EN • Safety instructions
DE • Sicherheitshinweise
FR • Consignes de sécurité
NL • Veiligheidsvoorschriften
IT • Istruzioni di sicurezza
ES • Advertencias de seguridad
PT • Instruções de segurança
DA • Sikkerhedsanvisninger
NO • Viktige anbefalinger
SV • Säkerhetsanvisningar
FI • Turvaohjeet
EL • Οδηγίεσ ασφαλείασ
TR • Önemli tavsiyeler
PL • Instrukcje bezpieczeństwa
CS • Bezpečnostní pokyny
SK • Dôležité bezpečnostné odporúčania
SL • Varnostni nasveti
SR • Bezbednosna uputstva
HU • Biztonsági utasítások
HR • Sigurnosni savjeti
RO • Instrucţiuni de siguranţă
BG • Инструкции за безопасност
RU • Инструкции по технике безопасности
UK • Інструкції з техніки безпеки
ET • Ohutuseeskirjad
LT • Saugos patarimai
LV • Drošības norādījumi
BS • Sigurnosna uputstva
TH • คำแนะนำเพื่อความปลอดภัย
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic indoor use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank.
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or
over and persons lacking appropriate knowledge or
experience or persons with reduced or impaired
physical, sensory or mental capabilities provided that
they have been thoroughly instructed regarding the
use of the appliance, are supervised, and understand
the risks involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision. Keep the
iron and its cord out of reach of children less than
8 years of age when it is energized or cooling down.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause
burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to
the metallic parts).
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the
appliance, once it is unplugged, please wait until it
has cooled down (around 1 hour).
• Never fill your appliance directly from the tap.
• The cartridge cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at an Approved Service
Center to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the water connection cord is damaged, it must be
replaced by an Approved Service Center to avoid any
danger.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environment, etc).
• Your appliance is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for
domestic use only.
• It is equipped with a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your appliance:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with an earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
uarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection, and is
fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• Do not leave the power or steam cords close to or in contact with sources of heat or sharp edges.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can
cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting
sideways. Be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing
vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your appliance iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
• The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. If you
use the appliance for the first time, if you have replaced the anti calc cartridge or after filling the water
tank, press the steam control button continuously for few minutes pointing it away from your linen, in
order to prime the pump and obtain steam.
• When in use, your electric pump injects water into the iron solepate. It makes a noise but this is normal.
• Safety instructions Anti calc cartridge:
- Not for drinking
- Keep out of the reach of children
- Dispose with household refuse
- Keep in cool dry place
Preparation
What water may be used ?
This appliance has been designed to be used with untreated tap water.
Types of water not to use: In order to prevent your maxi steam iron life, you should not use water from clothes
dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or
bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water.
All the type of water listed above may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting,
brown staining or premature wear of the appliance.
Do not fill the water tank from the cartridge compartment.
Cartridge
Anti calc maintenance
Do not put any descaling substances (vinegar,industrial descaling products, etc.) in the water tank or in the anti
calc compartment, they could damage your appliance.
Using the maxi steam iron without changing the cartridge can damage the appliance and stop its steaming
performance. Press on the anti calc button only if you have changed the cartridge.
To unsure the efficiency of the cartridge, please remove it from its plastic bag just before use. The international
Tefal guarantee will not cover any damages which occurs as a result of using the maxi steam iron without changing
the cartridge
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
- vor dem Füllen des Wassertanks,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie
sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Kindern sollte
das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder
warten. Achten Sie darauf, dass das Bügeleisen und das
Netzkabel, wenn es unter Spannung steht oder abkühlt,
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
sind, wenn sie unter Spannung stehen oder abkühlen.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein,
wenn das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen
verursachen kann. Berühren Sie die heißen
Geräteoberflächen (zugängliche Metallteile und
Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
• Bitte lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn
es an das Stromnetz angeschlossen ist. Wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose gezogen haben, warten Sie
bitte bis das Gerät vollständig abgekühlt ist (dauert ca. 1
Stunde) bevor Sie dieses wegräumen.
• Befüllen Sie Ihr Gerät niemals direkt am Wasserhahn.
• Der Deckel der Kartusche darf während der Benutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Überprüfen Sie vor der Benutzung die Strom- und
Dampfkabel auf Zeichen von Verschleiß oder
Beschädigung. Falls das Stromkabel oder das
Wasseranschlusskabel beschädigt ist, muss es vom
Vertragskundendienst ausgetauscht werden, um
jeglichen Risiken vorzubeugen.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
• Bei Ihrem Gerät handelt es sich um ein Elektrogerät: es ist unter normalen Nutzungsbedingungen zu benutzen. Es
ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen.
• Es besitzt eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Stecken Sie Ihr Gerät immer aus:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit
Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen
und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor
allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Platzieren Sie es nie unter einem laufenden
Wasserhahn.
• Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Wenn
Sie das Gerät zum erstenMal benutzen, nach Austausch der Antikalk-Kassette oder dem Befu
llen des
Wassertanks, halten Sie die Dampfgebertaste fu
r ein paar Minuten lang dauerhaft gedruckt und das
Bu
geleisen weg von Ihrer Wäsche, um die Pumpe in Gang zu bringen und Dampf zu erhalten.
• Bei der Benutzung leitet die elektrische Pumpe Wasser in die Bügelsohle. Dieser Vorgang ist mit einem Geräusch
verbunden, das vollkommen normal ist.
• Sicherheitshinweise - Antikalk-Kassette
- Nicht zum Trinken geeignet
- Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren
Bitte dieses Gerät nur mit unbehandeltem Leitungswasser verwenden
W
asserarten, die nicht verwendet werden dürfen: Um die Lebensdauer ihres Maxi-Dampfbügeleisen zu verlängern,
sollten Sie kein Wasser aus dem Wäschetrockner, kein parfümiertes oder enthärtetes Wasser, Wasser von
Kühlschränken, Batterien, Klimanalagen, Regenwasser, gekochtes, gefiltertes oder abgefülltes Wasser verwenden.
Des Weiteren sollte weder reines destilliertes Wasser noch reines entmineralisiertes Wasser verwendet werden.
Alle oben genannten Wasserarten können organische Abfälle, mineralische oder chemische Elemente enthalten, die
ein Spritzen, braune Verfärbungen oder den vorzeitigen Verschleiß des Gerätes hervorrufen können.
Bitte den Wassertank nicht über das Kartuschenfach befüllen
Kartusche
Anti-Kalk-Pflege
Geben Sie keine entkalkenden Substanzen (Essig, industrielle Entkalkungsprodukte usw.) in den Wassertank oder in
das Anti-Kalk-Fach. Sie könnten Ihr Gerät beschädigen.
Wenn Sie bei dem Maxi-Dampfbügeleisens das Auswechseln der Kartusche nicht durchführen, kann dies das Gerät
beschädigen und der Dampfausstoß kann somit gestoppt werden. Drücken Sie die Anti-Kalk-Taste nur, wenn Sie die
Kartusche ausgewechselt haben. Um die Effizienz der Kartusche zu gewährleisten, nehmen Sie die Kartusche erst
vor dem Gebrauch aus dem Plastikbeutel. Die internationale Tefal-Garantie deckt keine Schäden ab, die durch den
Gebrauch des Maxi-Dampfbügeleistens ohne Kartusche entstanden sind.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
9
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können
‹ Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer
der die Anti-Kalk-Kartusche
ausgewechselt oder Sie haben ger
ade erst begonnen, es zu benutzen.
Halten Sie die Dampfgebertaste ein
p
aar Minuten lang dauerhaft
gedruckt und das Bugeleisen weg von
Ihrer Wäsche, um die Pumpe in Gang
z
u bringen.
E
s befindet sich keine Anti-KalkKartusche im Gerät oder diese ist
nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
V
ergewissern Sie sich, dass die AntiKalk-Kartusche eingesetzt und in
ihrem Fach eingerastet ist.
Bei der von Ihnen ausgewählten
Temperatur kann kein Dampf erzeugt
werden.
Stellen Sie den Thermostat-Regler
auf den farbigen Bereich ein (•••
oder MAX).
Der Wassertank ist leer.Fullen Sie den Tank.
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser.
Sie benutzen den Dampf zum ersten
Mal oder haben ihn lange nicht mehr
benutzt.
Betätigen Sie die Dampftaste fern
von Ihrer Bugelwäsche bis Dampf
heraustritt.
Die Einstellungen sind nicht korrekt
(1 Punkt/2 Punkte) und die Sohle ist
nicht heiß genug, um Dampf zu
erzeugen.
Stellen Sie das Bugeleisen auf 3
Punkte ein und warten Sie, dass die
Thermostat-Leuchte des Bugeleisens
ausgeht, bevor Sie die
Dampfregeltaste erneut betätigen.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche.
Ihr Bugelbrett ist mit Wasser
durchtränkt, da es nicht fur die
Verwendung mit einem MaxiDampfbugeleisen geeignet ist.
Überprufen Sie, ob Ihr Bugeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
Bugeltisch, der Kondensation
verhindert).
Durch Flussigkeit, die aus den
Öffnungen der Keramiksohle austritt,
erscheinen braune Streifen auf der
Wäsche.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im Bugelwasser.
Geben Sie niemals diese Art von
Produkt in den Wassertank (siehe §
„welches Wasser darf verwendet
werden“). Kontaktieren Sie einen
Vertragskunden-dienst.
Die Sohle des Bugelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bugeln mit zu hoher Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bugeltemeratur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespult oder Sie haben ein neues
Kleidungsstuck gebugelt, ohne es
vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Wäsche ausreichend gespult wurde,
so dass auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke.
Spruhen Sie die Stärke nur auf die
Ruckseite der zu bugelnden Fläche.
Dampf oder Wasser tritt unterhalb
des Geräts aus.
Das Gerät ist schadhaft.
Benutzen Sie Ihr MaxiDampfbugeleisen nicht mehr und
kontaktieren Sie einen
Vertragskundendienst.
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte blinkt.
Die Anti-Kalk-Kartusche ist abgenutzt
und nicht mehr leistungsfähig.
Tauschen Sie die Anti-Kalk-Kartusche
gegen eine neue aus und drucken Sie
dann die Reset-Taste mindestens
3 Sekunden lang.
Die Anti-Kalk-Anzeige blinkt noch
immer nach dem Austauschen der
Kartusche.
Sie haben die Reset-Taste nicht
gedruckt.
Drucken Sie die Reset-Taste bis die
Leuchte aufhört zu blinken.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant la
première utilisation. Ce produit a été conçu pour un
usage domestique et à l'intérieur seulement. En cas
d’utilisation commerciale, inappropriée ou non
conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
• Ne jamais débrancher l'appareil en tirant sur le cordon
d'alimentation.
Pensez à toujours débrancher votre appareil:
- avant de remplir le réservoir d'eau,
- avant de nettoyer l'appareil,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être posé sur une surface plane, stable
et résistante à la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le
repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d'expérience et de connaissances, s'ils ont reçu
un encadrement ou des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
comprennent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent
ni nettoyer l’appareil ni s'occuper de son entretien sans
surveillance. Gardez le fer et le cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans lorsque ce dernier est sous
tension ou en cours de refroidissement.
• Les surfaces de votre appareil peuvent atteindre
des températures très élevées lors de son
fonctionnement, ce qui peut causer des brûlures.
Ne touchez pas les surfaces chaudes de l'appareil
(les parties métalliques accessibles et les pièces en
plastique adjacentes).
• Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance alors
qu'il est connecté à l'alimentation secteur. Avant de
ranger l'appareil, une fois celui-ci déconnecté, veuillez
attendre qu'il refroidisse (environ 1heure).
• Ne jamais remplir votre appareil directement du
robinet.
• Ne jamais ouvrir le couvercle de la cartouche pendant
l'utilisation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez
jamais votre appareil : faites-le examiner Avant
l'utilisation, vérifiez la puissance de l'installation et les
cordons électriques pour être sûr que ces derniers ne
présentent pas de signes d'usure ou ne sont pas
endommagés. Si le cordon d'alimentation électrique ou
le cordon de raccordement au réservoir d'eau est
endommagé, il doit être remplacé par un centre Service
Agréé pour éviter tout danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme à toutes les réglementations en vigueur (Directive Basse Tension,
Compatibilité Électromagnétique, Environnement, etc.).
• Votre appareil est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d'utilisation. Il est conçu
pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé d'un fusible thermique pour éviter la surchauffe.
• Pensez à toujours brancher votre appareil :
- dans une prise de courant dont la tension est comprise entre 220 V et 240 V (courant alternatif seulement),
- une prise de courant avec une prise de terre.
Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréparables à l'appareil et annuler votre garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu'elle est adaptée à l'intensité du courant dans la prise (16A) avec une prise
de terre et qu'elle est entièrement dépliée.
• Dépliez complètement le cordon d'alimentation avant de le brancher dans une prise de courant avec mise à la terre.
• Ne laissez pas les cordons électriques ou vapeur à proximité ou au contact des sources de chaleur ou des arêtes vives.
• La semelle de votre fer et le repose-fer placé sur la base peuvent atteindre des températures très élevées et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer.
• Utilisez toujours une planche à repasser en maille d'acier pour éviter les taches d'eau sur les vêtements et que la vapeur
chaude ne n'évacue par les côtés. Faites attention à la vapeur chaude qui s'échappe lors du repassage par les bords de
la planche.
• Votre appareil produit de la vapeur qui peut provoquer des brûlures. Pensez à toujours manipuler le fer avec précaution,
en particulier lors du repassage à la verticale. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou dans tout autre liquide. Ne placez jamais l'appareil sous l'eau courante.
• Lors de la premiere utilisation, une fumee et une odeur peuvent se degager de votre fer, mais elles ne sont
pas nocives. Si vous utilisez l’appareil pour la premiere fois, si vous avez remplace la cartouche
≪ anti-calc ≫
ou rempli le reservoir d’eau, appuyez de maniere prolongee sur le bouton de commande de la vapeur
pendant quelques minutes en tenant le fer eloigne du linge, afin d’amorcer la pompe et obtenir de la vapeur.
• Pendant l'utilisation, votre pompe électrique injecte de l'eau dans la semelle du fer à repasser. Cela fait du bruit, ce qui
est normal.
• Consignes de sécurité relatives à la cartouche anti-calcaire :
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec l'eau du robinet non traitée.
T
ypes d'eau à ne pas utiliser : Afin de protéger la durée de vie de votre fer à vapeur maxi, vous ne devez pas utiliser
d'eau provenant des sèche-linges, de l'eau parfumée ou adoucie, de l'eau des réfrigérateurs, des batteries, des
climatiseurs, l'eau de pluie, bouillie, filtrée ou en bouteille. N'utilisez pas de l'eau distillée pure ou déminéralisée
pure. Tous les types d'eau indiqués ci-dessous peuvent contenir des déchets organiques, des minéraux ou des
éléments chimiques qui peuvent causer des crachotements, des taches brunes ou une usure prématurée de
l'appareil.
Ne remplissez pas le réservoir d'eau à partir du compartiment de la cartouche
Cartouche
Entretien anti calc
N'ajoutez pas de substance de détartrage (vinaigre, produits de détartrage industriels, etc.) dans le réservoir d'eau
ou dans le compartiment anti calc, car ils peuvent endommager votre appareil.
Utiliser le fer à vapeur maxi sans changer la cartouche peut endommager l'appareil et l'empêcher de produire de la
vapeur. Appuyez sur le bouton anti calc seulement si vous avez remplacé la cartouche.
Afin de protéger l'efficacité de la cartouche, veuillez la retirer de son sac de plastique tout juste avant de l'utiliser.
La garantie internationale Tefal ne couvre pas les dommages causés par l'utilisation du fer à vapeur maxi si la
cartouche n’a pas été remplacée.
VEUILLEZ CONSERVER CE MANUEL
D'INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTERIEURE
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué
Vous venez de remplir le réservoir ou
de changer la cartouche « anti-calc », ou
v
ous avez juste commencé à l'utiliser.
A
ppuyez sur la touche de commande
de vapeur de manière prolongée pendant
quelques minutes en l'éloignant de votre
linge, afin d'amorcer la pompe.
L
a cartouche « anti-calc » n'est pas
installée dans l'appareil ou elle n'est
pas installée correctement.
A
ssurez-vous que la cartouche
«anticalc» est installée et enclenchée
complètementdans son compartiment.
La vapeur ne peut être produite à la
température que vous avez sélectionnée.
Réglez le thermostat dans la zone
vapeur(••• ou MAX).
Le réservoir d'eau est vide.Remplissez le réservoir.
L'eau s'écoule par les trous
de la semelle.
Vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l'avez pas
utilisée pendant un certain temps.
Appuyez sur la touche de commande
de la vapeur à partir de votre planche
à repasser jusqu'à ce que le fer
produise de la vapeur
Le réglage n'est pas correct (1point/2
points) et la semelle n'est pas assez
chaude pour produire de la vapeur.
Réglez le fer à 3 points (••• ou MAX) et
attendez que le voyant lumineux du
thermostat du fer s'éteigne avant
d'activer à nouveau le bouton vapeur.
Des traces d'eau apparaissent
sur le linge.
Votre planche à repasser est saturée
d'eau, car elle n'est pas adaptée pour
une utilisation avec un fer à réservoir XL.
Assurez-vous que votre planche à
repasser est adaptée. Nous vous
recommandons une planche à repasser
de type maille d'acier ou dotée d'orifices.
Des stries brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l'eau.
N'ajoutez jamais ce type de produits
dans le réservoir d'eau (“voir le
paragraphe concernant le type d'eau
qui peut être utilisé”). Contactez un
Centre Service Agréé..
Votre linge n'est pas suffisamment
rincé ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez-vous que le linge est rincé
abondamment afin d'enlever les
dépôts de savon ou de produits
chimiques sur les nouveaux vêtements
qui peuvent être collés par le fer.
La semelle est sale ou a bruni et
risque de tacher le linge.
Vous repassez à une température
trop élevée.
Voir nos recommandations concernant
les paramètres de commande de la
température.
Vous utilisez de l'amidon.
Pulvérisez de l'amidon uniquement
sur l'envers du tissu à repasser.
De la vapeur ou de l'eau
s'échappe sous l'appareil.
L'appareil est défectueux.
Cessez d'utiliser votre fer maxi vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
L'indicateur « anti-calc » clignote.
La cartouche « anti-calc » n'est plus
efficace.
Remplacez la cartouche « anti-calc »
puis appuyez sur le bouton de
réinitialisation pendant un minimum
de 3 secondes.
L'indicateur « anti-calc » clignote
toujours après le remplacement de
la cartouche.
Vous n'avez pas appuyé sur le bouton de
réinitialisation.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation
jusqu'à ce que le voyant cesse de
clignoter.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste
gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle
aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
- vóór het vullen van de watertank,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het
oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het
strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een
zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of
kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis
hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon
die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke
capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht. Houd het strijkijzer en het
snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer
het apparaat onder stroom staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de
warme oppervlakken van het apparaat nooit aan
(toegankelijke metalen onderdelen en plastic
onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Blijf bij het apparaat wanneer de stekker nog in het
stopcontact zit. Wacht met het opbergen van het apparaat,
na de stekker er te hebben uitgetrokken, totdat het is
afgekoeld (na ongeveer 1 uur).
• Vul uw apparaat nooit direct onder de kraan.
• De patroonklep mag niet worden geopend tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare
schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat
nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende
Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Controleer de net- en stoomsnoeren voor gebruik op slijtage
of schade. Als het net- of stoomsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door een door erkend servicecentrum
om gevaar te voorkomen.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
• Uw apparaat is een elektrisch apparaat: het moet worden gebruikt onder normale gebruiksomstandigheden. Het
is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.
• Het is voorzien van een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit altijd uw apparaat aan:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een
aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
•
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
w
anneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Plaats het apparaat nooit onder een
stromende kraan.
• Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Wanneer u het
apparaat voor het eerst gebruikt nadat u de anti-kalk cartridge heeft vervangen of na het vullen van
de watertank, houdt u enkele minuten lang de stoomcontroleknop ingedrukt, terwijl u het strijkijzer
weg van uw strijkgoed houdt, om de pomp klaar te maken en stoom te verkrijgen.
• Tijdens gebruik injecteert de elektrische pomp water in de strijkzool van het strijkijzer. Dat maakt geluid, maar dit
is normaal.
• Veiligheidsinstructies - Anti-kalk cartridge
- Niet drinken
- Buiten gebruik van kinderen houden
- Huishoudelijk afval
- Op een koele donkere plek bewaren
Voorbereiding
Welk soort water mag worden gebruikt?
Dit apparaat isontwikkeld voor gebruik met onbehandeld kraanwater
Om lang van uw maxistroomstrijkijzer te kunnen genieten, raden wij het gebruik van volgende soorten water af:
water van wasdrogers, water met parfum of wasverzachters, water van koelkasten, accu's, airconditioners,
regenwater, gekookt, gefilterd of flessenwater. Gebruik geen puur gedistilleerd of puur gedemineraliseerd water.
De hiervoor opgesomde soorten water bevatten allemaal organisch afval, minerale of chemische elementen die
waterdruppels, bruine vlekken of vroegtijdige veroudering van uw toestel kunnen veroorzaken.
Vul de watertank niet vanuit het patrooncompartiment
Patroon
Antikalkonderhoud
Om beschadiging van uw toestel te voorkomen, raden wij u aan geen ontkalkingsmiddelen (azijn, industriële
ontkalkingsproducten enz.) in het waterreservoir of in het antikalkcompartiment te stoppen.
Uw maxistoomstrijkijzer kan worden beschadigd of de stoomprestatie kan zelfs nalaten als u het toestel gebruikt
zonder het patroon te verwisselen. Druk alleen op de antikalkknop als u het patroon heeft vervangen.
Gelieve het patroon voor gebruik uit de plastic verpakking te halen ter verzekering van de doeltreffende werking
ervan. De internationale Tefal-garantie dekt geen schade die wordt veroorzaakt door het maxistoomstrijkijzer te
gebruiken zonder het patroon te vervangen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
U hebt net de tank gevuld of het
antikalkpatroon vervangen, of u
g
ebruikt het apparaat voor het eerst.
H
oud de stoomcontroleknop enkele
minuten ingedrukt en houd het
strijkijzer weg van uw strijkgoed om
de pomp klaar te maken
E
r zit geen antikalkpatroon in het
apparaat of het is niet goed
geïnstalleerd.
Z
org ervoor dat het antikalkpatroon
is geïnstalleerd en is vastgeklikt in
zijn compartiment.
E
r kan geen stoom worden
geproduceerd op de temperatuur die
u
hebt geselecteerd.
Z
et de thermostaatknop in de
gekleurde zone (••• of MAX).
De watertank is leeg.Vul de tank.
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
U gebruikt de eerste keer stoom
of u hebt langere tijd geen stoom
gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
De instelling is niet correct (1 stip / 2
stippen) en de zoolplaat is niet heet
genoeg om stoom te produceren.
Zet het strijkijzer op 3 stippen en
wacht totdat het thermostaatlampje
uitgaat, voordat u de stoomknop
weer activeert.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkplank is erg vochtig, omdat
ze niet geschikt is voor gebruik
met een Maxi stoomstrijkijzer.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat vlekken
op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg dit type product nooit toe aan de
watertank (raadpleeg de paragraaf
"Wat voor water mag u gebruiken"). Neem
contact op met een erkend servicecentrum.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen
en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
U gebruikt stijfsel..
Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Er ontsnapt stoom of er
druppelt water uit het apparaat
Het apparaat is defect.
Stop het gebruik van uw Maxi
stoomstrijkijzer en neem contact op
met een erkend servicecentrum.
Het lampje “anti-kalk” knippert.
Het antikalkpatroon is leeg en niet
efficiënt meer.
Vervang het antikalkpatroon door
een nieuw patroon en druk minimaal
3 seconden op de resetknop.
De antikalkindicator knippert nog
steeds na het vervangen van het
patroon.
U hebt niet op de resetknop gedrukt.
Druk op de resetknop totdat het
lampje niet meer knippert.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non
conforme alle norme d’uso prescritte solleva il
produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa
di corrente. Scollegare sempre l’apparecchio:
- prima di riempire il serbatoio dell'acqua.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
superficie stabile e resistente al calore. Appoggiando il
ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su cui è
collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul bordo
dell’asse da stiro o su superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, a meno che non possano
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro
sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o
di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio
e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I
bambini non devono giocare con l'apparecchio. Pulizia e
manutenzione non deve essere fatta da bambini senza
supervisione. Tenere il ferro e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con meno di 8 anni quando è acceso
o in raffreddamento.
• La temperatura dell’apparecchio può essere
elevata durante il funzionamento: ciò può
provocare ustioni. Non toccare le superfici calde
(parti metalliche accessibili e parti plastiche vicino
alle parti metalliche).
• Non lasciare mai l'apparecchio incustodito se è
collegato alla rete elettrica. Prima di riporlo, dopo averlo
scollegato, attendere fino a quando si sarà raffreddato
(circa 1 ora).
• Non riempire mai il vostro apparecchio direttamente dal
rubinetto.
• Il vano cartuccia non deve essere aperto durante l'uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso un
Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli.
• Controllare l'alimentazione elettrica e il cavo del vapore
per segni di usura o danni prima dell'uso. Se il cavo di
alimentazione elettrica o il cavo dell’acqua è
danneggiato, deve essere sostituito da un Centro
Assistenza Autorizzato per evitare ogni pericolo.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive
• Il vostro apparecchio è un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato nelle normali condizioni d'uso. È stato
progettato esclusivamente per uso domestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre il vostro apparecchio:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga,
erificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, causando il
rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i
passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergete mai il ferro o l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non mettere mai sotto l 'acqua corrente.
• Durante la primera utilizzazione, può esserci una fuoruscita di fumo o di odore assolutamente innocua.
Se si utilizza l’apparecchio per la prima volta, se si è sostituita la cartuccia anticalcare o dopo aver
riempito il serbatoio dell’acqua, premere il pulsante di controllo del vapore continuamente per alcuni
minuti puntando lontano dalla tua biancheria, al fine di caricare la pompa e ottenere il vapore.
• Norme di sicurezza - cartuccia anticalcare
- Non bere
- Tenere fuori dalla portata dei bambini
- Smaltire con i rifiuti domestici
- Conservare in luogo fresco – asciutto
Preparazione
Che tipo di acqua si può utilizzare?
L'apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua del rubinetto non trattata
Tipi di acqua non utilizzabili: al fine di preservare la vita del vostro sistema stirante, non utilizzare l'acqua degli
asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua
piovana, l'acqua bollita, filtrata o in bottiglia. Non utilizzare l'acqua distillata pura o demineralizzata.
Tutti i tipi di acqua sopra elencati possono contenere rifiuti organici, elementi minerali o chimici che possono
causare fuoriuscite, macchie marroni o un'usura prematura del dispositivo.
Non riempire il serbatoio dell'acqua dal vano cartuccia
Cartuccia
Manutenzione anticalcare
Non versare sostanze disincrostanti (aceto, prodotti disincrostanti industriali, ecc.) nel serbatoio dell'acqua o nel
vano anticalcare, potrebbero danneggiare l'apparecchio.
Utilizzare il sistema stirante senza cambiare la cartuccia può danneggiare l'apparecchio e arrestare le sue
prestazioni di vapore. Premere il pulsante anticalcare solo se è stata sostituita la cartuccia.
Per garantire l'efficienza della cartuccia, si prega di rimuoverla dal suo sacchetto di plastica al momento dell'uso.
La garanzia internazionale Tefal non copre eventuali danni che si verificano come conseguenza dell'utilizzo del
sistema di stiratura senza cambiare la cartuccia.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Un problema con il tuo sistema stirante ?
P
ROBLEMI
P
OSSIBILI CAUSE
S
OLUZIONI
Il ferro produce poco o nessun
vapore.
Avete appena riempito il serbatoio o
sostituito la cartuccia anticalcare, o
a
vete appena iniziato ad usarlo.
P
remere il pulsante di controllo del
vapore continuamente per alcuni
minuti puntando lontano dalla tua
biancheria, al fine di avviare la pompa.
N
on c'è nessuna cartuccia
anticalcare dall'applicazione o non è
installata correttamente.
A
ssicurarsi che la cartuccia
anticalcare sia installata e bloccata
nel suo scompartimento.
V
apore non può essere prodotto alla
temperatura selezionata.
I
mpostare il termostato del colore
Zona (• • • o MAX).
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.Riempire il serbatoio.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
È la prima volta che si utilizza il vapore
oppure non lo si è utilizzato per
lungo tempo.
Premete il comando vapore finché il
ferro comincia ad erogare vapore.
L'impostazione non è corretta (1 punto /
2 punti) e la piastra non è abbastanza
calda per produrre vapore.
Impostare il ferro a 3 punti e attendere
che la luce del termostato del
ferro si spenga prima di attivare
nuovamente il pulsante vapore.
Strisce d’acqua rimangono sulla
biancheria.
Il vostro asse da stiro è saturo di
acqua perché non è adatto per l'uso
con un sistema stirante.
Controlla che l’asse sia adatto (asse
con griglia che previene condensa).
Dai fori della piastra fuoriesce una
materia nerastra che sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua da
stiro.
Non versare mai prodotti di questo
tipo nel serbatoio dell'acqua (vedere
capitolo sul “tipo di acqua da
utilizzare”). Rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
La piastra è sporca o erastra
e rischia di sporcare gli indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate la sezione dedicata alla
regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o avete
stirato un nuovo indumento senza
lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben
sciacquata cosicché non ci siano
residui di sapone o altri prodotti
chimici sugli indumenti.
Utilizzate dell'amido.
Spruzzate l’amido sul rovescio del
tessuto da stirare.
Vapore o acqua fuoriesce sotto il
ferro o l’apparecchio.
L’apparecchio è difettoso
Smettere di usare il sistema stirante e
contattare un Centro di assistenza
autorizzato.
La spia “anti calc” lampeggia.
La cartuccia Anti Calc è usata e non
più efficiente
Sostituire la cartuccia anticalcare con
una nuova, quindi premere il pulsante
di reset per minimo 3 secondi.
L'indicatore anticalcare lampeggia
ancora dopo la sostituzione della
cartuccia.
Non è stato premuto il pulsante di
reset.
Premere il pulsante resto fino a
quando la luce smette di
lampeggiare.
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por
primera vez el aparato: un uso no conforme con las
instrucciones de uso eximiría a la marca de cualquier
responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito de agua,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie
estable que no sea sensible al calor. Cuando coloque la
plancha sobre su base, asegúrese de que la superficie sobre la
que esta última se encuentra es estable. No coloque nunca el
cuerpo del aparato sobre la funda de la tabla de planchar o
sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están
supervisadas por una persona responsable de su seguridad o
han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
y por personas que carezcan de experiencia o conocimientos
o cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, siempre que hayan sido instruidas u orientadas
sobre el uso seguro del aparato y conozcan los riesgos que
corren. Los niños no podrán utilizar el aparato. La limpieza y
el matenimiento de usuario no lo podrán realizar los niños
salvo si están supervisados. Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8
años cuando el aparato esté encendido o enfriándose.
• La temperatura de las superficies puede aumentar
cuando el aparato está en funcionamiento, lo que
podría producir quemaduras. No toque las superficies
calientes del aparato (partes metálicas accesibles y
partes plásticas situadas cerca de las parte metálicas).
• Nunca deje el aparato desatendido cuando esté enchufado.
Una vez que desconecte el aparato, espere hasta que se
enfríe (alrededor de 1 hora) antes de guardarlo.
• Nunca llenar el depósito directamente del grifo.
• La tapa del cartucho no tiene que abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños
aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a que
lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para evitar
riesgos.
• Revise los cables de alimentación y de vapor para detectar
signos de desgaste o daños por un uso prévio. En caso de que
el cable de alimentación o el cable de vapor esté dañado,
deberá llevarlo a un Centro de Servicio Autorizado para que
se lo cambien y evitar cualquier peligro.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su aparato es eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado
únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su aparato:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y
ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo
cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su aparato en agua o cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo el agua del grifo.
• La primera vez que utilice el aparato, puede desprenderse humo o un olor que no es nocivo. O si bien
utiliza el aparato por primera vez o ha reemplazado el cartucho anti cal o acaba derellenar el depósito
de agua, presione el botón de control de vapor de forma continua durante unos minutos apuntando
lejos de la ropa para preparar la bomba y obtener vapor.
• Cuando está en uso, la bomba eléctrica inyecta agua en la suela de la plancha. Hace ruido, pero es normal.
• Advertencias de seguridad - cartucho antical
- No potable
- Manténgalo fuera del alcance de los niños
- Deséchelo con los residuos domésticos
- Mantener en un lugar fresco y seco
Preparación
¿Qué agua se puede utilizar?
Este dispositivo se ha diseñado para usarse con agua del grifo no tratada.
Tipos de agua que no se deben utilizar: Con el fin de garantizar la vida de su maxi plancha de vapor, no debería
utilizar agua procedente de secadores de ropa, agua perfumada o blanda, agua procedente de refrigeradores,
baterías, aires acondicionados, agua de lluvia, agua hervida, filtrada o embotellada. destilada ni agua pura
desmineralizada.
Todos los tipos de agua enumerados anteriormente pueden contener residuos orgánicos, elementos minerales o
químicos que pueden provocar salpicaduras, manchas marrones o desgaste prematuro del dispositivo.
No llene el depósito de agua desde el compartimento del cartucho.
Cartucho
Mantenimiento antical
No ponga ningún producto de descalcificación (vinagre, productos antical industriales, etc.) en el depósito de agua
ni en el compartimento antical, ya que podrían dañar el aparato.
Utilizar la maxi plancha de vapor sin cambiar el cartucho puede dañar el dispositivo y reducir su potencia de vapor.
Presione el botón antical únicamente si ha cambiado el cartucho.
Para garantizar la eficacia del cartucho, por favor retírelo de su bolsa de plástico justo antes de utilizarlo La
garantía internacional de Tefal no cubrirá ningún daño que se produzca como resultado del uso de la maxi plancha
de vapor sin cambiar el cartucho.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
‹ Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
¿Tiene un problema con la maxi plancha de vapor?
P
ROBLEMAS
C
AUSAS PROBABLES
S
OLUCIONES
Su plancha está produciendo poco
vapor o ha dejado de producir
vapor
Acaba de llenar el depósito o ha
cambiado el cartucho anti cal, o
a
caba de empezar a utilizarlo.
P
resione el botón de control de vapor
continuadamente durante unos
minutos apuntando lejos de su ropa
con el fin de preparar la bomba
No hay cartucho anti cal en su aparato
o no se ha instalado correctamente.
A
segúrese de que el cartucho antical
está instalado y colocado en su
compartimiento.
L
a plancha no puede producir la
temperatura que ha seleccionado.
A
juste el control de termostato a la
zona de color (••• o MAX).
El depósito de agua está vacío.Llene el depósito.
El agua corre por los orificios de la
suela.
Está usando el vapor por primera vez
o no lo ha usado desde hace tiempo.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha
se haya apagado para accionar el
mando de vapor.
El ajuste no es correcto (1 punto / 2
puntos) y la suela no está lo
suficiente caliente para producir
vapor.
Coloque la plancha a los 3 puntos y
espere que la luz del termostato se
encienda antes de volver a activar el
botón de vapor.
Aparecen restos de agua en la
ropa.
Su tabla de planchar está empapada de
agua porqué no es adecuada para
utilizarla con el maxi centro de planchado.
Asegúrese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que
evita la condensación).
Unos derrames marrones salen de
los orificios de la suela y manchan
la ropa.
Está utilizando productos químicos
antical o aditivos en el agua de planchado.
Nunca añada este tipo de producto
al depósito de agua (véase § “Para qué
se puede usar el agua”). Póngase en
contacto con un Centro de Servicio
autorizado.
La suela está sucia o amarilla y
puede manchar la ropa.
Está utilizando una temperatura
demasiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada para eliminar
los eventuales depósitos de jabón de
o productos químicos en las prendas
nuevas.
Está utilizando almidón.
Pulverice siempre el almidón en la
cara de la prenda que no va a planchar.
El vapor o el agua sale por debajo
del aparato.
El aparato está defectuoso.
Deje de utilizar la maxi plancha de
vapor y contacte con un Centro de
Servicio Autorizado.
El piloto “antical” parpadea.
El cartucho antical está gastado y ya
no funciona correctamente.
Reemplazar el cartucho anti cal por
uno de nuevo y presionar el botón de
reset durante 3 segundos como
mínimo.
El indicador anti cal aún está
parpadeando después de
reemplazar el cartucho.
No ha presionado el botón reset.
Presione el botón reset hasta que la
luz deje de parpadear.
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira
utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual
de instruções, liberta a marca de qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o
seu aparelho:
- antes de encher o depósito de água.
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície
estável resistente ao calor. Quando colocar o ferro sobre a
respectiva base de suporte do ferro, certifique-se de que a
superfície onde a colocou é estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua de
engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas sem experiência e conhecimentos ou
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, se
tiverem recebido formação e supervisão relativamente à
utilização do aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. As tarefas de limpeza e manutenção não devem ser
efetuadas por crianças sem supervisão. Mantenha o ferro de
engomar e o respetivo cabo de alimentação fora do alcance das
crianças com idade inferior a 8 anos sempre que o aparelho se
encontrar ligado ou a arrefecer.
• Quando o aparelho está em funcionamento, a
temperatura das superfícies pode ser elevada, o que pode
provocar queimaduras. Não toque nas superfícies quentes
do aparelho (partes metálicas acessíveis e partes de
plástico próximas das partes metálicas).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à
corrente. Depois de ter desligado o aparelho da corrente,
aguarde pelo menos 1 hora pelo seu total arrefecimento antes
de proceder à sua arrumação.
• Nunca encha o aparelho com água diretamente da torneira.
• A tampa do coletor não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser
examinado por um Serviço de Assistência Técnica autorizado
por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Antes de utilizar o aparelho, verifique se o cabo de alimentação
e os cabos do vapor apresentam sinais de desgaste. Se o cabo
de alimentação ou o cabo de conexão da água se encontrarem
de alguma forma danificados, devem ser substituídos por um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
e utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
•
A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras
– não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao
engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido. Nunca o coloque debaixo de uma
torneira com água a correr.
• Durante a primeira utilização, pode verificar-se a emissão de fumo e de odor inofensivos. Quando
utilizar o aparelho pela primeira vez, quando substituir o coletor anti-calcário ou quando encher o
depósito de água, carregue no botão de controlo do vapor de forma continua durante alguns minutos
mantendo o ferro afastado da roupa, de modo a ferrar a bomba e obter vapor.
• Quando o ferro está a ser utilizado, a bomba elétrica injeta água para a base do ferro. Faz algum barulho, mas é
normal.
• Instruções de segurança - cartucho anticalcário
- Não ingerir
- Manter fora do alcance das crianças
- Deitar fora juntamento com o lixo orgânico
- Manter num local fresco e arejado
Preparação
Que água pode ser utilizada?
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira sem tratamento
Tipos de água a não utilizar: com o intuito de preservar a vida do ferro a vapor Maxi, não deve utilizar
água de secadores de roupa, água aromatizada ou amaciada, água dos frigoríficos, baterias, ar
condicionado, água da chuva, água fervida, filtrada ou engarrafada. Não utilize água destilada pura nem
água desmineralizada pura.
Todos os tipos de água listados acima podem conter resíduos orgânicos, elementos minerais ou químicos
que podem provocar riscos, manchas castanhas ou desgaste prematuro do aparelho.
Não encha o depósito de água a partir do compartimento do filtro coletor
Filtro coletor
Manutenção anticalcário
Não coloque quaisquer substâncias descalcificantes (vinagre, descalcificantes industriais, etc.) no depósito de água
ou no compartimento anticalcário, estas podem danificar o aparelho.
Utilizar o ferro a vapor Maxi sem mudar o filtro c letor pode danificar o aparelho e impedir a produção do vapor.
Prima o botão anticalcário apenas se tiver mudado o filtro coletor.
Por forma a garantir a eficácia do filtro coletor, retire-o do saco plástico antes de o utilizar. A garantia internacional
da Tefal não cobre quaisquer danos decorrentes da utilização do ferro a vapor Maxi sem a mudança do filtro
coletor.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Um problema com o seu ferro a vapor ?
P
ROBLEMAS
C
AUSAS POSSÍVEIS
S
OLUÇÕES
O ferro está a produzir pouco ou
nenhum vapor.
A
cabou de encher o depósito de água ou
de substituir o coletor anticalcário ou
então está a utilizar o ferro pela primeira
vez.
C
arregue no botão de controlo do vapor
de forma continua durante cerca de 3
segundos, mantendo o ferro afastado da
roupa, de modo a ferrar a bomba.
O coletor anti-calcário está ausente
ou não está corretamente colocado.
C
ertifique-se de que o coletor anticalcário
está colocado e bem fixo no respetivo
compartimento.
N
ão é possível produzir vapor à
temperatura que selecionou.
P
osicione o controlo do termóstato
na zona colorida (••• ou MAX).
O depósito de água está vazio.Encha o depósito de água.
A água sai pelos orifícios da base
do ferro.
Está a utilizar o vapor pela primeira
vez ou já não o utiliza há muito tempo.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que o indicador luminoso
do ferro se apague antes de accionar
o comando de vapor.
As definições escolhidas não são as
corretas (1 ponto (•) / 2 pontos (••))
e a base do ferro não está suficientemente
quente para produzir vapor.
Escolha a opção 3 pontos (•••) no
ferro e aguarde até que a luz do
termóstato do ferro se apague antes
de voltar a ativar o botão do vapor.
Aparecem vestígios de água na
roupa.
A sua tábua de engomar está saturada
de água porque não é adequada
para o ferro a vapor.
Certifique-se que dispõe de uma
tábua adaptada (microperfurada que
evita a condensação).
Sai água castanha dos orifícios da
base do ferro e mancha a roupa.
Está a utilizar produtos químicos
descalcificantes ou aditivos na água.
Nunca coloque este tipo de água no
depósito de água (ver § «Que tipo de
água pode ser utilizada»). Contacte
um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
A base do ferro está suja ou acastanhada e pode manchar a roupa.
Está a utilizar uma temperatura
demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos
à regulação das temperaturas.
A roupa não foi suficientemente
enxaguada ou engomou uma nova
peça antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada para eliminar
os eventuais restos de detergente
ou produtos químicos nas novas peças de
roupa.
Está a utilizar goma.
Pulverize sempre goma no avesso da
peça de roupa a engomar.
Sai vapor ou água pela parte inferior do ferro ou aparelho.
O aparelho está avariado.
Não utilize mais o ferro a vapor e
contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
O indicador "anti-calcário" pisca.
O filtro coletor anti-calcário está a ser
utilizado mas deixou de ser eficiente.
Substitua o coletor anti-calcário por
um novo e depois carregue no botão
«reset» durante, no mínimo, 3 segundos.
O indicador anti-calcário continua
a piscar mesmo depois da
substituição do coletor.
Não carregou no botão «reset».
Carregue no botão «reset» até a luz
deixar de piscar.
• Læs disse anvisninger omhyggeligt, inden første anvendelse.
Dette produkt er udelukkende beregnet til indendørs brug i
husholdninger. Producenten påtager sig ikke noget ansvar for,
og garantien dækker ikke erhvervsbrug, forkert brug eller brug
af apparatet på en måde, der ikke er i overensstemmelse med
anvisningerne.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen. Træk
altid stikket ud af stikkontakten:
- before filling the water tank.
- before cleaning the appliance,
- efter hver anvendelse.
• Apparatet skal anvendes og placeres på en plan, stabil og
varmebestandig overflade. Når du placerer strygejernet i
holderen, skal du sørge for, at overfladen, den står på, er stabil.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte eller begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller personer, der mangler
nødvendig viden eller erfaring, medmindre de er under opsyn
eller er blevet tilstrækkeligt instrueret i brugen af apparatet
inden ibrugtagning af en person med ansvar for deres
sikkerhed.
• Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
• Apparatet kan bruges af børn på 8 år eller derover, af
personer, der mangler nødvendig viden eller erfaring, samt af
personer med nedsatte eller begrænsede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, hvis de har modtaget grundig instruktion
i brugen af apparatet, hvis de er under opsyn, og hvis de forstår
de risici, som brugen af apparatet omfatter. Børn må ikke lege
med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres
af børn, hvis de ikke er under opsyn. Hold strygejernet og dets
ledning væk fra børn under 8 år, når det varmer op eller køler
af.
•Apparatets overflader kan blive meget varme under
brug, hvilket kan give brandskader. Rør ikke ved
apparatets varme overflader (tilgængelige metaldele og
plastikdele nær metaldelene).
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet
stikkontakten. Før apparatet pakkes væk, skal det køle af (ca. 1
time), efter at stikket er taget ud.
• Påfyld aldrig apparatet direkte fra vandhanen.
• Patronens hætte må ikke åbnes under brug.
• Apparatet må ikke anvendes, hvis det har været tabt, hvis der
er synlige skader på det, hvis det lækker, eller hvis det på nogen
vis fungerer unormalt. Prøv ikke selv at skille apparatet ad. Lad
i stedet et serviceværksted, der er autoriseret af, undersøge det
for at undgå eventuelle farer.
• Kontrollér el-ledningen og dampledningerne for tegn på slid
eller skader før brug. Hvis el-ledningen eller vandledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af et serviceværksted, der er
autoriseret af, for at undgå eventuelle farer.
Af hensyn til din sikkerhed overholder apparatet alle gældende bestemmelser (lavspændingsdirektivet,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljø mv.).
• Apparatet er et elektrisk apparat og skal anvendes under normale brugsbetingelser. Det er kun beregnet til
husholdningsbrug.
• Det er udstyret med en varmesikring, der skal forhindre overophedning.
• Tilslut altid apparatets stik:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with an earth connection.
Hvis apparatet tilsluttes en forkert spænding, kan der opstå uoprettelig skade på apparatet, og garantien vil være
ugyldig.
Hvis du bruger en forlængerledning, skal du sørge for, at den har den rette klassificering (16A), at den har en
jordforbindelse, og at den er helt udrullet.
• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
El-ledningen og dampledningen må ikke placeres tæt på eller komme i kontakt med varme dele eller skarpe
kanter.
• Strygejernets strygesål og holderen på basen kan blive meget varme og kan give brandskader. Rør ikke ved dem.
Lad aldrig strygesålen komme i kontakt med el-ledningerne.
• Brug altid et strygebræt med ventilation/trådnet for at undgå vandpletter på tøjet og for at forhindre, at varm
damp strømmer ud til siderne. Vær opmærksom på den varme damp, når du stryger tæt ved strygebrættets kanter.
• Der kommer damp ud af apparatet, hvilket kan forårsage brandskader. Håndter altid strygejernet forsigtigt, især
hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Strygejernet må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. Hold aldrig strygejernet under rindende vand.
• Første gang apparatet tages i brug kan det afgive lidt uskadelig røg og lugt. Tryk på dampknappen
flere gange i et par minutter, mens du peger apparatet væk fra strygetøjet, hvis det er første gang du
bruger apparatet, hvis du har udskiftet antikalk-patronen eller efter du har fyldt vand i beholderen.
Dette gøres for at forberede pumpen og for at skabe damp.
• Under brug fører den elektriske pumpe vand til strygesålen. Dette afgiver lyd, men det er helt normalt.
• Sikkerhedsanvisninger til antikalk-patronen:
- må ikke drikkes
- opbevares utilgængeligt for børn
- bortskaffes med husholdningsaffald
- opbevares på et tørt, køligt sted
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes?
Dette apparat er designet til at blive anvendt med ubehandlet vand fra vandhanen
Typer vand, der ikke må benyttes: For at forlænge dit Maxi-dampstrygejerns levetid bør du ikke bruge vand fra
tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, batterier og airconditionanlæg, regnvand, kogt
og filteret vand samt vand på flaske. Brug ikke udelukkende destilleret eller demineraliseret vand.
Disse anførte vandtyper kan indeholde organiske affaldsstoffer, mineraler eller kemiske elementer, der kan
forårsage udløb, brune pletter eller tidlig ældning af apparatet.
Fyld ikke vandbeholderen via patronkammeret
Patron
Antikalk-vedligeholdelse
Kom ikke afkalkningsmidler (eddike, afkalkningsprodukter mv.) i vandbeholderen eller antikalk-kammeret, de kan
beskadige apparatet.
Hvis et Maxi-dampstrygejern bruges uden at udskifte patronen, kan der opstå skader på apparatet, og
dampfunktionen kan blive afbrudt. Tryk kun på antikalk-knappen, hvis du har udskiftet patronen.
Fjern først patronen fra plasticposen umiddelbart før brug for at sikre patronens effektivitet. Den internationale
Tefal-garanti dækker ikke skader, der er opstået som resultat af brug af Maxi-dampstrygejernet uden udskiftning af
patronen.
GEM VENLIGST DENNE VEJLEDNING
BROCHURE TIL SENERE BRUG
Miljøet kommer i første række!
i
Produktet indeholder værdifulde materialer, der kan genindvindes eller genbruges
‹ Aflever det på et genbrugscenter, når det ikke skal bruges mere.
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
Har du problemer med dit Maxi-dampstrygejern?
P
ROBLEMER
Å
RSAGER
L
ØSNINGER
Strygejernet producerer kun lidt
eller ingen damp.
Du har lige fyldt vandbeholderen op,
udskiftet antikalk-patronen, eller du er lige
b
egyndt at bruge strygejernet.
T
ryk på dampknappen gentagne gange i
et par minutter, mens du peger det væk
fra strygetøjet. På denne måde forberedes
pumpen.
Der er ingen antikalk-patron i apparatet,
eller den er ikke korrekt isat.
Kontrollér, at antikalk-patronen er isat, og
at den er fastlåst i kammeret.
Damp kan ikke produceres ved den valgte
temperatur.
Drej termostatknappen til den farvede
zone (••• eller MAX).
Vandbeholderen er tom.Fyld beholderen.
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Du bruger damp for første gang, eller du
har ikke brugt damp i et stykke tid.
Tryk på dampknappen, mens du holder
strygejernet væk fra strygebrættet, indtil
strygejernet producerer damp.
Indstillingen er ikke korrekt (1 prik/2
prikker), og strygesålen er ikke varm nok til
at producere damp.
Indstil strygejernet til 3 prikker
(••• eller MAX), og vent, indtil
termostatlampen slukkes, inden du
aktiverer dampknappen igen.
Der kommer spor af vand
på strygetøjet.
Dit strygebræt er gennemvædet med
vand, fordi det ikke er egnet til brug med
et Maxi-dampstrygejern.
Kontrollér, at dit strygebræt er egnet. Vi
anbefaler, at du bruger et strygebræt med
ventilation/trådnet.
Der kommer brun væske ud ad hullerne i strygesålen, som pletter
strygetøjet.
Der anvendes kemiske afkalkningsmidler
eller tilsætningsstoffer i strygevandet.
Denne typer produkter må aldrig tilføjes i
vandbeholderen (se afsnittet "Hvilken type
vand skal der benyttes?"). Kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Strygetøjet er ikke tilstrækkeligt rengjort,
eller du har strøget et nyt stykke tøj uden
at have vasket det først.
Sørg for at rengøre strygetøjet grundigt for
at fjerne sæbeaflejringer eller kemikalier i
nyt tøj, der kan blive suget op af
strygejernet.
Strygesålen er beskidt eller brun,
og kan plette strygetøjet.
Du stryger ved en for høj temperatur.
Se vores anbefalinger om indstilling af
temperaturer.
Du benytter stivelse.
Stivelse skal altid sprøjtes på bagsiden af
det stykke stof, der skal stryges.
Damp eller vand kommer ud under
apparatet.
Apparatet er defekt.
Stop med at bruge dit Maxidampstrygejern, og kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Antikalk-kontrollampen blinker.
Antikalk-patronen virker ikke mere.
Udskift antikalk-patronen med en ny, og
tryk derefter på nulstillingsknappen i
mindst 3 sekunder.
Antikalk-kontrollampen blinker
fortsat efter udskiftning af
patronen.
Du har ikke trykket på nulstillingsknappen.
Tryk på nulstillingsknappen, indtil lampen
stropper med at blinke.
• Vennligst les disse anvisningene nøye før første gangs
bruk. Dette produktet har utelukkende blitt konstruert for
innendørs husholdningsbruk. Ved enhver kommersiell bruk,
upassende bruk eller manglende overholdelse av
instruksene, godtar produsenten intet ansvar og garantien
vil ikke være gyldig.
• Koble aldri fra enheten ved å dra i strømledningen. Koble
alltid fra enheten:
- før påfylling av vannbeholderen
- før rengjøring av enheten
- etter hver bruk
• Enheten må brukes og plasseres på en flat, stabil,
varmebestandig overflate. Når du plasserer strykejernet i
holderen, må du forsikre deg om at overflaten som du
plasserer strykejernet på, er stabil.
• Enheten er ikke ment å skulle brukes av personer
(inkludert barn) med nedsatte eller svekkede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet, enten fører tilsyn eller gir
passende instrukser med hensyn til bruk av enheten i
forkant.
• Barn bør holdes under tilsyn for å sørge for at de ikke
leker med enheten.
• Denne enheten kan brukes av barn som er 8 år eller eldre,
og av personer med manglende erfaring og kunnskap, eller
av personer med nedsatte eller svekkede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, gitt at de har blitt grundig instruert
med hensyn til bruk av enheten, har tilsyn og forstår
risikoen som er involvert. Barn skal ikke leke med enheten.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn. Oppbevar strykejernet og ledningen
utilgjengelig for barn som er under 8 år når det er koblet til
strøm eller kjøles ned.
•Strykejernets overflate kan oppnå svært høye
temperaturer ved bruk, noe som kan føre til
forbrenningsskader. Ikke berør enhetens varme
overflater (tilgjengelige metalldeler og tilstøtende
plastdeler).
• Ikke la enheten være uten tilsyn så lenge den er koblet til
strømnettet. Dra ut pluggen og vent til enheten har kjølt
seg ned før du rydder den bort (ca. 1 time).
• Fyll aldri opp strykejernet med vann rett fra vannkranen.
• Dekslet på patronen må ikke åpnes under bruk.
• Enheten skal ikke brukes dersom den har falt i gulvet, hvis
den har synlige skader, hvis den lekker eller hvis den
fungerer rart på noen som helst måte. Ikke prøv å ta fra
hverandre enheten: få den undersøkt hos et verksted som
er godkjent av for å unngå fare.
• Sjekk strøm- og dampledningene før bruk for eventuelle
tegn på slitasje og skade. Hvis strømledningen eller
vanntilførselsledningen er ødelagt, må de erstattes ved et
verksted som er godkjent av for å unngå fare.
Av hensyn til din sikkerhet overholder denne enheten alle relevante forskrifter (lavspenningsdirektivet,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljø etc.).
• Din enhet er et elektrisk apparat: Det må brukes under vanlige bruksforhold. Den er konstruert utelukkende for
husholdningsbruk.
• Den er utstyrt med en termisk sikring for å unngå overoppheting.
• Koble alltid til enheten:
- til en strømkrets med en spenning på mellom 220 V og 240 V (bare vekselstrøm)
- til en stikkontakt med jording
En tilkobling til feil spenning kan forårsake uopprettelige skader på enheten og vil gjøre garantien din ugyldig.
Hvis det brukes en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er korrekt dimensjonert (16 A) og med jording, samt
• Strekk ut strømledningen helt før den plugges inn i en jordet stikkontakt.
• Ikke plasser strøm- eller dampledningene nær eller i berøring med varmekilder eller skarpe kanter.
• Strykejernets såle og holderen på basisenheten kan oppnå svært høye temperaturer og forårsake
forbrenningsskader: ikke ta på dem. Berør aldri strømledningen med strykejernets såle.
• Bruk alltid et avluftet/masket strykebrett for å unngå vannflekker på klær og at varm damp slipper ut på siden.
Pass opp for varm damp når du stryker nær kanten på strykebrettet.
• Enheten slipper ut damp som kan forårsake forbrenningsskader. Håndter alltid strykejernet forsiktig, og særlig ved
vertikal stryking. Rett aldri dampen mot mennesker eller dyr.
• Dypp aldri strykejernet ned i vann eller annen væske. Plasser det aldri under en rennende spring.
• Første gang du tar apparatet i bruk, kan det forekomme litt røyk og lukt, men dette er ikke farlig.
Dersom du bruker strykejernet for første gang, dersom du har skiftet ut antikalk-patronen eller etter å
ha fylt vann i beholderen, trykk kontinuerlig på dampkontrollknappen i et par minutter mens du holder
strykejernet vekk fra klærne. Du vil da sette i gang pumpen slik at du oppnår damp.
• Ved bruk sprøyter den elektriske pumpen vann inn i strykesålen. Den avgir lyd, men dette er normalt.
• Sikkerhetsanvisninger for antikalk-patron:
- Må ikke drikkes
- Oppbevares utilgjengelig for barn
- Kastes sammen med husholdningsavfall
- Oppbevares tørt og kjølig
Forberedelser
Hva slags vann kan brukes?
Dette apparatet er laget for å brukes med vanlig springvann.
For å bevare ditt maxi dampstrykejern, bør du ikke bruke følgende typer vann: vann fra tørketrumler, vann tilsatt
lukt eller mykemiddel, vann fra kjøleskap, batterier eller luftkjølere, regnvann, kokt vann, filtrert vann eller
flaskevann. Bruk ikke rent destillert eller rent avmineralisert vann. Alle typer vann nevnt i listen over kan inneholde
organisk avfall, mineraler eller kjemiske sporstoffer som kan forårsake spruting, flekker eller for tidlig slitasje av
apparatet.
Fyll ikke vannbeholderen fra patronbeholderen
Patron
Avkalkningstiltak
Ikke tilsett andre avkalkningsmidler (eddik, industrielle avkalkningsmidler etc.) i vannbeholderen eller
avkalkningsbeholderen; det kan skade apparatet.
Hvis du bruker ditt maxi dampstrykejern uten å bytte patron, kan apparatet og dampfunksjonen bli ødelagt. Trykk bare på
avkalkningsknappen hvis du har byttet patron.
For å forsikre deg om at patronen virker som den skal, vennligst ta den ut av plastinnpakningen rett før bruk. Den
internasjonale Tefal-garantien dekker ikke skader som oppstår hvis maxi dampstrykejernet brukes uten å bytte patron.
VENNLIGST TA VARE PÅ DENNE
INSTRUKSJONS-
BROSJYREN FOR FREMTIDIG
REFERANSE
Tenk alltid på miljøet!
i
Apparatet ditt har verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
•Läs anvisningarna noggrant före första användningen.
Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
Om apparaten används i kommersiella syften, på
olämpligt sätt eller om anvisningarna inte har följts
upphör garantin att gälla och tillverkaren frånskriver sig
allt ansvar.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Dra i
själva kontakten. Koppla alltid ur apparaten
- innan du fyller på vattenbehållaren,
- innan du rengör apparaten,
- efter varje användning.
• Apparaten skall användas och placeras på en plan, stabil
och värmebeständig yta. Se till då du sätter strykjärnet på
strykjärnsstället att du ställer detta på en stabil yta.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatta eller försämrade fysiska,
sensoriska eller mentala funktioner eller personer som
saknar tillräcklig kunskap eller erfarenhet, såvida inte
någon som ansvarar för deras säkerhet antingen
övervakar dem eller före användningen ger dem
instruktioner om användning av apparaterna.
• Barn ska övervakas så att de inte leker med apparaten.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
uppåt och av personer utan tillräcklig kunskap eller
erfarenhet eller av personer med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala funktioner, förutsatt att de har
fått noggranna instruktioner avseende användningen av
apparaten, övervakas och förstår de härmed
sammanhängande riskerna. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av
barn utan tillsyn. Håll strykjärnet och dess sladd utom
räckhåll för barn som är yngre än 8 år när det är varmt
eller håller på att svalna.
•Apparatens yta kan uppnå mycket höga
temperaturer under användning, och dessa kan
framkalla brännskador. Vidrör inte apparatens heta
ytor (åtkomliga metalldelar och plastdelar som
gränsar till metalldelar).
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är
ansluten till elnätet. När kontakten till apparaten har
dragits ut bör du vänta tills den har svalnat (ca 1 timme)
innan du ställer undan den för förvaring.
• Fyll aldrig apparaten direkt från vattenkranen.
• Patronlocket får inte öppnas under användning.
• Apparaten får inte användas om den har tappats i
golvet, om den uppvisar synlig skada, om den läcker eller
om den fungerar onormalt på något sätt. Försök inte ta
isär apparaten: Få den undersökt av ett av godkänt
servicecenter för att undvika risker.
• Kontrollera elsladdar och ångledningar före användning
avseende tecken på slitage eller skada. Om elsladden eller
vattenanslutningsledningen är skadad måste den bytas ut
av ett av godkänt servicecenter för att undvika risker.
•För din säkerhet överensstämmer denna apparat med alla tillämpliga föreskrifter (lågspänningsdirektivet,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljö etc.).
• Apparaten är en elektrisk apparat: den måste användas under normala användningsförhållanden. Den är endast
avsedd för hemmabruk.
• Den har en värmesäkring för att överhettning ska undvikas.
• Koppla alltid in apparaten
- i ett elnät med spänning mellan 220 V och 240 V (endast växelström),
tt ansluta till felaktig spänning kan leda till irreparabel skada och gör garantin ogiltig.
Om du använder en förlängningssladd till elnätet måste du kontrollera att den är korrekt märkt (16 A) med
jordanslutning och att den här helt utsträckt.
• Linda av elsladden helt innan du ansluter den till ett jordat eluttag.
• Låt inte elsladden eller ångledningen komma i närheten av eller få kontakt med värmekällor eller vassa kanter.
• Stryksulan och strykjärnsstället på basenheten kan uppnå extremt höga temperaturer och kan framkalla
brännskador. Vidrör dem inte. Låt aldrig elsladdarna komma i kontakt med stryksulan.
• Använd alltid en strykbräda med ventilerande nät för att undvika vattenfläckar på kläder och för att förhindra att
het ånga strömmar ut på sidorna. Akta dig för het ånga då du stryker nära brädans kanter.
• Din apparat ger i från sig ånga som kan orsaka brännskador. Hantera alltid strykjärnet försiktigt, särskilt vid lodrät
strykning. Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
• Doppa aldrig apparaten i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under en rinnande vattenkran.
• Första gången apparaten används kan det uppstå viss rök och lukt, men detta är ofarligt. Om du
använder apparaten för första gången, om du har bytt ut antikalkpatronen eller om du just har fyllt
vattenbehållaren, tryck på ångknappen upprepade gånger under ett par minuter medan du riktar den
bort från tvätten för att prima pumpen och få fram ånga.
• Under användning sprutar den elektriska pumpen in vatten i stryksulan. Det uppstår ett ljud som är helt normalt.
• Säkerhetsanvisningar, antikalkpatron:
– Får ej förtäras
– Förvaras oåtkomligt för barn
– Hanteras som hushållsavfall
– Förvaras svalt och torrt
Förberedelser
Vilket slags vatten kan användas?
Denna apparat är utformad att användas med obehandlat kranvatten
Vatten som inte ska användas: För att upprätthålla livslängden för ditt maxiångstrykjärn ska du inte använda
vatten från torktumlare, parfymerat eller avhärdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller luftkonditionering,
regnvatten samt kokat, filtrerat eller flasktappat vatten. Använd inte rent destillerat eller rent avmineraliserat
vatten. Alla vattentyper i listan ovan kan innehålla organiskt avfall, mineraliska eller kemiska ämnen som kan orsaka
stänkfläckar, bruna fläckar eller förtida slitage på apparaten.
Fyll inte vattenbehållaren via patronfacket.
Patron
Antikalkbehandling
Häll inga avkalkningsmedel (ättika, kommersiella avkalkningsmedel etc.) i vattenbehållaren eller i antikalkfacket,
eftersom de kan skada apparaten.
Att använda maxiångstrykjärnet utan att byta patron kan skada apparaten och hindra dess ångprestanda. Tryck på
antikalkknappen bara om du har bytt patron.
För att säkerställa patronens effekt ska du inte ta ut den ur påsen förrän den ska användas. Den internationella
Tefal-garantin täcker inga skador som inträffar till följd av att maxiångstrykjärnet har använts utan byte av patron.
SPARA DET HÄR INSTRUKTIONS-
HÄFTET FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING
Var rädd om miljön!
i
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
•Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöä.
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa.
Valmistaja ei vastaa tuotteen kaupallisesta tai
sopimattomasta käytöstä tai käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä eikä takuu kata tällaisia tapauksia.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta. Irrota laite sähköverkosta aina
- ennen vesisäiliön täyttämistä,
- ennen laitteen puhdistusta,
- jokaisen käyttökerran jälkeen.
• Laite on asetettava tasaiselle, vakaalle ja lämmönkestävälle
pinnalle ja sitä on käytettävä niillä. Kun laitat silitysraudan
telineeseen, varmista, että pinta, jolle sen asetat, on vakaa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai
heikentyneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa
laitteen käytöstä, paitsi jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille riittävästi
laitteen käyttöä koskevia ohjeita ennen käyttöä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole riittävästi tietoa tai kokemusta tai joiden
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai
heikentyneet, jos he ovat saaneet tarkat ohjeet laitteen
käytössä, heitä valvotaan ja he ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
saavat tehdä käyttäjälle sallitun puhdistuksen ja huollon vain
aikuisen valvonnassa. Säilytä silitysrautaa ja sen virtajohtoa
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa, kun raudassa on
virtaa tai rauta on jäähtymässä.
•Laitteen pinnat voivat kuumeta voimakkaasti
toiminnan aikana ja aiheuttaa palovammoja. Älä koske
laitteen kuumiin pintoihin (kosketettavissa olevat
metalliosat ja metalliosien viereiset muoviosat).
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty
pistorasiaan. Ennen laitteen varastointia odota, että laite on
jäähtynyt (noin 1 tunti), sen jälkeen, kun laite on irrotettu
pistorasiasta.
• Älä koskaan täytä laitetta suoraan vesihanasta.
• Patruunan suojusta ei saa avata käytön aikana.
• Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut, siinä on näkyviä
vaurioita, se vuotaa tai se käy tavallisesta poikkeavalla tavalla.
Älä yritä purkaa laitetta itse: vie se valtuuttaman
huoltopalvelun tarkastettavaksi vaaratilanteiden
välttämiseksi.
• Tarkista ennen käyttöä, että virtajohto ja höyryjohto eivät
ole kuluneet tai vioittuneet. Jos virtajohto tai höyryjohto on
vioittunut, se on vietävä valtuuttaman huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Tämä laite täyttää siihen sovellettavat määräykset (matalajännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus,
ympäristö ynnä muut) turvallisuutesi vuoksi.
• Laite on sähkölaite: sitä on käytettävä normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Siinä on lämpösulake ylikuumenemisen välttämiseksi.
- maadoitettuun pistorasiaan.
Väärään jännitteeseen kytkeminen voi aiheuttaa laitteelle korjaamatonta vahinkoa eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen nimellisteho on oikea (16 A), se on maadoitettu ja johto on kierretty
täysin auki.
• Kierrä virtajohto täysin auki, ennen kuin kytket sen maadoitettuun pistorasiaan.
• Virta- tai höyryjohtoa ei saa jättää lähelle lämmönlähteitä tai teräviä kulmia tai kosketuksiin niiden kanssa.
Silitysraudan pohja ja raudan alustan teline voivat kuumeta voimakkaasti ja aiheuttaa palovammoja: älä kosketa
niitä. Älä koskaan anna silitysraudan pohjan koskea virtajohtoja.
• Käytä aina höyryä läpi päästävää silityslautaa, jotta vaatteisiin ei tule vesitahroja ja höyry ei pääse
purkautumaan sivulle. Varo kuumaa höyryä, kun silität silityslaudan reunojen lähellä.
• Laitteesta pääsee höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele silitysrautaa aina varoen, erityisesti
silittäessäsi pystysuunnassa. Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan aseta sitä juoksevan veden alle.
• Ensimmäisellä käyttökerralla laitteesta voi lähteä savua tai hajua, joka ei kuitenkaan ole haitallista. Jos
käytät laitetta ensimmäistä kertaa, olet vaihtanut kalkinpoistopatruunan tai olet täyttänyt vesisäiliön,
paina höyrynsäädintä sykäyksittäin muutaman minuutin ajan osoittaen rautaa kankaasta poispäin
saattaaksesi pumpun käyttökuntoon ja saadaksesi höyryä.
• Kun sähköpumppu on käytössä, se ruiskuttaa vettä silitysraudan pohjaan. Siitä lähtee kova ääni, mutta se on
normaalia.
• Kalkinpoistopatruunan turvallisuusohjeet:
- Ei saa juoda
- Pidä lasten ulottumattomissa
- Heitä pois kotitalousjätteen mukana
- Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa
Valmistelu
Veden valitseminen
Laitteessa on tarkoitus käyttää käsittelemätöntä vesijohtovettä.
Vältettävät vesityypit: Varmistaaksesi maxi-höyryraudan pitkän käyttöiän älä käytä vesisäiliössä
kuivausrummun vettä, aromaattisia aineita tai pehmennysaineita sisältävää vettä, jääkaappien,
paristojen tai ilmastointilaitteiden vettä, sadevettä, keitettyä vettä, suodatettua vettä tai pullovettä.
Älä käytä pelkkää tislattua vettä tai pelkkää demineralisoitua vettä.
Kaikissa edellä mainituissa vesityypeissä voi olla orgaanisia jätteitä, mineraaleja tai kemiallisia aineita,
jotka voivat aiheuttaa veden sylkemistä, ruskeita tahroja tai laitteen ennenaikaista kulumista.
Älä täytä vesisäiliötä patruunalokeron kautta.
Patruuna
Kalkinpoistolokeron huolto
Älä laita vesisäiliöön tai kalkinpoistolokeroon mitään kalkinpoistoaineita (etikkaa, teollisia
kalkinpoistotuotteita ynnä muita), sillä ne voivat vahingoittaa laitetta.
Maxi-höyryraudan käyttäminen patruunaa vaihtamatta voi vahingoittaa laitetta ja lopettaa sen
höyryntuotantokyvyn. Paina kalkinpoistopainiketta vain, jos olet vaihtanut patruunan.
Varmistaaksesi patruunan tehokkuuden poista se muovipussista vasta juuri ennen käyttöä. Tefalin
kansainvälinen takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat maxi-höyryraudan käyttämisestä patruunaa
vaihtamatta.
SÄILYTÄ TÄMÄ OHJEKIRJANEN
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Ympäristö tulee ensin!
i
Laitteessa on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja.
πόπτώση, σε περίπτωσηπουέχειεµφανείσβλάβεσ,
σε περίπτωση διαρροήσ και σε κάθε περίπτωση µη
κανονικήσλειτουργίασ
. Μηνεπιχειρείτενα
α
ποσυναρµολογήσετε τη συσκευή σασ: παραδώστε
την για εξέταση σεεξουσιοδοτηµένο κέντρο
ελέγχου
Tefal για την αποφυγή κινδύνων.
•
Ελέγχετε το καλώδιο ρεύµατοσ και ατµού για
ενδείξεισ φθοράσ ή βλάβησ
πριν από τη χρήση. Εάν
το καλώδιο ρεύµατοσ ή το καλώδιο σύνδεσησ µε
νερό έχουν φθαρεί
, πρέπει να αντικατασταθούναπό
εξουσιοδοτηµένοκέντροε
πισκευήσγιατην
α
ποφυγή κινδύνων.
• Για την ασφάλειά σασ, η συσκευή αυτή συµµορφώνεται προσ τα ισχύοντα πρότυπα και
κανονισµούσ
(οδηγία περί χαµηλήσ τάσησ, ηλεκτροµαγνητικήσ συµβατότητασ, προστασίασ του
περιβάλλοντοσ κ.λπ.).
•
Η συσκευή σασ είναι ηλεκτρική συσκευή και πρέπει να χρησιµοποιείται υπό κανονικέσ συνθήκεσ
χρήσησ
. Έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
•
Διαθέτει θερµική ασφάλεια για την αποφυγή υπερθέρµανσησ.
•
Συνδέετε πάντοτε τη συσκευή σασ:
-
σε ηλεκτρικό κύκλωµα τάσησ µεταξύ 220 V και 240 V (µόνον εναλλασσόµενο ρεύµα),
-
σε πρίζα µε γείωση.
Σύνδεση σε λανθασµένη τάση ενδέχεται να προκαλέσει ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή και θα
ακυρώσει την εγγύηση
.
Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο προέκτασησ για την παροχή ρεύµατοσ, βεβαιωθείτε ότι διαθέτει
σωστή σήµανση
(16Α) µε γείωση και έχει ξετυλιχτεί πλήρωσ.
•
Ξετυλίξτε πλήρωσ το καλώδιο τροφοδοσίασ πριν το συνδέσετε µε γειωµένη πρίζα.
•
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίασ ή ατµού κοντά ή σε επαφή µε πηγέσ θερµότητασ ή
αιχµηρέσ γωνίεσ
.
•
Η πλάκα του σίδερου και η βάση του σίδερου πάνω στη βασική µονάδα µπορούν να φτάσουν σε
εξαιρετικά υψηλέσ θερµοκρασίεσ και να
προκαλέσουν εγκαύµατα: µην τισ αγγίζετε. Ποτέ µην
αγγίζετε τα καλώδια ρεύµατοσ µε την
πλάκα του σίδερου.
•
Να χρησιµοποιείτε πάντοτε σιδερώστρα µε οπέσ/ πλέγµα για την αποφυγή κηλίδων νερού στα
ρούχα και για την α
ποφυγή πλάγιασ διαρροήσ καυτού ατµού. Προφυλαχθείτε από τον καυτό ατµό
όταν σιδερώνετε κοντά στισ άκρεσ τησ σιδερώστρασ
.
•
Η συσκευή σασ εκλύει ατµό που µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα. Χειριστείτε το σίδερο µε
προσοχή, ειδικά όταν σιδερώνετε κατακόρυφα. Ποτέ µην κατευθύνετε τον ατµό σε ανθρώπουσ ή
ζώα
.
•
Ποτέ µη βυθίζετε τη συσκευή ή το καλώδιό τησ σε νερό ήοποιοδήποτε άλλο υγρό. Ποτέ µην τη
το
• Κατά την ρώτη χρήση τησ συσκευήσ, ενδέχεται να υάρχει έκλυση κανών και
οσµήσ ου δεν είναι ειβλαβείσ. Εάν χρησιµοοιείτε τη συσκευή για ρώτη φορά,
αν έχετε αντικαταστήσει το φίλτρο κατά των αλάτων ή µετά την λήρωση του
δοχείου νερού, ιέστε συνεχόµενα το κουµί ελέγχου ατµού για µερικά λετά για
µερικά λετά µε κατεύθυνση αντίθετη αό τα ρούχα, για να γεµίσει η αντλία και να
βγάλει ατµό.
• Κατά τη χρήση η ηλεκτρική αντλία εισάγει νερό στην πλάκα του σίδερου. Ο θόρυβοσ που
παράγεται είναι φυσιολογικόσ
• Οδηγίεσ ασφαλείασ φίλτρου κατά των αλάτων:
-
Ακατάλληλο για πόση
- Διατηρήστε µακριά από παιδιά
- Διάθεση µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα
- Διατηρήστε σε ψυχρό και ξηρό µέροσ
Προετοιμασία
Τι νερό μπορεί να χρησιμοποιηθεί;
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιµοοιείται µε ανεεξέργαστο νερό βρύσησ
Είδη νερού ου δεν ρέει να χρησιµοοιούνται: Προκειµένου να ροφυλάξετε τη διάρκεια
ζωήσ του σίδερου maxi steam, δεν θα ρέει να χρησιµοοιείτε νερό αό στεγνωτήρια,
αρωµατισµένο ή µαλακό νερό, νερό αό ψυγεία, µαταρίεσ, κλιµατιστικά, βρόχινο νερό,
βρασµένο, φιλτραρισµένο ή εµφιαλωµένο νερό. Μην χρησιµοοιείτε καθαρό αοσταγµένο νερό
ή καθαρό αιονισµένο νερό.
Όλοι οι αραάνω τύοι νερού µορεί να εριέχουν οργανικά κατάλοια, µεταλλικά ή χηµικά
στοιχεία ου µορούν να ροκαλέσουν ιτσίλισµα, καφέ λεκέδεσ ή ρόωρη φθορά τησ
συσκευήσ.
Μην γεµίζετε το δοχείο νερού αό τον θάλαµο του φίλτρου (φυσιγγίου).
Φίλτρο (φυσίγγιο)
Συντήρηση κατά των αλάτων
Μην εισάγετε ουσίεσ κατά των αλάτων (ξύδι, βιομηχανικά προόντα κατά των αλάτων κ.λπ.) στο
δοχείο νερού ή στον θάλα
μο κατά των αλάτων, καθώσ θα μπορούσαν να καταστρέψουν τη
συσκευή σασ
. Χρήση του σίδερου maxi steam χωρίσ αλλαγή του φίλτρου μπορεί να καταστρέψει τη
συσκευή και να στα
ματήσει την απόδοση του ατμού. Πιέστε το κουμπί κατά των αλάτων μόνο
εφόσον έχετε αλλάξει φίλτρο
(φυσίγγιο).
Για να διασφαλίσετε την αποτελεσματικότητα του φίλτρου, βγάλτε το από το πλαστικό
σακουλάκι του
πριν από τη χρήση. Η διεθνήσ εγγύηση Tefal δεν καλύπτει βλάβεσ που προκύπτουν
Για οοιοδήοτε άλλο ρόβληµα, εικοινωνήστε µε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ για να ελέγξουν το
σιδερό σασ.
Προβλήματα με το σίδερο maxi steam;
Π
ΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Α
ΙΤΙΕΣ
Λ
ΥΣΕΙΣ
Το σίδερο δεν αράγει καθόλ
ου ή αράγει λίγο ατµό.
Μόλισ γεµίσατε το δοχείο ή
αλλάξατε το φίλτρο κατά των
αλάτων ή µόλισ ξεκινήσατε να το
χ
ρησιµοοιείτε.
Πιέστε το κουµί ελέγχου ατµού
συνεχόµενα για µερικά λετά µε
κατεύθυνση αντίθετα ροσ τα
ρ
ούχα για να γεµίσει η αντλία.
Δεν υάρχει φίλτρο κατά των
αλάτων στη συσκευή ή δεν έχει
εγκατασταθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο κατά των
αλάτων είναι εγκατεστηµένο και ότι
έχει κλειδώσει στον θάλαµό του.
Δεν αράγεται ατµόσ στη
θερµοκρασία ου έχετε ειλέξει.
Ρυθµίστε τον θερµοστάτη στην
έγχρωµη εριοχή (••• ή MAX).
Τ
ο δοχείο νερού είναι άδειο.
Γ
εµίστε το δοχείο νερού.
Αό τισ οέσ τησ λάκασ
τρέχει νερό.
Χρησιµοοιείτε για ρώτη φορά
ατµό ή έχετε καιρό να τον
χρησιµοοιήσετε.
Πιέστε το κουµί ελέγχου ατµού
στην αντίθετη κατεύθυνση αό τη
σιδερώστρα µέχρι να αράγει
ατµό το σίδερο.
Η ρύθµιση είναι λανθασµένη (1
κουκκίδα / 2 κουκκίδεσ) και η
λάκα δεν είναι αρκετά καυτή για
να αράγει ατµό.
Ρυθµίστε το σίδερο στισ 3 κουκκίδεσ
(••• ή στο MAX) και εριµένετε να
σβήσει το φωτάκι του θερµοστάτη του
σίδερου ριν να εανενεργοοιήσετε
το κουµί ατµού.
Γραµµέσ νερού εµφανίζονται
άνω στο ρούχο.
Η σιδερώστρα σασ έχει γεµίσει
νερό, καθώσ δεν είναι συµβατή µε
σίδερο maxi steam.
Ελέγξτε αν είναι συµβατή η
σιδερώστρα σασ. Συνιστάται η χρήση
σιδερώστρασ µε οέσ/λέγµα.
Καφέ γραµµέσ βγαίνουν αό
τισ οέσ τησ λάκασ και λεκιάζουν τα ρούχα.
Χρησιµοοιείτε χηµικούσ
αράγοντεσ κατά των αλάτων ή
ρόσθετα στο νερό σιδερώµατοσ.
Ποτέ µην ροσθέτετε αυτό το είδοσ
ροόντοσ στο δοχείο νερού (βλέε
αράγραφο «τι νερό µορεί να
χρησιµοοιηθεί»). Αευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εισκευήσ.
Τα ρούχα δεν έχουν ξεβγαλθεί
αρκετά ή έχετε σιδερώσει
καινούριο ρούχο ριν να το
λύνετε.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν
ξεβγαλθεί καλά και ότι δεν υάρχουν
υολείµµατα σαουνιού ή χηµικών σε
καινούρια ρούχα ου µορεί
αορροφηθούν αό το σίδερο.
Η λάκα είναι βρώµικη ή
σκουριασµένη και µορεί να
λεκιάσει τα ρούχα.
Σιδερώνετε σε υερβολικά υψηλή
θερµοκρασία.
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ σχετικά µε τον
έλεγχο ρυθµίσεων θερµοκρασίασ.
Χρησιµοοιείτε άµυλο (κόλλα).
Να ψεκάζετε άντοτε άµυλο στην
ανάοδη λευρά του υφάσµατοσ
ου ρόκειται να σιδερώσετε.
Ατµόσ ή νερό διαρρέει κάτω
αό τη συσκευή.
Η συσκευή είναι ελαττωµατική.
Σταµατήστε να χρησιµοοιείτε το
σίδερο maxi steam και αευθυνθείτε
σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο εισκευών.
Ο δείκτησ «κατά των αλάτων» (anti calc) αναβοσβήνει.
Το φίλτρο κατά των αλάτων δεν
είναι λέον αοτελεσµατικό.
Αντικαταστήστε το φίλτρο κατά
των αλάτων µε νέο και µετά ιέστε
για τουλάχιστον 3 δευτερόλετα
το κουµί εαναρρύθµισησ (reset).
Ο δείκτησ κατά των αλάτων
αναβοσβήνει ακόµη µετά την
αλλαγή του φίλτρου.
Δεν έχετε ιέσει το κουµί
εαναρρύθµισησ (reset).
Πιέστε το κουµί εανεκκίνησησ
µέχρι να σταµατήσει να
αναβοσβήνει το λαµάκι.
• Lütfen ilk kullanımdan önce bu talimatları
dikkatli bir şekilde okuyun. Bu ürün yalnızca
evde ve iç mekanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Ticari amaçla kullanılırsa, yanlış
kullanılırsa ve talimatlara uyulmazsa imalatçı
sorumluluk kabul etmez ve garanti geçerliliğini
kaybeder.
•Cihazın fişini asla güç kablosundan çekerek
çıkarmayın. Cihazınızı şu durumlarda mutlaka
fişten çıkarın:
-su haznesini doldurmadan önce.
-cihazı temizlemeden önce,
-her kullanımdan sonra.
•Cihaz düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey
üzerine yerleştirilerek kullanılmalıdır. Ütüyü
ütü dayanağına yerleştirdiğinizde,
yerleştirdiğiniz yüzeyin sabit olduğundan emin
olun.
•Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmadıkları ya da söz konusu
kişi tarafından kullanımdan önce cihaza ilişkin
talimatlar verilmediği sürece duyusal veya
zihinsel becerileri kısıtlı olan ya da fiziksel,
duyusal veya zihinsel engeli bulunan veya
yeterli bilgi ya da deneyime sahip olmayan
kişiler (çocuklar dahil olmak üzere) tarafından
kullanılmamalıdır.
•Cihazla oynamadıklarından emin olmak çocuk
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
•Cihazın kullanımına ilişkin bütün talimatların
dikkatli bir şekilde verilmesi, kişilerin gözetim
altında tutulması ve olası riskleri kavraması
halinde, bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ile
yeterli düzeyde bilgi ve deneyime sahip
olmayan kişiler ya da fiziksel, duyusal veya
zihinsel becerileri kısıtlı olan ya da bu
konularda engeli bulunan kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına
izin verilmemelidir. Temizlik ve bakım, gözetim
altında olmayan çocuklar tarafından
yapılmamalıdır. Ütü ve kablosunu çalışır
haldeyken veya soğumaya bırakıldıklarında 8
yaşın altındaki çocukların erişiminden uzak
tutun.
•Cihazınızın yüzeyi çalışma sırasında çok sıcak
olabilir; bu durum yanmaya sebep olabilir. Cihazın
sıcak yüzeylerine dokunmayın (erişilebilir metal
parçalar ve metal parçalara bağlı plastik
parçalar).
• Cihaz elektriğe bağlıyken daima gözetim altında
tutun. Cihazı kaldırmadan önce, elektrikten aldıktan
sonra soğumasını bekleyin (yaklaşık 1 saat).
• Cihazı asla doğrudan musluk suyu ile doldurmayın.
• Kullanım sırasında kartuş kapağı açılmamalıdır.
• Cihaz; yere düşmesi, üzerinde görünür hasar
bulunması, sızıntı olması ya da herhangi bir şekilde
anormal çalışması halinde kullanılmamalıdır. Cihazınızı
parçalarına ayırmaya teşebbüs etmeyin: Olası bir
hasarı önlemek için cihazı Yetkili Servis Merkezine
• Kullanımdan önce elektrik ve buhar kablolarında
aşınma veya hasar olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu veya su bağlantı kablosu hasarlı ise
olası bir tehlikeyi önlemek için kablo Yetkili Servisi
tarafından değiştirilmelidir.
•Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki tüm yönetmeliklere (Düşük Gerilim Direktifi, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre vs.)
uygundur.
• Cihazınız elektrikli bir cihazdır: Normal çalı
şma koşulları altında kullanılmalıdır. Cihaz yalnızca evsel kullanıma yöneliktir.
•A
şırı ısınmayı engellemek amacıyla cihaz termal sigorta ile donatılmıştır.
• Cihazınızı
şu koşulları sağlayarak prize takın:
- 220 V ila 240 V (Yalnızca alternatif akım) arasında gerilime sahip bir prize,
- toprak ba
ğlantısına sahip bir priz çıkışına.
Hatalı gerilimle yapılan ba
ğlantı cihazda telafisi olanaksız hasara neden olabilir ve böylesi bir durumda garantiniz geçersiz
olur.
Bir uzatma kablosu kullanıyorsanız kablonun toprak ba
ğlantısı ile doğru bir şekilde derecelendirildiğinden (16A) ve
tamamen uzatılmı
ş olduğundan emin olun.
• Güç kablosunu topraklı priz çıkı
şına takmadan önce tamamen çözün.
• Elektrik veya buhar kablolarını ısı kaynakları veya keskin kenarları olan yüzeylerin yakınında bırakmayın.
• Ütünüzün taban plakası ve taban ünitesi üzerindeki ütü dayana
ğı oldukça yüksek sıcaklıklara ulaşabilir ve yanmaya
neden olabilir: Bu kısımlara dokunmayın. Elektrikli güç kablolarının ütünün taban plakası ile temasından kaçının.
• Kıyafetler üzerinde su lekeleri olu
şmasını önlemek ve yan kısımlardan çıkan buhardan kaçınmak için daima
havalandırmalı/gözlü bir ütü masası kullanın. Masanın kenar kısımlarında ütü yaparken sıcak buhara kar
şı dikkatli olun.
• Cihazınız buhar yayar ve bu durum yanmalara neden olabilir. Ütüyü daima dikkatli bir
şekilde tutun, özellikle dikey yönde
ütü yaparken dikkatli olun. Buharı asla insanlara veya hayvanlara yöneltmeyin.
• Ütünüzü asla su veya herhangi ba
şka bir sıvıya daldırmayın. Cihazı asla akan bir musluğun altın koymayın.
• Cihazın ilk kullanımında duman ve koku oluşumu meydana gelebilir ancak bu durum zararsızdır. Cihazı ilk kez,
kireç önleyici kartuşu eğiştirdikten sonra veya su haznesini doldurduktan sonra kullanıyorsanız, pompayı
hazırlamak ve buhar çıkışını sağlamak için u
tuyu tekstil malzemesinden uzaklaştırarak birkaç dakika boyunca
buhar kontrol du
ğmesine basın.
• Kullanım sırasında elektrik pompası ütünün tabanına su enjekte eder. Bu sesli bir işlemdir ve normaldir.
Bu cihaz, işlenmemiş musluk suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
K
ullanılmaması gereken su tipleri: Maxi buhar ütünüzün kullanım ömrünün uzaması için kıyafet
kurutucularından alınan suyu, kokulu veya yumuşatıcı içeren suları, buzdolabı, batarya ve klimadan
alınan suları, yağmur suyunu ve kaynamış, filtrelenmiş ya da şişelenmiş su kullanmayın. Saf distile su
veya saf demineralize su kullanmayın.
Yukarıda belirtilen tüm su tipleri birikme, kahverengi leke veya erken aşınmaya neden olabilecek organik
atık, mineral veya kimyasal elementler içerebilir.
Su haznesini kartuş bölmesinden doldurmayın.
Kartuş
Kireç önleyici bakım
Su haznesine ve kireç önleyici bölmesine kireç önleyici maddeler (sirke, endüstriyel kireç önleyici
ürünler, vs.) eklemeyin; bu maddeler cihazınızda hasara neden olabilir.
Maxi buharlı ütünün kartuşu değiştirilmeden kullanılması, cihazda hasara neden olabilir ve buhar
performansı kesilebilir. Kireç önleyici kartuşa yalnızca kartuşu değiştirmeniz halinde basın.
Kartuşun etkili bir şekilde çalışmasını sağlamak için lütfen kullanmadan önce kartuşun plastik
ambalajını çıkarın. Maxi buharlı ütünün kartuş değiştirilmesinden kullanımından doğan hasarlar
uluslararası Tefal garantisi kapsamına girmez.
LÜTFEN BU TALMAT KTAPÇIĞINI
DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN
Çevreyi koruyun!
i
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir
• Przed pierwszym użyciem urządzenia, prosimy o uważne
przeczytanie niniejszych instrukcji. Produkt ten
przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
Wszelkie korzystanie z urządzenia na skalę przemysłową,
nieprawidłowa eksploatacja lub postępowanie niezgodne
z instrukcjami spowodują unieważnienie gwarancji przez
producenta.
• Urządzenia nie wolno wyłączać z gniazdka ciągnąc za
przewód zasilający. Urządzenie należy zawsze wyłączać z
gniazdka sieciowego:
- przed napełnianiem zbiornika na wodę.
- przed czyszczeniem urządzenia,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie musi być używane i ustawiane na płaskiej,
stabilnej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni.
Ustawiając żelazko na podstawie należy się upewnić, że
powierzchnia ta jest stabilna.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone dla osób (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych lub takich, którym brak
doświadczenia i wiedzy, chyba że korzystają z niego pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
bądź zostały przez taką osobę wcześniej poinstruowane
odnośnie korzystania z urządzenia.
• Dzieci należy pilnować, by nie bawiły się urządzeniem.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8 lat lub
starsze bądź osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy czy
też doświadczenia, a także osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych pod
warunkiem, że zostały wcześniej dokładnie poinstruowane
odnośnie korzystania z urządzenia, są pod nadzorem i
rozumieją zagrożenia związane w korzystaniem z niego.
Nie należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Nie
wolno, by dzieci wykonywały operacje czyszczenia i
konserwacji będąc bez nadzoru. Żelazko i kabel zasilania
należy trzymać poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia,
kiedy jest ono włączone lub stygnie.
• Powierzchnie urządzenia mogą się podczas pracy
nagrzać do bardzo wysokich temperatur, co może
być przyczyną oparzeń. Nie wolno dotykać gorących
powierzchni urządzenia (dostępne części metalowe
i części z tworzywa sztucznego stykające się z
metalowymi).
• Nie wolno w żadnym wypadku pozostawiać urządzenia
bez nadzoru, kiedy jest podłączone do zasilania. Po
odłączeniu urządzenia, a przed odłożeniem do
przechowywania należy odczekać, aż urządzenie ostygnie
(około 1 godziny).
• Urządzenia nie wolno napełniać wodą bezpośrednio z
kranu.
• Podczas korzystania z żelazka nie wolno otwierać
pokrywki sztyftu.
• Z urządzenia nie wolno korzystać, jeżeli zostało
upuszczone, wykazuje oznaki uszkodzenia, nieszczelności
lub nie działa prawidłowo. Nie należy próbować
demontować urządzenia: w celu uniknięcia ryzyka,
powinno zostać skontrolowane w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
• Zanim zacznie się korzystać z urządzenia, należy
sprawdzić, czy na przewodach zasilania i pary nie ma
oznak zużycia lub uszkodzenia. Jeżeli przewód zasilania lub
podłączenia wody jest uszkodzony, należy go wymienić w
autoryzowanym punkcie serwisowym, aby uniknąć
zagrożenia.
• Dla Państwa bezpieczeństwa, urządzenie to jest zgodnie
z odpowiednimi przepisami (Dyrektywą niskonapięciową,
Kompatybilności elektromagnetycznej, Środowiskową itd).
• Urządzenie to jest urządzeniem elektrycznym: Należy z
niego korzystać w normalnych warunkach pracy.
Przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Wyposażone jest w bezpiecznik termiczny zapobiegający jego przegrzaniu.
• Urządzenie należ y podłączać do instalacji elektrycznej o niskim napięciu w zakresie od 220 V do 240 V(tylko prądu
zmiennego), do uziemionego gniazdka.
• Podłączenie do nieprawidłowego napięcia może spowodować tr wałe uszkodzenia urządzenia oraz anulowanie
gwarancji.
• Jeśli korzysta się z przedłużacza, należy się upewnić, cz y ma on odpowiednie wartości znamionowe (16 A), uziemienie
oraz czy jest w pełni rozciągnięty
• Przed podłączeniem do uziemionego gniazdka, przewód zasilania należy całkowicie rozwinąć.
• Przewód zasilania lub par y nie może stykać się ze źródłami ciepła ani ostrymi krawędziami ani nie powinny one
pozostawać w ich pobliżu.
• Stopa żelazka i jego podstawa spoczywająca na bazie mogą się nagrzać do bardzo wysokich temperatur, co może być
przyczyną oparzeń: nie należy ich dotyk ać. Nie wolno dotykać stopą żelazka kabli elektrycznych.
• Należy zawsze korzystać z wentylowanej /siatkowej deski do prasowania, aby uniknąć powstawania plam wody na
tkaninie i wydobywania się na boki gorącej pary. Podczas prasowania blisko krawędzi deski należy zachować ostrożność
z uwagi na gorącą. parę.
• Urządzenie wytwarza parę, która może spowodować poparzenia. Z żelazkiem należy obchodzić się ostrożnie, zwłaszcza
podczas prasowania w pionie. Strumienia par y nigdy nie wolno kierować w stronę ludzi ani z wierząt.
• Żelazka nie wolno zanurzać w wodzie, ani w żadnej innej cieczy. Ne wolno go wkładać pod bieżącą wodę.
•
Podczas pierwszego użycia mogą pojawić się opary i nieszkodliwy zapach. Używając urządzenia po raz
pierwszy, po wymianie wkładu antywapiennego lub po napełnieniu zbiornika należy przytrzymać
wciśnięty przycisk pary przez kilka minut, kierując urządzenie z dala od prania, aby zalać pompę i uzyskać
strumień pary.
• Podczas pracy urządzenia pompa elektryczna tłoczy parę do wylotów w stopie żelazka. Powstaje hałas, ale to normalne zjawisko.
• Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące sztyftu zapobiegającego tworzeniu się kamienia:-
Do napełniania urządzenia należy używać niefiltrowanej wody z k ranu
R
odzaje wody, jakich nie należy stosować: aby zachować sprawność eksploatacyjną maxi żelazka Maxi Steam nie należ y
stosować wody używanej w suszarce do ubrań, wody z dodatkiem środków zapachowych lub zmiękczających, wody z
chłodziarek, akumulatorów lub klimatyzatorów, wody deszczowej, przegotowanej, filtrowanej ani butelkowanej. Nie
używać wody destylowanej ani demineralizowanej.
Wszystkie wyżej wymienione rodzaje wody mogą zawierać zanieczyszczenia organiczne, minerały lub związki chemiczne
mogące powodować bryzganie, brązowe plamy na odzieży lub przedwczesne zużycie urządzenia.
Nie napełniać zbiornika na wodę przez komorę wkładu antywapiennego.
Wkład
Konserwacja systemu antywapiennego
Nie wlewać środków odkamieniających (octu, przemysłowych odkamieniaczy itp.) do zbiornika na wodę ani do komory
wkładu antywapiennego, gdyż grozi to uszkodzeniem urządzenia.
Użytkowanie żelazka bez okresowej wymiany wkładu może uszkodzić urządzenie i zablokować funkcję wytwarzania pary.
Przycisk resetowania systemu antywapiennego nacisk a się tylko po wymianie wkładu.
Aby zapewnić wydajne działanie wkładu należy wyjąć go z torebki tuż przed użyciem. Międzynarodowa gwarancja Tefal
nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych użytkowaniem maxi żelazka Maxi Steam z zaniechaniem wymiany wkładu
antywapiennego.
PROSIMY ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ
DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Przede wszystkim ochrona środowiska!
i
Twoje urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
‹ Należy je pozostawić w punkcie utylizacji odpadów komunalnych.
Jeżeli nie jest możliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym punktem obsługi posprzedażnej.
Problem z maxi żelazkiem parowym?
PROBLEMYPRZYCZYNYROZWIĄZANIA
Żelazko nie wytwarza pary lub
wytwarza jej zbyt mało.
Zbiornik na wodę został właśnie
napełniony lub nastąpiła wymiana wkładu
zapobiegającego tworzeniu się kamienia
bądź żelazko zaczęto dopiero co używać.
Naciskać przez kilka minut przycisk
r
egulacji pary nie kierując go w stronę
tkaniny w celu uruchomienia pompy.
W urządzeniu nie ma wkładu
z
apobiegającego tworzeniu się kamienia
bądź nie jest on prawidłowo
zainstalowany.
Należy się upewnić, czy wkład
z
apobiegający tworzeniu się kamienia jest
zainstalowany i zablokowany w swojej
komorze.
Przy ustawionej temperaturze para nie
może być wytwarzana.
Pokrętło termostatu należy ustawić w
kolorowej stree (••• lub MAX).
Zbiornik na wodę jest pusty.Napełnić zbiornik wodą.
Przez otwory w stopie wydostaje
się woda.
Korzysta się z pary po raz pierwszy lub nie
korzystało się z niej przez jakiś czas.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk regulacji
pary trzymając urządzenie z dala od deski
do prasowania, dopóki z żelazka nie
zacznie wydobywać się para.
Ustawienie jest nieprawidłowe (1 kropka /
2 kropki) i stopa nie jest dostatecznie
gorąca, by wytwarzać parę.
Przed ponownym uruchomieniem
przycisku pary żelazko należ y ustawić na 3
kropki (••• lub MAX) i poczekać, aż zgaśnie
lampka termostatu żelazka.
Na tkaninie pojawiają się zacieki
wody.
Deska do prasowania jest przesiąknięta
wodą, ponieważ nie jest odpowiednia do
stosowania wraz z maxi żelazkiem
parowym.
Sprawdzić, czy deska do prasowania jest
odpowiednia. Zalecamy korzystanie z
wentylowanej /siatkowej deski do
prasowania.
Przez otwory w stopie wydostają
się brązowe smugi i plamią tkaninę.
Do wody do prasowania dodany został
chemiczny środek odkamieniający lub
dodatki.
Do zbiornika wody nie wolno dodawać
tego typu produktów (patrz § „Jakiej wody
można używać"). Należy skontaktować się
z autoryzowanym punktem serwisowym..
Tkanina nie została dostatecznie
wypłukana lub prasowane było nowe
ubranie, które nie było jeszcze prane.
Należy się upewnić, czy tkanina została
dokładnie wypłukana i usunięte wszelkie
pozostałości mydła lub środków
chemicznych z nowych ubrań, które mogą
zostać zassane przez żelazko.
Stopa jest zabrudzona lub brązowa
i może poplamić bieliznę.
Do prasowania stosowana jest za wysoka
temperatura.
Patrz zalecenia dotyczące ustawienia
temperatury.
Używany jest krochmal.
Krochmalem należy zawsze spryskiwać
odwrotną stronę tkaniny.
Spod urządzenia wydostaje się
para lub woda.
Urządzenie jest uszkodzone.
Należy przerwać korz ystanie z maxi
żelazka parowego i skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Wskaźnik antywapienny miga.
Sztyft zapobiegający tworzeniu się
kamienia nie jest już skuteczny.
Wymienić wkład zapobiegający tworzeniu
się kamienia na nowy, a następnie
nacisnąć przycisk resetowania przez co
najmniej 3 sekundy.
Wskaźnik antywapienny nadal
miga po wymianie wkładu.
Nie naciśnięto przycisku resetowania.
Należy nacisnąć przycisk resetowania
dopóki lampka nie przestanie migać.
• Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tyto
pokyny. Tento vyrobek je určen pouze pro domácí použití
v interiéru. V případě komerčního užívání, nesprávného
použití či nedodržení těchto pokynů nepřebírá vyrobce
žádnou odpovědnost a neposkytuje záruku.
• Spotřebič nikdy nevypojujte ze sítě taháním za napájecí
kabel. Spotřebič vždy odpojte od napětí:
- než začnete nádržku plnit vodou,
- než začnete čistit spotřebič,
- po každém použití.
• Spotřebič musí byt používán a odkládán na rovném,
stabilním a žáruvzdorném povrchu. Pokud žehličku
odkládáte na podložku, ověřte si, že je povrch, na němž je
podložka pod žehličku umístěná, stabilní.
• Tento spotřebič není určen k užívání osobami (včetně
dětí) s omezenymi či zhoršenymi fyzickymi, smyslovymi či
mentálními schopnostmi nebo osobami bez řádnych
znalostí a zkušeností, pokud nejsou pod dohledem osoby
zodpovídající za jejich bezpečnost nebo pokud jim tato
osoba před použitím neposkytne odpovídající instruktáž.
• Děti musí byt pod dohledem, aby spotřebič nepoužívaly
na hraní.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a osoby
bez odpovídajících znalostí nebo zkušeností nebo osoby s
omezenymi či zhoršenymi fyzickymi, smyslovymi či Před
prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Tento vyrobek je určen pouze pro domácí použití v
interiéru. V případě komerčního užívání, nesprávného
použití či nedodržení těchto pokynů nepřebírá vyrobce
žádnou odpovědnost a neposkytuje záruku.
• Spotřebič nikdy nevypojujte ze sítě taháním za
napájecí kabel. Spotřebič vždy odpojte od napětí:
- než začnete nádržku plnit vodou,
- než začnete čistit spotřebič,
- po každém použití.
• Spotřebič musí byt používán a odkládán na rovném,
stabilním a žáruvzdorném povrchu. Pokud žehličku
odkládáte na podložku, ověřte si, že je povrch, na němž je
podložka pod žehličku umístěná, stabilní.
• Tento spotřebič není určen k užívání osobami (včetně
dětí) s omezenymi či zhoršenymi fyzickymi, smyslovymi či
mentálními schopnostmi nebo osobami bez řádnych
znalostí a zkušeností, pokud nejsou pod dohledem osoby
zodpovídající za jejich bezpečnost nebo pokud jim tato
osoba před použitím neposkytne odpovídající instruktáž.
• Děti musí byt pod dohledem, aby spotřebič nepoužívaly
na hraní.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a osoby
bez odpovídajících znalostí nebo zkušeností nebo osoby s
omezenymi či zhoršenymi fyzickymi, smyslovymi či.
Povrch spotřebiče může za provozu dosahovat velmi
vysokych teplot, jež mohou způsobit popáleniny.
Nedotykejte se rozehřátych povrchů žehličky (odkrytych
kovovych částí a plastovych částí bezprostředně
přiléhajících ke kovovym částem).
• Když je spotřebič připojen do sítě, nikdy jej nenechávejte
bez dozoru. Po odpojení spotřebiče a před jeho uložením
jej nechejte vychladnout (přibližně 1 hodinu).
• Nádržku nikdy neplňte přímo z vodovodního kohoutku.
• Nikdy nepoužívejte spotřebič, pokud vám spadl, pokud
má jakoukoli viditelnou vadu, pokud netěsní nebo pokud
se chová jakkoli neobvykle. Nesnažte se spotřebič sami
rozebírat: nechte jej zkontrolovat v autorizovaném
servisním středisku, abyste se vyhnuli nebezpečí.
• Před použitím zkontrolujte, že přívod elektrického
proudu a vody nejeví žádné známky poškození. Pokud
jsou elektricky kabel nebo přívod vody poškozené, je
třeba je nechat v autorizovaném servisním středisku
vyměnit, aby se zabránilo možnému nebezpečí.
•
Pro Vaši bezpečnost je tento spotřebič vsouladu se všemi souvisejícími předpisy (směrnice pro nízké napětí,
elektromagnetická kompatibilita, životní prostředí atd.).
• Váš spotřebič je elektrické zařízení: musí by
t používán za standardních podmínek. Spotřebič je určeny pouze pro domácí
použití.
• Spotřebič je vybaven teplotní pojistkou proti přehřívání.
• Spotřebič zapojujte vždy:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 V až 240 V (pouze střídavy
proud),
- do zásuvky s uzemněním.
Připojení k nesprávnému napětí může způsobit nenapravitelné škody na spotřebiči a zneplatnit poskytovanou záruku.
Pokud používáte prodlužovací kabel, ověřte si, že má odpovídající charakteristiky (16 A) a zemnění a že je řádně nataženy
.
• Před zapojením do uzemněné zásuvky zcela rozviňte napájecí kabel.
• Napájecí kabel a šňůru pro přívod vody nikdy neponechávejte v blízkosti nebo v kontaktu se zdrojem tepla nebo s ostry
mi
hranami.
• Žehlicí plocha a podložka pod žehličku na základní jednotce mohou dosahovat velmi vysoky
ch teplot a mohou způsobit
popáleniny: nedoty
kejte se jich. Nikdy se žehlicí plochou nedotykejte elektrického napájecího kabelu žehličky.
• Vždy používejte odvětrávané/síťované žehlicí prkno, abyste zabránili vzniku mokry
ch skvrn a úniku páry do stran. Při
žehlení těsně u hrany prkna dávejte pozor na horkou páru.
• Spotřebič produkuje páru, která může způsobit popáleniny. Se žehličkou zacházejte vždy opatrně, a to zejména pře
svislém žehlení. Nikdy neotáčejte páru na jiné osoby či na zvířata.
• Nikdy neponořujte žehličku do vody či do jiné kapaliny. Nikdy ji nevkládejte pod puštěny
vodovodní kohoutek.
• Při prvním použití zařízení se může objevit kouř a zápach. Nejedná se o závadu. Jestliže zařízení používáte
poprvé, jestliže jste vyměňovali odvápňovací cartridge nebo jste doplňovali nádržku na vodu, mačkejte
přibližně po dobu pár minut tlačítko pro ovládání páry mimo žehlicí prkno, abyste natlakovali čerpadlo a
zajistili dostatek páry.
• Při používání elektrické čerpadlo vstřikuje vodu do žehlicí desky. Toto vytváří hluk, ale to je v pořádku.
Tento přístroj byl navržen pro použití s neupravenou vodou z vodovodu
D
ruhy vody, které není doporučeno použít: Pro zachování co nejdelší životnosti maxi žehličky nepoužívejte vodu ze
sušiček na prádlo, parfémovanou nebo změkčenou vodu, vodu z chladniček, baterií či klimatizací, dešťovou vodu,
převařenou, filtrovanou nebo balenou vodu. Nepoužívejte čistou destilovanou nebo čistou demineralizovanou vodu.
Všechny druhy vody vyjmenované výše mohou obsahovat organický odpad, minerální nebo chemické částice, jež
mohou způsobit kapání, náchylnost k tvorbě hnědých skvrn nebo předčasné opotřebení spotřebiče.
Nádržku na vodu nedoplňujte z prostoru kazety.
Kazeta
Odvápňovací údržba (anti calc)
Do nádržky na vodu ani do odvápňovací nádržky nelijte žádné odvápňovací látky (ocet, průmyslové odvápňovací
výrobky, apod.), které mohou spotřebič poškodit.
Používání napařovací žehličky bez výměny kazety může vést k poškození spotřebiče a ke ztrátě jeho napařovací
schopnosti. Tlačítko odvápnění stiskněte pouze v případě, že jste právě vyměnili kazetu.
Pro zajištění výkonnosti kazety ji z plastového sáčku vyjímejte až těsně před použitím. Mezinárodní záruka Tefal se
nevztahuje na jakékoli poškození vzniklé v souvislosti s používáním napařovací žehličky bez řádné výměny kazety.
BROŽURKU S POKYNY PROSÍM
USCHOVEJTE PRO MOŽNOST
POZDĚJŠÍHO NAHLÉDNUTÍ
Ochrana životního prostředí na prvním místě!
i
Spotřebič obsahuje cenné materiály, které lze recyklovat a opakovaně použít.
‹ Vysloužily spotřebič odevzdejte do sběrného dvora.
• Pred prvym použitím si, prosím, dôkladne prečítajte tieto
pokyny. Tento vy
robok je určenyiba na domáce použitie v
interiéri. V prípade komerčného používania, nesprávneho
použitia či nedodržania ty
chto pokynov nepreberá vyrobca
žiadnu zodpovednosť a neposkytuje záruku.
• Spotrebič nikdy neodpájajte zo siete pomocou napájacieho
kábla. Spotrebič vždy odpojte od napätia:
- skôr ako začnete plniť nádržku vodou,
- skôr ako začnete čistiť spotrebič,
- po každom použití.
• Spotrebič sa musí používať a odkladať na rovnom,
stabilnom a žiaruvzdornom povrchu. Pokiaľ odkladáte
žehličku na podložku, overte si, či je povrch, na ktorom je
podložka pod žehličku umiestnená, stabilny
.
• Tento spotrebič nie je určeny
na používanie osobami
(vrátane detí) s obmedzeny
mi či zhoršenymi fyzickymi,
zmyslovy
mi či mentálnymi schopnosťami alebo osobami bez
riadnych znalostí a skúseností, pokiaľ nie sú pod dohľadom
osoby zodpovedajúcej za ich bezpečnosť, alebo pokiaľ im
táto osoba pred použitím neposkytne zodpovedajúcu
inštruktáž.
• Deti musia byť pod dohľadom, aby nepoužívali spotrebič na
hranie.
• Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a osoby bez
zodpovedajúcich znalostí alebo skúseností, alebo osoby s
obmedzeny
mi či zhoršenymi fyzickymi, zmyslovymi alebo
mentálnymi schopnosťami, pokiaľ im bola poskytnutá
dôkladná inštruktáž o používaní spotrebiča, sú pod
dohľadom a chápu súvisiace riziká. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru. Uschovávajte žehličku a napájací kábel mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov, pokiaľ je spotrebič zapojeny
do
siete alebo odloženy
, aby vychladol.
• Povrch spotrebiča môže počas prevádzky dosahovať
veľmi vysoké teploty, ktoré môžu spôsobiť popáleniny.
Nedotykajte sa rozohriatych povrchov žehličky
(odkryty
ch kovovych častí a plastovych častí
bezprostredne priliehajúcich ku kovovy
m častiam).
• Nikdy nenechávajte prístroj zapojený do elektrickej siete bez
dozoru. Pred odložením prístroj odpojte z elektrickej siete a
počkajte, kým vychladne (cca 1 hodinu).
• Nádržku nikdy neplňte priamo z vodovodného kohútika.
• Počas používania musí byť nádržka uzavretá.
• Nikdy nepoužívajte spotrebič, pokiaľ vám spadol, má
akékoľvek viditeľné poškodenie, netesní alebo pokiaľ sa
správa akokoľvek neobvykle. Nesnažte sa spotrebič rozoberať
sami: nechajte ho skontrolovať v autorizovanom servisnom
stredisku, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu.
• Pred použitím skontrolujte, či prívod elektrického prúdu a
vody nejaví žiadne známky poškodenia. Pokiaľ sú elektricky
kábel alebo prívof vody poškodené, je potrebné nechať ich v
autorizovanom servisnom stredisku vymeniť, aby sa zabránilo
možnému nebezpečenstvu.
Pre vašu bezpečnosť je tento spotrebič v súlade so všetkymi súvisiacimi predpismi (smernice pre nízke napätie,
elektromagnetická kompatibilita, životné prostredie atď.).
• Váš spotrebič je elektrické zariadenie: musí sa používať za štandardny
ch podmienok. Spotrebič je určeny iba na domáce
použitie.
• Spotrebič je vybaveny
teplotnou poistkou proti prehrievaniu.
• Spotrebič zapájajte vždy:
- do elektrickej siete s napätím v rozmedzí 220 až 240 V (iba striedavy
prúd),
- do zásuvky s uzemnením.
Pripojenie k nesprávnemu napätiumôže spôsobiť nenapraviteľné škody na spotrebiči a zrušiť poskytovanú záruku.
Pokiaľ používate predlžovací kábel, overte si, čimá zodpovedajúce charakteristiky (16 A) a uzemnenie a či je riadne
natiahnuty
.
• Pred zapojením do uzemnenej zásuvky úplne rozviňte napájací kábel.
• Napájací kábel a šnúru na prívod vody nikdy neponechávajte v blízkosti alebo v kontakte so zdrojom tepla alebo s ostry
• Žehliaca plocha a podložka pod žehličku v základnej jednotke môžu dosahovať veľmi vysoké teploty a môžu spôsobiť
popáleniny: nedoty
kajte sa ich. Nikdy sa žehliacou plochou nedotykajte elektrického napájacieho kábla žehličky.
• Vždy používajte odvetrávanú/sieťovanú žehliacu dosku, aby ste zabránili vzniku mokry
ch škvŕn a úniku pary do strán. Pri
žehlení tesne pri hrane dosky dávajte pozor na horúcu paru.
• Spotrebič produkuje paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny. So žehličkou zaobchádzajte vždy opatrne, a to
predovšetky
mpri zvislom žehlení. Nikdy neotáčajte paru na iné osoby či zvieratá.
• Nikdy neponárajte žehličku do vody či inej kvapaliny. Nikdy ju nevkladajte pod pusteny
vodovodny kohútik.
• Pri prvom použití žehličky sa môžu uvoľňovať vy
pary a zápach, no nie sú škodlivé. Ak používate spotrebič po
prvy
krát, ak ste vymieňali odvápňovaciu kazetu alebo po naplnení nádržky na vodu, stlačte a podržte tlačidlo
na reguláciu pary na niekoľko minút a otočte ju smerom od bielizne, aby sa naplnilo čerpadlo a vytvorila
para.
• Počas používania vstrekuje elektrické čerpadlo vodu do železnej žehliacej plochy. Zvuk, ktorý pritom vzniká, je normálny.
• Bezpečnostné pokyny na odvápňovanie kartuše:
- Nie je určené na pitie.
- Udržiavajtemimo dosahu detí.
- Patrí do zmiešaného komunálneho odpadu.
-Uschovávajte na chladnom a suchom mieste.
Príprava
Aký typ vody sa môže používať?
Tento spotrebič bol určený na používanie s neupravenou vodou z vodovodu
Nevhodné typy vody: aby životnosť vašej naparovacej žehličky „Maxi Steam“ bola čo najdlhšia, nepoužívajte vodu zo
sušičky prádla, parfumovanú alebo zmäkčenú vodu, vodu z chladničky, akumulátorov, klimatizácií, dažďovú vodu,
prevarenú, filtrovanú alebo balenú vodu. Nepoužívajte čistú destilovanú ani čistú demineralizovanú vodu.
Všetky typy vody uvedené vyššie môžu obsahovať organický odpad, minerálne alebo chemické častice, ktoré môžu
spôsobiť prskanie, hnedé škvrny alebo predčasné opotrebovanie spotrebiča.
Neplňte nádrž na vodu z priestoru určeného na náplň.
Náplň
Údržba proti zanášaniu vodným kameňom
Údržba proti zanášaniu vodným kameňom
Do nádrže na vodu alebo do priestoru určeného pre náplň proti vodnému k ameňu nedávajte žiadne prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa (ocot, priemyselné produkty na odstraňovanie vodného kameňa atď.). Mohli by
poškodiť váš spotrebič.
Používanie naparovacej žehličky „Maxi Steam
“ bez výmeny náplne môže poškodiť spotrebič a jeho funkciu naparovania.
Tlačidlo odstraňovania vodného kameňa stlačte až po výmene náplne.
Aby bola náplň čo najúčinnejšia, vyberte ju z plastového obalu tesne pred použitím. Medzinárodná záruka vzťahujúca sa
na výrobky Tefal nebude platiť v prípade poškodenia, ktoré nastane v dôsledku používania naparovacej žehličky „Maxi
Steam“ bez výmeny náplne.
BROŽÚRKU S POKYNMI, PROSÍM,
USCHOVAJTE PRE MOŽNOSŤ
NESKORŠIEHO NAHLIADNUTIA
Ochrana životného prostredia na prvom mieste!
i
Spotrebič obsahuje cenné materiály, ktoré je možné recyklovať a použiť opakovane.
‹ Spotrebič, ktory doslúžil, odovzdajte do zberného dvora.
• Prosimo, da si pred prvo uporabo aparata pazljivo
preberete ta navodila. Aparat je bil zasnovan zgolj za
gospodinjsko rabo v notranjih prostorih. Vsakršna
komercialna ali nepravilna uporaba oziroma
neupoštevanje navodil proizvajalca odvezuje njegove
odgovornosti in izniči veljavnost garancije.
• Aparata z napajanja nikoli ne odklapljajte tako, da bi ga
vlekli za napajalni kabel. Aparat vedno odklopite z
napajanja:
- pred polnitvijo posode za vodo,
- pred čiščenjem aparata,
- po vsakokratni uporabi.
• Napravo je treba uporabljati in postavljati na ravnih,
trdnih in na vročino odpornih površinah. Ob postavljanju
likalnika na stojalo se prepričajte, da je površina, na katero
likalnik postavljate, stabilna.
• Ta aparat ni namenjen za uporabo osebam (vključno z
otroki) z zmanjšanimi ali motenimi fizičnimi, zaznavnimi ali
psihičnimi sposobnostmi oziroma osebam s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen kadar jih
oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost pri uporabi
aparata, nadzoruje oziroma kadar jim pred uporabo
aparata glede njegove uporabe ustrezno svetuje.
• Otroke je treba v bližini naprave nadzirati in jim igranje z
napravo preprečiti.
• V primeru temeljite poučitve glede uporabe aparata,
nadzora in popolne seznanitve z nevarnostmi, ki se pri
uporabi aparata pojavljajo, je uporaba aparata dovoljena
tudi otrokom, starejšim od osem let in osebam s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem oziroma osebam z
zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali psihičnimi
sposobnostmi. Otrokom je treba igranje z napravo
preprečiti. Otrokom je čiščenje in vzdrževanje aparata brez
nadzora prepovedano. V času, ko je aparat povezan z
napajanjem oziroma v času, ko se aparat ohlaja, naj se
likalnik in njegov napajalni kabel nahajata izven dosega
otrok, ki so mlajši od osem let.
• Površine aparata lahko med delovanjem dosežejo
izjemno visoke temperature, ki lahko povzročijo
opekline. Ne dotikajte se vročih površin aparata
(dosegljivi kovinski deli in plastični deli poleg
kovinskih delov)
• Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, ko je
priključena na električno omrežje. Preden napravo
shranite, potem ko jo izključite, počakajte, da se
ohladi (približno 1 uro).
• Posode za vodo nikoli ne polnite neposredno pod pipo.
• Odpiranje pokrova posode za vodo je med uporabo
aparata prepovedano.
• Uporaba aparata je prepovedana v primeru padca
aparata, vidnih poškodb, puščanja ali kakršnegakoli
neobičajnega delovanja aparata. Aparata ne poizkušajte
razstavljati: v izogib nevarnostim ga odnesite na pregled v
pooblaščen servis podjetja.
• Pred uporabo aparata preverite morebitne poškodbe ali
znake obrabe napajalnega kabla in cevi za paro. V primeru
poškodb napajalnega kabla ali cevi za vodo je potrebno
le-te, v izogib nevarnostim, zamenjati na pooblaščenem
• Zaradi vaše varnosti je naprava skladna z vsemi
veljavnimi predpisi (nizka napetost, elektromagnetna
združljivost, okoljska direktiva itd.).
• Vaša naprava spada med električne aparate: uporabljati
jo je treba v običajnih pogojih uporabe. Zasnovana je
zgolj za domačo uporabo.
• Aparat je opremljen s toplotno varovalko, ki preprečuje pregrevanje.
• Aparat vedno povezujte z:
- omrežnim napajanjem z napetostjo 220–240 V (zgolj izmenični tok),
- vtičnico z ozemljitvijo.
• Povezovanje aparata z napačno napetostjo lahko privede do nepopravljivih poškodb aparata in razveljavitve garancije.
• V primeru uporabe električnega podaljška se prepričajte, da je le-ta ustrezen (16A), opremljen z ozemljitvijo in v celoti
raztegnjen.
• Pred povezavo napajalnega kabla z ozemljeno omrežno vtičnico se prepričajte, da je kabel v celoti raztegnjen.
• Napajalnega kabla oziroma cevi za vodo ne puščajte v bližini ali v stiku z viri toplote ali ostrimi robovi.
• Likalna plošča in stojalo likalnika osnovne enote lahko dosežeta izjemno visoke temperature in predstavljata vir opeklin:
teh površin se ne dotikajte. Z likalno ploščo se ne dotikajte napajalnih kablov.
• Za preprečevanje nastanka vodnih madežev na oblekah in v izogib uhajanju pare pri straneh vedno uporabljajte
zračno/mrežasto likalno desko. Pri likanju v bližini roba likalne deske pazite na vročo paro.
• Vaš aparat oddaja paro, ki lahko povzroči opekline. Pri uporabi likalnika bodite vedno pazljivi, zlasti pri navpičnem likanju.
Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali.
• Aparata nikoli ne potapljajte v vodo ali kakšno drugo tekočino. Likalnika prav tako nikoli ne postavljajte pod tekočo vodo.
• Pri prvi uporabi lahko naprava oddaja dim in neprijeten vonj, vendar je oboje neškodljivo. Če napravo
uporabljate prvič, če ste zamenjali kartušo za vodni kamen ali če ste polnili rezervoar za vodo, nekaj minut
zaporedoma pritiskajte gumb za paro, pri čemer naj bo likalnik usmerjen stran od perila, da se črpalka
aktivira in se začne ustvarjati para.
• Med uporabo vaša električna črpalka vbrizga vodo v likalno ploščo. Pri tem ustvari z vok, a to je normalno
• Varnostna navodila glede vložka proti vodnemu kamnu:
- Prepovedano pitje.
- Hraniti izven dosega otrok.
- Zavreči med gospodinjske odpadke.
- Hraniti v hladnem, suhem prostoru
Priprava
Kakšno vodo uporabiti?
Ta aparat je zasnovan za uporabo z neobdelano vodo iz pipe.
Vrste vode, ki jih ni dovoljeno uporabiti: da bi ohranili življenjsko dobo vašega likalnika «Maxi steam», ne uporabljajte
vode iz sušilnih strojev, odišavljene ali mehčane vode, vode iz hladilnikov, akumulatorjev, klimatskih naprav, deževnice,
prekuhane, filtrirane ali ustekleničene vode. Ne uporabljajte čiste destilirane vode ali čiste demineralizirane vode.
Vse zgoraj navedene vrste vode lahko vsebujejo organske odpadke, mineralne ali kemične elemente, ki lahko povzročijo
škropljenje, rjave madeže ali prezgodnjo obrabo aparata.
Rezervoarja za vodo ne polnite na predelu za kartušo.
V rezervoar za vodo oziroma v predel za odstranjevanje vodnega kamna ne dodajajte sredstev za odstranjevanje
vodnega kamna (kis, industrijski proizvodi za odstranjevanje vodnega kamna itd.), saj lahko poškodujejo vaš aparat.
Uporaba likalnika «Maxi steam» brez zamenjave kartuše lahko poškoduje aparat in vpliva na učinkovitost ustvarjanja pare.
Pritisnite na gumb za odstranjevanje vodnega kamna le, če ste zamenjali k artušo.
Da bi zagotovili učinkovitost kartuše, jo tik pred uporabo odstranite iz plastične vrečke. Tefalova mednarodna garancija
ne krije poškodb, ki nastanejo zaradi uporabe maksi parnega likalnika brez zamenjave kartuše.
PROSIMO, DA TA PRIROČNIK Z NAVODILI
ZA UPORABO SHRANITE ZA BODOČO
UPORABO
Varovanje okolja je najpomembnejše!
i
Vaš aparat vsebuje številne materiale, ki so primerni za ponovno uporabo ali recikliranje.
‹ Oddajte ga v lokalnem centru za ravnanje z odpadki.
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen poprodajni servisni center.
Težava z likalnikom Maxi steam?
TEŽAVAVZROKREŠITEV
L
ikalnik proizvaja majhno količino
pare oziroma pare ne proizvaja.
Morda ste pravkar napolnili posodo za
v
odo, zamenjali vložek proti vodnemu
kamnu oziroma pričeli z uporabo likalnik a.
Nekaj minut držite pritisnjen gumb za
nadzor pare, pri čemer imejte likalnik
usmerjen stran od obleke in na takšen
način pripravite črpalko na delovanje.
V aparatu manjka vložek proti vodnemu
k
amnu oziroma vložek ni pravilno
nameščen.
Prepričajte se, da je vložek nameščen in
b
lokiran v svoj predelek.
Proizvajanje pare v primeru vaše izbire
nastavitve temperature ni mogoče.
Termostat premaknite v obarvano
območje (••• ali MAX).
Posoda za vodo je prazna.Napolnite posodo za vodo.
Iz odprtin likalne plošče pušča
voda.
Morda prvič uporabljate funkcijo izhajanja
pare oziroma te funkcije že dalj časa niste
uporabljali.
Likalnik usmerite stran od likalne deske in
pritisnite gumb za nadzor pare ter
počakajte, da likalnik paro proizvede.
Izbrali ste napačno nastavitev (1/2 pikici)
zaradi česar likalna plošča ni dovolj vroča
za proizvajanje pare.
Izberite nastavitev likalnika s tremi
pikicami (••• ali MAX) in pred ponovno
aktivacijo gumba za nadzor pare
počakajte, da se lučka termostata lik alnika
dezaktivira.
Na blagu se pojavljajo vodne
proge.
Likalna deska je premočena z vodo, ker ni
primerna za uporabo z likalnikom Maxi
steam.
Prepričajte se o ustreznosti likalne deske.
Priporočamo vam, da uporabljate
zračno/mrežasto likalno desko.
Iz odprtin likalne plošče izhajajo
rjave sledi, ki mažejo perilo.
Morda ste vodi likalnika dodalikemična
sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna oziroma druge dodatke.
Takšnih proizvodov nikoli ne dodajajte v
posodo za vodo (upoštevajte § “Kakšno
vodo je dovoljeno uporabljati”). Posvetujte
se s pooblaščenim servisom .
Perilo ni dovolj splaknjeno oziroma ste
pričeli z likanjem novega oblačila, še
preden ste ga oprali.
Prepričajte se, da je bilo perilo temeljito
splaknjeno in s tem z novih oblek
odstranjeni ostanki čistil ali kemikalij, ki bi
se lahko vsesali v likalnik.
Likalna plošča je umazana oziroma
rjava in bi lahko perilo zamazala.
Morda likate pri previsoki nastavitvi
temperature.
Upoštevajte naša priporočila glede
regulacije nastavitve temperature.
Morda uporabljate škrob.
Hrbtno stran tkanine, ki jo likate, vedno
poškropite s škrobom.
Pod aparatom izhaja para ali voda.
Morda gre za okvaro aparata.
Prenehajte z uporabo likalnika Maxi steam
in se posvetujte s pooblaščenim servisom.
Indikator delovanja proti vodnemu
kamnu “anti calc” utripa.
Vložek proti vodnemu kamnu ni več
učinkovit.
Zamenjajte vložek proti vodnemu kamnu
in držite gumb ponastavitve pritisnjen vsaj
tri sekunde.
Indikator delovanja proti vodnemu
kamnu utripa tudi po menjavi
vložka.
Morda niste pritisnili gumba ponastavitve.
Gumb ponastavitve držite pritisnjen, vse
dokler indikator ne neha utripati.
• Pažljivo pročitajte bezbednosna uputstva pre prve
upotrebe aparata. Aparat je isključivo namenjen upotrebi u
domaćinstvu u zatvorenom prostoru. Ukoliko se aparat
upotrebljava u komercijalne svrhe ili koristi suprotno
uputstvima za upotrebu, proizvođač se oslobađa svake
odgovornosti i garancija neće važiti.
• Ne isključujte aparat povlačenjem kabla. Aparat uvek
isključite:
-pre punjenja rezervoara za vodu
-pre čišćenja aparata
-nakon svake upotrebe
• Aparat koristite na ravnoj, stabilnoj površini koja je otporna
na toplotu. Kada odlažete peglu na postolje, proverite da li se
i ono nalazi na stabilnoj površini.
• Nije predviđeno da aparat koriste osobe (uključujući decu)
sa smanjenim fizičkim, čulnim i mentalnim sposobnostima
kao ni osobe bez iskustva i znanja. Smeju ga upotrebljavati
samo ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbednost, koja će im dati odgovarajuća uputstva pre
upotrebe aparata.
• Deca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala
aparatom.
• Deca uzrasta od 8 godina i starija, osobe koje ne poseduju
odgovarajuće znanje i iskustvo u rukovanju aparatom, kao i
osobe čije su fizičke, čulne ili umne sposobnosti umanjene ili
ometene mogu koristiti aparat samo ako su dobile detaljna
uputstva za upotrebu aparata, ako imaju odgovarajući nadzor
i shvataju rizike u vezi sa upotrebom aparata. Deca ne smeju
da se igraju sa aparatom. Čišćenje i održavanje ne smeju
izvršavati deca bez odgovarajućeg nadzora. Peglu i kabl
držite van domašaja dece mlađe od 8 godina kada je aparat
pod naponom ili dok se hladi.
• Grejna ploča pegle i površine aparata mogu dostići
veoma visoku temperaturu koja može prouzrokovati
opekotine. Ne dodirujte ove površine sve dok se pegla
u potpunosti ne ohladi (metalni i plastični delovi).
• Nikada ne ostavljajte aparat bez nadzora dok je priključen
na struju. Nakon isključenja iz struje, sačekajte da se aparat
potpuno ohladi (oko 1 sat) pre nego što ga odložite.
• Nikada ne punite rezervoar vodom direktno iz slavine.
Ne smete otvarati poklopac od ketridža tokom upotrebe
aparata.
• Ne smete koristiti aparat ako je pao, ukoliko postoje vidljiva
oštećenja, ako iz njega curi voda ili ako pokazuje bilo kakve
nepravilnosti u radu. Ne pokušavajte sami da rastavite aparat.
Odnesite ga u ovlašćeni servis kako biste izbegli opasnosti.
Pre upotrebe proverite da li su kabl za napajanje ili kabl za
paru oštećeni. Ako su kabl za napajanje ili kabl za paru
oštećeni, odnesite ih u ovlašćeni servis kako biste izbegli
opasnosti.
• Radi vaše sigurnosti, ovaj aparat odgovara svim važećim standardima i propisima (direktiva o niskom naponu,
elektromagnetna kompatibilnost, životna sredina itd...).
• Vaš aparat je električni aparat: mora se koristiti u normalnim uslovima. Ovaj proizvod je predviđen samo za upotrebu u
domaćinstvu.
• Opremljen je termičkim osiguračem kako bi se izbeglo pregrevanje.
• Aparat uvek uključite u:
-električnu instalaciju čiji je napon između 220 V i 240 V (samo naizmjenična struja)
-utičnicu sa uzemljenjem
Priključenje na pogrešan napon može nepovratno oštetiti aparat i poništiti garanciju.
• Potpuno odmotajte električni kabl za napajanje pre nego što ga uključite u utičnicu sa uzemljenjem.
• Ne ostavljajte strujni ili kabl za paru u blizini ili u kontaktu sa izvorom toplote ili u blizini oštrih ivica.
• Grejna ploča pegle i postolje za peglu mogu doseći veoma visoke temperature i izazvati opekotine: ne dodirujte ih.
• Uvek koristite mrežastu dasku za peglanje kako biste sprečili pojavu fleka na vešu i otpuštanje pare sa bočne strane
aparata. Obratite pažnju na vruću paru prilikom peglanja odeće na ivicama daske za peglanje.
• Vaš aparat ispušta paru koja može naneti opekotine. Uvek pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom vertikalnog peglanja.
Nikada ne usmeravajte paru prema ljudima ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Nikada ne stavljajte aparat pod mlaz vode iz slavine.
• Tokom prve upotrebe, može doći do oslobađanja dima i mirisa koji nisu štetni. Ako prvi put koristite aparat,
ako ste zamenili uložak protiv k amenca ili nakon punjenja rezervoara vodom, udaljite peglu od daske za
peglanje i nekoliko minuta uzastopno pritiskajte taster za kontrolu pare kako biste pokrenuli pumpu i dobili
paru.
• Tokom korišćenja, vaša električna pumpa ubrizgava vodu u grejnu ploču. Ovo proizvodi buku ali to je normalna pojava.
• Bezbednosna uputstva za upotrebu Anti calc ketridža:
-Nije za piće
-Držati van domašaja dece
-Odlaganje u smeće
-Držati na suvom i hladnom mestu
Priprema
Koja voda može da se koristi?
Ovaj aparat je dizajniran za korišćenje sa netretiranom vodom sa česme
Vrste vode koje ne smete koristiti: da biste produžili vek trajanja pegle, ne smete da koristite vodu iz mašina za sušenje
veša, vodu sa mirisom ili omekšivačem, vodu iz frižidera, akumulatora, klima uređaja, kišnicu, prokuvanu, filtriranu ili
flaširanu vodu. Nemojte da koristite čistu destilovanu ili demineralizovanu vodu.
Sve navedene vrste vode mogu da sadrže organski otpad, mineralne ili hemijske elemente koji mogu da izazovu kapanje,
pojavu fleka ili kraći vek trajanja aparata.
Nemojte da punite rezervoar vodom iz odeljka za ketridž.
Ketridž
Uklanjanje kamenca
Nikada ne unosite sredstva za uklanjanje kamenca (sirće, industrijske proizvode za uklanjanje kamenca) u rezervoar za
vodu ili odeljak za ketridž protiv kamenca jer mogu oštetiti aparat.
Ako ne menjate ketridž protiv kamenca u Maxi pegli, možete da oštetite aparat i umanjite njegov učinak. Pritisnite taster
„anti calc" samo ako ste zamenili ketridž.
Ketridž protiv kamenca iz vadite iz kesice neposredno pre upotrebe da biste sačuvali njegovu efik asnost. Međunarodna
Tefal garancija ne pokriva štetu nastalu kao rezultat upotrebe Maxi pegle bez menjanja ketridža.
MOLIMO VAS SAČUVAJTE OVO
BEZBEDNOSNO UPUTSTVO ZA BUDUĆU
UPOTREBU
Zaštita okoline na prvom mestu!
i
Vaš aparat sadrži vredne materijale koji se mogu upotrebiti ili reciklirati.
‹ Odnesite aparat u centar koji se bavi recikliranjem takvih proizvoda.
• Az első használatbavétel előtt olvassa el figyelmesen ezt a
használati útmutatót. A termék kizárólag otthoni, beltéri
használatra alkalmas. Üzleti célú használat, nem
rendeltetésszerű használat vagy a jelen használati útmutató be
nem tartása esetén a gyártó semmilyen felelősséggel nem
tartozik és nem nyújt garanciát.
• Soha ne a tápkábel kihúzásával kapcsolja ki a készu
léket. A
fogyasztót minden esetben áramtalanítsa:
- mielőtt a víztartályba vizet öntene,
- mielőtt a fogyasztót elkezdené tisztítani
- minden használatot követően
• A fogyasztót egyenes, stabil és hőálló felu
leten használja.
Mielőtt letenné a vasalót, győződjön meg róla, hogy a felu
let
stabil.
• A készu
léket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességű személyek (valamint gyermekek),
továbbá megfelelő ismeretekkel és tapasztalattal nem
rendelkező személyek, kivéve ha a biztonságukért felelő
személy felu
gyelete alatt állnak, vagy e személy a használatba
vétel előtt megfelelő utasításokkal látja el őket.
• Biztosítsa a gyermekek felu
gyeleték, hogy ne játszhassanak a
készu
lékkel.
• A készu
léket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint megfelelő
ismeretekkel vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek,
továbbá korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyek kizárólag abban az esetben használhatják, ha a
fogyasztó használatával kapcsolatosan megfelelő
tájékoztatásban részesu
tudatában vannak a kapcsolódó kockázatoknak. A készulék
nem játékszer. A készu
lék tisztítását és karbantartását felugyelet
nélku
li gyermekek nem végezhetik. Ha hálózatba
csatlakoztatta, vagy várja, hogy kihűljön, tartsa a készu
léket és
a tápkábelt távol a 8 évnél fiatalabb gyermekektől.
• A készu
lék felulete uzem közben rendkívul magas
hőmérséklet érhet el, ami égési séru
lésekhez vezethet.
Soha ne érjen hozzá a vasaló felforrósodott felu
leteihez
(fém részek, valamint a fém részekkel közvetlenu
l
érintkező műanyag részek).
• Soha ne hagyja őrizetlenül a hálózathoz csatlakoztatott
készüléket. A készülék áramtalanítást követően mielőtt elrakná,
várja meg, amíg kihűl (kb. 1 óra).
• Soha ne töltse a víztartályt közvetlenu
l a csap alatt.
• Használat közben tartsa mindig lezárva a víztartályt.
• Soha ne használja a készu
léket, ha leejtette, vagy bármilyen
módon láthatóan séru
lt, ha szivárog, vagy szokatlanul
viselkedik. Soha ne próbálja maga szétszerelni a készu
léket: a
veszélyhelyzetek megelőzése érdekében a javítását bízza
minden esetben szakszervizre.
• Használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy az elektromos
vezeték és a víztömlő ép. Ha az elektromos vezeték vagy a
víztömlő séru
lt, veszélyhelyzetek megelőzése érdekében
cseréltesse ki őket márkaszervizben.
• A felhasználók biztonsága érdekében a készulék megfelel minden kapcsolódó előírásnak (kisfeszultségű irányelv,
elektromágneses kompatibilitás, környezetvédelmi előírások stb.)
• A készu
lék elektromos fogyasztó: a használata standard feltételek mellett ajánlott. A készulék kizárólag otthoni használatra
-földelt csatlakozóaljba csatlakoztassa.
Ha nem megfelelő feszu
ltségre csatlakoztatja, a készulék helyrehozhatatlanul meghibásodhat, és Ön elveszítheti a reá
nyújtott jótállást.
Hosszabbító kábel használata esetén ellenőrizze le, hogy megfelelő paraméterekkel rendelkezik (16 A), valamint hogy
megfelelően ki van húzva.
• Földelt csatlakozóaljba csatlakoztatás előtt teljesen tekerje le a kábelt.
• Soha ne hagyja a tápkábelt és a víztömlőt hőforrás vagy éles élek közvetlen közelében, és biztosítsa, hogy nem is
érintkezhetnek velu
• A vasalótalp és a vasalóállás vasalótartó felulete rendkívul magas hőmérséklet érhetnek el, és égési séruléseket
okozhatnak: soha ne érjen hozzájuk. Soha ne érjen a vasalótalppal a vasaló elektromos csatlakozókábeléhez.
•
Minden esetben szellőző/hálós vasalódeszkát használjon, így megelőzheti a nedves foltok kialakulását, valamint a gőz
oldalirányú szivárgását. A vasalódeszka szélén végzett vasalás esetén u
gyeljen a forró gőzre.
• A készu
lék potenciális égési séruléseket okozó gőzt állít elő. A vasalót minden esetben óvatosan kezelje, kulönösen
fu
ggőleges vasalás esetén. Soha ne irányítsa a gőzt más személyekre, se állatokra.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe, se más folyadékba. Soha ne helyezze a vasalót nyitott csap alá.
• A készu
lék első használatakor kis mennyiségű fust távozhat és enyhe szag érezhető, ez azonban nem káros. Ha
első alkalommal használja a készu
léket, kicserélte a vízkőmentesítő patront vagy feltöltötte a víztar tályt, akkor
néhány percig tartsa lenyomva a gőzölés gombot el a vasalót a ruhaneműtől, hogy légtelenítse a szivattyút és
gőzt nyerjen.
• Használat közben elektronikus szivattyú juttatja el a vizet a vasalótalpba. Ez zajjal jár, de a zaj nem jelez meghibásodást.
• A vízkőmentesítő kar tussal kapcsolatos biztonsági utasítások:
- Fogyasztásra nem alkalmas
- Gyerekektől távol tartandó
- Kommunális hulladékként semmisítse meg
- Hűvös és száraz helyen tar tsa
Előkészítés
Milyen víz használható?
A készüléket kezeletlen csapvízzel tör ténő használatra tervezték
Használatra nem javasolt vízfajták: A maxi gőzölős vasaló élettartamának meghosszabbítása érdekében ne használjon
szárítógépből, hűtőgépből, akkumulátorokból, légkondicionáló berendezésekből származó, továbbá illatosított vagy
lágyított vizet, esővizet, forralt, szűrt vagy palackozott vizet. Ne használjon kizárólag desztillált vagy kizárólag
ásványtalanított vizet.
A fentiekben felsorolt valamennyi vízfajta szerves hulladékot, ásványi vagy vegyi anyagokat tartalmazhat, amelyek
vízköpködést, rozsdásodást okozhatnak vagy a készülék idő előtti elhasználódását eredményezhetik.
Ne töltse fel a víztartályt a szűrőtartályból származó vízzel.
Szűrő
Vízkőmentesítés
Ne tegyen vízkőmentesítő szert (ecetet, ipari vízkőmentesítő terméket stb.) a víztartályba vagy a vízkőmentesítő tartályba,
mert az a készülék károsodásához vezethet.
A maxi gőzölős vasaló szűrőcsere nélküli használata a készülék károsodását és a gőzölési művelet leállását okozhatja. A
vízkőmentesítő gombot csak a szűrő k icserélése után nyomja meg.
A szűrőt a hatékony használat érdekében közvetlenül a használat előtt vegye ki a műanyag tartójából. A nemzetközi Tefal
garancia nem terjed ki a maxi gőzölős vasaló szűrőcsere nélküli használata miatt bekövetkező károsodásokra.
KÉRJÜK, HOGY A KÉSŐBBI
ÚJRAOLVASÁSHOZ ŐRIZZE MEG E
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
Környezetvédelem az első helyen!
i
A készulék értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
‹ A lejárt élettartamú készuléket szakosodott gyűjtőtelepen adja le.
• Prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte
upute za uporabu.Uređaj je namijenjen za korištenje u
kućanstvu. Bilo kakva profesionalna uporaba, uporaba koja
nije u skladu s uputama ili neodgovarajuća uporaba dovodi
do gubitka jamstva a proizvođač se oslobađa svake
odgovornosti.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem za
priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
• Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu otpornu
na toplinu. Kada glačalo stavljate na ploču za odlaganje
glačala, uvjerite se da je površina na koju je postavljate
stabilna.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva ili znanja,
osim ako one nisu pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu sigurnost ili ako su od te osobe prethodno dobile
instrukcije o rabljenju uređaja.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju
uređajem.
• Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8 godina i starija, kao i
osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe bez iskustva ili znanja, ako su pod
nadzorom ili ako su prethodno dobile instrukcije o sigurnom
rabljenju uređaja i ako razumiju uključene opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati ovim uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju
vršiti djeca, osim ako su uzrasta 8 godina ili starija i pod
nazorom su. Uređaj i priključni vod držite dalje od dohvata
djece mlađe od 8 godina.
• Tijekom uporabe površina uređaja može doseći
visoke temperature što može uzrokovati opekline. Ne
dodirujte vruće površine uređaja (izložene metalne
dijelove i plastične dijelove u neposrednoj blizini
takvih metalnih dijelova).
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kad je priključen na
električnu mrežu. Prije odlaganja uređaja, nakon što ga
isključite iz struje, molimo pričekajte dok se uređaj ne ohladi
(otprilike 1 sat).
• Nikada ne punite uređaj direktno ispod slavine.
• Poklopac punjenja ne smije biti otvopren tijekom uporabe.
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima vidljiva
oštećenja, ako curi ili ako pokazuje nepravilnosti u radu.
Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga pregledaju u
ovlaštenom servisu, kako biste izbjegli opasnost.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni, treba ih
obvezatno zamijeniti u ovlaštenom servisu, kako bi se
izbjegla svaka opasnost.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim
normama i propisima (Smjernice o najnižem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaše glačalo je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim
uvjetima uporabe.
Predviđena je samo za uporabu u kućanstvu
• Opremljena je termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Svaka pogreška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte ih dirati. Nikada ne
dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Uvijek rabite dasku za glačanje s mrežom kako bi izbjegli nakupljanje vode na tkanini I kako bi spriječili vruću paru da izlazi
sa satrne. Pazite kako glačate po rubovima daske radi vruće pare.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri okomitom glačanju.
Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte pod vodu iz slavine.
• Prvi put tijekom korištenja uređaja mogu se pojaviti pare i mirisi, ali oni nisu štetni. Oni neće utjecati na
korištenje i brzo će nestati. Ako uređaj koristite prvi put, ako ste zamijenili uložak protiv kamenca ili nakon
punjenja spremnika za vodu, pritisnite tipku za kontroliranje pare neprekidno tijekom nekoliko minuta
usmjeravajući ga dalje od vašeg rublja, radi punjenja pumpe i dobivanja pare.
• Tijekom rada pumpa ubrizgava vodu u podnicu glačala. To proizvodi određenu buku no to je sasvim normalna pojava.
• Sigurnosne napomene za Anti Calc punjenje:
- Nije za piće
- Držite dalje od djece
- Odlažite s kućanskim otpadom
- Držite na suhom hladnom mjestu
Priprema
Koja se voda može koristiti?
Uređaj je dizajniran za uporabu s običnom vodom iz slavine.
Vrsta vode koju ne treba koristiti: radi sprečavanja pogrešaka u radu Vaše parne postaje bez kotla nemojte koristiti vodu
iz sušilica za rublje, mirisnu ili omekšanu vodu, vodu iz hladnjaka, baterija, klimatizacijskih uređaja, kišnicu, prokuhanu,
filtriranu ili flaširanu vodu. Ne koristite čistu destiliranu ili čistu demineraliziranu vodu.
Sve prethodno spomenute vrste vode mogu sadržavati organski otpad, mineralne ili kemijske elemente koji mogu
uzrokovati curenje, smeđe mrlje ili prerano starenje uređaja.
Ne ulijevajte vodu u spremnik vode od anti-calc uloška.
Uložak
Održavanje protiv kamenca
Ne stavljajte nikakve tvari za uklanjanje kamenca (ocat, industrijski proizvodi za uklanjanje kamenca itd.) u spremnik za
vodu ili u odjeljak protiv k amenca jer bi mogli naštetiti Vašem uređaju.
Korištenje parne postaje bez kotla bez promjene uloška može oštetiti uređaj i prekinuti funkciju pare Pritisnite gumb
protiv kamenca samo ako ste promijenili uložak.
Kako biste osigurali učinkovitost uloška, uklonite ga iz plastične vrećice neposredno prije korištenja. Međunarodno
Tefalovo jamstvo neće pokriti štetu koja nastane kao posljedica korištenja parne postaje bez kotla bez promjene uloška
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE OVE UPUTE
Zaštita okoliša prije svega!
i
Vaša uređaj sadržava vrijedne materijale koji se mogu upotrijebiti ili reciklirati.
‹ Ostavite je u centru za prikupljanje takve vrste otpada.
• Recomandări importante
Instrucțiuni de siguranță
• Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de prima
utilizare. Acest produs a fost conceput numai pentru uz casnic în
interior. Fabricantul nu își asumă nicio responsabilitate, iar
garanția nu se aplică în cazul utilizării comerciale, utilizării
necorespunzătoare sau nerespectării instrucțiunilor.
• Nu scoateți aparatul din priză trăgând de cablul de alimentare.
Deconectați întotdeauna aparatul:
- înainte de a umple rezervorul de apă.
- înainte de a curăța aparatul,
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie să fie utilizat și așezat pe o suprafață plană,
stabilă, rezistentă la căldură. Când așezați fierul de călcat pe
suport, asigurați-vă că suprafața pe care îl așezați este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat a fi utilizat de către persoane
(inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau cu deficiențe sau de persoane lipsite de cunoștințe sau
experiență corespunzătoare, cu excepția cazului în care o
persoană responsabilă pentru siguranța lor asigură supraveghere
sau instrucțiuni adecvate cu privire la utilizarea aparatului înainte
de utilizarea acestuia.
• Copiii trebuie supravegheați să nu se joace cu aparatul.
• Acest aparat poate fi folosit de copiii cu vârsta de 8 ani sau mai
mult și persoanele lipsite de cunoștințe sau experiență
corespunzătoare sau persoane cu capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau cu deficiențe, cu condiția ca acestea să fi fost
instruite complet în ceea ce privește utilizarea aparatului, să fie
supravegheate și să înțeleagă riscurile implicate. Copiii nu trebuie
să se joace cu aparatul. Curățarea și întreținerea nu se vor face de
către copii fără supraveghere. Nu lăsați fierul de călcat și cablul la
îndemâna copiilor mai mici de 8 ani atunci când este pus sub
tensiune sau când este lăsat să se răcească.
• Suprafețele aparatului pot ajunge la temperaturi foarte
ridicate, atunci când funcționează, ceea ce poate provoca
arsuri. Nu atingeți suprafețele fierbinți ale aparatului
(piesele metalice accesibile și piesele din plastic de lângă
piesele metalice).
• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este
conectat la rețeaua de alimentare cu electricitate. Înainte de a
depozita aparatul, după ce a fost scos din priză, aşteptați să se
răcească complet (aproximativ 1 oră).
• Nu umpleți aparatului direct de la robinet.
• Capacul cartușului nu trebuie deschis în timpul utilizării.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a fost scăpat pe jos, dacă are
orice daune vizibile, dacă prezintă scurgeri, sau dacă
funcționează anormal. Nu încercați să demontați aparatul:
pentru examinare, duceți-l la un Centru de Service autorizat
pentru a evita orice pericol.
• Verificați cablurile electrice de alimentare și de abur pentru
identificarea semnelor de uzură sau deteriorare înainte de
utilizare. În cazul în care cablul electric de alimentare sau cablul
de conectare la apă este deteriorat, acesta trebuie înlocuit la
Centrul de Service autorizat, pentru a evita orice pericol.
• Pentru siguranța dumneavoastră, acest aparat este conform cu toate reglementările aplicabile (Directiva de joasă
tensiune, compatibilitate electromagnetică, mediu, etc.).
• Acesta este un aparat electric: trebuie să fie utilizat în condiții normale de utilizare. Este conceput doar pentru uz casnic.
• Aparatul este echipat cu o siguranță termică pentru a evita supraîncălzirea.
• Conectați întotdeauna aparatul:
− la un circuit de alimentare cu tensiune între 220 V și 240 V (numai curent alternativ),
− o priză cu împământare.
Conectarea la tensiunea nepotrivită poate cauza daune ireparabile aparatului și va anula garanția.
Dacă folosiți un cablu prelungitor de alimentare, asigurați-vă că acesta are împământare și că este extins complet.
• Desfășurați complet cablul de alimentare înainte de a-l introduce într-o priză cu împământare.
• Nu lăsați cablurile de alimentare sau de abur aproape de sau în contact cu surse de căldură sau margini ascuțite.
• Talpa fierului și supor tul aparatului pot ajunge la temperaturi extrem de ridicate și pot provoca arsuri: nu le atingeți. Nu
atingeți cablurile de alimentare electrică cu talpa fierului de călcat.
• Utilizați întotdeauna o masă de călcat prin care să poată pătrunde aerul, din plasă pentru a preveni petele de apă de pe
haine și pentru a evita ieșirea aburului fierbinte în lateral. Atenție la aburul fierbinte, atunci când călcați aproape de
marginile mesei.
• Aparatul emite abur care poate provoca arsuri. Manipulați întotdeauna fierul cu grijă, în special atunci când călcați pe
verticală. Nu îndreptați aburul spre oameni sau animale.
• Nu introduceți niciodată fierul de călcat în apă sau în alt lichid. Nu îl puneți sub jet de apă.
• La prima utilizare a aparatului, pot apărea degajări de fum şi de miros, însă acestea nu sunt nocive. Dacă utilizați
aparatul pentru prima dată, dacă ați înlocuit cartuşul anti-calcar sau după reumplerea rezervorului de apă,
apăsați butonul pentru jet de abur timp de câteva minute, departe de rufe, pentru a amorsa pompa şi a obține
abur.
• În timpul utilizării, pompa electrică injectează apă în talpa fierului de călcat. Va produce zgomot, însă acesta este un lucru
normal.
• Instrucțiuni de siguranță privind cartușul anticalcar:
- A nu se bea
− A nu se lăsa la îndemâna copiilor
− A se arunca la gunoiul menajer
− A se păstra în loc răcoros și uscat
Pregătire
Ce apă poate fi utilizată?
Acest aparat a fost conceput pentru a fi utilizat cu apă netratată de la robinet.
Tipuri de apă care nu trebuie utilizate: pentru a prelungi durata de viață a stației de călcat fără boiler, nu ar trebui să
utilizați apă de la uscătoare de rufe, apă parfumată sau dedurizată, apă de la frigidere, baterii, aparate de aer condiționat,
apă de ploaie, apă fiartă, filtrată sau îmbuteliată. Nu utilizați apă distilată pură sau apă demineralizată pură.
Toate tipurile de apă enumerate mai sus pot conține deșeuri organice, elemente minerale sau chimice care pot provoca
împroșcări, pete maronii sau uzarea prematură a aparatului.
Nu umpleți rezervorul de apă prin compartimentul cartușului
Cartuș
Întreținerea anticalcar
Nu adăugați substanțe detartrante (oțet, produse detartrante industriale etc.) în rezervorul de apă sau în compartimentul
anticalcar, deoarece acestea pot deteriora aparatul.
Utilizarea aparatului fără a schimba cartușul poate deteriora aparatul și poate reduce capacitatea sa de producere a
aburului. Apăsați butonul anticalcar numai dacă ați schimbat cartușul.
Pentru a asigura eficiența cartușului, scoateți-l din punga de plastic exact înainte de utilizare. Garanția internațională Tefal
nu va acoperi daunele rezultate în urma utilizării aparatului fără a schimba cartușul.
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAȚI ACEST MANUAL
DE INSTRUCȚIUNI PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ
Protejarea mediului este prioritară !
i
Aparatul conține materiale valoroase care pot fi recuperate sau reciclate.
Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat.
Întâmpinați probleme cu aparatul?
PROBLEMECAUZESOLUȚII
F
ierul de călcat produce puțin abur
sau deloc.
Tocmai ați umplut rezervorul sau ați
s
chimbat cartușul anticalcar, sau tocmai ați
început să-l folosiți.
Apăsați butonul de control al aburului în
mod continuu timp de câteva minute
ținându-l departe de lenjerie, pentru a
amorsa pompa.
Lipsește cartușul anticalcar din aparat sau
nu este corect instalat.
Asigurați-vă că ați instalat corect cartușul
în compartimentul său.
Aburul nu poate produs la temperatura
p
e care ați selectat-o.
Setați controlul termostatului în zona
c
olorată (••• sau MAX).
Rezervorul de apă este gol.Umpleți rezervorul.
Apa curge prin oriciile tălpii.
Folosiți aburul pentru prima dată sau nu lați folosit de ceva timp.
Apăsați pe butonul de control al aburului
departe de masa de călcat până când erul
produce abur.
Setarea nu este corectă (setarea 1 / setarea
2) și talpa nu este sucient de erbinte
pentru a produce abur.
Mutați variatorul la setarea 3 (••• sau MAX)
și așteptați ca lumina termostatului să se
stingă înainte de a activa din nou butonul
de aburi.
Pe lenjerie apar pete de apă.
Masa de călcat este saturată cu apă, pentru
că nu este potrivită pentru utilizarea cu un
er de călcat cu abur Maxi.
Vericați dacă masa de călcat este
potrivită. Vă recomandăm să folosiți o
masă de călcat prin care să pătrundă aerul,
cu plasă.
Prin oriciile tălpii ies pete maro și
pătează materialul.
Utilizați agenți de decalciere chimici sau
aditivi la călcatul cu apă.
Nu adăugați acest tip de produs în
rezervorul de apă (a se vedea § „ce apă pot
folosi”). Contactați un Centru de Service
autorizat.
Materialul dvs. nu este clătit sucient sau
ați călcat o haină nouă înainte de a o spăla.
Asigurați-vă că materialul este clătit bine
pentru a îndepărta orice depuneri de
săpun sau produse chimice de pe
articolele de îmbrăcăminte noi care pot
aspirate de aparat.
Talpa este murdară sau maro și
poate păta materialul.
Călcați la o temperatură prea mare.
A se vedea recomandările noastre privind
setarea de control a temperaturii.
Folosiți amidon.
Pulverizați amidonul pe spatele
materialului care urmează să e călcat.
Pe sub aparat iese abur sau
Aparatul este defect.
Opriți folosirea erului de călcat cu abur
Maxi si contactați un centru de service
autorizat.
Indicatorul „anticalcar” se aprinde
intermitent.
Cartușul anticalcar nu mai este ecient.
Înlocuiți cartușul anticalcar cu unul nou,
apoi apăsați butonul de resetare timp de
minimum 3 secunde.
Indicatorul anticalcar încă clipește
după înlocuirea cartușului.
Nu ați apăsat butonul de resetare.
Apăsați butonul de resetare până când
lumina nu mai este intermitentă.
• Моля, преди употреба прочетете внимателно тези
инструкции. Този продукт е предназначен само за
домашна употреба на закрито. Производителят не
носи отговорност за всяка употреба с търговска цел, за
неуместна употреба или неспазване на указанията,
като в този случай гаранцията няма да е валидна.
• Никога не изключвайте уреда чрез издърпване на
захранващия кабел. Винаги изключвайте уреда:
- преди пълнене на резервоара за вода.
- преди почистване на устройството.
- след всяка употреба.
• уредът трябва да се използва и поставя върху равна,
стабилна, термоустойчива повърхност. Когато
поставяте ютията върху поставката за ютия, се уверете,
че повърхността, на която я поставяте е стабилна.
Този уред не е предназначен за употреба от хора
(включително деца) с намалени или увредени
физически, сетивни или умствени способности или
лица, които нямат необходимите познания или опит,
освен ако лице, отговорно за тяхната безопасност,
оказва съдействие или дава съответните указания за
ползване на уред а преди неговата употреба.
• Децата трябва да се наблюдават, за да не си играят с
уреда.
• Този уред може да се използва от деца на възраст от 8
или повече години и лица, които нямат необходимите
познания или опит, или от лица с намалени или
нарушени физически, сетивни или умствени
способности, при условие,че те са напълно
инструктирани относно използването на уреда, като
бъдат наблюдавани и разберат произтичащите
рискове. Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката не следва да се
извършват от децата без надзор. Дръжте ютията и
нейния захранващ кабел далеч от достъпа на деца под
8-годишна възраст, когато уредът е под напрежение
или докато се охлажда.
• Повърхността на Вашия уред може да достигне
много високи температури по време на
експлоатация, които могат да причинят
изгаряния. Не докосвайте горещите повърхности
на уреда (достъпните метални части и
пластмасовите части, прилежащи към металните
части).
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е
включен към електрическата мрежа. Преди да
приберете уреда, след като е изключен, изчакайте
докато се охлади (около 1 час).
• Никога не пълнете уреда директно от чешмата.
• Капака на резервоара не трябва да се отваря по
време на употреба.
• Уредът не трябва да се използва, ако е бил изпускан,
ако той има някакви видими повреди, ако има течове,
или ако по какъвто и да е начин не функционира
нормално. Не се опитвайте да разглобявате вашия
уред: предоставете го в оторизиран сервизен център
на, за да се избегне каквато и да е опасност.
признаци на износване или повреда преди употреба.
Ако захранващият с
електричество кабел или тръбата за вода са
повредени, те трябва да бъдат бъдат заменени в
оторизиран сервизен център на, за да се избегне
каквато и да е опасност.
• С оглед на Вашата безопасност, това оборудване отговаря на всички приложими разпоредби (Директива за
ниско напрежение, електромагнитна съвместимост, околна среда и т.н.).
• Вашият уред е електрически уред: той трябва да се използва при нормални условия на употреба. Той е
предназначен само за домашна употреба.
Уредът е оборудван с термичен предпазител, за да се избегне прегряване.
• Винаги включвайте вашия уред:
- В електрическа мрежа с напрежение между 220 V и 240 V (само променлив ток ),
- Изходящ контакт със заземяване.
Свързването към неправилно напрежение може да причини непоправими щети на уреда и ще обезсили Вашата
гаранция.
Ако използвате удължител, за включване в електрическата мрежа, трябва да се уверите, че е предназначен за
номинален ток (16A) със заземяване и е напълно разгънат.
• Развийте напълно захранващия кабел, преди да включите в заземения контакт.
• Не оставяйте електрическите кабели или паропроводите в близост до или в контакт с източници на топлина или
остри ръбове.
• Плочата на ютията и поставка за ютия върху базата могат да достигнат изключително високи температури, което
може да предизвика изгаряния: не се докосвайте до тях.. Никога не докосвайте захранващите електрически кабели
с нагряващата плоча на ютията.
• Винаги използвайте вентилирана / мрежеста дъска за гладене, за да се предотврати образуването на петна по
дрехите и да се избегне разпространяването на гореща пара настрани Бъдете внимателни с горещата пара, когато
гладите близо до краищата на дъската.
• Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния. Винаги работете с ютията внимателно, особено когато при
вертикално гладене. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
Никога не пот апяйте ютията във вода или друга течност. Никога не поставяйте уреда под течаща
• При първото използване на уреда е възможно излизането на пушек и миризма, но това не е опасно.
Ако използвате уреда за пръв път, ако сте подменили патрона против варовик натиснете бутона за
контрол на парата продължително за няколко минути, като насочите ютията настрани от дрехите си, за
да се напълни помпата и да се образува пара.
• При употреба Вашата електрическа помпа впръсква вода в плочата на ютията. Тя издава шум, но това е нормално.
•в Иоднаст. рукции за безопасност за касетите за почистване от варовик
Този уред е предназначен да бъде използван с нетретирана чешмяна вода
Типове вода, които не бива да се използват: за максимален живот на Вашата ютия с парогенератор, не трябва да
използвате вода от сушилници, ароматизирана или омекотена вода, вода от хладилници, акумулатори, к лиматици,
дъждовна вода, преварена, филтрирана или бутилирана вода. Не използвайте чиста дестилирана вода или чиста
деминерализирана вода.
Всички типове вода, изброени по-горе, могат да съдържат органични отпадъци, минерални или химични елементи,
които могат да причинят изпръскване, образуване на кафеви петна или преждевременно износване на уреда.
Не пълнете резервоара за вода от отделението на патрона.
Патрон
Поддръжка против образуване на варовик
Не поставяйте вещества за почистване на варовик (оцет, промишлени продукти за почистване на котлен камък и
други) в резервоара за вода или в отделението против варовик, те могат да повредят Вашия уред.
Използването на ютията с парогенератор без подмяна на патрона може да повреди уреда и да наруши неговата
производителност по отношение на пара. Натискайте бу тона „Anti calc“ само ако сте подменили патрона.
За да гарантирате ефикасност на патрона, преди употреба го извадете от неговата пластмасова опаковка.
Международната гаранция на Tefal няма да важи за щети, които са възникнали в резултат на използването на
ютията с парогенератор без подмяна на патрона.
ЗАПАЗЕТЕ ТАЗИ БРОШУРА С
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
Опазването на околната среда е от първостепенно значение!
i
Вашето устройство съдържа ценни материали, които могат да бъдат възстановени и ли
рециклирани.
‹ Оставете го в граждански център за обезвреждане на отпадъците.
Ако причината за повредата е друга, се обърнете към оторизиран сервиз за следпродажбено обслужване.
Имате проблем с Вашата ютия с парогенератор?
НЕИЗПРАВНОСТПРИЧИНАРЕШЕНИЕ
Ютията изпуска малко или ник
аква пара.
Току-що сте напълнили резервоара
или сте заменили касетата за
почистване от котлен камък, или я
използвате за първи път.
Натиснете бутона за контрол на парата
за няколко минути в продъл-жение на
няколко минути, като насо-чите ютията
настрани, с цел да се ак тивира помпата.
В устройството няма касета или не е
п
равилно монтирана.
Уверете се, че касетата за почистване
о
т котлен камък е монтирана и
фиксирана в нейното отделение.
При температурата, която сте избрали
не се генерира пара.
Нагласете регулатора на термостата в
оцветената зона ( или MAX).
Резервоарът за вода е празен.Напълнете резервоара.
От отворите на нагряващата
плоча излиза вода (не пара).
Използвате парата за първи път или не
сте я използвали отдавна.
Натиснете бутона за контрол на парата
за няколко минути, като насочите
ютията встрани от масата за гладене,
докато започне да генерира пара.
Настройката не е правилна (1 точка /2
точки) и гладещата плоча не е
достатъчно нагрята, за да генерира
пара.
Поставете регулатора на 3 точки (•••
или MAX) и изчакайте , докато
светлинният индикатор на термостата
изгасне преди отново да активирате
бутона за контрол на парата.
Върху дрехите се появяват
водни ивици.
Вашата маса за гладене задържа
вода, тъй като не е подходяща за
гладене с парна ютия.
Проверете дали вашата маса за
гладене е подходяща. Препоръчваме
Ви да използвате вентилирана/
паропропусклива маса за гладене.
От отворите на гладещата плоча
излизат кафяви ивици и зацапват
дрехите.
Използвали сте химични препарати за
отстраняване на котлен камък или
добавки във водата за гладене.
Никога не добавяйте такива продукти в
резервоара за вода (виж § "Каква вода
може да се използва?") Свършете се с
оторизиран сервизен център.
Вашето пране не е било добре
изплакнато или гладите нова дреха,
преди да сте я изпрали.
Уверете се, че прането е добре
изплакнато и са отстранени всички
остатъци от сапун или химикали върху
новите дрехи.
Гладещата плоча е замърсена и
може да остави петна по
дрехите ви.
Гладите при твърде висока температура.
Винаги се използвайте препарат за
колосване от вътрешната страна на
дрехата, която гладите.
Използвате препарат за колосване.
Всегда распыляйте крахмал на обратной
стороне ткани, которую гладите.
От уреда неконтролирано
излиза пара или вода.
Уредът е повреден.
Спрете да използвате уреда и се
свържете с оторизиран сервизен център
Индикаторът “anti calc” (за котлен
камък ) мига.
Касетата за почистване на котлен
камък вече не е ефикасна.
Заменете касетата за почистване на
котлен камък с нова, след това
натиснете бутона за нулиране за поне
3 секунди.
Индикаторът за котлен камък
продължава да мига след като
сте заменили касетата.
Не сте натиснали бутона за нулиране.
Натиснете бутона за нулиране, докато
индикаторът спре да мига.
• Внимательно прочитайте эту инструкцию перед первым
использованием прибора. Прибор предназначен
исключительно для бытового использования внутри
помещений. Производитель не несет ответственности в
случаях использования изделия в коммерческих целях,
использования его не по назначению или с нарушением
инструкций. На такие случаи гарантия не
распространяется.
• Запрещается вынимать вилку из розетки, потянув за
шнур питания. Всегда отключайте устройство от
электросети в следующих случаях:
- перед наполнением резервуара для воды;
- перед чисткой прибора;
- после каждого использования.
• Прибор необходимо использовать и оставлять на
плоской, стабильной, теплостойкой поверхности.
Оставляя утюг на подставке, удостоверьтесь в том, что
поверхность, на которой стоит подставка, устойчива.
• Данный прибор не предназначен для использования
лицами с ограниченными или нарушенными физическими,
сенсорными или умственными способностями (в том
числе детьми), а также лицами без достаточных знаний или
опыта. Эти люди могут пользоваться прибором только под
наблюдением лиц, отвечающих за их безопасность, или
после получения от них предварительных инструкций по
его эксплуатации.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
• Прибором могут пользоваться дети от 8 лет, лица с
недостаточным опытом и знаниями, а также лица с
ограниченными или нарушенными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, находясь
под наблюдением лиц, ответственных за их безопасность,
получив от них предварительные инструкции
относительно использования прибора и возможных
рисков. Детям запрещается играть с прибором. Чистка и
уход за прибором могут осуществляться детьми только
под присмотром взрослых. Следите за тем, чтобы дети
младше 8 лет не могли дотянуться до утюга и шнура
питания, когда он находится под напряжением или во
время его охлаждения.
• Во время работы поверхность прибора может
значительно накалиться и вызвать ожоги. Не
прикасайтесь к горячей поверхности прибора (к
доступным металлическим частям и пластиковым
частям, находящимся вокруг металлических частей).
• Запрещается оставлять прибор без внимания, когда он
подключен к электросети. Перед тем как убирать прибор
на хранение, после отключения от электросети дайте ему
остыть (около часа).
• Запрещается наполнять резервуар прибора прямо изпод крана.
• Запрещается открывать крышку коллектора во время
использования прибора.
• Запрещается использовать прибор в случае его падения,
при наличии видимых повреждений, утечек или при его
анормальной работе. Не пытайтесь разобрать прибор: во
избежание создания опасных ситуаций отнесите его в
авторизованный сервисный центр Tefal для осмотра.
• Проверьте шнур питания и шнур подачи пара на
признаки износа или повреждений перед
использованием прибора. Если шнур питания или шнур
подачи воды повреждены, их следует заменить в
авторизованном сервисном центрево избежание
создания опасных ситуаций.
• В целях безопасности данный прибор соответствует всем действующим стандартам (Директивам по низкому
напряжению, электромагнитной совместимости, охране окружающей среды и т.п.).
• Данное устройство является электроприбором: оно должно использоваться при нормальных условиях эксплуатации.
Данный прибор предназначен только для домашнего использования.
• Во избежание перегрева прибор оснащен тепловым предохранителем.
• Прибор должен подключаться:
- к сети питания с напряжением от 220 В до 240 В (только переменного тока),
- к розетке с заземлением.
Подключение к сети с неправильным напряжением может необратимым образом повредить прибор и аннулирует вашу
гарантию.
При использовании электроудлинителя удостоверьтесь в том, что он рассчитан на допустимое значение тока (16A), имеет
заземление и полностью расправлен.
• Полностью раскрутите шнур питания перед его подключением к заземленной розетке.
• Не оставляйте шнур питания или шнур подачи пара рядом или в контакте с источниками тепла и острыми краями.
• Подошва утюга и подставка паровой станции могут значительно накалиться и вызвать ожоги: не прикасайтесь к ним.
Следите за тем, чтобы подошва утюга не прикасалась к шнуру питания.
• Всегда используйте вентилируемую или сетчатую гладильную доску, чтобы утюг не оставлял водяные пятна на одежде и
чтобы пар не выходил по бокам утюга. При глажке одежды на краях гладильной доски будьте осторожны при выпуске
горячего пара.
• Прибор испускает пар, который может вызвать ожоги. Обращайтесь с утюгом осторожно, особенно при глажке в
вертикальном положении. Запрещается направлять струю пара на людей или животных.
• Запрещается погружать паровой утюг в воду или другую жидкость. Запрещается подставлять прибор под струю воды.
• При первом использовании прибора может выделяться безвредный дым и запах. При первом
использовании прибора, после вставления картриджа Anti Calc или после заполнения резервуара для
воды, нажмите кнопку управления паром и удерживайте ее в течение нескольких минут, отведя утюг от
одежды, чтобы подготовить поток пара.
• Во время работы прибора электрический насос подает воду в подошву у тюга, что вызывет шум, но это
нормальное явление.
• Меры безопасности для картриджа со средством против накипи: