*CS První pouÏití • HU ElsŒ használat • SK Prvé pouÏitie • HR Prva uporaba • SL Prva uporaba
• RO Prima utilizare • SR Prva upotreba • BG Първа употреба • PL Pierwsze u˝ycie • TR ‹lkkullanım • UK Перед першим використанням • ET esmane kasutamine • LV
izmantoéana •
LT Pirmąkartą naudojant • RU Первое использование
4
Pirma\
1
OK
x4
First use*
EN Depending on model • CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V závislosti od modelu• HR Ovisno o modelu• SL Podle
**
modelu • RO În func—ie de model• SR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • TR
UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana • LT pagal modelį• RU
5
в зависимости от модели
modele göre
•
2
OK
NO
Water tank filling*
*CS Naplnûní vodní nádrÏky • HU Víztartály feltöltése • SK Naplnenie vodnej nádrÏky •
HR Otvor za punjenje spremnika vode • SL Polnjenje rezervoarja • RO Umplere rezervor deapã • SR Punjenje rezervoara za vodu • BG Пълнене на резервоара с вода •
PL Nape∏nianie zbiornika • TR Su haznesini doldurma • UK Наповніть резервуар водою •
ET veepaagi täitmine • LV
RU Заполнение резервуара для воды
U|dens tvertnes uzpildêéana • LT Vandens talpos pildymas •
6
3.1
+
-
+
-
OK
Temperature setting*
7
EN It is normal for the indicator light to switch on and off during ironing.
If you put your thermostat in the “MIN” position, the iron does not become hot.
CS Svûtelná kontrolka se bûhem Ïehlení bûÏnû rozsvûcí a zhasíná.
Jestliže nastavíte termostat do polohy “MIN”, žehlička se nezahřeje.
HU Vasalás közben a kontrollámpa felgyullad és kialszik. Ez természetes folyamat.
Ha a termosztátot “MIN” állásba állítja, akkor a vasaló nem forrósodik fel.
SK Kontrolka sa pocas zehlenia bezne rozsvecuje a zhasína.
Ak nastavíte termostat na pozíciu “MIN”, žehlička sa nezohreje.
HR Normalno je da se signalno svjetlo pali i gasi tijekom glaãanja.
Stavite li termostat u položaj “MIN”, glačalo neće biti vruće.
SL Obicajno je, da kontrolna lucka med likanjem zasveti in ugasne.
Če nastavite termostat v položaj “MIN”, likalnik ne bo vroč.
RO Este normal ca indicatorul luminos sa se aprinda.si sa se stinga în timpul calcatului.
Dacă reglaţi termostatul în poziţia “MIN” , fierul nu se încălzește.
SR Normalno je da çe se svetlosni signal paliti i gasiti tokom peglanja.
Pegla neće biti vruća ako termostat stavite položaj “MIN”.
BG Нормално е светлинният индикатор да светва и да изгасва в процеса на гладене.
Ако поставите термостата в положение “MIN (миним.)”, ютията няма да се
нагорещи.
PL Gasniecie i zapalanie sie kontrolki jest normalne w czasie prasowania.
W chwili ustawienia termostatu w pozycji “MIN” żelazo nie nagrzewa się.
TR Ütüleme esnasında göstergenin yanıp sönmesi normaldir.
LT Indikatoriaus lemputė lyginimo metu užsidega ir užgęsta- tai normalu.
Jeigu nustatote termostatą ties padala “MIN”, lygintuvas nekaista.
RU Во время глажения индикатор работы зажигается и гаснет – это нормально.
Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
*CS Nastavení teploty • HU HŒmérséklet beállítás • SK Nastavenie teploty • HR Izbornik
temperature • SL Nastavitev temperature • RO Setarea temperaturii • SR Pode‰avanje
temperature • BG Настройка на температурата • PL Ustawienia temperatury • TR Isı ayarı
• UK Оберіть температурний режим • ET temperatuuri valikud • LV
iestatêéna •
LT Temperatūros parinkimas • RU Установка температуры
Temperatu\ras
8
3.2
Steam setting*
*CS Nastavení páry • HU GŒzmennyiség beállítása • SK Nastavenie pary • HR Izbornik jaãine
pare • SL Nastavitev pare • RO Setarea cantitã—ii de abur • SR Pode‰avanje pare •
BG Настройка на парата • PL Ustawienia pary • TR Buhar ayarı • UK Оберіть рівень
подачі пари • ET auru valik • LV
RU Установка пара
EN Depending on model • CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V závislosti od modelu• HR Ovisno o modelu• SL Podle
**
modelu • RO În func—ie de model• SR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • TR
UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana • LT pagal modelį• RU
Tvaika iesta\têéana • LT Garų srauto parinkimas •
в зависимости от модели
modele göre
•
9
4
5
2 sec.
x1x1
Extra steam*
*
CS Extra parní v˘stup • HU Extra gŒz • SK Extra parn˘ v˘stup •
HR Dodatni udar pare • SL Dodatna para • RO Abur suplimentar • SR Dodatna para •
BG Допълнителна пара • PL Extra para • TR Yo¤un buhar • UK Для отримання більшої
кількості пари • ET lisaaur • LV Papildu tvaiks • LT Papildomas srautas • RU Экстра-пар
Spray*
*
CS Kropení • HU Spriccelés • SK Kropenie • HR Raspr‰ivaã • SL Razpr‰ilo • RO Jet de apã •
SR Sprej • BG Спрей • PL Spryskiwacz • TR Sprey • UK Зволоження білизни •
ET pihusti • LV
Smidzina\ta\js • LT Purkštukas • RU Спрэй
10
6
+
20cm
x5
x5
10 sec.
Vertical steam*
*
CS Svislé napafiování • HU FüggŒleges gŒzölés • SK Zvislé naparovanie • HR Okomiti udarpare • SL Vertikalna para • RO Abur vertical • SR Vertikalna para • BG Вертикална пара •
PL Prasowanie w pionie • TR Dikey ütüleme • UK Вертикальне відпарювання •
ET vertikaalaur• LV
EN Depending on model • CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V závislosti od modelu• HR Ovisno o modelu• SL Podle
**
modelu • RO În func—ie de model• SR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • TR
UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana • LT pagal modelį• RU
13
в зависимости от модели
modele göre
•
8
1/4
Anti-calc valve cleaning (once a month)*
9
*CS OdvápÀovací systém - ãi‰tûní (jedenkrát mûsíãnû) • HU VízkŒképzŒdést gátló rendszer - (havi
tisztítás) • SK OdvápÀovací systém - ãistenie (raz mesaãne) • HR ·tapiç protiv kamenca (ãi‰çenje
provoditi jednom mjeseãno) • SL âi‰ãenje vodnega kamna (enkrat meseãno) • RO Curã—area tijei
anti-calcar (odatã pe lunã) • SR âi‰çenje ventila protiv kamenca (jednom meseãno) •
BG Почистване на анти-варовиковата игла (веднъж месечно) • PL Odkamienianie (raz w
miesiàcu) • TR Anti kireç valfinin temizli¤i (ayda 1 kere) • UK Очищення противапняного
стриженя (щомісяця) • ET katlakivi klapi puhastamine (kord kuus) • LV PretapkaÖk∫oéanas
serden∫a têrêéana (1 reizi me\nesê) • LT Strypelio nukalkinimas (kartą per mėnesį) • RU Очистка
противоизвесткового стержня (1 раз в месяц)
Self-cleaning (once a month)*
14
9
-
+
OK
OK
1/4
Self-cleaning (once a month)*
EN Depending on model • CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V závislosti od modelu• HR Ovisno o modelu• SL Podle
**
modelu • RO În func—ie de model• SR Prema modelu• BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • TR
UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana • LT pagal modelį• RU
15
в зависимости от модели
modele göre
•
9
30 sec.
1/4
2 min
OK
Self-cleaning (once a month)*
*CS Samoãi‰tûní (jedenkrát mûsíãne) • HU Öntisztító (havi tisztítás) • SK Samoãistenie (raz
mesaãne) • HR Funkcija samo‰i‰çenja (ãi‰çenje provoditi jednom mjeseãno) • SL Samodejno
ãi‰ãenje (enkrat meseãno) • RO Auto-curã—are (odatã pe lunã) • SR Samoãi‰çenje (jednom
meseãno) • BG Самопочистване (веднъж месечно) • PL Samoczyszczenie (raz w miesiàcu) •
TR Kendi kendine temizleme (ayda 1 kere) • UK Система автоочищення (щомісяця) •
ET isepuhastus (kord kuus) • LV mėnesį) • RU Самоочистка (1 раз в месяц)
Paéattêrêéana (1 reizi me\nesê) • LT Automatinis valymas (kartą per
16
10
30 min.
Soleplate cleaning*
*CS âi‰tûní Ïehlicí plochy • HU Vasalótalp tisztítása • SK âistenie Ïehliacej plochy •
HR âi‰çenje podnice • SL âi‰ãenje likalne plo‰ãe • RO Curã—tarea tãlpii • SR âi‰çenje grejneploãe • BG Почистване на плочата • PL Czyszczenie stopy• TR Taban temizli¤i •
UK Очищення підошви • ET talla puhastus • LV
RU Очистка подошвы
Pamatnes têrêéana • LT Pado valymas •
17
EN • Gliss/Glide ProtectTMautoclean Soleplate (depending on model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating.
Cleaning the soleplate
• The exclusive active coating helps eliminate all the impurities generated
• However, if you iron using an unsuitable programme, some traces may be left which
require manual cleaning. In this case, it is re commended that you use a soft damp
cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
CS • Žehlící plocha Gliss/Glide Protect
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlící plochou jež funguje na principu katalýzy.
• Její výjimečný povrch umožňuje odstraňováni vešker ých nečistot vzniklých běžným používáním.
• Doporučujeme žehličku vždy odkládat na podstavec, aby se nepoškodila samočisticí povrchová úprava.
Čištění žehlicí plochy
• Její výjimečná povrchová úprava umožňuje neustálé odstraňování všech nečistot, které
se každodenně objevují při běžných podmínkách používání.
• Žehlení s nevh odně zvoleným programem může nicméně zanechat stopy v yžadující
ruční čištění. V takovém případě k čištění ještě teplé žehlící plochy použijte měkk ý vlhký
ýhadřík, abyste nepoškodili povrchovou úpravu.
HU • Gliss/Glide Protect
• A vasaló öntisztító talppal van ellátva amely katalízissel működik.
• Egyedülálló bevonata lehetővé teszi a rendes használat közben felhalmozódó minden szennyeződés eltávolítását.
• Az öntisztító borítás megóvása érdekében javasolt, hogy a vasalót mindig a tartólábra állítsa.
Talp tisztítása
• Exkluzív aktív borítása lehetővé teszi a normál használat során jelentk ező mindennapi
szennyeződések folytonos eltávolítását.
• Ugyanakkor a nem megfelelő programmal végzett vasalás nyomokat hagyhat, amelyek
eltávolítása k ézzel történik. E bben az esetben javasolt egy puha és nedves törlőruh a
használata a még langyos talpon, a borítás megsértésének elkerülése érdekében.
SK • Žehliaca plocha Gliss/Glide Protect
• Táto žehlička je vybavená samočistiacou žehliacou plochou ktorá sa čistí katalýzou.
• Jej jedinečný povrch umožňuje odstraňovať nečistoty vytvárané pri bežnom používaní.
• Odporúča sa žehličku vždy postaviť na podstavec, aby sa zachovala kvalita samočistiacej povrchovej úpravy.
Čistenie žehliacej plochy
• Jej jedinečná aktívna povrchová úprava umožní priebežne eliminovať všetky nečistoty,
ktoré môžu vzniknúť, keď sa žehlička používa za normálnych podmienok.
• Používanie nevhodného programu môže zanechať stopy, ktoré si vyžiadajú manuálne
čistenie. V danom prípade sa odporúča jemnou a vlhk ou handričkou očistiť ešte letnú
žehličku, aby sa nepoškodila povrchová úprava.
HR • Podnica Gliss/Glide Protect
• Vaše glačalo opremljeno je samočistećom podnicom radi na osnovu katalize.
• Njezina jedinstvena obloga omogućava eliminaciju svih nečistoća koje se javljaju tijekom uobičajene uporabe.
• Preporuča se uvijek postaviti glačalo na stražnju stranu, da bi se očuvao njegov samočisteći sloj.
Čišćenje podnice
• Jedinstveni sloj podni ce omogućuje kontinuirano uklanjanje s vih nečistoća koje se
mogu stvoriti svakodnevno u uvjetima redovite uporabe.
• Glačanjem neprilagođeni m programom se bez obzira na to mogu ostaviti tragovi za
koje je potrebito ručno čišćenje. U tom slučaju, savjetujemo čišćenje podnice mekom i
vlažnom krpom koja je još topla, kako se ne bi oštetio zaštitni sloj.
SL • Likalna plošča Gliss/Glide Protect
• Likalnik je opremljen s samočistilno likalno ploščo ki deluje po načelu k atalize.
• Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
by the normal day-to-day use of the iron.
TM
autoclean (závisí na modelu)
TM
autoclean talp (modelltől függően)
TM
autoclean (v závislosti od modelu)
TM
autoclean (ovisno o modelu)
TM
autoclean (odvisno od modela)
N • Attention!
E
he use of a scouring pad
T
ill cause damage to your
w
oleplate's self-cleaning
s
(depending on model)
coating
CS • Pozor! Používání
abrazivní houbičky poškozuje
samočisticí povrchovou
úpravu žehlící plochy (závisí
na modelu)
HU Figyelem!
A súrolószivacs megsértheti a
vasaló öntisztító borítását
(modelltől függően)
SK • Pozor! Používaním
drsných tampónov sa môže
poškodiť samočistiaca
povrchová úprava žehliacej
plochy (v závislosti od
modelu)
HR • Pažnja!
Uporabom abrazivnih
sredstava uništavate sloj za
samočišćenje na podnici
glačala (ovisno od modela) –
18
• Priporočamo, da likalnik vedno postavite na peto, da se ne poškoduje njegova samočistilna prevleka.
Očistite likalno ploščo
• Aktivna ekskluzivna prevleka omogoča st alno odstranj evanje vseh nečistoč, ki se lahko
naberejo pri običajnih pogojih vsakodnevne uporabe.
• Likanje z neprilagojenim programom vseeno lahko pusti sledove, ki jih je treba očistiti ročno.
tem primeru priporočamo, da še mlačno likalno ploščo očistite z mehko vlažno krpo, da ne
V
poškodujete prevleke.
O • Talpă Gliss/Glide ProtectTMautoclean (în funcţie de model)
R
• Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu o talpă cu auto-curăţare care funcţionează prin cataliză.
• Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea tuturor impurităţilor generate de utilizarea normală.
• Se recomandă să aşezaţi întotdeauna fierul dumneavoastră de călcat pe călcâi pentru a conserva învelişul său cu autocurăţare.
Curăţaţi talpa fierului
• Învelişul activ exclusiv permite eliminarea a tuturor impurităţilor care pot fi generate zilnic în
condiţii normale de utilizare.
• Călcatul cu un program nepotrivit poate, totuşi, lăsa urme care să necesite o curăţare
manuală. În acest caz, se recomandă să utilizaţi o cârpă moale şi umedă pe talpa călduţă,
pentru a nu deteriora învelişul.
TM
SR • Grejna ploča Gliss/Glide Protect
• Pegla ima grejnu ploču sa funkcijom samočišćenja, postupak katalizacije.
• Ekskluzivna obloga omogućava k ontinuirano uklanjanje svih nečistoća koje se stvaraju redovnom upotrebom.
• Preporučuje se da uvek stavljate peglu na bazu da bi se očuvala obloga sa funkcijom autočišćenja.
Obavite autočišćenje
• Ekskluzivna , aktivna obloga om ogućava uklanjanje nečistoća koja se svakodne vnom
upotrebom nagomilavaju.
• Ukoliko peglate k oristeći neadekvatni program, na grejnoj ploči će se pojaviti tragovi koje
jedino ruč no čišćenje može ukloniti. U tom slučaju, obriš ite mlaku grejnu ploču mekom,
vlažnom krpom.
BG • амопочистваща се гладеща повърхност Gliss/Glide Protect
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа.
• Нейното изключително покритие позволява пос тоянното почистване на всякакви нечистоти, натрупвани при
нормална употреба.
• Препоръчва се ютията да бъде винаги поставяна в изправено положение, за да се предпази самопочистващото й
покритие.
Почистване на плочата
• Нейното изключително действащо покритие ? позволява непрестанно да елиминира
всички нечистоти, които се натрупват ежедневно при нормални условия на употреба.
• Гладенето с неподходяща програма може все пак да остави следи, изискващи ръчно
почистване. В такъв с лучай, се препоръчва използването на меко и влажно парцалче
върху още топла гладеща повърхност, за да не се поврежда покритието.
PL • Stopa grzejna Gliss/Glide Protect
• Żelazko wyposażone jest w samoocz yszczającą się stopę grzejną samooczyszczanie działa na zasadzie k atalizy.
• Wyjątkowa powłoka umożliwia usunięcie wszelkiego zanieczyszczenia wynikającego z normalnego użytkowania.
• Zaleca się stawianie żelazka zawsze na stopce w celu zachowania samooczyszczającej się powłoki.
Czyszczenie stopy
• Wyjątkowy rodzaj aktywn ej po włoki pozwal a na ciągłe e liminowanie wszelk ich
zanieczyszczeń które mogą powstać w toku codziennego, normalnego użytkowania.
• Prasowanie przy użyciu nieodpowiedniego programu może spowodować powstanie śladów
wymagając ych ręcznego czyszc zenia. W takim prz ypadku zaleca się użycie miękk iej
wilgotnej szmatki na jeszcze ciepłą stopę grzejną, aby nie uszkodzić powłoki.
autoclean (u zavisnosti od modela)
TM
TM
autoclean (zależnie od modelu)
autoclean (според модела)
SL • Pozor! Uporaba grobe
gobice poškoduje
samočistilno prevleko likalne
plošče (odvisno od modela)
RO • Atenţie! Utilizarea unui
burete abraziv deteriorează
învelişul cu auto-curăţare de
pe talpa fierului
dumneavoastră de călcat (în
funcţie de model)
SR • Pažnja! Ukoliko grejnu
ploču pegle čistite metalnom
žicom, oštetićete oblogu sa
funkcijom samočišćenja
BG • ВНИМАНИЕ!
използването на абразивна
гъба поврежда
самonочистващото се
покритие на вашата
гладеща повърхност
(според модела)
PL • Uwaga! używanie
szorstkich zmywaków
powoduje uszkodzenie
samooczyszczającej się
powłoki stopy (zależnie od
modelu)
• Ütünüz kataliz ile çalışan otomatik temizleme fonksiyonlu bir tabana sahiptir.
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler elimine edilirler.
• Otomatik temizleyici kaplamasını korumak için, ütünüzü daima dik konumda tutmanız gerekmektedir.
Tabanın temizlenmesi
• Aktif özel kaplaması, normal bir kullanım ile günlük olarak oluşan kirlerin daimi bir şekilde
giderilmelerini sağlar.
• Bununla birlikte, uygun olmayan bir programda ütü yapılması, elle temizlenmesi gereken
izlere neden olabilir. Bu durumda k aplamaya zarar vermemek için, ütü t abanı ılıkken
yumuşak ve nemli bir bez kullanmanız önerilir.
TM
UK • Підошва Gliss/Glide Protect
• Ваша праска оснащена підошвою, що самоочищується за принципом каталізу.
• Унікальне покрит тя шаром каталіз атора дозволяє видаляти абруднення, які виник ають при нормальн ому
використанні праски.
• Для захисту цього покрит тя, що самоочищується, праску рекомендовано завжди ставити на підс тавку.
Почистiть пiдошву
• Після прасування за нестандартною програмою, однак, можуть залишитись сліди,
що потребують ручного очищення. Щоб не пошкодити покриття, у такому випадку,
реккомендує ться в икористовується волоку губку для того , щоб не у шкодити
поверхню приладу.
ET • Gliss/Glide Protect
• Triikraual on katalüüsiga töötav isepuhastuv tald.
• Spetsiaalne kattematerjal võimaldab talda puhastada tavakasutamise käigus tekkivast mustusest.
• Soovitame triikraua alati püsti seisma panna, et talla isepuhastuvat katet paremini hoida.
Kuivatage triikraua talda
• Selle patenteeritud k ate ei lase tallal määrduda, nagu hariliku koduse kasutamise käigus
paratamatult juhtub.
• Siiski võib vale programmiga triikimine jätta tallale jälgi, mis tuleb sealt käsitsi eemaldada.
Talla puhastamiseks seda rikkumata soovitame kasutada pehmet niisket lappi ja puhastada veel leiget rauda.
LV • Virsma Gliss/Glide Protect
• Gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošu virsmu kas darbojas ar katalīzes palīdzību.
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
• Rekomendējam visu laiku turēt gludekli uz balsta, lai pasargātu pašattīrošo virsmu.
Pamatnes tīrīšana
• Aktīvs unikāls p ārklājums ļ auj likvidēt visus netīrumus, k as rodas normālas ik dienas
lietošanas rezultātā.
• Toties gludināšana ar nepareizi izvēlētu programmu var radīt netīrumus, no kuriem var
atbrīvoties tikai tīrot pamatni manuāli. Šajā gadījumā iesak ām izmantot mīkstu un mitru
lupatu uz siltas pamatnes, lai nesabojātu tās virsmu.
LT • Padas Gliss/Glide Protect
• Lygintuve yra savaime nusivalantis padas veikiantis katalizės principu.
• Jo išskirtinė danga leidžia šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
• Rekomenduojama lygintuvą visada statyti ant kulno, kad būtų apsaugota jo savaime nusivalanti danga.
Lygintuvo pado valymas
• Jo išskirtinė aktyviai veikianti danga leidžia pastoviai šalinti visus nešvarumus, kurie gali
atsirasti kasdien įprastomis sąlygomis naudojant lygintuvą.
• Tačiau ly ginant pa gal nepr itaikytą programą, gali likti ž ymės, kurias reikia nuvalyti
rankomis. Šiuo atveju patariama da r šiltą padą valyti švel niu drėgnu sk udurėliu, kad
nebūtų pakenkta dangai.
TM
autoclean (залежно вiд моделi)
autoclean tald (vastavalt mudelile)
TM
autoclean (atkarībā no modeļa)
TM
autoclean (priklausomai nuo modelio)
TR • Dikkat! Aşındırıcı bir
ürünün kullanılması, ütü
tabanının otomatik
temizleme kaplamasına hasar
verir (modeline göre) .
UK • Увага! Використання
губки з абразивного
матеріалу пошкоджує
покриття підошви, яке
самоочищується (залежно
вiд моделi) .
LV • Uzmanību! Abrazīva sūkļa
izmantošana bojā pamatnes
pašattīrošo pārklājumu
(atkarīgi no
modeļa) .
LT • Dėmesio! Naudojant
šveitimui skirtą kempinę,
pakenkiama savaime
nusivalančiai pado dangai
(priklausomai nuo modelio) .
20
RU • Подошва Gliss/Glide ProtectTMautoclean (в зависимости от модели)
• Ваш утюг оборудован самоочищающейся подошвой, функционирование которой основано на принципе катализа.
• Уникальное покрытие позволяет удалять все загрязнения, которые появляются при нормальном использовании утюга.
• Для сохранения качества самоочищающейся подошвы рекомендуется всегда ставить ваш утюг на основание.
Очистка подошвы
• Эксклюзивн ое покрытие по дошвы позволяет непрерывно уда лять все загря знения,
которые появляются при нормальном использовании.
• Однако, при глажении с непр авильно выбранной программой, на п одошве мо гут
остаться с леды, которые требуют ручной оч истки. В этом случае рекоме ндуется
протереть еще теплую подошву с помощью мягкой и влажной ткани, для того, чтобы не
повредить покрытие.
RU Внимание!
Использование абразивной
губки может повредить
самоочищающееся
покрытие подошвы утюга(в
зависимости от модели).
21
EN
Important safety
recommendations
• Please read these instructions carefully before first
use. This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power
cord. Always unplug your appliance: before filling the
water tank or rinsing the water tank, before cleaning
the appliance, after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat,
stable, heat-resistant surface. When you place the
iron on the iron rest, make sure that the surface on
which you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use
of the appliance prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or
over and persons lacking appropriate knowledge or
22
experience or persons with reduced or impaired
physical, sensory or mental capacities provided
that they have been thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children must not be
allowed to play with the appliance. Cleaning and
maintenance must not be carried out by children
unless they are aged 8 or over and are supervised.
Keep the appliance and power cord out of the
reach of children under 8 years of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause
burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance (accessible metal parts and plastic parts
adjacent to the metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The appliance must not be used if it has been drop-
ped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it
functions abnormally in any way. Do not attempt
to dismantle your appliance: have it examined at
an Approved Service Centre to avoid any danger.
• The iron should only be used with the base provi-
ded (for cordless irons).
• Check the electrical power for sign of wear or da-
mage prior to use. If the electrical power cord is damaged, it must be replaced at an Approved Service
Centre to avoid any danger.
• The iron must always be placed on its base and never on its heel (for cordless irons) .
23
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
• Your iron and its base must be used and placed on a stable surface. When you place the iron
on its base, ensure that the surface on which the base is placed is stable.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It
is designed for domestic use only.
• Always plug your steam iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V,
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly
rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket.
• The soleplate of your iron can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not
touch them. Never touch the electrical power cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
• The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean
function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
If your water is very hard (check with your local water authority), it is possible to mix untreated tap water with storebought distilled or demineralised water in the following proportions :
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below contain organic
waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance : water from
clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or
demineralised water or rain water should not be used in your Tefal iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Types of water not to use?
Eco
(Depending on model)
Selectsetting and save 20% energy compare with the maximum position.
• When the iron is no longer hot enough to produce steam, the water feed will stop automatically to avoid dripping.
Anti-drip function (depending on model)
Environment
Environment protection first !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
24
If there is a problem?
PROBLEMPOSSIBLE CAUSE
Water drips from the
holes in the soleplate.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
The soleplate is dirty or
brown and can stain the
linen.
There is little or no
steam.
The soleplate is scratched or damaged.
Steam or water come
from the iron as you
finish filling the tank.
The spray does not
spray.
The iron drips when you
start ironing
The chosen temperature is too
low and does not allow for the
formation of steam.
You are using steam while the iron
is not hot enough.
You are using the Shot of Steam
button too often.
There is too much steam.
You have stored the iron horizontally, without emptying it and
without setting it to
You are using chemical descaling
agents.
You are not using the right type of
water.
Fabric fibres have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed a
new garment before washing it.
Your are ironing with an inappropriate program (temperature too
high).
You are using starch.
The water tank is empty.
The anti-scale valve is dirty.
Your iron has a build-up of scale.
Your iron has been used dry for too
long.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a
zip.
The steam control is not set to the
position.
The water tank is overfilled.
The water tank is not filled enough. Fill up the water tank.
You have removed the anti-scale
valve to fill your iron.
EN
SOLUTION
Position the thermostat in the steam range
(from •• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of the
button.
Reduce the steam.
See the section "Storing your iron".
.
Do not add any descaling agents to the water
in the water tank.
Perform a self-cleaning operation and consult
the chapter "What water should I use?".
Perform the self-cleaning operation and clean
the soleplate with a damp sponge. Vacuum
the holes of the soleplate from time to time.
Make sure that your laundry is rinsed
sufficiently so as to remove any deposits of
soap or chemical products on new clothes.
Clean the soleplate as indicated above. Select
the appropriate program.
Clean the soleplate as indicated above.
Always spray starch onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
Fill it.
Clean the anti-scale valve.
Clean the anti-scale valve and carry out a selfclean.
Carry out a self-clean.
Always set your iron on its heel.
Do not iron over zips.
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
Check that the steam control is set to the
position.
Never exceed the Max level.
Do not extract the anti-scale valve when filling
the iron.
ET
LV
If you have any problem or queries, please contact our
Customer Relations team first for expert help and advice.
845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
25
LT
RU
CS
Důležitá bezpečnostní
doporučení
• Před prvním použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Tento produkt byl navržen pouze pro domácí použití.
Při jakémkoliv komerčním použití, nevhodném
použití nebo nedodržení pokynů nepřebírá vyrobce
žádnou zodpovědnost a neplatí záruka.
• Nikdy nevytahujte zařízení ze zásuvky taháním za
přívodní kabel. Přístroj vždy odpojujte: před plněním
nebo vyplachováním nádržky na vodu, před čištěním
přístroje a po každém použití.
• Přístroj je nutné používat a pokládat pouze na rovny,
stabilní a teplu odolnypovrch. Pokládáteli žehličku
na stojan, tak se ujistěte, že je povrch pod stojanem
stabilní.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami
(včetně dětí) se sníženymi nebo narušenymi fy-
zickymi, smyslovymi nebo mentálními schopnostmi
nebo osobami postrádajícími odpovídající znalosti
nebo zkušenosti, pokud na ně osoba zodpovědná za
jejich bezpečnost nedohlíží nebo jim před použitím
přístroje neposkytla příslušné pokyny tykající se
používání přístroje.
• Na děti je nutné dohlížet a zajistit, aby si se zařízením
nehrály.
• Tento přístroj mohou používat děti od věku 8 let a
osoby postrádající odpovídající znalosti nebo zkušen-
26
osti nebo osoby se sníženymi nebo narušenymi fy-
zickymi, smyslovymi nebo mentálními schop-
nostmi za předpokladu, že byly pečlivě proškoleny
ohledně používání přístroje, jsou pod dohledem a
rozumí příslušnym rizikům.
Děti mají zakázáno si s přístrojem hrát. Čištění a
údržbu není dovoleno nechat provádět děti, pokud
nedosáhly věku 8 let a nejsou pod dohledem. Ukládejte přístroj a napájecí kabel mimo dosah dětí
mladších 8 let.
• Povrchy přístroje se mohou při práci velmi zahřát a
způsobit popáleniny. Nedotykejte se horkych
povrchů přístroje (přístupné kovové části a plastové
části dotykající se kovovych částí).
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- když je připojen do zásuvky,
- dokud není ochlazen (okolo 1 hodiny).
• Přístroj není dovoleno používat, pokud byl upuštěn
na zem, je-li viditelně poškozen, pokud netěsní
nebo pokud jakymkoliv způsobem nepracuje
správně. Přístroj se nepokoušejte rozebírat: nechte
ho prohlédnout ve schváleném servisním centru a
vyhněte se nebezpečí.
• Žehlička musí byt používána pouze s dodanym
podstavcem (pro bezdrátové žehličky).
• Před použitím zkontrolujte napájecí kabel, zda není
opotřeben nebo poškozen. Pokud je napájecí kabel
poškozen, je nutné ho nechat vyměnit ve schváleném servisním centru a zabránit tak nebezpečí.
• Žehlička musí byt umístěna vždy na podstavci, nikdy ne na pate (pro bezdrátové žehličky) .
27
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
• Žehlička a její podstavec se musí vždy používat na stabilním povrchu. Když pokládáte žehličku na
podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
• Pro vaši bezpečnost tento přístroj splňuje všechny platné předpisy (směrnici pro nízká napětí,
elektromagnetická kompatibilita, životní prostředí apod.).
• Vaše parní žehlička je elektrickypřístroj: Je nutné ji používat pouze za běžnych podmínek. Je
určena pouze pro domácí použití.
• Vždy žehličku zapojujte:
- do sítě s napětím mezi 220 V a 240 V,
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Připojení k chybnému napětí může způsobit nevratné poškození přístroje a propadnutí záruky.
Používáte-li prodlužovací šňůru, ujistěte se, že je certifikována pro odpovídající proud (16 A), je
uzemněna a je plně vysunuta.
• Před zapojením do uzemněné zásuvky zcela odviňte napájecí kabel.
• Žehlicí plocha žehličky se může zahřát na velmi vysoké teploty a může způsobit popáleniny: ne-
dotykejte se jí.
Nikdy se nedotykejte napájecích kabelů pomocí žehlicí plochy žehličky.
• Přístroj produkuje páru, která může způsobit popáleniny. Vždy se žehličkou manipulujte opatrně,
zvláště pokud žehlíte ve svislém směru.
Nikdy nesměrujte páru proti lidem nebo zvířatům.
• Nikdy neponořujte parní žehličku do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neumisťujte pod tekoucí
vodu.
• Před naplněním nádržky na vodu je nutné vyjmout zátku z plnicího otvoru.
TUTO PŘÍRUČKU S POKYNY USCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ REFERENCI
Jakou vodu pouÏívat?
Îehliãka je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Je v‰ak nezbytné pravidelnû provádût odvápÀování,
aby se zabránilo usazování vápníku.
Jestliže je Vaše voda pfiíli‰ bohatá na vápník (coÏ si mÛÏete zjistit na Vašem úfiadû nebo u vodárenského podniku),
je moÏné smíchat vodu z kohoutku s prodávanou destilovanou vodou v následujícím pomûru: - 50% vody z
kohoutku - 50% destilované vody.
Druhy vody uvedené zde níÏe obsahují organické zbytky nebo minerální prvky, které mohou zpÛsobit prskání,
hnûdé v˘toky nebo pfiedãasné stárnutí Vašeho pfiístroje : ãistá prodávaná destilovaná voda, voda ze su‰iãky,
parfemovaná voda, zmûkãená voda, voda z chladniãky, voda z baterie, voda z klimatizaãních zafiízení, destilovaná
voda, de‰Èová voda.
Pfii napafiování dochází díky zv˘‰ené teplotû ke koncentraci prvkÛ obsaÏen˘ch ve vodû.
V dÛsledku toho Vás Ïádáme, abyste takové druhy vody nepouÏívali.
Jakou vodu nepouÏívat?
Eco (Podle modelu)
Vybertenastavení a ušetřite 20% energie ve srovnání s maximálním vykonem.
Funkce proti kapání (závisí na modelu)
•
Pokud není teplota žehličky dostačující pro tvorbu páry, je přívod vody automaticky přerušen, aby nedošlo k odkapávání vody
z žehlicí desky.
Îivotní prostfiedí
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
28
i Vበpfiístroj obsahuje ãetné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svûfite jej sbûrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu stfiedisku, kde s ním bude naloÏeno
odpovídajícím zpÛsobem.
MoÏné problémy?
PROBLÉMYMOŽNÉ PŘÍČINY
Voda vytéká otvory v
žehlicí ploše.
Z žehlicí plochy vytéká
hnědá tekutina a špiní
prádlo.
Žehlicí plocha je
špinavá nebo zahnědlá
a může špinit prádlo.
Žehlička vytváří malé
množství nebo žádnou
páru.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poškozená.
Žehlička vypouští páru
ke konci plnění
nádržky.
Kropení nefunguje.Nádržka na vodu není
Žehlička na začátku
žehlení protéká.
Zvolená teplota neumožňuje
vytváření páry.
Používáte napařování a
žehlička ještě nedosáhla
dostatečné teploty.
Používáte příliš často tlačítko
Super Pressing – parní ráz.
Tvoří se příliš mnoho páry.
Uložili jste žehličku naležato,
aniž jste vyprázdnili nádržku s
vodou a nastavili polohu .
K odstranění vodního kamene
používáte chemické přípravky.
Nepoužíváte správný typ vody.
Vlákna z prádla se dostala do
otvorů v žehlicí ploše a pálí se
tam.
Prádlo nebylo dostatečně
vymáchané nebo jste žehlili nové
nevyprané prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu.
Používáte škrob.
Nádržka na vodu je prázdná.
Zařízení proti usazování vápníku
je zaneseno.
Žehlička je zanesena vodním
kamenem.
Žehlička byla příliš dlouho
používána nasucho.
Položili jste žehličku naležato na
kovovou podložku.
Nastavení napařování není v
pozici .
Nádržka na vodu je přeplněná.
dostatečně naplněná.
Před plněním žehličky jste
vyndali odvápňovací tyčinku.
Pfii jak˘chkoliv jin˘ch problémech se obraÈte na autorizovan˘ servis,
kter˘ Va‰i Ïehliãku zkontroluje.
ŘEŠENÍ
Nastavte termostat do oblasti tvorby páry
(od •• do MAX).
Počkejte dokud kontrolka termostatu
nezhasne.
Mezi stisky tlačítka počkejte několik
sekund.
Podívejte se do kapitoly “Uložení
žehličky”.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádny přípravek k
odstraňovaní vodního kamene.
Proveďte samočištění a podívejte se do kapitoly
“Jakou vodu používat?“
Proveďte samočištění a očistěte žehlicí plochu
vlhkou houbou. Občas profoukněte otvory v
žehlicí ploše.
Ujistěte se, že je prádlo řádně vymáchané, abyste
se vyhnuli možným usazeninám z mýdla nebo
chemických činidel na novém oděvu.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak uvedeno zde
výše. Pří nastavování termostatu se řiďte
tabulkou s teplotami.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak uvedeno zde
výše. Škrob nastříkejte na rub strany, kterou
budete žehlit.
Naplňte ji.
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a
proveďte automatické čištění.
Proveďte automatické čištění.
Žehličku pokládejte vždy svisle na její zadní
část.
Zkontrolujte, zda nastavení napařování je v
pozici .
Nikdy nepřekračujte značku MAX.
Naplňte nádržku na vodu.
Při plnění žehličky nevyndávejte
odvápňovací tyčinku.
29
EN
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
RU
HU
Fontos biztonsági előírások
• Kérjuk, hogy az első használatot megelőzően figyel-
mesen olvassa végig az előírásokat. A készulék kizá-
illetve nem rendeltetésszerű használat esetén, továbbá az előírások nem megfelelő betartása esetén a
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal, és a garancia érvényét veszti.
• A készuléket soha ne a tápkábelnél fogva húzza ki a
fali aljzatból. Mindig húzza ki a készuléket a fali alj-
zatból: mielőtt feltöltené vagy kiöblítené a víztartá-
lyt, illetve mielőtt megtisztítaná a készuléket,
valamint minden egyes használatot követően.
• A készuléket sima, stabil, hőálló feluleten használja,
illetve helyezze el. A vasaló vasalótartóba történő he-
lyezésekor, győződjön meg róla, hogy a felulet meg-
felelően stabil-e.
• A készuléket csökkent, illetve korlátozott fizikai, ér-
zékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező sze-
mélyek, továbbá a készulék használatával
kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek nem használhatják, kivéve ha a
biztonságukért felelős személy felugyelete alatt áll-
nak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen ismer-
tette a készulék biztonságos használatára vonatkozó
utasításokat.
30
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.