Tefal FV4887 User Manual [ru]

U
L
T
R
A
G
L
I
S
EN
CS
S
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
TR
www.tefal.com
UK
ET
LV
LT
RU
EN Depending on model • CS Podle modelu
* HU ModelltŒl függŒen SK V závislosti od
modelu HR Ovisno o modelu SL Podle modelu RO În func—ie de model
SR Prema modelu BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
UK Зaлежно вiд моделі ET talla
göre
puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal modelį RU
в зависимости от модели
modele
2
*
*
-
+
3
1
+
OK NO
First use*
*CS První pouÏití • HU ElsŒ használat • SK Prvé pouÏitie • HR Prva uporaba • SL Prva uporaba
RO Prima utilizare SR Prva upotreba BG Първа употреба • PL Pierwsze u˝ycie • TR ‹lk kullanım UK Перед першим використанням ET esmane kasutamine LV
izmantoéana
LT Pirmąkartą naudojant • RU Первое использование
4
Pirma\
1
OK
x4
First use*
EN Depending on model • CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V závislosti od modeluHR Ovisno o modeluSL Podle
** modelu • RO În func—ie de modelSR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
UK Зaлежно вiд моделі ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal modelįRU
5
в зависимости от модели
modele göre
2
OK
NO
Water tank filling*
*CS Naplnûní vodní nádrÏky HU Víztartály feltöltése SK Naplnenie vodnej nádrÏky HR Otvor za punjenje spremnika vode SL Polnjenje rezervoarja RO Umplere rezervor de apã • SR Punjenje rezervoara za vodu BG Пълнене на резервоара с вода PL Nape∏nianie zbiornika TR Su haznesini doldurma UK Наповніть резервуар водою ET veepaagi täitmine LV RU Заполнение резервуара для воды
U|dens tvertnes uzpildêéana LT Vandens talpos pildymas
6
3.1
+
-
+
-
OK
Temperature setting*
7
EN It is normal for the indicator light to switch on and off during ironing.
If you put your thermostat in the “MIN” position, the iron does not become hot.
CS Svûtelná kontrolka se bûhem Ïehlení bûÏnû rozsvûcí a zhasíná.
Jestliže nastavíte termostat do polohy “MIN”, žehlička se nezahřeje.
HU Vasalás közben a kontrollámpa felgyullad és kialszik. Ez természetes folyamat.
Ha a termosztátot “MIN” állásba állítja, akkor a vasaló nem forrósodik fel.
SK Kontrolka sa pocas zehlenia bezne rozsvecuje a zhasína.
Ak nastavíte termostat na pozíciu “MIN”, žehlička sa nezohreje.
HR Normalno je da se signalno svjetlo pali i gasi tijekom glaãanja.
Stavite li termostat u položaj “MIN”, glačalo neće biti vruće.
SL Obicajno je, da kontrolna lucka med likanjem zasveti in ugasne.
Če nastavite termostat v položaj “MIN”, likalnik ne bo vroč.
RO Este normal ca indicatorul luminos sa se aprinda.si sa se stinga în timpul calcatului.
Dacă reglaţi termostatul în poziţia “MIN” , fierul nu se încălzește.
SR Normalno je da çe se svetlosni signal paliti i gasiti tokom peglanja.
Pegla neće biti vruća ako termostat stavite položaj “MIN”.
BG Нормално е светлинният индикатор да светва и да изгасва в процеса на гладене.
Ако поставите термостата в положение “MIN (миним.)”, ютията няма да се нагорещи.
PL Gasniecie i zapalanie sie kontrolki jest normalne w czasie prasowania.
W chwili ustawienia termostatu w pozycji “MIN” żelazo nie nagrzewa się.
TR Ütüleme esnasında göstergenin yanıp sönmesi normaldir.
Termostatı “MIN” pozisyonuna getirirseniz, utuısınmaz.
UK Увімкнення і вимкнення сигнальної лампочки під час прасування є нормальним
явищем. Якщо Ви встановите термостат на позначку “МІН“, праска не нагріватиметься.
ET On normaalne, et märgutuli süttib ja kustub triikimise ajal.
Iestatot termostatu pozīcijā “MIN”, gludeklis neuzsils.
Ir normali, ka signallampina iedegas un izsledzas gludinaéanas laika.
LV
Iestatot termostatu pozīcijā “MIN”, gludeklis neuzsils.
LT Indikatoriaus lemputė lyginimo metu užsidega ir užgęsta- tai normalu.
Jeigu nustatote termostatą ties padala “MIN”, lygintuvas nekaista.
RU Во время глажения индикатор работы зажигается и гаснет – это нормально.
Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
*CS Nastavení teploty HU HŒmérséklet beállítás SK Nastavenie teploty HR Izbornik temperature SL Nastavitev temperature RO Setarea temperaturii SR Pode‰avanje temperature BG Настройка на температурата PL Ustawienia temperatury TR Isı ayarı
UK Оберіть температурний режим ET temperatuuri valikud LV
iestatêéna
LT Temperatūros parinkimas • RU Установка температуры
Temperatu\ras
8
3.2
Steam setting*
*CS Nastavení páry HU GŒzmennyiség beállítása SK Nastavenie pary HR Izbornik jaãine pare SL Nastavitev pare RO Setarea cantitã—ii de abur SR Pode‰avanje pare
BG Настройка на парата PL Ustawienia pary TR Buhar ayarı UK Оберіть рівень подачі пари ET auru valik LV
RU Установка пара
EN Depending on model • CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V závislosti od modeluHR Ovisno o modeluSL Podle
** modelu • RO În func—ie de modelSR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
UK Зaлежно вiд моделі ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal modelįRU
Tvaika iesta\têéana LT Garų srauto parinkimas
в зависимости от модели
modele göre
9
4
5
2 sec.
x1 x1
Extra steam*
*
CS Extra parní v˘stup HU Extra gŒz SK Extra parn˘ v˘stup HR Dodatni udar pare SL Dodatna para RO Abur suplimentar SR Dodatna para BG Допълнителна пара • PL Extra para • TR Yo¤un buhar • UK Для отримання більшої
кількості пари ET lisaaur LV Papildu tvaiks • LT Papildomas srautas • RU Экстра-пар
Spray*
*
CS Kropení HU Spriccelés SK Kropenie HR Raspr‰ivaã SL Razpr‰ilo RO Jet de apã SR Sprej BG Спрей • PL Spryskiwacz • TR Sprey • UK Зволоження білизни ET pihusti LV
Smidzina\ta\js LT Purkštukas RU Спрэй
10
6
+
20cm
x5
x5
10 sec.
Vertical steam*
*
CS Svislé napafiování HU FüggŒleges gŒzölés SK Zvislé naparovanie HR Okomiti udar pare • SL Vertikalna para • RO Abur vertical SR Vertikalna para • BG Вертикална пара PL Prasowanie w pionie TR Dikey ütüleme UK Вертикальне відпарювання ET vertikaalaurLV
Vertika\ls tvaiks LT Vertikalus garų srautas RU Вертикальный пар
11
7
30/45 min.
Iron storage*
*
CS Uskladnûní Ïehliãky HU Vasaló tároló SK Uskladnenie Ïehliãky HR Pohrana glaãala SL Spravljanje likalnika RO Depozitarea fierului SR Odlaganje pegle BG Съхранение на ютията • PL Przechowywanie ˝elazka TR Ütü'nün saklanması UK Зберігання праски
ET triikaraua hoidmine LV
утюга
GludekÖa uzglaba\\éana LT Lygintuvo laikymas RU Хранение
12
8
1/4
4 h
OK
30/45 min.
Anti-calc valve cleaning (once a month)*
EN Depending on model • CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V závislosti od modeluHR Ovisno o modeluSL Podle
** modelu • RO În func—ie de modelSR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
UK Зaлежно вiд моделі ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal modelįRU
13
в зависимости от модели
modele göre
8
1/4
Anti-calc valve cleaning (once a month)*
9
*CS OdvápÀovací systém - ãi‰tûní (jedenkrát mûsíãnû) HU VízkŒképzŒdést gátló rendszer - (havi tisztítás) SK OdvápÀovací systém - ãistenie (raz mesaãne) HR ·tapiç protiv kamenca (ãi‰çenje provoditi jednom mjeseãno) SL âi‰ãenje vodnega kamna (enkrat meseãno) RO Curã—area tijei
anti-calcar (odatã pe lunã) • SR âi‰çenje ventila protiv kamenca (jednom meseãno) BG Почистване на анти-варовиковата игла (веднъж месечно) • PL Odkamienianie (raz w
miesiàcu) TR Anti kireç valfinin temizli¤i (ayda 1 kere) UK Очищення противапняного стриженя (щомісяця) ET katlakivi klapi puhastamine (kord kuus) LV PretapkaÖk∫oéanas
serden∫a têrêéana (1 reizi me\nesê) LT Strypelio nukalkinimas (kartą per mėnesį) RU Очистка
противоизвесткового стержня (1 раз в месяц)
Self-cleaning (once a month)*
14
9
-
+
OK
OK
1/4
Self-cleaning (once a month)*
EN Depending on model • CS Podle modelu HU ModelltŒl függŒen SK V závislosti od modeluHR Ovisno o modeluSL Podle
** modelu • RO În func—ie de modelSR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа PL Zaleķznie od modelu TR
UK Зaлежно вiд моделі ET talla puhastus LV Pamatnes têrêéana LT pagal modelįRU
15
в зависимости от модели
modele göre
9
30 sec.
1/4
2 min
OK
Self-cleaning (once a month)*
*CS Samoãi‰tûní (jedenkrát mûsíãne) HU Öntisztító (havi tisztítás) SK Samoãistenie (raz mesaãne) HR Funkcija samo‰i‰çenja (ãi‰çenje provoditi jednom mjeseãno) SL Samodejno ãi‰ãenje (enkrat meseãno) RO Auto-curã—are (odatã pe lunã) SR Samoãi‰çenje (jednom meseãno) BG Самопочистване (веднъж месечно) PL Samoczyszczenie (raz w miesiàcu)
TR Kendi kendine temizleme (ayda 1 kere) • UK Система автоочищення (щомісяця) ET isepuhastus (kord kuus) • LV mėnesį) • RU Самоочистка (1 раз в месяц)
Paéattêrêéana (1 reizi me\nesê) LT Automatinis valymas (kartą per
16
10
30 min.
Soleplate cleaning*
*CS âi‰tûní Ïehlicí plochy HU Vasalótalp tisztítása SK âistenie Ïehliacej plochy HR âi‰çenje podnice SL âi‰ãenje likalne plo‰ãe RO Curã—tarea tãlpii SR âi‰çenje grejne ploãe • BG Почистване на плочата • PL Czyszczenie stopyTR Taban temizli¤i UK Очищення підошви ET talla puhastus LV RU Очистка подошвы
Pamatnes têrêéana LT Pado valymas
17
EN • Gliss/Glide ProtectTMautoclean Soleplate (depending on model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating.
Cleaning the soleplate
• The exclusive active coating helps eliminate all the impurities generated
• However, if you iron using an unsuitable programme, some traces may be left which require manual cleaning. In this case, it is re commended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
CS • Žehlící plocha Gliss/Glide Protect
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlící plochou jež funguje na principu katalýzy.
• Její výjimečný povrch umožňuje odstraňováni vešker ých nečistot vzniklých běžným používáním.
• Doporučujeme žehličku vždy odkládat na podstavec, aby se nepoškodila samočisticí povrchová úprava.
Čištění žehlicí plochy
• Její výjimečná povrchová úprava umožňuje neustálé odstraňování všech nečistot, které
se každodenně objevují při běžných podmínkách používání.
• Žehlení s nevh odně zvoleným programem může nicméně zanechat stopy v yžadující
ruční čištění. V takovém případě k čištění ještě teplé žehlící plochy použijte měkk ý vlhký ýhadřík, abyste nepoškodili povrchovou úpravu.
HU • Gliss/Glide Protect
• A vasaló öntisztító talppal van ellátva amely katalízissel működik.
• Egyedülálló bevonata lehetővé teszi a rendes használat közben felhalmozódó minden szennyeződés eltávolítását.
• Az öntisztító borítás megóvása érdekében javasolt, hogy a vasalót mindig a tartólábra állítsa.
Talp tisztítása
• Exkluzív aktív borítása lehetővé teszi a normál használat során jelentk ező mindennapi
szennyeződések folytonos eltávolítását.
• Ugyanakkor a nem megfelelő programmal végzett vasalás nyomokat hagyhat, amelyek
eltávolítása k ézzel történik. E bben az esetben javasolt egy puha és nedves törlőruh a használata a még langyos talpon, a borítás megsértésének elkerülése érdekében.
SK • Žehliaca plocha Gliss/Glide Protect
• Táto žehlička je vybavená samočistiacou žehliacou plochou ktorá sa čistí katalýzou.
• Jej jedinečný povrch umožňuje odstraňovať nečistoty vytvárané pri bežnom používaní.
• Odporúča sa žehličku vždy postaviť na podstavec, aby sa zachovala kvalita samočistiacej povrchovej úpravy.
Čistenie žehliacej plochy
• Jej jedinečná aktívna povrchová úprava umožní priebežne eliminovať všetky nečistoty,
ktoré môžu vzniknúť, keď sa žehlička používa za normálnych podmienok.
• Používanie nevhodného programu môže zanechať stopy, ktoré si vyžiadajú manuálne
čistenie. V danom prípade sa odporúča jemnou a vlhk ou handričkou očistiť ešte letnú žehličku, aby sa nepoškodila povrchová úprava.
HR • Podnica Gliss/Glide Protect
• Vaše glačalo opremljeno je samočistećom podnicom radi na osnovu katalize.
• Njezina jedinstvena obloga omogućava eliminaciju svih nečistoća koje se javljaju tijekom uobičajene uporabe.
• Preporuča se uvijek postaviti glačalo na stražnju stranu, da bi se očuvao njegov samočisteći sloj.
Čišćenje podnice
• Jedinstveni sloj podni ce omogućuje kontinuirano uklanjanje s vih nečistoća koje se
mogu stvoriti svakodnevno u uvjetima redovite uporabe.
• Glačanjem neprilagođeni m programom se bez obzira na to mogu ostaviti tragovi za
koje je potrebito ručno čišćenje. U tom slučaju, savjetujemo čišćenje podnice mekom i vlažnom krpom koja je još topla, kako se ne bi oštetio zaštitni sloj.
SL • Likalna plošča Gliss/Glide Protect
• Likalnik je opremljen s samočistilno likalno ploščo ki deluje po načelu k atalize.
• Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
by the normal day-to-day use of the iron.
TM
autoclean (závisí na modelu)
TM
autoclean talp (modelltől függően)
TM
autoclean (v závislosti od modelu)
TM
autoclean (ovisno o modelu)
TM
autoclean (odvisno od modela)
N • Attention!
E
he use of a scouring pad
T
ill cause damage to your
w
oleplate's self-cleaning
s (depending on model) coating
CS • Pozor! Používání abrazivní houbičky poškozuje samočisticí povrchovou úpravu žehlící plochy (závisí na modelu)
HU Figyelem! A súrolószivacs megsértheti a vasaló öntisztító borítását (modelltől függően)
SK • Pozor! Používaním drsných tampónov sa môže poškodiť samočistiaca povrchová úprava žehliacej plochy (v závislosti od modelu)
HR • Pažnja! Uporabom abrazivnih sredstava uništavate sloj za samočišćenje na podnici glačala (ovisno od modela) –
18
• Priporočamo, da likalnik vedno postavite na peto, da se ne poškoduje njegova samočistilna prevleka.
Očistite likalno ploščo
• Aktivna ekskluzivna prevleka omogoča st alno odstranj evanje vseh nečistoč, ki se lahko naberejo pri običajnih pogojih vsakodnevne uporabe.
• Likanje z neprilagojenim programom vseeno lahko pusti sledove, ki jih je treba očistiti ročno.
tem primeru priporočamo, da še mlačno likalno ploščo očistite z mehko vlažno krpo, da ne
V poškodujete prevleke.
O • Talpă Gliss/Glide ProtectTMautoclean (în funcţie de model)
R
• Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu o talpă cu auto-curăţare care funcţionează prin cataliză.
• Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea tuturor impurităţilor generate de utilizarea normală.
• Se recomandă să aşezaţi întotdeauna fierul dumneavoastră de călcat pe călcâi pentru a conserva învelişul său cu auto­curăţare.
Curăţaţi talpa fierului
• Învelişul activ exclusiv permite eliminarea a tuturor impurităţilor care pot fi generate zilnic în condiţii normale de utilizare.
• Călcatul cu un program nepotrivit poate, totuşi, lăsa urme care să necesite o curăţare manuală. În acest caz, se recomandă să utilizaţi o cârpă moale şi umedă pe talpa călduţă, pentru a nu deteriora învelişul.
TM
SR • Grejna ploča Gliss/Glide Protect
• Pegla ima grejnu ploču sa funkcijom samočišćenja, postupak katalizacije.
• Ekskluzivna obloga omogućava k ontinuirano uklanjanje svih nečistoća koje se stvaraju redovnom upotrebom.
• Preporučuje se da uvek stavljate peglu na bazu da bi se očuvala obloga sa funkcijom autočišćenja.
Obavite autočišćenje
• Ekskluzivna , aktivna obloga om ogućava uklanjanje nečistoća koja se svakodne vnom upotrebom nagomilavaju.
• Ukoliko peglate k oristeći neadekvatni program, na grejnoj ploči će se pojaviti tragovi koje jedino ruč no čišćenje može ukloniti. U tom slučaju, obriš ite mlaku grejnu ploču mekom, vlažnom krpom.
BG • амопочистваща се гладеща повърхност Gliss/Glide Protect
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа.
• Нейното изключително покритие позволява пос тоянното почистване на всякакви нечистоти, натрупвани при нормална употреба.
• Препоръчва се ютията да бъде винаги поставяна в изправено положение, за да се предпази самопочистващото й покритие.
Почистване на плочата
• Нейното изключително действащо покритие ? позволява непрестанно да елиминира всички нечистоти, които се натрупват ежедневно при нормални условия на употреба.
• Гладенето с неподходяща програма може все пак да остави следи, изискващи ръчно почистване. В такъв с лучай, се препоръчва използването на меко и влажно парцалче върху още топла гладеща повърхност, за да не се поврежда покритието.
PL • Stopa grzejna Gliss/Glide Protect
• Żelazko wyposażone jest w samoocz yszczającą się stopę grzejną samooczyszczanie działa na zasadzie k atalizy.
• Wyjątkowa powłoka umożliwia usunięcie wszelkiego zanieczyszczenia wynikającego z normalnego użytkowania.
• Zaleca się stawianie żelazka zawsze na stopce w celu zachowania samooczyszczającej się powłoki.
Czyszczenie stopy
• Wyjątkowy rodzaj aktywn ej po włoki pozwal a na ciągłe e liminowanie wszelk ich zanieczyszczeń które mogą powstać w toku codziennego, normalnego użytkowania.
• Prasowanie przy użyciu nieodpowiedniego programu może spowodować powstanie śladów wymagając ych ręcznego czyszc zenia. W takim prz ypadku zaleca się użycie miękk iej wilgotnej szmatki na jeszcze ciepłą stopę grzejną, aby nie uszkodzić powłoki.
autoclean (u zavisnosti od modela)
TM
TM
autoclean (zależnie od modelu)
autoclean (според модела)
SL • Pozor! Uporaba grobe gobice poškoduje samočistilno prevleko likalne plošče (odvisno od modela)
RO • Atenţie! Utilizarea unui burete abraziv deteriorează învelişul cu auto-curăţare de pe talpa fierului dumneavoastră de călcat (în funcţie de model)
SR • Pažnja! Ukoliko grejnu ploču pegle čistite metalnom žicom, oštetićete oblogu sa funkcijom samočišćenja
BG • ВНИМАНИЕ! използването на абразивна гъба поврежда самonочистващото се покритие на вашата гладеща повърхност (според модела)
PL • Uwaga! używanie szorstkich zmywaków powoduje uszkodzenie samooczyszczającej się powłoki stopy (zależnie od modelu)
19
TR • Gliss/Glide ProtectTMautoclean Taban (modeline göre)
• Ütünüz kataliz ile çalışan otomatik temizleme fonksiyonlu bir tabana sahiptir.
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler elimine edilirler.
• Otomatik temizleyici kaplamasını korumak için, ütünüzü daima dik konumda tutmanız gerekmektedir.
Tabanın temizlenmesi
• Aktif özel kaplaması, normal bir kullanım ile günlük olarak oluşan kirlerin daimi bir şekilde giderilmelerini sağlar.
• Bununla birlikte, uygun olmayan bir programda ütü yapılması, elle temizlenmesi gereken izlere neden olabilir. Bu durumda k aplamaya zarar vermemek için, ütü t abanı ılıkken yumuşak ve nemli bir bez kullanmanız önerilir.
TM
UK • Підошва Gliss/Glide Protect
• Ваша праска оснащена підошвою, що самоочищується за принципом каталізу.
• Унікальне покрит тя шаром каталіз атора дозволяє видаляти абруднення, які виник ають при нормальн ому використанні праски.
• Для захисту цього покрит тя, що самоочищується, праску рекомендовано завжди ставити на підс тавку.
Почистiть пiдошву
• Після прасування за нестандартною програмою, однак, можуть залишитись сліди, що потребують ручного очищення. Щоб не пошкодити покриття, у такому випадку, реккомендує ться в икористовується волоку губку для того , щоб не у шкодити поверхню приладу.
ET • Gliss/Glide Protect
• Triikraual on katalüüsiga töötav isepuhastuv tald.
• Spetsiaalne kattematerjal võimaldab talda puhastada tavakasutamise käigus tekkivast mustusest.
• Soovitame triikraua alati püsti seisma panna, et talla isepuhastuvat katet paremini hoida.
Kuivatage triikraua talda
• Selle patenteeritud k ate ei lase tallal määrduda, nagu hariliku koduse kasutamise käigus paratamatult juhtub.
• Siiski võib vale programmiga triikimine jätta tallale jälgi, mis tuleb sealt käsitsi eemaldada. Talla puhastamiseks seda rikkumata soovitame kasutada pehmet niisket lappi ja puhastada veel leiget rauda.
LV • Virsma Gliss/Glide Protect
• Gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošu virsmu kas darbojas ar katalīzes palīdzību.
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
• Rekomendējam visu laiku turēt gludekli uz balsta, lai pasargātu pašattīrošo virsmu.
Pamatnes tīrīšana
• Aktīvs unikāls p ārklājums ļ auj likvidēt visus netīrumus, k as rodas normālas ik dienas lietošanas rezultātā.
• Toties gludināšana ar nepareizi izvēlētu programmu var radīt netīrumus, no kuriem var atbrīvoties tikai tīrot pamatni manuāli. Šajā gadījumā iesak ām izmantot mīkstu un mitru lupatu uz siltas pamatnes, lai nesabojātu tās virsmu.
LT • Padas Gliss/Glide Protect
• Lygintuve yra savaime nusivalantis padas veikiantis katalizės principu.
• Jo išskirtinė danga leidžia šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
• Rekomenduojama lygintuvą visada statyti ant kulno, kad būtų apsaugota jo savaime nusivalanti danga.
Lygintuvo pado valymas
• Jo išskirtinė aktyviai veikianti danga leidžia pastoviai šalinti visus nešvarumus, kurie gali atsirasti kasdien įprastomis sąlygomis naudojant lygintuvą.
• Tačiau ly ginant pa gal nepr itaikytą programą, gali likti ž ymės, kurias reikia nuvalyti rankomis. Šiuo atveju patariama da r šiltą padą valyti švel niu drėgnu sk udurėliu, kad nebūtų pakenkta dangai.
TM
autoclean (залежно вiд моделi)
autoclean tald (vastavalt mudelile)
TM
autoclean (atkarībā no modeļa)
TM
autoclean (priklausomai nuo modelio)
TR • Dikkat! Aşındırıcı bir ürünün kullanılması, ütü tabanının otomatik temizleme kaplamasına hasar verir (modeline göre) .
UK • Увага! Використання губки з абразивного матеріалу пошкоджує покриття підошви, яке самоочищується (залежно вiд моделi) .
ET • Pane tähele! küürimisnuustik kahjustab talla isepuhastuvat katet (vastavalt mudelile) .
LV • Uzmanību! Abrazīva sūkļa izmantošana bojā pamatnes pašattīrošo pārklājumu (atkarīgi no modeļa) .
LT • Dėmesio! Naudojant šveitimui skirtą kempinę, pakenkiama savaime nusivalančiai pado dangai (priklausomai nuo modelio) .
20
RU • Подошва Gliss/Glide ProtectTMautoclean (в зависимости от модели)
• Ваш утюг оборудован самоочищающейся подошвой, функционирование которой основано на принципе катализа.
• Уникальное покрытие позволяет удалять все загрязнения, которые появляются при нормальном использовании утюга.
• Для сохранения качества самоочищающейся подошвы рекомендуется всегда ставить ваш утюг на основание.
Очистка подошвы
• Эксклюзивн ое покрытие по дошвы позволяет непрерывно уда лять все загря знения, которые появляются при нормальном использовании.
• Однако, при глажении с непр авильно выбранной программой, на п одошве мо гут остаться с леды, которые требуют ручной оч истки. В этом случае рекоме ндуется протереть еще теплую подошву с помощью мягкой и влажной ткани, для того, чтобы не повредить покрытие.
RU Внимание! Использование абразивной губки может повредить самоочищающееся покрытие подошвы утюга(в зависимости от модели).
21
EN
Important safety
recommendations
• Please read these instructions carefully before first
use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manu­facturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power
cord. Always unplug your appliance: before filling the water tank or rinsing the water tank, before cleaning the appliance, after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat,
stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physi­cal, sensory or mental capacities or persons lacking appropriate knowledge or experience, unless a per­son responsible for their safety provides either su­pervision or appropriate instructions concerning use of the appliance prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or
over and persons lacking appropriate knowledge or
22
experience or persons with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities provided that they have been thoroughly instructed regar­ding use of the appliance, are supervised, and un­derstand the risks involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are aged 8 or over and are supervised. Keep the appliance and power cord out of the reach of children under 8 years of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause burns. Do not touch the hot surfaces of the ap­pliance (accessible metal parts and plastic parts adjacent to the metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The appliance must not be used if it has been drop-
ped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your appliance: have it examined at an Approved Service Centre to avoid any danger.
• The iron should only be used with the base provi-
ded (for cordless irons).
• Check the electrical power for sign of wear or da-
mage prior to use. If the electrical power cord is da­maged, it must be replaced at an Approved Service Centre to avoid any danger.
• The iron must always be placed on its base and never on its heel (for cordless irons) .
23
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
• Your iron and its base must be used and placed on a stable surface. When you place the iron on its base, ensure that the surface on which the base is placed is stable.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for domestic use only.
• Always plug your steam iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V,
- into an earthed electrical socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will in­validate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket.
• The soleplate of your iron can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, espe­cially when ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
• The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber. If your water is very hard (check with your local water authority), it is possible to mix untreated tap water with store­bought distilled or demineralised water in the following proportions :
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance : water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your Tefal iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Types of water not to use?
Eco
(Depending on model)
Select setting and save 20% energy compare with the maximum position.
When the iron is no longer hot enough to produce steam, the water feed will stop automatically to avoid dripping.
Anti-drip function (depending on model)
Environment
Environment protection first !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
24
If there is a problem?
PROBLEM POSSIBLE CAUSE
Water drips from the holes in the soleplate.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
There is little or no steam.
The soleplate is scrat­ched or damaged.
Steam or water come from the iron as you finish filling the tank.
The spray does not spray.
The iron drips when you start ironing
The chosen temperature is too low and does not allow for the formation of steam. You are using steam while the iron is not hot enough. You are using the Shot of Steam button too often. There is too much steam. You have stored the iron horizon­tally, without emptying it and without setting it to
You are using chemical descaling agents.
You are not using the right type of water.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Your linen has not been rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Your are ironing with an inappro­priate program (temperature too high). You are using starch.
The water tank is empty. The anti-scale valve is dirty. Your iron has a build-up of scale.
Your iron has been used dry for too long.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate or ironed over a zip.
The steam control is not set to the
position. The water tank is overfilled. The water tank is not filled enough. Fill up the water tank.
You have removed the anti-scale valve to fill your iron.
EN
SOLUTION
Position the thermostat in the steam range (from •• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of the button. Reduce the steam. See the section "Storing your iron".
.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank.
Perform a self-cleaning operation and consult the chapter "What water should I use?".
Perform the self-cleaning operation and clean the soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Make sure that your laundry is rinsed sufficiently so as to remove any deposits of soap or chemical products on new clothes.
Clean the soleplate as indicated above. Select the appropriate program.
Clean the soleplate as indicated above. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Fill it. Clean the anti-scale valve. Clean the anti-scale valve and carry out a self­clean. Carry out a self-clean.
Always set your iron on its heel. Do not iron over zips.
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
Check that the steam control is set to the position.
Never exceed the Max level.
Do not extract the anti-scale valve when filling the iron.
ET
LV
If you have any problem or queries, please contact our
Customer Relations team first for expert help and advice.
845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
25
LT
RU
CS
Důležitá bezpečnostní
doporučení
• Před prvním použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny. Tento produkt byl navržen pouze pro domácí použití. Při jakémkoliv komerčním použití, nevhodném
použití nebo nedodržení pokynů nepřebírá vyrobce
žádnou zodpovědnost a neplatí záruka.
• Nikdy nevytahujte zařízení ze zásuvky taháním za přívodní kabel. Přístroj vždy odpojujte: před plněním nebo vyplachováním nádržky na vodu, před čištěním přístroje a po každém použití.
• Přístroj je nutné používat a pokládat pouze na rovny,
stabilní a teplu odolnypovrch. Pokládáteli žehličku
na stojan, tak se ujistěte, že je povrch pod stojanem stabilní.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami
(včetně dětí) se sníženymi nebo narušenymi fy-
zickymi, smyslovymi nebo mentálními schopnostmi
nebo osobami postrádajícími odpovídající znalosti nebo zkušenosti, pokud na ně osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nedohlíží nebo jim před použitím
přístroje neposkytla příslušné pokyny tykající se
používání přístroje.
• Na děti je nutné dohlížet a zajistit, aby si se zařízením nehrály.
• Tento přístroj mohou používat děti od věku 8 let a osoby postrádající odpovídající znalosti nebo zkušen-
26
osti nebo osoby se sníženymi nebo narušenymi fy-
zickymi, smyslovymi nebo mentálními schop-
nostmi za předpokladu, že byly pečlivě proškoleny ohledně používání přístroje, jsou pod dohledem a
rozumí příslušnym rizikům.
Děti mají zakázáno si s přístrojem hrát. Čištění a údržbu není dovoleno nechat provádět děti, pokud nedosáhly věku 8 let a nejsou pod dohledem. Uklá­dejte přístroj a napájecí kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Povrchy přístroje se mohou při práci velmi zahřát a
způsobit popáleniny. Nedotykejte se horkych
povrchů přístroje (přístupné kovové části a plastové
části dotykající se kovovych částí).
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- když je připojen do zásuvky,
- dokud není ochlazen (okolo 1 hodiny).
• Přístroj není dovoleno používat, pokud byl upuštěn na zem, je-li viditelně poškozen, pokud netěsní
nebo pokud jakymkoliv způsobem nepracuje
správně. Přístroj se nepokoušejte rozebírat: nechte ho prohlédnout ve schváleném servisním centru a vyhněte se nebezpečí.
• Žehlička musí byt používána pouze s dodanym
podstavcem (pro bezdrátové žehličky).
• Před použitím zkontrolujte napájecí kabel, zda není opotřeben nebo poškozen. Pokud je napájecí kabel poškozen, je nutné ho nechat vyměnit ve schvále­ném servisním centru a zabránit tak nebezpečí.
• Žehlička musí byt umístěna vždy na podstavci, nikdy ne na pate (pro bezdrátové žehličky) .
27
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
• Žehlička a její podstavec se musí vždy používat na stabilním povrchu. Když pokládáte žehličku na podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
• Pro vaši bezpečnost tento přístroj splňuje všechny platné předpisy (směrnici pro nízká napětí, elektromagnetická kompatibilita, životní prostředí apod.).
• Vaše parní žehlička je elektrickypřístroj: Je nutné ji používat pouze za běžnych podmínek. Je
určena pouze pro domácí použití.
• Vždy žehličku zapojujte:
- do sítě s napětím mezi 220 V a 240 V,
- do uzemněné elektrické zásuvky. Připojení k chybnému napětí může způsobit nevratné poškození přístroje a propadnutí záruky. Používáte-li prodlužovací šňůru, ujistěte se, že je certifikována pro odpovídající proud (16 A), je uzemněna a je plně vysunuta.
• Před zapojením do uzemněné zásuvky zcela odviňte napájecí kabel.
• Žehlicí plocha žehličky se může zahřát na velmi vysoké teploty a může způsobit popáleniny: ne-
dotykejte se jí.
Nikdy se nedotykejte napájecích kabelů pomocí žehlicí plochy žehličky.
• Přístroj produkuje páru, která může způsobit popáleniny. Vždy se žehličkou manipulujte opatrně, zvláště pokud žehlíte ve svislém směru.
Nikdy nesměrujte páru proti lidem nebo zvířatům.
• Nikdy neponořujte parní žehličku do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neumisťujte pod tekoucí vodu.
• Před naplněním nádržky na vodu je nutné vyjmout zátku z plnicího otvoru.
TUTO PŘÍRUČKU S POKYNY USCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ REFERENCI
Jakou vodu pouÏívat?
Îehliãka je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Je v‰ak nezbytné pravidelnû provádût odvápÀování, aby se zabránilo usazování vápníku. Jestliže je Vaše voda pfiíli‰ bohatá na vápník (coÏ si mÛÏete zjistit na Vašem úfiadû nebo u vodárenského podniku), je moÏné smíchat vodu z kohoutku s prodávanou destilovanou vodou v následujícím pomûru: - 50% vody z kohoutku - 50% destilované vody.
Druhy vody uvedené zde níÏe obsahují organické zbytky nebo minerální prvky, které mohou zpÛsobit prskání, hnûdé v˘toky nebo pfiedãasné stárnutí Vašeho pfiístroje : ãistá prodávaná destilovaná voda, voda ze su‰iãky, parfemovaná voda, zmûkãená voda, voda z chladniãky, voda z baterie, voda z klimatizaãních zafiízení, destilovaná voda, de‰Èová voda. Pfii napafiování dochází díky zv˘‰ené teplotû ke koncentraci prvkÛ obsaÏen˘ch ve vodû. V dÛsledku toho Vás Ïádáme, abyste takové druhy vody nepouÏívali.
Jakou vodu nepouÏívat?
Eco (Podle modelu)
Vyberte nastavení a ušetřite 20% energie ve srovnání s maximálním vykonem.
Funkce proti kapání (závisí na modelu)
Pokud není teplota žehličky dostačující pro tvorbu páry, je přívod vody automaticky přerušen, aby nedošlo k odkapávání vody z žehlicí desky.
Îivotní prostfiedí
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
28
i Vበpfiístroj obsahuje ãetné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svûfite jej sbûrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu stfiedisku, kde s ním bude naloÏeno
odpovídajícím zpÛsobem.
MoÏné problémy?
PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY
Voda vytéká otvory v žehlicí ploše.
Z žehlicí plochy vytéká hnědá tekutina a špiní prádlo.
Žehlicí plocha je špinavá nebo zahnědlá a může špinit prádlo.
Žehlička vytváří malé množství nebo žádnou páru.
Žehlicí plocha je poškrábaná nebo poškozená.
Žehlička vypouští páru ke konci plnění nádržky.
Kropení nefunguje. Nádržka na vodu není
Žehlička na začátku žehlení protéká.
Zvolená teplota neumožňuje vytváření páry. Používáte napařování a žehlička ještě nedosáhla dostatečné teploty. Používáte příliš často tlačítko Super Pressing – parní ráz. Tvoří se příliš mnoho páry. Uložili jste žehličku naležato, aniž jste vyprázdnili nádržku s vodou a nastavili polohu .
K odstranění vodního kamene používáte chemické přípravky. Nepoužíváte správný typ vody.
Vlákna z prádla se dostala do otvorů v žehlicí ploše a pálí se tam. Prádlo nebylo dostatečně vymáchané nebo jste žehlili nové nevyprané prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu.
Používáte škrob.
Nádržka na vodu je prázdná. Zařízení proti usazování vápníku je zaneseno. Žehlička je zanesena vodním kamenem. Žehlička byla příliš dlouho používána nasucho.
Položili jste žehličku naležato na kovovou podložku.
Nastavení napařování není v pozici . Nádržka na vodu je přeplněná.
dostatečně naplněná.
Před plněním žehličky jste vyndali odvápňovací tyčinku.
Pfii jak˘chkoliv jin˘ch problémech se obraÈte na autorizovan˘ servis,
kter˘ Va‰i Ïehliãku zkontroluje.
ŘEŠENÍ
Nastavte termostat do oblasti tvorby páry (od •• do MAX). Počkejte dokud kontrolka termostatu nezhasne.
Mezi stisky tlačítka počkejte několik sekund.
Podívejte se do kapitoly “Uložení žehličky”.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádny přípravek k odstraňovaní vodního kamene. Proveďte samočištění a podívejte se do kapitoly “Jakou vodu používat?“ Proveďte samočištění a očistěte žehlicí plochu vlhkou houbou. Občas profoukněte otvory v žehlicí ploše. Ujistěte se, že je prádlo řádně vymáchané, abyste se vyhnuli možným usazeninám z mýdla nebo chemických činidel na novém oděvu.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak uvedeno zde výše. Pří nastavování termostatu se řiďte tabulkou s teplotami. Vyčistěte žehlicí plochu, jak uvedeno zde výše. Škrob nastříkejte na rub strany, kterou budete žehlit.
Naplňte ji. Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a proveďte automatické čištění. Proveďte automatické čištění.
Žehličku pokládejte vždy svisle na její zadní část.
Zkontrolujte, zda nastavení napařování je v pozici . Nikdy nepřekračujte značku MAX.
Naplňte nádržku na vodu.
Při plnění žehličky nevyndávejte odvápňovací tyčinku.
29
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
HU
Fontos biztonsági előírások
• Kérjuk, hogy az első használatot megelőzően figyel-
mesen olvassa végig az előírásokat. A készulék kizá-
rólag háztartási használatra készult. Kereskedelmi,
illetve nem rendeltetésszerű használat esetén, to­vábbá az előírások nem megfelelő betartása esetén a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal, és a ga­rancia érvényét veszti.
• A készuléket soha ne a tápkábelnél fogva húzza ki a
fali aljzatból. Mindig húzza ki a készuléket a fali alj-
zatból: mielőtt feltöltené vagy kiöblítené a víztartá-
lyt, illetve mielőtt megtisztítaná a készuléket,
valamint minden egyes használatot követően.
• A készuléket sima, stabil, hőálló feluleten használja,
illetve helyezze el. A vasaló vasalótartóba történő he-
lyezésekor, győződjön meg róla, hogy a felulet meg-
felelően stabil-e.
• A készuléket csökkent, illetve korlátozott fizikai, ér-
zékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező sze-
mélyek, továbbá a készulék használatával
kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem ren­delkező személyek nem használhatják, kivéve ha a
biztonságukért felelős személy felugyelete alatt áll-
nak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen ismer-
tette a készulék biztonságos használatára vonatkozó
utasításokat.
30
Loading...
+ 68 hidden pages