TEFAL FE937E i-Companion Touch XL 1550W z funkcją gotowania User guide

Page 1
PL
3
2
2
1
EN
i-companion touch xlXL
NL
HU
CS
SK
*w zależności od modelu
Page 2
E
F
A
E1
E2
E4
E0
E5
C3
C2
C1
C5
C*
H
C4
D3
D2
D1
D*
D4
3
2
2
1
4.2
4.3
4.1
3
2
3
C3
C4
1
22
2
1
*w zależności od modelu *w zależności od modelu *w zależności od modelu
**
**
**
D*
E
B
G
B
B3
B6
C*
D1
D2
D3
D4
C3 C4
C2
E0
E1
E2
E3
* *
B2
* *
B1
PL
- * Ikony są widoczne tylko wtedy, gdy są przydatne do obsługi urządzenia.
EN
- * Icons are visible only when they are useful for operating your appliance.
NL
-
* De pictogrammen zijn alleen zichtbaar als ze nuttig zijn voor het bedienen van uw apparaat.
HU
- * Az ikonok csak akkor láthatók, ha a készülék működtetéséhez hasznosak.
CS
- * Ikony se zobrazují pouze tehdy, jsou-li užitečné pro provoz spotřebiče.
SK
- * Ikony sú viditeľné len vtedy, keď sú užitočné na ovládanie zariadenia.
B4
B5
E4
C1
C5
H
E5
F
*w zależności od modelu
Page 3
9
5
6
2
1
a
b
MAX
MIN
7
*
“clic”
8
*
10.1
*
3
2
2
1
*w zależności od modelu *w zależności od modelu
**
**
**
**
*
2
1
1
13
11
C3
2
C3
C4
!!
C5
14
15
*
12
C2
10.2
*w zależności od modelu
**
**
*
*
*
*
22
5
6
C4
C3
1
3
4.1
a
b
MAX
MIN
2
*
1
*
“clic”
*
7
8
4.2
*w zależności od modelu
4.3
9
*w zależności od modelu
10.1
Page 4
Couteau hachoir MélangeurBatteurCouteau pétrin/concasseurPanier vapeurBouchon
Couteau hachoir MélangeurBatteurCouteau pétrin/concasseurPanier vapeurBouchon
Mixer des soupes
Mixer des compotes
Hacher les légumes
Hacher de la viande
Hacher du poisson
Pétrir les pâtes à pain blanc
Pétrir les pâtes brisées, sablées, pains spéciaux
Pétrir les pâtes levées (brioche, kouglof…)
Mélanger les pâtes légères (cake…)
Pulvériser les fruits à coques
Hacher les produits durs
Piler la glace
Pâte à crêpes, gaufres
Il mélange les Plats cuisinés sans abimer les ingrédients, Très utile pour les phases de rissolage en amont des préparations (risottos, soupes).
Cuisson vapeur de légumes, de poissons ou de viandes
Soupes avec morceaux
Bouchon de régulation d’extraction de vapeur
Blancs en neige
Mayonnaises, Crèmes fouettées
Rissolés
Mijotés
Risottos
Ratatouilles, Chutneys, Légumineuses (réglages : voir livret recettes)
N’utilisez pas cet accessoire pour hacher des produits durs, utilisez le couteau pétrin/concasseur F4.
5min
45min
15s
30s
15s
40s
3min
9 max
F3
F4
F5
E1
F2
F1
22min
500g
3L
1Kg
1Kg
1Kg
1Kg
3L
1,5Kg
5/10min
2/5min
2min 30s
2min 30s
à
1min
1min
1Kg
1Kg
1,2Kg
0,8Kg
0,6Kg
1min 0,6Kg
1min 1,5L
3min
20/40min 1Kg
3L
6 à 10
1min 30s
2min
7
max
0,5L
1/20min
1L
40s
3min
max
1L
1L
1/16min
1min
à à
Sauces, crèmes Ecrasé de pommes de terre Polenta
ab
maxi (a) = cuisson vapeur. mini (b) = Risotto, crèmes dessert, sauces…
2
1
*
*
*
*
!!
C4
C3
C5
C2
10.2
*
12
*
14
*w zależności od modelu
1
2
*
11
C3
13
15
*
19
16
*w zależności od modelu
17
Page 5
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
Bezpieczeństwo osobiste
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Urządzenie oraz instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek użycie urządzenia niezgodne z instrukcją.
• Zawsze odłączać urządzenie od zasilania, jeżeli jest nieużywane, a także przed jego montażem, demontażem i myciem. Urządzenie nie może być używane przez dzieci bez nadzoru.
• Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci. Należy przechowywać urządzenie i przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub psychicznych, ani osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny za ich bezpieczeństwo nadzoruje wykonywane przez nie czynności lub poinstruował je wcześniej na temat obsługi urządzenia. Nie zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Podczas użytkowania urządzenia niektóre części
mocno się nagrzewają (stalowe fragmenty misy i zatyczki, wyjmowany wałek napędowy, przezroczyste części pokrywki, metalowe części pod misą, koszyczek). Może to prowadzić do poparzeń. Urządzenie należy obsługiwać, korzystając z nieprzewodzących ciepła elementów z tworzyw sztucznych (uchwyty, zespół silnika).
• Dostępne powierzchnie mogą się nagrzewać podczas pracy urządzenia.
• Urządzenia nie włącza się za pomocą zewnętrznego minutnika ani oddzielnego pilota.
• Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo, jest uszkodzone albo jeśli doszło do uszkodzenia przewodu zasilającego lub wtyczki. Aby uniknąć niebezpieczeństwa, przewód zasilający należy wymienić w autoryzowanym punkcie serwisowym (patrz lista w książeczce serwisowej).
• Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie. Nie wkładać zespołu silnika (A) pod bieżącą wodę.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku wewnętrznego w warunkach domowych, na wysokości poniżej 2000 m n.p.m. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności i zastrzega sobie prawo do unieważnienia gwarancji w przypadku nieprzestrzegania instrukcji albo
komercyjnego lub nieodpowiedniego użytkowania urządzenia.
• Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku w następujących przypadkach, które nie są objęte gwarancją:
- kuchnie pracownicze w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
- aneksy kuchenne używane przez pracowników w sklepach, biurach i innych środowiskach zawodowych;
- gospodarstwa rolne;
- hotele, motele i inne obiekty mieszkaniowe;
- pensjonaty z bufetem/restauracją.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie emituje parę, która może powodować
oparzenie. Z pokrywką należy obchodzić się ostrożnie. Chwytać ją należy za uchwyty lub nasadkę (używając rękawic lub chwytaka). Chwytać zatyczkę za jej środkową część.
• Nie uruchamiać ani użytkować
urządzenia, jeżeli uszczelka nie jest właściwie ustawiona na uchwycie uszczelki i/lub jeżeli uszczelka nie jest właściwie ustawiona na pokrywce. Urządzenie należy uruchamiać i użytkować z zatyczką umieszczoną w otworze w pokrywce (chyba że w konkretnym przepisie wskazano inaczej).
OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe użycie urządzenia może spowodować obrażenia
ciała. Należy zachować ostrożność przy opróżnianiu misy i myciu ostrzy noża Ultrablade (F1) oraz ostrza do zagniatania i kruszenia (F4), ponieważ te elementy są bardzo ostre. Po każdym użyciu nóż Ultrablade (E1) należy umieścić w misie.
• Należy zachować ostrożność
podczas wlewania gorącego płynu do urządzenia, ponieważ może z niego wyprysnąć w wyniku nagłego doprowadzenia do wrzenia.
OSTRZEŻENIE: Należy zachować ostrożność podczas obsługi urządzenia (czyszczenie, napełnianie i nalewanie): Uważać, aby nie rozlać płynu na złącza.
OSTRZEŻENIE: Niektóre produkty ze skórą (całe kiełbaski, ozory, drób itp.) lub duże kawałki mięsa mogą tryskać uwięzionymi w środku gorącymi płynami. Zalecane jest uprzednie nakłucie ich nożem lub widelcem. OSTRZEŻENIE: Powierzchnia elementu grzewczego pozostaje gorąca po użyciu urządzenia. Podczas nagrzewania urządzenia oraz do chwili jego całkowitego ostygnięcia
PLPL
1 2
Page 6
należy dotykać tylko uchwytów (blokad C2, uchwytu pokrywki D2 i uchwytu zatyczki D1).
• Informacje na temat ustawiania prędkości oraz czasu pracy poszczególnych akcesoriów i programów można znaleźć w instrukcji obsługi.
Szczegółowe informacje dotyczące składania i montażu akcesoriów w urządzeniu można znaleźć w instrukcji obsługi. Szczegółowe informacje dotyczące czyszczenia i konserwacji urządzenia można znaleźć w instrukcji obsługi. Podczas czyszczenia urządzenia należy zawsze postępować zgodnie z instrukcjami czyszczenia:
• Odłączyć urządzenie z sieci.
• Nie czyścić urządzenia, gdy jest gorące.
• Czyścić wilgotną szmatką lub gąbką.
• Nie wkładać urządzenia do wody ani pod bieżącą wodę.
DOTYCZY TYLKO RYNKÓW EUROPEJSKICH:
• Przechowywać urządzenie i przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8roku życia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także osoby, które nie mają wystarczającego doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem zapewnienia im odpowiedniego nadzoru, pouczenia
3 4
na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8lat pod warunkiem zapewnienia im odpowiedniego nadzoru, pouczenia na temat całkowicie bezpiecznej obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń związanych z obsługą urządzenia. Dzieci nie mogą wykonywać czynności czyszczenia ani konserwacji urządzenia, chyba że mają co najmniej 8lat i są nadzorowane przez osobę dorosłą.
Podłączanie do zasilania
• Urządzenie musi być podłączone do gniazda elektrycznego z uziemieniem.
• Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem przemiennym. Sprawdzić, czy napięcie zasilania wskazane na tabliczce znamionowej urządzenia jest zgodne z napięciem w instalacji elektrycznej.
• Nieprawidłowe podłączenie powoduje unieważnienie gwarancji.
• W celu odłączenia urządzenia z sieci nie należy ciągnąć za przewód zasilający.
• Nie umieszczać urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki do wody. Nie zostawiać przewodu zasilającego ani wtyczki w pobliżu elementów przewodzących ciepło urządzenia, źródła ciepła, ani na ostrych krawędziach, ani w bezpośrednim kontakcie z tymi elementami.
Nieprawidłowe użytkowanie
• Nie dotykać pokrywki, zanim urządzenie nie zatrzyma się całkowicie (przycisk STOP). Poczekać, aż miksowane składniki nie będą się obracać.
• Zawsze najpierw wkładać do misy składniki o stałej konsystencji, anastępnie składniki płynne (patrz rys. 11). Nie przekraczać poziomu MAX oznaczonego wewnątrz misy (patrz rys. 11). Jeżeli misa jest przepełniona, może z niej wyprysnąć wrząca woda.
• Uwaga: podczas korzystania z programu gotowania na parze należy dodać 0,7l wody (patrz rys. 4.2).
• Podczas pracy urządzenia nie wkładać do misy palców ani jakichkolwiek innych przedmiotów.
• Nie używać misy jako pojemnika (przechowywanie, mrożenie, sterylizacja).
• Urządzenie należy ustawić na stabilnej, odpornej na wysokie temperatury, czystej i suchej powierzchni roboczej.
• Nie stawiać urządzenia w pobliżu ścian ani szafek, ponieważ wytwarzana para może powodować ich uszkodzenie.
• Nie stawiać urządzenia w pobliżu uruchomionego źródła ciepła (płyta grzewcza, elektryczne urządzenie gospodarstwa domowego itp.).
• Nie przykrywać pokrywy ścierką ani jakimkolwiek innym przedmiotem. Nie zatykać otworu w pokrywie — zawsze
używać zatyczki do regulowania pary.
• Podczas pracy urządzenia nie pozwolić, aby nad misą zwisały włosy, szalik, krawat itp.
• Nie wkładać akcesoriów do kuchenki mikrofalowej.
• Nie używać urządzenia na zewnątrz.
• Nie przekraczać maksymalnej ilości podanej w instrukcji.
• Urządzenie można schować dopiero po jego ostygnięciu.
• Nie wkładać misy do zamrażarki w celu schłodzenia — w tym celu należy zawsze korzystać z lodówki.
• Nie pozostawiać łopatki w oleju w temperaturze 150°C przez ponad 20minut.
OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
• Ze względów własnego bezpieczeństwa nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych innych niż oferowane przez autoryzowane punkty serwisowe.
• Wszelkie czynności poza czyszczeniem lub rutynową konserwacją powinny być wykonywane przez zatwierdzony punkt serwisowy.
• Zapoznać się z tabelą „Co zrobić, jeśli urządzenie nie działa” na końcu instrukcji obsługi.
PLPL
Page 7
Niniejsza broszura zawiera kilka wskazówek, które pomogą w pełni wykorzystać możliwości urządzenia, w tym przygotowywać zupy, gulasz, potrawy na parze i ciasta.
OPIS URZĄDZENIA:
A Zespół silnika B Przyciski dotykowe*
B1: Anuluj B2: Waga (w zależności od modelu) B3: START/STOP B4: Wideo B5: Ustawienia B6: Ekran dotykowy
C Zespół misy C1: Misa ze stali nierdzewnej C2: Blokady C3: Wyjmowany wałek napędowy C4: Pierścień uszczelniający C5:
*Ikony są widoczne tylko wtedy, gdy są przydatne do obsługi urządzenia.
Pierścień blokujący wałek napędowy
D Zespół pokrywki D1: Zatyczka do regulacji pary D2: Pokrywka D3: Uchwyt uszczelki D4: Pierścień uszczelniający E Akcesoria E0: Schowek na akcesoria E1: ostrze tnące Ultrablade E2: Mieszadło E3: Trzepaczka E4: Ostrze do zagniatania/kruszenia E5: Koszyk parowy
F Łopatka G Przełącznik 0/I do odłączania zasilania od
urządzenia
H Szczotka do czyszczenia
DANE TECHNICZNE URZĄDZENIA:
Moc: 1550W (1000W: rezystor grzejny/550W: silnik)
Zakres temperatur: Od 30° do 150°C
Regulacja co 5°C.
Zakres czasu pracy: Od 5sekund do 2godzin Regulacja: od 5sekund do 1minuty.
Liczba prędkości: 13 - 2 prędkości przerywane:
-
- 1 maks. prędkość przerywana (prędkość 13).
Częstotliwość: 2412–2484MHz
Maksymalna transmitowana moc: 20 dBm
Tryb gotowości: Urządzenie przechodzi w tryb gotowości po 15minutach
Aby ponownie włączyć urządzenie, należy nacisnąć jeden
Zużycie energii w trybie gotowości, gdy urządzenie jest
*Google Play i Android są znakami towarowymi firmy Google Inc. Apple i logo Apple są znakami towarowymi firmy Apple Inc., zarejestrowanymi w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. APP Store jest znakiem usługowym firmy Apple Inc.
prędkość 1 (5s wł./20s wył.). prędkość 2 (10s wł./10s wył.).
10 progresywnych prędkości ciągłych (prędkości od 3 do 12).
braku aktywności.
z przycisków dotykowych (B1–B5)
podłączone do zasilania: 0,2 Wh
5 6
URZĄDZENIE
Urządzenie jest wyposażone w przedstawione poniżej akcesoria: Akcesoria te mają również obszary chwytu, które ułatwiają ich użycie podczas przygotowywania przepisów.
E1
Ostrze tnące
Nie używać tego akcesorium do rozdrabniania twardych składników. W tym celu użyć ostrza do zagniatania/kruszenia E4.
To akcesorium miesza ugotowane potrawy bez naruszania struktury składników. Przydaje się podczas zarumieniania na wczesnym etapie przygotowywania przepisu (risotto, zupa).
E2
Mieszadło
E3
Trzepaczka
E4
Ostrze do zagniatania/kruszenia
D1
Zatyczka
* W zależności od
modelu
Miksowanie zup Miksowanie owoców na przecier Siekanie warzyw 15s 0,6kg Siekanie mięsa 30s 1kg
Siekanie ryb 15s 1kg
Potrawy zrumienione 5min 500g Potrawy duszone 45min 3l Risotto 22min 1,5kg
Ratatouille, chutney, rośliny strączkowe (ustawienia: sprawdź w książce z przepisami) Ubite białka jaj 5/10min
Majonez, bita śmietana 2/5min 0,5l Sosy, kremy Tłuczone ziemniaki
9 max
Polenta Zagniatanie ciasta na
biały chleb Zagniatanie kruchego ciasta, ciasta na biszkopt, specjalnego ciasta na chleb Zagniatanie wyrośniętego ciasta (chałka, babka itp.)
Mieszanie lekkich ciast (na ciastka itp.)
Siekanie orzechów Siekanie twardych składników
Kruszenie lodu
Ciasto na naleśniki, ciasto na gofry Zatyczka do regulacji pary Maks. (a) = gotowanie na parze. Min. (b) = risotto, kremowe desery jajeczne, sosy itp.
Pozycja „min.” umożliwia maksymalne ulatnianie skroplin, nadając potrawom lub sosom lepszej konsystencji (risotto, kremowe desery jajeczne, sosy itp.).
Pozycja „maks.” umożliwia utrzymanie maksymalnej ilości ciepła i pary w misie dla wszystkich funkcji gotowania parowego (zupy itp.). Ta pozycja zapobiega także rozpryskom podczas mieszania/miksowania.
Od Od Od
do do do
3min 3l
40s 1kg
maks.
1/20min 1l
1min 1l
1/16min 1l
2min i 30s 1,2kg
2min i 30s 1kg
1min i 30s
2min
40s
3min 1min 0,6kg 1min 0,6kg
1min
1min 1,5l
0,8kg
1kg
od 6
do 10
8
PLPL
Page 8
Czas gotowania w koszyku parowym ma charakter orientacyjny — w większości przypadków stanowi wiarygodny wskaźnik czasu gotowania. Jednak na czas gotowania mają wpływ niektóre czynniki: wielkość warzyw (krojone lub niekrojone)/ilość składników w koszyku/ odmiana i dojrzałość warzyw/ilość wody w misie, która musi odpowiadać oznaczeniom (0,7l). Należy upewnić się, że zatyczka do regulacji pary jest obrócona w kierunku „maks.” (a). Jeśli potrawa nie jest wystarczająco ugotowana, można nieco przedłużyć czas gotowania.
Warzywa, ryby lub
Koszyk
parowy
mięso gotowane na parze
Zupy z kawałkami warzyw P1 — cukinia 20min 800g P1 — pasternak 25min 800g
E5
P1 — biała część pora 25min 800g P1 — brokuły 20min 500g
P1 — ryby 15min
P2 — ziemniaki 30min 1kg P2 — marchew 30min 1kg P2 — zielony groszek 30min 800g
P2 — białe mięso 20min W misie można rumienić potrawy bez nałożonej pokrywki. Umożliwia to
mieszanie składników oraz kontrolowanie procesu gotowania.
Funkcja GOTOWANIE BEZ POKRYWKI nie jest odpowiednia do przygotowywania dżemów ani mieszanin na bazie mleka (ryzyko rozlania).
Gotowanie z pokrywką lub bez niej
PRACA W TEMP. DO 130°C
20/40min 1kg
3min 3l
Pokrywka zamknięta
600g (z papierem
do pieczenia)
600g (z papierem
do pieczenia)
PRACA W TEMP. OD
135°C DO 150°C
Pokrywka otwarta
C3
Wyjmowany wałek
Wszystkie akcesoria do użytku z
napędowy
Akcesoria
Prędkość
Maksymalny czas
Nie usuwać wałka napędowego natychmiast po jego użyciu. Aby go ostudzić, należy wlać wodę do pustej misy.
wałkiem napędowym
Tak Nie
- jeśli temperatura wynosi
maksymalnie 100°C: 2godz.
- jeśli temperatura jest w przedziale od 100°C do 130°C: 1godz.
7 8
Tylko wyjmowany
wałek napędowy
- jeśli temperatura
wynosi co najmniej
135°C: 20min
MONTAŻ MISY, AKCESORIÓW I POKRYWKI
• Przed pierwszym użyciem wyczyścić wszystkie
elementy (C, D, E, F i H) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie czyścić zespołu silnika (A). Misa (C) jest wyposażona w wałek napędowy (C3), który można wyjąć, aby ułatwić czyszczenie.
• Przed użyciem upewnić się, że wszystkie opakowania zostały usunięte, w szczególności zabezpieczenie między misą (C) a zespołem silnika (A).
• Umieścić pierścień uszczelniający (D3) w uchwycie uszczelki (D4) (patrz rys. 1), anastępnie zamocować zespół na pokrywce (D2) (patrz rys. 2).
• Umieścić pierścień uszczelniający (C4) na wałku napędowym (C3). Zablokować element złożony na podstawie misy za pomocą pierścienia blokującego (C5) (patrz rys. 3). W przypadku korzystania z funkcji gotowania bez użycia pokrywki należy umieścić pierścień uszczelniający (C4) na wyjmowany wałek napędowy. Zablokować element złożony na podstawie misy za pomocą pierścienia blokującego (C5) (patrz rys. 3).
• Umieścić wybrane akcesorium w misie:
- Umieścić akcesoria (E1, E2, E3 lub E4)
na wałku napędowym na dnie misy (patrz rys. 4.1);
- W przypadku gotowania na parze należy
włożyć koszyk parowy (E5) do misy (patrz rys.
4.3), po uprzednim napełnieniu jej 0,7l płynu do gotowania (woda, sos, itp.) (patrz rys. 4.2).
• Włożyć składniki do misy lub koszyka parowego.
Umieścić pokrywkę na misie (C), wyrównując dwa trójkąty (patrz rys. 5). Zablokować pokrywkę bez nadmiernego użycia siły, obracając w kierunku wskazanym strzałką (patrz rys. 6).
• Założyć zatyczkę do regulacji pary (D1) na pokrywkę. Możliwe są jej trzy położenia (patrz rys.7).
• Umieścić misę (C) na zespole silnika (A) tak,
aby usłyszeć kliknięcie (patrz rys. 8). Urządzenie uruchomi się tylko wtedy, gdy misa i pokrywka będą prawidłowo umieszczone oraz zablokowane na zespole silnika.
Jeśli jeden lub oba elementy zostały nieprawidłowo umieszczone lub zablokowane (patrz rys. 10.1 i 10.2), na ekranie zostanie wyświetlone ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa.
URZĄDZENIE JEST WYPOSAŻONE W ZABEZPIECZENIE BLOKADY POKRYWKI
Pokrywka jest blokowana przy każdym uruchomieniu urządzenia. Zapobiega to otwarciu pokrywki podczas przygotowywania przepisu. Nie należy podejmować prób otwarcia zablokowanej pokrywki. To zabezpieczenie jest wyłączane po każdym zatrzymaniu pracy urządzenia. Jeśli wybrano temperaturę 50°C lub wyższą oraz prędkość 5 lub wyższą, na wyświetlaczu panelu sterowania wskazane zostanie 10-sekundowe odliczanie. Pokrywkę będzie można otworzyć dopiero po zakończeniu odliczania.
PLPL
Page 9
ICOMPANION TOUCH XL: TWÓJ ASYSTENT CODZIENNEGO GOTOWANIA
Następujące przyciski sterujące się świecą, gdy są dostępne do użycia:
Przycisk środkowy ma 11 funkcji. Funkcje te różnią się w zależności od czynności, które należy wykonać (uruchomienie, wstrzymanie, następny krok, potwierdzenie, zatrzymanie, itp.)
Anuluj/Wróć
Korzystanie z podłączonej wagi*
1. PIERWSZE UŻYCIE
Robot wielofunkcyjny i-Companion Touch XL to inteligentne urządzenie, który pomaga pomyślnie przygotować każdy posiłek. Oferuje setki bezpłatnych przepisów, dostępnych po paru dotknięciach ekranu. Intuicyjny, interaktywny ekran dotykowy umożliwia przygotowanie wielu potraw w rekordowo krótkim czasie.
Robot i-Companion Touch XL przygotuje, wymiesza i ugotuje składniki. Poprowadzi Cię krok po kroku przez wszystkie etapy przepisu. Wystarczy postępować zgodnie z instrukcjami — to naprawdę tak proste!
Robot i-Companion Touch XL włącza się przełącznikiem 0/I (patrz rys. 9), po czym wystarczy postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie. Na każdym kroku ikona pomoc w jego wykonaniu. Strona z często zadawanymi pytaniami jest dostępna pod adresem www.tefal.pl Pod poniższym adresem dostępne są samouczki wideo, które pomogą rozpocząć korzystanie z urządzenia: http://bit.ly/MeetyourTefalCompanion
Ustawienia właściwe dla danego kraju Przy pierwszym użyciu urządzenia trzeba będzie wybrać ustawienia właściwe dla swojego kraju.
1 Wybierz kraj 2 Wybierz język
Po wykonaniu tych dwóch kroków wyświetlony zostanie ekran powitalny.
Jeśli do przygotowywanych potraw dostępny jest film, można go odtworzyć, dotykając tego przycisku.
Ustawienia (zmiany ustawień, połączenie Wi-Fi, składniki przepisu itp.)
oferuje
• Połączenie z Internetem
Teraz można podłączyć urządzenie i-Companion Touch XL do domowego Internetu. Można to zrobić od razu, wybierając opcję „Now” (Teraz), lub później, wybierając opcję „Later” (Później).
Ten krok można wykonać później, przechodząc do ustawień urządzenia i-Companion Touch XL z poziomu ekranu głównego. Korzystanie z następujących funkcji wymaga połączenia z Internetem: dostęp do wszystkich przepisów, „My recipe books” (Moje książki z przepisami), „In my fridge” (Co mam w lodówce), zdjęcia i filmy w przewodniku przyrządzania przepisów, aktualizacje produktu.
Aby podłączyć urządzenie i-Companion Touch XL do Internetu, należy wykonać następujące czynności:
- Wybrać sieć (Nie można uzyskać dostępu do sieci? Należy przejść do sekcji „Settings” (Ustawienia),
a następnie „WiFi Settings” (Ustawienia Wi-Fi) > „Turn on WiFi” (Włącz sieć Wi-Fi))
- Wprowadzić hasło do Wi-Fi
- Podczas nawiązywania połączenia wyświetlony zostanie ekran „Connection in progress” (Łączenie
w toku). Ten krok może potrwać kilka minut.
-
Po pomyślnym nawiązaniu połączenia wyświetlony zostanie ekran „Congratulations!” (Gratulacje!)
- Na koniec należy wybrać swoją strefę czasową
Znaczenie wskaźników połączenia Wi-Fi:
Urządzenie nie jest połączone z siecią Wi-Fi. Urządzenie łączy się z siecią Wi-Fi. Urządzenie jest połączone z siecią WiFi.
Filmy instruktażowe dotyczące podłączania urządzenia i-Companion Touch XL do sieci Wi-Fi są dostępne pod adresem: http://bit.ly/MeetyourTefalCompanion
• Łączenie z aplikacją
Aplikacja Companion pozwala na monitorowanie urządzenia i-Companion Touch XL bez konieczności przebywania w jego pobliżu. Urządzenie można połączyć ze smartfonem lub tabletem. Dzięki temu można również uzyskać dostęp do przepisów niezależnie od miejsca.
Należy sprawdzić, czy funkcja Wi-Fi w smartfonie/tablecie jest podłączona do Internetu (Wi­Fi/4G/3G itp.) Urządzenie i-Companion Touch XL musi być podłączone do gniazdka elektrycznego. Ten krok można wykonać później, przechodząc do ustawień urządzenia i-Companion Touch XL z poziomu ekranu głównego. Korzystanie z następujących funkcji wymaga połączenia ze smartfonem/tabletem: „My recipe books” (Moje książki z przepisami), zdalne śledzenie postępu wykonania przepisu za pomocą smartfonu, wysyłanie przepisów ze smartfonu/tabletu do urządzenia i-Companion Touch XL https://www.tefal.pl/faq/Produkty/Elektryczne-urz%C4%85dzenia-do-gotowania/Robot-kuchenny/ csc/CookingFoodProcessor
PLPL
9 10
Page 10
- Zgodne urządzenia: Listę modeli smartfonów i tabletów zgodnych z urządzeniem i-Companion Touch XL można znaleźć w witrynie www.tefal.com
- Pobieranie aplikacji: Pobrać aplikację Companion. Można ją pobrać bezpłatnie ze sklepów App Store (iPhone/iPad) i Google Play (Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
- Łączenie konta: W aplikacji Companion na smartfonie/tablecie należy wybrać produkt i-Companion Touch XL i utworzyć konto lub zalogować się na swoje istniejące konto.
Urządzenie wygeneruje kod (pojawi się na ekranie B6), który należy wprowadzić w aplikacji Companion. Aby połączyć z urządzeniem i-Companion Touch XL wiele smartfonów/tabletów, każda aplikacja musi być połączona z tym samym kontem użytkownika Companion.
Mój pierwszy przepis
Podczas pierwszego użycia urządzenie i-Companion Touch XL oferuje możliwość przygotowania pierwszego przepisu, który zaznajomić się z korzystaniem z urządzenia. Wybór opcji „My First recipe” (Mój pierwszy przepis) spowoduje wyświetlenie instrukcji przygotowania przepisu krok po kroku.
• Wyszukiwanie przepisów
Przepisy kulinarne można wyszukiwać na ekranie głównym za pomocą przycisku „Search” (Szukaj) . Przepisy można wyszukiwać według nazwy lub składników. Ponadto wyszukiwanie można zawęzić za pomocą dostępnych filtrów.
• Biblioteka przepisów
Na ekranie głównym można uzyskać dostęp do funkcji „Recipe library” (Biblioteka przepisów). Funkcja ta daje dostęp do wszystkich przepisów dostępnych w społeczności Companion. W trybie „oine” na ekranie głównym każdej funkcji urządzenia i-Companion Touch XL można znaleźć wybrane karty z przepisami. Bezpośrednio z tych kart można uruchomić instrukcję przyrządzenia potrawy krok po kroku.
Można także wyszukać przepis, dotykając ikony „Search” (Szukaj) W tym celu wystarczy wpisać nazwę potrawy lub składnik na pasku wyszukiwania i dotknąć przycisk OK. Wyszukiwanie można zawęzić, dodając filtry (typ potrawy, czas przygotowania i pochodzenie przepisu).
• Książki z przepisami (dostępne tylko z połączeniem Wi-Fi)
Dostęp do funkcji „My recipe books” (Moje książki z przepisami) można uzyskać z poziomu ekranu głównego. Funkcja ta umożliwia wyszukiwanie wszystkich przepisów, które zostały wcześniej zapisane jako ulubione za pomocą aplikacji Companion w smartfonie lub tablecie.
PLPL
Przepis ten zniknie z ekranu głównego po jego użyciu lub po 10-krotnym użyciu urządzenia i-Companion Touch XL.
2. FUNKCJE URZĄDZENIA
Urządzenie i-Companion Touch XL może pracować w trybie „online”, ale może być również używane w trybie „oine”. Ponadto zawiera wiele funkcji, które pomagają w codziennych inspiracjach oraz przyrządzaniu idealnych posiłków. W trybie „oine” dostępnych jest 310przepisów, natomiast tryb „online” oferuje dostęp do setek innych przepisów!
11 12
Aby korzystać z tej funkcji, należy pobrać aplikację Companion i utworzyć konto. Książki z przepisami można tworzyć i edytować w smartfonie/tablecie oraz uzyskiwać do nich dostęp za pomocą urządzenia i-Companion Touch XL, gdy jest podłączone do sieci Wi-Fi. Po podłączeniu urządzenia i-Companion Touch XL do sieci Wi-Fi książki z przepisami będą automatycznie synchronizowane między urządzeniem a smartfonem/tabletem po stworzeniu każdego przepisu.
• Co mam lodówce (dostępna tylko z połączeniem Wi-Fi)
Dostęp do funkcji „In my fridge” (Co mam w lodówce) można uzyskać z poziomu ekranu głównego. Dzięki niej można wyszukiwać przepisów przy użyciu wybranych składników.
Aby znaleźć pomysł na przepis, wystarczy dotknąć funkcji „In my fridge” (Co mam w lodówce), a następnie dodać maksymalnie dwa składniki. W przypadku każdego składnika można wprowadzić ilości za pomocą podłączonej wagi. Następnie należy dotknąć opcji „Search” (Szukaj), aby wyświetlić listę przepisów pasujących do wprowadzonych ustawień.
Page 11
PROGRAMY
Urządzenie oferuje 14fabrycznie zaprogramowanych programów automatycznych:
Sosy Duszenie Zupy Na parze Ciasta Desery
Programy
dodatkowe
WIĘCEJ INFORMACJI NA TEMAT DOSTĘPNYCH PROGRAMÓW AUTOMATYCZNYCH
Programy
automatyczne
Sos Zupa krem
Zupa z
kawałkami
Gulasz
Powolne duszenie
PLPL
Risotto
Sos Gulasz
Powolne duszenie
Risotto
Zupa krem
Zupa z
kawałkami
Delikatna para
Mocna para
1. Wybrać odpowiedni program.
2. Istnieje możliwość zmiany wstępnie zaprogramowanych ustawień (w zależności od wybranego przepisu, składników i przygotowanych ilości składników). Za pomocą przycisków - i + ustawić temperaturę, czas i szybkość gotowania.
3. Po zakończeniu zmiany ustawień nacisnąć przycisk uruchomienia (B3), aby rozpocząć program.
4. Po zakończeniu programu urządzenie wyemituje trzy sygnały dźwiękowe.
5. Po zakończeniu programów „Gładka zupa”, „Zupa z kawałkami”, „Duszenie”, „Risotto”, „Sos”, „Deser”, „Delikatna para” oraz „Mocna para”, urządzenie automatycznie przełącza się na tryb podgrzewania na 45minut — w tym czasie jedzenie jest gotowe do podania. W przypadku użycia programów „Duszenie”, „Sos”, „Deser” oraz w trybie ręcznym silnik urządzenia pracuje z określoną prędkością w celu zachowania konsystencji mieszanki i zapobiegania przywieraniu jej do dna misy. Aby zakończyć funkcję podgrzewania, wystarczy nacisnąć przycisk „Finished” (Koniec) (B3). Po zakończeniu wyrabiania ciasta w programach „Chleb” i „Chałka”
Chleb
Brioszki
Ciasto
Deser Podgrzewanie
Płukanie
Prędkość
„domyślna”
(regulowana)
Temperatura
„domyślna”
(regulowana)
Temperatura
„domyślna”
(regulowana)
V6
Od V2 do V8
70°
(od 50°C do
100°C)
8min (od 5 do 40min)
10impulsów
i V12 przez
2min
100°
(od 90°C do
100°C)
40min
(od 20do
60min)
Od V7 do V10
przez 30s
100°
(od 90°C do
100°C)
45min
(od 20do
60min)
urządzenie przełącza się na tryb „wyrastanie ciasta” w temperaturze 30°C na 40minut, aby zwiększyć jego objętość. Jeśli w trakcie trwania tego programu pokrywka zostanie otwarta lub pojemnik zostanie usunięty z podstawy, program zostanie zakończony.
„Domyślna”
funkcja
„podgrzewanie”
po zakończeniu
programu
45min 45min 45min 45 min 45 min
Aby zatrzymać tę funkcję, należy nacisnąć przycisk „Ustawienia” i wybrać opcję „Reset” (Zresetuj).
Przykładowe
przepisy
Sos
holenderski
Zupa
dyniowa
Zupa
warzywna
6. Po uruchomieniu programu automatycznego istnieje możliwość zatrzymania urządzenia w dowolnym momencie poprzez naciśnięcie przycisku „Stop”. Program zostanie automatyczny wstrzymany. Można go
Zgodne akcesoria
uruchomić ponownie, naciskając przycisk „Start”. W razie wyboru nieprawidłowego programu i chęci anulowania go, należy nacisnąć przycisk „Anuluj/Wróć”.
7. Program „Podgrzewanie” umożliwia podgrzewanie ugotowanego dania przez
Niektóre przepisy mogą powodować nieoczekiwane przepełnienie spowodowane powstawaniem pęcherzyków powietrza, szczególnie w przypadku użycia mrożonych warzyw. W takim przypadku konieczne będzie odpowiednie zmniejszenie objętości składników.
20minut (z możliwością regulacji od 5 do 60min).
8. Program „Płukanie” ułatwia czyszczenie misy. Wlać do misy 0,7l wody z jedną kroplą płynu do mycia naczyń, po czym uruchomić program.
13 14
V3 V1 V2
130°C
Bez regulacji
5min
(od 2 do
15min)
Warzywa na
parze
95°
(od 80°C do
100°C)
45min
(od 10min do
2godz.)
Wołowina po
burgundzku
95°
(od 80°C do
100°C)
20min
(od 10min do
2godz.)
Risotto
Page 12
Programy
automatyczne
Delikatna
para
Mocna
para
Chleb Brioszki Ciasto Deser
Podgrzewanie
Płukanie
• Tryb ręczny
Ustawienia prędkości, temperatury i czasu gotowania w urządzeniu i-Companion Touch XL można dostosować do własnych przepisów.
PLPL
Prędkość
„domyślna”
(regulowana)
Temperatura
„domyślna”
(regulowana)
Temperatura
„domyślna”
(regulowana)
„Domyślna”
funkcja
„podgrzewanie”
po zakończeniu
programu
„Domyślna”
funkcja
wyrastania
ciasta w 30°C
po zakończeniu
programu
Przykładowe
przepisy
Zgodne
akcesoria
V5 przez
V5 przez
2min i
30s
100°C
(bez
regulacji)
30min
(od 1 do
60min)
45 min 45 min 45 min
Foie gras
na parze
100°C
(bez
regulacji)
35min
(od 1 do
60min)
Purée z marchwi na parze
2min i
30s
(od 30s
do 2min i
30s)
40min 40min
Chleb Chałka
1min i 30s,
następnie
przez
2min
3min i
30s
(od 30s
do 3min i
30s)
V6
V3 przez
40s,
następnie
V9
przez 3min
30min i
40s
(od 1min
i 40s do
3min i
40s)
Ciasto
owocowe
V4
(od V2 do
V8)
90°C
(od 50°C
do 110°C)
15min
(od 5do
60min)
Krem do
ciast
V2
(od V2 do
V6)
90°C
(od 70°C do
100°C)
20min
(od 5do
60min)
V8
(od V5 do
V8)
80°C
(bez
regulacji)
5min
(od 1do
10min)
0,7l wody + 1 kropla
płynu do
mycia
naczyń
Dostęp do funkcji „Manual mode” (Tryb ręczny) można uzyskać z poziomu ekranu głównego.
Wybór prędkości silnika.
2prędkości przerywane, 10progresywnych prędkości ciągłych i 1maksymalna prędkość przerwana (V13).
Wybór temperatury pieczenia. Od 30°C do 150°C.
Wybór czasu pracy.
Od 5sekund do 2godzin.
Zwiększona prędkość, temperatura i czas gotowania.
Zmniejszona prędkość, temperatura i czas gotowania.
Instrukcja obsługi:
Urządzenie jest wyposażone w mikroprocesor kontrolujący i monitorujący jego stabilność. W przypadku niestabilności prędkość obrotowa silnika zostanie automatycznie zmniejszona. Jeśli niestabilność będzie się utrzymywać, silnik zostanie zatrzymany, a na ekranie wyświetlony zostanie komunikat dotyczący bezpieczeństwa.
• Sprawdzić, czy nie dodano zbyt wielu składników i czy wybrana prędkość jest odpowiednia.
• Sprawdzić, czy używane jest zalecane akcesorium.
• Następnie uruchomić ponownie urządzenie w normalny sposób.
15 16
Page 13
• Ustawienia
Dostęp do funkcji „Settings” (Ustawienia) można uzyskać z poziomu ekranu głównego. Funkcja ta umożliwia aktualizację danych zapisanych podczas pierwszego użycia urządzenia i-Companion Touch XL.
TRYB OFFLINE
Z urządzenia i-Companion Touch XL można korzystać w trybie oine. W trybie oine dostępne są poniższe funkcje:
PLPL
Można także podłączyć urządzenie do sieci Wi-Fi lub połączyć je z aplikacją, jeśli nie zrobiono tego podczas pierwszego użycia urządzenia.
• Podłączona waga*
- Łączenie podłączonej wagi z urządzeniem i-Companion Touch XL: W przypadku, gdy do urządzenia i-Companion Touch XL jest dołączona waga, waga jest połączona z urządzeniem. Nie ma potrzeby wykonywania żadnych dalszych czynności. W przypadku wagi zakupionej oddzielnie należy przejść do ustawień urządzenia i dotknąć opcji
„My accessories” (Moje akcesoria).
- Używanie podłączonej wagi Gdy na urządzeniu i-Companion Touch XL zaświeci się przycisk podłączonej wagi , można ważyć składniki podczas przygotowywania przepisów. Aby to zrobić, należy nacisnąć ikonę i umieścić na wadze wybrane składniki.
!! Waga przechodzi w tryb gotowości po 30sekundach braku aktywności. Aby włączyć ją ponownie, wystarczy nacisnąć przycisk OK.
Dostępne są trzy sposoby użycia wagi:
- Ważenie podczas przygotowywania: wszystkie składniki można zważyć przez rozpoczęciem przygotowywania przepisu.
- Ważenie w trakcie realizacji przepisu: składniki można ważyć w trakcie realizacji przepisu na początku każdego nowego kroku.
- Ważenie swobodne: Można wybrać co najmniej jeden ze składników z lodówki, a następnie zaznaczyć go w aplikacji Companion za pomocą paska wyszukiwania. Nacisnąć ikonę wagi na urządzeniu i-Companion Touch XL, a następnie umieścić składnik na wadze: Następnie można uzyskać dostęp do listy przepisów odpowiadających zważonemu składnikowi.
• Aktualizacje
Aby zapewnić optymalne działanie funkcji jego, urządzenie będzie oferowało możliwość aktualizacji. W tym celu na ekranie zostanie wyświetlone okno z prośbą o akceptację/odrzucenie instalacji najnowszej dostępnej aktualizacji. Aby przeprowadzić aktualizację urządzenia i-Companion Touch XL, należy dotknąć opcji „Accept” (Akceptuj).
Następnie należy wybrać wagę. Waga jest teraz połączona.
• Biblioteka przepisów
Szczegółowe informacje na temat biblioteki przepisów można znaleźć na stronie 12. Biblioteka przepisów daje dostęp do 310przepisów.
• Programy
Szczegółowe informacje na temat korzystania z programów automatycznych znajdują się na stronie 13.
• Tryb ręczny
Szczegółowe informacje na temat korzystania z trybu ręcznego można znaleźć na stronie 16.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Misę należy czyścić natychmiast
po użyciu. Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie. Nie wkładać zespołu silnika (A) pod bieżącą wodę.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia
należy odłączyć je od zasilania.
Czyszczenie misy po użyciu:
• Wcisnąć blokady (C2) i unieść zespół misy (C).
• Umieścić misę na płaskiej powierzchni.
• Odblokować pokrywkę, obracając ją o ćwierć obrotu w prawo. Ostrożnie zdjąć pokrywkę.
Należy zachować ostrożność przy opróżnianiu
misy i myciu ostrzy noża Ultrablade (F1) oraz ostrza do zagniatania i kruszenia (F4), ponieważ te elementy są bardzo ostre.
• Gdy części ostygną:
- Wymontować wałek napędowy (C3), uszczelkę (C4) i pierścień blokujący (C5) (patrz rys. 13).
- Wyczyścić misę (C), wałek napędowy (C3), uszczelkę (C4) pierścień blokujący (C5), akcesoria (E1), (E2), (E3), (E4), (E5), nasadkę do regulacji pary (D1), pokrywkę (D2), pierścień uszczelniający (D4) oraz uchwyt uszczelki (D3) za pomocą gąbki i ciepłej wody z mydłem.
• Opłukać każdą część pod bieżącą wodą.
• W przypadku żywności, która przywarła do
misy, pozostawić ją na kilka godzin zamoczoną w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie i zeskrobać wszelkie pozostałości, jeśli jest to konieczne, przy użyciu łopatki (F) lub szorstkiej strony gąbki.
• Aby usunąć z misy osad, użyć szorstkiej strony
gąbki (w razie konieczności nasączonej octem).
• Aby utrzymać schludny wygląd i trwałość
szklanego ekranu, należy go czyścić gąbką. Nie używać jej szorstkiej strony w celu uniknięcia zarysowań.
*W zależności
17 18
od modelu
Page 14
• Do czyszczenia zespołu silnika (A) użyć wilgotnej szmatki. Dokładnie osuszyć.
• Aby ułatwić sobie czyszczenie, należy pamiętać, że misę, zespół pokrywki i akcesoria można myć w zmywarce, z wyjątkiem wałka napędowego (C3 i C4) oraz pierścienia blokującego (C5) (patrz rys. 14).
• Akcesoria, wyjmowany wałek napędowy i elementy pokrywki mogą się nieznacznie odbarwiać w przypadku użycia niektórych składników (curry, sok z marchwi itp.). Nie stanowi to zagrożenia dla zdrowia i nie wpływa na działanie urządzenia. Aby tego uniknąć,
należy wyczyścić te części natychmiast po ich użyciu.
• Przed ponownym użyciem zespołu misy (C) należy zawsze upewnić się, że styki elektryczne pod misą są czyste i suche.
• Aby utrzymać schludny wygląd i trwałość pokrywki urządzenia, należy myć ją ręcznie. Nie używać szorstkiej strony gąbki, gdyż może to porysować powierzchnię.
• Aby uniknąć uszkodzenia misy (C), należy przestrzegać instrukcji obsługi zmywarki. Nie należy zwiększać ilości soli ani środka myjącego do zmywarek.
WAŻNE: PRZEŁĄCZENIE URZĄDZENIA W TRYB BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie jest standardowo wypo­sażone w elektroniczne zabezpieczenia
silnika, które zapewniają jego długą żywotność. Ten elektroniczny system zabez­pieczający chroni silnik przed nieprawidłowym użytkowaniem, co oznacza, że jest całkowicie zabezpieczony.
W pewnych bardzo skrajnych warunkach pracy, które nie są zgodne z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi (patrz tabela „URZĄDZE­NIE”: zbyt duże ilości lub wyjątkowo długi czas pracy lub zbyt mało czasu między przepisami), uruchomiony zostanie elektroniczny system bezpieczeństwa w celu ochrony silnika. W takim przypadku urządzenie zostanie zatrzymane, a na ekranie wyświetlony zostanie „komunikat bezpieczeństwa” informujący, że urządzenie
tymczasowo przestało działać. Jeśli na ekranie pojawi się „komunikat bez­pieczeństwa”, a urządzenie przestanie działać, należy wykonać następujące czynności:
• pozostawić urządzenie podłączone do zasilania z przełącznikiem 0/I w położeniu 1 „WŁ” (G).
• zapoznać się z zaleceniami na ekranie, aby zmienić ustawienia programu (patrz tabela „URZĄDZENIE”, aby uzyskać informacje na temat ilości składników/czasu gotowania/tem­peratury/typu akcesorium). W razie jakichkolwiek pytań można się skon­taktować z naszym Działem obsługi klienta (patrz dane kontaktowe w książeczce gwaran­cyjnej).
CO ZROBIĆ, JEŚLI URZĄDZENIE NIE DZIAŁA
PROBLEM PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Podany czas gotowania ma charakter orientacyjny — w większości przypadków stanowi wiarygodny wskaźnik czasu gotowania. Na czas gotowania mają wpływ takie czynniki, jak:
- wielkość składników żywności (krojone lub niekrojone);
- ilość składników;
- różnorodność i dojrzałość warzyw; Jedzenie jest niedogotowane
Jedzenie gotowane na parze jest niedogotowane
Trudności w przygotowaniu niektórych przepisów
Urządzenie nie uruchamia się.
Pokrywka nie blokuje się.
- czy składniki są mrożone, itp.
Nasadka do regulacji ilości pary nie jest prawidłowo założona.
Nieprawidłowa ilość wody w misie. Ilość składników jest zbyt duża.
Nieodpowiednie przepisy
Urządzenie nie jest podłączone do zasilania. Ekran B6 jest nadal czarny/ urządzenie jest w trybie „gotowości” Przełącznik (G) znajduje się w położeniu 0.
Misa lub pokrywka nie są prawidłowo ustawione lub zablokowane.
Pokrywka nie jest prawidłowo zamontowana.
Wydłużyć czas gotowania, naciskając przycisk + na wyświetlaczu (B6). Użyć mniejszej ilości składników.
Ustawić nasadkę do regulacji pary w pozycji „Max”. W tej pozycji zachowywana jest maksymalna ilość ciepła w misie w przypadku wszystkich funkcji gotowania (zupy, gotowanie na parze itp.). Ta pozycja zapobiega także rozpryskom podczas mieszania/miksowania. Pozycja „małej ilości pary” umożliwia maksymalne ulatnianie się skroplin, nadając potrawom lub sosom lepszej konsystencji (risotto, kremowe desery jajeczne, sosy itp.). Ilość wody w misie musi odpowiadać oznaczeniom (0,7l). Można także skorzystać z trybu ręcznego, wybierając temperaturę 120°C i czas gotowania w zależności od ilości i rodzaju składników. Użyć mniejszej ilości składników. Twoje przepisy — osobiste lub dostępne w Internecie — mogą nie być odpowiednie dla urządzenia i jego akcesoriów (ilości, czas gotowania, nieodpowiednie akcesoria): Przed rozpoczęciem realizacji własnego przepisu należy upewnić się, że przestrzegane są instrukcje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi. Podłączyć urządzenie do gniazdka elektrycznego. Nacisnąć jeden z przycisków dotykowych (od B1 do B5)
Ustawić przełącznik w pozycji 1.
Sprawdzić, czy misa lub pokrywka są prawidłowo ustawione i zablokowane zgodnie z rysunkami w instrukcji obsługi.
Sprawdzić, czy uszczelka jest prawidłowo założona na uchwyt uszczelki oraz czy uchwyt uszczelki jest prawidłowo założony na pokrywce.
PLPL
19 20
Page 15
PROBLEM PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Urządzenie nie jest ustawione na
Nadmierne drgania urządzenia.
Niewielki hałas podczas pracy
Duży hałas podczas pracy Użyto niewłaściwego akcesorium
Wyciek przez pokrywkę.
Wyciek przez wałek napędowy
Ostrza z trudem się obracają.
Z silnika ulatnia się zapach.
Wyświetla się komunikat bezpieczeństwa
płaskiej powierzchni. Urządzenie nie jest stabilne.
Objętość składników jest zbyt duża. Nieprawidłowe akcesorium.
Wałek napędowy urządzenia może emitować dźwięk podczas pracy z ograniczoną prędkością lub przy niektórych składnikach (ryż itp.)
Objętość składników jest zbyt duża. Pokrywka nie jest prawidłowo założona lub zablokowana.
Pierścień uszczelniający nie jest prawidłowo założony.
Pierścień uszczelniający jest pęknięty lub uszkodzony.
Nieprawidłowe akcesorium. Uszczelka nie znajduje się we
właściwym położeniu. Uszczelka jest uszkodzona.
Pierścień blokujący (C5) nie jest prawidłowo zablokowany.
Składniki są zbyt duże lub zbyt twarde.
Może wystąpić przy pierwszym użyciu urządzenia lub w przypadku przeciążenia spowodowanego zbyt dużą ilością składników lub kawałkami, które są zbyt twarde lub zbyt duże.
Nieprawidłowo zablokowana misa lub pokrywka
Pokrywka jest zablokowana na pojemniku w trybie „gotowania bez pokrywki”
Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni.
Zmniejszyć ilość składników. Sprawdzić, czy używane jest zalecane akcesorium.
Zjawisko to jest tymczasowe i nie wpływa na okres eksploatacji urządzenia. Wraz z użytkowaniem urządzenia i po kilkukrotnym wyczyszczeniu wałka napędowego dźwięk będzie się zmniejszać lub zaniknie (patrz „Czyszczenie urządzenia”). Upewnić się, że używana jest odpowiednia przystawka (np. nie używać trzepaczki E3 do wyrabiania lub miksowania ciasta — użyć ostrza E4) . Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z zaleceniami zawartymi w przepisie oraz z instrukcjami obsługi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Zmniejszyć ilość składników.
Zablokować poprawnie pokrywkę na misie.
Umieścić pierścień uszczelniający w uchwycie uszczelki i przypiąć zespół do pokrywki. Wymienić uszczelkę — skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym. Sprawdzić, czy używane jest zalecane akcesorium.
Prawidłowo założyć uszczelkę. Skontaktować się z autoryzowanym pu-
nktem serwisowym.
Prawidłowo zablokować pierścień (C5).
Zmniejszyć wielkość lub ilość składników. Dolać płynu.
Odczekać aż silnik ostygnie (około 30minut) i zmniejszyć ilość składników w misie.
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy misa jest prawidłowo zablokowana na zespole silnika oraz czy pokrywka jest prawidłowo zablokowana na misie. Jeżeli problem będzie nadal występował, skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Przed rozpoczęciem programu gotowania należy odblokować pokrywkę. Jeżeli problem będzie nadal występował, skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
PROBLEM PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Funkcja blokady pokrywki jest nadal aktywna (drążek wysunięty), co oznacza, że pokrywka nie blokuje się w odpowiednim położeniu.
Komunikat błędu SECU Wirnik nie obraca się
Komunikat błędu ERR39 Przegrzanie misy
Komunikat błędu SECU Przegrzanie silnika
Komunikat błędu SECU Urządzenie jest niestabilne
ERR34, ERR21, ERR22
ERR31 Nie można zablokować pokrywki.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
ERR02, ERR30 Problem z połączeniem
Wyświetlacz
Wyświetlacz
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
Podczas pracy urządzenie zostało wyłączone przełącznikiem 0/I lub zostało po prostu odłączone od sieci elektrycznej.
Urządzenie jest przegrzane.
Urządzenie nie działa prawidłowo.
Urządzenie nie działa prawidłowo.
Urządzenie i-Companion jest przegrzane.
Urządzenie nie jest połączone z siecią Wi-Fi.
Urządzenie łączy się z siecią Wi-Fi.
Urządzenie ma problemy z załadowaniem pewnych danych przez sieć Wi-Fi.
Urządzenie ma problemy z odtwarzaniem określonych danych lokalnych lub danych sieci Wi-Fi
Ustawić przełącznik 0/I w pozycji I, aby zresetować urządzenie oraz zabezpieczenie blokady pokrywki. Drążek automatycznie powróci do pierwotnego położenia i będzie można zablokować pokrywkę.
Opróżnić misę i odczekać, aż ostygnie, po czym spróbować ponownie. Jeśli problem będzie nadal występował, skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Przerwać używanie urządzenia na krótki okres. Poczekać, aż misa ostygnie. Jeśli problem będzie nadal występował, skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Odczekać 30min aż urządzenie ostygnie i zmniejszyć ilość jedzenia w misie.
Działanie urządzenia zostało zatrzymane, ponieważ wykryto niestabilność. Zmniejszyć ilość składników w misie.
Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Przerwać używanie urządzenia na krótki okres. Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i włożyć ją ponownie. Jeżeli problem nie ustępuje, skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Urządzenie nie komunikuje się przez sieć Wi-Fi. Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda elektrycznego i włożyć ją ponownie. Jeśli problem nie ustępuje, skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Sprawdzić sieć Wi-Fi lub wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego, po czym włożyć ją ponownie.Jeśli problem nie ustępuje, skontaktować się z serwisem posprzedażowym.
Poczekać na wyświetlenie logo. Jeśli problem będzie się powtarzał, sygnał
sieci Wi-Fi może być zbyt słaby. Przysunąć urządzenie bliżej routera lub zainstalować wzmacniacz sygnału sieci Wi-Fi w pobliżu urządzenia, aby poprawić jakość sygnału sieci WiFi.
Jeśli urządzenie nie jest podłączone, należy je podłączyć i rozpocząć synchronizację danych. Jeśli urządzenie jest podłączone, należy poprawić jakość sygnału (patrz wyżej)
PLPL
21 22
Page 16
Urządzenie nadal nie działa?
PL
Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym (patrz lista w książeczce serwisowej).
UTYLIZACJA
• Utylizacja opakowania i urządzenia Opakowanie składa się z materiałów bezpiecznych dla środowiska i dlatego można je
utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji. W celu utylizacji urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniego punktu w swojej okolicy.
• Koniec okresu eksploatacji produktów elektronicznych lub elektrycznych:
Dbaj o środowisko!
Urządzenie składa się z licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania
lub recyklingu.
Należy pozostawić je w punkcie zbiórki odpadów w celu ich przetworzenia.
*Znak towarowy i logo Bluetooth® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc., a ich użycie przez grupę SEB zostało zatwierdzone. Google Play i Android są znakami towarowymi firmy Google Inc. Apple i logo Apple są znakami towarowymi firmy Apple Inc., zarejestrowanymi w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. APP Store jest znakiem usługowym firmy Apple Inc.
SŁOWNICZEK Parowanie: grupowanie lub łączenie ze sobą dwóch urządzeń.
Odbywa się, gdy smartfon lub tablet łączy się po raz pierwszy z urządzeniem i-Companion Touch XL. Synchronizacja: aktualizacja informacji. Aplikacja synchronizuje się z urządzeniem i-Companion Touch XL w celu wymiany informacji, gdy jest z nim połączona. Łączenie: Nawiązywanie połączenia między aplikacją (ma smartfonie/tablecie) a urządzeniem (i-Companion Touch XL).
Łączenie jest niezbędne do synchronizacji.
Pliki cookie: informacje o użytkowaniu przesyłane do firmy Tefal w celu doskonalenia aplikacji.
23
Page 17
SAFETY INSTRUCTIONS:
Personal safety
• Read the instruction manual carefully before using your appliance for the first time and keep them in a safe place. The manufacturer shall not accept any liability in the event of any use that does not comply with the instructions.
• Always disconnect the appliance from the power supply if you are to leave it unattended and before assembling, disassembling and cleaning. Do not let children use the appliance unsupervised.
• This appliance should not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsiblefor their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play withthe appliance.
• Keep your appliance out of reach of children.
• When using your appliance, some parts will become very hot (stainless steel sections
EN
of the bowl and cap, detachable spindle, transparent parts of the lid, metal parts under the bowl, basket). This may lead to burns. Handle the appliance using its non-conducting plastic parts (handles, motor unit).
• Accessible surfaces may heat up when the appliance is in operation.
• The appliance is not designed to be switched on using an external timer or a separate remote control system.
• Do not use your appliance if it is not working properly, if it has been damaged, or if the power cord or plug is damaged. To avoid any risk of hazards, the power cord must be replaced at an authorised service centre (see list in the service booklet).
• The appliance must not be immersed in water. Do not place the motor unit (A) under running water.
• Your machine is exclusively intended for interior use in domestic settings, at an altitude less than 2000 m. The manufacturer accepts no liability and reserves the right to void the warranty in the event of commercial or inappropriate use, or if the instructions have not been followed.
24
Page 18
• This appliance has not been designed for use in the following cases, which are not covered by the warranty:
- Kitchen work areas in shops, offices and other working environments.
- Kitchenettes used by employees in shops, offices and other professional environments.
- On farms;
- Use by guests in hotels, motels and other residential environments;
- In bed and breakfast environments.
WARNING: Your appliance releases steam which can cause
burns. Handle the lid with caution by its handles or cap (using gloves or a pot-holder). Handle the cap using the central part.
• Do not operate the appliance if
the seal is not correctly positioned in the seal holder and/or if the seal is not correctly positioned on the lid. The appliance must be operated with the cap inserted into the lid opening (except where there are specific instructions for a recipe).
WARNING: Injuries may occur if the appliance is used incorrectly. Take care with the
sharp edges of the Ultrablade knife
touch the handles (locks C2, lid handle D2 and lid cap D1).
• Refer to the instruction manual to set the speeds and operating times for each accessory and for each programme.
(E1) and the kneading/grinding blade (E4) when cleaning them and when emptying the bowl—they are extremely sharp. Store the Ultrablade knife (E1) in the bowl after each use.
• Be careful when pouring hot liquid into the food processor; this may be released from the appliance due to sudden boiling.
Refer to the instruction manual for details on assembling and fitting the accessories to the appliance. Refer to the instruction manual for details on cleaning and maintaining your appliance. Always follow the cleaning instructions when cleaning your appliance:
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance when it
WARNING: Take care when handling your appliance (cleaning, filling and pouring): Ensure that no liquid is spilled onto the connectors.
WARNING: Some foods with a skin (whole sausages, tongue, poultry, etc.) or large pieces of meat can spit when boiling liquids become trapped. We therefore advise you to prick them before cooking using a knife or fork. WARNING: The surface of the heating element retains residual heat after use. When your appliance is heating up and until it has cooled down completely, ensure that you only
25 26
is hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Do not put the appliance in water or under running water.
EUROPEAN MARKETS ONLY:
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. Children should not use the appliance as a toy.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instructions to use the appliance safely and provided they understand the dangers.
• This appliance can be used by children aged 8 years or over, provided they are supervised or they have received instructions on how to use the appliance in total safety and provided they fully understand the dangers related to the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children without supervision, unless they are 8 years of age or older and under the supervision of an adult.
Electrical connection
• The appliance must be connected to an earthed electrical socket.
• The appliance is designed to operate on alternating current only. Check that your mains voltage matches the voltage indicated on the appliance's identification plate.
• Any connection errors will void the warranty.
• Do not pull on the cord to unplug the appliance.
• Do not place the appliance, power cord or plug in water. Do not place the power cord or plug near to or in contact with the heat-conducting parts of the appliance, near a heat source or on a sharp edge.
Incorrect use
• Do not touch the lid until the appliance has completely stopped (stop key); wait until the food being
ENEN
Page 19
mixed has stopped moving.
• Always add solid ingredients into the bowl first before adding liquid ingredients (see Fig. 11); do not exceed the MAX marker on the inside of the bowl (see Fig. 11). If the bowl is too full, boiling water may escape.
• Note: During the Steam cooking programme, ensure that you add
0.7 litres of water (see Fig. 4.2).
• Do not place your fingers or any other objects in the bowl while the appliance is in operation.
• Do not use the bowl as a container (for storage, freezing, sterilisation).
• Place the appliance on a stable, heat-resistant, clean and dry work surface.
• Do not place the appliance near walls or cabinets, as the steam produced may cause damage.
• Do not place your appliance near a heat source that is in operation (hob, electric household appliance, etc.).
• Do not cover the lid with a cloth or other object and do not try to plug the lid opening—always use the steam regulator cap.
• Do not allow your hair, scarf, tie, etc. to hang over the bowl while the appliance is in operation.
• Do not put accessories into the microwave.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not exceed the maximum quantity
This leaflet contains some tips for making the most of your appliance: preparing soups, stews, steamed dishes and doughs/pastry.
indicated in the instructions.
• Store the appliance after it has cooled down.
• Do not place the bowl into the freezer to cool—always use the refrigerator.
• Do not leave the spatula in oil at 150°C for longer than 20 minutes.
AFTER-SALES SERVICE
• For your safety, do not use accessories or spare parts other than
APPLIANCE DESCRIPTION:
A Motor unit B Touch keys*
B1: Cancel B2: Scales (depending on model) B3: START/STOP B4: Video B5: Settings B6: Touch screen
C Bowl assembly C1: Stainless steel bowl C2: Locks C3: Detachable spindle C4: Sealing ring C5: Spindle locking ring
those provided by authorised after­sales service centres.
• Any operation other than cleaning or routine maintenance should be
* Icons are visible only when they are useful for operating your appliance.
TECHNICAL DATA FOR THE APPLIANCE:
Power: 1550 W (1000 W: Heating resistor/550 W: motor)
performed by an approved service centre.
Temperature range: 30° to 150°C Adjustable in 5°C increments.
• Refer to the table "What to do if your appliance does not work " at the end
Range of operating time: 5 seconds to 2 hours Adjustable in increments of 5 seconds min. to 1 minute max.
of the instruction manual.
Number of speeds: 13 - 2 intermittent speeds:
- 10 continuous progressive speeds
- 1 max intermittent speed (speed 13).
Frequency: 2412–2484 MHz
Maximum transmitted power: 20 dBm
Standby mode: The appliance goes into standby mode after 15 minutes of
To turn the machine back on, press one of the touch keys
Power consumption in standby mode(s) when the product
* Google Play and Android are trademarks of Google Inc. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and in other countries. App Store is a service mark of Apple Inc.
27 28
Speed 1 (5 secs On/20 secs Off). Speed 2 (10 secs On/10 secs Off).
(speeds 3 to 12).
inactivity.
(B1 to B5)
is connected : 0.2 Wh
ENEN
D Lid assembly D1: Cap/Stopper for regulating steam
extraction
D2: Lid D3: Seal holder D4: Sealing ring E Accessories E0: Accessory storage box E1: Ultrablade knife E2: Mixer E3: Whisk E4: Kneading/grinding blade E5: Steam basket
F Spatula G 0/I switch for switching off the power
supply to your appliance
H Cleaning brush
Page 20
YOUR APPLIANCE
The following accessories are provided with your appliance: These accessories also feature gripping areas to make them easier to use during recipe preparation.
E1
Mixing soups Mixing fruit purées 40 secs 1 kg Chopping vegetables 15 secs 0.6 kg Chopping meat 30 secs 1 kg
Chopper blade
Do not use this accessory to chop hard ingredients; use the E4 kneading/grinding blade.
This mixes cooked foods without damaging the ingredients. This is very useful for browning stages early on during recipe preparation (risottos, soups).
E2
Mixer
Chopping fish 15 secs 1 kg
Browned dishes 5 min 500 g
Stews 45 min 3 L
Risottos 22 min 1.5 kg
Ratatouille, chutneys, pulses (for settings: see recipe booklet)
E3
Whisked egg white 5/10 min
Mayonnaise, whipped cream 2/5 min 0.5 L
Whisk
9 max
Sauces, creams
Mashed potatoes
Polenta
to
to
to Kneading white bread dough Kneading short crust pastry, biscuit dough, speciality bread
Kneading rich dough
E4
(brioche, kugelhopf, etc.)
Mixing light batters (cakes, etc.)
Kneading/grinding blade
Grinding nuts
Grinding hard ingredients
Crushing ice
Pancake batter, waffle batter
Cap/Stopper for regulating steam extraction Max (a) = steam cooking.
D1
Min (b) = Risotto, egg custard desserts, sauces, etc.
The "min" position allows the maximum amount of condensation to escape, giving dishes or sauces a
Cap/Stopper
* Depending on
model
better consistency (risotto, egg custard desserts, sauces, etc.). The "max" position retains the maximum amount of heat and
steam in the bowl for all cooking functions using steam (soups, etc.). This position also prevents splashing when mixing.
3 min 3 L
1/20 min 1 L
1 min 1 L
1/16 min 1 L
2 min
30 secs
2 min
30 secs
1.2 kg
1 kg
1 min
30 secs
0.8 kg
2 min
40 secs
3 min
1 kg
1 min 0.6 kg
1 min 0.6 kg
1 min
1 min 1.5 L
8
max
6 to
10
The cooking times for the steam basket are provided as a guide—in most cases they are a reliable indicator of cooking times. However, certain factors will impact cooking times: the size of vegetables (cut or uncut)/quantity of ingredients in the basket/variety and ripeness of vegetables/amount of water in the bowl, which must correspond to the markings (0.7 L). Ensure that the steam regulator cap is turned in the "max" direction (a). If the food is not sufficiently cooked, you can add extra cooking time.
Steam
basket
Steaming vegetables, fish or meat
Chunky soups
P1 – Courgettes 20 min 800 g
P1 – Parsnips 25 min 800 g
E5
P1 – White part of the leek 25 min 800 g
P1 – Broccoli 20 min 500 g
P1 – Fish 15 min
P2 – Potatoes 30 min 1 kg
P2 – Carrots 30 min 1 kg
P2 – Green beans 30 min 800 g
P2 – White meat 20 min
You can brown food in the bowl without the lid on, allowing you to stir the food and monitor the cooking process.
For searing the outside of large pieces of meat or fish or browning your ingredients without being inhibited by the spindle. The COOKING WITHOUT LID function is not suitable for jams or milk-based mixtures (risk of spillage)
Cooking with or without the lid
20/40 min 1 kg
3 min 3 L
600 g (incl.
baking paper)
600 g (incl.
baking paper)
OPERATION UP TO 130°C
Lid Close
OPERATION FROM
135°C TO 150°C
Open lid only
C3
spindle
Detachable
Accessories
Speed Yes No
Maximum time
!! Do not remove the detachable spindle immediately after using it. Pour water into the empty bowl to cool it down.
All accessories for use with
the spindle
- If the temperature is lower than or equal to 100°C: 2 hr
- If the temperature is between 100°C and 130°C: 1 hr
Only detachable
spindle
- If the temperature is higher than or
equal to 135°C:
20 min
ENEN
29 30
Page 21
INSTALLING THE BOWL, ACCESSORIES AND LID ASSEMBLY
• Before first use, clean all parts (C, D, E, F, H) in warm water using washing-up liquid;
however, do not clean not the motor unit (A). Your bowl (C) is fitted with a spindle (C3) that is removable to facilitate cleaning.
• Ensure that all packaging is removed before use—in particular the protection between the bowl (C) and the motor unit (A).
• Insert the sealing ring (D3) into the seal holder (D4)(see Fig. 1), clip the assembly onto the lid (D2) (see Fig. 2).
• Position the sealing ring (C4) on the spindle (C3). Lock the assembly on the bowl base using the locking ring (C5) (see Fig. 3). If you are using the cooking without a lid mode, position the sealing ring (C4) on the detachable spindle (C3). Lock the assembly on the bowl base using the locking ring (C5) (see Fig. 3).
• Position the selected accessory in the bowl:
- Place the accessories (E1, E2, E3 or E4)
on the spindle at the bottom of the bowl (see Fig. 4.1);
- For steaming, place the steaming basket (E5)
inside the bowl, (see Fig. 4.3), having filled the bowl beforehand with 0.7 L of cooking liquid (water, sauce, etc.) (see Fig. 4.2).
• Place the ingredients inside the bowl or steam basket.
Place the lid on the bowl (C), aligning the two triangles (see Fig. 5); lock the cover, without forcing it, by turning it in the direction of the arrow (see Fig. 6).
• Place the steam regulator cap (D1) onto the lid; there are three possible positions (see Fig. 7).
• Position the bowl (C) on the motor unit (A)
until you hear a "click" (see Fig. 8). The appliance will only start if the bowl and the lid are correctly positioned and locked on the motor unit.
If one or both of the components have been incorrectly positioned or locked (see Fig.
10.1 and 10.2), a safety warning will appear on the screen.
YOUR APPLIANCE IS EQUIPPED WITH A LID LOCKING SAFETY FEATURE
The lid is locked each time the appliance is in operation. This prevents the lid from being opened while a recipe is being prepared. Do not attempt to force the lid open when it is locked. This safety feature is deactivated each time the appliance stops. If you have selected a temperature of 50°C or higher and a speed of 5 or higher, a ten-second countdown will appear on the control panel display. It is only possible to open the lid once the countdown has ended.
I-COMPANION TOUCH XL: YOUR ASSISTANT FOR EVERYDAY COOKING
The following control keys will light up when they are available for use:
The centre key has 11 functions. These functions vary depending on the steps to be followed (start, pause, next step, confirm, stop, etc.)
Cancel/Go back
Using the connected scales*
1. FIRST-TIME USE
i-Companion Touch XL is a smart food processor that helps you make every meal a success. It offers hundreds of free recipes, available in just a few taps. With its intuitive, interactive touch screen, it lets you prepare a range of dishes in record time.
i-Companion Touch XL takes care of preparing, mixing and cooking your ingredients. It guides you step-by-step through all stages of the recipes. Follow the steps—it couldn't be easier!
Turn on your i-Companion Touch XL using the 0/I switch (see Fig. 9) and follow the instructions that appear on the screen. Throughout each of the steps, the each step. A FAQ page is also available at www.tefal.fr Video tutorials are also available to help you get started with your appliance: http://bit.ly/priseenmaincompanion
Country-specific settings The first time you use the appliance, you will access the country-specific settings.
1 Select your country 2 select your language
Once these two steps have been completed, a welcome screen will be displayed.
If a video is available for the recipe being prepared, you can play it by tapping this key.
Settings (changes to settings, WiFi connection, recipe ingredients, etc.)
icon offers help with how to carry out
ENEN
31 32
Page 22
• Internet connection
You can now connect your i-Companion Touch XL to your home Internet. You can complete this step now by selecting "Now" or later on by selecting "Later".
- Compatible devices: A list of smartphone and tablet models that are compatible with i-Companion Touch XL can be found at www.tefal.com
ENEN
You can perform this step later by accessing the settings for your i-Companion Touch XL from the home screen. An Internet connection is required to use the following features: access to all Companion recipes, "My recipe books", "In my fridge", photos and videos as part of the step-by-step guide for your recipes, product updates.
To connect your i-Companion Touch XL to the Internet, you must perform the following steps:
- Select your network (Can't access your network? Go to "Settings" then "WiFi Settings" then "Turn on WiFi")
- Enter the password for your WiFi connection
- A "Connection in progress" screen will open while the connection is loading. This step may take a few minutes.
- A "Congratulations!" screen will confirm that the connection has been established successfully
- Lastly, you will need to select your time zone
What the WiFi connection indicators mean: The product is not connected to WiFi. The product is connecting to WiFi. The product is connected to WiFi.
How-to videos for connecting your i-Companion Touch XL to your WiFi are available here: http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Linking the app
The Companion app lets you to keep an eye on your i-Companion Touch XL without needing to stay close to it. You can link the appliance to your smartphone or tablet. This also lets you access your recipes, wherever you are.
Please check that your smartphone/tablet WiFi function is connected to the Internet (WiFi/4G/3G, etc.) The i-Companion Touch XL must be plugged into a power outlet. You can perform this step later by accessing the settings for your i-Companion Touch XL from the home screen. Linking to your smartphone/tablet is required for use of the following features: "My recipe books", remote recipe progress tracking using a smartphone, sending recipes from your smartphone/tablet to your i-Companion Touch XL
- Downloading the app: Download the Companion app. Downloadable for free from the App Store (iPhone/iPad) and Google Play (Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
- Linking your account: From the Companion app on your smartphone/tablet, select the i-Companion Touch XL product and create an account, or sign in to your account if you already have one.
Your appliance will generate a code (the will appear on screen B6) that you will need to enter in your Companion app. If you want to link multiple smartphones/tablets with your i-Companion Touch XL, each app must be connected to the same Companion user account.
My First recipe
When using the appliance for the first time, your i-Companion Touch XL will offer you the chance to make a first recipe for you to get to grips with the appliance. Selecting "My First recipe" will provide you with step-by-step instructions to guide you through the recipe.
This recipe will disappear from your home screen once it has been used, or after you have used your i-Companion Touch XL ten times.
2. PRODUCT FEATURES
Your i-Companion Touch XL appliance has the option of being operated in "online" mode, but can also be operated when in "offline" mode. It's also packed with features to help inspire you every day and make every meal a success! 310 recipes are available in "offline" mode, while in "online" mode you have access to hundreds of recipes!
33 34
Page 23
• Recipe search
From the home screen, you can search for recipes using the "Search" key
. You can search by the name of the recipe, or by ingredients. Filters are also available for refining your search.
• Recipe library
From the home screen, you can access the "Recipe library" function. This function lets you access all recipes available in the Companion community. In "offline" mode, a selection of pre-loaded recipe cards can be found on the home screen for each function on your i-Companion Touch XL. You can start the step-by-step guidance directly from one of these recipe cards.
PROGRAMMES
Your appliance has 14 pre-stored automatic programmes:
Sauce
programme
Sauce Browned dish
Stew
programmes
Soup
programmes
Smooth Soup
Steam
programmes
Gentle steam
Dough
programme
Bread
Dessert
programme
Dessert Reheat
Additional
programmes
ENEN
You can also search for a recipe on the community by tapping the "Search" icon To do this, simply type a dish or ingredient into the search bar and tap OK. You can refine your search by adding filters (type of dish, preparation time and recipe origin).
• Recipe books (only available with WiFi connection)
You can access the "My recipe books" function from the home screen. This feature lets you find all recipes you have previously saved as favourites via the Companion app on your smartphone/tablet.
To use this feature you will need to download the Companion app and create an account. You can create and edit your recipe books on your smartphone/tablet and access them on your i-Companion Touch XL when it is connected to WiFi. Once your i-Companion Touch XL is connected via WiFi, your recipe books will automatically sync between your appliance and smartphone/tablet each time you make a recipe.
• In my fridge (only available with WiFi connection)
You can access the "In my fridge" function from the home screen. This function lets you search for a recipe using ingredients of your choice.
To find a recipe idea, tap on the "In my fridge" function and then add up to two ingredients. For each ingredient, you can enter the quantities using the connected scales. Then tap "Search" and a list of recipes will be displayed that match the settings you entered.
Stew
Risotto
Soup With a
Coarse Texture
High steam
1. Select the programme of your choice.
2. The pre-programmed settings can be modified (depending on the chosen recipe, ingredients and quantities prepared). Set the cooking temperature, time and speed using the - and + keys
3. When you have finished changing your settings, press the start key (B3) to start the programme.
4. When the programme is complete, the appliance beeps three times.
5. At the end of the Smooth Soup, Coarse Texture Soup, Stew, Risotto, Sauce, Dessert, Gentle Steam and High Steam programmes, the appliance automatically switches to Keep Warm mode for 45 minutes, during which time the food is ready to serve. During the Stew, Sauce, Dessert programmes and in manual mode, the motor of the appliance operates at a particular speed for the purpose of preserving the consistency of the food mixture and preventing it from sticking to the bottom of the bowl. To end the keep warm function, simply press the "Finished" key (B3). When the Bread and Brioche programmes have finished kneading, the appliance switches to
Brioche
Cake
Rinse
"dough rising" mode at 30°C for 40 minutes to give the dough more volume. If the lid is opened or the bowl is removed from its base when a programme is running, the programme will end. To stop this function, press the "Settings" key and select "Reset".
6. When an automatic programme has started, you have the option of stopping the machine at any time by pressing the "Stop" key. The automatic programme is then paused; you can restart it by pressing "Start". If you have entered the wrong programme and wish to cancel, press the "Cancel/Go back" button.
7. The "Reheat" programme lets you reheat cooked food in 20 min (adjustable from 5 to 60 min).
8. The "Rinse" programme helps you clean the bowl more easily. Fill the bowl with 0.7 L of water and one drop of washing-up liquid and start the programme.
35 36
Page 24
FIND OUT MORE ABOUT THE AUTOMATIC PROGRAMMES AVAILABLE
Sauce Smooth Soup
Automatic
programmes
"Default" speed
(adjustable)V6From V2 to V8
10 pulses
and V12 for
2 min.
Soup With a
Coarse Texture
V7 to V10 for
30 secs
Browned dish Stew Risotto
V3 V1 V2
Automatic
programmes
"Default"
speed
(adjustable)
Gentle steam
High
steam
Bread Brioche Cake Dessert Reheat Rinse
V5 for 2 min
30 secs
V5 for
1 min 30 secs, then V6
for 2 min.
V3 for 40 secs, then V9
for 3 min.
V4
(from V2 to
V8)
V2
(from V2 to
V6)
V8
(from V5 to
V8)
ENEN
"Default" temperature (adjustable)
"Default" temperature (adjustable)
"Default"
"Keep warm"
function at the end
of the programme
Example
recipes
Compatible accessories
70°
(50°C to
100°C)
8 min
(5 min to
40 min)
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
Hollandaise
sauce
100°
(90°C to
100°C)
40 min
(20 min to
60 min)
Pumpkin soup
100°
(90°C to
100°C)
45 min
(20 min to
60 min)
Coarse
vegetable soup
130°C
Not adjustable
5 min
(2 min to
15 min)
Steamed
vegetables
95°
(80°C to
100°C)
45 min
(10 min to
2 hr)
Beef
bourguignon
(80°C to
(10 min to
95°
100°C)
20 min
2 hr)
Risotto
Some recipes can cause unexpected overflow due to the formation of bubbles, especially when using frozen vegetables. In this case, you will need to reduce volumes accordingly.
"Default"
temperature
(adjustable)
"Default"
temperature
(adjustable)
"Default"
"Keep warm"
function at
the end of the
programme
"Default" 30°C
dough rising
function at
the end of the
programme
Example
recipes
Compatible accessories
100°C
(not
adjustable)
30 min
(1 min to
60 min)
45 min 45 min 45 min
Steamed foie gras
100°C
(not
adjustable)
35 min
(1 min to
60 min)
Steamed
carrot purée
2 min
30 secs (30 secs to 2 min 30 secs)
40 min 40 min
Bread Brioche Fruit cake
3 min
30 secs
(30 secs
to 3 min
30 secs)
30 min
40 secs
(1 min
40 secs
to 3 min
40 secs)
(50°C to
110°C)
15 min
(5 min to
60 min)
90°C
Pastry cream
90°C
(70°C to
100°C)
20 min
(5 min to
60 min)
80°C (not
adjustable)
5 min
(1 min to
10 min)
0.7 L of water +
1 drop of
washing-up
liquid
37 38
Page 25
• Manual mode
You can customise the speed, temperature and cooking time settings of your i-Companion Touch XL for your own recipes.
You can access the "Manual mode" function from the home screen.
• Settings
You can access the "Settings" function from the home screen. This function allows you to update the data stored during your first use of your i-Companion Touch XL.
You can also connect your appliance to WiFi or link it to the app if you did not do so when you first used your appliance.
• Connected scales*
ENEN
Selection of motor speed.
2 intermittent speeds, 10 progressive continuous speeds and 1 max. intermittent speed (V13).
Selection of cooking temperature. From 30°C to 150°C.
Selection of operating time.
From 5 seconds to 2 hours.
Increased speed, cooking temperature and time.
Reduced speed, cooking temperature and time.
Instructions for use:
Your appliance is equipped with a microprocessor that controls and monitors its stability. In cases of instability, the motor rotation speed will be reduced automatically; if this instability continues, the motor will stop and a safety message will be displayed on your screen.
• Check that there are not too many ingredients and that the selected speed is appropriate.
• Check that you are using the recommended accessory.
• Then restart your appliance as normal.
- Linking the connected scales accessory to your i-Companion Touch XL: Where scales are supplied with your i-Companion Touch XL, this has already been linked to the appliance; you do not need to do anything further.
For scales that have purchased separately, go to your product settings and tap "My accessories". Lastly, select that you have a scales accessory. Your scales accessory is now linked.
- Using the connected scales accessory When the connected scales key lights up on your i-Companion Touch XL, you can weigh your ingredients during the recipe preparation process. To do this, press the scales icon and place the ingredients to be weighed on your scales accessory.
!! The scales enter into standby mode after 30 seconds of inactivity. To turn it back on, press OK.
There are three possible uses for the scales:
- Weighing during preparation: You can weigh all of your ingredients before starting your recipe.
- Weighing throughout a recipe: You can weigh your ingredients while making your recipe, at the beginning of each new step.
- Free weighing: Choose one or more ingredients from your fridge and select them in your Companion app using the search bar. Press the scales logo on your i-Companion Touch XL, then place your ingredients on the scales accessory: You can then access a list of recipes for your weighed quantities.
• Updates
To ensure that the product features function optimally, your product will offer you the option of performing updates. To do this, a window will appear on the screen and will prompt you to accept/ not accept the installation of the latest available update. Tap accept and your i-Companion Touch XL will perform the update.
39 40
*Depending on model
Page 26
OFFLINE MODE
You can use your i-Companion Touch XL when in offline mode. The below functions are available in offline mode:
• Recipe library
Detailed information on the Recipe library can be found on page 12. The Recipe library gives you access to 310 recipes.
• Programmes
Detailed information on the use of automatic programmes can be found on page 13.
• Manual mode
Detailed information on the use of Manual mode can be found on page 16.
• Use a damp cloth to clean the motor unit (A).
Dry off thoroughly.
• For easier cleaning, please note that the bowl,
lid assembly and accessories are dishwasher-safe, with the exception of the spindle (C3 and C4) and the locking ring (C5) (see Fig. 14).
• The accessories, detachable spindle and lid
components may become slightly discoloured when certain ingredients are used, (curry, carrot juice, etc.). This does not pose a risk to your health and will not affect the operation of your appliance. To avoid this, clean these parts immediately after use.
• Before reusing your bowl assembly (C), always ensure that the electrical contacts under the bowl are clean and dry.
• To maintain the appearance and lifespan of the lid of your appliance, wash it by hand. Do not use the abrasive side of sponges, as this could lead to scratches.
• To avoid damaging the bowl (C), ensure that you follow the operating instructions for your dishwasher; do not increase the amount of salt or dishwasher product.
IMPORTANT: APPLIANCE ENTERING SECURITY MODE
ENEN
CLEANING THE APPLIANCE
Clean the bowl immediately after
use. The appliance must not be immersed in water. Do not place the motor unit (A) under running water.
After use, unplug the appliance. Cleaning your bowl after use:
• Press on the locks (C2) and lift the bowl assembly (C).
• Place the bowl on a flat surface.
• Unlock the lid by turning it a quarter of a turn in a clockwise direction. Remove the lid carefully.
Take care with the sharp edges of the
Ultrablade knife (E1) and the kneading/ grinding blade (E4) when cleaning them and when emptying the bowl—they are extremely sharp.
• When the parts have cooled down:
- Remove the spindle (C3), the seal (C4) and the locking ring (C5) (see Fig. 13).
- Clean the bowl (C), spindle (C3), seal (C4) locking ring (C5), accessories (E1), (E2), (E3), (E4), (E5), steam regulator cap (D1), lid (D2), sealing ring (D4) and seal holder (D3), using a sponge and warm, soapy water.
• Rinse each of the parts under running water.
• For food stuck in the bowl, soak for several hours
with water with added washing-up liquid and scrape off any residue where required using the spatula (F) or with the rough side of a sponge.
• In cases of limescale in the bowl, use the rough
side of a sponge, soaked in white vinegar if necessary.
• To maintain the appearance and lifespan of the
glass screen, clean it using a sponge—do not use the abrasive side in order to avoid scratches.
Your appliance is equipped, as standard, with electronic motor protection devices
to ensure a long lifespan. This elec­tronic security system safeguards the motor against abnormal use, meaning your motor is completely protected.
Under certain, very extreme operating conditions that do not comply with the recommendations contained in the manual (see "YOUR APPLIANCE" table: volumes potentially too big and/or unusu­ally long operating time and/or not enough time allowed between recipes), the electronic pro­tection system will be triggered to protect the motor; in this case, the appliance will stop and a "security message" will appear on the screen to indicate that the appliance has temporarily stopped working.
If a "security message" appears on your screen and your appliance stops operating, proceed as follows:
• Leave your appliance plugged in and the 0/I switch in position 1 "ON" (G).
• Refer to the on-screen recommendations to modify your programme settings (see "YOUR AP­PLIANCE" table for ingredient quantities/cooking time/temperature/accessory type). Our Customer service department is available in case of any questions (see contact information in the warranty booklet).
41
42
Page 27
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The cooking times provided are intended as a guide—in most cases they are a reliable indicator of cooking times. However, certain factors will impact cooking times:
- the size of the ingredients food (cut or not cut)
- the volume of ingredients
- the variety and ripeness of
vegetables Food is insufficiently cooked
Steamed food is insufficiently cooked
Difficulties when making certain recipes
The appliance does not operate.
The lid does not lock. The lid is not correctly assembled.
- whether the ingredients are frozen,
etc.
Steam regulator cap not correctly
positioned or not in place
Incorrect amount of water in the
bowl.
Volume of ingredients too high.
Unsuitable recipes
It is not plugged in. Plug the appliance into a power socket.
My B6 screen is still black/
Your appliance is in "standby" mode
The switch (G) is in position 0. Move the switch to position 1.
The bowl or lid is not positioned or
locked correctly.
Add cooking time by pressing the + key on the display (B6). Use smaller volumes of ingredients.
Position the steam regulator cap in the "max" position, this position retains the maximum amount of heat in the bowl for all cooking functions (soups, steaming, etc.). This position also prevents splashing when mixing. The "low steam setting" position allows the maximum amount of condensation to escape, giving dishes or sauces a better consistency (risotto, egg custard desserts, sauces, etc.). The quantity of water in the bowl must correspond to the markings (0.7 L). You can also use manual mode by selecting a temperature of 120°C and a cooking time depending on the quantity and type of ingredients. Use smaller volumes of ingredients. Your recipes—whether personal or found on the Internet—may not be suitable for your appliance and its accessories (quantities, cooking times, cooking time, unsuitable accessories): Before starting your recipe, ensure that you are following the operating instructions in this instruction manual.
Press one of the touch keys (B1 to B5)
Check that the bowl or lid is correctly positioned and locked in accordance with the diagrams in the manual.
Check that the seal is correctly assembled on the seal holder and that the seal holder is correctly assembled on the lid.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The appliance is not placed on a flat surface; the appliance is not
Excessive vibration.
Faint noise during operation
Loud noise during operation Using the wrong accessory
Leakage via the cover.
Leakage from the bowl spindle.
The blades have difficulty rotating.
Smell coming from the motor.
Security message display
stable.
Volume of ingredients is too large. Reduce the amount of ingredients.
Wrong accessory.
The spindle for your appliance may emit a sound when operating at reduced speed or with certain ingredients (rice, etc.)
Volume of ingredients is too large. Reduce the amount of ingredients.
The lid is not correctly positioned or locked. The sealing ring is not in place. The sealing ring is broken or damaged.
Wrong accessory.
The seal is not in the right position. Position the seal correctly.
The seal is damaged. Contact an approved service centre.
The locking ring (C5) is not cor­rectly locked.
The pieces of food are too big or too hard.
This may occur the first time you use the appliance, or if there is overloading due to the volume of ingredients being too big or pieces of food being too hard or too large.
Bowl or lid is incorrectly locked in place
The lid is locked on the bowl during the "Cooking without lid" function
Place the appliance on a flat surface.
Check that you are using the recommended accessory.
This happens only temporarily and does not affect the service life of your appliance. The sound will diminish or disappear with use of the appliance and after the detachable spindle has been cleaned a few times (see "Cleaning the appliance").
Ensure that you are using the appropriate attachment (e.g. do not use the whisk E3 to knead or mix dough; use blade E4) . For more information, refer to the recommendations in the recipe and to the operating instructions in this instruction manual.
Lock the lid securely onto the bowl.
Position the sealing ring on the seal holder and clip the assembly onto the lid. Change the seal—contact an authorised service centre. Check that you are using the recommended accessory.
Lock the ring (C5) correctly.
Reduce the size or volume of ingredients. Add liquid.
Allow the motor to cool down (around 30 minutes) and reduce the volume of ingredients in the bowl.
Before switching on the appliance, check that the bowl is correctly locked on the motor unit and that the lid is correctly locked on the bowl. If the problem persists, contact an authorised service centre.
Unlock the lid before you begin the cooking programme. If the problem persists, contact an authorised service centre.
ENEN
43 44
Page 28
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The lid locking safety feature is still activated (rod extended), meaning that the lid cannot be locked in position.
The appliance got switched off during operation by knocking the I/O switch, or it was simply unplugged during operation.
SECU error message The rotor will not rotate
Error message ERR39 Bowl overheating
SECU error message Motor overheating
SECU error message Machine is unstable
ERR34, ERR21, ERR22
Your companion has become overheated.
Simply switch the I/O switch to I to reset the machine and the lid locking safety appliance; the rod will automatically return to its original position and you can now lock the lid.
Empty the bowl, let it cool down and try again. If the problem persists, contact the after-sales service.
Discontinue operation for a short period. Allow the bowl to cool down. If the problem persists, contact your after-sales service
Allow the machine to cool for 30 min and reduce the amount of food in the bowl.
The machine has stopped because it has detected an instability. Try decreasing the volume of food in the bowl
Please unplug your appliance and contact the after-sales service
ERR31 The lid cannot be locked. Please contact the after-sales service.
Discontinue operation for a short period.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
Your appliance is struggling to operate.
Your appliance is struggling to operate.
Your i-Companion has overheated.
ERR02, ERR30 Connection problem
Display
Display
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
The product is not connected to WiFi.
The product is connecting to WiFi.
Your product is having trouble loading certain data over WiFi.
Your appliance is having trouble retrieving certain local data or WiFi data
Unplug your appliance and plug it back in. If the problem persists, contact your after-sales centre.
Please contact the after-sales service.
Please contact the after-sales service.
Your appliance is not able to communicate over WiFi. Unplug your appliance and plug it back in. If the problem persists, contact your after-sales service centre.
Check your WiFi network or unplug your appliance, the plug it back in. If the problem persists, contact your after-sales service centre.
Wait for the logo to be displayed.
If the problem is recurring, your WiFi signal may be too weak. Try moving your appliance closer to your router or install a WiFi extender close to your product to improve the quality of the WiFi signal.
If your appliance is not connected, try connecting it and initiating data synchronisation. If your appliance is connected, try to improve the signal quality (see cell above)
Is your appliance still not working?
Contact an approved service centre (see the list in the service booklet).
RECYCLING
• Disposing of the packaging and the appliance
The packaging is made up of environmentally-safe materials and can therefore be disposed of in accordance with the recycling measures in force in your area. To dispose of the appliance, check with the appropriate service in your area.
• Electronic or electrical products at the end of their service life:
Think of the environment!
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials. Leave it at a collection point for processing.
*The Bluetooth® trademark and logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc. and their use by the SEB Group has been authorised. Google Play and Android are trademarks of Google Inc. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and in other countries. App Store is a service mark of Apple Inc.
GLOSSARY Pair: The act of grouping or linking two appliances.
This happens the first time that you connect your smartphone or tablet with the i-Companion Touch XL. Synchronise: The act of updating information. The app synchronises with the i-Companion Touch XL in order to exchange information when they are connected. Connect: Establishing a link between the app (smartphone/tablet) and the appliance (i-Companion Touch XL). This is required for
synchronisation to take place. Cookies: This is the usage information sent to Tefal to improve the app.
ENEN
45 46
Page 29
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
Persoonlijke veiligheid
Lees voordat u het apparaat gebruikt de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plek. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid in geval van het niet opvolgen van de instructies.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand in de buurt is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt. Laat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
• Dit apparaat dient niet door kinderen te worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (onder wie kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. Houd toezicht op kinderen opdat ze niet met het apparaat spelen.
• Buiten het bereik van kinderen houden.
• Wanneer u het apparaat gebruikt, worden sommige delen erg heet (roestvrijstalen
delen van de kom en de
stoomregeldop, afneembare aandrijfas, transparante delen van het deksel, metalen delen onder de kom, mand). Dit kan brandwonden veroorzaken. Gebruik de niet-opwarmende kunststof onderdelen (handgrepen, motoreenheid) om het apparaat vast te pakken
.
• Tijdens de werking van het apparaat kunnen toegankelijke oppervlakken warm worden.
• Gebruik geen externe timer of afzonderlijke afstandsbediening om het apparaat aan te zetten.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt, als het beschadigd is of als de stroomkabel of stekker beschadigd is. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, moet de stroomkabel worden vervangen door een erkend servicecentrum (zie de lijst in het onderhoudsboekje).
• Dompel het apparaat nooit onder in water. Zet de motoreenheid (A) nooit onder stromend water.
• Uw machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis op een hoogte van minder dan 2000 m. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid en behoudt zich het recht voor om de garantie te laten vervallen in geval van commercieel of onjuist gebruik, of indien de instructies niet zijn opgevolgd.
• Dit apparaat is niet ontworpen voor gebruik in de volgende gevallen en deze vallen niet onder de garantie:
- Keukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
- Kitchenettes die worden gebruikt door werknemers in winkels, kantoren en andere professionele omgevingen.
- Op boerderijen;
- Gebruik door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodaties;
- In bed & breakfast-achtige omgevingen.
WAARSCHUWING: Het apparaat geeft stoom af die
brandwonden kan veroorzaken. Wees voorzichtig bij het vastnemen van het deksel en gebruik de handgrepen of de stoomregeldop (gebruik ovenhandschoenen of een pannenlap). Neem de stoomregeldop vast bij het middelste deel.
Gebruik het apparaat niet als de afdichtring niet goed in de houder is geplaatst en/of als de afdichtring niet goed op het deksel is geplaatst. Het apparaat moet worden gebruikt met de stoomregeldop in de dekselopening geplaatst (behalve wanneer er voor een recept specifieke instructies worden gegeven).
WAARSCHUWING: Verkeerd gebruik van het apparaat kan verwondingen
veroorzaken. Pas op voor de zeer scherpe zijden van het Ultrablade-mes (E1) en het kneed-/hakmes (E4) wanneer u deze onderdelen schoonmaakt en de kom leegmaakt. Berg het Ultrablade-mes (E1) na elk gebruik op in de kom.
• Wees voorzichtig wanneer u hete
vloeistof in de keukenmachine giet, door plotseling koken kan dit uit het apparaat opspatten.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij het hanteren van het apparaat (schoonmaken, vullen en schenken): Zorg ervoor dat er geen vloeistof op de connectoren wordt gemorst.
WAARSCHUWING: Sommige voedingswaren met een vel (worsten, tong, gevogelte etc.) of grote stukken vlees spatten mogelijk indien vleessappen tijdens het koken niet kunnen wegvloeien. We adviseren u daarom deze producten voorafgaand aan het koken in te prikken met een mes of vork. WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement houdt restwarmte vast na gebruik.
NLNL
47 48
Page 30
Raak daarom alleen de handgrepen (vergrendeling C2, dekselhandgreep D2 en stoomregeldop D1) aan tijdens het opwarmen van het apparaat en tot het volledig is afgekoeld.
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het instellen van de snelheden en de gebruiksduur voor elke accessoire en voor elk programma.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor details over het plaatsen van de accessoires op het apparaat. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor details over het reinigen en onderhouden van het apparaat. Volg altijd de reinigingsinstructies op voor het reinigen van uw apparaat:
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Reinig het apparaat niet als het warm is.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek of een spons.
• Dompel het apparaat niet onder in water en plaats het niet onder stromend water.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKTEN:
• Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of een gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of aanwijzingen
opwarmende onderdelen van het apparaat, in de buurt van een
warmtebron of op een scherpe rand. hebben gekregen omtrent het veilig gebruik van het apparaat en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, mits ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen omtrent het veilig gebruik van het apparaat en ze de mogelijke gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan van een volwassene.
Aansluiting op elektriciteitsnetwerk
• Het apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Het apparaat is ontworpen om alleen op wisselstroom te werken. Controleer of de netspanning overeenkomt met de netspanning die staat aangegeven op het identificatieplaatje van het apparaat.
• Bij aansluitingsfouten komt de garantie te vervallen.
• Trek niet aan de stroomkabel om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Plaats het apparaat, de stroomkabel of de stekker niet in water. Plaats de stroomkabel of de stekker niet in de
Onjuist gebruik
• Raak het deksel niet aan tot het apparaat volledig gestopt is (stoptoets); wacht tot het gepureerde voedsel niet meer beweegt.
• Doe altijd eerst de vaste ingrediënten in de kom voordat u vloeibare ingrediënten toevoegt (zie afb.
11); overschrijd de MAX-aanduiding aan de binnenkant van de kom niet (zie afb. 11). Als de kom te vol is, kan er kokend water ontsnappen.
• Opmerking: Zorg er tijdens het stoomprogramma voor dat u 0,7 liter water toevoegt (zie afb. 4.2).
• Plaats nooit uw vingers of andere voorwerpen in de kom wanneer het apparaat in werking is.
Gebruik de kom niet voor andere doeleinden zoals het opslaan of invriezen van eten of voor sterilisatie.
• Plaats het apparaat op een stabiel, hittebestendig, schoon en droog oppervlak.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van muren of kastjes, deze kunnen beschadigd raken door de opgewekte stoom.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron die in werking is (fornuis, elektrisch huishoudelijk apparaat, enz.).
buurt van of in contact met de
49 50
• Bedek het deksel niet met een doek of een ander voorwerp en probeer de dekselopening niet dicht te maken, gebruik altijd de stoomregeldop.
• Laat nooit uw haar, sjaal, stropdas enz. over de kom hangen wanneer het apparaat in gebruik is.
• Plaats de accessoires niet in de magnetron.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Overschrijd nooit de maximale hoeveelheid die in de instructies wordt aangegeven.
• Berg het apparaat op nadat het is afgekoeld.
• Plaats de kom niet in de vriezer om af te koelen, gebruik altijd de koelkast.
• Laat de spatel niet langer dan 20 minuten in olie op 150°C staan.
KLANTENSERVICE
• Gebruik voor uw eigen veiligheid enkel accessoires of reserveonderdelen die zijn geleverd door erkende servicecentra.
• Elke andere handeling dan reiniging of routineonderhoud moet worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
• Raadpleeg de tabel ‘Wat te doen als uw apparaat niet werkt’ aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
NLNL
Page 31
Deze gebruiksaanwijzing bevat tips over de mogelijkheden van uw apparaat: bereiding van soepen, stoofpotten, gestoomde gerechten en deeg.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT:
A Motoreenheid B Toetsen touchscreen*
B1: Annuleren B2:
Weegschaal (afhankelijk van model)
B3: START/STOP B4: Video B5: Instellingen B6: Touchscreen
C Samenstelling kom C1: Roestvrijstalen kom C2: Vergrendeling C3: Afneembare aandrijfas C4: Afdichtring C5: Vergrendelingsring
* Pictogrammen zijn alleen zichtbaar wanneer ze nuttig zijn voor de bediening van het apparaat.
D Samenstelling deksel D1: Stoomregeldop D2: Deksel D3: Houder afdichtring D4: Afdichtring E Accessoires E0: Opbergdoos accessoires E1: Ultrablade-mes E2: Menger E3: Klopper E4: Kneed-/hakmes E5: Stoommand
F Spatel G 0/I-schakelaar om de stroomvoorziening van
uw apparaat uit te schakelen
H Reinigingsborstel
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET APPARAAT:
Vermogen: 1550 W (1000 W: verwarmingsweerstand/550 W: motor)
Temperatuurbereik: 30°C tot 150°C.
Instelbaar in stappen van 5°C.
Bereik gebruiksduur: 5 seconden tot 2 uur
Aantal snelheden: 13 - 2 snelheden met intervallen:
- 10 continue progressieve snelheden
- 1 max. snelheid met intervallen (snelheid 13).
Frequentie: 2412–2484 MHz
Maximale signaalsterkte: 20 dBm
Stand-bymodus: Het apparaat schakelt na 15 minuten inactiviteit over naar
Druk op een van de toetsen van het touchscreen om het
Stroomverbruik in stand-by modus wanneer het product is
* Google Play en Android zijn handelsmerken van Google Inc. Apple en het Apple-logo zijn handelsmerken van Apple Inc., geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen. App Store is een servicemerk van Apple Inc.
Instelbaar in stappen van min. 5 seconden tot max. 1 minuut
Snelheid 1 (5 sec. aan/20 sec. uit). Snelheid 2 (10 sec. aan/10 sec. uit).
(snelheden 3 tot 12).
de stand-bymodus.
apparaat weer in te schakelen (B1 tot B5)
aangesloten: 0,2 Wh
51 52
UW APPARAAT
U krijgt de volgende accessoires bij het apparaat: Het ontwerp van deze accessoires zorgt ervoor dat ze gemakkelijk te hanteren zijn tijdens het bereiden van recepten.
E1
Mes
Gebruik dit accessoire niet om harde ingrediënten te vermalen; gebruik het kneed/hakmes E4.
Hierdoor wordt gekookt voedsel gemengd zonder de ingrediënten te beschadigen. Dit is heel handig tijdens de aanbruinfase in het begin van de bereiding van recepten (risotto, soepen).
E2
Menger
E3
Klopper
9 max
E4
Kneed-/hakmes
D1
Dop/stop
* Afhankelijk van
het model
Soepen pureren Vruchtenmoes pureren 40 seconden 1 kg Groenten hakken 15 seconden 0,6 kg Vlees malen 30 seconden 1 kg Vis malen 15 seconden 1 kg
Aangebruinde gerechten 5 min 500 g
Stoofschotels 45 min 3 L
Risotto 22 min 1,5 kg
Ratatouille, chutney, peulvruchten (zie receptenboekje voor instellingen)
Geklopt eiwit 5-10 min
Mayonaise, slagroom 2-5 min 0,5 L
Sauzen, crèmes
Aardappelpuree
Polenta
Kneden van wit brooddeeg 2 min 30 sec 1,2 kg
Kneden van zanddeeg, korstdeeg en speciaal brood
Kneden van verrijkt deeg (brioche, tulband, enz.)
Mixen van licht beslag (cakes, enz.)
Noten malen
Malen van harde ingrediënten
IJs vermalen
Pannenkoekbeslag, wafelbeslag
Stoomregeldop Max (a) = stoomkoken. Min (b) = risotto, vla, sauzen, enz.
De 'min'-stand zorgt ervoor dat er een maximale hoeveelheid stoom kan ontsnappen, waardoor gerechten of sauzen een betere consistentie krijgen (risotto, vla, sauzen, enz.).
De 'max'-stand zorgt ervoor dat warmte en stoom zoveel mogelijk vastgehouden worden in de kom voor alle kookfuncties met stoom (soepen, enz.). Deze stand voorkomt ook spatten tijdens het pureren.
tot
tot
tot
3 min 3 L
1-20 min 1 L
1 min 1 L
1-16 min 1 L
2 min 30 sec 1 kg
1 min 30 sec
2 min
40 seconden
3 min
1 min 0,6 kg
1 min 0,6 kg
1 min
1 min 1,5 L
0,8 kg
1 kg
6 tot
8
max
10
NLNL
Page 32
De bereidingstijden voor de stoommand zijn bedoeld als richtlijn. In de meeste gevallen geven deze een betrouwbare indicatie van de kooktijden. Bepaalde factoren zijn echter van invloed op de bereidingstijden: de grootte van de groenten (gesneden of ongesneden)/ de hoeveelheid ingrediënten in de mand/de soort en de rijpheid van de groenten/de hoeveelheid water in de kom, deze moet gevuld zijn tot de markering (0,7 l). Zorg ervoor dat de stoomregeldop in de 'max'-richting is gedraaid (a). Als het voedsel niet helemaal gaar is, kunt u de bereidingstijd verlengen.
Stoom-
mand
Stomen van groenten, vis of vlees
Niet gepureerde soepen
P1 - Courgettes 20 min 800 g
P1 - Pastinaak 25 min 800 g
E5
P1 - Prei 25 min 800 g
P1 - Broccoli 20 min 500 g
P1 - Vis 15 min
P2 - Aardappelen 30 min 1 kg
P2 - Wortels 30 min 1 kg
P2 - Sperziebonen 30 min 800 g
P2 - Wit vlees 20 min
U kunt voedsel aanbruinen in de kom zonder het deksel, zo kunt u het voedsel roeren en het kookproces in de gaten houden.
De functie KOKEN ZONDER DEKSEL is niet geschikt voor de bereiding van jam of mengsels met melk (risico op morsen)
Koken met of zonder deksel
20-40 min 1 kg
GEBRUIK TOT MAXIMAAL
3 min 3 L
600 g (incl.
bakpapier)
600 g (incl.
bakpapier)
130°C.
Met gesloten deksel
GEBRUIK BIJ 135°C
TOT 150°C
Alleen met geopend
deksel
C3
Alle accessoires voor gebruik met
aandrijfas
Afneembare
Accessoires
Snelheid Ja Nee
- Bij een temperatuur lager dan
Maximale tijd
!! Verwijder de afneembare aandrijfas niet onmiddellijk na gebruik. Giet water in de lege kom om deze af te koelen.
de aandrijfas
of gelijk aan 100°C: 2 uur
- Bij een temperatuur tussen 100°C en 130°C: 1 uur
Alleen met de
drijfas
- Bij een
temperatuur hoger
dan of gelijk aan
135°C: 20 min
PLAATSEN VAN DE KOM, ACCESSOIRES EN DEKSEL
• Maak voor het eerste gebruik alle onderdelen
(C, D, E, F, H) schoon in warm water met zeep, maar niet de motoreenheid (A). De kom (C) is voorzien van een afneembare aandrijfas (C3) om reiniging te vergemakkelijken.
• Zorg ervoor dat alle verpakkingsmaterialen zijn verwijderd voor gebruik, met name de bescherming tussen de kom (C) en de motoreenheid (A).
• Plaats de afdichtring (D3) in de houder (D4)
(zie afb. 1) en klik het geheel op het deksel (D2) (zie afb. 2).
• Plaats de afdichtring (C4) op de aandrijfas (C3). Zet het geheel op de bodem van de kom vast met de vergrendelingsring (C5) (zie afb. 3). Als u de modus ‘koken zonder
deksel’ gebruikt, plaats dan de afdichtring (C4) op de afneembare aandrijfas (C3). Zet het geheel op de bodem van de kom vast met de vergrendelingsring (C5) (zie afb. 3).
• Plaats het gekozen accessoire in de kom:
- De accessoires (E1, E2, E3 of E4) moeten op
de aandrijfas op de bodem van de kom worden geplaatst (zie afb. 4.1);
- Als u wilt stomen, plaatst u de stoommand (E5)
in de kom (zie afb. 4.3), na de kom vooraf te hebben gevuld met 0,7 l kookvloeistof (water, saus, enz.) (zie afb. 4.2).
• Plaats de ingrediënten in de kom of stoommand.
Plaats het deksel op de kom (C)met de driehoekjes tegenover elkaar (zie afb. 5). Vergrendel het deksel door deze, zonder te forceren, in de richting van de pijl te draaien (zie afb. 6).
• Plaats de stoomregeldop (D1) op het deksel. Er zijn drie mogelijke standen (zie afb. 7).
• Plaats de kom (C) op de motoreenheid (A) tot
u een klik hoort (zie afb. 8). Het apparaat start alleen als de kom en het deksel correct op de motoreenheid zijn geplaatst en vergrendeld.
Als een of beide onderdelen verkeerd geplaatst of vergrendeld zijn (zie afb. 10.1 en 10.2), verschijnt er een waarschuwing op het scherm.
UW APPARAAT IS VOORZIEN VAN EEN VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN HET DEKSEL
Het deksel wordt vergrendeld wanneer het apparaat in gebruik is. Dit voorkomt dat het deksel wordt geopend terwijl er een recept wordt bereid. Probeer het deksel niet te forceren als deze vergrendeld is. Deze veiligheidsfunctie wordt uitgeschakeld wanneer het apparaat stopt. Als u een temperatuur van 50°C of hoger en een snelheid van 5 of hoger hebt gekozen, zullen er tien seconden worden afgeteld op het scherm van het bedieningspaneel. Het deksel kan pas na het aftellen worden geopend.
NLNL
53 54
Page 33
I-COMPANION TOUCH XL: UW KEUKENHULP VOOR ELKE DAG
De volgende toetsen lichten op als ze beschikbaar zijn voor gebruik:
De middelste toets heeft 11 functies. Deze functies variëren afhankelijk van de te volgen stappen (starten, pauzeren, volgende stap, bevestigen, stoppen, enz.)
Annuleren/teruggaan
Gebruik van de slimme weegschaal*
1. EERSTE GEBRUIK
De i-Companion Touch XL is een slimme keukenrobot die u helpt om van elke maaltijd een succes te maken. Met slechts enkele drukken op de knop heeft u honderden gratis recepten tot uw beschikking. Dankzij het intuïtieve, interactieve touchscreen kunt u in een recordtijd allerlei gerechten bereiden.
De i-Companion Touch XL bereidt, mixt en kookt uw ingrediënten. Het apparaat begeleidt u stap voor stap door alle fasen van de recepten. Volg de stappen - eenvoudiger kan niet!
Als er een video beschikbaar is voor het recept dat wordt bereid, kunt u deze afspelen door op deze toets te drukken.
Instellingen (wijzigingen in instellingen, wifiverbinding, ingrediënten van recepten, enz.)
• Internetverbinding
U kunt uw i-Companion Touch XL nu verbinden met het internet bij u thuis. U kunt deze stap nu voltooien door ‘Nu’ te selecteren of later door ‘Later’ te selecteren.
U kunt deze stap later uitvoeren door via het beginscherm naar de instellingen van uw i-Companion Touch XL te gaan. U hebt een internetverbinding nodig om de volgende functies te kunnen gebruiken: toegang tot alle Companion-recepten, ‘Mijn receptenboeken’, ‘In mijn koelkast’, foto's en video's als onderdeel van de stapsgewijze begeleiding voor uw recepten, en productupdates.
Voer de volgende stappen uit om uw i-Companion Touch XL met internet te verbinden:
- Selecteer uw netwerk (Geen toegang tot uw netwerk? Ga naar ‘Instellingen’, vervolgens naar 'Wifi­instellingen’ en vervolgens naar ‘Wifi inschakelen’)
- Voer het wachtwoord van uw wifiverbinding in
- Het scherm ‘Verbinding maken’ wordt geopend terwijl de verbinding tot stand wordt gebracht. Dit kan enkele minuten duren.
- Wanneer de melding ‘Gefeliciteerd!’ op het scherm verschijnt, is de verbinding tot stand gebracht
- Ten slotte moet u uw tijdzone selecteren
Betekenis van de wifi-indicatoren: Het apparaat is niet verbonden met wifi. Het apparaat maakt verbinding met wifi. Het apparaat is verbonden met wifi.
NLNL
Zet uw i-Companion Touch XL aan met de 0/I-schakelaar (zie afb. 9) en volg de instructies op het scherm. Tijdens elke stap biedt het pictogram pagina met veelgestelde vragen beschikbaar op www.tefal.be Daarnaast zijn er videotutorials beschikbaar om u te helpen uw apparaat te leren kennen: http://bit.ly/neemdecontroleoveruwcompanion
Landspecifieke instellingen De eerste keer dat u het apparaat gebruikt, krijgt u toegang tot de landspecifieke instellingen.
1 Selecteer uw land 2 Selecteer uw taal
Zodra deze twee stappen zijn voltooid, wordt er een welkomstscherm weergegeven.
hulp bij het uitvoeren van de stap. Er is ook een
55 56
Instructievideo's over het verbinden van uw i-Companion Touch XL met wifi zijn hier beschikbaar: http://bit.ly/neemdecontroleoveruwcompanion
• De app koppelen
Met de Companion-app kunt u uw i-Companion Touch XL in de gaten houden zonder dat u er naast hoeft te blijven staan. U kunt het apparaat aan uw smartphone of tablet koppelen. Zo hebt u ook toegang tot uw recepten, waar u ook bent.
Controleer of de wifi-functie van uw smartphone/tablet is verbonden met internet (wifi/4G/3G, enz.) De i-Companion Touch XL moet zijn aangesloten op een stopcontact. U kunt deze stap later uitvoeren door via het beginscherm naar de instellingen van uw i-Companion Touch XL te gaan. Om de volgende functies te kunnen gebruiken is een koppeling met uw smartphone/tablet noodzakelijk: 'Mijn receptenboeken’, de voortgang van recepten op afstand volgen met een smartphone, het verzenden van recepten vanaf uw smartphone/tablet naar uw i-Companion Touch XL
Page 34
- Compatibele apparaten: Op www.tefal.com vindt u een lijst van smartphones en tablets die compatibel zijn met de i-Companion Touch XL
- De app downloaden: Download de Companion-app. Gratis te downloaden in de App Store (iPhone/iPad) en Google Play (Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
- Uw account koppelen: Selecteer in de Companion-app op uw smartphone/tablet de i-Companion Touch XL en maak een account aan, of meld u aan als u al een account hebt.
Uw apparaat genereert een code (deze verschijnt op scherm B6) die u moet invoeren in uw Companion­app. Als u meerdere smartphones/tablets aan uw i-Companion Touch XL wilt koppelen, moet elk apparaat zijn verbonden met hetzelfde Companion-account.
• Recept zoeken
Via het beginscherm kunt u naar recepten zoeken met de toets ‘Zoeken’
. U kunt zoeken op de naam van het recept of op ingrediënten. Er zijn ook filters beschikbaar om uw zoekopdracht te verfijnen.
• Receptenbibliotheek
Via het beginscherm hebt u toegang tot de 'Receptenbibliotheek’. Met deze functie hebt u toegang tot alle recepten die beschikbaar zijn in de Companion-community. In de offline-modus vindt u voor elke functie van uw i-Companion Touch XL een selectie van vooraf geladen receptkaarten op het beginscherm. Met deze receptkaarten kunt u direct de stap-voor-stap begeleiding starten.
U kunt ook naar een recept in de community zoeken via het pictogram ‘Zoeken’ Typ een gerecht of ingrediënt in de zoekbalk en druk op OK. U kunt uw zoekopdracht verfijnen door filters toe te voegen (soort gerecht, bereidingstijd en herkomst recept).
• Receptenboeken (alleen beschikbaar met wifiverbinding)
NLNL
Mijn eerste recept
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, biedt uw i-Companion Touch XL u de mogelijkheid om een eerste recept te maken, zodat u het apparaat kunt leren kennen. Als u ‘Mijn eerste recept’ selecteert, krijgt u stapsgewijze instructies om het recept te volgen.
Dit recept verdwijnt van uw beginscherm nadat u het hebt gebruikt of nadat u uw i-Companion Touch XL tien keer hebt gebruikt.
2. FUNCTIES VAN HET PRODUCT
Uw i-Companion Touch XL kan in zowel de online-modus als offline-modus worden gebruikt. Het apparaat heeft tal van functies die u dagelijks zullen inspireren en van elke maaltijd een succes maken! In de offline-modus heeft u 310 recepten tot uw beschikking en de online-modus geeft u toegang tot honderden recepten!
U kunt de functie 'Mijn receptenboeken’ openen via het beginscherm. Met deze functie kunt u alle recepten vinden die u eerder als favorieten hebt opgeslagen via de Companion-app op uw smartphone/ tablet.
Om deze functie te gebruiken, moet u de Companion-app downloaden en een account aanmaken. Via uw smartphone/tablet kunt u receptenboeken aanmaken en bewerken en deze openen op uw i-Companion Touch XL wanneer het apparaat is verbonden met wifi. Zodra uw i-Companion Touch XL is verbonden met wifi, worden uw receptenboeken automatisch gesynchroniseerd tussen uw apparaat en smartphone/tablet wanneer u een recept maakt.
• In mijn koelkast (alleen beschikbaar met wifi)
U kunt de functie 'In mijn koelkast’ openen via het beginscherm. Met deze functie kunt u een recept zoeken met door u gekozen ingrediënten.
Druk op de toets 'In mijn koelkast’ en voeg maximaal twee ingrediënten toe om recepten te zoeken. Voor elk ingrediënt kunt u de hoeveelheden invoeren met behulp van de slimme weegschaal. Druk vervolgens op 'Zoeken’ om een lijst weer te geven van recepten die overeenkomen met uw instellingen.
57 58
Page 35
PROGRAMMA’S
Uw apparaat heeft 14 vooraf opgeslagen automatische programma's:
MEER INFORMATIE OVER DE BESCHIKBARE AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
NLNL
Programma
saus
Saus Gestoofd
Programma
Gesudderd
Gesudderd
Risotto
Programma
soep
Gladde soep
Dikkere soep
Programma
stoom
Voorzichtig
stomen
Krachtig stomen
1. Selecteer het gewenste programma.
2. De voorgeprogrammeerde instellingen kunnen worden gewijzigd (afhankelijk van het gekozen recept, de ingrediënten en de hoeveelheden die u bereidt). Stel de bereidingstemperatuur,
-tijd en -snelheid in met de toetsen - en +
3. Als u klaar bent met het wijzigen van de instellingen, drukt u op de starttoets (B3) om het programma te starten.
4. Wanneer het programma is voltooid, piept het apparaat drie keer.
5. Na voltooiing van de programma’s Gepureerde soep, Ongepureerde soep, Stoven, Risotto, Saus, Dessert, Mild stomen en Krachtig stomen blijft het apparaat automatisch 45 minuten lang in de warmhoudmodus staan zodat het gerecht klaar is om te serveren. Tijdens de programma’s Stoven, Saus en Dessert en in de handmatige modus werkt de motor van het apparaat op een bepaalde snelheid om een goede consistentie van de bereiding te behouden en te voorkomen dat het aan de bodem van de kom blijft plakken. Druk op de stoptoets (B3) om de warmhoudfunctie te beëindigen. Wanneer het Brood- en Brioche­programma klaar is met kneden, schakelt het
Programma
gebak
Brood
Brioche
Cake
Programma
dessert
Dessert Opwarmen
Overige
programma’s
Reinigen
apparaat gedurende 40 minuten over naar de modus ‘deeg rijzen’ op 30°C om het deeg te laten rijzen. Als het deksel wordt geopend of de kom van de basis wordt verwijderd tijdens het uitvoeren van een programma, wordt het programma beëindigd. Druk op de toets ‘Instellingen’ en selecteer 'Resetten’ om deze functie te stoppen.
6. Wanneer een automatisch programma is gestart, kunt u het apparaat op elk gewenst moment stoppen door op de stoptoets te drukken. Het automatische programma wordt dan gepauzeerd. U kunt het hervatten door op ‘Start’ te drukken. Druk op de knop ‘Annuleren/ teruggaan’ als u het verkeerde programma hebt ingevoerd en wilt annuleren.
7. Met het opwarmprogramma kunt u gekookt voedsel in 20 minuten opwarmen (instelbaar van 5 tot 60 minuten).
8. Met het spoelprogramma kunt u de kom gemakkelijker schoonmaken. Vul de kom met 0,7 l water en een druppel afwasmiddel en start het programma.
Saus Gladde soep Dikkere soep Gestoofd Gesudderd Risotto
Automatische
programma's
‘Standaard’ snelheid
(instelbaar)V6Van V2 tot V8
‘Standaard’
temperatuur
(instelbaar)
‘Standaard’
temperatuur
(instelbaar)
‘Standaard’
Warmhoudfunctie
aan het einde van
het programma
Voorbeeld
recepten
Compatibele
accessoires
(50°C tot
(5 min tot 40
Hollandaisesaus
10 pulsen
en V12
gedurende 2
min.
70°C
100°C)
8 min
min)
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
100°C
(90°C tot
100°C)
40 min
(20 min tot
60 min)
Pompoensoep
V7 tot V10
gedurende 30
seconden
100°C
(90°C tot
100°C)
45 min
(20 min tot
60 min)
Gepureerde
groentesoep
V3 V1 V2
130°C
Niet instelbaar
5 min
(2 min tot
15 min)
Gestoomde
groenten
95°C
(80°C tot
100°C)
45 min
(10 min tot 2
uur)
Boeuf
bourguignon
95°C
(80°C tot
100°C)
20 min
(10 min tot 2
uur)
Risotto
Sommige recepten kunnen ineens overkoken door de vorming van luchtbellen. Dit kan met name gebeuren bij het gebruik van bevroren groenten. In dit geval moet u de hoeveelheden verminderen.
59 60
Page 36
Automatische
programma's
Voorzichtig
stomen
Krachtig
stomen
Brood Brioche Cake Dessert Opwarmen Reinigen
• Handmatige modus
Voor uw eigen recepten kunt u zelf de snelheid, temperatuur en kooktijd instellen op uw i-Companion Touch XL.
NLNL
‘Standaard’
snelheid
(instelbaar)
‘Standaard’
temperatuur
(instelbaar)
‘Standaard’
temperatuur
(instelbaar)
‘Standaard’
Warmhoudfunctie
aan het einde van
het programma
‘Standaard’
30°C rijsfunctie
aan het
einde van het
programma
V5
gedurende
V5
sec
sec
sec)
1 min 30
sec, daarna
V6
gedurende
2 min.
3 min 30
sec
(30 sec tot
3 min 30
sec)
gedurende
2 min 30
100°C
(niet
instelbaar)
30 min
(1 min tot
60 min)
45 min 45 min 45 min
100°C
(niet
instelbaar)
35 min
(1 min tot
60 min)
2 min 30
(30 sec tot
2 min 30
40 min 40 min
V3
gedurende
40 sec, daarna V9 gedurende
3 min.
30 min 40
sec
(1 min 40
sec tot 3
min 40
sec)
(van V2 tot
(50°C tot
110°C)
15 min (5 min
tot 60 min)
V4
V8)
90°C
V2
(van V2 tot
V6)
90°C
(70°C tot
100°C)
20 min
(5 min tot
60 min)
V8
(van V5 tot
V8)
80°C (niet
instelbaar)
5 min
(1 min tot
10 min)
Open de functie ‘Handmatige modus’ via het beginscherm.
Selectie van de motorsnelheid.
2 snelheden met intervallen, 10 continue progressieve snelheden en 1 max. snelheid met intervallen (V13).
Selectie van de bereidingstemperatuur. Van 30°C tot 150°C
Selectie van de kooktijd.
Van 5 seconden tot 2 uur.
Snelheid, temperatuur en tijd verhogen.
Snelheid, temperatuur en tijd verlagen.
Voorbeeld
recepten
Compatibele
accessoires
Gestoomde
foie gras
Puree van
gestoomde
wortels
Brood Brioche
61 62
Vruchtencake Banketbakkersroom
0,7 ml water
+ 1 druppel
afwasmiddel
Gebruiksinstructies:
Uw apparaat is uitgerust met een microprocessor die de stabiliteit regelt en controleert. Indien er instabiliteit optreedt, wordt het toerental van de motor automatisch verlaagd; als de instabiliteit aanhoudt, stopt de motor en verschijnt er een waarschuwing op het scherm.
• Controleer of de kom niet te vol zit en of de ingestelde snelheid geschikt is.
• Controleer of u het aanbevolen accessoire gebruikt.
• Start het apparaat vervolgens opnieuw zoals normaal.
Page 37
• Instellingen
U kunt de functie ‘Instellingen’ openen via het beginscherm. Met deze functie kunt u de gegevens bewerken die zijn opgeslagen tijdens het eerste gebruik van uw i-Companion Touch XL.
U kunt uw apparaat ook verbinden met wifi of koppelen aan de app als u dit niet hebt gedaan toen u het apparaat voor het eerst gebruikte.
• Slimme weegschaal*
- De slimme weegschaal aan uw i-Companion Touch XL koppelen: Een weegschaal die samen met uw i-Companion Touch XL wordt geleverd, is al gekoppeld aan het apparaat, u hoeft verder niets te doen. Voor apart aangeschafte weegschalen gaat u naar uw productinstellingen en vervolgens naar 'Mijn
accessoires’.
- De slimme weegschaal gebruiken Wanneer de toets ‘slimme weegschaal’ op uw i-Companion Touch XL oplicht, kunt u uw ingrediënten wegen tijdens de bereiding van uw recept. Druk hiervoor op het weegschaalpictogram en plaats de te wegen ingrediënten op de weegschaal.
!! De weegschaal schakelt na 30 seconden inactiviteit over naar de stand-bymodus. Druk op OK om deze weer aan te zetten.
De weegschaal kan op drie manieren worden gebruikt:
- Wegen tijdens voorbereiding: U kunt al uw ingrediënten wegen voordat u begint met het recept.
- Wegen tijdens bereiding van een recept: U kunt de ingrediënten wegen terwijl u uw recept maakt, aan het begin van elke nieuwe stap.
- Vrij wegen: Kies een of meer ingrediënten uit uw koelkast en selecteer ze in uw Companion-app met behulp van de zoekbalk. Druk op het weegschaalicoon op uw i-Companion Touch XL en plaats de ingrediënten op de weegschaal: u krijgt een lijst met recepten passend bij de door u gewogen hoeveelheden.
• Updates
Om ervoor te zorgen dat uw product optimaal functioneert, biedt uw product u de mogelijkheid om updates uit te voeren. Hiervoor verschijnt een venster op het scherm waarin u wordt gevraagd of u de installatie van de nieuwste beschikbare update wilt accepteren of niet. Druk op Accepteren om uw i-Companion Touch XL de update uit te laten voeren.
Selecteer hier dat u een weegschaal hebt. De weegschaal is nu gekoppeld.
OFFLINE MODUS
U kunt uw i-Companion Touch XL ook offline gebruiken. De onderstaande functies zijn beschikbaar in de offline modus:
• Receptenbibliotheek
Gedetailleerde informatie over de receptenbibliotheek vindt u op pagina 12. Met de receptenbibliotheek hebt u toegang tot 310 recepten.
• Programma’s
Gedetailleerde informatie over het gebruik van automatische programma's vindt u op pagina 13.
• Handmatige modus
Gedetailleerde informatie over het gebruik van de handmatige modus vindt u op pagina 16.
REINIGING VAN HET APPARAAT
Maak de kom direct na gebruik
schoon. Dompel het apparaat nooit onder in water. Zet de motoreenheid (A) nooit onder stromend water
Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact. Reiniging van de kom na gebruik:
• Druk op de vergrendelingen (C2) en til de kom (C) omhoog.
Plaats de kom op een vlakke ondergrond.
• Ontgrendel het deksel door het een kwartslag rechtsom te draaien. Verwijder voorzichtig het deksel.
Pas op voor de zeer scherpe zijden van het
Ultrablade-mes (E1) en het kneed-/hakmes (E4) wanneer u deze onderdelen schoonmaakt en de kom leegmaakt.
• Wanneer de onderdelen zijn afgekoeld:
- Verwijder de aandrijfas (C3), de afdichtring (C4) en de vergrendelingsring (C5) (zie afb. 13).
- Reinig de kom (C), de aandrijfas (C3), de afdichtring (C4) de vergrendelingsring (C5), de accessoires (E1), (E2), (E3), (E4), (E5), de stoomregeldop (D1), het deksel (D2), de afdichtring (D4) en -houder (D3) met een spons en warm water met zeep.
• Spoel alle onderdelen af onder stromend water.
• Als er voedsel in de kom blijft kleven, doe dan
water met afwasmiddel in de kom en laat dit enkele uren weken. Schraap waar nodig resten weg met de spatel (F) of met een schuurspons.
• Als er kalkaanslag in de kom zit, gebruik
dan indien nodig een schuurspons en schoonmaakazijn.
• Gebruik voor het schoonmaken van het glazen
scherm een zachte spons, geen schuurspons. Dit voorkomt krassen en verlengt de levensduur van het scherm.
NLNL
*Afhankelijk
63 64
van het model
Page 38
• Gebruik een vochtige doek om de motoreenheid te reinigen (A). Droog deze goed af.
Om het reinigen te vereenvoudigen zijn de kom, het deksel en de accessoires vaatwasmachinebestendig, met uitzondering van de aandrijfas (C3 en C4) en de vergrendelingsring (C5) (zie afb. 14).
• De accessoires, de aandrijfas en onderdelen van het deksel kunnen licht verkleuren wanneer bepaalde ingrediënten worden gebruikt (kerrie, wortelsap enz.). Dit vormt geen risico voor uw gezondheid en heeft geen invloed op de werking
• Controleer voordat u de kom (C) opnieuw gebruikt of de elektrische contacten onder de kom schoon en droog zijn.
• Door het deksel met de hand te wassen, blijft deze in betere staat en wordt de levensduur verlengd. Gebruik geen schuurspons omdat dit tot krassen kan leiden.
• Volg nauwkeurig de gebruiksaanwijzing van uw vaatwasmachine om schade aan de kom (C) te voorkomen. Verhoog de hoeveelheid zout of
vaatwasmiddel niet. van uw apparaat. Maak deze onderdelen direct na gebruik schoon om dit te voorkomen.
BELANGRIJK: APPARAAT IN BEVEILIGINGSMODUS
Uw apparaat is standaard uitgerust met elektronische beveiliging om de levens-
duur van de motor te garanderen. Dit elektronische beveiligingssysteem beschermt de motor tegen abnormaal gebruik, wat bete­kent dat uw motor volledig is beschermd.
Onder bepaalde zeer extreme gebruiksomstan­digheden niet in overeenstemming met de aanbevelingen in de handleiding (zie de tabel ‘UW APPARAAT’: te grote hoeveelheden en/of on­gebruikelijk lange gebruiksduur en/of onvoldoende tijd tussen recepten), wordt het elektronische be­veiligingssysteem ingeschakeld om de motor te beschermen. In dat geval stopt het apparaat en verschijnt er een waarschuwingsbericht op het scherm om aan te geven dat het apparaat tijdelijk niet meer werkt.
Neem de volgende stappen als er een waarschu­wingsbericht op uw scherm verschijnt en uw apparaat stopt met werken:
• Laat de stekker in het stopcontact zitten en de 0/I-schakelaar in stand 1 ‘ON’ (G) staan.
• Volg de aanbevelingen op het scherm op om uw programma-instellingen te wijzigen (zie de tabel ‘UW APPARAAT’ voor de hoeveelheid ingrediënten/ kooktijd/temperatuur/type accessoire). Neem voor vragen contact op met onze klan­tenservice (zie de contactgegevens in het garantieboekje).
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De aanbevolen bereidingstijden zijn bedoeld als richtlijn. In de meeste gevallen geven deze een betrouwbare indicatie van de bereidingstijden.
Voedsel is niet gaar
Gestoomd voedsel is niet gaar
Problemen bij het maken van bepaalde recepten
Bepaalde factoren zijn echter van invloed op de bereidingstijden:
- de grootte van de ingrediënten (gesneden of ongesneden)
- de hoeveelheid ingrediënten
- de soort en rijpheid van groenten
- of de ingrediënten bevroren zijn, enz.
De stoomregeldop is niet goed geplaatst
Onjuiste hoeveelheid water in de kom. Teveel ingrediënten gebruikt.
Ongeschikte recepten
Verleng de bereidingstijd door op de toets + op het scherm (B6) te drukken. Gebruik kleinere hoeveelheden ingrediënten.
Zet de stoomregeldop in de 'max'-stand. In deze stand blijft de maximale hoeveelheid warmte in de kom behouden voor alle kookfuncties (soepen, stomen, enz.). Deze stand voorkomt ook spatten tijdens het pureren. In de ‘min’-stand wordt een maximale hoeveelheid stoom afgelaten, waardoor gerechten of sauzen een betere consistentie krijgen (risotto, vla, sauzen, enz.). De hoeveelheid water in de kom moet overeenkomen met de markering (0,7 l). U kunt ook de handmatige modus gebruiken. Kies dan voor een temperatuur van 120°C en een bereidingstijd afhankelijk van de hoeveelheid en het type ingrediënten. Gebruik kleinere hoeveelheden ingrediënten.
Mogelijk zijn uw eigen of op internet gevonden recepten niet geschikt voor uw apparaat en de accessoires (hoeveelheden, bereidingstijden, kooktijden, ongeschikte accessoires): Zorg ervoor dat u de instructies in deze handleiding volgt voordat u met uw recept begint.
NLNL
De stekker zit niet in het stopcontact. Sluit het apparaat aan op een stopcontact
Mijn B6-scherm is nog steeds zwart/ Uw apparaat staat in de stand-
Het apparaat werkt niet.
Het deksel kan niet worden vergrendeld.
bymodus
De schakelaar (G) staat in stand 0. Zet de schakelaar in stand 1.
De kom of het deksel is niet goed geplaatst of vergrendeld.
Onderdelen van het deksel zitten niet op hun plek.
65 66
Druk op een van de toetsen van het touchscreen (B1 t/m B5)
Controleer of de kom of het deksel goed geplaatst en vergrendeld is volgens de schema's in de handleiding.
Controleer of de afdichtring goed op de houder is bevestigd en of de houder goed op het deksel is bevestigd.
Page 39
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Overmatige trillingen.
Zacht geluid tijdens gebruik
Hard geluid tijdens gebruik
Lekkage via het deksel.
Lekkage via de aandrijfas van de kom.
De messen draaien niet goed.
Er komt een geur van de motor.
Waarschuwingsbericht op scherm
Het apparaat staat niet op een vlakke ondergrond, het apparaat is niet stabiel. De hoeveelheid ingrediënten is te groot.
Verkeerde accessoire.
De aandrijfas van uw apparaat kan een geluid maken bij beperkte snelheden of bepaalde ingrediënten (rijst, enz.)
Het verkeerde accessoire wordt gebruikt
De hoeveelheid ingrediënten is te groot. Het deksel is niet juist geplaatst of vergrendeld. De afdichtring is niet goed bevestigd. De afdichtring is gebroken of beschadigd.
Verkeerde accessoire.
De afdichtring is niet goed beves­tigd.
De afdichtring is beschadigd.
De vergrendelingsring (C5) zit niet goed vast.
De ingrediënten zijn te groot of te hard.
Dit kan gebeuren wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, of bij een overbelasting van de motor door een te grote hoeveelheid ingrediënten of te grote of te harde stukken.
De kom of het deksel is niet goed geplaatst
Het deksel is op de kom vergrendeld tijdens het gebruik van de functie ‘koken zonder deksel’
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond.
Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
Controleer of u het aanbevolen accessoire gebruikt.
Dit gebeurt slechts tijdelijk en heeft geen invloed op de levensduur van uw apparaat. Het geluid zal afnemen of verdwijnen wanneer u het vaker apparaat gebruikt en nadat de aandrijfas enkele keren is schoongemaakt (zie ‘Reiniging van het apparaat’).
Zorg ervoor dat u het juiste accessoire gebruikt (bijv.: gebruik voor het kneden van deeg niet de klopper E3 maar het mes E4). Raadpleeg voor meer informatie de aanbevelingen in het recept en de instructies in deze handleiding.
Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
Vergrendel het deksel goed op de kom.
Plaats de afdichtring op de houder en klem deze op het deksel. Vervang de afdichtring—neem contact op met een erkend servicecentrum. Controleer of u het aanbevolen accessoire gebruikt.
Bevestig de afdichtring op de juiste manier.
Neem contact op met een erkend servicecen­trum.
Zet de ring (C5) goed vast.
Maak de stukken kleiner of verminder de ingrediënten. Voeg vloeistof toe.
Laat de motor afkoelen (ongeveer 30 minuten) en verminder de hoeveelheid ingrediënten in de kom.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de kom goed op de motoreenheid is geplaatst en of het deksel goed op de kom is vergrendeld. Als het probleem zich blijft voordoen, raadpleeg dan een erkend servicecentrum.
Ontgrendel het deksel voordat u met het kookprogramma begint. Als het probleem zich blijft voordoen, raadpleeg dan een erkend servicecentrum.
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De veiligheidsfunctie van de dekselvergrendeling is nog steeds geactiveerd (pen uitgeklapt), waardoor het deksel niet kan worden vergrendeld.
Foutmelding SECU De rotor draait niet
Foutmelding ERR39 De kom is oververhit
Foutmelding SECU De motor is oververhit
Foutmelding SECU De machine staat niet stabiel
ERR34, ERR21, ERR22
ERR31
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
ERR02, ERR30 Probleem bij het verbinden
Weergave
Weergave
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
Het apparaat is tijdens gebruik uitgeschakeld met de I/O-schakelaar of de stekker is uit het stopcontact getrokken tijdens gebruik.
Uw trouwe gezel is oververhit.
Het deksel kan niet worden vergrendeld.
Uw apparaat werkt niet naar behoren.
Uw apparaat werkt niet naar behoren.
Uw i-Companion is oververhit.
Het apparaat is niet verbonden met wifi.
Het apparaat maakt verbinding met wifi.
Uw apparaat heeft problemen met het laden van bepaalde gegevens via wifi.
Uw apparaat heeft problemen met het ophalen van bepaalde lokale gegevens of wifigegevens
Zet de I/O-schakelaar op I om het apparaat en de veiligheidsfunctie te resetten. Hierdoor gaat de pen terug naar de oorspronkelijke stand en kunt u het deksel vergrendelen.
Leeg de kom, laat deze afkoelen en probeer het opnieuw. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met de klantenservice.
Staak het gebruik gedurende een korte periode. Laat de kom afkoelen. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met de klantenservice
Laat de machine 30 minuten afkoelen en verminder de hoeveelheid voedsel in de kom.
De machine is gestopt omdat er een instabiliteit is gedetecteerd. Verlaag de hoeveelheid voedsel in de kom
Haal de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de klantenservice
Neem contact op met de klantenservice.
Staak het gebruik gedurende een korte periode. Haal de stekker uit het stopcontact en steek deze er weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice.
Uw apparaat kan niet communiceren via wifi. Trek de stekker uit het stopcontact en steek deze er weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met de klantenservice.
Controleer uw wifinetwerk of haal de stekker van hetapparaat uit het stopcontact en steek deze er weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met de klantenservice.
Wacht tot het logo wordt weergegeven.
Als het probleem zich blijft voordoen, is uw wifisignaal mogelijk te zwak. Plaats het apparaat dichter bij uw router of plaats een wifi-extender in de buurt van uw product om het wifisignaal te versterken.
Als uw apparaat niet is verbonden, kunt u proberen verbinding te maken en de gegevenssynchronisatie te starten. Als het apparaat verbonden is, kunt u proberen de signaalkwaliteit te verbeteren (zie de regel hierboven).
NLNL
67
68
Page 40
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
NL
Neem contact op met een erkend servicecentrum (zie de lijst in het serviceboekje).
RECYCLING
• De afvoer van de verpakking en het apparaat
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen en kan daarom worden afgevoerd conform de geldende recyclingmaatregelen in uw regio. Neem voor het afvoeren van het apparaat contact op met uw gemeente.
• Elektronische of elektrische producten aan het einde van hun levensduur:
Bescherm het milieu!
Het apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden. Breng het naar een inzamelpunt voor verdere verwerking.
*Het handelsmerk en de logo's van Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik ervan door de SEB Group is geautoriseerd. Google Play en Android zijn handelsmerken van Google Inc. Apple en het Apple-logo zijn handelsmerken van Apple Inc., geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen. App Store is een servicemerk van Apple Inc.
WOORDENLIJST Koppelen: Het groeperen of koppelen van twee apparaten.
Dit gebeurt de eerste keer dat u uw smartphone of tablet verbindt met de i-Companion Touch XL. Synchroniseren: Het bijwerken van informatie. De app wordt gesynchroniseerd met de i-Companion Touch XL om informatie uit te wisselen wanneer ze zijn verbonden. Verbinden: Een verbinding tot stand brengen tussen de app (smartphone/tablet) en het apparaat (i-Companion Touch XL). Dit is
nodig om de synchronisatie te kunnen uitvoeren.
Cookies: Dit zijn de gebruiksgegevens die naar Tefal worden verzonden om de app te verbeteren.
69
Page 41
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK:
Személyes biztonság
• A készülék első használata előtt gondosan olvassa el a kézlkönyvet és őrizze meg biztonságos helyen. A gyártó nem vállal felelősséget olyan használat esetén, amely nem felel meg az utasításoknak.
• Összeszerelés, szétszerelés és tisztítás előtt, illetve ha a készülék felügyelet nélkül van, mindig húzza ki a készüléket a feszültségforrásból. Ne engedje, hogy a gyermekek felügyelet nélkül használják a készüléket.
• A készüléket gyermekek nem használhatják. A készülék és a hozzá tartozó vezeték gyermekektől elzárva tartandó.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (gyermekeket is beleértve), akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek kellő belátással és tudással, kivéve, ha az említett személyek a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy ilyen személytől kaptak utasítást a berendezés használatára vonatkozóan. A gyermekeket szemmel kell tartani, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Tartsa távol a gyermekektől a készüléket.
HU
• Használat során a készülék egyes alkatrészei felforrósodhatnak (az edény és a sapka
rozsdamentes acél részei, a levehető orsó, a fedél átlátszó részei, az edény alatti fém alkatrészek, a kosár). Ez égési sérüléseket okozhat. A készüléket a nem vezető műanyag alkatrészeket megérintve kezelje (fogantyúk, motoregység).
• A hozzáférhető felületek a készülék működése közben felmelegedhetnek.
• A készüléket nem tervezték külső időkapcsolóval vagy külön távvezérlő rendszerrel történő használatra.
• Ne használja a készüléket, ha az nem működik megfelelően, ha sérült, vagy ha a hálózati kábel vagy a csatlakozódugó sérült. A kockázatok elkerülése érdekében a tápkábelt hivatalos szervizközpontban kell kicserélni (lásd a szervizkézikönyvet).
A készüléket tilos vízbe meríteni. Soha ne
• tegye a motoros egységet (A) folyó víz alá.
• A gépet kizárólag otthoni környezetben, 2000 m-nél kisebb tengerszint feletti magasságban történő használatra tervezték. A gyártó nem vállal felelősséget, és fenntartja a jogot a garancia érvénytelenítésére kereskedelmi vagy nem megfelelő használat, illetve az utasítások be nem tartása esetén.
70
Page 42
• A készüléket nem a következő esetekben való használatra tervezték, ezekre a garancia sem vonatkozik: – üzletek, irodák és egyéb
munkahelyek konyhájában;
üzletek, irodák és egyéb
professzionális környezetek alkalmazottai által használt
teakonyhában; – farmokon; – szállodákban, motelekben és egyéb
szálláshelyeken (vendégek általi
használat); – panziókban.
FIGYELEM: A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérülést
okozhat. A fedelet a fogantyújánál vagy a sapkájánál fogva, óvatosan kezelje (kesztyű vagy edénytartó használatával). A fedélsapkát a középső résznél fogja meg.
• Ne működtesse a készülék, ha
a tömítés nem megfelelően helyezkedik el a tömítéstartóban és/vagy ha a tömítés nem megfelelően helyezkedik el a fedélen. A készüléket üzemeltetése során a sapkának a fedél nyílásában kell lennie (kivéve, ha az adott receptre külön utasítások vonatkoznak).
71 72
FIGYELEM: A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
Legyen óvatos az Ultrablade kés (E1) és a dagasztó-/ őrlőpenge (E4) éles széleivel tisztításkor és az edény ürítésekor – különösen élesek. Minden használat után tegye az Ultrablade kést (E1) az edénybe.
• Legyen óvatos, amikor forró
folyadékot tölt a robotgépbe; a hirtelen forrás miatt ez kiszabadulhat a készülékből.
FIGYELEM: Legyen óvatos a készülék kezelésekor (tisztítás, töltés és kiöntés): Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a csatlakozókra.
FIGYELEM: Némely bőrrel rendelkező (egész kolbász, nyelv, szárnyas stb.) vagy nagyobb húsdarabokból álló élelmiszer esetében előfordulhat, hogy a beléjük szoruló forró folyadék szétfröccsen. Ezért javasoljuk, hogy a főzés előtt szúrja meg ezeket késsel vagy villával. FIGYELEM: A fűtőelem felülete használat után még meleg marad. Amikor a készülék melegszik, és amíg teljesen le nem hűlt, ügyeljen arra, hogy csak a fogantyúkhoz érjen
hozzá (a C2 zár, a D2 fedélfogantyú és a D1 fedélsapka).
• Az egyes tartozékokhoz és programokhoz tartozó sebességek és működési idők beállításához olvassa el a használati útmutatót.
A tartozékok összeszerelésével és a készülékre való felszerelésével kapcsolatos részletekért tekintse meg a használati útmutatót. A tartozékok tisztításával és a karbantartásával kapcsolatos részletekért tekintse meg a használati útmutatót. Mindig kövesse a készülék tisztítási utasításait:
• Húzza ki a készülék dugóját a konnektorból.
• Ne tisztítsa meg a készüléket, amíg az forró.
• A tisztításhoz használjon nedves ruhát vagy szivacsot.
• Ne merítse a készüléket vízbe, és ne tegye folyó víz alá.
CSAK EURÓPAI PIACOKRA:
• A készüléket és a vezetéket tartsa távol nyolc éven aluli gyermekektől. Gyerekek nem használhatják játékszerként a készüléket.
• A készüléket olyan személyek, akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, illetve nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és tudással, csak abban az esetben használhatják, ha felügyelet alatt
állnak, illetve utasítást kaptak a készülék biztonságos használatára
HUHU
vonatkozóan, és tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel.
• A készüléket 8 éven felüli gyermekek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy utasításokat kaptak a készülék teljesen biztonságos használatára vonatkozóan, és teljes mértékben tisztában vannak a készülék használatával járó veszélyekkel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik, kivéve, ha 8 éven felüliek, és felnőtt felügyelete alatt állnak.
Elektromos csatlakozás
• A készüléket földelt elektromos aljzatba kell csatlakoztatni.
• A készülék kizárólag váltakozó árammal működik. Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék azonosítótábláján feltüntetett feszültséggel.
A csatlakoztatási hibák érvénytelenítik a garanciát.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozódugót!
• Ne helyezze a készüléket, a hálózati kábelt vagy a csatlakozódugót vízbe. A tápkábel vagy a csatlakozódugó ne legyen a készülék hővezető részeinek közelében vagy azokkal érintkezésben, illetve hőforrás közelében vagy éles peremen.
Page 43
Helytelen használat
• Addig ne érjen a fedélhez, amíg a készülék teljesen le nem állt (STOP gomb); várja meg, amíg a kevert étel sincs már mozgásban.
• Az edénybe először mindig a szilárd anyagokat tegye, majd ezek után a folyékonyakat(lásd: 11.ábra); ne lépje túl az edény belsején lévő MAX jelzést (lásd: 11.ábra). Ha túltölti az edényt, kifolyhat a forró víz.
• Megjegyzés: A Gőzölés program során mindenképpen 0,7 liter vizet töltsön a készülékbe (lásd
4.2.ábra).
• A készülék működése közben ne helyezze az ujjait vagy más tárgyakat az edénybe.
• Ne használja az edényt tárolóként (tároláshoz, fagyasztáshoz, sterilizáláshoz).
• Helyezze a készüléket egy stabil, hőálló, tiszta és száraz munkafelületre.
• Ne helyezze a készüléket falak vagy szekrények közelébe, mert a keletkező gőz kárt okozhat.
• Ne helyezze a készüléket működő hőforrás (pl. főzőlap, elektromos háztartási készülék stb.) közelébe.
• Ne takarja le a fedelet ruhával vagy más tárggyal, és ne próbálja meg bedugaszolni a fedél nyílását – mindig használja a gőzszabályzó sapkát.
• Ügyeljen arra, hogy használat közben haj, sál, nyakkendő stb. ne
A tájékoztató tippeket ad arra vonatkozóan, hogy miként hozhatja ki a legtöbbet a készülékéből: készíthet leveseket, ragukat, párolt ételeket és különböző tésztákat.
lóghasson az edény fölé.
Ne tegye a tartozékokat mikrohullámú sütőbe.
• Ne használja a készüléket kültéren.
• Ne lépje túl az utasításokban feltüntetett maximális mennyiségeket.
• A készüléket lehűlés után tegye el.
• Ne használja az edényt a fagyasztóban hűtésre – erre mindig a hűtőszekrényt használja.
• Ne hagyja a lapátkát 150 °C-os
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA:
A Motoros egység B Érintőgombok*
B1: Mégse B2: Mérlegek (modelltől függően) B3: START/STOP B4: Videó B5: Beállítások B6: Érintőképernyő
C Edényegység C1: Rozsdamentes acél edény C2: Zár C3: Levehető orsó C4: Tömítőgyűrű C5: Orsó zárógyűrűje
olajban 20 percnél hosszabb ideig.
* Az ikonok csak akkor láthatók, ha a készülék működtetéséhez hasznosak.
ÜGYFÉLSZOLGÁLATI SZERVIZ
• A saját biztonsága érdekében
A KÉSZÜLÉK MŰSZAKI ADATAI:
Teljesítmény: 1550W (1000W: Fűtőellenállás/550W: motor)
kizárólag az ügyfélszolgálati szerviz által biztosított tartozékokat és
Hőmérsékleti tartomány: 30 °C és 150 °C között 5 °C-os lépésekben állítható.
pótalkatrészeket használja.
• A tisztításon és a rutinszerű karbantartáson kívül bármilyen más műveletet csak hivatalos szervizközpont végezhet.
• Lásd a használati útmutató végén található „Mi a teendő, ha a készülék nem működik?” táblázatot.
73 74
Működési időtartomány: 5 másodperc és 2 óra között
5 másodperces vagy legfeljebb 1 perces lépésekben
Sebességi fokozatok száma: 13 – 2 szakaszos fokozat:
– 10 folyamatos fokozat (3–12. sebesség) – 1 max. szakaszos fokozat (13. fokozat).
Frekvencia: 2412–2484MHz
Maximális átvitt teljesítmény: 20 dBm
Készenléti üzemmód: A készülék 15 perc inaktivitás után készenléti üzemmódba
A készülék visszakapcsolásához nyomja meg valamelyik
Energiafelhasználás készenléti állapotban lévő
* a Google Play és az Android a Google Inc. védjegye Az Apple és az Apple logó az Apple Inc. Egyesült Államokban és más országokban bejegyzett védjegye. Az App Store az Apple Inc. szolgáltatási védjegye
állítható.
1. fokozat (5mp be/20mp ki).
2. fokozat (10mp be/10mp ki).
kapcsol.
érintőgombot (B1–B5)
csatlakoztatott terméknél: 0,2 Wh
HUHU
D Fedélszerelvény D1: Kupak/dugó a gőzkiengedés
szabályozásához
D2: Fedél D3: Tömítéstartó D4: Tömítőgyűrű E Tartozékok E0: Tartozéktároló doboz E1: Ultrablade kés E2: Mixer E3: Habverő E4: Dagasztó- és őrlőpenge E5: Gőzölőkosár
F Lapátka G Be-/kikapcsoló 0/I kikapcsolja a készülék
tápegységét
H Tisztítókefe
Page 44
A KÉSZÜLÉK
A készülékhez a következő tartozékok tartoznak: A tartozékok fogófelületei megkönnyítik használatukat a receptek elkészítése során.
E1
Levesek keverése Gyümölcspürék keverése 40mp 1kg Zöldségek aprítása 15mp 0,6kg Hús aprítása 30mp 1kg
Daráló penge
Kemény hozzávalók aprításához ne ezt a tartozékot használja, hanem az E4 dagasztó- és őrlőpengét.
Összekeveri a főtt ételeket a hozzávalók károsítása nélkül. Nagyon hasznos, a recept elején meg kell pirítani a hozzávalókat (rizottók, levesek esetén).
E2
Mixer
Hal aprítása 15mp 1kg
Pirított ételek 5p: 500g Raguk 45p: 3liter Rizottók 22p: 1,5kg
Ratatouille, chutney-k, hüvelyesek (a beállításokhoz lásd a receptfüzetet)
E3
Tojásfehérjehab 5/10p
Majonéz, tejszínhab 2/5p 0,5liter
Habverő
9 max
Burgonyapüré Polenta
Szószok, krémek
– –
– Fehér kenyértészta dagasztása Omlós tészta, keksztészta, különleges kenyér dagasztása
Sűrű tészta dagasztása
E4
(briós, kuglóf stb.)
Könnyű tészták (sütemények stb.) keverése
Dagasztó- és őrlőpenge
Diófélék őrlése Kemény hozzávalók őrlése
Jég zúzása
Palacsintatészta, gofritészta
Kupak/dugó a gőzkiengedés szabályozásához Max. (a) = gőzölés
D1
Min. (b) = rizottó, tojássodós desszertek, szószok stb. A „min” állás lehetővé teszi a kondenzáció maximális
mennyiségének távozását, így az ételeknek vagy szószoknak
Kupak/dugó
* A modelltől
függően
jobb lesz az állaga (rizottó, tojássodós desszertek, szószok stb.). A „max” helyzet bent tartja a lehető legtöbb hőt és gőzt az edényben
az összes gőzt használó főzési funkcióhoz (pl. levesek stb.). Ez a helyzet megakadályozza a kifröccsenést keverés közben.
75 76
3p 3liter
max
1/20p 1liter 1min: 1liter 1/16p 1liter
2p 30mp 1,2kg
2p 30mp 1kg
1p 30mp
2p:
40mp
3p
0,8kg
1kg
1p 0,6kg 1p 0,6kg
1p
6–10
1p 1,5liter
8
A gőzölőkosár főzési idejei útmutatásként szolgálnak – a legtöbb esetben megbízható módon jelzik a főzési időt. Bizonyos tényezők azonban befolyásolják a sütési időt: ilyen a zöldségek mérete (aprított vagy nem)/a kosárban lévő hozzávalók mennyisége/a zöldségek változatossága és érettsége/az edényben lévő víz mennyisége, amelynek meg kell felelnie a jelöléseknek (0,7l). Győződjön meg arról, hogy a gőzszabályozó sapka a „max” irányba van fordítva (a). Ha az étel nem főtt meg megfelelően, akkor további sütési időt állíthat be.
Zöldségek, hal vagy hús párolása 20/40p 1kg
Darabos levesek
3p 3liter
P1 – Cukkini 20p 800g
Gőz
kosár
E5
P1 – Paszternák 25p 800g P1 – A póréhagyma fehér része 25p 800g P1 – Brokkoli 20p 500g
P1 – Hal 15p
600 g
(a sütőpapírral együtt) P2 – Burgonya 30p 1kg P2 – Sárgarépa 30p 1kg P2 – Zöldbab 30p 800g
P2 – Fehér hús 20p
600 g
(a sütőpapírral együtt) Az edényben piríthat hozzávalókat a fedél nélkül, így megkeverheti az ételt, és
figyelemmel kísérheti a sütési folyamatot.
Nagy húsdarabok, halak, vagy hozzávalók pirítása az orsó használata nélkül. A FEDÉL NÉLKÜLI SÜTÉS funkció nem használható dzsemek vagy tejalapú keverékek esetén (kiömlés veszélye)
MŰKÖDÉS 130 °C-IG
Fedél zárva
MŰKÖDÉS 135 °C ÉS
150 °C KÖZÖTT
Csak a fedél nyitva
Sütés fedéllel vagy fedél nélkül
C3
Levehető orsó
Az orsóval használható tartozékok,
Tartozékok
Sebesség Igen Nem
– Ha a hőmérséklet 100 °C
Maximális idő
alatti vagy azzal egyenlő: 2ó – Ha a hőmérséklet 100 °C és
130 °C között van: 1ó
Kérjük ne távolítsa el a kivehető forgó alkatrészt közvetlenül használat után. Öntsön vizet az ürestálba, és abban hűtse le.
Csak levehető orsó
– Ha a hőmérséklet
magasabb 135 °C-nál
vagy azzal egyenlő:
HUHU
20p
Page 45
AZ EDÉNY, A TARTOZÉKOK ÉS A FEDÉLSZERELVÉNY FELSZERELÉSE
• Az első használat előtt tisztítsa meg az összes
alkatrészt (C, D, E, F, H) mosogatószeres meleg vízben, de ne tisztítsa meg a motoregységet (A). Az edény (C) egy orsóval (C3) van felszerelve, amely a tisztítás megkönnyítése érdekében eltávolítható.
• Használat előtt győződjön meg arról, hogy az összes csomagolást eltávolította – különösen az edény (C) és a motoregység (A) között.
• Helyezze be a tömítőgyűrűt (D3) a tömítéstartóba (D4) (lásd: 1.ábra), rögzítse az egységet a fedélhez (D2) (lásd: 2. ábra).
• Helyezze a tömítőgyűrűt (C4) az orsóra (C3). Rögzítse az egységet az edény alapzatához a rögzítőgyűrűvel (C5) (lásd:3. ábra). Ha a fedél nélküli főzési módot használja, helyezze a tömítőgyűrűt (C4) az levehető orsó (C3). Rögzítse az egységet az edény alapzatához a rögzítőgyűrűvel (C5) (lásd: 3. ábra).
• Helyezze a kiválasztott tartozékot az edénybe:
– Helyezze a tartozékokat (E1, E2, E3 vagy E4)
az edény alján lévő orsóra (lásd: 4.1. ábra);
– Pároláshoz helyezze a gőzölőkosarat (E5) az
edénybe, (lásd: 4.3. ábra), miután előzőleg megtöltötte az edényt 0,7liter főzőfolyadékkal (víz, szósz stb.) (lásd: 4.2. ábra).
• Helyezze a hozzávalókat az edénybe vagy a gőzölőkosárba.
Tegye fel a fedelet az edényre háromszög összeillesztésével (lásd: 5. ábra), rögzítse a fedelet a nyíl irányába történő elforgatással, de ne nyomja le (lásd: 6. ábra).
• Helyezze a gőzszabályzó sapkát (D1) a fedélre; három lehetséges helyzet áll rendelkezésre (lásd: 7.ábra).
• Helyezze az edényt (C) a motoregységre (A) a
kattanásig mozgatva (lásd: 8.ábra). A készülék csak akkor indul el, ha az edény és a fedél megfelelő pozícióban van, és rögzítve van a motoregységhez.
(D) a két
Ha az egyik vagy mindkét alkatrész nem lett megfelelően elhelyezve vagy rögzítve (lásd: 10.1 és 10.2 ábrák), biztonsági figyelmeztetés jelenik meg a képernyőn.
A KÉSZÜLÉK FEDÉLZÁRÓ BIZTONSÁGI FUNKCIÓVAL RENDELKEZIK
A fedél a készülék minden egyes használatakor lezárul. Ez megakadályozza, hogy a recept elkészítése közben felnyissa a fedelet. Ne próbálja kinyitni a fedelet, ha az le van zárva. Ez a biztonsági funkció a készülék minden leállításakor kikapcsol. Ha 50 °C-os vagy magasabb hőmérsékletet, és 5-ös vagy magasabb sebességet választott, a kezelőpanel kijelzőjén megjelenik egy tíz másodperces visszaszámlálás. A fedelet csak a visszaszámlálás befejezése után lehet kinyitni.
ICOMPANION TOUCH XL: AZ ÖN SEGÉDJE A MINDENNAPI SÜTÉSFŐZÉSBEN
A következő vezérlőgombok akkor világítanak, ha rendelkezésre állnak:
A középső gomb 11 funkcióval rendelkezik. Ezek a funkciók a követendő lépésektől függően változnak (indítás, szünet, következő lépés, megerősítés, leállítás stb.)
Mégse/Visszalépés
A csatlakoztatott mérlegek* használata
1. ELSŐ HASZNÁLAT
Az i-Companion Touch XL egy intelligens konyhai robotgép, amellyel minden főzés sikeres lehet. Több száz ingyenes receptet kínál, amelyek mindössze néhány érintéssel elérhetők. Az intuitív, interaktív érintőképernyő segítségével rekordidő alatt számos ételt készíthet el.
Az i-Companion Touch XL gondoskodik a hozzávalók előkészítéséről, keveréséről és megfőzéséről. A készülék lépésről lépésre végigvezeti Önt a receptek minden fázisán. Kövesse a lépéseket – ennél nem is lehetne egyszerűbb!
Kapcsolja be az i-Companion Touch XL készüléket a 0/I kapcsolóval (lásd: 9.ábra), és kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat. A lépések során az végrehajtásában. A GYIK oldal elérhető a www.tefal.fr oldalon is A készülék megismerésében oktatóvideók is segítenek: http://bit.ly/priseenmaincompanion
Országspecifikus beállítások A készülék első használatakor megjelennek az országspecifikus beállítások.
1. Válassza ki az országot 2. Válassza ki a nyelvet
Miután elvégzi ezt a két lépést, egy üdvözlő képernyő jelenik meg.
Ha az elkészítendő recepthez tartozik videó, akkor ezt a gombot megérintve lejátszhatja azt.
Beállítások (beállítások módosítása, Wi-Fi-csatlakozás, recept hozzávalói stb.)
ikon segítséget nyújt az egyes lépések
HUHU
77 78
Page 46
• Internetkapcsolat
Mostantól csatlakoztathatja i-Companion Touch XL készülékét az otthoni internethez. Elvégezheti ezt a lépést azonnal a „Most”, vagy máskor, a „Később” lehetőség kiválasztásával.
– Kompatibilis eszközök: Az i-Companion Touch XL készülékkel kompatibilis okostelefon- és táblagéptípusok listája a www. tefal.com oldalon található
HUHU
Ezt a lépést később is elvégezheti az i-Companion Touch XL kezdőképernyőn elérhető beállításaiból. A következő funkciók használatához internetkapcsolat szükséges: hozzáférés az összes Companion-recepthez, a Saját receptkönyvekhez, „A hűtőmben” funkcióhoz, a fotókhoz és videókhoz a receptek és részletes útmutatójából, illetve a termékfrissítésekhez.
Az i-Companion Touch XL készülék internethez való csatlakoztatásához a következő lépéseket kell végrehajtania:
– Válassza ki a hálózatot (nem tudja elérni a hálózatot? Lépjen a „Beállítások”, majd a „Wi-Fi
beállítások”, és a „Wi-Fi bekapcsolása” menüpontra)
– adja meg a Wi-Fi-kapcsolat jelszavát – A „Csatlakozás folyamatban” felirat nyílik meg a kapcsolat betöltése közben. Ez a lépés eltarthat
néhány percig. – A „Gratulálunk!” képernyő megerősíti, hogy a kapcsolat sikeresen létrejött – Végül ki kell választania az időzónát
Mit jelentenek a Wi-Fi-kapcsolat állapotjelzői: A készülék nincs csatlakoztatva a Wi-Fi-hálózathoz. A készülék éppen csatlakozik a Wi-Fi-hálózathoz. A készülék csatlakoztatva van a Wi-Fi-hálózathoz.
Az i-Companion Touch XL készülék Wi-Fi-hez való csatlakoztatására vonatkozó oktatóvideók itt érhetők el: http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Az alkalmazás összekapcsolása a készülékkel
A Companion alkalmazással a távolból is szemmel tarthatja i-Companion Touch XL készülékét. A készüléket okostelefonnal vagy táblagéppel is összekapcsolhatja. Így bárhonnan hozzáférhet a receptjeihez.
Ellenőrizze, hogy az okostelefon/táblagép Wi-Fi funkciója csatlakozik-e az internethez (Wi-Fi/4G/3G stb.) Az i-Companion Touch XL-t egy konnektorhoz kell csatlakoztatni. Ezt a lépést később is elvégezheti az i-Companion Touch XL kezdőképernyőn elérhető beállításaiból. A következő funkciók használatához az okostelefonhoz/táblagéphez való összekapcsolás szükséges: „Saját receptkönyvek”, távoli recept elkészítésének követése okostelefonnal, receptek küldése okostelefonról/táblagépről az i-Companion Touch XL készülékre
– Az alkalmazás letöltése: Töltse le a Companion alkalmazást. Ingyenesen letölthető az App Store (iPhone/iPad) és a Google Play (Android) áruházból.
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
– Fiók összekapcsolása: Az okostelefon/táblagép Companion alkalmazásában válassza ki az i-Companion Touch XL terméket, és hozzon létre egy fiókot, vagy jelentkezzen be a fiókjába, ha már rendelkezik ilyennel.
A készülék létrehoz egy kódot (ez megjelenik a B6 képernyőn), amelyet meg kell adnia a Companion alkalmazásban. Ha több okostelefont/táblagépet szeretne csatlakoztatni az i-Companion Touch XL-hez, minden egyes alkalmazásnak ugyanahhoz a Companion felhasználói fiókhoz kell kapcsolódnia.
Az Első receptem
A készülék első használatakor, az i-Companion Touch XL felajánlja, hogy készítse el az első receptjét, hogy jobban megismerhesse a készülékkel. Az „Első receptem” lehetőség kiválasztása után lépésről lépésre megismerheti a receptet.
Ez a recept eltűnik a kezdőképernyőről, miután felhasználta, vagy miután tízszer használta az i-Companion Touch XL készüléket.
2. TERMÉKJELLEMZŐK
Az i-Companion Touch XL készülék „online” üzemmódban is működtethető, de „oine” üzemmódban is használható. Emellett számos olyan funkcióval is rendelkezik, amelyek segítségével minden nap ihletet kaphat, és minden főzése sikeres lesz! „Oine” módban 310 recept érhető el, míg „online” módban több száz recepthez férhet hozzá!
79 80
Page 47
• Receptkeresés
A kezdőképernyőn a „Keresés” gombbal kereshet recepteket. Kereshet a recept neve vagy a hozzávalók alapján is. A keresés finomításához szűrők is rendelkezésre állnak.
• Receptkönyvtár
A „Receptkönyvtár” funkciót a kezdőképernyőről érheti el. Ezzel a funkcióval hozzáférhet a Companion közösségben elérhető összes recepthez. „Oine” módban előre betöltött receptkártyákat találhat a kezdőképernyőn, amelyekkel az i-Companion Touch XL minden funkcióját kihasználhatja. A lépésenkénti útmutatót közvetlenül az alábbi receptkártyák egyikéből is elindíthatja.
PROGRAMOK
A készülék 14 előre tárolt automatikus programmal rendelkezik:
Szósz
program
Szósz Pirított étel
Ragu
programok
Leves
programok
Selymes leves
Pároló
programok
Enyhe párolás
Tészta
program
Kenyér
Desszert
program
Desszert Újramelegítés
További
programok
HUHU
A „Keresés” ikon megérintésével is kereshet recepteket a közösségen belül Ehhez egyszerűen írja be az étel vagy egy hozzávaló nevét a keresősávba, majd érintse meg az OK gombot. A keresés finomításához használhat szűrőket (étel típusa, elkészítési idő, recept eredete).
• Receptkönyvek (csak Wi-Fi-kapcsolaton keresztül érhető el)
A „Saját receptkönyvek” funkció a kezdőképernyőről érhető el. Ezzel a funkcióval megtalálhatja azokat a recepteket, amelyeket korábban kedvencként mentett el az okostelefonján/táblagépén lévő Companion alkalmazásban.
A funkció használatához le kell töltenie a Companion alkalmazást, és létre kell hoznia egy fiókot. Létrehozhat és szerkeszthet receptkönyveket okostelefonján/táblagépén, és elérheti őket az i-Companion Touch XL készüléken, ha az csatlakozik a Wi-Fi-hez. Ha i-Companion Touch XL készüléke csatlakozik a Wi-Fi-hálózathoz, receptkönyvei automatikusan szinkronizálódnak a készülék és az okostelefon/táblagép között, amikor recepteket hoz létre.
• A hűtőmben (csak Wi-Fi-kapcsolaton keresztül érhető el)
„A hűtőben” funkciót a kezdőképernyőről érheti el. Ez a funkció lehetővé teszi, hogy az Ön által választott hozzávalókat felhasználó recepteket keressen.
Receptötlet kereséséhez érintse meg „A hűtőben” funkciót, majd adjon hozzá akár két hozzávalót. Az egyes hozzávalókra vonatkozó mennyiségeket a csatlakoztatott mérlegekkel adhatja meg. Ezután érintse meg a „Keresés” elemet, és megjelenik a megadott beállításoknak megfelelő receptek listája.
Ragu
Rizottó
Darabos leves
Erős párolás
1. Válassza ki a kívánt programot.
2. Az előre beprogramozott beállítások módosíthatók (a kiválasztott recepttől, hozzávalótól és az elkészítendő mennyiségtől függően). Állítsa be a sütési hőmérsékletet, az időt és a sebességet a - és + gombok segítségével
3. Ha befejezte a beállítások módosítását, nyomja meg a start gombot (B3) a program elindításához.
4. Amikor a program befejeződött, a készülék háromszor sípol.
5. A selymes leves, darabos leves, ragu, rizottó, szósz, desszert, enyhe párolás és erős párolás programok esetén a készülék automatikusan melegen tartó üzemmódra vált 45 percig. Eközben az étel tálalható. A ragu, a szósz, a desszert programok és a kézi üzemmód során a készülék motorja adott sebességgel működik, hogy megőrizze az ételkeverék állagát, és megakadályozza, hogy az edény aljához tapadjon. A melegen tartás funkció leállításához egyszerűen csak nyomja meg a „Kész” gombot (B3). Ha a kenyér és a briós programok során befejeződött a dagasztás, a készülék 40 percig 30 °C-on „kelesztés”
Briós
Torta
Öblítés
üzemmódra vált, hogy megkeljen a tészta. Ha felnyitja a fedelet, amíg a program fut, vagy kiveszi az edényt az alapjából, a program befejeződik A funkció kikapcsolásához nyomja meg a „Beállítások” gombot, és válassza a „Visszaállítás” lehetőséget.
6. Ha egy automatikus program elindult, a „Stop” gomb megnyomásával bármikor leállíthatja a gépet. Az automatikus program ekkor szünetel; a „Start” gomb megnyomásával újraindítható. Ha nem a megfelelő programot adta meg, és szeretné megszakítani, nyomja meg a „Mégse/Vissza” gombot.
7. Az „Újramelegítés” program segítségével 20perc alatt felmelegítheti az elkészült ételt (5 és 60perc között állítható).
8. Az „Öblítés” program megkönnyíti az edény tisztítását. Töltsön az edénybe 0,7 liter vizet és egy csepp mosogatószert, majd indítsa el a programot.
81 82
Page 48
TUDJON MEG TÖBBET A RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ AUTOMATIKUS PROGRAMOKRÓL
Szósz Sima leves Darabos leves Pirított étel Ragu Rizottó
Automatikus
programok
„Alapértelmezett”
sebesség
(állítható)
V6
V2-ről V8-ra
10 pulzálás
és V12
2percig.
V7–V10
30másodpercig
V3 V1 V2
Automatikus
programok
„Alapértelmezett”
sebesség
(állítható)
Enyhe
párolás
Erős
párolás
Kenyér Briós Torta Desszert
V5 ennyi
ideig:
2p 30mp
V5 ennyi
ideig:
1p 30mp,
majd V6
2p-ig
V3 ennyi
ideig:
40mp,
majd V9
3p-ig
V4
(V2-ről
V8-ra)
Újramelegítés
V2
(V2-től V6-
ra)
Öblítés
V8
(V5-ről V8-
ra)
HUHU
„Alapértelmezett”
hőmérséklet
(állítható)
„Alapértelmezett”
hőmérséklet
(állítható)
„Alapértelmezett”
„Melegen tartás”
funkció a program
végén
Példa:
receptek
Kompatibilis
tartozékok
70°
(50 °C–100
°C)
8p
(5–40p)
45p 45p 45p 45p 45p
Hollandi
mártás
100 °C
(90 °C–100
°C)
40p (20–
60p)
Tökleves
100 °C
(90 °C–100 °C)
45p (20–
60p)
Darabos
zöldségleves
130 °C
Nem állítható
5p (2–
15p)
Párolt zöldség
95 °C
(80 °C–100 °C)
45p
(10p – 2ó)
Burgundi
marha
(80 °C–100 °C)
95 °C
20p
(10p – 2ó)
Rizottó
Egyes receptek váratlan túlfolyást okozhatnak a buborékok képződése miatt, különösen fagyasztott zöldségek használatakor. Ebben az esetben ennek megfelelően kell csökkentenie a mennyiséget.
„Alapértelmezett”
hőmérséklet
(állítható)
„Alapértelmezett”
hőmérséklet
(állítható)
„Alapértelmezett”
„Melegen tartás”
funkció a program
végén
„Alapértelmezett”
30 °C-os kelesztés
funkció a program
végén
Példa:
receptek
Kompatibilis
tartozékok
100 °C
(nem
állítható)
30p
(1p –
60p)
45p: 45p: 45p:
Párolt
libamáj
100 °C
(nem
állítható)
35p:
(1p – 60p)
Párolt
sárgarépapüré
°C–110°C)
2p 30mp
(30mp
30mp)
3p 30mp
– 2p
40p: 40p:
Kenyér Briós Gyümölcstorta Sodó
(30mp –
3p 30mp)
30p 40mp (1p 40mp
– 3p
40mp)
15p (5p –
90 °C
(50
60p)
90 °C
(70 °C–100
°C)
20p (5p –
60p)
80 °C (nem
állítható)
5p (1p –
10p)
0,7l víz +
1 csepp
mosogatószer
83 84
Page 49
• Kézi üzemmód
Az i-Companion Touch XL készülék sebesség-, hőmérséklet- és sütési idő beállításait saját receptjeihez szabhatja.
A „Kézi üzemmód” funkciót a kezdőképernyőről érheti el.
• Beállítások
A „Beállítások” funkciót a kezdőképernyőről érheti el. Ez a funkció lehetővé teszi az i-Companion Touch XL első használatakor tárolt adatok frissítését.
A készüléket Wi-Fi-hez is csatlakoztathatja, vagy összekapcsolhatja az alkalmazással, ha ezt nem tette meg a készülék első használatakor.
• Csatlakoztatott mérlegek*
HUHU
A motor fordulatszámának kiválasztása.
2 szakaszos fokozat, 10 folyamatos fokozat és 1 max. szakaszos fokozat (V13).
A sütési hőmérséklet kiválasztása. 30 °C és 150 °C között
A működési idő kiválasztása.
5 másodperc és 2 óra között.
Növelt sebesség, sütési hőmérséklet és idő.
Csökkentett sebesség, sütési hőmérséklet és idő.
Használati útmutató:
A készülék egy mikroprocesszorral van felszerelve, amely vezérli és felügyeli a stabilitását. Instabilitás esetén a motor fordulatszáma automatikusan csökken; ha az instabilitás továbbra is fennáll, a motor leáll, és a képernyőn megjelenik egy biztonsági üzenet.
• Ellenőrizze, hogy nincs-e túl sok hozzávaló az edényben, és hogy a kiválasztott sebesség megfelelő-e.
• Ellenőrizze, hogy az ajánlott tartozékot használja-e.
• Ezután indítsa újra a készüléket a megszokott módon.
– A csatlakoztatott mérleg tartozék csatlakoztatása az i-Companion Touch XL készülékhez: Ha i-Companion Touch XL készülékéhez mellékeltek mérleget, akkor az már össze van kapcsolva a készülékkel, és Önnek nincs más dolga. A külön megvásárolt mérlegekhez nyissa meg a termék beállításait, majd érintse meg a „Saját
tartozékok” elemet. és a készülék össze van kapcsolva.
– A csatlakoztatott mérlegek tartozék használata Ha az i-Companion Touch XL készüléken világítani kezd a csatlakoztatott mérleg jelzés, a recept elkészítési folyamata közben lemérheti a hozzávalók súlyát. Ehhez nyomja meg a mérleg ikont , és helyezze a mérlegre a lemérni kívánt hozzávalókat.
!! A mérleg 30 másodperc inaktivitás után készenléti módba lép. A visszakapcsoláshoz nyomja meg az OK gombot.
A mérlegeket háromféle módon használhatja: – Mérés előkészítés közben: A recept elkezdése előtt lemérheti az összes hozzávalót. – Mérlegelés a recept elkészítése során: A recept elkészítése során minden egyes lépés elején
megmérheti a hozzávalók súlyát.
– Szabad mérés: Válasszon ki egy vagy több hozzávalót a hűtőszekrényből, és válassza ki őket
a Companion alkalmazásban a keresősáv segítségével. Nyomja meg a mérleg logóját az i-Companion Touch XL készüléken, majd helyezze a hozzávalókat a mérlegre: Ezután hozzáférhet a kimért mennyiségekhez tartozó receptek listájához.
• Frissítések
A termék funkcióinak optimális működése érdekében a termék felajánlja a frissítés lehetőségét. Ehhez egy ablak jelenik meg a képernyőn, amely lehetőséget ad Önnek arra, hogy elfogadja/ elutasítsa a legújabb elérhető frissítés telepítését. Érintse meg az Elfogadás gombot, és az i-Companion Touch XL elvégzi a frissítést.
Végül válassza ki, hogy rendelkezik a mérleg tartozékkal. A mérleg tartozék
85 86
*A modelltől függően
Page 50
OFFLINE ÜZEMMÓD
Oine módban is használhatja az i-Companion Touch XL készüléket. Az alábbi funkciók érhetők el oine módban:
• Receptkönyvtár
A 12. oldalon talál részletes információkat a Receptkönyvtárról. A Receptkönyvtárban 310 recept található.
• Programok
A 13. oldalon talál részletes információkat az automatikus programok használatáról.
• Kézi üzemmód
A 16. oldalon talál részletes információkat a Kézi üzemmód használatáról.
• A motoros egység tisztításához használjon nedves ruhát (A). Alaposan szárítsa meg.
• A könnyebb tisztítás érdekében vegye figyelembe, hogy az edény, a fedélszerelvény és a tartozékok mosogatógépben moshatók, kivéve az orsót (C3 és C4) és a rögzítőgyűrűt (C5) (lásd:
14.ábra).
• A tartozékok, a levehető orsó és a fedél részei bizonyos hozzávalók (curry, répalé stb.) használata esetén kissé elszíneződhetnek. Ez nem veszélyezteti az Ön egészségét, és nem befolyásolja a készülék működését. Az elszíneződés elkerülése érdekében használat után
azonnal tisztítsa meg ezeket az alkatrészeket.
• Az edényegység (C) újbóli használata előtt mindig ellenőrizze, hogy az edény alatti elektromos érintkezők tiszták és szárazak-e.
• A készülék fedelét kézzel mossa el, hogy megőrizze a kinézetét és növelje az élettartamát. Ne használja hozzá a szivacs súroló oldalát, mert az megkarcolhatja a felszínét.
• Az edény (C) sérülésének elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy kövesse a mosogatógép használati utasításait; ne növelje a só vagy a mosogatószer mennyiségét.
FONTOS: A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGI ÜZEMMÓDBA LÉP
HUHU
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
Használat után azonnal tisztítsa
meg az edényt. A készüléket tilos vízbe meríteni. Soha ne tegye a motoros egységet (A) folyó víz alá.
Használat után húzza ki a készülék hálózati
dugóját a fali aljzatból.
az edény tisztítása használat után:
• Nyomja le a zárakat (C2), és emelje fel az edényegységet (C).
• Helyezze a készüléket sík felületre.
• Nyissa ki a fedelet az óramutató járásával megegyező irányban negyed fordulattal elforgatva. Óvatosan vegye le a fedelet.
Legyen óvatos az Ultrablade kés (E1) és
a dagasztó-/őrlőpenge (E4) éles széleivel tisztításkor és az edény ürítésekor – különösen élesek.
• Amikor az alkatrészek lehűltek:
- Távolítsa el az orsót (C3), a tömítést (C4) és a rögzítőgyűrűt (C5) (lásd: 13.ábra).
- Tisztítsa meg az edényt (C), az orsót (C3), a tömítést (C4) a rögzítőgyűrűt (C5), a tartozékokat (E1), (E2), (E3), (E4), (E5), gőzszabályzó sapkát (D1), a fedelet (D2), a tömítőgyűrűt (D4) és tömítéstartót (D3) szivaccsal és meleg, szappanos vízzel.
• Öblítse le az összes alkatrészt folyó víz alatt.
• Ha étel ragadt az edénybe, áztassa néhány
órán át mosogatószeres vízzel, és szükség esetén kaparja le a maradékot a spatula (F) vagy egy szivacs durva oldala segítségével.
• Ha vízköves az edény, használja egy szivacs
durva oldalát, amelyet szükség esetén háztartási ecettel is átitathat.
• Az üvegképernyő megjelenésének és
élettartamának megőrzése érdekében szivaccsal tisztítsa meg – a karcolódás elkerülése érdekében ne használja a durva oldalát.
A készülék alapból elektronikus motor­védelmi eszközökkel van felszerelve a
hosszú élettartam érdekében. Ez az elektronikus biztonsági rendszer védi a motort a rendellenes használat ellen, ami azt jelenti, hogy a motor teljesen védett.
Bizonyos, nagyon szélsőséges működési kö­rülmények között, amelyek nem felelnek meg a kézikönyvben foglalt ajánlásoknak (lásd „A KÉSZÜLÉK” táblázatot: túl nagy hozzávaló-meny­nyiség és/vagy szokatlanul hosszú működési idő és/vagy nem elegendő idő a receptek között), az elektronikus védelmi rendszer működésbe lép a motor védelme érdekében. Ebben az esetben a készülék leáll, és egy „biztonsági üzenet” jelenik meg a képernyőn, jelezve, hogy a készülék ide­iglenesen kikapcsolt.
Ha a képernyőn megjelenik a „biztonsági üze­net”, és a készülék leáll, tegye a következőket:
• hagyja a készüléket csatlakoztatva, és a 0/I kapcsolót 1-es állásban „BE” (G).
• A programbeállítások módosításával kapcso­latban tekintse meg a képernyőn megjelenő ajánlásokat (a hozzávalók mennyiségével, a sütési idővel, a hőmérséklettel és a tartozékok típusával kapcsolatban lásd „A KÉSZÜLÉK” táb­lázatot). Ügyfélszolgálati osztályunk bármilyen kérdés esetén az Ön rendelkezésére áll (az elérhetősé­gek a garanciafüzetben találhatók).
87 88
Page 51
MI A TEENDŐ, HA A KÉSZÜLÉK NEM MŰKÖDIK
PROBLÉMÁK OKOK MEGOLDÁS
A megadott főzési idők útmutatásként szolgálnak – a legtöbb esetben megbízható módon jelzik a főzési időt. Bizonyos tényezők azonban befolyásolják a főzési időt: – az élelmiszer összetevőinek mérete (aprított vagy nem) – a hozzávalók mennyisége
– a zöldségek fajtája és érettsége Az étel nem főtt meg eléggé
A párolt étel nem főtt meg eléggé
Nehézségek egyes receptek elkészítésekor
A készülék nem működik.
A fedél nem záródik.
– a hozzávalók fagyottak-e stb.
A gőzszabályozó sapka nincs
megfelelően elhelyezve vagy nincs
a helyén
Az edényben lévő víz mennyisége
nem megfelelő.
Túl nagy a hozzávalók mennyisége.
Nem megfelelő receptek
Nincs csatlakoztatva.
A B6 képernyő továbbra is fekete/
A készülék „készenléti” üzemmódban
van
A kapcsoló (G) 0 állásban van. Állítsa a kapcsolót 1-es állásba.
Az edény vagy a fedél nincs
megfelelően elhelyezve vagy
rögzítve.
A fedél nincs megfelelően
összeszerelve.
Növelje a főzési időt a kijelző + gombjának megnyomásával (B6). Használjon kevesebb hozzávalót.
Állítsa a gőzszabályzó sapkát „max” állásba. Ez a helyzet az összes főzési funkció (levesek, párolás stb.) esetében megőrzi a maximális hőmennyiséget az edényben. Ez a helyzet megakadályozza a kifröccsenést keverés közben. Az „alacsony gőz beállítással” a lehető legtöbb kondenzáció távozik, így az ételek vagy a szószok állaga jobb lesz (rizottó, tojássodós desszertek, szószok stb.). A tartályban lévő víz mennyiségének meg kell felelnie a jelölésnek (0,7l). Használhatja a manuális módot is. Ehhez válassza ki a 120 °C-os hőmérsékletet és a sütési időt a hozzávalók mennyiségétől és típusától függően. Használjon kevesebb hozzávalót. Előfordulhat, hogy az Ön receptjei – akár sajátok, akár az internetről származnak – nem megfelelőek a készülékhez és tartozékaihoz (mennyiségek, sütési idő, nem megfelelő tartozékok): A recept elindítása előtt győződjön meg arról, hogy követi a jelen használati útmutatóban szereplő kezelési utasításokat. Csatlakoztassa a készüléket egy konnektorhoz.
Nyomja meg valamelyik érintőgombot (B1– B5)
Ellenőrizze, hogy az edény vagy a fedél megfelelően van-e elhelyezve és rögzítve, a kézikönyv ábrái szerint.
Ellenőrizze, hogy a tömítés megfelelően illeszkedik-e a tömítéstartóhoz, és hogy a tömítéstartó megfelelően illeszkedik-e a fedélre.
PROBLÉMÁK OKOK MEGOLDÁS
Túlzott rezgés.
Halk zaj működés közben
Hangos zaj működés közben
Szivárgás a fedélen keresztül.
Szivárgás az edény orsójá­nál vagy.
A pengék nehezen forognak.
A motor szagot bocsát ki.
Biztonsági üzenet jelenik meg
A készüléket nem sík felületre helyezte, a készülék nem stabil.
Túl nagy a hozzávalók mennyisége.
Nem megfelelő tartozék.
A készülék orsója hangot adhat ki, ha csökkentett sebességgel vagy bizonyos hozzávalókkal (pl. rizs) dolgozik
Nem megfelelő tartozékot használ
Túl nagy a hozzávalók mennyisége. A fedél nincs megfelelően elhelyezve vagy rögzítve. A tömítőgyűrű nincs a helyén. A tömítőgyűrű törött vagy sérült.
Nem megfelelő tartozék. A tömítés nincs a megfelelő hely-
zetben. A tömítés sérült. Forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
A rögzítőgyűrű (C5) nincs megfele­lően rögzítve.
Az ételdarabok túl nagyok vagy túl kemények.
Ez előfordulhat a készülék első használatakor, illetve a túlterhelés miatt, amely akkor jelentkezik, ha a hozzávalók mennyisége túl nagy, vagy az étel darabjai túl kemények vagy túl nagyok.
Az edény vagy a fedél nincs megfelelően a helyén
A „Fedél nélküli sütés” funkció használata közben a fedél az edényre rögzül
Helyezze a készüléket sík felületre.
Csökkentse a hozzávalók mennyiségét.
Ellenőrizze, hogy az ajánlott tartozékot használja-e.
Ez csak ideiglenes, és nem befolyásolja a készülék élettartamát. A hang a készülék használatával és a levehető orsó néhány tisztítása után csökken vagy megszűnik (lásd „A készülék tisztítása” című részt).
Ellenőrizze, hogy a megfelelő tartozékot használja-e (pl. ne használja az E3 habverőt tészta dagasztásához vagy keveréséhez; használja az E4 pengét). További információkért tekintse meg a receptben szereplő ajánlásokat, valamint a használati útmutatóban található kezelési utasításokat.
Csökkentse a hozzávalók mennyiségét.
Rögzítse megfelelően a fedelet az edényre.
Helyezze a tömítőgyűrűt a tömítéstartóra, és rögzítse az egységet a fedélre. Cserélni kell a tömítést – lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal. Ellenőrizze, hogy az ajánlott tartozékot használja-e.
Helyezze el megfelelően a tömítést.
Rögzítse megfelelően a gyűrűt (C5).
Csökkentse a hozzávalók méretét vagy mennyiségét. Töltsön be folyadékot.
Várja meg, amíg lehűl a motor (kb. 30 perc), és csökkentse a hozzávalók mennyiségét az edényben.
A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy az edény megfelelően van-e rögzítve a motoregységre, és hogy a fedél megfelelően illeszkedik-e az edényre. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
A főzési program megkezdése előtt nyissa fel a fedelet. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
HUHU
89 90
Page 52
PROBLÉMÁK OKOK MEGOLDÁSOK
A fedélzáró biztonsági funkció továbbra is aktív (rúd kihúzva), ami azt jelenti, hogy a fedelet nem lehet a helyére rögzíteni.
A készülék működés közben az I/O kapcsoló megnyomása miatt kikapcsolt, vagy egyszerűen kihúzták a fali aljzatból működés közben.
SECU hibaüzenet A rotor nem forog
ERR39 hibaüzenet Az edény túlmelegedett
SECU hibaüzenet A motor túlmelegedett
SECU hibaüzenet A gép instabil
ERR34, ERR21, ERR22
A készüléke túlhevült.
ERR31 A fedél nem zárható le.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
A készülék nehézkesen működik.
A készülék nehézkesen működik.
Az i-Companion készülék túlhevült.
ERR02, ERR30 Csatlakozási probléma:
Kijelző
Kijelző
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
A készülék nincs csatlakoztatva a Wi-Fi-hálózathoz.
A készülék éppen csatlakozik a Wi­Fi-hálózathoz.
A készülék nem képes bizonyos adatok letöltésére a Wi-Fi-n keresztül.
A készülék nem tud lekérni bizonyos helyi vagy Wi-Fi­adatokat
Egyszerűen állítsa az I/O kapcsolót I állásba a készülék és a fedélzáró biztonsági funkció visszaállításához; a rúd automatikusan visszatér az eredeti helyzetébe, és most már lezárhatja a fedelet.
Ürítse ki az edényt, hagyja lehűlni, és próbálja meg újra. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati szervizzel.
Rövid időre szakítsa meg a működést. Várja meg, amíg az edény lehűl. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati szervizzel
Hagyja a gépet 30percig hűlni és csökkentse az edényben lévő étel mennyiségét.
A gép leállt, mert instabilitást észlelt. Próbálja meg csökkenteni az edényben lévő étel mennyiségét
Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból, és lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati szervizzel
Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati szervizzel.
Rövid időre szakítsa meg a működést. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a fali aljzatból, majd csatlakoztassa újra. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon az ügyfélszolgálati szervizhez.
Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati szervizzel.
Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati szervizzel.
A készülék nem tud kommunikálni a Wi-Fi-n keresztül. Húzza ki a készülék csatlakozóját a fali aljzatból, majd csatlakoztassa újra. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati szervizzel.
Ellenőrizze Wi-Fi-hálózatát, vagy húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból, majd csatlakoztassa újra. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati szervizzel.
Várja meg, amíg megjelenik a logó.
Ha ez egy visszatérő probléma, előfordulhat, hogy a Wi-Fi-jel túl gyenge. A Wi-Fi-jel minőségének javítása érdekében próbálja közelebb vinni a készüléket a routerhez, vagy helyezzen el egy Wi-Fi-hatótávnövelőt a készülék közelében.
Ha a készülék nincs csatlakoztatva, próbálja meg csatlakoztatni, és indítsa el az adatszinkronizálást. Ha a készülék csatlakoztatva van, próbálja javítani a jelminőséget (lásd a fenti cellát)
91 92
A készülék továbbra sem működik?
Forduljon egy hivatalos szervizközponthoz (ezek listáját lásd a szervizkézikönyvben).
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
• A CSOMAGOLÁS ÉS A KÉSZÜLÉK LESELEJTEZÉSE A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, így az adott területen érvényben lévő
újrahasznosítási intézkedéseknek megfelelően kell leselejtezni. A készülék leselejtezésekor forduljon a megfelelő helyi szolgáltatóhoz.
• Elektronikus vagy elektromos termékek élettartamuk végén:
Gondoljon a környezetre!
A készülék számos visszanyerhető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz. Az újrahasznosítás érdekében hulladékgyűjtő ponton adja le.
*A Bluetooth® védjegy és logók a Bluetooth SIG, Inc. bejegyzett védjegyei, a SEB Group általi használatukat engedélyezték. A Google Play és az Android a Google Inc. védjegye Az Apple és az Apple logó az Apple Inc. Egyesült Államokban és más országokban bejegyzett védjegye. Az App Store az Apple Inc. szolgáltatási védjegye
SZÓJEGYZÉK Párosítás: Két készülék csoportosítása vagy összekapcsolása.
Ez akkor történik meg, amikor először csatlakoztatja okostelefonját vagy táblagépét az i-Companion Touch XL készülékhez. Szinkronizálás: Információk frissítése. Az alkalmazás szinkronizálódik az i-Companion Touch XL eszközzel annak érdekében, hogy adatokat osszanak meg egymással, ha össze vannak kapcsolva. Csatlakoztatás: Kapcsolat létrehozása az alkalmazás (okostelefon/táblagép) és a készülék (i-Companion Touch XL) között. Ez
a szinkronizálás elvégzéséhez szükséges. Cookie-k: Ez a Tefal részére küldött használati információ, amely az alkalmazás fejlesztését szolgálja.
HUHU
Page 53
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
Osobní bezpečnost
• Před prvním použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte návod auschovejte jej na bezpečném místě. Výrobce nepřijímá žádnou odpovědnost vpřípadě použití, které není vsouladu spokyny.
• Pokud chcete spotřebič nechat bez dozoru, před sestavením, rozebráním nebo čištěním spotřebiče, vždy spotřebič odpojte od zdroje napájení. Nedovolte dětem používat spotřebič bez dozoru.
• Tento spotřebič nesmějí používat děti. Uchovávejte spotřebič ijeho kabel mimo dosah dětí.
• Tento spotřebič není určen kpoužívání osobami (včetně dětí)
somezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud tyto osoby nejsou pod dohledem nebo nejsou řádně poučeny ohledně používání spotřebiče ze strany osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Dohlédněte, aby si se spotřebičem děti nehrály.
• Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí.
• Při používání spotřebiče se některé části mísy velmi zahřívají (části
mísy a víka z nerezové oceli, odnímatelné vřeteno, průhledné části víka, kovové části pod mísou, košík). Mohlo by dojít k popálení. Se spotřebičem manipulujte pomocí nevodivých plastových částí (madla, motorová jednotka).
• Přístupné povrchy se mohou při provozu spotřebiče zahřívat.
• Tento spotřebič není určen k používání pomocí externího časovače nebo samostatného systému dálkového ovládání.
• Nepoužívejte spotřebič, pokud nefunguje správně, pokud je poškozený, nebo pokud je poškozen napájecí kabel či zástrčka. Aby nedošlo k žádnému nebezpečí, musí být napájecí kabel vyměněn vautorizovaném servisním středisku (viz seznam vservisní knížce).
• Spotřebič se nesmí ponořovat do vody. Neumísťujte motorovou jednotku (A) pod tekoucí vodu.
Váš přístroj je určen výhradně kpoužití vinteriéru v domácnosti, vnadmořské výšce nižší než 2000m. Výrobce nenese žádnou odpovědnost avyhrazuje si právo zrušit záruku, pokud je přístroj používán ke komerčním nebo jiným nevhodným účelům, nebo pokud nebyly dodrženy pokyny.
• Spotřebič není určen knásledujícímu použití azáruka se nevztahuje na: – kuchyňské pracovní prostory
vobchodech, kancelářích adalších pracovních prostředích,
– kuchyňky používané zaměstnanci
vobchodech, kancelářích ajiných
profesionálních prostředích, – použití vhospodářských budovách, – použití klienty vhotelech, motelech
ajiných typech obytného prostředí, – použití v prostředích, kde se
poskytuje nocleh se snídaní.
VAROVÁNÍ: Spotřebič uvolňuje páru, která může
způsobit popáleniny. Svíkem manipulujte opatrně za madla nebo uzávěr (pomocí rukavic nebo držáku nádoby). Manipulujte suzávěrem pomocí střední části.
• Nepoužívejte spotřebič, pokud
není těsnění správně umístěno vdržáku těsnění ani pokud není těsnění správně umístěno na víku. Spotřebič je nutné používat suzávěrem nasazeným do otvoru víka (svýjimkou případů, kdy jsou uvedeny konkrétní pokyny pro daný recept).
VAROVÁNÍ: Riziko zranění zdůvodu nesprávného použití zařízení.
Při čištění nože Ultrablade (E1) a hnětacího/ mlecího nože (E4) avyprazdňování mísy dbejte na to, abyste se ojejich hrany nepořezali– jsou mimořádně ostré. Po každém použití uložte nůž Ultrablade (E1) do mísy.
• Při nalévání horké kapaliny
do kuchyňského robotu buďte opatrní; při náhlém varu může dojít kúniku kapaliny ze spotřebiče.
VAROVÁNÍ: Při manipulaci se spotřebičem (čištění, plnění analévání) buďte opatrní: Dbejte na to, aby se na konektory nerozlila žádná kapalina.
VAROVÁNÍ: Některé potraviny svrstvou slupky (klobásy, jazyk, drůbež atd.) nebo velké kusy masa mohou prskat, protože se tekutina uvnitř začne vařit. Proto doporučujeme, abyste je před vařením propichovali nožem nebo vidličkou. VAROVÁNÍ: Plocha výhřevného prvku může po použití vydávat zbytkové teplo.
CSCS
93 94
Page 54
Když se spotřebič zahřívá, adokud zcela nevychladne, dbejte na to, abyste se dotýkali pouze madel (zámky C2, madlo víka D2 auzávěr víka D1).
• Informace onastavení rychlosti a doby provozu pro jednotlivá příslušenství ajednotlivé programy naleznete vnávodu kpoužití.
Podrobné informace osestavení a připevnění příslušenství ke spotřebiči naleznete vnávodu kpoužití. Podrobné informace o čištění a údržbě spotřebiče naleznete vnávodu kpoužití. Při čištění spotřebiče vždy postupujte podle pokynů kčištění:
• Odpojte spotřebič ze sítě.
• Spotřebič nečistěte, pokud je horký.
• Otřete vlhkou utěrkou nebo houbičkou.
• Neponořujte spotřebič do vody ani jej nedávejte pod tekoucí vodu.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY:
• Uchovávejte spotřebič ajeho kabel mimo dosah dětí do 8let. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly řádně poučeny ohledně používání spotřebiče
bezpečným způsobem ajsou si vědomy možných rizik spojených sjeho používáním.
• Tento spotřebič smí být používán dětmi ve věku od 8let, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány obezpečném použití spotřebiče a chápou rizika, která mohou nastat. Čištění auživatelskou údržbu by neměly provádět děti bez dohledu, svýjimkou dětí starších 8let, které jsou při tom pod dohledem.
Elektrické připojení
• Spotřebič musí být připojen kuzemněné elektrické zásuvce.
• Spotřebič je určen pouze pro napájení střídavým proudem. Zkontrolujte, zda napětí vsíti odpovídá napětí, které je uvedeno na identifikačním štítku spotřebiče.
• Jakékoli chyby připojení způsobí neplatnost záruky.
• Spotřebič z elektrické sítě neodpojujte tahem za kabel.
• Neumisťujte spotřebič, napájecí kabel ani zástrčku do vody. Nepokládejte napájecí kabel nebo zástrčku do blízkosti nebo do kontaktu stepelně vodivými částmi spotřebiče ani do blízkosti zdroje tepla nebo ostré hrany.
STOP); vyčkejte, dokud se mixované potraviny nepřestanou pohybovat.
• Do mísy vždy nejprve přidejte
pevné ingredience (viz obr.11); nepřekračujte značku MAX na vnitřní straně mísy (viz obr.11). Jestliže je mísa přeplněná, může vařící voda unikat.
• Poznámka: Během programu Pára
je třeba přidat 0,7litru vody (viz obr.4.2).
• Nevkládejte do mísy prsty ani žádné jiné předměty, pokud je spotřebič vprovozu.
• Mísu nepoužívejte jako nádobu (ke skladování, mražení, sterilizaci).
• Umístěte spotřebič na stabilní, tepelně odolný, čistý a suchý pracovní povrch.
• Spotřebič neumisťujte do blízkosti stěn ani skříní, protože vzniklá pára by je mohla poškodit.
• Spotřebič neumisťujte do blízkosti zdroje tepla, který je vprovozu (varné desky, elektrické domácí spotřebiče atd.).
• Nezakrývejte víko hadříkem ani jiným předmětem anepokoušejte se ucpat otvor víka– vždy použijte uzávěr regulátoru páry.
• Během provozu spotřebiče nesmí na míse viset vaše vlasy, šála, kravata
Nesprávné použití
• Nedotýkejte se víka, dokud se spotřebič zcela nezastaví (tlačítko
95 96
apod.
• Nevkládejte příslušenství do mikrovlnné trouby.
• Nepoužívejte spotřebič venku.
• Nepřekračujte maximální množství uvedená vnávodu.
• Po vychladnutí spotřebič uložte.
• Mísu nevkládejte do mrazničky, aby vychladla– vždy používejte chladničku.
• Nenechávejte stěrku voleji při teplotě 150°C déle než 20minut.
POPRODEJNÍ SERVIS
• Z bezpečnostních důvodů nepoužívejte jiné příslušenství ani náhradní díly než ty, které poskytuje autorizovaný poprodejní servis.
• Jakékoli jiné operace než čištění nebo rutinní údržba by měly být prováděny autorizovaným servisním střediskem.
• Nahlédněte do tabulky „Co dělat, když váš spotřebič nefunguje?“ na konci návodu kpoužití.
CSCS
Page 55
Tento leták obsahuje několik tipů pro maximální využití vašeho spotřebiče: příprava polévek, dušených pokrmů, pokrmů připravovaných vpáře atěsta.
POPIS SPOTŘEBIČE:
A Motorová jednotka B Dotykové klávesy*
B1: Zrušit B2: Váha (vzávislosti na modelu) B3: START/STOP B4: Video B5: Nastavení B6: Dotyková obrazovka
C Sestava mísy C1: Mísa znerezové oceli C2: Zámky C3: Odnímatelné vřeteno C4: Těsnicí kroužek C5: Pojistný kroužek vřetena
* Ikony se zobrazují pouze tehdy, jsou-li užitečné pro provoz spotřebiče.
D Sestava víka D1: Uzávěr/zarážka kregulaci páry D2: Víko D3: Držák těsnění D4: Těsnicí kroužek E Příslušenství E0: Úložný prostor na příslušenství E1: Nůž Ultrablade E2: Míchač E3: Šlehač E4: Hnětací/mlecí nůž E5: Napařovací košík
F Stěrka G Spínač 0/I pro vypnutí napájení spotřebiče H Čisticí kartáč
TECHNICKÉ ÚDAJE OSPOTŘEBIČI:
Výkon: 1550W (1000W: Topný odpor/550W: motor)
Rozsah teplot: 30 až 150°C
Nastavitelná vkrocích po 5°C.
Rozsah provozní doby: 5sekund až 2hodiny Lze nastavit vkrocích po min. 5sekundách do max. 1min
Počet rychlostí: 13 – 2přerušované rychlosti:
– 1maximální přerušovaná rychlost (rychlost13).
Frekvence: 2412–2484MHz
Maximální síla signálu: 20 dBm
Pohotovostní režim: Spotřebič přejde do pohotovostního režimu po
Chcete-li zařízení znovu zapnout, stiskněte jedno
Spotřeba energie vpohotovostním režimu při připojení
* Google Play aAndroid jsou ochranné známky společnosti Google Inc. Apple alogo Apple jsou ochranné známky společnosti Apple Inc. registrované vUSA adalších zemích. App Store je značka služby společnosti Apple Inc.
Rychlost 1 (5s zapnuto/20s vypnuto). Rychlost 2 (10s zapnuto/10s vypnuto).
10nepřetržitých progresivních rychlostí (rychlosti 3 až 12).
15minutách nečinnosti.
zdotykových tlačítek (B1 až B5)
výrobku: 0,2Wh
97 98
VÁŠ SPOTŘEBIČ
Se spotřebičem se dodává následující příslušenství: Toto příslušenství je vybaveno také přilnavými oblastmi, které usnadňují použití při přípravě receptů.
E1
Nůž sekáčku
Nepoužívejte toto příslušenství ksekání tvrdých surovin; použijte hnětací/mlecí nůž E4.
Takto se mísí vařené potraviny bez poškození ingrediencí. Je to velmi užitečné pro postupné zhnědnutí vrané fázi přípravy receptu (rizota, polévky).
E2
Míchač
E3
Šlehač
9 max
E4
Hnětací/mlecí nůž
D1
Uzávěr/zarážka
* Vzávislosti na
modelu
Mixování polévek Míchání ovocných pyré 40sekund 1kg Sekání zeleniny 15sekund 0,6kg Sekání masa 30sekund 1kg Sekání ryb 15sekund 1kg
Částečně vařené pokrmy (browning)
Dušené pokrmy 45min 3l Rizota 22min 1,5kg
Ratatouille, čatní, luštěniny (nastavení: viz receptář)
Našlehaný vaječný bílek 5–10min
Majonéza, šlehačka 2–5min 0,5l Omáčky, krémy Bramborová kaše Polenta Hnětení bílého chlebového těsta
Hnětení křehkého těsta, těsta na sušenky, speciálního chleba
Hnětení tukového těsta (briošky, bábovka atd.)
Míchání lehkých litých těst (dorty atd.)
Mletí ořechů Mletí tvrdých ingrediencí
Drcení ledu
Těsto na palačinky, těsto na vafle Uzávěr/zarážka kregulaci páry
Max (a) = vaření vpáře. Min. (b) = rizoto, vaječný pudinkový dezert, omáčky atd.
Poloha „min“ umožňuje únik maximálního množství kondenzátu, což zajišťuje lepší konzistenci pokrmů iomáček (rizoto, vaječné pudinkové dezerty, omáčky atd.).
Poloha „max“ udržuje maximální množství tepla apáry vmíse pro všechny funkce vaření pomocí páry (polévky atd.). Tato poloha také zabraňuje rozstřikování při míchání.
až až až
3min 3l
5min 500g
max
1–20min 1l
1min 1l
1–16min 1l
2min 30s 1,2kg
2min 30s 1kg
1min 30s
2min
40sekund
3min 1min 0,6kg 1min 0,6kg
1min
1min 1,5l
0,8kg
1kg
6 až
8
10
CSCS
Page 56
Doby přípravy pro napařovací košík slouží jako vodítko– ve většině případů představuje spolehlivý ukazatel doby přípravy pokrmů. Dobu přípravy však ovlivňují určité faktory: velikost zeleniny (nakrájená nebo nenakrájená)/ množství surovin vkošíku/ odrůda azralost zeleniny/ množství vody vmíse, které musí odpovídat značce (0,7l). Ujistěte se, že je uzávěr regulátoru páry otočen ve směru „max“ (a). Pokud jídlo není dostatečně uvařené, můžete přidat dobu vaření navíc.
Napařovací
košík
Vaření zeleniny, ryb nebo masa vpáře
Polévka skousky P1– Cuketa 20min 800g P1– Pastinák 25min 800g
E5
P1– Bílá část pórku 25min 800g P1– Brokolice 20min 500g
P1– Ryby 15min
P2– Brambory 30min 1kg P2– Mrkev 30min 1kg P2– Zelené fazole 30min 800g
P2– Bílé maso 20min Vmíse můžete nechat potraviny hnědnout bez zaklopení víkem, což vám umožní
je míchat asledovat proces vaření. Kopékání velkých kousků masa nebo ryb nebo zhnědnutí ingrediencí bez toho,
aby je utlačovalo vřeteno. Funkce VAŘENÍ BEZ VÍKA není vhodná na přípravu džemů ani směsí na bázi mléka (riziko rozlití)
Vaření svíkem nebo bez něj
20–40min 1kg
PROVOZ AŽ DO 130°C
3min 3l
pečicího papíru)
pečicího papíru)
Zavřené víko
600g (včetně
600g (včetně
PROVOZ OD 135°C
DO 150°C
Pouze otevřené víko
C3
Pouze příslušenství
odnímatelné vřeteno
Odnímatelné vřeteno
Příslušenství
Veškeré příslušenství určeno kpoužití
MONTÁŽ MÍSY, PŘÍSLUŠENSTVÍ ASESTAVY VÍKA
• Před prvním použitím umyjte všechny součásti
(C, D, E, F, H) teplou vodou spřípravkem na nádobí. Motorovou jednotku však nemyjte (A). Mísa (C) je vybavena vřetenem (C3), které lze pro usnadnění čištění demontovat.
• Před použitím zkontrolujte, zda je odstraněn veškerý obalový materiál– zejména ochrana mezi mísou (C) amotorovou jednotkou (A).
• Vložte těsnicí kroužek (D3) do držáku těsnění
(D4) (viz obr.1), připněte sestavu na víko (D2) (viz obr.2).
• Umístěte těsnicí kroužek (C4) na vřeteno (C3). Zajistěte sestavu na základně mísy pojistným kroužkem (C5) (viz obr.3). Pokud při vaření používáte režim bez víka, umístěte těsnicí kroužek (C4) na odnímatelné vřeteno (C3). Zajistěte sestavu na základně mísy pojistným kroužkem (C5) (viz obr.3).
• Umístěte vybrané příslušenství do mísy:
– Umístěte příslušenství (E1, E2, E3 nebo E4)
na vřeteno ve spodní části mísy (viz obr.4.1);
– Při vaření vpáře umístěte napařovací košík
(E5) do mísy (viz obr.4.3) poté, co jste mísu naplnili 0,7l tekutiny na vaření (voda, omáčka atd.) (Viz obr.4.2).
• Vložte ingredience do mísy nebo do napařovacího košíku.
Umístěte víko na mísu (C), uveďte oba trojúhelníky do zákrytu (viz obr.5)azablokujte kryt, aniž byste na něj tlačili, otočením ve směru šipky (viz obr.6).
• Nasaďte uzávěr regulátoru páry (D1) na víko. Jsou kdispozici tři možné polohy (viz obr.7).
• Nasaďte mísu (C) na motorovou jednotku (A),
až uslyšíte cvaknutí (viz obr.8). Spotřebič se spustí, pouze pokud jsou nádoba avíko na motorové jednotce správně umístěny azajištěny.
Pokud je jedna součást (nebo obě) nesprávně umístěna nebo zajištěna (viz obr.10.1 a10.2), na obrazovce se zobrazí bezpečnostní výstraha.
SPOTŘEBIČ JE VYBAVEN BEZPEČNOSTNÍ FUNKCÍ ZAMYKÁNÍ VÍKA
Víko se zamkne při každém použití spotřebiče. Tím se zabrání otevření víka během přípravy receptu. Nepokoušejte se otevřít víko násilím, když je uzamknuté. Tato bezpečnostní funkce se deaktivuje při každém zastavení spotřebiče. Pokud jste zvolili teplotu 50 °C nebo vyšší arychlost5 nebo vyšší, zobrazí se na displeji ovládacího panelu desetisekundový odpočet. Víko lze otevřít pouze po ukončení odpočítávání.
CSCS
Rychlost Ano Ne
– Pokud je teplota nižší nebo
Maximální doba
!! Neodnímejte odnímatelné vřeteno ihned po použití. Nalijte vodu do prázdné mísy, aby se ochladila.
rovna 100°C: 2h
– Pokud je teplota vrozmezí
100°C a130°C: 1h
– Pokud je teplota
vyšší nebo rovna
135°C: 20min
99 100
Page 57
ICOMPANION TOUCH XL: VÁŠ POMOCNÍK PRO KAŽDODENNÍ VAŘENÍ
Následující ovládací tlačítka se rozsvítí, jakmile jsou kdispozici pro použití:
Prostřední tlačítko má 11funkcí. Tyto funkce se liší vzávislosti na krocích, které je třeba dodržet (spuštění, pozastavení, další krok, potvrzení, zastavení atd.)
Zrušit/Vrátit se zpět
Použití připojené váhy*
1. PRVNÍ POUŽITÍ
i-Companion Touch XL je inteligentní kuchyňský robot, který vám pomůže zajistit úspěch každého jídla. Nabízí stovky bezplatných receptů, které jsou kdispozici jen po pár klepnutích. Díky intuitivní, interaktivní dotykové obrazovce připravíte celou řadu pokrmů vrekordním čase.
Robot i-Companion Touch XL se postará opřípravu, míchání avaření přísad. Provede vás krok za krokem všemi fázemi receptů. Postupujte podle kroků– už to nemůže být snazší!
Pokud je k dispozici video s přípravou receptu, můžete si je přehrát klepnutím na tuto klávesu.
Nastavení (změny nastavení, připojení Wi-Fi, složení receptů atd.)
• Připojení kinternetu
Nyní můžete připojit robota i-Companion Touch XL kdomácímu Internetu. Tento krok můžete dokončit výběrem možnosti „nyní“, nebo ho dokončit později výběrem možnosti „později“.
Tento krok můžete provést později otevřením nastavení robota i-Companion Touch XL zdomovské obrazovky. Kpoužití následujících funkcí je vyžadováno připojení kinternetu: Přístup ke všem receptům Companion, „Knihám receptů“, „Co je vledničce“, fotografiím avideím vrámci podrobného průvodce pro vaše recepty, aktualizace produktů.
Chcete-li připojit robota i-Companion Touch XL kinternetu, musíte provést následující kroky:
– Vyberte svou síť (Nemáte přístup ksíti?) Přejděte do nabídky „Nastavení“, poté „Nastavení Wi-Fi“
a„Zapnout Wi-Fi“)
– Zadejte heslo pro připojení kWi-Fi – Během načítání připojení se otevře obrazovka „Probíhá připojení“. Tento krok může trvat několik
minut.
– Obrazovka „Blahopřejeme!“ potvrdí úspěšné navázání připojení – Nakonec bude třeba vybrat časové pásmo
Význam kontrolek připojení Wi-Fi: Produkt není připojen ksíti Wi-Fi. Produkt se připojuje ksíti Wi-Fi. Produkt je připojen ksíti Wi-Fi.
CSCS
Zapněte zařízení i-Companion Touch XL spínačem 0/I (viz obr.9) apostupujte podle pokynů na obrazovce. Vprůběhu každého kroku stránka snejčastějšími dotazy na adrese www.tefal.cz Kdispozici jsou také videokurzy, které vám pomohou začít spotřebič používat: http://bit.ly/priseenmaincompanion
Nastavení specifická pro danou zemi Při prvním použití spotřebiče získáte přístup knastavením specifickým pro danou zemi.
1Zvolte zemi 2Zvolte jazyk
Po dokončení těchto dvou kroků se zobrazí uvítací obrazovka.
nabízí ikona pomoc při jeho provádění. Také je kdispozici
101 102
Instruktážní videa pro připojení zařízení i-Companion Touch XL ksíti Wi-Fi jsou kdispozici zde:
http://bit.ly/priseenmaincompanion
• Propojení aplikace
Aplikace Companion vám umožní sledovat robota i-Companion Touch XL, aniž byste mu museli být na blízku. Spotřebič můžete připojit ke smartphonu nebo tabletu. To vám také umožní přístup kreceptům, ať jste kdekoli.
Zkontrolujte, zda je funkce Wi-Fi smartphonu/tabletu připojena kinternetu (Wi-Fi/4G/3G atd.) Zařízení i-Companion Touch XL musí být zapojeno do elektrické zásuvky. Tento krok můžete provést později otevřením nastavení robota i-Companion Touch XL zdomovské obrazovky. Připojení ke smartphonu nebo tabletu je vyžadováno pro použití následujících funkcí: „Moje knihy receptů“, vzdálené sledování průběhu receptů pomocí smartphonu, odesílání receptů ze smartphonu nebo tabletu do zařízení i-Companion Touch XL
Page 58
– Kompatibilní zařízení: Seznam modelů smartphonů atabletů kompatibilních saplikací i-Companion Touch XL naleznete na adrese www.tefal.cz
– Stažení aplikace: Stáhněte si aplikaci Companion. Lze ji stáhnout zdarma zobchodu App Store (iPhone/iPad) aGoogle Play (Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
– Propojení účtu: V aplikaci Companion ve smartphonu nebo tabletu vyberte produkt i-Companion Touch XL avytvořte účet, nebo se ke svému účtu přihlaste, pokud jej již máte.
Spotřebič vygeneruje kód (zobrazí se na obrazovce B6), který bude třeba zadat vaplikaci Companion. Chcete-li saplikací i-Companion Touch XL propojit více smartphonů/tabletů, musí být každá aplikace připojena ke stejnému uživatelskému účtu Companion.
• Vyhledávání receptů
Na domovské obrazovce můžete vyhledat recepty pomocí klávesy „Hledat“ . Můžete vyhledávat podle názvu receptu nebo podle ingrediencí. Kdispozici jsou také filtry pro zpřesnění vyhledávání.
• Knihovna receptů
Na domovské obrazovce můžete spustit funkci „Knihovna receptů“. Tato funkce umožňuje přístup ke všem receptům dostupným vkomunitě Companion. Vrežimu „oine“ naleznete na domovské obrazovce výběr předem načtených karet receptů pro jednotlivé funkce robota i-Companion Touch XL. Podrobné pokyny můžete spustit přímo zjedné ztěchto karet receptů.
Recept můžete také vyhledat vkomunitě klepnutím na ikonu „Hledat“ To provedete tak, že do vyhledávacího pole jednoduše napíšete pokrm nebo ingredienci aklepnete na tlačítko OK. Hledání můžete upřesnit přidáním filtrů (typ pokrmu, doba přípravy apůvod receptu).
• Kniha receptů (kdispozici pouze spřipojením Wi-Fi)
CSCS
Můj první recept
Při prvním použití vám robot i-Companion Touch XL nabídne možnost připravit si první recept, abyste se se spotřebičem obeznámili. Po výběru možnosti „Můj první recept“ získáte podrobné pokyny, které vás celým receptem provedou.
Tento recept zmizí zdomovské obrazovky, jakmile jej použijete, nebo po deseti použitích robota i-Companion Touch XL.
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
Spotřebič i-Companion Touch XL je vybaven funkcí ovládání vrežimu online, ale lze jej používat ivrežimu oine. Je také vybaven funkcemi, které vám pomohou inspirovat se každý den azajistit úspěch každého jídla! 310receptů je kdispozici vrežimu „oine“, zatímco vrežimu „online“ máte přístup ke stovkám receptů!
Na domovské obrazovce můžete spustit funkci „Moje knihy receptů“. Tato funkce vám umožní najít všechny recepty, které jste dříve uložili jako oblíbené prostřednictvím aplikace Companion vchytrém telefonu nebo tabletu.
Chcete-li tuto funkci používat, musíte si stáhnout aplikaci Companion avytvořit účet. Knihy receptů můžete vytvářet aupravovat ve smartphonu nebo tabletu apřistupovat knim prostřednictvím robota i-Companion Touch XL, pokud je připojen ksíti Wi-Fi. Jakmile je zařízení i-Companion Touch XL připojeno přes síť Wi-Fi, knihy receptů se automaticky synchronizují mezi ním asmartphonem/ tabletem pokaždé, když vytvoříte recept.
• Co je vledničce (kdispozici pouze spřipojením Wi-Fi)
Funkci „Co je vledničce“ lze otevřít zdomovské obrazovky. Tato funkce umožňuje vyhledat recept spoužitím ingrediencí podle vašeho výběru.
Chcete-li najít recept, klepněte na funkci „Co je vledničce“ apřidejte až dvě ingredience. Pro každou ingredienci můžete zadat množství pomocí připojených vah. Poté klepněte na možnost „Hledat“ azobrazí se seznam receptů, které odpovídají zadanému nastavení.
103 104
Page 59
PROGRAMY
Váš spotřebič má 14předem uložených automatických programů:
Program
na omáčku
Programy na dušení
Programy
na polévku
Programy na
přípravu vpáře
Program na
těsta
Program
na dezerty
Další programy
DALŠÍ INFORMACE ODOSTUPNÝCH AUTOMATICKÝCH PROGRAMECH
Automatické
programy
Omáčka
Hladká
polévka
Polévka shrubou texturou
Částečně
vařený pokrm
(browning)
CSCS
Dušení Rizoto
Omáčka Částečně
vařený pokrm
(browning)
Dušení
Rizoto
Hladká
polévka
Polévka shrubou texturou
Jemná pára
Hustá pára
1. Vyberte požadovaný program.
2. Předem naprogramovaná nastavení lze změnit (podle zvoleného receptu, přísad apřipravovaných množství). Tlačítky –a + nastavte teplotu, čas arychlost přípravy
3. Po dokončení změn nastavení spusťte program stisknutím tlačítka Start (B3).
4. Po dokončení programu spotřebič třikrát pípne.
5. U programů hladká polévka, polévka shrubou texturou, dušení, rizoto, omáčka, dezert, jemná a hustá pára se spotřebič automaticky přepne do režimu udržování teploty po dobu 45minut, během kterého je jídlo připraveno k podávání. Během programů dušení, omáčka, dezert avručním režimu pracuje motor spotřebiče určitou rychlostí za účelem zachování konzistence směsi potravin azabránění jejímu přilepení na dno mísy. Funkci udržování teploty ukončíte stisknutím tlačítka „Dokončeno“ (B3). Po dokončení hnětení vprogramech chleba abriošky se spotřebič na 40minut přepne do režimu „kynutí těsta“ při 30°C, aby těsto získalo na objemu. Pokud je víko otevřeno nebo je mísa vyjmuta ze základny
Chleba
Brioška
Koláč
Dezert Ohřev
Výplach
při spuštěném programu, program se ukončí. Chcete-li tuto funkci ukončit, stiskněte tlačítko „Nastavení“ a vyberte možnost „Vynulovat“.
6. Po spuštění automatického programu můžete zařízení kdykoli zastavit stisknutím tlačítka „Stop“. Automatický program je poté pozastaven; můžete jej restartovat stisknutím tlačítka „Start“. Pokud jste zadali nesprávný program a chcete jej zrušit, stiskněte tlačítko „Zrušit/Vrátit se zpět“.
7. Program „Ohřev“ umožňuje ohřát vařené potraviny za 20minut (lze nastavit od 5 do 60minut).
8. Program „Výplach“ usnadňuje čištění mísy. Naplňte mísu 0,7l vody, přidejte jednu kapku mycího prostředku aspusťte program.
„Výchozí“ rychlost
(nastavitelné)V6Od V2 do V8
„Výchozí“
teplota
(nastavitelná)
„Výchozí“
teplota
(nastavitelná)
„Výchozí“
Funkce „udržování
teploty“ na konci
programu
Ukázkové
recepty
Kompatibilní
příslušenství
>70°
(50°C až
100°C)
8min
(5min až
40min)
45min 45min 45min 45min 45min
Holandská
omáčka
10pulzů
aV12 po
dobu 2min
>100°
(90°C až
100°C)
40min
(20min až
60min)
Dýňová
polévka
V7 až V10
po dobu
30sekund
>100°
(90°C až
100°C)
45min
(20min až
60min)
Hrubá
zeleninová
polévka
V3 1 V2
130°C
Nelze nastavit
5min
(2min až
15min)
Zelenina
uvařená vpáře
>95°
(80°C až
100°C)
45min
(10min až 2h)
Hovězí
bourguignon
>95°
(80°C až
100°C)
20min
(10min až 2h)
Rizoto
Některé recepty mohou způsobit neočekávané přetečení vdůsledku tvorby bublin, zejména při použití mražené zeleniny. Vtakovém případě bude nutné odpovídajícím způsobem snížit objemy.
105 106
Page 60
Automatické
programy
Jemná
pára
Hustá
pára
Chleba Brioška Koláč Dezert Ohřev Výplach
• Manuální režim
Nastavení rychlosti, teploty adoby přípravy vzařízení i-Companion Touch XL můžete přizpůsobit svým vlastním receptům.
CSCS
„Výchozí“
rychlost
(nastavitelné)
„Výchozí“
teplota
(nastavitelné)
„Výchozí“
teplota
(nastavitelné)
„Výchozí“
Funkce
„udržování
teploty“ na
konci programu
„Výchozí“ funkce
kynutí těsta při
30°C na konci
programu
V5 na
1min 30s,
V5 na
2min 30s
100°C
(nelze
nastavit)
30min
(1min až
60min)
45min 45min 45min
100°C
(nelze
nastavit)
35min
(1min až
60min)
2min 30s
(30s až
2min 30s)
40min 40min
pak V6
na
2minuty
3min 30s
(30s až
3min 30s)
V3 na
40s, pak
V9 na
3minuty
30min
40s
(1min 40s
až 3min
40s)
(od V2 do
V8)
90°C
(50°C až
110°C)
15min
(5min až
60min)
V4
V2
(od V2 do
V6)
90°C
(70°C až
100°C)
20min
(5min až
60min)
V8
(od V5 do
V8)
80°C
(nelze
nastavit)
5min
(1min až
10min)
Funkci „Ruční režim“ lze spustit zdomovské obrazovky.
Volba otáček motoru.
2přerušované rychlosti, 10 nepřetržitých progresivních rychlostí a1 max. přerušovaná rychlost (V13).
Výběr teploty přípravy pokrmu. Od 30°C do 150°C.
Výběr provozní doby.
Od 5sekund do 2hodin.
Zvýšená rychlost, teplota ačas přípravy.
Snížená rychlost, teplota ačas přípravy.
Ukázkové
recepty
Kompatibilní
příslušenství
Dušené
foie gras
Pyré
zmrkve
vařené
vpáře
Chleba Brioška
107 108
Ovocný
koláč
Cukrářský
krém
0,7l
vody+1kapka
mycího
prostředku
Návod kpoužití:
Spotřebič je vybaven mikroprocesorem, který řídí asleduje jeho stabilitu. Vpřípadě nestability se rychlost otáčení motoru automaticky sníží. Pokud tato nestabilita trvá, motor se zastaví ana obrazovce se zobrazí bezpečnostní zpráva.
• Zkontrolujte, zda není použito příliš mnoho ingrediencí azda je zvolena vhodná rychlost.
• Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
• Poté spotřebič obvyklým způsobem restartujte.
Page 61
• Nastavení
Funkci „Nastavení“ můžete spustit zdomovské obrazovky. Tato funkce umožňuje aktualizovat data uložená při prvním použití robota i-Companion Touch XL.
Pokud jste tak neučinili při prvním použití spotřebiče, můžete jej připojit ksíti Wi-Fi nebo kaplikaci.
• Připojené váhy*
– Napojení příslušenství připojených vah kzařízení i-Companion Touch XL: Tam, kde jsou váhy dodávány se spotřebičem i-Companion Touch XL, jsou sním již propojeny; není třeba provádět žádné další kroky. Pokud jste váhu zakoupili samostatně, přejděte do nastavení produktu aklepněte na možnost „Moje
příslušenství“.
– Použití připojené váhy jako příslušenství Když se na zařízení i-Companion Touch XL rozsvítí tlačítko připojené váhy, můžete během přípravy receptu zvážit ingredience. To provedete stisknutím ikony váhy aumístěním ingrediencí, které chcete zvážit, na váhu.
!! Váha přejde do pohotovostního režimu po 30sekundách nečinnosti. Chcete-li ji znovu zapnout, stiskněte tlačítko OK.
Pro váhu jsou kdispozici tři možnosti použití: – Vážení během přípravy: Než začnete recept připravovat, můžete zvážit všechny ingredience. – Vážení vprůběhu přípravy receptu: Ingredience můžete zvážit při přípravě receptu, ato na začátku
každého nového kroku.
– Volné vážení: Vyberte jednu nebo více ingrediencí zlednice a zvolte je vaplikaci Companion
pomocí řádku pro vyhledávání. Stiskněte logo váhy na zařízení i-Companion Touch XL apoté vložte ingredience na váhu: Poté můžete získat přístup kseznamu receptů pro zvážená množství.
• Aktualizace
Aby byl zajištěn optimální průběh funkcí produktu, bude vám produkt nabízet možnost provedení aktualizací. Ty provedete tak, že se na obrazovce zobrazí okno svýzvou, abyste přijali/odmítli instalaci nejnovější dostupné aktualizace. Klepněte na možnost přijmout arobot i-Companion Touch XL aktualizaci provede.
Nakonec vyberte, že máte jako příslušenství váhu. Vaše váha je nyní propojena.
REŽIM OFFLINE
Robota i-Companion Touch XL můžete používat vrežimu oine. Vrežimu oine jsou kdispozici následující funkce:
• Knihovna receptů
Podrobné informace oKnihovně receptů naleznete na straně104. Knihovna receptů vám poskytuje přístup k 310receptům.
• Programy
Podrobné informace opoužívání automatických programů naleznete na straně105.
• Manuální režim
Podrobné informace opoužití manuálního režimu naleznete na straně108.
ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
Ihned po použití mísu vyčistěte.
Spotřebič nesmí být ponořen do vody. Neumísťujte motorovou jednotku (A) pod tekoucí vodu.
Po použití spotřebič odpojte ze sítě. Čištění mísy po použití:
• Stiskněte zámky (C2) azvedněte sestavu mísy (C).
• Umístěte mísu na rovný astabilní povrch.
• Odemkněte víko otočením očtvrt otáčky ve směru hodinových ručiček. Opatrně sejměte víko.
Při čištění nože Ultrablade (E1) ahnětacího/
mlecího nože (E4) avyprazdňování mísy dbejte na to, abyste se o jejich hrany nepořezali– jsou mimořádně ostré.
• Po ochlazení součástí: – Demontujte vřeteno (C3), těsnění (C4)
apojistný kroužek (C5) (viz obr.13).
– Houbičkou ateplou mýdlovou vodou vyčistěte
mísu (C), vřeteno (C3), těsnění (C4) pojistný kroužek (C5), příslušenství (E1), (E2), (E3), (E4), (E5), uzávěr regulátoru páry (D1), víko (D2), těsnicí kroužek (D4) adržák těsnění (D3).
• Opláchněte jednotlivé části pod tekoucí vodou.
• Vpřípadě, že jsou potraviny vmíse přischlé, namočte mísu na několik hodin do vody spřídavkem mycího prostředku avpřípadě potřeby odstraňte zbytky stěrkou (F) nebo hrubou stranou houbičky.
• Vpřípadě vodního kamene vmíse použijte hrubou stranu houbičky namočené vbílém octě.
• Pro zachování vzhledu aživotnosti skleněného displeje jej očistěte houbičkou– nepoužívejte hrubou stranu, aby nedošlo kpoškrábání.
CSCS
*V závislosti
109 110
na modelu
Page 62
• Motorovou jednotku (A) čistěte vlhkým hadříkem. Důkladně ji osušte.
• Kusnadnění čištění nezapomeňte, že mísu, víko ipříslušenství lze mýt vmyčce, svýjimkou vřetena (C3 aC4) apojistného kroužku (C5) (viz obr.14).
• Příslušenství, odnímatelné vřeteno asoučásti víka mohou při použití určitých surovin (kari,
mísou čisté asuché.
• Abyste zachovali vzhled a životnost víka spotřebiče, umyjte je ručně. Nepoužívejte hrubou stranu houbičky, mohlo by dojít kpoškrábání.
• Aby nedošlo kpoškození mísy (C), dodržujte návod kobsluze myčky nádobí; nezvyšujte
množství soli ani mycího prostředku na nádobí. mrkvová šťáva atd.) mírně změnit barvu. To nepředstavuje riziko pro vaše zdraví anemá vliv na provoz spotřebiče. Abyste tomu předešli, vyčistěte tyto součásti ihned po použití.
• Před opětovným použitím sestavy mísy (C) se vždy ujistěte, že jsou elektrické kontakty pod
DŮLEŽITÉ: SPOTŘEBIČ PŘECHÁZÍ DO BEZPEČNOSTNÍHO REŽIMU
Spotřebič je standardně vybaven elek­tronickými ochrannými zařízeními
motoru, která zajišťují dlouhou život­nost. Tento elektronický zabezpečovací systém chrání motor před neobvyklým použitím, což znamená, že je motor zcela chráněn.
Za určitých, velmi extrémních provozních pod­mínek, které nesplňují doporučení uvedená vnávodu (viz tabulka „VÁŠ SPOTŘEBIČ“: poten­ciálně příliš velké objemy, neobvykle dlouhá doba provozu nebo nedostatečná doba mezi jednotli­vými recepty), se aktivuje elektronický systém na ochranu motoru; vtakovém případě se spotřebič zastaví ana obrazovce se zobrazí „bezpečnostní zpráva“, která informuje, že spotřebič dočasně přestal pracovat. Pokud se na obrazovce zobrazí „bezpečnostní
zpráva“ aspotřebič přestane fungovat, postu­pujte následovně:
• Nechejte spotřebič připojený aspínač 0/I vpo­loze 1 „ON“ (ZAPNUTO) (G).
• Další informace oúpravě nastavení programu naleznete vdoporučeních na obrazovce (viz tabulka „VÁŠ SPOTŘEBIČ“, kde jsou uvedena množství surovin, doba přípravy, teplota atyp příslušenství). Naše oddělení zákaznických služeb je vám vpří­padě jakýchkoli dotazů kdispozici (viz kontaktní informace vzáruční knížce).
CO DĚLAT, KDYŽ VÁŠ SPOTŘEBIČ NEFUNGUJE
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Uvedené doby přípravy slouží jako vodítko– ve většině případů představují spolehlivý ukazatel doby přípravy pokrmů. Dobu přípravy však ovlivňují některé faktory: – velikost ingrediencí, které jídlo obsahuje (nakrájené, nebo nenakrájené), – množství přísad,
Jídlo není dostatečně uvařené
Jídlo připravované vpáře není dostatečně uvařené
Obtíže při přípravě určitých receptů
Spotřebič nefunguje.
Víko se neuzamyká. Víko není správně sestaveno.
– odrůda azralost zeleniny, – zda jsou ingredience mražené atd.
Uzávěr regulátoru páry není správně umístěn nebo není na svém místě
Nesprávné množství vody vmíse. Množství přísad je příliš vysoké.
Nevhodné recepty
Není zapojen do sítě. Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky. Moje obrazovka B6 je stále černá/
Váš spotřebič se nachází v„pohotovostním“ režimu
Spínač (G) je vpoloze 0. Přepněte spínač do polohy1.
Mísa nebo víko nejsou správně umístěny nebo zajištěny.
Dobu přípravy lze zvýšit stisknutím tlačítka + na displeji (B6). Použijte menší množství ingrediencí.
Umístěte uzávěr regulátoru páry do polohy „max“, která udržuje maximální množství tepla vmíse pro všechny funkce vaření (polévky, vaření vpáře atd.). Tato poloha také zabraňuje rozstřikování při míchání. Poloha „nastavení nízké páry“ umožňuje únik maximálního množství kondenzátu, takže pokrmy či omáčky získávají lepší konzistenci (rizoto, vaječné pudinkové dezerty, omáčky atd.).
Množství vody vmíse musí odpovídat značce (0,7l). Manuální režim můžete také použít výběrem teploty 120°C adoby vaření vzávislosti na množství atypu ingrediencí. Použijte menší množství ingrediencí.
Vaše recepty– ať už osobní, nebo zinternetu– nemusí být pro váš spotřebič ajeho příslušenství vhodné (množství, doby vaření, nevhodné příslušenství): Před spuštěním receptu se ujistěte, že se řídíte návodem kobsluze uvedeným vtomto návodu kpoužití.
Stiskněte jedno zdotykových tlačítek (B1 až B5)
Zkontrolujte, zda jsou mísa ivíko správně umístěny azajištěny podle schémat vpříručce.
Zkontrolujte, zda je těsnění správně nasazeno na držáku těsnění azda je držák těsnění správně nasazen na víku.
CSCS
111 112
Page 63
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Nadměrné vibrace.
Slabý zvuk během provozu
Hlasitý zvuk během provozu
Únik přes kryt.
Netěsnost vřetena mísy.
Nože se jen obtížně otáčejí.
Zápach vycházející zmotoru.
Zobrazení bezpečnostních
zpráv
Spotřebič není umístěn na rovném povrchu; spotřebič není stabilní.
Množství ingrediencí je příliš velké. Snižte množství ingrediencí.
Nesprávné příslušenství.
Vřeteno spotřebiče může vydávat zvuk při provozu sníženou rychlostí nebo surčitými ingrediencemi (rýže atd.)
Použití nesprávného příslušenství
Množství ingrediencí je příliš velké. Snižte množství ingrediencí. Víko není správně
umístěno nebo zajištěno. Těsnicí kroužek není na svém místě.
Těsnicí kroužek je prasklý nebo poškozený.
Nesprávné příslušenství.
Těsnění není ve správné poloze. Správně umístěte těsnění.
Těsnění je poškozené.
Pojistný kroužek (C5) není správně zajištěn.
Kousky potravin jsou příliš velké nebo příliš tvrdé.
Ktomu může dojít při prvním použití spotřebiče nebo vpřípadě přetížení vdůsledku přílišného objemu ingrediencí nebo příliš velkých nebo tvrdých kousků potravin.
Mísa nebo víko jsou nesprávně zajištěny na místě
Víko je na míse uzamčeno během „vaření bez víka“
Umístěte spotřebič na stabilní arovnou plochu.
Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
Ktomu dochází pouze dočasně aneovlivňuje to životnost spotřebiče. Vprůběhu používání spotřebiče apo několika čištěních odnímatelného vřetena (viz část „Čištění spotřebiče“) zvuk zeslábne nebo zmizí.
Ujistěte se, že používáte vhodný nástavec (např. metlu E3 nepoužívejte ke hnětení ani míchání těsta; použijte nůž E4). Další informace naleznete vdoporučeních vreceptu avnávodu kobsluze vtomto návodu kpoužití.
Bezpečně zajistěte víko na míse.
Umístěte těsnicí kroužek na držák těsnění apřipněte sestavu na víko. Vyměňte těsnění– obraťte se na autorizované servisní středisko. Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
Obraťte se na autorizované servisní stře­disko.
Správně zajistěte kroužek (C5).
Zmenšete velikost nebo objem ingrediencí. Doplňte kapalinu.
Nechejte motor vychladnout (přibližně 30minut) asnižte objem ingrediencí vmíse.
Před zapnutím spotřebiče zkontrolujte, zda je mísa správně zajištěna na motorové jednotce azda je víko správně zajištěno na míse. Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko.
Před zahájením programu přípravy víko odemkněte. Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko.
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Bezpečnostní funkce zamykání víka je stále aktivována (vysunutá tyč), což znamená, že víko nelze zajistit vdané poloze.
Chybová zpráva jednotky SECU
Chybové hlášení ERR39 Přehřívání mísy
Chybová zpráva jednotky SECU
Chybová zpráva jednotky SECU
ERR34, ERR21, ERR22
ERR31 Víko nelze zamknout. Obraťte se na poprodejní servis.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
ERR02, ERR30 Problém spřipojením
Zobrazení Produkt není připojen ksíti Wi-Fi.
Zobrazení
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
Spotřebič se během provozu vypnul klepnutím na spínač I/O, nebo byl během provozu jednoduše odpojen ze sítě.
Rotor se neotáčí
Přehřátí motoru
Stroj je nestabilní
Zařízení se přehřálo.
Spotřebič má problémy sprovozem.
Spotřebič má problémy sprovozem.
Zařízení i-Companion se přehřálo.
Produkt se připojuje ksíti Wi-Fi.
Váš produkt má potíže snačtením určitých dat přes síť Wi-Fi.
Váš spotřebič má potíže se získáváním určitých místních dat nebo dat ze sítě Wi-Fi
Jednoduše přepněte spínač I/O do polohy I, abyste resetovali spotřebič abezpečnostní zařízení pro uzamčení víka. Tyč se automaticky vrátí do své původní polohy anyní můžete víko zamknout.
Vyprázdněte mísu, nechte ji vychladnout azkuste to znovu. Pokud problém přetrvává, obraťte se na poprodejní servis.
Na chvíli provoz přerušte. Nechejte mísu zchladnout. Pokud problém přetrvává, obraťte se na poprodejní servis
Nechte stroj vychladnout po dobu 30minut asnižte množství potravin vmíse.
Stroj se zastavil, protože zjistil nestabilitu. Zkuste snížit objem potravin vmíse
Odpojte spotřebič od sítě aobraťte se na poprodejní servis
Na chvíli provoz přerušte. Odpojte spotřebič ze sítě aznovu jej připojte. Pokud problém přetrvává, obraťte se na poprodejní středisko.
Obraťte se na poprodejní servis.
Obraťte se na poprodejní servis.
Váš spotřebič není schopen komunikace přes síť Wi-Fi. Odpojte jej aznovu ksíti připojte. Pokud problém přetrvává, obraťte se na poprodejní servis.
Zkontrolujte síť Wi-Fi nebo spotřebič odpojte aznovu připojte ksíti.Pokud problém přetrvává, obraťte se na poprodejní servis.
Počkejte, až se zobrazí logo. Pokud se problém opakuje, signál Wi-Fi je
pravděpodobně příliš slabý. Chcete-li zlepšit kvalitu signálu Wi-Fi, přesuňte zařízení blíže ke směrovači nebo do blízkosti produktu nainstalujte bezdrátový Wi-Fi extender.
Pokud zařízení není připojeno, zkuste je připojit azahájit synchronizaci dat. Pokud je spotřebič připojen, zkuste zlepšit kvalitu signálu (viz výše uvedený pokyn)
CSCS
113 114
Page 64
Spotřebič stále nefunguje?
CS
Obraťte se na autorizované servisní středisko (viz seznam vservisní příručce).
RECYKLACE
• Likvidace obalů aspotřebiče
Obaly jsou vyrobeny zmateriálů šetrných kživotnímu prostředí alze je proto zlikvidovat vsouladu srecyklačními předpisy platnými ve vaší oblasti. Chcete-li zlikvidovat spotřebič, obraťte se na příslušnou službu ve své oblasti.
• Elektronické nebo elektrické produkty na konci životnosti:
Myslete na životní prostředí!
Váš spotřebič obsahuje mnoho využitelných recyklovatelných materiálů. Odvezte jej ke zpracování na sběrné místo.
*Ochranná známka aloga Bluetooth® jsou registrované ochranné známky společnosti Bluetooth SIG, Inc. ajejich použití skupinou SEB bylo autorizováno. Google Play aAndroid jsou ochranné známky společnosti Google Inc. Apple alogo Apple jsou ochranné známky společnosti Apple Inc. registrované vUSA adalších zemích. App Store je značka služby společnosti Apple Inc.
GLOSÁŘ Párování: Sdružení nebo propojení dvou spotřebičů.
Ktomu dojde při prvním připojení smartphonu nebo tabletu srobotem i-Companion Touch XL. Synchronizace: Aktualizace informací Aplikace se synchronizuje srobotem i-Companion Touch XL, aby si během jejich spojení vyměnila informace. Připojení: Navázání spojení mezi aplikací (smartphone/tablet) aspotřebičem (i-Companion Touch XL). To je vyžadováno pro
provedení synchronizace.
Soubory cookie: Toto jsou informace opoužívání, které byly zaslány společnosti Tefal za účelem vylepšení aplikace.
115
Page 65
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY:
Osobná bezpečnosť
• Pred prvým použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod na použitie a uschovajte si ho na bezpečnom mieste. V prípade použitia, ktoré nie je v súlade s pokynmi, nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
• Keď sa chystáte zariadenie nechať bez dozoru a pred jeho montážou, demontážou alebo čistením, vždy ho odpojte od zdroja napájania. Nedovoľte deťom používať zariadenie bez dozoru.
• Toto zariadenie nesmú používať deti. Uchovávajte zariadenie aj kábel mimo dosahu detí.
• Zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak tieto osoby nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo nie sú touto osobou náležite poučené o používaní zariadenia. Dozrite na to, aby sa so zariadením nehrali deti.
• Zariadenie odkladajte mimo dosahu detí.
• Pri používaní zariadenia sa niektoré časti zohrievajú na vysokú teplotu (časti misy a
uzáveru z nehrdzavejúcej ocele, odpojiteľný hriadeľ, priehľadné časti veka, kovové časti pod misou, košík). Môže to spôsobiť popáleniny. Pri manipulácii so zariadením používajte nevodivé plastové časti (rukoväte, motorová jednotka).
• Prístupné povrchy sa počas prevádzky zariadenia môžu zahriať.
• Toto zariadenie nie je navrhnuté na zapínanie pomocou externého časovača alebo samostatného systému diaľkového ovládania.
• Zariadenie nepoužívajte, ak nefunguje správne, je poškodené alebo ak je poškodený napájací kábel či zástrčka. Poškodený napájací kábel je potrebné vymeniť v schválenom servisnom stredisku (zoznam nájdete v servisnej knižke), aby ste predišli prípadnému nebezpečenstvu.
• Zariadenie sa nesmie ponárať do vody. Motorovú jednotku (A) nedávajte pod tečúcu vodu.
Zariadenie je výlučne určené na domáce použitie v interiéri v nadmorskej výške menšej ako 2000 m. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť a vyhradzuje si právo na neuplatnenie záruky v prípade komerčného alebo nevhodného použitia, či v prípade nedodržania pokynov.
SK
116
Page 66
• Toto zariadenie nie je určené na použitie v nasledujúcich prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje záruka: – kuchyne pre zamestnancov v
obchodoch, kanceláriách a v ďalších pracovných prostrediach;
– kuchynky používané zamestnancami
v obchodoch, kanceláriách a ďalších
profesionálnych prostrediach; – na farmách; – hosťami v hoteloch, moteloch a v
ďalších typoch ubytovania; – v penziónoch.
VAROVANIE: Zariadenie uvoľňuje paru, ktorá môže
spôsobiť popáleniny. S vekom manipulujte opatrne pomocou rukovätí alebo uzáveru (používajte kuchynské rukavice alebo chňapky). Uzáver uchopujte za strednú časť.
• Zariadenie nepoužívajte,
ak tesnenie nie je správne umiestnené v držiaku tesnenia alebo na veku. Zariadenie sa musí používať s uzáverom nasadením v otvore veka (okrem prípadov, kedy iný postup vyžadujú špecifické pokyny receptu).
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní zariadenia môže dôjsť k
poraneniam. Pri vyprázdňovaní misy a čistení ostrých okrajov noža Ultrabade (E1) a lopatky na miesenie/mletie (E4) postupujte opatrne – tieto časti sú
Keď sa zariadenie zohrieva a než úplne vychladne, dotýkajte sa ho iba za rukoväte (rukoväte s uzamykaním C2, rukoväť veka D2 a uzáver veka D1).
• Informácie o nastavení rýchlosti a prevádzkového času pre jednotlivé príslušenstvá a programy nájdete v návode na použitie.
mimoriadne ostré. Po každom použití uložte nôž Ultrablade (E1) do misy.
• Pri nalievaní horúcej kvapaliny
do kuchynského robota postupujte opatrne – môže sa v dôsledku náhleho varu uvoľniť zo zariadenia.
Podrobnosti o montáži a upevnení príslušenstva k zariadeniu nájdete v návode na použitie. Podrobnosti o čistení a údržbe zariadenia nájdete v návode na použitie. Pri čistení vždy postupujte podľa príslušných pokynov:
• Odpojte zariadenie od napájania.
VAROVANIE: Pri manipulácii so zariadením postupujte opatrne (čistenie, plnenie a nalievanie): dbajte na to, aby sa na konektory nevyliala žiadna kvapalina.
VAROVANIE: Z niektorých potravín pokrytých kožou (celé klobásy, jazyk, hydina, atď.) a veľkých kusov mäsa môže vyprsknúť vriaca tekutina, ktorá ostala zachytená vo vnútri. Odporúčame vám preto, aby ste ich prepichli ešte pred varením pomocou noža alebo vidličky. VAROVANIE: Povrch výhrevného telesa si po použití uchováva zvyškové teplo.
117 118
• Zariadenie nečistite, kým je horúce.
• Čistite vlhkou handričkou alebo špongiou.
• Zariadenie neponárajte do vody ani ho nedávajte pod tečúcu vodu.
IBA PRE EURÓPSKE TRHY:
• Zariadenie aj kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Deti nesmú používať zariadenie na hranie.
• Zariadenie smú používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí za predpokladu, že sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a porozumeli nebezpečenstvám.
• Toto zariadenie smú používať deti vo veku aspoň 8 rokov za predpokladu, že sú pod dohľadom alebo boli poučené o absolútne bezpečnom používaní prístroja a porozumeli nebezpečenstvám spojeným s používaním zariadenia. Čistenie a údržbu zariadenia smú vykonávať deti vo veku aspoň 8 rokov a pod dohľadom dospelej osoby.
Elektrické pripojenie
• Zariadenie musí byť pripojené k uzemnenej elektrickej zásuvke.
• Zariadenie je určené len prevádzku so striedavým prúdom. Skontrolujte, či napätie siete zodpovedá napätiu uvedenému na identifikačnom štítku zariadenia.
• Akékoľvek chyby pripojenia zneplatňujú záruku.
• Zariadenie neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za kábel.
• Zariadenie, napájací kábel ani zástrčku neponárajte do vody. Napájací kábel ani zástrčku neumiestňujte tak, aby sa dotýkali častí zariadenia vodiacich teplo či boli v ich blízkosti, do blízkosti zdroja tepla alebo na ostrú hranu.
Nesprávne použitie
• Nedotýkajte sa veka, kým sa zariadenie úplne nezastaví (tlačidlo zastavenia). Počkajte, kým sa
SKSK
Page 67
miešané potraviny neprestanú hýbať.
• Do misy vždy najskôr pridávajte pevné prísady a až potom kvapalné prísady (pozri obr. 11). Nepridávajte nad značku MAX na vnútornej strane misky (pozri obr. 11). Keď je misa príliš plná, môže z nej uniknúť vriaca voda.
• Poznámka: Počas programu varenia na pare pridajte 0,7 litrov vody (pozri obr. 4.2).
• Počas prevádzky zariadenia nevkladajte do misy prsty ani iné predmety.
• Misu nepoužívajte ako bežnú nádobu (na skladovanie, mrazenie, sterilizáciu).
• Zariadenie umiestnite na stabilnú, čistú a suchú pracovnú plochu odolnú voči teplu.
• Zariadenie neumiestňujte do blízkosti stien alebo skriniek, pretože vytvorená para by ich mohla poškodiť.
• Zariadenie neumiestňujte do blízkosti aktívneho zdroja tepla (varná platnička, elektrický domáci spotrebič atď.).
• Veko nezakrývajte tkaninou ani iným predmetom. Nepokúšajte sa upchať otvor veka – vždy používajte uzáver na reguláciu pary.
• Počas prevádzky zariadenia nenechávajte nad misou visieť
119 120
vlasy, šatku, kravatu a pod.
• Nevkladajte príslušenstvo do mikrovlnnej rúry.
• Nepoužívajte zariadenie v exteriéri.
• Neprekračujte maximálne množstvá uvedené v pokynoch.
• Zariadenie odložte po vychladnutí.
• Misu neochladzujte vložením do mrazničky – vždy používajte chladničku.
• Varešku nenechávajte v oleji pri teplote 150°C dlhšie ako 20 minút.
POPREDAJNÝ SERVIS
• Z dôvodu bezpečnosti nepoužívajte iné príslušenstvo ani náhradné diely ako tie, ktoré poskytujú schválené popredajné servisné strediská.
• Akúkoľvek činnosť okrem čistenia a bežnej údržby musí vykonať schválené servisné stredisko.
• Pozrite si tabuľku „Čo robiť, ak zariadenie nefunguje“ uvedenú na konci návodu na použitie.
Tento tlačený materiál obsahuje niekoľko tipov, ako využiť zariadenie čo najlepšie: na prípravu polievok, dusených jedál a cesta/pečiva.
OPIS ZARIADENIA:
A Motorová jednotka B Dotykové tlačidlá*
B1: Zrušiť B2: Váhy (v závislosti od modelu) B3: SPUSTENIE/ZASTAVENIE B4: Video B5: Nastavenia B6: Dotyková obrazovka
C Zostava misy C1: Misa z nehrdzavejúcej ocele C2: Rukoväte s uzamykaním C3: Odpojiteľný hriadeľ C4: Tesniaci krúžok C5: Poistný krúžok hriadeľa
* Ikony sú viditeľné len vtedy, keď sú užitočné na ovládanie zariadenia.
D Zostava veka D1: Uzáver/zátka na reguláciu úniku
pary
D2: Veko D3: Držiak tesnenia D4: Tesniaci krúžok E Príslušenstvo E0: Odkladacia skrinka na príslušenstvo E1: Nôž Ultrablade E2: Mixér E3: Metlička E4: Lopatka na miesenie/mletie E5: Naparovací košík
F Vareška G Vypínač na vypnutie napájania zariadenia H Čistiaca kefka
TECHNICKÉ ÚDAJE ZARIADENIA:
Výkon: 1550W (1000W: Vyhrievací odpor/550W: motor)
Rozsah teploty: 30°C až 150°C.
Nastaviteľné v krokoch po 5°C.
Rozsah prevádzkového času: 5 sekúnd až 2 hodiny
Počet rýchlostí: 13 - 2 prerušované rýchlosti:
– 1 max. prerušovaná rýchlosť (rýchlosť 13).
Frekvencia: 2412–2484 MHz
Maximálny prenášaný výkon: 20 dBm
Pohotovostný režim: Zariadenie prejde do pohotovostného režimu po 15
Ak chcete zariadenie znovu zapnúť, stlačte ľubovoľné
Spotreba energie v pohotovostnom režime (režimoch),
* Google Play a Android sú ochranné známky spoločnosti Google Inc. Apple a logo Apple sú ochranné známky spoločnosti Apple Inc. registrované v USA a ďalších krajinách. App Store je servisná značka spoločnosti Apple Inc.
Nastaviteľné v krokoch po 5 sekundách (min.) až 1 minúte (max.).
Rýchlosť 1 (5 s zap./20 s vyp.). Rýchlosť 2 (10 s zap./10 s vyp.).
10 neprerušovaných postupných rýchlostí (rýchlosti 3 až 12).
minútach bez aktivity.
dotykové tlačidlo (B1 až B5).
keď je produkt pripojený: 0.2 Wh
SKSK
Page 68
VAŠE ZARIADENIE
Súčasťou balenia zariadenia je nasledujúce príslušenstvo: Tieto položky obsahujú oblasti na uchopenie, ktoré uľahčujú ich používanie počas prípravy receptu.
E1
Miešanie polievok Miešanie ovocných pyré 40 s 1 kg Sekanie zeleniny 15 s 0,6 kg Sekanie mäsa 30 s 1 kg
Čepeľ krájača
Toto príslušenstvo nepoužívajte na sekanie tvrdých prísad – na tento účel použite nadstavec E4 na miesenie/
mletie.
Toto príslušenstvo slúži na mixovanie uvarených potravín bez poškodenia prísad. Je to veľmi užitočné pri opekaní v prvých fázach prípravy receptov (rizotá, polievky).
E2
Mixér
Sekanie rýb 15 s 1 kg
Opekané jedlá 5 min 500 g Dusené jedlá 45 min 3 l Rizotá 22 min 1,5 kg
Ratatouille, čatní, impulzy (nastavenia: pozrite si brožúru s receptami)
E3
Šľahaný vaječný bielok 5/10 min
Majonéza, šľahačka 2/5 min 0,5 l
Metlička
9 max
Zemiakové pyré Polenta
Omáčky, krémy
až až
až Miesenie bieleho chlebového cesta Miesenie lineckého cesta, cesta na sušienky, špeciálneho chleba
Cesto s dlhým miesením
E4
(brioška, bábovka atď.)
Miešanie šľahaných ciest (koláče atď.)
Lopatka na miesenie/mletie
Mletie orechov Mletie tvrdých prísad
Drvenie ľadu
Cesto na palacinky alebo vafle
Uzáver/zátka na reguláciu úniku pary Max (a) = varenie na pare.
D1
Min (b) = rizoto, vaječné dezerty, omáčky atď. Poloha „min“ umožňuje únik maximálneho množstva kondenzátu,
vďaka čomu majú jedlá a omáčky lepšiu konzistenciu (rizoto, vaječné
Uzáver/zátka
* V závislosti od
modelu
dezerty, omáčky atď.). Pri polohe „max“ sa uchováva maximálne množstvo tepla a pary v
mise pre všetky postupy prípravy jedla pomocou pary (polievky atď.). Táto poloha tiež zabraňuje vystrekovaniu počas miešania.
121 122
3 min 3 l
max.
1/20 min 1 l
1 min 1 l
1/16 min 1 l
2 min 30 s 1,2 kg
2 min 30 s 1 kg
1 min 30 s
2 min
40 s
3 min
0,8 kg
1 kg
1 min 0,6 kg 1 min 0,6 kg
1 min
6 až
1 min 1,5 l
8
10
Časy varenia pre naparovací košík sú orientačné a vo väčšine prípadov predstavujú spoľahlivý indikátor skutočného času varenia. Niektoré faktory však ovplyvňujú čas varenia: veľkosť zeleniny (pokrájanej alebo nepokrájanej), množstvo prísad v košíku, odroda a zrelosť zeleniny, množstvo vody v mise, ktoré musí zodpovedať značke (0,7 l). Uistite sa, že je uzáver na reguláciu pary otočený v smere „max“ (a). Ak jedlo nie je dostatočne uvarené, môžete pridať viac času varenia.
Dusenie zeleniny, rýb alebo mäsa
Polievky s kúskami P1 – Cuketa 20 min 800 g
Parný
košík
E5
P1 – Paštrnák 25 min 800 g P1 – Biela časť póru 25 min 800 g P1 – Brokolica 20 min 500 g
P1 – Ryba 15 min
P2 – Zemiaky 30 min 1 kg P2 – Mrkva 30 min 1 kg P2 – Zelená fazuľa 30 min 800 g
P2 – Biele mäso 20 min
V mise môžete jedlo opekať bez nasadeného veka, vďaka čomu ho môžete miešať a sledovať postup varenia.
Funkcia VARENIA BEZ VEKA nie je vhodná na prípravu džemu alebo mliečnych kaší (hrozí riziko rozliatia)
Varenie s vekom alebo bez veka
20/40 min 1 kg
3 min 3 l
papiera na pečenie)
papiera na pečenie)
PREVÁDZKA DO 130°C
S vekom
600 g (vrátane
600 g (vrátane
PREVÁDZKA OD 135°C DO 150°C
Bez veka
C3
Odpojiteľný
hriadeľ
Všetky položky príslušenstva určené
na použitie s hriadeľom.
Príslušenstvo
Rýchlosť Áno Nie
– Ak je teplota nižšia alebo
Maximálny čas
rovná 100°C: 2h
– Ak je teplota medzi 100°C a
130°C: 1h
!! Neodnímajte odnímateľné vreteno ihneď po použití. Nalejte vodu do prázdnej misy, aby sa ochladila.
Len príslušenstvo pre
odpojiteľný hriadeľ
– Ak je teplota
vyššia alebo rovná
135°C: 20 min
SKSK
Page 69
MONTÁŽ ZOSTAVY MISY, PRÍSLUŠENSTVA A VEKA
• Pred prvým použitím umyte všetky časti (C, D, E, F, H) v teplej vode s použitím čistiaceho
prostriedku; neumývajte však motorovú jednotku (A). Misa (C) je vybavená hriadeľom (C3), ktorý je možné vyberať, aby sa uľahčilo jeho čistenie.
• Pred použitím je nutné odstrániť všetok obalový materiál – obzvlášť ochranu medzi misou (C) a motorovou jednotkou (A).
• Vložte tesniaci krúžok (D3) do držiaka tesnenia
(D4) (pozri obr. 1) a zostavu prichyťte na veko (D2) (pozri obr. 2).
• Nasaďte tesniaci krúžok (C4) na hriadeľ (C3). Upevnite zostavu na mise pomocou poistného krúžka (C5) (pozri obr. 3). Ak varíte v režime bez veka, nasaďte tesniaci krúžok (C4) na odpojiteľný hriadeľ (C3). Upevnite zostavu na mise pomocou poistného krúžka (C5) (pozri obr. 3).
• Požadované príslušenstvo vložte do misy:
– Umiestnite príslušenstvo (E1, E2, E3 alebo E4)
na hriadeľ v spodnej časti misy (pozri obr. 4.1).
– Pri varení na pare umiestnite naparovací košík
(E5) do misy (pozri obr. 4.3), pričom predtým nalejte do misy 0,7 l kvapaliny, ktorú chcete použiť na varenie (voda, omáčka atď.) (pozri obr. 4.2).
• Vložte prísady do misy alebo naparovacieho košíka.
Umiestnite veko na misu (C) tak, aby boli zarovnané dva trojuholníky (pozri obr. 5). Uzamknite veko bez použitia sily jeho otočením v smere šípky (pozri obr. 6).
• Nasaďte na veko uzáver na reguláciu pary (D1). Má tri možné polohy (pozri obr. 7).
• Misu (C) nasaďte na motorovú jednotku (A)
tak, aby zapadla s „kliknutím“ (pozri obr. 8). Zariadenie sa spustí len vtedy, ak sú miska a veko správne nasadené a zaistené na motorovej jednotke.
Ak jeden alebo oba diely boli nesprávne umiestnené či zaistené (pozri obr. 10.1 a
10.2), na obrazovke sa zobrazí bezpečnostná výstraha.
ZARIADENIE JE VYBAVENÉ BEZPEČNOSTNOU FUNKCIOU UZAMYKANIA VEKA
Veko sa uzamkne vždy, keď je zariadenie v prevádzke. Tým sa zabráni otvoreniu veka počas prípravy receptu. Keď je veko uzamknuté, nepokúšajte sa ho otvoriť silou. Táto bezpečnostná funkcia sa vypne vždy, keď sa zariadenie zastaví. Ak ste nastavili teplotu 50°C alebo vyššiu a rýchlosť 5 alebo vyššiu, na displeji ovládacieho panela sa zobrazí desaťsekundové odpočítavanie. Veko je možné otvoriť až po skončení odpočítavania.
ICOMPANION TOUCH XL: VÁŠ ASISTENT PRI KAŽDODENNOM VARENÍ
Nasledujúce tlačidlá ovládania sa rozsvietia, keď ich je možné použiť:
Stredné tlačidlo má 11 funkcií, pričom sa tieto funkcie líšia v závislosti od postupu, ktorý je nutné vykonať (spustenie, pozastavenie, ďalší krok, potvrdenie, zastavenie atď.)
Zrušiť/prejsť späť
Používanie pripojenej váhy*
1. PRVÉ POUŽITIE
i-Companion Touch XL je inteligentný kuchynský robot, ktorý vám pomôže úspešne pripraviť každé jedlo. Ponúka zadarmo stovky receptov, ktoré pripravíte len v niekoľkých krokoch. Intuitívna a interaktívna dotyková obrazovka vám umožní pripraviť množstvo jedál v rekordnom čase.
i-Companion Touch XL sa postará o prípravu, miešanie a varenie prísad. Vedie vás krok za krokom všetkými fázami receptov. Stačí dodržiavať postup – príprava jedál nebola nikdy jednoduchšia!
Zapnite i-Companion Touch XL pomocou vypínača (pozri obr. 9) a postupujte podľa pokynov na obrazovke. Pomoc s vykonaním konkrétneho kroku získate pomocou ikony stránka s často kladenými otázkami na adrese www.tefal.sk. Môžete si tiež pozrieť inštruktážne videá, ktoré vám pomôžu začať pracovať so zariadením: http://bit.ly/priseenmaincompanion
Nastavenia špecifické pre určitú krajinu Pri prvom použití zariadenia sa zobrazia nastavenia špecifické pre krajinu.
1. Vyberte svoju krajinu 2. Vyberte svoj jazyk
Po dokončení týchto dvoch krokov sa zobrazí úvodná obrazovka.
Ak má pripravovaný recept k dispozícii video, môžete ho prehrať ťuknutím na toto tlačidlo
Nastavenia (zmeny nastavení, pripojenie Wi-Fi, prísady receptu atď.)
. K dispozícii je tiež
SKSK
123 124
Page 70
• Pripojenie k internetu
Zariadenie i-Companion Touch XL môžete pripojiť k svojmu domácemu internetu. Tento krok môžete dokončiť ihneď výberom možnosti Teraz alebo neskôr výberom možnosti Neskôr.
– Kompatibilné zariadenia: Zoznam modelov smartfónov a tabletov kompatibilných so zariadením i-Companion Touch XL nájdete na adrese www.tefal.sk.
SKSK
Tento krok môžete vykonať neskôr v nastaveniach zariadenia i-Companion Touch XL prístupných z domovskej obrazovky. Pripojenie k internetu sa vyžaduje na používanie nasledujúcich funkcií: prístup ku všetkým receptom aplikácie Companion, Moje receptáre, Čo je v chladničke“, fotografie a videá v rámci podrobných sprievodcov receptami, aktualizácie zariadenia.
Ak chcete pripojiť i-Companion Touch XL k internetu, postupujte nasledovne:
– Vyberte svoju sieť (Nemáte prístup k sieti? Prejdite do nastavení, na položku Nastavenia Wi-Fi a
potom na položku Zapnúť Wi-Fi.)
– Zadajte heslo svojej siete Wi-Fi
.
– Počas pripájania sa otvorí obrazovka Prebieha pripájanie. Tento krok môže trvať niekoľko minút. – Obrazovka „Gratulujeme!“ potvrdí, že pripojenie bolo úspešne vytvorené – Nakoniec budete musieť vybrať svoje časové pásmo
.
.
Čo znamenajú indikátory pripojenia Wi-Fi:
Zariadenie nie je pripojené k sieti Wi-Fi. Zariadenie sa pripája k sieti Wi-Fi. Zariadenie je pripojené k sieti Wi-Fi.
Inštruktážne videá na pripojenie zariadenia i-Companion Touch XL k sieti Wi-Fi nájdete na
adrese: http://bit.ly/priseenmaincompanion.
• Prepojenie aplikácie
Aplikácia Companion vám umožňuje sledovať i-Companion Touch XL bez toho, aby ste museli byť v jeho blízkosti. Zariadenie môžete prepojiť so smartfónom alebo tabletom. Vďaka tomu si budete môcť zobraziť svoje recepty, nech ste kdekoľvek.
Skontrolujte, či je váš smartfón alebo tablet pripojený k internetu (Wi-Fi/4G/3G atď.). i-Companion Touch XL musí byť zapojený do elektrickej zásuvky. Tento krok môžete vykonať neskôr vnastaveniach zariadenia i-Companion Touch XL prístupných zdomovskej obrazovky. Prepojenie so smartfónom alebo tabletom sa vyžaduje na používanie nasledujúcich funkcií: Moje receptáre, vzdialené sledovanie postupu receptov pomocou smartfónu, odosielanie receptov zo smartfónu/tabletu do zariadenia i-Companion Touch XL.
– Prevzatie aplikácie: Prevezmite si aplikáciu Companion. Môžete si ju stiahnuť zdarma z obchodu App Store (iPhone/ iPad) a Google Play (Android).
Download from
ANDROID APP ON
the App Store
– Prepojenie účtu: V aplikácii Companion na smartfóne/tablete vyberte zariadenie i-Companion Touch XL a vytvorte si účet alebo sa prihláste do svojho existujúceho účtu.
Vaše zariadenie vygeneruje kód (zobrazí sa na obrazovke B6), ktorý budete musieť zadať do aplikácie Companion. Ak chcete so zariadením i-Companion Touch XL prepojiť viacero smartfónov/tabletov, musíte sa v každej aplikácii prihlásiť do rovnakého používateľského účtu Companion.
Môj prvý recept
Pri prvom použití vám i-Companion Touch XL ponúkne možnosť pripraviť prvý recept, aby ste sa zoznámili s jeho funkciami. Keď vyberiete položku Môj prvý recept, zobrazia podrobné pokyny, ktoré vás prevedú prípravou receptu.
Recept zmizne z domovskej obrazovky po jeho príprave alebo po použití zariadenia i-Companion Touch XL iným spôsobom desaťkrát.
2. VLASTNOSTI ZARIADENIA
Zariadenie i-Companion Touch XL môžete používať v online aj oine režime. Je tiež vybavené funkciami, ktoré vás inšpirujú každý deň a pomôžu vám s úspešnou prípravou jedla! V oine režime je dostupných 310 receptov a v online režime máte prístup dokonca k stovkám receptov!
125 126
Page 71
• Vyhľadávanie receptov
Z domovskej obrazovke môžete prejsť vyhľadávanie receptov pomocou tlačidla Hľadať . Môžete vyhľadávať podľa názvu receptu alebo podľa prísad. Vyhľadávanie môžete spresniť pomocou filtrov.
• Knižnica receptov
Na funkciu knižnice receptov môžete prejsť z domovskej obrazovky. Táto funkcia vám umožňuje získať prístup ku všetkým receptom dostupným v komunite Companion. V oine režime sa na domovskej obrazovke nachádza výber vopred načítaných kariet s receptami pre každú funkciu zariadenia i-Companion Touch XL. Podrobné pokyny spustíte priamo z týchto kariet s receptami.
PROGRAMY
Zariadenie má uložených 14 prednastavených automatických programov:
Program
omáčok
Omáčka Opekané jedlo
Programy
dusenia
Programy
polievok
Jemná
polievka
Programy
naparovania
Jemná para
Program
cesta
Chlieb
Program
dezertu
Dezert Ohrievanie
SKSK
Ďalšie
programy
Recepty môžete tiež vyhľadať v komunite ťuknutím na ikonu vyhľadávania . Stačí do vyhľadávacieho panela zadať typ jedla alebo prísadu a ťuknúť na OK. Vyhľadávanie môžete spresniť pridaním filtrov (typ jedla, čas prípravy a pôvod receptu).
• Receptáre (k dispozícii len s pripojením Wi-Fi)
Funkcia Moje receptáre je k dispozícii z domovskej obrazovky. Táto funkcia vám umožňuje nájsť všetky recepty, ktoré ste si predtým prostredníctvom aplikácie Companion v smartfóne alebo tablete uložili ako obľúbené.
Ak chcete používať túto funkciu, musíte si prevziať aplikáciu Companion a vytvoriť účet. V smartfóne alebo tablete si môžete si vytvoriť a upraviť vlastný receptár a získať k nemu prístup v zariadení i-Companion Touch XL, keď je pripojené k sieti Wi-Fi. Po pripojení zariadenia i-Companion Touch XL k sieti Wi-Fi sa receptáre automaticky zosynchronizujú medzi zariadením a smartfónom alebo tabletom pri každom použití receptu.
• Čo je v chladničke (k dispozícii len s pripojením Wi-Fi)
Funkcia Čo je v chladničke je k dispozícii z domovskej obrazovky. Táto funkcia vám umožňuje vyhľadať recept s použitím prísad podľa vlastného výberu.
Ak chcete nájsť nový recept, ťuknite na funkciu Čo je v chladničke a potom pridajte až dve prísady. Pre každú prísadu môžete zadať množstvo pomocou pripojenej váhy. Potom ťuknite na položku Hľadať. Zobrazí sa zoznam receptov, ktoré zodpovedajú zadaným nastaveniam.
Dusenie
Polievka s hrubou
štruktúrou
Rizoto
Silná para
1. Vyberte požadovaný program.
2. Predprogramované nastavenia je možné upraviť (v závislosti od zvoleného receptu, prísad a pripravovaných množstiev). Nastavte teplotu a čas varenia a rýchlosť pomocou tlačidiel – a +.
3. Po dokončení zmeny nastavení spustite program stlačením tlačidla spustenia (B3).
4. Po dokončení programu zariadenie trikrát zapípa.
5. Na konci programov jemnej polievky, polievky s hrubou štruktúrou, dusenia, rizota, omáčky, dezertu, jemnej pary a silnej pary sa zariadenie automaticky prepne do režimu udržiavania teploty na 45 minút, počas ktorých je jedlo pripravené na servírovanie. Počas programov dusenia, omáčky, dezertu a v manuálnom režime motor zariadenie pracuje pri určitej rýchlosti, aby sa zachovala konzistencia zmesi potravín a zabránilo sa jej prilepeniu na dno misky. Funkciu udržiavania teploty jednoducho ukončíte stlačením tlačidla zastavenia (B3). Keď programy na prípravu chleba a briošky skončia s miesením, zariadenie sa prepne do režimu kysnutia cesta pri teplote 30°C na 40 minút, aby sa
Brioška
Koláč
Opláchnutie
cesto nabralo objem. Ak otvoríte veko alebo vyberiete misu zo základne, keď je spustený určitý program, daný program sa ukončí. Ak chcete túto funkciu zastaviť, stlačte tlačidlo nastavení a vyberte možnosť resetovania.
6. Po spustení automatického programu budete mať možnosť zariadenie kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla zastavenia. Automatický program sa následne pozastaví. Môžete ho opätovne spustiť stlačením tlačidla spustenia. Ak ste vybrali nesprávny program a chcete ho zrušiť, stlačte tlačidlo Zrušiť/prejsť späť.
7. Program ohrievania umožňuje zohriať uvarené jedlo za 20 min (nastaviteľné od 5 do 60 min).
8. Program opláchnutia vám pomôže ľahšie vyčistiť misu. Nalejte do misy 0,7l vody a jednu kvapku čistiaceho prostriedku a spustite program.
127 128
Page 72
VIAC INFORMÁCIÍ O DOSTUPNÝCH AUTOMATICKÝCH PROGRAMOCH
Polievka
s hrubou
štruktúrou
Opekané jedlo Dusenie Rizoto
Automatické
programy
Omáčka
Jemná
polievka
Automatické
programy
Jemná
para
Silná para Chlieb Brioška Koláč Dezert Ohrievanie
Opláchnutie
SKSK
Predvolená
rýchlosť
(nastaviteľná)
Predvolená
teplota
(nastaviteľná)
Predvolená
teplota
(nastaviteľná)
Predvolená
funkcia
udržiavania
teploty na konci
programu
Ukážkové
recepty
Kompatibilné
príslušenstvo
V6
V2 až V8
70°
(50°C až
100°C)
8 min
(5 min až 40
min)
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
Holandská
omáčka
10 impulzov
a V12 na 2
min
100°
(90°C až
100°C)
40 min
(20 min až
60 min)
Tekvicová
polievka
V7 až V10 na
30s
100°
(90°C až
100°C)
45 min
(20 min až
60 min)
Zeleninová
polievka s
kúskami
V3 V1 V2
130°C
Nie je možné
upraviť
5 min
(2 min až
15 min)
Zelenina na
pare
95°
(80°C až
100°C)
45 min
(10 min až 2h)
Hovädzina po
burgundsky
95°
(80°C až
100°C)
20 min
(10 min až 2h)
Rizoto
Niektoré recepty môžu spôsobiť neočakávané pretečenie v dôsledku tvorby bublín, najmä pri používaní mrazenej zeleniny. V takom prípade budete musieť podľa toho znížiť objem.
Predvolená
rýchlosť
(nastaviteľná)
Predvolená
teplota
(nastaviteľná)
Predvolená
teplota
(nastaviteľná)
Predvolená
funkcia
udržiavania
teploty na konci
programu
Predvolené
kysnutie cesta
pri 30°C na
konci programu
Ukážkové
recepty
Kompatibilné
príslušenstvo
V5 na
2 min 30 s
100°C (nie je možné
upraviť)
30 min
(1 min až
60 min)
45 min 45 min 45 min
Foie gras
na pare
100°C (nie je možné
upraviť)
35 min
(1 min až
60 min)
Mrkvové
pyré na
pare
2 min 30 s
(30 s až 2
min 30 s)
40 min 40 min
Chlieb Brioška
V5 na
1 min 30 s,
potom V6
na 2 min
3 min 30 s
(30 s až 3
min 30 s)
V3 na
40 s,
potom V9
na 3 min
30 min
40 s
(1 min 40
s až 3 min
40 s)
Ovocný
koláč
V4
(V2 až V8)
90°C
(50°C až
110°C)
15 min (5 min až 60
min)
Cukrársky
krém
V2
(V2 až V6) V8(V2 až V8)
90°C
(70°C až
100°C)
20 min (5 min až 60
min)
80°C
(nie je
možné
upraviť)
5 min (1
min až 10
min)
0,7 L vody
+ 1 kvapka
čistiaceho
prostriedku
129 130
Page 73
• Manuálny režim
V zariadení i-Companion Touch XL si môžete prispôsobiť nastavenia rýchlosti, teploty a času varenia pre svoje recepty.
• Nastavenia
Funkcia Nastavenia je k dispozícii z domovskej obrazovky. Táto funkcia vám umožňuje upraviť údaje uložené pri prvom použití zariadenia i-Companion Touch XL.
SKSK
Manuálny režim je k dispozícii z domovskej obrazovky.
Výber otáčok motora.
2 prerušované rýchlosti, 10 postupných kontinuálnych rýchlostí a 1 max. prerušovaná rýchlosť (V13).
Výber teploty varenia. Od 30°C po 150°C.
Výber prevádzkového času.
Od 5 sekúnd po 2 hodiny.
Zvýšenie rýchlosti, teploty a času varenia.
Zníženie rýchlosti, teploty a času varenia.
Návod na používanie:
Toto zariadenie obsahuje mikroprocesor, ktorý ovláda a sleduje jeho stabilitu V prípade nestability sa rýchlosť otáčania motora automaticky zníži. Ak táto nestabilita pretrváva, motor sa zastaví a na obrazovke sa zobrazí bezpečnostné hlásenie.
• Skontrolujte, či nie je vložených príliš veľa prísad a či je zvolená vhodná rýchlosť.
• Skontrolujte, či používate odporúčané príslušenstvo.
• Potom zariadenie opätovne spustite ako zvyčajne.
Môžete tiež zariadenie pripojiť k sieti Wi-Fi alebo ho prepojiť s aplikáciou (ak ste to neurobili pri prvom použití zariadenia).
• Pripojené váhy*
– Prepojenie pripojenej váhy so zariadením i-Companion Touch XL V prípade, že váha bola dodaná spolu so zariadením i-Companion Touch XL, je s ním už prepojená a nemusíte vykonať žiadne ďalšie kroky. V prípade váhy, ktorú ste si zakúpili samostatne, prejdite na nastavenia zariadenia a ťuknite na
položku Moje príslušenstvo. prepojené.
– Používanie pripojenej váhy Keď sa na zariadení i-Companion Touch XL rozsvieti tlačidlo pripojenej váhy , môžete počas prípravy receptu odvážiť prísady. Stlačte ikonu váhy a položte na váhu prísadu, ktorú chcete odvážiť.
!! Váha prejde do pohotovostného režimu po 30 sekundách bez aktivity. Ak ju chcete znova zapnúť, stlačte tlačidlo OK.
Váhu môžete používať tromi možnými spôsobmi: – Váženie počas prípravy: Môžete odvážiť všetky prísady ešte pred začatím varenia receptu. – Váženie v priebehu receptu: Prísady môžete vážiť počas prípravy receptu na začiatku každého
nového kroku.
– Voľné váženie: Vyberte jednu alebo viacero prísad z chladničky a zvoľte ich v aplikácii Companion
pomocou vyhľadávacieho panela. Stlačte logo váhy na zariadení i-Companion Touch XL a potom položte prísadu na váhu: Potom si môžete zobraziť zoznamu receptov pre vaše odvážené množstvá prísad.
• Aktualizácie
Zariadenie vám ponúkne možnosť vykonať aktualizácie, aby sa zaistilo jeho optimálne fungovanie. Na obrazovke sa zobrazí okno s výzvou na prijatie alebo neprijatie inštalácie najnovšej dostupnej aktualizácie. Ak chcete, aby sa zariadenie i-Companion Touch XL aktualizovalo, ťuknite na možnosť Prijať.
Nakoniec vyberte, že máte váhu. Toto príslušenstvo je teraz
131 132
* V závislosti od modelu
Page 74
OFFLINE REŽIM
Zariadenie i-Companion Touch XL môžete používať aj v oine režime. V oine režime sú dostupné nasledujúce funkcie:
• Knižnica receptov
Podrobné informácie o knižnici receptov nájdete na strane 12. Knižnica receptov poskytuje prístup k 310 receptom.
• Programy
Podrobné informácie o používaní automatických programov nájdete na strane 13.
• Manuálny režim
Podrobné informácie o používaní manuálneho režimu nájdete na strane 16.
• Vyčistite motorovú jednotku pomocou navlhčenej handričky. Dôkladne ju vysušte.
• Upozorňujeme, že čistenie si môžete zjednodušiť použitím umývačky riadu – môžete v nej umývať zostavu misy a veka a príslušenstvo s výnimkou hriadeľa (C3 a C4) a poistného krúžku (C5) (pozri obr. 14).
• Pri použití niektorých prísad (karí, mrkvová šťava a pod.) môže dôjsť k miernemu zafarbeniu príslušenstva, odpojiteľného hriadeľa a súčastí veka. Nepredstavuje to zdravotné riziko a nebude to mať vplyv na používanie zariadenia. Ak tomu chcete predísť, tieto súčasti ihneď po použití vyčistite.
• Pred opätovným použitím zostavy misy (C) sa vždy uistite, že elektrické kontakty pod misou sú čisté a suché.
• Ak chcete zachovať vzhľad a životnosť veka, umývajte ho ručne. Nepoužívajte abrazívnu stranu špongie, pretože by to mohlo viesť k poškrabaniu.
• Aby ste predišli poškodeniu misky (C), riaďte sa návodom na obsluhu umývačky riadu a nezvyšujte množstvo soli ani čistiaceho prostriedku v umývačke.
SKSK
ČISTENIE ZARIADENIA
Misu vyčistite okamžite po
použití. Zariadenie sa nesmie ponárať do vody. Motorovú jednotku (A) nedávajte pod tečúcu vodu.
Zariadenie po použití odpojte zo siete. Čistenie misy po použití:
• Stlačte rukoväte s uzamykaním (C2) a zdvihnite zostavu misy (C).
• Položte misu na rovný povrch.
• Odomknite veko otočením o štvrť otáčky v smere hodinových ručičiek. Opatrne zložte veko.
Pri vyprázdňovaní misy a čistení ostrých
okrajov noža Ultrabade (E1) a lopatky na miesenie/mletie (E4) postupujte opatrne – tieto časti sú mimoriadne ostré.
• Po vychladnutí častí: – Zložte hriadeľ (C3), tesnenie (C4) a poistný
krúžok (C5) (pozri obr. 13).
– Vyčistite misu (C), hriadeľ (C3), tesnenie (C4),
poistný krúžok (C5), príslušenstvo (E1), (E2), (E3), (E4), (E5), uzáver na reguláciu pary (D1), veko (D2), tesniaci krúžok (D4) a držiak tesnenia (D3) pomocou špongie a teplej mydlovej vody.
• Všetky časti opláchnite pod tečúcou vodou.
• V prípade jedla nalepeného na misu namočte misu do vody s čistiacim prostriedkom na niekoľko hodín a potom na príslušných miestach zoškrabte všetky zvyšky pomocou varešky (F) alebo hrubej strany špongie.
• V prípade vodného kameňa v mise použite drsnú stranu špongie namočenú v bielom octe.
• Ak chcete zachovať vzhľad a životnosť sklenenej obrazovky, čistite ju pomocou špongie – nepoužívajte abrazívnu stranu, aby ste predišli poškriabaniu.
DÔLEŽITÉ: PREPNUTIE ZARIADENIA DO BEZPEČNOSTNÉHO REŽIMU
Toto zariadenie je štandardne vybavené elektronickými ochrannými prvkami
motora, aby sa zaistila jeho dlhá život­nosť. Tento elektronický bezpečnostný systém chráni motor pred nesprávnym používaním. Motor je tak úplne chránený.
Za určitých, veľmi extrémnych prevádzkových podmienok, ktoré nespĺňajú odporúčania uvedené v návode (pozrite si tabuľku VAŠE ZARIADENIE: potenciálne príliš veľké objemy, nezvyčajne dlhé prevádzkové časy alebo ne­dostatočný čas medzi prípravou jednotlivých receptov), sa aktivuje elektronický ochranný systém, ktorý chráni motor. V takom prípade sa zariadenie zastaví a na obrazovke sa zobrazí bezpečnostné hlásenie, ktoré signalizuje, že sa zariadenie dočasne zastavilo.
Ak sa na obrazovke zobrazí bezpečnostné hláse­nie a zariadenie prestane fungovať, postupujte takto:
• Ponechajte zariadenie pripojené k sieti a vypí­nač v zapnutej polohe 1 (G).
• Upravte nastavenia programu podľa odpo­rúčaní na obrazovke (pozrite si tabuľku VAŠE ZARIADENIE, kde nájdete množstvá prísad/čas prípravy/teplotu/typ príslušenstva). V prípade akýchkoľvek otázok je vám k dispozícii naše oddelenie zákazníckeho servisu (kontaktné informácie nájdete v servisnej knižke).
133 134
Page 75
ČO ROBIŤ, AK ZARIADENIE NEFUNGUJE
PROBLÉMY PRÍČINY RIEŠENIA
Časy varenia sú orientačné a vo väčšine prípadov predstavujú spoľahlivý indikátor skutočného času varenia. Čas varenia však ovplyvňujú niektoré faktory: – veľkosť prísad (pokrájaných alebo nepokrájaných), – objem prísad,
– odroda a zrelosť zeleniny, Jedlo nie je dostatočne uvarené
Jedlo pripravované na pare nie je dostatočne uvarené
Ťažkosti pri príprave určitých receptov
Zariadenie nefunguje.
Veko nie je možné zaistiť.
– či sú prísady zmrazené a pod.
Uzáver ma reguláciu pary nie je
správne umiestnený alebo nie je na
mieste
V mise je nesprávne množstvo vody.
Objem prísad je príliš veľký.
Používate nevhodné recepty.
Nie je zapojené do elektrickej siete. Zapojte zariadenie do elektrickej zásuvky.
Obrazovka (B6) je stále čierna/
zariadenie je v pohotovostnom
režime
Vypínač (G) je v polohe 0. Prepnite vypínač do polohy 1.
Miska alebo veko nie sú správne
umiestnené alebo zaistené.
Veko nie je správne zostavené.
Stlačením tlačidla + na displeji pridajte čas prípravy jedla (B6). Použite menšie objemy prísad.
Nastavte uzáver na reguláciu pary do polohy „max“. Táto poloha zachová maximálne množstvo tepla v mise pre všetky postupy prípravy jedla (polievky, dusenie atď.). Táto poloha tiež zabraňuje vystrekovaniu počas miešania. Poloha „min“ umožňuje uniknúť maximálnemu množstvu kondenzácie, vďaka čomu majú jedlá alebo omáčky lepšiu konzistenciu (rizoto, vaječné dezerty, omáčky atď.).
Množstvo vody v mise musí zodpovedať značke (0,7 l). Môžete tiež použiť manuálny režim výberom teploty 120°C a časom prípravy v závislosti od množstva a druhu prísad. Použite menšie objemy prísad.
Vaše recepty, či si ste si ich vymysleli sami alebo našli na internete, nemusia byť vhodné pre toto zariadenie a jeho príslušenstvo (množstvá, teplota a čas varenia, nevhodné príslušenstvo). Pred spustením receptu sa uistite, že sa riadite pokynmi na obsluhu uvedenými v tomto návode na použitie.
Stlačte jedno z dotykových tlačidiel (B1 až B5).
Skontrolujte, či sú misa a veko správne umiestnené a zaistené v súlade s obrázkami v návode.
Skontrolujte, či je tesnenie správne nasadené na držiaku tesnenia a či je držiak tesnenia správne nasadený na veku.
PROBLÉMY PRÍČINY RIEŠENIA
Zariadenie nie je položené na
Nadmerné vibrácie
Slabý šum počas prevádzky
Hlasný šum počas prevádzky
Unikanie cez veko
Únik z hriadeľa misy.
Čepele sa otáčajú s veľkou námahou.
Z motora vychádza zápach
Zobrazuje sa bezpečnostné hlásenie
rovnom povrchu; zariadenie nie je stabilné.
Objem prísad je príliš veľký. Zmenšite objem prísad.
Nesprávne príslušenstvo.
Hriadeľ zariadenia môže pri práci so zníženou rýchlosťou alebo s určitými prísadami (ryža atď.) vydávať zvuk.
Používate nesprávne príslušenstvo.
Objem prísad je príliš veľký. Zmenšite objem prísad. Veko nie je správne
umiestnené alebo uzamknuté. Tesniaci krúžok nie je na mieste.
Tesniaci krúžok je zlomený alebo poškodený.
Nesprávne príslušenstvo.
Tesnenie nie je v správnej polohe. Tesnenie nasaďte správne.
Tesnenie je poškodené. Obráťte sa na schválené servisné stredisko. Poistný krúžok (C5) nie je správne
zaistený.
Kúsky potravín sú príliš veľké alebo príliš tvrdé.
Toto sa môže stať pri prvom použití zariadenia alebo pri preťažení v dôsledku príliš veľkého objemu prísad alebo príliš veľkých či tvrdých kusov potravín.
Misa alebo veko sú nesprávne zaistené na mieste.
Veko je zaistené na mise počas používania funkcie varenia bez veka.
Umiestnite zariadenie na rovný povrch.
Skontrolujte, či používate odporúčané príslušenstvo.
Toto správanie je len dočasné a neovplyvní to životnosť zariadenia. Po ďalšom používaní zariadenia a po niekoľkých čisteniach odnímateľného hriadeľa (pozrite si časť Čistenie zariadenia) zvuk zmizne alebo zoslabne. Uistite sa, že používate správny nadstavec (napr. na miesenie alebo miešanie cesta nepoužívajte metličku E3, ale použite príslušnú lopatku E4). Ďalšie informácie nájdete v odporúčaniach v recepte a v pokynoch na obsluhu v tomto návode na použitie.
Veko bezpečne zaistite na mise.
Umiestnite tesniaci krúžok na držiak tesnenia a zostavu nasaďte na veko. Vymeňte tesnenie – obráťte sa na schválené servisné stredisko. Skontrolujte, či používate odporúčané príslušenstvo.
Krúžok (C5) správne zaistite.
Znížte veľkosť alebo objem prísad. Pridajte kvapalinu.
Nechajte motor vychladnúť (približne 30 minút) a znížte objem prísad v mise.
Pred zapnutím zariadenia skontrolujte, či je misa správne zaistená na motorovej jednotke a či je veko správne zaistené na mise. Ak problém pretrváva, obráťte sa na schválené servisné stredisko.
Pred začatím tohto programu varenia odomknite veko. Ak problém pretrváva, obráťte sa na schválené servisné stredisko.
SKSK
135 136
Page 76
PROBLÉMY PRÍČINY RIEŠENIA
Bezpečnostná funkcia uzamknutia veka je neustále aktivovaná (vysunutá tyč), v dôsledku čoho nie je možné veko zaistiť v polohe
Zariadenie bolo počas prevádzky vypnuté ťuknutím na vypínač alebo bolo počas prevádzky jednoducho odpojené zo siete.
Chybová správa SECU Rotor sa neotáča.
Chybová správa ERR39 Misa sa prehrieva.
Chybová správa SECU Motor sa prehrieva.
Chybová správa SECU Zariadenie je nestabilné.
ERR34, ERR21, ERR22
Zariadenie Companion sa prehrialo.
Zariadenie a bezpečnostnú funkciu uzamknutia veka resetujte prepnutím vypínača do zapnutej polohy. Tyč sa automaticky vráti do pôvodnej polohy a veko môžete zaistiť.
Vyprázdnite misu, nechajte ju vychladnúť A skúste to znova. Ak problém pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
Na krátky čas prerušte prevádzku. Nechajte misu vychladnúť. Ak problém pretrváva, obráťte sa na popredajný servis
Nechajte zariadenie 30 min vychladnúť a znížte množstvo jedla v mise.
Zariadenie sa zastavilo, pretože rozpoznalo nestabilitu. Skúste znížiť množstvo jedla v mise.
Odpojte zariadenie a obráťte sa na popredajný servis.
ERR31 Veko nie je možné zaistiť. Obráťte sa na popredajný servis.
Na krátky čas prerušte prevádzku.
ERR35
ERR37, ERR03, ERR01
ERR23
Zariadenie pracuje s veľkou námahou.
Zariadenie pracuje s veľkou námahou.
Zariadenie i-Companion sa prehrialo.
ERR02, ERR30 Problém s pripojením.
Zobrazuje sa
Zobrazuje sa
UI-1, UI-3
UI-2, UI-4, UI-5, UI-6
Zariadenie nie je pripojené k sieti Wi-Fi.
Zariadenie sa pripája k sieti Wi-Fi.
Zariadenie má problémy s načítaním určitých dát cez Wi-Fi.
Vaše zariadenie má problémy s načítaním určitých miestnych dát alebo dát cez sieť Wi-Fi.
Zariadenie odpojte zo siete a potom ho pripojte späť. Ak problém pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
Obráťte sa na popredajný servis.
Obráťte sa na popredajný servis.
Zariadenie nedokáže komunikovať cez Wi-Fi. Zariadenie odpojte zo siete a potom ho pripojte späť. Ak problém pretrváva, obráťte sa na stredisko popredajného servisu.
Skontrolujte sieť Wi-Fi alebo odpojte zariadenie zo siete a potom ho pripojte späť. Ak problém pretrváva, obráťte sa na stredisko popredajného servisu.
Počkajte, kým sa zobrazí ikona. Ak sa problém opakuje, signál siete Wi-Fi
môže byť príliš slabý. Skúste zariadenie presunúť bližšie k smerovaču alebo nainštalujte Wi-Fi extender do blízkosti zariadenia, aby ste zlepšili kvalitu signálu Wi-Fi.
Ak zariadenie nie je pripojené k sieti, skúste ho pripojiť a spustiť synchronizáciu dát. Ak je zariadenie pripojené, pokúste sa zlepšiť kvalitu signálu (pozrite si bunku vyššie).
Zariadenie stále nefunguje?
Kontaktuje schválené servisné stredisko (zoznam nájdete v servisnej knižke).
RECYKLÁCIA
• Likvidácia obalu a zariadenia Obal je vyrobený z materiálov bezpečných z hľadiska životného prostredia, a preto ho
možno likvidovať v súlade s recyklačnými opatreniami platnými vo vašej oblasti. Ak chcete zlikvidovať zariadenie, požiadajte o informácie príslušnú službu vo vašej oblasti.
• Elektronické a elektrické výrobky na konci ich životnosti:
Myslite na životné prostredie!
Vaše zariadenie obsahuje mnoho opakovane využiteľných alebo recyklovateľných
materiálov.
Odneste ho na spracovanie do lokálneho miesta zberu
*Ochranná známka a logá Bluetooth® sú registrované ochranné známky spoločnosti Bluetooth SIG, Inc. a ich používanie spoločnosťou SEB Group bolo schválené. Google Play a Android sú ochranné známky spoločnosti Google Inc. Apple a logo Apple sú ochranné známky spoločnosti Apple Inc. registrované v USA a ďalších krajinách. App Store je servisná značka spoločnosti Apple Inc.
SLOVNÍK Párovanie: prepojenie dvoch zariadení.
Deje sa to pri prvom pripojení smartfónu alebo tabletu k zariadeniu i-Companion Touch XL. Synchronizácia: činnosť aktualizácie údajov. Aplikácia sa po pripojení k zariadeniu i-Companion Touch XL synchronizuje A dochádza k výmene údajov. Pripojenie: vytvorenie prepojenia medzi aplikáciou (v smartfóne alebo tablete) a zariadením (i-Companion Touch XL). Je to
potrebné na uskutočnenie synchronizácie. Súbory cookie: tieto súbory obsahujú informácie o používaní, ktoré sa odosielajú spoločnosti Tefal na účely zlepšovania
aplikácie.
SKSK
137 138
Page 77
EGYPT
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
HUNGARY
BULGARIA
ITALY
JORDAN
TEFAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.TEFAL.com
ARGENTINA
0800-122-2732
EGYPT
16622
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
EESTI
ESTONIA
668 1286
AUSTRALIA
1300307824
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
FRANCE Continentale +
Guadeloupe,
Martinique, Réunion, St-
Martin
09 74 50 10 14
BAHRAIN
17291537
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400

BELARUS
017 2239290
ELLADA
GREECE
2106371251
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
HONG KONG
8130 8998
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potre
033 551 220
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
BRASIL BRAZIL
11 2060 9777
INDONESIA
+62 21 5793 7007

BULGARIA
0700 10 330
ITALIA
ITALY
1 99 207 892
CANADA
1-800-418-3325
JAPAN
0570-077772
CHILE
02 2 884 46 06
JORDAN
4629700
COLOMBIA
018000520022

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
한국어
KOREA
080-733-7878

REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC

LEBANON

RUSSIA
LITHUANIA
SAUDI ARABIA
SRBIJA SERBIA

MACEDONIA
SLOVENSKO
SLOVAKIA
SLOVENIJA
SLOVENIA
ESPAÑA
SPAIN
SVERIGE SWEDEN
NORGE
NORWAY
ประเทศไทย
THAILAND

OMAN
TÜRKIYE
TURKEY
801 300 420
lokalne

UKRAINE

QATAR
REPUBLIC OF
IRELAND
MOULINEX SDA INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.moulinex.com
731 010 111

KUWAIT
24834787
ARGENTINA
Հ
ԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
AUSTRALIA
ÖSTERREICH
AUSTRIA
BAHRAIN
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
0800-122-2732
010 55-76-07
1300307824
01 890 3476
17291537
017 2239290
070 23 31 59
EESTI
ESTONIA
SUOMI
FINLAND
FRANCE Continentale +
Guadeloupe,
Martinique, Réunion, St-
Martin
DEUTSCHLAND
GERMANY
ELLADA
GREECE
HONG KONG
MAGYARORSZÁG
16622
668 1286
09 8946 150
09 74 50 10 14
0212 387 400
2106371251
8130 8998
06 1 801 8434
DANMARK
DENMARK
LIETUVA
LUXEMBOURG
MALAYSIA
MEXICO
MOLDOVA
NEDERLAND
The Netherlands
NEW ZEALAND
43 350 350
1364392 Ext: 189-182
5 214 0057
0032 70 23 31 59
(02) 20 50 319
603 7802 3000
(55) 52839354
22 224035
0318 58 24 24
0800 700 711
22 96 39 30
LATVJA
LATVIA

SINGAPORE
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
6 616 3403
495 213 32 29
920023701
060 0 732 000
6550 8900
232 199 930
02 234 94 90
933 06 37 58
08 629 25 00
044 837 18 40
02 765 6565
BRASIL BRAZIL
БЪЛГАРИЯ
CANADA
CHILE
COLOMBIA
HRVATSKA
CROATIA
11 2060 9777
0700 10 330
1-800-418-3325
02 2 884 46 06
018000520022
01 30 15 294
INDONESIA
ITALIA
JAPAN
ҚАЗАҚСТАН
KAZAKHSTAN
한국어
KOREA
139 140
+62 21 5793 7007
1 99 207 892
0570-077772
4629700
727 378 39 39
080-733-7878
POLSKA POLAND
PORTUGAL
ROMANIA
80075000
koszt jak za połączenie
808 284 735
44600002
01 677 4003
0 21 316 87 84
24/10/2018

UAE
UNITED KINGDOM
U.S.A.
VIETNAM
444 40 50
8002272
044 300 13 04
0345 602 1454
800-395-8325
1800-555521
Page 78
Retailer name and address
TEFAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum /
Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu / Datum izročitve blaga / Datum
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero /
kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи / Сатылған күні / 購入日 / วันที่ซื้อ / 구입일자 / Датум на купување :
Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел /
Модель / Մոդել. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / รุ่นผลิตภัณฑ์ / 제품명 / Податоци за производот:
/ Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект /
Назва та адреса продавця / Կազմակերպթյան անվանմ և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы / 販売店名、住所 / ื่อและที่อยู่ของห ้าง/ร ้านที่ซื้อ / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
141
Page 79
Page 80
PL
p. 1 - 23
EN
NL
HU
CS
SK
p. 24 - 46
p. 47 - 69
p. 70 - 92
p. 93 - 115
p. 116 - 138
8020006744-02
Loading...