TEFAL FV2151 User Manual

Page 1
www.tefal.com
Mod. FV21XX series Mod. FV22XX series
P
E
NL
F
D
DK
S
N
FIN
GR
PL
CZ
SK
SLO
HR RO BG
H
SR
TR
RF
UA
Page 2
1
7
8
9
10
11
3
4
5
6
2
Page 3
Fig1 Fig.3
Fig4 Fig5
Fig6
Fig7 Fig8 Fig9
Fig2
Page 4
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Anti-Kalk-Stab
3. Dampfregler
4. Einfüllöffnung
5. Spraytaste
6. Netzkabel
7. Temperatur-Kontrollleuchte und
Temperatur-Einstellungs-Anzeige
8. Extra stabiles Heck* (je nach Modell)
9. Thermostat
10. Höchststandanzeige des Wasserbehälters
11. Bügelsohle
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf.
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
• Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus. .( Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden : Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
* Für mehr Sicherheit, wurde Ihr Gerät mit einem extra stabilen Heck ausgestattet (je nach Modell).
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten.
• Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
4
Page 5
Befüllen des Wassertanks
Vor dem Befüllen des Wassertanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und die Dampftaste auf stellen
(
Abb.1
).
Stellen Sie das Bügeleisen flach hin und befüllen Sie es (Abb.2
).
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur ein (siehe untenstehende Tabelle oder Hinterseite des Bügeleisens), indem Sie den Thermostat auf das entsprechende Zeichen drehen
(
Abb.3
).
Die Kontrollleuchte (Abb.4) leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Stellen Sie die Dampf-Taste (Abb.5) auf die gewünschte Position. Beachten Sie dabei die unten aufgeführte Tabelle.
G
EWEBEART
E
INSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
E
INSTELLUNG DES
DAMPF
-
SCHALTERS
L
EINEN
MAX
B
AUMWOLLE
•••
W
OLLE
••
SEIDE
S
YNTHETIK
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Welches Wasser ist zu verwenden ?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
Benutzen Sie nie
die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem destilliertem Wasser gemischt werden :
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
Füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf.
Den Bügelautomat nie unter dem Wasserhahn auffüllen.
Es ist normal, dass die Kontrollleuchte während des Bügelns an- und ausgeht. Um Wasserflecken zu vermeiden, sollten Sie die Dampffunktion beim Bügeln von Seide oder Synthetikstoffen durch betätigen des Trocken-/ Dampfreglers ausschalten. Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bügeln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet. Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. Wenn Sie das Thermostat kälter einstellen, warten Sie vor dem Weiterbügeln, bis die Anzeige erneut aufleuchtet. Bei empfindlichen Stoffen sollte zuerst ein Test an einer versteckten Stelle (z. B. am Saum) vorgenommen werden. Wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen, stellen Sie die Dampf-Taste auf .
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
= DAMPFZONE
Vorbereitung
D
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine
niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
5
Page 6
Instandhaltung und Reinigung
Vor dem Reinigen des Bügelautomaten den Netzstecker ziehen, und das Gerät abkühlen lassen. Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti-Kalk-Stab. Das Ende des Stabs nicht berühren.
Führen Sie einmal pro Monat eine Selbstreinigung durch, um die Langlebigkeit des Bügeleisens zu erhöhen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und leeren Sie den Wasserbehälter.
Nehmen Sie den Anti-Kalk-Stab heraus (Abb.8).
Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen (
Abb.9).
• Anschließend den Stab mit Leitungswasser abspülen.
• Drücken Sie beim Bügeln mehrmals hintereinander auf den Sprayknopf, um die
Wäsche
zu befeuchten und hartnäckige Falten zu entfernen (
Abb.6
).
• Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens, stellen Sie die Dampf-Taste auf und befüllen Sie den Wasserbehälter bis zur
MAX
-Anzeige.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht hin, stellen Sie die Thermostat-Taste auf
MAX
, schließen Sie das Bügeleisen an und warten Sie, bis die Kontrollleuchte
ausgeht.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens wieder, und stellen Sie das Bügeleisen waagerecht in ein Spülbecken.
• Nehmen Sie den Anti-Kalk-Stab heraus (
Abb.8
).
• Schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig über einem Spülbecken bis das Wasser und die Verunreinigungen durch die Bügelsohle abgelaufen sind.
• Setzen Sie am Ende des Vorganges den Anti-Kalk-Stift wieder ein, und schließen Sie das Bügeleisen 2 Minuten lang in senkrechter Position an das Stromnetz an, um die Bügelsohle zu trocknen.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
Stellen Sie die Dampf-Taste auf , und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist und leeren Sie den Wasserbehälter. Es ist möglich, dass ein wenig Wasser im Wasserbehälter verbleibt.
• Rollen Sie dann das Kabel um den hinteren Teil des Bügeleisens.
• Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen (
Abb.7
).
Aufbewahrung des Bügelautomaten
Führen Sie eine Selbstreinigung durch
(einmal monatlich)
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und reinigen Sie die Sohle wenn sie noch lauwarm ist, mit einem feuchten Tuch (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Scheuermittel.
Reinigen der Bügelsohle
6
Page 7
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten
PROBLEME
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinter­lässt.
MÖGLICHE URSACHEN
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur Dampfproduktion. Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bügelautomat die dazu nötige Temperatur erreicht hat. Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf .zu stellen. Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. Sie benutzen nicht das geeignete Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Sie haben die Wäsche nicht ausreichend ges­pült oder Sie bügeln ein neues, ungewasche­nes Kleidungsstück.
LÖSUNGEN
Stellen Sie den Thermostat auf die Dampfzone (von •• bis
MAX) ein.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Verringern Sie die Dampfleistung. Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des Bügelautomaten”.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das Kapitel “Welches Wasser benutzen ?”. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife und chemischen Produkten auf neuen Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Die Sohle des Bügelautomaten ist ver­schmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatureinstellung. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet.
Füllen Sie den Wassertank. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch. Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.
Der Bügelautomat gibt beim Füllen des Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der Position . Stellen Sie den Dampfregler auf die Position .
Die Spray-Funktion funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
D
7
Page 8
Description
1. Spray
2. Tige anti calcaire
3. Commande vapeur variable
4. Orifice de remplissage
5. Touche Spray
6. Cordon d’alimentation
7. Voyant et repère réglage de thermostat
8. Talon Extra Stable* (selon modèle)
9. Bouton du thermostat
10. Repère maxi du réservoir
11. Semelle
Pour votre sécurité
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable..
* Votre fer est conçu avec un talon Extra Stable pour une plus grande sécurité.
Avant la première utilisation
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
8
Page 9
Remplissez le réservoir
Débranchez votre fer avant de le remplir et placez la commande Vapeur sur
(fig 1).
Posez le fer à plat et remplissez-le (fig 2) .
Utilisation
• Sélectionnez la température (voir tableau ci-dessous ou talon du fer - selon
modèle) en positionnant le thermostat en face du repère (fig 3).
• Le voyant s’allume (fig 4). Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment
chaude.
• Mettez la commande vapeur (fig 5) sur la position souhaitée, en vous
reportant au tableau ci-dessus.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est nécessaire de procéder 1 fois par mois à l’auto-nettoyage de l’appareil.
N’utilisez jamais les eaux ci-dessous qui contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eau parfumée, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie, eau bouillie, filtrée, eau en bouteilles…
Si votre eau est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les proportions suivantes :
-50% d’eau du robinet
-50% d’eau déminéralisée.
Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir. Ne remplissez jamais votre fer directement sous le robinet.
Il est normal que le voyant s’allume et s’éteigne pendant le repassage. Afin de ne pas risquer de goutter sur le linge :
- coupez la vapeur pour repasser la soie ou les synthétiques,
- réglez-la au niveau mini pour la laine. Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau. Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. Pour les textiles délicats, nous vous recommandons de tester une zone cachée du vêtement (ex : ourlet). Si vous désirez repasser à sec, placez la commande Vapeur sur .
Réglez la température et la vapeur
Préparation
F
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
= ZONE VAPEUR
T
ISSUS
P
OSITION BOUTON
THERMOSTAT
P
OSITION COMMANDE
VAPEUR
L
IN
MAX
C
OTON
•••
L
AINE
••
SOIE
S
YNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate, Acrylique, Polyamide)
9
Page 10
Entretien et nettoyage
Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer. Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire. Ne touchez jamais l’extremité de la tige !
Pour retarder l’entartrage et prolonger la durée de vie de votre fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois.
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Ôtez la tige anti-calcaire (fig 8).
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre blanc ou
bien du jus de citron nature (fig 9).
• Rincez la tige sous l’eau du robinet puis remettez-la en place.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur
la touche Spray pour humidifier le linge (fig 6) et enlever les plis résistants.
• Débranchez votre fer, placez la commande vapeur sur et remplissez le
réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX.
• Posez votre fer sur son talon, placez le bouton du thermostat sur MAX,
branchez votre fer et attendez que le voyant s’éteigne.
• Débranchez le fer et placez-le au dessus d’un évier à l’horizontale.
• Ôtez la tige anti-calcaire (fig 8).
• Secouez légèrement le fer au-dessus de l’évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulée par la semelle.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en position puis rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
Humidifiez le linge
• Placez la commande vapeur sur et débranchez le fer.
• Attendez que la semelle refroidisse et videz le réservoir. Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour du talon du fer.
• Rangez le fer froid sur son talon (fig 7).
Rangez votre fer
Faites fonctionner l’auto-nettoyage
(une fois par mois)
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
• Débranchez votre fer et, lorsque la semelle est tiède, nettoyez-la en la frottant avec une éponge humide.
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
Nettoyez la semelle
10
Page 11
Un problème avec votre fer?
PROBLEMES
L’eau coule par les trous de la semelle.
Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
CAUSES POSSIBLES
La température choisie ne permet pas de faire de la vapeur.
Vous utilisez la vapeur alors que le fer n’est pas assez chaud.
Le débit vapeur est trop important.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer la commande vapeur sur .
Vous utilisez des produits détartrants chimiques. Vous n’utilisez pas le bon type d’eau.
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver
SOLUTIONS
Placez le thermostat sur la zone vapeur (de •• à MAX).
Attendez que le voyant s’éteigne.
Réduisez le débit.
Consultez le chapitre "Rangez votre fer"
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir. Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre "Quelle eau
utiliser?".
Faites un auto-nettoyage et nettoyez la semelle avec une éponge humide. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour suppri­mer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Votre fer produit peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. La tige anti-calcaire est sale.
Votre fer est entartré
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec..
Remplissez-le. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-nettoyage.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée ou abîmée. Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-
fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Le fer vaporise lors du remplissage du réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas sur .
Vérifiez que la commande vapeur est sur .
Le spray ne pulvérise pas d’eau.. Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un Centre Service Agréé pour faire vérifier votre fer.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que
son traitement soit effectué.
F
11
Page 12
Beschrijving
1. Spray
2. Anti-kalkstaafje
3. Stoomregelaar
4. Vulopening
5. Sproeiknop
6. Elektriciteitssnoer
7. Controlelampje temperatuur
8. Extra stabiele achterkant* (afhankelijk
van het model)
9. Thermostaatknop/Temperatuurregelaar
10. Max. niveau van het reservoir
11. Strijkzool
Veiligheidsadviezen
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220­240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
• Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
*Uw strijkijzer is ontworpen met een Extra stabiele achterkant (afhankelijk van het model) voor meer veiligheid.
Voor het eerste gebruik
Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet (afhankelijk van model).
12
Page 13
Het vullen van het reservoir
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult en zet de stoomregelaar op
(
fig.1
) .
Zet het strijkijzer plat neer en vul het
(
fig.2
) .
Gebruik
Selecteer de temperatuur (zie onderstaande tabel of kijk op de achterkant van het strijkijzer) door de thermostaat tegenover het merkteken te zetten
(
fig.3
).
Het controlelampje van de thermostaat gaat aan
(
fig.4
).
Deze gaat weer uit
wanneer de strijkzool voldoende heet is.
Zet de stoomregelaar
(
fig.5
)
in de gewenste stand, aan de hand van
onderstaande tabel.
Uw strijkijzer wordt snel warm; begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
Welk water kunt u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit de volgende soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken : puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
Overschrijd het MAX niveau van het reservoir niet. Vul uw strijkijzer nooit direct onder de stromende kraan.
Het is normaal dat tijdens het strijken het controlelampje aan- en uitgaat. Om waterdruppels op uw strijkgoed te voorkomen :
- Gebruik geen stoom wanneer de thermostaatknop op de stand zijde of synthetisch staat.
- Zet de stoomregelaar op de minimale stoomstand voor het strijken van wol. Als u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met strijken. Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt, stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort. Voor tere weefsels raden wij u aan een test uit te voeren op een niet zichtbaar deel van de kleding (bijv. de zoom). Indien u zonder stoom wilt strijken, plaats de stoomregelaar dan op stand .
Stel de temperatuur en de hoeveelheid
stoom in voor het eerste gebruik
= GEKLEURDE STOOMZONE
Voorbereiding
NL
S
OORT STOF
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
L
INNEN
MAX
K
ATOEN
•••
W
OL
••
ZIJDE
S
YNTHETISCH
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamide)
13
Page 14
• Druk tijdens het strijken meerdere malen achterelkaar op de sprayknop om het strijkgoed te bevochtigen (
fig.6) en hardnekkige vouwen te verwijderen.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
Zet de stoomregelaar op en haal de stekker uit het stopcontact.
Wacht tot de strijkzool is afgekoeld en maak het reservoir leeg. Er mag een beetje water in het reservoir achterblijven.
Rol het snoer om de achterkant van het strijkijzer.
Zet het strijkijzer op zijn achterkant
(fig.7).
Het opbergen van uw strijkijzer
Onderhoud en reiniging
Haal eerst de stekker uit het stopcontact en laat uw strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt. Zonder het anti- kalkstaafje functioneert het strijkijzer niet. Gebruik nooit ontkalkingsmiddelen of azijn in uw stoomstrijkijzer. Deze middelen zullen het strijkijzer beschadigen.
Pas, om kalkafzetting te vertragen en voortijdige slijtage van uw strijkijzer te voorkomen, de zelfreinigingsfunctie minstens eenmaal per maand toe.
• Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
• Verwijder het anti-kalkstaafje (
fig.8).
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensap weken (
fig.9).
• Spoel het staafje af onder de kraan en plaats het terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
• Haal de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact, zet de stoomregelaar
op en vul het reservoir met water tot het MAX
-niveau.
• Plaats uw strijkijzer op zijn achterkant, zet de thermostaatknop op MAX, steek
de stekker van het strijkijzer in het stopcontact en wacht tot het controlelampje uitgaat.
• Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen
.
• Verwijder het anti-kalkstaafje (fig.8).
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een
deel van het water uit het reservoir (met de vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd.
• Zet aan het einde van deze handeling het anti-kalkstaafje weer terug op zijn plaats en steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om de strijkzool te laten drogen (het strijkijzer hierbij op zijn achterkant zetten).
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (eenmaal per maand)
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje
(eenmaal per maand)
• Haal de stekker uit het stopcontact en wanneer de zool nog lauw is kunt u deze reinigen door er met een vochtige (niet metalen) spons over te wrijven.
• Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. Dit kan de goede werking van het strijkijzer aantasten.
Gebruik nooit agressieve of schurende schoonmaakproducten.
Schoonmaken van de strijkzool
14
Page 15
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de gaatjes in de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan geen stoom gebruikt worden. U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet heet genoeg is. De hoeveelheid stoom is te hoog. U hebt het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en de stoomregelaar op te zetten.
Zet de thermostaat op de stoomzone (tussen stand •• en
MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Zet de stoomregelaar op een lagere stoomstand. Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw strijkijzer”.
Er komt bruine vloeistof uit de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen. U gebruikt niet het juiste type water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”. Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger. Controleer of het strijkgoed voldoende uitgespoeld is om eventuele resten van zeep of chemische producten op nieuwe kleding te verwijderen.
De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
U gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te stellen. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of weinig stoom uit het strijkijzer.
Het reservoir is leeg. Het anti-kalkstaafje is vuil. Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
U hebt uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
Vul het reservoir met kraanwater. Maak het anti-kalkstaafje schoon. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigingsfunctie toe. Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Er komt stoom uit het strijkijzer bij het vullen van het reservoir.
De stoomregelaar staat niet op de stand . Controleer of de stoomregelaar op de stand staat.
De spray verstuift geen water. Er zit te weinig water in het reservoir. Vul het reservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de con­sumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
NL
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
15
Page 16
Descripción
1. Spray
2. Varilla antical
3. Mando de ajuste de vapor
4. Depósito del agua
5. Botón de spray
6. Cable de alimentación
7. Indicador luminoso del termostato /
Indicador de selección de temperatura
8. Pieza extra de soporte* (s
egún modelo)
9. Mando del termostato
10. Señal de llenado máx. del depósito
11. Suela
Para su seguridad
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato
¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato : llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.
¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora).
La suela de la plancha puede estar muy caliente : no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposa­plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
*Su plancha ha sido diseñada con un soporte extra (según modelo) para mayor seguridad.
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo.
• Durante las primeras utilizaciones, se puede producir un ligero desprendimiento de humo y olores que no son nocivos. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Lea atentamente el modo de empleo. Quite el protector de la suela antes de calentar la plancha.
16
Page 17
ES
Llene el depósito de agua
• Desconecte la plancha antes de proceder al llenado y coloque el mando de
vapor en la posición (
fig.1) .
• Posponga la plancha en posición horizontal y llénelo (
fig.2) .
Utilización
• Seleccione la temperatura (ver la tabla que figura a continuación o el talón de la plancha) colocando el termostato frente a la señal (
fig.3).
• El indicador luminoso se encenderá (
fig.4). Se apagará cuando la suela haya
alcanzado la temperatura programada.
• Ponga el mando vapor (
fig.5) en la posición consultando la tabla que figura
a continuación.
• La plancha se calienta rápidamente : Empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una temperatura más alta.
T
EJIDO
P
OSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
P
OSICIÓN DE AJUSTE DEL
MANDO DE VAPOR
L
INO
MAX
A
LGOD
ÓN
•••
L
ANA
••
SEDA
S
INTÉTICOS
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida)
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe
realizar 1 vez al mes la auto-limpieza del aparato.
No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan residuos
orgánicos o elementos minerales y que puedan provocar escapes, salpicaduras oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura, agua de las secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los refrigeradores, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de lluvia, agua hervida, filtrada…
Se puede usar agua del grifo, siempre que sea limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25 y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayun­tamiento). Si el agua del grifo supera estos niveles, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
No sobrepase el indicador de llenado MAX del depósito. Nunca llene su planche con agua ponién­dola directamente debajo del grifo.
Es normal que el indicador se encienda y se apague durante el planchado. Para que no gotee en la ropa :
- No utilice vapor para planchar seda o prendas sintéticas.
- Ajuste el vapor al nivel mínimo para la lana. Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se encienda de nuevo, antes de volver a planchar. Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas : ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra delicada. Para los tejidos delicados, le recomendamos que pruebe en una zona de la ropa que no se vea (ej.: dobladillo). Si desea planchar en seco, ponga el mando Vapor en
.
¿ Qué agua hay que utilizar ?
Ajuste la temperatura y el vapor
Preparación
= ZONA VAPOR
17
Page 18
Mantenimiento y limpieza
Desenchufe la plancha y deje que se enfríe antes de limpiarla. La plancha no funciona sin la varilla antical. No toque nunca el extremo de la varilla !
Para retrasar la formación de cal y prolongar la vida de la plancha, realice una auto-limpieza una vez al mes.
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
• Retire la varilla antical (
fig.8).
• Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con zumo de limón natural (
fig.9).
• Enjuague la varilla con agua del grifo. Vuelva a poner la varilla antical en su lugar.
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el botón de
Spray para humedecer la ropa (
fig.6) y eliminar las arrugas más resistentes.
• Desconecte la plancha, coloque el mando vapor en y llene el depósito con
agua hasta el nivel MAX.
• Coloque la plancha sobre su talón, ponga el botón del termostato en MAX,
conecte la plancha y espere a que el indicador luminoso se apague.
• Desconecte la plancha y colóquela encima de un fregadero en posición horizontal.
• Retire la varilla antical (
fig.8).
• Sacuda ligeramente la plancha encima del fregadero, hasta que una parte del agua (con las impurezas) salga por la suela.
• Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla antical en su posición y a continuación vuelva a conectar la plancha 2 minutos colocándola sobre su talón para secar la suela.
Humedecer la ropa
• Ponga el mando vapor en y desconecte la plancha.
• Espere a que la suela se enfríe y vacíe el depósito, ya que puede quedar un poco de agua en el depósito.
• Enrollar el cable alrededor del talón de la plancha.
• Guarde la plancha una vez fría apoyada sobre el talón (
fig.7).
Para guardar
Ponga en marcha la auto-limpieza
(una vez al mes)
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• Desconecte la planche y cuando la suela esté todavía tibia, límpiela frotando con un estropajo húmedo que no sea metálico.
No utilice nunca productos agresivos o abrasivos.
Limpieza de la suela
18
Page 19
ES
Problemas con la plancha
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su aparato. Servicio de Atención al Consumidor : Teléfono : 902 31 24 00
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los agujeros de la suela.
La temperatura elegida no permite crear vapor. Utiliza vapor mientras que la plancha no está suficientemente caliente. El caudal de vapor es demasiado importante. Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en
.
Ponga el termostato en la zona vapor (de •• a MAX). Espere a que el indicador luminoso se apague.
Reduzca el caudal.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra los residuos calcáreos. No utiliza el tipo de agua adecuado.
Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan.
La ropa no está suficientemente aclarada o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.
No añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del depósito. Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo “¿Qué agua utilizar?”. Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela. Asegúrese de que la ropa esté bien aclarada para eliminar los posibles depósitos de jabón o productos
químicos en la ropa nueva. La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado elevada.
Utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
“Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las
temperaturas para ajustar el termostato.
Pulverice almidón por el reverso de la tela a planchar. La plancha produce poco o
nada de vapor.
El depósito está vacío. La varilla antical está sucia. La plancha tiene residuos calcáreos.
La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en posición seca.
Rellénelo con agua.
Limpie la varilla antical.
Limpie la varilla antical y haga funcionar la limpieza
automática.
Haga funcionar la limpieza automática.
La suela está rayada o dañada.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo sobre un reposa-planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
La plancha pulveriza cuando se ha llenado el depósito.
El cursor del mando de vapor no está en la posición .
Compruebe que el mando de vapor está en la
posición . La función spray no
funciona.
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
19
Page 20
Descrição
1. Spray
2. Vareta anti-calcário
3. Comando de vapor
4. Orifício de enchimento
5. Botão Spray
6. Cabo de alimentação
7. Luz-piloto do termóstato e indicador da
temperatura seleccionada
8. Cunha de alta estabilidade*
(consoante modelo)
9. Comando do termóstato
10. Indicador do nível máximo de água no reservatório
11.
Base
Para sua segurança
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em
vigor (Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V). Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado , por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido (cerca de 1 hora).
• A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas : nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar. O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
• Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
* O seu ferro foi concebido com uma cunha de alta estabilidade (consoante o modelo) para uma maior
segurança.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos ligá-lo
durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa.
• Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
Leia atentamente o manual de instruções. Retire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o colocar em funcionamento
20
Page 21
Encha o reservatório
• Antes de encher o reservatório, desligue o ferro e coloque o comando do vapor na posição (
fig.1).
• Coloque o ferro na horizontal e encha-o (
fig.2) .
Utilização
Regule a temperatura e o vapor
• Regule o termóstato, consultando o quadro abaixo apresentado (
Fig. 3
).
• A luz piloto acende-se (
Fig.4
). Apagar-se-á quando a base estiver suficiente-
mente quente.
• Ajuste o comando de vapor (
Fig.5
) para a posição pretendida, consultando
o quadro abaixo apresentado.
• O seu ferro aquece rapidamente : comece pelos tecidos que são engomados a baixas temperaturas e termine com os tecidos que exigem uma temperatura mais alta.
T
ECIDOS
P
OSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
P
OSIÇÃO DE REGULAÇÃO
DO VAPOR
L
INHO
MAX
A
LGODÃO
•••
L
Ã
••
SEDA
S
INTÉTICOS
(Poliéster, Acetato, Poliamida)
Que tipo de água utilizar?
• Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É
necessário activar a auto-limpeza do aparelho 1 vez por mês.
Nunca utilize as águas abaixo referidas, as quais contêm resíduos orgânicos
ou elementos minerais que podem provocar fugas, líquidos acastanhados ou um envelhecimento prematuro do aparelho : água desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de secar roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado, água destilada, água da chuva, água fervida ou filtrada, água engarrafada…
Se a sua água for muito calcária, misture a água da torneira com água desmineralizada à venda no mercado nas seguintes proporções :
- 50% de água da torneira,
- 50% de água desminera­lizada.
Encha o reservatório até o nível “MAX”. Nunca encha o ferro directamente debaixo da torneira.
É normal que a luz piloto acenda e apague enquanto passa a ferro. Para que não escorra água para a roupa :
- Desligue o vapor para engomar tecidos de seda ou sintéticos.
- Regule o vapor no mínimo para a lã.
Se diminuir a temperatura,
espere que a luz piloto do termóstato se volte a acender para engomar de novo. Caso pretenda engomar um tecido feito de fibras mistas, regule a temperatura de engomar com base na fibra mais delicada. Para os tecidos delicados, recomendamos que proceda a um pequeno teste numa zona da peça de roupa que não seja visível (p. ex., bainha). Caso pretenda engomar a seco, coloque o comando de Vapor em .
Preparação
= ZONA DE VAPOR
P
21
Page 22
Limpeza e manutenção
Desligue o ferro e deixe-o arrefecer antes de o limpar. Nunca toque na extremidade da vareta. O ferro não funciona sem a vareta anti-calcário
.
Para retardar o processo de acumulação de calcário e prolongar a vida útil do seu ferro, proceda a uma auto-limpeza uma vez por mês.
• Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
• Retire a vareta anti-calcário (fig.8).
• Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural,
durante 4 horas (fig.9).
• Passe a vareta por água da torneira e volte a colocar a vareta anti-calcário.
• Quando estiver a engomar com vapor ou a seco, carregue repetidamente no comando
Spray para humedecer a roupa (fig.6) e eliminar os vincos persistentes.
• Desligue o ferro, coloque o comando do vapor em e encha o reservatório de água até ao nível
MAX.
• Coloque o ferro na vertical, regule o comando do termóstato para
MAX, ligue
o ferro e aguarde até que a luz piloto se apague.
• Desligue o ferro e coloque-o sobre o lava-loiça, na horizontal.
• Retire a vareta anti-calcário (
fig.8).
• Abane ligeiramente o ferro sobre o lava-loiça, até escoar uma parte de água (com as impurezas) através da base.
• No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário na devida posição e ligue novamente o ferro, durante 2 minutos na vertical por forma a secar a base.
Humedeça a roupa
• Coloque o comando do vapor em e desligue o ferro.
• Aguarde até que a base arrefeça e esvazie o reservatório de água. É possível que fique sempre uma pequena quantidade de água no interior do reservatório.
• Enrole o cabo à volta da cunha do ferro.
• Arrume o ferro na vertical (fig.7).
Como arrumar o seu ferro
Accione a auto-limpeza
(uma vez por mês)
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
• Retire a ficha da tomada, e limpe a base ainda morna com uma esponja não metálica húmida.
Nunca use produtos agressivos ou abrasivos.
Limpeza da base
22
Page 23
Problemas com o seu ferro
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos orifícios da base.
A temperatura seleccionada não permite criar vapor. Utiliza o vapor antes de o ferro estar suficientemente quente. O débito de vapor é demasiado elevado. Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o reservatório e sem colocar o comando na posição .
Coloque o termóstato na zona do vapor (de •• a
MAX).
Aguarde até que a luz piloto se desligue.
Diminua o débito de vapor.
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu ferro”.
Água castanha escorre pela base e mancha a roupa.
Tem utilizado produtos químicos para eliminar o calcário. Não está a usar o tipo de água adequado. Os orifícios da base acumularam fibras queimadas da roupa.
A roupa não foi correctamente enxaguada ou engomou roupa nova sem a ter lavado primeiro.
Nunca deite qualquer tipo de produto químico no reservatório para eliminar o calcário. Proceda a uma auto-limpeza e consulte o capítulo “Que água utilizar ?”. Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com uma esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em quando. Certifique-se de que a roupa foi suficientemente enxaguada de modo a eliminar os eventuais resíduos de detergentes ou de produtos químicos nas peças de vestuário novas.
A base está suja ou castanha, podendo manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado alta.
Utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente. Consulte o quadro sobre a regulação das temperaturas. Limpe a base conforme indicado anteriormente. Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar.
O vapor é insuficiente ou nulo.
O depósito está vazio. A vareta anti-calcário está suja. O ferro tem calcário.
Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
Encha-o. Limpe a vareta anti-calcário. Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto­limpeza. Accione a auto-limpeza.
A base está riscada ou danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
O ferro pulveriza no final do enchimento do reservatório.
O cursor de comando do vapor não está na posição .
Certifique-se de que o cursor de comando do vapor está na posição .
Não sai água pelo spray. O reservatório não tem água suficiente. Encha o reservatório de água.
P
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
23
Page 24
Descrizione
1. Spray
2. Astina anticalcare
3. Comando Vapore
4. Foro di riempimento
5. Tasto Spray
6. Cavo di alimentazione
7. Spia luminosa del termostato/Indicatore
regolazione temperatura
8. Tallone Extra Stabile* (a seconda del modello)
9. Pulsante del termostato
10. Indicatore max del serbatoio
11. Piastra
Per la vostra sicurezza
*Il ferro è stato progettato con un tallone di appoggio Extra Stabile per una maggiore sicurezza (a seconda del modello)
Primo utilizzo
Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi
raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria.
• Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non nocivi. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti
(compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-
240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra.
Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro
Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o
di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a
quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo
sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul
suo poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato
o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Leggete attentamente le istruzioni d'uso. Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da stiro (a seconda del modello).
24
Page 25
Riempimento del serbatoio
• Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo e posizionate il comando vapore su (
fig.1).
• Poggiate il ferro orizzontalmente e riempitelo (
fig.2) .
Utilizzo
Regolare la temperatura e il vapore
• Selezionate la temperatura (vedere tabella qui di seguito o piede d'appoggio del ferro) posizionando il termostato in corrispondenza del simbolo di riferimento (
fig.3).
• La spia luminosa si accende (
fig.4). Si spegnerà quando la piastra sarà
sufficientemente calda.
• Regolate il comando del vapore (
fig.5) sulla posizione desiderata facendo
riferimento alla tabella seguente.
=
ZONA VAPORE
• Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente : iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con quelli che richiedono una temperatura più elevata.
T
ESSUTO
P
OSIZIONE DEL CURSORE
DEL TERMOSTATO
P
OSIZIONE DI REGION
-
AZIONE DEL VAPORE
L
INO
MAX
C
OTONE
•••
L
ANA
••
SETA
T
ESSUTI SINTETICI
(poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
• L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si
raccomanda di effettuare 1 volta al mese un’autopulizia del ferro.
Evitate di utilizzare le seguenti acque che contengono rifiuti organici o
elementi minerali che possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio : acqua demineralizzata pura, acqua degli asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita, acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, acqua distillata, acqua piovana, acqua bollita, filtrata, acqua minerale…
Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescolatela con acqua demineralizzata in commercio nelle seguenti proporzioni :
- 50% d’acqua del rubinetto,
- 50% d’acqua demineralizzata.
Riempire il serbatoio fino all'indicazione MAX. Non riempite mai il ferro direttamente sotto il rubinetto.
È normale che la spia luminosa si accenda e si spenga durante la stiratura. Per non rischiare di sgocciolare sui tessuti :
- Interrompete l’erogazione di vapore per stirare la seta o i tessuti sintetici.
- Regolatela al livello minimo per la lana. Se passate ad un programma a temperature meno elevate, attendete che la spia luminosa del termostato si accenda prima di stirare nuovamente. Se stirate un tessuto di fibre miste : regolate la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile. Prima di stirare tessuti delicati si raccomanda di eseguire una prova di stiratura in una parte non visibile del capo (ad es. : su un orlo interno). Se desiderate stirare a secco, posizionate il comando
Vapore su .
Quale tipo di acqua utilizzare ?
Preparazione
25
Page 26
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia del ferro da stiro, verificate che l’apparecchio sia scollegato e freddo. Il ferro da stiro non funziona senza l’astina anticalcare. Mai toccare l’estremità dell’astina !
Per ritardare la calcificazione e prolungare la vita del vostro ferro, eseguite un’autopulizia una volta al mese.
• Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
• Rimuovete l'astina anticalcare (
fig.8).
• Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con aceto bianco oppure del succo di limone (
fig.9).
• Sciacquate l’astina con acqua corrente e riposizionate l’astina nel ferro.
• Quando stirate, premete più volte di seguito il tasto Spray per umidificare gli indumenti (
fig.6)
ed eliminare le pieghe resistenti.
• Scollegate il ferro, posizionate il comando vapore su e riempite il serbatoio
d'acqua fino al livello MAX.
• Riempite il serbatoio d'acqua fino al livello MAX.
• Posate il ferro sul piede d'appoggio, posizionate il termostato su MAX,
collegate il ferro e aspettate che si spenga la spia.
• Scollegate il ferro e posizionatelo orizzontalmente su di un lavello.
• Rimuovete l'astina anticalcare (
fig.8).
• Agitate leggermente il ferro orizzontalmente sul lavello fino a far colare una parte dell'acqua (con le impurità) dalla piastra.
• Al termine dell'operazione, riposizionate l'astina anticalcare, quindi collegate nuovamente il ferro in posizione verticale sul piede d'appoggio per 2 minuti e lasciate asciugare la piastra.
Inumidire i tessuti
• Posizionate il comando vapore su e scollegate il ferro.
• Aspettate che la piastra si raffreddi e svuotate il serbatoio. Nel serbatoio potrebbe rimanere un po' d'acqua.
• Avvolgere il cavo attorno al piede d'appoggio del ferro.
• Riporre il ferro freddo sul suo supporto (
fig.7).
Riporre il ferro
Eseguire l’auto-pulizia
(una volta al mese)
Pulire la valvola anticalcare (una volta al mese)
• Scollegate il ferro. Quando la piastra è ancora tiepida, pulitela con una spugnetta non metallica umida.
Non utilizzate mai prodotti di pulizia troppo aggressivi o abrasivi.
Pulire la piastra
26
Page 27
Problemi con il ferro da stiro
PROBLEMI
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra.
Colature brune fuoriescono dalla piastra e macchiano i tessuti.
CAUSE POSSIBILI
La temperatura scelta non permette la formazione del vapore. Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro non è abbastanza caldo. L’erogazione di vapore è eccessiva. Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo e senza portare il comando su . Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici.
Non state utilizzando il tipo d’acqua corretto. Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano.
La biancheria non è stata rischiacquata a sufficienza o avete stirato un indumento nuovo prima di lavarlo per la prima volta.
SOLUZIONI
Posizionate il termostato sulla zona vapore (da •• a MAX). Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Riducete l’erogazione di vapore. Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua del serbatoio. Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo “Che tipo d’acqua occorre utilizzare ?”. Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra con una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra.
Assicuratevi che la biancheria sia sciacquata a sufficienza per smaltire l'eventuale presenza di eventuali residui di sapone o prodotti chimici dai capi nuovi.
La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta.
State utilizzando amido
.
Pulite la piastra come indicato in precedenza. Consultate la tabella delle temperature per regolare il termostato. Pulite la piastra come indicato in precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro produce poco vapore o non ne produce.
Il serbatoio è vuoto. L’astina anticalcare è sporca. Il vostro ferro è incrostato. Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco..
Riempitelo. Pulite l’astina anticalcare. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia. Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è graffiata o danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggia ferro da stiro metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.
Il ferro produce vapore alla fine del riempimento del serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in posizione .
Verificate che il comando del vapore sia in posizione .
Lo spray non funziona.
Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza
pieno.
Riempire il serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
27
Page 28
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2. Kalkmagnet
3. Dampindstilling
4. Påfyldningshul
5. Spray knap
6. Elektrisk ledning
7. Termostatlampe / Indikator for
temperaturindstilling
8. Ekstra stabil hæl* (afhængig af model)
9. Termostatknap
10. Mærke for maksimal opfyldning af
vandbeholder
11. Strygesål
Sikkerhedsregler
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er ekstrabeskyttet.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad : Få det undersøgt af et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer.
• Kom aldrig strygejernet i vand!
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygesålen kan blive meget varm:lad altid strygejernet køle af, inden det sættes på plads. Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger, især når man stryger på et hjørne af strygebrættet. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
*Dit strygejern er udstyret med en ekstra hæl (afhængig af model) for at øge sikkerheden.
• Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet.
• De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt ubetydelig røg og lugt, som snart vil forsvinde igen.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes.
Før første ibrugtagning
28
Page 29
Fyld vandbeholderen op
• Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på og stil dampindstillingen på (
fig.1).
• Stil strygejernet fladt ned og fyld vandbeholderen op (
fig.2) .
Brug
Indstil temperatur og damp
• Vælg temperatur (se skemaet nedenfor eller strygejernets hæl) ved at stille termostaten ud for mærket (
fig.3).
• Lampen tænder (
fig.4). Den slukker, når strygesålen er tilstrækkelig varm.
• Stil dampbetjeningen (fig.5) på den ønskede position efter skemaet nedenfor.
• Strygejernet varmer hurtigt op : Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur og slut af med stoftyper, der kræver en højere temperatur.
S
TOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATUR
I
NDSTILLING AF
DAMP
HØR/
LINNED
MAX
B
OMULD
•••
U
LD
••
SILKE
S
YNTETISK
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Hvilken slags vand skal der bruges ?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt
at lade strygejernet foretage en selvrensning 1 gang om måneden.
Brug aldrig vandtyperne anført nedenfor, da de indeholder organisk affald
eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning eller for tidligt slid af strygejernet : Rent demineraliseret vand, vand fra tørretumblere, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra airconditionanlæg, destilleret vand, regnvand, kogt vand, filtreret vand, vand på flaske osv.
Hvis vandet er meget kalkholdigt, blandes postevandet med demineraliseret vand i følgende forhold :
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
Fyld vandtanken op til "max". Fyld aldrig strygejernet ved at holde det ind under vandhanen.
Det er normalt at kontrollampen tænder og slukker under strygningen. Man kan undgå at dryppe på strygetøjet ved at :
- Lukke for dampen, når der stryges silke eller syntetiske stoffer
- Indstille dampen på minimum når der stryges uld. Hvis der skrues ned for termostaten, skal man vente med at stryge, indtil lampen tænder igen. Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den mest sarte stoftype. Når der skal stryges sarte tekstiler, anbefaler vi at teste en skjult zone på tøjet først (f.eks. en søm). Hvis man ønsker at stryge uden damp, skal dampbetjeningen stilles på .
Forberedelse
= DAMP OMRÅDE
DK
29
Page 30
Vedligeholdelse og rengøring
Tag stikket ud af stikkontakten og lad strygejernet afkøle, inden det rengøres. Strygejernet kan ikke fungere uden kalk­magneten! Rør aldrig ved kalkmagnetens spids.
Foretag en selvrensning en gang om måneden for at hindre, at der dannes kalk og forlænge strygejernets levetid.
• Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
• Tag kalkmagneten ud.
(fig.8)
• Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller ren citronsaft (
fig.9).
• Skyl kalkmagneten under vandhanen og sæt kalkmagneten i igen.
• Når der stryges med eller uden damp, kan man trykke flere gange efter hinanden på
Spray knappen
for at fugte strygetøjet
(fig.6) og fjerne de mest genstridige folder.
Tag strygejernets stik ud, stil dampbetjeningen på og fyld vandbeholderen
op indtil MAX niveauet.
• Anbring strygejernet på hælen, stil termostatknappen på MAX, tænd for
strygejernet og vent til kontrollampen slukker.
• Tag strygejernets stik ud og hold det over en vask i vandret position.
• Tag kalkmagneten ud (
fig.8).
• Ryst strygejernet lidt over vasken indtil en del af vandet (med urenhederne) er løbet ud af strygesålen.
• Sæt derefter kalkmagneten i igen og tænd for strygejernet i 2 minutter mens det står på sin sokkel for at tørre.
Fugt strygetøjet
• Stil dampbetjeningen på og tag strygejernets stik ud.
• Vent til strygesålen er kølet af og tøm vandbeholderen. Der kan være lidt vand tilbage i vandbeholderen.
• Rul derefter ledningen omkring hælen.
• Strygejernet opbevares stående på hælen (
fig.7).
Opbevaring af strygejernet
Start en selvrensning
(en gang om måneden)
Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden)
• Tag stikket ud at stikkontakten. Når strygesålen stadig er håndvarm, rengøres
den med en fugtig grydesvamp, som ikke må være af metal.
Brug aldrig aggressive produkter eller skuremidler.
Rengøring af strygesålen
30
Page 31
Problemer med strygejernet
PROBLEM
Der løber vand ud af strygesålens huller.
Der løber en brunlig væske ud af strygesålen, som pletter tøjet.
MULIG ÅRSAG
Den valgte temperatur giver ikke mulighed for at lave damp. Der bruges damp, inden strygejernet er varmt nok. Dampstrømmen er for stærk. Strygejernet har været opbevaret stående på strygesålen uden at blive tømt og uden at stille knappen på . Der bruges kemiske afkalkningsmidler.
Der bruges ikke den rigtige type vand.
Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens huller og de har brændt sig fast. Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok, eller du har strøget et stof, som ikke har været vasket.
LØSNING
Stil termostaten i dampzonen (fra •• til MAX).
Vent til termostat lampen slukker.
Reducer dampstrømmen. Se afsnittet “Opbevaring af strygejernet”.
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i beholderen. Foretag en selvrensning og se afsnittet “Hvilken slags vand skal der bruges”. Foretag en selvrensning og rengør strygesålen med en fugtig klud. Støvsug strygesålens huller en gang imellem. Sørg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.
Strygesålen er snavset eller brun og kan plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Du bruger stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se skemaet med temperaturer for at indstille termostaten. Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt stivelsen på den side af stoffet, der ikke stryges.
Strygejernet producerer kun lidt eller ingen damp
.
Vandbeholderen er tom. Kalkmagneten er kalket til. Strygejernet er kalket til. Strygejernet er blevet brugt for længe til strygning uden damp.
Fyld vandbeholderen op. Rengør kalkmagneten. Rengør kalkmagneten og foretag en selvrensning. Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på en metalholder på strygesålen.
Stil altid strygejernet på hælen.
Strygejernet sender damp ud, når vandbeholderen fyldes helt op.
Dampindstillingen står ikke på . Kontroller at dampindstillingen står på .
Sprayknappen virker ikke. Der er ikke nok vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
DK
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
31
Page 32
Produktbeskrivning
1. Sprej
2. Kalksticka
3. Ångreglage
4. Vattenpåfyllning
5. Sprejknapp
6. Elsladd
7.Termostatlampa / Indikator för temperaturinställning
8. Extra stabil häl* (beroende på modell)
9. Termostatknapp
10.Vattentankens maxnivå
11.Stryksula
Säkerhetsanvisningar
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220­240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
• Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika ett olyckstillstånd.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Doppa aldrig järnet i vatten!
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; så länge den inte svalnat i ca 1 timme.
• Stryksulan kan bli mycket het: Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan. Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
*Ditt strykjärn har en extra stabil häl (beroende på modell) för ökad säkerhet.
Före den första användningen
• Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet fungera ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget.
• Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök-och luktutveckling förekomma. Detta påverkar inte användningen av strykjärnet och försvinner snabbt.
Läs bruksanvisningen noggrant. Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet (beroende på modell).
Förberedelse
32
Page 33
S
Obs∏uga
Välj stryktemperatur och ångflöde
• Välj temperatur (se nedanstående tabell eller järnets kortkant) genom att
ställa termostaten mittemot markeringen (bild.3).
• Kontrollampan lyser upp (bild.4). Den slocknar när stryksulan blir tillräckligt
varm.
• Ställ ångreglaget (bild.5) i önskat läge, med hjälp av nedanstående tabell
• Strykjärnet värms snabbt upp : börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur.
TYTYGSOR
GSOR
TER
TER
TERMOSTAT
INSTÄLLNING
ÅNGINSTÄLLNING
L
INNE
MAX
B
OMULL
•••
Y
LLE
••
SILKE
S
YNTETMATERIAL
(Polyester, Acetat, Akryl, Polyamid)
Vilket vatten bör användas ?
• Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt att göra en självrengöring av apparaten 1 gång i månaden.
• Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet : outspätt avmineraliserat vatten, vatten från torktumlare, parfymerat vatten, avhärdat vatten, vatten från kylskåp, batterivatten, vatten från klimatanläggningar, destillerat vatten, regnvatten, kokt vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska, etc.
Om vattnet har en hög kalkhalt kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner :
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat vatten.
Fyll tanken till maxnivån . Fyll aldrig på strykjärnet direkt under kranen.
Det är normalt att kontrollampan tänds och släcks under strykningen. För att undvika att vattnet droppar ner på plagget :
- Stäng av ångan vid strykning av plagg av silke eller syntetfiber.
- Ställ in ångreglaget på miniminivå för ylle. Om ni sänker temperaturen på termostaten, vänta tills termostatlampan lyser upp innan ni fortsätter att stryka. Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas : ställ in termostaten efter den ömtåligaste tygsorten. För ömtåliga material, är det lämpligt att provstryka på ett dolt ställe på plagget (t.ex. fållen). Om du önskar torrstryka, sätt ångreglaget på .
= ÅNGOMRÅDE
Fyll på vattentanken
• Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på och sätt ångreglaget på (bild.1).
• Öppna vattentankens lock (bild.2).
33
Page 34
Skötsel och rengöring
Koppla ur järnet och låt det svalna innan ni börjar göra rent det. Strykjärnet kan inte fungera utan insatt kalksticka. Vidrör aldrig kalkstickans ända.
För att fördröja kalkbeläggningen och förlänga strykjärnets livslängd, gör en självrengöring en gång i månaden.
• Koppla ur järnet och töm vattentanken.
• Och ta ut kalkstickan (bild.8).
• Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i ättikssprit eller i outspädd
citronsaft (bild.9).
• Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten och sätt tillbaka kalkstickan.
• Vid ång- eller torrstrykning, tryck flera gånger i rad på Sprejknappen för att fukta plagget (bild.6) och få bort motsträviga veck.
• Koppla ur järnet, sätt ångreglaget på och fyll vattentanken upp till MAX
nivån.
• Ställ järnet på hälen, sätt termostatknappen på MAX, anslut järnet och vänta
tills kontrollampan släcks.
• Koppla ur järnet och placera det vågrätt över vasken.
• Och ta ut kalkstickan (bild.8).
• Skaka järnet försiktigt över vasken, ända tills en del vatten (med smuts) runnit ut genom stryksulan.
• Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan och sätt därefter på järnet i 2 minuter och ställ på hälen så att stryksulan torkar.
Sprejfunktionen
• Sätt ångreglaget på och koppla ur järnet.
• Vänta tills stryksulan svalnat och töm vattentanken. Lite vatten kan vara kvar i vattentanken.
• Linda sladden runt järnets häl.
• Ställ undan järnet på hälen (bild.7).
Strykjärnets förvaring
Gör en självrengöring
(en gång i månaden)
Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden)
Koppla ur järnet, rengör järnet med en fuktad, ej repande kökssvamp utan metalldelar medan stryksulan ännu är ljummet.
Använd aldrig aggressiva eller repande produkter.
Rengöring av stryksulan
34
Page 35
S
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut genom stryksulans hål.
Vald temperatur är för låg och ger ingen möjlighet att få fram ånga.
Ånga används innan järnet hunnit bli varmt.
Ångflödet är för stort.
Ni har ställt av järnet platt på långkanten utan att ha tömt det på vatten och utan att ha ställt ångreglaget på
Sätt termostaten i ångzonen (från •• till MAX).
Vänta tills kontrollampan slocknat.
Reducera ångflödet.
Se avsnittet “Strykjärnets förvaring”.
Brunfärgat vatten kommer ut ur sulans hål och lämnar fläckar på plagget.
Ni använder kemiska avkalkningsmedel. Du använder inte rätt vattensort.
Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål och håller på att förkolna.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättade det.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
Gör en självrengöring och se avsnittet “Vilket vatten bör användas ?” Gör en självrengöring och rengör stryksulan med en fuktig svamp. Rengör stryksulans hål med dammsugare då och då.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya plagg.
Stryksulan är smutsig eller brun och riskerar att lämna fläckar på plagget.
Ni använder för hög stryktemperatur.
Du använder stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Ställ in termostaten enligt temperaturtabellen.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Speja stärkelse på motsatt sida till den som ska strykas.
Strykjärnet avger lite ånga eller ingen ånga alls.
Vattentanken är tom. Kalkstickan är smutsig. Strykjärnet är belagt med pannsten.
Järnet har använts för länge till torrstrykning.
Fyll på vattentanken. Rengör kalkstickan. Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass.
Gör en självrengöring.
Stryksulan är repig eller skadad.
Järnet har stått platt på långkanten på ett metallställ eller du har stykt på ett blixtlås.
Ställ järnet på hälen.
Järnet ångar i slutet av påfyllningen av vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge . Kontrollera att ångreglaget är i läge .
Sprejen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt fylld. Fyll vattentanken.
Problem med strykjärnet
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
35
Page 36
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2. Avkalkingspinne
3. Dampinnstilling
4. Påfylling for vann
5. Sprayknapp
6. Elektrisk ledning
7. Termostatlampe / Indikator for temperturinnstilling
8. Ekstra stabil hæl* (avhengig av modell)
9. Termostatknapp
10. Maks. nivåmerke på vannbeholderen
11. Strykesåle
Sikkerhetsregler
• Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet. Pass på at barn ikke leker med apparatet
• OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240V). Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien.
• Strykejernet må koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er topolet (10A) med jordleder.
• Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler for å unngå farlige situasjoner.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: La et godkjent servicesenter undersøke det for å unngå fare.
• Strykejernet må aldri senkes ned i vann!
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: Før beholderen fylles på eller skylles, før rengjøring, etter hver anvendelse.
• Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
• Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du: Aldri berøre den med bare fingre; sørge for at sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk strykejernet. Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt underlag. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at overflaten det settes på er stabil.
• Dette produktet er beregnet kun på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke lenger være gyldig.
*Ditt strykejern er designet med en Ekstra Stabil hæl (avhengig av modell) for bedre sikkerhet.
Før første gangs bruk.
• Før du tar jernet i bruk for første gang til dampstryking, er det anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling.
• Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt. Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
Les bruksanvisningen nøye. Fjern beskyttelsen fra strykesålen før du varmer opp jernet.
36
Page 37
N
Fyll tanken med vann
• Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann og sett dampinnstillingen på (fig.1).
• Legg jernet flatt og fyll på (fig.2).
Anvendelse
Still inn temperaturen og dampen
• Velg temperaturen (se skjema nedenfor eller på foten av strykejernet) ved å
sette termostaten overfor merket (fig.3).
• Lampen lyser (fig.4). Den vil slukke så snart ønsket stryketemperatur er nådd.
• Sett dampfunksjonen (fig.5) på ønsket posisjon ved å se på skjemaet
nedenfor.
• Strykejernet varmes raskt opp: Begynn derfor med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer, og avslutt med de som kan tåle høyere temperaturer.
Hva slags vann kan man bruke ?
• Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Apparatet skal selvrenses 1 gang i måneden.
• Bruk aldri vannkvalitetene nevnt nedenfor som inneholder organisk avfall eller mineraler og som kan forårsake spruting, brune striper eller tidlig foreldelse av apparatet: Rent innkjøpt demineralisert vann, vann fra tørketromler, parfymert vann, avkalket vann, vann fra kjøleskap, vann fra batterier, vann fra luftavkjølingsanlegg, destillert vann, regnvann, kokt eller filtrert vann, flaskevann...
Hvis vannet er meget kalkholdig, bland kranvannet med innkjøpt demineralisert vann i følgende forhold :
- 50 % kranvann,
- 50 % demineralisert vann.
Fyll vanntanken opp til "MAX". Fyll aldri opp strykejernet rett fra springen.
Det er normalt at indikatoren tennes og slukkes i løpet av strykingen. For å unngå å dryppe vann på stryketøyet:
- Slå av dampen når du stryker silke eller syntetiske stoffer.
- Still dampmengden på minimum når du stryker ull. Hvis du senker termostaten, vent med å stryke til lampen lyser på nytt. Dersom du skal stryke blandingsstoffer: Still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen. For sart tøy anbefaler vi å teste på et lite synlig sted på tøyet (f.eks. fald). Ønsker du å stryke tørt, sett dampbryteren på .
= DAMPSONE
Forberedelse
37
T
EKSTILER
T
ERMOSTAT
-
INNSTILLING
D
AMPINNSTILLING
L
IN
MAX
B
OMULL
•••
U
LL
••
SILKE
S
YNTETISK
(Polyester, acetat, akryl, polyamid)
Page 38
Vedlikehold og rengjøring.
Ta støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er blitt avkjølt før du rengjør det. Strykejernet fungerer ikke uten avkalkingspinnen. Du må aldri berøre enden på avkalkingspinnen.
Kjør en selvrensing én gang i måneden for å utsette kalkbelegg og forlenge strykejernets levetid.
• Ta ut støpselet av stikkontakten og tøm vanntanken for vann.
• Ta av avkalkingspinnen (fig.8).
• La pinnen ligge 4 timer i klar eddik eller ren sitronsaft (fig.9).
• Skyll pinnen under springen og sett deretter pinnen tilbake på plass.
• Når du stryker enten med eller uten damp kan du trykke flere ganger på Spray-knappen for å fukte tøyet (fig.6), og dermed fjerne stive bretter.
• Koble fra strykejernet, sett dampknappen på og fyll vannbeholderen opp
til MAX nivå.
• Plasser jernet i oppreist stilling, sett termostatknappen på MAX, koble til
jernet og vent til lysindikatoren slukkes.
• Koble fra jernet og hold det i vannrett stilling over en vask.
• Ta av avkalkingspinnen (fig.8).
• Rist jernet lett over vasken slik at en del av vannet (med urenhetene) renner ut gjennom sålen.
• Etter at dette er utført, sett avkalkingspinnen tilbake på plass og koble deretter til strykejernet i 2 minutter i oppreist posisjon for å tørke sålen.
Fukte tøyet
• Sett dampbryteren på og koble fra strykejernet.
• Vent til strykesålen avkjøles og tøm beholderen. Litt vann kan være igjen i beholderen.
• Rull ledningen rundt strykejernhælen.
• Strykejernet oppbevares stående på høykant (fig.7).
Oppbevaring
Sett i gang selvrensingen (en gang i måneden)
Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden)
Koble fra strykejernet. Når strykesålen har avkjølt seg og er såvidt varm, kan den rengjøres med en fuktig svamp.
Bruk aldri sterke produkter eller skuremidler.
Rengjøring av strykesålen
38
Page 39
N
Eventuelle problemer og løsninger
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket strykejernet.
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vann renner ut gjennom hullene i strykesålen.
Det går ikke an å bruke damp med den valgte temperaturen. Bruk av damp før strykejernet er blitt ordentlig varmt.
Dampmengden er for stor.
Strykejernet er blitt oppbevart liggende med vann i vanntanken, og uten at dampinnstillingen er blitt stilt på .
Sett termostaten på damp (fra •• til MAX).
Vent til lampen slukker.
Reduser dampmengden.
Se avsnittet “Oppbevaring”.
Brunt vann renner ut gjennom hullene i strykesålen og gir flekker på tøyet.
Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter. Du bruker ikke riktig type vann.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i strykesålen og blitt brent.
Klærne dine er ikke ordentlig skylt, eller du har strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i vanntanken. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet “Hvilket vann skal brukes ?”. Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen med en fuktig svamp. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til annen. Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik at eventuelle rester av såpe eller kjemiske produkter er fjernet fra de nye klærne.
Strykesålen er skitten eller brun og kan gi flekker på tøyet.
Stryking ved altfor høy temperatur.
Du bruker stivelse.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Se temperaturtabellen for å stille inn termostaten.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.
Liten eller ingen dampkapasitet.
Vanntanken er tom. Avkalkingspinnen er skitten. Kalkdannelse i strykejernet.
Strykejernet er blitt brukt for lenge på tørrstryking.
Fyll vanntanken. Rengjør avkalkingspinnen. Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing.
Foreta selvrensing.
Strykesålen er ripet eller skadet.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned på strykebrettets metalldel.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Strykejernet damper når vanntanken er blitt fylt opp.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt på . Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på .
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
39
Page 40
Laitekuvaus
1. Suihkutustoiminto
2. Kalkinpoistopuikko
3. Höyrynsäädin
4. Täyttöaukko
5. Suihkutuspainike
6. Virtajohto
7. Termostaatin merkkivalo / Lämmönsäätimen merkkivalo
8. Erittäin tukeva alusta (mallista riippuen)
9. Termostaatti
10. Vesisäiliön maksimi täytön taso
11. Pohja
Turvallisuusohjeita
• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa.
• Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
• Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.
• Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma : älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa. Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Aseta rauta vakaalle alustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
* Silitysrauta on kehitetty entistäkin turvallisemmaksi erittäin tukevan alustan ansiosta (mallista riippuen)
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaaka-asennossa ilman kangasta.
• Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Lue ohjeet huolellisesti. Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä.
40
Page 41
FIN
Säiliön täyttö
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä, aseta höyrynsäädin asentoon (kuva1).
• Avaa vesisäiliön aukon suoja (kuva2).
Käyttö
Säädä lämpötila ja höyrymäärä
• Valitse lämpötila (katso taulukkoa raudan kannan alla) asettamalla
termostaatti merkin kohdalle (kuva3).
• Merkkivalo syttyy (kuva4). Merkkivalo sammuu, kun silitysrauta on
kuumentunut valittuun lämpötilaan.
• Säädä höyrymäärä (kuva5) haluttuun asentoon, seuraten alapuolella
olevasta taulukosta.
• Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet.
K
ANGAS
L
ÄMPÖTILANVALITSIMEN ASENTO
HÖYRYSÄÄTIMEN
ASENTO
P
ELLAVA
MAX
P
UUVILLA
•••
V
ILLA
••
SILKKI
SYNTEETTISET KUIDUT
(Polyesteri, Asetaatti, Akryyli, Polyamidi)
Mitä vettä tulisi käyttää ?
• Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa täytyy käyttää kerran kuukaudessa.
• Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä vesisäiliössä : vesi joka sisältää orgaanista jätettä tai mineraaleja jotka saattavat aiheuttaa kankaan värjäytymistä tai laitteen ennenaikaista kulumista: kaupasta saatavaa kokonaan demineralisoitua vettä, kuivausrummun vettä, kondensoitunutta vettä, pehmennettyä vettä, ilmastointilaitteen vettä, sadevettä jne.
Jos vesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä kaupasta saatavaan demineralisoituun veteen seuraavasti :
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovettä.
On normaalia että termostaatin merkkivalo syttyy ja sammuu silittämisen aikana. Jotta silitettävä kangas ei tahraantuisi vesiroiskeista :
- Kytke höyry pois päältä, kun silität silkkiä tai synteettisiä kankaita.
- Säädä höyry minimiasentoon, kun silität villakangasta. Kun muutat lämpötilansäätöä, odota valon syttymistä, ennen kuin jatkat silitystä. Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa vaativan kuidun mukaan. Silittäessäsi arkoja kankaita, suosittelemme että kokeilet ensin vaatteen huomaamattomaan kohtaan. Jos haluat silittää ilman höyryä, säädä höyrynsäätä asentoon .
= Höyryn jakautuminen
Höyryn jakautuminen
Älä koskaan ylitä MAX tasoa. Älä koskaan täytä säiliötä suoraan vesihanasta.
41
Page 42
Pohjan puhdistus
Irrota johto pistorasiasta ja anna silitysraudan jäähtyä ennen puhdistusta Silitysrauta ei toimi ilman kalkinpoistopuikkoa. Älä koskaan kosketa puikon päätä.
Hidastaaksesi laitteen kalkkeutumista ja pitkittääksesi laitteen käyttöikää suorita raudan itsepuhdistustoiminto kerran kuukaudessa.
• Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö.
• Ja irroita kalkinestokasetti (kuva8).
• Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruuname-hussa (kuva9)
• Huuhtele puikko juoksevan veden alla. Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen.
• Kun käytät höyrytoimintoa tai silität ilman höyryä, kostuta kangas painamalla suihkutussuutinta
useita kertoja peräkkäin (kuva6) ja silitä rypyt.
• Irroita johto seinästä, aseta höyrynsäätö kohtaan ja täytä vesisäiliön
MAX tasoon saakka.
• Aseta rauta sen tuelle, aseta termostaatti asentoon MAX, laita pistoke
seinään ja odota kunnes merkkivalo sammuu.
• Irroita johto ja aseta rauta vaakasuoraan asentoon tiskialtaaseen.
• Ja irroita kalkinkeräin (kuva8).
• Ravista rautaa altaan yläpuolella kun vettä (mukana kalkkikeräymiä) valuu
raudan pohjasta.
• Toiminnon loputtua, aseta kalkinkeräin takaisin paikalleen ja aseta pistoke
seinään parin minuutin ajaksi kantaosalleen jotta pohja kuivuu.
Kankaan kostutus
• Aseta höyrysäädin asentoon ja irroita johto seinästä.
• Odota kunnes pohja jäähtyy ja tyhjennä vesisäiliö. Vähän vettä voi jäädä
säiliöön.
• Kerätäksesi johdon raudan kantaosan ympärille.
• Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin (kuva7).
Silitys pystysuunnassa
Suorita itsepuhdistustoiminto (kerran kuukaudessa)
Ota pistoke seinästä ja
(kerran kuukaudessa)
Ota johto irti seinästä ja kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla
sienellä (ei metallisella).
Älä koskaan käytä hankaavia tai liian vahvoja puhdistusaineita.
Pohjan puhdistus
42
Page 43
Ongelmatilanteet
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa vettä.
Valitussa lämpötilassa ei muodostu höyryä. Höyrytoiminto on käytössä, mutta rauta ei ole riittävän kuuma. Lisähöyrypainiketta painetaan liian usein. Liikaa höyryä. Olet laittanut silitysraudan säilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole asetettu asentoon .
Säädä termostaatti höyrymäärän mukaan (••-
MAX).
Odota, että merkkivalo sammuu.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Säädä höyrymäärä pienemmäksi. Katso lisätietoja kappaleesta “Silitysraudan säilytys”.
Pohjan rei’istä valuu ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta. Et käytä oikeanlaista vettä.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta “Mitä vettä voin käyttää ?” Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti. Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea.
Käytät tärkkiä
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Höyryä syntyy vähän tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä. Kalkinpoistopuikko on likainen. Silitysrauta on kalkkeutunut.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana.
Täytä säiliö. Puhdista kalkinpoistopuikko Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen puhdistus. Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Silitysrauta muodostaa höyryä säiliön täytön lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole asennossa . Varmista, että höyrynsäädin on asennossa .
Spray ei suihkuta vettä. Vesisäiliö ei ole riittävän
täynnä.
Täytä vesisäiliö.
43
FIN
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Page 44
44
Page 45
GR
45
Page 46
6
46
7
9
Page 47
GR
47
Page 48
Instrukcja obs∏ugi
1. Dysza spryskiwacza
2. Sztyft antywapienny
3. Regulator pary
4. Otwór wlewowy
5. Przycisk spryskiwacza
6. Kabel zasilajàcy
7. Lampka kontrolna termostatu
8. Stabilna podstawa (zale˝nie od modelu)
9. Regulator ustawienia temperatury
10. Oznaczenie maksymalnego poziomu wody w zbiorniku
11. Stopa
Zasady Bezpieczeƒstwa
Zabezpieczenie tego urzàdzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiàzujàcymi normami (zgodnoÊç elektromagnetyczna, niskie napi´cia, Êrodowisko).
Urzàdzenie to nie jest przewidziane do u˝ytku przez osoby (równie˝ dzieci) o os∏abionej sprawnoÊci fizycznej, sensorycznej lub umys∏owej lub te˝ przez osoby pozbawione odpowiedniego doÊwiadczenia lub wiedzy, chyba ˝e znajdujà si´ one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeƒstwo lub jeÊli mogà uzyskaç od nich uprzednio instrukcje dotyczàce sposobu u˝ytkowania tego urzàdzenia. Szczególnà uwag´ nale˝y zwracaç na dzieci, aby mieç pewnoÊç, ˝e nie bawià si´ one urzàdzeniem.
Uwaga! Napi´cie instalacji elektrycznej powinno odpowiadaç napi´ciu pracy ˝eIazka (220-240V). Wszelkie b∏´dne pod∏àczenie mo˝e spowodowaç ca∏kowite uszkodzenie ˝eIazka i uniewa˝niç gwarancj´.
˚elazko powinno byç koniecznie pod∏àczone do gniazdka z uziemieniem. W przypadku u˝ycia przed∏u˝acza naIe˝y sprawdziç, czy jest on dwubiegunowy (10A) i czy posiada przewód uziemienia.
Dla zachowania bezpieczeƒstwa, uszkodzony przewód zasilania powinien byç natychmiast wymieniony w autoryzowanym serwisie.
Urzàdzenie nie mo˝e byç u˝ywane je˝eli upad∏o, posiada wyraêne uszkodzenia, przecieka lub wykazuje inne anomalie. Nie demontowaç samodzielnie urzàdzenia : nale˝y je sprawdziç w autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeƒstwu.
• Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie!
Nie od∏àczaç urzàdzenia ciàgnàc za przewód.Zawsze od∏àczaç urzàdzenie: przed nape∏nianiem lub p∏ukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po ka˝dym u˝yciu.
• Nigdy nie pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru, kiedy jest pod∏àczone do zasilania elektrycznego ; je˝eli nie uleg∏o sch∏odzeniu przez oko∏o 1 godzin´.
Stopa ˝elazka mo˝e byç bardzo goràca: nie naIe˝y jéj nigdy dotykaç, przed ka˝dym przechowaniem ˝eIazka, nale˝y poczekaç do jego ca∏kowitego wystudzenia. Urzàdzenie produkuje par´, która mo˝e powodowaç oparzenia, zw∏aszcza w czasie prasowania na kraw´dzi deski do prasowania. Nigdy nie kierowaç pary na osoby lub zwierz´ta.
Zawsze u˝ywaj i odstawiaj ˝elazko na stabilnej powierzchni. Je˝eli ˝elazko jest ustawiane na podstawie ˝elazka, nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia ustawienia jest stabilna.
• Produkt jest przeznaczony wy∏àcznie do u˝ytkowania w gospodarstwie domowym. W przypadku niew∏aÊciwego u˝ytkowania lub u˝ytkowania niezgodnego z instrukcjà, producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci, a gwarancja traci wa˝noÊç.
* Podstawa ˝elazka zosta∏a specjalnie zaprojektowana aby zagwarantowaç wi´ksze bezpieczeƒstwo u˝ytkowania.
Przed pierwszym u˝yciem
Przed pierwszym u˝yciem ˝elazka z parà, zalecamy nagrzanie ˝elazka przez kilka chwil w pozycji poziomej z dala od bielizny.
Podczas poczàtkowego u˝ytkowania ˝elazka mogà wydobywaç si´ opary i nieszkodliwy zapach. Zjawisko to nie ma ˝adnego wp∏ywu na dzia∏anie ˝elazka i szybko ust´puje.
Przeczytaç uwa˝nie instrukcj´ obs∏ugi. Przed w∏àczeniem ˝elazka zdjàç ewentualne zabezpieczenie stopy.
48
Page 49
PL
Nape∏nianie pojemnika wodà
Od∏àczyç ˝elazko z sieci przed nape∏nianiem. Ustawiç regulator pary w pozycji (rys.1) , ustawiç ˝elazko na p∏asko i nape∏niç je (rys.2).
Obs∏uga
Regulacja temperatury i pary
Wybierz temperatur´ (patrz tabela poni˝ej lub tabliczka na ˝elazku)
ustawiajàc termostat na wskaêniku (rys.3).
Lampka kontrolna zapala si´ (rys.4). Lampka zgaÊnie, kiedy stopa zostanie
odpowiednio nagrzana.
Ustawiç regulator pary (rys.5) w wybranej pozycji, zgodnie z tabelà poni˝ej.
˚eIazko szybko si´ nagrzewa. Rozpoczàç prasowanie od tkanin wymagajàcych niskiej temperatury prasowania a nast´pnie prasowaç tkaniny wymagajàce wy˝szych temperatur.
TKANINA
POZYCJA
REGULATORA TER
MOSTATU
POZYCJA
REGULATORA PARY
LEN
MAX
BAWE¸NA
•••
WE¸NA
••
JEDWAB
TKANINY SYNTETYCZNE Poliester, w∏ókno oktanowe, akryl, poliamid
Jakiej wody nale˝y u˝ywaç ?
Do ˝eIazka naIe˝y stosowaç wod´ z kranu. Raz w miesiàcu nale˝y wykonaç automatyczne czyszczenie urzàdzenia.
• Nie u˝ywaç wody podanej poni˝ej, poniewa˝ zawiera odpady organiczne lub minera∏y, które mogà powodowaç powstawanie osadów, bràzowych zacieków lub przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia : czysta woda demineralizowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmi´kczana, woda z lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa, woda przegotowana, filtrowana, woda butelkowana…
Je˝eli woda jest bardzo twarda, nale˝y zmieszaç wod´ kranowà z wodà demineralizowanà w nast´pujàcych proporcjach :
-50% wody kranowej
-50% wody demineralizowanej.
Nape∏niç zbiornik nie przekraczajàc poziomu oznaczonego symbolem “MAX”. Nigdy nie nape∏niaj ˝elazka bezpoÊrednio wodà z kranu!
GaÊni´cie i zapalanie si´ kontrolki jest normalne w czasie prasowania. Aby krople nie kapa∏y na bielizn´ :
- Przed prasowaniem jedwabiu lub tkanin syntetycznych wy∏àczyç system parowy.
- Do prasowania tkanin we∏nianych, ustawiç regulator pary w pozycji mini . W przypadku zmniejszania temperatury,przed ponownym prasowaniem poczekaç do zapalenia si´ lampki kontrolnej. Prasowanie bielizny z w∏ókien mieszanych : ustawiç temperatur´ prasowania odpowiadajàcà najbardziej delikatnym w∏óknom.W przypadku delikatnych materia∏ów, zalecamy wykonanie testu na niewidocznym fragmencie ubrania (np. : zak∏adka).W przypadku prasowania na sucho,nale˝y ustawiç regulator pary w pozycji .
= PRASOWANIE PRZY U˚YCIU PARY
Przygotowanie
49
Page 50
Konserwacja i czyszczenie
Przed czyszczeniem ˝elazka nale˝y wy∏àczyç je z sieci i poczekaç do jego wystygni´cia. ˝elazko nie dzia∏a bez sztyftu antywapiennego. Nie dotykaç koƒcowej cz´Êci sztyftu.
Aby opóêniç osadzanie si´ kamienia i zwi´kszyç trwa∏oÊç ˝elazka, automatyczne czyszczenie nale˝y wykonywaç raz w miesiàcu.
Wy∏àczyç ˝eIazko i opró˝niç pojemnik na wod´.
Wyjàç sztyft antywapienny (rys.8).
W∏o˝yç sztyft antywapienny na 4 godziny do szklanki octu spirytusowego lub
do naturalnego soku cytrynowego(rys.9).
• Op∏ukaç sztyft antywapienny wodà z kranu. Zamontowaç go ponownie w ˝elazku.
Do prasowania przy u˝yciu pary lub na sucho, nacisnàç kilkakrotnie przycisk spryskiwacza w celu nawil˝enia bielizny
(rys.6) i usuni´cia na niej fa∏d.
Od∏àczyç ˝elazko, ustawiç regulator pary w pozycji i nape∏niç zbiornik wodà do poziomu MAX.
Ustawiç ˝elazko w pozycji pionowej, ustawiç przycisk termostatu w pozycji MAX, pod∏àczyç ˝elazko i zaczekaç do zgaÊni´cia kontrolki.
Od∏àczyç ˝elazko i umieÊciç je nad zlewozmywakiem w pozycji poziomej.
wyjàç sztyft antywapienny (rys.8).
Lekko potrzàsaç ˝elazkiem w poziomie, nad zlewozmywakiem, a˝ cz´Êç wody (z zanieczyszczeniami) wyp∏ynie przez stop´.
Po zakoƒczeniu operacji, za∏o˝yç sztyft antywapienny na miejsce i pod∏àczyç ˝elazko ustawione w pozycji pionowej na 2 minuty w celu osuszenia stopy.
Nawil˝anie bielizny
Ustawiç regulator pary w pozycji i od∏àczyç ˝elazko.
Zaczekaç do momentu sch∏odzenia si´ stopy i opró˝niç zbiornik. Niewielka iloÊç wody mo˝e zostaç w zbiorniku.
Owinàç przewód dooko∏a tylnej cz´Êci ˝elazka.
Ustawiç ˝eIazko w pozycji pionowej
(rys.7).
Przechowywanie ˝elazka
Wykonaç automatyczne czyszczenie
(raz w miesiàcu)
Czyszczenie sztyftu antywapiennego (raz w miesiàcu)
Wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Kiedy stopa jest jeszcze ciep∏a ale nie goràca, nale˝y jà oczyÊciç mi´kkà, Iekko zwiI˝onà szmatkà
.
Nie u˝ywaç agresywnych lub Êciernych produktów.
Czyszczenie stopy
50
Loading...