• Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy dokładnie zapoznać się z
instrukcją obsługi. Urządzenie oraz
instrukcję należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności
za jakiekolwiek użycie urządzenia
niezgodne z instrukcją.
• Zawsze odłączać urządzenie od
zasilania, jeżeli jest nieużywane, a także
przed jego montażem, demontażem i
myciem. Urządzenie nie może być
używane przez dzieci bez nadzoru.
• Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci. Należy przechowywać
urządzenie i przewód w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Urządzenie nie powinno być
używane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczeniach fizycznych, czuciowych
lub psychicznych, ani osoby bez
odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny
za ich bezpieczeństwo nadzoruje
wykonywane przez nie czynności lub
poinstruował je wcześniej na temat
obsługi urządzenia. Nie zezwalać
dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Urządzenie należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Podczas użytkowania
urządzenia niektóre części
mocno się nagrzewają (stalowe
fragmenty misy i zatyczki, wyjmowany
wałek napędowy, przezroczyste części
pokrywki, metalowe części pod misą,
koszyczek). Może to prowadzić do
poparzeń. Urządzenie należy obsługiwać,
korzystając z nieprzewodzących ciepła
elementów z tworzyw sztucznych
(uchwyty, zespół silnika).
• Dostępne powierzchnie mogą się
nagrzewać podczas pracy urządzenia.
• Urządzenia nie włącza się za
pomocą zewnętrznego minutnika ani
oddzielnego pilota.
• Nie używać urządzenia, jeśli nie działa
prawidłowo, jest uszkodzone albo
jeśli doszło do uszkodzenia przewodu
zasilającego lub wtyczki. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa, przewód zasilający
należy wymienić w autoryzowanym
punkcie serwisowym (patrz lista w
książeczce serwisowej).
• Urządzenia nie wolno zanurzać w
wodzie. Nie wkładać zespołu silnika (A)
pod bieżącą wodę.
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku wewnętrznego w
warunkach domowych, na wysokości
poniżej 2000 m n.p.m. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
i zastrzega sobie prawo do
unieważnienia gwarancji w przypadku
nieprzestrzegania instrukcji albo
komercyjnego lub nieodpowiedniego
użytkowania urządzenia.
• Urządzenie nie zostało zaprojektowane
do użytku w następujących przypadkach,
które nie są objęte gwarancją:
- kuchnie pracownicze w sklepach,
biurach i innych miejscach pracy;
- aneksy kuchenne używane przez
pracowników w sklepach, biurach i
innych środowiskach zawodowych;
- gospodarstwa rolne;
- hotele, motele i inne obiekty
mieszkaniowe;
- pensjonaty z bufetem/restauracją.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie emituje parę,
która może powodować
oparzenie.
Z pokrywką należy obchodzić się
ostrożnie. Chwytać ją należy za
uchwyty lub nasadkę (używając
rękawic lub chwytaka). Chwytać
zatyczkę za jej środkową część.
• Nie uruchamiać ani użytkować
urządzenia, jeżeli uszczelka nie jest
właściwie ustawiona na uchwycie
uszczelki i/lub jeżeli uszczelka nie jest
właściwie ustawiona na pokrywce.
Urządzenie należy uruchamiać i
użytkować z zatyczką umieszczoną
w otworze w pokrywce (chyba że
w konkretnym przepisie wskazano
inaczej).
OSTRZEŻENIE:
Nieprawidłowe użycie
urządzenia może
spowodować obrażenia
ciała.
Należy zachować ostrożność przy
opróżnianiu misy i myciu ostrzy
noża Ultrablade (F1) oraz ostrza do
zagniatania i kruszenia (F4), ponieważ
te elementy są bardzo ostre.
Po każdym użyciu nóż Ultrablade (E1)
należy umieścić w misie.
• Należy zachować ostrożność
podczas wlewania gorącego płynu
do urządzenia, ponieważ może z
niego wyprysnąć w wyniku nagłego
doprowadzenia do wrzenia.
OSTRZEŻENIE: Należy zachować
ostrożność podczas obsługi urządzenia
(czyszczenie, napełnianie i nalewanie):
Uważać, aby nie rozlać płynu na
złącza.
OSTRZEŻENIE: Niektóre produkty ze
skórą (całe kiełbaski, ozory, drób itp.)
lub duże kawałki mięsa mogą tryskać
uwięzionymi w środku gorącymi
płynami. Zalecane jest uprzednie
nakłucie ich nożem lub widelcem.
OSTRZEŻENIE: Powierzchnia
elementu grzewczego pozostaje
gorąca po użyciu urządzenia.
Podczas nagrzewania urządzenia oraz
do chwili jego całkowitego ostygnięcia
PLPL
12
Page 6
należy dotykać tylko uchwytów
(blokad C2, uchwytu pokrywki D2 i
uchwytu zatyczki D1).
• Informacje na temat ustawiania
prędkości oraz czasu pracy
poszczególnych akcesoriów i programów
można znaleźć w instrukcji obsługi.
Szczegółowe informacje dotyczące
składania i montażu akcesoriów w
urządzeniu można znaleźć w instrukcji
obsługi.
Szczegółowe informacje dotyczące
czyszczenia i konserwacji urządzenia
można znaleźć w instrukcji obsługi.
Podczas czyszczenia urządzenia
należy zawsze postępować zgodnie z
instrukcjami czyszczenia:
• Odłączyć urządzenie z sieci.
• Nie czyścić urządzenia, gdy jest gorące.
• Czyścić wilgotną szmatką lub gąbką.
• Nie wkładać urządzenia do wody ani
pod bieżącą wodę.
DOTYCZY TYLKO RYNKÓW
EUROPEJSKICH:
• Przechowywać urządzenie i przewód
w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8roku życia. Dzieci nie powinny
bawić się urządzeniem.
• Urządzenie może być używane przez
osoby o ograniczeniach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych, a także
osoby, które nie mają wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy pod
warunkiem zapewnienia im
odpowiedniego nadzoru, pouczenia
34
na temat bezpiecznej obsługi i
dopilnowania zrozumienia zagrożeń.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od 8lat pod warunkiem
zapewnienia im odpowiedniego
nadzoru, pouczenia na temat
całkowicie bezpiecznej obsługi i
dopilnowania zrozumienia zagrożeń
związanych z obsługą urządzenia.
Dzieci nie mogą wykonywać
czynności czyszczenia ani konserwacji
urządzenia, chyba że mają co najmniej
8lat i są nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Podłączanie do zasilania
• Urządzenie musi być podłączone do
gniazda elektrycznego z uziemieniem.
• Urządzenie może być zasilane
wyłącznie prądem przemiennym.
Sprawdzić, czy napięcie zasilania
wskazane na tabliczce znamionowej
urządzenia jest zgodne z napięciem
w instalacji elektrycznej.
• Nieprawidłowe podłączenie powoduje
unieważnienie gwarancji.
• W celu odłączenia urządzenia z
sieci nie należy ciągnąć za przewód
zasilający.
• Nie umieszczać urządzenia, przewodu
zasilającego ani wtyczki do wody. Nie
zostawiać przewodu zasilającego ani
wtyczki w pobliżu elementów
przewodzących ciepło urządzenia,
źródła ciepła, ani na ostrych
krawędziach, ani w bezpośrednim
kontakcie z tymi elementami.
Nieprawidłowe użytkowanie
• Nie dotykać pokrywki, zanim
urządzenie nie zatrzyma się
całkowicie (przycisk STOP). Poczekać,
aż miksowane składniki nie będą się
obracać.
• Zawsze najpierw wkładać do misy
składniki o stałej konsystencji,
anastępnie składniki płynne (patrz rys. 11). Nie przekraczać poziomu MAX
oznaczonego wewnątrz misy (patrz rys. 11). Jeżeli misa jest przepełniona,
może z niej wyprysnąć wrząca woda.
• Uwaga: podczas korzystania z
programu gotowania na parze należy
dodać 0,7l wody (patrz rys. 4.2).
• Podczas pracy urządzenia nie wkładać
do misy palców ani jakichkolwiek
innych przedmiotów.
• Nie używać misy jako pojemnika
(przechowywanie, mrożenie,
sterylizacja).
• Urządzenie należy ustawić na stabilnej,
odpornej na wysokie temperatury,
czystej i suchej powierzchni roboczej.
• Nie stawiać urządzenia w pobliżu ścian
ani szafek, ponieważ wytwarzana para
może powodować ich uszkodzenie.
• Nie stawiać urządzenia w pobliżu
uruchomionego źródła ciepła (płyta
grzewcza, elektryczne urządzenie
gospodarstwa domowego itp.).
• Nie przykrywać pokrywy ścierką ani
jakimkolwiek innym przedmiotem. Nie
zatykać otworu w pokrywie — zawsze
używać zatyczki do regulowania pary.
• Podczas pracy urządzenia nie pozwolić,
aby nad misą zwisały włosy, szalik,
krawat itp.
• Nie wkładać akcesoriów do kuchenki
mikrofalowej.
• Nie używać urządzenia na zewnątrz.
• Nie przekraczać maksymalnej ilości
podanej w instrukcji.
• Urządzenie można schować dopiero
po jego ostygnięciu.
• Nie wkładać misy do zamrażarki w
celu schłodzenia — w tym celu należy
zawsze korzystać z lodówki.
• Nie pozostawiać łopatki w oleju w
temperaturze 150°C przez ponad
20minut.
OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
• Ze względów własnego bezpieczeństwa
nie należy używać akcesoriów
ani części zamiennych innych niż
oferowane przez autoryzowane
punkty serwisowe.
• Wszelkie czynności poza czyszczeniem
lub rutynową konserwacją powinny
być wykonywane przez zatwierdzony
punkt serwisowy.
• Zapoznać się z tabelą „Co zrobić,
jeśli urządzenie nie działa” na końcu
instrukcji obsługi.
PLPL
Page 7
Niniejsza broszura zawiera kilka wskazówek, które pomogą w pełni wykorzystać
możliwości urządzenia, w tym przygotowywać zupy, gulasz, potrawy na parze i ciasta.
OPIS URZĄDZENIA:
A Zespół silnika
B Przyciski dotykowe*
B1: Anuluj
B2: Waga (w zależności od modelu)
B3: START/STOP
B4: Wideo
B5: Ustawienia
B6: Ekran dotykowy
C Zespół misy
C1: Misa ze stali nierdzewnej
C2: Blokady
C3: Wyjmowany wałek napędowy
C4: Pierścień uszczelniający
C5:
*Ikony są widoczne tylko wtedy, gdy są przydatne do obsługi urządzenia.
Pierścień blokujący wałek napędowy
D Zespół pokrywki
D1: Zatyczka do regulacji pary
D2: Pokrywka
D3: Uchwyt uszczelki
D4: Pierścień uszczelniający
E Akcesoria
E0: Schowek na akcesoria
E1: ostrze tnące Ultrablade
E2: Mieszadło
E3: Trzepaczka
E4: Ostrze do zagniatania/kruszenia
E5: Koszyk parowy
F Łopatka
G Przełącznik 0/I do odłączania zasilania od
Zakres czasu pracy:Od 5sekund do 2godzinRegulacja: od 5sekund do 1minuty.
Liczba prędkości: 13- 2 prędkości przerywane:
-
- 1 maks. prędkość przerywana (prędkość 13).
Częstotliwość: 2412–2484MHz
Maksymalna transmitowana moc: 20 dBm
Tryb gotowości: Urządzenie przechodzi w tryb gotowości po 15minutach
Aby ponownie włączyć urządzenie, należy nacisnąć jeden
Zużycie energii w trybie gotowości, gdy urządzenie jest
*Google Play i Android są znakami towarowymi firmy Google Inc.
Apple i logo Apple są znakami towarowymi firmy Apple Inc., zarejestrowanymi w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. APP Store jest znakiem
usługowym firmy Apple Inc.
prędkość 1 (5s wł./20s wył.).
prędkość 2 (10s wł./10s wył.).
10 progresywnych prędkości ciągłych (prędkości od 3 do 12).
braku aktywności.
z przycisków dotykowych (B1–B5)
podłączone do zasilania: 0,2 Wh
56
URZĄDZENIE
Urządzenie jest wyposażone w przedstawione poniżej akcesoria:
Akcesoria te mają również obszary chwytu, które ułatwiają ich użycie podczas przygotowywania przepisów.
E1
Ostrze tnące
Nie używać tego akcesorium do rozdrabniania twardych składników. W tym celu użyć ostrza do zagniatania/kruszenia E4.
To akcesorium miesza ugotowane potrawy bez naruszania struktury składników.
Przydaje się podczas zarumieniania na wczesnym etapie przygotowywania przepisu (risotto, zupa).
E2
Mieszadło
E3
Trzepaczka
E4
Ostrze do zagniatania/kruszenia
D1
Zatyczka
* W zależności od
modelu
Miksowanie zup
Miksowanie owoców na
przecier
Siekanie warzyw15s0,6kg
Siekanie mięsa30s1kg
biały chleb
Zagniatanie kruchego
ciasta, ciasta na biszkopt,
specjalnego ciasta na chleb
Zagniatanie
wyrośniętego ciasta
(chałka, babka itp.)
Mieszanie lekkich ciast
(na ciastka itp.)
Siekanie orzechów
Siekanie twardych składników
Kruszenie lodu
Ciasto na naleśniki, ciasto
na gofry
Zatyczka do regulacji pary
Maks. (a) = gotowanie na parze.
Min. (b) = risotto, kremowe desery jajeczne, sosy itp.
Pozycja „min.” umożliwia maksymalne ulatnianie skroplin, nadając potrawom lub
sosom lepszej konsystencji (risotto, kremowe desery jajeczne, sosy itp.).
Pozycja „maks.” umożliwia utrzymanie maksymalnej ilości ciepła i pary w misie
dla wszystkich funkcji gotowania parowego (zupy itp.).
Ta pozycja zapobiega także rozpryskom podczas mieszania/miksowania.
Od
Od
Od
do
do
do
3min3l
40s1kg
maks.
1/20min1l
1min1l
1/16min1l
2min i 30s1,2kg
2min i 30s1kg
1min i 30s
2min
40s
3min
1min0,6kg
1min0,6kg
1min
1min1,5l
0,8kg
1kg
od 6
do 10
8
PLPL
Page 8
Czas gotowania w koszyku parowym ma charakter orientacyjny — w większości przypadków
stanowi wiarygodny wskaźnik czasu gotowania. Jednak na czas gotowania mają wpływ
niektóre czynniki: wielkość warzyw (krojone lub niekrojone)/ilość składników w koszyku/
odmiana i dojrzałość warzyw/ilość wody w misie, która musi odpowiadać oznaczeniom
(0,7l). Należy upewnić się, że zatyczka do regulacji pary jest obrócona w kierunku „maks.” (a).
Jeśli potrawa nie jest wystarczająco ugotowana, można nieco przedłużyć czas gotowania.
Warzywa, ryby lub
Koszyk
parowy
mięso gotowane na
parze
Zupy z kawałkami warzyw
P1 — cukinia20min800g
P1 — pasternak25min800g
E5
P1 — biała część pora25min800g
P1 — brokuły20min500g
P2 — białe mięso20min
W misie można rumienić potrawy bez nałożonej pokrywki. Umożliwia to
mieszanie składników oraz kontrolowanie procesu gotowania.
Funkcja GOTOWANIE BEZ POKRYWKI nie jest odpowiednia do przygotowywania
dżemów ani mieszanin na bazie mleka (ryzyko rozlania).
Gotowanie z pokrywką
lub bez niej
PRACA W TEMP. DO 130°C
20/40min1kg
3min3l
Pokrywka zamknięta
600g (z papierem
do pieczenia)
600g (z papierem
do pieczenia)
PRACA W TEMP. OD
135°C DO 150°C
Pokrywka otwarta
C3
Wyjmowany wałek
Wszystkie akcesoria do użytku z
napędowy
Akcesoria
Prędkość
Maksymalny czas
Nie usuwać wałka napędowego natychmiast po jego użyciu. Aby go ostudzić,
należy wlać wodę do pustej misy.
wałkiem napędowym
TakNie
- jeśli temperatura wynosi
maksymalnie 100°C: 2godz.
- jeśli temperatura jest w przedziale
od 100°C do 130°C: 1godz.
78
Tylko wyjmowany
wałek napędowy
- jeśli temperatura
wynosi co najmniej
135°C: 20min
MONTAŻ MISY, AKCESORIÓW I POKRYWKI
• Przed pierwszym użyciem wyczyścić wszystkie
elementy (C, D, E, F i H) w ciepłej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie czyścić
zespołu silnika (A). Misa (C) jest wyposażona
w wałek napędowy (C3), który można wyjąć,
aby ułatwić czyszczenie.
• Przed użyciem upewnić się, że wszystkie
opakowania zostały usunięte, w szczególności
zabezpieczenie między misą (C) a zespołem silnika (A).
• Umieścić pierścień uszczelniający (D3)
w uchwycie uszczelki (D4) (patrz rys. 1),
anastępnie zamocować zespół na pokrywce
(D2) (patrz rys. 2).
• Umieścić pierścień uszczelniający (C4) na
wałku napędowym (C3). Zablokować element
złożony na podstawie misy za pomocą
pierścienia blokującego (C5) (patrz rys. 3).
W przypadku korzystania z funkcji gotowania
bez użycia pokrywki należy umieścić pierścień
uszczelniający (C4) na wyjmowany wałek
napędowy. Zablokować element złożony
na podstawie misy za pomocą pierścienia
blokującego (C5) (patrz rys. 3).
• Umieścić wybrane akcesorium w misie:
- Umieścić akcesoria (E1, E2, E3 lub E4)
na wałku napędowym na dnie misy
(patrz rys. 4.1);
- W przypadku gotowania na parze należy
włożyć koszyk parowy (E5) do misy (patrz rys.
4.3), po uprzednim napełnieniu jej 0,7l płynu
do gotowania (woda, sos, itp.) (patrz rys. 4.2).
• Włożyć składniki do misy lub koszyka
parowego.
Umieścić pokrywkę na misie (C), wyrównując
dwa trójkąty (patrz rys. 5). Zablokować
pokrywkę bez nadmiernego użycia siły,
obracając w kierunku wskazanym strzałką
(patrz rys. 6).
• Założyć zatyczkę do regulacji pary (D1) na
pokrywkę. Możliwe są jej trzy położenia (patrz rys.7).
• Umieścić misę (C) na zespole silnika (A) tak,
aby usłyszeć kliknięcie (patrz rys. 8).
Urządzenie uruchomi się tylko wtedy, gdy misa
i pokrywka będą prawidłowo umieszczone oraz
zablokowane na zespole silnika.
Jeśli jeden lub oba elementy zostały
nieprawidłowo umieszczone lub
zablokowane (patrz rys. 10.1 i 10.2), na
ekranie zostanie wyświetlone ostrzeżenie
dotyczące bezpieczeństwa.
URZĄDZENIE JEST WYPOSAŻONE W
ZABEZPIECZENIE BLOKADY POKRYWKI
Pokrywka jest blokowana przy każdym
uruchomieniu urządzenia. Zapobiega to
otwarciu pokrywki podczas przygotowywania
przepisu. Nie należy podejmować prób otwarcia
zablokowanej pokrywki. To zabezpieczenie
jest wyłączane po każdym zatrzymaniu pracy
urządzenia. Jeśli wybrano temperaturę 50°C
lub wyższą oraz prędkość 5 lub wyższą, na
wyświetlaczu panelu sterowania wskazane
zostanie 10-sekundowe odliczanie. Pokrywkę
będzie można otworzyć dopiero po zakończeniu
odliczania.
Następujące przyciski sterujące się świecą, gdy są dostępne do użycia:
Przycisk środkowy ma 11 funkcji.
Funkcje te różnią się w zależności
od czynności, które należy wykonać
(uruchomienie, wstrzymanie,
następny krok, potwierdzenie,
zatrzymanie, itp.)
Anuluj/Wróć
Korzystanie z podłączonej wagi*
1. PIERWSZE UŻYCIE
Robot wielofunkcyjny i-Companion Touch XL to inteligentne urządzenie, który pomaga pomyślnie
przygotować każdy posiłek. Oferuje setki bezpłatnych przepisów, dostępnych po paru dotknięciach
ekranu.
Intuicyjny, interaktywny ekran dotykowy umożliwia przygotowanie wielu potraw w rekordowo
krótkim czasie.
Robot i-Companion Touch XL przygotuje, wymiesza i ugotuje składniki. Poprowadzi Cię krok po
kroku przez wszystkie etapy przepisu.
Wystarczy postępować zgodnie z instrukcjami — to naprawdę tak proste!
Robot i-Companion Touch XL włącza się przełącznikiem 0/I (patrz rys. 9), po czym wystarczy
postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie. Na każdym kroku ikona
pomoc w jego wykonaniu. Strona z często zadawanymi pytaniami jest dostępna pod adresem
www.tefal.pl
Pod poniższym adresem dostępne są samouczki wideo, które pomogą rozpocząć korzystanie z
urządzenia:
http://bit.ly/MeetyourTefalCompanion
• Ustawienia właściwe dla danego kraju
Przy pierwszym użyciu urządzenia trzeba będzie wybrać ustawienia właściwe dla swojego kraju.
1 Wybierz kraj2 Wybierz język
Po wykonaniu tych dwóch kroków wyświetlony zostanie ekran powitalny.
Jeśli do przygotowywanych
potraw dostępny jest film, można
go odtworzyć, dotykając tego
przycisku.
Ustawienia (zmiany ustawień,
połączenie Wi-Fi, składniki przepisu
itp.)
oferuje
• Połączenie z Internetem
Teraz można podłączyć urządzenie i-Companion Touch XL do domowego Internetu. Można to zrobić
od razu, wybierając opcję „Now” (Teraz), lub później, wybierając opcję „Later” (Później).
Ten krok można wykonać później, przechodząc do ustawień urządzenia i-Companion Touch XL z
poziomu ekranu głównego.
Korzystanie z następujących funkcji wymaga połączenia z Internetem:
dostęp do wszystkich przepisów, „My recipe books” (Moje książki z przepisami), „In my fridge” (Co
mam w lodówce), zdjęcia i filmy w przewodniku przyrządzania przepisów, aktualizacje produktu.
Aby podłączyć urządzenie i-Companion Touch XL do Internetu, należy wykonać następujące
czynności:
- Wybrać sieć (Nie można uzyskać dostępu do sieci? Należy przejść do sekcji „Settings” (Ustawienia),
a następnie „WiFi Settings” (Ustawienia Wi-Fi) > „Turn on WiFi” (Włącz sieć Wi-Fi))
- Wprowadzić hasło do Wi-Fi
- Podczas nawiązywania połączenia wyświetlony zostanie ekran „Connection in progress” (Łączenie
w toku). Ten krok może potrwać kilka minut.
-
Po pomyślnym nawiązaniu połączenia wyświetlony zostanie ekran „Congratulations!” (Gratulacje!)
- Na koniec należy wybrać swoją strefę czasową
Znaczenie wskaźników połączenia Wi-Fi:
Urządzenie nie jest połączone z siecią Wi-Fi.
Urządzenie łączy się z siecią Wi-Fi.
Urządzenie jest połączone z siecią WiFi.
Filmy instruktażowe dotyczące podłączania urządzenia i-Companion Touch XL do sieci Wi-Fi są
dostępne pod adresem: http://bit.ly/MeetyourTefalCompanion
• Łączenie z aplikacją
Aplikacja Companion pozwala na monitorowanie urządzenia i-Companion Touch XL bez
konieczności przebywania w jego pobliżu. Urządzenie można połączyć ze smartfonem lub tabletem.
Dzięki temu można również uzyskać dostęp do przepisów niezależnie od miejsca.
Należy sprawdzić, czy funkcja Wi-Fi w smartfonie/tablecie jest podłączona do Internetu (WiFi/4G/3G itp.)
Urządzenie i-Companion Touch XL musi być podłączone do gniazdka elektrycznego.
Ten krok można wykonać później, przechodząc do ustawień urządzenia i-Companion Touch XL z
poziomu ekranu głównego.
Korzystanie z następujących funkcji wymaga połączenia ze smartfonem/tabletem:
„My recipe books” (Moje książki z przepisami), zdalne śledzenie postępu wykonania przepisu za
pomocą smartfonu, wysyłanie przepisów ze smartfonu/tabletu do urządzenia i-Companion Touch XL
https://www.tefal.pl/faq/Produkty/Elektryczne-urz%C4%85dzenia-do-gotowania/Robot-kuchenny/
csc/CookingFoodProcessor
PLPL
910
Page 10
- Zgodne urządzenia:
Listę modeli smartfonów i tabletów zgodnych z urządzeniem i-Companion Touch XL można znaleźć
w witrynie www.tefal.com
- Pobieranie aplikacji:
Pobrać aplikację Companion. Można ją pobrać bezpłatnie ze sklepów App Store (iPhone/iPad) i
Google Play (Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
- Łączenie konta:
W aplikacji Companion na smartfonie/tablecie należy wybrać produkt i-Companion Touch XL i
utworzyć konto lub zalogować się na swoje istniejące konto.
Urządzenie wygeneruje kod (pojawi się na ekranie B6), który należy wprowadzić w aplikacji
Companion.
Aby połączyć z urządzeniem i-Companion Touch XL wiele smartfonów/tabletów, każda aplikacja
musi być połączona z tym samym kontem użytkownika Companion.
Mój pierwszy przepis
Podczas pierwszego użycia urządzenie i-Companion Touch XL oferuje możliwość przygotowania
pierwszego przepisu, który zaznajomić się z korzystaniem z urządzenia. Wybór opcji „My First recipe”
(Mój pierwszy przepis) spowoduje wyświetlenie instrukcji przygotowania przepisu krok po kroku.
• Wyszukiwanie przepisów
Przepisy kulinarne można wyszukiwać na ekranie głównym
za pomocą przycisku „Search” (Szukaj) . Przepisy można
wyszukiwać według nazwy lub składników. Ponadto
wyszukiwanie można zawęzić za pomocą dostępnych
filtrów.
• Biblioteka przepisów
Na ekranie głównym można uzyskać dostęp do funkcji „Recipe library” (Biblioteka przepisów).
Funkcja ta daje dostęp do wszystkich przepisów dostępnych w społeczności Companion.
W trybie „oine” na ekranie głównym każdej funkcji urządzenia i-Companion Touch XL można
znaleźć wybrane karty z przepisami. Bezpośrednio z tych kart można uruchomić instrukcję
przyrządzenia potrawy krok po kroku.
Można także wyszukać przepis, dotykając ikony „Search” (Szukaj)
W tym celu wystarczy wpisać nazwę potrawy lub składnik na pasku wyszukiwania i dotknąć przycisk
OK.
Wyszukiwanie można zawęzić, dodając filtry (typ potrawy, czas przygotowania i pochodzenie
przepisu).
• Książki z przepisami (dostępne tylko z połączeniem Wi-Fi)
Dostęp do funkcji „My recipe books” (Moje książki z przepisami) można uzyskać z poziomu ekranu
głównego. Funkcja ta umożliwia wyszukiwanie wszystkich przepisów, które zostały wcześniej
zapisane jako ulubione za pomocą aplikacji Companion w smartfonie lub tablecie.
PLPL
Przepis ten zniknie z ekranu głównego po jego użyciu lub po 10-krotnym użyciu urządzenia
i-Companion Touch XL.
2. FUNKCJE URZĄDZENIA
Urządzenie i-Companion Touch XL może pracować w trybie „online”, ale może być również używane
w trybie „oine”. Ponadto zawiera wiele funkcji, które pomagają w codziennych inspiracjach oraz
przyrządzaniu idealnych posiłków. W trybie „oine” dostępnych jest 310przepisów, natomiast tryb
„online” oferuje dostęp do setek innych przepisów!
1112
Aby korzystać z tej funkcji, należy pobrać aplikację Companion i utworzyć konto. Książki z przepisami
można tworzyć i edytować w smartfonie/tablecie oraz uzyskiwać do nich dostęp za pomocą
urządzenia i-Companion Touch XL, gdy jest podłączone do sieci Wi-Fi. Po podłączeniu urządzenia
i-Companion Touch XL do sieci Wi-Fi książki z przepisami będą automatycznie synchronizowane
między urządzeniem a smartfonem/tabletem po stworzeniu każdego przepisu.
• Co mam lodówce (dostępna tylko z połączeniem Wi-Fi)
Dostęp do funkcji „In my fridge” (Co mam w lodówce) można uzyskać z poziomu ekranu głównego.
Dzięki niej można wyszukiwać przepisów przy użyciu wybranych składników.
Aby znaleźć pomysł na przepis, wystarczy dotknąć funkcji „In my fridge” (Co mam w lodówce), a
następnie dodać maksymalnie dwa składniki. W przypadku każdego składnika można wprowadzić
ilości za pomocą podłączonej wagi. Następnie należy dotknąć opcji „Search” (Szukaj), aby wyświetlić
listę przepisów pasujących do wprowadzonych ustawień.
Page 11
PROGRAMY
Urządzenie oferuje 14fabrycznie zaprogramowanych programów automatycznych:
SosyDuszenieZupyNa parzeCiastaDesery
Programy
dodatkowe
WIĘCEJ INFORMACJI NA TEMAT DOSTĘPNYCH PROGRAMÓW AUTOMATYCZNYCH
Programy
automatyczne
SosZupa krem
Zupa z
kawałkami
Gulasz
Powolne
duszenie
PLPL
Risotto
SosGulasz
Powolne
duszenie
Risotto
Zupa krem
Zupa z
kawałkami
Delikatna para
Mocna para
1. Wybrać odpowiedni program.
2. Istnieje możliwość zmiany wstępnie
zaprogramowanych ustawień (w zależności
od wybranego przepisu, składników i
przygotowanych ilości składników). Za
pomocą przycisków - i + ustawić temperaturę,
czas i szybkość gotowania.
3. Po zakończeniu zmiany ustawień nacisnąć
przycisk uruchomienia (B3), aby rozpocząć
program.
4. Po zakończeniu programu urządzenie
wyemituje trzy sygnały dźwiękowe.
5. Po zakończeniu programów „Gładka zupa”,
„Zupa z kawałkami”, „Duszenie”, „Risotto”,
„Sos”, „Deser”, „Delikatna para” oraz „Mocna
para”, urządzenie automatycznie przełącza
się na tryb podgrzewania na 45minut — w
tym czasie jedzenie jest gotowe do podania.
W przypadku użycia programów „Duszenie”,
„Sos”, „Deser” oraz w trybie ręcznym silnik
urządzenia pracuje z określoną prędkością
w celu zachowania konsystencji mieszanki
i zapobiegania przywieraniu jej do dna
misy. Aby zakończyć funkcję podgrzewania,
wystarczy nacisnąć przycisk „Finished”
(Koniec) (B3). Po zakończeniu wyrabiania
ciasta w programach „Chleb” i „Chałka”
Chleb
Brioszki
Ciasto
DeserPodgrzewanie
Płukanie
Prędkość
„domyślna”
(regulowana)
Temperatura
„domyślna”
(regulowana)
Temperatura
„domyślna”
(regulowana)
V6
Od V2 do V8
70°
(od 50°C do
100°C)
8min
(od 5 do
40min)
10impulsów
i V12 przez
2min
100°
(od 90°C do
100°C)
40min
(od 20do
60min)
Od V7 do V10
przez 30s
100°
(od 90°C do
100°C)
45min
(od 20do
60min)
urządzenie przełącza się na tryb „wyrastanie
ciasta” w temperaturze 30°C na 40minut,
aby zwiększyć jego objętość. Jeśli w trakcie
trwania tego programu pokrywka zostanie
otwarta lub pojemnik zostanie usunięty z
podstawy, program zostanie zakończony.
„Domyślna”
funkcja
„podgrzewanie”
po zakończeniu
programu
45min45min45min45 min45 min
Aby zatrzymać tę funkcję, należy nacisnąć
przycisk „Ustawienia” i wybrać opcję „Reset”
(Zresetuj).
Przykładowe
przepisy
Sos
holenderski
Zupa
dyniowa
Zupa
warzywna
6. Po uruchomieniu programu automatycznego
istnieje możliwość zatrzymania urządzenia
w dowolnym momencie poprzez naciśnięcie
przycisku „Stop”. Program zostanie
automatyczny wstrzymany. Można go
Zgodne akcesoria
uruchomić ponownie, naciskając przycisk
„Start”. W razie wyboru nieprawidłowego
programu i chęci anulowania go, należy
nacisnąć przycisk „Anuluj/Wróć”.
7. Program „Podgrzewanie” umożliwia
podgrzewanie ugotowanego dania przez
Niektóre przepisy mogą powodować nieoczekiwane przepełnienie spowodowane
powstawaniem pęcherzyków powietrza, szczególnie w przypadku użycia mrożonych warzyw.
W takim przypadku konieczne będzie odpowiednie zmniejszenie objętości składników.
20minut (z możliwością regulacji od 5 do
60min).
8. Program „Płukanie” ułatwia czyszczenie
misy. Wlać do misy 0,7l wody z jedną kroplą
płynu do mycia naczyń, po czym uruchomić
program.
1314
V3V1V2
130°C
Bez regulacji
5min
(od 2 do
15min)
Warzywa na
parze
95°
(od 80°C do
100°C)
45min
(od 10min do
2godz.)
Wołowina po
burgundzku
95°
(od 80°C do
100°C)
20min
(od 10min do
2godz.)
Risotto
Page 12
Programy
automatyczne
Delikatna
para
Mocna
para
ChlebBrioszkiCiastoDeser
Podgrzewanie
Płukanie
• Tryb ręczny
Ustawienia prędkości, temperatury i czasu gotowania w urządzeniu i-Companion Touch XL można
dostosować do własnych przepisów.
PLPL
Prędkość
„domyślna”
(regulowana)
Temperatura
„domyślna”
(regulowana)
Temperatura
„domyślna”
(regulowana)
„Domyślna”
funkcja
„podgrzewanie”
po zakończeniu
programu
„Domyślna”
funkcja
wyrastania
ciasta w 30°C
po zakończeniu
programu
Przykładowe
przepisy
Zgodne
akcesoria
V5 przez
V5 przez
2min i
30s
100°C
(bez
regulacji)
30min
(od 1 do
60min)
45 min45 min45 min
Foie gras
na parze
100°C
(bez
regulacji)
35min
(od 1 do
60min)
Purée z
marchwi
na parze
2min i
30s
(od 30s
do 2min i
30s)
40min40min
ChlebChałka
1min
i 30s,
następnie
przez
2min
3min i
30s
(od 30s
do 3min i
30s)
V6
V3 przez
40s,
następnie
V9
przez 3min
30min i
40s
(od 1min
i 40s do
3min i
40s)
Ciasto
owocowe
V4
(od V2 do
V8)
90°C
(od 50°C
do 110°C)
15min
(od 5do
60min)
Krem do
ciast
V2
(od V2 do
V6)
90°C
(od 70°C do
100°C)
20min
(od 5do
60min)
V8
(od V5 do
V8)
80°C
(bez
regulacji)
5min
(od 1do
10min)
0,7l wody
+ 1 kropla
płynu do
mycia
naczyń
Dostęp do funkcji „Manual mode” (Tryb ręczny) można uzyskać z poziomu ekranu głównego.
Wybór prędkości silnika.
2prędkości przerywane, 10progresywnych prędkości ciągłych i 1maksymalna
prędkość przerwana (V13).
Wybór temperatury pieczenia.
Od 30°C do 150°C.
Wybór czasu pracy.
Od 5sekund do 2godzin.
Zwiększona prędkość, temperatura i czas gotowania.
Zmniejszona prędkość, temperatura i czas gotowania.
Instrukcja obsługi:
Urządzenie jest wyposażone w mikroprocesor kontrolujący i monitorujący jego stabilność. W
przypadku niestabilności prędkość obrotowa silnika zostanie automatycznie zmniejszona. Jeśli
niestabilność będzie się utrzymywać, silnik zostanie zatrzymany, a na ekranie wyświetlony
zostanie komunikat dotyczący bezpieczeństwa.
• Sprawdzić, czy nie dodano zbyt wielu składników i czy wybrana prędkość jest odpowiednia.
• Sprawdzić, czy używane jest zalecane akcesorium.
• Następnie uruchomić ponownie urządzenie w normalny sposób.
1516
Page 13
• Ustawienia
Dostęp do funkcji „Settings” (Ustawienia) można uzyskać z poziomu ekranu głównego.
Funkcja ta umożliwia aktualizację danych zapisanych podczas pierwszego użycia urządzenia
i-Companion Touch XL.
TRYB OFFLINE
Z urządzenia i-Companion Touch XL można korzystać w trybie oine. W trybie oine dostępne są
poniższe funkcje:
PLPL
Można także podłączyć urządzenie do sieci Wi-Fi lub połączyć je z aplikacją, jeśli nie zrobiono tego
podczas pierwszego użycia urządzenia.
• Podłączona waga*
- Łączenie podłączonej wagi z urządzeniem i-Companion Touch XL:
W przypadku, gdy do urządzenia i-Companion Touch XL jest dołączona waga, waga jest połączona
z urządzeniem. Nie ma potrzeby wykonywania żadnych dalszych czynności.
W przypadku wagi zakupionej oddzielnie należy przejść do ustawień urządzenia i dotknąć opcji
„My accessories” (Moje akcesoria).
- Używanie podłączonej wagi
Gdy na urządzeniu i-Companion Touch XL zaświeci się przycisk podłączonej wagi , można ważyć
składniki podczas przygotowywania przepisów.
Aby to zrobić, należy nacisnąć ikonę i umieścić na wadze wybrane składniki.
!! Waga przechodzi w tryb gotowości po 30sekundach braku aktywności. Aby włączyć ją ponownie,
wystarczy nacisnąć przycisk OK.
Dostępne są trzy sposoby użycia wagi:
- Ważenie podczas przygotowywania: wszystkie składniki można zważyć przez rozpoczęciem
przygotowywania przepisu.
- Ważenie w trakcie realizacji przepisu: składniki można ważyć w trakcie realizacji przepisu na
początku każdego nowego kroku.
- Ważenie swobodne: Można wybrać co najmniej jeden ze składników z lodówki, a następnie
zaznaczyć go w aplikacji Companion za pomocą paska wyszukiwania. Nacisnąć ikonę wagi na
urządzeniu i-Companion Touch XL, a następnie umieścić składnik na wadze: Następnie można
uzyskać dostęp do listy przepisów odpowiadających zważonemu składnikowi.
• Aktualizacje
Aby zapewnić optymalne działanie funkcji jego, urządzenie będzie oferowało możliwość aktualizacji.
W tym celu na ekranie zostanie wyświetlone okno z prośbą o akceptację/odrzucenie instalacji
najnowszej dostępnej aktualizacji. Aby przeprowadzić aktualizację urządzenia i-Companion Touch
XL, należy dotknąć opcji „Accept” (Akceptuj).
Następnie należy wybrać wagę. Waga jest teraz połączona.
• Biblioteka przepisów
Szczegółowe informacje na temat biblioteki przepisów można znaleźć na stronie 12.
Biblioteka przepisów daje dostęp do 310przepisów.
• Programy
Szczegółowe informacje na temat korzystania z programów automatycznych znajdują się na
stronie 13.
• Tryb ręczny
Szczegółowe informacje na temat korzystania z trybu ręcznego można znaleźć na stronie 16.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
• Misę należy czyścić natychmiast
po użyciu. Urządzenia nie wolno
zanurzać w wodzie. Nie wkładać
zespołu silnika (A) pod bieżącą
wodę.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia
należy odłączyć je od zasilania.
Czyszczenie misy po użyciu:
• Wcisnąć blokady (C2) i unieść zespół misy (C).
• Umieścić misę na płaskiej powierzchni.
• Odblokować pokrywkę, obracając ją o ćwierć
obrotu w prawo. Ostrożnie zdjąć pokrywkę.
• Należy zachować ostrożność przy opróżnianiu
misy i myciu ostrzy noża Ultrablade (F1)
oraz ostrza do zagniatania i kruszenia (F4),
ponieważ te elementy są bardzo ostre.
- Wyczyścić misę (C), wałek napędowy (C3),
uszczelkę (C4) pierścień blokujący (C5),
akcesoria (E1), (E2), (E3), (E4), (E5), nasadkę
do regulacji pary (D1), pokrywkę (D2), pierścień
uszczelniający (D4) oraz uchwyt uszczelki (D3)
za pomocą gąbki i ciepłej wody z mydłem.
• Opłukać każdą część pod bieżącą wodą.
• W przypadku żywności, która przywarła do
misy, pozostawić ją na kilka godzin zamoczoną
w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń,
a następnie i zeskrobać wszelkie pozostałości,
jeśli jest to konieczne, przy użyciu łopatki (F)
lub szorstkiej strony gąbki.
• Aby usunąć z misy osad, użyć szorstkiej strony
gąbki (w razie konieczności nasączonej octem).
• Aby utrzymać schludny wygląd i trwałość
szklanego ekranu, należy go czyścić gąbką. Nie
używać jej szorstkiej strony w celu uniknięcia
zarysowań.
*W zależności
1718
od modelu
Page 14
• Do czyszczenia zespołu silnika (A) użyć
wilgotnej szmatki. Dokładnie osuszyć.
• Aby ułatwić sobie czyszczenie, należy pamiętać,
że misę, zespół pokrywki i akcesoria można myć
w zmywarce, z wyjątkiem wałka napędowego
(C3 i C4) oraz pierścienia blokującego (C5)
(patrz rys. 14).
• Akcesoria, wyjmowany wałek napędowy
i elementy pokrywki mogą się nieznacznie
odbarwiać w przypadku użycia niektórych
składników (curry, sok z marchwi itp.). Nie
stanowi to zagrożenia dla zdrowia i nie wpływa
na działanie urządzenia. Aby tego uniknąć,
należy wyczyścić te części natychmiast po ich
użyciu.
• Przed ponownym użyciem zespołu misy (C)
należy zawsze upewnić się, że styki elektryczne
pod misą są czyste i suche.
• Aby utrzymać schludny wygląd i trwałość
pokrywki urządzenia, należy myć ją ręcznie. Nie
używać szorstkiej strony gąbki, gdyż może to
porysować powierzchnię.
• Aby uniknąć uszkodzenia misy (C), należy
przestrzegać instrukcji obsługi zmywarki. Nie
należy zwiększać ilości soli ani środka myjącego
do zmywarek.
WAŻNE: PRZEŁĄCZENIE URZĄDZENIA W TRYB BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie jest standardowo wyposażone w elektroniczne zabezpieczenia
silnika, które zapewniają jego długą
żywotność. Ten elektroniczny system zabezpieczający chroni silnik przed nieprawidłowym
użytkowaniem, co oznacza, że jest całkowicie
zabezpieczony.
W pewnych bardzo skrajnych warunkach pracy,
które nie są zgodne z zaleceniami zawartymi
w instrukcji obsługi (patrz tabela „URZĄDZENIE”: zbyt duże ilości lub wyjątkowo długi czas
pracy lub zbyt mało czasu między przepisami),
uruchomiony zostanie elektroniczny system
bezpieczeństwa w celu ochrony silnika. W takim
przypadku urządzenie zostanie zatrzymane, a
na ekranie wyświetlony zostanie „komunikat
bezpieczeństwa” informujący, że urządzenie
tymczasowo przestało działać.
Jeśli na ekranie pojawi się „komunikat bezpieczeństwa”, a urządzenie przestanie działać,
należy wykonać następujące czynności:
• pozostawić urządzenie podłączone do zasilania
z przełącznikiem 0/I w położeniu 1 „WŁ” (G).
• zapoznać się z zaleceniami na ekranie, aby
zmienić ustawienia programu (patrz tabela
„URZĄDZENIE”, aby uzyskać informacje na
temat ilości składników/czasu gotowania/temperatury/typu akcesorium).
W razie jakichkolwiek pytań można się skontaktować z naszym Działem obsługi klienta
(patrz dane kontaktowe w książeczce gwarancyjnej).
CO ZROBIĆ, JEŚLI URZĄDZENIE NIE DZIAŁA
PROBLEMPRZYCZYNYROZWIĄZANIA
Podany czas gotowania ma
charakter orientacyjny — w
większości przypadków stanowi
wiarygodny wskaźnik czasu
gotowania.
Na czas gotowania mają wpływ takie
czynniki, jak:
- wielkość składników żywności
(krojone lub niekrojone);
- ilość składników;
- różnorodność i dojrzałość warzyw;
Jedzenie jest
niedogotowane
Jedzenie gotowane
na parze jest
niedogotowane
Trudności w
przygotowaniu
niektórych przepisów
Urządzenie nie
uruchamia się.
Pokrywka nie blokuje
się.
- czy składniki są mrożone, itp.
Nasadka do regulacji ilości pary nie
jest prawidłowo założona.
Nieprawidłowa ilość wody w misie.
Ilość składników jest zbyt duża.
Nieodpowiednie przepisy
Urządzenie nie jest podłączone do
zasilania.
Ekran B6 jest nadal czarny/
urządzenie jest w trybie „gotowości”
Przełącznik (G) znajduje się w
położeniu 0.
Misa lub pokrywka nie są prawidłowo
ustawione lub zablokowane.
Pokrywka nie jest prawidłowo
zamontowana.
Wydłużyć czas gotowania, naciskając przycisk
+ na wyświetlaczu (B6).
Użyć mniejszej ilości składników.
Ustawić nasadkę do regulacji pary w pozycji
„Max”. W tej pozycji zachowywana jest
maksymalna ilość ciepła w misie w przypadku
wszystkich funkcji gotowania (zupy,
gotowanie na parze itp.).
Ta pozycja zapobiega także rozpryskom
podczas mieszania/miksowania.
Pozycja „małej ilości pary” umożliwia
maksymalne ulatnianie się skroplin, nadając
potrawom lub sosom
lepszej konsystencji (risotto, kremowe desery
jajeczne, sosy itp.).
Ilość wody w misie musi odpowiadać
oznaczeniom (0,7l).
Można także skorzystać z trybu ręcznego,
wybierając temperaturę 120°C i czas
gotowania w zależności od ilości i rodzaju
składników.
Użyć mniejszej ilości składników.
Twoje przepisy — osobiste lub dostępne w
Internecie — mogą nie być odpowiednie
dla urządzenia i jego akcesoriów (ilości, czas
gotowania, nieodpowiednie akcesoria): Przed
rozpoczęciem realizacji własnego przepisu
należy upewnić się, że przestrzegane są
instrukcje zawarte w niniejszej instrukcji
obsługi.
Podłączyć urządzenie do gniazdka
elektrycznego.
Nacisnąć jeden z przycisków dotykowych (od
B1 do B5)
Ustawić przełącznik w pozycji 1.
Sprawdzić, czy misa lub pokrywka są
prawidłowo ustawione i zablokowane zgodnie
z rysunkami w instrukcji obsługi.
Sprawdzić, czy uszczelka jest prawidłowo
założona na uchwyt uszczelki oraz czy
uchwyt uszczelki jest prawidłowo założony na
pokrywce.
PLPL
1920
Page 15
PROBLEMPRZYCZYNYROZWIĄZANIA
Urządzenie nie jest ustawione na
Nadmierne drgania
urządzenia.
Niewielki hałas podczas
pracy
Duży hałas podczas pracy Użyto niewłaściwego akcesorium
Wyciek przez pokrywkę.
Wyciek przez wałek
napędowy
Ostrza z trudem
się obracają.
Z silnika ulatnia się zapach.
Wyświetla się komunikat
bezpieczeństwa
płaskiej powierzchni. Urządzenie
nie jest stabilne.
Objętość składników jest zbyt duża.
Nieprawidłowe akcesorium.
Wałek napędowy urządzenia może
emitować dźwięk podczas pracy z
ograniczoną prędkością lub przy
niektórych składnikach (ryż itp.)
Objętość składników jest zbyt
duża.
Pokrywka nie jest prawidłowo
założona lub zablokowana.
Pierścień uszczelniający
nie jest prawidłowo założony.
Pierścień uszczelniający jest
pęknięty lub uszkodzony.
Nieprawidłowe akcesorium.
Uszczelka nie znajduje się we
właściwym położeniu.
Uszczelka jest uszkodzona.
Pierścień blokujący (C5) nie jest
prawidłowo zablokowany.
Składniki są zbyt duże
lub zbyt twarde.
Może wystąpić przy pierwszym
użyciu urządzenia lub w przypadku
przeciążenia spowodowanego
zbyt dużą ilością
składników lub kawałkami, które
są zbyt twarde lub zbyt duże.
Nieprawidłowo zablokowana misa
lub pokrywka
Pokrywka jest zablokowana na
pojemniku w trybie „gotowania
bez pokrywki”
Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni.
Zmniejszyć ilość składników.
Sprawdzić, czy używane jest zalecane akcesorium.
Zjawisko to jest tymczasowe i nie wpływa
na okres eksploatacji urządzenia. Wraz z
użytkowaniem urządzenia i po kilkukrotnym
wyczyszczeniu wałka napędowego dźwięk
będzie się zmniejszać lub zaniknie (patrz
„Czyszczenie urządzenia”).
Upewnić się, że używana jest odpowiednia
przystawka (np. nie używać trzepaczki E3 do
wyrabiania lub miksowania ciasta — użyć ostrza
E4) . Aby uzyskać więcej informacji, należy
zapoznać się z zaleceniami zawartymi w przepisie
oraz z instrukcjami obsługi zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
Zmniejszyć ilość składników.
Zablokować poprawnie pokrywkę na misie.
Umieścić pierścień uszczelniający w
uchwycie uszczelki i przypiąć zespół do
pokrywki.
Wymienić uszczelkę — skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Sprawdzić, czy używane jest zalecane
akcesorium.
Prawidłowo założyć uszczelkę.
Skontaktować się z autoryzowanym pu-
nktem serwisowym.
Prawidłowo zablokować pierścień (C5).
Zmniejszyć wielkość lub ilość składników.
Dolać płynu.
Odczekać aż silnik ostygnie (około 30minut)
i zmniejszyć ilość składników w misie.
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić,
czy misa jest prawidłowo zablokowana
na zespole silnika oraz czy pokrywka
jest prawidłowo zablokowana na misie.
Jeżeli problem będzie nadal występował,
skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Przed rozpoczęciem programu gotowania
należy odblokować pokrywkę. Jeżeli problem
będzie nadal występował, skontaktować się
z autoryzowanym punktem serwisowym.
PROBLEMPRZYCZYNYROZWIĄZANIA
Funkcja blokady pokrywki
jest nadal aktywna (drążek
wysunięty), co oznacza, że
pokrywka nie blokuje się w
odpowiednim położeniu.
Komunikat błędu SECUWirnik nie obraca się
Komunikat błędu ERR39Przegrzanie misy
Komunikat błędu SECUPrzegrzanie silnika
Komunikat błędu SECUUrządzenie jest niestabilne
ERR34, ERR21, ERR22
ERR31Nie można zablokować pokrywki.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
ERR02, ERR30Problem z połączeniem
Wyświetlacz
Wyświetlacz
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
Podczas pracy urządzenie zostało
wyłączone przełącznikiem 0/I lub
zostało po prostu odłączone od
sieci elektrycznej.
Urządzenie jest
przegrzane.
Urządzenie nie działa
prawidłowo.
Urządzenie nie działa prawidłowo.
Urządzenie i-Companion jest
przegrzane.
Urządzenie nie jest połączone z
siecią Wi-Fi.
Urządzenie łączy się z siecią Wi-Fi.
Urządzenie ma problemy z
załadowaniem pewnych danych
przez sieć Wi-Fi.
Urządzenie ma problemy z
odtwarzaniem określonych
danych lokalnych lub danych sieci
Wi-Fi
Ustawić przełącznik 0/I w pozycji I, aby
zresetować urządzenie oraz zabezpieczenie
blokady pokrywki. Drążek automatycznie
powróci do pierwotnego położenia i będzie
można zablokować pokrywkę.
Opróżnić misę i odczekać, aż ostygnie, po
czym spróbować ponownie. Jeśli problem
będzie nadal występował, skontaktować się
z serwisem posprzedażowym.
Przerwać używanie urządzenia
na krótki okres. Poczekać, aż misa
ostygnie. Jeśli problem będzie nadal
występował, skontaktować się z serwisem
posprzedażowym.
Odczekać 30min aż urządzenie ostygnie
i zmniejszyć ilość jedzenia w misie.
Działanie urządzenia zostało zatrzymane,
ponieważ wykryto niestabilność. Zmniejszyć
ilość składników w misie.
Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego i skontaktować się z serwisem
posprzedażowym.
Skontaktować się z serwisem
posprzedażowym.
Przerwać używanie urządzenia na krótki
okres.
Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego i włożyć ją ponownie.
Jeżeli problem nie ustępuje, skontaktować
się z serwisem posprzedażowym.
Skontaktować się z serwisem
posprzedażowym.
Skontaktować się z serwisem
posprzedażowym.
Urządzenie nie komunikuje się przez sieć
Wi-Fi. Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda
elektrycznego i włożyć ją ponownie. Jeśli
problem nie ustępuje, skontaktować się z
serwisem posprzedażowym.
Sprawdzić sieć Wi-Fi lub wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazdka elektrycznego, po
czym włożyć ją ponownie.Jeśli problem
nie ustępuje, skontaktować się z serwisem
posprzedażowym.
Poczekać na wyświetlenie logo.
Jeśli problem będzie się powtarzał, sygnał
sieci Wi-Fi może być zbyt słaby. Przysunąć
urządzenie bliżej routera lub zainstalować
wzmacniacz sygnału sieci Wi-Fi w pobliżu
urządzenia, aby poprawić jakość sygnału
sieci WiFi.
Jeśli urządzenie nie jest podłączone, należy je
podłączyć i rozpocząć synchronizację danych.
Jeśli urządzenie jest podłączone, należy
poprawić jakość sygnału (patrz wyżej)
PLPL
2122
Page 16
Urządzenie nadal nie działa?
PL
Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym (patrz lista w książeczce serwisowej).
UTYLIZACJA
• Utylizacja opakowania i urządzenia
Opakowanie składa się z materiałów bezpiecznych dla środowiska i dlatego można je
utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji.
W celu utylizacji urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniego punktu w swojej okolicy.
• Koniec okresu eksploatacji produktów elektronicznych lub elektrycznych:
Dbaj o środowisko!
Urządzenie składa się z licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania
lub recyklingu.
Należy pozostawić je w punkcie zbiórki odpadów w celu ich przetworzenia.
*Znak towarowy i logo Bluetooth® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc., a ich użycie przez grupę SEB zostało
zatwierdzone.
Google Play i Android są znakami towarowymi firmy Google Inc.
Apple i logo Apple są znakami towarowymi firmy Apple Inc., zarejestrowanymi w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. APP Store jest znakiem
usługowym firmy Apple Inc.
SŁOWNICZEK
Parowanie: grupowanie lub łączenie ze sobą dwóch urządzeń.
Odbywa się, gdy smartfon lub tablet łączy się po raz pierwszy z urządzeniem i-Companion Touch XL.
Synchronizacja: aktualizacja informacji. Aplikacja synchronizuje się z urządzeniem i-Companion Touch XL w celu wymiany
informacji, gdy jest z nim połączona.
Łączenie: Nawiązywanie połączenia między aplikacją (ma smartfonie/tablecie) a urządzeniem (i-Companion Touch XL).
Łączenie jest niezbędne do synchronizacji.
Pliki cookie: informacje o użytkowaniu przesyłane do firmy Tefal w celu doskonalenia aplikacji.
23
Page 17
SAFETY INSTRUCTIONS:
Personal safety
• Read the instruction manual carefully
before using your appliance for the first
time and keep them in a safe place.
The manufacturer shall not accept any
liability in the event of any use that
does not comply with the instructions.
• Always disconnect the appliance from
the power supply if you are to leave
it unattended and before assembling,
disassembling and cleaning. Do
not let children use the appliance
unsupervised.
• This appliance should not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsiblefor
their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play withthe appliance.
• Keep your appliance out of reach of
children.
• When using your
appliance, some parts
will become very hot
(stainless steel sections
EN
of the bowl and cap, detachable
spindle, transparent parts of the lid,
metal parts under the bowl, basket).
This may lead to burns. Handle the
appliance using its non-conducting
plastic parts (handles, motor unit).
• Accessible surfaces may heat up
when the appliance is in operation.
• The appliance is not designed to be
switched on using an external timer
or a separate remote control system.
• Do not use your appliance if it is
not working properly, if it has been
damaged, or if the power cord or plug is
damaged. To avoid any risk of hazards,
the power cord must be replaced at an
authorised service centre (see list in
the service booklet).
• The appliance must not be immersed
in water. Do not place the motor unit
(A) under running water.
• Your machine is exclusively intended
for interior use in domestic settings,
at an altitude less than 2000 m. The
manufacturer accepts no liability
and reserves the right to void the
warranty in the event of commercial or
inappropriate use, or if the instructions
have not been followed.
24
Page 18
• This appliance has not been designed
for use in the following cases, which
are not covered by the warranty:
- Kitchen work areas in shops, offices
and other working environments.
- Kitchenettes used by employees in
shops, offices and other professional
environments.
- On farms;
- Use by guests in hotels, motels and
other residential environments;
- In bed and breakfast environments.
WARNING:
Your appliance releases
steam which can cause
burns.
Handle the lid with caution by its
handles or cap (using gloves or a
pot-holder). Handle the cap using
the central part.
• Do not operate the appliance if
the seal is not correctly positioned
in the seal holder and/or if the
seal is not correctly positioned
on the lid. The appliance must be
operated with the cap inserted
into the lid opening (except where
there are specific instructions for
a recipe).
WARNING:
Injuries may occur if
the appliance is used
incorrectly.
Take care with the
sharp edges of the Ultrablade knife
touch the handles (locks C2, lid
handle D2 and lid cap D1).
• Refer to the instruction manual to
set the speeds and operating times
for each accessory and for each
programme.
(E1) and the kneading/grinding
blade (E4) when cleaning them and
when emptying the bowl—they are
extremely sharp.
Store the Ultrablade knife (E1) in
the bowl after each use.
• Be careful when pouring hot liquid
into the food processor; this may
be released from the appliance
due to sudden boiling.
Refer to the instruction manual for
details on assembling and fitting the
accessories to the appliance.
Refer to the instruction manual for
details on cleaning and maintaining
your appliance.
Always follow the cleaning
instructions when cleaning your
appliance:
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance when it
WARNING: Take care when handling
your appliance (cleaning, filling and
pouring): Ensure that no liquid is
spilled onto the connectors.
WARNING: Some foods with a skin
(whole sausages, tongue, poultry,
etc.) or large pieces of meat can
spit when boiling liquids become
trapped. We therefore advise you
to prick them before cooking using
a knife or fork.
WARNING: The surface of the heating
element retains residual heat after
use.
When your appliance is heating
up and until it has cooled down
completely, ensure that you only
2526
is hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Do not put the appliance in water or
under running water.
EUROPEAN MARKETS ONLY:
• Keep the appliance and its cord out
of reach of children under 8 years
of age. Children should not use the
appliance as a toy.
• This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
whose experience or knowledge
is not sufficient, provided they
are supervised or have received
instructions to use the appliance
safely and provided they understand
the dangers.
• This appliance can be used by
children aged 8 years or over,
provided they are supervised or they
have received instructions on how
to use the appliance in total safety
and provided they fully understand
the dangers related to the appliance.
Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed
by children without supervision,
unless they are 8 years of age or
older and under the supervision of
an adult.
Electrical connection
• The appliance must be connected to
an earthed electrical socket.
• The appliance is designed to operate
on alternating current only. Check
that your mains voltage matches the
voltage indicated on the appliance's
identification plate.
• Any connection errors will void the
warranty.
• Do not pull on the cord to unplug
the appliance.
• Do not place the appliance, power
cord or plug in water. Do not place
the power cord or plug near to or in
contact with the heat-conducting
parts of the appliance, near a heat
source or on a sharp edge.
Incorrect use
• Do not touch the lid until the
appliance has completely stopped
(stop key); wait until the food being
ENEN
Page 19
mixed has stopped moving.
• Always add solid ingredients into
the bowl first before adding liquid
ingredients (see Fig. 11); do not
exceed the MAX marker on the inside
of the bowl (see Fig. 11). If the
bowl is too full, boiling water may
escape.
• Note: During the Steam cooking
programme, ensure that you add
0.7 litres of water (see Fig. 4.2).
• Do not place your fingers or any
other objects in the bowl while the
appliance is in operation.
• Do not use the bowl as a container
(for storage, freezing, sterilisation).
• Place the appliance on a stable,
heat-resistant, clean and dry work
surface.
• Do not place the appliance near walls
or cabinets, as the steam produced
may cause damage.
• Do not place your appliance near
a heat source that is in operation
(hob, electric household appliance,
etc.).
• Do not cover the lid with a cloth
or other object and do not try to
plug the lid opening—always use
the steam regulator cap.
• Do not allow your hair, scarf, tie,
etc. to hang over the bowl while the
appliance is in operation.
• Do not put accessories into the
microwave.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not exceed the maximum quantity
This leaflet contains some tips for making the most of your appliance: preparing soups,
stews, steamed dishes and doughs/pastry.
indicated in the instructions.
• Store the appliance after it has
cooled down.
• Do not place the bowl into the
freezer to cool—always use the
refrigerator.
• Do not leave the spatula in oil at
150°C for longer than 20 minutes.
AFTER-SALES SERVICE
• For your safety, do not use
accessories or spare parts other than
APPLIANCE DESCRIPTION:
A Motor unit
B Touch keys*
B1: Cancel
B2: Scales (depending on model)
B3: START/STOP
B4: Video
B5: Settings
B6: Touch screen
C Bowl assembly
C1: Stainless steel bowl
C2: Locks
C3: Detachable spindle
C4: Sealing ring
C5: Spindle locking ring
those provided by authorised aftersales service centres.
• Any operation other than cleaning
or routine maintenance should be
* Icons are visible only when they are useful for operating your appliance.
TECHNICAL DATA FOR THE APPLIANCE:
Power: 1550 W (1000 W: Heating resistor/550 W: motor)
performed by an approved service
centre.
Temperature range:30° to 150°C Adjustable in 5°C increments.
• Refer to the table "What to do if your
appliance does not work " at the end
Range of operating time:5 seconds to 2 hoursAdjustable in increments of 5 seconds min. to 1 minute max.
of the instruction manual.
Number of speeds: 13- 2 intermittent speeds:
- 10 continuous progressive speeds
- 1 max intermittent speed (speed 13).
Frequency: 2412–2484 MHz
Maximum transmitted power: 20 dBm
Standby mode: The appliance goes into standby mode after 15 minutes of
To turn the machine back on, press one of the touch keys
Power consumption in standby mode(s) when the product
* Google Play and Android are trademarks of Google Inc.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and in other countries. App Store is a service mark of Apple Inc.
D Lid assembly
D1: Cap/Stopper for regulating steam
extraction
D2: Lid
D3: Seal holder
D4: Sealing ring
E Accessories
E0: Accessory storage box
E1: Ultrablade knife
E2: Mixer
E3: Whisk
E4: Kneading/grinding blade
E5: Steam basket
F Spatula
G 0/I switch for switching off the power
supply to your appliance
H Cleaning brush
Page 20
YOUR APPLIANCE
The following accessories are provided with your appliance:
These accessories also feature gripping areas to make them easier to use during recipe preparation.
E1
Mixing soups
Mixing fruit purées40 secs1 kg
Chopping vegetables15 secs0.6 kg
Chopping meat30 secs1 kg
Chopper blade
Do not use this accessory to chop hard ingredients; use the E4 kneading/grinding blade.
This mixes cooked foods without damaging the ingredients.
This is very useful for browning stages early on during recipe preparation (risottos, soups).
E2
Mixer
Chopping fish15 secs1 kg
Browned dishes5 min500 g
Stews45 min3 L
Risottos22 min1.5 kg
Ratatouille, chutneys, pulses (for settings: see recipe booklet)
E3
Whisked egg white5/10 min
Mayonnaise, whipped cream2/5 min0.5 L
Whisk
9 max
Sauces, creams
Mashed potatoes
Polenta
to
to
to
Kneading white bread
dough
Kneading short crust pastry,
biscuit dough, speciality
bread
Kneading rich dough
E4
(brioche, kugelhopf, etc.)
Mixing light batters (cakes,
etc.)
Kneading/grinding blade
Grinding nuts
Grinding hard ingredients
Crushing ice
Pancake batter, waffle batter
Cap/Stopper for regulating steam extraction
Max (a) = steam cooking.
D1
Min (b) = Risotto, egg custard desserts, sauces, etc.
The "min" position allows the maximum amount of
condensation to escape, giving dishes or sauces a
Cap/Stopper
* Depending on
model
better consistency (risotto, egg custard desserts, sauces, etc.).
The "max" position retains the maximum amount of heat and
steam in the bowl for all cooking functions using steam (soups, etc.).
This position also prevents splashing when mixing.
3 min3 L
1/20 min1 L
1 min1 L
1/16 min1 L
2 min
30 secs
2 min
30 secs
1.2 kg
1 kg
1 min
30 secs
0.8 kg
2 min
40 secs
3 min
1 kg
1 min0.6 kg
1 min0.6 kg
1 min
1 min1.5 L
8
max
6 to
10
The cooking times for the steam basket are provided as a guide—in most cases they are a
reliable indicator of cooking times. However, certain factors will impact cooking times: the
size of vegetables (cut or uncut)/quantity of ingredients in the basket/variety and ripeness
of vegetables/amount of water in the bowl, which must correspond to the markings (0.7 L).
Ensure that the steam regulator cap is turned in the "max" direction (a). If the food is not
sufficiently cooked, you can add extra cooking time.
Steam
basket
Steaming vegetables, fish
or meat
Chunky soups
P1 – Courgettes20 min800 g
P1 – Parsnips25 min800 g
E5
P1 – White part of the leek25 min800 g
P1 – Broccoli20 min500 g
P1 – Fish15 min
P2 – Potatoes30 min1 kg
P2 – Carrots30 min1 kg
P2 – Green beans30 min800 g
P2 – White meat20 min
You can brown food in the bowl without the lid on, allowing you to stir the food
and monitor the cooking process.
For searing the outside of large pieces of meat or fish or browning your
ingredients without being inhibited by the spindle. The COOKING WITHOUT LID
function is not suitable for jams or milk-based mixtures (risk of spillage)
Cooking with or without
the lid
20/40 min1 kg
3 min3 L
600 g (incl.
baking paper)
600 g (incl.
baking paper)
OPERATION UP TO 130°C
Lid Close
OPERATION FROM
135°C TO 150°C
Open lid only
C3
spindle
Detachable
Accessories
SpeedYesNo
Maximum time
!! Do not remove the detachable spindle immediately after using it. Pour water
into the empty bowl to cool it down.
All accessories for use with
the spindle
- If the temperature is lower
than or equal to 100°C: 2 hr
- If the temperature is between
100°C and 130°C: 1 hr
Only detachable
spindle
- If the temperature
is higher than or
equal to 135°C:
20 min
ENEN
2930
Page 21
INSTALLING THE BOWL, ACCESSORIES AND LID
ASSEMBLY
• Before first use, clean all parts (C, D, E, F,
H) in warm water using washing-up liquid;
however, do not clean not the motor unit (A).
Your bowl (C) is fitted with a spindle (C3) that
is removable to facilitate cleaning.
• Ensure that all packaging is removed before
use—in particular the protection between the
bowl (C) and the motor unit (A).
• Insert the sealing ring (D3) into the seal holder
(D4)(see Fig. 1), clip the assembly onto the
lid (D2) (see Fig. 2).
• Position the sealing ring (C4) on the spindle
(C3). Lock the assembly on the bowl base using
the locking ring (C5) (see Fig. 3). If you are
using the cooking without a lid mode, position
the sealing ring (C4) on the detachable spindle
(C3). Lock the assembly on the bowl base
using the locking ring (C5) (see Fig. 3).
• Position the selected accessory in the bowl:
- Place the accessories (E1, E2, E3 or E4)
on the spindle at the bottom of the bowl
(see Fig. 4.1);
- For steaming, place the steaming basket (E5)
inside the bowl, (see Fig. 4.3), having filled
the bowl beforehand with 0.7 L of cooking
liquid (water, sauce, etc.) (see Fig. 4.2).
• Place the ingredients inside the bowl or steam
basket.
Place the lid on the bowl (C), aligning the two
triangles (see Fig. 5); lock the cover, without
forcing it, by turning it in the direction of the
arrow (see Fig. 6).
• Place the steam regulator cap (D1) onto the
lid; there are three possible positions (see Fig. 7).
• Position the bowl (C) on the motor unit (A)
until you hear a "click" (see Fig. 8).
The appliance will only start if the bowl and the
lid are correctly positioned and locked on the
motor unit.
If one or both of the components have been
incorrectly positioned or locked (see Fig.
10.1 and 10.2), a safety warning will appear
on the screen.
YOUR APPLIANCE IS EQUIPPED WITH A LID
LOCKING SAFETY FEATURE
The lid is locked each time the appliance is
in operation. This prevents the lid from being
opened while a recipe is being prepared. Do
not attempt to force the lid open when it is
locked. This safety feature is deactivated each
time the appliance stops. If you have selected
a temperature of 50°C or higher and a speed of
5 or higher, a ten-second countdown will appear
on the control panel display. It is only possible
to open the lid once the countdown has ended.
I-COMPANION TOUCH XL:
YOUR ASSISTANT FOR EVERYDAY COOKING
The following control keys will light up when they are available for use:
The centre key has 11 functions.
These functions vary depending
on the steps to be followed (start,
pause, next step, confirm, stop,
etc.)
Cancel/Go back
Using the connected scales*
1. FIRST-TIME USE
i-Companion Touch XL is a smart food processor that helps you make every meal a success. It offers
hundreds of free recipes, available in just a few taps.
With its intuitive, interactive touch screen, it lets you prepare a range of dishes in record time.
i-Companion Touch XL takes care of preparing, mixing and cooking your ingredients. It guides you
step-by-step through all stages of the recipes.
Follow the steps—it couldn't be easier!
Turn on your i-Companion Touch XL using the 0/I switch (see Fig. 9) and follow the instructions that
appear on the screen. Throughout each of the steps, the
each step. A FAQ page is also available at www.tefal.fr
Video tutorials are also available to help you get started with your appliance:
http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Country-specific settings
The first time you use the appliance, you will access the country-specific settings.
1 Select your country2 select your language
Once these two steps have been completed, a welcome screen will be displayed.
If a video is available for the recipe
being prepared, you can play it by
tapping this key.
Settings (changes to settings, WiFi
connection, recipe ingredients, etc.)
icon offers help with how to carry out
ENEN
3132
Page 22
• Internet connection
You can now connect your i-Companion Touch XL to your home Internet. You can complete this step
now by selecting "Now" or later on by selecting "Later".
- Compatible devices:
A list of smartphone and tablet models that are compatible with i-Companion Touch XL can be found
at www.tefal.com
ENEN
You can perform this step later by accessing the settings for your i-Companion Touch XL from the
home screen.
An Internet connection is required to use the following features:
access to all Companion recipes, "My recipe books", "In my fridge", photos and videos as part of the
step-by-step guide for your recipes, product updates.
To connect your i-Companion Touch XL to the Internet, you must perform the following steps:
- Select your network (Can't access your network? Go to "Settings" then "WiFi Settings" then "Turn
on WiFi")
- Enter the password for your WiFi connection
- A "Connection in progress" screen will open while the connection is loading. This step may take a
few minutes.
- A "Congratulations!" screen will confirm that the connection has been established successfully
- Lastly, you will need to select your time zone
What the WiFi connection indicators mean:
The product is not connected to WiFi.
The product is connecting to WiFi.
The product is connected to WiFi.
How-to videos for connecting your i-Companion Touch XL to your WiFi are available here:
http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Linking the app
The Companion app lets you to keep an eye on your i-Companion Touch XL without needing to stay
close to it. You can link the appliance to your smartphone or tablet. This also lets you access your
recipes, wherever you are.
Please check that your smartphone/tablet WiFi function is connected to the Internet (WiFi/4G/3G,
etc.)
The i-Companion Touch XL must be plugged into a power outlet.
You can perform this step later by accessing the settings for your i-Companion Touch XL from the
home screen.
Linking to your smartphone/tablet is required for use of the following features:
"My recipe books", remote recipe progress tracking using a smartphone, sending recipes from your
smartphone/tablet to your i-Companion Touch XL
- Downloading the app:
Download the Companion app. Downloadable for free from the App Store (iPhone/iPad) and Google
Play (Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
- Linking your account:
From the Companion app on your smartphone/tablet, select the i-Companion Touch XL product and
create an account, or sign in to your account if you already have one.
Your appliance will generate a code (the will appear on screen B6) that you will need to enter in your
Companion app.
If you want to link multiple smartphones/tablets with your i-Companion Touch XL, each app must be
connected to the same Companion user account.
My First recipe
When using the appliance for the first time, your i-Companion Touch XL will offer you the chance to
make a first recipe for you to get to grips with the appliance. Selecting "My First recipe" will provide
you with step-by-step instructions to guide you through the recipe.
This recipe will disappear from your home screen once it has been used, or after you have used your
i-Companion Touch XL ten times.
2. PRODUCT FEATURES
Your i-Companion Touch XL appliance has the option of being operated in "online" mode, but can also
be operated when in "offline" mode. It's also packed with features to help inspire you every day and
make every meal a success! 310 recipes are available in "offline" mode, while in "online" mode you
have access to hundreds of recipes!
3334
Page 23
• Recipe search
From the home screen, you can search for recipes using the
"Search" key
. You can search by the name of the recipe,
or by ingredients. Filters are also available for refining your
search.
• Recipe library
From the home screen, you can access the "Recipe library"
function. This function lets you access all recipes available in the Companion community.
In "offline" mode, a selection of pre-loaded recipe cards can be found on the home screen for each
function on your i-Companion Touch XL. You can start the step-by-step guidance directly from one
of these recipe cards.
PROGRAMMES
Your appliance has 14 pre-stored automatic programmes:
Sauce
programme
SauceBrowned dish
Stew
programmes
Soup
programmes
Smooth Soup
Steam
programmes
Gentle steam
Dough
programme
Bread
Dessert
programme
DessertReheat
Additional
programmes
ENEN
You can also search for a recipe on the community by tapping the "Search" icon
To do this, simply type a dish or ingredient into the search bar and tap OK.
You can refine your search by adding filters (type of dish, preparation time and recipe origin).
• Recipe books (only available with WiFi connection)
You can access the "My recipe books" function from the home screen. This feature lets you find all
recipes you have previously saved as favourites via the Companion app on your smartphone/tablet.
To use this feature you will need to download the Companion app and create an account. You can
create and edit your recipe books on your smartphone/tablet and access them on your i-Companion
Touch XL when it is connected to WiFi. Once your i-Companion Touch XL is connected via WiFi, your
recipe books will automatically sync between your appliance and smartphone/tablet each time you
make a recipe.
• In my fridge (only available with WiFi connection)
You can access the "In my fridge" function from the home screen. This function lets you search for a
recipe using ingredients of your choice.
To find a recipe idea, tap on the "In my fridge" function and then add up to two ingredients. For each
ingredient, you can enter the quantities using the connected scales. Then tap "Search" and a list of
recipes will be displayed that match the settings you entered.
Stew
Risotto
Soup With a
Coarse Texture
High steam
1. Select the programme of your choice.
2. The pre-programmed settings can be modified
(depending on the chosen recipe, ingredients
and quantities prepared). Set the cooking
temperature, time and speed using the - and
+ keys
3. When you have finished changing your
settings, press the start key (B3) to start the
programme.
4. When the programme is complete, the
appliance beeps three times.
5. At the end of the Smooth Soup, Coarse
Texture Soup, Stew, Risotto, Sauce, Dessert,
Gentle Steam and High Steam programmes,
the appliance automatically switches to Keep
Warm mode for 45 minutes, during which time
the food is ready to serve. During the Stew,
Sauce, Dessert programmes and in manual
mode, the motor of the appliance operates
at a particular speed for the purpose of
preserving the consistency of the food mixture
and preventing it from sticking to the bottom
of the bowl. To end the keep warm function,
simply press the "Finished" key (B3). When
the Bread and Brioche programmes have
finished kneading, the appliance switches to
Brioche
Cake
Rinse
"dough rising" mode at 30°C for 40 minutes
to give the dough more volume. If the lid is
opened or the bowl is removed from its base
when a programme is running, the programme
will end. To stop this function, press the
"Settings" key and select "Reset".
6. When an automatic programme has started,
you have the option of stopping the machine
at any time by pressing the "Stop" key. The
automatic programme is then paused; you
can restart it by pressing "Start". If you have
entered the wrong programme and wish to
cancel, press the "Cancel/Go back" button.
7. The "Reheat" programme lets you reheat
cooked food in 20 min (adjustable from 5 to
60 min).
8. The "Rinse" programme helps you clean the
bowl more easily. Fill the bowl with 0.7 L of
water and one drop of washing-up liquid and
start the programme.
3536
Page 24
FIND OUT MORE ABOUT THE AUTOMATIC PROGRAMMES AVAILABLE
SauceSmooth Soup
Automatic
programmes
"Default" speed
(adjustable)V6From V2 to V8
10 pulses
and V12 for
2 min.
Soup With a
Coarse Texture
V7 to V10 for
30 secs
Browned dishStewRisotto
V3V1V2
Automatic
programmes
"Default"
speed
(adjustable)
Gentle
steam
High
steam
BreadBriocheCakeDessertReheatRinse
V5 for
2 min
30 secs
V5 for
1 min
30 secs,
then V6
for 2 min.
V3 for
40 secs,
then V9
for 3 min.
V4
(from V2 to
V8)
V2
(from V2 to
V6)
V8
(from V5 to
V8)
ENEN
"Default"
temperature
(adjustable)
"Default"
temperature
(adjustable)
"Default"
"Keep warm"
function at the end
of the programme
Example
recipes
Compatible
accessories
70°
(50°C to
100°C)
8 min
(5 min to
40 min)
45 min45 min45 min45 min45 min
Hollandaise
sauce
100°
(90°C to
100°C)
40 min
(20 min to
60 min)
Pumpkin soup
100°
(90°C to
100°C)
45 min
(20 min to
60 min)
Coarse
vegetable soup
130°C
Not adjustable
5 min
(2 min to
15 min)
Steamed
vegetables
95°
(80°C to
100°C)
45 min
(10 min to
2 hr)
Beef
bourguignon
(80°C to
(10 min to
95°
100°C)
20 min
2 hr)
Risotto
Some recipes can cause unexpected overflow due to the formation of bubbles, especially when
using frozen vegetables. In this case, you will need to reduce volumes accordingly.
"Default"
temperature
(adjustable)
"Default"
temperature
(adjustable)
"Default"
"Keep warm"
function at
the end of the
programme
"Default" 30°C
dough rising
function at
the end of the
programme
Example
recipes
Compatible
accessories
100°C
(not
adjustable)
30 min
(1 min to
60 min)
45 min45 min45 min
Steamed
foie gras
100°C
(not
adjustable)
35 min
(1 min to
60 min)
Steamed
carrot
purée
2 min
30 secs
(30 secs
to 2 min
30 secs)
40 min40 min
BreadBriocheFruit cake
3 min
30 secs
(30 secs
to 3 min
30 secs)
30 min
40 secs
(1 min
40 secs
to 3 min
40 secs)
(50°C to
110°C)
15 min
(5 min to
60 min)
90°C
Pastry
cream
90°C
(70°C to
100°C)
20 min
(5 min to
60 min)
80°C
(not
adjustable)
5 min
(1 min to
10 min)
0.7 L of
water +
1 drop of
washing-up
liquid
3738
Page 25
• Manual mode
You can customise the speed, temperature and cooking time settings of your i-Companion Touch XL
for your own recipes.
You can access the "Manual mode" function from the home screen.
• Settings
You can access the "Settings" function from the home screen.
This function allows you to update the data stored during your first use of your i-Companion Touch XL.
You can also connect your appliance to WiFi or link it to the app if you did not do so when you first
used your appliance.
Selection of cooking temperature.
From 30°C to 150°C.
Selection of operating time.
From 5 seconds to 2 hours.
Increased speed, cooking temperature and time.
Reduced speed, cooking temperature and time.
Instructions for use:
Your appliance is equipped with a microprocessor that controls and monitors its stability. In cases
of instability, the motor rotation speed will be reduced automatically; if this instability continues,
the motor will stop and a safety message will be displayed on your screen.
• Check that there are not too many ingredients and that the selected speed is appropriate.
• Check that you are using the recommended accessory.
• Then restart your appliance as normal.
- Linking the connected scales accessory to your i-Companion Touch XL:
Where scales are supplied with your i-Companion Touch XL, this has already been linked to the
appliance; you do not need to do anything further.
For scales that have purchased separately, go to your product settings and tap "My accessories".
Lastly, select that you have a scales accessory. Your scales accessory is now linked.
- Using the connected scales accessory
When the connected scales key lights up on your i-Companion Touch XL, you can weigh your
ingredients during the recipe preparation process.
To do this, press the scales icon and place the ingredients to be weighed on your scales accessory.
!! The scales enter into standby mode after 30 seconds of inactivity. To turn it back on, press OK.
There are three possible uses for the scales:
- Weighing during preparation: You can weigh all of your ingredients before starting your recipe.
- Weighing throughout a recipe: You can weigh your ingredients while making your recipe, at the
beginning of each new step.
- Free weighing: Choose one or more ingredients from your fridge and select them in your Companion
app using the search bar. Press the scales logo on your i-Companion Touch XL, then place your
ingredients on the scales accessory: You can then access a list of recipes for your weighed quantities.
• Updates
To ensure that the product features function optimally, your product will offer you the option of
performing updates. To do this, a window will appear on the screen and will prompt you to accept/
not accept the installation of the latest available update. Tap accept and your i-Companion Touch XL
will perform the update.
3940
*Depending on
model
Page 26
OFFLINE MODE
You can use your i-Companion Touch XL when in offline mode. The below functions are available in
offline mode:
• Recipe library
Detailed information on the Recipe library can be found on page 12.
The Recipe library gives you access to 310 recipes.
• Programmes
Detailed information on the use of automatic programmes can be found on page 13.
• Manual mode
Detailed information on the use of Manual mode can be found on page 16.
• Use a damp cloth to clean the motor unit (A).
Dry off thoroughly.
• For easier cleaning, please note that the bowl,
lid assembly and accessories are dishwasher-safe,
with the exception of the spindle (C3 and C4) and
the locking ring (C5) (see Fig. 14).
• The accessories, detachable spindle and lid
components may become slightly discoloured
when certain ingredients are used, (curry, carrot
juice, etc.). This does not pose a risk to your
health and will not affect the operation of
your appliance. To avoid this, clean these parts
immediately after use.
• Before reusing your bowl assembly (C), always
ensure that the electrical contacts under the bowl
are clean and dry.
• To maintain the appearance and lifespan of the
lid of your appliance, wash it by hand. Do not
use the abrasive side of sponges, as this could
lead to scratches.
• To avoid damaging the bowl (C), ensure that
you follow the operating instructions for your
dishwasher; do not increase the amount of salt
or dishwasher product.
IMPORTANT: APPLIANCE ENTERING SECURITY MODE
ENEN
CLEANING THE APPLIANCE
• Clean the bowl immediately after
use. The appliance must not be
immersed in water. Do not place
the motor unit (A) under running
water.
After use, unplug the appliance.
Cleaning your bowl after use:
• Press on the locks (C2) and lift the bowl
assembly (C).
• Place the bowl on a flat surface.
• Unlock the lid by turning it a quarter of a turn in
a clockwise direction. Remove the lid carefully.
• Take care with the sharp edges of the
Ultrablade knife (E1) and the kneading/
grinding blade (E4) when cleaning them and
when emptying the bowl—they are extremely
sharp.
• When the parts have cooled down:
- Remove the spindle (C3), the seal (C4) and the
locking ring (C5) (see Fig. 13).
- Clean the bowl (C), spindle (C3), seal (C4)
locking ring (C5), accessories (E1), (E2), (E3),
(E4), (E5), steam regulator cap (D1), lid (D2),
sealing ring (D4) and seal holder (D3), using a
sponge and warm, soapy water.
• Rinse each of the parts under running water.
• For food stuck in the bowl, soak for several hours
with water with added washing-up liquid and
scrape off any residue where required using the
spatula (F) or with the rough side of a sponge.
• In cases of limescale in the bowl, use the rough
side of a sponge, soaked in white vinegar if
necessary.
• To maintain the appearance and lifespan of the
glass screen, clean it using a sponge—do not
use the abrasive side in order to avoid scratches.
Your appliance is equipped, as standard,
with electronic motor protection devices
to ensure a long lifespan. This electronic security system safeguards the motor
against abnormal use, meaning your motor is
completely protected.
Under certain, very extreme operating conditions
that do not comply with the recommendations
contained in the manual (see "YOUR APPLIANCE"
table: volumes potentially too big and/or unusually long operating time and/or not enough time
allowed between recipes), the electronic protection system will be triggered to protect the
motor; in this case, the appliance will stop and
a "security message" will appear on the screen
to indicate that the appliance has temporarily
stopped working.
If a "security message" appears on your screen
and your appliance stops operating, proceed as
follows:
• Leave your appliance plugged in and the 0/I
switch in position 1 "ON" (G).
• Refer to the on-screen recommendations to
modify your programme settings (see "YOUR APPLIANCE" table for ingredient quantities/cooking
time/temperature/accessory type).
Our Customer service department is available in
case of any questions (see contact information in
the warranty booklet).
41
42
Page 27
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The cooking times provided are
intended as a guide—in most cases
they are a reliable indicator of
cooking times.
However, certain factors will impact
cooking times:
- the size of the ingredients food (cut
or not cut)
- the volume of ingredients
- the variety and ripeness of
vegetables
Food is insufficiently
cooked
Steamed food is
insufficiently cooked
Difficulties when
making certain recipes
The appliance does
not operate.
The lid does not lock. The lid is not correctly assembled.
- whether the ingredients are frozen,
etc.
Steam regulator cap not correctly
positioned or not in place
Incorrect amount of water in the
bowl.
Volume of ingredients too high.
Unsuitable recipes
It is not plugged in.Plug the appliance into a power socket.
My B6 screen is still black/
Your appliance is in "standby" mode
The switch (G) is in position 0.Move the switch to position 1.
The bowl or lid is not positioned or
locked correctly.
Add cooking time by pressing the + key on the
display (B6).
Use smaller volumes of ingredients.
Position the steam regulator cap in the "max"
position, this position retains the maximum
amount of heat in the bowl for all cooking
functions (soups, steaming, etc.).
This position also prevents splashing when
mixing.
The "low steam setting" position allows the
maximum amount of condensation to escape,
giving dishes or sauces a
better consistency (risotto, egg custard
desserts, sauces, etc.).
The quantity of water in the bowl must
correspond to the markings (0.7 L).
You can also use manual mode by selecting
a temperature of 120°C and a cooking time
depending on the quantity and type of
ingredients.
Use smaller volumes of ingredients.
Your recipes—whether personal or found on
the Internet—may not be suitable for your
appliance and its accessories (quantities,
cooking times, cooking time, unsuitable
accessories): Before starting your recipe,
ensure that you are following the operating
instructions in this instruction manual.
Press one of the touch keys (B1 to B5)
Check that the bowl or lid is correctly
positioned and locked in accordance with the
diagrams in the manual.
Check that the seal is correctly assembled on
the seal holder and that the seal holder is
correctly assembled on the lid.
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The appliance is not placed on a
flat surface; the appliance is not
Excessive vibration.
Faint noise during
operation
Loud noise during operation Using the wrong accessory
Leakage via the cover.
Leakage from the bowl
spindle.
The blades have difficulty
rotating.
Smell coming from the
motor.
Security message
display
stable.
Volume of ingredients is too large. Reduce the amount of ingredients.
Wrong accessory.
The spindle for your appliance
may emit a sound when operating
at reduced speed or with certain
ingredients (rice, etc.)
Volume of ingredients is too large. Reduce the amount of ingredients.
The lid is not correctly
positioned or locked.
The sealing ring
is not in place.
The sealing ring is broken or
damaged.
Wrong accessory.
The seal is not in the right position. Position the seal correctly.
The seal is damaged.Contact an approved service centre.
The locking ring (C5) is not correctly locked.
The pieces of food are too big
or too hard.
This may occur the first time you
use the appliance, or if there is
overloading due to the volume
of ingredients being too big or
pieces of food being too hard or
too large.
Bowl or lid is incorrectly locked
in place
The lid is locked on the bowl
during the "Cooking without lid"
function
Place the appliance on a flat surface.
Check that you are using the recommended
accessory.
This happens only temporarily and does not
affect the service life of your appliance. The
sound will diminish or disappear with use
of the appliance and after the detachable
spindle has been cleaned a few times (see
"Cleaning the appliance").
Ensure that you are using the appropriate
attachment (e.g. do not use the whisk E3 to
knead or mix dough; use blade E4) . For more
information, refer to the recommendations in
the recipe and to the operating instructions
in this instruction manual.
Lock the lid securely onto the bowl.
Position the sealing ring on the seal holder
and clip the assembly onto the lid.
Change the seal—contact an authorised
service centre.
Check that you are using the recommended
accessory.
Lock the ring (C5) correctly.
Reduce the size or volume of ingredients.
Add liquid.
Allow the motor to cool down (around
30 minutes) and reduce the volume of
ingredients in the bowl.
Before switching on the appliance, check
that the bowl is correctly locked on the
motor unit and that the lid is correctly
locked on the bowl. If the problem persists,
contact an authorised service centre.
Unlock the lid before you begin the cooking
programme. If the problem persists, contact
an authorised service centre.
ENEN
4344
Page 28
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The lid locking safety
feature is still activated
(rod extended), meaning
that the lid cannot be
locked in position.
The appliance got switched off
during operation by knocking
the I/O switch, or it was simply
unplugged during operation.
SECU error messageThe rotor will not rotate
Error message ERR39Bowl overheating
SECU error messageMotor overheating
SECU error messageMachine is unstable
ERR34, ERR21, ERR22
Your companion has become
overheated.
Simply switch the I/O switch to I to reset
the machine and the lid locking safety
appliance; the rod will automatically return
to its original position and you can now lock
the lid.
Empty the bowl, let it cool down and
try again. If the problem persists,
contact the after-sales service.
Discontinue operation for a short period.
Allow
the bowl to cool down. If the problem
persists,
contact your after-sales service
Allow the machine to cool for 30 min and
reduce the amount of food in the bowl.
The machine has stopped because it has
detected an
instability. Try decreasing the
volume of food in the bowl
Please unplug your appliance and
contact the after-sales service
ERR31The lid cannot be locked.Please contact the after-sales service.
Discontinue operation for a short period.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
Your appliance is struggling
to operate.
Your appliance is struggling to
operate.
Your i-Companion has
overheated.
ERR02, ERR30Connection problem
Display
Display
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
The product is not connected to
WiFi.
The product is connecting to WiFi.
Your product is having trouble
loading certain data over WiFi.
Your appliance is having trouble
retrieving certain local data or
WiFi data
Unplug your appliance and plug it back in.
If the problem persists, contact your
after-sales centre.
Please contact the after-sales service.
Please contact the after-sales service.
Your appliance is not able to
communicate over WiFi. Unplug
your appliance and plug it back in. If the
problem
persists, contact your after-sales service
centre.
Check your WiFi network or unplug your
appliance, the plug it back in. If the
problem persists, contact your after-sales
service centre.
Wait for the logo to be displayed.
If the problem is recurring, your WiFi signal
may be too weak. Try moving your appliance
closer to your router or install a WiFi
extender close to your product to improve
the quality of the WiFi signal.
If your appliance is not connected,
try connecting it and initiating data
synchronisation. If your appliance is
connected, try to improve the signal quality
(see cell above)
Is your appliance still not working?
Contact an approved service centre (see the list in the service booklet).
RECYCLING
• Disposing of the packaging and the appliance
The packaging is made up of environmentally-safe materials and can therefore be disposed
of in accordance with the recycling measures in force in your area.
To dispose of the appliance, check with the appropriate service in your area.
• Electronic or electrical products at the end of their service life:
Think of the environment!
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.Leave it at a collection point for processing.
*The Bluetooth® trademark and logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc. and their use by the SEB Group has been authorised.
Google Play and Android are trademarks of Google Inc.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and in other countries. App Store is a service mark of Apple Inc.
GLOSSARY
Pair: The act of grouping or linking two appliances.
This happens the first time that you connect your smartphone or tablet with the i-Companion Touch XL.
Synchronise: The act of updating information. The app synchronises with the i-Companion Touch XL in order to exchange
information when they are connected.
Connect: Establishing a link between the app (smartphone/tablet) and the appliance (i-Companion Touch XL). This is required for
synchronisation to take place.
Cookies: This is the usage information sent to Tefal to improve the app.
ENEN
4546
Page 29
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
Persoonlijke veiligheid
•
Lees voordat u het apparaat gebruikt
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
en bewaar deze op een veilige plek.
De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid in geval van het niet
opvolgen van de instructies.
• Haal altijd de stekker van het apparaat
uit het stopcontact als er niemand in
de buurt is en voordat u het apparaat
in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
Laat kinderen het apparaat niet zonder
toezicht gebruiken.
• Dit apparaat dient niet door kinderen
te worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van
kinderen.
• Dit apparaat is niet bestemd om te
worden gebruikt door personen (onder
wie kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat. Houd toezicht op kinderen
opdat ze niet met het apparaat spelen.
• Buiten het bereik van kinderen
houden.
• Wanneer u het
apparaat gebruikt,
worden sommige delen
erg heet (roestvrijstalen
delen van de kom en de
stoomregeldop, afneembare aandrijfas,
transparante delen van het deksel,
metalen delen onder de kom, mand).
Dit kan brandwonden veroorzaken.
Gebruik de niet-opwarmende kunststof
onderdelen (handgrepen, motoreenheid)
om het apparaat vast te pakken
.
• Tijdens de werking van het apparaat
kunnen toegankelijke oppervlakken
warm worden.
• Gebruik geen externe timer of
afzonderlijke afstandsbediening om het
apparaat aan te zetten.
• Gebruik het apparaat niet als het niet
goed werkt, als het beschadigd is of als
de stroomkabel of stekker beschadigd is.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen,
moet de stroomkabel worden vervangen
door een erkend servicecentrum (zie de
lijst in het onderhoudsboekje).
• Dompel het apparaat nooit onder in
water. Zet de motoreenheid (A) nooit
onder stromend water.
• Uw machine is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik binnenshuis
op een hoogte van minder dan 2000
m. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid en behoudt zich het
recht voor om de garantie te laten
vervallen in geval van commercieel of
onjuist gebruik, of indien de instructies
niet zijn opgevolgd.
• Dit apparaat is niet ontworpen voor
gebruik in de volgende gevallen en
deze vallen niet onder de garantie:
- Keukens in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
- Kitchenettes die worden gebruikt
door werknemers in winkels, kantoren
en andere professionele omgevingen.
- Op boerderijen;
- Gebruik door gasten in hotels, motels
en andere verblijfsaccommodaties;
- In bed & breakfast-achtige
omgevingen.
WAARSCHUWING:
Het apparaat
geeft stoom af die
brandwonden kan
veroorzaken.
Wees voorzichtig bij het vastnemen
van het deksel en gebruik de
handgrepen of de stoomregeldop
(gebruik ovenhandschoenen of een
pannenlap). Neem de stoomregeldop
vast bij het middelste deel.
•
Gebruik het apparaat niet als
de afdichtring niet goed in de
houder is geplaatst en/of als
de afdichtring niet goed op het
deksel is geplaatst. Het apparaat
moet worden gebruikt met de
stoomregeldop in de dekselopening
geplaatst (behalve wanneer er voor
een recept specifieke instructies
worden gegeven).
WAARSCHUWING:
Verkeerd gebruik
van het apparaat
kan verwondingen
veroorzaken.
Pas op voor de zeer scherpe zijden
van het Ultrablade-mes (E1) en het
kneed-/hakmes (E4) wanneer u deze
onderdelen schoonmaakt en de kom
leegmaakt.
Berg het Ultrablade-mes (E1) na elk
gebruik op in de kom.
• Wees voorzichtig wanneer u hete
vloeistof in de keukenmachine
giet, door plotseling koken kan
dit uit het apparaat opspatten.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig
bij het hanteren van het apparaat
(schoonmaken, vullen en schenken):
Zorg ervoor dat er geen vloeistof op
de connectoren wordt gemorst.
WAARSCHUWING: Sommige
voedingswaren met een vel (worsten,
tong, gevogelte etc.) of grote
stukken vlees spatten mogelijk
indien vleessappen tijdens het
koken niet kunnen wegvloeien. We
adviseren u daarom deze producten
voorafgaand aan het koken in te
prikken met een mes of vork.
WAARSCHUWING: Het oppervlak
van het verwarmingselement houdt
restwarmte vast na gebruik.
NLNL
4748
Page 30
Raak daarom alleen de handgrepen
(vergrendeling C2, dekselhandgreep
D2 en stoomregeldop D1) aan tijdens
het opwarmen van het apparaat en
tot het volledig is afgekoeld.
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor het instellen van de snelheden en
de gebruiksduur voor elke accessoire
en voor elk programma.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor details over het plaatsen van
de accessoires op het apparaat.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor details over het reinigen en
onderhouden van het apparaat.
Volg altijd de reinigingsinstructies op
voor het reinigen van uw apparaat:
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Reinig het apparaat niet als het
warm is.
• Reinig het apparaat met een vochtige
doek of een spons.
• Dompel het apparaat niet onder
in water en plaats het niet onder
stromend water.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE
MARKTEN:
• Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar. Kinderen mogen
het apparaat niet als speelgoed
gebruiken.
• Dit apparaat mag worden gebruikt
door personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of een gebrek aan
ervaring of kennis, mits ze onder
toezicht staan of aanwijzingen
opwarmende onderdelen van het
apparaat, in de buurt van een
warmtebron of op een scherpe rand.
hebben gekregen omtrent het veilig
gebruik van het apparaat en ze de
mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder,
mits ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen
omtrent het veilig gebruik van het
apparaat en ze de mogelijke gevaren
begrijpen. Reiniging en onderhoud
van het apparaat mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd zonder
toezicht, tenzij ze 8 jaar of ouder
zijn en onder toezicht staan van een
volwassene.
Aansluiting op elektriciteitsnetwerk
• Het apparaat moet worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
• Het apparaat is ontworpen om
alleen op wisselstroom te werken.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de netspanning
die staat aangegeven op het
identificatieplaatje van het apparaat.
• Bij aansluitingsfouten komt de
garantie te vervallen.
• Trek niet aan de stroomkabel om
de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te halen.
• Plaats het apparaat, de stroomkabel
of de stekker niet in water. Plaats de
stroomkabel of de stekker niet in de
Onjuist gebruik
• Raak het deksel niet aan tot
het apparaat volledig gestopt is
(stoptoets); wacht tot het gepureerde
voedsel niet meer beweegt.
• Doe altijd eerst de vaste ingrediënten
in de kom voordat u vloeibare
ingrediënten toevoegt (zie afb.
11); overschrijd de MAX-aanduiding
aan de binnenkant van de kom niet
(zie afb. 11). Als de kom te vol is,
kan er kokend water ontsnappen.
• Opmerking: Zorg er tijdens het
stoomprogramma voor dat u 0,7 liter
water toevoegt (zie afb. 4.2).
• Plaats nooit uw vingers of andere
voorwerpen in de kom wanneer het
apparaat in werking is.
•
Gebruik de kom niet voor andere
doeleinden zoals het opslaan of
invriezen van eten of voor sterilisatie.
• Plaats het apparaat op een stabiel,
hittebestendig, schoon en droog
oppervlak.
• Plaats het apparaat niet in de buurt
van muren of kastjes, deze kunnen
beschadigd raken door de opgewekte
stoom.
• Plaats het apparaat niet in de buurt
van een warmtebron die in werking
is (fornuis, elektrisch huishoudelijk
apparaat, enz.).
buurt van of in contact met de
4950
• Bedek het deksel niet met een doek
of een ander voorwerp en probeer de
dekselopening niet dicht te maken,
gebruik altijd de stoomregeldop.
• Laat nooit uw haar, sjaal, stropdas
enz. over de kom hangen wanneer
het apparaat in gebruik is.
• Plaats de accessoires niet in de
magnetron.
• Gebruik het apparaat niet
buitenshuis.
• Overschrijd nooit de maximale
hoeveelheid die in de instructies
wordt aangegeven.
• Berg het apparaat op nadat het is
afgekoeld.
• Plaats de kom niet in de vriezer
om af te koelen, gebruik altijd de
koelkast.
• Laat de spatel niet langer dan 20
minuten in olie op 150°C staan.
KLANTENSERVICE
• Gebruik voor uw eigen veiligheid enkel
accessoires of reserveonderdelen
die zijn geleverd door erkende
servicecentra.
• Elke andere handeling dan reiniging
of routineonderhoud moet worden
uitgevoerd door een erkend
servicecentrum.
• Raadpleeg de tabel ‘Wat te doen
als uw apparaat niet werkt’ aan het
einde van de gebruiksaanwijzing.
NLNL
Page 31
Deze gebruiksaanwijzing bevat tips over de mogelijkheden van uw apparaat: bereiding van
soepen, stoofpotten, gestoomde gerechten en deeg.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT:
A Motoreenheid
B Toetsen touchscreen*
B1: Annuleren
B2:
Weegschaal (afhankelijk van model)
B3: START/STOP
B4: Video
B5: Instellingen
B6: Touchscreen
C Samenstelling kom
C1: Roestvrijstalen kom
C2: Vergrendeling
C3: Afneembare aandrijfas
C4: Afdichtring
C5: Vergrendelingsring
* Pictogrammen zijn alleen zichtbaar wanneer ze nuttig zijn voor de bediening van het apparaat.
F Spatel
G 0/I-schakelaar om de stroomvoorziening van
uw apparaat uit te schakelen
H Reinigingsborstel
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET APPARAAT:
Vermogen: 1550 W (1000 W: verwarmingsweerstand/550 W: motor)
Temperatuurbereik: 30°C tot 150°C.
Instelbaar in stappen van 5°C.
Bereik gebruiksduur: 5 seconden tot 2 uur
Aantal snelheden: 13 - 2 snelheden met intervallen:
- 10 continue progressieve snelheden
- 1 max. snelheid met intervallen (snelheid 13).
Frequentie: 2412–2484 MHz
Maximale signaalsterkte: 20 dBm
Stand-bymodus: Het apparaat schakelt na 15 minuten inactiviteit over naar
Druk op een van de toetsen van het touchscreen om het
Stroomverbruik in stand-by modus wanneer het product is
* Google Play en Android zijn handelsmerken van Google Inc.
Apple en het Apple-logo zijn handelsmerken van Apple Inc., geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen. App Store is een servicemerk
van Apple Inc.
Instelbaar in stappen van min. 5 seconden tot max. 1 minuut
Snelheid 1 (5 sec. aan/20 sec. uit).
Snelheid 2 (10 sec. aan/10 sec. uit).
(snelheden 3 tot 12).
de stand-bymodus.
apparaat weer in te schakelen (B1 tot B5)
aangesloten: 0,2 Wh
5152
UW APPARAAT
U krijgt de volgende accessoires bij het apparaat:
Het ontwerp van deze accessoires zorgt ervoor dat ze gemakkelijk te hanteren zijn tijdens het bereiden van recepten.
E1
Mes
Gebruik dit accessoire niet om harde ingrediënten te vermalen; gebruik het kneed/hakmes E4.
Hierdoor wordt gekookt voedsel gemengd zonder de ingrediënten te beschadigen.
Dit is heel handig tijdens de aanbruinfase in het begin van de bereiding van recepten (risotto, soepen).
E2
Menger
E3
Klopper
9 max
E4
Kneed-/hakmes
D1
Dop/stop
* Afhankelijk van
het model
Soepen pureren
Vruchtenmoes pureren40 seconden1 kg
Groenten hakken15 seconden0,6 kg
Vlees malen30 seconden1 kg
Vis malen15 seconden1 kg
Aangebruinde gerechten5 min500 g
Stoofschotels45 min3 L
Risotto22 min1,5 kg
Ratatouille, chutney, peulvruchten (zie receptenboekje voor instellingen)
Geklopt eiwit5-10 min
Mayonaise, slagroom2-5 min0,5 L
Sauzen, crèmes
Aardappelpuree
Polenta
Kneden van wit brooddeeg2 min 30 sec1,2 kg
Kneden van zanddeeg,
korstdeeg en speciaal brood
Kneden van verrijkt deeg
(brioche, tulband, enz.)
Mixen van licht beslag
(cakes, enz.)
Noten malen
Malen van harde ingrediënten
IJs vermalen
Pannenkoekbeslag,
wafelbeslag
Stoomregeldop
Max (a) = stoomkoken.
Min (b) = risotto, vla, sauzen, enz.
De 'min'-stand zorgt ervoor dat er een maximale hoeveelheid stoom kan
ontsnappen, waardoor gerechten of sauzen een betere consistentie
krijgen (risotto, vla, sauzen, enz.).
De 'max'-stand zorgt ervoor dat warmte en stoom zoveel mogelijk vastgehouden
worden in de kom voor alle kookfuncties met stoom (soepen, enz.). Deze stand voorkomt
ook spatten tijdens het pureren.
tot
tot
tot
3 min3 L
1-20 min1 L
1 min1 L
1-16 min1 L
2 min 30 sec1 kg
1 min 30 sec
2 min
40 seconden
3 min
1 min0,6 kg
1 min0,6 kg
1 min
1 min1,5 L
0,8 kg
1 kg
6 tot
8
max
10
NLNL
Page 32
De bereidingstijden voor de stoommand zijn bedoeld als richtlijn. In de meeste gevallen
geven deze een betrouwbare indicatie van de kooktijden. Bepaalde factoren zijn echter van
invloed op de bereidingstijden: de grootte van de groenten (gesneden of ongesneden)/
de hoeveelheid ingrediënten in de mand/de soort en de rijpheid van de groenten/de
hoeveelheid water in de kom, deze moet gevuld zijn tot de markering (0,7 l). Zorg ervoor
dat de stoomregeldop in de 'max'-richting is gedraaid (a). Als het voedsel niet helemaal gaar
is, kunt u de bereidingstijd verlengen.
Stoom-
mand
Stomen van groenten, vis
of vlees
Niet gepureerde soepen
P1 - Courgettes20 min800 g
P1 - Pastinaak25 min800 g
E5
P1 - Prei25 min800 g
P1 - Broccoli20 min500 g
P1 - Vis15 min
P2 - Aardappelen30 min1 kg
P2 - Wortels30 min1 kg
P2 - Sperziebonen30 min800 g
P2 - Wit vlees20 min
U kunt voedsel aanbruinen in de kom zonder het deksel, zo kunt u het voedsel
roeren en het kookproces in de gaten houden.
De functie KOKEN ZONDER DEKSEL is niet geschikt voor de bereiding van jam of
mengsels met melk (risico op morsen)
Koken met of zonder
deksel
20-40 min1 kg
GEBRUIK TOT MAXIMAAL
3 min3 L
600 g (incl.
bakpapier)
600 g (incl.
bakpapier)
130°C.
Met gesloten deksel
GEBRUIK BIJ 135°C
TOT 150°C
Alleen met geopend
deksel
C3
Alle accessoires voor gebruik met
aandrijfas
Afneembare
Accessoires
SnelheidJaNee
- Bij een temperatuur lager dan
Maximale tijd
!! Verwijder de afneembare aandrijfas niet onmiddellijk na gebruik. Giet water in
de lege kom om deze af te koelen.
de aandrijfas
of gelijk aan 100°C: 2 uur
- Bij een temperatuur tussen
100°C en 130°C: 1 uur
Alleen met de
drijfas
- Bij een
temperatuur hoger
dan of gelijk aan
135°C: 20 min
PLAATSEN VAN DE KOM, ACCESSOIRES EN
DEKSEL
• Maak voor het eerste gebruik alle onderdelen
(C, D, E, F, H) schoon in warm water met zeep,
maar niet de motoreenheid (A). De kom (C) is
voorzien van een afneembare aandrijfas (C3)
om reiniging te vergemakkelijken.
• Zorg ervoor dat alle verpakkingsmaterialen
zijn verwijderd voor gebruik, met name
de bescherming tussen de kom (C) en de motoreenheid (A).
• Plaats de afdichtring (D3) in de houder (D4)
(zie afb. 1) en klik het geheel op het deksel
(D2) (zie afb. 2).
• Plaats de afdichtring (C4) op de aandrijfas
(C3). Zet het geheel op de bodem van de kom vast met de vergrendelingsring (C5)
(zie afb. 3). Als u de modus ‘koken zonder
deksel’ gebruikt, plaats dan de afdichtring
(C4) op de afneembare aandrijfas (C3). Zet het
geheel op de bodem van de kom vast met de
vergrendelingsring (C5) (zie afb. 3).
• Plaats het gekozen accessoire in de kom:
- De accessoires (E1, E2, E3 of E4) moeten op
de aandrijfas op de bodem van de kom worden
geplaatst (zie afb. 4.1);
- Als u wilt stomen, plaatst u de stoommand (E5)
in de kom (zie afb. 4.3), na de kom vooraf te
hebben gevuld met 0,7 l kookvloeistof (water,
saus, enz.) (zie afb. 4.2).
• Plaats de ingrediënten in de kom of stoommand.
Plaats het deksel op de kom (C)met de driehoekjes
tegenover elkaar (zie afb. 5). Vergrendel het
deksel door deze, zonder te forceren, in de
richting van de pijl te draaien (zie afb. 6).
• Plaats de stoomregeldop (D1) op het deksel. Er
zijn drie mogelijke standen (zie afb. 7).
• Plaats de kom (C) op de motoreenheid (A) tot
u een klik hoort (zie afb. 8).
Het apparaat start alleen als de kom en het
deksel correct op de motoreenheid zijn geplaatst
en vergrendeld.
Als een of beide onderdelen verkeerd
geplaatst of vergrendeld zijn (zie afb. 10.1
en 10.2), verschijnt er een waarschuwing op
het scherm.
UW APPARAAT IS VOORZIEN VAN EEN
VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN HET DEKSEL
Het deksel wordt vergrendeld wanneer het
apparaat in gebruik is. Dit voorkomt dat het
deksel wordt geopend terwijl er een recept wordt
bereid. Probeer het deksel niet te forceren als
deze vergrendeld is. Deze veiligheidsfunctie
wordt uitgeschakeld wanneer het apparaat stopt.
Als u een temperatuur van 50°C of hoger en een
snelheid van 5 of hoger hebt gekozen, zullen er
tien seconden worden afgeteld op het scherm van
het bedieningspaneel. Het deksel kan pas na het
aftellen worden geopend.
NLNL
5354
Page 33
I-COMPANION TOUCH XL:
UW KEUKENHULP VOOR ELKE DAG
De volgende toetsen lichten op als ze beschikbaar zijn voor gebruik:
De middelste toets heeft 11
functies. Deze functies variëren
afhankelijk van de te volgen stappen
(starten, pauzeren, volgende stap,
bevestigen, stoppen, enz.)
Annuleren/teruggaan
Gebruik van de slimme weegschaal*
1. EERSTE GEBRUIK
De i-Companion Touch XL is een slimme keukenrobot die u helpt om van elke maaltijd een succes te
maken. Met slechts enkele drukken op de knop heeft u honderden gratis recepten tot uw beschikking.
Dankzij het intuïtieve, interactieve touchscreen kunt u in een recordtijd allerlei gerechten bereiden.
De i-Companion Touch XL bereidt, mixt en kookt uw ingrediënten. Het apparaat begeleidt u stap voor
stap door alle fasen van de recepten.
Volg de stappen - eenvoudiger kan niet!
Als er een video beschikbaar is voor
het recept dat wordt bereid, kunt u
deze afspelen door op deze toets te
drukken.
Instellingen (wijzigingen in
instellingen, wifiverbinding,
ingrediënten van recepten, enz.)
• Internetverbinding
U kunt uw i-Companion Touch XL nu verbinden met het internet bij u thuis. U kunt deze stap nu
voltooien door ‘Nu’ te selecteren of later door ‘Later’ te selecteren.
U kunt deze stap later uitvoeren door via het beginscherm naar de instellingen van uw i-Companion
Touch XL te gaan.
U hebt een internetverbinding nodig om de volgende functies te kunnen gebruiken:
toegang tot alle Companion-recepten, ‘Mijn receptenboeken’, ‘In mijn koelkast’, foto's en video's als
onderdeel van de stapsgewijze begeleiding voor uw recepten, en productupdates.
Voer de volgende stappen uit om uw i-Companion Touch XL met internet te verbinden:
- Selecteer uw netwerk (Geen toegang tot uw netwerk? Ga naar ‘Instellingen’, vervolgens naar 'Wifiinstellingen’ en vervolgens naar ‘Wifi inschakelen’)
- Voer het wachtwoord van uw wifiverbinding in
- Het scherm ‘Verbinding maken’ wordt geopend terwijl de verbinding tot stand wordt gebracht. Dit
kan enkele minuten duren.
- Wanneer de melding ‘Gefeliciteerd!’ op het scherm verschijnt, is de verbinding tot stand gebracht
- Ten slotte moet u uw tijdzone selecteren
Betekenis van de wifi-indicatoren:
Het apparaat is niet verbonden met wifi.
Het apparaat maakt verbinding met wifi.
Het apparaat is verbonden met wifi.
NLNL
Zet uw i-Companion Touch XL aan met de 0/I-schakelaar (zie afb. 9) en volg de instructies op het
scherm. Tijdens elke stap biedt het pictogram
pagina met veelgestelde vragen beschikbaar op www.tefal.be
Daarnaast zijn er videotutorials beschikbaar om u te helpen uw apparaat te leren kennen:
http://bit.ly/neemdecontroleoveruwcompanion
• Landspecifieke instellingen
De eerste keer dat u het apparaat gebruikt, krijgt u toegang tot de landspecifieke instellingen.
1 Selecteer uw land2 Selecteer uw taal
Zodra deze twee stappen zijn voltooid, wordt er een welkomstscherm weergegeven.
hulp bij het uitvoeren van de stap. Er is ook een
5556
Instructievideo's over het verbinden van uw i-Companion Touch XL met wifi zijn hier beschikbaar:
http://bit.ly/neemdecontroleoveruwcompanion
• De app koppelen
Met de Companion-app kunt u uw i-Companion Touch XL in de gaten houden zonder dat u er naast
hoeft te blijven staan. U kunt het apparaat aan uw smartphone of tablet koppelen. Zo hebt u ook
toegang tot uw recepten, waar u ook bent.
Controleer of de wifi-functie van uw smartphone/tablet is verbonden met internet (wifi/4G/3G, enz.)
De i-Companion Touch XL moet zijn aangesloten op een stopcontact.
U kunt deze stap later uitvoeren door via het beginscherm naar de instellingen van uw i-Companion
Touch XL te gaan.
Om de volgende functies te kunnen gebruiken is een koppeling met uw smartphone/tablet noodzakelijk:
'Mijn receptenboeken’, de voortgang van recepten op afstand volgen met een smartphone, het
verzenden van recepten vanaf uw smartphone/tablet naar uw i-Companion Touch XL
Page 34
- Compatibele apparaten:
Op www.tefal.com vindt u een lijst van smartphones en tablets die compatibel zijn met de i-Companion
Touch XL
- De app downloaden:
Download de Companion-app. Gratis te downloaden in de App Store (iPhone/iPad) en Google Play
(Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
- Uw account koppelen:
Selecteer in de Companion-app op uw smartphone/tablet de i-Companion Touch XL en maak een
account aan, of meld u aan als u al een account hebt.
Uw apparaat genereert een code (deze verschijnt op scherm B6) die u moet invoeren in uw Companionapp.
Als u meerdere smartphones/tablets aan uw i-Companion Touch XL wilt koppelen, moet elk apparaat
zijn verbonden met hetzelfde Companion-account.
• Recept zoeken
Via het beginscherm kunt u naar recepten zoeken met de
toets ‘Zoeken’
. U kunt zoeken op de naam van het recept
of op ingrediënten. Er zijn ook filters beschikbaar om uw
zoekopdracht te verfijnen.
• Receptenbibliotheek
Via het beginscherm hebt u toegang tot de
'Receptenbibliotheek’. Met deze functie hebt u toegang tot alle recepten die beschikbaar zijn in de
Companion-community.
In de offline-modus vindt u voor elke functie van uw i-Companion Touch XL een selectie van vooraf
geladen receptkaarten op het beginscherm. Met deze receptkaarten kunt u direct de stap-voor-stap
begeleiding starten.
U kunt ook naar een recept in de community zoeken via het pictogram ‘Zoeken’
Typ een gerecht of ingrediënt in de zoekbalk en druk op OK.
U kunt uw zoekopdracht verfijnen door filters toe te voegen (soort gerecht, bereidingstijd en herkomst
recept).
• Receptenboeken (alleen beschikbaar met wifiverbinding)
NLNL
Mijn eerste recept
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, biedt uw i-Companion Touch XL u de mogelijkheid
om een eerste recept te maken, zodat u het apparaat kunt leren kennen. Als u ‘Mijn eerste recept’
selecteert, krijgt u stapsgewijze instructies om het recept te volgen.
Dit recept verdwijnt van uw beginscherm nadat u het hebt gebruikt of nadat u uw i-Companion Touch
XL tien keer hebt gebruikt.
2. FUNCTIES VAN HET PRODUCT
Uw i-Companion Touch XL kan in zowel de online-modus als offline-modus worden gebruikt. Het
apparaat heeft tal van functies die u dagelijks zullen inspireren en van elke maaltijd een succes
maken! In de offline-modus heeft u 310 recepten tot uw beschikking en de online-modus geeft u
toegang tot honderden recepten!
U kunt de functie 'Mijn receptenboeken’ openen via het beginscherm. Met deze functie kunt u alle
recepten vinden die u eerder als favorieten hebt opgeslagen via de Companion-app op uw smartphone/
tablet.
Om deze functie te gebruiken, moet u de Companion-app downloaden en een account aanmaken.
Via uw smartphone/tablet kunt u receptenboeken aanmaken en bewerken en deze openen op uw
i-Companion Touch XL wanneer het apparaat is verbonden met wifi. Zodra uw i-Companion Touch XL
is verbonden met wifi, worden uw receptenboeken automatisch gesynchroniseerd tussen uw apparaat
en smartphone/tablet wanneer u een recept maakt.
• In mijn koelkast (alleen beschikbaar met wifi)
U kunt de functie 'In mijn koelkast’ openen via het beginscherm. Met deze functie kunt u een recept
zoeken met door u gekozen ingrediënten.
Druk op de toets 'In mijn koelkast’ en voeg maximaal twee ingrediënten toe om recepten te zoeken.
Voor elk ingrediënt kunt u de hoeveelheden invoeren met behulp van de slimme weegschaal. Druk
vervolgens op 'Zoeken’ om een lijst weer te geven van recepten die overeenkomen met uw instellingen.
5758
Page 35
PROGRAMMA’S
Uw apparaat heeft 14 vooraf opgeslagen automatische programma's:
MEER INFORMATIE OVER DE BESCHIKBARE AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
NLNL
Programma
saus
SausGestoofd
Programma
Gesudderd
Gesudderd
Risotto
Programma
soep
Gladde soep
Dikkere soep
Programma
stoom
Voorzichtig
stomen
Krachtig stomen
1. Selecteer het gewenste programma.
2. De voorgeprogrammeerde instellingen kunnen
worden gewijzigd (afhankelijk van het gekozen
recept, de ingrediënten en de hoeveelheden
die u bereidt). Stel de bereidingstemperatuur,
-tijd en -snelheid in met de toetsen - en +
3. Als u klaar bent met het wijzigen van de
instellingen, drukt u op de starttoets (B3) om
het programma te starten.
4. Wanneer het programma is voltooid, piept het
apparaat drie keer.
5. Na voltooiing van de programma’s Gepureerde
soep, Ongepureerde soep, Stoven, Risotto,
Saus, Dessert, Mild stomen en Krachtig stomen
blijft het apparaat automatisch 45 minuten
lang in de warmhoudmodus staan zodat het
gerecht klaar is om te serveren. Tijdens de
programma’s Stoven, Saus en Dessert en in
de handmatige modus werkt de motor van
het apparaat op een bepaalde snelheid om
een goede consistentie van de bereiding te
behouden en te voorkomen dat het aan de
bodem van de kom blijft plakken. Druk op de
stoptoets (B3) om de warmhoudfunctie te
beëindigen. Wanneer het Brood- en Briocheprogramma klaar is met kneden, schakelt het
Programma
gebak
Brood
Brioche
Cake
Programma
dessert
DessertOpwarmen
Overige
programma’s
Reinigen
apparaat gedurende 40 minuten over naar de
modus ‘deeg rijzen’ op 30°C om het deeg te
laten rijzen. Als het deksel wordt geopend of
de kom van de basis wordt verwijderd tijdens
het uitvoeren van een programma, wordt
het programma beëindigd. Druk op de toets
‘Instellingen’ en selecteer 'Resetten’ om deze
functie te stoppen.
6. Wanneer een automatisch programma is
gestart, kunt u het apparaat op elk gewenst
moment stoppen door op de stoptoets te
drukken. Het automatische programma wordt
dan gepauzeerd. U kunt het hervatten door op
‘Start’ te drukken. Druk op de knop ‘Annuleren/
teruggaan’ als u het verkeerde programma
hebt ingevoerd en wilt annuleren.
7. Met het opwarmprogramma kunt u gekookt
voedsel in 20 minuten opwarmen (instelbaar
van 5 tot 60 minuten).
8. Met het spoelprogramma kunt u de kom
gemakkelijker schoonmaken. Vul de kom met
0,7 l water en een druppel afwasmiddel en
start het programma.
Sommige recepten kunnen ineens overkoken door de vorming van luchtbellen. Dit kan met
name gebeuren bij het gebruik van bevroren groenten. In dit geval moet u de hoeveelheden
verminderen.
5960
Page 36
Automatische
programma's
Voorzichtig
stomen
Krachtig
stomen
BroodBriocheCakeDessertOpwarmen Reinigen
• Handmatige modus
Voor uw eigen recepten kunt u zelf de snelheid, temperatuur en kooktijd instellen op uw i-Companion
Touch XL.
NLNL
‘Standaard’
snelheid
(instelbaar)
‘Standaard’
temperatuur
(instelbaar)
‘Standaard’
temperatuur
(instelbaar)
‘Standaard’
Warmhoudfunctie
aan het einde van
het programma
‘Standaard’
30°C rijsfunctie
aan het
einde van het
programma
V5
gedurende
V5
sec
sec
sec)
1 min 30
sec, daarna
V6
gedurende
2 min.
3 min 30
sec
(30 sec tot
3 min 30
sec)
gedurende
2 min 30
100°C
(niet
instelbaar)
30 min
(1 min tot
60 min)
45 min45 min45 min
100°C
(niet
instelbaar)
35 min
(1 min tot
60 min)
2 min 30
(30 sec tot
2 min 30
40 min40 min
V3
gedurende
40 sec,
daarna V9
gedurende
3 min.
30 min 40
sec
(1 min 40
sec tot 3
min 40
sec)
(van V2 tot
(50°C tot
110°C)
15 min (5 min
tot 60 min)
V4
V8)
90°C
V2
(van V2 tot
V6)
90°C
(70°C tot
100°C)
20 min
(5 min tot
60 min)
V8
(van V5 tot
V8)
80°C
(niet
instelbaar)
5 min
(1 min tot
10 min)
Open de functie ‘Handmatige modus’ via het beginscherm.
Selectie van de motorsnelheid.
2 snelheden met intervallen, 10 continue progressieve snelheden en 1 max.
snelheid met intervallen (V13).
Selectie van de bereidingstemperatuur.
Van 30°C tot 150°C
Selectie van de kooktijd.
Van 5 seconden tot 2 uur.
Snelheid, temperatuur en tijd verhogen.
Snelheid, temperatuur en tijd verlagen.
Voorbeeld
recepten
Compatibele
accessoires
Gestoomde
foie gras
Puree van
gestoomde
wortels
BroodBrioche
6162
Vruchtencake Banketbakkersroom
0,7 ml water
+ 1 druppel
afwasmiddel
Gebruiksinstructies:
Uw apparaat is uitgerust met een microprocessor die de stabiliteit regelt en controleert. Indien er
instabiliteit optreedt, wordt het toerental van de motor automatisch verlaagd; als de instabiliteit
aanhoudt, stopt de motor en verschijnt er een waarschuwing op het scherm.
• Controleer of de kom niet te vol zit en of de ingestelde snelheid geschikt is.
• Controleer of u het aanbevolen accessoire gebruikt.
• Start het apparaat vervolgens opnieuw zoals normaal.
Page 37
• Instellingen
U kunt de functie ‘Instellingen’ openen via het beginscherm.
Met deze functie kunt u de gegevens bewerken die zijn opgeslagen tijdens het eerste gebruik van uw
i-Companion Touch XL.
U kunt uw apparaat ook verbinden met wifi of koppelen aan de app als u dit niet hebt gedaan toen u
het apparaat voor het eerst gebruikte.
• Slimme weegschaal*
- De slimme weegschaal aan uw i-Companion Touch XL koppelen:
Een weegschaal die samen met uw i-Companion Touch XL wordt geleverd, is al gekoppeld aan het
apparaat, u hoeft verder niets te doen.
Voor apart aangeschafte weegschalen gaat u naar uw productinstellingen en vervolgens naar 'Mijn
accessoires’.
- De slimme weegschaal gebruiken
Wanneer de toets ‘slimme weegschaal’ op uw i-Companion Touch XL oplicht, kunt u uw ingrediënten
wegen tijdens de bereiding van uw recept.
Druk hiervoor op het weegschaalpictogram en plaats de te wegen ingrediënten op de weegschaal.
!! De weegschaal schakelt na 30 seconden inactiviteit over naar de stand-bymodus. Druk op OK om
deze weer aan te zetten.
De weegschaal kan op drie manieren worden gebruikt:
- Wegen tijdens voorbereiding: U kunt al uw ingrediënten wegen voordat u begint met het recept.
- Wegen tijdens bereiding van een recept: U kunt de ingrediënten wegen terwijl u uw recept maakt,
aan het begin van elke nieuwe stap.
- Vrij wegen: Kies een of meer ingrediënten uit uw koelkast en selecteer ze in uw Companion-app
met behulp van de zoekbalk. Druk op het weegschaalicoon op uw i-Companion Touch XL en plaats
de ingrediënten op de weegschaal: u krijgt een lijst met recepten passend bij de door u gewogen
hoeveelheden.
• Updates
Om ervoor te zorgen dat uw product optimaal functioneert, biedt uw product u de mogelijkheid om
updates uit te voeren. Hiervoor verschijnt een venster op het scherm waarin u wordt gevraagd of u
de installatie van de nieuwste beschikbare update wilt accepteren of niet. Druk op Accepteren om uw
i-Companion Touch XL de update uit te laten voeren.
Selecteer hier dat u een weegschaal hebt. De weegschaal is nu gekoppeld.
OFFLINE MODUS
U kunt uw i-Companion Touch XL ook offline gebruiken. De onderstaande functies zijn beschikbaar
in de offline modus:
• Receptenbibliotheek
Gedetailleerde informatie over de receptenbibliotheek vindt u op pagina 12.
Met de receptenbibliotheek hebt u toegang tot 310 recepten.
• Programma’s
Gedetailleerde informatie over het gebruik van automatische programma's vindt u op pagina 13.
• Handmatige modus
Gedetailleerde informatie over het gebruik van de handmatige modus vindt u op pagina 16.
REINIGING VAN HET APPARAAT
• Maak de kom direct na gebruik
schoon. Dompel het apparaat
nooit onder in water. Zet de
motoreenheid (A) nooit onder
stromend water
Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact.
Reiniging van de kom na gebruik:
• Druk op de vergrendelingen (C2) en til de kom
(C) omhoog.
Plaats de kom op een vlakke ondergrond.
• Ontgrendel het deksel door het een kwartslag
rechtsom te draaien. Verwijder voorzichtig het
deksel.
• Pas op voor de zeer scherpe zijden van het
Ultrablade-mes (E1) en het kneed-/hakmes
(E4) wanneer u deze onderdelen schoonmaakt
en de kom leegmaakt.
• Wanneer de onderdelen zijn afgekoeld:
- Verwijder de aandrijfas (C3), de afdichtring (C4)
en de vergrendelingsring (C5) (zie afb. 13).
- Reinig de kom (C), de aandrijfas (C3), de
afdichtring (C4) de vergrendelingsring (C5),
de accessoires (E1), (E2), (E3), (E4), (E5),
de stoomregeldop (D1), het deksel (D2), de
afdichtring (D4) en -houder (D3) met een spons
en warm water met zeep.
• Spoel alle onderdelen af onder stromend water.
• Als er voedsel in de kom blijft kleven, doe dan
water met afwasmiddel in de kom en laat dit
enkele uren weken. Schraap waar nodig resten
weg met de spatel (F) of met een schuurspons.
• Als er kalkaanslag in de kom zit, gebruik
dan indien nodig een schuurspons en
schoonmaakazijn.
• Gebruik voor het schoonmaken van het glazen
scherm een zachte spons, geen schuurspons.
Dit voorkomt krassen en verlengt de levensduur
van het scherm.
NLNL
*Afhankelijk
6364
van het model
Page 38
• Gebruik een vochtige doek om de motoreenheid
te reinigen (A). Droog deze goed af.
•
Om het reinigen te vereenvoudigen zijn de kom, het
deksel en de accessoires vaatwasmachinebestendig,
met uitzondering van de aandrijfas (C3 en C4)
en de vergrendelingsring (C5) (zie afb. 14).
• De accessoires, de aandrijfas en onderdelen
van het deksel kunnen licht verkleuren wanneer
bepaalde ingrediënten worden gebruikt (kerrie,
wortelsap enz.). Dit vormt geen risico voor uw
gezondheid en heeft geen invloed op de werking
• Controleer voordat u de kom (C) opnieuw
gebruikt of de elektrische contacten onder de
kom schoon en droog zijn.
• Door het deksel met de hand te wassen, blijft
deze in betere staat en wordt de levensduur
verlengd. Gebruik geen schuurspons omdat dit
tot krassen kan leiden.
• Volg nauwkeurig de gebruiksaanwijzing van
uw vaatwasmachine om schade aan de kom (C)
te voorkomen. Verhoog de hoeveelheid zout of
vaatwasmiddel niet.
van uw apparaat. Maak deze onderdelen direct na
gebruik schoon om dit te voorkomen.
BELANGRIJK: APPARAAT IN BEVEILIGINGSMODUS
Uw apparaat is standaard uitgerust met
elektronische beveiliging om de levens-
duur van de motor te garanderen. Dit
elektronische beveiligingssysteem beschermt
de motor tegen abnormaal gebruik, wat betekent dat uw motor volledig is beschermd.
Onder bepaalde zeer extreme gebruiksomstandigheden niet in overeenstemming met de
aanbevelingen in de handleiding (zie de tabel
‘UW APPARAAT’: te grote hoeveelheden en/of ongebruikelijk lange gebruiksduur en/of onvoldoende
tijd tussen recepten), wordt het elektronische beveiligingssysteem ingeschakeld om de motor te
beschermen. In dat geval stopt het apparaat en
verschijnt er een waarschuwingsbericht op het
scherm om aan te geven dat het apparaat tijdelijk
niet meer werkt.
Neem de volgende stappen als er een waarschuwingsbericht op uw scherm verschijnt en uw
apparaat stopt met werken:
• Laat de stekker in het stopcontact zitten en de
0/I-schakelaar in stand 1 ‘ON’ (G) staan.
• Volg de aanbevelingen op het scherm op om uw
programma-instellingen te wijzigen (zie de tabel
‘UW APPARAAT’ voor de hoeveelheid ingrediënten/
kooktijd/temperatuur/type accessoire).
Neem voor vragen contact op met onze klantenservice (zie de contactgegevens in het
garantieboekje).
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT
PROBLEMENOORZAKENOPLOSSINGEN
De aanbevolen bereidingstijden zijn
bedoeld als richtlijn. In de meeste
gevallen geven deze een betrouwbare
indicatie van de bereidingstijden.
Voedsel is niet gaar
Gestoomd voedsel is
niet gaar
Problemen bij het
maken van bepaalde
recepten
Bepaalde factoren zijn echter van
invloed op de bereidingstijden:
- de grootte van de ingrediënten
(gesneden of ongesneden)
- de hoeveelheid ingrediënten
- de soort en rijpheid van groenten
- of de ingrediënten bevroren zijn,
enz.
De stoomregeldop is niet goed
geplaatst
Onjuiste hoeveelheid water in de kom.
Teveel ingrediënten gebruikt.
Ongeschikte recepten
Verleng de bereidingstijd door op de toets + op
het scherm (B6) te drukken.
Gebruik kleinere hoeveelheden ingrediënten.
Zet de stoomregeldop in de 'max'-stand. In
deze stand blijft de maximale hoeveelheid
warmte in de kom behouden voor alle
kookfuncties (soepen, stomen, enz.).
Deze stand voorkomt ook spatten tijdens het
pureren.
In de ‘min’-stand wordt een maximale
hoeveelheid stoom afgelaten, waardoor
gerechten of sauzen een
betere consistentie krijgen (risotto, vla,
sauzen, enz.).
De hoeveelheid water in de kom moet
overeenkomen met de markering (0,7 l).
U kunt ook de handmatige modus gebruiken.
Kies dan voor een temperatuur van 120°C
en een bereidingstijd afhankelijk van de
hoeveelheid en het type ingrediënten.
Gebruik kleinere hoeveelheden ingrediënten.
Mogelijk zijn uw eigen of op internet gevonden
recepten niet geschikt voor uw apparaat en de
accessoires (hoeveelheden, bereidingstijden,
kooktijden, ongeschikte accessoires): Zorg
ervoor dat u de instructies in deze handleiding
volgt voordat u met uw recept begint.
NLNL
De stekker zit niet in het stopcontact. Sluit het apparaat aan op een stopcontact
Mijn B6-scherm is nog steeds zwart/
Uw apparaat staat in de stand-
Het apparaat werkt
niet.
Het deksel kan niet
worden vergrendeld.
bymodus
De schakelaar (G) staat in stand 0.Zet de schakelaar in stand 1.
De kom of het deksel is niet goed
geplaatst of vergrendeld.
Onderdelen van het deksel zitten niet
op hun plek.
6566
Druk op een van de toetsen van het
touchscreen (B1 t/m B5)
Controleer of de kom of het deksel goed
geplaatst en vergrendeld is volgens de
schema's in de handleiding.
Controleer of de afdichtring goed op de houder
is bevestigd en of de houder goed op het
deksel is bevestigd.
Page 39
PROBLEMENOORZAKENOPLOSSINGEN
Overmatige trillingen.
Zacht geluid tijdens gebruik
Hard geluid tijdens gebruik
Lekkage via het deksel.
Lekkage via de aandrijfas
van de kom.
De messen draaien niet
goed.
Er komt een geur van de
motor.
Waarschuwingsbericht
op scherm
Het apparaat staat niet op een
vlakke ondergrond, het apparaat is
niet stabiel.
De hoeveelheid ingrediënten is te
groot.
Verkeerde accessoire.
De aandrijfas van uw apparaat kan
een geluid maken bij beperkte
snelheden of bepaalde ingrediënten
(rijst, enz.)
Het verkeerde accessoire wordt
gebruikt
De hoeveelheid ingrediënten is te
groot.
Het deksel is niet juist
geplaatst of vergrendeld.
De afdichtring
is niet goed bevestigd.
De afdichtring is gebroken of
beschadigd.
Verkeerde accessoire.
De afdichtring is niet goed bevestigd.
De afdichtring is beschadigd.
De vergrendelingsring (C5) zit niet
goed vast.
De ingrediënten zijn te groot
of te hard.
Dit kan gebeuren wanneer u het
apparaat voor het eerst gebruikt,
of bij een overbelasting van de
motor door
een te grote hoeveelheid
ingrediënten of te grote of te harde
stukken.
De kom of het deksel is niet goed
geplaatst
Het deksel is op de kom
vergrendeld tijdens het gebruik van
de functie ‘koken zonder deksel’
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele
ondergrond.
Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
Controleer of u het aanbevolen accessoire
gebruikt.
Dit gebeurt slechts tijdelijk en heeft geen
invloed op de levensduur van uw apparaat.
Het geluid zal afnemen of verdwijnen wanneer
u het vaker apparaat gebruikt en nadat de
aandrijfas enkele keren is schoongemaakt (zie
‘Reiniging van het apparaat’).
Zorg ervoor dat u het juiste accessoire
gebruikt (bijv.: gebruik voor het kneden
van deeg niet de klopper E3 maar het mes
E4). Raadpleeg voor meer informatie de
aanbevelingen in het recept en de instructies
in deze handleiding.
Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
Vergrendel het deksel goed op de kom.
Plaats de afdichtring op de houder en klem
deze op het deksel.
Vervang de afdichtring—neem contact op met
een erkend servicecentrum.
Controleer of u het aanbevolen accessoire
gebruikt.
Bevestig de afdichtring op de juiste manier.
Neem contact op met een erkend servicecentrum.
Zet de ring (C5) goed vast.
Maak de stukken kleiner of verminder de
ingrediënten.
Voeg vloeistof toe.
Laat de motor afkoelen (ongeveer 30
minuten) en verminder de hoeveelheid
ingrediënten in de kom.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt
of de kom goed op de motoreenheid is
geplaatst en of het deksel goed op de
kom is vergrendeld. Als het probleem zich
blijft voordoen, raadpleeg dan een erkend
servicecentrum.
Ontgrendel het deksel voordat u met het
kookprogramma begint. Als het probleem zich
blijft voordoen, raadpleeg dan een erkend
servicecentrum.
PROBLEMENOORZAKENOPLOSSINGEN
De veiligheidsfunctie van
de dekselvergrendeling is
nog steeds geactiveerd (pen
uitgeklapt), waardoor het deksel
niet kan worden vergrendeld.
Foutmelding SECUDe rotor draait niet
Foutmelding ERR39De kom is oververhit
Foutmelding SECUDe motor is oververhit
Foutmelding SECUDe machine staat niet stabiel
ERR34, ERR21, ERR22
ERR31
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
ERR02, ERR30Probleem bij het verbinden
Weergave
Weergave
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
Het apparaat is tijdens gebruik
uitgeschakeld met de I/O-schakelaar
of de stekker is uit het stopcontact
getrokken tijdens gebruik.
Uw trouwe gezel is
oververhit.
Het deksel kan niet worden
vergrendeld.
Uw apparaat werkt
niet naar behoren.
Uw apparaat werkt niet naar behoren.
Uw i-Companion is
oververhit.
Het apparaat is niet verbonden
met wifi.
Het apparaat maakt verbinding
met wifi.
Uw apparaat heeft problemen met
het laden van bepaalde gegevens
via wifi.
Uw apparaat heeft problemen met
het ophalen van bepaalde lokale
gegevens of wifigegevens
Zet de I/O-schakelaar op I om het apparaat
en de veiligheidsfunctie te resetten. Hierdoor
gaat de pen terug naar de oorspronkelijke
stand en kunt u het deksel vergrendelen.
Leeg de kom, laat deze afkoelen en
probeer het opnieuw. Als het probleem zich
blijft voordoen,
neem dan contact op met de klantenservice.
Staak het gebruik gedurende een korte
periode. Laat de kom afkoelen. Als het
probleem zich blijft voordoen, neem dan
contact op met de klantenservice
Laat de machine 30 minuten afkoelen en
verminder de hoeveelheid voedsel in de kom.
De machine is gestopt omdat er een
instabiliteit is gedetecteerd. Verlaag de
hoeveelheid voedsel in de kom
Haal de stekker uit het stopcontact
en neem contact op met de klantenservice
Neem contact op met de klantenservice.
Staak het gebruik gedurende een korte
periode.
Haal de stekker uit het stopcontact en steek
deze er weer in.
Als het probleem zich blijft voordoen, neem
dan contact op met
uw klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice.
Uw apparaat kan niet
communiceren via wifi. Trek de stekker
uit het stopcontact en steek deze er weer in.
Als het probleem
zich blijft voordoen, neem dan contact op
met de klantenservice.
Controleer uw wifinetwerk of haal de
stekker van hetapparaat uit het
stopcontact en steek deze er weer in. Als het
probleem zich blijft voordoen, neem dan
contact op met de klantenservice.
Wacht tot het logo wordt weergegeven.
Als het probleem zich blijft voordoen, is
uw wifisignaal mogelijk te zwak. Plaats het
apparaat dichter bij uw router of plaats een
wifi-extender in de buurt van uw product om
het wifisignaal te versterken.
Als uw apparaat niet is verbonden, kunt u proberen
verbinding te maken en de gegevenssynchronisatie
te starten. Als het apparaat verbonden is, kunt u
proberen de signaalkwaliteit te verbeteren (zie de
regel hierboven).
NLNL
67
68
Page 40
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
NL
Neem contact op met een erkend servicecentrum (zie de lijst in het serviceboekje).
RECYCLING
• De afvoer van de verpakking en het apparaat
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen en kan daarom worden afgevoerd
conform de geldende recyclingmaatregelen in uw regio.
Neem voor het afvoeren van het apparaat contact op met uw gemeente.
• Elektronische of elektrische producten aan het einde van hun levensduur:
Bescherm het milieu!
Het apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.Breng het naar een inzamelpunt voor verdere verwerking.
*Het handelsmerk en de logo's van Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik ervan door de SEB Group is
geautoriseerd.
Google Play en Android zijn handelsmerken van Google Inc.
Apple en het Apple-logo zijn handelsmerken van Apple Inc., geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen. App Store is een servicemerk van
Apple Inc.
WOORDENLIJST
Koppelen: Het groeperen of koppelen van twee apparaten.
Dit gebeurt de eerste keer dat u uw smartphone of tablet verbindt met de i-Companion Touch XL.
Synchroniseren: Het bijwerken van informatie. De app wordt gesynchroniseerd met de i-Companion Touch XL om informatie
uit te wisselen wanneer ze zijn verbonden.
Verbinden: Een verbinding tot stand brengen tussen de app (smartphone/tablet) en het apparaat (i-Companion Touch XL). Dit is
nodig om de synchronisatie te kunnen uitvoeren.
Cookies: Dit zijn de gebruiksgegevens die naar Tefal worden verzonden om de app te verbeteren.
69
Page 41
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK:
Személyes biztonság
• A készülék első használata előtt
gondosan olvassa el a kézlkönyvet
és őrizze meg biztonságos helyen. A
gyártó nem vállal felelősséget olyan
használat esetén, amely nem felel
meg az utasításoknak.
• Összeszerelés, szétszerelés és
tisztítás előtt, illetve ha a készülék
felügyelet nélkül van, mindig húzza ki
a készüléket a feszültségforrásból. Ne
engedje, hogy a gyermekek felügyelet
nélkül használják a készüléket.
• A készüléket gyermekek nem
használhatják. A készülék és a hozzá
tartozó vezeték gyermekektől elzárva
tartandó.
• Ezt a készüléket nem
használhatják olyan személyek
(gyermekeket is beleértve),
akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy nem rendelkeznek kellő
belátással és tudással, kivéve, ha az
említett személyek a biztonságukért
felelős személy felügyelete alatt
állnak, vagy ilyen személytől kaptak
utasítást a berendezés használatára
vonatkozóan. A gyermekeket szemmel
kell tartani, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
• Tartsa távol a gyermekektől a
készüléket.
HU
• Használat során a
készülék egyes alkatrészei
felforrósodhatnak (az
edény és a sapka
rozsdamentes acél részei, a levehető
orsó, a fedél átlátszó részei, az edény
alatti fém alkatrészek, a kosár). Ez égési
sérüléseket okozhat. A készüléket a nem
vezető műanyag alkatrészeket
megérintve kezelje (fogantyúk,
motoregység).
• A hozzáférhető felületek a készülék
működése közben felmelegedhetnek.
• A készüléket nem tervezték külső
időkapcsolóval vagy külön távvezérlő
rendszerrel történő használatra.
• Ne használja a készüléket, ha az nem
működik megfelelően, ha sérült, vagy ha
a hálózati kábel vagy a csatlakozódugó
sérült. A kockázatok elkerülése érdekében
a tápkábelt hivatalos szervizközpontban
kell kicserélni (lásd a szervizkézikönyvet).
A készüléket tilos vízbe meríteni. Soha ne
•
tegye a motoros egységet (A) folyó víz alá.
• A gépet kizárólag otthoni
környezetben, 2000 m-nél kisebb
tengerszint feletti magasságban
történő használatra tervezték. A gyártó
nem vállal felelősséget, és fenntartja
a jogot a garancia érvénytelenítésére
kereskedelmi vagy nem megfelelő
használat, illetve az utasítások be nem
tartása esetén.
70
Page 42
• A készüléket nem a következő
esetekben való használatra tervezték,
ezekre a garancia sem vonatkozik:
– üzletek, irodák és egyéb
munkahelyek konyhájában;
– üzletek, irodák és egyéb
professzionális környezetek
alkalmazottai által használt
teakonyhában;
– farmokon;
– szállodákban, motelekben és egyéb
szálláshelyeken (vendégek általi
használat);
– panziókban.
FIGYELEM:
A készülék gőzt bocsát
ki, ami égési sérülést
okozhat.
A fedelet a fogantyújánál vagy
a sapkájánál fogva, óvatosan
kezelje (kesztyű vagy edénytartó
használatával). A fedélsapkát a
középső résznél fogja meg.
• Ne működtesse a készülék, ha
a tömítés nem megfelelően
helyezkedik el a tömítéstartóban
és/vagy ha a tömítés nem
megfelelően helyezkedik
el a fedélen. A készüléket
üzemeltetése során a sapkának
a fedél nyílásában kell lennie
(kivéve, ha az adott receptre külön
utasítások vonatkoznak).
7172
FIGYELEM:
A készülék nem
megfelelő használata
sérülést okozhat.
Legyen óvatos az
Ultrablade kés (E1) és a dagasztó-/
őrlőpenge (E4) éles széleivel
tisztításkor és az edény ürítésekor
– különösen élesek.
Minden használat után tegye az
Ultrablade kést (E1) az edénybe.
• Legyen óvatos, amikor forró
folyadékot tölt a robotgépbe;
a hirtelen forrás miatt ez
kiszabadulhat a készülékből.
FIGYELEM: Legyen óvatos a
készülék kezelésekor (tisztítás, töltés
és kiöntés): Ügyeljen arra, hogy ne
kerüljön folyadék a csatlakozókra.
FIGYELEM: Némely bőrrel
rendelkező (egész kolbász, nyelv,
szárnyas stb.) vagy nagyobb
húsdarabokból álló élelmiszer
esetében előfordulhat, hogy a
beléjük szoruló forró folyadék
szétfröccsen. Ezért javasoljuk, hogy
a főzés előtt szúrja meg ezeket
késsel vagy villával.
FIGYELEM: A fűtőelem felülete
használat után még meleg marad.
Amikor a készülék melegszik, és
amíg teljesen le nem hűlt, ügyeljen
arra, hogy csak a fogantyúkhoz érjen
hozzá (a C2 zár, a D2 fedélfogantyú
és a D1 fedélsapka).
• Az egyes tartozékokhoz és
programokhoz tartozó sebességek és
működési idők beállításához olvassa
el a használati útmutatót.
A tartozékok összeszerelésével és
a készülékre való felszerelésével
kapcsolatos részletekért tekintse
meg a használati útmutatót.
A tartozékok tisztításával és a
karbantartásával kapcsolatos
részletekért tekintse meg a
használati útmutatót.
Mindig kövesse a készülék tisztítási
utasításait:
• Húzza ki a készülék dugóját a
konnektorból.
• Ne tisztítsa meg a készüléket, amíg
az forró.
• A tisztításhoz használjon nedves
ruhát vagy szivacsot.
• Ne merítse a készüléket vízbe, és ne
tegye folyó víz alá.
CSAK EURÓPAI PIACOKRA:
• A készüléket és a vezetéket tartsa
távol nyolc éven aluli gyermekektől.
Gyerekek nem használhatják
játékszerként a készüléket.
• A készüléket olyan személyek,
akik csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel
rendelkeznek, illetve nem
rendelkeznek kellő tapasztalattal
és tudással, csak abban az esetben
használhatják, ha felügyelet alatt
állnak, illetve utasítást kaptak a
készülék biztonságos használatára
HUHU
vonatkozóan, és tisztában vannak a
használattal járó veszélyekkel.
• A készüléket 8 éven felüli
gyermekek is használhatják,
amennyiben felügyelet alatt
állnak, vagy utasításokat kaptak
a készülék teljesen biztonságos
használatára vonatkozóan, és
teljes mértékben tisztában vannak
a készülék használatával járó
veszélyekkel. A készülék tisztítását
és karbantartását gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik,
kivéve, ha 8 éven felüliek, és felnőtt
felügyelete alatt állnak.
Elektromos csatlakozás
• A készüléket földelt elektromos
aljzatba kell csatlakoztatni.
• A készülék kizárólag váltakozó
árammal működik. Ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megegyezik-e
a készülék azonosítótábláján
feltüntetett feszültséggel.
• A csatlakoztatási hibák
érvénytelenítik a garanciát.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a
csatlakozódugót!
• Ne helyezze a készüléket, a hálózati
kábelt vagy a csatlakozódugót
vízbe. A tápkábel vagy a
csatlakozódugó ne legyen a
készülék hővezető részeinek
közelében vagy azokkal
érintkezésben, illetve hőforrás
közelében vagy éles peremen.
Page 43
Helytelen használat
• Addig ne érjen a fedélhez, amíg a
készülék teljesen le nem állt (STOP
gomb); várja meg, amíg a kevert
étel sincs már mozgásban.
• Az edénybe először mindig a szilárd
anyagokat tegye, majd ezek után a
folyékonyakat(lásd: 11.ábra); ne
lépje túl az edény belsején lévő MAX
jelzést (lásd: 11.ábra). Ha túltölti az
edényt, kifolyhat a forró víz.
• Megjegyzés: A Gőzölés program
során mindenképpen 0,7 liter
vizet töltsön a készülékbe (lásd
4.2.ábra).
• A készülék működése közben
ne helyezze az ujjait vagy más
tárgyakat az edénybe.
• Ne használja az edényt tárolóként
(tároláshoz, fagyasztáshoz,
sterilizáláshoz).
• Helyezze a készüléket egy
stabil, hőálló, tiszta és száraz
munkafelületre.
• Ne helyezze a készüléket falak
vagy szekrények közelébe, mert a
keletkező gőz kárt okozhat.
• Ne helyezze a készüléket működő
hőforrás (pl. főzőlap, elektromos
háztartási készülék stb.) közelébe.
• Ne takarja le a fedelet ruhával vagy
más tárggyal, és ne próbálja meg
bedugaszolni a fedél nyílását –
mindig használja a gőzszabályzó
sapkát.
• Ügyeljen arra, hogy használat
közben haj, sál, nyakkendő stb. ne
A tájékoztató tippeket ad arra vonatkozóan, hogy miként hozhatja ki a legtöbbet a
készülékéből: készíthet leveseket, ragukat, párolt ételeket és különböző tésztákat.
lóghasson az edény fölé.
• Ne tegye a tartozékokat
mikrohullámú sütőbe.
• Ne használja a készüléket kültéren.
• Ne lépje túl az utasításokban
feltüntetett maximális
mennyiségeket.
• A készüléket lehűlés után tegye el.
• Ne használja az edényt a
fagyasztóban hűtésre – erre mindig
a hűtőszekrényt használja.
Készenléti üzemmód: A készülék 15 perc inaktivitás után készenléti üzemmódba
A készülék visszakapcsolásához nyomja meg valamelyik
Energiafelhasználás készenléti állapotban lévő
* a Google Play és az Android a Google Inc. védjegye
Az Apple és az Apple logó az Apple Inc. Egyesült Államokban és más országokban bejegyzett védjegye. Az App Store az Apple Inc. szolgáltatási
védjegye
Kemény hozzávalók aprításához ne ezt a tartozékot használja, hanem az E4 dagasztó- és őrlőpengét.
Összekeveri a főtt ételeket a hozzávalók károsítása nélkül.
Nagyon hasznos, a recept elején meg kell pirítani a hozzávalókat (rizottók, levesek esetén).
Ratatouille, chutney-k, hüvelyesek (a beállításokhoz lásd a receptfüzetet)
E3
Tojásfehérjehab5/10p
Majonéz, tejszínhab2/5p0,5liter
Habverő
9 max
Burgonyapüré
Polenta
Szószok, krémek
–
–
–
Fehér kenyértészta
dagasztása
Omlós tészta, keksztészta,
különleges kenyér
dagasztása
Sűrű tészta dagasztása
E4
(briós, kuglóf stb.)
Könnyű tészták
(sütemények stb.) keverése
Dagasztó- és őrlőpenge
Diófélék őrlése
Kemény hozzávalók őrlése
Jég zúzása
Palacsintatészta,
gofritészta
Kupak/dugó a gőzkiengedés szabályozásához
Max. (a) = gőzölés
D1
Min. (b) = rizottó, tojássodós desszertek, szószok stb.
A „min” állás lehetővé teszi a kondenzáció maximális
mennyiségének távozását, így az ételeknek vagy szószoknak
Kupak/dugó
* A modelltől
függően
jobb lesz az állaga (rizottó, tojássodós desszertek, szószok stb.).
A „max” helyzet bent tartja a lehető legtöbb hőt és gőzt az edényben
az összes gőzt használó főzési funkcióhoz (pl. levesek stb.).
Ez a helyzet megakadályozza a kifröccsenést keverés közben.
7576
3p3liter
max
1/20p1liter
1min:1liter
1/16p1liter
2p 30mp1,2kg
2p 30mp1kg
1p 30mp
2p:
40mp
3p
0,8kg
1kg
1p0,6kg
1p0,6kg
1p
6–10
1p1,5liter
8
A gőzölőkosár főzési idejei útmutatásként szolgálnak – a legtöbb esetben megbízható
módon jelzik a főzési időt. Bizonyos tényezők azonban befolyásolják a sütési időt: ilyen a
zöldségek mérete (aprított vagy nem)/a kosárban lévő hozzávalók mennyisége/a zöldségek
változatossága és érettsége/az edényben lévő víz mennyisége, amelynek meg kell felelnie
a jelöléseknek (0,7l). Győződjön meg arról, hogy a gőzszabályozó sapka a „max” irányba
van fordítva (a). Ha az étel nem főtt meg megfelelően, akkor további sütési időt állíthat be.
Zöldségek, hal vagy hús párolása20/40p1kg
Darabos levesek
3p3liter
P1 – Cukkini20p800g
Gőz
kosár
E5
P1 – Paszternák25p800g
P1 – A póréhagyma fehér része25p800g
P1 – Brokkoli20p500g
(a sütőpapírral együtt)
Az edényben piríthat hozzávalókat a fedél nélkül, így megkeverheti az ételt, és
figyelemmel kísérheti a sütési folyamatot.
Nagy húsdarabok, halak, vagy hozzávalók pirítása az orsó használata nélkül.
A FEDÉL NÉLKÜLI SÜTÉS funkció nem használható dzsemek vagy tejalapú
keverékek esetén (kiömlés veszélye)
MŰKÖDÉS 130 °C-IG
Fedél zárva
MŰKÖDÉS 135 °C ÉS
150 °C KÖZÖTT
Csak a fedél nyitva
Sütés fedéllel vagy fedél
nélkül
C3
Levehető orsó
Az orsóval használható tartozékok,
Tartozékok
SebességIgenNem
– Ha a hőmérséklet 100 °C
Maximális idő
alatti vagy azzal egyenlő: 2ó
– Ha a hőmérséklet 100 °C és
130 °C között van: 1ó
Kérjük ne távolítsa el a kivehető forgó alkatrészt közvetlenül használat után.
Öntsön vizet az ürestálba, és abban hűtse le.
Csak levehető orsó
– Ha a hőmérséklet
magasabb 135 °C-nál
vagy azzal egyenlő:
HUHU
20p
Page 45
AZ EDÉNY, A TARTOZÉKOK ÉS A
FEDÉLSZERELVÉNY FELSZERELÉSE
• Az első használat előtt tisztítsa meg az összes
alkatrészt (C, D, E, F, H) mosogatószeres meleg
vízben, de ne tisztítsa meg a motoregységet
(A). Az edény (C) egy orsóval (C3) van
felszerelve, amely a tisztítás megkönnyítése
érdekében eltávolítható.
• Használat előtt győződjön meg arról, hogy az
összes csomagolást eltávolította – különösen
az edény (C) és a motoregység (A) között.
• Helyezze be a tömítőgyűrűt (D3) a
tömítéstartóba (D4) (lásd: 1.ábra), rögzítse
az egységet a fedélhez (D2) (lásd: 2. ábra).
• Helyezze a tömítőgyűrűt (C4) az orsóra (C3).
Rögzítse az egységet az edény alapzatához
a rögzítőgyűrűvel (C5) (lásd:3. ábra). Ha a
fedél nélküli főzési módot használja, helyezze
a tömítőgyűrűt (C4) az levehető orsó (C3).
Rögzítse az egységet az edény alapzatához a
rögzítőgyűrűvel (C5) (lásd: 3. ábra).
• Helyezze a kiválasztott tartozékot az edénybe:
– Helyezze a tartozékokat (E1, E2, E3 vagy E4)
az edény alján lévő orsóra (lásd: 4.1. ábra);
– Pároláshoz helyezze a gőzölőkosarat (E5) az
edénybe, (lásd: 4.3. ábra), miután előzőleg
megtöltötte az edényt 0,7liter főzőfolyadékkal
(víz, szósz stb.) (lásd: 4.2. ábra).
• Helyezze a hozzávalókat az edénybe vagy a
gőzölőkosárba.
Tegye fel a fedelet az edényre
háromszög összeillesztésével (lásd: 5. ábra),
rögzítse a fedelet a nyíl irányába történő
elforgatással, de ne nyomja le (lásd: 6. ábra).
• Helyezze a gőzszabályzó sapkát (D1) a fedélre;
három lehetséges helyzet áll rendelkezésre
(lásd: 7.ábra).
• Helyezze az edényt (C) a motoregységre (A) a
kattanásig mozgatva (lásd: 8.ábra).
A készülék csak akkor indul el, ha az edény és a
fedél megfelelő pozícióban van, és rögzítve van
a motoregységhez.
(D) a két
Ha az egyik vagy mindkét alkatrész nem
lett megfelelően elhelyezve vagy rögzítve
(lásd: 10.1 és 10.2 ábrák), biztonsági
figyelmeztetés jelenik meg a képernyőn.
A KÉSZÜLÉK FEDÉLZÁRÓ BIZTONSÁGI
FUNKCIÓVAL RENDELKEZIK
A fedél a készülék minden egyes használatakor
lezárul. Ez megakadályozza, hogy a recept
elkészítése közben felnyissa a fedelet. Ne
próbálja kinyitni a fedelet, ha az le van
zárva. Ez a biztonsági funkció a készülék
minden leállításakor kikapcsol. Ha 50 °C-os
vagy magasabb hőmérsékletet, és 5-ös
vagy magasabb sebességet választott, a
kezelőpanel kijelzőjén megjelenik egy tíz
másodperces visszaszámlálás. A fedelet csak a
visszaszámlálás befejezése után lehet kinyitni.
ICOMPANION TOUCH XL:
AZ ÖN SEGÉDJE A MINDENNAPI SÜTÉSFŐZÉSBEN
A következő vezérlőgombok akkor világítanak, ha rendelkezésre állnak:
A középső gomb 11 funkcióval
rendelkezik. Ezek a funkciók a
követendő lépésektől függően
változnak (indítás, szünet, következő
lépés, megerősítés, leállítás stb.)
Mégse/Visszalépés
A csatlakoztatott mérlegek*
használata
1. ELSŐ HASZNÁLAT
Az i-Companion Touch XL egy intelligens konyhai robotgép, amellyel minden főzés sikeres lehet.
Több száz ingyenes receptet kínál, amelyek mindössze néhány érintéssel elérhetők.
Az intuitív, interaktív érintőképernyő segítségével rekordidő alatt számos ételt készíthet el.
Az i-Companion Touch XL gondoskodik a hozzávalók előkészítéséről, keveréséről és megfőzéséről.
A készülék lépésről lépésre végigvezeti Önt a receptek minden fázisán.
Kövesse a lépéseket – ennél nem is lehetne egyszerűbb!
Kapcsolja be az i-Companion Touch XL készüléket a 0/I kapcsolóval (lásd: 9.ábra), és kövesse a
képernyőn megjelenő utasításokat. A lépések során az
végrehajtásában. A GYIK oldal elérhető a www.tefal.fr oldalon is
A készülék megismerésében oktatóvideók is segítenek:
http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Országspecifikus beállítások
A készülék első használatakor megjelennek az országspecifikus beállítások.
1. Válassza ki az országot2. Válassza ki a nyelvet
Miután elvégzi ezt a két lépést, egy üdvözlő képernyő jelenik meg.
Ha az elkészítendő recepthez
tartozik videó, akkor ezt a gombot
megérintve lejátszhatja azt.
Beállítások (beállítások módosítása,
Wi-Fi-csatlakozás, recept hozzávalói
stb.)
ikon segítséget nyújt az egyes lépések
HUHU
7778
Page 46
• Internetkapcsolat
Mostantól csatlakoztathatja i-Companion Touch XL készülékét az otthoni internethez. Elvégezheti
ezt a lépést azonnal a „Most”, vagy máskor, a „Később” lehetőség kiválasztásával.
– Kompatibilis eszközök:
Az i-Companion Touch XL készülékkel kompatibilis okostelefon- és táblagéptípusok listája a www.
tefal.com oldalon található
HUHU
Ezt a lépést később is elvégezheti az i-Companion Touch XL kezdőképernyőn elérhető beállításaiból.
A következő funkciók használatához internetkapcsolat szükséges:
hozzáférés az összes Companion-recepthez, a Saját receptkönyvekhez, „A hűtőmben” funkcióhoz, a
fotókhoz és videókhoz a receptek és részletes útmutatójából, illetve a termékfrissítésekhez.
Az i-Companion Touch XL készülék internethez való csatlakoztatásához a következő lépéseket kell
végrehajtania:
– Válassza ki a hálózatot (nem tudja elérni a hálózatot? Lépjen a „Beállítások”, majd a „Wi-Fi
beállítások”, és a „Wi-Fi bekapcsolása” menüpontra)
– adja meg a Wi-Fi-kapcsolat jelszavát
– A „Csatlakozás folyamatban” felirat nyílik meg a kapcsolat betöltése közben. Ez a lépés eltarthat
néhány percig.
– A „Gratulálunk!” képernyő megerősíti, hogy a kapcsolat sikeresen létrejött
– Végül ki kell választania az időzónát
Mit jelentenek a Wi-Fi-kapcsolat állapotjelzői:
A készülék nincs csatlakoztatva a Wi-Fi-hálózathoz.
A készülék éppen csatlakozik a Wi-Fi-hálózathoz.
A készülék csatlakoztatva van a Wi-Fi-hálózathoz.
Az i-Companion Touch XL készülék Wi-Fi-hez való csatlakoztatására vonatkozó oktatóvideók itt érhetők el:
http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Az alkalmazás összekapcsolása a készülékkel
A Companion alkalmazással a távolból is szemmel tarthatja i-Companion Touch XL készülékét.
A készüléket okostelefonnal vagy táblagéppel is összekapcsolhatja. Így bárhonnan hozzáférhet a
receptjeihez.
Ellenőrizze, hogy az okostelefon/táblagép Wi-Fi funkciója csatlakozik-e az internethez (Wi-Fi/4G/3G
stb.)
Az i-Companion Touch XL-t egy konnektorhoz kell csatlakoztatni.
Ezt a lépést később is elvégezheti az i-Companion Touch XL kezdőképernyőn elérhető beállításaiból.
A következő funkciók használatához az okostelefonhoz/táblagéphez való összekapcsolás szükséges:
„Saját receptkönyvek”, távoli recept elkészítésének követése okostelefonnal, receptek küldése
okostelefonról/táblagépről az i-Companion Touch XL készülékre
– Az alkalmazás letöltése:
Töltse le a Companion alkalmazást. Ingyenesen letölthető az App Store (iPhone/iPad) és a Google
Play (Android) áruházból.
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
– Fiók összekapcsolása:
Az okostelefon/táblagép Companion alkalmazásában válassza ki az i-Companion Touch XL
terméket, és hozzon létre egy fiókot, vagy jelentkezzen be a fiókjába, ha már rendelkezik ilyennel.
A készülék létrehoz egy kódot (ez megjelenik a B6 képernyőn), amelyet meg kell adnia a Companion
alkalmazásban.
Ha több okostelefont/táblagépet szeretne csatlakoztatni az i-Companion Touch XL-hez, minden
egyes alkalmazásnak ugyanahhoz a Companion felhasználói fiókhoz kell kapcsolódnia.
Az Első receptem
A készülék első használatakor, az i-Companion Touch XL felajánlja, hogy készítse el az első receptjét,
hogy jobban megismerhesse a készülékkel. Az „Első receptem” lehetőség kiválasztása után lépésről
lépésre megismerheti a receptet.
Ez a recept eltűnik a kezdőképernyőről, miután felhasználta, vagy miután tízszer használta az
i-Companion Touch XL készüléket.
2. TERMÉKJELLEMZŐK
Az i-Companion Touch XL készülék „online” üzemmódban is működtethető, de „oine” üzemmódban
is használható. Emellett számos olyan funkcióval is rendelkezik, amelyek segítségével minden nap
ihletet kaphat, és minden főzése sikeres lesz! „Oine” módban 310 recept érhető el, míg „online”
módban több száz recepthez férhet hozzá!
7980
Page 47
• Receptkeresés
A kezdőképernyőn a „Keresés” gombbal kereshet
recepteket. Kereshet a recept neve vagy a hozzávalók
alapján is. A keresés finomításához szűrők is rendelkezésre
állnak.
• Receptkönyvtár
A „Receptkönyvtár” funkciót a kezdőképernyőről érheti el.
Ezzel a funkcióval hozzáférhet a Companion közösségben elérhető összes recepthez.
„Oine” módban előre betöltött receptkártyákat találhat a kezdőképernyőn, amelyekkel az
i-Companion Touch XL minden funkcióját kihasználhatja. A lépésenkénti útmutatót közvetlenül az
alábbi receptkártyák egyikéből is elindíthatja.
PROGRAMOK
A készülék 14 előre tárolt automatikus programmal rendelkezik:
Szósz
program
SzószPirított étel
Ragu
programok
Leves
programok
Selymes leves
Pároló
programok
Enyhe párolás
Tészta
program
Kenyér
Desszert
program
DesszertÚjramelegítés
További
programok
HUHU
A „Keresés” ikon megérintésével is kereshet recepteket a közösségen belül
Ehhez egyszerűen írja be az étel vagy egy hozzávaló nevét a keresősávba, majd érintse meg az OK
gombot.
A keresés finomításához használhat szűrőket (étel típusa, elkészítési idő, recept eredete).
• Receptkönyvek (csak Wi-Fi-kapcsolaton keresztül érhető el)
A „Saját receptkönyvek” funkció a kezdőképernyőről érhető el. Ezzel a funkcióval megtalálhatja
azokat a recepteket, amelyeket korábban kedvencként mentett el az okostelefonján/táblagépén
lévő Companion alkalmazásban.
A funkció használatához le kell töltenie a Companion alkalmazást, és létre kell hoznia egy fiókot.
Létrehozhat és szerkeszthet receptkönyveket okostelefonján/táblagépén, és elérheti őket az
i-Companion Touch XL készüléken, ha az csatlakozik a Wi-Fi-hez. Ha i-Companion Touch XL készüléke
csatlakozik a Wi-Fi-hálózathoz, receptkönyvei automatikusan szinkronizálódnak a készülék és az
okostelefon/táblagép között, amikor recepteket hoz létre.
• A hűtőmben (csak Wi-Fi-kapcsolaton keresztül érhető el)
„A hűtőben” funkciót a kezdőképernyőről érheti el. Ez a funkció lehetővé teszi, hogy az Ön által
választott hozzávalókat felhasználó recepteket keressen.
Receptötlet kereséséhez érintse meg „A hűtőben” funkciót, majd adjon hozzá akár két hozzávalót.
Az egyes hozzávalókra vonatkozó mennyiségeket a csatlakoztatott mérlegekkel adhatja meg.
Ezután érintse meg a „Keresés” elemet, és megjelenik a megadott beállításoknak megfelelő
receptek listája.
Ragu
Rizottó
Darabos leves
Erős párolás
1. Válassza ki a kívánt programot.
2. Az előre beprogramozott beállítások
módosíthatók (a kiválasztott recepttől,
hozzávalótól és az elkészítendő mennyiségtől
függően). Állítsa be a sütési hőmérsékletet,
az időt és a sebességet a - és + gombok
segítségével
3. Ha befejezte a beállítások módosítását,
nyomja meg a start gombot (B3) a program
elindításához.
4. Amikor a program befejeződött, a készülék
háromszor sípol.
5. A selymes leves, darabos leves, ragu, rizottó,
szósz, desszert, enyhe párolás és erős párolás
programok esetén a készülék automatikusan
melegen tartó üzemmódra vált 45 percig.
Eközben az étel tálalható. A ragu, a szósz,
a desszert programok és a kézi üzemmód
során a készülék motorja adott sebességgel
működik, hogy megőrizze az ételkeverék
állagát, és megakadályozza, hogy az edény
aljához tapadjon. A melegen tartás funkció
leállításához egyszerűen csak nyomja meg a
„Kész” gombot (B3). Ha a kenyér és a briós
programok során befejeződött a dagasztás,
a készülék 40 percig 30 °C-on „kelesztés”
Briós
Torta
Öblítés
üzemmódra vált, hogy megkeljen a tészta. Ha
felnyitja a fedelet, amíg a program fut, vagy
kiveszi az edényt az alapjából, a program
befejeződik A funkció kikapcsolásához
nyomja meg a „Beállítások” gombot, és
válassza a „Visszaállítás” lehetőséget.
6. Ha egy automatikus program elindult, a
„Stop” gomb megnyomásával bármikor
leállíthatja a gépet. Az automatikus
program ekkor szünetel; a „Start” gomb
megnyomásával újraindítható. Ha nem a
megfelelő programot adta meg, és szeretné
megszakítani, nyomja meg a „Mégse/Vissza”
gombot.
7. Az „Újramelegítés” program segítségével
20perc alatt felmelegítheti az elkészült ételt
(5 és 60perc között állítható).
8. Az „Öblítés” program megkönnyíti az edény
tisztítását. Töltsön az edénybe 0,7 liter vizet
és egy csepp mosogatószert, majd indítsa el
a programot.
8182
Page 48
TUDJON MEG TÖBBET A RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ AUTOMATIKUS PROGRAMOKRÓL
Egyes receptek váratlan túlfolyást okozhatnak a buborékok képződése miatt, különösen
fagyasztott zöldségek használatakor. Ebben az esetben ennek megfelelően kell csökkentenie
a mennyiséget.
„Alapértelmezett”
hőmérséklet
(állítható)
„Alapértelmezett”
hőmérséklet
(állítható)
„Alapértelmezett”
„Melegen tartás”
funkció a program
végén
„Alapértelmezett”
30 °C-os kelesztés
funkció a program
végén
Példa:
receptek
Kompatibilis
tartozékok
100 °C
(nem
állítható)
30p
(1p –
60p)
45p:45p:45p:
Párolt
libamáj
100 °C
(nem
állítható)
35p:
(1p – 60p)
Párolt
sárgarépapüré
°C–110°C)
2p 30mp
(30mp
30mp)
3p 30mp
– 2p
40p:40p:
KenyérBriósGyümölcstortaSodó
(30mp –
3p 30mp)
30p 40mp
(1p 40mp
– 3p
40mp)
15p (5p –
90 °C
(50
60p)
90 °C
(70 °C–100
°C)
20p (5p –
60p)
80 °C
(nem
állítható)
5p (1p –
10p)
0,7l víz +
1 csepp
mosogatószer
8384
Page 49
• Kézi üzemmód
Az i-Companion Touch XL készülék sebesség-, hőmérséklet- és sütési idő beállításait saját
receptjeihez szabhatja.
A „Kézi üzemmód” funkciót a kezdőképernyőről érheti el.
• Beállítások
A „Beállítások” funkciót a kezdőképernyőről érheti el.
Ez a funkció lehetővé teszi az i-Companion Touch XL első használatakor tárolt adatok frissítését.
A készüléket Wi-Fi-hez is csatlakoztathatja, vagy összekapcsolhatja az alkalmazással, ha ezt nem
tette meg a készülék első használatakor.
• Csatlakoztatott mérlegek*
HUHU
A motor fordulatszámának kiválasztása.
2 szakaszos fokozat, 10 folyamatos fokozat és 1 max. szakaszos fokozat (V13).
A sütési hőmérséklet kiválasztása.
30 °C és 150 °C között
A működési idő kiválasztása.
5 másodperc és 2 óra között.
Növelt sebesség, sütési hőmérséklet és idő.
Csökkentett sebesség, sütési hőmérséklet és idő.
Használati útmutató:
A készülék egy mikroprocesszorral van felszerelve, amely vezérli és felügyeli a stabilitását.
Instabilitás esetén a motor fordulatszáma automatikusan csökken; ha az instabilitás továbbra
is fennáll, a motor leáll, és a képernyőn megjelenik egy biztonsági üzenet.
• Ellenőrizze, hogy nincs-e túl sok hozzávaló az edényben, és hogy a kiválasztott sebesség
megfelelő-e.
• Ellenőrizze, hogy az ajánlott tartozékot használja-e.
• Ezután indítsa újra a készüléket a megszokott módon.
– A csatlakoztatott mérleg tartozék csatlakoztatása az i-Companion Touch XL készülékhez:
Ha i-Companion Touch XL készülékéhez mellékeltek mérleget, akkor az már össze van kapcsolva a
készülékkel, és Önnek nincs más dolga.
A külön megvásárolt mérlegekhez nyissa meg a termék beállításait, majd érintse meg a „Saját
tartozékok” elemet.
és a készülék össze van kapcsolva.
– A csatlakoztatott mérlegek tartozék használata
Ha az i-Companion Touch XL készüléken világítani kezd a csatlakoztatott mérleg jelzés, a recept
elkészítési folyamata közben lemérheti a hozzávalók súlyát.
Ehhez nyomja meg a mérleg ikont , és helyezze a mérlegre a lemérni kívánt hozzávalókat.
!! A mérleg 30 másodperc inaktivitás után készenléti módba lép. A visszakapcsoláshoz nyomja meg
az OK gombot.
A mérlegeket háromféle módon használhatja:
– Mérés előkészítés közben: A recept elkezdése előtt lemérheti az összes hozzávalót.
– Mérlegelés a recept elkészítése során: A recept elkészítése során minden egyes lépés elején
megmérheti a hozzávalók súlyát.
– Szabad mérés: Válasszon ki egy vagy több hozzávalót a hűtőszekrényből, és válassza ki őket
a Companion alkalmazásban a keresősáv segítségével. Nyomja meg a mérleg logóját az
i-Companion Touch XL készüléken, majd helyezze a hozzávalókat a mérlegre: Ezután hozzáférhet
a kimért mennyiségekhez tartozó receptek listájához.
• Frissítések
A termék funkcióinak optimális működése érdekében a termék felajánlja a frissítés lehetőségét.
Ehhez egy ablak jelenik meg a képernyőn, amely lehetőséget ad Önnek arra, hogy elfogadja/
elutasítsa a legújabb elérhető frissítés telepítését. Érintse meg az Elfogadás gombot, és az
i-Companion Touch XL elvégzi a frissítést.
Végül válassza ki, hogy rendelkezik a mérleg tartozékkal. A mérleg tartozék
8586
*A modelltől
függően
Page 50
OFFLINE ÜZEMMÓD
Oine módban is használhatja az i-Companion Touch XL készüléket. Az alábbi funkciók érhetők el
oine módban:
• Receptkönyvtár
A 12. oldalon talál részletes információkat a Receptkönyvtárról.
A Receptkönyvtárban 310 recept található.
• Programok
A 13. oldalon talál részletes információkat az automatikus programok használatáról.
• Kézi üzemmód
A 16. oldalon talál részletes információkat a Kézi üzemmód használatáról.
• A motoros egység tisztításához használjon
nedves ruhát (A). Alaposan szárítsa meg.
• A könnyebb tisztítás érdekében vegye
figyelembe, hogy az edény, a fedélszerelvény és
a tartozékok mosogatógépben moshatók, kivéve
az orsót (C3 és C4) és a rögzítőgyűrűt (C5) (lásd:
14.ábra).
• A tartozékok, a levehető orsó és a fedél
részei bizonyos hozzávalók (curry, répalé stb.)
használata esetén kissé elszíneződhetnek.
Ez nem veszélyezteti az Ön egészségét, és
nem befolyásolja a készülék működését. Az
elszíneződés elkerülése érdekében használat után
azonnal tisztítsa meg ezeket az alkatrészeket.
• Az edényegység (C) újbóli használata előtt
mindig ellenőrizze, hogy az edény alatti
elektromos érintkezők tiszták és szárazak-e.
• A készülék fedelét kézzel mossa el, hogy
megőrizze a kinézetét és növelje az élettartamát.
Ne használja hozzá a szivacs súroló oldalát, mert
az megkarcolhatja a felszínét.
• Az edény (C) sérülésének elkerülése érdekében
ügyeljen arra, hogy kövesse a mosogatógép
használati utasításait; ne növelje a só vagy a
mosogatószer mennyiségét.
FONTOS: A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGI ÜZEMMÓDBA LÉP
HUHU
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
• Használat után azonnal tisztítsa
meg az edényt. A készüléket tilos
vízbe meríteni. Soha ne tegye a
motoros egységet (A) folyó víz
alá.
Használat után húzza ki a készülék hálózati
dugóját a fali aljzatból.
az edény tisztítása használat után:
• Nyomja le a zárakat (C2), és emelje fel az
edényegységet (C).
• Helyezze a készüléket sík felületre.
• Nyissa ki a fedelet az óramutató járásával
megegyező irányban negyed fordulattal
elforgatva. Óvatosan vegye le a fedelet.
• Legyen óvatos az Ultrablade kés (E1) és
a dagasztó-/őrlőpenge (E4) éles széleivel
tisztításkor és az edény ürítésekor –
különösen élesek.
• Amikor az alkatrészek lehűltek:
- Távolítsa el az orsót (C3), a tömítést (C4) és a
rögzítőgyűrűt (C5) (lásd: 13.ábra).
- Tisztítsa meg az edényt (C), az orsót (C3),
a tömítést (C4) a rögzítőgyűrűt (C5), a
tartozékokat (E1), (E2), (E3), (E4), (E5),
gőzszabályzó sapkát (D1), a fedelet (D2),
a tömítőgyűrűt (D4) és tömítéstartót (D3)
szivaccsal és meleg, szappanos vízzel.
• Öblítse le az összes alkatrészt folyó víz alatt.
• Ha étel ragadt az edénybe, áztassa néhány
órán át mosogatószeres vízzel, és szükség
esetén kaparja le a maradékot a spatula (F)
vagy egy szivacs durva oldala segítségével.
• Ha vízköves az edény, használja egy szivacs
durva oldalát, amelyet szükség esetén
háztartási ecettel is átitathat.
• Az üvegképernyő megjelenésének és
élettartamának megőrzése érdekében
szivaccsal tisztítsa meg – a karcolódás
elkerülése érdekében ne használja a durva
oldalát.
A készülék alapból elektronikus motorvédelmi eszközökkel van felszerelve a
hosszú élettartam érdekében. Ez az
elektronikus biztonsági rendszer védi a motort
a rendellenes használat ellen, ami azt jelenti,
hogy a motor teljesen védett.
Bizonyos, nagyon szélsőséges működési körülmények között, amelyek nem felelnek meg
a kézikönyvben foglalt ajánlásoknak (lásd „A
KÉSZÜLÉK” táblázatot: túl nagy hozzávaló-menynyiség és/vagy szokatlanul hosszú működési idő
és/vagy nem elegendő idő a receptek között), az
elektronikus védelmi rendszer működésbe lép a
motor védelme érdekében. Ebben az esetben a
készülék leáll, és egy „biztonsági üzenet” jelenik
meg a képernyőn, jelezve, hogy a készülék ideiglenesen kikapcsolt.
Ha a képernyőn megjelenik a „biztonsági üzenet”, és a készülék leáll, tegye a következőket:
• hagyja a készüléket csatlakoztatva, és a 0/I
kapcsolót 1-es állásban „BE” (G).
• A programbeállítások módosításával kapcsolatban tekintse meg a képernyőn megjelenő
ajánlásokat (a hozzávalók mennyiségével, a
sütési idővel, a hőmérséklettel és a tartozékok
típusával kapcsolatban lásd „A KÉSZÜLÉK” táblázatot).
Ügyfélszolgálati osztályunk bármilyen kérdés
esetén az Ön rendelkezésére áll (az elérhetőségek a garanciafüzetben találhatók).
8788
Page 51
MI A TEENDŐ, HA A KÉSZÜLÉK NEM MŰKÖDIK
PROBLÉMÁKOKOKMEGOLDÁS
A megadott főzési idők
útmutatásként szolgálnak – a
legtöbb esetben megbízható módon
jelzik a főzési időt.
Bizonyos tényezők azonban
befolyásolják a főzési időt:
– az élelmiszer összetevőinek mérete
(aprított vagy nem)
– a hozzávalók mennyisége
– a zöldségek fajtája és érettsége
Az étel nem főtt meg
eléggé
A párolt étel nem főtt
meg eléggé
Nehézségek
egyes receptek
elkészítésekor
A készülék nem
működik.
A fedél nem záródik.
– a hozzávalók fagyottak-e stb.
A gőzszabályozó sapka nincs
megfelelően elhelyezve vagy nincs
a helyén
Az edényben lévő víz mennyisége
nem megfelelő.
Túl nagy a hozzávalók mennyisége.
Nem megfelelő receptek
Nincs csatlakoztatva.
A B6 képernyő továbbra is fekete/
A készülék „készenléti” üzemmódban
van
A kapcsoló (G) 0 állásban van.Állítsa a kapcsolót 1-es állásba.
Az edény vagy a fedél nincs
megfelelően elhelyezve vagy
rögzítve.
A fedél nincs megfelelően
összeszerelve.
Növelje a főzési időt a kijelző + gombjának
megnyomásával (B6).
Használjon kevesebb hozzávalót.
Állítsa a gőzszabályzó sapkát „max” állásba.
Ez a helyzet az összes főzési funkció (levesek,
párolás stb.) esetében megőrzi a maximális
hőmennyiséget az edényben.
Ez a helyzet megakadályozza a kifröccsenést
keverés közben.
Az „alacsony gőz beállítással” a lehető
legtöbb kondenzáció távozik, így az ételek
vagy a szószok
állaga jobb lesz (rizottó, tojássodós
desszertek, szószok stb.).
A tartályban lévő víz mennyiségének meg kell
felelnie a jelölésnek (0,7l).
Használhatja a manuális módot is. Ehhez
válassza ki a 120 °C-os hőmérsékletet és a
sütési időt a hozzávalók mennyiségétől és
típusától függően.
Használjon kevesebb hozzávalót.
Előfordulhat, hogy az Ön receptjei – akár
sajátok, akár az internetről származnak – nem
megfelelőek a készülékhez és tartozékaihoz
(mennyiségek, sütési idő, nem megfelelő
tartozékok): A recept elindítása előtt
győződjön meg arról, hogy követi a jelen
használati útmutatóban szereplő kezelési
utasításokat.
Csatlakoztassa a készüléket egy
konnektorhoz.
Nyomja meg valamelyik érintőgombot (B1–
B5)
Ellenőrizze, hogy az edény vagy a fedél
megfelelően van-e elhelyezve és rögzítve, a
kézikönyv ábrái szerint.
Ellenőrizze, hogy a tömítés megfelelően
illeszkedik-e a tömítéstartóhoz, és hogy a
tömítéstartó megfelelően illeszkedik-e a
fedélre.
PROBLÉMÁKOKOKMEGOLDÁS
Túlzott rezgés.
Halk zaj működés közben
Hangos zaj működés
közben
Szivárgás a fedélen
keresztül.
Szivárgás az edény orsójánál vagy.
A pengék nehezen
forognak.
A motor szagot bocsát ki.
Biztonsági üzenet
jelenik meg
A készüléket nem sík felületre
helyezte, a készülék nem stabil.
Túl nagy a hozzávalók
mennyisége.
Nem megfelelő tartozék.
A készülék orsója hangot adhat ki,
ha csökkentett sebességgel vagy
bizonyos hozzávalókkal (pl. rizs)
dolgozik
Nem megfelelő tartozékot használ
Túl nagy a hozzávalók
mennyisége.
A fedél nincs megfelelően
elhelyezve vagy rögzítve.
A tömítőgyűrű
nincs a helyén.
A tömítőgyűrű törött vagy
sérült.
Nem megfelelő tartozék.
A tömítés nincs a megfelelő hely-
zetben.
A tömítés sérült.Forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
A rögzítőgyűrű (C5) nincs megfelelően rögzítve.
Az ételdarabok túl nagyok
vagy túl kemények.
Ez előfordulhat a készülék első
használatakor, illetve a túlterhelés
miatt, amely akkor jelentkezik, ha
a hozzávalók mennyisége
túl nagy, vagy az étel darabjai túl
kemények vagy túl nagyok.
Az edény vagy a fedél nincs
megfelelően a helyén
A „Fedél nélküli sütés” funkció
használata közben a fedél az
edényre rögzül
Helyezze a készüléket sík felületre.
Csökkentse a hozzávalók mennyiségét.
Ellenőrizze, hogy az ajánlott tartozékot
használja-e.
Ez csak ideiglenes, és nem befolyásolja a
készülék élettartamát. A hang a készülék
használatával és a levehető orsó néhány
tisztítása után csökken vagy megszűnik (lásd
„A készülék tisztítása” című részt).
Ellenőrizze, hogy a megfelelő tartozékot
használja-e (pl. ne használja az E3
habverőt tészta dagasztásához vagy
keveréséhez; használja az E4 pengét).
További információkért tekintse meg a
receptben szereplő ajánlásokat, valamint a
használati útmutatóban található kezelési
utasításokat.
Csökkentse a hozzávalók mennyiségét.
Rögzítse megfelelően a fedelet az edényre.
Helyezze a tömítőgyűrűt a tömítéstartóra, és
rögzítse az egységet a fedélre.
Cserélni kell a tömítést – lépjen kapcsolatba
egy hivatalos szervizközponttal.
Ellenőrizze, hogy az ajánlott tartozékot
használja-e.
Helyezze el megfelelően a tömítést.
Rögzítse megfelelően a gyűrűt (C5).
Csökkentse a hozzávalók méretét vagy
mennyiségét.
Töltsön be folyadékot.
Várja meg, amíg lehűl a motor (kb. 30 perc),
és csökkentse a hozzávalók mennyiségét az
edényben.
A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze,
hogy az edény megfelelően van-e rögzítve a
motoregységre, és hogy a fedél megfelelően
illeszkedik-e az edényre. Ha a probléma
továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba egy
hivatalos szervizközponttal.
A főzési program megkezdése előtt nyissa
fel a fedelet. Ha a probléma továbbra is
fennáll, lépjen kapcsolatba egy hivatalos
szervizközponttal.
HUHU
8990
Page 52
PROBLÉMÁKOKOKMEGOLDÁSOK
A fedélzáró biztonsági
funkció továbbra is aktív
(rúd kihúzva), ami azt
jelenti, hogy a fedelet nem
lehet a helyére rögzíteni.
A készülék működés közben az
I/O kapcsoló megnyomása miatt
kikapcsolt, vagy egyszerűen
kihúzták a fali aljzatból működés
közben.
SECU hibaüzenetA rotor nem forog
ERR39 hibaüzenetAz edény túlmelegedett
SECU hibaüzenetA motor túlmelegedett
SECU hibaüzenetA gép instabil
ERR34, ERR21, ERR22
A készüléke
túlhevült.
ERR31A fedél nem zárható le.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
A készülék nehézkesen
működik.
A készülék nehézkesen működik.
Az i-Companion készülék
túlhevült.
ERR02, ERR30Csatlakozási probléma:
Kijelző
Kijelző
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
A készülék nincs csatlakoztatva a
Wi-Fi-hálózathoz.
A készülék éppen csatlakozik a WiFi-hálózathoz.
A készülék nem képes bizonyos
adatok letöltésére a Wi-Fi-n
keresztül.
A készülék nem tud lekérni
bizonyos helyi vagy Wi-Fiadatokat
Egyszerűen állítsa az I/O kapcsolót I állásba
a készülék és a fedélzáró biztonsági funkció
visszaállításához; a rúd automatikusan
visszatér az eredeti helyzetébe, és most már
lezárhatja a fedelet.
Ürítse ki az edényt, hagyja lehűlni, és
próbálja meg újra. Ha a probléma
továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálati szervizzel.
Rövid időre szakítsa meg a működést. Várja
meg, amíg az edény lehűl. Ha a probléma
továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálati szervizzel
Hagyja a gépet 30percig hűlni és
csökkentse az edényben lévő étel
mennyiségét.
A gép leállt, mert instabilitást észlelt.
Próbálja meg csökkenteni az edényben lévő
étel mennyiségét
Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali
aljzatból, és
lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati
szervizzel
Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati
szervizzel.
Rövid időre szakítsa meg a működést.
Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a fali
aljzatból, majd csatlakoztassa újra.
Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon
az ügyfélszolgálati szervizhez.
Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati
szervizzel.
Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati
szervizzel.
A készülék nem tud
kommunikálni a Wi-Fi-n keresztül. Húzza ki
a készülék csatlakozóját a fali aljzatból,
majd csatlakoztassa újra. Ha a probléma
továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálati szervizzel.
Ellenőrizze Wi-Fi-hálózatát, vagy húzza
ki a készülék hálózati dugóját a fali
aljzatból, majd csatlakoztassa újra. Ha a
probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba az ügyfélszolgálati szervizzel.
Várja meg, amíg megjelenik a logó.
Ha ez egy visszatérő probléma, előfordulhat,
hogy a Wi-Fi-jel túl gyenge. A Wi-Fi-jel
minőségének javítása érdekében próbálja
közelebb vinni a készüléket a routerhez,
vagy helyezzen el egy Wi-Fi-hatótávnövelőt
a készülék közelében.
Ha a készülék nincs csatlakoztatva,
próbálja meg csatlakoztatni, és indítsa
el az adatszinkronizálást. Ha a készülék
csatlakoztatva van, próbálja javítani a
jelminőséget (lásd a fenti cellát)
9192
A készülék továbbra sem működik?
Forduljon egy hivatalos szervizközponthoz (ezek listáját lásd a szervizkézikönyvben).
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
• A CSOMAGOLÁS ÉS A KÉSZÜLÉK LESELEJTEZÉSE
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, így az adott területen érvényben lévő
újrahasznosítási intézkedéseknek megfelelően kell leselejtezni.
A készülék leselejtezésekor forduljon a megfelelő helyi szolgáltatóhoz.
• Elektronikus vagy elektromos termékek élettartamuk végén:
Gondoljon a környezetre!
A készülék számos visszanyerhető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.Az újrahasznosítás érdekében hulladékgyűjtő ponton adja le.
*A Bluetooth® védjegy és logók a Bluetooth SIG, Inc. bejegyzett védjegyei, a SEB Group általi használatukat engedélyezték.
A Google Play és az Android a Google Inc. védjegye
Az Apple és az Apple logó az Apple Inc. Egyesült Államokban és más országokban bejegyzett védjegye. Az App Store az Apple Inc. szolgáltatási
védjegye
SZÓJEGYZÉK
Párosítás: Két készülék csoportosítása vagy összekapcsolása.
Ez akkor történik meg, amikor először csatlakoztatja okostelefonját vagy táblagépét az i-Companion Touch XL készülékhez.
Szinkronizálás: Információk frissítése. Az alkalmazás szinkronizálódik az i-Companion Touch XL eszközzel annak érdekében,
hogy adatokat osszanak meg egymással, ha össze vannak kapcsolva.
Csatlakoztatás: Kapcsolat létrehozása az alkalmazás (okostelefon/táblagép) és a készülék (i-Companion Touch XL) között. Ez
a szinkronizálás elvégzéséhez szükséges.
Cookie-k: Ez a Tefal részére küldött használati információ, amely az alkalmazás fejlesztését szolgálja.
HUHU
Page 53
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
Osobní bezpečnost
• Před prvním použitím spotřebiče si
pečlivě přečtěte návod auschovejte
jej na bezpečném místě. Výrobce
nepřijímá žádnou odpovědnost
vpřípadě použití, které není vsouladu
spokyny.
• Pokud chcete spotřebič nechat bez
dozoru, před sestavením, rozebráním
nebo čištěním spotřebiče, vždy
spotřebič odpojte od zdroje napájení.
Nedovolte dětem používat spotřebič
bez dozoru.
• Tento spotřebič nesmějí používat
děti. Uchovávejte spotřebič ijeho
kabel mimo dosah dětí.
• Tento spotřebič není určen
kpoužívání osobami (včetně dětí)
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností aznalostí,
pokud tyto osoby nejsou pod
dohledem nebo nejsou řádně poučeny
ohledně používání spotřebiče ze
strany osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost. Dohlédněte, aby si se
spotřebičem děti nehrály.
• Spotřebič uchovávejte mimo dosah
dětí.
• Při používání spotřebiče
se některé části mísy
velmi zahřívají (části
mísy a víka z nerezové oceli,
odnímatelné vřeteno, průhledné části
víka, kovové části pod mísou, košík).
Mohlo by dojít k popálení. Se
spotřebičem manipulujte pomocí
nevodivých plastových částí (madla,
motorová jednotka).
• Přístupné povrchy se mohou při
provozu spotřebiče zahřívat.
• Tento spotřebič není určen
k používání pomocí externího
časovače nebo samostatného
systému dálkového ovládání.
• Nepoužívejte spotřebič, pokud
nefunguje správně, pokud je
poškozený, nebo pokud je poškozen
napájecí kabel či zástrčka. Aby
nedošlo k žádnému nebezpečí,
musí být napájecí kabel vyměněn
vautorizovaném servisním středisku
(viz seznam vservisní knížce).
• Spotřebič se nesmí ponořovat
do vody. Neumísťujte motorovou
jednotku (A) pod tekoucí vodu.
•
Váš přístroj je určen výhradně
kpoužití vinteriéru v domácnosti,
vnadmořské výšce nižší než 2000m.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost
avyhrazuje si právo zrušit záruku, pokud
je přístroj používán ke komerčním nebo
jiným nevhodným účelům, nebo pokud
nebyly dodrženy pokyny.
• Spotřebič není určen knásledujícímu
použití azáruka se nevztahuje na:
– kuchyňské pracovní prostory
profesionálních prostředích,
– použití vhospodářských budovách,
– použití klienty vhotelech, motelech
ajiných typech obytného prostředí,
– použití v prostředích, kde se
poskytuje nocleh se snídaní.
VAROVÁNÍ:
Spotřebič uvolňuje
páru, která může
způsobit popáleniny.
Svíkem manipulujte opatrně za
madla nebo uzávěr (pomocí rukavic
nebo držáku nádoby). Manipulujte
suzávěrem pomocí střední části.
• Nepoužívejte spotřebič, pokud
není těsnění správně umístěno
vdržáku těsnění ani pokud není
těsnění správně umístěno na
víku. Spotřebič je nutné používat
suzávěrem nasazeným do otvoru
víka (svýjimkou případů, kdy jsou
uvedeny konkrétní pokyny pro
daný recept).
VAROVÁNÍ:
Riziko zranění zdůvodu
nesprávného použití
zařízení.
Při čištění nože
Ultrablade (E1) a hnětacího/
mlecího nože (E4) avyprazdňování
mísy dbejte na to, abyste se ojejich
hrany nepořezali– jsou mimořádně
ostré.
Po každém použití uložte nůž
Ultrablade (E1) do mísy.
• Při nalévání horké kapaliny
do kuchyňského robotu buďte
opatrní; při náhlém varu
může dojít kúniku kapaliny ze
spotřebiče.
VAROVÁNÍ: Při manipulaci se
spotřebičem (čištění, plnění
analévání) buďte opatrní: Dbejte
na to, aby se na konektory nerozlila
žádná kapalina.
VAROVÁNÍ: Některé potraviny
svrstvou slupky (klobásy, jazyk,
drůbež atd.) nebo velké kusy
masa mohou prskat, protože se
tekutina uvnitř začne vařit. Proto
doporučujeme, abyste je před
vařením propichovali nožem nebo
vidličkou.
VAROVÁNÍ: Plocha výhřevného
prvku může po použití vydávat
zbytkové teplo.
CSCS
9394
Page 54
Když se spotřebič zahřívá, adokud
zcela nevychladne, dbejte na to,
abyste se dotýkali pouze madel
(zámky C2, madlo víka D2 auzávěr
víka D1).
• Informace onastavení rychlosti
a doby provozu pro jednotlivá
příslušenství ajednotlivé programy
naleznete vnávodu kpoužití.
Podrobné informace osestavení
a připevnění příslušenství ke
spotřebiči naleznete vnávodu
kpoužití.
Podrobné informace o čištění
a údržbě spotřebiče naleznete
vnávodu kpoužití.
Při čištění spotřebiče vždy
postupujte podle pokynů kčištění:
• Odpojte spotřebič ze sítě.
• Spotřebič nečistěte, pokud je horký.
• Otřete vlhkou utěrkou nebo
houbičkou.
• Neponořujte spotřebič do vody ani
jej nedávejte pod tekoucí vodu.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY:
• Uchovávejte spotřebič ajeho kabel
mimo dosah dětí do 8let. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát.
• Tento spotřebič mohou používat
osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo bez zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly řádně poučeny
ohledně používání spotřebiče
bezpečným způsobem ajsou si
vědomy možných rizik spojených
sjeho používáním.
• Tento spotřebič smí být používán
dětmi ve věku od 8let, pokud
jsou pod dohledem nebo byly
instruovány obezpečném použití
spotřebiče a chápou rizika,
která mohou nastat. Čištění
auživatelskou údržbu by neměly
provádět děti bez dohledu,
svýjimkou dětí starších 8let, které
jsou při tom pod dohledem.
Elektrické připojení
• Spotřebič musí být připojen
kuzemněné elektrické zásuvce.
• Spotřebič je určen pouze pro
napájení střídavým proudem.
Zkontrolujte, zda napětí vsíti
odpovídá napětí, které je uvedeno
na identifikačním štítku spotřebiče.
• Jakékoli chyby připojení způsobí
neplatnost záruky.
• Spotřebič z elektrické sítě
neodpojujte tahem za kabel.
• Neumisťujte spotřebič, napájecí
kabel ani zástrčku do vody.
Nepokládejte napájecí kabel nebo
zástrčku do blízkosti nebo do
kontaktu stepelně vodivými částmi
spotřebiče ani do blízkosti zdroje
tepla nebo ostré hrany.
STOP); vyčkejte, dokud se mixované
potraviny nepřestanou pohybovat.
• Do mísy vždy nejprve přidejte
pevné ingredience (viz obr.11);
nepřekračujte značku MAX na
vnitřní straně mísy (viz obr.11).
Jestliže je mísa přeplněná, může
vařící voda unikat.
• Poznámka: Během programu Pára
je třeba přidat 0,7litru vody (viz obr.4.2).
• Nevkládejte do mísy prsty ani žádné
jiné předměty, pokud je spotřebič
vprovozu.
• Mísu nepoužívejte jako nádobu (ke
skladování, mražení, sterilizaci).
• Umístěte spotřebič na stabilní,
tepelně odolný, čistý a suchý
pracovní povrch.
• Spotřebič neumisťujte do blízkosti
stěn ani skříní, protože vzniklá pára
by je mohla poškodit.
• Spotřebič neumisťujte do blízkosti
zdroje tepla, který je vprovozu
(varné desky, elektrické domácí
spotřebiče atd.).
• Nezakrývejte víko hadříkem ani
jiným předmětem anepokoušejte
se ucpat otvor víka– vždy použijte
uzávěr regulátoru páry.
• Během provozu spotřebiče nesmí na
míse viset vaše vlasy, šála, kravata
Nesprávné použití
• Nedotýkejte se víka, dokud se
spotřebič zcela nezastaví (tlačítko
9596
apod.
• Nevkládejte příslušenství do
mikrovlnné trouby.
• Nepoužívejte spotřebič venku.
• Nepřekračujte maximální množství
uvedená vnávodu.
• Po vychladnutí spotřebič uložte.
• Mísu nevkládejte do mrazničky,
aby vychladla– vždy používejte
chladničku.
• Nenechávejte stěrku voleji při
teplotě 150°C déle než 20minut.
POPRODEJNÍ SERVIS
• Z bezpečnostních důvodů
nepoužívejte jiné příslušenství ani
náhradní díly než ty, které poskytuje
autorizovaný poprodejní servis.
• Jakékoli jiné operace než čištění
nebo rutinní údržba by měly být
prováděny autorizovaným servisním
střediskem.
• Nahlédněte do tabulky „Co dělat,
když váš spotřebič nefunguje?“ na
konci návodu kpoužití.
CSCS
Page 55
Tento leták obsahuje několik tipů pro maximální využití vašeho spotřebiče: příprava
polévek, dušených pokrmů, pokrmů připravovaných vpáře atěsta.
POPIS SPOTŘEBIČE:
A Motorová jednotka
B Dotykové klávesy*
B1: Zrušit
B2: Váha (vzávislosti na modelu)
B3: START/STOP
B4: Video
B5: Nastavení
B6: Dotyková obrazovka
Rozsah provozní doby:5sekund až 2hodinyLze nastavit vkrocích po min. 5sekundách do max. 1min
Počet rychlostí: 13– 2přerušované rychlosti:
–
– 1maximální přerušovaná rychlost (rychlost13).
Frekvence: 2412–2484MHz
Maximální síla signálu: 20 dBm
Pohotovostní režim: Spotřebič přejde do pohotovostního režimu po
Chcete-li zařízení znovu zapnout, stiskněte jedno
Spotřeba energie vpohotovostním režimu při připojení
* Google Play aAndroid jsou ochranné známky společnosti Google Inc.
Apple alogo Apple jsou ochranné známky společnosti Apple Inc. registrované vUSA adalších zemích. App Store je značka služby společnosti
Apple Inc.
Rychlost 1 (5s zapnuto/20s vypnuto).
Rychlost 2 (10s zapnuto/10s vypnuto).
10nepřetržitých progresivních rychlostí (rychlosti 3 až 12).
15minutách nečinnosti.
zdotykových tlačítek (B1 až B5)
výrobku: 0,2Wh
9798
VÁŠ SPOTŘEBIČ
Se spotřebičem se dodává následující příslušenství:
Toto příslušenství je vybaveno také přilnavými oblastmi, které usnadňují použití při přípravě receptů.
E1
Nůž sekáčku
Nepoužívejte toto příslušenství ksekání tvrdých surovin; použijte hnětací/mlecí nůž E4.
Takto se mísí vařené potraviny bez poškození ingrediencí.
Je to velmi užitečné pro postupné zhnědnutí vrané fázi přípravy receptu (rizota, polévky).
Hnětení křehkého těsta, těsta
na sušenky, speciálního chleba
Hnětení tukového těsta
(briošky, bábovka atd.)
Míchání lehkých litých těst
(dorty atd.)
Mletí ořechů
Mletí tvrdých ingrediencí
Drcení ledu
Těsto na palačinky, těsto na vafle
Uzávěr/zarážka kregulaci páry
Max (a) = vaření vpáře.
Min. (b) = rizoto, vaječný pudinkový dezert, omáčky atd.
Poloha „min“ umožňuje únik maximálního množství kondenzátu,
což zajišťuje lepší konzistenci pokrmů iomáček
(rizoto, vaječné pudinkové dezerty, omáčky atd.).
Poloha „max“ udržuje maximální množství tepla
apáry vmíse pro všechny funkce vaření pomocí páry (polévky atd.).
Tato poloha také zabraňuje rozstřikování při míchání.
až
až
až
3min3l
5min500g
max
1–20min1l
1min1l
1–16min1l
2min 30s1,2kg
2min 30s1kg
1min 30s
2min
40sekund
3min
1min0,6kg
1min0,6kg
1min
1min1,5l
0,8kg
1kg
6 až
8
10
CSCS
Page 56
Doby přípravy pro napařovací košík slouží jako vodítko– ve většině případů představuje
spolehlivý ukazatel doby přípravy pokrmů. Dobu přípravy však ovlivňují určité faktory:
velikost zeleniny (nakrájená nebo nenakrájená)/ množství surovin vkošíku/ odrůda
azralost zeleniny/ množství vody vmíse, které musí odpovídat značce (0,7l). Ujistěte
se, že je uzávěr regulátoru páry otočen ve směru „max“ (a). Pokud jídlo není dostatečně
uvařené, můžete přidat dobu vaření navíc.
P2– Bílé maso20min
Vmíse můžete nechat potraviny hnědnout bez zaklopení víkem, což vám umožní
je míchat asledovat proces vaření.
Kopékání velkých kousků masa nebo ryb nebo zhnědnutí ingrediencí bez toho,
aby je utlačovalo vřeteno. Funkce VAŘENÍ BEZ VÍKA není vhodná na přípravu
džemů ani směsí na bázi mléka (riziko rozlití)
Vaření svíkem nebo bez něj
20–40min1kg
PROVOZ AŽ DO 130°C
3min3l
pečicího papíru)
pečicího papíru)
Zavřené víko
600g (včetně
600g (včetně
PROVOZ OD 135°C
DO 150°C
Pouze otevřené víko
C3
Pouze příslušenství
odnímatelné vřeteno
Odnímatelné vřeteno
Příslušenství
Veškeré příslušenství určeno kpoužití
MONTÁŽ MÍSY, PŘÍSLUŠENSTVÍ ASESTAVY
VÍKA
• Před prvním použitím umyjte všechny součásti
(C, D, E, F, H) teplou vodou spřípravkem na
nádobí. Motorovou jednotku však nemyjte
(A). Mísa (C) je vybavena vřetenem (C3), které
lze pro usnadnění čištění demontovat.
• Před použitím zkontrolujte, zda je odstraněn
veškerý obalový materiál– zejména ochrana
mezi mísou (C) amotorovou jednotkou (A).
• Vložte těsnicí kroužek (D3) do držáku těsnění
(D4) (viz obr.1), připněte sestavu na víko (D2)
(viz obr.2).
• Umístěte těsnicí kroužek (C4) na vřeteno (C3).
Zajistěte sestavu na základně mísy pojistným
kroužkem (C5) (viz obr.3). Pokud při vaření
používáte režim bez víka, umístěte těsnicí
kroužek (C4) na odnímatelné vřeteno (C3).
Zajistěte sestavu na základně mísy pojistným
kroužkem (C5) (viz obr.3).
• Umístěte vybrané příslušenství do mísy:
– Umístěte příslušenství (E1, E2, E3 nebo E4)
na vřeteno ve spodní části mísy (viz obr.4.1);
– Při vaření vpáře umístěte napařovací košík
(E5) do mísy (viz obr.4.3) poté, co jste mísu
naplnili 0,7l tekutiny na vaření (voda, omáčka
atd.) (Viz obr.4.2).
• Vložte ingredience do mísy nebo do
napařovacího košíku.
Umístěte víko na mísu (C), uveďte oba
trojúhelníky do zákrytu (viz obr.5)azablokujte
kryt, aniž byste na něj tlačili, otočením ve směru
šipky (viz obr.6).
• Nasaďte uzávěr regulátoru páry (D1) na víko.
Jsou kdispozici tři možné polohy (viz obr.7).
• Nasaďte mísu (C) na motorovou jednotku (A),
až uslyšíte cvaknutí (viz obr.8).
Spotřebič se spustí, pouze pokud jsou nádoba
avíko na motorové jednotce správně umístěny
azajištěny.
Pokud je jedna součást (nebo obě)
nesprávně umístěna nebo zajištěna (viz
obr.10.1 a10.2), na obrazovce se zobrazí
bezpečnostní výstraha.
SPOTŘEBIČ JE VYBAVEN BEZPEČNOSTNÍ
FUNKCÍ ZAMYKÁNÍ VÍKA
Víko se zamkne při každém použití spotřebiče.
Tím se zabrání otevření víka během přípravy
receptu. Nepokoušejte se otevřít víko násilím,
když je uzamknuté. Tato bezpečnostní funkce
se deaktivuje při každém zastavení spotřebiče.
Pokud jste zvolili teplotu 50 °C nebo vyšší
arychlost5 nebo vyšší, zobrazí se na displeji
ovládacího panelu desetisekundový odpočet.
Víko lze otevřít pouze po ukončení odpočítávání.
CSCS
RychlostAnoNe
– Pokud je teplota nižší nebo
Maximální doba
!! Neodnímejte odnímatelné vřeteno ihned po použití. Nalijte vodu do prázdné
mísy, aby se ochladila.
rovna 100°C: 2h
– Pokud je teplota vrozmezí
100°C a130°C: 1h
– Pokud je teplota
vyšší nebo rovna
135°C: 20min
99100
Page 57
ICOMPANION TOUCH XL:
VÁŠ POMOCNÍK PRO KAŽDODENNÍ VAŘENÍ
Následující ovládací tlačítka se rozsvítí, jakmile jsou kdispozici pro použití:
Prostřední tlačítko má 11funkcí.
Tyto funkce se liší vzávislosti na
krocích, které je třeba dodržet
(spuštění, pozastavení, další krok,
potvrzení, zastavení atd.)
Zrušit/Vrátit se zpět
Použití připojené váhy*
1. PRVNÍ POUŽITÍ
i-Companion Touch XL je inteligentní kuchyňský robot, který vám pomůže zajistit úspěch každého
jídla. Nabízí stovky bezplatných receptů, které jsou kdispozici jen po pár klepnutích.
Díky intuitivní, interaktivní dotykové obrazovce připravíte celou řadu pokrmů vrekordním čase.
Robot i-Companion Touch XL se postará opřípravu, míchání avaření přísad. Provede vás krok za
krokem všemi fázemi receptů.
Postupujte podle kroků– už to nemůže být snazší!
Pokud je k dispozici video
s přípravou receptu, můžete si
je přehrát klepnutím na tuto
klávesu.
Nastavení (změny nastavení,
připojení Wi-Fi, složení receptů atd.)
• Připojení kinternetu
Nyní můžete připojit robota i-Companion Touch XL kdomácímu Internetu. Tento krok můžete
dokončit výběrem možnosti „nyní“, nebo ho dokončit později výběrem možnosti „později“.
Tento krok můžete provést později otevřením nastavení robota i-Companion Touch XL zdomovské
obrazovky.
Kpoužití následujících funkcí je vyžadováno připojení kinternetu:
Přístup ke všem receptům Companion, „Knihám receptů“, „Co je vledničce“, fotografiím avideím
vrámci podrobného průvodce pro vaše recepty, aktualizace produktů.
– Vyberte svou síť (Nemáte přístup ksíti?) Přejděte do nabídky „Nastavení“, poté „Nastavení Wi-Fi“
a„Zapnout Wi-Fi“)
– Zadejte heslo pro připojení kWi-Fi
– Během načítání připojení se otevře obrazovka „Probíhá připojení“. Tento krok může trvat několik
minut.
– Obrazovka „Blahopřejeme!“ potvrdí úspěšné navázání připojení
– Nakonec bude třeba vybrat časové pásmo
Význam kontrolek připojení Wi-Fi:
Produkt není připojen ksíti Wi-Fi.
Produkt se připojuje ksíti Wi-Fi.
Produkt je připojen ksíti Wi-Fi.
CSCS
Zapněte zařízení i-Companion Touch XL spínačem 0/I (viz obr.9) apostupujte podle pokynů na
obrazovce. Vprůběhu každého kroku
stránka snejčastějšími dotazy na adrese www.tefal.cz
Kdispozici jsou také videokurzy, které vám pomohou začít spotřebič používat:
http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Nastavení specifická pro danou zemi
Při prvním použití spotřebiče získáte přístup knastavením specifickým pro danou zemi.
1Zvolte zemi2Zvolte jazyk
Po dokončení těchto dvou kroků se zobrazí uvítací obrazovka.
nabízí ikona pomoc při jeho provádění. Také je kdispozici
101102
Instruktážní videa pro připojení zařízení i-Companion Touch XL ksíti Wi-Fi jsou kdispozici zde:
http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Propojení aplikace
Aplikace Companion vám umožní sledovat robota i-Companion Touch XL, aniž byste mu museli
být na blízku. Spotřebič můžete připojit ke smartphonu nebo tabletu. To vám také umožní přístup
kreceptům, ať jste kdekoli.
Zkontrolujte, zda je funkce Wi-Fi smartphonu/tabletu připojena kinternetu (Wi-Fi/4G/3G atd.)
Zařízení i-Companion Touch XL musí být zapojeno do elektrické zásuvky.
Tento krok můžete provést později otevřením nastavení robota i-Companion Touch XL zdomovské
obrazovky.
Připojení ke smartphonu nebo tabletu je vyžadováno pro použití následujících funkcí:
„Moje knihy receptů“, vzdálené sledování průběhu receptů pomocí smartphonu, odesílání receptů
ze smartphonu nebo tabletu do zařízení i-Companion Touch XL
Page 58
– Kompatibilní zařízení:
Seznam modelů smartphonů atabletů kompatibilních saplikací i-Companion Touch XL naleznete
na adrese www.tefal.cz
– Stažení aplikace:
Stáhněte si aplikaci Companion. Lze ji stáhnout zdarma zobchodu App Store (iPhone/iPad)
aGoogle Play (Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
– Propojení účtu:
V aplikaci Companion ve smartphonu nebo tabletu vyberte produkt i-Companion Touch XL
avytvořte účet, nebo se ke svému účtu přihlaste, pokud jej již máte.
Spotřebič vygeneruje kód (zobrazí se na obrazovce B6), který bude třeba zadat vaplikaci Companion.
Chcete-li saplikací i-Companion Touch XL propojit více smartphonů/tabletů, musí být každá
aplikace připojena ke stejnému uživatelskému účtu Companion.
• Vyhledávání receptů
Na domovské obrazovce můžete vyhledat recepty pomocí
klávesy „Hledat“ . Můžete vyhledávat podle názvu
receptu nebo podle ingrediencí. Kdispozici jsou také filtry
pro zpřesnění vyhledávání.
• Knihovna receptů
Na domovské obrazovce můžete spustit funkci „Knihovna
receptů“. Tato funkce umožňuje přístup ke všem receptům dostupným vkomunitě Companion.
Vrežimu „oine“ naleznete na domovské obrazovce výběr předem načtených karet receptů pro
jednotlivé funkce robota i-Companion Touch XL. Podrobné pokyny můžete spustit přímo zjedné
ztěchto karet receptů.
Recept můžete také vyhledat vkomunitě klepnutím na ikonu „Hledat“
To provedete tak, že do vyhledávacího pole jednoduše napíšete pokrm nebo ingredienci aklepnete
na tlačítko OK.
Hledání můžete upřesnit přidáním filtrů (typ pokrmu, doba přípravy apůvod receptu).
• Kniha receptů (kdispozici pouze spřipojením Wi-Fi)
CSCS
Můj první recept
Při prvním použití vám robot i-Companion Touch XL nabídne možnost připravit si první recept,
abyste se se spotřebičem obeznámili. Po výběru možnosti „Můj první recept“ získáte podrobné
pokyny, které vás celým receptem provedou.
Tento recept zmizí zdomovské obrazovky, jakmile jej použijete, nebo po deseti použitích robota
i-Companion Touch XL.
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
Spotřebič i-Companion Touch XL je vybaven funkcí ovládání vrežimu online, ale lze jej používat
ivrežimu oine. Je také vybaven funkcemi, které vám pomohou inspirovat se každý den azajistit
úspěch každého jídla! 310receptů je kdispozici vrežimu „oine“, zatímco vrežimu „online“ máte
přístup ke stovkám receptů!
Na domovské obrazovce můžete spustit funkci „Moje knihy receptů“. Tato funkce vám umožní najít
všechny recepty, které jste dříve uložili jako oblíbené prostřednictvím aplikace Companion vchytrém
telefonu nebo tabletu.
Chcete-li tuto funkci používat, musíte si stáhnout aplikaci Companion avytvořit účet. Knihy receptů
můžete vytvářet aupravovat ve smartphonu nebo tabletu apřistupovat knim prostřednictvím
robota i-Companion Touch XL, pokud je připojen ksíti Wi-Fi. Jakmile je zařízení i-Companion Touch
XL připojeno přes síť Wi-Fi, knihy receptů se automaticky synchronizují mezi ním asmartphonem/
tabletem pokaždé, když vytvoříte recept.
• Co je vledničce (kdispozici pouze spřipojením Wi-Fi)
Funkci „Co je vledničce“ lze otevřít zdomovské obrazovky. Tato funkce umožňuje vyhledat recept
spoužitím ingrediencí podle vašeho výběru.
Chcete-li najít recept, klepněte na funkci „Co je vledničce“ apřidejte až dvě ingredience. Pro každou
ingredienci můžete zadat množství pomocí připojených vah. Poté klepněte na možnost „Hledat“
azobrazí se seznam receptů, které odpovídají zadanému nastavení.
103104
Page 59
PROGRAMY
Váš spotřebič má 14předem uložených automatických programů:
Program
na omáčku
Programy
na dušení
Programy
na polévku
Programy na
přípravu vpáře
Program na
těsta
Program
na dezerty
Další programy
DALŠÍ INFORMACE ODOSTUPNÝCH AUTOMATICKÝCH PROGRAMECH
Automatické
programy
Omáčka
Hladká
polévka
Polévka
shrubou
texturou
Částečně
vařený pokrm
(browning)
CSCS
DušeníRizoto
OmáčkaČástečně
vařený pokrm
(browning)
Dušení
Rizoto
Hladká
polévka
Polévka
shrubou
texturou
Jemná pára
Hustá pára
1. Vyberte požadovaný program.
2. Předem naprogramovaná nastavení lze
změnit (podle zvoleného receptu, přísad
apřipravovaných množství). Tlačítky –a +
nastavte teplotu, čas arychlost přípravy
3. Po dokončení změn nastavení spusťte
program stisknutím tlačítka Start (B3).
4. Po dokončení programu spotřebič třikrát
pípne.
5. U programů hladká polévka, polévka
shrubou texturou, dušení, rizoto, omáčka,
dezert, jemná a hustá pára se spotřebič
automaticky přepne do režimu udržování
teploty po dobu 45minut, během kterého
je jídlo připraveno k podávání. Během
programů dušení, omáčka, dezert avručním
režimu pracuje motor spotřebiče určitou
rychlostí za účelem zachování konzistence
směsi potravin azabránění jejímu přilepení
na dno mísy. Funkci udržování teploty
ukončíte stisknutím tlačítka „Dokončeno“
(B3). Po dokončení hnětení vprogramech
chleba abriošky se spotřebič na 40minut
přepne do režimu „kynutí těsta“ při 30°C,
aby těsto získalo na objemu. Pokud je víko
otevřeno nebo je mísa vyjmuta ze základny
Chleba
Brioška
Koláč
DezertOhřev
Výplach
při spuštěném programu, program se ukončí.
Chcete-li tuto funkci ukončit, stiskněte
tlačítko „Nastavení“ a vyberte možnost
„Vynulovat“.
6. Po spuštění automatického programu
můžete zařízení kdykoli zastavit stisknutím
tlačítka „Stop“. Automatický program je
poté pozastaven; můžete jej restartovat
stisknutím tlačítka „Start“. Pokud jste zadali
nesprávný program a chcete jej zrušit,
stiskněte tlačítko „Zrušit/Vrátit se zpět“.
7. Program „Ohřev“ umožňuje ohřát vařené
potraviny za 20minut (lze nastavit od 5 do
60minut).
8. Program „Výplach“ usnadňuje čištění mísy.
Naplňte mísu 0,7l vody, přidejte jednu kapku
mycího prostředku aspusťte program.
„Výchozí“ rychlost
(nastavitelné)V6Od V2 do V8
„Výchozí“
teplota
(nastavitelná)
„Výchozí“
teplota
(nastavitelná)
„Výchozí“
Funkce „udržování
teploty“ na konci
programu
Ukázkové
recepty
Kompatibilní
příslušenství
>70°
(50°C až
100°C)
8min
(5min až
40min)
45min45min45min45min45min
Holandská
omáčka
10pulzů
aV12 po
dobu 2min
>100°
(90°C až
100°C)
40min
(20min až
60min)
Dýňová
polévka
V7 až V10
po dobu
30sekund
>100°
(90°C až
100°C)
45min
(20min až
60min)
Hrubá
zeleninová
polévka
V31V2
130°C
Nelze nastavit
5min
(2min až
15min)
Zelenina
uvařená vpáře
>95°
(80°C až
100°C)
45min
(10min až 2h)
Hovězí
bourguignon
>95°
(80°C až
100°C)
20min
(10min až 2h)
Rizoto
Některé recepty mohou způsobit neočekávané přetečení vdůsledku tvorby bublin, zejména
při použití mražené zeleniny. Vtakovém případě bude nutné odpovídajícím způsobem snížit
objemy.
105106
Page 60
Automatické
programy
Jemná
pára
Hustá
pára
ChlebaBrioškaKoláčDezertOhřevVýplach
• Manuální režim
Nastavení rychlosti, teploty adoby přípravy vzařízení i-Companion Touch XL můžete přizpůsobit
svým vlastním receptům.
CSCS
„Výchozí“
rychlost
(nastavitelné)
„Výchozí“
teplota
(nastavitelné)
„Výchozí“
teplota
(nastavitelné)
„Výchozí“
Funkce
„udržování
teploty“ na
konci programu
„Výchozí“ funkce
kynutí těsta při
30°C na konci
programu
V5 na
1min 30s,
V5 na
2min 30s
100°C
(nelze
nastavit)
30min
(1min až
60min)
45min45min45min
100°C
(nelze
nastavit)
35min
(1min až
60min)
2min 30s
(30s až
2min 30s)
40min40min
pak V6
na
2minuty
3min 30s
(30s až
3min 30s)
V3 na
40s, pak
V9
na
3minuty
30min
40s
(1min 40s
až 3min
40s)
(od V2 do
V8)
90°C
(50°C až
110°C)
15min
(5min až
60min)
V4
V2
(od V2 do
V6)
90°C
(70°C až
100°C)
20min
(5min až
60min)
V8
(od V5 do
V8)
80°C
(nelze
nastavit)
5min
(1min až
10min)
Funkci „Ruční režim“ lze spustit zdomovské obrazovky.
Volba otáček motoru.
2přerušované rychlosti, 10 nepřetržitých progresivních rychlostí a1 max.
přerušovaná rychlost (V13).
Výběr teploty přípravy pokrmu.
Od 30°C do 150°C.
Výběr provozní doby.
Od 5sekund do 2hodin.
Zvýšená rychlost, teplota ačas přípravy.
Snížená rychlost, teplota ačas přípravy.
Ukázkové
recepty
Kompatibilní
příslušenství
Dušené
foie gras
Pyré
zmrkve
vařené
vpáře
ChlebaBrioška
107108
Ovocný
koláč
Cukrářský
krém
0,7l
vody+1kapka
mycího
prostředku
Návod kpoužití:
Spotřebič je vybaven mikroprocesorem, který řídí asleduje jeho stabilitu. Vpřípadě nestability
se rychlost otáčení motoru automaticky sníží. Pokud tato nestabilita trvá, motor se zastaví ana
obrazovce se zobrazí bezpečnostní zpráva.
• Zkontrolujte, zda není použito příliš mnoho ingrediencí azda je zvolena vhodná rychlost.
• Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
• Poté spotřebič obvyklým způsobem restartujte.
Page 61
• Nastavení
Funkci „Nastavení“ můžete spustit zdomovské obrazovky.
Tato funkce umožňuje aktualizovat data uložená při prvním použití robota i-Companion Touch XL.
Pokud jste tak neučinili při prvním použití spotřebiče, můžete jej připojit ksíti Wi-Fi nebo kaplikaci.
• Připojené váhy*
– Napojení příslušenství připojených vah kzařízení i-Companion Touch XL:
Tam, kde jsou váhy dodávány se spotřebičem i-Companion Touch XL, jsou sním již propojeny; není
třeba provádět žádné další kroky.
Pokud jste váhu zakoupili samostatně, přejděte do nastavení produktu aklepněte na možnost „Moje
příslušenství“.
– Použití připojené váhy jako příslušenství
Když se na zařízení i-Companion Touch XL rozsvítí tlačítko připojené váhy, můžete během přípravy
receptu zvážit ingredience.
To provedete stisknutím ikony váhy aumístěním ingrediencí, které chcete zvážit, na váhu.
!! Váha přejde do pohotovostního režimu po 30sekundách nečinnosti. Chcete-li ji znovu zapnout,
stiskněte tlačítko OK.
Pro váhu jsou kdispozici tři možnosti použití:
– Vážení během přípravy: Než začnete recept připravovat, můžete zvážit všechny ingredience.
– Vážení vprůběhu přípravy receptu: Ingredience můžete zvážit při přípravě receptu, ato na začátku
každého nového kroku.
– Volné vážení: Vyberte jednu nebo více ingrediencí zlednice a zvolte je vaplikaci Companion
pomocí řádku pro vyhledávání. Stiskněte logo váhy na zařízení i-Companion Touch XL apoté
vložte ingredience na váhu: Poté můžete získat přístup kseznamu receptů pro zvážená množství.
• Aktualizace
Aby byl zajištěn optimální průběh funkcí produktu, bude vám produkt nabízet možnost provedení
aktualizací. Ty provedete tak, že se na obrazovce zobrazí okno svýzvou, abyste přijali/odmítli
instalaci nejnovější dostupné aktualizace. Klepněte na možnost přijmout arobot i-Companion
Touch XL aktualizaci provede.
Nakonec vyberte, že máte jako příslušenství váhu. Vaše váha je nyní propojena.
REŽIM OFFLINE
Robota i-Companion Touch XL můžete používat vrežimu oine. Vrežimu oine jsou kdispozici
následující funkce:
• Knihovna receptů
Podrobné informace oKnihovně receptů naleznete na straně104.
Knihovna receptů vám poskytuje přístup k 310receptům.
• Programy
Podrobné informace opoužívání automatických programů naleznete na straně105.
• Manuální režim
Podrobné informace opoužití manuálního režimu naleznete na straně108.
ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
• Ihned po použití mísu vyčistěte.
Spotřebič nesmí být ponořen do
vody. Neumísťujte motorovou
jednotku (A) pod tekoucí vodu.
Po použití spotřebič odpojte ze sítě.
Čištění mísy po použití:
• Vpřípadě, že jsou potraviny vmíse přischlé,
namočte mísu na několik hodin do vody
spřídavkem mycího prostředku avpřípadě
potřeby odstraňte zbytky stěrkou (F) nebo
hrubou stranou houbičky.
množství soli ani mycího prostředku na nádobí.
mrkvová šťáva atd.) mírně změnit barvu. To
nepředstavuje riziko pro vaše zdraví anemá
vliv na provoz spotřebiče. Abyste tomu předešli,
vyčistěte tyto součásti ihned po použití.
• Před opětovným použitím sestavy mísy (C) se
vždy ujistěte, že jsou elektrické kontakty pod
DŮLEŽITÉ: SPOTŘEBIČ PŘECHÁZÍ DO BEZPEČNOSTNÍHO REŽIMU
Spotřebič je standardně vybaven elektronickými ochrannými zařízeními
motoru, která zajišťují dlouhou životnost. Tento elektronický zabezpečovací systém
chrání motor před neobvyklým použitím, což
znamená, že je motor zcela chráněn.
Za určitých, velmi extrémních provozních podmínek, které nesplňují doporučení uvedená
vnávodu (viz tabulka „VÁŠ SPOTŘEBIČ“: potenciálně příliš velké objemy, neobvykle dlouhá doba
provozu nebo nedostatečná doba mezi jednotlivými recepty), se aktivuje elektronický systém na
ochranu motoru; vtakovém případě se spotřebič
zastaví ana obrazovce se zobrazí „bezpečnostní
zpráva“, která informuje, že spotřebič dočasně
přestal pracovat.
Pokud se na obrazovce zobrazí „bezpečnostní
• Další informace oúpravě nastavení programu
naleznete vdoporučeních na obrazovce (viz
tabulka „VÁŠ SPOTŘEBIČ“, kde jsou uvedena
množství surovin, doba přípravy, teplota atyp
příslušenství).
Naše oddělení zákaznických služeb je vám vpřípadě jakýchkoli dotazů kdispozici (viz kontaktní
informace vzáruční knížce).
CO DĚLAT, KDYŽ VÁŠ SPOTŘEBIČ NEFUNGUJE
PROBLÉMYPŘÍČINYŘEŠENÍ
Uvedené doby přípravy slouží
jako vodítko– ve většině případů
představují spolehlivý ukazatel doby
přípravy pokrmů.
Dobu přípravy však ovlivňují některé
faktory:
– velikost ingrediencí, které
jídlo obsahuje (nakrájené, nebo
nenakrájené),
– množství přísad,
Jídlo není dostatečně
uvařené
Jídlo připravované
vpáře není
dostatečně uvařené
Obtíže při přípravě
určitých receptů
Spotřebič nefunguje.
Víko se neuzamyká.Víko není správně sestaveno.
– odrůda azralost zeleniny,
– zda jsou ingredience mražené atd.
Uzávěr regulátoru páry není správně
umístěn nebo není na svém místě
Nesprávné množství vody vmíse.
Množství přísad je příliš vysoké.
Nevhodné recepty
Není zapojen do sítě.Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky.
Moje obrazovka B6 je stále černá/
Váš spotřebič se nachází
v„pohotovostním“ režimu
Spínač (G) je vpoloze 0.Přepněte spínač do polohy1.
Mísa nebo víko nejsou správně
umístěny nebo zajištěny.
Dobu přípravy lze zvýšit stisknutím tlačítka +
na displeji (B6).
Použijte menší množství ingrediencí.
Umístěte uzávěr regulátoru páry do polohy
„max“, která udržuje maximální množství
tepla vmíse pro všechny funkce vaření
(polévky, vaření vpáře atd.).
Tato poloha také zabraňuje rozstřikování při
míchání.
Poloha „nastavení nízké páry“ umožňuje únik
maximálního množství kondenzátu, takže
pokrmy či omáčky získávají
lepší konzistenci (rizoto, vaječné pudinkové
dezerty, omáčky atd.).
Množství vody vmíse musí odpovídat značce
(0,7l).
Manuální režim můžete také použít výběrem
teploty 120°C adoby vaření vzávislosti na
množství atypu ingrediencí.
Použijte menší množství ingrediencí.
Vaše recepty– ať už osobní, nebo
zinternetu– nemusí být pro váš spotřebič
ajeho příslušenství vhodné (množství,
doby vaření, nevhodné příslušenství): Před
spuštěním receptu se ujistěte, že se řídíte
návodem kobsluze uvedeným vtomto
návodu kpoužití.
Stiskněte jedno zdotykových tlačítek (B1 až
B5)
Zkontrolujte, zda jsou mísa ivíko správně
umístěny azajištěny podle schémat
vpříručce.
Zkontrolujte, zda je těsnění správně nasazeno
na držáku těsnění azda je držák těsnění
správně nasazen na víku.
CSCS
111112
Page 63
PROBLÉMYPŘÍČINYŘEŠENÍ
Nadměrné vibrace.
Slabý zvuk během provozu
Hlasitý zvuk během
provozu
Únik přes kryt.
Netěsnost vřetena mísy.
Nože se jen obtížně
otáčejí.
Zápach vycházející
zmotoru.
Zobrazení bezpečnostních
zpráv
Spotřebič není umístěn na rovném
povrchu; spotřebič není stabilní.
Množství ingrediencí je příliš velké. Snižte množství ingrediencí.
Nesprávné příslušenství.
Vřeteno spotřebiče může vydávat
zvuk při provozu sníženou rychlostí
nebo surčitými ingrediencemi
(rýže atd.)
Použití nesprávného příslušenství
Množství ingrediencí je příliš velké. Snižte množství ingrediencí.
Víko není správně
umístěno nebo zajištěno.
Těsnicí kroužek
není na svém místě.
Těsnicí kroužek je prasklý nebo
poškozený.
Nesprávné příslušenství.
Těsnění není ve správné poloze.Správně umístěte těsnění.
Těsnění je poškozené.
Pojistný kroužek (C5) není správně
zajištěn.
Kousky potravin jsou příliš velké
nebo příliš tvrdé.
Ktomu může dojít při prvním
použití spotřebiče nebo vpřípadě
přetížení vdůsledku přílišného
objemu
ingrediencí nebo příliš velkých
nebo tvrdých kousků potravin.
Mísa nebo víko jsou nesprávně
zajištěny na místě
Víko je na míse uzamčeno během
„vaření bez víka“
Umístěte spotřebič na stabilní arovnou
plochu.
Zkontrolujte, zda používáte doporučené
příslušenství.
Ktomu dochází pouze dočasně aneovlivňuje
to životnost spotřebiče. Vprůběhu
používání spotřebiče apo několika čištěních
odnímatelného vřetena (viz část „Čištění
spotřebiče“) zvuk zeslábne nebo zmizí.
Ujistěte se, že používáte vhodný nástavec
(např. metlu E3 nepoužívejte ke hnětení
ani míchání těsta; použijte nůž E4). Další
informace naleznete vdoporučeních
vreceptu avnávodu kobsluze vtomto
návodu kpoužití.
Bezpečně zajistěte víko na míse.
Umístěte těsnicí kroužek na držák těsnění
apřipněte sestavu na víko.
Vyměňte těsnění– obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Zkontrolujte, zda používáte doporučené
příslušenství.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Správně zajistěte kroužek (C5).
Zmenšete velikost nebo objem ingrediencí.
Doplňte kapalinu.
Nechejte motor vychladnout (přibližně
30minut) asnižte objem ingrediencí vmíse.
Před zapnutím spotřebiče zkontrolujte, zda
je mísa správně zajištěna na motorové
jednotce azda je víko správně zajištěno na
míse. Pokud problém přetrvává, obraťte se
na autorizované servisní středisko.
Před zahájením programu přípravy víko
odemkněte. Pokud problém přetrvává,
obraťte se na autorizované servisní
středisko.
PROBLÉMYPŘÍČINYŘEŠENÍ
Bezpečnostní funkce
zamykání víka je stále
aktivována (vysunutá tyč),
což znamená, že víko nelze
zajistit vdané poloze.
Chybová zpráva jednotky
SECU
Chybové hlášení ERR39Přehřívání mísy
Chybová zpráva jednotky
SECU
Chybová zpráva jednotky
SECU
ERR34, ERR21, ERR22
ERR31Víko nelze zamknout.Obraťte se na poprodejní servis.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
ERR02, ERR30Problém spřipojením
ZobrazeníProdukt není připojen ksíti Wi-Fi.
Zobrazení
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
Spotřebič se během provozu
vypnul klepnutím na spínač
I/O, nebo byl během provozu
jednoduše odpojen ze sítě.
Rotor se neotáčí
Přehřátí motoru
Stroj je nestabilní
Zařízení
se přehřálo.
Spotřebič má problémy
sprovozem.
Spotřebič má problémy sprovozem.
Zařízení i-Companion
se přehřálo.
Produkt se připojuje ksíti Wi-Fi.
Váš produkt má potíže snačtením
určitých dat přes síť Wi-Fi.
Váš spotřebič má potíže se
získáváním určitých místních dat
nebo dat ze sítě Wi-Fi
Jednoduše přepněte spínač I/O do polohy I,
abyste resetovali spotřebič abezpečnostní
zařízení pro uzamčení víka. Tyč se
automaticky vrátí do své původní polohy
anyní můžete víko zamknout.
Vyprázdněte mísu, nechte ji vychladnout
azkuste to znovu. Pokud problém přetrvává,
obraťte se na poprodejní servis.
Na chvíli provoz přerušte. Nechejte
mísu zchladnout. Pokud problém přetrvává,
obraťte se na poprodejní servis
Nechte stroj vychladnout po dobu 30minut
asnižte množství potravin vmíse.
Stroj se zastavil, protože zjistil
nestabilitu. Zkuste snížit
objem potravin vmíse
Odpojte spotřebič od sítě
aobraťte se na poprodejní servis
Na chvíli provoz přerušte.
Odpojte spotřebič ze sítě aznovu jej
připojte.
Pokud problém přetrvává, obraťte se na
poprodejní středisko.
Obraťte se na poprodejní servis.
Obraťte se na poprodejní servis.
Váš spotřebič není schopen
komunikace přes síť Wi-Fi. Odpojte jej
aznovu ksíti připojte. Pokud problém
přetrvává,
obraťte se na poprodejní servis.
Zkontrolujte síť Wi-Fi nebo spotřebič odpojte
aznovu připojte ksíti.Pokud problém
přetrvává, obraťte se na poprodejní
servis.
Počkejte, až se zobrazí logo.
Pokud se problém opakuje, signál Wi-Fi je
pravděpodobně příliš slabý. Chcete-li zlepšit
kvalitu signálu Wi-Fi, přesuňte zařízení blíže
ke směrovači nebo do blízkosti produktu
nainstalujte bezdrátový Wi-Fi extender.
Pokud zařízení není připojeno, zkuste je
připojit azahájit synchronizaci dat. Pokud
je spotřebič připojen, zkuste zlepšit kvalitu
signálu (viz výše uvedený pokyn)
CSCS
113114
Page 64
Spotřebič stále nefunguje?
CS
Obraťte se na autorizované servisní středisko (viz seznam vservisní příručce).
RECYKLACE
• Likvidace obalů aspotřebiče
Obaly jsou vyrobeny zmateriálů šetrných kživotnímu prostředí alze je proto zlikvidovat
vsouladu srecyklačními předpisy platnými ve vaší oblasti.
Chcete-li zlikvidovat spotřebič, obraťte se na příslušnou službu ve své oblasti.
• Elektronické nebo elektrické produkty na konci životnosti:
Myslete na životní prostředí!
Váš spotřebič obsahuje mnoho využitelných recyklovatelných materiálů.Odvezte jej ke zpracování na sběrné místo.
*Ochranná známka aloga Bluetooth® jsou registrované ochranné známky společnosti Bluetooth SIG, Inc. ajejich použití skupinou SEB bylo
autorizováno.
Google Play aAndroid jsou ochranné známky společnosti Google Inc.
Apple alogo Apple jsou ochranné známky společnosti Apple Inc. registrované vUSA adalších zemích. App Store je značka služby společnosti Apple
Inc.
GLOSÁŘ
Párování: Sdružení nebo propojení dvou spotřebičů.
Ktomu dojde při prvním připojení smartphonu nebo tabletu srobotem i-Companion Touch XL.
Synchronizace: Aktualizace informací Aplikace se synchronizuje srobotem i-Companion Touch XL, aby si během jejich spojení
vyměnila informace.
Připojení: Navázání spojení mezi aplikací (smartphone/tablet) aspotřebičem (i-Companion Touch XL). To je vyžadováno pro
provedení synchronizace.
Soubory cookie: Toto jsou informace opoužívání, které byly zaslány společnosti Tefal za účelem vylepšení aplikace.
115
Page 65
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY:
Osobná bezpečnosť
• Pred prvým použitím zariadenia si
pozorne prečítajte návod na použitie
a uschovajte si ho na bezpečnom
mieste. V prípade použitia, ktoré nie
je v súlade s pokynmi, nepreberá
výrobca žiadnu zodpovednosť.
• Keď sa chystáte zariadenie nechať
bez dozoru a pred jeho montážou,
demontážou alebo čistením, vždy
ho odpojte od zdroja napájania.
Nedovoľte deťom používať zariadenie
bez dozoru.
• Toto zariadenie nesmú používať
deti. Uchovávajte zariadenie aj kábel
mimo dosahu detí.
• Zariadenie nie je určené na
používanie osobami (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí,
ak tieto osoby nie sú pod dohľadom
osoby zodpovednej za ich bezpečnosť
alebo nie sú touto osobou náležite
poučené o používaní zariadenia.
Dozrite na to, aby sa so zariadením
nehrali deti.
• Zariadenie odkladajte mimo dosahu
detí.
• Pri používaní zariadenia
sa niektoré časti
zohrievajú na vysokú
teplotu (časti misy a
uzáveru z nehrdzavejúcej ocele,
odpojiteľný hriadeľ, priehľadné časti
veka, kovové časti pod misou, košík).
Môže to spôsobiť popáleniny. Pri
manipulácii so zariadením používajte
nevodivé plastové časti (rukoväte,
motorová jednotka).
• Prístupné povrchy sa počas
prevádzky zariadenia môžu zahriať.
• Toto zariadenie nie je navrhnuté
na zapínanie pomocou externého
časovača alebo samostatného
systému diaľkového ovládania.
• Zariadenie nepoužívajte, ak
nefunguje správne, je poškodené
alebo ak je poškodený napájací kábel
či zástrčka. Poškodený napájací kábel
je potrebné vymeniť v schválenom
servisnom stredisku (zoznam nájdete
v servisnej knižke), aby ste predišli
prípadnému nebezpečenstvu.
• Zariadenie sa nesmie ponárať
do vody. Motorovú jednotku (A)
nedávajte pod tečúcu vodu.
•
Zariadenie je výlučne určené na
domáce použitie v interiéri v nadmorskej
výške menšej ako 2000 m. Výrobca
nepreberá žiadnu zodpovednosť a
vyhradzuje si právo na neuplatnenie
záruky v prípade komerčného alebo
nevhodného použitia, či v prípade
nedodržania pokynov.
SK
116
Page 66
• Toto zariadenie nie je určené na
použitie v nasledujúcich prípadoch,
na ktoré sa nevzťahuje záruka:
– kuchyne pre zamestnancov v
obchodoch, kanceláriách a v ďalších
pracovných prostrediach;
– kuchynky používané zamestnancami
v obchodoch, kanceláriách a ďalších
profesionálnych prostrediach;
– na farmách;
– hosťami v hoteloch, moteloch a v
ďalších typoch ubytovania;
– v penziónoch.
VAROVANIE:
Zariadenie uvoľňuje
paru, ktorá môže
spôsobiť popáleniny.
S vekom manipulujte opatrne
pomocou rukovätí alebo uzáveru
(používajte kuchynské rukavice
alebo chňapky). Uzáver uchopujte
za strednú časť.
• Zariadenie nepoužívajte,
ak tesnenie nie je správne
umiestnené v držiaku tesnenia
alebo na veku. Zariadenie sa musí
používať s uzáverom nasadením v
otvore veka (okrem prípadov, kedy
iný postup vyžadujú špecifické
pokyny receptu).
VAROVANIE:
Pri nesprávnom
používaní zariadenia
môže dôjsť k
poraneniam.
Pri vyprázdňovaní misy a čistení
ostrých okrajov noža Ultrabade (E1)
a lopatky na miesenie/mletie (E4)
postupujte opatrne – tieto časti sú
Keď sa zariadenie zohrieva a než
úplne vychladne, dotýkajte sa
ho iba za rukoväte (rukoväte s
uzamykaním C2, rukoväť veka D2
a uzáver veka D1).
• Informácie o nastavení rýchlosti a
prevádzkového času pre jednotlivé
príslušenstvá a programy nájdete v
návode na použitie.
mimoriadne ostré.
Po každom použití uložte nôž
Ultrablade (E1) do misy.
• Pri nalievaní horúcej kvapaliny
do kuchynského robota
postupujte opatrne – môže sa v
dôsledku náhleho varu uvoľniť zo
zariadenia.
Podrobnosti o montáži a upevnení
príslušenstva k zariadeniu nájdete
v návode na použitie.
Podrobnosti o čistení a údržbe
zariadenia nájdete v návode na
použitie.
Pri čistení vždy postupujte podľa
príslušných pokynov:
• Odpojte zariadenie od napájania.
VAROVANIE: Pri manipulácii so
zariadením postupujte opatrne
(čistenie, plnenie a nalievanie):
dbajte na to, aby sa na konektory
nevyliala žiadna kvapalina.
VAROVANIE: Z niektorých potravín
pokrytých kožou (celé klobásy, jazyk,
hydina, atď.) a veľkých kusov mäsa
môže vyprsknúť vriaca tekutina,
ktorá ostala zachytená vo vnútri.
Odporúčame vám preto, aby ste
ich prepichli ešte pred varením
pomocou noža alebo vidličky.
VAROVANIE: Povrch výhrevného
telesa si po použití uchováva
zvyškové teplo.
117118
• Zariadenie nečistite, kým je horúce.
• Čistite vlhkou handričkou alebo
špongiou.
• Zariadenie neponárajte do vody ani
ho nedávajte pod tečúcu vodu.
IBA PRE EURÓPSKE TRHY:
• Zariadenie aj kábel uchovávajte
mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov. Deti nesmú používať
zariadenie na hranie.
• Zariadenie smú používať osoby
s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí za
predpokladu, že sú pod dohľadom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a porozumeli
nebezpečenstvám.
• Toto zariadenie smú používať deti vo
veku aspoň 8 rokov za predpokladu,
že sú pod dohľadom alebo boli
poučené o absolútne bezpečnom
používaní prístroja a porozumeli
nebezpečenstvám spojeným s
používaním zariadenia. Čistenie a
údržbu zariadenia smú vykonávať
deti vo veku aspoň 8 rokov a pod
dohľadom dospelej osoby.
Elektrické pripojenie
• Zariadenie musí byť pripojené k
uzemnenej elektrickej zásuvke.
• Zariadenie je určené len prevádzku
so striedavým prúdom. Skontrolujte,
či napätie siete zodpovedá napätiu
uvedenému na identifikačnom
štítku zariadenia.
• Akékoľvek chyby pripojenia
zneplatňujú záruku.
• Zariadenie neodpájajte z elektrickej
siete ťahaním za kábel.
• Zariadenie, napájací kábel ani
zástrčku neponárajte do vody.
Napájací kábel ani zástrčku
neumiestňujte tak, aby sa dotýkali
častí zariadenia vodiacich teplo či
boli v ich blízkosti, do blízkosti
zdroja tepla alebo na ostrú hranu.
Nesprávne použitie
• Nedotýkajte sa veka, kým sa
zariadenie úplne nezastaví (tlačidlo
zastavenia). Počkajte, kým sa
SKSK
Page 67
miešané potraviny neprestanú
hýbať.
• Do misy vždy najskôr pridávajte
pevné prísady a až potom kvapalné
prísady (pozri obr. 11). Nepridávajte
nad značku MAX na vnútornej
strane misky (pozri obr. 11). Keď je
misa príliš plná, môže z nej uniknúť
vriaca voda.
• Poznámka: Počas programu varenia
na pare pridajte 0,7 litrov vody
(pozri obr. 4.2).
• Počas prevádzky zariadenia
nevkladajte do misy prsty ani iné
predmety.
• Misu nepoužívajte ako bežnú
nádobu (na skladovanie, mrazenie,
sterilizáciu).
• Zariadenie umiestnite na stabilnú,
čistú a suchú pracovnú plochu
odolnú voči teplu.
• Zariadenie neumiestňujte do
blízkosti stien alebo skriniek,
pretože vytvorená para by ich
mohla poškodiť.
• Zariadenie neumiestňujte do
blízkosti aktívneho zdroja tepla
(varná platnička, elektrický domáci
spotrebič atď.).
• Veko nezakrývajte tkaninou ani
iným predmetom. Nepokúšajte sa
upchať otvor veka – vždy používajte
uzáver na reguláciu pary.
• Počas prevádzky zariadenia
nenechávajte nad misou visieť
119120
vlasy, šatku, kravatu a pod.
• Nevkladajte príslušenstvo do
mikrovlnnej rúry.
• Nepoužívajte zariadenie v exteriéri.
• Neprekračujte maximálne množstvá
uvedené v pokynoch.
• Zariadenie odložte po vychladnutí.
• Misu neochladzujte vložením
do mrazničky – vždy používajte
chladničku.
• Varešku nenechávajte v oleji pri
teplote 150°C dlhšie ako 20 minút.
POPREDAJNÝ SERVIS
• Z dôvodu bezpečnosti nepoužívajte
iné príslušenstvo ani náhradné diely
ako tie, ktoré poskytujú schválené
popredajné servisné strediská.
• Akúkoľvek činnosť okrem čistenia
a bežnej údržby musí vykonať
schválené servisné stredisko.
• Pozrite si tabuľku „Čo robiť, ak
zariadenie nefunguje“ uvedenú na
konci návodu na použitie.
Tento tlačený materiál obsahuje niekoľko tipov, ako využiť zariadenie čo najlepšie: na
prípravu polievok, dusených jedál a cesta/pečiva.
OPIS ZARIADENIA:
A Motorová jednotka
B Dotykové tlačidlá*
B1: Zrušiť
B2: Váhy (v závislosti od modelu)
B3: SPUSTENIE/ZASTAVENIE
B4: Video
B5: Nastavenia
B6: Dotyková obrazovka
C Zostava misy
C1: Misa z nehrdzavejúcej ocele
C2: Rukoväte s uzamykaním
C3: Odpojiteľný hriadeľ
C4: Tesniaci krúžok
C5: Poistný krúžok hriadeľa
* Ikony sú viditeľné len vtedy, keď sú užitočné na ovládanie zariadenia.
D Zostava veka
D1: Uzáver/zátka na reguláciu úniku
pary
D2: Veko
D3: Držiak tesnenia
D4: Tesniaci krúžok
E Príslušenstvo
E0: Odkladacia skrinka na
príslušenstvo
E1: Nôž Ultrablade
E2: Mixér
E3: Metlička
E4: Lopatka na miesenie/mletie
E5: Naparovací košík
F Vareška
G Vypínač na vypnutie napájania zariadenia
H Čistiaca kefka
Pohotovostný režim: Zariadenie prejde do pohotovostného režimu po 15
Ak chcete zariadenie znovu zapnúť, stlačte ľubovoľné
Spotreba energie v pohotovostnom režime (režimoch),
* Google Play a Android sú ochranné známky spoločnosti Google Inc.
Apple a logo Apple sú ochranné známky spoločnosti Apple Inc. registrované v USA a ďalších krajinách. App Store je servisná značka spoločnosti
Apple Inc.
Nastaviteľné v krokoch po 5 sekundách (min.) až 1 minúte (max.).
Rýchlosť 1 (5 s zap./20 s vyp.).
Rýchlosť 2 (10 s zap./10 s vyp.).
10 neprerušovaných postupných rýchlostí (rýchlosti 3 až 12).
minútach bez aktivity.
dotykové tlačidlo (B1 až B5).
keď je produkt pripojený: 0.2 Wh
SKSK
Page 68
VAŠE ZARIADENIE
Súčasťou balenia zariadenia je nasledujúce príslušenstvo:
Tieto položky obsahujú oblasti na uchopenie, ktoré uľahčujú ich používanie počas prípravy receptu.
E1
Miešanie polievok
Miešanie ovocných pyré40 s1 kg
Sekanie zeleniny15 s0,6 kg
Sekanie mäsa30 s1 kg
Čepeľ krájača
Toto príslušenstvo nepoužívajte na sekanie tvrdých prísad – na tento účel použite nadstavec E4 na miesenie/
mletie.
Toto príslušenstvo slúži na mixovanie uvarených potravín bez poškodenia prísad.
Je to veľmi užitočné pri opekaní v prvých fázach prípravy receptov (rizotá, polievky).
E2
Mixér
Sekanie rýb15 s1 kg
Opekané jedlá5 min500 g
Dusené jedlá45 min3 l
Rizotá22 min1,5 kg
Ratatouille, čatní, impulzy (nastavenia: pozrite si brožúru s receptami)
E3
Šľahaný vaječný bielok5/10 min
Majonéza, šľahačka2/5 min0,5 l
Metlička
9 max
Zemiakové pyré
Polenta
Omáčky, krémy
až
až
až
Miesenie bieleho
chlebového cesta
Miesenie lineckého
cesta, cesta na sušienky,
špeciálneho chleba
Cesto s dlhým miesením
E4
(brioška, bábovka atď.)
Miešanie šľahaných ciest
(koláče atď.)
Lopatka na miesenie/mletie
Mletie orechov
Mletie tvrdých prísad
Drvenie ľadu
Cesto na palacinky alebo vafle
Uzáver/zátka na reguláciu úniku pary
Max (a) = varenie na pare.
D1
Min (b) = rizoto, vaječné dezerty, omáčky atď.
Poloha „min“ umožňuje únik maximálneho množstva kondenzátu,
vďaka čomu majú jedlá a omáčky lepšiu konzistenciu (rizoto, vaječné
Uzáver/zátka
* V závislosti od
modelu
dezerty, omáčky atď.).
Pri polohe „max“ sa uchováva maximálne množstvo tepla a pary v
mise pre všetky postupy prípravy jedla pomocou pary (polievky atď.).
Táto poloha tiež zabraňuje vystrekovaniu počas miešania.
121122
3 min3 l
max.
1/20 min1 l
1 min1 l
1/16 min1 l
2 min 30 s1,2 kg
2 min 30 s1 kg
1 min 30 s
2 min
40 s
3 min
0,8 kg
1 kg
1 min0,6 kg
1 min0,6 kg
1 min
6 až
1 min1,5 l
8
10
Časy varenia pre naparovací košík sú orientačné a vo väčšine prípadov predstavujú
spoľahlivý indikátor skutočného času varenia. Niektoré faktory však ovplyvňujú čas varenia:
veľkosť zeleniny (pokrájanej alebo nepokrájanej), množstvo prísad v košíku, odroda a
zrelosť zeleniny, množstvo vody v mise, ktoré musí zodpovedať značke (0,7 l). Uistite sa, že
je uzáver na reguláciu pary otočený v smere „max“ (a). Ak jedlo nie je dostatočne uvarené,
môžete pridať viac času varenia.
Dusenie zeleniny, rýb
alebo mäsa
Polievky s kúskami
P1 – Cuketa20 min800 g
Parný
košík
E5
P1 – Paštrnák25 min800 g
P1 – Biela časť póru25 min800 g
P1 – Brokolica20 min500 g
P1 – Ryba15 min
P2 – Zemiaky30 min1 kg
P2 – Mrkva30 min1 kg
P2 – Zelená fazuľa30 min800 g
P2 – Biele mäso20 min
V mise môžete jedlo opekať bez nasadeného veka, vďaka čomu ho môžete miešať
a sledovať postup varenia.
Funkcia VARENIA BEZ VEKA nie je vhodná na prípravu džemu alebo mliečnych
kaší (hrozí riziko rozliatia)
Varenie s vekom alebo bez
veka
20/40 min1 kg
3 min3 l
papiera na pečenie)
papiera na pečenie)
PREVÁDZKA DO 130°C
S vekom
600 g (vrátane
600 g (vrátane
PREVÁDZKA OD
135°C DO 150°C
Bez veka
C3
Odpojiteľný
hriadeľ
Všetky položky príslušenstva určené
na použitie s hriadeľom.
Príslušenstvo
RýchlosťÁnoNie
– Ak je teplota nižšia alebo
Maximálny čas
rovná 100°C: 2h
– Ak je teplota medzi 100°C a
130°C: 1h
!! Neodnímajte odnímateľné vreteno ihneď po použití. Nalejte vodu do prázdnej
misy, aby sa ochladila.
Len príslušenstvo pre
odpojiteľný hriadeľ
– Ak je teplota
vyššia alebo rovná
135°C: 20 min
SKSK
Page 69
MONTÁŽ ZOSTAVY MISY, PRÍSLUŠENSTVA
A VEKA
• Pred prvým použitím umyte všetky časti (C,
D, E, F, H) v teplej vode s použitím čistiaceho
prostriedku; neumývajte však motorovú
jednotku (A). Misa (C) je vybavená hriadeľom
(C3), ktorý je možné vyberať, aby sa uľahčilo
jeho čistenie.
• Pred použitím je nutné odstrániť všetok
obalový materiál – obzvlášť ochranu medzi
misou (C) a motorovou jednotkou (A).
• Vložte tesniaci krúžok (D3) do držiaka tesnenia
(D4) (pozri obr. 1) a zostavu prichyťte na veko
(D2) (pozri obr. 2).
• Nasaďte tesniaci krúžok (C4) na hriadeľ (C3).
Upevnite zostavu na mise pomocou poistného
krúžka (C5) (pozri obr. 3). Ak varíte v režime
bez veka, nasaďte tesniaci krúžok (C4) na
odpojiteľný hriadeľ (C3). Upevnite zostavu na
mise pomocou poistného krúžka (C5) (pozri obr. 3).
• Požadované príslušenstvo vložte do misy:
– Umiestnite príslušenstvo (E1, E2, E3 alebo E4)
na hriadeľ v spodnej časti misy (pozri obr. 4.1).
– Pri varení na pare umiestnite naparovací košík
(E5) do misy (pozri obr. 4.3), pričom predtým
nalejte do misy 0,7 l kvapaliny, ktorú chcete
použiť na varenie (voda, omáčka atď.) (pozri obr. 4.2).
• Vložte prísady do misy alebo naparovacieho
košíka.
Umiestnite veko na misu (C) tak, aby boli
zarovnané dva trojuholníky (pozri obr. 5).
Uzamknite veko bez použitia sily jeho otočením
v smere šípky (pozri obr. 6).
• Nasaďte na veko uzáver na reguláciu pary
(D1). Má tri možné polohy (pozri obr. 7).
• Misu (C) nasaďte na motorovú jednotku (A)
tak, aby zapadla s „kliknutím“ (pozri obr. 8).
Zariadenie sa spustí len vtedy, ak sú miska a
veko správne nasadené a zaistené na motorovej
jednotke.
Ak jeden alebo oba diely boli nesprávne
umiestnené či zaistené (pozri obr. 10.1 a
10.2), na obrazovke sa zobrazí bezpečnostná
výstraha.
ZARIADENIE JE VYBAVENÉ
BEZPEČNOSTNOU FUNKCIOU
UZAMYKANIA VEKA
Veko sa uzamkne vždy, keď je zariadenie v
prevádzke. Tým sa zabráni otvoreniu veka
počas prípravy receptu. Keď je veko uzamknuté,
nepokúšajte sa ho otvoriť silou. Táto
bezpečnostná funkcia sa vypne vždy, keď sa
zariadenie zastaví. Ak ste nastavili teplotu 50°C
alebo vyššiu a rýchlosť 5 alebo vyššiu, na displeji
ovládacieho panela sa zobrazí desaťsekundové
odpočítavanie. Veko je možné otvoriť až po
skončení odpočítavania.
ICOMPANION TOUCH XL:
VÁŠ ASISTENT PRI KAŽDODENNOM VARENÍ
Nasledujúce tlačidlá ovládania sa rozsvietia, keď ich je možné použiť:
Stredné tlačidlo má 11 funkcií,
pričom sa tieto funkcie líšia
v závislosti od postupu, ktorý
je nutné vykonať (spustenie,
pozastavenie, ďalší krok,
potvrdenie, zastavenie atď.)
Zrušiť/prejsť späť
Používanie pripojenej váhy*
1. PRVÉ POUŽITIE
i-Companion Touch XL je inteligentný kuchynský robot, ktorý vám pomôže úspešne pripraviť každé
jedlo. Ponúka zadarmo stovky receptov, ktoré pripravíte len v niekoľkých krokoch.
Intuitívna a interaktívna dotyková obrazovka vám umožní pripraviť množstvo jedál v rekordnom
čase.
i-Companion Touch XL sa postará o prípravu, miešanie a varenie prísad. Vedie vás krok za krokom
všetkými fázami receptov.
Stačí dodržiavať postup – príprava jedál nebola nikdy jednoduchšia!
Zapnite i-Companion Touch XL pomocou vypínača (pozri obr. 9) a postupujte podľa pokynov na
obrazovke. Pomoc s vykonaním konkrétneho kroku získate pomocou ikony
stránka s často kladenými otázkami na adrese www.tefal.sk.
Môžete si tiež pozrieť inštruktážne videá, ktoré vám pomôžu začať pracovať so zariadením:
http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Nastavenia špecifické pre určitú krajinu
Pri prvom použití zariadenia sa zobrazia nastavenia špecifické pre krajinu.
1. Vyberte svoju krajinu2. Vyberte svoj jazyk
Po dokončení týchto dvoch krokov sa zobrazí úvodná obrazovka.
Ak má pripravovaný recept k
dispozícii video, môžete ho prehrať
ťuknutím na toto tlačidlo
Zariadenie i-Companion Touch XL môžete pripojiť k svojmu domácemu internetu. Tento krok môžete
dokončiť ihneď výberom možnosti Teraz alebo neskôr výberom možnosti Neskôr.
– Kompatibilné zariadenia:
Zoznam modelov smartfónov a tabletov kompatibilných so zariadením i-Companion Touch XL
nájdete na adrese www.tefal.sk.
SKSK
Tento krok môžete vykonať neskôr v nastaveniach zariadenia i-Companion Touch XL prístupných z
domovskej obrazovky.
Pripojenie k internetu sa vyžaduje na používanie nasledujúcich funkcií:
prístup ku všetkým receptom aplikácie Companion, Moje receptáre, Čo je v chladničke“, fotografie
a videá v rámci podrobných sprievodcov receptami, aktualizácie zariadenia.
Ak chcete pripojiť i-Companion Touch XL k internetu, postupujte nasledovne:
– Vyberte svoju sieť (Nemáte prístup k sieti? Prejdite do nastavení, na položku Nastavenia Wi-Fi a
potom na položku Zapnúť Wi-Fi.)
– Zadajte heslo svojej siete Wi-Fi
.
– Počas pripájania sa otvorí obrazovka Prebieha pripájanie. Tento krok môže trvať niekoľko minút.
– Obrazovka „Gratulujeme!“ potvrdí, že pripojenie bolo úspešne vytvorené
– Nakoniec budete musieť vybrať svoje časové pásmo
.
.
Čo znamenajú indikátory pripojenia Wi-Fi:
Zariadenie nie je pripojené k sieti Wi-Fi.
Zariadenie sa pripája k sieti Wi-Fi.
Zariadenie je pripojené k sieti Wi-Fi.
Inštruktážne videá na pripojenie zariadenia i-Companion Touch XL k sieti Wi-Fi nájdete na
adrese: http://bit.ly/priseenmaincompanion.
• Prepojenie aplikácie
Aplikácia Companion vám umožňuje sledovať i-Companion Touch XL bez toho, aby ste museli byť
v jeho blízkosti. Zariadenie môžete prepojiť so smartfónom alebo tabletom. Vďaka tomu si budete
môcť zobraziť svoje recepty, nech ste kdekoľvek.
Skontrolujte, či je váš smartfón alebo tablet pripojený k internetu (Wi-Fi/4G/3G atď.).
i-Companion Touch XL musí byť zapojený do elektrickej zásuvky.
Tento krok môžete vykonať neskôr vnastaveniach zariadenia i-Companion Touch XL prístupných
zdomovskej obrazovky.
Prepojenie so smartfónom alebo tabletom sa vyžaduje na používanie nasledujúcich funkcií:
Moje receptáre, vzdialené sledovanie postupu receptov pomocou smartfónu, odosielanie receptov
zo smartfónu/tabletu do zariadenia i-Companion Touch XL.
– Prevzatie aplikácie:
Prevezmite si aplikáciu Companion. Môžete si ju stiahnuť zdarma z obchodu App Store (iPhone/
iPad) a Google Play (Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
– Prepojenie účtu:
V aplikácii Companion na smartfóne/tablete vyberte zariadenie i-Companion Touch XL a vytvorte
si účet alebo sa prihláste do svojho existujúceho účtu.
Vaše zariadenie vygeneruje kód (zobrazí sa na obrazovke B6), ktorý budete musieť zadať do
aplikácie Companion.
Ak chcete so zariadením i-Companion Touch XL prepojiť viacero smartfónov/tabletov, musíte sa v
každej aplikácii prihlásiť do rovnakého používateľského účtu Companion.
Môj prvý recept
Pri prvom použití vám i-Companion Touch XL ponúkne možnosť pripraviť prvý recept, aby ste sa
zoznámili s jeho funkciami. Keď vyberiete položku Môj prvý recept, zobrazia podrobné pokyny, ktoré
vás prevedú prípravou receptu.
Recept zmizne z domovskej obrazovky po jeho príprave alebo po použití zariadenia i-Companion
Touch XL iným spôsobom desaťkrát.
2. VLASTNOSTI ZARIADENIA
Zariadenie i-Companion Touch XL môžete používať v online aj oine režime. Je tiež vybavené
funkciami, ktoré vás inšpirujú každý deň a pomôžu vám s úspešnou prípravou jedla! V oine režime
je dostupných 310 receptov a v online režime máte prístup dokonca k stovkám receptov!
125126
Page 71
• Vyhľadávanie receptov
Z domovskej obrazovke môžete prejsť vyhľadávanie
receptov pomocou tlačidla Hľadať . Môžete vyhľadávať
podľa názvu receptu alebo podľa prísad. Vyhľadávanie
môžete spresniť pomocou filtrov.
• Knižnica receptov
Na funkciu knižnice receptov môžete prejsť z domovskej
obrazovky. Táto funkcia vám umožňuje získať prístup ku všetkým receptom dostupným v komunite
Companion.
V oine režime sa na domovskej obrazovke nachádza výber vopred načítaných kariet s receptami
pre každú funkciu zariadenia i-Companion Touch XL. Podrobné pokyny spustíte priamo z týchto
kariet s receptami.
PROGRAMY
Zariadenie má uložených 14 prednastavených automatických programov:
Program
omáčok
OmáčkaOpekané jedlo
Programy
dusenia
Programy
polievok
Jemná
polievka
Programy
naparovania
Jemná para
Program
cesta
Chlieb
Program
dezertu
DezertOhrievanie
SKSK
Ďalšie
programy
Recepty môžete tiež vyhľadať v komunite ťuknutím na ikonu vyhľadávania .
Stačí do vyhľadávacieho panela zadať typ jedla alebo prísadu a ťuknúť na OK.
Vyhľadávanie môžete spresniť pridaním filtrov (typ jedla, čas prípravy a pôvod receptu).
• Receptáre (k dispozícii len s pripojením Wi-Fi)
Funkcia Moje receptáre je k dispozícii z domovskej obrazovky. Táto funkcia vám umožňuje nájsť
všetky recepty, ktoré ste si predtým prostredníctvom aplikácie Companion v smartfóne alebo
tablete uložili ako obľúbené.
Ak chcete používať túto funkciu, musíte si prevziať aplikáciu Companion a vytvoriť účet. V smartfóne
alebo tablete si môžete si vytvoriť a upraviť vlastný receptár a získať k nemu prístup v zariadení
i-Companion Touch XL, keď je pripojené k sieti Wi-Fi. Po pripojení zariadenia i-Companion Touch
XL k sieti Wi-Fi sa receptáre automaticky zosynchronizujú medzi zariadením a smartfónom alebo
tabletom pri každom použití receptu.
• Čo je v chladničke (k dispozícii len s pripojením Wi-Fi)
Funkcia Čo je v chladničke je k dispozícii z domovskej obrazovky. Táto funkcia vám umožňuje
vyhľadať recept s použitím prísad podľa vlastného výberu.
Ak chcete nájsť nový recept, ťuknite na funkciu Čo je v chladničke a potom pridajte až dve prísady.
Pre každú prísadu môžete zadať množstvo pomocou pripojenej váhy. Potom ťuknite na položku
Hľadať. Zobrazí sa zoznam receptov, ktoré zodpovedajú zadaným nastaveniam.
Dusenie
Polievka
s hrubou
štruktúrou
Rizoto
Silná para
1. Vyberte požadovaný program.
2. Predprogramované nastavenia je možné
upraviť (v závislosti od zvoleného receptu,
prísad a pripravovaných množstiev).
Nastavte teplotu a čas varenia a rýchlosť
pomocou tlačidiel – a +.
3. Po dokončení zmeny nastavení spustite
program stlačením tlačidla spustenia (B3).
4. Po dokončení programu zariadenie trikrát
zapípa.
5. Na konci programov jemnej polievky,
polievky s hrubou štruktúrou, dusenia, rizota,
omáčky, dezertu, jemnej pary a silnej pary
sa zariadenie automaticky prepne do režimu
udržiavania teploty na 45 minút, počas
ktorých je jedlo pripravené na servírovanie.
Počas programov dusenia, omáčky, dezertu
a v manuálnom režime motor zariadenie
pracuje pri určitej rýchlosti, aby sa zachovala
konzistencia zmesi potravín a zabránilo sa jej
prilepeniu na dno misky. Funkciu udržiavania
teploty jednoducho ukončíte stlačením
tlačidla zastavenia (B3). Keď programy na
prípravu chleba a briošky skončia s miesením,
zariadenie sa prepne do režimu kysnutia
cesta pri teplote 30°C na 40 minút, aby sa
Brioška
Koláč
Opláchnutie
cesto nabralo objem. Ak otvoríte veko alebo
vyberiete misu zo základne, keď je spustený
určitý program, daný program sa ukončí. Ak
chcete túto funkciu zastaviť, stlačte tlačidlo
nastavení a vyberte možnosť resetovania.
6. Po spustení automatického programu
budete mať možnosť zariadenie kedykoľvek
zastaviť stlačením tlačidla zastavenia.
Automatický program sa následne pozastaví.
Môžete ho opätovne spustiť stlačením
tlačidla spustenia. Ak ste vybrali nesprávny
program a chcete ho zrušiť, stlačte tlačidlo
Zrušiť/prejsť späť.
7. Program ohrievania umožňuje zohriať
uvarené jedlo za 20 min (nastaviteľné od 5
do 60 min).
8. Program opláchnutia vám pomôže ľahšie
vyčistiť misu. Nalejte do misy 0,7l vody
a jednu kvapku čistiaceho prostriedku a
spustite program.
127128
Page 72
VIAC INFORMÁCIÍ O DOSTUPNÝCH AUTOMATICKÝCH PROGRAMOCH
Polievka
s hrubou
štruktúrou
Opekané jedloDusenieRizoto
Automatické
programy
Omáčka
Jemná
polievka
Automatické
programy
Jemná
para
Silná paraChliebBrioškaKoláčDezert Ohrievanie
Opláchnutie
SKSK
Predvolená
rýchlosť
(nastaviteľná)
Predvolená
teplota
(nastaviteľná)
Predvolená
teplota
(nastaviteľná)
Predvolená
funkcia
udržiavania
teploty na konci
programu
Ukážkové
recepty
Kompatibilné
príslušenstvo
V6
V2 až V8
70°
(50°C až
100°C)
8 min
(5 min až 40
min)
45 min45 min45 min45 min45 min
Holandská
omáčka
10 impulzov
a V12 na 2
min
100°
(90°C až
100°C)
40 min
(20 min až
60 min)
Tekvicová
polievka
V7 až V10 na
30s
100°
(90°C až
100°C)
45 min
(20 min až
60 min)
Zeleninová
polievka s
kúskami
V3V1V2
130°C
Nie je možné
upraviť
5 min
(2 min až
15 min)
Zelenina na
pare
95°
(80°C až
100°C)
45 min
(10 min až 2h)
Hovädzina po
burgundsky
95°
(80°C až
100°C)
20 min
(10 min až 2h)
Rizoto
Niektoré recepty môžu spôsobiť neočakávané pretečenie v dôsledku tvorby bublín, najmä pri
používaní mrazenej zeleniny. V takom prípade budete musieť podľa toho znížiť objem.
Predvolená
rýchlosť
(nastaviteľná)
Predvolená
teplota
(nastaviteľná)
Predvolená
teplota
(nastaviteľná)
Predvolená
funkcia
udržiavania
teploty na konci
programu
Predvolené
kysnutie cesta
pri 30°C na
konci programu
Ukážkové
recepty
Kompatibilné
príslušenstvo
V5 na
2 min 30 s
100°C
(nie je
možné
upraviť)
30 min
(1 min až
60 min)
45 min45 min45 min
Foie gras
na pare
100°C
(nie je
možné
upraviť)
35 min
(1 min až
60 min)
Mrkvové
pyré na
pare
2 min 30 s
(30 s až 2
min 30 s)
40 min40 min
ChliebBrioška
V5 na
1 min 30 s,
potom V6
na 2 min
3 min 30 s
(30 s až 3
min 30 s)
V3 na
40 s,
potom V9
na 3 min
30 min
40 s
(1 min 40
s až 3 min
40 s)
Ovocný
koláč
V4
(V2 až V8)
90°C
(50°C až
110°C)
15 min (5
min až 60
min)
Cukrársky
krém
V2
(V2 až V6) V8(V2 až V8)
90°C
(70°C až
100°C)
20 min (5
min až 60
min)
80°C
(nie je
možné
upraviť)
5 min (1
min až 10
min)
0,7 L vody
+ 1 kvapka
čistiaceho
prostriedku
129130
Page 73
• Manuálny režim
V zariadení i-Companion Touch XL si môžete prispôsobiť nastavenia rýchlosti, teploty a času varenia
pre svoje recepty.
• Nastavenia
Funkcia Nastavenia je k dispozícii z domovskej obrazovky.
Táto funkcia vám umožňuje upraviť údaje uložené pri prvom použití zariadenia i-Companion Touch
XL.
SKSK
Manuálny režim je k dispozícii z domovskej obrazovky.
Výber otáčok motora.
2 prerušované rýchlosti, 10 postupných kontinuálnych rýchlostí a 1 max.
prerušovaná rýchlosť (V13).
Výber teploty varenia.
Od 30°C po 150°C.
Výber prevádzkového času.
Od 5 sekúnd po 2 hodiny.
Zvýšenie rýchlosti, teploty a času varenia.
Zníženie rýchlosti, teploty a času varenia.
Návod na používanie:
Toto zariadenie obsahuje mikroprocesor, ktorý ovláda a sleduje jeho stabilitu V prípade nestability
sa rýchlosť otáčania motora automaticky zníži. Ak táto nestabilita pretrváva, motor sa zastaví a
na obrazovke sa zobrazí bezpečnostné hlásenie.
• Skontrolujte, či nie je vložených príliš veľa prísad a či je zvolená vhodná rýchlosť.
• Skontrolujte, či používate odporúčané príslušenstvo.
• Potom zariadenie opätovne spustite ako zvyčajne.
Môžete tiež zariadenie pripojiť k sieti Wi-Fi alebo ho prepojiť s aplikáciou (ak ste to neurobili pri
prvom použití zariadenia).
• Pripojené váhy*
– Prepojenie pripojenej váhy so zariadením i-Companion Touch XL
V prípade, že váha bola dodaná spolu so zariadením i-Companion Touch XL, je s ním už prepojená
a nemusíte vykonať žiadne ďalšie kroky.
V prípade váhy, ktorú ste si zakúpili samostatne, prejdite na nastavenia zariadenia a ťuknite na
položku Moje príslušenstvo.
prepojené.
– Používanie pripojenej váhy
Keď sa na zariadení i-Companion Touch XL rozsvieti tlačidlo pripojenej váhy , môžete počas
prípravy receptu odvážiť prísady.
Stlačte ikonu váhy a položte na váhu prísadu, ktorú chcete odvážiť.
!! Váha prejde do pohotovostného režimu po 30 sekundách bez aktivity. Ak ju chcete znova zapnúť,
stlačte tlačidlo OK.
Váhu môžete používať tromi možnými spôsobmi:
– Váženie počas prípravy: Môžete odvážiť všetky prísady ešte pred začatím varenia receptu.
– Váženie v priebehu receptu: Prísady môžete vážiť počas prípravy receptu na začiatku každého
nového kroku.
– Voľné váženie: Vyberte jednu alebo viacero prísad z chladničky a zvoľte ich v aplikácii Companion
pomocou vyhľadávacieho panela. Stlačte logo váhy na zariadení i-Companion Touch XL a
potom položte prísadu na váhu: Potom si môžete zobraziť zoznamu receptov pre vaše odvážené
množstvá prísad.
• Aktualizácie
Zariadenie vám ponúkne možnosť vykonať aktualizácie, aby sa zaistilo jeho optimálne fungovanie.
Na obrazovke sa zobrazí okno s výzvou na prijatie alebo neprijatie inštalácie najnovšej dostupnej
aktualizácie. Ak chcete, aby sa zariadenie i-Companion Touch XL aktualizovalo, ťuknite na možnosť
Prijať.
Nakoniec vyberte, že máte váhu. Toto príslušenstvo je teraz
131132
* V závislosti
od modelu
Page 74
OFFLINE REŽIM
Zariadenie i-Companion Touch XL môžete používať aj v oine režime. V oine režime sú dostupné
nasledujúce funkcie:
• Knižnica receptov
Podrobné informácie o knižnici receptov nájdete na strane 12.
Knižnica receptov poskytuje prístup k 310 receptom.
• Programy
Podrobné informácie o používaní automatických programov nájdete na strane 13.
• Manuálny režim
Podrobné informácie o používaní manuálneho režimu nájdete na strane 16.
• Vyčistite motorovú jednotku pomocou
navlhčenej handričky. Dôkladne ju vysušte.
• Upozorňujeme, že čistenie si môžete
zjednodušiť použitím umývačky riadu – môžete v
nej umývať zostavu misy a veka a príslušenstvo s
výnimkou hriadeľa (C3 a C4) a poistného krúžku
(C5) (pozri obr. 14).
• Pri použití niektorých prísad (karí, mrkvová
šťava a pod.) môže dôjsť k miernemu zafarbeniu
príslušenstva, odpojiteľného hriadeľa a súčastí
veka. Nepredstavuje to zdravotné riziko a nebude
to mať vplyv na používanie zariadenia. Ak tomu
chcete predísť, tieto súčasti ihneď po použití
vyčistite.
• Pred opätovným použitím zostavy misy (C) sa
vždy uistite, že elektrické kontakty pod misou sú
čisté a suché.
• Ak chcete zachovať vzhľad a životnosť veka,
umývajte ho ručne. Nepoužívajte abrazívnu
stranu špongie, pretože by to mohlo viesť k
poškrabaniu.
• Aby ste predišli poškodeniu misky (C), riaďte
sa návodom na obsluhu umývačky riadu
a nezvyšujte množstvo soli ani čistiaceho
prostriedku v umývačke.
SKSK
ČISTENIE ZARIADENIA
• Misu vyčistite okamžite po
použití. Zariadenie sa nesmie
ponárať do vody. Motorovú
jednotku (A) nedávajte pod
tečúcu vodu.
Zariadenie po použití odpojte zo siete.
Čistenie misy po použití:
• Stlačte rukoväte s uzamykaním (C2) a zdvihnite
zostavu misy (C).
• Položte misu na rovný povrch.
• Odomknite veko otočením o štvrť otáčky v
smere hodinových ručičiek. Opatrne zložte
veko.
• Pri vyprázdňovaní misy a čistení ostrých
okrajov noža Ultrabade (E1) a lopatky na
miesenie/mletie (E4) postupujte opatrne –
tieto časti sú mimoriadne ostré.
• Po vychladnutí častí:
– Zložte hriadeľ (C3), tesnenie (C4) a poistný
poistný krúžok (C5), príslušenstvo (E1), (E2),
(E3), (E4), (E5), uzáver na reguláciu pary (D1),
veko (D2), tesniaci krúžok (D4) a držiak tesnenia
(D3) pomocou špongie a teplej mydlovej vody.
• Všetky časti opláchnite pod tečúcou vodou.
• V prípade jedla nalepeného na misu namočte
misu do vody s čistiacim prostriedkom na
niekoľko hodín a potom na príslušných
miestach zoškrabte všetky zvyšky pomocou
varešky (F) alebo hrubej strany špongie.
• V prípade vodného kameňa v mise použite
drsnú stranu špongie namočenú v bielom octe.
• Ak chcete zachovať vzhľad a životnosť sklenenej
obrazovky, čistite ju pomocou špongie –
nepoužívajte abrazívnu stranu, aby ste predišli
poškriabaniu.
DÔLEŽITÉ: PREPNUTIE ZARIADENIA DO BEZPEČNOSTNÉHO REŽIMU
Toto zariadenie je štandardne vybavené
elektronickými ochrannými prvkami
motora, aby sa zaistila jeho dlhá životnosť. Tento elektronický bezpečnostný systém
chráni motor pred nesprávnym používaním.
Motor je tak úplne chránený.
Za určitých, veľmi extrémnych prevádzkových
podmienok, ktoré nespĺňajú odporúčania
uvedené v návode (pozrite si tabuľku VAŠE
ZARIADENIE: potenciálne príliš veľké objemy,
nezvyčajne dlhé prevádzkové časy alebo nedostatočný čas medzi prípravou jednotlivých
receptov), sa aktivuje elektronický ochranný
systém, ktorý chráni motor. V takom prípade
sa zariadenie zastaví a na obrazovke sa zobrazí
bezpečnostné hlásenie, ktoré signalizuje, že sa
zariadenie dočasne zastavilo.
Ak sa na obrazovke zobrazí bezpečnostné hlásenie a zariadenie prestane fungovať, postupujte
takto:
• Ponechajte zariadenie pripojené k sieti a vypínač v zapnutej polohe 1 (G).
• Upravte nastavenia programu podľa odporúčaní na obrazovke (pozrite si tabuľku VAŠE
ZARIADENIE, kde nájdete množstvá prísad/čas
prípravy/teplotu/typ príslušenstva).
V prípade akýchkoľvek otázok je vám k dispozícii
naše oddelenie zákazníckeho servisu (kontaktné
informácie nájdete v servisnej knižke).
133134
Page 75
ČO ROBIŤ, AK ZARIADENIE NEFUNGUJE
PROBLÉMYPRÍČINYRIEŠENIA
Časy varenia sú orientačné a vo
väčšine prípadov predstavujú
spoľahlivý indikátor skutočného času
varenia.
Čas varenia však ovplyvňujú niektoré
faktory:
– veľkosť prísad (pokrájaných alebo
nepokrájaných),
– objem prísad,
– odroda a zrelosť zeleniny,
Jedlo nie je
dostatočne uvarené
Jedlo pripravované
na pare nie je
dostatočne uvarené
Ťažkosti pri príprave
určitých receptov
Zariadenie nefunguje.
Veko nie je možné
zaistiť.
– či sú prísady zmrazené a pod.
Uzáver ma reguláciu pary nie je
správne umiestnený alebo nie je na
mieste
V mise je nesprávne množstvo vody.
Objem prísad je príliš veľký.
Používate nevhodné recepty.
Nie je zapojené do elektrickej siete.Zapojte zariadenie do elektrickej zásuvky.
Obrazovka (B6) je stále čierna/
zariadenie je v pohotovostnom
režime
Vypínač (G) je v polohe 0.Prepnite vypínač do polohy 1.
Miska alebo veko nie sú správne
umiestnené alebo zaistené.
Veko nie je správne zostavené.
Stlačením tlačidla + na displeji pridajte čas
prípravy jedla (B6).
Použite menšie objemy prísad.
Nastavte uzáver na reguláciu pary do polohy
„max“. Táto poloha zachová maximálne
množstvo tepla v mise pre všetky postupy
prípravy jedla (polievky, dusenie atď.).
Táto poloha tiež zabraňuje vystrekovaniu
počas miešania.
Poloha „min“ umožňuje uniknúť
maximálnemu množstvu kondenzácie, vďaka
čomu majú jedlá alebo omáčky
lepšiu konzistenciu (rizoto, vaječné dezerty,
omáčky atď.).
Množstvo vody v mise musí zodpovedať
značke (0,7 l).
Môžete tiež použiť manuálny režim výberom
teploty 120°C a časom prípravy v závislosti od
množstva a druhu prísad.
Použite menšie objemy prísad.
Vaše recepty, či si ste si ich vymysleli sami
alebo našli na internete, nemusia byť vhodné
pre toto zariadenie a jeho príslušenstvo
(množstvá, teplota a čas varenia, nevhodné
príslušenstvo). Pred spustením receptu sa
uistite, že sa riadite pokynmi na obsluhu
uvedenými v tomto návode na použitie.
Stlačte jedno z dotykových tlačidiel (B1 až
B5).
Skontrolujte, či sú misa a veko správne
umiestnené a zaistené v súlade s obrázkami
v návode.
Skontrolujte, či je tesnenie správne nasadené
na držiaku tesnenia a či je držiak tesnenia
správne nasadený na veku.
PROBLÉMYPRÍČINYRIEŠENIA
Zariadenie nie je položené na
Nadmerné vibrácie
Slabý šum počas prevádzky
Hlasný šum počas
prevádzky
Unikanie cez veko
Únik z hriadeľa misy.
Čepele sa otáčajú s veľkou
námahou.
Z motora vychádza zápach
Zobrazuje sa
bezpečnostné hlásenie
rovnom povrchu; zariadenie nie je
stabilné.
Objem prísad je príliš veľký.Zmenšite objem prísad.
Nesprávne príslušenstvo.
Hriadeľ zariadenia môže pri práci
so zníženou rýchlosťou alebo s
určitými prísadami (ryža atď.)
vydávať zvuk.
Používate nesprávne príslušenstvo.
Objem prísad je príliš veľký.Zmenšite objem prísad.
Veko nie je správne
umiestnené alebo uzamknuté.
Tesniaci krúžok
nie je na mieste.
Tesniaci krúžok je zlomený alebo
poškodený.
Nesprávne príslušenstvo.
Tesnenie nie je v správnej polohe. Tesnenie nasaďte správne.
Tesnenie je poškodené.Obráťte sa na schválené servisné stredisko.
Poistný krúžok (C5) nie je správne
zaistený.
Kúsky potravín sú príliš veľké
alebo príliš tvrdé.
Toto sa môže stať pri prvom
použití zariadenia alebo pri
preťažení v dôsledku príliš veľkého
objemu
prísad alebo príliš veľkých či
tvrdých kusov potravín.
Misa alebo veko sú nesprávne
zaistené na mieste.
Veko je zaistené na mise počas
používania funkcie varenia bez
veka.
Umiestnite zariadenie na rovný povrch.
Skontrolujte, či používate odporúčané
príslušenstvo.
Toto správanie je len dočasné a neovplyvní
to životnosť zariadenia. Po ďalšom používaní
zariadenia a po niekoľkých čisteniach
odnímateľného hriadeľa (pozrite si časť
Čistenie zariadenia) zvuk zmizne alebo
zoslabne.
Uistite sa, že používate správny nadstavec
(napr. na miesenie alebo miešanie cesta
nepoužívajte metličku E3, ale použite
príslušnú lopatku E4). Ďalšie informácie
nájdete v odporúčaniach v recepte a v
pokynoch na obsluhu v tomto návode na
použitie.
Veko bezpečne zaistite na mise.
Umiestnite tesniaci krúžok na držiak
tesnenia a zostavu nasaďte na veko.
Vymeňte tesnenie – obráťte sa na schválené
servisné stredisko.
Skontrolujte, či používate odporúčané
príslušenstvo.
Krúžok (C5) správne zaistite.
Znížte veľkosť alebo objem prísad.
Pridajte kvapalinu.
Nechajte motor vychladnúť (približne 30
minút) a znížte objem prísad v mise.
Pred zapnutím zariadenia skontrolujte,
či je misa správne zaistená na motorovej
jednotke a či je veko správne zaistené na
mise. Ak problém pretrváva, obráťte sa na
schválené servisné stredisko.
Pred začatím tohto programu varenia
odomknite veko. Ak problém pretrváva,
obráťte sa na schválené servisné stredisko.
SKSK
135136
Page 76
PROBLÉMYPRÍČINYRIEŠENIA
Bezpečnostná funkcia
uzamknutia veka je
neustále aktivovaná
(vysunutá tyč), v dôsledku
čoho nie je možné veko
zaistiť v polohe
Zariadenie bolo počas prevádzky
vypnuté ťuknutím na vypínač
alebo bolo počas prevádzky
jednoducho odpojené zo siete.
Chybová správa SECURotor sa neotáča.
Chybová správa ERR39Misa sa prehrieva.
Chybová správa SECUMotor sa prehrieva.
Chybová správa SECUZariadenie je nestabilné.
ERR34, ERR21, ERR22
Zariadenie Companion
sa prehrialo.
Zariadenie a bezpečnostnú funkciu
uzamknutia veka resetujte prepnutím
vypínača do zapnutej polohy. Tyč sa
automaticky vráti do pôvodnej polohy a
veko môžete zaistiť.
Vyprázdnite misu, nechajte ju vychladnúť
A skúste to znova. Ak problém pretrváva,
obráťte sa na popredajný servis.
Na krátky čas prerušte prevádzku. Nechajte
misu vychladnúť. Ak problém pretrváva,
obráťte sa na popredajný servis
Nechajte zariadenie 30 min vychladnúť
a znížte množstvo jedla v mise.
Zariadenie sa zastavilo, pretože rozpoznalo
nestabilitu. Skúste znížiť
množstvo jedla v mise.
Odpojte zariadenie
a obráťte sa na popredajný servis.
ERR31Veko nie je možné zaistiť.Obráťte sa na popredajný servis.
Na krátky čas prerušte prevádzku.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
Zariadenie pracuje
s veľkou námahou.
Zariadenie pracuje s veľkou
námahou.
Zariadenie i-Companion
sa prehrialo.
ERR02, ERR30Problém s pripojením.
Zobrazuje sa
Zobrazuje sa
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
Zariadenie nie je pripojené k sieti
Wi-Fi.
Zariadenie sa pripája k sieti Wi-Fi.
Zariadenie má problémy s
načítaním určitých dát cez Wi-Fi.
Vaše zariadenie má problémy s
načítaním určitých miestnych dát
alebo dát cez sieť Wi-Fi.
Zariadenie odpojte zo siete a potom ho
pripojte späť.
Ak problém pretrváva, obráťte sa
na popredajný servis.
Obráťte sa na popredajný servis.
Obráťte sa na popredajný servis.
Zariadenie nedokáže
komunikovať cez Wi-Fi. Zariadenie
odpojte zo siete a potom ho pripojte späť.
Ak problém
pretrváva, obráťte sa na stredisko
popredajného servisu.
Skontrolujte sieť Wi-Fi alebo odpojte
zariadenie zo siete a potom ho
pripojte späť. Ak problém pretrváva, obráťte
sa na stredisko popredajného servisu.
Počkajte, kým sa zobrazí ikona.
Ak sa problém opakuje, signál siete Wi-Fi
môže byť príliš slabý. Skúste zariadenie
presunúť bližšie k smerovaču alebo
nainštalujte Wi-Fi extender do blízkosti
zariadenia, aby ste zlepšili kvalitu signálu
Wi-Fi.
Ak zariadenie nie je pripojené k sieti, skúste
ho pripojiť a spustiť synchronizáciu dát. Ak
je zariadenie pripojené, pokúste sa zlepšiť
kvalitu signálu (pozrite si bunku vyššie).
Zariadenie stále nefunguje?
Kontaktuje schválené servisné stredisko (zoznam nájdete v servisnej knižke).
RECYKLÁCIA
• Likvidácia obalu a zariadenia
Obal je vyrobený z materiálov bezpečných z hľadiska životného prostredia, a preto ho
možno likvidovať v súlade s recyklačnými opatreniami platnými vo vašej oblasti.
Ak chcete zlikvidovať zariadenie, požiadajte o informácie príslušnú službu vo vašej oblasti.
• Elektronické a elektrické výrobky na konci ich životnosti:
Myslite na životné prostredie!
Vaše zariadenie obsahuje mnoho opakovane využiteľných alebo recyklovateľných
materiálov.
Odneste ho na spracovanie do lokálneho miesta zberu
*Ochranná známka a logá Bluetooth® sú registrované ochranné známky spoločnosti Bluetooth SIG, Inc. a ich používanie spoločnosťou SEB Group
bolo schválené.
Google Play a Android sú ochranné známky spoločnosti Google Inc.
Apple a logo Apple sú ochranné známky spoločnosti Apple Inc. registrované v USA a ďalších krajinách. App Store je servisná značka spoločnosti
Apple Inc.
SLOVNÍK
Párovanie: prepojenie dvoch zariadení.
Deje sa to pri prvom pripojení smartfónu alebo tabletu k zariadeniu i-Companion Touch XL.
Synchronizácia: činnosť aktualizácie údajov. Aplikácia sa po pripojení k zariadeniu i-Companion Touch XL synchronizuje
A dochádza k výmene údajov.
Pripojenie: vytvorenie prepojenia medzi aplikáciou (v smartfóne alebo tablete) a zariadením (i-Companion Touch XL). Je to
potrebné na uskutočnenie synchronizácie.
Súbory cookie: tieto súbory obsahujú informácie o používaní, ktoré sa odosielajú spoločnosti Tefal na účely zlepšovania
aplikácie.
SKSK
137138
Page 77
EGYPT
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
HUNGARY
BULGARIA
ITALY
JORDAN
TEFAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.TEFAL.com
ARGENTINA
0800-122-2732
EGYPT
16622
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
EESTI
ESTONIA
668 1286
AUSTRALIA
1300307824
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
FRANCE Continentale +
Guadeloupe,
Martinique, Réunion, St-
Martin
09 74 50 10 14
BAHRAIN
17291537
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
BELARUS
017 2239290
ELLADA
GREECE
2106371251
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
香港
HONG KONG
8130 8998
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
BRASILBRAZIL
11 2060 9777
INDONESIA
+62 21 5793 7007
BULGARIA
0700 10 330
ITALIA
ITALY
1 99 207 892
CANADA
1-800-418-3325
日本
JAPAN
0570-077772
CHILE
02 2 884 46 06
JORDAN
4629700
COLOMBIA
018000520022
KAZAKHSTAN
727 378 39 39
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
한국어
KOREA
080-733-7878
REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
LEBANON
RUSSIA
LITHUANIA
SAUDI ARABIA
SRBIJA
SERBIA
MACEDONIA
SLOVENSKO
SLOVAKIA
SLOVENIJA
SLOVENIA
ESPAÑA
SPAIN
SVERIGE
SWEDEN
NORGE
NORWAY
ประเทศไทย
THAILAND
OMAN
TÜRKIYE
TURKEY
801 300 420
lokalne
UKRAINE
QATAR
REPUBLIC OF
IRELAND
MOULINEX SDA INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.moulinex.com
731 010 111
KUWAIT
24834787
ARGENTINA
Հ
ԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
AUSTRALIA
ÖSTERREICH
AUSTRIA
BAHRAIN
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
0800-122-2732
010 55-76-07
1300307824
01 890 3476
17291537
017 2239290
070 23 31 59
EESTI
ESTONIA
SUOMI
FINLAND
FRANCE Continentale +
Guadeloupe,
Martinique, Réunion, St-
Martin
DEUTSCHLAND
GERMANY
ELLADA
GREECE
香
港
HONG KONG
MAGYARORSZÁG
16622
668 1286
09 8946 150
09 74 50 10 14
0212 387 400
2106371251
8130 8998
06 1 801 8434
DANMARK
DENMARK
LIETUVA
LUXEMBOURG
MALAYSIA
MEXICO
MOLDOVA
NEDERLAND
The Netherlands
NEW ZEALAND
43 350 350
1364392 Ext: 189-182
5 214 0057
0032 70 23 31 59
(02) 20 50 319
603 7802 3000
(55) 52839354
22 224035
0318 58 24 24
0800 700 711
22 96 39 30
LATVJA
LATVIA
SINGAPORE
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
6 616 3403
495 213 32 29
920023701
060 0 732 000
6550 8900
232 199 930
02 234 94 90
933 06 37 58
08 629 25 00
044 837 18 40
02 765 6565
BRASIL
BRAZIL
БЪЛГАРИЯ
CANADA
CHILE
COLOMBIA
HRVATSKA
CROATIA
11 2060 9777
0700 10 330
1-800-418-3325
02 2 884 46 06
018000520022
01 30 15 294
INDONESIA
ITALIA
日
本
JAPAN
ҚАЗАҚСТАН
KAZAKHSTAN
한국어
KOREA
139140
+62 21 5793 7007
1 99 207 892
0570-077772
4629700
727 378 39 39
080-733-7878
POLSKA
POLAND
PORTUGAL
ROMANIA
80075000
koszt jak za połączenie
808 284 735
44600002
01 677 4003
0 21 316 87 84
24/10/2018
UAE
UNITED KINGDOM
U.S.A.
VIETNAM
444 40 50
8002272
044 300 13 04
0345 602 1454
800-395-8325
1800-555521
Page 78
Retailer name and address
TEFAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum /
Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu / Datum izročitve blaga / Datum
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero /
kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքիօր. / Дата продажи / Сатылған күні / 購入日 / วันที่ซื้อ / 구입일자 / Датум на купување :
Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris /
Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел /
Модель / Մոդել. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / รุ่นผลิตภัณฑ์ / 제품명 / Податоци
за производот:
/ Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista /
Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse /
Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese /
Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta /
Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект /
Назва та адреса продавця / Կազմակերպթյանանվանմևհասցե. / Название и адрес
продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы / 販売店名、住所 / ชื่อและที่อยู่ของห ้าง/ร ้านที่ซื้อ
/ 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
141
Page 79
Page 80
PL
p. 1 - 23
EN
NL
HU
CS
SK
p. 24 - 46
p. 47 - 69
p. 70 - 92
p. 93 - 115
p. 116 - 138
8020006744-02
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.