
Page 89
dotis prietaisu, jie yra prižiūrimi ir supranta galimus
pavojus. Vaikams žaisti su prietaisu draudžiama.
Vaikai neturėtų valyti ar taisyti prietaiso, nebent jie
yra vyresni nei 8 metų ir juos prižiūri atsakingas
asmuo.
Nepalikite prietaiso ir maitinimo laido vaikams iki 8
metų pasiekiamoje vietoje.
• Naudojant prietaisą jo paviršius gali labai įkaisti ir
prisilietus nudeginti. Nelieskite karštų prietaiso
paviršių (išorinių metalinių dalių ir plastikinių dalių,
kurios liečiasi su metalinėmis dalimis).
• Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros:
- kai jis prijungtas prie įtampos šaltinio,
- kol jis neatšalęs (apie 1 val.).
• Draudžiama naudoti prietaisą, jei jis buvo numestas, yra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi vanduo arba jis veikia netinkamai.
Negalima ardyti prietaiso – kad išvengtumėte pavojaus, dėl prietaiso taisymo kreipkitės į įgaliotą techninio aptarnavimo centrą.
• Lygintuvas turi būti naudojamas tik su pridedamu
pagrindu (belaidžiams lygintuvams).
• Prieš naudodamiesi prietaisu patikrinkite, ar elektros laidas nėra nusidėvėjęs arba pažeistas. Jei elektros laidas pažeistas, norint išvengti pavojaus, reikia
jį pakeisti įgaliotame techninio aptarnavimo centre.
• Lygintuvą visada reikia dėti ant pagrindo, jis niekada neturi būti statomas ant kulno (belaidži-
ams lygintuvams).
• Lygintuvas ir pagrindas turi būti naudojami ir dedami ant stabilaus paviršiaus. Dėdami lygin-
tuvą ant pagrindo, įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio dedate, yra stabilus.
• Jūsų saugumui prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos įtampos, elektro-
magnetinės atitikties, aplinkosaugos ir kt.).
89
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 90
• Jūsų lygintuvas yra elektros prietaisas: jis turi būti naudojamas normaliomis sąlygomis. Skirtas
naudoti tik buityje. Visada junkite savo lygintuvą:
- į 220-240V įtampos šaltinį,
- į įžemintą kištukinį lizdą.
Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos kištukinį lizdą, prietaisas gali visiškai sugesti ir jam nebus
taikoma garantija. Jei naudosite ilgintuvą, tai privalo būti visiškai ištiestas ilgintuvas (16A) su
įžeminimu.
• Visiškai išvyniokite maitinimo laidą prieš jungdami jį į įžemintą kištukinį lizdą.
• Lygintuvo pado plokštelė gali ypatingai stipriai įkaisti ir nudeginti: jos liesti negalima. Niekada
nelieskite lygintuvo pado plokštelės prie lygintuvo maitinimo laidų.
• Iš jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti. Visada elkitės su prietaisu atsargiai, ypač kai
lyginate vertikalioje pozicijoje. Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikykite lygintuvo po atsuktu vandens kranu.
• Būtina ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo prieš pilant vandenį į vandens talpą.
PRAŠOME IŠSAUGOTI ŠIĄ
INSTRUKCIJĄ, NES JOS JUMS GALI
PRIREIKTI ATEITYJE
Kokį vandenį naudoti?
Jei Jūsų naudojamas vanduo yra labai kietas, maišykite jį su distiliuotu vandeniu šiomis proporcijomis:
- 50% vandens iš čiaupo,
- 50% distiliuoto vandens.
• Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį iš čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti automatinį nukalkinimą.
• Niekada nenaudokite vandens, kurio sudėtyje yra organinių atliekų arba mineralinių elementų: tai gali tapti
priežastimi to, kad lyginant iš pado kris nešvarumai, ir pats prietaisas tarnaus trumpiau. Nenaudokite gryno
distiliuoto vandens; vandens, skirto skalbinių džiovintuvams, šaldytuvams, kondicionieriams ir pan, kvepenčio
vandens, minkštinto vandens, lietaus vandens, virinto vandens, filtruoto, taip pat vandens iš butelių.
Eco (pagal modelį)
Pasirinkite padėtį ir sutaupykite 20% energijos lyginant su maksimalia padėtimi.
Lašėjimo stabdymo funkcija (priklausomai nuo modelio)
• Kai lygintuvas nebėra tiek įkaitęs, kad būtų gaminami garai, vandens tiekimas automatiškai nutraukiamas, kad iš pado
nelašėtų vanduo.
Kokį vandenį naudoti?
Aplinka
Saugokime aplinką!
i Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų ar antrinių žaliavų.
Atiduokite jį buitinės technikos surinkimo vietoje, jei tokios nėra - palikite įgaliotame aptarnavimo centre, kad būtų
užtikrintas tinkamas prietaiso perdirbimas.
90
Page 91
Problema su Jūsų lygintuvu?
EN
PROBLEMOS
Iš pado skylių laša
vanduo
Iš pado varva rudas
vanduo ir tepa skalbinius.
Padas yra nešvarus
arba parudavęs ir gali
ištepti audinius.
Jūsų lygintuvas gamina
mažai arba negamina
garo.
Padas yra subraižytas
arba apgadintas
Lygintuvas pradeda
leisti garus baigiant
pildyti rezervuarą
Purkštukas nepurškia
vandens
Pradėjus lyginti, iš
lygintuvo bėga vanduo.
GALIMOS PRIEŽASTYS
Pasirinkta temperatūra yra per
žema, ji neleidžia susidaryti garui.
Jūs naudojate garus, kai lygintuvas
nėra pakankamai įkaitęs.
Jūs naudojate komandą Turbo
pernelyg dažnai.
Garų srautas yra per didelis.
Jūs laikėte lygintuvą horizantalioje
padėtyje, neištuštinę jo rezervuaro ir
nenustatę garų reguliatoriaus ties
padėtimi .
Nedėkite jokio nuoviras šalinančio produkto į
rezervuaro vandenį.
Atlikite automatinį valymą ir žiūrėkite skyrelį
„Kokį vandenį naudoti?“
Atlikite automatinį valymą ir nuvalykite
lygintuvo padą drėgna kempinėle. Laikas nuo
laiko išsiurbkite lygintuvo pado skyles.
Įsitikinkite, kad Jūsų skalbiniai yra pakankamai
išskalauti, kad neliktų galimų muilo dalelių, o
išskalbus naują rūbą- kitų cheminių produktų
dalelių.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta aukščiau.
Pasižiūrėkite temperatūrų lentelę prieš
nustatydami temperatūros reguliatorių.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta aukščiau.
Purškite krakmolą kitoje lyginamo audinio pusėje.
Papildykite jį.
Nuvalykite prieškalkinį strypelį.
Nuvalykite prieškalkinį strypelį ir atlikite
automatinį valymą.
Atlikite automatinį valymą.
Visada statykite Jūsų lygintuvą ant kulno.
Patikrinkite, kad garų reguliatorius būtų ties
.
padėtimi
Papildykite rezervuarą.
Pripildydami lygintuvo vandens bakelį,
neištraukite vandens minkštiklio matuoklės.
Visų kitų problemų atvejais kreipkitės
į gamintojo garantinio aptarnavimo centrą, kad patikrintų Jūsų lygintuvą.
91
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
Page 92
RU
Важные рекомендации
по безопасности
• Пожалуйста, внимательно прочитайте эту
инструкцию перед первым использованием.
Данное устройство разработано только для
домашнего использования. В случае любого
коммерческого использования, неправильного
использования или несоблюдения инструкций,
производитель не несет никакой
ответственности, и гарантия не
распространяется.
• Никогда не вынимайте вилку из розетки,
потянув за шнур питания. Всегда отключайте
устройство от электросети: перед наполнением
резервуара для воды или промыванием
резервуара для воды, перед чисткой прибора,
после каждого использования.
• Прибор должен быть помещен и
использоваться на плоской, устойчивой и
термостойкой поверхности. Когда вы
помещаете утюг на подставку для утюга,
убедитесь, что поверхность, на которую вы его
поместили устойчива.
• Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, или
умственными способностями или лицами, у
92
Page 93
которых нет опыта обращения с прибором,
кроме тех случаев, когда они находятся под
присмотром лиц, ответственных за их
безопасноть.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с этим
устройством.
• Данное устройство может быть использовано
детьми в возрасте от 8 лет и старше, или лицами,
которым для этого не хватает опыта или знаний,
или лицами с ограниченными физическими или
умственными способностями, при условии, что
они были тщательно проинструктированы
относительно использования прибора,
находятся под присмотром и понимают все
риски. Детям не следует разрешать играть с
прибором. Чистка и техническое обслуживание
не должны проводиться детьми младше 8-ми
лет и без присмотра. Храните прибор и шнур
питания в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
• Поверхность прибора может достигать очень
Высоких температур при работе, что может
вызвать ожоги. Не прикасайтесь к горячим
поверхностям прибора (доступным
металлическим частям и пластмассовым частям,
прилегающим к металлическим частям).
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- если он подключен к сети,
- до его охлаждения (около 1 часа).
• Прибор не должен использоваться, если он
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
93
RU
Page 94
упал, если он имеет видимые повреждения,
если он протекает, или если он работает не
надлежащим образом. Не пытайтесь разобрать
ваше устройство: пусть его осмотрят в
авторизованном сервисном центре, чтобы
избежать любой опасности.
• Разрешается использовать утюг только с
подставкой, которая предоставляется в
комплекте (для беспроводных утюгов).
• Проверьте электропитание на признаки износа
или повреждений перед использованием. Если
электрический шнур питания поврежден, он
должен быть заменен в авторизованном
сервисном центре, чтобы избежать любой
опасности.
• Утюг необходимо ставить только на подставку. Запрещается ставить его на задний торец
(для беспроводных утюгов).
• Утюг и его подставка должны использоваться только на устойчивой поверхнос ти. При
установлении утюга на подставку убедитесь, что поверхность, на которую вы ставите утюг
- устойчивая.
• В целях безопасности данный прибор соответствует всем действующим стандартам (Ди-
рективе по низкому напряжению, Электромагнитной совместимости, Требованиям по
охране окружающей среды и др.).
• Ваш паровой утюг это электрический прибор: он должен использоваться при нормаль-
ных условиях использования. Он предназначен только для домашнего использования.
• Всегда подключайте паровой утюг:
- в цепь питания с напряжением от 220 В и 240 В,
- в заземленную электрическую розетку.
Подключение к несоответственному напряжению может повлечь необратимое повреждение утюга и аннулирует гарантию. Если используется электроудлинитель, убедитесь,
что он должным образом рассчитан на ток (16A) с заземлением, и полностью вытянутый.
• Полностью раскрутите шнур питания перед подключением к заземленной розетке.
• Подошва вашего утюга может достигать очень высоких температур, и может вызвать
ожоги: не прикасайтесь к ней.
Никогда не прикасайтесь электрическим шнуром питания к подошве утюга.
• Ваш прибор испускает пар, который может вызвать ожоги. Обращайтесь с утюгом осто-
рожно, особенно, когда гладите вертикально. Никогда не направляйте струю пара на
людей или животных.
• Никогда не погружайте ваш паровой утюг в воду или другую жидкость. Никогда не ставьте
его под струю воды.
94
Page 95
• Вилку необходимо удалить из розетки перед заполнением водой резервуара для воды.
EN
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ЕТУ
ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
Какую воду использовать?
Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. Тем не менее, для удаления накипи необходимо
регулярно проводить самоочистку камеры парообразования. В случае очень жесткой воды (сведения можно
получить в муниципальном управлении или в Управлении водоснабжения) можно смешивать водопроводную и
покупную деминерализованную воду в следующих пропорциях:
- 50% водопроводной воды, - 50% деминерализованной воды.
Во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в воде веществ.
Некоторые виды воды содержат органические отходы и минеральные соли, которые могут вызвать появление
брызг, коричневых потеков или преждевременный износ прибора. К таким видам воды относится
деминерализованная вода, вода из сушилки для белья, ароматизированная или смягченная вода, вода из
радиаторов или кондиционеров, дистиллированная и дождевая вода.
Поэтому не рекомендуется использовать воду следующих видов.
Eco (в зависимости от модели)
При выборе данной установкиВы экономите 20% энергии по сравнению с максимальным уровнем.
Противокапельная функция (в зависимости от модели)
• Когда температуры утюга не хватает для выработки пара, водоснабжение автоматически прерывается,
чтобы на подошве не выступали капли воды.
Какую воду нельзя использовать?
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
95
RU
Page 96
Охрана окружающей среды
Не загрязняйте окружающую среду!
i Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.
Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
Возможные неполадки
НЕПОЛАДКИ
Вода подтекает через
отверстия в подошве.
Коричневые подтеки
из подошвы пачкают
белье.
Грязная или
коричневая подошва
пачкает белье.
Незначительное
количество или
отсутствие пара.
Подошва поцарапана
или повреждена.
При заполнении
резервуара образуется
пар.
Пульверизатор не
распыляет воду.
В начале глажения из
утюга вытекает вода.
При любых других возможных неполадках обращайтесь в
авторизованный сервисный центр для проверки утюга.
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫСПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Выбранная температура
недостаточна для образования пара.
Утюг недостаточно нагрет для
отпаривания.
Вы слишком часто нажимаете на
кнопку подачи парового удара.
Слишком сильная подача пара.
Утюг хранился в горизонтальном
положении, резервуар не был
опорожнен, а регулятор не был
установлен в положение .
Использование химических
продуктов для удаления накипи.
Используется не тот тип воды.
Волокна тканей набиваются в
отверстия подошвы и обугливаются.
Вы плохо прополоскали белье, либо
погладили новое, непостиранное
белье.
Глажение при слишком высокой
температуре.
Вы используете крахмал при глажке.
Резервуар пуст.
Противоизвестковый стержень
загрязнен.
Отложение накипи в утюге.
Утюг слишком долго использовался
без пара.
Утюг стоял в горизонтальном положении
на металлической подставке.
Регулятор подачи пара не был
установлен в положение .
Емкость для воды переполнена.
Емкость для воды недостаточно
заполнена.
Для того чтобы наполнить утюг
вы вынули стержень, защищающий от накипи.
Установите термостат в зону пара (от •• до
МАХ).
Дождитесь, пока сигнальная лампочка
погаснет.
Соблюдайте интервал в несколько секунд
перед каждым нажатием. Уменьшите подачу
пара.
См. раздел "Хранение утюга".
Не добавляйте в резервуар никаких средств для
удаления накипи.
Произведите автоочистку и прочитайте главу
"Какую воду использовать?".
Произведите автоочистку и очистите подошву
влажной тряпочкой. Время от времени
очищайте отверстия подошвы.
Убедитесь, что белье достаточно
прополоскано, чтобы удалить возможные
отложения мыла или химических средств на
новой одежде.
Очистите подошву, как указано выше.
Отрегулируйте термостат в соответствии с
таблицей температур.
Очистите подошву, как указано выше.
Добавляйте крахмал с изнаночной стороны.
Заполните его.
Очистите противоизвестковый стержень.
Очистите противоизвестковый стержень и
выполните самоочистку.
Выполните самоочистку.
Всегда ставьте утюг на пяту-опору.
Убедитесь, что регулятор подачи пара
находится в положении .
Не превышайте Мах отметку.
Наполните емкость для воды.
При наполнении утюга не вынимайте
стержень, защищающий от накипи.
96
Page 97
Электрические утюги с пароувлажнителем
Tefal FV45xxxx, FV46xxxx, FV47xxxx,
FV48xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением
КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв.
Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
97
Page 98
1800132817 - 07/14 - FTJ
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.