TEFAL FE90B137 i-Companion XL 1550W z funkcją gotowania User guide

Page 1
SK
2
1
3
2
3
2
1
2
CS
HU
PL
LT
LV
ET
NL
EN
Page 2
2
1
3
2
3
2
1
2
A
B
H
B
B3
B2 B1
B4
C
C3C2C1
B6
B5
C4
C5
C6 C7
Page 3
2
1
D3
D2
D1
D5
F1
F2
F4
F0
F5
E1
E2
E3
E4
E
D
F
G
I
3
2
3
2
D4
1
2
2
1
E
3
2
3
2
1
2
F
D
E1
E2
E3
E4
D3
D4
D2
F0
F1
F2
F3
F4
F5
G
D1
D5
I
Page 4
“clic” “clic”
3
2
D3
D4
1
OKOK
1
3
2
4.1
4.34.2
Page 5
2
2
1
“clic”
5
a
b
6
7
9
8
10.1
Page 6
2
1
3
2
1
2
1
D2
10.2 11
!!
D3
D4 D5
12
14
13
15
Page 7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY:
Bezpečnosť osôb
• Pred prvým použitím spotrebiča si pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte si ho na bezpečnom mieste. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť v prípade akéhokoľvek použitia, ktorá nie je v súlade s návodom.
• V čase, keď spotrebič nepoužívate, pred jeho zostavením, rozložením ačistením, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Deti nesmú používať zariadenie bez dozoru.
• Tento spotrebič nesmú používať deti. Uchovávajte spotrebič aj kábel mimo dosahu detí.
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami, nedostatkom skúseností a znalostí, ak neboli oboznámené s používaním prístroja alebo nepracujú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Dozrite na to, aby sa deti so zariadením nehrali.
• Udržiavajte prístroj mimo dosahu detí.
• Keď je prístroj v prevádzke, niektoré časti môžu dosiahnuť vysoké teploty (nehrdzavejúce steny misy, odnímateľné vreteno, priehľadné časti veka a uzáver, kovové diely pod
misou, košík). Môžu spôsobiť popáleniny. Pri manipulácii so spotrebičom používajte chladné plastové diely (úchytky, motorová jednotka). Červená kontrolka ohrevu ukazuje, že existuje riziko popálenia.
• Počas prevádzky môže narásť teplota niektorých voľne prístupných povrchov.
• Prístroj nie je určený na ovládanie pomocou externého časovača ani pomocou samostatného systému diaľkového ovládania.
• Nepoužívajte spotrebič, ak nepracuje správne, ak bol poškodený, alebo ak sú napájací kábel alebo zástrčka poškodené. Aby sa zabránilo akémukoľvek nebezpečenstvu, nechajte kábel vymeniť v schválenom servisnom stredisku (pozrite zoznam v záručnom liste).
• Tento spotrebič nesmie byť ponorený do vody. Nikdy nedávajte motorovú jednotku (A) pod tečúcu vodu.
• Tento spotrebič je určený na domáce používanie vo vnútri domu a iba
SK
11
Page 8
do nadmorskej výšky 2000 m. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť
SK
a vyhradzuje si právo zrušiť záruku v prípade komerčného alebo nevhodného použitia alebo nedodržania pokynov.
• Tento spotrebič sa nesmie používať pre domáce a podobné použitie (na ktoré sa nevzťahuje záruka), ako sú:
– Kuchyne pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a v ďalších
pracovných prostrediach;
– V kuchynských kútoch vyhradených pre zamestnancov obchodov,
kancelárii a ďalších pracovných priestoroch.
– Na farmách. – Klienti v hoteloch, moteloch a v iných typoch ubytovacích zariadení. – Prostredia, kde sa poskytuje nocľah s raňajkami.
Váš spotrebič produkuje paru, ktorá môže spôsobiť
popáleniny. Pri manipulácii s vekom a uzáverom buďte opatrní (použite chňapky, handry, atď., ak to je potrebné). Uzáver chytajte v jeho centrálnej časti.
Spotrebič nikdy neprevádzkujte v prípade, že tesnenie nie je umiestnené v držiaku tesnenia, alebo v prípade, že držiak tesnenia nie je namontovaný na veku. Je dôležité prevádzkovať prístroj s uzáverom umiestneným do otvoru vo veku (ak nie je v recepte výslovne uvedené inak).
VAROVANIE: Upozorňujeme na nebezpečenstvo poranenia v prípade nesprávneho použitia spotrebiča. Dávajte pozor na čepele Ultrablade noža (F1) a čepele
na hnetenie/mletie a drviacu čepeľ (F4) pri ich čistení a pri vyprázdnení misy, pretože sú veľmi ostré. Buďte opatrní, ak sa horúca tekutina naleje do robota, pretože môže uniknúť z prístroja v dôsledku náhleho vyparovania. Po použití umiestnite Ultrablade sekací nôž (F1) do misky. VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste nepoliali konektor pri čistení, plnení alebo nalievaní. VAROVANIE: Povrch výhrevného telesa je vystavený pôsobeniu zvyškového tepla po použití.
– Uistite sa, že sa dotýkate iba úchytov vášho výrobku (zámky
D2, rukoväť veka E2 a rukoväť uzáveru E1) pri zahrievaní a až do úplného ochladenia.
22
Page 9
Pozrite si pokyny, v ktorých sa dozviete prevádzkovú dobu a
nastavenie rýchlosti pre každé príslušenstvo a každý program.
Postupujte podľa pokynov na poskladanie a montáž príslušenstva
na spotrebič.
Postupujte podľa pokynov pre čistenie a údržbu vášho spotrebiča.
Vždy postupujte podľa pokynov pre čistenie vášho spotrebiča:
Odpojte spotrebič.Nečistite spotrebič, pokiaľ je horúci.Čistite pomocou navlhčenej handry alebo špongie. Nikdy neponárajte spotrebič do vody alebo pod tečúcu vodu.
LEN PRE EURÓPSKE TRHY:
• Uchovávajte prístroj aj kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Deti nesmú používať prístroj ako hračku.
• Tento prístroj môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod dohľadom alebo boli náležite poučené, ako používať tento prístroj a chápu možné riziká spojené s jeho používaním.
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ak sú pod dohľadom
a boli riadne poučené o tom, ako spotrebič používať bezpečným spôsobom a chápu možné riziká spojené s jeho používaním. Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať deti mladšie ako 8 rokov a ktoré nie sú pod dohľadom dospelej osoby.
SK
Pripojenie do elektrickej zásuvky
• Prístroj musí byť zapojený do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Prístroj je navrhnutý pre napájanie len striedavým prúdom.
Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku spotrebiča, zodpovedá vašej elektrickej inštalácii.
• Akékoľvek nesprávne zapojenie prístroja ruší platnosť záruky.
• Neťahajte za kábel, ak chcete odpojiť prístroj z elektrickej siete.
• Neponárajte prístroj, kábel či zástrčku do akejkoľvek tekutiny.
• Prívodný kábel sa nesmie nikdy dostať do blízkosti alebo kontaktu
s horúcimi časťami prístroja, do blízkosti zdrojov tepla alebo ostrej hrany.
33
Page 10
Nesprávne použitie
SK
Nedotýkajte sa veka skôr, než sa prístroj úplne zastaví (tlačidlo
stop); počkajte, kým sa miešané jedlo prestane otáčať.
• Vždy dajte pevné prísady do misy pred pridaním tekutých zložiek
(pozrite obr. 11.1), a to bez prekročenia značky maximálneho množstva 2,5 L MAX vo vnútri misy (pozrite obr. 11.2). Keď je misa preplnená, vriaca voda môže vystreknúť.
• Upozorňujeme, že v programe varenia v pare, nesmiete prekročiť 0,7
litra vody (pozrite obr. 4.2).
• Nikdy nedávajte prsty alebo akýkoľvek iný predmet do misy, keď je
zariadenie v chode.
• Nepoužívajte misu ako nádobu (skladovanie, zmrazenie, sterilizácia).
• Umiestnite prístroj na stabilný, rovný a tepelne odolný, čistý a suchý
povrch.
• Neklaďte prístroj do blízkosti steny alebo skrine: vytvárané pary môžu
spôsobiť ich poškodenie.
• Nedávajte prístroj do blízkosti tepelného zdroja v chode (varná doska,
domáce spotrebiče, atď.).
• Nezakrývajte veko utierkou alebo inými predmetmi, nepokúšajte sa
zablokovať otvor vo veku, použite uzáver regulátora pary.
• Nikdy nedovoľte, aby dlhé vlasy, šály atď. viseli nad príslušenstvom v
prevádzke.
• Nikdy nedávajte príslušenstvo, misu a veko do mikrovlnnej rúry.
• Nepoužívajte spotrebič vonku.
• Nikdy neprekračujte maximálne množstvo uvedené v návode na
obsluhu.
• Skladujte prístroj, až keď vychladne.
Popredajný servis
• V záujme vlastnej bezpečnosti nepoužívajte príslušenstvo alebo
náhradné diely iné ako tie, ktoré sa poskytujú v schválených popredajných strediskách.
• Akýkoľvek iný zásah zo strany zákazníka, okrem čistenia alebo bežnej
údržby, sa musí vykonať v autorizovanom servisnom stredisku.
• Pozrite sa do tabuľky „Čo robiť, keď prístroj nefunguje“ na konci tohoto
návodu na obsluhu.
44
Page 11
Pri čítaní tohto návodu nájdete odporúčania pre používanie, ktoré vám pomôžu objaviť potenciál vášho spotrebiča: príprava polievok, duseného mäsa, dusených jedál a dezertov.
POPIS ZARIADENIA:
SK
A Motorová jednotka B Ovládací panel
B1: volič rýchlosti B2: volič teploty varenia a/alebo kontrolka
ohrevu
B3: prevádzková doba / volič párovania B4: tlačidlá pre výber automatického
programu
B5: ŠTART/STOP/RESET tlačidlo B6: + / - volič
C LCD obrazovka
C1: kontrolné zobrazenie pripojenia C2: zobrazenie parného programu C3: zobrazenie aktuálneho kroku v receptoch
krok za krokom
C4: kontrolné zobrazenie bezpečnosti C5: zobrazenie rýchlosti C6: zobrazenie teploty C7: zobrazenie času
D Zostava misy
D2: zámky (umiestnené pod rukoväťou) D3: odnímateľné vreteno D4: tesnenie misy D5: aretačný krúžok vretena
E Zostava veka
E1: uzáver regulátora pary/zátka E2: veko E3: držiak tesnenia E4: tesnenie veka
F Príslušenstvo:
F0: odkladacia schránka pre príslušenstvo F1: ultrablade sekací nôž F2: miešač F3: šľahač F4: čepeľ na hnetenie/mletie
F5: naparovací košík G Špachtľa H Hlavný vypínač 0/1 vypne napájanie vášho
prístroja
I Čistiaca kefa
D1: misa z nehrdzavejúcej ocele
TECHNICKÉ ÚDAJE ZARIADENIA:
Napájanie: 1550 W (1000 W: ohrevné teleso / 550 W:motor) Teplotný rozsah: od 30 ° do 130 ° C
nastaviteľný v krokoch po 5 ° C.
Rozsah prevádzkovej doby: 5 s až 2 hodiny
nastaviteľný v krokoch po 5 sminimálne do 1 minúty maximálne.
Počet rýchlostí: 13 - 2 prerušované rýchlosti:
rýchlosť 1 (5 s zap / 20 s vyp). rýchlosť 2 (10 s zap / 10 s vyp).
- 10 postupných kontinuálnych rýchlostí (rýchlosti 3 až 12).
- 1 max prerušovaná rýchlosť (rýchlosť 13).
- * Značka a logá Bluetooth® sú registrované značky spoločnosti Bluetooth SIG, Inc. a ich použitie SEB Group bolo ociálne povolené.
- Google Play a Android sú značky Google Inc.
- Apple a logo Apple sú značky Apple Inc., zaregistrované v USA a ďalších krajinách. App Store je servisná známka Apple Inc.
55
Page 12
SK
VÁŠ SPOTREBIČ
Váš spotrebič je dodávaný s nasledujúcim príslušenstvom:
Miešanie polievok 3 min 2,5 l Miešanie ovocného pyré 40 s 1 kg Sekanie zeleniny 15 s 1 kg Sekanie mäsa 30 s 1 kg
Ultrablade nôž
Nepoužívajte toto príslušenstvo na sekanie tvrdých výrobkov, použite F4 čepeľ na hnetenie a drviacu čepeľ.
Môže zmiešať hotové jedlá, bez toho aby došlo k poškodeniu prísad Veľmi užitočné pre fázu zapečenia pred prípravou (rizotá, polievky).
Miešač
Šľahač
9 max
Čepeľ na hnetenie/mletie
Sekanie rýb 15 s 1 kg
Opečená jedlá
Dusené jedlá
Rizotá
Ratatouille, chutney, strukoviny (nastavenia: podľa receptára)
Rozšľahanie vaječných bielkov, 5/10 min
Majonéza, Šľahačka, pusinky
Omáčky, krémy, dresingy
(pučené zemiaky, polenta, atď.)
Hnetenie bieleho chlebového cesta Hnetenie krátkeho chrumkavého pečiva, sušienkového cesta, špeciálneho chleba
Hnetenie hustého cesta (briošky, bábovky, atď.)
Miešanie ľahkého cesta (koláčové zmesi, atď.)
Mletie orechov 1 min 0,6 kg Mletie potravín s tvrdou
textúrou
Drvenie ľadu 1 min
2/5 min 2,5 l
do
1/20 min 1 l
2 min 30 s 1,2 kg
2 min 30 s 1 kg
1 min 30 s
5 min 500 g
45 min 2,5 l
22 min 1,5 kg
2 min
40 s
3 min
1 min 0,6 kg
0,8 kg
1 kg
6 až 10
7
max
Palacinkové cesto, vaové cesto 1 min 1,5 l
Naparovací
Uzáver /
košík
Zátka
Varenie zeleniny, rýb alebo mäsa v pare
Polievka s kúskami 40/45 min 2,5 l
Uzáver / Zátka na reguláciu odvádzania pary
- Vysoké nastavenie pary (a) = varenie v pare.
- Nízke nastavenie pary (b) = rizoto, krémové pudingy, omáčky, atď.
20/40 min 1 kg
Tieto doplnky sú tiež vybavené oblasťami pre uchopenie pre ľahšiu manipuláciu.
66
Page 13
Vaše i-Companion zariadenie môže pracovať v „pripojenom“ a tiež v „nepripojenom“ režime. Má tiež dva prevádzkové režimy: režim automatického programu a manuálny režim.
Režim automatického programu:
rýchlosť, teplota varenia a čas varenia sú vopred naprogramované pre automatickú prípravu polievok, duseného mäsa, dusených jedál a pečiva.
Manuálny režim:
môžete si prispôsobiť nastavenia pre rýchlosť, teplotu a čas varenia podľa potreby.
MONTÁŽ MISY, DOPLNKOV A MONTÁŽ VEKA
• Pred prvým použitím zariadenia vyčistite všetky časti (D,E, F, G) v teplej mydlovej vode, okrem
motorovej jednotky (A). Vaša misa (D) má vymeniteľný pohon (D3) pre ľahšie čistenie.
• Pred použitím sa uistite, že všetok obalový materiál bol odstránený, najmä ochrana medzi misou (D)
a motorovou jednotkou(A).
• Umiestnite tesnenie (E4) na držiak tesnenia (E3) (pozrite obr. 1) a zaklapnite zostavu na veko (E2)
(pozrite obr. 2)..
• Umiestnite tesnenie (D4) na spoločný pohon (D3). Zamknite zostavu na dno misy s poistným
krúžkom (D5)(pozrite obr. 3).
• Umiestnite vybrané príslušenstvo do misy:
–príslušenstvo (F1,F2,F3,aleboF4) na spoločný pohon na dne misy (pozrite obr. 4.1), –pre varenie v pare, naparovací košík (F5)dovnútra misy,(pozrite obr. 4.3), najprv naplňte nádržku 0,7 l s kvapalinou (voda, omáčka, atď.) (pozrite obr. 4.2 ).
• Pridajte prísady do misy alebo naparovacieho košíka.
• Umiestnite veko na misu (D)tak, že vyrovnáte dva trojuholníky (pozrite obr.5), zamknite veko bez
stlačenia jeho otočením v smere šípky (pozrite obr.6).
Umiestnite uzáver regulátora pary (E1) na veko. K dispozícii sú 2 možné polohy:
Nízke nastavenie pary umožňuje maximálne uvoľnenie kondenzátu a preto je vhodné na prípravu jedál a omáčok s lepšou konzistenciou (rizoto, krémové pudingy, omáčky, atď.).
SK
Vysoké nastavenie pary umožňuje maximálne hromadenie tepla a pary v mise pre všetky typy varení v pare (polievky, atď.). Toto nastavenie tiež zabraňuje rozstrekovaniu počas miešania.
• Umiestnite misu (D) na motorovú jednotku (A) , pokým nebudete počuť „kliknutie“ (pozrite obr. 8).
• Prístroj sa spustí iba v prípade, že misa a veko sú správne umiestnené a zaistené na motorovú jednotku.
V prípade nesprávneho umiestnenia misy alebo nesprávneho zablokovania veka (pozrite obr.
10.1 a 10.2), logo začne blikať, keď je aktivovaná funkcia.
77
Page 14
Voľba vlastných nastavení:
SK
Voľba otáčok motora. 2 prerušované rýchlosti (rýchlosť 1 a 2) a 10 po sebe idúcich postupných rýchlostí (rýchlosť 3 až 12)
Max. prerušovaná rýchlosť (S13).
Zvýšenie rýchlosti, teploty varenia a času. Zníženie rýchlosti, teploty varenia a času.
Voľba rýchlosti varenia. Od 30 ° do 130 ° C. Kontrolka ohrevu: Rozsvieti sa pri spustení varenia a vypne sa, keď teplota vo vnútri nádoby poklesne pod 50 ° C.
Výber prevádzkového času. Od 5 s do 2 hodín.
1. pripájacie párovanie
Tipy na používanie:
Váš spotrebič je vybavený mikroprocesorom, ktorý kontroluje a analyzuje jeho stabilitu. V prípade nestability sa rýchlosť otáčania motora automaticky znižuje. Ak táto nestabilita pokračuje, motor sa zastaví a na displeji sa zobrazí „STOP“.
• Skontrolujte, či množstvo zložiek nie je príliš veľké a že použitá rýchlosť je správna.
• Skontrolujte, či používate odporúčané príslušenstvo.
• Potom normálne reštartujte spotrebič.
Toto tlačidlo má 3 funkcie:
–„Potvrdenie“ vášho výberu
automatického programu alebo nastavenia, ktoré ste vybrali v manuálnom režime (rýchlosť, teplota varenia, čas).
–„Pauza“ v chode, keď bol spotrebič
zapnutý.
–„Reset“ nastavení spotrebiča po
stlačení a podržaní počas 2 sekúnd.
–„Potvrdenie kroku“ v receptoch
krok za krokom.
POUŽITIE V PRIPOJENOM REŽIME
Zapnutie spotrebiča
Váš spotrebič má hlavný vypínač označený 0/1. Prepnite na hodnotu 1. (Pozrite obr. 9). Na obrazovke LCD sa zobrazia všetky nastavenia ako „0“. V pripojenom režime je LCD obrazovka i-Companion modrá.
PRÍPRAVA INŠTALÁCIE Smartphony a tablety, ktoré sú kompatibilné s i-Companion:
iPhone 4S alebo novší iPad 3 / iPad mini alebo novší Od iOS 8.
Od Android 4.3
(Zoznam kompatibilných modelov na www.tefal.com)
88
Page 15
INŠTALÁCIA I-COMPANION
Čo je potrebné na inštaláciu i-Companion:
• Aplikácia Companion, ktorú si môžete zadarmo stiahnuť z App Store (iPhone / iPad) a Google Play
(Android)
• Bluetooth spojenie prostredníctvom vášho Bluetooth® 4.0 smartphonu alebo tabletu: i-Companion sa
pripojí na váš smartphone / tablet cez bezdrôtové pripojenie
• Smartphone / tablet musí byť blízko k i-Companion (dosah pripojenia sa líši v závislosti na usporiadaní
domu).
• Napájací bod pre pripojenie i-Companion: i-Companion je pripojený len na smartphone / tablet, keď
je zapojený do elektrickej siete.
O Bluetooth® Smart Bluetooth® Smart 4.0 technológia (alebo Bluetooth Low Energy) umožňuje bezdrôtovú
komunikáciu medzi aplikáciou a zariadením s veľmi nízkou spotrebou energie.
PRVÉ PRIPOJENIE I-COMPANION V PRIPOJENOM REŽIME Stiahnutie aplikácie
Ak chcete začať, stiahnite si aplikáciu do svojho smartphonu / tabletu pomocou pripojenia do App Store pre iOS alebo Google Play pre Android. Potom, čo ste si stiahli aplikáciu, budete môcť vytvoriť svoje prvé recepty s i-Companion počas niekoľkých málo minút, a to bez vytvorenia účtu. (50 receptov je k dispozícii bez vytvorenia účtu). Ak si vytvoríte účet na aplikácii, sprístupní sa vám všetok obsah a môžete si meniť svoje ponuky.
Zapnutie i-Companion Váš spotrebič má hlavný vypínač označený 0/1 (H). Prepnite na 1 (pozrite obr.9).
Aktivácia Bluetooth
Pristúpte blízko i-Companion a skontrolujte, či je Bluetooth aktivovaný na vašom smartphone / tablete.
SK
Spustenie aplikácie
Spusťte aplikáciu Companion kliknutím na ikonu „Companion“.
99
Page 16
Párovanie
SK
Čo je párovanie? Pri prvom pripojení sa aplikácia, ktorú ste si stiahli do vášho smartphonu / tabletu, a i-Companion automaticky a rýchlo navzájom detegujú, ak budete postupovať podľa nasledujúcich krokov. Ak chcete, môžete spárovať až 10 zariadení s i-Companion. Spárujte každé zariadenie samostatne. (Pozrite párovanie). Avšak iba jedno zariadenie je možné pripojiť naraz.
• Akceptujte cookies, ktoré zlepšia aplikáciu tým, že zbierajú informácie o vašich preferenciách
používania.
• Vyberte vaše zariadenie
• Na žiadosť aplikácie, stlačte a podržte tlačidlo časovača (B3) na i-Companion (na 4 sekundy).
Indikátor pripojenia (C1) bude blikať maximálne 30 sekúnd, pričom sa i-Companion pripojí na smartphone / tablet.
1010
Page 17
• Prijmite žiadosť o spárovanie zobrazenú na smartphone / tablete, alebo prejdite do notikačného
centra pre akceptovanie párovania.
Keď indikátor pripojenia (C1) trvalo svieti, znamená to, že bolo nadviazané spojenie.
Pozn. : Keď sa spárovanie vykoná, i-Companion automaticky rozpozná váš smartphone / tablet pri ďalšom pripojení. Nebudete musieť znovu vykonať tento krok párovania.
Spojenie bolo úspešné
Váš i-Companion je teraz pripojený na smartphone / tablet. Ikona vyššie vám oznamuje, že bolo nadviazané spojenie.
Spojenie bolo neúspešné
SK
Ikona vyššie vám oznamuje, že nebolo nadviazané spojenie. Zopakujte tieto činnosti:
• Pristúpte blízko k i-Companion.
• Skontrolujte, či je i-Companion správne zapojený do zásuvky a či zástrčka správne funguje.
• Skontrolujte, či je váš smartphone / tablet kompatibilný (pozrite zoznam kompatibility na
www.tefal.com).
• Skontrolujte, či je Bluetooth aktívny na vašom smartphone / tablete.
• Znovu spusťte párovacie kroky a prečítajte si FAQ (často kladené otázky).
Ak stále pretrváva problém, uistite sa, že váš smartphone / tablet je kompatibilný. Ak používate zariadenie so systémom Android, uistite sa, že je to jeden z kompatibilných modelov (pozrite zoznam kompatibilných zariadení na www.tefal.com).
• Vstúpte do ponuky aplikácie, kde môžete nájsť našu sadu receptov.
V pripojenom režime počas receptu krok za krokom, prvé resetovanie ukončí krok a druhý reset končí recept.
1111
Page 18
FAQ: ČASTO KLADENÉ OTÁZKY
SK
Kam mám položiť i-Companion?
• Položte i-Companion na rovnú, stabilnú, tepelne odolnú pracovnú plochu.
• Pre najlepšie spojenie medzi i-Companion a vašim smartphonom / tabletom odporúčame urobiť
akékoľvek zmeny nevyhnutné na zabezpečenie spojenia v rozumnej vzdialenosti.
• V prípade, že indikátor pripojenia (C1) neustále svieti, znamená to, že je vaše zariadenie pripojené.
• Ak dôjde k strate spojenia (symbol spojenia je zobrazený preškrtnutý), pristúpte bližšie k i-Companion
a znovu nadviažte spojenie.
Čo sa stane, keď sa stratí spojenie počas receptu?
Ak sa spojenie medzi i-Companion a vašim smartphonom / tabletom počas receptu stratí, obe zariadenia budú automaticky synchronizované, keď sa spojenie znovu nadviaže. Budete mať možnosť pokračovať vo vašom recepte z kroku, v ktorom ste boli v momente straty spojenia.
Môžem použiť i-Companion bez aplikácie?
Váš prístroj je možné používať aj bez aplikácie. (Pozrite prvé použitie v nepripojenom režime). Za týmto účelom si pozrite odstavec „používanie spotrebiča“. Avšak iba aplikácia vám umožní ťažiť z mnohých výhod pripojeného výrobku.
Môžem i-Companion používať s viac ako jedným smartphonom alebo tabletom?
Ak chcete, môžete i-Companion spárovať s niekoľkými zariadeniami. Spárujte každé zariadenie samostatne. (Pozrite párovanie). Avšak iba jedno zariadenie je možné pripojiť naraz. Musí byť Bluetooth na mojom telefóne neustále aktivovaný? Bluetooth musí byť aktivovaný, aby synchronizoval aplikáciu s i-Companion.
Musí byť Bluetooth na mojom telefóne neustále aktivovaný?
Bluetooth musí byť aktivovaný, aby synchronizoval aplikáciu s i-Companion.
POUŽITIE V NEPRIPOJENOM REŽIME
Používanie ovládacieho panela (B) Voľba automatického programu:
Cestoviny (zoznam podprogramov)
Dusené mäso (zoznam podprogramov)
Zapnutie spotrebiča
Váš spotrebič má hlavný vypínač označený 0/1. Prepnite na hodnotu 1. Na obrazovke LCD sa zobrazia všetky nastavenia ako „0“. (Pozrite obr. 9). V nepripojenom režime je LCD obrazovka i-Companion biela.
1212
Polievky (zoznam podprogramov)
Dusené jedlá (zoznam podprogramov)
Page 19
Režim automatického programu
1- Stlačte tlačidlo programu,
ktorý chcete použiť (B4). Jasná bodka sa objaví nad programom, ktorý ste vybrali. Vždy, keď znovu stlačíte tlačidlo, sa jeden po druhom zobrazia jednotlivé podprogramy.
2- Vopred naprogramované
nastavenie je možné meniť počas receptu (v závislosti na vybranej receptúre, prísadách a pripravených množstvách). Stlačte volič teploty varenia (B2) alebo volič času (B3): vybrané nastavenie bude blikať na obrazovke(C6-C7).
3- Upravte nastavenie pomocou
voliča +/-(B6).
4- Po dokončení modikácie
všetkých nastavení stlačte tlačidlo „štart“ (B5) pre spustenie programu. Ak je váš spotrebič v režime varenia, rozsvieti sa svetlo červená kontrolka (B3), ktorá vás informuje, že varenie začalo.
SK
5- Keď program skončí, spotrebič 3 krát pípne
6- Na konci polievok je P2 a P3 pomalé
varenie a varenie v pare, preto sa prístroj automaticky prepne do režimu udržovania teploty po dobu 45 minút, aby vaše jedlo zostalo teplé, až do momentu servírovania. Na pomalých programoch varenia P2 a P3 a v manuálnom režime motor spotrebiča pracuje pri určitej rýchlosti, aby bolo jedlo v dobrom stave a zabránilo sa jeho prilepeniu na dno misy. Ak chcete ukončiť režim udržovania teploty, stačí stlačiť tlačidlo „stop“ (B5). Režim udržovania teploty sa automaticky zastaví, ak otvoríte veko, stlačíte prepínače (D2), alebo vyberiete misu. Na konci hnetenia v programoch P1 a P2 pre pečivo, sa spotrebič prepne do režimu „kysnutie cesta“ pri teplote 30 ° C po dobu 40 minút, aby vaše cesto narástlo. Ak otvoríte veko, stlačte zámky (D2), alebo vyberte misu, potom sa spotrebič prepne do režimu pauzy a máte znovu možnosť reštartu stlačením tlačidla „štart“. Ak chcete zastaviť tento režim, stlačte a podržte tlačidlo „stop“ po dobu 2 sekúnd.
7- Stlačte zámky (D2) a potom vyberte
zostavu misy (D)(pozrite obr. 12). V pripojenom režime po spustení automatického programu môžete kedykoľvek zastaviť prístroj stlačením tlačidla „stop“. Automatický program je potom v režime pauzy, máte možnosť reštartu opätovným stlačením tlačidla „štart“. Ak ste vybrali nesprávny program a chcete ho zrušiť, stlačte a podržte tlačidlo „stop“ po dobu 2 sekúnd.
1313
Page 20
OBJAVTE DOSTUPNÉ AUTOMATICKÉ PROGRAMY:
SK
Polievka P1 Polievka P2
Automatické
programy
Dusené mäso P1Dusené mäso P2Dusené
mäso P3
«Prednastavené»
rýchlosť
(nastaviteľná)
«Prednastavená»
teplota
(nastaviteľná)
Čas
rýchlosť
(nastaviteľná)
„Štandardná
funkcia“
udržovania
teploty na konci
programu
Otáčky motora
pri udržovaní
teploty
10 pulzov a
rýchlosť 12 po
dobu 2 min.
100 ° C
(90 ° C
do 100 ° C)
40 min
(20 min
do 60 min)
45 min 45 min 45 min 45 min
V7 - V10 na
30 s
100 ° C
(90 ° C
do 100 ° C)
45 min
(20 min
do 60 min)
3. rýchlosť 1. rýchlosť 2. rýchlosť
130 ° C
(ne-
nastaviteľná)
5 min
(2 min
do 15 min)
95 ° C
(80 ° C
do 100 ° C)
45 min
(10 min
do 2 hod)
5 s ZAP pri
rýchlosti 3 /
20 s VYP
95 ° C
(80 ° C
do 100 ° C)
20 min
(10 min
do 2 hod)
10 s ZAP pri rýchlosti 3 /
10 s VYP
1414
Page 21
Automatické
programy
Dusené jedlá P1
Dusené
jedlá P2
Pečivo P1 Pečivo P2 Pečivo P3
SK
«Prednastavené»
rýchlosť
(nastaviteľná)
«Prednastavená»
teplota
(nastaviteľná)
Čas
rýchlosť
(nastaviteľná)
„Štandardná
funkcia“
udržovania
teploty na konci
programu
Otáčky motora
pri udržovaní
teploty
„Štandardná funkcia“ kysnutie cesta na konci programu
100 ° C
(ne-
nastaviteľná)
30 min
(1 min
do 60 min)
45 min 45 min
nastaviteľná)
100 ° C
(ne-
35 min
(1 min
do 60 min)
Rýchlosť 5 po
Rýchlosť 5 po
dobu 2 min
30 s
2 min 30 s
(30 s do
2 min 30 s)
40 min 40 min
dobu 1 min 30 s, potom
rýchlosť 6 po
dobu 2 min
3 min 30 s
(30 s do
3 min 30 s)
Rýchlosť 3
po dobu
40 sekúnd,
potom
rýchlosť 9 po
dobu 3 minút
3 min 40 s
(1 min 40s
do 3 min 40s)
POUŽITIE INTERNÉHO NAPAROVACIEHO KOŠÍKA
Časy varenia sú len informatívne; vo väčšine prípadov bude potravina správne uvarená. Avšak niektoré podmienky môžu mať vplyv na čas varenia:
–veľkosť zeleniny (krájaná alebo nekrájaná) –množstvo prísad v košíku –druh zeleniny, jej zrelosť –množstva vody v mise, ktorá zodpovedá miere (0,7 l).
Nezabudnite použiť uzáver pary so značkou „maxi para“ (a) smerom k sebe.
V prípade, že jedlo nie je správne uvarené, môžete nastaviť ďalší čas varenia.
1515
Page 22
SK
Prísady Množstvo (max.)
Cukety (plátky) 800 g 20 min P1
Paštrnák (krájaný alebo
nakrájaný na kocky)
Biela časť póru 800 g 25 min P1
Brokolica (kvietky) 500 g 20 min P1
Ryby (hrubé lé alebo
steaky)
Zemiaky (malé celé
nové)
Mrkva (plátky) 1 kg 30 min P2
Zelená fazuľa 800 g 30 min P2
Biele mäso (kuracie
prsia - rezne)
Niektoré recepty môžu spôsobiť neočakávané pretečenie vzhľadom na tvorbu bublín, a to najmä pri použití zmrazenej zeleniny. V tomto prípade by ste mali odpovedajúcim spôsobom znížiť objem.
Doba varenia v pare (pre čerstvé suroviny)
Odhadované časy
varenia
800 g 25 min P1
600 g
(s papierom na pečenie)
1 kg 30 min P2
600 g
(s papierom na pečenie)
15 min P1
20 min P2
Odporúčaný
parný program
MANUÁLNY REŽIM
1- Stlačte priamo tlačidlo nastavenia,
ktoré chcete upraviť, t.j. volič rýchlosti (B1) alebo volič teploty varenia (B2) alebo volič času (B3), vybraný parameter bliká na obrazovke (C5-C6-C7).
2- Potom upravte nastavenia
pomocou voliča +/- (B6). Z bezpečnostných dôvodov nie je možné nastaviť teplotu bez nastavenia času varenia.
3- Po dokončení zadania všetkých
nastavení stlačte tlačidlo „štart“ (B5). Ak je váš spotrebič v režime varenia, rozsvieti sa svetlo červená kontrolka, ktorá vás informuje, že varenie začalo. Po spustení programu budete mať možnosť kedykoľvek zastaviť prístroj stlačením tlačidla „stop“ (B5).
Program je potom v režime pauzy a máte možnosť reštartu opätovným stlačením tlačidla „štart“. Ak ste zvolili nesprávny program a chcete ho zrušiť, stlačte a podržte tlačidlo „stop“ po dobu 2 sekúnd.
4- Keď program skončí, spotrebič 3 krát
pípne.
5- Stlačte zámky (D2) a potom vyberte
zostavu misy (D) (pozrite obr. 12).
1616
Page 23
ČISTENIE SPOTREBIČA
• Tento spotrebič nesmie byť ponorený. Nikdy nedávajte motorovú jednotku (A) pod tečúcu vodu.
Po dokončení používania odpojte spotrebič.
• Misu vyčistite ihneď po použití, aby sa zabránilo vzniku škvŕn.
• Stlačte zámky (D2), potom zdvihnite zostavu misy (D).
• Misu položte na rovnú plochu.
• Odomknite veko otočením o jednu štvrtinu otáčky v smere hodinových ručičiek. Opatrne odstráňte
veko.
• Keď diely vychladli, uvoľnite držiak tesnenia z veka pomocou špachtle (G) (pozrite obr. 15).
Dávajte pozor na čepele Ultrablade noža (F1) a čepele na hnetenie/mletie (F4) pri ich čistení a
pri vyprázdnení misy, pretože sú veľmi ostré.
• Po vychladnutí dielov:
–rozoberte spoločné vreteno (D3), tesnenie (D4) a aretačný krúžok(D5) (pozrite obr. 13). –vyčistite misu (D), spoločné vreteno (D3), tesnenie (D4), aretačný krúžok (D5), príslušenstvo (F1),
(F2), (F3), (F4), (F5), uzáver regulátora pary (E1), veko (E2), držiak tesnenia (E3) a tesnenie (E4) pomocou špongie a malého množstva mydlovej vody.
• Opláchnite tieto rôzne diely pod tečúcou vodou.
• Pripečené jedlo nechajte v mise máčať vo vode s prostriedkom na umývanie riadu počas niekoľkých
hodín a oškrabte, ak je to nutné, so špachtľou (G) alebo s brúsnou stranou špongie.
• Ak dôjde k nahromadeniu vodného kameňa v mise, odstráňte ho pomocou vlhkej špongie a octu, ak
je to nutné.
• Na čistenie motorovej jednotky (A) použite vlhkú handričku. Dôkladne osušte.
• Aby sme vám pomohli s čistením, tak misu, zostavu veka a príslušenstvo je možné umývať v umývačke,
okrem spolčeného vretena (D3 a D4) a jeho aretačného krúžku (D5) (pozrite obr. 14).
• Príslušenstvo, odnímateľné spoločné vreteno a časti veka sa môžu mierne zafarbiť určitými zložkami,
ako je curry, mrkvová šťava, atď.; nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo pre zdravie alebo chod vášho spotrebiča. Aby k tomu nedošlo, čistite tieto diely ihneď po použití.
• Pred použitím súpravy pre misu (D) sa uistite, že elektrické kontakty pod misou sú čisté a suché.
SK
DÔLEŽITÉ  POKYNY „ABY BOL VÁŠ PRÍSTROJ BEZPEČNÝ“ „SECU“
Váš prístroj je štandardne vybavený s elektronickou ochranou motora pre zaručenie jeho životnosti. Toto elektronické zaistenie chráni proti nesprávnemu použitiu; týmto spôsobom je motor dostatočne chránený.
V prípade extrémneho použitia, ktoré neprihliada na odporúčania v návode (pozrite odstavec „PRVÉ POUŽITIE“: potenciálne nadmerné množstvo a/alebo neobvykle dlhé používanie a/alebo príprava rôznych receptov v krátkych intervaloch), sa spustí elektronická ochrana, ktorá chráni motor; v tomto prípade spotrebič prestane fungovať a na LCD obrazovke ovládacieho panela sa zobrazí oznam „SECU“ na znamenie, že prístroj je dočasne mimo prevádzku.
Ak sa zobrazí „SECU“ na ovládacom paneli a váš prístroj prestane fungovať, postupujte nasledovne:
• Nechajte prístroj pripojený do siete, nestláčajte prepínač „0/1“ (H).
• Pozrite odporúčania v návode a prispôsobte vaše používanie prístroja (pozrite odstavec „PRVÉ
POUŽITIE“: množstvo prísad / doba prípravy receptu / teplota / typ príslušenstva).
• Nechajte motor vychladnúť na pol hodiny.
1717
Page 24
• Reštartujte spotrebič stlačením tlačidla „Štart / Stop / Reset“ na dve sekundy (B5).
SK
Spotrebič je teraz pripravený na ďalšie používanie. Pre ďalšie informácie máte k dispozícii zákaznícky servis (pozrite podrobnosti v záručnom liste).
ČO ROBIŤ, KEĎ VÁŠ SPOTREBIČ NEFUNGUJE
PROBLÉMY PRÍČINY RIEŠENIA
Nastavte uzáver pary na „vysokú paru“ (otočte smerom k sebe); toto nastavenie umožňuje hromadenie maximálneho množstva pary v mise pre všetky typy varenia v pare (polievky, atď.), takže tam bude viac pary v mise a varný proces bude efektívnejší. „Nízke“ nastavenie pary umožňuje
Problémy pri varení v pare.
Spotrebič nefunguje.
Uzáver regulátora pary nie je správne nasadený.
Nedostatočný čas varenia
Nie je zapojený.
Prepínač (H) je v polohe 0. Nastavte prepínač do polohy 1.
Misa alebo veko nie sú správne umiestnené alebo uzamknuté.
maximálne uvoľnenie tepla a pary do misy pro všetky typy varenia v pare (polievky, atď.) Táto poloha tiež pomáha, aby sa zabránilo rozstrekovaniu pri varení. „Nízke“ nastavenie pary umožňuje maximálne uvoľnenie kondenzátu a preto je vhodné na prípravu jedál a omáčok s lepšou konzistenciou (rizoto, krémové pudingy, omáčky, atď.).
Časy varenia sú len informatívne; vo väčšine prípadov bude potravina správne uvarená. Avšak niektoré podmienky môžu mať vplyv na čas varenia:
–veľkosť zeleniny (krájaná alebo
nekrájaná)
–množstvo prísad v košíku –druh zeleniny, jej zrelosť –množstva vody v mise, ktorá
zodpovedá miere (0,7 l). V prípade, že jedlo nie je správne uvarené, môžete nastaviť ďalší čas varenia. Môžete tiež použiť ručný režim výberom teploty 130 ° C a času varenia v závislosti na množstve a druhu ingrediencií.
Zapojte spotrebič do elektrickej zásuvky.
Skontrolujte, či sú misa alebo veko správne umiestnené a zaistené podľa obrázkov v návode na obsluhu.
1818
Page 25
PROBLÉMY PRÍČINY RIEŠENIA
Skontrolujte, či je tesnenie správne namontované na držiaku
Veko sa nezamyká. Veko je nesprávne poskladané.
Prístroj nie je umiestnený na rovný povrch; prístroj nie je stabilný.
Nadmerné vibrácie.
Netesnosť na veku.
Presakovanie cez vreteno misy.
Nože sa ľahko neotáčajú.
Zápach z motora.
Zobrazí sa „STOP“.
Zobrazí sa „SECU“.
Objem prísad je príliš vysoký.
Chyba príslušenstva.
Objem prísad je príliš vysoký.
Veko je nesprávne umiestnené alebo uzamknuté.
Chýba tesnenie veka.
Tesnenie je prerezané alebo poškodené.
Chyba príslušenstva.
Tesnenie veka nie je správne nasadené.
Tesnenie misy je poškodené.
Aretačný krúžok (D5) nie je správne uzamknutý.
Kusy potravín, ktoré sú príliš veľké alebo príliš tvrdé, blokujú otáčanie.
Pri prvom použití prístroja alebo v prípade preťaženia motora v dôsledku príliš veľkého množstva prísad, alebo kusov, ktoré sú príliš ťažké alebo príliš veľké.
Spotrebič detegoval príliš mnoho vibrácií a prepol sa do bezpečnostného režimu.
Preťaženie motora spôsobené príliš veľa prísadami alebo kusmi, ktoré sú príliš ťažké alebo príliš veľké, alebo nadmerné používanie bez dostatočného času na ochladenie.
tesnenia a držiak tesnenia je celkom nasunutý na veko na všetkých miestach.
Položte prístroj na stabilnú rovnú plochu.
Znížte množstvo spracovaných prísad.
Skontrolujte, či používate odporúčané príslušenstvo.
Znížte množstvo spracovaných prísad.
Zaistite veko správne na misu.
Umiestnite tesnenie na držiak tesnenia a pripojte zostavu na veko.
Vymeňte tesnenie, obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Skontrolujte, či používate odporúčané príslušenstvo.
Umiestnite tesnenie správne.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Zaistite krúžok správne (D5).
Znížte veľkosť alebo množstvo spracovaných prísad. Pridajte trochu tekutiny.
Nechajte motor vychladnúť (cca 30 minút) a znížte počet zložiek v mise.
Skontrolujte, či používate správnu rýchlosť a či používate odporúčané príslušenstvo.
Nechajte motor vychladnúť (cca 30 minút) a znížte počet zložiek v mise.
SK
1919
Page 26
SK
PROBLÉMY PRÍČINY RIEŠENIA
Zobrazí sa „SECU“ + červená kontrolka bliká.
Prehriatie teplotných snímačov.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Skontrolujte, či napájacie svorky
pod misou nie sú upchané s Zobrazí sa „Err1“. + červená kontrolka bliká.
Ohrevné teleso nefunguje.
jedlom. Ak tomu tak je, očistite ich
a vyskúšajte to znovu.
Ak to nepomôže, obráťte sa na
autorizované servisné stredisko.
Zobrazí sa „Err2“. Elektronická porucha.
Zobrazí sa „Err3“. Porucha rýchlosti.
Zobrazí sa „Err4“.
Zobrazí sa „ntc1“. + červená kontrolka bliká.
Zobrazí sa „ntc2“. + červená kontrolka bliká.
Porucha komunikácie s elektronickou kartou krájača.
Teplotný snímač 1 už nefunguje.
Teplotný snímač 2 už nefunguje.
Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Váš spotrebič stále nefunguje?
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko (pozrite si zoznam v servisnej brožúre).
RECYKLÁCIA
• Likvidácia obalu a materiálov zariadenia. Obal obsahuje výhradne materiály, ktoré nie sú nebezpečné pre životné prostredie a ktoré môžu byť odstránené v súlade s platnými predpismi o recyklácii.
Ak chcete zlikvidovať vaše zariadenie, požiadajte príslušný odbor miestneho úradu o informácie.
• Koniec životnosti elektronických alebo elektrických spotrebičov:
Ochrana životného prostredia je na prvom mieste!
Váš spotrebič obsahuje mnohé materiály, ktoré môžu byť obnovené, alebo recyklované. Odneste ho na zberné miesto pre ďalšie spracovanie.
- * Značka a logá Bluetooth® sú registrované značky spoločnosti Bluetooth SIG, Inc. a ich použitie SEB Group bolo ociálne
povolené.
- Google Play a Android sú značky Google Inc.
- Apple a logo Apple sú značky Apple Inc., zaregistrované v USA a ďalších krajinách. App Store je servisná známka Apple Inc.
GLOSÁR Párovanie: zoskupenie alebo združenie dvoch zariadení.
To sa vykonáva, keď sa váš smartphone alebo tablet prvý krát spojí s i-Companion. Synchronizácia: aktualizácia informácií. Aplikácia a i-Companion sa synchronizujú navzájom pre výmenu informácií, ak sú prepojené. Pripojenie: vytvorenie väzby medzi aplikáciou (smartphone / tablet) a zariadením (i-Companion). Pripojenie má zásadný význam pre synchronizáciu. Cookies: Informácie o používaní sú zasielané do Moulinex s cieľom zlepšiť aplikáciu.
2020
Page 27
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
Bezpečnost osob
• Před prvním použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte návod k použití
a uschovejte si jej na bezpečném místě. Výrobce nenese žádnou odpovědnost v případě jakéhokoliv použití, které není v souladu s návodem.
• V době, kdy spotřebič nepoužíváte, před jeho sestavením, rozložením
a čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nikdy nedovolte, aby malé děti používali zařízení bez dozoru.
• Tento spotřebič nesmějí používat děti. Uchovávejte přístroj i jeho
kabel mimo dosah dětí.
• Zařízení není určeno pro používání osobami (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud tyto osoby nejsou pod dohledem nebo nejsou řádně poučeny ohledně použití zařízení ze strany osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Dohlédněte, aby si se spotřebičem nehrály děti.
• Uchovávejte přístroj mimo dosahu dětí.
• Když je přístroj v provozu, některé části mohou dosahovat vysokých teplot (nerezové stěny mísy, odnímatelné vřeteno, průhledné části víka a uzávěr, kovové díly pod mísou, koš).
Mohou způsobit popáleniny. Při manipulaci se spotřebičem používejte chladné plastové díly (úchytky, motorová jednotka). Červená kontrolka ohřevu ukazuje, že existuje riziko popálení.
• Během provozu může vzrůst teplota některých volně přístupných povrchů.
• Přístroj není určen k ovládání pomocí externího časovače ani pomocí samostatného systému dálkového ovládání.
• Nepoužívejte spotřebič, pokud nepracuje správně, pokud byl poškozen, nebo jsou-li napájecí kabel nebo zástrčka poškozeny. Aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí, nechte kabel vyměnit ve schváleném servisním středisku (viz seznam v záručním listu).
• Tento spotřebič nesmí být ponořen do vody. Nikdy nedávejte motorovou jednotku (A) pod tekoucí vodu.
• Tento spotřebič je určen pro domácí použití uvnitř domu a jen do
2121
CS
Page 28
nadmořské výšky 2000 m. Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a vyhrazuje si právo zrušit záruku v případě komerčního nebo
CS
nevhodného použití nebo nedodržení pokynů.
• Tento spotřebič se nesmí používat pro domácí a podobné použití (na které se nevztahuje záruka), jako jsou:
– Kuchyňky pro zaměstnance v komerčních, kancelářských a dalších
pracovních prostředích;
– V kuchyňských koutech vyhrazených pro zaměstnance obchodů,
kanceláří a dalších pracovních prostředí.
– Na farmách. – Klienty v hotelech, motelech a v jiných typech ubytovacích zařízení. – Prostředí, kde se poskytuje nocleh se snídaní.
Váš spotřebič produkuje páry, které mohou způsobit
popáleniny. Při manipulaci s víkem a uzávěrem buďte opatrní (použijte chňapky, hadry, atd., je-li to nutné). Uzávěr chytejte v jeho centrální části.
Spotřebič nikdy neprovozujte v případě, že těsnění není umístěno v držáku těsnění, nebo v případě, že držák těsnění není namontován na víku. Je důležité provozovat přístroj s uzávěrem umístěným do otvoru ve víku (není-li v receptu výslovně uvedeno jinak).
VAROVÁNÍ: Pozor na nebezpečí poranění v případě nesprávného použití spotřebiče. Dávejte pozor na čepele Ultrablade nože (F1) a čepele
pro hnětení/mletí a drticí čepel (F4) při jejich čištění a při vyprázdnění mísy, protože jsou velmi ostré. Buďte opatrní, pokud se horká tekutina nalije do robotu, protože může uniknout z přístroje v důsledku náhlého vypařování. Po použití umístěte Ultrablade sekací nůž (F1) do misky. VAROVÁNÍ: Dávejte pozor, abyste nepolili konektor při čištění, plnění nebo nalévání. VAROVÁNÍ: Povrch topného tělesa podléhá působení zbytkového tepla po použití.
– Ujistěte se, že se dotýkáte pouze úchytů vašeho výrobku (zámky
D2, madlo víka E2 a rukojeť uzávěru E1) při zahřívání a až do úplného ochlazení.
2222
Page 29
Vyhledejte v pokynech informace nastavení provozní doby a
nastavení rychlosti pro každé příslušenství a každý program.
Postupujte podle pokynů pro sestavení a montáž příslušenství
na spotřebič.
Postupujte podle pokynů pro čištění a údržbu vašeho spotřebiče.
Vždy postupujte podle pokynů pro čištění vašeho spotřebiče:
Odpojte spotřebič.Nečistěte spotřebič za horka.Vyčistěte pomocí navlhčeného hadru nebo houby. Nikdy jej neponořujte do vody nebo nečistěte pod tekoucí
vodou.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY:
• Uchovávejte přístroj i jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Děti nesmí používat přístroj jako hračku.
• Toto zařízení mohou používat osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou tyto osoby pod dohledem nebo byly řádně poučeny ohledně použití spotřebiče bezpečným způsobem a chápou možná rizika spojená s jeho používáním.
• Toto zařízení mohou používat děti od 8 let, pokud jsou pod dohledem,
nebo byly řádně poučeny ohledně použití spotřebiče bezpečným způsobem a chápou možná rizika spojená s jeho používáním. Čištění a údržbu nemohou provádět děti, výjimku tvoří děti starší 8 let jsoucí pod dohledem dospělé osoby.
CS
Připojení k napájení
• Přístroj musí být zapojen do uzemněné elektrické zásuvky.
• Přístroj je navržen pro práci pouze se střídavým proudem. Zkontrolujte,
zda napětí uvedené na typovém štítku spotřebiče odpovídá vaší elektrické instalaci.
• Při jakémkoli chybném připojení záruka zaniká.
• Pokud chcete odpojit spotřebič, nikdy netahejte za napájecí kabel.
• Neponořujte přístroj, kabel či zástrčku do jakékoli tekutiny.
2323
Page 30
• Napájecí kabel se nikdy nesmí dostat do blízkosti nebo kontaktu s
horkými částmi přístroje, do blízkosti zdrojů tepla nebo přes ostrou
CS
hranu.
Nesprávné použití
Nedotýkejte se víka dříve, než se přístroj úplně zastaví (tlačítko
stop); počkejte, dokud se míchané jídlo již neotáčí.
• Vždy dejte pevné přísady do mísy před přidáním tekutých složek (viz
obr.11.1), a to bez překročení značky maximálního množství 2,5 L
MAX uvnitř mísy (viz obr. 11.2). Jestliže je mísa přeplněná, může vařící voda vystřikovat.
• Upozorňujeme, že v programu vaření v páře, nesmíte překročit 0,7
litrů vody (viz obr. 4.2).
• Nikdy nedávejte prsty nebo jakýkoli jiný předmět do misky, když je
zařízení v provozu.
• Nepoužívejte mísu jako nádobu (skladování, zmrazení, sterilizace).
• Umístěte přístroj na stabilní, rovný a tepelně odolný, čistý a suchý
povrch.
• Nedávejte přístroj do blízkosti zdi nebo skříně: produkované páry
mohou poškodit tyto plochy.
• Nedávejte přístroj do blízkosti tepelného zdroje v provozu (varná
deska, domácí spotřebiče, atd.).
• Nepokrývejte víko utěrkou nebo jinými předměty, nepokoušejte se
zablokovat otvor ve víku, použijte uzávěr regulátoru páry.
• Nikdy nedovolte, aby dlouhé vlasy, šály atd. viseli nad příslušenstvím
v provozu.
• Nikdy nedávejte příslušenství, misku a víko do mikrovlnné trouby.
• Nepoužívejte spotřebič venku.
• Nikdy nepřekračujte maximální množství uvedené v návodu k obsluze.
• Skladujte přístroj, až když vychladne.
Poprodejní servis
• V zájmu vlastní bezpečnosti nepoužívejte příslušenství nebo náhradní
díly jiné než ty, které se poskytují v schválených poprodejních střediscích.
• Všechny zásahy, kromě čištění a každodenní údržby ze strany
zákazníka, se musí provést autorizovaným servisním střediskem.
2424
Page 31
• Podívejte se do tabulky „Co dělat, když přístroj nefunguje“ na konci
tohoto návodu k obsluze.
Při čtení tohoto návodu najdete doporučení pro použití, které vám pomohou objevit potenciál vašeho spotřebiče: příprava polévek, dušeného masa, dušených jídel a dezertů.
POPIS ZAŘÍZENÍ:
CS
A Motorová jednotka B Ovládací panel
B1: volič rychlosti B2: volič teploty vaření a / nebo kontrolka
ohřevu
B3: provozní doba / volič párování B4: tlačítka pro výběr automatického
programu
B5: START/STOP/RESET tlačítko B6: + / - volič
C LCD displej
C1: kontrolní zobrazení připojení C2: zobrazení parního programu C3: zobrazení aktuálního kroku v receptech
krok za krokem
C4: kontrolní zobrazení bezpečnosti C5: zobrazení rychlosti C6: zobrazení teploty C7: zobrazení času
D Sestava mísy
D1: mísa z nerezové oceli
D2: zámky (umístěné pod rukojetí) D3: odnímatelné vřeteno D4: těsnění mísy D5: aretační kroužek vřetena
E Sestava víka
E1: uzávěr regulátoru páry/zátka E2: víko E3: držák víka E4: těsnění víka
F Příslušenství:
F0: odkládací schránka pro příslušenství F1: ultrablade sekací nůž F2: míchačka F3: šlehač F4: čepel pro hnětení/mletí
F5: napařovací košík G Špachtle H Hlavní vypínač 0/1 vypne napájení vašeho
přístroje
I Čisticí kartáč
TECHNICKÉ ÚDAJE ZAŘÍZENÍ:
Napájení: 1550 W (1000 W: topné těleso / 550 W:motor) Teplotní rozsah: od 30 ° do 130 ° C
nastavitelný v krocích po 5 ° C.
Rozsah provozní doby: 5 s až 2 hodiny
nastavitelný v krocích po 5 sminimálně do 1 minuty maximálně.
Počet rychlostí: 13 - 2 přerušované rychlosti:
rychlost 1 (5 s zap / 20 s vyp). rychlost 2 (10 s zap / 10 s vyp).
- 10 postupních kontinuálních rychlostí (rychlosti 3 až 12).
- 1 max přerušovaná rychlost (rychlost 13).
- * Značka a loga Bluetooth® jsou registrované značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a jejich použití SEB Group bylo úředně povolené.
- Google Play a Android jsou značky Google Inc.
- Apple a logo Apple jsou značky Apple Inc., registrované v USA a dalších zemích. App Store je servisní známka Apple Inc.
2525
Page 32
VÁŠ SPOTŘEBIČ
Váš spotřebič je dodáván s následujícím příslušenstvím:
CS
Míchání polévek 3 min 2,5 l Míchání ovocného pyré 40 s 1 kg Sekání zeleniny 15 s 1 kg Sekání masa 30 s 1 kg
Ultrablade nůž
Nepoužívejte toto příslušenství pro sekání tvrdých výrobků, použijte F4 čepel pro hnětení a drticí čepel.
Může smíchat hotová jídla, aniž by došlo k poškození přísad Velmi užitečné pro fázi zapečení před přípravou (rizota, polévky).
Míchačka
Šlehač
9 max
Čepel pro hnětení/mletí
košík
Napařovací
Zátka
Uzávěr /
Sekání ryb 15 s 1 kg
Opečená jídla
Dušená jídla
Rizota
Ratatouille, chutney, luštěniny (nastavení: podle receptáře)
Rozbití vaječných bílků, 5/10 min
Majonéza, Šlehačka, pusinky Omáčky, krémy, dresinky
(šťouchané brambory, polenta, atd.)
Hnětení bílého chlebového těsta Hnětení krátkého křupavého pečiva, sušenkového těsta, speciálního chleba
Hnětení hustého těsta (briošky, bábovka, atd.)
Míchání lehkého těsta (koláčové směsi, atd.)
Mletí ořechů 1 min 0,6 kg Mletí potravin s tvrdou
texturou
Drcení ledu 1 min
Palačinkové těsto, vaové těsto
Vaření zeleniny, ryb nebo masa v páře
Polévka s kousky 40/45 min 2,5 l
Uzávěr / Zátka pro regulaci odvádění páry
- Vysoké nastavení páry (a) = vaření v páře.
- Nízké nastavení páry (b) = rizoto, krémové pudinky, omáčky, atd.
do
5 min 500 g
45 min 2,5 l
22 min 1,5 kg
2/5 min 2,5 l
1/20 min 1 l
2 min 30 s 1,2 kg
2 min 30 s 1 kg
1 min 30 s
2 min
40 s
3 min
1 min 0,6 kg
1 min 1,5 l
20/40 min 1 kg
0,8 kg
1 kg
6 až 10
7
max
Tyto doplňky jsou taky vybaveny úchopovými oblastmi pro snadnější manipulaci.
2626
Page 33
Vaše i-Companion zařízení může pracovat v „připojeném“ a také v „nepřipojeném“ režimu. Má také dva provozní režimy: režim automatického programu a manuální režim.
Režim automatického programu: rychlost, teplota vaření a doba vaření jsou předem naprogramovány pro automatickou přípravu polévek, dušeného masa, dušených jídel a pečiva.
Manuální režim: můžete si přizpůsobit nastavení pro rychlost, teplotu a dobu vaření podle potřeby.
MONTÁŽ MÍSY, DOPLŇKŮ A MONTÁŽ VÍKA
• Před prvním použitím zařízení vyčistěte všechny části (D,E, F, G) v teplé mýdlové vodě, kromě motorové jednotky (A). Vaše mísa (D) má vyměnitelný pohon (D3) pro snadnější čištění.
• Před použitím se ujistěte, že veškerý obalový materiál byl odstraněn, zejména ochrana mezi mísou (D) a motorovou jednotkou(A).
• Umístěte těsnění (E4) na držák těsnění (E3) (viz obr. 1) a zaklapněte sestavu na víko (E2) (vizobr.2).
• Umístěte těsnění (D4) na sdílený pohon (D3). Zamkněte sestavu na dno mísy s pojistným kroužkem (D5)(viz obr. 3).
• Umístěte zvolené příslušenství do mísy:
–příslušenství (F1,F2,F3,neboF4) na sdílený pohon na dně mísy (viz obr. 4.1), –pro vaření v páře, napařovací košík (F5) dovnitř mísy, (viz obr. 4.3), nejprve naplňte nádržku 0,7 l s
kapalinou (voda, omáčka, atd.) (viz obr. 4.2 ).
• Přidejte přísady do mísy nebo napařovacího košíku.
• Umístěte víko na mísu (D) tak, že vyrovnáte dva trojúhelníky (viz obr.5), zamkněte víko bez stisknutí jeho otáčením ve směru šipky (viz obr.6).
Umístěte uzávěr regulátoru páry (E1) na víko. K dispozici jsou 2 možné polohy:
Nízké nastavení páry umožňuje maximální uvolnění kondenzátu a proto je vhodné pro přípravu jídel a omáček s lepší konzistenci (rizoto, krémové pudinky, omáčky, atd.).
CS
Vysoké nastavení páry umožňuje maximální hromadění tepla a páry v míse pro všechny typy vaření v páře (polévky, atd.). Toto nastavení také zabraňuje rozstřikování během míchání.
• Umístěte mísu (D) na motorovou jednotku (A) , dokud neuslyšíte „kliknutí“ (viz obr. 8).
• Přístroj se spustí pouze v případě, že mísa a víko jsou správně umístěny a zajištěny na motorovou jednotku.
V případě nesprávného umístění mísy nebo nesprávného zablokování víka (viz obr. 10.1 a
10.2), logo začne blikat, když je aktivována funkce.
2727
Page 34
Volba vlastních nastavení:
Volba otáček motoru.
CS
2 přerušované rychlosti (rychlost 1 a 2) a 10 po sobě jdoucích postupních rychlostí (rychlost 3 až12)
Max. přerušovaná rychlost (S13).
Zvýšení rychlosti, teploty vaření a doby. Snížení rychlosti, teploty vaření a doby.
Volba rychlosti vaření. Od 30 ° do 130 ° C. Kontrolka ohřevu: Rozsvítí se při spuštění vaření a vypne se, když teplota uvnitř nádoby poklesne pod 50 ° C.
Volba provozní doby. Od 5 s do 2 hodin.
1. připojovací párování
Tipy pro použití:
Váš spotřebič je vybaven mikroprocesorem, který kontroluje a analyzuje jeho stabilitu. V případě nestability se rychlost otáčení motoru automaticky snižuje. Pokud tato nestabilita pokračuje, motor se zastaví a na displeji se zobrazí „STOP“.
• Zkontrolujte, zda množství složek není příliš velké a že použitá rychlost je správná.
• Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
• Poté normálně restartujte spotřebič.
Toto tlačítko má 3 funkce:
–„Ověření“ vašeho výběru
automatického programu nebo nastavení, která jste zvolili v manuálním režimu (rychlost, teplota vaření, čas).
–„Pauza“ v provozu, jakmile byl
spotřebič zapnut.
–„Reset“ nastavení spotřebiče po
stisknutí a podržení po dobu 2 sekund.
–„Ověření kroku“ v receptech krok
za krokem.
POUŽITÍ V PŘIPOJENÉM REŽIMU
Zapnutí spotřebiče
Váš spotřebič má hlavní vypínač označený 0/1. Přepněte na hodnotu 1. (Viz obr. 9). Na obrazovce LCD se zobrazí všechna nastavení jako „0“. V připojeném režimu je LCD obrazovka i-Companion modrá.
PŘÍPRAVA INSTALACE Smartphony a tablety, které jsou kompatibilní s i-Companion:
iPhone 4S nebo novější iPad 3 / iPad mini nebo novější Od iOS 8.
(Seznam kompatibilních modelů na www.tefal.com)
2828
Od Android 4.3
Page 35
INSTALACE I-COMPANION
Co je třeba k instalaci i-Companion:
• Aplikace Companion, kterou lze zdarma stáhnout z App Store (iPhone / iPad) a Google Play (Android)
• Bluetooth spojení prostřednictvím vašeho Bluetooth® 4.0 smartphonu nebo tabletu: i-Companion se připojí k vašemu smartphonu / tabletu přes bezdrátové připojení
• Smartphone / tablet musí být blízko k i-Companion (dosah připojení se liší v závislosti na uspořádání domu).
• Napájecí bod pro připojování i-Companion: i-Companion je připojen pouze na smartphon / tablet, když je zapojen do elektrické sítě.
O Bluetooth® Smart Bluetooth® Smart 4.0 technologie (nebo Bluetooth Low Energy) umožňuje bezdrátovou komunikaci
mezi aplikací a zařízením s velmi nízkou spotřebou energie.
PRVNÍ PŘIPOJENÍ I-COMPANION V PŘIPOJENÉM REŽIMU Stažení aplikace
Chcete-li začít, stáhněte si aplikaci do svého smartphonu / tabletu pomocí připojení k App Store pro iOS nebo Google Play pro Android. Poté, co jste si stáhli aplikaci, budete moci vytvořit svoje první recepty s i-Companion během několika málo minut, a to bez vytvoření účtu. (50 receptů je k dispozici bez vytvoření účtu). Pokud si vytvoříte účet na aplikaci, zpřístupní se vám veškerý obsah a můžete si měnit své nabídky.
Zapnutí i-Companion Váš spotřebič má hlavní vypínač označený 0/1 (H). Přepněte na 1 (viz obr.9).
Aktivace Bluetooth
Přistupte blízko k i-Companion a zkontrolujte, zda je Bluetooth aktivován na vašem smartphonu / tabletu.
CS
Spuštění aplikace
Spusťte aplikaci Companion kliknutím na ikonu „Companion“.
2929
Page 36
Párování
Co je párování? Při prvním připojení se aplikace, kterou jste si stáhli do vašeho smartphonu / tabletu, a i-Companion
CS
automaticky a rychle navzájem detekují, pokud budete postupovat podle následujících kroků. Pokud chcete, můžete spárovat až 10 zařízení s i-Companion. Spárujte každé zařízení zvlášť. (Viz párování). Avšak pouze jedno zařízení lze připojit najednou.
• Akceptujte cookies, které zlepší aplikaci tím, že sbírají informace o vašich preferencích použití.
• Vyberte si vaše zařízení
• Na žádost aplikace, stiskněte a podržte tlačítko časovače (B3) na i-Companion (na 4 sekundy).
Indikátor připojení (C1) bude blikat po dobu maximálně 30 sekund, přičemž se i-Companion připojí k smartphonu / tabletu.
3030
Page 37
• Přijměte žádost o spárování zobrazenou na smartphonu / tabletu, nebo přejděte do notikačního centra pro akceptování párování.
Když indikátor připojení (C1) trvale svítí, znamená to, že bylo navázáno spojení.
Pozn. : Jakmile je spárování provedeno, i-Companion automaticky rozpozná váš smartphone / tablet při příštím připojení. Nebudete muset znovu provést tento krok párování.
Spojení bylo úspěšné
Váš i-Companion je nyní připojen k smartphonu / tabletu. Ikona výše vám oznamuje, že bylo navázáno spojení.
Spojení bylo neúspěšné
CS
Ikona výše vám oznamuje, že nebylo navázáno spojení. Opakujte tyto činnosti:
• Přistupte blízko k i-Companion.
• Zkontrolujte, zda je i-Companion správně zapojen do zásuvky a zda zástrčka správně funguje.
• Zkontrolujte, zda je váš smartphone / tablet kompatibilní (viz seznam kompatibility na www.tefal.com).
• Zkontrolujte, zda je Bluetooth aktivní na vašem smartphonu / tabletu.
• Znovu spusťte spárovací kroky a přečtěte si FAQ (často kladené otázky).
Pokud stále existuje problém, ujistěte se, že váš smartphone / tablet je kompatibilní. Pokud používáte zařízení se systémem Android, ujistěte se, že je to jeden z kompatibilních modelů (viz seznam kompatibilních zařízení na www.tefal.com).
• Vstupte do nabídky aplikace, kde můžete najít naši řadu receptů.
V připojeném režimu během receptu krok za krokem, první resetování ukončí krok a druhý reset končí recept.
3131
Page 38
FAQ: ČASTO KLADENÉ OTÁZKY
Kam mám dát i-Companion?
CS
• Položte i-Companion na rovnou, stabilní, tepelně odolnou pracovní plochu.
• Pro nejlepší spojení mezi i-Companion a vašim smartphonem / tabletem doporučujeme provést jakékoliv změny nezbytné k zajištění spojení v rozumné vzdálenosti.
• V případě, že indikátor připojení (C1) neustále svítí, znamená to, že je vaše zařízení připojeno.
• Pokud dojde ke ztrátě spojení (symbol spojení je zobrazen přeškrtnutý), přistupte blíže k i-Companion a znovu navažte spojení.
Co se stane, když se ztratí spojení během receptu?
Pokud se spojení mezi i-Companion a vašim smartphonem / tabletem během receptu ztratí, obě zařízení budou automaticky synchronizovány, jakmile se spojení znovu naváže. Budete mít možnost pokračovat ve vašem receptu z kroku, ve kterém jste byli v momentu ztráty spojení.
Mohu použít i-Companion bez aplikace?
Váš přístroj lze použít i bez aplikace. (Viz první použití v nepřipojeném režimu). Za tímto účelem viz odstavec „použití spotřebiče“. Avšak pouze aplikace vám umožní těžit z mnoha výhod připojeného výrobku.
Mohu i-Companion používat s více než jedním smartphonem nebo tabletem?
Pokud chcete, můžete i-Companion spárovat s několika zařízeními. Spárujte každé zařízení zvlášť. (Viz párování). Avšak pouze jedno zařízení lze připojit najednou. Musí být Bluetooth na mém telefonu neustále aktivovaný? Bluetooth musí být aktivován, aby synchronizoval aplikaci s i-Companion.
Musí být Bluetooth na mém telefonu neustále aktivovaný?
Bluetooth musí být aktivován, aby synchronizoval aplikaci s i-Companion.
POUŽITÍ V NEPŘIPOJENÉM REŽIMU
Používání ovládacího panelu (B) Volba automatického programu:
Těstoviny (seznam podprogramů)
Dušená masa (seznam podprogramů)
Zapnutí spotřebiče
Váš spotřebič má hlavní vypínač označený 0/1. Přepněte na hodnotu 1. Na obrazovce LCD se zobrazí všechna nastavení jako „0“. (Viz obr. 9). V nepřipojeném režimu je LCD obrazovka i-Companion bílá.
3232
Polévky (seznam podprogramů)
Dušená jídla (seznam podprogramů)
Page 39
Režim automatického programu
1- Stiskněte tlačítko programu,
který chcete použít (B4). Jasná tečka se objeví nad programem, který jste zvolili. Pokaždé, když znovu stisknete, se jeden po druhém zobrazí jednotlivé podprogramy.
2- Předem naprogramované
nastavení lze měnit během receptu (v závislosti na zvolené receptuře, přísadách a připravených množstvích). Stiskněte volič teploty vaření (B2) nebo volič času (B3): zvolené nastavení bude blikat na obrazovce(C6-C7).
3- Upravte nastavení pomocí
voliče +/-(B6).
4- Po dokončení modikace
veškerých nastavení stiskněte tlačítko „start“ (B5) ke spuštění programu. Je-li váš spotřebič v režimu vaření, rozsvítí se světle červená kontrolka (B3), která vás informuje, že vaření začalo.
5- Jakmile program skončí, spotřebič 3 krát
pípne
6- Na konci polévek je P2 a P3 pomalé vaření a
vaření v páře, proto se přístroj automaticky přepne do režimu udržování teploty po dobu 45 minut, aby vaše jídlo zůstalo teplé, až do doby podávání. Na pomalých programech vaření P2 a P3 a v manuálním režimu motor spotřebiče pracuje při určité rychlosti, aby bylo jídlo v dobrém stavu a zabránilo se jeho přilepení na dno mísy. Chcete-li ukončit režim udržování teploty, stačí stisknout tlačítko „stop“ (B5). Režim udržování teploty se automaticky zastaví, pokud otevřete víko, stiskněte přepínače(D2), nebo vyjměte mísu. Na konci hnětení v programech P1 a P2 pro pečivo, se spotřebič přepne do režimu „kynutí těsta“ při teplotě 30 ° C po dobu 40 minut, aby vaše těsto narostlo. Pokud otevřete víko, stiskněte zámky (D2), nebo vyjměte misku, tak se spotřebič přepne do režimu pauzy a máte znovu možnost restartu stiskem tlačítka „start“. Chcete-li zastavit tento režim, stiskněte a podržte tlačítko „stop“ po dobu 2 sekund.
7- Stiskněte zámky (D2) a pak vyjměte sestavu
mísy (D) (viz obr. 12). V připojeném režimu po spuštění automatického programu můžete kdykoliv zastavit přístroj stisknutím tlačítka „stop“. Automatický program je pak v režimu pauzy, máte možnost restartu opětovným stisknutím tlačítka „start“. Pokud jste zvolili nesprávný program a chcete ho zrušit, stiskněte a podržte tlačítko „stop“ po dobu 2 sekund.
CS
3333
Page 40
OBJEVTE DOSTUPNÉ AUTOMATICKÉ PROGRAMY:
CS
Automatické
(nastavitelná)
(nastavitelná)
(nastavitelná)
„Standardní
teploty na konci
Otáčky motoru
při udržování
programy
«Výchozí
nastavení»
rychlost
«Výchozí»
teplota
Čas
rychlost
funkce“
udržování
programu
teploty
Polévka P1 Polévka P2
10 pulzů a
rychlost 12 po
dobu 2 min.
100 ° C
(90 ° C
do 100 ° C)
40 min
(20 min
do 60 min)
45 min 45 min 45 min 45 min
V7 - V10 na
30 s
100 ° C
(90 ° C
do 100 ° C)
45 min
(20 min
do 60 min)
Dušené maso P1Dušené maso P2Dušené maso
Rychlost 3 Rychlost 1 Rychlost 2
130 ° C
(ne-
nastavitelná)
5 min
(2 min
do 15 min)
95 ° C
(80 ° C
do 100 ° C)
45 min
(10 min
do 2 hod)
5 s ZAP při
rychlosti 3 /
20 s VYP
P3
95 ° C
(80 ° C
do 100 ° C)
20 min
(10 min
do 2 hod)
10 s ZAP při rychlosti 3 /
10 s VYP
3434
Page 41
Automatické
programy
Dušená jídla P1
Dušená jídla P2
Pečivo P1 Pečivo P2 Pečivo P3
CS
«Výchozí
nastavení»
rychlost
(nastavitelná)
«Výchozí»
teplota
(nastavitelná)
Čas
rychlost
(nastavitelná)
„Standardní
funkce“ udržování
teploty na konci
programu
Otáčky motoru při
udržování teploty
„Standardní
funkce“ kynutí
těsta na konci
programu
100 ° C
(ne-
nastavitelná)
30 min
(1 min
do 60 min)
45 min 45 min
nastavitelná)
do 60 min)
100 ° C
(ne-
35 min
(1 min
Rychlost 5 po
dobu 2 min
30 s
2 min 30 s
(30 s do
2 min 30 s)
40 min 40 min
Rychlosti 5
po dobu 1 min 30 s, pak rychlost 6 po
dobu 2 minut
3 min 30 s
(30 s do
3 min 30 s)
POUŽITÍ INTERNÍHO NAPAŘOVACÍHO KOŠÍKU
Časy vaření jsou pouze informační; ve většině případů bude potravina vhodně uvařená. Nicméně, některé podmínky mohou mít vliv na dobu vaření:
–velikost zeleniny (krájená nebo nekrájená) –množství přísad v košíku –druh zeleniny, její zralost –množství vody v míse, která odpovídá míře (0,7 l).
Nezapomeňte použít uzávěr páry se značkou „maxi pára“ (a) směrem k sobě.
Rychlost 3
po dobu 40
sekund, pak
rychlost 9 po
dobu 3 minut
3 min 40 s
(1 min 40s
do 3 min 40s)
V případě, že jídlo není správně uvařené, můžete nastavit další dobu vaření.
3535
Page 42
Doba vaření v páře (u čerstvých surovin)
CS
Ingredience Množství (max.)
Cukety (plátky) 800 g 20 min P1
Pastinák (krájený nebo nakrájený na kostičky)
Bílá část póru 800 g 25 min P1
Brokolice (kvítky) 500 g 20 min P1
Ryby (silné lé nebo
steaky)
Brambory (malé celé
nové)
Mrkev (plátky) 1 kg 30 min P2
Zelené fazole 800 g 30 min P2
Bílé maso
(kuřecí prsní řízky)
Některé recepty mohou způsobit neočekávané přetečení vzhledem k tvorbě bublin, a to zejména při použití zmrazené zeleniny. V takovém případě byste měli odpovídajícím způsobem snížit objem.
800 g 25 min P1
600 g
(s papírem na pečení)
1 kg 30 min P2
600 g
(s papírem na pečení)
Odhadované časy
vaření
15 min P1
20 min P2
Doporučený parní
program
MANUÁLNÍ REŽIM
1- Stiskněte přímo tlačítko nastavení,
které chcete upravit, tj. volič rychlosti (B1) nebo volič teploty vaření (B2) nebo volič času (B3), vybraný parametr bliká na obrazovce (C5-C6-C7).
2- Pak upravte nastavení pomocí
voliče +/- (B6). Z bezpečnostních důvodů není možné nastavit teplotu bez nastavení doby vaření.
3- Po dokončení zadání všech
nastavení stiskněte tlačítko „start“ (B5). Je-li váš spotřebič v režimu vaření, rozsvítí se světle červená kontrolka, která vás informuje, že vaření začalo. Po spuštění programu budete mít možnost zastavit přístroj kdykoliv stisknutím tlačítka „stop“ (B5).
Program je pak v režimu pauzy a máte možnost restartu opětovným stisknutím tlačítka „start“. Pokud jste zvolili nesprávný program a chcete ho zrušit, stiskněte a podržte tlačítko „stop“ po dobu 2 sekund.
4- Jakmile program skončí, spotřebič 3
krát pípne.
5- Stiskněte zámky (D2) a pak vyjměte
sestavu mísy (D) (viz obr. 12).
3636
Page 43
ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
• Tento spotřebič nesmí být ponořen. Nikdy nedávejte motorovou jednotku (A) pod tekoucí vodu.
Po dokončení používání odpojte spotřebič.
• Mísu vyčistěte ihned po použití, aby se zabránilo vzniku skvrn.
• Stiskněte zámky (D2), pak zvedněte sestavu mísy (D).
• Mísu položte na rovnou plochu.
• Odemkněte víko otočením o jednu čtvrtinu otáčky ve směru hodinových ručiček. Opatrně odstraňte víko.
• Když díly vychladly, uvolněte držák těsnění z víka pomocí špachtle (G) (viz obr. 15).
Dávejte pozor na čepele Ultrablade nože (F1) a čepele pro hnětení/mletí (F4) při jejich čištění a
při vyprázdnění mísy, protože jsou velmi ostré.
• Když díly vychladly:
–rozeberte společné vřeteno (D3), těsnění (D4) a aretační kroužek(D5) (viz obr. 13). –vyčistěte mísu (D), společné vřeteno (D3), těsnění (D4), aretační kroužek (D5), příslušenství (F1),
(F2), (F3), (F4), (F5), uzávěr regulátoru páry (E1), víko (E2), držák těsnění (E3) a těsnění (E4) pomocí houby a trochu mýdlové vody.
• Opláchněte tyto různé díly pod tekoucí vodou.
• Pro připečené jídlo nechte mísu máčet ve vodě s prostředkem pro mytí nádobí po dobu několika hodin a oškrábejte, pokud je to nutné, se špachtlí (G) nebo s brusnou stranou houby.
• Dojde-li k hromadění vodního kamene v míse, odstraňte ho pomocí vlhké houby a octu, pokud je to nutné.
• K čištění motorové jednotky (A) použijte vlhký hadřík. Pečlivě osušte.
• Abychom vám pomohli s čištěním, tak mísu, sestavu víka a příslušenství lze mýt v myčce, kromě společného vřetena (D3 a D4) a jeho aretačního kroužku (D5) (viz obr. 14).
• Příslušenství, odnímatelné společné vřeteno a části víka se mohou jemně zabarvit s určitými složkami, jako je curry, mrkvová šťáva, atd.; nepředstavuje to žádné nebezpečí pro zdraví nebo provoz vašeho spotřebiče. Aby k tomu nedošlo, čistěte tyto díly ihned po použití.
• Před použitím sady pro mísu (D) se ujistěte, že elektrické kontakty pod mísou jsou čisté a suché.
CS
DŮLEŽITÉ  POKYNY „ABY BYL VÁŠ PŘÍSTROJ BEZPEČNÝ“ „SECU“
Váš přístroj je standardně vybaven s elektronickou ochranou motoru pro zajištění jeho životnosti. Toto elektronické zajištění chrání proti nesprávnému použití; tímto způsobem je motor dostatečně chráněn.
V případě extrémního použití, které nepřihlíží k doporučení v návodu (viz odstavec „PRVNÍ POUŽITÍ“: potenciálně nadměrné množství a / nebo neobvykle dlouhé použití a / nebo příprava různých receptů v krátkých intervalech), se spustí elektronická ochrana, která chrání motor; v tomto případě spotřebič přestane fungovat a na LCD obrazovce ovládacího panelu se zobrazí zpráva „SECU“ na znamení, že přístroj je dočasně mimo provoz.
Pokud je zobrazeno „SECU“ na ovládacím panelu a váš přístroj přestane fungovat, postupujte následovně:
• Nechte přístroj připojen do sítě, nemačkejte přepínač „0/1“ (H).
• Viz doporučení v návodu a přizpůsobte vaše používání přístroje (viz odstavec „PRVNÍ POUŽITÍ“: množství přísad / doba přípravy receptu / teplota / typ příslušenství).
• Nechte motor vychladnout na půl hodiny.
3737
Page 44
• Restartujte spotřebič zmáčknutím tlačítka „Start / Stop / Reset“ po dobu dvou sekund (B5).
Spotřebič je nyní připraven na další používání.
CS
Pro další informace je Vám k dispozici zákaznický servis (viz podrobnosti v záručním listu).
CO DĚLAT, KDYŽ VÁŠ SPOTŘEBIČ NEFUNGUJE
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Nastavte uzávěr páry na „vysokou páru“ (otočte směrem k sobě); toto nastavení umožňuje hromadění maximálního množství páry v míse pro všechny typy vaření v páře (polévky, atd.), takže tam bude více páry v míse a varný proces bude efektivnější.
Uzávěr regulátoru páry není správně nasazen.
Problémy při vaření v páře.
Nedostatečná dobu vaření
Není zapojen do sítě. Zapojte zařízení do elektrické zásuvky. Přepínač (H) je v poloze 0. Nastavte přepínač do polohy 1.
Spotřebič nefunguje.
Mísa nebo víko nejsou správně umístěny nebo uzamčeny.
„Nízké“ nastavení páry umožňuje maximální uvolnění tepla a páry do mísy pro všechny typy vaření v páře (polévky, atd.) Tato poloha také pomáhá, aby se zabránilo rozstřikování při vaření. „Nízké“ nastavení páry umožňuje maximální uvolnění kondenzátu a proto je vhodné pro přípravu jídel a omáček s lepší konzistenci (rizoto, krémové pudinky, omáčky, atd.).
Časy vaření jsou pouze informační; ve většině případů bude potravina vhodně uvařená. Nicméně, některé podmínky mohou mít vliv na dobu vaření:
–velikost zeleniny (krájená nebo
nekrájená)
–množství přísad v košíku –druh zeleniny, její zralost –množství vody v míse, která odpovídá
měření (0,7 l). V případě, že jídlo není správně uvařené, můžete nastavit další dobu vaření. Můžete taky použít ruční režim výběrem teploty 130 ° C a doby vaření v závislosti na množství a druhu ingrediencí.
Zkontrolujte, zda jsou mísa nebo víko správně umístěny a zajištěny v souladu s obrázky v návodu k obsluze.
3838
Page 45
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Zkontrolujte, zda je těsnění správně
Víko se nezamyká. Víko je nesprávně sestaveno.
Přístroj není umístěný na rovný povrch; přístroj není stabilní.
Nadměrné vibrace.
Netěsnící víko
Prosakování přes vřeteno mísy.
Nože se neotáčejí snadno.
Zápach z motoru.
Zobrazí se „STOP“.
Zobrazí se „SECU“.
Objem přísad je příliš vysoký. Snižte množství zpracovaných přísad.
Chyba příslušenství.
Objem přísad je příliš vysoký. Snižte množství zpracovaných přísad. Víko je nesprávně umístěno
nebo uzamčeno.
Těsnění víka není přítomno.
Těsnění je přeřezané nebo poškozené.
Chyba příslušenství.
Těsnění víka není správně nasazeno.
Těsnění mísy je poškozeno.
Aretační kroužek (D5) není správně uzamčen.
Kusy potravin, které jsou příliš velké nebo příliš tvrdé, blokují otáčení.
Při prvním použití přístroje nebo v případě přetížení motoru v důsledku příliš velkého množství přísad, nebo kusů, které jsou příliš těžké nebo příliš velké.
Spotřebič detekoval příliš mnoho vibrací a přepnul se do bezpečnostního režimu.
Přetížení motoru způsobené příliš mnoho přísadami nebo kusy, které jsou příliš těžké nebo příliš velké, nebo nadužívání bez dostatečného času pro ochlazení.
namontováno na držáku těsnění a držák těsnění je zcela nasunutý na víko na všech místech.
Přístroj umístěte na stabilní a rovnou plochu.
Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
Zajistěte víko správně na míse.
Umístěte těsnění na držák těsnění a připojte sestavu na víko.
Vyměňte těsnění, obraťte se na autorizované servisní středisko.
Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
Umístěte těsnění správně.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Zajistěte kroužek správně (D5).
Zmenšete velikost nebo množství zpracovávaných surovin. Přidejte trochu tekutiny.
Nechejte motor vychladnout (cca 30minut) a snižte počet složek v míse.
Zkontrolujte, zda používáte správnou rychlost a zda používáte doporučené příslušenství.
Nechejte motor vychladnout (cca 30minut) a snižte počet složek v míse.
CS
3939
Page 46
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Zobrazí se „SECU“ +
CS
červená kontrolka bliká.
Přehřátí teplotních čidel.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Zkontrolujte, zda napájecí svorky pod
mísou nejsou ucpané s jídlem. Pokud Zobrazí se „Err1“. + červená kontrolka bliká.
Topné těleso nefunguje.
tomu tak je, očistěte je a zkuste to
znovu.
Jestliže to nepomůže, obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Zobrazí se „Err2“. Elektronická porucha.
Zobrazí se „Err3“. Porucha rychlosti.
Zobrazí se „Err4“.
Zobrazí se „ntc1“. + červená kontrolka bliká.
Zobrazí se „ntc2“. + červená kontrolka bliká.
Porucha komunikace s elektronickou kartou kráječe.
Teplotní čidlo 1 už nefunguje.
Teplotní čidlo 2 už nefunguje.
Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Váš spotřebič stále nefunguje?
Obraťte se na autorizované servisní středisko (viz seznam v servisní brožurce).
RECYKLACE
• Likvidace obalu a materiálů zařízení. Balení obsahuje výhradně materiály, které nejsou nebezpečné pro životní prostředí a které mohou být odstraněny v souladu s předpisy o recyklaci platnými ve vaší oblasti.
Chcete-li zlikvidovat vaše zařízení, požádejte příslušný odbor místního úřadu o informace.
• Konec životnosti elektronických nebo elektrických spotřebičů:
Ochrana životního prostředí je na prvním místě!
Váš přístroj obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné materiály. Vezměte ho do sběrného místa pro zpracování.
- * Značka a loga Bluetooth® jsou registrované značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a jejich použití SEB Group bylo úředně
povolené.
- Google Play a Android jsou značky Google Inc.
- Apple a logo Apple jsou značky Apple Inc., registrované v USA a dalších zemích. App Store je servisní známka Apple Inc.
GLOSÁŘ Párování: seskupení nebo sdružení dvou zařízení.
To se provádí, když se váš smartphone nebo tablet poprvé spojí s i-Companion. Synchronizace: aktualizace informací. Aplikace a i-Companion se synchronizují navzájem pro výměnu informací, pokud jsou připojeny. Připojení: vytvoření vazby mezi aplikací (smartphone / tablet) a zařízením (i-Companion). Připojení má zásadní význam pro synchronizaci. Cookies: Informace o užívání jsou zasílané do Moulinex s cílem zlepšit aplikaci.
4040
Page 47
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK:
Személyi biztonság
• A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és biztonságos helyen őrizze. A gyártó nem vállal felelősséget azokra az esetekre, amelyek az utasítások be nem tartása miatt keletkeznek.
• Mindig válassza le a készüléket a hálózatról, ha felügyelet nélkül
hagyja, összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt. Ne engedje, hogy a gyerekek felnőtt felügyelete nélkül használják a készüléket.
• Gyerekek nem használhatják a készüléket. A készüléket és annak
vezetékét tartsa távol a gyermekektől.
• Ezt a berendezést nem használhatják olyan személyek (gyermekeket
is beleértve), akik csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek kellő belátással és tudással, kivéve azt az esetet, ha az említett személyek a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy ilyen személytől kaptak utasítást a berendezés használatára vonatkozóan. A gyerekeket szemmel kell tartani, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Gyermekektől elzárva tárolja a készüléket.
• A készülék használata közben néhány alkatrész felforrósodhat (rozsdamentes acél edény, kivehető orsó, a fedél átlátszó alkatrészei és a sapka, az edény alatti fém
alkatrészek, kosár). Ez égési sérülést okozhat. A készüléket a hideg műanyag alkatrészekkel kezelje (fogantyúk, motoregység). A piros fűtés jelzőlámpa azt mutatja, hogy égésveszély áll fenn.
• Az elérhető felületek hőmérséklete a készülék üzemelés alatt magas lehet.
• A terméket nem külső időkapcsolóról vagy külön távvezérlő rendszerről történő üzemeltetésre tervezték.
• Ne használja a készüléket, amennyiben az nem megfelelő módon működik, sérült, vagy a hálózati kábel vagy dugasz megsérült. A veszélyek elkerülése érdekében a vezetéket hivatalos szervizközponttal cseréltesse ki (ezek listáját lásd a garanciakönyvben).
• A készüléket nem szabad vízbe meríteni. Soha ne merítse folyó víz alá a motoregységet (A).
4141
HUHU
Page 48
• A terméket kizárólag otthoni és beltéri használatra tervezték 4000 m-es belmagasság alatt. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal, és fenntartja a jogot a garancia felmondására a helytelen vagy a jelen használati útmutatótól eltérő használatból eredő károsodásokért.
• A készüléket nem szabad háztartási és hasonló használatra alkalmazni (a garancia nem terjed ki rájuk), ilyenek például:
– Személyzeti konyhába üzletekben, irodákban és más munkahelyi
környezetben.
– Boltok, irodák és egyéb szakmai környezetek személyzete részére
fenntartott munkahelyi étkezőhelyiségben való használat.
– Tanyasi vendéglátás. – Ügyfeleknek hotelekbe, motelekbe és más tartózkodás környezethez. – Vendégszobákban.
A készülékből gőz áramlik ki, amely égési sérülést
okozhat. Óvatosan bánjon a fedéllel és a gőzszabályzó sapkával (szükség esetén használjon fogókesztyűt, edényfogót stb.). A gőzszabályzó sapkát a központi részén kezelje.
Soha ne működtesse a készüléket, ha a tömítőgyűrű nincs felhelyezve a tömítőgyűrű tartóra, vagy ha a tömítőgyűrű tartó nincs felhelyezve a fedélre. A készüléket csak úgy szabad működtetni, hogy a sapka a fedél közepére fel van helyezve (kivéve, ha a receptben más van megadva).
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy ne lépjen fel sérülésveszély a készülék nem megfelelő használata miatt. Legyen óvatos az Ultrablade kés pengéivel (F1) és a
dagasztó/daráló pengékkel (F4), amikor ezeket tisztítja, és amikor kiüríti az edényt, mert ezek rendkívül élesek. Legyen óvatos, amikor forró folyadékot tölt a konyhai robotgépbe, mivel a hirtelen gőz miatt kifröccsenhet a készülékből. Használat után helyezze az Ultrablade daráló pengét (F1) az edénybe. FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy tisztítás közben, be- vagy kitöltés közben ne ömöljön a csatlakozóra folyadék. FIGYELMEZTETÉS: A fűtőelem felülete használat után még meleg marad.
4242
Page 49
– Csak a termék fogantyúihoz érjen (D2 zárak, E2 fedél fogantyúja
és E1 gőzszabályzó sapka fogantyúja) melegítés közben, és a teljes lehűlés alatt.
Minden tartozék üzemeltetési idejét és sebességek beállítását,
valamint az összes programot nézze meg a használati utasításban.
Nézze meg a használati útmutatót az összeszereléshez és a
tartozékok készülékre való szereléséhez.
Nézze meg a használati utasításokat a készülék tisztítására és
karbantartására vonatkozóan.
A készülék tiszításához mindig kövesse a tisztítási utasításokat:
Húzza ki a készüléket.Ne tisztítsa a készüléket, amíg az forró.Csak nedves ruhával vagy szivaccsal tisztítsa meg. Soha ne merítse a készüléket vízbe, illetve ne tegye folyó víz alá.
CSAK EURÓPAI PIAC:
• A készüléket és annak vezetékét 8 éves kor alatti gyermekektől elzárva
kell tartani. Gyerekek nem használhatják játékszerként a készüléket.
• Ezt a készüléket csak akkor használhatják csökkent zikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, vagy akik nem rendelkeznek kellő belátással és tudással, ha felügyelet alatt állnak, és útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatáról, valamint teljesen megértik a lehetséges veszélyeket.
• A készüléket 8 évnél atalabb gyermekek is használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozólag utasításokat kaptak és megértették a rájuk leselkedő veszélyeket. A készülék használó általi tisztítását és karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül, csak ha elmúltak 8 évesek, és felnőtt felügyelete alatt állnak.
HUHU
Csatlakoztatás a hálózati aljzathoz
• A készüléket földet hálózati aljzathoz szabad csatlakoztatni.
• A készülék csak váltakozó áramról történő üzemeltetésre lett tervezve.
Ellenőrizze, hogy a készülék névleges paramétereit tartalmazó táblán lévő feszültség megfelel-e az elektromos hálózat értékeinek.
4343
Page 50
• Bármilyen csatlakoztatási hiba érvényteleníti a garanciát.
• Soha ne használja a tápvezetéket a csatlakozódugó kihúzására.
• Ne merítse folyadékba a készüléket, a hálózati kábelt vagy a csatlakozót
• A hálózati vezeték soha ne legyen közel a készülék forró részeihez, és
ne érintkezzen velük, valamint hőforrások mellett vagy éles széleken.
Nem megfelelő használat
Ne érjen a fedélhez, mielőtt a készülék teljesen le nem áll (stop
gomb); várjon, amíg a turmixolt étel forgása teljesen le nem áll.
• Mindig először a szilárd ételeket tegye az edénybe, mielőtt a
folyadékokat beletöltené (lásd 11.1 ábra), és ne lépje túl az edény belsejében jelölt max. 2,5 l-es határt (lásd 11.2 ábra). Ha az edény túlságosan meg van töltve, a forró folyadék kifuthat.
• Kérjük, jegyezze meg, hogy a párolási programoknál ne lépje túl a 0,7
literes határt (lásd 4.2 ábra).
• Soha ne tegye az ujjait vagy más tárgyakat az edénybe a készülék
működése közben.
• Ne használja az edényt tárolóként (tároláshoz, fagyasztáshoz,
sterilizáláshoz).
• Helyezze a készüléket egy stabil, sima, hőálló, tiszta és száraz felületre.
• Ne tegye a készüléket fal vagy ételszekrény közelébe: a keletkező gőz
megrongálhatja őket.
• Működés közben ne tegye a készüléket hőforrás közelébe (tűzhelylap,
háztartási készülék stb.).
• Ne fedje le a fedelet konyharuhával vagy más tárggyal, ne próbálja
meg elfedni a fedélen lévő lyukat, használja a gőzszabályozó sapkát.
• Soha ne hagyja, hogy a hosszú haj működés közben a tartozékokra
lógjon.
• Soha ne tegye a tartozékokat, az edényt és a fedelet mikrohullámú
sütőbe.
• Ne használja a készüléket kültéren.
• Soha ne lépje túl az utasításokban megadott maximális mennyiséget.
• A készüléket tegye el, ha teljesen kihűlt.
Ügyfélszolgálati szerviz
• A saját biztonsága érdekében csak az ügyfélszolgálatok által mellékelt
tartozékokat és alkatrészeket használja.
4444
Page 51
• A tisztítás és a felhasználó által végzendő általános karbantartáson
kívüli munkálatokat hivatalos szervizközpont végezze el.
• Nézze meg a használati útmutató végén lévő „Mit tegyen, ha a
készülék nem működik?” táblázatot.
Amikor a jelen használati útmutatót olvassa, javaslatokat talál a használathoz, amelyek segítenek Önnek megismerni a készülékben rejlő lehetőségeket: levesek, gőzölés, párolt ételek és desszertek készítése.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA:
HUHU
A Motoregység B Vezérlőpanel
B1: sebességszabályozó kapcsoló B2: főzési hőmérséklet szabályozó kapcsoló
és/vagy hőmérséklet jelző lámpa
B3: működés időtartama/párosítás kapcsoló B4: automatikus program kiválasztó gombok B5: START/STOP/RESET gomb B6: +/- kiválasztó gomb
C LCD monitor
C1: csatlakozás jelzőlámpa kijelző C2: pároló program kijelző C3: aktuális lépés kijelző a lépésről lépésre
leírt recepteknél
C4: biztonsági jelzőlámpa kijelző C5: sebesség kijelző C6: hőmérséklet kijelző C7: idő kijelző
D Edény összeszerelése
D1: rozsdamentes acél edény
D2: zárak (a fogantyúk alatt) D3: kivehető orsó D4: edény tömítőgyűrű D5: orsó rögzítő gyűrű
E Fedél összeszerelése
E1: gőzszabályozó sapka/leállító E2: fedél E3: tömítőgyűrű tartó E4: fedél tömítőgyűrű
F Tartozékok:
F0: tartozéktartó doboz F1: Ultrablade daráló kés F2: robotgép F3: habverő F4: kés dagasztáshoz/daráláshoz
F5: pároló kosár G Spatula H Be-/kikapcsoló 0/1 kikapcsolja a készülék
tápegységét
I Tisztítókefe
A KÉSZÜLÉK MŰSZAKI ADATAI:
Tápellátás: 1550 W (1000 W: fűtőelem/550 W:motor) Hőmérséklet-tartomány: 30° és 130 °C
között beállítható 5 °C-os lépésekben.
Működési időtartam: 5 másodperctől 2 óráig
beállítható 5 másodperces és max. 1 perces lépésekben
Sebességek száma: 13 - 2 váltakozó sebesség:
1. sebesség (5 mp be/20 mp ki)
2. sebesség (10 mp be/10 mp ki)
- 10 folyamatos sebesség (sebesség 3-tól 12-ig)
- 1 max. váltakozó sebesség (13. sebesség).
- * A Bluetooth® világmárka és logók a Bluetooth SIG, Inc. bejegyzett kereskedelmi védjegyei, és a SEB Group általi használatuk hivatalosan engedélyezett.
- A Google Play és az Android Google Inc. márkák.
- Az Apple és az Apple logók USÁ-ban és más országokban bejegyzett márkák. Az App Store az Apple Inc. service márkája.
4545
Page 52
A KÉSZÜLÉK
A készülék a következő tartozékokkal van felszerelve:
Levesek turmixolása 3 perc 2,5 l Gyümölcs pürék turmixolása 40 mp 1 kg Zöldségek darálása 15 mp 1 kg Hús darálása 30 mp 1 kg
Ultrablade kés
Ne használja ezt a tartozékot kemény ételek darálásához, használja az F4 kést dagasztáshoz/daráláshoz.
Ez a főtt ételeket úgy turmixolja össze, hogy közben nem rongálja meg az összetevőket Nagyon hasznos elkészítés előtti pirítási fázisokhoz (rizottók, levesek).
Robotgép
Habverő
9 max.
daráláshoz
Kés dagasztáshoz/
Hal darálása 15 mp 1 kg
Pirított ételek
Gőzölés
Rizottók
Ratatouille, chutney, hüvelyesek (beállítások: lásd a receptkönyvet)
Tojásfehérje felverése 5/10 perc
Majonéz Tejszínhab, habcsók Szószok, krémek, salátaöntetek
(krumplipüré, polenta stb.)
Fehér kenyér tészta gyúrása 2 perc 30 másodperc 1,2 kg Vajastészta, keksz tészta,
speciális kenyér
Tészta dagasztása (briós, kuglóf stb.)
Híg tésztaanyag keverése (sütemény stb.)
Dió darálása 1 perc 0,6 kg Kemény állagú ételek
darálása
Zúzott jég 1 perc
Palacsinta tészta, gofri tészta
Zöldségek, hal vagy hús párolása
-
5 perc 500 g
45 perc 2,5 l
22 perc 1,5 kg
2/5 perc 0,5 l
1/20 perc 1 l
2 perc 30 másodperc 1 kg
1 perc 30 másodperc
2 perc
40 mp 3 perc
1 perc 0,6 kg
1 perc 1,5 l
20/40 perc 1 kg
0,8 kg
1 kg
max.
6/10
7
Leves ételdarabokkal 40/45 perc 2,5 l
Sapka/leállító a gőz szabályozásához
- Magas gőz beállítás (a) = párolás.
- Alacsony gőz beállítás (b) = rizottók, pudingok, szószok stb.
Sapka/
Pároló kosár
leállító
Ezek az alkatrészek szorító részekkel vannak ellátva a könnyebb kezelés érdekében.
4646
Page 53
Az i-Companion készülék ’csatlakoztatott’ és ’nem csatlakoztatott’ módban is működtethető. Két működési üzemmódja van: automatikus programok üzemmód és kézi üzemmód.
Automatikus programok üzemmód:
a sebesség, főzési hőmérséklet és idő előre be vannak automatikusan programozva a levesekhez, gőzöléshez, párolt ételekhez, desszertekhez és tésztákhoz.
Kézi üzemmód:
a sebességet, főzési hőmérsékletet és időt kívánság szerint tudja beállítani.
EDÉNY, TARTOZÉKOK ÉS FEDÉL FELHELYEZÉSE
• A készülék első használata előtt tisztítson meg minden tar tozékot (D,E, F, G) meleg, mosogatószeres
vízben, kivéve a motoregységet (A). Az edény(D) levehető meghajtóval (D3) rendelkezik a könnyebb
tisztítás érdekében.
• Használat előtt távolítson el minden csomagolást, elsősorban az edény (D) és a motor egység(A)
közötti védelmet.
• Helyezze a tömítést (E4) a tömítés rögzítőelemre (E3)(lásd 1. ábra), és rögzítse az egységet a
fedélhez (E2)(lásd 2. ábra).
• Helyezze a tömítést (D4) a meghajtóra (D3). Rögzítse az egységet az edény aljára a rögzítőgyűrűvel
(D5)(lásd 3. ábra).
• Helyezze a kiválasztott tartozékot az edénybe:
–a tartozékokat (F1,F2,F3,vagyF4) az edény alján lévő meghajtóra (lásd 4.1. ábra), –a pároláshoz a pároló kosarat (F5) az edény belsejébe (lásd 4.3. ábra), először töltse fel a 0,7 l-es
edényt folyadékkal (víz, szósz stb.) (lásd 4.2. ábra).
• Helyezze a hozzávalókat az edénybe vagy a pároló kosárba.
• Tegye fel a fedelet az edényre (D) a két háromszög összeillesztésével (lásd 5. ábra), rögzítse a
fedelet a nyíl irányába történő elforgatással, de ne nyomja le (lásd 6. ábra).
Helyezze fel a gőzszabályozó sapkát (E1) a fedélre. 12 lehetséges pozíció létezik:
Az alacsony gőz beállításnál képződik a legtöbb kondenzvíz, így az ételek vagy szószok jobb állagot érnek el (rizottó, krémes pudingok, szószok stb.).
HUHU
A magas gőz beállításnál képződik a legmagasabb hő, és a gőz lerakódik az edényben mindenféle pároláshoz (levesek stb.). Ez a beállítás megakadályozza a fröccsenést turmixolás közben.
• Helyezze az edényt (D) a motoregységre (A), amíg „kattanást” nem hall (lásd 8. ábra).
• A készülék csak akkor indul el, ha az edény és a fedél megfelelően vannak felhelyezve, és a
motoregységre rögzítve.
Amennyiben nem megfelelően helyezi fel az edényt, és nem megfelelően rögzíti a fedelet (lásd 10.1 és 10.2 ábra), a(z) logó villogni kezd, ha a funkció aktiválva van.
4747
Page 54
Szokásos beállítások kiválasztása:
Motor sebességének kiválasztása. 2 váltakozó sebesség (1. és
2. sebesség) és 10 folyamatos sebesség (sebesség 3-tól 12-ig)
Max. váltakozó sebesség (13. sebesség).
Sebesség, főzési hőmérséklet és időtartam növelése. Sebesség, főzési hőmérséklet és időtartam csökkentése.
Főzési sebesség kiválasztása. 30° és 130 °C között. Fűtés jelzőlámpa: akkor világít, ha elindul a főzés, és kikapcsol, ha az edény belsejében lévő hőmérséklet 50 °C alá csökken.
Működési idő kiválasztása. 5 mp-től 2 óráig.
1. csatlakozás párosítás
Tippek a használathoz:
A készülék olyan mikroprocesszorral van felszerelve, amely a stabilitását vezérli és elemzi. Amennyiben nem stabil, akkor automatikusan csökken a motor forgási sebessége, ha az instabilitás folytatódik, akkor a motor leáll, és a „STOP” jelenik meg a kijelzőn.
• Ellenőrizze, hogy az étel mennyisége nem túl sok-e, és hogy megfelelő sebességet választott-e.
• Ellenőrizze, hogy a javasolt tartozékokat használja-e.
• Majd normál módon indítsa újra a készüléket.
Ennek a gombnak 3 funkciója van:
–Az automatikus program
kiválasztásának vagy a kézi üzemmódban kiválasztott beállítások ‘jóváhagyása’ (sebesség, főzési hőmérséklet és idő).
–‘Pause’ szünet működés közben,
miután elindította a készüléket.
–‘Reset’ a készülék beállításainak
visszaállítása, ehhez nyomja meg, és 2 másodpercig tartsa lenyomva.
–‘Validation of step’ (lépés
jóváhagyása) lépésről lépésre leírt recepteknél.
HASZNÁLAT CSATLAKOZTATOTT ÜZEMMÓDBAN
A készülék áram alá helyezése
A készülék 0/1 jelzéssel ellátott be/ki kapcsolóval rendelkezik. Kapcsolja 1. állásba. (Lásd 9. ábra). Az LCD kijelzőn minden beállítás ’0’-val jelenik meg. Csatlakoztatott üzemmódban az i-Companion LCD kijelző kék.
ELŐKÉSZÍTÉS TELEPÍTÉSHEZ Az i-Companion-nal kompatibilis okostelefonok és tabletek:
iPhone 4S vagy újabb iPad 3/iPad mini vagy újabb iOS 8-tól.
Android 4.3-tól
(a kompatibilis modellek listáját itt találja: www.tefal.com)
4848
Page 55
I-COMPANION TELEPÍTÉSE
Mire van szüksége az i-Companion telepítéséhez:
• A Companion alkalmazás ingyen letölthető az App Store-ból (iPhone/iPad) és Google Play-ből
(Android)
• A Bluetooth® Smart 4.0 okostelefonnal vagy tablettel mellékelt bluetooth csatlakozás: az i-Companion
hálózattól függetlenül, vezeték nélküli csatlakozással csatlakozik az Ön okostelefonjához/tabletéhez
• Az okostelefon/tablet legyen közel az i-Companion-hoz (a csatlakozás távolsága változó az otthoni
körülményektől függően).
• Fali csatlakozó az i-Companion csatlakoztatásához: az i-Companion csak akkor van az okostelefonhoz/
tablethez csatlakoztatva, ha hálózati aljzathoz is csatlakoztatva van.
Ismerje meg a Bluetooth® Smart-ot
A Bluetooth® Smart 4.0 technológia (vagy Bluetooth Low Energy) lehetővé teszi, hogy az alkalmazás és a készülék vezeték nélkül, alacsony energiafogyasztással kommunikáljon.
AZ I-COMPANION ELSŐ CSATLAKOZTATÁSA CSATLAKOZTATOTT ÜZEMMÓDBAN Alkalmazás letöltése
Az indításhoz töltse le az alkalmazást az okostelefonjára/tabletére iOS készülékek esetén az App Store­ból, Android készülékek esetén a Google Play áruházból. Miután letöltötte az alkalmazást, pár perc alatt elkészítheti az első recepteket az i-Companion-nal felhasználói ók létrehozása nélkül. (50 recept elérhető felhasználói ók létrehozása nélkül.) Amennyiben felhasználói ókot hoz létre, akkor hozzáfér minden tartalomhoz, és módosíthatja a menüket.
i-Companion bekapcsolása A készülék 0/1 jelzéssel ellátott be/ki kapcsolóval rendelkezik (H). Kapcsolja 1 állásba (lásd 9. ábra).
HUHU
Bluetooth aktiválása
Tegye közel az i–Companion-hoz, és ellenőrizze, hogy a bluetooth aktiválva van-e az okostelefonon/ tableten.
Az alkalmazás indítása
A Companion alkalmazást a ‘Companion’ ikonra történő kattintással tudja elindítani.
4949
Page 56
Párosítás
Mi a párosítás? Az első csatlakozásnál az okostelefonra/tabletre letöltött alkalmazás és az i-Companion automatikusan és gyorsan felismeri egymást, ha követi a következő lépéseket. Ha szeretné, akár 10 készüléket is párosíthat az i-Companion-nal. Ehhez minden készüléket külön párosítson. (Lásd párosítás.) Mindenesetre egyszerre csak egy készülék lehet csatlakoztatva.
• Fogadja el a sütiket (cookies), amelyek segítenek fejleszteni az alkalmazást az Ön preferenciáinak
összegyűjtésével.
• Válassza ki a készülékét.
• Amennyiben az alkalmazás arra kéri, nyomja meg és tartsa lenyomva a Timer (időzítő) gombot (B3) az
i-Companion-on (4 másodpercig).
A csatlakozás jelzőlámpa (C1) legfeljebb 30 másodpercig villog, miközben az i-Companion csatlakozik az okostelefonhoz/tablethez.
5050
Page 57
• Fogadja el az okostelefon/tablet képernyőjén megjelenő párosítási kérést, vagy lépjen be az
értesítések központba a párosítás elfogadásához.
Ha a csatlakozás jelzőlámpa (C1) folyamatosan világít, akkor az azt jelzi, hogy a csatlakozás létrejött.
MEGJ. : Amikor megtörtént a párosítás, az i-Companion automatikusan felismeri az okostelefont/ tabletet a következő csatlakoztatásnál. Ezt a párosítási lépést nem kell még egyszer végrehajtania.
A csatlakozás sikeres volt
Az i-Companion most már csatlakoztatva van az okostelefonhoz/tablethez. A fenti ikon azt mutatja, hogy a csatlakozás létrejött.
A csatlakozás sikertelen volt
HUHU
A fenti ikon azt mutatja, hogy a csatlakozás sikertelen volt. Kérjük, ismételje meg a műveleteket:
• Vigye közel az i-Companion-hoz.
• Ellenőrizze, hogy az i-Companion megfelelően csatlakoztatva van-e az aljzathoz, és hogy az aljzat
megfelelően működik-e.
• Ellenőrizze, hogy az okostelefon/tablet kompatibilis-e (a kompatibilitást lásd a www.tefal.com
oldalon).
• Ellenőrizze, hogy a bluetooth aktiválva van-e az okostelefonon/tableten.
• Kezdje újra a párosítás lépéseit, és olvassa el a GYIK-ot (gyakran ismételt kérdések).
Amennyiben még mindig fennáll a hiba, akkor ellenőrizze, hogy az okostelefon/tablet kompatibilis-e. Amennyiben Android készüléket használ, akkor ellenőrizze, hogy az kompatibilis modell-e (a kompatibilitást lásd a www.tefal.com oldalon).
• Lépjen be az alkalmazás menüjébe, és nézze meg a receptjeinket.
Csatlakoztatott üzemmódban lépésről lépésre leírt recepteknél az első visszaállítással befejeződik a lépés, és a második visszaállítással kilép a receptből.
5151
Page 58
GYIK: GYAKRAN ISMÉTELT KÉRDÉSEK
Hová tegyem az i-Companion-t?
• Tegye az i-Companion-t sima, stabil, hőálló felületre.
• Ahhoz, hogy a legjobb legyen a csatlakozás az okostelefon/tablet és az i-Companion között, javasoljuk,
hogy ésszerű távolságot állítson be.
• Amennyiben a csatlakozás jelzőlámpa (C1) folyamatosan világít, akkor az azt mutatja, hogy a
készülékek csatlakoztatva vannak.
• Amennyiben megszűnik a kapcsolat (a csatlakozás szimbólum áthúzva jelenik meg), akkor tegye
közelebb az i-Companion-hoz a csatlakozás helyreállításához.
Mi történik, ha a kapcsolat megszűnik a recept használata közben?
Ha a kapcsolat megszűnik az i-Companion és az okostelefon/tablet között a recept használata közben, akkor a két készülék automatikusan szinkronizálásra kerül, amint helyreáll a kapcsolat. Ekkor folytatni tudja a receptet attól a lépéstől, amelynél megszűnt a kapcsolat.
Használhatom az i-Companion-t az alkalmazás nélkül?
A készülék használható az alkalmazás nélkül is. (Lásd: első használat nem csatlakoztatott üzemmódban.) Ehhez kérjük, nézze meg a ’Készülék használata’ fejezetet. Mindenesetre csak az alkalmazással tudja kihasználni a csatlakoztatott termék előnyeit.
Az i-Companion használható egynél több okostelefonnal vagy tablettel?
Ha szeretné, akkor több készüléket is párosíthat az i-Companion-nal. Ehhez minden készüléket külön párosítson. (Lásd párosítás.) Mindenesetre egyszerre csak egy készülék lehet csatlakoztatva.
A bluetooth-nak folyamatosan aktiválva kell lennie a telefonomon?
A bluetooth-t azét kell aktiválni, hogy az alkalmazás szinkronizálva legyen az i-Companion-nal.
HASZNÁLAT NEM CSATLAKOZTATOTT ÜZEMMÓDBAN
Vezérlőpanel használata (B) Automatikus programok kiválasztása:
Tészták (Alprogramok listája)
Gőzölés (Alprogramok listája)
A készülék bekapcsolása
A készülék 0/1 jelzéssel ellátott be/ki kapcsolóval rendelkezik. Kapcsolja 1. állásba. Az LCD kijelzőn minden beállítás ’0’-val jelenik meg. (Lásd 9. ábra.) Nem csatlakoztatott üzemmódban az i-Companion LCD kijelző fehér.
5252
Levesek (Alprogramok listája)
Párolt ételek (Alprogramok listája)
Page 59
Automatikus programok üzemmód
1- Nyomja meg a használni
kívánt programot (B4). Egy világos pont jelenik meg a kiválasztott program felett. Ahányszor megnyomja, különböző alprogramok jelennek meg egymás után.
2- Az előre beprogramozott
beállítások a recept idejére módosíthatók (a kiválasztott recepttől, hozzávalóktól és az előkészített mennyiségektől függően). Nyomja meg a főzési idő kiválasztó gombot (B2) vagy az idő kiválasztó gombot (B3): a kiválasztott beállítás villogni kezd a kijelzőn(C6-C7).
3- Állítsa be a beállításokat a +/-
kiválasztó gombbal(B6).
4- Ha befejezte a beállítások
módosítását , akkor nyomja meg a „start” gombot (B5) a program elindításához. Ha a készülék főzési üzemmódban van, akkor a piros jelzőlámpa (B3) felgyullad, amely azt jelzi, hogy elindult a főzés.
5- Amikor a program befejeződik, a készülék 3
sípoló hangot ad.
6- A levesek, P2 és P3 lassú főzés és
pároló főzés program végén a készülék automatikusan 45 perces melegen tartási üzemmódra kapcsol, hogy melegen tartsa az ételt, amíg tálalásra nem kerül. AP2 és P3 lassú főzés programban és kézi üzemmódban a készülék motorja speciális sebességgel működik, hogy megfelelő állapotban tartsa az ételt, és hogy az ne ragadjon le az edény aljára. A melegen tartás üzemmód leállításához nyomja meg a ‘stop’ gombot (B5). A melegen tartás üzemmód automatikusan leáll, ha kinyitja a fedelet, megnyomja a zárakat (D2), vagy kiveszi az edényt. A P1 vagy P2 tészta programban a dagasztás végén a készülék „tészta kelesztés” üzemmódba kapcsol 30 °C-on 40 percig, hogy megkeljen a tészta. Ha kinyitja a fedelet, nyomja meg a (D2) zárat, vagy vegye ki az edényt, a készülék most szünet üzemmódba kapcsol, Ön újraindíthatja a „start” gomb megnyomásával. Ha le akarja állítani ezt az üzemmódot, akkor nyomja a „stop” gombot 2 másodpercig.
7- Nyomja meg a zárakat (D2), majd távolítsa
el az edény egységet (D) (lásd 12. ábra). Csatlakoztatott üzemmódban az automatikus program elindítása után a készüléket bármikor leállíthatja a „stop” gomb megnyomásával. Az automatikus program ilyenkor szünet üzemmódban van, amely a „start” gomb megnyomásával újraindítható. Ha a rossz programot választotta, és ki szeretne lépni belőle, akkor nyomja meg, és tartsa lenyomva a „stop” gombot 2 másodpercig.
HUHU
5353
Page 60
FEDEZZE FEL AZ ELÉRHETŐ AUTOMATIKUS PROGRAMOKAT:
P1 leves P2 leves P1 gőzölés P2 gőzölés P3 gőzölés
Automatikus
programok
«Alapértelmezett»
sebesség
(beállítható)
«Alapértelmezett»
hőmérséklet
(beállítható)
«Alapértelmezett»
idő
(beállítható)
Melegen tartás
’alapértelmezett
funkció’ a program
végén
Motor sebessége
melegen tartásnál
10 nyomás és
12 sebesség
2 percig
100 °C
(90 °C
-100 °C
40 perc
(20 perctől
60 percig)
45 perc 45 perc 45 perc 45 perc
V7 - V10 30
másodpercig
100 °C
(90 °C
-100 °C
45 perc
(20 perctől
60 percig)
3. sebesség 1. sebesség 2. sebesség
130 °C
(nem állítható
be)
5 perc
(2 perctől
15 percig)
95 °C
(80 °C
-100 °C
45 perc
(10 perctől
2 óráig)
5 mp BE 3-as sebességen/
20 mp KI
(10 perctől
10 mp BE 3-as
sebességen/
95 °C
(80 °C
-100 °C)
20 perc
2 óráig)
10 mp KI
5454
Page 61
P1 párolt
ételek
P2 párolt
ételek
P1 tészta P2 tészta P3 tészta
Automatikus
programok
«Alapértelmezett»
sebesség
(beállítható)
«Alapértelmezett»
hőmérséklet
(beállítható)
«Alapértelmezett»
idő
(beállítható)
Melegen tartás
’alapértelmezett
funkció’ a program
végén
Motor sebessége
melegen tartásnál
Tészta kelesztése 30°-
on ’alapértelmezett
funkció’ a program
végén
100°C
(nem
állítható
be)
30 perc
(1 perctől 60 percig)
45 perc 45 perc
100°C
(nem
állítható be)
35 perc
(1 perctől
60 percig)
3-as sebesség
5-ös sebesség
2 perc 30
másodpercig
2 perc 30
másodperc
(30
másodperctől
2 perc 30
másodpercig)
40 perc 40 perc
másodpercig,
másodperctől
másodpercig)
1 perc 30
majd 6-os
sebesség 2
percig
3 perc 30
másodperc
(30
3 perc 30
HUHU
3-as
sebesség 40
másodpercig,
majd 9-es
sebesség 3
percig
3 perc 40
másodperc
(1 perc 40
másodperctől
3 perc 40
másodpercig)
A BELSŐ PÁROLÓKOSÁR HASZNÁLATA
A főzési idők kizárólag tájékoztató jellegűek, a legtöbb esetben az étel megfelelően megfő. Azonban bizonyos feltételek befolyásolják a főzési időt:
–a zöldségek mérete (felvágott vagy nem) –a hozzávalók mennyisége a kosárban –a zöldségek típusa és érettsége –az edényben lévő víz mennyisége, amely megfelel a mértékegységnek (0,7 l).
Ne felejtse el használni a gőzszabályozó sapkát „maxi gőz“-zel (a), amely ne Ön felé nézzen.
Ha az étel nincs megfelelően megfőve, akkor kiegészítő főzési időt állíthat be.
5555
Page 62
Párolási idő (friss hozzávalókhoz)
Hozzávalók Mennyiségek (max.) Becsült főzési idő
Cukkini (szeletelt) 800 g 20 perc P1
Paszternák (szeletelt
vagy kockázott)
A póréhagyma fehér
része
Brokkoli (virág) 500g 20 perc P1
Hal (vastag lé vagy
steak)
Burgonya
(kicsi, egész, új)
Sárgarépa (szeletelt) 1 kg 30 perc P2
Zöldbab 800 g 30 perc P2
Fehér hús
(csirkemell lé)
Néhány receptnél váratlanul kifuthat az étel a gázok miatt, különösen, ha fagyasztott zöldségeket használ. Ebben az esetben ennek megfelelően csökkentse a mennyiséget.
800 g 25 perc P1
800 g 25 perc P1
600 g
(sütőpapírral)
1 kg 30 perc P2
600 g
(sütőpapírral)
15 perc P1
20 perc P2
Javasolt pároló
program
KÉZI ÜZEMMÓD
1- Közvetlenül nyomja meg annak a
módosítandó beállításnak a beállító gombját, pl. a sebességállító gombot (B1) vagy a főzési hőmérséklet kiválasztó gombot
(B2) vagy az idő kiválasztó gombot (B3), majd a kiválasztott paraméter
villog a kijelzőn (C5-C6-C7).
2- Majd állítsa be a beállításokat a +/-
kiválasztó gombbal(B6). Biztonsági okokból a hőmérséklet nem állítható be a főzési idő beállítása nélkül.
3- Ha befejezte a beállítások beírását,
akkor nyomja meg a „start” gombot (B5). Ha a készülék főzési üzemmódban van, akkor a piros jelzőlámpa felgyullad, amely azt jelzi, hogy elindult a főzés. Amikor a program elindult, akkor bármikor leállíthatja a készüléket a „stop” gomb (B5) megnyomásával.
A program ilyenkor szünet üzemmódban van, amely a „start” gomb megnyomásával újraindítható. Ha a rossz programot választotta, és ki szeretne lépni belőle, akkor nyomja meg, és tartsa lenyomva a „stop” gombot 2 másodpercig.
4- Amikor a program befejeződik, a
készülék 3 sípoló hangot ad.
5- Nyomja meg a zárakat (D2), majd
távolítsa el az edény egységet (D) (lásd 12. ábra).
5656
Page 63
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
• A készüléket nem szabad vízbe meríteni. Soha ne merítse folyó víz alá a motoregységet (A).
Amikor befejezte a készülék használatát, húzza ki a dugót az elektromos hálozati aljzatból.
• Azonnal tisztítsa meg az edényt a szennyeződés elkerülése érdekében.
• Nyomja meg a zárakat (D2), majd emelje ki az edényt. (D).
• Az edényt sík felületre helyezze.
• Oldja ki a fedelet úgy, hogy negyeddel elfordítja az óramutató járásával megegyező irányba. Óvatosan
vegye le a fedelet.
• Amikor az alkatrészek kihűltek, vegye le a tömítőgyűrű tartót a fedélről egy spatula segítségével
(G)(lásd a 15. ábrát).
Legyen óvatos az Ultrablade kés pengéivel (F1) és a dagasztó/daráló késekkel (F4), amikor
ezeket tisztítja, és amikor kiüríti az edényt, mert ezek rendkívül élesek.
• Amikor az alkatrészek kihűltek:
–Vegye ki a kivehető orsót (D3), a tömítőgyűrűt (D4) és a rögzítő gyűrűt (D5) (lásd a 13. ábrát). –tisztítsa meg az edényt (D), a kivehető orsót (D3), a tömítőgyűrűt (D4), a rögzítő gyűrűt (D5), a
tartozékokat (F1), (F2), (F3), (F4), (F5), a gőz szabályozó sapkát (E1), a fedelet (E2), a tömítőgyűrű tartót (E3) és a tömítőgyűrűt (E4) egy szivacs segítségével és mosogatószeres vízben.
• A különböző alkatrészeket folyó víz alatt öblítse le.
• Leragadt ételek esetén hagyja az edényt pár óráig vízben és mosogatószerben ázni, és szükség esetén
kaparja le egy spatulával (G) vagy a mosogatószivacs dörzsölő felével.
• Amennyiben vízkő rakódott le az edényben, akkor használjon nedves szivacsot és szükség esetén
fehér ecetet.
• A motoregység (A) tisztításához használjon nedves ruhát. Óvatosan szárítsa meg.
• A könnyebb tisztítás érdekében az edény, a fedél egység és a tartozékok mosogatógépben
mosogathatók, kivéve a kivehető orsót (D3ésD4) és annak gyűrűjét (D5) (lásd 14. ábra).
• A tartozékok, a kivehető orsó és a fedél alkatrészei néhány hozzávalótól elszíneződhetnek, ilyen
például a curry, sárgarépa lé stb. Ez azonban nem jelent semmiféle veszélyt az egészségre vagy a készülék működtetésére. Ennek elkerülése érdekében használat után azonnal tisztítsa meg ezeket az alkatrészeket.
• Az edény szett (D) használata előtt ellenőrizze, hogy az edény alatt lévő elektromos érintkezők tiszták
és szárazok-e.
HUHU
FONTOS  ‘A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGÁRA’ VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK ‘SECU’
A készülék alapkivitelben elektronikus motor védelemmel van felszerelve a hosszú élettartam biztosítása érdekében. Az elektronikus biztonsági berendezések a nem megfelelő használat ellen védenek, így a motor megfelelően védett.
Abban az esetben, ha a használati útmutatóban javasolt használatot nem veszi gyelembe (lásd az ’ELSŐ HASZNÁLAT’ fejezetet: a potenciálisan túlzott mennyiségek és/vagy abnormálisan hosszú használat és/vagy különböző receptek készítése rövid időn belül), akkor az elektronikus védelem bekapcsol a motor védelme érdekében, ebben az esetben a készülék működése leáll, és a ‘SECU’ üzenet jelenik meg a vezérlőpanel LCD kijelzőjén, amely azt jelzi, hogy a készülék átmenetileg nem üzemel.
Amennyiben a ‘SECU’ üzenet jelenik meg a vezérlőpanelen, és a készülék működése leáll, akkor ennek megfelelően járjon el:
• Hagyja bedugva a készüléket, ne nyomja meg a ‘0/1’ gombot (H).
• Kérjük, nézze meg a használati útmutatóban szereplő javaslatokat, és ennek megfelelően igazítsa
a készülék használatát (lásd az ’ELSŐ HASZNÁLAT’ fejezetet: hozzávalók mennyisége/recept előkészítése, idő/hőmérséklet/tartozékok típusa).
5757
Page 64
• Hagyja kihűlni a motort fél órán keresztül.
• Indítsa újra a készüléket a ‘Start /Stop/Reset’ gomb (B5) két másodpercig tartó megnyomásával.
A készülék most újra használatra kész. Az ártalmatlanításról további információkat az ügyfélszolgálattól kaphat (a részleteket lásd a garanciakönyvben).
MIT TEGYEN, HA A KÉSZÜLÉK NEM MŰKÖDIK
PROBLÉMÁK OKOK MEGOLDÁSOK
A gőzszabályozó sapka ’magas gőzre’ van állítva (fordítsa magától ellenkező irányba); ennél a beállításnál képződik a legmagasabb hő, és a gőz lerakódik az edényben mindenféle pároláshoz (levesek stb.), így több gőz lesz az edényben, és a főzési folyamat hatékonyabb. Az alacsony gőz helyzetben képződik a legmagasabb hő, és a gőz eloszlik az edényben mindenféle pároláshoz (levesek stb.). Ez a pozíció segít elkerülni a fröccsenést főzés közben. A ’magas gőz’ helyzetben képződik a legtöbb kondenzvíz, így az ételek vagy szószok jobb állagot érnek el (rizottó, krémes desszertek, szószok stb.).
A főzési idők kizárólag tájékoztató jellegűek, a legtöbb esetben azonban biztosítja, hogy az étel megfelelően megfőjön. Azonban bizonyos feltételek befolyásolják a főzési időt:
–a zöldségek mérete (felvágott vagy nem) –a hozzávalók mennyisége a kosárban –a zöldségek típusa és érettsége –az edényben lévő víz mennyisége, amely
megfelel a mértékegységnek (0,7 l). Ha az étel nincs megfelelően megfőve, akkor kiegészítő főzési időt állíthat be. Használhatja a kézi üzemmódot is 130°C­os hőmérséklet kiválasztásával, a főzési idő pedig a hozzávalók mennyiségétől és típusától függ.
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózati aljzathoz.
Állítsa a kapcsolót 1 állásba.
A használati útmutató ábrájának megfelelően ellenőrizze, hogy az edény vagy a fedél megfelelően van-e felhelyezve és rögzítve.
Probléma párolás közben.
A készülék nem működik.
A gőzszabályozó sapka nincs megfelelően feltéve.
Nem megfelelő főzési idő
A készülék nem csatlakozik az elektromos hálózathoz.
A kapcsoló (H) 0 pozícióban van.
Az edény vagy a fedél nem megfelelően van felhelyezve vagy rögzítve.
5858
Page 65
PROBLÉMÁK OKOK MEGOLDÁSOK
Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű megfelelően van-e felszerelve a tömítőgyűrű tartóra, és hogy a tömítőgyűrű tartó mindenhol
A fedél nem rögzül.
A fedél nem megfelelően van összeszerelve.
teljesen a fedélhez van-e tolva.
A készüléket nem sima felületre helyezték; a készülék nem
A készüléket sík felületre helyezze.
stabil.
Erős vibrálás
Szivárgás a fedélen keresztül.
Szivárgás az edény orsóján keresztül.
A pengék nehezen forognak.
A pohárba túl sok alapanyagot töltött.
Tartozék hiba.
A pohárba túl sok alapanyagot töltött.
A fedél nem megfelelően van felhelyezve vagy rögzítve.
A fedél tömítőgyűrű nincs a helyén.
A tömítőgyűrű el van vágva vagy sérült.
Tartozék hiba.
Az edény tömítőgyűrűje nincs megfelelően felhelyezve.
Az edény tömítőgyűrűje sérült.
A rögzítő gyűrű (D5) nincs megfelelően rögzítve.
Valamelyik alapanyag túl nagy vagy túl kemény, amely blokkolja a forgást.
Csökkentse a turmixolni kívánt alapanyagok mennyiségét.
Ellenőrizze, hogy a javasolt tartozékokat használja-e.
Csökkentse a turmixolni kívánt alapanyagok mennyiségét.
Zárja le megfelelően a fedelet az edényen.
Helyezze fel a tömítőgyűrűt a tömítőgyűrű tartóra, és rögzítse az egységet a fedélhez.
Cserélje ki a tömítőgyűrűt, lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Ellenőrizze, hogy a javasolt tartozékokat használja-e.
Helyezze fel megfelelően a tömítőgyűrűt.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Rögzítse megfelelően a rögzítő gyűrűt (D5).
Csökkentse a turmixolni kívánt alapanyagok méretét vagy mennyiségét. Adjon hozzá kevés folyadékot.
A készülék első használata
Szag áramlik a motorból.
alkalmával, vagy a motor túlterhelése esetén, amelyet a túl nagy mennyiségű hozzávalók okoznak, mert túl
Hagyja kihűlni a motort (körülbelül 30 percig), és csökkentse az edényben lévő hozzávalók mennyiségét.
kemények vagy nagyok.
A „STOP” jelenik meg a kijelzőn.
A készülék túl magas vibrációt észlelt, és biztonsági üzemmódba kapcsolt.
Ellenőrizze, hogy a megfelelő sebességet és a javasolt tartozékokat használja-e.
HUHU
5959
Page 66
PROBLÉMÁK OKOK MEGOLDÁSOK
A motor túlterhelése, amelyet a túl nagy mennyiségű
A „SECU” jelenik meg a kijelzőn.
A „SECU” jelenik meg a kijelzőn, és a piros jelzőlámpa villog.
„Err1” jelenik meg a kijelzőn. A piros jelzőlámpa villog.
„Err2” jelenik meg a kijelzőn.
„Err3” jelenik meg a kijelzőn.
„Err4” jelenik meg a kijelzőn.
„ntc1” jelenik meg a kijelzőn. A piros jelzőlámpa villog.
„ntc2” jelenik meg a kijelzőn. A piros jelzőlámpa villog.
hozzávalók okoznak, mert túl kemények vagy nagyok, vagy túlzott használat, mert a készüléknek nem volt elég ideje kihűlni.
A hőmérséklet érzékelők túlmelegedése.
A fűtőelem nem működik.
Elektronikus hiba.
Hiba a sebességben.
Kommunikációs hiba a daráló elektronikus kártyájával.
Az 1. hőmérséklet érzékelő nem működik.
A 2. hőmérséklet érzékelő nem működik.
Hagyja kihűlni a motort (körülbelül 30 percig), és csökkentse az edényben lévő hozzávalók mennyiségét.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Ellenőrizze, hogy az edény alatt lévő csapok nincsenek-e eltömődve étellel. Ha ez lenne az eset, akkor tisztítsa és szárítsa meg. Ha még mindig nem működik, akkor lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Még mindig nem működik a készülék?
Forduljon egy jóváhagyott szervizközponthoz (lásd a listát a szervizkönyvben).
6060
Page 67
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
• A csomagolás és a készülék anyagainak ártalmatlanítása. A csomagolás kizárólag olyan anyagokat tartalmaz, amelyek nem ártalmasak a környezetre, és amelyeket az Ön környezetében hatályos újrahasznosítási szabályoknak megfelelően lehet ártalmatlanítani.
A készülék ártalmatlanításához vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóság megfelelő osztályával.
• Az elektromos vagy elektronikus készülékek élettartamának vége:
A környezetvédelem az első!
A készülék értékes nyersanyagokat tartalmaz, amelyek visszanyerhetők vagy
újrahasznosíthatók.
Vigye gyűjtőhelyre az újrahasznosítás érdekben.
- * A Bluetooth® világmárka és logók a Bluetooth SIG, Inc. bejegyzett kereskedelmi védjegyei, és a SEB Group általi használatuk
hivatalosan engedélyezett.
- A Google Play és az Android Google Inc. márkák.
- Az Apple és az Apple logók USÁ-ban és más országokban bejegyzett márkák. Az App Store az Apple Inc. service márkája.
SZÓJEGYZÉK Párosítás: két készülék összeállítása vagy összekapcsolása.
Ezt akkor kell elvégezni, ha az okostelefon vagy tablet először csatlakozik az i-Companion-hoz. Szinkronizálás: információk frissítése. Az alkalmazás és az i-Companion egymást szinkronizálja, hogy információkat cseréljenek, amikor csatlakoztatva vannak. Csatlakoztatás: kapcsolat létrehozása az alkalmazás (okostelefon/tablet) és a készülék (i-Companion) között. A csatlakoztatás a szinkronizáláshoz szükséges. Sütik (cookies): a használatról küldenek információkat a Moulinex-nek az alkalmazás fejlesztése érdekében.
HUHU
6161
Page 68
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA:
Bezpieczeństwo osobiste
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia po raz pierwszy
przeczytaj instrukcję użycia i przechowuj je w bezpiecznym miejscu. Producent nie przyjmuje odpowiedzialności w przypadku jakiegokolwiek wykorzystania, które jest niezgodne z instrukcjami.
• Urządzenie należy zawsze odłączać od źródła zasilania, jeśli pozostaje
bez nadzoru oraz przed montażem, demontażem i czyszczeniem. Nie pozwalaj dzieciom na korzystanie z urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci. Urządzenie i jego
przewód zasilania należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
• Urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci)
oograniczeniach zycznych, czuciowych lub psychicznych, ani osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny za ich bezpieczeństwo nadzoruje wykonywane przez nie czynności lub poinstruował je wcześniej odnośnie obsługi urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
• W czasie, gdy urządzenie jest w użyciu, niektóre części mogą osiągać wysokie temperatury (ściana miski ze stali nierdzewnej, odłączane wspólne wrzeciono, przezroczyste
części pokrywki i nasadki, metalowe części poniżej misy, kosz). Mogą spowodować oparzenia. Obsługuj urządzenie korzystając z chłodnych elementów z tworzyw sztucznych (uchwyty, jednostka silnika). Czerwona kontrolka ogrzewania sygnalizuje, że istnieje ryzyko poparzenia.
• Temperatura dostępnych powierzchni może być wysoka, gdy urządzenie pracuje.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznego zegara sterującego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli nie działa ono prawidłowo, jeśli jest uszkodzone lub jeśli kabel zasilający lub wtyczka są uszkodzone. Aby uniknąć wszelkiego niebezpieczeństw, przewód musi zostać
6262
Page 69
wymieniony w zatwierdzonym centrum serwisowym (patrz lista w książeczce gwarancyjnej).
• Urządzenie nie powinno być zanurzane w wodzie. Nigdy nie wkładaj jednostki silnika (A) pod bieżącą wodę.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego oraz w pomieszczeniach na wysokości poniżej 2000 m. Producent nie ponosi odpowiedzialności i zastrzega sobie prawo do unieważnienia gwarancji w przypadku stosowania komercyjnego lub nieprawidłowego, lub nieprzestrzegania instrukcji.
• To urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego, a producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku użycia takiego jak:
– Kuchnie pracownicze w sklepach, biurach i innych obiektach
pracowniczych;
– W obszarach kuchennych zarezerwowanych dla personelu
wsklepach, biurach i innych środowiskach zawodowych.
– W gospodarstwach rolnych. – Używanie przez klientów hoteli, moteli i innych środowisk
mieszkalnych.
– W pokojach gościnnych, barach, restauracjach.
Twoje urządzenie wydziela parę wodną, co może
spowodować oparzenia. Obsługuj pokrywki i nasadki z zachowaniem ostrożności (w razie potrzeby używaj rękawic kuchennych itp.). Obsługuj nasadkę przez jej
środkową część.
Nigdy nie uruchamiaj urządzenia, jeśli uszczelka nie jest umieszczony na uchwycie uszczelnienia lub jeżeli uchwyt uszczelki nie jest zamontowany na pokrywie. Ważne jest, aby eksploatować urządzenie z nasadką umieszczoną w otworze wpokrywie (o ile wyraźnie nie zaznaczono inaczej w przepisie).
OSTRZEŻENIE: Bądź świadomy ryzyka obrażeń wprzypadku nieprawidłowego użytkowania urządzenia. Podczas czyszczenia i opróżniania zwróć uwagę na
nóż Ultrablade (F1) i łopatkę do ugniatania/ucierania i miażdżenia (F4), są bardzo ostre. Uważaj, gdy wlewasz gorącą ciecz do robota kuchennego, ponieważ z powodu nagłego wrzenia może ona być wychlapywana z urządzenia.
6363
PLPL
Page 70
Po użyciu umieścić nóż Ultrablade rozdrabniacza (F1) w misce. OSTRZEŻENIE: Podczas czyszczenia, napełniania lub polewanie należy zachować ostrożność, aby uniknąć rozlania na złącze. OSTRZEŻENIE: Powierzchnia elementu grzewczego jest po użyciu poddawana oddziaływaniu ciepła resztkowego.
– Pamiętaj, aby dotykać tylko uchwyty produktu (blokady D2,
uchwyt pokrywy E2 i uchwyt nasadki E1) podczas ogrzewania iaż do całkowitego schłodzenia.
Zapoznaj się z instrukcją dotyczącą ustawiania czasów pracy
iprędkości poszczególnych akcesoriów i każdego programu.
Zapoznaj się z instrukcją montażu oraz akcesoriów montażowych
do urządzenia.
Zapoznaj się z instrukcjami dotyczącymi czyszczenia i konserwacji
urządzenia.
W celu wyczyszczenia urządzenia należy zawsze postępować
zgodnie z instrukcją czyszczenia:
Odłączyć urządzenie od zasilania.Nie czyścić urządzenia, gdy jest gorące.Czyścić wilgotną ściereczką lub gąbką. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani nie wkładać pod
bieżącą wodę.
DOTYCZY TYLKO RYNKÓW EUROPEJSKICH:
• Urządzenie i jego sznur należy trzymać w miejscu niedostępnym dla
dzieci do lat 8. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• To urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, zdolnościach sensorycznych lub umysłowych, do lub których doświadczenie i wiedza nie jest wystarczająca, pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru lub po otrzymaniu instrukcji dotyczących bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją one potencjalne zagrożenia.
• To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku co najmniej 8
lat pod warunkiem, że są one pod opieką lub otrzymały one instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia z zachowaniem pełnego bezpieczeństwa i że, rozumieją one niebezpieczeństwo jakiego mogą
6464
Page 71
doznać. Dzieci mogą wykonywać czynności związane z czyszczeniem i konserwacją bez nadzoru tylko pod warunkiem ukończenia 8 lat lub tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
Podłączenie do zasilania
• Urządzenie powinno być podłączone do uziemionego gniazdka
elektrycznego.
• Urządzenie jest przeznaczone do pracy tylko z prądem zmiennym.
Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w dostępnej instalacji elektrycznej.
• Jakikolwiek błąd związany z podłączeniem powoduje utratę gwarancji.
• Nigdy nie ciągnij za przewód zasilani w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka.
• Nie zanurzaj urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki
wjakichkolwiek cieczach.
• Przewód zasilający nie powinien nigdy znajdować się blisko gorących
części urządzenia lub innych źródeł wysokich temperatur ani ich dotykać ich; nie powinien też zwisać na ostrej krawędzi.
Niewłaściwe użytkowanie
Nie dotykaj pokrywy zanim urządzenie całkowicie się nie
zatrzyma (przycisk stop); poczekaj, aż mieszana potrawa przestanie się obracać.
• W pierwszej kolejności dodawaj do miski zawsze stałe składniki przed
dodaniem składników płynnych (patrz il. 11.1), nie przekraczając limitu 2,5 L MAX oznaczonego wewnątrz miski (patrz il. 11.2). Jeśli miska jest przepełniona, wrząca woda może się wylewać.
• Należy pamiętać, że w programie gotowania na parze, nie przekracza
się 0,7 litra wody (patrz il. 4.2).
• Nie wolno wkładać palców ani innych przedmiotów do miski, gdy
urządzenie pracuje.
• Nie należy używać miski jako pojemnika (przechowywanie,
zamrażanie, sterylizacja).
• Umieść urządzenie na stabilnej, płaskiej, żaroodpornej, czystej i suchej
powierzchni.
PLPL
6565
Page 72
• Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu ściany lub szafy:
wytwarzana para wodna może spowodować ich uszkodzenie.
• Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła w czasie
pracy (płyta grzewcza, urządzenia gospodarstwa domowego, itp).
• Nie przykrywaj pokrywki ściereczką ani innym elementem, nie
wolno blokować otworu w pokrywie, należy użyć regulatora pary wpokrywce.
• Nigdy nie pozwalaj, aby długie włosy, szaliki itp. wisiały nad akcesoriami
podczas pracy.
• Nigdy nie wkładaj akcesoriów, miski i pokrywy do kuchenki
mikrofalowej.
• Nie używaj urządzenia na zewnątrz.
• Nigdy nie należy przekraczać maksymalnej ilości podanej w instrukcji.
• Przechowuj urządzenie, gdy ostygnie.
Serwis posprzedażny
• Dla własnego bezpieczeństwa, nie należy uż ywać akcesoriów ani części
zamiennych innych niż zatwierdzone przez centra posprzedażne.
• Każda czynność inna niż zwykłe czyszczenie i konserwacja muszą być
przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy.
• Skorzystaj z tabeli "Co zrobić, jeśli urządzenie nie działa" na końcu
instrukcji obsługi.
6666
Page 73
Po przeczytaniu tej instrukcji, znajdziesz zalecenia dotyczące stosowania, które pomogą Ci przekonać się o potencjale urządzenia: przygotowanie zup, gulaszu, parzonych potraw i deserów.
OPIS URZĄDZENIA:
A Zespół silnika B Panel sterowania
B1: Przełącznik prędkości B2: Wybór temperatury gotowania i/lub
lampka ciepła
B3: Przełącznik czasu pracy / parowania B4: Przyciski wyboru automatycznych
programów
B5: Przycisk START/STOP/RESET B6: Przełącznik + / -
C Ekran LCD
C1: Wskaźnik połączenia C2: Wskaźnik programu parowania C3: Wskaźnik aktualnego etapu w recepturze
krok po kroku
C4: Wskaźnik bezpieczeństwa C5: Wskaźnik prędkości C6: Wskaźnik temperatury C7: Wskaźnik czasu
D Zespół miski
D1: Miska ze stali nierdzewnej
D2: Zamki (znajdują się pod uchwytami) D3: Zdejmowane wrzeciono D4: Uszczelka miski D5: Pierścień blokujący wrzeciono
E Zespół pokrywki
E1: Regulator pary nasadka/korek E2: Pokrywka E3: Uchwyt uszczelki E4: Uszczelka pokrywki
F Akcesoria:
F0: Schowek na akcesoria F1: Nóż do rozdrabniania ultrablade F2: Mikser F3: Ubijaczka F4: Nóż do ugniatania/ucierania
F5: Kosz parowy G Łopatka H Włącznik/wyłącznik 0/1 dopływu prądu do
urządzenia
I Szczoteczka do czyszczenia
DANE TECHNICZNE URZĄDZENIA
Moc: 1550W (1000W: element grzewczy / 550W:silnik) Zakres temperatury: 30° do 130°C
regulowana w krokach co 5°C.
Zakres czasu działania: 5 sekund do 2 godzin,
regulowany w krokach co 5 sek do 1 min max.
Ilość biegów: 13 - 2 prędkości okresowe:
prędkość 1 (5 sekund włączone / 20 sekund wyłączone). prędkość 2 (10 sekund włączone / 10 sekund wyłączone).
- 10 progresywne prędkości ciągłe (prędkości3do12).
- 1 maks. prędkość okresowa (prędkość 13).
PLPL
- * Marka i logo Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami rmy Bluetooth SIG, Inc., a ich wykorzystanie przez Grupę SEB zostało ocjalnie dopuszczone.
- Google Play i Android są markami Google Inc.
- Apple i logo Apple są markami Apple Inc., zarejestrowanymi w USA i innych krajach. App Store jest znakiem usługowym Apple
Inc.
6767
Page 74
TWOJE URZĄDZENIE
Twoje urządzenie jest wyposażone w następujące akcesoria:
Miksowanie zup 3 min 2,5 l Miksowanie przecierów
owocowych Siekanie warzyw 15 s 1 kg
Siekanie mięsa 30 s 1 kg
Nóż Ultrablade
Nie używaj tego akcesoria do rozdrabniania twardych produktów, użyj ostrza F4 do ugniatania/kruszenia.
Łączy on gotowane potrawy bez uszkadzania składników Bardzo przydatne do fazy brązowienia przed przygotowaniem (risotto, zupy).
Mikser
Ubijaczka
9 maks.
Nóż do ugniatania/ucierania
Siekanie ryby 15 s 1 kg
Rumiane potrawy
Gulasze
Risotto
Ratatouille, czatni, nasiona roślin strączkowych (ustawienia: sprawdź broszurę z przepisami)
Ubijanie białka, 5/10 min
Majonez, Bita śmietana, bezy
Sosy, kremy, sosy do sałatek
(tłuczone ziemniaki, polenta, itp.)
Wyrabianie ciasta białego chleba Wyrabiania kruchego ciasta, ciasta na herbatniki, specjalne chleby
Wyrabianie bogatego ciasta (drożdżówka, babka itp.)
Miksowanie rzadkich ciast (mieszanina ciasta, itp.)
Rozdrabnianie orzechów 1 min 0,6 kg Rozdrabnianie twardych
pokarmów
Kruszenie lodu 1 min
Ciasto na naleśniki, ciasto na wae
Gotowanie na parze warzyw, ryb lub mięsa
do
40 s 1 kg
5 min 500 g
45 min 2,5 l
22 min 1,5 kg
2/5 min 0,5 l
1/20 min 1 l
2 min 30 s 1,2 kg
2 min 30 s 1 kg
1 min 30 s
2 min
40 s
3 min
1 min 0,6 kg
1 min 1,5 l
20/40min 1 kg
0,8 kg
1 kg
6 à 10
7
maks.
Kosz parowy
korek
Nasadka/
Zupa z kawałkami jedzenia 40/45min 2,5 l
Nasadka/korek do regulowania ekstrakcji pary
- Ustawienie dużego parowania (a) = gotowanie na parze.
- Ustawienie niskiego parowania (b) = risotto, kremowe desery, sosy, itd.
Akcesoria są również wyposażone w obszary chwytne w celu ułatwienia obsługi.
6868
Page 75
Twoje urządzenie i-Companion może pracować w tr ybie "połączonym", a także w trybie "niepołączonym". Posiada również dwa tryby pracy: tryb automatycznych programów i tryb manualny.
Tryb automatycznych programu:
Prędkość, temperatura i czas gotowania są zaprogramowane do automatycznego przygotowania zup, gulaszu, parzonych potraw i wypieków.
Tryb manualny:
Można dowolnie personalizować ustawienia prędkości, temperatury gotowania, pieczenia i czasu.
MONTAŻ MISKI, AKCESORIÓW I POKRYWY ZESTAWU
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia po raz pierwszy, wyczyść wszystkie części (D,E, F, G)
w ciepłej wodzie z mydłem, z wyjątkiem zespołu silnika (A). Miska(D) ma wyjmowany napęd (D3),
aby ułatwić czyszczenie.
• Upewnij się przed użyciem, że wszystkie opakowania zostały usunięte, zwłaszcza ochrona między
miską (D) a zespołem silnika(A).
• Umieść uszczelkę (E4) w uchwycie uszczelki (E3) (patrz il.1) i zatrzaśnij zespół na pokrywie
(E2)(patrz il.2).
• Umieść uszczelkę (D4) na napędzie (D3). Zablokuj zespół pierścieniem blokującym na dnie misy
(D5)(patrz il.3).
• Umieść wybrane akcesoria w misce:
–Akcesoria (F1,F2,F3,orF4) na napędzie na dnie miski (patrz il.4.1), –do gotowania na parze, kosz parowy (F5) wewnątrz miski , (patrz il.4.3), uważając, aby najpierw
napełnić misę 0,7 l cieczą (woda, sos, itp.) (patrz il.4.2 ).
• Dodaj składniki do wnętrza miski lub kosza parowego.
• Umieść pokrywkę na misce (D) wyrównując dwa trójkąty (patrz il. 5), zamknij pokrywkę bez
naciskania, obracając w kierunku wskazanym strzałką (patrz il.6).
Umieść na pokrywce nasadkę regulacji pary (E1). Dostępne są 2 pozycje:
Ustawienie niskiego parowania umożliwia uzyskanie maksymalnej ilości kondensatu i dlatego zaleca się, aby do przygotowywania dań i sosów o większej konsystencji (risotto, kremowe desery, sosy, itp.). Ustawienie wysokiego parowania umożliwia uwolnienie maksymalnej ilości ciepła i pary wodnej dla wszystkich rodzajów gotowania na parze (zupy, itp.). To ustawienie zapobiega rozpryskiwaniu podczas mieszania.
PLPL
• Umieść miskę (D) na zespole silnika (A), aż usłyszysz "kliknięcie"(patrz il. 8).
• Urządzenie uruchamia się tylko wtedy, gdy miska i pokrywa są prawidłowo ustawione i zablokowane
na zespole silnika.
W przypadku nieprawidłowego pozycjonowania misy lub niewłaściwego blokowania pokry wy (patrz il. 10.1 i 10.2), logo zaczyna migać, gdy funkcja jest aktywna.
6969
Page 76
Wybranie ustawień użytkownika:
Wybór prędkości obrotowej silnika. 2 prędkości okresowe (prędkość 1 i 2) i 10 progresywnych prędkości ciągłych (prędkość 3 do 12)
Maks. prędkość okresowa (S13).
Zwiększenie prędkości, temperatury i czasu pieczenia. Zmniejszenie prędkości, temperatury i czasu pieczenia.
Wybór szybkości gotowania. Od 30° do 130°C. Kontrolka ogrzewania: Zapala się podczas uruchomienia gotowania i wyłącza się, gdy temperatura wewnątrz miski spada poniżej 50°C.
Wybór czasu pracy. Od 5 sekund do 2 godzin.
1. połączenie parowania
PORADY DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA:
Urządzenie zostało wyposażone w mikroprocesor, który kontroluje i analizuje jego stabilność. W razie niestabilności, prędkość obrotowa silnika zostanie automatycznie zmniejszona, jeśli ta niestabilność nadal będzie występowała, silnik zostanie zatrzymany i na ekranie pojawi się napis "STOP".
• Sprawdź, czy ilość składników nie jest zbyt duża i czy używana prędkość jest prawidłowa.
• Sprawdź, czy używasz zalecanych akcesoriów.
• Następnie uruchom ponownie urządzenie.
Ten przycisk ma 3 funkcje:
–"Zatwierdzanie" Twojego wyboru
automatycznego programu lub wybranych ustawień w trybie ręcznym (prędkość, temperatura gotowania, czas).
–‘Przerwa’ podczas pracy, gdy
urządzenie zostało uruchomione.
–‘Reset’ ustawień urządzenia, wybrany
przez naciśnięcie i przytrzymanie przez 2 sekundy.
– ‘Zatwierdzenieetapu’ wrecepturze
krok po kroku.
STOSOWANIE W TRYBIE POŁĄCZONYM
Włączanie zasilania urządzenia
Twoje urządzenie posiada włącznik/wyłącznik oznaczony 0/1. Przełącz go na 1. (patrz il.9). Ekran LCD wyświetla wszystkie ustawienia jako '0'. W trybie połączenia, ekran LCD i-Companion jest niebieski.
PRZYGOTOWANIE DO INSTALACJI Smartfony i tablety, które są kompatybilne z i-Companion:
iPhone 4S lub nowszy iPad 3 / iPad mini lub nowszy Od iOS 8.
(lista kompatybilnych modeli www.tefal.com)
7070
Od Android 4.3
Page 77
INSTALACJA I-COMPANION
Co jest potrzebne do zainstalowania i-Companion:
• Aplikacja Companion, który można pobrać za darmo z App Store (iPhone / iPad) i Google Play
(Android)
• Połączenie Bluetooth dostarczone przez Twój smartfon lub tablet Bluetooth® Smart 4.0: i-Companion
łączy smartfon/tablet za pośrednictwem autonomicznego połączenia bezprzewodowego
• Smartfon/tablet musi być zbliżony do i-Companion (zasięg połączenia różni się, w zależności od
układu domu).
• Punkt zasilania do podłączenia w i-Companion: i-Companion jest podłączony do smartfonu/tableta
tylko wtedy, gdy jest on podłączony do zasilania.
Informacje na temat Bluetooth® Smart Bluetooth® Smart 4.0 technology (lub Bluetooth niskoenergetyczny) umożliwia komunikację
bezprzewodową pomiędzy aplikacją oraz urządzeniem o bardzo małym zużyciu energii.
PIERWSZE POŁĄCZENIE I-COMPANION W TRYBIE POŁĄCZONYM Pobieranie aplikacji
Aby rozpocząć, pobierz aplikację na swoim smartfonie/tablecie poprzez podłączenie do App Store dla iOS lub Google Play dla Androida. Po pobraniu aplikacji, będziesz mógł wykonać swoje pierwsze receptury z i-Companion w ciągu zaledwie kilku minut, bez zakładania konta. (dla użytkownika bez zakładania konta dostępnych jest 50 receptur). Jeśli utworzysz konto w aplikacji, będziesz mógł uzyskać dostęp do całej zawartości i zmieniać swoje menu.
Zasilanie i-Companion Twoje urządzenie posiada włącznik/wyłącznik oznaczony 0/1 (H). Przełącz go na 1 (patrz il.9).
PLPL
Aktywacja Bluetooth
Przenieś się w pobliże i-Companion i sprawdź, czy Bluetooth jest włączony w smartfonie/tablecie.
Uruchamianie aplikacji
Uruchom aplikację Companion, klikając na ikonę "Companion".
7171
Page 78
Parowanie
Co to jest parowanie? Podczas pierwszego połączenia, aplikacja pobrana na smartfona/tablet i i-Companion automatycznie iszybko wykrywają siebie, pod warunkiem, że wykonano poniższe czynności. Jeśli chcesz, z i-Companion możesz połączyć do 10 urządzeń. Aby to zrobić, należy parować każde urządzenie osobno. (Patrz parowanie). Jednakże w tym samym czasie może być połączone tylko jedno urządzenie.
• Zaakceptuj pliki cookie, które poprawiają aplikację przez zbieranie preferencji użytkowania.
• Wybierz urządzenie
• Na żądanie aplikacji, naciśnij i przytrzymaj przycisk zegara (B3) na i-Companion (przez 4 sekundy).
Wskaźnik połączenia (C1) będzie migać przez maksymalnie 30 sekund, podczas gdy I-Companion łączy smartfona/tablet.
7272
Page 79
• Zaakceptuj żądanie parowania wyświetlane na smartfonie/tablecie lub dostęp do centrum
powiadamiania, aby zaakceptować sparowanie.
Gdy wskaźnik połączenia (C1) stale świeci, połączenie zostało zrealizowane.
NB : Gdy parowanie została przeprowadzone, i-Companion automatycznie wykryje smartfon/tablet przy następnym połączeniu. Nie trzeba ponownie przeprowadzać czynności parowania.
Połączenie zrealizowane pomyślnie
Twój i-Companion jest teraz połączony ze smartfonem/tabletem. Powyższa ikona pokazuje, że połączenie zostało zrealizowane.
Połączenie nie powiodło się
PLPL
Powyższa ikona pokazuje, że połączenie nie zostało zrealizowane. Proszę powtórzyć następujące czynności:
• Przenieś się blisko i-Companion.
• Sprawdź, czy i-Companion jest prawidłowo podłączony do gniazdka i czy wtyczka prawidłowo działa.
• Sprawdź, czy smartfon/tablet jest kompatybilny (patrz lista kompatybilności na www.tefal.com).
• Sprawdź, czy funkcja Bluetooth jest włączona w smartfonie/tablecie.
• Ponownie uruchom etap parowania i zapoznaj się z FAQ (najczęściej zadawane pytania).
Jeśli problem nadal występuje, upewnij się, że smartfon/tablet jest kompatybilny Jeśli korzystasz z urządzenia z systemem Android, upewnij się, że jest jednym z kompatybilnych modeli (patrz lista kompatybilności na stronie www.tefal.com).
• Przejdź do menu aplikacji, aby zobaczyć naszą gamę receptur.
W trybie połączenia podczas receptury krok po kroku, pierwszy reset kończy etap, a drugi reset kończy recepturę.
7373
Page 80
FAQ: Najczęściej zadawane pytania
Gdzie należy umieścić i-Companion?
• Umieść i-Companion na płaskiej, stabilnej, odpornej na ciepło powierzchni roboczej.
• W celu uzyskania najlepszego połączenia pomiędzy i-Companion i smartfonem/tabletem, zalecamy
dokonanie wszelkich zmian zapewniających połączenie w rozsądnej odległości.
• Jeżeli wskaźnik połączenia (C1) stale świeci, Twoje urządzenie zostało połączone.
• Jeśli połączenie zostanie przerwane (symbol połączenia jest przekreślony), zbliż się do i-Companion,
aby ponownie nawiązać połączenie.
Co się stanie, jeśli połączenie zostanie przerwane podczas receptury?
Jeśli połączenie między I-Companion i smartfonem/tabletem zostanie utracone podczas receptury, oba urządzenia są automatycznie synchronizowane, jak tylko połączenie zostanie przywrócone. Będziesz mógł kontynuować swój przepis z etapu, gdy połączenie zostało utracone.
Czy mogę używać I-Companion bez aplikacji?
Twoje urządzenie może być używane bez aplikacji. (Patrz pierwsze wykorzystanie w trybie niepołączonym). W tym celu należy zapoznać się z punktem "Użytkowanie urządzenia". Jednakże tylko aplikacja pozwoli Ci korzystać z wielu zalet podłączonego urządzenia.
Czy i-Companion można stosować z więcej niż jednym smartfonem lub tabletem?
Jeśli chcesz, możesz połączyć kilka urządzeń z i-Companion. Aby to zrobić, należy parować każde urządzenie osobno. (Patrz parowanie). Jednakże w tym samym czasie może być połączone tylko jedno urządzenie. Czy funkcja Bluetooth w moim telefonie musi być ciągle aktywna? Funkcja Bluetooth musi być aktywna, w celu synchronizacji aplikacji z i-Companion.
Czy funkcja Bluetooth w moim telefonie musi być ciągle aktywna?
Funkcja Bluetooth musi być aktywna, w celu synchronizacji aplikacji z i-Companion.
STOSOWANIE W TRYBIE NIEPOŁĄCZONYM
Użytkowanie panelu sterowania (B) Wybór automatycznych programów:
Ciasta (lista podprogramów)
Wolne gotowanie instead of gulasze (lista podprogramów)
Włączanie zasilania urządzenia
Twoje urządzenie posiada włącznik/wyłącznik oznaczony 0/1. Przełącz go na 1. Ekran LCD wyświetla wszystkie ustawienia jako '0'. (patrz il.9). W trybie niepołączonym, ekran LCD i-Companion jest biały.
7474
Zupy (lista podprogramów)
Potrawy gotowane na parze instead of parzone (lista podprogramów)
Page 81
Tryb automatycznego programu
1- Naciśnij programy, których
chcesz użyć (B4). Nad programami, które zostały wybrane pojawi się jasny punkt. Każdym razem, gdy naciśniesz ponownie, pojawią się różne podprogramy, jeden po drugim.
2- Zaprogramowane ustawienia
mogą być modykowane w trakcie gotowania (w zależności od wybranej receptury, składników i przetwarzanych ilości). Naciśnij przełącznik wyboru temperatury gotowania (B2) lub przełącznik wyboru czasu (B3): wybrane ustawienie będzie migać na ekranie (C6-C7).
3- Dostosuj ustawienie/
ustawienia przy użyciu przełącznika wyboru +/-(B6).
4- Po zakończeniu
modykowania wszystkich ustawień, należy nacisnąć przycisk “start” (B5), aby uruchomić program. Gdy urządzenie działa w trybie gotowania, zapala się czerwona lampka kontrolna (B3), aby poinformować, że gotowanie zostało rozpoczęte.
5- Po zakończeniu programu, urządzenie
emituje 3 sygnały dźwiękowe
6- Pod koniec programu zup, powolnego
gotowania P2 i P3 i programów gotowania na parze, urządzenie automatycznie przełączy się w tryb utrzymania ciepła przez 45 minut, aby utrzymać posiłek gorący, aż chwili serwowania. W programach powolnego gotowania P2 i P3 oraz w trybie ręcznym, silnik urządzenia pracuje z określoną prędkością, aby zachować potrawę w dobrym stanie i zapobiegać przywieraniu do dna miski. Aby zatrzymać tryb podtrzymywania ciepła, wystarczy nacisnąć przycisk "stop" (B5). Tryb podtrzymywania ciepła zatrzyma się automatycznie po otwarciu pokrywki, naciśnij wyzwalacze (D2) lub wyjmij miskę. Pod koniec ugniatania w programach ciast P1 i P2, urządzenie zmienia na tryb "Wyrastanie ciasta" w temperaturze 30°C przez 40 minut, aby ciasto utraciło wodę. Po otwarciu pokrywy naciśnij zamki (D2) lub wyjmij miskę, urządzenie przechodzi w tryb przerwy i masz możliwość jego ponownego uruchomienia poprzez naciśnięcie przycisku "start". Jeśli chcesz zatrzymać ten tryb, należy nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy przycisk "stop".
7- Naciśnij zamki (D2) i wyjmij zespół miski
(D) (patrz il. 12). W trybie połączenia, po automatycznym uruchomieniu programu, można zatrzymać urządzenie w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku "stop". Automatyczny program jest wtedy w trybie przerwy, masz możliwość ponownego uruchomienia po ponownym naciśnięciu przycisku "start". Jeśli wybrałeś niewłaściwy program i chcesz go anulować, należy nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy przycisk "stop".
PLPL
7575
Page 82
ODKRYJ DOSTĘPNE PROGRAMY AUTOMATYCZNE:
Zupa P1 Zupa P2 Gulasz P1 Gulasz P2 Gulasz P3
Program
automatyczny
«Domyślnie»
prędkość
(regulowana)
«Domyślna»
temperatura
(regulowana)
Czas
prędkość
(regulowana)
‘Domyślna
funkcja’
utrzymania
ciepła na koniec
programu
Prędkość
obrotowa silnika
na poziomie
utrzymania
ciepła
10 impulsów
i prędkość 12
przez 2min.
100°C
(90°C
do 100°C)
40 min
(20 min
do 60 min)
45 min 45 min 45 min 45 min
V7 - V10 przez
30 s
100°C
(90°C
do 100°C)
45 min
(20 min
do 60 min)
Prędkość 3 Prędkość 1 Prędkość 2
130°C
(bez
regulacji)
5 min
(2 min
do 15 min)
95°C
(80°C
do 100°C)
45 min
(10 min
do 2 godz.)
5 s WŁ. przy
prędkości 3 /
20 s WYŁ.
do 100°C)
do 2 godz.)
10 s WŁ. przy prędkości 3 /
95°C
(80°C
20 min
(10 min
10 s WYŁ.
7676
Page 83
Programy
automatyczne
Potrawy
parzone P1
Potrawy
parzone P2
Ciasto P1 Ciasto P2 Ciasto P3
«Domyślnie»
prędkość
(regulowana)
«Domyślna»
temperatura
(regulowana)
Czas
prędkość
(regulowana)
‘Domyślna funkcja’
utrzymania
ciepła na koniec
programu
Prędkość obrotowa silnika na poziomie
utrzymania ciepła
‘Domyślna funkcja’
wyrastania ciasta
30° na koniec
programu
100°C
(bez
regulacji)
30 min
(1 min
do 60 min)
45 min 45 min
regulacji)
35 min
(1 min
do 60 min)
100°C
(bez
Prędkość5
Prędkość 5
przez 2min
30 s
2min 30s
(30 s do
2 min 30 s)
40 min 40 min
przez 1min
następnie
prędkość 6
przez 2min
3 min 30s
(30 s do
3 min 30 s)
30s, a
Prędkość3
przez 40s,
a następnie
prędkość 9
przez 3min
3 min 40s
(1 min 40s
do 3 min 40s)
KORZYSTANIE Z WEWNĘTRZNEGO KOSZA PAROWEGO
Czasy gotowania są podane wyłącznie w celach informacyjnych; w większości przypadków, potrawy będą właściwie przygotowane. Jednak niektóre warunki mogą wpływać na czas gotowania:
–wielkość warzyw w całości lub w częściach –ilość składników w koszu –rodzaj warzyw, ich dojrzałość –ilość wody w misce, która pokrywa się z pomiarem (0,7 l).
Pamiętaj, aby używać nasadki pary ”maksymalne parowanie“ (a) skierowanej do siebie.
PLPL
Jeśli żywność nie jest właściwie przygotowane, można ustawić dodatkowy czas gotowania.
7777
Page 84
Czas gotowania na parze (w przypadku świeżych składników)
Składniki Ilość (maks.)
Cukinie (w plastrach) 800 g 20 min P1
Pasternak (krojony lub
pokrojony w kostkę)
Biała część pora 800 g 25 min P1
Brokuły (różyczki) 500 g 20 min P1
Ryby
(grube lety lub steki)
Ziemniaki (małe, całe,
młode)
Marchewki (pokrojone
w plastry)
Zielona fasolka 800 g 30 min P2
Białe mięso (lety z
piersi kurczaka)
Niektóre przepisy mogą spowodować nieoczekiwane przepełnienie wynikające z powstawania pęcherzyków, zwłaszcza podczas korzystania z mrożonych warzyw. W takim przypadku należy odpowiednio zmniejszyć ilość.
600 g (z pergaminem do
800 g 25 min P1
pieczenia)
1 kg 30 min P2
1 kg 30 min P2
600 g
(z pergaminem do
pieczenia)
Szacunkowy czas
gotowania
15 min P1
20 min P2
Zalecany program
parowy
TRYB RĘCZNY
7878
1- Naciśnij bezpośrednio przycisk
ustawienia, które chcesz zmienić, np. wybór prędkości (B1) lub wybór temperatury gotowania (B2), lub wybór czasu (B3), wybrany parametr miga na ekranie (C5-C6-C7).
2- Następnie dostosuj ustawienie/
ustawienia przy użyciu przełącznika wyboru +/- (B6). Ze względów bezpieczeństwa nie jest możliwe, aby ustawić temperaturę bez ustawiania czasu trwania.
3- Po zakończeniu modykowania
wszystkich ustawień, należy nacisnąć przycisk “start(B5). Gdy urządzenie działa w trybie gotowania, zapala się czerwona lampka kontrolna, aby poinformować, że gotowanie zostało rozpoczęte. Po uruchomieniu programu, masz możliwość zatrzymania urządzenia w dowolnym momencie poprzez naciśnięcie przycisku “stop(B5).
Program jest wtedy w trybie przerwy, masz możliwość ponownego uruchomienia po naciśnięciu przycisku “start”. Jeśli wybrałeś niewłaściwy program i chcesz go anulować, należy nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy przycisk “stop”.
4- Po zakończeniu programu,
urządzenie emituje 3 sygnały dźwiękowe
5- Naciśnij zamki (D2) i wyjmij zespół
miski (D) (patrz il. 12).
Page 85
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
• Urządzenie nie powinno być zanurzane. Nigdy nie wkładaj jednostki silnika (A) pod bieżącą wodę.
Po zakończeniu pracy, odłącz urządzenie.
• Oczyść miskę natychmiast po użyciu, aby uniknąć przebarwień.
• Naciśnij zamki (D2) i wyjmij zespół miski (D).
• Umieścić miskę na płaskiej powierzchni.
• Odblokuj pokrywę obracając jedną czwartą obrotu w prawo. Ostrożnie zdejmij pokrywkę.
• Gdy części ostygną, odczep uchwyt uszczelki z pokrywki przy pomocy łopatki (G)(patrz il.15).
Podczas czyszczenia i opróżniania miski zwróć uwagę na nóż ultrablade (F1) i nóż do ugniatania/
ucierania (F4), są bardzo ostre.
• Gdy części ostygną:
–zdemontuj wspólne wrzeciono (D3), uszczelkę (D4) i pierścień zaciskowy(D5) (patrz il. 13). –wyczyść miskę (D), wspólne wrzeciono (D3), uszczelkę (D4), pierścień zaciskowy (D5), akcesoria
(F1), (F2), (F3), (F4), (F5), nasadkę regulacji parowania (E1), pokrywkę (E2), uchwyt uszczelki (E3) i uszczelkę (E4) za pomocą gąbki i niewielkiej ilości wody z mydłem.
• Spłucz te części pod bieżącą wodą.
• W celu usunięcia zapieczonej potrawy, zamocz miskę na kilka godzin w wodzie ze środkiem do mycia
naczyń i usuń, w razie potrzeby, za pomocą łopatki (G) lub ścierną częścią gąbki.
• Jeżeli w misce nagromadził się kamień , użyj wilgotnej gąbki i jeśli to konieczne, białego octu.
• Do czyszczenia zespołu silnika (A) należy używać wilgotnej ściereczki. Ostrożnie osusz.
• Aby pomóc w czyszczeniu, miskę, zespół pokrywki i akcesoria można myć w zmywarce, z wyjątkiem
wspólnego wrzeciona (D3iD4) i pierścienia blokującego (D5) (patrz il. 14).
• Akcesoria, odłączane wspólne wrzeciono i części pokrywy mogą zostać nieznacznie odbarwione
pewnymi składnikami, takimi jak curry, sok z marchwi, itp.; to nie stanowi żadnego zagrożenia dla zdrowia lub dla funkcjonowania urządzenia. Aby tego uniknąć, należy czyścić te części bezpośrednio po użyciu.
• Przed użyciem zespołu miski (D), upewnij się, że styki elektryczne pod miską są czyste i suche.
PLPL
WAŻNE  INSTRUKCJE ‘UCZYŃ SWOJE URZĄDZENIE BEZPIECZNYM’ ‘SECU’
Urządzenie zostało wyposażone standardowo w elektroniczne zabezpieczenie silnika, gwarantujące jego długowieczność. Ten elektroniczne zabezpieczenie chroni przed nieprawidłowym użyciem; w ten sposób, silnik jest odpowiednio chroniony.
W przypadkach ekstremalnego użytkowania, którego nie uwzględniają zalecenia w instrukcji (patrz paragraf "PIERWSZE UŻYCIE": potencjalnie zbyt duże ilości i/lub nadmiernie długie wykorzystanie i/lub przygotowanie różnych receptur w krótkich odstępach czasu), ochrona elektroniczna zostanie uruchomiona, w celu ochrony silnika; W tym przypadku, urządzenie przestanie działać i komunikat "SECU" będzie wyświetlany na ekranie LCD panelu sterowania, co oznacza, że urządzenie jest czasowo wyłączone z eksploatacji.
Jeśli "SECU" jest wyświetlane na panelu sterowania i urządzenie przestanie działać, należy postępować odpowiednio:
• Pozostaw urządzenie podłączone, nie naciskaj przełącznika "0/1" (H).
• Proszę odnieść się do zaleceń w instrukcji i zrewidować korzystanie z urządzenia (patrz rozdział
"PIERWSZE UŻYCIE": ilość składników / czas przygotowania receptury / temperatury / typ wyposażenia).
• Pozostaw przez pół godziny silnik do ostygnięcia.
7979
Page 86
• Uruchom ponownie urządzenie naciskając przez dwie sekundy przycisk "Start/Stop/Reset" (B5).
Twoje urządzenie jest gotowe do ponownego użycia. W przypadku potrzeby uzyskania dalszych informacji, dział obsługi klienta jest do Twojej dyspozycji (patrz szczegóły w karcie gwarancyjnej).
POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU, GDY URZĄDZENIE NIE DZIAŁA
PROBLEMY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Ustaw nasadkę parowania na "wysokie parowanie" (obrót do siebie); to ustawienie umożliwia maksymalną ilość parowania w misce dla wszystkich rodzajów gotowania na parze (zupy, itp.), w misce będzie więcej pary wodnej, a proces gotowania będzie bardziej efektywny. Pozycja ‘niskiego parowania’ umożliwia uwolnienie maksymalnej ilości ciepła i pary wodnej dla wszystkich rodzajów gotowania na parze (zupy, itp.). Ta pozycja pozwala również uniknąć rozpryskiwania podczas gotowania. Pozycja ‘wysokiego parowania‘ umożliwia ulotnienie maksymalnej ilości kondensatu i dlatego zaleca się, aby do przygotowywania dań i sosów o większej konsystencji (risotto, kremowe desery, sosy, itp.).
Czasy gotowania są wyłącznie w celach informacyjnych; w większości przypadków nie zapewnia to prawidłowego przygotowania potraw. Jednak niektóre warunki mogą wpływać na czas gotowania:
–wielkość warzyw w całości lub krojone –ilość składników w koszu –rodzaj warzyw, ich dojrzałość –ilość wody w misce, która pokrywa się z pomiarem
(0,7 l). Jeśli żywność nie jest właściwie przygotowane, można ustawić dodatkowy czas gotowania. Można również skorzystać z trybu ręcznego, wybierając temperaturę 130°C, a czas gotowania w zależności od ilości i rodzaju składników.
Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego.
Przestaw przełącznik w położenie 1.
Sprawdź, czy pokrywa misy są prawidłowo ustawione i zablokowane, zgodnie ze schematami w instrukcji obsługi.
Problemy podczas gotowania na parze.
Urządzenie nie działa.
Nasadka regulacji parowania nie jest prawidłowo podłączona.
Niewystarczający czas gotowania
Urządzenie nie jest podłączone.
Przełącznik (H) jest w położeniu 0.
Miska i pokrywka nie są prawidłowo ustawione i zablokowane.
8080
Page 87
PROBLEMY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Sprawdzić, czy uszczelka jest prawidłowo zamontowana na
Pokrywa nie blokuje.
Nadmierne drgania.
Wyciek przez przykrywkę.
Przeciek przez wrzeciono miski.
Ostrza trudno się obracają.
Zapach z silnika.
Pokrywka jest niewłaściwie zmontowana.
Urządzenie nie jest umieszczone na płaskiej powierzchni, urządzenie nie jest stabilne.
Objętość składników zbyt duża.
Błąd akcesoriów.
Objętość składników zbyt duża.
Przykrywka jest nieprawidłowo umieszczona lub zablokowana.
Brak uszczelki.
Uszczelka jest przecięta lub uszkodzona.
Błąd akcesoriów.
Uszczelka miski nie jest prawidłowo umieszczona.
Uszczelka miski jest uszkodzona.
Pierścień blokujący (D5) nie jest prawidłowo zablokowany.
Kawałki żywności, które są zbyt duże lub zbyt twarde, blokują go przed obracaniem.
Przy użytkowaniu urządzenia po raz pierwszy lub w przypadku przeciążenia silnika spowodowanego zbyt dużą ilością składników lub kawałkami, które są zbyt twarde lub zbyt duże.
uchwycie uszczelki oraz czy uchwyt uszczelki jest całkowicie wciśnięty na pokrywie we wszystkich miejscach.
Umieścić urządzenie na płaskiej powierzchni.
Zmniejsz ilość włożonych składników.
Sprawdź, czy używasz zalecanych akcesoriów.
Zmniejsz ilość włożonych składników.
Zablokuj pokrywkę prawidłowo na misce.
Umieść uszczelkę na uchwycie uszczelki i zaciśnij zespół pokrywki.
Wymień uszczelkę, skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Sprawdź, czy używasz zalecanych akcesoriów.
Umieść prawidłowo uszczelkę.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Zablokuj prawidłowo pierścień (D5).
Zmniejsz wielkość lub ilość włożonych składników. Dodaj trochę płynu.
Pozostaw silnik do ostygnięcia (około 30 minut) i zmniejsz ilość składników w misce.
PLPL
8181
Page 88
PROBLEMY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Wyświetla się “STOP”.
Wyświetla się “SECU”.
Wyświetla się “SECU” + miga czerwona lampka kontrolna.
Wyświetla się “Er r1”. + miga czerwona lampka kontrolna.
Wyświetla się “Er r2”. Błąd elektroniczny.
Wyświetla się “Er r3”. Usterka prędkości.
Wyświetla się “Er r4”.
Wyświetla się “ntc1”. + miga czerwona lampka kontrolna.
Wyświetla się “ntc2”. + miga czerwona lampka kontrolna.
Urządzenie wykryło zbyt wiele drgań i przeszło w tryb bezpieczeństwa.
Przeciążenie silnika spowodowane zbyt dużą ilością składników lub kawałkami, które są zbyt twarde lub zbyt duże, lub nadużywanie bez dostatecznego czasu chłodzenia.
Przegrzanie czujników temperatury.
Element grzewczy nie działa.
Błąd komunikacji z kartą elektroniczną rozdrabniacza.
Czujnik temperatury 1 nie działa.
Czujnik temperatury 2 nie działa.
Sprawdź, czy używasz właściwej prędkości i czy używasz zalecanych akcesoriów.
Pozostaw silnik do ostygnięcia (około 30 minut) i zmniejsz ilość składników w misce.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Sprawdź, czy bieguny zasilania w misce nie są zatkane z jedzeniem. Jeśli tak, oczyścić je i spróbuj ponownie. Jeśli nadal nie działa, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Urządzenie nadal nie działa?
Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym (patrz lista w książeczce serwisowej).
8282
Page 89
UTYLIZACJA
• Utylizacja materiałów opakowaniowych i urządzeń. Opakowanie zawiera wyłącznie materiały, które nie są niebezpieczne dla środowiska i które mogą być usunięte zgodnie z przepisami dotyczącymi utylizacji.
W celu utylizacji urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniego wydziału lokalnych władz.
• Koniec eksploatacji urządzeń elektrycznych.
Przede wszystkimi ochrona środowiska!
Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi. Przekaż go do punktu zbiórki w celu przetworzenia.
- * Marka i logo Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami rmy Bluetooth SIG, Inc., a ich wykorzystanie przez Grupę SEB zostało
ocjalnie dopuszczone.
- Google Play i Android są markami Google Inc.
- Apple i logo Apple są markami Apple Inc., zarejestrowanymi w USA i innych krajach. App Store jest znakiem usługowym Apple
Inc.
GLOSARIUSZ Parowanie: Grupowanie lub łączenie dwóch urządzeń.
Odbywa się to, gdy smartfon lub tablet łączy się po raz pierwszy z i-Companion. Synchronizacja: Aktualizacja informacji. Aplikacja i-Companion synchronizują ze sobą w celu wymiany informacji, gdy są one połączone. Łączenie: dokonywanie połączenia między aplikacją (smartfon/tablet) a urządzeniem (i-Companion). Łączenie jest niezbędne do synchronizacji. Pliki cookie: informacje o użytkowaniu wysłane do Moulinex, w celu ulepszenia aplikacji.
PLPL
8383
Page 90
SAUGOS NURODYMAI:
Asmens apsauga
• Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite šią
instrukciją ir laikykite ją saugioje vietoje. Gamintojas neprisiima atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas nesilaikant instrukcijos.
• Prieš surinkdami, išmontuodami ar valydami prietaisą arba palikdami
jį be priežiūros visada atjunkite jį nuo elektros tinklo. Neleiskite vaikams naudoti prietaisą be priežiūros.
• Vaikams negalima naudoti šio prietaiso. Laikykite prietaisą ir jo
maitinimo laidą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurie turi
zinę, jutiminę arba protinę negalią, neturi patirties arba žinių, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba jiems yra nurodyta kaip naudoti įrenginį. Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su prietaisu.
• Laikykite prietaisą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Naudojant prietaisą kai kurios jo dalys gali įkaisti iki aukštos temperatūros (dubens nerūdijančio plieno sienelė, nuimamas darbinis velenas, skaidrios dangtelio ir gaubtelio
dalys, metalinės dalys po dubeniu, krepšelis). Juos palietus galima nusideginti. Prietaisą laikykite už neįkaistančių plastikinių dalių (rankenų, variklio bloko). Raudona įkaitimo kontrolinė lemputė rodo, kad yra pavojus nusideginti.
• Prieinamų veikiančio prietaiso paviršių temperatūra gali būti aukšta.
• Prietaisas nėra skirtas valdyti išoriniu laikmačiu arba atskira nuotolinio valdymo sistema.
• Nenaudokite prietaiso, jei jis veikia netinkamai, yra sugedęs arba jei yra pažeistas maitinimo laidas arba kištukas. Siekiant išvengti pavojaus, maitinimo laidas turi būti keičiamas patvirtintame techninio aptarnavimo centre (žr. garantijos knygelėje pateiktą sąrašą).
• Draudžiama prietaisą nardinti į vandenį. Niekada nekiškite variklio bloko (A) po tekančiu vandeniu.
• Prietaisas skirtas naudoti tik patalpose buitinėms reikmėms ir žemesniame nei 2000m aukštyje. Gamintojas neprisiima atsakomybės ir pasilieka teisę atšaukti garantiją, jeigu prietaisas naudojamas
8484
Page 91
komerciniais tikslais arba netinkamai ar jeigu nesilaikoma instrukcijoje pateiktų nurodymų.
• Draudžiama naudoti šį prietaisą buitiniais ir panašiais tikslais (kuriems netaikoma garantija), pavyzdžiui:
– parduotuvių, biurų ar kitos darbinės erdvės personalo virtuvėse. – virtuvėse, kurios yra įrengtos parduotuvėse, biuruose ir kitose
darbinėse patalpose.
– fermose. – viešbučių, motelių ir kitų įmonių, teikiančių apgyvendinimo
paslaugas, klientams.
– svečių kambariuose.
Jūsų prietaisas išskiria garus, kurie gali nudeginti.
Atsargiai elkitės su dangčiu ir gaubteliu (jei reikia, naudokite orkaitės pirštines, puodekelę ir pan.). Gaubtelį imkite už centrinės jo dalies.
Nenaudokite prietaiso, jeigu tarpiklis neįstatytas tarpiklio laikiklyje arba jeigu tarpiklio laikiklis neuždėtas ant dangčio. Naudojant prietaisą gaubtelis turi būti įstatytas į dangčio angą (nebent recepte nurodyta kitaip).
ĮSPĖJIMAS: Netinkamai naudojant prietaisą kyla pavojus susižeisti. Būkite atsargūs, kad valydami peilį „Ultrablade“ (F1)
bei tešlos minkymo peilį / smulkinimo peilį (F4) ir ištuštindami dubenį neįsipjautumėte, nes peiliai yra labai aštrūs. Būkite atsargūs pildami į kombainą karštą skystį, nes jis gali staiga užvirti ir išsipilti iš prietaiso. Baigę naudoti, įdėkite smulkintuvo peilį „Ultrablade“ (F1) į dubenį. ĮSPĖJIMAS: Valydami, pripildami arba ištušdindami prietaisą būkite atsargūs, kad skystis neišsilietų ant jungties. ĮSPĖJIMAS: Kaitinimo elemento paviršius po naudojimo tebėra įkaitęs.
– Prietaisui kaistant ir iki visiško jo atvėsimo lieskite tik jo rankenas
(ksatorius D2, dangčio rankeną E2 ir gaubtelio rankeną E1).
Kiekvieno priedo ir kiekvienos programos veikimo trukmės ir
greičio nustatymai pateikti instrukcijoje.
LTLT
8585
Page 92
Vadovaukitės prietaiso priedų surinkimo ir pritvirtinimo
nurodymais.
Vadovaukitės prietaiso valymo ir techninės priežiūros
nurodymais.
Valydami savo prietaisą, visada laikykitės valymo nurodymų:
Atjunkite prietaisą nuo tinklo.Nevalykite prietaiso, kol jis karštas.Nuvalykite drėgna šluoste ar kempine. Niekada nemerkite prietaiso į vandenį ir nekiškite jo po
tenkančiu vandeniu.
TIK EUROPOS ŠALIŲ RINKOMS:
• Laikykite šį aparatą ir jo laidą vaikams iki 8 metų nepasiekiamoje
vietoje. Vaikams negalima leisti žaisti su šiuo prietaisu.
• Šį prietaisą gali naudoti asmenys, kurie turi zinę, jutiminę arba
protinę negalią, arba kuriems trūksta patirties ar žinių, jeigu jie yra prižiūrimi arba buvo išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir supranta galimus pavojus.
• 8 metų ir vyresni vaikai šį aparatą gali naudoti, jeigu yra prižiūrimi,
išmokyti saugiai jį naudoti ir gerai supranta gręsiantį pavojų. Vaikams negalima leisti valyti ir prižiūrėti aparato, nebent jie yra vyresni nei 8 metų ir juos prižiūri suaugusieji.
Prijungimas prie elektros tinklo
• Prietaisas turi būti jungiamas prie įžeminto elektros lizdo.
• Prietaisas skirtas naudoti tik esant kintamajai srovei. Patikrinkite, ar
įtampa, nurodyta ant aparato techninių duomenų plokštelės, atitinka jūsų elektros tinklo įtampą.
• Netinkamai prijungus prietaisą prie elektros tinklo garantija
nebegalioja.
• Norėdami atjungti prietaisą niekada netraukite už maitinimo laido.
• Nenardinkite prietaiso, maitinimo laido ar kištuko į skystį.
• Maitinimo laidas turi būti atokiau nuo įkaitusių įtaiso dalių ir prie
jų nesiliesti, jis neturi būti tiesiamas šalia šilumos šaltinių ar aštrių briaunų.
8686
Page 93
Netinkamas naudojimas
Nelieskite dangčio, kol prietaisas visiškai nesustos (stabdymo
mygtukas); palaukite, kol maišomas maistas nustos suktis.
• Prieš pirmiausia dėkite į dubenį kietus maisto produktus, tik po to
pilkite skystuosius (žr. 11.1 pav.), neviršydami žymos „2.5 L MAX“ dubens vidinėje pusėje (žr. 11.2 pav.). Jeigu dubuo perpildytas, gali išsilieti verdantis vanduo.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad gaminant maisto ruošimo garuose
programa, vandens turi būti įpilta ne daugiau nei 0,7I (žr. 4.2 pav.).
• Niekada nekiškite pirštų ar kokio nors kito objekto į dubenį prietaisui
veikiant.
• Nenaudokite dubens kaip taros (maistui laikyti, šaldyti ar sterilizuoti).
• Statykite prietaisą ant stabilaus, lygaus, karščiui atsparaus, švaraus ir
sauso pagrindo.
• Nedėkite prietaiso prie sienos ar spintos, nes garai gali juos pažeisti
apgadinti.
• Nestatykite prietaiso šalia veikiančio šilumos šaltinio (viryklės, buitinės
technikos prietaisto ir t.t.).
• Neuždenkite dangčio šluoste ar kitokiu daiktu, neužkimškite dangtyje
esančios angos, naudokite garų reguliavimo gaubtelį.
• Veikiant prietaisui saugokite, kad į jo priedus neapatektų palaidi ilgi
plaukai, šalikai ir pan.
• Niekada nedėkite priedų, dubens ir dangčio į mikrobangų krosnelę.
• Nenaudokite prietaiso lauke.
• Niekada neviršykite instrukcijoje nurodyto didžiausio produktų kiekio.
• Prietaisui atvėsus, laikykite jį tam skirtoje vietoje.
LTLT
Garantinis aptarnavimas
• Savo pačių saugumo sumetimais nenaudokite kitų priedų ar atsarginių
dalių, išskyrus tas, kurias pateikia patvirtinti garantiniai centrai
• Visi techninės priežiūros ir taisymo darbai, išskyrus įprastą klientų
atliekamą valymą ir priežiūrą, turi būti vykdomi patvirtintame techninės priežiūros centre.
• Žr. lentelę „Ką daryti, jeigu jūsų prietaisas neveikia?", pateiktą
naudojimo instrukcijos pabaigoje.
8787
Page 94
Skaitydami šią naudojimo instukciją rasite naudojimo rekomendacijas, kurios padės jums susipažinti su visomis jūsų prietaiso galimybėmis: sriubų, troškinių, garuose ruošiamų patiekalų ir desertų ruošimo būdais.
PRIETAISO APRAŠYMAS:
A Variklio blokas B Valdymo skydas
B1: greičio reguliatorius B2: maisto ruošimo temperatūros
reguliatorius ir (arba) įkaitimo kontrolinė lemputė
B3: veikimo laiko reguliatorius / poravimo
reguliatorius
B4: automatinio programų parinkimo
mygtukai
B5: mygtukas „START/STOP/RESET“
(paleidimas / stabdymas / atkūrimas)
B6: reguliatorius + / -
C Skystųjų kristalų ekranas
C1: ryšio kontrolinės lemputės rodinys C2: maisto ruošimo garuose programos
rodinys
C3: dabartinės pakopos rodinys ruošimo
pagal receptą pakopomis metu
C4: saugumo indikatoriaus rodinys C5: greičio rodinys C6: temperatūros rodinys
D Dubens mazgas
D1: nerūdijančio plieno dubuo D2: ksatoriai (po rankenomis) D3: Nuimamas darbinis velenas D4: dubens tarpiklis D5: darbinio veleno ksavimo žiedas
E Dangčio mazgas
E1: garų reguliavimo gaubtelis / kamštis E2: dangtis E3: tarpiklio laikiklis E4: dangčio tarpiklis
F Priedai:
F0: priedų laikymo dėžė F1: peilis „Ultrablade" F2: maišytuvas F3: šluotelė F4: tešlos minkymo peilis / smulkinimo peilis
F5: krepšelis maisto ruošimui garuose G Mentelė H Įj./Išj. jungiklis 0/1 nutraukia elektros
energijos tiekimą prietaisui
I Valymo šepetėlis
C7: laiko rodinys
PRIETAISO TECHNINIAI DUOMENYS:
Galia: 1550W (1000W: kaitinimo elementas / 550W: variklis) Temperatūros intervalas: 30–130 °C,
reguliuojama 5 °C intervalais
Veikimo trukmės intervalas: 5sek.–2val.,
reguliuojama ne mažesniais nei 5sek. ir ne didesniais nei 1min. intervalais
Greičių pakopų skaičius: 12 13– 2 kintamo greičio pakopos:
1 greičio pakopa (5sek. ĮJ. / 20 ek. IŠJ.) 2 greičio pakopa (10sek. ĮJ. / 10 ek. IŠJ.) – 10 laipsniškai didėjančių pastovių greičių pakopos (3–12 greičių pakopos). – 1 maks. kintamo greičio pakopa (13 greičio pakopa).
– * The Bluetooth® Bluetooth® žodinis ženklas ir logotipai yra registruotieji prekių ženklai, priklausantys „Bluetooth SIG, Inc.“; „SEB
Group“ suteiktas ocialus leidimas juos naudoti. – „Google Play“ ir „Android™“ yra prekių ženklai, priklausantys „Google Inc.“. – „Apple“ ir „Apple“ logotipai yra registruotieji prekių ženklai, priklausantys„Apple Inc.“ ir registruoti JAV ir kitose šalyse. „App Store“
yra „Apple Inc.“ paslaugos ženklas.
8888
Page 95
JŪSŲ PRIETAISAS
Jūsų prietaisas tiekiamas su šiais reikmenimis:
Sriubų maišymas 3min. 2,5l Vaisių tyrių maišymas 40sek. 1kg Daržovių smulkinimas 15sek. 1kg
Peilis
„Ultrablade"
Nenaudokite šio priedo kietiems produktams smulkinti, naudokite F4 minkymo peilį / smulkintuvą.
Juo maišomi virti patiekalai, nesusmulkinant ingredientų Labai tinka apkepimui prieš gaminimą (rizotų, sriubų).
Maišytuvas
Šluotelė
9 maks.
Tešlos minkymo peilis / smulkinimo peilis
Mėsos smulkinimas 30sek. 1kg Žuvies smulkinimas 15sek. 1kg
Apkepti patiekalai
Troškiniai
Rizotai
Daržovių troškinys„Ratatouille“, čatnis, ankštiniai (nustatymų ieškokite receptų knygelėje)
Kiaušinių baltymų plakimas 5–10min.
Majonezas, plakta grietinėlė, morengų masė Padažai, kremai, užpilai
Padažai, kremai, užpilai (bulvių košė, rupių kukurūzų miltų košė (polenta) ir t.t.)
Baltos duonos tešlos minkymas Trapios tešlos, biskvitinės tešlos, specialios duonos tešlos minkymas
Mielinės tešlos (bandelėms, keksams ir t.t.) minkymas
Minkštos tešlos (pyragams ir t.t.) maišymas
Riešutų smulkinimas 1min. 0,6kg
Kietų produktų kapojimas 1min. 0,6kg
Ledo smulkinimas 1min.
Tešla blynams, tešla vaiams 1min. 1,5l
Daržovių, žuvies arba mėsos gaminimas garuose
nuo iki
5min. 500g
45min. 2,5l
22min. 1,5kg
2–5min. 0,5l
1–20min. 1l
2min. 30sek. 1,2kg
2min. 30sek. 1kg
1min. 30sek.
2min.
40sek.
3min.
20–40min. 1kg
0,8kg
1kg
6–10
7
maks.
LTLT
Sriuba su gabaliukais 40–45min. 2,5l
Krepšelis maisto
ruošimui garuose
Garų ištraukimo reguliavimo gaubtelis / kamštis
Gaubtelis
/ kamštis
– Didelio garų kiekio nustatymas su (a) = ruošimas garuose. – Mažo garų kiekio nustatymas (b) = rizotas, kreminiai pudingai, padažai ir t.t.
Šie priedai taip pat turi suėmimo vietas, palengvinančias jų naudojimą.
8989
Page 96
Jūsų prietaisas su programine įranga „i-Companion“ gali būti naudojamas ir prijungties, ir atjungties režimu. Be to, jis turi du darbo režimus: automatinių programų režimą ir rankinio valdymo režimą.
Automatinių programų režimas: greičio pakopa, ruošimo temperatūra ir trukmė yra užprogramuotos, taigi sriubos, troškiniai, garuose ruošiami patiekalai ir tešlos gali būti gaminami automatiniu režimu.
Rankinio valdymo režimas: galite patys pasirinkti norimus greičio, ruošimo temperatūros ir trukmės nustatymus.
DUBENS, JO PRIEDŲ IR DANGČIO MAZGO SURINKIMAS
• Prieš naudodami savo prietaisą pirmą kartą, išplaukite visas dalis (D,E, F, G), išskyrus variklio bloką
(A), šiltame muiluotame vandenyje. Tam, kad valyti būtų paprasčiau, jūsų dubenyje(D) įrengtas
nuimamas darbinis velenas (D3).
• Prieš naudodami įsitikinkite, kad nuėmėte visas pakuotės medžiagas, ypač apsaugines medžiagas
tarp dubens (D) ir variklio bloko(A).
• Įdėkite tarpiklį (E4) į tarpiklio laikiklį (E3) (žr. 1 pav.) ir užksuokite mazgą ant dangčio (E2) (žr.
2 pav.).
• Įstatykite tarpiklį (D4) ant bendro darbinio veleno (D3). Užksuokite mazgą prie dubens pagrindo
ksavimo žiedu (D5)(žr. 3 pav.).
• Įstatykite į dubenį pasirinktą priedą:
–priedus (F1,F2,F3,orF4) tvirtinkite ant bendro darbinio veleno, dubens apatinėje dalyje (žr. 4.1
pav.),
–ruošimui garuose garų skirtą krepšelį (F5) įstatykite į dubens vidų (žr. 4.3 pav.), prieš tai iš anksto
įpylę į jį 0,7I skysto produkto (vandens, padažo ar pan.) (žr. 4.2 pav.).
• Sudėkite maisto prduktus į dubenėlį arba krepšelį maisto ruošimui garuose.
• Uždėkite dangtį ant dubens (D), sulygiuodami du trikampius (žr. 5 pav.), ir užksuokite dangtį
sukdami, bet nespausdami, prieš laikrodžio rodyklę (žr. 6 pav.).
Įstatykite į dangtį garų reguliavimo gaubtelį (E1). Galimos 2 padėtys:
Pasirinkus mažo garų kiekio nustatymą išleidžiamas didžiausias kondensato kiekis, todėl rekomenduojama rinktis šį nustatymą ruošiant tirštesnius patiekalus ir padažus (rizotą, kreminius pudingus, padažus ir t.t.). Pasirinkus didelio garų kiekio nustatymą daugiausia šilumos ir garų kaupiasi dubenyje; šis nustatymas tinka visiems maisto ruošimo garuose būdams (sriuboms ir t.t.). Taip pat pasirinkus šį nustatymą išvengiama taškymosi maišant.
• Uždėkite dubenį (D) ant variklio bloko (A); turi pasigirsti spragtelėjimas (žr. 8 pav.).
• Prietaisas įsijungia tik tada, kai dubens ir dangčio padėtis yra tinkama ir jie užksuoti ant variklio
bloko.
Kai funkcija aktyvinta, neteisingai uždėjus dubenį arba netinkamai užfuksavus dangtį (žr. 10.1 ir 10.2 pav.), pradeda mirksėti logotipas .
9090
Page 97
Pasirinktinių parametrų nustatymas:
Variklio greičio pakopos pasirinkimas. 2 kintamo greičio pakopos (1 ir 2 greičio pakopos) ir 10 laipsniškai didėjančios pastovių greičių pakopos (3–12 greičio pakopos)
Padidinkite greitį, ruošimo temperatūrą ir trukmę. Sumažinkite greitį, ruošimo temperatūrą ir trukmę.
1 maks. kintamo greičio pakopa (13greičio pakopa).
Ruošimo greičio pasirinkimas. 30–130 °C. Įkaitimo kontrolinė lemputė įsižiebia, prasidėjus maisto ruošimui, ir išsijungia, kai dubens viduje temperatūra nukrenta žemiau 50 °C.
Darbo laiko pasirinkimas. Nuo 5sek. iki 2val.
1-asis prijungimas poravimas
Naudojimo patarimai:
Jūsų prietaise įrengtas mikroprocesorius, kuris valdo ir analizuoja jo stabilumą. Jeigu prietaisas nestabilus, variklio sukimosi greitis bus automatiškai sumažintas; jei prietaisas ir toliau bus nestabilus, variklis bus sustabdytas ir ekrane bus rodoma „STOP“.
• Patikrinkite, ar sudėtas ne per didelis maisto produktų kiekis ir ar pasirinkta tinkama greičio pakopa.
• Patikrinkite, ar naudojate rekomenduojamą priedą.
• Tada vėl įprastu būdu paleiskite prietaisą.
Šis mygtukas turi 3 funkcijas:
–Jūsų automatinės programos
ar jūsų pasirinktų rankinio režimo parametrų (greičio, ruošimo temperatūros, trukmės) „patvirtinimas“.
–Veikimo „Pristabdymas“ po
prietaiso įjungimo.
–Pasirinktų prietaiso nustatymų
atkūrimas“, paspaudus mygtuką ir laikant nuspaudus 2 sekundes.
–„Pakopos patvirtinimas
ruošimo pagal receptą pakopomis metu.
NAUDOJIMAS PRIJUGTIES REŽIMU
LTLT
Prietaiso įjungimas
Jūsų prietaise įrengtas jungiklis, pažymėtas „0/1“. Nustatykite jungiklį į padėtį „1“ (žr.9 pav.). LCD ekrane visi nustatymai bus rodomi kaip „0“. Prietaisą naudojant prijungties režimu, „i-Companion“ skystųjų kristalų ekranas yra mėlynas.
PASIRUOŠIMAS DIEGTI Išmanieji telefonai ir planšetiniai kompiuteriai, kurie yra suderinami su „i-Companion“:
„iPhone 4S“ arba naujesnio „iPad 3 / iPad mini“ arba naujesnio Nuo „iOS 8.“ versijos
Nuo „Android 4.3“ versijos
(suderinamų modelių sąrašą rasite www.tefal.com)
9191
Page 98
I-COMPANION DIEGIMAS
Ko reikia norint įdiegti „i-Companion“:
• „Companion“ programos, kurią galima nemokamai atsisiųsti iš „App Store“ („iPhone/iPad“) ir „Google
Play“ („Android“)
• „Bluetooth“ ryšio, kurį užtikrina jūsų išmaniajame telefone arba planšetiniame kompiuteryje įdiegta
„Bluetooth® Smart 4.0“ programa: „i-Companion“ prisijungia prie jūsų išmaniojo telefono ir planšetinio kompiuterio autonominiu belaidžiu ryšiu
• Išmanusis telefonas / planšetinis kompiuteris turi būti arti „i-Companion“ (ryšio diapazonas skiriasi ir
priklauso nuo namų plano).
• Maitinimo taškas, skirtas prijungti prie „i-Companion“: „i-Companion“ prisijungia prie jūsų išmaniojo
telefono / planšetinio kompiuterio tik tada, kai jis yra prijungtas prie maitinimo šaltinio.
Apie „Bluetooth® Smart“ „Bluetooth
®
Smart 4.0“ technologija (arba „Bluetooth Low Energy“) leidžia palaikyti belaidį ryšį
tarp programos ir prietaiso suvartojant labai mažai energijos.
PIRMAS „I-COMPANION“ PRIJUNGIMAS PRIJUNGTIES REŽIMU Programos atsisiuntimas
Norėdami pradėti, atsisiųskite programą į savo išmanųjį telefoną / planšetinį kompiuterį prisijungdami prie „App Store“ (iOS atveju) arba „Google Play“ (jei naudojate „Android“). Atsisiuntę programą galėsite naudodami „i-Companion“ pradėti gaminti patiekalus pagal savo pirmuosius receptus vos per kelias minutes, nesukurdami paskyros (nesukuriant paskyros jums prieinami 50 receptų). Jei sukursite programos paskyrą, jums bus suteikta prieiga prie viso turinio, tsigi galėsite rinktis skirtingus meniu.
„i-Companion“ įjungimas Jūsų prietaise įrengtas jungiklis, pažymėtas „0/1 (H)“. Perjunkite jį į padėtį „1“ (žr. 9 pav.).
„Bluetooth“ įjungimas
Prieikite arčiau prie „i-Companion“ ir patikrinkite, ar aktyvintas jūsų išmaniojo telefono / planšetinio kompiuterio „Bluetooth“ ryšys.
Programos paleidimas
Paleiskite „Companion“ programą paspausdami „Companion“ piktogramą.
9292
Page 99
Poravimas
Kas yra poravimas? Pirmojo prisijungimo metu programa, kurią atsisiuntėte į savo išmanųjį telefoną / planšetinį kompiuterį, ir „i-Companion“ automatiškai ir greitai aptiks vienas kitą, jums atlikus toliau nurodytus veiksmus. Jei norite, galite suporuoti su „i-Companion“ iki 10 prietaisų. Norėdami tai padaryti, suporuokite kiekvieną prietaisą atskirai (žr. poravimas). Vis dėlto tuo pat metu gali būti prijungtas tik vienas prietaisas.
• Patviritnkite slapukus, kurie pagerins programos veikimą, nes bus kaupiami jūsų naudojimosi
programa pirmenybiniai nustatymai.
• Pasirinkite savo prietaisą
• Programai paprašius, paspauskite ir laikykite nuspaudę (4 sekundes laikmačio mygtuką (B3), esantį
ant „i-Companion“.
LTLT
Kol „i-Companion“ jungsis prie jūsų išmaniojo telefono / planšetinio kompiuterio, ryšio kontrolinė lemputė (C1) mirksės ne ilgiau kaip 30 sekundžių.
9393
Page 100
• Patvirtink ite poravimo užklausą, kuri rodoma jūsų išmaniajame telefone / planšetiniame kompiuter yje,
arba įeikite į pranešimų centrą ir ten patvirtinkite poravimą.
Kai ryšio ikontrolinė lemputė (C1) dega visą laiką, tai reiškia, kad buvo sukurtas ryšys.
SVARBU : Atlikus poravimą, prisijungiant kitą kartą „i-Companion“ automatiškai atpažins jūsų išmanųjį telefoną / planšetinį kompiuterį. Jums nereikės vėl atlikti šio poravimo veiksmo.
Ryšys buvo sukurtas sėkmingai
Dabar jūsų „i-Companion“ prijungtas prie jūsų išmaniojo telefono / planšetinio kompiuterio. Aukščiau esanti piktograma jums parodo, kad ryšys nustatytas.
Sukurti ryšio nepavyko
Aukščiau esanti piktograma jums parodo, kad sukurti ryšio nepavyko. Pakartokite šiuos veiksmus:
• Prieikite arčiau prie „i-Companion“.
• Įsitikinkite, kad „i-Companion“ tinkamai įjungtas į elektros lizdą ir kad kištukas tinkamai veikia.
• Įsitikinkite, kad jūsų išmanusis telefonas / planšetinis kompiuteris yra suderinami (suderinamų
modelių sąrašą rasite www.tefal.com)
• Patikrinkite, ar jūsų išmaniajame telefone / planšetiniame kompiuteryje įjungtas „Bluetooth“ ryšys.
• Vėl atlikite poravimo veiksmus ir perskaitykite DUK (dažnai užduodami klausimai). Jei problema išlieka, patikrinkite, ar jūsų išmanusis telefonas / planšetinis kompiuteris yra suderinami Jei naudojate„Android“ prietaisą, įsitikinkite, kad jis yra vienas iš suderinamų modelių (suderinamų modelių sąrašą rasite www.tefal.com)
• Įeikite į programos meniu ir susipažinkite su mūsų receptų asortimentu.
Prijungties režimu, nuosekliai peržiūrint ruošimo pagal receptą pakopas, pirmuoju paleidimo iš naujo mygtuko paspaudimu išjungiama atitinkama pakopa, o antruoju – receptas.
9494
Loading...