Tecnoinox PF70G7, PF105G7, PF70GG7, PF105GG7, PFP70GG7 Instruction Manual For Installation And Use

...
IT
CUCINE GAS
Libretto d’istruzione per l’uso e la manutenzione
GB-IE
DE-AT-CH
РУ
FR
ES
GAS COOKERS
GASHERDE MIT BACKOFEN
Gebrauchs -und Installationsanleitung
ГАЗОВЫЕ КУХНИ
Инструкции по использованию и обслуживанию
CUISINIERES A GAZ
Notice d'emploi et de maintenance
COCINAS A GAS
Manual de instrucciones para el uso y manteniminto
PF70G7 - PF105G7 - PF70GG7 - PF105GG7
Mod.
PFP70GG7 - PFP105GG7 - PPF70GG7 PFX105GG7 - PFX105G7
0085
CE-0085BO0091
01/2008 5410.265.04
Con la presente l'azienda dichiara, sotto la propria responsabilità, che le apparecchiature appartenenti a questa documentazione, soddisfano
IT
per progettazione e costruzione i requisiti della direttiva europea 73/23/CEE (L.V.D.), 89/336/CEE (E.M.C.), 90/396/CEE (Gas directive).
GB
IE
DE
AT
CH
РУ
We, the company, declare herewith on our own responsability that the above-mentioned product meets the requirements of the low voltage directive for what concerns engineering and construtions 73/23/CEE (L.V.D.), 89/336/CEE (E.M.C.), 90/396/CEE (Gas directive).
Hiermit bestätigt die Firma unter eigener Verantwortung, dass die o.a. Produkte in Bezug auf Entwurf und Fertigung den Anforderungen der 73/23/EWG (L.V.D.), 89/336/EWG (E.M.C.), 90/396/EWG (Gas directive) ansprechen.
В настоящем документе фабрика заявляет, под собственную ответственность, что оборудование принадлежащее к этой доментации удовлетворяют в проектировании и реализации реквизитам предписания европейских норм 73/23/CEE (L.V.D.), 89/336/CEE (E.M.C.),
90/396/CEE (Gas directive).
La société déclare, sous sa propre responsabilité, que les appareils figurant dans cette documentation, aussi bien en ce qui concerne leur projet
FR
ES
que leur fabrication, sont conformes aux normes de la directive européenne 73/23/CEE (L.V.D.), 89/336/CEE (E.M.C.), 90/396/CEE (Gas directive).
Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 73/23/CEE (L.V.D.), 89/336/CEE (E.M.C.), 90/396/CEE (Gas directive).
TI, via Torricelli 1
33080 PORCIA (PN)
Amministratore delegato
Dario Colonnello
01/2008 II 5410.265.04
Dim. Esterne, External dim., Außenmaße, Внешн. разм., Dim. Extérieures, Dim. Ext.
(mm)
Potenza installata, Installed power, Nennleistung, Установл. Мощность, Puissance installée, Potencia instalada.
Forno elettrico, Electric oven, Elektrischer Backofen, Электр. Печь, Four électrique, Horno eléctrico.
Forno gas, Gas oven, Gasabackofen, Газовая печь, Four à gaz, Horno a gas.
Attacco gas, Gas inlet connection, Gasanschluss, Подсоединение газ, Arrivée gaz, Entrada gas. G-ISO 7/1 – ½" ISO 228/1 ½" – (DK)
Morsetto equipotenziale, Unipotential earthing connection, Potentialausgleich, Эквипотенц. Клеммная коробка, Vis équipotentiel, Tornillo equipotencial.
Entrata cavo elettrico, Power supply cable inlet, Netzkabeleingang, Вход электр. провода, Entrée câble électrique, Entrada cable eléctrico.
PF70G7 PF105G7 PF70GG7 PF105GG7 PFP70GG7 PFP105GG7 PPF70GG7 PFX105GG7 PFX105G7
L
700 1050 700 1050 700 1050 700 1050 1050
P
700 700 700 700 700 700 700 700 700
H
850 850 850 850 850 850 850 850 850
19.5kW 30kW 26.5kW 37kW 22kW 29.8kW 16kW 37kW 30kW
4,7kW 6,3kW
7kW
Fig./Abb./рис.1
01/2008 III 5410.265.04
G
E
Fig./Abb./рис.3 Fig./Abb./рис.5
F
Fig./Abb./рис.1.1
Fig./Abb./рис.2
C
I
Fig./Abb./рис.7 Fig./Abb./рис.8
Fig./Abb./рис.4 Fig./Abb./рис.6
W
T
V
Y
D
X
Fig./Abb./рис.9 Fig./Abb./рис.10
D
Z
H
U
H
Mod.
PPF70GG7
Mod.
PPF70GG7
H
Um
Fig./Abb./рис.11
X
H
Z
I
Q
Fig./Abb./рис.12 Fig./Abb./рис.13
Fig./Abb./рис.14
01/2008 IV 5410.265.04
CATEGORIA
Kat.;Cat.
T1. Tabella ugelli – Düsentabelle - Nozzle table - Tableau des injecteurs - Tabla de los inyectores -
P [mbar] GAS
2E;2E+;2H 20 G20
3+;3B/P+ 28-30/37 G30/G31
3B/P 50 G30/G31
2LL 20 G25
2L 25 G25
2S 25 G25.1
Brennerdüse - Burner nozzle - Injecteur du brûleur - Inyectores de los quemadores - Макс поз.
Zündbrennerdüse - Pilot burner nozzle - Injecteur de la veilleuse - Inyectores del piloto - Пламя.
Aria primaria - Primärluft Abstand - Primary air - Air primaire - Aire primario - Первычный воздух
H
Cat. (kat.) P [mbar] Paese (land - country - pays - país)
I2E 20 LU,PL I2E+ 20/25 I3+ 28-30/37 I3B/P 28-30 II2E+3+ 20/25, 28-30/37 II2ELL3B/P 20, 50 II2H3+ 20, 28-30/37 II2H3B/P 20, 28-30 II2H3B/P 20, 50 II2L3B/P 25, 28-30 II2S3B/P 25, 30 II2S3B/P 25, 50
01/2008
BE BE,LU NL,NO,CY,MT BE,FR DE ES,GB,GR,IE,IT,PT,SK BG,DK,EE,FI,LV,LT,CZ,SE,SI AT,CH NL HU HU
DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS
Таблица форсунок
Dim
1/100 mm
MAX
MIN
▼ □ PILOTA 35 35 35 35 35 35
H [mm]
▲ MAX 85 105 130 105 140 130
MIN
PILOTA
H [mm]
▲ MAX 80 90 115 90 130 115
MIN
PILOTA
H [mm] MAX MAX MAX MAX MAX 7
MAX
▲ ▼ MIN REG. REG. REG. REG. REG. REG.
PILOTA
H [mm] 9 12 12 10 9 CLOSE
MAX
▲ ▼ MIN REG. REG. REG. REG. REG. REG.
PILOTA
H [mm] MAX
▲ ▼ MIN REG. REG. REG. REG. REG. REG.
PILOTA
H [mm]
Bruciatore
3.3 kW 4.5 kW 7.2 kW 4.5 kW 9 kW 7 kW 7 kW
130 155 200 155 220 195
REG. REG. REG. REG. REG. REG.
10 14 14 12 11 CLOSE
55 65 80 65 85 80 20 20 20 20 25 20
MAX MAX MAX MAX MAX 7
50 55 70 55 70 60 20 20 20 20 25 20
150 170 225 170 250 220
35 35 35 35 35 35
135 165 215 165 240 210
35 35 35 35 35 35
9 12 12 10 9 CLOSE
140 165 220 165 240 220
35 35 35 35 35 35
9 10 11 9 9 CLOSE
Kleinstellschraube – Min.adjusing screw - Vis de réglage minimum - Tornillo de regulación del mínimo - Мин.поз.
Warmhalteplatte - Heating plate - Plaque chauffante – Plancha - Плитка
Backofen – Oven – Four – Horno - Печь
Metano (G20)
(Hi = 9.45 kWh/m3) m3/h
Metano (G25)-(G25.1)
(Hi = 8.13 kWh/m
Consumo *
GPL (G30)
(Hi = 12.68 kWh/kg) kg/h
(Brenner, burner, brûleur, quemador)
PF70G7 PF105G7 PF70GG7 PF105GG7 PFP70GG7 PFP105GG7 PPF70GG7 PFX105GG7
Qn [kW]
19.5 30 26.5 37 22 29.8 16 37
2.06 3.17 2.8 3.92 2.33 3.15 1.69 3.92
3
) m3/h
2.40 3.69 3.26 4.55 2.71 3.67 1.97 4.55
1.54 2.37 2.09 2.92 1.73 2.35 1.26 2.92
* Gasverbrauch - Gas consumption - Consommation du gaz - Consumo de gas - Расход газа
½ PIASTRA PIASTRA FORNO FORNO XL
REG. (CLOSE)
REG. (CLOSE)
REG. (CLOSE)
REG. (CLOSE)
REG. (CLOSE)
REG. (CLOSE)
5410.265.04
200
27 25
135
14 30
120
14 30
220
27 25
210
27 25
210
27 20
A
g
g
A
Parte 1 Installazione
CUCINE A GAS
Avvertenze Generali
L'apparecchio descritto nel presente libretto è costruito nel rispetto dei requisiti delle norme UNI EN 203, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2- 36 e EN55014. Quest’apparecchiatura è concepita unicamente per la cottura degli alimenti, ogni altro tipo d’impiego è da ritenersi improprio; è destinata solo ad uso professionale da parte di personale qualificato.
Si consiglia di installare l’apparecchio sotto ad una cappa aspirante per l’evacuazione dei vapori prodotti durante la cottura. Prestare attenzione durante il funzionamento poiché le superfici di cottura sono molto calde. L'allacciamento, l'installazione e la manutenzione dell'apparecchiatura devono essere eseguiti a cura di personale qualificato secondo le
norme e le prescrizioni vigenti nel paese, in conformità alle presenti istruzioni.
L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente sotto sorveglianza. Si consiglia inoltre, un controllo annuale da eseguirsi a cura di professionisti qualificati. Disattivare l'apparecchiatura in caso di guasto o cattivo funzionamento.
Caratteristiche dell’apparecchio
Il presente libretto d’istruzioni per l’installazione ed uso si riferisce alle cucine a gas della categoria II2H3+.
La targhetta matricola in poliestere autoadesivo “T” (fig.8) si trova dietro
al pannello portacomandi (all'interno dell'apparecchio).
Essa contiene i seguenti dati:
Modello Numero di serie Cate
oria
nno di fabbricazione
Portata termica nominale [kW]
PF70G7
xxx
II2H3+
xxx
19,5 Tipo di costruzione Base di prova
Pressione di collegamento
Consumo
La targhetta supplementare è in poliestere autoadesivo ed è applicata vicino alla targhetta matricola, essa contiene tutte le informazioni sulla predisposizione dell’apparecchio.
G30
G20 G30 [K G20 [m
/h] 1,54
3
/h]
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,06
Modello N° bruciatori Fornelli [ kW ] Forno
PF70G7 4 3.3 +[4.5] × 2+7.2 4,7kW PF105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 4,7kW PF70GG7 4+1 3.3 +[4.5] × 2+7.2 7kW PF105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW PFP70GG7 3+1 3.3+4.5+7.2 7kW PFP105GG7 5+1 [3.3+4.5] × 2+7.2 7kW PPF70GG7 1+1 9 7kW PFX105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW PFX105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 6,3kW
L’attacco per il collegamento alla rete del gas “ ” (fig.1) corrisponde alle prescrizioni ISO 7/1 e ISO 228/1 (DK) con attacco ø ½”, esso è situato nella parte inferiore della macchina. La struttura dell’apparecchio è d’acciaio inox; i bruciatori sono in ghisa e in acciaio inox quello del forno. Tutti i modelli di apparecchiatura sono dotati di piedini regolabili in altezza. La conduttura principale del gas è in acciaio zincato. Le condutture di collegamento dal rubinetto al bruciatore sono in rame.
Interporre tra l'apparecchio e la rete di distribuzione gas un rubinetto d’intercettazione. Interporre tra l'apparecchio e la rete di alimentazione elettrica un interruttore elettrico onnipolare.
Collegamento alla rete gas
Prima di procedere all’installazione dell’apparecchiatura è indispensabile farsi rilasciare dall’ente erogatore del gas il nullaosta all’installazione, raffrontare poi i dati relativi alla predisposizioni dell’apparecchiatura (targhetta caratteristiche) con l’erogazione in loco.
Togliere l'imballo dall'apparecchiatura, rimuovere la pellicola protettiva e, se necessario eliminare le tracce di colla con l'ausilio di un idoneo solvente. Si raccomanda di smaltire l'imballo secondo le norme vigenti (per maggiori dettagli fare riferimento al capitolo "ECOLOGIA E AMBIENTE”). Prima di collegare l’apparecchio alla rete del gas, controllare sulla targhetta matricola se l’apparecchio è predisposto e collaudato per il tipo di gas erogato. Qualora il tipo di gas riportato in targhetta non corrispondesse al tipo di gas erogato, consultare il paragrafo “TRASFORMAZIONE ED ADATTAMENTO”. Il collegamento alla rete di distribuzione del gas deve avvenire con tubi metallici, di diametro adeguato e con interposizione di un rubinetto d’intercettazione omologato. Se vengono impiegati tubi flessibili, questi devono essere di acciaio inossidabile secondo le norme vigenti. Durante l'installazione sono da osservare e rispettare tutte le norme vigenti quali:
- Norma di sicurezza UNI-CIG 8723, legge nr. 46 del 5 marzo 1990 e circolare nr. 68.
- Norme regionali e/o locali quali regolamento edilizio.
- Prescrizioni e norme dell'azienda erogatrice dell'energia elettrica.
- Norme antinfortunistiche vigenti.
- Prescrizioni antincendio.
- Relative norme CEI. Si consiglia d’installare l'apparecchio in un ambiente ben areato e sotto
una cappa aspirante per l'evacuazione dei fumi e vapori prodotti durante la cottura. Tutti i modelli sono dotati di morsetto equipotenziale posizionato sul fondo dell’apparecchiatura “
elettrico sono dotate di passacavo “
” (fig.1). Le apparecchiature con forno
” (fig.1). L’apparecchio può essere installato da solo o in batteria. Rispettare la distanza minima di 80mm tra apparecchiatura ed eventuali pareti in materiale infiammabile, divisori, mobili da cucina o apparecchiature adiacenti. Le superfici a contatto con l’apparecchiatura dovranno essere rivestite in materiale isolante termico di tipo non combustibile. L’apparecchiatura, e in particolar modo il cavo d’alimentazione, non deve essere sistemata vicino a fonti di calore, l’ambiente circostante all’apparecchiatura non deve superare la temperatura di 50°C. Ad installazione avvenuta procedere al controllo di tenuta dei raccordi. Per individuare eventuali perdite si consiglia l’utilizzo di prodotti a base schiumosa non corrosiva, tipo spray cerca fughe.
IT - 1 5410.265.04
Durante la prova di tenuta non usare fiamme libere! Il costruttore non si assume nessun impegno di garanzia per danni che accadessero a causa dell’inosservanza delle istruzioni d’installazione d’uso, o d’utilizzo improprio. Non si assume inoltre alcun impegno di garanzia per un allacciamento non eseguito in conformità alle norme vigenti e le prescrizioni antincendio.
Evacuazione dei fumi di combustione
Non è necessario collegare ad un camino le apparecchiature, se ne consiglia però l'installazione sotto cappa aspirante.
Controllo della pressione
La pressione di rete dovrà rispettare quanto segue.
GPL
METANO - H
Qualora la pressione di rete sul posto d’installazione non sia come sopra riportato, avvisare l’ente preposto alla distribuzione e non procedere alla messa in funzione prima che la causa non sia stata individuata ed eliminata.
AMMESSO
NON AMMESSO
AMMESSO
NON AMMESSO
Tra 20/25 e 35/45 mbar
inf. a 20/25 sup. a 35/40 mbar
Tra 17 e 25 mbar
inf. a 17 e sup. di 25 mbar
La pressione di rete è rilevabile attraverso un manometro ad U (definizione min. 0.1mbar), collegabile alla presa di pressione dietro il cruscotto “H” (fig.11).
1. Rimuovere il cruscotto portacomandi.
2. Togliere la vite e rondella di tenuta (fig.11) dalla presa di pressione,
collegare il manometro.
3. Mettere in funzione l’apparecchio secondo le istruzioni accluse e
controllare se la pressione riscontrata rientra nel campo delle pressioni ammesse.
4. Scollegare il manometro e riposizionare la vite e rondella di tenuta
nella presa di pressione.
5. Rimontare il cruscotto.
Collegamento alla rete elettrica (modelli G7)
Prima di procedere al collegamento alla rete elettrica, verificare i dati tecnici riportati sulla targhetta caratteristiche. L’apparecchio è fornito senza cavo d’alimentazione. L’installatore deve provvedere al collegamento previa interposizione di un interruttore principale, che oltre ad essere facilmente accessibile, deve interrompere l’erogazione d’energia in modo onnipolare e i contatti in apertura devono avere tra loro una distanza minima di almeno 3mm per polo. Il cavo d’alimentazione non dovrà presentare caratteristiche inferiori a H07 RN-F e dovrà avere una sezione minima di 5×1,5mm dev’essere posizionato vicino a fonti di calore e l’ambiente circostante non deve superare una temperatura di 50°C. Per accedere alla morsettiera “M” (fig.10) rimuovere il pannello "H" posto nella parte
2
; non
anteriore dell'apparecchio. Seguendo le indicazioni sullo schema elettrico, collegare i conduttori del cavo d’alimentazione alla morsettiera. È indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un’efficace presa di terra. A tale scopo sulla morsettiera vi è un morsetto con il simbolo “ quale va allacciato il conduttore di terra. Far scorrere il cavo vicino alla morsettiera, tenere inoltre il cavo in appoggio sul fondo infine bloccarlo
con l’apposito pressa cavo “ L’apparecchiatura deve inoltre essere inclusa in un sistema equipotenziale. Il collegamento viene effettuato mediante un morsetto equipotenziale contrassegnato dal simbolo “ in prossimità del piedino anteriore destro. Il filo equipotenziale deve avere una sezione di 10 mm
” (fig.1).
“ posto sotto l’apparecchio
” al
2
.
IT - 2 5410.265.04
Parte 2 Trasformazione ed adattamento
Per la trasformazione da un tipo di gas ad un altro, per es. da metano a GPL, si rende necessaria la sostituzione degli ugelli del bruciatore principale, del by-pass e del pilota. Tutti gli ugelli sono contrassegnati da un numero che indica il diametro in 1/100 di mm e forniti in dotazione in un sacchetto.
Si raccomanda che tutti i lavori relativi all’allacciamento, all’installazione ed alla manutenzione dell’apparecchio siano eseguiti esclusivamente da personale qualificato ed in osservanza di tutte le relative prescrizioni!
Dopo ogni trasformazione o adattamento, sottoporre l’apparecchio ad una prova delle funzioni e aggiornare la targhetta supplementare in base alla trasformazione o adattamento effettuato.
Bruciatore piano cottura, ugelli e regolazione aria
BRUCIATORE:
1. Sfilare le manopole (fig.3).
2. Togliere il cruscotto comandi svitando le viti di fissaggio poste nella parte inferiore dello stesso.
3. Sostituire l’ugello “U” (fig.9) con quello adatto al nuovo tipo di gas vedi “MAX” nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
REGOLAZIONE ARIA:
4. Svitare la vite di fissaggio “X” (fig.9)
5. Regolare l’aria primaria muovendo la boccola fino alla distanza “H” indicata nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
6. Avvitare le viti di fissaggio.
PILOTA:
7. Svitare e togliere il dado di chiusura
8. Svitare e sostituire l’ugello del pilota “D” (fig.9,12) con quello indicato per il nuovo tipo di gas nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
9. Rimontare e serrare il dado di chiusura.
MINIMO:
10. Svitare e sostituire o regolare l'ugello by-pass del minimo "Um" (fig.11) in base alle indicazioni della tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
11. Rimontare il cruscotto comandi.
12. Rimontare la manopola.
Bruciatore del forno (modelli GG7)
Per sostituire l’ugello del bruciatore del forno,del pilota e regolare l'aria primaria seguire le indicazioni qui riportate:
BRUCIATORE:
1. Rimuovere lo zoccolo del forno "H" (fig.13) Svitare e sostituire l’ugello con quello adatto al nuovo tipo di gas vedi “MAX” nella T1­tabella ugelli sezione Dati tecnici.
REGOLAZIONE ARIA:
2. Allentare la vite di fissaggio “X” (fig.12)
3. Regolare l’aria primaria montando la staffa alla distanza “H” indicata nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici (vedi fig.14).
4. Bloccare la staffa serrando la vite di fissaggio "X" (fig.12).
G30 – H=7mm G20 – G25 CHIUSO
PILOTA:
5. Svitare e togliere il dado di chiusura "Z" (fig.12)
6. Svitare e sostitu ire l’ugello del pilota “D” (fig.12) con quello indicato per il nuovo tipo di gas nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
7. Rimontare e serrare il dado di chiusura "Z" (fig.12).
8. Rimontare lo zoccolo del forno “H” (fig.12).
MINIMO:
9. Sfilare le manopole.
10. Togliere il cruscotto comandi svitando le viti di fissaggio poste nella parte inferiore dello stesso.
11. Svitare e sostituire o regolare l'ugello by-pass del minimo "Um" (fig.11) in base alle indicazioni della tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
12. Rimontare il cruscotto comandi.
13. Rimontare la manopola.
N.B. Se viene rimosso il fondo della camera del forno, quest'ultimo deve essere riposto nella posizione di origine.
IT - 3 5410.265.04
A
Parte 3 Uso
Messa in funzione
IMPORTANTE:
Il forno alla prima accensione emana cattivi odori dovuti ai residui di produzione quali grassi, oli e resina. Quando si usa per la prima volta il forno è necessario far funzionare l'apparecchio a vuoto, alla massima temperatura per almeno un’ora. Trascorso questo tempo il forno è pronto all’uso.
CONSIGLI PER L'USO:
È buona norma, per la riuscita dei vostri piatti, non introdurre mai le pietanze a forno freddo, bensì attendere che esso abbia raggiunto la temperatura da voi prescelta. Non rivestire mai le pareti del forno con fogli d’alluminio, soprattutto la parte inferiore del vano di cottura.
Pulire il forno dopo ogni utilizzo
Accensione e spegnimento dei bruciatori
BRUCIATORI PIANO COTTURA
Premere e ruotare la manopola (fig.3) dalla posizione “ mantenendola premuta. Con un accenditore “W” (fig.8) o fiammifero innescare la fiamma. Ad accensione avvenuta mantenere la manopola premuta per circa 10 secondi (contare fino a venti); si da modo così alla termocoppia di riscaldarsi e quindi di tenere aperta la valvola di sicurezza;
PIASTRA RICALDANTE
Nei modelli con piastra sollevare il coperchio “C” (fig.8) e seguire le istruzioni precedenti. Per il modello PPF70G7 l’accensione del pilota avviene azionando ripetutamente il tasto “ NOTA: qualora il dispositivo piezoelettrico fosse inutilizzabile, l'accensione può avvenire anche manualmente con un fiammifero oppure con accenditore gas.
“ (fig.2).
” a " "
Per ottenere l'accensione del bruciatore principale, si ruota ulteriormente la manopola fino alla posizione desiderata, osservare i valori in tabella.
Spento
SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE:
Ruotare la manopola dalla posizione in cui si trova fino alla posizione "
".
SPEGNIMENTO DELL'APPARECCHIO: Ruotare le manopole fino alla posizione “
cc. fiamma
pilota
Bruciatore MAX Bruciatore min
”.
Accensione e spegnimento del forno elettrico (solo modelli G7)
ACCENSIONE:
Il sistema di funzionamento delle resistenze è controllato da un selettore a quattro posizioni, mentre la temperatura all’interno della camera è controllata da un termostato (60-300°C). Il selettore consente di scegliere il tipo di riscaldamento più idoneo inserendo in modo appropriato gli elementi riscaldanti. Ruotare la manopola (fig.6) selettore di comando delle resistenze su una delle posizioni d’utilizzo. L’accensione della lampada spia verde “E” (fig.1.1) indica che la macchina è sotto tensione. Ruotare la manopola (fig.5) del termostato fino alla gradazione corrispondente la temperatura di cottura desiderata. L’accensione della spia arancione “F” (fig.1.1) segnala il funzionamento delle resistenze di riscaldamento. N.B. Tutte le cotture devono essere effettuate con la porta del forno chiusa.
0 Posizione di spento
Elementi riscaldanti inferiore e superiore Elemento riscaldante superiore “Grill” Elemento riscaldante inferiore
0 60 120 150 180 210 240 270 300
SPEGNIMENTO DEL FORNO ELETTRICO:
Riportare le manopole (fig.5 e 6) sulla posizione 0. Disinserire l’interruttore elettrico installato a monte dell’apparecchiatura.
Posizioni manopola C
Posizioni manopola D
Termostato di sicurezza (solo modelli G7)
In caso di surriscaldamento, a causa d’utilizzo non conforme dell'apparecchio o per difetto di qualche componente, interviene il termostato di sicurezza “G” (fig.1.1) che interrompe automaticamente l’alimentazione degli elementi riscaldanti. Quando interviene questo
IT - 4 5410.265.04
dispositivo, spegnere il forno, interrompere l’alimentazione elettrica dell’apparecchiatura, chiudere il rubinetto del gas posto a monte dell’apparecchiatura e avvisare il servizio assistenza.
Accensione e spegnimento del forno gas
ACCENSIONE:
1. Aprire la porta del forno
2. Premere e ruotare la manopola (fig.4) della valvola termostatica dalla posizione “
3. Contemporaneamente premere più volte l’accenditore piezoelettrico (fig.2), per innescare la fiamma pilota.
4. Ad accensione avvenuta mantenere la manopola premuta per circa 10 secondi (contare fino a venti); si da modo così alla termocoppia di riscaldarsi e quindi di tenere aperta la valvola di sicurezza;
” a " " mantenendola premuta.
Comportamento in caso di prolungata inattività
Chiudere il rubinetto d’intercettazione gas e l’interruttore principale a monte dell’apparecchiatura.
Comportamento in caso di guasti
I guasti non sempre dipendono dalla qualità dei componenti, che nel nostro caso sono d’ottima fattura, essi possono essere, da polvere o sporco che penetra nei componenti funzionali.
Non improvvisarsi manutentori, la manomissione dell'apparecchio implica il decadimento della garanzia.
5. Controllare attraverso il foro sul coperchio d’ispezione “I” (fig.7) l’avvenuta accensione.
6. Posizionare successivamente la manopola sulla temperatura desiderata.
AVVISO: il bruciatore é dotato di una valvola di sicurezza che blocca l'erogazione del gas in caso di spegnimento accidentale della fiamma.
SPEGNIMENTO DEL FORNO GAS: Riportare la manopola alla posizione “ superare il fermo della posizione minimo.
Pulire accuratamente l’apparecchio seguendo le istruzioni e asciugarlo con cura.
In qualsiasi caso in cui si sospetta un funzionamento anormale, CHIUDERE SEMPRE il rubinetto d’intercettazione dell’alimentazione Gas ed avvisare il servizio d’assistenza autorizzato.
” premendola leggermente per
Controllo del funzionamento
Prima di consegnare l’apparecchio all’utilizzatore eseguire i seguenti controlli:
PORTATA TERMICA
Controllare che il tipo di gas erogato e la pressione corrisponda a quanto riportato sulla targhetta. In caso contrario procedere ad una trasformazione o ad un adattamento; in questo caso consultare il paragrafo “Trasformazione ed adattamento”. Controllare che siano installati gli ugelli corretti. Allo scopo consultare la tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici e controllare la corrispondenza con quelli montati sull’apparecchiatura. Per un controllo supplementare della portata, si può verificare il consumo di gas con il metodo volumetrico: mettere in funzione il bruciatore, dopo ca. 10 minuti (condizione a regime) controllare se il flusso di gas (in m oppure in kg/h) rilevato corrisponde a quanto riportato nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
3
/h
ASPETTO DI FIAMMA E FLUSSO DELL'ARIA PRIMARIA
La fiamma deve essere di colore blu, non deve evidenziare punte gialle e deve essere stabile alla base. L’aspetto della fiamma con colore tendente al giallo evidenzia un’errata regolazione dell’aria primaria. Se l’aria primaria è in eccesso, la fiamma è corta e tende a staccarsi dal bruciatore. Il controllo dell’aspetto della fiamma deve essere effettuato anche dopo ca. 15 minuti di funzionamento alla potenza massima. La fiamma deve restare stabile anche dopo un passaggio veloce da minimo a massimo.
ISTRUZIONI PER L'UTENTE
L’utente deve essere debitamente istruito sull’impiego corretto, sulle funzioni e sull’uso dell’apparecchio. Si fa presente, che modifiche all’ambiente d’installazione, che può influenzare l’apporto d’aria comburente, comporta un nuovo controllo del funzionamento dell’apparecchio. Al termine dei controlli sottoporre l’apparecchio ad una prova di tenuta.
IT - 5 5410.265.04
Parte 4 Manutenzione e pulizia
Sostituzione di parti
La sostituzione di parti difettose, deve essere eseguita esclusivamente da personale abilitato. Prima di iniziare qualsivoglia lavoro scollegare l’apparecchio dalla rete di distribuzione del gas e quella elettrica.
I pezzi di ricambio sono da richiedere esclusivamente al costruttore o da un rivenditore autorizzato.
Pulizia e cura
La pulizia deve essere effettuata solamente ad apparecchio raffreddato.
Si ricorda, che la pulizia è molto importante per il buon funzionamento e per una lunga durata dell’apparecchio. Le parti amovibili sono da lavare separatamente con acqua calda e detergente e da sciacquare poi con acqua corrente. Le parti d’acciaio si possono pulire con un panno umido e del detergente assolutamente non abrasivo, si possono infine ripassare con un panno morbido e asciutto. Per macchie molto resistenti usare acqua calda e aceto. La pulizia delle parti d’acciaio inossidabile non sono da impiegare sostanze aggressive o comunque detergenti abrasivi. L’uso di paglietta di ferro è sconsigliato poiché può provocare formazione di ruggine. Per lo stesso motivo evitare il contatto con materiali ferrosi, stracci pesanti o ruvidi, o con lana d'acciaio. Durante la pulizia evitare anche l’utilizzo di
Pulizia dell’interno forno
Prima d’ogni operazione disinserire elettricamente o assicurarsi di aver spento completamente il bruciatore del forno. Lasciare raffreddare il forno, pulirlo accuratamente con un panno umido imbevuto d’acqua tiepida e con detergente non abrasivo (o appositi prodotti in commercio). Non usare panni o spugne abrasive o altri prodotti che potrebbero danneggiare irreparabilmente lo smalto. Le normali temperature di cottura favoriscono la trasformazione degli schizzi di grasso e olio in una
Dopo aver tolto il pannello portacomandi tutte le parti funzionali dell'apparecchio diventano facilmente accessibili.
carta o tela vetrata; in sostituzione e solo per casi particolari si può usare pietra pomice in polvere; nel caso di sporco tenace si consiglia l’ausilio di spugne (p. es. Scotch). In caso di sporco tenace può essere usato anche dello spray per forni e grill comunemente reperibili. In questo caso osservare attentamente le avvertenze del produttore. Per le parti smaltate non usare prodotti abrasivi o acidi evitare di pulire con lane d’acciaio o pagliette metalliche. È importante pulire il forno dopo ogni uso, sarà così più facile asportare eventuali i residui della cottura evitando che, brucino al successivo utilizzo emanando cattivi odori. Allo scopo di ridurre l'emissione in ambiente di sostanze inquinanti, si consiglia di pulire l'apparecchiatura con prodotti aventi una biodegradabilità superiore al 90%.
leggera polvere residua, che potrà facilmente essere tolta alla fine della cottura a forno raffreddato usando semplicemente una spugna inumidita. È bene comunque periodicamente fare funzionare il forno alla temperatura massima per asportare dal forno raffreddato la polvere residua. Fare attenzione durante la pulizia a non danneggiare il sensore del termostato posto all'interno del forno.
Manutenzione
L'apparecchiatura non necessita di particolare manutenzione oltre alla normale pulizia; si consiglia comunque un controllo annuale dal centro d’assistenza e a tale scopo si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzione.
Avvertenze per la sicurezza
SI RICORDA CHE L’APPARECCHIO:
Dev’essere utilizzato solamente sotto sorveglianza! Durante l’uso, le superfici diventano molto calde e pertanto si
raccomanda particolare prudenza!
E’ destinato ad uso professionale e pertanto solo personale
qualificato può utilizzarlo!
L’installazione nonché un’eventuale trasformazione o un
adattamento ad un altro tipo di gas, possono essere eseguite
Ecologia e ambiente
Le nostre apparecchiature sono studiate ed ottimizzate, con test di laboratorio, al fine di ottenere prestazioni e rendimenti elevati. Comunque, al fine di contenere i consumi energetici (elettricità, gas ed acqua), si consiglia di evitare l’utilizzo dell’apparecchiatura per lungo tempo a vuoto o in condizioni che compromettano il rendimento ottimale. Tutti i materiali utilizzati per l’imballo sono compatibili con l’ambiente. Essi possono essere conservati senza pericolo o essere bruciati in un apposito impianto di combustione dei rifiuti. I componenti in materiale plastico soggetti a eventuale smaltimento con riciclaggio sono:
Polistirolo espanso: angolari, lastre e cubi di protezione. Polietilene: pellicola esterna dell’imballo e/o pellicola pluribol. Polipropilene: reggette.
secondo le prescrizioni di legge vigenti esclusivamente da personale qualificato ed autorizzato.
Almeno una volta l’anno va sottoposto ad un controllo, a cura di
personale qualificato.
INCENDIO:
Nel caso d’incendio chiudere immediatamente il rubinetto d’intercettazione del gas, ed utilizzare un estintore adeguato.
Alla fine del ciclo di vita del prodotto, evitare che l’apparecchiatura venga dispersa nell’ambiente. Le nostre apparecchiature sono realizzate con materiali metallici (acciaio inox, ferro, lamiera alluminata, ecc.) in percentuale superiore al 90% ed è quindi possibile un riciclaggio degli stessi, per mezzo delle strutture tradizionali di recupero, nel rispetto delle normative vigenti nel proprio paese.
Rendere inutilizzabile l’apparecchiatura per lo smaltimento rimuovendo il cavo di alimentazione e qualsiasi eventuale dispositivo di chiusura vani o cavità per evitare che qualcuno possa rimanere chiuso al loro interno.
IT - 6 5410.265.04
Part 1 Installation
A
g
3
gory
y
y
GAS RANGES
General Instructions
The appliance described in this manual has been built to meet UNI EN 203, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 and EN55014 standards.
This appliance has been designed exclusively for cooking food, any other use is considered improper.
The appliance should be installed under an extractor hood for removing any cooking fumes. Care must be taken when using the appliance because the cooking surfaces are very hot. The appliance must be installed, connected and serviced properly by qualified personnel according to the regulations and directives in force in the country where it is installed, as well as the instructions in this manual.
It should only be used by qualified personnel in professional kitchens. The unit must never be left unattended when it is being used! The appliance should be checked once a year by a qualified technician. Switch the appliance off in the case of a failure or malfunction.
Unit characteristics
These installation and user's instructions refer to the category II2H3+ gas ranges.
The self-adhesive polyester data plate "T" (fig.8) is behind the control
panel (inside the appliance).
It contains the following information:
Model Serial n. Cate Year of manufacture Nominal thermal capacit T
pe of construction
Test base Connection pressure
Consumption
[kW]
G30 [K G20 [m
G30 G20
/h] 1,54 /h]
PF70G7
xxx
II2H3+
xxx
19,5
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,06
The supplementary plate is also made of self-adhesive polyester and is affixed near the data plate; it contains all information regarding the appliance.
Model N. of burners Rings [kW] Oven
PF70G7 4 3.3 +[4.5] × 2+7.2 4,7kW PF105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 4,7kW PF70GG7 4+1 3.3 +[4.5] × 2+7.2 7kW PF105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW PFP70GG7 3+1 3.3+4.5+7.2 7kW PFP105GG7 5+1 [3.3+4.5] × 2+7.2 7kW PPF70GG7 1+1 9 7kW PFX105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW PFX105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 6,3kW
The " " gas distribution network fitting (fig.1) meets ISO 7/1 and ISO 228/1 (DK) standards with a ø ½” connection, situated at the back of the machine. The structure of the appliance is made of stainless steel, the burners are made of cast iron and the oven is made of stainless steel. All models have adjustable feet. The main gas pipe is made of galvanised steel. The pipes between the tap and burner are made of copper.
Install a shut-off cock in the line between the appliance and the gas distribution network. Install an omnipolar switch between the appliance and the electrical distribution network.
Connection to the gas distribution network.
Before you install the appliance, make sure that the gas company has authorised the installation, compare the data relevant of the appliance (data plate) with the local supply.
Remove the packaging from the appliance as well as the protective plastic sheet, and, if necessary, remove traces of glue with a suitable solvent. To dispose of the packaging, follow local directives (for more details refer to the chapter “ECOLOGY AND THE ENVIRONMENT”. Prior to connecting the unit to the gas network, check the data plate to see if the unit has been set and tested for the type of gas supplied. If the gas type indicated on the data plate is not the same as that supplied, please refer to the paragraph “CONVERSION AND ADAPTATION”. Connect the appliance to the gas distribution network using metal pipes with a suitable diameter; install a homologated shut-off cock between the appliance and the distribution network. If flexible pipes are used they must be made of stainless steel according to the standards in force. When installing the appliance, all the regulations in force must be observed, such as:
UNI-CIG 8723 safety standard, Act n.46 of the 5th of March 1990
and circular n.68.
Regional and/or local regulations, such as building codes; Directives and regulations of the electricity board. Accident prevention regulations in force; Fire prevention regulations; Applicable I.E.C. regulations.
We recommend installing the appliance in a well-ventilated environment, or under an extraction hood to remove the fumes or vapours produced during the cooking cycle. All models have an equipotential earth terminal “ The appliances with an electric oven have a hole for the cable “
” (fig.1) in the bottom.
” (fig.1). The appliance can be installed alone or in line. Respect a minimum distance of 80mm between the appliance and any walls made of flammable material, partitions, kitchen furniture or nearby equipment. The contact surfaces must be covered with non-combustible heat insulating material. The appliance, and especially the power lead, must not be installed anywhere near heat sources and the temperature of the place in which the appliance is installed must not rise above 50°C. After installing the appliance check for any leaks in the fittings. Use non­corrosive foam products, such as leak detection sprays, to look for any leaks.
When checking for leaks do not use naked flames! The manufacturer shall not be held responsible and the
guarantee is void in the case of damage caused by negligence in following the operating and installation instructions or by improper use. The guarantee is void in the case of connections which have been made in a way which doesn't meet the current standards and fire-fighting regulations.
GB / IE - 1 5410.265.03
Evacuation of burnt gases
This equipment doesn't need to be connected to a flue, but we do recommend installing it under an extractor hood.
Checking the pressure
The distribution network pressure must meet the following specifications:
LPG
METHANE- H
If the gas distribution network pressure on the installation site doesn't meet the above values, inform the gas board and do not turn the unit on until the cause and a solution have been found.
ALLOWED
NOT ALLOWED
ALLOWED
NOT ALLOWED
From 20/25 to 35/45mbar
Below 20/25 above 35/40mbar
From 17 to 25mbar
Below 17 above 25mbar
The distribution network pressure can be taken with a U manometer (min. definition 0.1 mbar), connected to the pressure outlet behind control panel “H” (fig.11).
1. Remove the control panel.
2. Remove the screw and sealing washer (fig.11) from the pressure
outlet and connect the manometer.
3. Turn the unit on following the enclosed instructions and check t hat
the pressure is within the permitted pressure range.
4. Disconnect the manometer and replace the screw and the sealing
washer in the pressure outlet.
5. Replace the control panel.
Electrical connection (models G7)
Before proceeding with the electrical connection, check the specifications on the data plate. The appliance is not supplied with a power cable. The installer must make the connection after having installed a main switch, which, as well as being easy to reach, must disconnect all of the contacts supplying electrical energy to the appliance with a minimum distance of at least 3mm between the poles. The power cable must meet the minimum standards of H07 RN-F and have a minimum section of 5x1.5 mm sources and the temperature of the place in which the appliance is installed must not rise above 50°C. To reach terminal board “M” (fig.10) remove panel "H" on the front of the appliance. Following the indications
2
; it must not be installed near heat
in the wiring diagram, connect the wires of the power cable to the terminal board. The appliance must be connected to a good earth. For this purpose you will find the earth terminal on the terminal board, identified with the “ connected. Slide the cable near to the terminal board, hold the cable in place until you can block it with cable clamp “ The appliance must also be connected to an equipotential earth. This connection can be made using the equipotential terminal marked with the symbol “ The equipotential wire must have a section of 10mm
”, placed under the appliance near the right rear foot.
” symbol and to which the earth wire must be
” (fig.1).
2
.
GB / IE - 2 5410.265.04
Part 2 Transformation and adaptation
To convert the appliance to another type of gas, e.g. from natural gas to LPG, the nozzles of the main burner, by-pass and pilot light have to be changed. All the nozzles are marked with a number that indicates the diameter in 1/100 of a mm and are supplied in a bag.
Connection to the distribution network, installation, and maintenance of the appliance must only be carried out by qualified technicians only, in observance of all applicable regulations!
After each conversion or adaptation, the unit must undergo an operating test and the supplementary plate must be updated according to the conversion or adaptation carried out.
Cooktop burner, nozzles and air adjustment
BURNER:
1. Pull the knobs off (fig.3).
2. Remove the control panel by unscrewing the fixing screws at the rear.
3. Replace nozzle "U" (fig.9) with a suitable one for the new type of gas indicated in the "MAX" nozzles table T1 section
Specifications.
ADJUSTING THE AIR:
4. Loosen fixing screw "X" (fig.9)
5. Adjust the primary air by moving the bush a distance “H” indicated in nozzles table T1section Specifications.
6. Screw the fixing screws in.
PILOT LIGHT:
7. Unscrew and remove the closing nut.
8. Unscrew and replace the pilot nozzle “D” (fig.9.12) with a suitable one for the new type of gas indicated in the nozzles table T1 section Specifications.
9. Replace and tighten the closing nut.
MINIMUM:
10. Unscrew and replace or adjust the minimum by-pass nozzle "Um" (fig.11) on the basis of the indications in the nozzles table T1 section Specifications.
11. Remove the control panel.
12. Replace the knob.
Oven burner (models GG7)
To replace the nozzle of the oven burner, the pilot light and adjust the primary air, follow the instructions below:
BURNER:
1. Remove the base of the oven "H" (fig.13) Unscrew and replace the nozzle with a suitable one for the new type of gas indicated in the "MAX" nozzles table T1 section
Specifications.
ADJUSTING THE AIR:
2. Loosen fixing screw "X" (fig.12)
3. Adjust the primary air mount the bush a distance “H” indicated in nozzles table T1 section Specifications (see fig.14).
4. Block the bush, by screwing in fixing screw “X” (fig.12).
PILOT LIGHT:
5. Unscrew and remove closing nut "Z" (fig.12)
6. Unscrew and replace pilot no zzle “D” (fig.9.12) with a suitable one for the new type of gas indicated in the nozzles table T1 section Specifications.
7. Replace and tighten closing nut "Z" (fig.12)
8. Replace the base of the oven "H" (fig.12)
MINIMUM:
9. Pull the knobs off.
10. Remove the control panel by unscrewing the fixing screws at the rear.
11. Unscrew and replace or adjust the minimum by-pass nozzle "Um" (fig.11) on the basis of the indications in the nozzles table T1 section Specifications.
12. Remove the control panel.
13. Replace the knob.
N.B. If the bottom of the oven chamber is removed, it must be put back in exactly the same position.
G30 - H=7mm G20 - G25 CLOSED
GB / IE - 3 5410.265.04
Part 3 Use
Putting the range into service
IMPORTANT:
The first time the oven is switched on you will notice a bad smell due to production residues such as grease, oil and resin. When using the oven for the first time you should switch it on at the highest temperature for at least 1 hour, making sure that it is empty. After this time has elapsed, the oven is ready for use.
RECOMMENDATIONS FOR USE:
For best results, it is a good rule never to put food in a cold oven. It is best to wait for the oven to reach the chosen temperature first. Never line the oven walls with aluminium sheets, especially the bottom part of the cooking chamber.
Clean the oven after every time you use it.
Turning the burners on and off
COOKTOP BURNERS
Press and turn the knob (fig.3)“ from position “ pressed in. With igniter “W” (fig.8) or a match, light the flame. After the flame has lit, hold the knob down for roughly 10 seconds (count to 20); so the thermocouple heats up and keeps the safety valve open.
HOT PLATE
In the models with a hot plate, lift cover "C" (fig.8) and follow the previous instructions. For model PPF70G7 light the pilot by pressing igniter button “ repeatedly (fig.2). NOTES: if the piezoelectric device cannot be used, you can light the flame by hand using a match or a gas lighter.
” to “ ” keeping it
To light the main burner, turn the knob to the desired position, following the values in the table below:
Off Pilot light on Burner MAX Burner min
TURNING THE BURNER OFF:
Turn the knob from the position it is in to the “
TURNING THE APPLIANCE OFF
Turn the knob to the “
” position.
” position.
Turning the electric oven on and off (models G7 only)
TURNING THE OVEN ON:
The heating elements are controlled by a 4-position selector switch, while the temperature inside the chamber is controlled by a thermostat (60-300°C). The selector lets you choose the most suitable type of heating using the appropriate heating elements. Turn the knob (fig.6) of the heating elements' selector to one of the on positions . The green indicator light “E” (fig.1.1) will come on to indicate that the oven is connected to the mains. Turn the knob (fig.5) of the thermostat until you reach the desired cooking temperature. The orange luminous indicator “F” (fig.1.1) lights indicating that the heating elements are on.
N.B.:
All the cooking must be done with the oven door closed.
Safety thermostat (G7 models only)
In the case of overheating, due to incorrect use or due to a faulty component, safety thermostat “G” (fig. 1.1) is activated. This automatically cuts off the power to the heating elements. When this
Positions of knob C
0 Off
Top and bottom heating elements Top heating element “Grill” Bottom heating element
Positions of knob D
°C 0 60 120 150 180 210 240 270 300
TURNING THE ELECTRIC OVEN OFF:
Turn the knobs (fig.5 and 6) to 0. Turn the switch installed upstream of the appliance off.
device is activated turn the oven off, turn the electrical power to the appliance off, close the gas tap installed upstream of the appliance and inform the after-sales service.
GB / IE - 4 5410.265.04
Turning the gas oven on and off
TURNING THE OVEN ON:
1. Open the oven door
2. Press and turn the knob (fig.4) of the thermostatic valve from position “
3. At the same time press piezoelectric igniter (fig.2) several times, to light the pilot flame.
4. After the flame has lit, hold the knob down for roughly 10 seconds (count to 20); so the thermocouple heats up and keeps the safety valve open.
5. Through the hole in inspection cover “I” (fig.7) check that the flame is alight.
” to “ ” keeping it pressed in.
6. Now set the knob to the desired temperature. WARNING: The burner has a safety valve that cuts off the gas supply if
the flame should accidentally go out. TURNING THE GAS OVEN OFF:
Turn the knob to position “ at the minimum position.
” pressing it slightly so it goes past the stop
What to do if the unit is not going to be used for a long time
Turn the gas shut-off cock installed upstream of the appliance off. Clean the unit thoroughly following the instructions and dry it carefully.
Malfunctions
Malfunctions are not always caused by the quality of the components used. These appliances are manufactured using top quality components. Failures may be caused by dust and dirt in the operating components.
Unauthorised persons should never attempt to repair the appliance, or carry out maintenance. Tampering with the appliance voids the warranty!
In any case, if you suspect the presence of anomalies, ALWAYS CLOSE the gas shut-off cock and inform the authorised after-sales service.
Operational checks
Before the unit is delivered to the user the following checks must be carried out.
THERMAL CAPACITY
Check that the pressure and type of gas supplied where the unit is to be used is the same as that indicated on the plate. If it is not, the unit must either be converted or adapted. In this case please refer to the paragraph: “Conversion or Adaptation”. Check that the right nozzles have been installed. Refer to the nozzle table T1 section Specifications and check that the nozzles indicated in the table are the same as those installed on the unit. An additional check of thermal capacity entails verifying the gas consumed with the volumetric method: light the burner and after approximately 10 minutes (operating conditions) check that the gas flow
3
(in m
/h or in kg/h) corresponds to that indicated in nozzle table T1
section Specifications.
APPEARANCE OF THE FLAME AND PRIMARY AIRFLOW
The flame should be blue and there should be no yellow dots in it; it must be stable at its base. If the colour of the flame tends towards yellow it means the primary airflow is not adjusted properly. If the primary airflow is too fast the flame will be short and tend to burn above the burner. The appearance of the flame must also be checked 15 minutes after the appliance has been running at full power. The flame must remain stable even when passing quickly from minimum to maximum.
USER'S INSTRUCTIONS
The user must be trained on the correct use and functions of the appliance. We would like to point out that any alterations made to the room where the unit is installed could influence the amount of air used for combustion and for this reason the function of the unit must be checked again. When these checks have been done, test the unit for leaks.
GB / IE - 5 5410.265.04
Part 4 Maintenance and cleaning
Replacing parts
Only qualified personnel should replace faulty parts. Prior to commencing any kind of work, disconnect the unit from the gas distribution network and the electrical power supply.
Only order spare parts from the manufacturer or an authorised reseller.
After having removed the control panel, all the functional parts of the appliance are easily accessible
Cleaning and care of the appliance
The unit must be cold to clean it.
Keeping the appliance clean is very important for a long and trouble-free working life. The removable parts should be washed separately with warm water and detergent, then rinsed in running water. The steel parts may be cleaned with a damp cloth and with a non­abrasive detergent and then dried by using a soft, dry cloth. For very resistant stains, use hot water and vinegar. Do not use harsh or abrasive detergents to clean the stainless steel parts. Iron cleaning pads should not be used as they cause the formation of rust. For the same reason, avoid contact with ferrous materials.
When cleaning, avoid using abrasive paper or cloth; instead and only in special cases you can use pumice stone powder; we recommend using sponges (ex. Scotch) to remove stubborn deposits. You can also use common sprays for cleaning ovens and grills to remove stubborn deposits. If spray products are used, follow the manufacturer’s instructions. The enamelled parts should not be cleaned with abrasive or acid products. Avoid using steel wool or metal pads for cleaning. It is important to clean the oven each time you use it; this way it will be easier to remove cooking residues and avoid burning them the next time the oven is used, which would also result in a bad smell. To minimise the emission of polluting substances in the environment we suggest cleaning the appliance with products that are at least 90% biodegradable.
Cleaning inside the oven
Turn the electric power off or make sure you have turned the burner of the oven of before doing any work on it. Let the oven cool down and clean it thoroughly with a damp cloth and warm water using a non­abrasive detergent (or with the special products readily available for cleaning ovens). Do not use abrasive cloths or pads or other products that could irreparably damage the enamel. Normal cooking temperatures
Maintenance
The appliance needs no specific maintenance besides normal cleaning; we do however suggest having it checked once a year by the assistance centre for which, we recommend drawing up a maintenance contract.
Safety precautions
REMEMBER THAT THE APPLIANCE:
Must never be left unattended when it is being used! When the unit is switched on, its surfaces get very hot so please
take great care!
The appliance is intended for professional use and therefore only
qualified personnel should use it!
Installation as well as any conversion or adaptation to a different
type of gas must be carried out in accordance with current laws and only by qualified and authorized personnel.
Ecology and environment
Our appliances are studied and optimised, with lab tests, to provide high performance and yields. However, to keep energy consumption low (electricity, gas and water), we suggest not using the appliance for any length of time if it is empty or in conditions that compromise optimum yield. All packaging materials are environment-friendly. They can be kept without problem or burnt in a waste incinerator plant. The plastic components that can be recycled are:
Polyethylene: external packaging material and/or pluribol film Polypropylene: straps
help transform grease and oil splashes into a mist of residual dust that can be easily removed at the end of the cooking process when the oven has cooled down by simply using a damp sponge. We recommend heating the oven periodically to the maximum temperature so that the residual dust can be removed once it has cooled down. Be careful not to damage the thermostat sensor inside the oven while you are cleaning it.
At least once a year have the appliance checked by qualified
personnel.
FIRE!
In the case of fire, close the shut-off cock to cut off the gas supply
immediately, then use a suitable fire extinguisher to fight the fire.
Polystyrene foam: corner pieces, sheets and protection blocks. At the end of the appliance’s useful life, dispose of it properly. 90% of each appliance is made of metal (stainless steel, iron, aluminated sheet, etc.) hence it can be recycled by the relative recycling organisations in compliance with the standards in force in your country.
Prepare the appliance for disposal, so it cannot be used any more, by removing the power cable and any locks so that no one can get locked inside accidentally.
GB / IE - 6 5410.265.04
A
g
3
g
g
j
g
Teil 1 Installation
GASHERDE MIT BACKOFEN
Allgemeine Anmerkungen
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät wurde unter Beachtung der Anforderungen der Normen UNI EN 203, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 und EN55014 gebaut. Dieses Gerät ist ausschließlich für das Kochen und Garen von Speisen vorgesehen. Jeder andere Gebrauch gilt als ungeeignet. Es ist für den
Es ist empfehlenswert, das Gerät unter einer Abzugshaube aufzustellen, um die während des Garens erzeugten Dämpfe abzuleiten. Es ist besonders darauf zu achten, dass sich die Geräteoberflächen während des Betriebs stark erhitzen.
Der Anschluss, die Installation und die Wartung müssen von Fachpersonal gemäß den Vorschriften und Gesetzen des Landes sowie in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanweisung durchgeführt werden.
Einsatz in Großküchen bestimmt und darf nur von qualifiziertem Personal betrieben werden. Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben! Außerdem ist es empfehlenswert, einmal jährlich eine Kontrolle von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen. Im Schadensfall oder bei mangelhaftem Betrieb das Gerät ausschalten.
Angaben zum Gerät
Die vorliegende Installations- und Wartungsanleitung gilt für Gasherde der Kategorie II2H3B/P.
Das Typenschild “T” (Abb.8) aus selbsthaftendem Polyester befindet sich
hinter der Bedienblende (im Geräteinneren).
Es enthält folgende Daten; Beispiel:
Modell: Seriennummer: Kate
orie:
Bau
ahr:
Nennwärmebelastun
: [kW]
PF70G7
xxx
II2H3B /P
xxx
19,5
Bauart:
rundlage:
Prüf Anschlussdruck:
Anschlusswert.:
Das Zusatzschild, ebenfalls aus selbstklebender Polyesterfolie, ist neben dem Typenschild angebracht und es enthält alle Informationen über die Einstellung des Gerätes.
G30-G31 G20 G30 [K G20 [m
/h] 1,54 /h]
UNI EN 203-1
50 mbar 20 mbar
2,06
Modell: Brennerzahl Flammen [kW] Backofen
PF70G7 4 3.3 +[4.5] × 2+7.2 4.7kW PF105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 4,7kW PF70GG7 4+1 3.3 +[4.5] × 2+7.2 7kW PF105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW PFP70GG7 3+1 3.3+4.5+7.2 7kW PFP105GG7 5+1 [3.3+4.5] × 2+7.2 7kW PPF70GG7 1+1 9 7kW PFX105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW PFX105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 6,3kW
Der Anschluss für die Verbindung mit der Gasleitung " " (Abb.1) entspricht den Vorschriften ISO 7/1 und ISO 228/1 (DK) mit ø ½” und befindet sich an der Geräteunterseite.Die Gerätestruktur ist aus Edelstahl, die Brenner aus Gusseisen und die des Backofens aus Edelstahl gebaut. Alle Modelle sind mit höhenverstellbaren Stellfüßen ausgestattet. Die Gas-Hauptleitung besteht aus verzinktem Stahl, die Anschlussleitungen vom Hahn zum Brenner aus Kupfer.
Zwischen dem Gerät und der Gasversorgungsleitung einen Absperrhahn einbauen. Zwischen dem Gerät und der Stromversorgungsleitung einen Schutzschalter einbauen.
Anschluss an die Gasleitung
Vor der Geräteinstallation unbedingt beim Gasversorgungsunternehmen eine Installationsgenehmigung einholen und die Daten der Geräteeinstellung (Typenschild) mit der örtlichen Gasversorgung konfrontieren.
Die Geräteverpackung entfernen, die Schutzfolie abnehmen und eventuelle Klebstoffrückstände mit einem geeigneten Lösungsmittel entfernen. Das Verpackungsmaterial muss vorschriftsmäßig entsorgt werden (nähere Details dazu im Kapitel „UMWELTSCHUTZ“). Bevor das Gerät angeschlossen wird, ist auf dem Geräteschild festzustellen, ob das Gerät für die vorhandene Gasart eingerichtet und zugelassen ist. Falls die auf dem Geräteschild angegebene Gasart mit der vorhandenen Gasart nicht übereinstimmt, verweisen wir auf Abschnitt ”UMSTELLUNG UND ANPASSUNG”. Der Anschluss an das Gaszuleitungsnetz muss mit Metallrohren mit entsprechendem Durchmesser und unter Zwischenschaltung eines anerkannten Absperrhahns durchgeführt werden. Sollten Schlauchleitungen zur Anwendung kommen, müssen diese gemäß müssen diese gemäß DIN 3383 Teil 1 oder DIN 3384 (für Deutschland) und den gültigen Normen aus rostfreiem Stahl (für die Schweiz und für Österreich) bestehen. Während der Installation sind alle geltenden Vorschriften zu berücksichtigen:
Sicherheitsnorm UNI-CIG 8723, Gesetz Nr. 46 vom 5. März 1990 Regionale bzw. lokale Bauvorschriften
Geltende Unfallverhütungsgesetze Brandschutzvorschriften Entsprechende IEC-Vorschriften
Für Deutschland
DVGW-Arbeitsblatt G600 (TRGI) „Technische Regeln für TRF „Technische Regeln für Flüssiggas“.
Richtlinien und Bestimmungen des Gasversorgungsunternehmens DVGW-Arbeitsblatt G634 „Installation von Großküchen-Einschlägige Rechtsverordnungen.
Für Schweiz
SVGW-Gasleitsätze G1 (2002) EKAS-Richtlinie Nr. 1942: Flüssiggas, Teil 2 (EKAS:
Vorschriften der Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Richtlinien der SUVA.
DE / AT / CH - 1
und Rundschreiben Nr. 68.
Gasinstallation“.
(EUV). Gasverbrauchseinrichtungen“.
Eidgenössische Koordinationskommission für Arbeitssicherheit) (VKF)
5410.265.04
Das Gerät zur Ableitung der beim Kochen entstehenden Dämpfe vorzugsweise in einem gut gelüfteten Raum oder unter einer Dunstabzugshaube aufstellen.
Alle Modelle sind an der Rückseite mit einem Potentialausgleich “ (Abb.1) ausgestattet.
Die Geräte mit Elektrobackofen sind mit einem Netzkabeleingang “ (Abb.1) ausgestattet. Das Gerät kann sowohl freistehend als auch gemeinsam mit anderen Geräten installiert werden.
Bei der Dichtheitsprüfung auf keinen Fall offene Flammen benutzen! Der Hersteller übernimmt keine Garantieverpflichtung für Beschädigungen, die aufgrund einer Nichtbeachtung der Installations- und
Bedienungsanleitung oder durch fahrlässige Bedienung entstehen. Außerdem übernimmt er keine Garantieverpflichtungen für einen nicht mit den gültigen Normen und Brandschutzvorschriften konformen Anschluss.
Zwischen dem Gerät und eventuellen Wänden aus brennbarem Material, Trennwänden, Küchenmöbeln oder nebenstehenden Geräten mindestens 80 mm Abstand halten Die Kontaktflächen müssen mit nicht
brennbarem Wärmeisoliermaterial verkleidet werden. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen aufgestellt werden, das gilt in besonderem Maße für das Versorgungskabel. Die Raumtemperatur muss stets unter 50°C liegen. Nach der Installation die Anschlüsse auf ihre Dichtheit prüfen. Zur Suche nach Leckstellen einen nicht korrosiven Schaum, wie z.B. Lecksuchsprays verwenden.
Abgasführung
Ein Anschluss an einen Kamin ist nicht erforderlich, wobei die Aufstellung unter einer Dunstabzugshaube jedoch empfehlenswert ist.
Druckkontrolle
Der Leitungsdruck muss folgenden Daten entsprechen.
FLÜSSIGGAS
ERDGAS - H
Sollte der Leitungsdruck am Aufstellungsort nicht den oben genannten Werte entsprechen, das GVU benachrichtigen und keine Inbetriebnahme vornehmen, bevor die Ursache nicht geklärt und behoben ist.
ZULÄSSIG zwischen 20/25 und 35/45mbar
NICHT ZULÄSSIG unter 20/25 bzw. über 35/40mbar
ZULÄSSIG zwischen 17 und 25mbar
NICHT ZULÄSSIG unter 17 bzw. über 25mbar
Der Druck ist mit einem U-Rohr Manometer (Auflösung mind. 0.1 mbar) messbar. Das Manometer kann am Druckanschluss “H” (Abb.11) hinter der Blende angeschlossen werden.
1. Die Bedienblende abnehmen.
2. Die Schraube und Dichtungsscheibe (Abb.11) vom Druckanschluss nehmen und das Manometer anschließen.
3. Das Gerät gemäß der Bedienungsanleitung in Betrieb nehmen und prüfen, ob der angegebene Druck im zulässigen Bereich liegt.
4. Das Manometer wieder abnehmen und die Schraube mit dem Dichtring wieder am Druckanschluss anordnen.
5. Die Bedienblende wieder montieren.
Anschluss an die Stromleitung (Mod. G7)
Vor dem Anschluss an die Stromleitung die Daten des Typenschilds prüfen. Das Gerät wird ohne Netzkabel geliefert. Der Installateur hat für den Anschluss unter Zwischenschaltung eines Schutzschalters zu sorgen, der nicht nur leicht zugänglich sein muss, sondern den Strom auch allpolig unterbrechen muss. Seine Kontaktöffnungsweite muss pro Pol mindestes 3mm betragen. Das Netzkabel muss mindestens den Eigenschaften H07 RN-F entsprechen und einen Mindestquerschnitt von 5×1,5mm darf nicht in der Nähe von Hitzequellen verlegt werden und die Raumtemperatur muss unter 50°C liegen. Für den Zugang zur Klemmleiste “M” (Abb.10) die Blende "H" der Gerätevorderseite abnehmen. Anhand des elektrischen Schaltplans die Kabelleiter an die
2
aufweisen; es
Klemmleiste anschließen. Das Gerät muss unbedingt geerdet werden. Zu diesem Zweck befindet sich auf der Klemmenleiste ein besonderer Anschluss, der mit dem Symbol “ Erdleitung anzuschließen ist. Das Kabel in der Nähe der Klemmleiste
verlegen und am Boden mit der Kabelklemme “ Das Gerät ist ferner in ein Potentialausgleichssystem einzubeziehen. Der Anschluss ist mit der durch “ durchzuführen, die sich unter dem Gerät in der Nähe des rechten hinteren Füßchens befindet. Das diesbezügliche Kabel muss einen Querschnitt von 10mm
” gekennzeichnet ist und an dem die
” (Abb.1) fixieren.
” gekennzeichneten Schraube
2
haben.
DE / AT / CH - 2 5410.265.04
Teil 2 Umstellung und Anpassung
Die Umstellung auf eine andere Gasart z.B. von Erdgas auf Flüssiggas erfolgt durch den Austausch der Hauptbrenner-, Bypass- und Zündbrennerdüsen. Alle Düsen sind mit einer Ziffer (Durchmesser in 1/100) gekennzeichnet und in einem Beutel mitgeliefert.
Alle Maßnahmen bezüglich Anschluss, Installation sowie Wartung des Gerätes dürfen nur von qualifiziertem Personal unter Beachtung aller entsprechenden Vorschriften durchgeführt werden!
Kochplattenbrenner, Düsen und Lufteinstellung
BRENNER:
1. Die Drehschalter (Abb.3) herausziehen.
2. Die Bedienblende mittels Ausschrauben der unteren Befestigungsschrauben abnehmen.
3. Die Düse „U“ (Abb.9) durch die für die neue Gasart geeignete ersetzen - siehe „MAX“ in der Düsentabelle - T1 im Abschnitt
Technische Daten.
LUFTEINSTELLUNG:
4. Die Befestigungsschraube „X“ (Abb.9) ausschrauben.
5. Die Primärluft durch Einstellung der Büchse bis auf den Abstand “H” der Düsentabelle T1 im Abschnitt Technisch Daten verstellen.
6. Die Befestigungsschrauben einschrauben.
Backofenbrenner (Mod. GG7)
Zum Austausch des Backofenbrenners, des Zündbrenners und zur Einstellung der Primärluft folgende Anweisungen beachten:
BRENNER:
1. Den Backofensockel "H" (Abb.13) abnehmen. Die Düse ausschrauben und durch die für die neue Gasart geeignete ersetzen - siehe „MAX“ in der Düsentabelle - T1 im Abschnitt Technische Daten.
LUFTEINSTELLUNG:
2. Die Befestigungsschraube „X“ (Abb. 12) lockern.
3. Die Primärluft mounten Einstellen des Luftreglerbügels auf den Abstand “H” laut T1-Düsentabelle der Technischen Daten (Abb.
14) verstellen.
4. Den Bügel wieder mit der Schraube "X" (Abb. 12) fixieren.
Nach jeder Umstellung oder Anpassung ist eine Funktionskontrolle vorzunehmen und das Zusatzschild entsprechend der erfolgten Umstellung bzw. Anpassung zu ändern.
ZÜNDBRENNER:
7. Die Verschlussmutter ausschrauben und abnehmen.
8. Die Düse des Zündbrenners “D” (Abb.9, 12) ausschrauben und aufgrund der Angaben in der Düsentabelle - T1 im Abschnitt Technische Daten und austauschen.
9. Die Verschlussmutter wieder einschrauben.
KLEINSTSTELLUNG:
10. Die Bypass-Kleinststelldüse "Um" (Abb.11) ausschrauben und laut Düsentabelle - T1 im Abschnitt Technische Daten und austauschen.
11. Die Bedienblende wieder montieren.
12. Den Drehschalter wieder montieren.
ZÜNDBRENNER:
5. Die Verschlussmutter "Z" (Abb.12) ausschrauben.
6. Die Düse “D” (Abb.12) ausschrauben und aufgrund der Angaben in der Düsentabelle T1 im Abschnitt Technische Daten austauschen.
7. Die Verschlussmutter "Z" (Abb.12) wieder montieren.
8. Den Backofensockel “H” (Abb.12) wieder montieren.
KLEINSTSTELLUNG:
9. Die Drehschalter herausziehen.
10. Die Bedienblende mittels Ausschrauben der unteren Befestigungsschrauben abnehmen.
11. Die Bypass-Kleinststelldüse "Um" (Abb. 11) ausschrauben und laut Düsentabelle - T1 im Abschnitt Technische Daten und austauschen.
12. Die Bedienblende wieder montieren.
13. Den Drehschalter wieder montieren.
Hinweis: Sollte der Backofenboden entfernt werden, ist er nach der Einstellung wieder wie ursprünglich anzuordnen
G30 - H=7mm G20 - G25 CLOSED
DE / AT / CH - 3 5410.265.04
Teil 3 Gebrauch
Inbetriebnahme
WICHTIG:
Bei der ersten Inbetriebnahme erzeugt der Backofen einen unangenehmen Geruch, der auf Produktionsrückstände, wie Fette, Öle und Harz zurückzuführen ist. Dadurch ist der Backofen zuerst mindestens 1 Stunde lang bei Höchsttemperatur leer zu betreiben. Danach ist der betriebsbereit.
GEBRAUCHSEMPFEHLUNGEN
Für ein gutes Gelingen Ihrer Speisen ist es empfehlenswert, diese nie in den kalten Backofen einzuschieben. Die Speisen erst dann einschieben, wenn der Backofen die von Ihnen gewählte Temperatur erreicht hat. Die Backofenwände und insbesondere die Backofensohle dürfen nicht mit Alufolie überzogen werden.
Den Backofen nach jedem Gebrauch reinigen.
Ein- und Ausschalten der Brenner
KOCHPLATTENBRENNER
Den Drehschalter (Abb.3) drücken und von “ Mit einem Gaszünder "W" (Abb.2) oder einem Streichholz die Zündflamme anzünden. Nach der Zündung den Drehschalter ca. weitere 10 Sekunden (bis 20 zählen) drücken; dadurch erhitzt sich das Thermoelement und hält das Sicherheitsventil offen;
WARMHALTEPLATTE
Bei den Modellen mit Platte den Deckel "C" (Abb.8) anheben und die oben angeführten Schritte befolgen. Beim Modell PPF70G7 erfolgt das Zünden des Zündbrenners durch wiederholtes Drücken des Zündschalters " Hinweis: Sollte der Piezozünder gebrauchsunfähig sein, kann die Zündung auch händisch, unter der Anwendung eines Streichholzes oder eines Gaszünders erfolgen.
” auf " " drehen.
" (Abb.2).
Zum Zünden des Hauptbrenners den Drehschalter auf die gewünschte Position drehen, wobei folgende Werte beachtet werden müssen:
aus
AUSSCHALTEN DES BRENNERS:
Den Drehschalter auf Position "
AUSSERBETRIEBNAHME DES GERÄTES
Den Drehschalter auf Position “
Zündbrenner
zünden
Brenner MAX
" drehen.
” drehen.
Brenner
MIN
Ein- und Ausschalten des Elektro-Backofens (nur Mod. G7)
EINSCHALTEN:
Der Betrieb der Heizelemente wird durch einen Wählschalter mit 4 möglichen Stellungen gesteuert, während die Temperatur im Backofen durch einen Thermostat überwacht wird (60-300°C). Über den Wählschalter wird die gewünschte Heizung gewählt, d.h. die erforderlichen Heizelemente eingeschaltet. Den Drehschalter (Abb.6) auf die gewünschte Stellung drehen. Das Aufleuchten der grünen Kontrollleuchte “E” (Abb.1.) bedeutet, dass das Gerät unter Spannung steht. Den Thermostat-Drehschalter (Abb.5) auf die gewünschte Temperatur einstellen. Das Aufleuchten der orangen Kontrollleuchte “F” (Abb.1.1) bedeutet, dass die Heizelemente funktionieren.
Hinweis: Beim Backen immer die Backofentür schließen.
Sicherheitsthermostat (Mod. G7)
Bei Überhitzung, die durch nicht korrekten Gebrauch oder zwecks Defekt an einer der Komponenten hervorgerufen wurde, schreitet der Sicherheitsthermostat “G” (Abb. 1.1) ein; dieser unterbricht automatisch die Stromversorgung der Heizelemente. Bei Einschreiten dieser
Stellung Drehschalter C
0 Aus
Ober- und Unterhitze Oberhitze „Grill“ Unterhitze
Stellung Drehschalter D
°C 0 60 120 150 180 210 240 270 300
AUSSCHALTEN DES ELEKTRO-BACKOFENS:
Die Drehschalter (Abb. 5 und 6) auf 0 stellen. Den bauseitig installierten Stromschalter ausschalten.
Vorrichtung die Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen, den bauseitig installierten Gasabsperrhahn schließen und den Kundendienst benachrichtigen.
DE / AT / CH - 4 5410.265.04
Ein- und Ausschalten des Gas-Backofens
EINSCHALTEN:
1. Die Backofentür öffnen.
2. Den Drehschalter (Abb. 4) des Thermostatventils drücken und von “
” auf " " drehen.
3. Gleichzeitig mehrmals den Zündschalter (Abb. 2) drücken, um die Zündflamme zu zünden.
4. Nach der Zündung den Drehschalter ca. weitere 10 Sekunden (bis 20 zählen) drücken; dadurch erhitzt sich das Thermoelement und hält das Sicherheitsventil offen;
5. Die Flamme über das Inspektionsloch „I“ (Abb.7) prüfen.
6. Den Drehschalter auf die gewünschte Temperatur drehen.
HINWEIS: Der Brenner ist mit einem Sicherheitsventil ausgestattet, das die Gaszufuhr bei einem versehentlichen Ausschalten der Flamme unterbricht.
AUSSCHALTEN DES GAS-BACKOFENS: Den Drehschalter leicht drücken und über die Kleinststellung auf “ drehen.
Verhalten bei längerem Betriebsstillstand
Den Gasabsperrhahn und den Hauptschalter bauseitig schließen. Das Gerät laut Anleitungen reinigen und sorgfältig abtrocknen.
Verhalten im Schadensfall
Nicht immer hängt ein Schaden von der Qualität der Bestandteile ab, die in unserem Fall erstklassig ist. Schäden können durch Staub oder Schmutz, der in die Betriebsteile eintritt, verursacht werden.
Auf keinen Fall dürfen unbefugte Personen versuchen, die Reparatur durchzuführen. Dadurch verfällt die Garantie.
Sollte der Verdacht auf eine Betriebsstörung des Gerätes vorliegen, IMMER den Gasabsperrhahn schließen und den autorisierten Kundendienst verständigen.
Funktionsprüfung
Das Gerät ist vor der Übergabe an den Benutzer auf nachfolgende Punkte zu kontrollieren.
THERMISCHE LEISTUNG
Überprüfen, ob die am Aufstellungsort vorhandene Gasart und der Druck mit den Angaben des Typenschilds übereinstimmen Sollte das nicht der Fall sein, ist eine Umstellung oder Anpassung vorzunehmen, dazu verweisen wir auf Abschnitt ”Umstellung und Anpassung”. Prüfen, ob die richtigen Düsen installiert sind. Dazu in der Düsentabelle T1 im Abschnitt Technische Daten nachsehen und sicherstellen, dass die am Gerät installierten Düsen den Angaben entsprechen. Zur zusätzlichen Kontrolle kann eine volumetrische Messung des Gasdurchflusses vorgenommen werden. Dazu den Brenner in Betrieb nehmen, nach ca. 10 Minuten (Erreichen des Betriebsregimes) mit einem Gaszähler prüfen, ob der gemessene Durchfluss (in m Angaben der Düsentabelle entspricht.
3
/h bzw. kg/h) den
FLAMMENBILD UND PRIMÄRLUFTSTROM
Die Flamme muss eine blaue Farbe, ohne gelbe Spitzen, aufweisen und an der Basis stabil brennen. Wenn das Flammenbild gelb durchzogen ist, ist die Primärluft nicht richtig eingestellt. Bei zu großem Primärluft-Volumenstrom ist die Flamme kurz und neigt zur Abhebung vom Brenner. Die Überprüfung des Flammenbilds muss auch nach einer Betriebsdauer von 15 Minuten bei Höchstleistung erfolgen. Die Flamme muss auch nach einer jähen Umstellung von der Klein- in die Großstellung stabil brennen.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Dem Benutzer die Funktionen und den korrekten Gebrauch und Einsatz des Gerätes erklären. Darauf hinweisen, dass bauliche Änderungen, die die Verbrennungsluftzufuhr beeinflussen können, einer erneuten Funktionskontrolle des Gerätes bedürfen. Zum Abschluss das Gerät auf Gasdichtheit prüfen.
DE / AT / CH - 5 5410.265.04
Teil 4 Wartung und Reinigung
Austausch von Teilen
Der Austausch von defekten Teilen hat nur durch Fachpersonal zu erfolgen. Bevor jegliche Arbeit angefangen wird, ist grundsätzlich der Gasabsperrhahn zu schließen.
Die Ersatzteile ausschließlich beim Hersteller oder befugten Händler bestellen.
Nach Abnahme der Bedienblende sind alle Funktionsteile des Gerätes leicht zugänglich.
Reinigung und Instandhaltung
Die Reinigung ist nur bei abgekühltem Gerät vorzunehmen.
Die Reinigung ist für einen einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer des Geräts sehr wichtig. Die abnehmbaren Teile separat mit warmem Wasser und Reinigungsmittel waschen und unter fließendem Wasser nachspülen. Die Geräteteile aus Stahl können mit einem feuchten Lappen und einem nicht scheuernden Mittel gereinigt und danach mit einem trockenen, weichen Lappen trocken gewischt werden. Für besonders hartnäckige Flecken ist warmes Wasser und Essig anzuwenden. Zur Reinigung der Teile aus rostfreiem Stahl, keine aggressive Mittel oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Die Benutzung von Stahlwolle auf Edelstahlteilen ist zu vermeiden, da sich hierdurch Rost bilden könnte. Aus demselben Grund ist der Kontakt mit eisenhältigem Material, schweren oder rauen Lappen bzw. mit Stahlwolle zu meiden.
Glaspapier oder Schmirgelpapier sollten bei der Reinigung nicht verwendet werden; man kann in besonderen Fällen pulverförmigen Bimsstein verwenden; bei stärkerer Verschmutzung empfehlen wir die Benutzung von Schwämmen (z.B. Schwamm der Fa. Scotch). Bei hartnäckigen Verschmutzungen kann handelsüblicher Backofen- oder Grillreiniger zur Hilfe genommen werden. Dazu sind die Hinweise des jeweiligen Herstellers zu beachten. Zur Reinigung der emaillierten Oberflächen sind weder Scheuermittel oder Säuren noch Stahlwolle oder Metallscheuerlappen anzuwenden. Den Backofen unbedingt nach jedem Gebrauch reinigen. Dadurch können Speiserückstände einfacher entfernt werden und sie erzeugen beim nächsten Gebrauch keinen schlechten Geruch. Um die Umweltbelastung durch Reinigungsmittel zu verringern, ist es empfehlenswert, das Gerät nur mit Produkten, die zu mindestens 90% biologisch abbaubar sind, zu reinigen.
Reinigung des Backofeninneren
Vor jedem Eingriff die Stromzufuhr unterbrechen oder sicherstellen, dass der Backofenbrenner komplett ausgeschaltet ist. Den Backofen abkühlen lassen und gründlich mit einem in lauwarmem Wasser und nicht scheuerndem Mittel (oder dafür geeignete, im Handel erhältliche Mittel) getränktem Lappen reinigen. Keine Scheuerlappen oder andere Produkte anwenden, die das Email unwiderruflich beschädigen könnten. Bei normalen Gartemperaturen werden die Fett- und Ölspritzer in Staub
Wartung
Das Gerät benötigt neben der normalen, regelmäßigen Reinigung keine besonderen Wartungsarbeiten; es wird dennoch eine jährliche Kontrolle durch eine Kundendienststelle empfohlen, wes halb der Abschluss eines Wartungsvertrages ratsam ist.
Sicherheitshinweise
FOLGENDES BEACHTEN:
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben! Während des Betriebs werden die Geräteoberflächen heiß -
besonders Acht geben!
as Gerät ist für gewerbliche Zwecke geplant und darf nur durch
Fachpersonal bedient werden!
Die Geräteinstallation sowie eine eventuelle Umstellung oder
Anpassung auf eine andere Gasart, darf nur gemäß den
Umweltschutz
Unsere Geräte werden durch zahlreiche Laboruntersuchungen geprüft und optimiert, um so besonders hohe Leistungen zu erzielen. Dennoch wird zur Einschränkung des Energieverbrauchs (Strom, Gas und Wasser) empfohlen, das Gerät nicht für längere Zeit unbenutzt eingeschaltet zu lassen und es nur unter optimalen Betriebsbedingungen zu verwenden. Alle für die Verpackung verwendeten Materialien sind umweltverträglich. Sie können daher ohne Gefahr aufbewahrt oder in einer dafür vorgesehenen Müllverbrennungsanlage verbrannt werden. Die folgenden Kunststoffteile sind für eine eventuelle Wiederverwertung geeignet:
Polyäthylen: Außenhülle der Verpackung und/oder Noppenfolie Polypropylen: Bänder
verwandelt, welcher bei Garen und abgekühltem Backofen mit einem feuchten Lappen entfernt werden kann. Es ist empfehlenswert, den Backofen von Zeit zu Zeit auf Höchsttemperatur zu betreiben, um danach den Staub bei abgekühltem Backofen zu entfernen. Während der Reinigung ist darauf zu achten, dass der im Backofen befindliche Thermostatfühler nicht beschädigt wird.
einschlägigen gesetzlichen Vorschriften und durch qualifiziertes Fachpersonal, durchgeführt werden.
Das Gerät mindestens einmal jährlich von Fachpersonal
kontrollieren lasse.
BRAND:
Im Brandfall sofort den Gasabsperrhahn schließen und einen geeigneten Feuerlöscher verwenden.
Polystyrolschaum: winkel- oder würfelförmiges Schutzmaterial sowie
Schutzabdeckungen. Nach Ablauf der vorgesehenen Lebensdauer des Gerätes ist dieses ordnungsgemäß zu entsorgen. Alle unsere Geräte werden zu mehr als
90% aus Metall hergestellt (Edelstahl, Eisen, Aluminiumblech etc.), sie können daher den jeweiligen ortsüblichen Entsorgungsstellen problemlos zur Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor der Entsorgung sind die Geräte funktionsuntüchtig zu machen, indem das Netzkabel am Gerät abgeschnitten wird. Eventuell vorhandene Verschlussvorrichtungen an Geräteinnenräumen oder an der Oberseite des Gerätes entfernen, damit sich niemand darin einschließen kann.
DE / AT / CH - 6 5410.265.04
A
g
g
A
y
ère
1
Partie Installation
CUISINIERES A GAZ
Conseils généraux
L'appareil décrit dans la présente notice a été fabriqué conformément aux exigences requises par les normes UNI EN 203, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 et EN55014.
Cet appareil a été conçu pour la cuisson des aliments uniquement. Tout autre emploi est considéré comme impropre. L’appareil est destiné
Il est recommandé d’installer l’appareil sous une hotte aspirante afin d’évacuer les vapeurs qui se produisent pendant la cuisson. Pendant le fonctionnement de l’appareil, faire très attention à la cuve et aux surfaces de cuisson qui sont très chaudes. Le branchement, l’installation et la maintenance de l’appareil doivent être effectués par un personnel qualifié selon les normes et les prescriptions en vigueur dans le pays d’installation et conformément à la présente notice.
exclusivement à un usage professionnel de la part d’un personnel qualifié.
Il ne doit être utilisé que sous surveillance. En outre, il est recommandé de le faire contrôler une fois par an par des
techniciens qualifiés. Débrancher l’appareil en cas de panne ou de mauvais fonctionnement.
Caractéristiques de l'appareil
La présente notice d’installation se réfère se réfère aux cuisinières à gaz, catégorie II2H3+.
La plaque signalétique “T” (fig.8) en polyester autoadhésive se trouve
derrière le panneau de commande (à l’intérieur de l’appareil).
Elle contient les données suivantes:
Numéro de série Caté
oria
nnée de fabrication Débit calorifique nominal [kW] T
pe de fabrication
Base d'essai Pression d'alimentation
Consommation
La plaque supplémentaire est également en polyester autocollant et est appliquée à côté de la plaquette signalétique. Elle contient toutes les informations sur l’appareil tel qu’il est prévu pour le fonctionnement.
G30
G20 G30 [K G20 [m
/h] 1,5 4
3
/h]
xxx
II2H3+
xxx
19,5
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,06
Modèle Nbre de brûleurs Feux vifs [kW] Four
PF70G7 4 3.3 +[4.5] × 2+7.2 4,7kW PF105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 4,7kW PF70GG7 4+1 3.3 +[4.5] × 2+7.2 7kW PF105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW PFP70GG7 3+1 3.3+4.5+7.2 7kW PFP105GG7 5+1 [3.3+4.5] × 2+7.2 7kW PPF70GG7 1+1 9 7kW PFX105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW PFX105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 6,3kW
L’arrivée du gaz “ ” (fig.1) correspond aux prescriptions ISO 7/1 et ISO 228/1 (DK) avec raccord ø ½”. Elle se trouve au bas de l’appareil. La structure de l’appareil est en acier inox; les brûleurs sont en fonte sauf celui du four qui est en acier inox. Tous les modèles d’appareils sont dotés de pieds réglables en hauteur La conduite principale du gaz est en acier galvanisé. Les conduites raccordant le robinet aux brûleurs sont en cuivre.
Interposer un robinet d’arrêt entre l’appareil et le réseau de distribution du du gaz. Interposer un interrupteur électrique omnipolaire entre l’appareil et l’alimentation électrique.
Raccordement au gaz
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, il est indispensable de se faire délivrer par la compagnie du gaz l’autorisation à l’installation puis de comparer les données de l’appareil (plaque signalétique) avec celles du gaz distribué.
Sortir l’appareil de l’emballage, retirer le film protecteur et, si cela est nécessaire, éliminer toute trace de colle en utilisant un solvant approprié. Il est recommandé de jeter l’emballage suivant les normes en vigueur (pour plus de détails à ce sujet, se reporter au chapitre “ ECOLOGIE ET ENVIRONNEMENT ”). Avant de relier l’appareil au réseau du gaz, contrôler sur la plaque signalétique si l’appareil est prévu et testé pour fonctionner avec le type de gaz existant. Si le type de gaz reporté sur la plaque signalétique ne correspond pas au type de gaz existant, consulter le chapitre “TRANSFORMATION ET ADAPTATION”. Le raccordement au réseau de distribution du gaz doit être réalisé avec des tubes métalliques ayant un diamètre adéquat et en interposant un robinet d’arrêt homologué. Si vous utilisez des tubes flexibles, ceux-ci devront être en acier inoxydable selon les normes en vigueur. Lors de l’installation, observer et respecter toutes les normes en vigueur, à savoir: Norme de sécurité UNI-CIG 8723, loi n°46 du 5 mars 1990 et
circulaire n°68.
Normes régionales et/ou locales relatives aux normes de
construction;
FR - 1 5410.265.04
Prescriptions et normes de la compagnie de l’électricité; Normes pour la prévention des accidents en vigueur; Prescriptions contre les incendies; Normes CEI correspondantes.
Il est recommandé d’installer l’appareil dans un local bien aéré ou sous une hotte aspirante afin d’évacuer les fumées ou les vapeurs qui se produisent pendant la cuisson. En outre, tous les modèles sont dotés d’une vis “ fond de l’appareil, pour la connexion au système équipotentiel. Les appareils avec four électrique sont également dotés d’un passage de câble “ L’appareil peut être installé seul ou bien avec d’autres appareils. Respecter une distance minimale de 80mm entre l’appareil et les parois réalisées en matériau inflammable, les cloisons, les meubles de cuisine ou d’autres appareils adjacents. Les surfaces en contact avec les éléments sus-mentionnés devront être revêtues avec un matériau isolant thermique de type non combustible. L'appareil et, en particulier, le câble d’alimentation ne doivent pas se trouver à proximité de sources de chaleur et la température autour de l’appareil ne doit pas dépasser 50°C. Une fois l’installation terminée, contrôler l’étanchéité des raccords. Pour vérifier s’il y a des fuites, il est recommandé d’utiliser des produits à base de mousse non corrosive, de type spray cherche-fuites.
” (fig.1).
” (fig.1), située sur le
Lors de l’essai d’étanchéité, ne pas utiliser de flammes nues! Le fabricant décline toute garantie pour des dommages dérivant de la non-observation de la présente notice d’installation et d’emploi ou
bien d’une utilisation non appropriée de l’appareil. En outre, il décline toute garantie en cas de raccordement non conforme aux normes en vigueur et aux prescriptions pour la prévention des incendies.
Evacuation des fumées de combustion
Il n’est pas nécessaire de raccorder les appareils à une cheminée; cependant, il est recommandé de les installer sous une hotte aspirante.
Contrôle de la pression d’alimentation
La pression d’alimentation doit respecter ce qui suit:
GPL
Gaz naturel - H
Si la pression du gaz dans le local d’installation ne correspond pas à ce qui est indiqué ci-dessus, prévenir la compagnie de distribution du gaz et ne pas mettre en marche l’appareil avant que la cause n’ait été trouvée et éliminée.
ADMIS
NON ADMIS
ADMIS
NON ADMIS
Entre 20/25 et 35/45mbar
Inf. à 20/25 et sup. à 35/40mbar
Entre 17 et 25mbar
Inf. à 17 et sup. à 25mbar
La pression d’alimentation doit être mesurée avec un manomètre en U (résolution mini. 0.1mbar) que l’on reliera à la prise de pression “H” (fig.11) située derrière le bandeau de commande.
1. Enlever le bandeau de commande.
2. Enlever la vis et la rondelle d’étanchéité (fig.11) de la prise de pression et relier le manomètre.
3. Mettre en marche l’appareil selon la notice ci-jointe et contrôler si la pression reproduite est comprise dans la plage des valeurs des pressions admises.
4. Débrancher le manomètre et remettre la vis et la rondelle d’échanchéité dans la prise de pression.
5. Remonter le bandeau de commande.
Connexion électrique (modèles G7)
Avant d’effectuer la connexion électrique, vérifier les données techniques indiquées sur la plaque signalétique. L’appareil est fourni sans câble d’alimentation. L’installateur devra réaliser le branchement en installant tout d’abord un interrupteur principal qui devra non seulement être facilement accessible mais dont le but sera de couper le courant de manière omnipolaire et dont les contacts en ouverture devront avoir une distance minimum entre eux d’au moins 3mm par pôle. Le câble d’alimentation ne devra pas avoir de caractéristiques inférieures à H07 RN-F et devra avoir une section minimale de 5×1,5 mm devra pas être installé près d’une source de chaleur et la température autour de l’appareil ne devra pas dépasser 50°C. Pour accéder au bornier “M” (fig.10), enlever le socle "H" (fig.13) à l’avant de l’appareil.
2
. Il ne
Suivre les indications du schéma électrique pour relier les conducteurs du câble d’alimentation au bornier. Il est indispensable de raccorder l’appareil à une prise de terre efficace. Dans ce but, il existe sur le bornier, une borne spéciale marquée du symbole “ connecter le conducteur de terre. Faire passer le câble près du bornier, le maintenir près du fond de l’appareil et le fixer avec le serre-câble “ (fig.1). De plus, l’appareil doit être inclus dans un système équipotentiel. Le branchement s’effectue à l’aide de la vis marquée du symbole “ sous l’appareil, à côté du pied avant droit. Le conducteur pour le système équipotentiel doit avoir une section de 10
2
mm
.
” à laquelle il faudra
” située
FR - 2 5410.265.04
ème
2
Partie Transformation et adaptation
Pour la transformation d’un type de gaz à un autre - par exemple pour changer du gaz naturel au GPL - il est nécessaire de remplacer les injecteurs du brûleur principal, du by-pass et de la veilleuse. Tous les injecteurs sont marqués d’un numéro indiquant le diamètre en 1/100 et
Il est recommandé de ne faire effectuer les opérations relatives au branchement, à l’installation et à la maintenance de l’appareil que par du personnel qualifié et conformément à toutes les prescriptions en vigueur!
sont fournis avec l’appareil dans un sachet. Après chaque transformation ou adaptation, essayer les fonctions de l’appareil et mettre à jour la plaque supplémentaire en fonction de la transformation ou de l’adaptation effectuée.
Brûleur plan de cuisson, injecteurs et réglage de l’air
BRULEUR:
1. Enlever les manettes (fig.3).
2. Enlever le bandeau de commande en dévissant les vis de fixation du bas.
3. Remplacer l’injecteur “U” (fig.9) par celui adapté au nouveau type de gaz, voir “MAX” dans le tableau des injecteurs T1 - section
Données techniques.
REGLAGE DE L’AIR:
4. Dévisser la vis de fixation “X” (fig.9)
5. Régler l’air primaire en déplaçant la bague jusqu’à la distance “H” indiquée dans le tableau des injecteurs T1 - section Données techniques.
6. Visser les vis de fixation.
VEILLEUSE:
7. Dévisser et enlever l’écrou de fixation.
8. Dévisser et remplacer l’injecteur de la veilleuse “D” (fig.9,12) par celui indiqué pour le nouveau type de gaz dans le tableau des injecteurs T1 - section Données techniques.
9. Remonter et serrer l’écrou de fixation.
MINIMUM:
10. Dévisser et remplacer ou régler l’injecteur by-pass du minimum "Um" (fig.11) en fonction des indications du tableau des injecteurs T1 - section Données techniques.
11. Remonter le bandeau de commande.
12. Remonter les manettes.
Brûleur du four (modèles GG7)
Pour remplacer l’injecteur du brûleur du four, de la veilleuse et pour régler l’air primaire, suivre les indications ci-dessous:
BRULEUR:
1. Enlever le socle du four "H" (fig.13) Dévisser et remplacer l’injecteur par celui adapté au nouveau type de gaz, voir “MAX” dans le tableau des injecteurs T1 - section
Données techniques.i.
REGLAGE DE L’AIR:
2. Desserrer la vis de fixation “X” (fig.12)
3. Régler l’air primaire en monter la platine jusqu’à la distance “H” indiquée dans le tableau des injecteurs T1 - section Données techniques (voir fig.14).
4. Bloquer la platine en serrant la vis de fixation "X" (fig.12).
G30 - H=7mm G20 - G25 CLOSED
VEILLEUSE:
5. Dévisser et enlever l’écrou de fixation "Z" (fig.12)
6. Dévisser et remplacer l’in jecteur de la veilleuse “ D” (fig.12) par celui indiqué pour le nouveau type de gaz dans le tableau des injecteurs T1 - section Données techniques.
7. Remonter et serrer l’écrou de fixation "Z" (fig.12).
8. Remonter le socle du four “H” (fig.12).
MINIMUM:
9. Enlever les manettes.
10. Enlever le bandeau de commande en dévissant les vis de fixation du bas.
11. Dévisser et remplacer ou régler l’injecteur by-pass du minimum "Um" (fig.11) en fonction des indications du tableau des injecteurs T1 - section Données techniques.
13. Remonter le bandeau de commande.
12. Remonter les manettes.
Si vous enlevez la sole de l’enceinte de cuisson, la réinstaller dans sa position d'origine.
FR - 3 5410.265.04
A
ème
3
partie Utilisation
Mise en service
IMPORTANT:
Lors de son premier allumage, le four émane de mauvaises odeurs dues aux substances, comme les graisses, les huiles et la résine, appliquées lors de sa fabrication. Lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faire fonctionner l’appareil à vide et à la température maximale pendant 1 heure. Après cette opération, le four sera prêt à l’emploi.
Nettoyer le four après chaque utilisation.
CONSEILS POUR L'EMPLOI:
Pour réussir vos plats, il est important de ne jamais introduire d’aliments dans le four froid. Attendre que le four ait atteint la température sélectionnée. Ne jamais revêtir les parois du four avec du papier aluminium, en particulier la sole de l’enceinte de cuisson.
Allumage et extinction des brûleurs
BRULEURS DU PLAN DE CUISSON
Appuyer sur la manette “A” (fig.3) et la tourner de la position “ position " A l’aide d’un allume-gaz “W” (fig.8) ou d’une allumette, allumer la flamme. Une fois la flamme allumée, garder la manette enfoncée pendant 10 secondes environ (compter jusqu’à 20); cela permet au thermocouple de chauffer et donc de garder la valve de sécurité ouverte.
PLAQUE CHAUFFANTE
Pour les modèles avec plaque, soulever le couvercle “C” (fig.8) et suivre les instructions ci-dessus. Pour le modèle PPF70G7, allumer la veilleuse en appuyant plusieurs fois sur le bouton " Note: si le dispositif piézo-électrique est inutilisable, l’allumage pourra s’effectuer manuellement avec une allumette ou bien avec un allume­gaz.
" en la gardant enfoncée.
" (fig.2).
” à la
Pour allumer le brûleur principal, continuer à tourner la manette jusqu’à la position désirée et observer les valeurs du tableau ci-dessous:
Eteint
EXTINCTION DU BRULEUR:
Tourner la manette de la position sur laquelle elle se trouve à la position "
".
ARRET DE L’APPAREIL:
Tourner la manette sur la position
ll. flamme
veilleuse
”.
Brûleur MAX Brûleur min
Allumage et extinction du four électrique (pour les modèles G7 seulement)
ALLUMAGE:
Le système de fonctionnement des résistances est contrôlé par un sélecteur à quatre positions tandis que la température à l’intérieur de l’enceinte de cuisson est contrôlée par un thermostat (60-300°C). Le sélecteur permet de choisir le type de chauffage plus adapté en mettant en marche les éléments chauffants de manière approporiée. Tourner la manette (fig.6) du sélecteur de commande des résistances sur la position choisie. Le voyant vert “E” (fig. 1.1) s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension. Tourner la manette (fig.5) du thermostat sur les degrés correspondant à la température de cuisson choisie. Le voyant orange “F” (fig.1.1) s’allume pour indiquer que les résistances de chauffage fonctionnent. N.B. Toutes les cuisson s doivent s’effectuer avec la porte du four fermée.
Thermostat de sécurité (pour les modèles G7 seulement)
En cas de surchauffe suite à une utilisation non conforme de l’appareil ou à un défaut d’un composant, le thermostat de sécurité “G” (fig.1.1) intervient et coupe automatiquement le courant aux résistances. Quand
Positions de la manette C
0 Position “éteint”
Eléments chauffants bas et haut Elément chauffant haut “Grill” Elément chauffant bas
Positions de la manette D
°C 0 60 120 150 180 210 240 270 300
EXTINCTION DU FOUR ELECTRIQUE:
Remettre les manettes (fig.5 et 6) sur la position 0. Débrancher l’interrupteur électrique installé en amont de l’appareil
ce dispositif intervient, éteindre le four, couper le courant, fermer le robinet d’arrêt du gaz en amont de l’appareil et prévenir le service technique agréé.
FR - 4 5410.265.04
Allumage et extinction du four à gaz
ALLUMAGE:
1. Ouvrir la porte du four
2. Appuyer sur la manette (fig.4) de la valve thermostatique et la tourner de la position “
3. En même temps, appuyer plusieurs fois sur l’allumeur piézo­électrique (fig.2) pour allumer la flamme de la veilleuse
4. Une fois la flamme allumée, garder la manette enfoncée pendant 10 secondes environ (compter jusqu’à 20); cela permet au
” à la position " " en la gardant enfoncée.
Que faire en cas d'arrêt prolongé de l'appareil
Fermer le robinet d’arrêt du gaz et débrancher l’interrupteur principal en amont de l’appareil.
Que faire en cas de panne
Les pannes ne dépendent pas toujours de la qualité des composants, qui, dans notre cas, sont d’excellente qualité. Elles peuvent être causées par de la poussière ou de la saleté qui pénètre dans les composants servant au fonctionnement.
Ne pas s’improviser dépanneur car la manipulation de l’appareil annule la garantie.
thermocouple de chauffer et donc de garder la valve de sécurité ouverte.
5. Contrôler à travers le regard “I” (fig.7) si la flamme est allumée.
6. Positionner la manette du thermostat sur la température désirée. REMARQUE: Le brûleur est doté d'une valve de sécurité qui coupe
l'arrivée du gaz en cas d'extinction accidentelle de la flamme. EXTINCTION DU FOUR A GAZ:
Remettre la manette sur la position “ dépasser le repère de la position minimum.
Nettoyer soigneusement l’appareil en suivant les instructions fournies et l’essuyer avec soin.
A chaque fois que l’on soupçonne une anomalie dans le fonctionnement de l’appareil, FERMER TOUJOURS le robinet d’arrêt du gaz et prévenir le service technique agréé.
” en l’enfonçant légèrement pour
Contrôle du fonctionnement
Avant de livrer l’appareil à l’utilisateur, effectuer les contrôles suivants:
DEBIT CALORIFIQUE
Contrôler si le type de gaz distribué et la pression disponible correspondent à ce qui est indiqué sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, procéder à la transformation ou à l’adaptation. Pour cela, consulter le chapitre “Transformation et adaptation”. Contrôler si les injecteurs installés sont adéquats. Dans ce but, consulter le tableau des injecteurs T1 – section Données techniques et contrôler si les injecteurs correspondent à ceux montés sur l’appareil. Pour un contrôle supplémentaire du débit, vérifier la consommation de gaz avec la méthode volumétrique : allumer le brûleur et, au bout de 10 minutes environ (en fonctionnement normal), contrôler si le débit du gaz
relevé (en m tableau des injecteurs de la section Données techniques.
3
/h ou bien en kg/h) correspond à ce qui indiqué dans le
ASPECT DE FLAMME ET DEBIT DE L’AIR PRIMAIRE
La flamme doit être bleue, ne doit pas avoir de points jaunes et doit être stable à la base. Si la flamme tend à avoir une couleur jaune, cela veut dire que le réglage de l’air primaire est erroné. Si l’air primaire est réglé en excès, la flamme est courte et tend à se décoller du brûleur. Le contrôle de l’aspect de la flamme devra également être effectué 15 mn environ après avoir fait fonctionner l’appareil à la puissance maximum. La flamme doit également rester stable après un passage rapide du flux minimum au flux maximum.
INSTRUCTIONS POUR L'USAGER
L’utilisateur doit être dûment informé de l’emploi correct, des fonctions et de l’utilisation de l’appareil. En cas de modifications apportées au local d’installation pouvant influencer l’admission d’air comburant, veiller à contrôler de nouveau le fonctionnement de l’appareil. Une fois que les contrôles sont terminés, faire un essai d’étanchéité de l’appareil.
FR - 5 5410.265.04
ème
4
partie Maintenance et nettoyage
Remplacement des pièces
Le remplacement des pièces défectueuses ne doit être effectué que par du personnel agréé. Avant de commencer toute opération, couper l’arrivée du gaz à l’appareil.
Ne demander les pièces de rechange qu’au fabricant ou qu’à un revendeur agréé.
Toutes les parties servant au fonctionnement de l'appareil seront facilement accessibles après avoir enlevé le panneau de commande.
Nettoyage et soin
Le nettoyage de l’appareil ne doit être effectué que lorsque celui-ci est froid.
Se rappeler que le nettoyage de l’appareil est très important pour en garantir le bon fonctionnement et la longévité. Les parties amovibles doivent être lavées séparément avec de l’eau chaude et du détergent puis être rincées à l’eau courante. Les parties en acier peuvent être nettoyées avec un chiffon humide et avec un détergent absolument non abrasif. Vous pourrez les frotter avec un chiffon doux et sec. En cas de taches très résistantes, utiliser de l’eau chaude et du vinaigre. Pour le nettoyage des parties en acier inoxydable, ne pas utiliser de substances agressives ou bien de détergents abrasifs. Il est déconseillé d’employer la paille de fer car elle pourrait former des points de rouille. Pour la même raison, éviter tout contact avec des matériaux ferreux, des chiffons lourds ou rugueux ou avec de la laine d’acier.
Pendant le nettoyage, éviter d’utiliser du papier de verre ou de la toile d’émeri. Cependant, on pourra utiliser, mais uniquement dans des cas particuliers, de la pierre ponce en poudre. En cas de salissures résistantes, utiliser une éponge (par ex. Scotch). En cas de salissures résistantes, on pourra également utiliser des bombes pour four et gril que l’on trouve facilement dans le commerce. Dans tel cas, suivre attentivement les conseils du fabricant. Ne pas nettoyer les parties émaillées avec des produits abrasifs ou acides et éviter de les nettoyer avec de la laine d’acier ou des pailles de fer. Il est important de nettoyer le four après chaque utilisation, ainsi il sera plus facile d’éliminer tous les résidus de la cuisson en évitant qu’ils ne brûlent lors de la cuisson suivante en émanant de mauvaises odeurs. Afin de réduire l’émission de substances polluantes dans l’atmosphère, il est recommandé de nettoyer l’appareil avec des produits ayant une biodégradabilité supérieure à 90%.
Nettoyage de l’enceinte du four
Avant toute opération, couper le courant ou s’assurer d’avoir éteint complètement le brûleur du four. Laisser refroidir le four et le laver avec soin à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau tiède et de détergent non abrasif (ou avec des produits spéciaux que vous trouverez dans le commerce). Ne pas utiliser d’éponges abrasives ou d’autres produits qui pourraient abîmer irréparablement l’émail. Les températures normales de cuisson favorisent la transformation des éclabousssures de graisse et d’huile en
Maintenance
L'appareil n’a pas besoin d’une maintenance particulière outre le nettoyage normal. Dans tous les cas, il est préférable de le faire contrôler, une fois par an, par le service technique agréé. Dans ce but, il est recommandé de stipuler un contrat de maintenance.
Consignes de sécurité
SE RAPPELER LES CONSIGNES SUIVANTES:
L’appareil ne doit être utilisé que sous surveillance! Pendant l’utilisation, les surfaces de l’appareil deviennent très
chaudes. Soyez très prudents!
L’appareil est destiné à un usage professionnel et ne peut donc être
utilisé que par un personnel qualifié!
L’installation de même que la transformation ou l’adaptation à un
autre type de gaz ne pourront être effectuées que par du personnel qualifié et agréé, conformément aux normes en vigueur.
Ecologie et environnement
Nos appareils ont été étudiés et optimisés avec des tests de laboratoire pour obtenir des performances et des rendements élevés. Cependant, afin de minimiser les consommations d’énergie (électricité, gaz et eau), il est recommandé d’éviter d’utiliser trop longtemps l’appareil sans aliments ou dans des conditions qui en compromettraient le rendement optimal. Tous les matériaux utilisés pour l’emballage sont compatibles avec l’environnement. Ils peuvent être conservés sans danger ou être brûlés dans des installations spéciales prévues pour la combustion des déchets. Les parties en matière plastique sujettes à recyclage sont les suivantes:
Polyéthylène: pellicule extérieure de l’emballage et/ou pellicule
pluribol
une légère poussière résiduelle qui pourra être facilement éliminée, en fin de cuisson et lorsque le four est froid, en utilisant tout simplement une éponge humide. Dans tous les cas, il est important de faire fonctionner périodiquement le four à la température maximale pour pouvoir éliminer, une fois que vous aurez fait refroidir le four, toute la poussière résiduelle. Faire attention pendant le nettoyage à ne pas abîmer le capteur du thermostat siuté à l’intérieur du four.
L’appareil doit être soumis au moins une fois par an à un contrôle
qui devra être réalisé par un personnel qualifié.
INCENDIE:
En cas d’incendie, fermer immédiatement le robinet d’arrêt du gaz et
utiliser un extincteur adéquat.
Polypropylène: feuillards Polystyrène expansé: cornières, plaques et cubes de protection.
A la fin du cycle de vie de l’appareil, éviter de le jeter dans la nature. Nos appareils ont été réalisés avec plus de 90% de matériaux métalliques (acier inox, fer, tôle aluminée, etc.) et il est donc possible de les recycler en faisant appel aux structures de récupération, conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
En cas d’élimination de l’appareil, faire en sorte qu’il soit inutilisable: enlever le câble d’alimentation et tout dispositif de verrouillage des compartiments ou cavités afin d’éviter que quelqu’un ne puisse rester enfermé.
FR - 6 5410.265.04
A
g
g
A
capítulo 1 Instalación
COCINAS A GAS
Advertencias Generales
El aparato descrito en este manual está construido cumpliendo con lo que disponen las normas UNI EN 203, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 y EN55014. Este equipo se ha proyectado únicamente para la cocción de alimentos, cualquier otro uso debe considerarse impropio; está destinado sólo al
Se aconseja instalar el aparato debajo de una campana extractora que evacue los vapores producidos durante la cocción. Durante el funcionamiento las superficies de cocción están muy calientes, por lo tanto es necesario prestar la máxima atención.
La conexión, la instalación y el mantenimiento del equipo deben ser efectuadas por personal cualificado, según las normas y las disposiciones vigentes en el país y de conformidad con las presentes instrucciones.
uso colectivo y para ser empleado exclusivamente por personal cualificado. ¡El aparato debe utilizarse solamente si alguien puede controlarlo! Se aconseja hacer controlar el equipo por personal cualificado una vez al año. Desconecte el aparato en caso de avería o mal funcionamiento.
Características del aparato
Este manual de instrucciones para la instalación y el uso se refiere a las cocinas a gas de la categoría II2H3+.
La placa de características de poliéster autoadhesivo “T” (fig. 8) está
situada detrás del tablero de mandos (en el interior del aparato).
Dicha placa lleva los datos siguientes:
Modelo Núme ro d e se rie Cate
oría
ño de fa bricac ió n
Capacidad calorífica nominal [kW]
PF70G7
xxx
II2H3+
xxx
19,5 Tipo de costrucción Base de prueba
Presión de conexión
Consumo
También la placa suplementaria es de poliéster autoadhesivo y está colocada cerca de la placa de características; la misma lleva todas las informaciones correspondientes al preajuste del aparato.
G30
G20 G30 [K G20 [m
/h] 1,54
3
/h]
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,06
Modelo N° quemadores Fuegos [kW] Horno
PF70G7 4 3.3 +[4.5]x2+7.2 4,7kW PF105G7 6 [3.3+4.5+7.2]x2 4,7kW PF70GG7 4+1 3.3 +[4.5]x2+7.2 7kW PF105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2]x2 7kW PFP70GG7 3+1 3.3+4.5+7.2 7kW PFP105GG7 5+1 [3.3+4.5]x2+7.2 7kW PPF70GG7 1+1 9 7kW PFX105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2]x2 7kW PFX105G7 6 [3.3+4.5+7.2]x2 6,3kW
La unión para la conexión a la red del gas “ ” (fig.1) cumple con las normas ISO 7/1 e ISO 228/1 (DK) con unión ø ½”, y está situada en la parte inferior del equipo. La estructura del aparato es de acero inox., los quemadores son de fundición y de acero inox. el del horno. Todos los modelos están dotados de patas de altura regulable. La conducción principal del gas es de acero galvanizado. Las conducciones de conexión de la llave al quemador son de cobre.
Intercale entre el equipo y la red de suministro una llave de paso. Intercale entre el equipo y la red de suministro de electricidad un interruptor eléctrico u omnipolar.
Conexión a la red del gas
Antes de proceder a la instalación del equipo es indispensable hacerse expedir por la sociedad suministradora del gas la autorización para la instalación, luego comparar los datos correspondientes a las predisposiciones del aparato (placa de características) con la erogación in situ.
Quite el embalaje del aparato, quite la película protectora y, si es necesario, elimine los residuos de la cola con un disolvente adecuado. Se aconseja eliminar el material del embalaje de acuerdo con lo que disponen las normas vigentes (para más detalles, vea el capítulo “ECOLOGÍA Y MEDIO AMBIENTE”). Antes de conectar el aparato a la red del gas controle en la placa de características, si el aparato está preajustado y probado para el tipo de gas disponible. Cuando el tipo de gas indicado en la placa no corresponda al tipo de gas disponible, consulte el párrafo “TRANSFORMACIÓN Y ADAPTACIÓN”. La conexión a la red de distribución del gas debe realizarse con tubos metálicos, de diámetro adecuado y con una llave de paso homologada, dispuesta entre el aparato y la red. Si se emplean tubos flexibles, éstos deben ser de acero inoxidable según las normas vigentes. Durante la instalación se deben observar y respetar todas las normas vigentes, a saber:
Norma de seguridad UNI-CIG 8723, ley n°. 46 de 5 de marzo de
1990 y circular n°. 68.
Normas regionales y/o locales, por ejemplo reglamentación de la
construcción.
Disposiciones y normas de la empresa que suministra la corriente
eléctrica.
Normas vigentes para la prevención de accidentes. Disposiciones para la prevención de incendios. Relativas Normas CEI.
Se aconseja instalar el aparato en un ambiente bien ventilado, o debajo de una campana extractora para la evacuación de los humos o vahos producidos durante la cocción. Todos los modelos están provistos de borne equipotencial ubicado en el fondo del aparato “ Los equipos con horno eléctrico están provistos de aislador pasapanel “
” (fig.1). El aparato puede instalarse solo o en batería. Respete una distancia mínima de 80mm entre el aparato y las paredes eventuales de material inflamable, tabiques, muebles de cocina o equipos adyacentes. Las superficies en contacto con el aparato se tendrán que revestir con material aislante térmico de tipo no combustible. El aparato, y en especial el cable de alimentación, no deben colocarse cerca de manantiales de calor, el ambiente que rodea al aparato no debe superar la temperatura de 50°C. Una vez realizada la instalación, proceda al control de la hermeticidad de los empalmes. Para localizar las fugas eventuales se aconseja el uso de productos a base espumosa no corrosiva, tipo spray para la detección de fugas.
” (fig.1).
ES - 1 5410.265.04
¡Durante el control no utilice llamas! El Fabricante no se hace cargo de ningún compromiso de garantía por daños debidos al incumplimiento de las instrucciones para la
instalación y el uso, o bien, en caso de utilización impropia. Tampoco se hace cargo de la garantía para la acometida realizada sin cumplir con las normas vigentes y las disposiciones para la prevención de incendios.
Evacuación de los productos de la combustión
No es necesario conectar estos aparatos a una chimenea, sin embargo se aconseja su instalación debajo de una campana extractora.
Control de la presión
La presión de red debe respetar las siguientes indicaciones:
GLP
NATURAL - H
Cuando la presión de la red en el lugar de la instalación no sea conforme a lo indicado anteriormente, avise a la sociedad suministradora y no ponga en funcionamiento el aparato hasta que el problema haya sido solucionado y eliminado.
ADMITIDO
NO ADMITIDO
ADMITIDO
NO ADMITIDO
Entre 20/25 y 35/45 mbar
Inf. a 20/25 sup. a 35/40 mbar
Entre 17 y 25 mbar
Inf. a 17 y sup. a 25 mbar
Controle la presión en la red con un manómetro en U (definición mín.
0.1mbar), conectable a la toma de presión detrás del cuadro de mandos “H” (fig.11).
1. Retire el cuadro de mandos.
2. Saque el tornillo y la arandela (fig.11) de la toma de presión y
conecte el manómetro.
3. Ponga en funcionamiento el equipo de acuerdo con las
instrucciones adjuntas y controle si la presión indicada está en el campo de las presiones admitidas.
4. Desconecte el manómetro y vuelva a incorporar el tornillo y la
arandela a la toma de presión.
5. Incorpore el cuadro de mandos.
Conexión a la red eléctrica (modelos G7)
Antes de proceder con la conexión a la red eléctrica, compruebe los datos técnicos indicados en la placa de características. El aparato se suministra sin cable de alimentación. El instalador debe hacerse cargo de la conexión, tras haber intercalado un interruptor principal, que además de ser de fácil acceso, debe cortar la erogación de energía de modo omnipolar y los contactos de abertura deben tener entre sí una distancia mínina de al menos 3mm para cada polo. El cable de alimentación no deberá tener características inferiores a H07 RN-F y tener una sección mínima de 5×1,5 mm cerca de manantiales de calor y el ambiente alrededor no debe superar la temperatura de 50°C. Para acceder a la regleta “M” (fig.10) retire el panel "H" situado en la parte anterior del aparato. Cumpliendo las
2
; no debe estar situado
instrucciones del esquema eléctrico, conecte los conductores del cable de alimentación a la regleta de conexiones. Es indispensable conectar el aparato a una toma de tierra que funcione correctamente. Para ello, en el tablero de bornes se ha colocado un borne, identificado con el símbolo “ cable cerca de la regleta, además mantenga el cable apoyado en el fondo y finalmente sujételo por medio del prensahilo dispuesto a tal fin “
” (fig.1). El equipo debe estar incluido en un sistema equipotencial. La conexión se efectúa mediante un tornillo contramarcado con el símbolo “ colocado debajo del aparato, cerca de la pata anterior derecha. El cable equipotencial debe tener una sección de 10mm
” donde se debe conectar el conductor de tierra. Deslice el
2
.
ES - 2 5410.265.04
capítulo 2 Transformación y adaptación
Para la transformación a otro tipo de gas, por ejemplo de gas natural a GLP, es necesario sustituir los inyectores del quemador principal, del by­pass y del piloto. Todos los inyectores están marcados con un número indicando el diámetro en 1/100 y se suministran en una bolsa.
¡Se aconseja que todos los trabajos relativos a la conexión, instalación y mantenimiento del aparato sean efectuados exclusivamente por personal cualificado y cumpliendo las relativas disposiciones!
Después de cada transformación o adaptación debe efectuarse una prueba de las funciones del aparato y actualizar la placa suplementaria de acuerdo con la transformación o adaptación efectuadas.
Quemador placa de cocción, inyectores y ajuste del aire
QUEMADOR:
1. Saque los mandos (fig.3).
2. Quite el cuadro de mandos aflojando los tornillos de fijación situados en la parte inferior de éste.
3. Sustituya el inyector “U” (fig.9) por el adecuado para el nuevo tipo de gas, véase “MÁX” en la tabla de inyectores T1 en el capítulo
Datos técnicos.
AJUSTE DEL AIRE:
4. Afloje el tornillo de fijación “X” (fig.9)
5. Ajuste el aire primario desplazando el casquillo hasta la distancia “H” indicada en la tabla de inyectores T1 en el capítulo Datos técnicos.
6. Apriete los tornillos de fijación.
PILOTO:
7. Afloje y saque la tuerca de cierre.
8. Desenrosque y sustituya el inye ctor del piloto “D” (fig.9,12) por el indicado para el nuevo tipo de gas en la tabla de inyectores T1 en el capítulo Datos técnicos.
9. Vuelva a montar y apriete la tuerca de cierre.
MÍNIMO:
10. Desenrosque y sustituya o ajuste el inyector by-pass del mínimo "Um" (fig.11) tal y como se indica en la tabla de inyectores T1 en el capítulo Datos técnicos.
11. Vuelva a incorporar el cuadro de mandos.
12. Vuelva a incorporar el mando.
Quemador del horno (modelos GG7)
Para sustituir el inyector del quemador del horno, del piloto y ajustar el aire primario, cumpla las instrucciones facilitadas a continuación:
QUEMADOR:
1. Retire el zócalo del horno "H" (fig.13) Desenrosque y sustituya el inyector por el adecuado para el nuevo tipo de gas, véase “MÁX” en la T1-tabla de inyectores en el capítulo Datos técnicos.
AJUSTE DEL AIRE:
2. Afloje el tornillo de fijación “X” (fig.12)
3. Ajuste el aire primario monte el soporte hasta la distancia “H” indicada en la tabla de inyectores T1 en el capítulo Datos técnicos. (véase fig.14).
4. Sujete el soporte apretando el tornillo de fijación "X" (fig.12).
PILOTO:
5. Desenrosque y saque la tuerca de cierre "Z" (fig.12)
6. Desenrosque y sustituya el inyector del piloto “D” (fig.12) por el indicado para el nuevo tipo de gas en la tabla de inyectores T1 en el capítulo Datos técnicos.
7. Vuelva a montar y apriete la tuerca de cierre "Z" (fig.12).
8. Vuelva a incorporar el zócalo del horno “H” (fig.12).
MÍNIMO:
9. Saque los mandos.
10. Quite el cuadro de mandos aflojando los tornillos de fijación situados en la parte inferior de éste..
11. Desenrosque y sustituya o ajuste el inyector by-pass del mínimo "Um" (fig.11) tal y como se indica en la tabla de inyectores T1 en el capítulo Datos técnicos.
13. Vuelva a incorporar el cuadro de mandos.
12. Vuelva a incorporar el mando.
N.B. Si se retira la placa de fondo del horno, ésta se debe volver a disponer en la posición originaria.
G30 - H=7mm G20 - G25 CLOSED
ES - 3 5410.265.04
capítulo 3 Uso
Puesta en marcha
IMPORTANTE:
Al encender por primera vez el horno, podrían salir unos olores desagradables, debido a los residuos de producción, tales como grasas, aceites y resina. Cuando se utiliza el horno por primera vez, es necesario hacer funcionar el aparato en vacío, a la máxima temperatura durante 1 hora como mínimo. Transcurrido este plazo, el horno está preparado para el uso.
CONSEJOS PARA EL USO
Es buena regla, para conseguir los mejores resultados con la comida, no introducir nunca los alimentos cuando el horno está frío, sino hay que esperar a que haya alcanzado la temperatura elegida. No revista nunca las paredes del horno con papel de aluminio, en especial la parte inferior del compartimento de cocción.
Limpie el horno después del uso.
Encendido y apagado de los quemadores
QUEMADORES PLACA DE COCCIÓN
Oprima y ruede el mando (fig.3) desde la posición “ ” a " " manteniéndolo oprimido. Con un encendedor “W” (fig.8) o una cerilla encienda la llama. Una vez efectuado el encendido, mantenga el mando oprimido durante unos 10 segundos (cuente hasta 20); así que el termoelemento puede calentarse y por tanto mantener abierta la válvula de seguridad.
PLANCHA
En los modelos con plancha, levante la tapa “C” (fig.8) y cumpla las instrucciones proporcionadas con anterioridad. Para el modelo PPF70G7 el encendido del piloto se realiza accionando repetidas veces la tecla " NOTA: en caso de no poder utilizar el dispositivo piezoeléctrico, puede encenderlo usando una cerilla o un encendedor de gas.
"” (fig.2).
Para que se encienda el quemador principal, siga girando el mando hasta la posición deseada , observe los siguientes valores:
Apagado
APAGADO DEL QUEMADOR:
Gire el mando desde la posición en la que se halla a la posición " ".
APAGADO DEL APARATO:
Gire los mandos hasta la posición “
Enc. llama
piloto
Quemador máx. Quemador mín.
”.
Encendido y apagado del horno eléctrico (sólo modelos G7)
ENCENDIDO:
El sistema de funcionamiento de las resistencias está controlado por un selector con cuatro posiciones, mientras que la temperatura dentro de la cámara está controlada por un termostato (60-300°C). El selector permite seleccionar el tipo de calentamiento más idóneo activando oportunamente los elementos calentadores. Gire el selector (fig.6) de mando de las resistencias a una de las posiciones de uso. El encendido del piloto verde “E” (fig. 1.1) indica que el equipo está sometido a tensión. Gire el mando (fig.5) del termostato hasta la graduación correspondiente a la temperatura de cocción requerida. El encendido del piloto naranja “F” (fig.1.1) señala el funcionamiento de las resistencias calentadoras.
N.B. La cocción se debe efectuar con la puerta del horno cerrada.
Termostato de seguridad (sólo modelos G7)
En caso de recalentamiento causado por el empleo incorrecto o por un desperfecto de cualesquiera de los componentes, interviene el termostato de seguridad “G” (fig. 1.1), el cual cierra automáticamente la alimentación a los elementos calentadores. Cuando actúe dicho
Encendido y apagado del horno a gas
ENCENDIDO:
1. Abra la puerta del horno.
2. Oprima y ruede el mando (fig.4) de la válvula termostática desde la posición “
3. Al mismo tiempo accione repetidas veces el encendedor piezoeléctrico (fig.2), para encender la llama piloto.
4. Una vez efectuado el encendido, mantenga el mando oprimido durante unos 10 segundos (cuente hasta 20); así que el termoelemento puede calentarse y por tanto mantener abierta la válvula de seguridad
5. Compruebe el encendido por el registro “I” (fig.7).
6. Posteriormente coloque el mando del termostato en la temperatura deseada.
” a " " manteniéndolo oprimido.
Posiciones mando C
0 Posición de apagado
Elementos calentadores inferior y superior Elemento calentador superior “Grill”
Elemento calentador inferior
Posiciones mando D
°C 0 60 120 150 180 210 240 270 300
APAGADO DEL HORNO ELÉCTRICO:
Vuelva a colocar los mandos (figs. 5 y 6) en el 0. Desconecte el interruptor eléctrico situado antes del aparato.
dispositivo, apague el horno, corte la alimentación eléctrica del aparato, cierre la llave del gas colocada antes del aparato y contacte con el Servicio de asistencia técnica.
ADVERTENCIA: El quemador está dotado de una válvula de seguridad que bloquea la alimentación de gas en caso de que la llama se apague fortuitamente.
APAGADO DEL HORNO A GAS: Vuelva a colocar el mando en la posición “ para superar el seguro de la posición del mínimo.
” oprimiéndolo ligeramente
ES - 4 5410.265.04
Qué hacer en caso de que no se utilice el aparato durante mucho tiempo
Cierre la llave de paso del gas y el interruptor principal instalado antes del aparato.
Comportamiento en caso de averías
Las averías no siempre dependen de la calidad de los componentes, que en nuestro caso son de óptima calidad, también pueden ser provocadas por polvo o suciedad que penetra en los componentes del aparato.
¡No se convierta en un mantenedor improvisado, la manipulación del aparato por parte de personas inexpertas anula la garantía!
Control del funcionamiento
Antes de entregar el aparato al utilizador es necesario realizar los controles indicados a continuación.
CAPACIDAD CALORÍFICA
Compruebe que el tipo de gas suministrado y la presión coinciden con lo que está indicado en la placa. De no ser así, proceda a su transformación o adaptación; en tal caso consulte el párrafo “Transformación y adaptación”. Controle si se instalaron los inyectores correctos. A tal fin consulte la tabla de inyectores T1 capítulo Datos técnicos y controle su correspondencia con los que están incorporados al aparato. Para un control adicional de la potencia, se puede medir el consumo del gas mediante el método volumétrico. Para ello se debe poner en funcionamiento el quemador, después de unos 10 minutos (estado de régimen) controle si el caudal de gas (en m corresponde a lo indicado en la tabla de inyectores T1 capítulo Datos técnicos.
3
/h o bien en kg/h) medido
Limpie con esmero el aparato siguiendo las instrucciones y séquelo muy bien.
Si se sospecha el funcionamiento anormal, hay que CERRAR la llave de gas y avisar al servicio de asistencia autorizado.
ASPECTO DE LA LLAMA Y FLUJO DE AIRE PRIMARIO
La llama debe ser de color azul, no debe tener puntas amarillas y debe ser estable en su base. El aspecto de la llama con tendencia al color amarillo demuestra una regulación del aire primario incorrecta. Si el aire primario está regulado en exceso, la llama es corta y tiende a desprenderse del quemador. El control del aspecto de la llama debe efectuarse también tras 15 minutos aproximadamente de funcionamiento a la máxima potencia. La llama debe quedar estable aun pasando rápidamente del mínimo al máximo.
INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR
El utilizador debe estar correctamente enterado del empleo, de las funciones y del uso del aparato. Nótese que si se efectúan modificaciones en el local de instalación, tales que puedan afectar al flujo de aire para la combustión, es necesario controlar nuevamente el funcionamiento del aparato. Al finalizar las pruebas, someta el aparato a una prueba de hermeticidad.
ES - 5 5410.265.04
capítulo 4 Mantenimiento y limpieza
Sustitución de piezas
Solamente el personal capacitado puede sustituir las piezas eventualmente defectuosas. Desconecte el aparato de la red de suministro de gas y electricidad antes de comenzar cualquier trabajo.
Los repuestos se deben pedir únicamente al fabricante o a un distribuidor autorizado.
Tras quitar el tablero de mandos, es fácil acceder a todas las piezas funcionales del aparato.
Limpieza y cuidado
La limpieza debe efectuarse solamente con el aparato frío.
Recuérdese que la limpieza es muy importante para el funcionamiento correcto y la larga duración del aparato. Las piezas retirables se deben lavar por separado con agua caliente y detergente y luego aclarar con agua corriente. Las piezas de acero se pueden limpiar con un paño húmedo y un detergente en absoluto no abrasivo y luego se las puede frotar con un paño suave y seco. Para las manchas muy resistentes, utilizar agua caliente y vinagre. Para la limpieza de las piezas de acero inoxidable no deben emplearse sustancias agresivas o detergentes abrasivos. No es aconsejable utilizar estropajos metálicos porque podrían producir formaciones de óxido. Por el mismo motivo, evite el contacto con materiales ferrosos, trapos pesados o ásperos, o lana de acero.
Durante la limpieza, evite también el uso de papel de lija o tela esmeril; en su lugar, y sólo en casos especiales, se puede utilizar piedra pómez en polvo; en caso de suciedad persistente se aconseja el auxilio de esponjas (p. ej. Scotch). En caso de suciedad persistente se pueden utilizar también productos spray para hornos y grill que se encuentran corrientemente a la venta. En este caso observe atentamente las advertencias del productor. Para las piezas esmaltadas no use productos abrasivos ni ácidos, tampoco se deben limpiar utilizando lana de acero o estropajo metálico. Es importante limpiar el horno después del uso, para que se puedan eliminar fácilmente los residuos de la cocción y evitar que, al quemarse durante la utilización posterior, produzcan olores desagradables. Para reducir la emisión al medio ambiente de sustancias contaminantes, se aconseja limpiar el aparato con productos que sean más de un 90% biodegradables.
Limpieza interior del horno
Antes de cualquier operación desconecte eléctricamente o compruebe que ha apagado totalmente el quemador del horno. Deje enfriar el horno y límpielo con esmero utilizando un paño húmedo empapado de agua tibia y detergente no abrasivo (o con los productos específicos que están a la venta). No use paños ni esponjas abrasivas ni tampoco otros productos que podrían dañar sin remedio el esmalte. Las normales temperaturas de cocción favorecen la transformación de las
Mantenimiento
El aparato no necesita especiales operaciones de mantenimiento además de la normal limpieza; se aconseja en cualquier caso efectuar un control anual en el centro de asistencia, y para ello se recomienda estipular un contrato de mantenimiento.
Advertencias para la seguridad
RECUÉRDESE QUE EL APARATO:
¡Debe ser utilizado solamente bajo vigilancia! ¡Durante el uso las superficies del aparato están muy calientes, se
aconseja tener mucho cuidado!
¡Está destinado a uso profesional y por tanto sólo el personal
cualificado puede manejarlo!
Ecología y medio ambiente
Nuestros aparatos han sido estudiados y optimizados, con pruebas de laboratorio, para obtener las mejores prestaciones y los rendimientos más elevados. En cualquier caso, para reducir el consumo energético (electricidad, gas y agua) se aconseja evitar la utilización durante un periodo de tiempo largo en vacío o en condiciones que afecten al óptimo rendimiento. Todos los materiales utilizados para el embalaje son compatibles con el medio ambiente. Se pueden conservar sin peligro o es posible quemarlos en una instalación de combustión de desechos adecuada. Los componentes en material plástico que están sujetos a una posible eliminación con reciclaje son:
Polietileno: película exterior del embalaje y/o película de plástico
con burbujas
Polipropileno: flejes Poliestireno celular: esquinas, láminas y cubos de protección.
salpicaduras de grasa y aceite en un fino polvo residual que podrá fácilmente eliminarse al finalizar la cocción y una vez enfriado el horno, simplemente utilizando una esponja húmeda. En todo caso es aconsejable hacer funcionar periódicamente el horno a la máxima temperatura para poder eliminar del horno, una vez enfriado, el polvo residual. Tenga cuidado durante la limpieza con que no se dañe el sensor del termostato situado dentro del horno.
Solamente personal cualificado y autorizado puede instalar el
equipo y transformarlo o adaptarlo a otro tipo de gas de acuerdo con las leyes vigentes.
Al menos una vez al año se lo debe someter a control, por parte de
personal cualificado.
INCENDIOS!
En caso de incendio, cierre en seguida la llave de paso del gas y utilice un extintor adecuado.
Al final de la vida del producto, evite que el aparato sea desechado en el medio ambiente. Nuestros aparatos están realizados con materiales metálicos (acero inoxidable, hierro, chapa con aluminio, etc.) en un porcentaje superior al 90% y por lo tanto es posible reciclarlos, por medio de las estructuras tradicionales de reciclado, respetando las normativas vigentes en el propio país.
Para su eliminación, vuelva inutilizable el aparato, quitando el cable de alimentación y cualquier dispositivo de cierre de compartimentos o cavidades para evitar que alguien pueda quedar encerrado en su interior.
ES - 6 5410.265.04
Часть 1 Инсталляция
ГАЗОВЫЕ КУХНИ
Основные предупреждения
Оборудование, описанное в данной инструкции реализовано в соответствии с реквизитами норм UNI EN 203, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 и EN55014. Это оборудование создано только для готовки продуктов, любое другое использование невозможно; оборудование предназначено только для провессиональной работы со стороны квалифицированного персонала.
Рекомендуется устанавливать оборудование под вытяжной трубой для обеспечивания вытяжки паров, произведенных во время готовки. Быть внимательным во время готовки потому что поверхности готовки могут быть очень горячими. Подсоединение, инсталляция и обслуживание оборудования должны быть проведены квалифицированным персоналом согласно нормам и предписаниям, действующим в данной стране и в соответствии с настоящей
Оборудование должно работать только под присмотром. Рекомендуется, кроме этого, производить годовой контроль стороны квалифицированных профессионалов. Дизактивировать оборудование в случае поломки или аномальной работы.
инструкцией.
со
ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
Настоящие инструкции по инсталляции и использованию относяться к газовым кухням категории II2H3+.
Идентификационная табличка из самоклеющегося полиестра “T
(рис.8) находиться в задней части панели управления (внутри
оборудования).
Она содержит следующие данные:
Модель Серийный номер Категория Год выпуска Номинальный терморасход Тип конструкции Пробная база
Давление подсоединения
Расход
Дополнительная табличка из самонаклеивающегося полиестра находиться рядом с идентификационной табличкой, она сожержит всю информацию по предрасположению оборудования.
G30 G20
G30 [Kg/h] 1,54
3
G20 [m
/h]
PF70G7
xxx
II2H3+
xxx
19,5
A
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,06
Moдель форсунки Конфорки [kW] Печь
PF70G7 4 3.3 +[4.5] × 2+7.2 4,7kW
PF105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 4,7kW
PF70GG7 4+1 3.3 +[4.5] × 2+7.2 7kW
PF105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW
PFP70GG7 3+1 3.3+4.5+7.2 7kW
PFP105GG7 5+1 [3.3+4.5] × 2+7.2 7kW
PPF70GG7 1+1 9 7kW
PFX105GG7 6+1 [3.3+4.5+7.2] × 2 7kW
PFX105G7 6 [3.3+4.5+7.2] × 2 6,3kW
Контакт для подсоединения к газовой сети “ ” (рис.1) соответствует предписаниям ISO 7/1 и ISO 228/1 (DK) с контактом ø ½”, он расположен в задней части машины. Структура оборудования сделана из нержавеющей стали; форсунки сделаны из чугуна и из нержавеющей стали для печи. Все модели оборудования имеют регулирующиеся в высоту ножки. Главный проводник газа сделан из оцинкованной стали. Проводник подсоединения от крана к форсунке сделан
из бронзы.
Расположить между оборудованием и сетью распределения газа кран перехвата. Расположить между оборудованием и сетью электропитания многополюсный электровыключателью.
Подсоединение к газовой сети
Прежде чем приступить к инсталляции оборудования необходимо запросить в учреждении по выпуску газа разрешение на инсталляцию, затем сравнить его данные с относящимися к предрасположению оборудования (табличка характеристик).
Снять упаковку оборудования, убрать защитную пленку, если необходимо удалисть остатки клея с помощью специального
растворителя соответствии с существующими нормами ( для разъяснения деталей смотреть главу « ЭКОЛОГИЯ И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА»). Прежде чем подсоединять оборудование к сети, проконтролировать на идентификационной табличке, если оборудование предрасположено и испытано для выпускаемого типа газа. Если тип газа не соответствует указанному на идентификационной табличке, проконсультировать параграф « ТРАНСФОРМАЦИЯ И АДАПТИРОВАНИЕ». Подсоединение должно быть сделано с помощью металлических труб соответствующего диаметра и с помощью испытанного крана перехвата. Если используються гибкие трубы, они должны быть сделаны из неокисляемой стали в соответствии с действующими нормами.
PУ - 1 5410.265.04
. Рекомендуется переработать упаковку в
к сети распределения газа
Во время инсталляции необходимо следовать и соблюдать ни жеперечисленным нормам:
Норма безопасности UNI-CIG 8723, закон ном.46
1990 и распоряжение ном.68.
Региональные и/или локальные нормы строительного
регламента.
Предписания и нормы учреждения выпускающего
электроэнергию.
Действующие норма против несчастных случаев.  Противопожарные предписания.  Соответствующие нормы CEI.
Рекомендуется устанавливать оборудование в хорошо проветриваемом помещении и под вытяжной трубой для вывода паров и дыма, производимых во Все модели предлагаются в комплекте с эквипотенциальным контактным выходом позиционированным на дне оборудования “ (рис.1). Оборудование с электрической печью предлагаются в комплекте с проводопроводкой “ Оборудование может быть установлено отдельно или батареей. Оставлять минимальную дистанцию в 80mm. между оборудованием и возможной стенкой из невозгораемого материала,
” (рис.1).
время готовки.
от 5 марта
разделительными панелями, кухонной мебелью или близлежащим оборудованием.. Поверхности, находящиеся в контакте с оборудованием должны быть покрыты термоизоляционным материалом несгораемого типа. Оборудование и особенно провод питания, не должно быть
оборудования не должна превышать 50°C. Просле инсталляции необходимо приступить к контролюгерметичности соединений. Для установления возможных утечек рекомендуется использовать пенные не коррозивные средства, например, спрай определяющий утечки.
установлено около источников жара, температура около
Во время контроля утечек не использовать свободного пламени! Производитель не несет никакой ответственности за повреждения, возникшие вследствии невыполнения инструкций по установке и пользованию или вследствии неправильного использования. Производитель также не несет никакой ответственности, если подсоединения были выполнены не в соответствии с действующими нормами или противопожарными предписаниями.
Вывод отходов сгорания
Нет необходимости подсоединять оборудование к выводной трубе, но рекомендуется устанавливать его под вытяжной трубой.
Контроль давления
Давление в сети должно соответствовать следующим параметрам.
GPL
METAН - H
ДОПУСТИМО От 20/25 и 35/45 mbar
НЕДОПУСТИМО Меньше 20/25 больше 35/40 mbar
ДОПУСТИМО От 17 и 25 mbar
НЕДОПУСТИМО Меньше 17 и больше 25 mbar
Если давление в сети на месте установки не соответствует указанному в таблице, необходимо поставить в известность учреждение по распределению газа и не производить запуск оборудования прежде чем проблема будет устранена. Давление в сети определяется с помощью U-образного манометра (минимальное определение 0.1mbаr), подсоединяемого к розетке давления за передней панелью “H” (рис.11).
1. Снять переднюю панель управления.
2. Убрать винт и герметичную прокладку (рис.11) с розетки
давления, подсоединить манометр.
3. Запустить оборудование следуя инструкциям и
проконтролировать соответствие определенного давления указанным нормам.
4. Отсоединить манометр и утсановить прокладку и винт в розетку
давления.
5. Установить панель управления.
Подсоединенеие к электросети (модели G7)
Прежде чем начать подсоединение к электросети, проверить технические данные, указанные на идентификационной табличке. Оборудование поставляется без провода питания. Инсталлятор должен приступить к подсоединению посредством установки главного переключателя, который должен быть в зоне досягаемости, а также должен прекращать выпуск электроэнергии однополярным способом и контакты открытия дролжны иметь между собой минимальную дистанцию открытия мере 3mm на каждый полюс. Провод питания не должен представлять характеристики менее H07 RN-F и должен иметь минимальный разрез 5×1,5mm быть позиционирован рядом с источниками жара и окружающая атмосфера не должна превышать температуры в 50°C. Для подступа к клеммной коробке “M” (рис.10) необходимо снять панель
"H" находящуюся в передней части оборудования. Следуя
равную по крайней
2
; он не должен
указаниям электросхемы, подсоединить проводники провода питания к клеммной коробке. Необходимо обязательно подсоединить оборудование к работающему этого на клеммной коробке есть зажим со знаком “
заземлителю. Для
” к которому подсоединяется заземлитель. Провести провод около клеммной коробки, удерживать провод на дне и в конце заблокировать его специальным зажимом для провода “
” (fig.1).
Оборудование должно быть включено в эквипотенциальнукю систему. Подсоединение производиться посредством эквипотенциального зажима, обозначенного символом “
” находящимся под оборудованием в районе передней правой ножки. Эквипотенциальная нить должна иметь минимальный разрез в
2
10mm
.
PУ - 2 5410.265.04
Часть 2 Трансформация и адаптирование
Для трансформации одного типа газа к другому, например от метана к GPL необходимо заменить форсунки главной горелки, обводной канал и пламя. Все форсунки обозначены номером, который указывает диаметр в 1/100mm. и предлагаются в комплекте в пакете.
Рекомендуется проводить все работы по подсоединению, установке и обслуживанию оборудования исключительно квалифицированному персоналу и в соответствии со всеми предписаниями!
Горелка поверхности готовки, форсунки и регулирование воздуха
ГОРЕЛКА:
1. Снять ручки (рис.3).
2. Снять панель управления развинчивая фиксирующие винты,
находящиеся в нижней части панели.
3. Заменить форсункуU” (рис.9) на другую, адаптированную к
новому типу газа, смотри “MAX” в таблице форсунок T1 раздел Технические данные.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВОЗДУХА:
4. Развинтить фиксирующие винтыX” (рис.9)
5. Регулировать первичный
дистанции “H” указанной в таблице форсунок T1 раздел Технические данные.
6. Завинтить фиксирующие винты.
воздух поворачивая втулку вплоть до
Горелка печи (модели GG7)
После каждой трансформации или адаптирования, подвергнуть оборудование рабочему тестированию и обновить дополнительную табличку, указывая проделанные трансформации и
ПЛАМЯ:
7. Развинтить и снять закрывающую пробку.
8. Развинтить и заменить форсунку пламениD” (рис.9,12) на
другую, подходящую для нового типа газа в таблице форсунок Т1 раздел Технические данные
9. Установить и закрыть МИНИМАЛЬНОЕ ПЛАМЯ:
10. Развинтить и заменить форсунку обводного канала "Um"
(рис.11) на базе указаний таблицы форсунок Т1, раздела Технические данные.
11. Установить панель управления.
12. Установить ручку
пробку.
адаптирования.
Для замены форсунки горелки, пламени и для регулирования первичного воздуха следовать описанным ниже указаниям:
ГОРЕЛКА:
1. Снять плинтус печи "H" (рис.13).
2. Развинтить и заменить форсунку на адаптированную к новому
типу газа, смотри MAX в T1-таблице форсунок раздела Технические данные.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВОЗДУХА:
3. Ослабить фиксирующий винтX” (
4. Регулировать первичный воздух поворачивая зажимную планку
до дистанцииHуказанной в таблице форсунок T1 раздела Технические данные (смотри рис.14).
5. Блокировать зажимную планку с помощью фиксирующего винта
"X" (рис.12).
G30 - H=7mm G20 - G25 CLOSED
рис.12)
ПЛАМЯ:
6. Развинтить и снять закрывающую пробку "Z" (рис.12)
7. Развинтить и заменить форсунку пламениD” (рис.12) на
другую, подходящую для нового типа газа в таблице форсунок Т1 раздел Технические данные
8. Установить и закрыть пробку "Z" (fig.12).
9. Установить плинтус печи “H” (рис.12). МИНИМАЛЬНОЕ ПЛАМЯ:
10. Снять ручку.
11. Снять панель управления, развинчивая фиксирующие винты,
находящиеся в нижней части панели.
12. Развинтить и заменить форсунку обводного канала "Um"
(рис.11) на базе указаний таблицы форсунок Т1, раздела Технические данные.
13. Установить панель управления.
14. Установить ручку.
N.B. Если смещается дно камеры печи, необходимо вернуть его в первоначальное положение.
PУ - 3 5410.265.04
Часть 3 Использование
Запуск в работу
ВНИМАНИЕ:
При первом зажигании печь производит неприятные запахи, производимые при сгорании остатков масел, смазки и резины. Когда печь запускается в работу в первый раз, необходимо дать работать печи впустую, на максимальной температуре примерно в течение одного часа. После этого печь готова к работе.
СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
Следуя норме, для качественного приготовления готовить ваши блюда в холодной печи, а дождаться разогрева печи до температуры выбранной вами. Никогда не закрывать стенки печи листами из фольги, особенно нижнюю часть камеры приготовления.
Очищать печь каждый раз после работы.
ваших блюд , не
Включение и выключение горелок
ГОРЕЛКИ ПОВЕРХНОСТИ ГОТОВКИ
Нажать и повернуть ручку (рис.3) с позиции “ ее нажатой. С зажигалкой “W” (рис.8) или со спичкой зажечь пламя. При зажигании удерживать ручку нажатой примерно 10 сек. (считать до 20-ти); таким образом термопара разогревается, держать открытым вентиль безопасности;
РАЗОГРЕВАЮЩАЯ ПОВЕРЖНОСТЬ
В моделях с поверхностью поднять крышку “C” (рис.8) и следовать предыдущим инструкциям. Для модели PPF70G7 включение пламени присходит нажатии кнопки " ВНИМАНИЕ: когда пьезоэлектрическое управление не используется, включение может происходить вручную с помощью спички или газовой зажигалки для плиты.
" (рис.2).
до " " удерживая
при повторном
Для включения главной горелки, дополнительно повернуть ручку до необходимой позиции, следуя показателям таблицы.
Выключено
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ:
Повернуть ручку с позиции, на которой она находиться до позиции "
".
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ: Повернуть ручки до позиции
Включ.
Главного
пламени
Горелка макс. Горелки мин.
”.
Включение и выключение электрической печи (только в моделлях G7)
ВКЛЮЧЕНИЕ:
Система работы тенов контролируется сектором на четыре позиции, в то время как температура внутри камеры готовки контролируется термостатом (60-300°C). Селектро позволяет выбрать тип нужного разогрева, включая разогревающие элементы небходимым способом способом. Повернуть ручку (рис.6) селектора управления тенами на одну из позиций использования. Включение зеленой лампочки “E” (рис.1.1) показывает, что оборудование Повернуть ручку (рис.5) термостата до градации, соответствующей температуре, необходимой для приготовления. Включение оранжевой лампочки “F” (рис.1.1) указывает на начало работы разогревающих тенов.
N.B. Все типы приготовления должны осуществляться при закрытой дверцы печи.
находиться под напряжением.
0 Позиция выключения
Верхние и нижние разогревающие элементы
Верхний разогревающий элемент “Grill”
Нижний разогревающий элемент
C° 0 60 120 150 180 210 240 270 300
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПЕЧИ:
Повернуть ручки (рис.5 и 6) на позицию 0. Выключить электропереключатель, установленный в верхней части оборудования.
Позиция ручки C
Позиция ручки D
Термостат безопасности (только модели G7)
В случае перегрева, при непарвильном использовании оборудования или из-за дефекта какого-нибудь компонента, входит в действие термостат безопасности “G” (рис.1.1), который автоматически прекращает питание разогревающих элементов.
PУ - 4 5410.265.04
Когда включается в работу эта команда, необходимо выключить печь, прервать электропитание оборудование, закрыть газовый кран, находящийся в верхней части оборудования и предупредить обслуживающий сервис
.
Включение и выключение газовой печи
ВКЛЮЧЕНИЕ:
1. Открыть дверцу печи
2. Нажать и повернуть ручку (рис.4) термостатического клапана с
позиции
3. Одновременно несколько раз нажать на пьезоэлектрическую
зажигалку (рис.2), до появления пламени .
4. После включения деражть нажатой ручку примерно 10сек.
(считать до 20), таким образом термопара разогревается, поэтому необходимо держать открытой клапан безопасности.
на " " удерживая ее в нажатом состоянии.
Действия в случае длительного простоя
Закрыть кран прерывания газа и главный выключатель, находящийся в верхней части оборудования.
Действия в случае поломки
Поломка не всегда зависит от качества компонентов, которые в нашем случае представляют высшее качество, но иногда зависит от пыли или грязи приникающих в рабочие части.
Не производить самостоятельно обслуживание, неправильное обслуживание оборудования прерывает гарантию.
5. Контролировать через отверстие в крышке “I” (рис.7) наличие
пламени.
Затем позиционировать ручку ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: горелка предлагается в комплекте с клапаном
безопасности который блокирует распределение газа в случае непредвиденного выключения пламени
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ГАЗОВОЙ ПЕЧИ:
Вернуть ручку на позицию “ блокировки минимальной позиции.
Тщательно очистить оборудование следуя инструкциям и осторожно высушить его.
В любом случае, когда наблюдается поломка, НЕПРЕМЕННО ЗАКРЫТЬ кран прерывания газа кран питания и предупредить специализированный центр обслуживания.
на желаемую тепературу.
нажимая на нее для преодоления
Контроль работы
Прежде чем отдать оборудование в пользование клиенту необходимо провести следующий контроль:
ТЕРМОСООТВЕТСТВИЕ
Проконтролировать если тип выпускаемого газа и давление соответствуют указанным в табличке. В противном случае приступить к трансформации или адаптации; в этом случае проконсультировать параграф “Tрансформация и
адаптирование”.
Проконтролировать соответствие форсунок. Для этого проконсультировать таблицу форсунок T1 раздела
Технические данные
с установленными в оборудовании. Для дополнительного контроля соответствия можно проверить расход газа волюметрическим способом: запустить горелку, после примерно 10минут ( режимное условие) проконтролировать соответствует ли выпущенное количество газа ( в м3/час или кг/час) указанным данным в таблице форсунок Т1 раздела Техничесике
данные.
и проконтролировать соответствие форсунок
ВНЕШНИЙ ВИД ПЛАМЕНИ
Пламя должно быть синего цвета, не должно иметь желтые языки и должно быть стабильным в базе. Внешний вид пламени с желтыми языками означает неправильное регулирование первичного воздуха. Если существует излишек первичного воздуха, получается короткое, нестабильное, отрывающееся от базы горелки пламя. Контроль внешнего вида пламени должен производиться каждые мин работры на максимальной мощности. Пламя должно остаться стабильным и после быстрого перехода от минимального к максимальному.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Пользователь должен быть инструктирован относительно корректного ипользования и работы оборудования. Необходимо помнить, что модификации окружающего помещения при инсталляции влечет за собой необходимость нового контроля работы оборудования. По заключении контроля необходимо произвести тестирование на герметичность.
И ПОТОК ПЕРВИЧНОГО ВОЗДУХА
15
PУ - 5 5410.265.04
Часть 4 Обслуживание и чистка
Замена частей
Замена поврежденных частей должна производиться только квалифицированным персоналом. Прежде чем начать любые работы необходимо отсоединить оборудование от сети распределения газа или электроэнергии.
Запчасти должны запрашиваться непосредственно у производителя или у официального дистрибъютора.
После снятия панели управления все рабочие части оборудования становяться легкодоступными.
Чистка и уход
чистка должна производиться только при охлажденном оборудовании.
Напомнинаем, что чистка очень важна для правильной работы оборудования и длительного его использования. Съемные части необходимо мыть отдельно горячей водой и чистящим средством, ополаскивая затем проточной водой. Стальные части могут очищаться влажной тряпкой и неабразивным чистящим средством, затем могут быть протерты сухой и мягкой тряпкой. Для чистки устойчивых пятен пользоваться горячей
водой и уксусом. При чистке частей из нержавеющей стали не пользоваться агрессивными средствами или обычными абразивными средствами. Использование жестких, железных губок нерекомендуется, поскольку может спровоцировать появление ржавчины. По этой же причине избегать использование железных материалов, тяжелых и грубых тряпок или стальной проволоки для чистки.
Во время чистки избегать также использование шлифовальной шкурки; на замену, только в особых случаях можно использовать толченую пемзу; в случае глубокого загрязнения пользоваться губками. (наприм. Scotch). В случае глубокого загрязнения можно также использовать спрай для печей и грилей встречающихся обычно в продаже. В этом случае внимательно прочитать предупреждение производителя. Для эмалированных частей не пользоваться абразивными средствами
или кислотами, избегать чистки стальными материалами иои металлическими губками. Необходимо чистить печь после каждого использования, таким образом остаточный материал будет убираться из печ и и можно будет избежать их сгорания и, следовательно, производства неприятных запахов. С целью уменьшения выброса в окружающую среду загрязняющих элементов, рекомендуется чистить печь средствами, способность к
биологической переработке которых
превышает 90%.
бумаги или
Чистка внутренней части печи
Перед каждой операции отключить электропитание и убедиться в том, что горелка печи полностью выключена. Подождать охлаждения печи, осторожно очистить ее тряпкой, увлажненной в теплой воде и в нанесенным на нее неабразивным чистящим средством ( или специальным средством для читки печи). Не использовать абразивные тряпки или губки, которые моут бы повредить эмаль. Обычная
температура готовки облегчают
Обслуживание
Оборудование не нуждается в особенном обслуживании, кроме обычной чистки; в любом случае, рекомендуется проводмить ежегодный контроль в центре по обслуживанию и для этого рекомендуется заключение контракта по обслуживанию оборудования.
Предупреждения по безопасности
НАПОМИНАЕМ, ЧТО ОБОРУДОВАНИЕ:
Должно использоваться только под присмотром!  Во время использования поверхности становяться очень
горячими и поэтому рекомендуется соблюдать осторожность!
Оборудование предназначено для профессионального
использования со стороны только квалифицированного персонала!
Экология и окружающая среда
Наше оборудование изучено и оптимизировано посредством лабораторных тестов для достижения высокой и качественной работоспособности. В любом случае, для уменьшения энергетических затрат ( электричество, газ и вода), рекомендуется избегать длительной работы оборудования впустую или работы,
при которой компрометирется оптимальное качество материалы использованные для упаковки соответствуют окружающей среде. Они безопасны в хранении или могут быть сожжены в специальных установках сжигающих отходы. Компонентами из пластика, которые могут быть переработаны являются:
Полиэтилен: внешняя защитная пленкаПолипропилен: держатель
. Все
трансформацию жира и масла в легкую пыль, которая может быть легко очищена в конце готовки, при охлажденной печи, используя простую влажную губку. В любом случае, лучше периодически задать работу печи на максимальной температуре для вывода из охлажденной печи остаточной пыли. При чистке печи соблюдать осторожность и стараться
не повредить сенсор термостата,
находящийся внутри печи.
Инсталляция, а также возможная трансформация или
адаптирование к другому типу газа, могут быть проведены только официальным
и квалифицированным персоналом.
Оборудование по крайней мере один раз в год должно быть представлено для контроля со стороны квалифицированного персонала.
ПОЖАР: В случае пожара сразу же перекрыть кран перехвата газа и использовать пртивопожарный баллон.
Вытянутый полистирол: угловые элементы, листы и
предохраняющие кубы
В конце срока использования оборудования
, избегать выброса оборудования в окружающую среду. Наше оборудование реализовано из металлического материала ( нержавеющая сталь, железо, аллюминиевые листы и т.д.) в процентном отношении превышаюшем 90% и поэтому возможна переработка частей посредством традиционный структур по переработке, в соответствии с действующими нормами страны Вынимая провод питания обеспечить условия пригодные для переработки.
PУ - 6 5410.265.04
DISEGNI / DIAGRAMS - A 5410.265.04
DISEGNI / DIAGRAMS - B 5410.265.04
DISEGNI / DIAGRAMS - C 5410.265.04
DISEGNI / DIAGRAMS - D 5410.265.04
DISEGNI / DIAGRAMS - E 5410.265.04
DISEGNI / DIAGRAMS - F 5410.265.04
TAB.A – Valvola fuochi aperti/Cock nozze
ø RIC.CODE MODEL
0.50 01207
0.55 01208
0.65 01209
0.70 01210
0.80 00582
PF_G7 PF_GG7 PFP_GG7 PPF70GG7
0.85 50012
REG. 50022
TAB.B – Pilota/Pilot nozzle
ø RIC.CODE MODEL
0.20 00435
0.25 01211
0.35 00436
PF_G7 PF_GG7 PFP_GG7 PPF70GG7
TAB.C – Fuochi aperti/Top burner nozzle
ø RIC.CODE MODEL
0.80 01188
0.85 00390
0.90 00391
1.05 00979
1.15 01189
1.30 01190
1.35 01191
1.40 01192
1.50 01193
1.55 01194
PF_G7 PF_GG7 PFP_GG7 PPF70GG7
1.65 01195
1.70 01196
2.00 01197
2.15 01198
2.20 01199
2.25 01200
TAB.D – Forno/Oven nozzle
ø RIC.CODE MODEL
115 130 195 210 220
01471 01202 01472 01473 01205
PF_GG7 PFP_GG7 PPF70GG7
TAB.E – Ugello piastra/Hot plate nozzle
ø RIC.CODE MODEL
1.30 01202
1.40 00588
2.20 01205
2.40 01206
PPF70GG7
2.50 00590
TAB.F – Valvola forno/Gas valvle nozzle
ø RIC.CODE MODEL
0.60 01225
0.80 01226
REG. 01227
PF_G7 PF_GG7 PFP_GG7 PPF70GG7
DISEGNI / DIAGRAMS - G 5410.265.04
DISEGNI / DIAGRAMS - H 5410.265.04
DISEGNI / DIAGRAMS - I 5410.265.04
IT
Il simbolo deve essere considerato rifiuto domestico, ma deve essere smaltito correttamente, al fine di prevenire qualsiasi conseguenza negativa sull’ambiente e la salute dell’uomo. Per ulteriori informazioni relative al riciclaggio di questo prodotto, contattare l’agente o il rivenditore locale del prodotto, il servizio assistenza dopo vendita oppure l’organismo locale competente per lo smaltimento dei rifiuti.
GB
The symbol should not be treated as domestic waste, but must be correctly disposed of in order to prevent possible negative consequences for the environment and the human health. Regarding the recycling of this product, please contact the sales agent or dealer of your product, your after-sales service or the appropriate waste disposal service.
DE
Das Symbol mit dem normalen Haushaltmüll entsorgt werden darf, sondern gemäß geltenden Bestimmungen so entsorgt werden muss, dass dadurch keine Gefährdungen für die Umwelt und die Gesundheit von Personen auftreten können. Wenn Sie zur Entsorgung dieses Gerätes weitere Informationen benötigen, sollten Sie sich mit einem Vertriebs­/Kundendienstvertreter bzw. Händler dieses Produktes oder mit ihrem örtlichen Müllentsorgungsdienst in Verbindung setzen.
FR
Le symbole traité comme une ordure ménagère, mais qu’il doit être jeté en prenant certaines précautions particulières pour éviter les conséquences négatives sur l’environnement et la santé humaine. Pour le recylage de ce produit, veuillez contacter son vendeur ou concessionnaire, le S.A.V. ou le service de collecte des déchets.
L
riportato sul prodotto indica che esso non
L
on the product indicates that this product
L
am Gerät besagt, dass dieses Gerät nicht
L
indique que le produit ne doit pas être
SE
Symbolen inte får behandlas som vanligt hushållsavfall utan måste kasseras på korrekt sätt för att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa. För information om återvinning av denna produkt, var god kontakta återförsäljaren av produkten, vår kundtjänst eller ortens sophanteringstjänst.
DK
Symbolet bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet, men skal skrottes korrekt for at hjælpe med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden. For yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt bedes man kontakte sælgeren eller forhandleren af produktet, kundeserviceafdelingen eller renovationsselskabet.
PT
O símbolo deve ser tratado como lixo doméstico, mas deve ser correctamente eliminado, para evitar possíveis consequências negativas para o meio ambiente e saúde pública. No que diz respeito à reciclagem deste produto, é favor contactar o representante de vendas ou o revendedor do produto, o serviço pós-venda ou o centro de eliminação de resíduos local.
GR
Фп уэмвплп äåí иб Эрсере нб иещсеЯфбй пйкйбкь брьссймб, бллЬ иб рсЭрей нб дйбфЯиефбй ущуфЬ Эфуй юуфе нб брпцеэгпнфбй бснзфйкЭт ухнЭрейет гйб фп ресйвЬллпн кбй фзн хгеЯб фпх бнисюрпх. ¼упн бцпсЬ уфзн бнбкэклщуз фпх рспъьнфпт, рбсбкблпэме ерйкпйнщнЮуфе ме фпн бнфйрсьущрп Ю фпн Эмрпсп фпх рспъьнфпт убт, фп уЭсвйт Ю фзн хрзсеуЯб брпкпмйдЮт брпссймЬфщн.
L
på produkten indikerar att denna produkt
L
på produktet angiver, at produktet ikke
L
no produto indica que este produto não
L
рЬнщ уфп рспъьн деЯчней ьфй фп рспъьн
ES
El símbolo debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe desecharse correctamente para evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente.
NL
Het symbool niet als gewoon huishoudelijk afval moet worden behandeld, maar op de juiste wijze moet worden weggegooid om mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen. Neem omtrent de recycling van dit product contact op met de verkoopagent of dealer van uw product, uw after-sales service of het afvalstation.
Il costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso, le caratteristiche delle apparecchiature presenti in questa pubblicazione. The manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Broschüre vorgelegten Geräte ohne Voranzeige zuändern. Фабрика оставляет за собой право без предупреждения изменять характеристики оборудования, описываемого в данной инструкции. Le Fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication. El Fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.
L
que aparece en el producto indica que no
L
op het product geeft aan dat dit product
FI
Tuotteessa oleva merkintä saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan sen käytöstäpoisto on suoritettava asianmukaisella tavalla mahdollisten seurauksena olevien ympäristö- ja terveyshaittojen välttämiseksi. Tuotteen kierrätystä koskevia ohjeita on saatavilla laitteen myyntiedustajalta tai jälleenmyyjältä, paikallisesta huoltoliikkeestä tai jätehuoltokeskuksesta.
NO
Symbolet må behandles som husholdningsavfall, men må avhendes på forskriftsmessig vis for å hindre mulige negative konsekvenser for miljø og helse. Angående resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt forhandleren, servicesenteret eller renovasjonsvesenet.
L
på produktet viser at dette produktet ikke
L
tarkoittaa, että laitetta ei
Loading...