Technics SA-DA15, SA-DA20 User Manual

RQT5859-D
EG
Receiver für audiovisuelle Steuerung Ricevitore di controllo AV Ampli-tuner avec commandes audio/vidéo
SA-DA20 (Schwarze Ausführung)
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare questo prodotto, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale per riferimenti futuri.
Avant de raccorder, utiliser ou ajuster cet appareil, veuillez lire complètement ce mode d’emploi. Veuillez conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure.
Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi
Model No. SA-DA20
SA-DA15
2
RQT5859
Sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um stets einen sicheren Betrieb zu gewährleisten und die optimale Leistung von diesem Produkt zu erzielen.
Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte Zubehör anhand der folgenden Liste auf Vollständigkeit.
Controllare e identificare gli accessori in dotazione spuntando ciascuna casella.
Veuillez cocher et identifier les accessoires fournis.
Netzkabel...........................................................................1
Cavo di alimentazione......................................................1
Cordon d’alimentation secteur........................................1
Inhaltsverzeichnis
Diese Bedienungsanleitung gilt für die beiden Modelle SA-DA20 und SA-DA15; die Erläuterungen im Text beziehen sich jedoch hauptsächlich auf das Modell SA-DA20.
MW-Rahmenantennensatz...............................................1
(MW-Rahmenantenne, Antennenhalter, Schraube)
Gruppo antenna AM a quadro.........................................1
(Antenna AM a quadro, supporto antenna, vite)
Jeu dantenne-cadre AM..................................................1
(Antenne-cadre AM, support dantenne, vis)
UKW-Zimmerantenne ......................................................1
Antenna FM interna..........................................................1
Antenne FM intérieure .....................................................1
Batterien............................................................................2
Pile.....................................................................................2
Piles...................................................................................2
Fernbedienung..................................................................1
Telecomando ....................................................................1
Télécommande .................................................................1
Sicherheitsmaßnahmen ...........................................................4
Anordnung der Bedienungselemente
..................................6
Anschlüsse..................................................................................8
Lautsprecheranschlüsse
.......................................................16
Einrichten des Receivers.......................................................20
Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel
..................26
DSP-Klangbetriebsarten........................................................28
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten
...............32
Einschalten des Regelverstärkers (VGCA) .................................36
Einstellen des Tons.....................................................................38
Einstellen der Balance.................................................................38
Verwendung der VCR 3-Buchsen ...............................................38
Einstellen des Subwoofer-Ausgangspegels................................38
Rundfunkempfang...................................................................40
Empfang von RDS-Programmen (Radiodatensystem)
...............................................................44
Sonstige Funktionen...............................................................48
Stummschaltung..........................................................................48
Verwendung der TAPE MONITOR-Funktion...............................48
Bei Verwendung des Gerätes in einer dunklen Umgebung.........48
Gebrauch eines Kopfhörers.........................................................48
Aufnehmen ................................................................................50
Fernbedienung..........................................................................52
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen...........................66
HELP-Funktion
..........................................................................68
RESET-Funktion
.......................................................................68
Pflege und Instandhaltung
....................................................68
Liste von Fehlermöglichkeiten
.............................................70
Technische Daten
....................................................................73
Code-Listen........................................Hintere Umschlagseite
Wiedergabe mit Surround-
Sound-Effekt
Seite
Schließen Sie alle Geräte an
8–14
Plazieren Sie die Lautsprecherboxen
und schließen Sie sie an
16 und 18
Ändern Sie die Einstellungen
nach Erfordernis
20 und 24
Stellen Sie die Lautsprecher-
Ausgangspegel ein
26
Beginnen Sie mit der Surround-
Sound-Wiedergabe
32
(EUR7502X60)
Mitgeliefertes Zubehör Accessori in dotazione Accessoires fournis
Queste istruzioni per luso sono applicabili ai modelli SA-DA20 e SA-DA15, ma si riferiscono principalmente al modello SA-DA20.
Ce mode demploi sapplique aux modèles SA-DA20 et SA-DA15, mais il concerne principalement le modèle SA-DA20.
3
RQT5859
Caro cliente
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni ottimali e per la sua stessa sicurezza, la preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni.
Sommario
Informazioni per la sicurezza..................................................5
Guida ai comandi
.......................................................................7
Connessioni.................................................................................9
Collegamento dei diffusori
....................................................17
Personalizzazione del ricevitore..........................................21
Regolazione del livello di uscita dei diffusori
..................27
Modalità del suono DSP.........................................................29
Ascolto del suono
....................................................................33
Attivazione della modalità VGCA.................................................37
Regolazione della tonalità ...........................................................39
Regolazione del bilanciamento....................................................39
Uso dei terminali VCR 3..............................................................39
Regolazione del livello del subwoofer .........................................39
Radio............................................................................................41
Trasmissioni RDS
...................................................................45
Altre funzioni.............................................................................49
Silenziamento del volume............................................................49
Uso di TAPE MONITOR..............................................................49
Se si usa lunità in una stanza buia.............................................49
Uso della cuffia............................................................................49
Registrazione............................................................................51
Telecomando.............................................................................53
Funzioni dei timer....................................................................67
Funzione GUIDA
.......................................................................69
Funzione RESET
......................................................................69
Manutenzione
............................................................................69
Diagnostica
................................................................................71
Dati tecnici
.................................................................................74
Lista codici.............................................Copertina posteriore
Fruizione del suono surround
Pagine
Collegare i componenti
9–15
Posizionare e collegare i diffusori
17 e 19
Cambiare le regolazioni
21 e 25
Regolare il livello di uscita dei diffusori
27
Sedersi sulla posizione di ascolto e
procedere con lascolto
33
Cher client
Nous vous remercions pour votre achat de ce produit. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel.
Table des matières
Précautions de sécurité ...........................................................5
Guide de référence pour les commandes
...........................7
Raccordements...........................................................................9
Raccordements denceintes
.................................................17
Personnalisation de votre récepteur..................................21
Pour ajuster le niveau de sortie denceinte
......................27
Modes de son DSP ..................................................................29
Écoute des sons
.......................................................................33
Activation du mode VGCA...........................................................37
Ajustement de la tonalité.............................................................39
Ajustement de la balance............................................................39
Utilisation des bornes VCR 3.......................................................39
Ajustement du niveau du subwoofer ...........................................39
La radio.......................................................................................41
Émissions RDS
........................................................................45
Autres fonctions.......................................................................49
Coupure du son...........................................................................49
Utilisation de CONTRÔLEUR DE CASSETTE ...........................49
Lors de lutilisation de lappareil dans une pièce sombre............49
Utilisation dun casque.................................................................49
Effectuer un enregistrement.................................................51
Télécommande.........................................................................53
Fonction de programmateur.................................................67
Fonction dAIDE
.......................................................................69
Fonction de RÉINITIALISATION
..........................................69
Entretien
.....................................................................................69
Dépannage
.................................................................................72
Fiche technique
........................................................................75
Listes de codes.........................................Couverture de dos
Écoutez le son surround
Pages
Raccordez les appareils
9–15
Placez et raccordez les enceintes
17 et 19
Modifiez les réglages
21 et 25
Ajustez le niveau de sortie denceinte
27
Asseyez-vous et appréciez
lexpérience
33
4
RQT5859
Sicherheitsmaßnahmen
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird. Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt wird.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Spannung
Verwenden Sie keine Stromquellen mit Hochspannung. Andernfalls kann es zur Überlastung des Geräts kommen, woraus ein Brand resultieren kann.
Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die Stromquelle, wenn Sie das Gerät z.B. auf einem Schiff oder an anderen Orten, die Gleichstrom verwenden, aufstellen.
Stromkabelschutz
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist. Verwenden Sie nur ein unbeschädigtes Kabel. Schlechte Anschlüsse und Beschädigungen des Kabels könnten einen Brand oder einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie nicht am Kabel, verbiegen Sie es nicht, und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker an. Durch Ziehen am Kabel könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Gerät fallen. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen.
Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät verschüttet haben, ziehen Sie sofort das Netzkabel aus der Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in das Gerät. Sie enthalten entzündliche Gase, die einen Brand auslösen könnten, falls sie in das Gerät versprüht werden.
Wartung
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Falls der Ton ausfällt, die Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus dem Gerät entweicht oder ein anderes Problem auftritt, das in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder eine autorisierte Kundendienststelle. Falls das Gerät von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert, auseinandergenommen oder wieder zusammengebaut wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu Beschädigungen des Geräts kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
ACHTUNG!
Stellen Sie keine Gegenstände auf dieses Gerät und vermeiden Sie eine Blockierung seiner Entlüftungsschlitze, um einen Wärmestau zu verhindern. Die Aufstellung eines Cassettendecks, CD-Spielers oder DVD-Players auf diesem Gerät ist unbedingt zu vermeiden, da die vom Receiver nach oben abgestrahlte Wärme eine Beschädigung von Tonträgern wie Cassetten und Discs verursachen kann.
ATTENZIONE
Non mettere alcun oggetto sopra questa unità e non bloccare in alcun modo le aperture di dispersione del calore. In particolare, non mettere sopra questa unità piastre a cassette o lettori CD/DVD, perché il calore che emana potrebbe danneggiare il software.
AVERTISSEMENT
Ne rien mettre sur cet appareil et nobstruer en aucune façon la ventilation de refroidissement. Tout particulièrement, ne pas placer de platine-cassette ou de lecteurs CD/DVD sur cet appareil, la chaleur dégagée pouvant endommager vos cassettes et disques.
FALSCH! NO NON
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DINCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALLUNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DINCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, NEXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, LHUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS DOBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.
WARNUNG!
¡¡
UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN
.
¡¡
ACHTEN SIE DARAUF, DIE ENTLÜFTUNGSSCHLITZE DES GERÄTES NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS PAPIER ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B. ZEITUNGEN, TISCHDECKEN UND VORHÄNGE.
¡¡
STELLEN SIE KEINE QUELLEN OFFENER FLAMMEN, Z.B. BRENNENDE KERZEN, AUF DAS GERÄT.
¡¡
BEACHTEN SIE BEI DER ENTSORGUNG VERBRAUCHTER BATTERIEN DIE EINSCHLÄGIGEN UMWELTSCHUTZBESTIMMUNGEN.
5
RQT5859
Informazioni per la sicurezza
Sistemazione
Disporre lunità su una superficie piana non soggetta alla luce diretta del sole, a temperature elevate, alleccessiva umidità e a forti vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare linvolucro esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata dellunità.
Non appoggiare oggetti pesanti sullunità.
Tensione
Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo potrebbe sovraccaricare lunità e causare un incendio.
Non utilizzare sorgenti di alimentazione in corrente continua. Controllare attentamente la sorgente prima di installare lunità su unimbarcazione o in altri posti dove viene impiegata la corrente continua.
Precauzioni per il cavo di alimentazione
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente e non danneggiato. Un collegamento non corretto e un cavo danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse elettriche. Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione.
Per staccare il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando il cavo si corre il rischio di scosse elettriche.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere causa di scossa elettrica.
Corpi estranei
Non far penetrare oggetti metallici allinterno dellunità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti.
Non lasciar penetrare liquidi allinterno dellunità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa circostanza, staccare immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e rivolgersi al rivenditore.
Non spruzzare insetticidi sopra o allinterno dellunità. Contengono gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se spruzzati nellunità.
Riparazioni
Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso fumo o si verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni, rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza autorizzato. Se lunità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di scosse elettriche.
Per aumentarne la durata quando lunità non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Précautions de sécurité
Placement
Placer lappareil sur une surface plane éloignée de la lumière directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de lappareil.
Ne pas placer dobjets lourds sur lappareil.
Tension
Ne pas utiliser de sources dalimentation à haute tension. Cela peut surcharger lappareil et provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source dalimentation à courant continu. Vérifier soigneusement la source lors de linstallation de cet appareil sur un navire ou tout endroit où le courant continu est utilisé.
Protection du cordon dalimentation
Sassurer que le cordon est correctement branché et quil nest pas endommagé. Un mauvais raccordement et un cordon endommagé peuvent provoquer un incendie et des décharges électriques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le cordon.
Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon peut provoquer des décharges électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut provoquer des décharges électriques.
Corps étranger
Ne pas laisser dobjets métalliques tomber dans lappareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans lappareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement lalimentation et contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser dinsecticides sur ou dans lappareil. Ils contiennent des gaz inflammables qui peuvent senflammer sils sont vaporisés dans lappareil.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est interrompu, si les témoins ne sallument pas, si de la fumée apparaît ou si tout autre problème qui nest pas couvert par ces instructions se produit, débrancher le cordon et contacter le revendeur ou un centre de réparation agréé. Des décharges électriques ou lendommagement de lappareil peuvent se produire si lappareil est réparé, démonté ou remonté par des personnes qui ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant lappareil de sa source dalimentation sil doit ne pas être utilisé pendant une longue période.
ATTENZIONE!
¡¡
PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD ALTRO MATERIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI DI VENTILAZIONE.
¡¡
NON OSTRUIRE LE APERTURE DI VENTILAZIONE DELLUNITÀ CON GIORNALI, TOVAGLIE, TENDE ED ALTRI OGGETTI SIMILI.
¡¡
NON METTERE SULLUNITÀ SORGENTI DI FIAMME NUDE, COME CANDELE ACCESE.
¡¡
DISFARSI DELLE PILE RISPETTANDO LAMBIENTE.
AVERTISSEMENT!
¡¡
NE PAS INSTALLER NI PLACER LAPPAREIL DANS UNE BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QUAUCUN RIDEAU NI AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE SURCHAUFFE.
¡¡
NE BOUCHEZ PAS LES OUVERTURES D’AÉRATION DE LAPPAREIL AVEC DES JOURNAUX, NAPPES, RIDEAUX OU OBJETS SIMILAIRES.
¡¡
NE PLACEZ PAS DE SOURCES DE FLAMMES VIVES TELLES QUE BOUGIES ALLUMÉES SUR LAPPAREIL.
¡¡
JETEZ LES PILES DUNE MANIÈRE COMPATIBLE AVEC LENVIRONNEMENT.
Anordnung der Bedienungselemente
6
RQT5859
TUNED
STEREO MONO
LOW IMP
EONPS PTY RT
kHz
MHz
PRO LOGIC
PROGRAM FORMAT
DIGITAL
WAKE
SLEEP
SOUND MODE
STEREO
SURROUND
SFC
LCR
LS S LFE RS
AB
BI-WIRE
M
RDS
SPEAKERS
A B BI-WIRE
VOLUME
MIN MAX
DIGITAL
TUNING MEMORY
DISPLAY MODE-PTY SEARCH
WAKE
BAND
FM MODE
EON RDS
DSP SOUND MODE
VGCA
ON
VIA TONE
MIN MAX MIN MAX L R
BALANCETREBLEBASS
VCR 2 VCR 3
VIDEO IN
L AUDIO IN R
TAPE MONITOR DIGITAL INPUT
PHONES
TIMER
1 3 42 5 6 7 8 9 10 11
13 14 15 18 19 20 2221 23 24 25 26 27 2812
BI-AMP
DVD 6CH INPUT
INPUT SELECTOR
VCR 3
29 30 31 32 33 3534 36
3837 39 40 41 42
MODE TIME
PTY SELECTOR
16 17
PRESET
SPEAKERS
Hauptgerät
Display
qq
Bereitschafts-/Ein-Schalter [8]..........................................(22)
Drücken Sie diesen Schalter, um das Gerät aus dem Einschaltzustand auf elektrische Betriebsbereitschaft umzuschalten und umgekehrt. Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf.
ww
Bereitschaftsanzeige [^]
Wenn das Gerät an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, leuchtet diese Anzeige im Bereitschaftszustand; nach dem Einschalten des Gerätes erlischt die Anzeige.
ee
Lautsprecher-Wahltasten
[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE]..........................................(22, 32)
rr
Zweiverstärker-Betriebsanzeige [BI-AMP].........................(34)
tt
Wahltaste für 6-kanaligen DVD-Eingang
[DVD 6CH INPUT] .................................................................(34)
yy
Regelverstärkertaste/-anzeige [VGCA, ON] .......................(36)
uu
Lautstärkeregler [VOLUME] ................................................(32)
ii
Taste und Anzeige für Hinterbandkontrolle
[TAPE MONITOR] .................................................................(48)
oo
Digitaleingangs-Anzeige [DIGITAL]....................................(32)
!!00
Eingangswahlschalter [INPUT SELECTOR].................(22, 32)
!!11
Digitaleingangs-Wahltaste [DIGITAL INPUT].....................(32)
!!22
Zeitschaltuhrtaste [TIMER, -MODE, –TIME] .......................(66)
!!33
Kopfhörerbuchse [PHONES]...............................................(48)
!!44
Abstimmtasten/Programmtyp-Wahltasten
[TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]..................................(40, 44)
!!55
Wellenbereichs-Wahltaste [BAND].....................................(40)
!!66
UKW-Betriebsarten-Wahltaste/EON-Taste
[FM MODE, EON] ............................................................(40, 46)
!!77
RDS-Taste [RDS] ..................................................................(44)
!!88
DSP-Klangbetriebsarten-Wahltaste
[DSP SOUND MODE]............................................................(32)
!!99
Speichertaste/Programmtyp-Suchlauftaste
[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(42, 44)
@@00
Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ..................................(66)
@@11
Festsender-Speicherplatztaste/Anzeigemodus-
Wahltaste [PRESET, DISPLAY MODE] .........................(42, 44)
@@99
Abstimmanzeige [TUNED]...................................................(40)
##00
Stereo-Anzeige [STEREO]...................................................(40)
##11
Mono-Anzeige [MONO] ........................................................(40)
##22
RDS-Modusanzeigen [ , PS, PTY, RT, EON]...............(44)
##33
Display
##44
Einschlafzeitschaltuhr-Anzeige [SLEEP]...........................(66)
##55
Speicheranzeige [˜]............................................................(42)
##66
Signaleingangs-Anzeigen
[–PROGRAM FORMAT–, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(32)
##77
Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ..................................(66)
##88
Anzeige für niedrige Impedanz [LOW IMP]........................(24)
##99
Anzeigen für vordere Lautsprecherpaare
[-SPEAKERS-, Å, ı, ] .........................................(32)
$$00
Signalformat-Anzeigen
[% DIGITAL, , % PRO LOGIC]..................................(32)
$$11
Frequenzeinheits-Anzeigen [kHz, MHz] .............................(40)
$$22
DSP-Klangbetriebsartenanzeigen
[–SOUND MODE–, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(32)
BI-WIRE
RDS
Die Bezugsseiten sind in Klammern gesetzt.
@@22
VGCA-Umgehungsanzeige [VIA TONE] .............................(36)
@@33
Display
@@44
Tiefenregler [BASS] .............................................................(38)
@@55
Höhenregler [TREBLE] ........................................................(38)
@@66
Balanceregler [BALANCE]...................................................(38)
@@77
Buchsen für VCR 3 [VCR 3]...................................................(8)
@@88
Wahltaste VCR 2/3 [l VCR 2, k VCR 3].............................(38)
Siehe Fernbedienung für Hinweise zu den Fernbedienungstasten (
a
Seite 52–64, hintere Umschlagseite).
7
RQT5859
Unità principale
qq
Interruttore di attesa/accensione [8]................................(23)
Premerlo per disporre lunità nella modalità di attesa da quella di accensione, e viceversa. Nella modalità di attesa, lunità continua a consumare una piccola quantità di corrente.
ww
Indicatore di attesa [^]
Quando si collega lunità alla presa di corrente, questo indicatore si accende nella modalità di attesa e si spegne quando viene accesa.
ee
Tasti di selezione diffusori
[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE]..........................................(23, 33)
rr
Indicatore di biamplificazione [BI-AMP].............................(35)
tt
Tasto di selezione ingresso DVD a 6 canali
[DVD 6CH INPUT] .................................................................(35)
yy
Tasto/indicatore di modalità VGCA [VGCA, ON]...............(37)
uu
Controllo di volume [VOLUME]...........................................(33)
ii
Tasto/indicatore di monitoraggio nastro
[TAPE MONITOR] .................................................................(49)
oo
Indicatore di ingresso digitale [DIGITAL]...........................(33)
!!00
Selettore di ingresso [INPUT SELECTOR]...................(23, 33)
!!11
Tasto di selezione ingresso digitale [DIGITAL INPUT] .....(33)
!!22
Tasto timer [TIMER, -MODE, –TIME]...................................(67)
!!33
Presa per cuffia [PHONES]..................................................(49)
!!44
Tasti di sintonia/selezione PTY
[TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]..................................(41, 45)
!!55
Tasto di selezione banda [BAND].......................................(41)
!!66
Tasto di selezione modalità FM/EON
[FM MODE, EON] ............................................................(41, 47)
!!77
Tasto RDS [RDS] ..................................................................(45)
!!88
Tasto di selezione modalità suono DSP
[DSP SOUND MODE]............................................................(33)
!!99
Tasto di memoria/ricerca PTY
[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(43, 45)
@@00
Indicatore di sveglia [WAKE] ..............................................(67)
@@11
Tasto canali preselezionati/modalità display
[PRESET, DISPLAY MODE] ...........................................(43, 45)
@@22
Indicatore via tone [VIA TONE] ...........................................(37)
@@33
Sezione display
@@44
Controllo bassi [BASS]........................................................(39)
@@55
Controllo alti [TREBLE] .......................................................(39)
@@66
Controllo di bilanciamento [BALANCE].............................(39)
@@77
Terminali VCR 3 [VCR 3]........................................................(9)
@@88
Tasto di selezione VCR 2/VCR 3 [l VCR 2, k VCR 3].......(39)
Sezione display
@@99
Indicatore di sintonia [TUNED] ...........................................(41)
##00
Indicatore di stereofonia [STEREO] ...................................(41)
##11
Indicatore di monofonia [MONO]........................................(41)
##22
Indicatori RDS [ , PS, PTY, RT, EON]..........................(45)
##33
Display
##44
Indicatore di spegnimento automatico [SLEEP] ...............(67)
##55
Indicatore di memoria [˜]...................................................(43)
##66
Indicatori di formato programma
[–PROGRAM FORMAT–, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(33)
##77
Indicatore di sveglia [WAKE] ..............................................(67)
##88
Indicatore di bassa impedenza [LOW IMP]........................(25)
##99
Indicatori diffusori anteriori
[-SPEAKERS-, Å, ı, ] .........................................(33)
$$00
Indicatori di formato segnale
[% DIGITAL, , % PRO LOGIC]..................................(33)
$$11
Indicatori di unità frequenza [kHz, MHz] ............................(41)
$$22
Indicatori di modalità suono DSP
[–SOUND MODE–, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(33)
BI-WIRE
RDS
Le pagine di riferimento sono indicate tra parentesi.
Guida ai comandi
Bloc principal
qq
Interrupteur dattente/marche [8]......................................(23)
Appuyez sur cet interrupteur pour commuter lappareil du mode de marche au mode dattente et vice versa. En mode dattente, lappareil continue de consommer une petite quantité de courant.
ww
Témoin dattente [^]
Quand lappareil est raccordé au secteur, ce témoin sallume en mode dattente et il s’éteint lorsque lappareil est allumé.
ee
Touches de sélection denceinte
[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE]..........................................(23, 33)
rr
Témoin Bi-amp [BI-AMP] .....................................................(35)
tt
Touche de sélection dentrée DVD 6 CANAUX
[DVD 6 CH INPUT] ................................................................(35)
yy
Touche/témoin de VGCA [VGCA, ON]................................(37)
uu
Commande de volume [VOLUME] ......................................(33)
ii
Touche/témoin de contrôleur de cassette
[TAPE MONITOR] .................................................................(49)
oo
Témoin dentrée numérique [DIGITAL] ..............................(33)
!!00
Sélecteur dentrée [INPUT SELECTOR] .......................(23, 33)
!!11
Touche de sélection dentrée numérique
[DIGITAL INPUT]...................................................................(33)
!!22
Touche de programmateur [TIMER, -MODE, –TIME].........(67)
!!33
Prise de casque [PHONES] .................................................(49)
!!44
Touches daccord et de sélection PTY
[TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]..................................(41, 45)
!!55
Touche de sélection de bande [BAND] ..............................(41)
!!66
Touche de sélection de mode FM/EON
[FM MODE, EON] ............................................................(41, 47)
!!77
Touche RDS [RDS]...............................................................(45)
!!88
Touche de sélection du mode de son DSP
[DSP SOUND MODE]............................................................(33)
!!99
Touche de mémoire/recherche PTY
[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(43, 45)
@@00
Témoin de réveil [WAKE].....................................................(67)
@@11
Touche de canal de mémorisation/mode daffichage
[PRESET, DISPLAY MODE] ...........................................(43, 45)
@@22
Témoin Via tone [VIA TONE] ...............................................(37)
@@33
Section afficheur
@@44
Commande des basses [BASS]..........................................(39)
@@55
Commande des aiguës [TREBLE] ......................................(39)
@@66
Balance [BALANCE].............................................................(39)
@@77
Bornes VCR 3 [VCR 3] ...........................................................(9)
@@88
Touche de sélection VCR 2/VCR 3 [l VCR 2, k VCR 3]...(39)
Section afficheur
@@99
Témoin daccord [TUNED]...................................................(41)
##00
Témoin stéréo [STEREO].....................................................(41)
##11
Témoin monaural [MONO]...................................................(41)
##22
Témoins RDS [ , PS, PTY, RT, EON]............................(45)
##33
Afficheur
##44
Témoin de programmateur darrêt différé [SLEEP] ..........(67)
##55
Témoin de mémorisation [˜]..............................................(43)
##66
Témoins de format de programme
[–PROGRAM FORMAT–, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(33)
##77
Témoin de réveil [WAKE].....................................................(67)
##88
Témoin de basse impédance [LOW IMP] ...........................(25)
##99
Témoins de groupe denceintes avant
[-SPEAKERS-, Å, ı, ] .........................................(33)
$$00
Témoins de format de signal
[% DIGITAL, , % PRO LOGIC]..................................(33)
$$11
Témoins dunité de fréquence [kHz, MHz] .........................(41)
$$22
Témoins de mode de son DSP
[–SOUND MODE–, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(33)
BI-WIRE
RDS
Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses.
Guide de référence pour les commandes
Per una guida ai tasti del telecomando, riferirsi a Telecomando (
a
pagg. 53–65, copertina posteriore).
Référez-vous à Télécommande pour consulter le guide des touches de la télécommande (apages 53–65, couverture de dos).
Anschlüsse
8
RQT5859
Anschließen von Videogeräten
Stereo-Cinchkabel
Weiß (L) Rot (R)
Video-Verbindungskabel
Einzelheiten zum Anschließen von Zusatzgeräten sind den Bedienungsanleitungen der anzuschließenden Geräte zu entnehmen.
Falls nicht anders angegeben, sind Zusatzgeräte und Kabel separat erhältlich.
¡Achten Sie darauf, die Stromzufuhr aller Geräte auszuschalten, bevor
irgendwelche Anschlüsse hergestellt werden.
¡Verwenden Sie den digitalen Anschluss für Wiedergabe mit Dolby Digital oder
DTS (\Seite 32).
¡Verwenden Sie den analogen Anschluss zur Wiedergabe von Programmmaterial
in digitalen Formaten, die nicht von diesem Gerät decodiert werden können, sowie zum Aufnehmen von Programmquellen (\Seite 28, 34 und 50).
Hinweis
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
VCR 2 VCR 3
VCR 3
VIDEO IN
L AUDIO IN R
VIDEO OUT
AUDIO OUT
LOOP ANT
HOLDER
FM ANT
75
EXT
AM ANT
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC INAC OUTLET
A
BI-WIRE
LOOP
SUBWOOFER OUT
CD TAPE/MD
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
FRONTRL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
DVD/
DVD 6CH
TV
MONITOR OUT
TV
DIGITAL IN
AUDIO OUT
VIDEO OUT
VIDEO
IN
AUDIO IN
VIDEO INAUDIO OUT VIDEO OUT
AUDIO OUT (FRONT L, R)
AUDIO OUT (SURROUND L, R)
AUDIO OUT
(CENTER,
SUBWOOFER IN
)
VIDEO OUT
AUDIO OUT
VIDEO
OUT
Wenn Ihr DVD-Player nicht über einen 6-kanaligen Ausgang verfügt, stellen Sie den Anschluss an den Buchsen FRONT L und R her.
Hinweis
Hinweis zu den S-VIDEO-Buchsen
Bei Anschluss über diese Buchsen wird im Vergleich zu herkömmlichen VIDEO­Buchsen eine höhere Bildqualität erzielt.
Die den VIDEO-Buchsen zugeleiteten Videosignale können nicht von den S-VIDEO-Buchsen ausgegeben werden und umgekehrt.
Hinweis
c Fernsehgerät oder Monitor
e Videokamera usw.
Anschließen an die VCR 3-Buchsen an der Frontplatte
a DVD-Player
d Videorecorder
b Videorecorder (nur für Wiedergabe)
9
RQT5859
Connessioni
Collegamento dei componenti video
Cavo fono stereo
Bianco (L) Rosso (R)
Cavo di collegamento video
Per il collegamento dei componenti, riferirsi alle loro istruzioni per luso.
I componenti e cavi periferici sono venduti separatamente, a meno che altrimenti specificato.
¡Spegnere tutti i componenti prima di qualsiasi collegamento. ¡Usare il collegamento digitale per fruire del Dolby Digital o DTS
(\pag. 33).
¡Usare il collegamento analogico per l’ascolto delle sorgenti che
non possono essere decodificate da questa unità e per registrare una sorgente (\ pagg. 29, 35 e 51).
Nota
Terminali S-VIDEO
I collegamenti mediante questi terminali producono immagini di qualità più alta di quelli dei terminali video.
I segnali video alimentati ai terminali VIDEO non possono uscire dai terminali S-VIDEO, e viceversa.
a Lettore DVD
Collegare a FRONT L, R se il lettore DVD usato non ha luscita di 6 canali.
b VCR (di riproduzione soltanto) c TV o monitor d VCR
Collegamento ai terminali VCR 3 del pannello anteriore
e Videocamera, ecc.
Nota
Nota
Raccordements
Raccordement d’équipement vidéo
Câble phono stéréo
Blanc (L) Rouge (R)
Câble de connexion vidéo
Pour raccorder les composants, consultez leurs modes demploi respectifs.
Les composants périphériques et les câbles sont vendus séparément, à moins de spécification contraire.
¡Éteignez tous les composants avant deffectuer tout
raccordement. ¡Effectuez un raccordement numérique pour l’écoute en Dolby
Digital ou en DTS (\page 33). ¡Effectuez un raccordement analogique pour l’écoute des sources
qui ne peuvent pas être décodées sur cet appareil et pour
enregistrer une source (\pages 29, 35 et 51).
Remarque
Les bornes S-VIDEO
Les raccordements effectués via ces bornes procurent des images de qualité supérieure que via la borne vidéo.
Les signaux vidéo qui entrent dans les bornes VIDEO ne peuvent pas sortir par les bornes S-VIDEO, et vice versa.
a Lecteur DVD
Si le lecteur DVD nest pas muni dune sortie à 6 canaux, raccordez à FRONT L, R.
b Magnétoscope (pour la lecture seulement) c Téléviseur ou écran de contrôle d Magnétoscope
Raccordement aux bornes VCR 3 du panneau avant
e Caméscope, etc.
Remarque
Remarque
(Continua alla pagina seguente) (Suite à la page suivante)
10
RQT5859
Anschlüsse
Stereo-Cinchkabel
Weiß (L) Rot (R)
Video-Verbindungskabel
Anschließen von Audiogeräten
Anschluss über 21-poliges Scart-Kabel
f Videorecorder
c Fernsehgerät oder Monitor
a Videorecorder (nur für Wiedergabe)
b 21-poliges Scart-Kabel
e 21-poliges Scart-Kabel
LOOP ANT
HOLDER
FM ANT
75
EXT
AM ANT
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
A
BI-WIRE
LOOP
SUBWOOFER OUT
CD TAPE/MD
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
IN
DVD/
DVD 6CH
MONITOR OUT
TV
DIGITAL IN
RLIN
IN
TV
AUDIO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO
OUT
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO OUT
AUDIO
IN
AV
AUDIO OUT
VIDEO OUT
AV
AV
d 21-poliges
Scart-Kabel
LOOP ANT
HOLDER
FM ANT
75
EXT
AM ANT
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC OUTLET
A
BI-WIRE
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER OUT
CD TAPE/MD
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
DIGITAL IN
OUTPUT
OUTPUT GND
REC (IN)
PLAY (OUT)
g Plattenspieler
h Nur für
Plattenspieler mit Masseklemme.
i CD-Spieler
j Cassettendeck oder
MD-Deck
Ein grafischer Equalizer kann an die TAPE/MD-Buchsen angeschlossen werden (
\
Seite 48).
Hinweis
RaccordementsConnessioni
11
RQT5859
Collegamento con il cavo scart a 21 poli
a VCR (di riproduzione soltanto) b Cavo scart a 21 poli c TV o monitor d Cavo scart a 21 poli e Cavo scart a 21 poli f VCR
Raccordement avec câble péritel à 21 broches
a Magnétoscope (pour la lecture seulement) b Câble péritel à 21 broches c Téléviseur ou écran de contrôle d Câble péritel à 21 broches e Câble péritel à 21 broches f Magnétoscope
Cavo fono stereo
Bianco (L) Rosso (R)
Cavo di collegamento video
Câble phono stéréo
Blanc (L) Rouge (R)
Câble de connexion vidéo
Collegamento dei componenti audio
g Giradischi h Soltanto per un giradischi con terminale di massa. i Lettore CD j Piastra a cassette o MD
Se si desidera collegare un equalizzatore grafico, collegarlo ai terminali TAPE/MD (\pag. 49).
Nota
Raccordement d’équipement audio
g Tourne-disque h Uniquement pour un tourne-disque avec mise à la terre. i Lecteur CD j Platine-cassette ou platine MD
Si vous avez un égaliseur graphique, raccordez-le aux bornes TAPE/MD (\page 49).
Remarque
12
RQT5859
LOOP ANT
HOLDER
FM ANT
75
EXT
AM ANT
GND
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN) IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
A
BI-WIRE
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER OUT
CD TAPE
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
Anschlüsse
Anschließen von Digitalgeräten
Lichtleiterkabel Koaxialkabel
¡Das Lichtleiterkabel darf nicht
verbogen werden.
¡Wenn der optische Digitaleingang
nicht verwendet werden soll, achten Sie darauf, die Staubkappe anzubringen, damit kein Staub in die Buchse eindringen kann.
Dieses Gerät ist nicht zur Decodierung von Signalen des Formats Dolby Digital RF (Hochfrequenz) imstande, die von einem LaserDisc-Spieler ausgegeben werden.
Hinweis
a Satellitenempfänger usw.
Anschluss über Lichtleiterkabel
d Staubkappe
b DVD-Player
c CD-Spieler
Ändern der Einstellungen für die Digitaleingänge
Bei Bedarf können Sie die Digitaleingangs­Einstellungen ändern (z.B., wenn Ihr CD-Spieler nicht über einen Koaxialausgang verfügt). Überprüfen Sie die Ausführung der an die Digitaleingänge angeschlossenen Geräte und nehmen Sie dann die erforderlichen Änderungen der Einstellungen vor (
\
Seite 20 und 24).
LOOP ANT
HOLDER
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
DIGITAL IN
DVD/
DVD 6CH
TV
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER OUT
CD TAPE
PHONO
L
R
R
L
R
L
FM ANT
75
EXT
AM ANT
LOOP
1 2 3
Antennenanschlüsse
MW-Rahmenantenne
¡
Befestigen Sie den Antennenhalter (mitgeliefert) an der Rückwand dieses Gerätes und setzen Sie dann die Rahmenantenne in den Antennenhalter ein (mit der Ausrichtung, die eine optimale Empfangsqualität liefert).
¡
Achten Sie darauf, dass das Antennenkabel kein Cassettendeck, keinen DVD-Player und keine anderen Kabel berührt.
UKW-Antenne
Befestigen Sie das andere Ende des Antennendrahtes an einer Stelle, die eine optimale Empfangsqualität liefert.
Befestigung der Antenne an einer Wand, einem Pfeiler oder Hi-Fi-Schrank
f Klebestreifen
e UKW-Zimmerantenne
(mitgeliefert)
h Schraube
(mitgeliefert)
g MW-Rahmenantenne (mitgeliefert)
Connessioni
13
RQT5859
Cambiamento delle regolazioni di ingresso digitale
Le regolazioni di ingresso dei terminali digitali possono essere cambiate se necessario (per esempio, se il lettore CD usato non è dotato del terminale di uscita coassiale). Cambiare le regolazioni tenendo presenti i componenti collegati ai terminali (\ pagg. 21 e 25).
Collegamento dei componenti digitali
a Ricevitore satellitare, ecc. b Lettore DVD c Lettore CD
Collegamento del cavo a fibra ottica
d Tappo antipolvere
¡Non piegare il cavo a fibra ottica. ¡Se non si usa il connettore ottico digitale, attaccare il tappo
antipolvere per evitare lesposizione alla polvere.
Questa unità non può decodificare i segnali Dolby Digital RF (radiofrequenza) da un lettore laserdisc.
Nota
Cavo a fibra ottica
Cavo coassiale
Raccordements
Modification des réglages dentrée numérique
Vous pouvez modifier les réglages dentrée pour les bornes numériques si nécessaire (par exemple, si votre lecteur CD na pas de borne de sortie coaxiale). Vérifiez le type d’équipement que vous avez raccordé aux bornes, puis modifiez les réglages (
\
pages 21 et 25).
Raccordement d’équipement numérique
a Récepteur satellite, etc. b Lecteur DVD c Lecteur CD
Raccordement de câble à fibres optiques
d Capuchon contre la poussière
¡Veuillez ne pas plier le câble à fibres optiques. ¡Si le connecteur optique numérique nest pas utilisé, assurez-
vous dy fixer le capuchon contre la poussière pour éviter quil ne
soit exposé à la poussière.
Cet appareil ne peut pas décoder les signaux Dolby Digital RF (fréquence radio) dun lecteur de disque laser.
Remarque
Câble à fibres optiques
Câble coaxial
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Fissare laltra estremità dellantenna dove la ricezione è migliore.
e Antenna FM interna (in dotazione) f Nastro adesivo
Antenna AM a quadro
¡Fissare il supporto dell’antenna AM a quadro (in dotazione) al
pannello posteriore di questa unità, e attaccare poi lantenna AM a quadro al supporto (rivolgendola nella direzione di ricezione migliore).
¡Tenere il cavo dell’antenna lontano dalle piastre a cassette, lettori
DVD e altri cavi.
g Antenna AM a quadro (in dotazione)
Per montare lantenna su un pilastro, parete o rack
h Vite (in dotazione)
Raccordement des antennes
Antenne FM
Fixez lautre bout de lantenne là où la réception est la meilleure.
e Antenne FM intérieure (fournie) f Ruban adhésif
Antenne-cadre AM
¡Placez le support d’antenne-cadre AM (fourni) sur le panneau
arrière de cet appareil puis fixez-y lantenne-cadre AM (en
lorientant dans la direction pour laquelle la réception est la
meilleure). ¡Maintenez le cordon d’antenne distant des cordons des platines-
cassettes, lecteurs DVD, et autres cordons.
g Antenne-cadre AM (fournie)
Pour installer lantenne sur un pilier, un mur ou une étagère
h Vis (fournie)
IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC IN
A
BI-WIRE
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
14
RQT5859
LOOP ANT
HOLDER
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
DIGITAL IN
DVD/
DVD 6CH
TV
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER OUT
CD TAPE
PHONO
L
R
R
L
R
L
FM ANT
75
EXT
AM ANT
LOOP
5–12 m
Anschlüsse
Anschließen einer Außenantenne
MW-Außenantenne
¡Verlegen Sie ein Stück ummantelten Draht waagerecht über ein
Fenster oder an einem anderen geeigneten Ort.
¡Lassen Sie die Rahmenantenne angeschlossen. ¡Trennen Sie die Außenantenne ab, wenn das Gerät nicht
betrieben wird. Verwenden Sie die Außenantenne nicht während eines Gewitters.
LOOP ANT
HOLDER
GND
OPTICAL 1 (TV)
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
DIGITAL IN
DVD/
DVD 6CH
TV
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER OUT
CD TAPE
PHONO
L
R
R
L
R
L
FM ANT
75
EXT
AM ANT
LOOP
UKW-Außenantenne
¡Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne ab. ¡Die UKW-Außenantenne sollte von einem qualifizierten Monteur
installiert werden.
a UKW-Außenantenne
b 75--Koaxialkabel
Anschließen des Netzkabels und sonstige Informationen zur Stromversorgung
e Netzsteckdose
d Lüfter
Der Lüfter arbeitet nur bei Betrieb des Gerätes mit hoher Ausgangsleistung.
f Netzkabel (mitgeliefert)
Netzkabel
Schließen Sie das Netzkabel erst nach Herstellen aller übrigen Anschlüsse an eine Netzsteckdose an.
Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich zum Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt. Verwenden Sie es nicht mit irgendwelchen anderen Geräten.
Anschließen des Steckverbinders an den Netzeingang
Auch nach einwandfreiem Anschluss des Steckverbinders des Netzkabels kann es je nach Ausführung des Netzeingangs am Gerät vorkommen, dass der vordere Teil des Steckverbinders geringfügig aus dem Netzeingang hervorsteht. Die einwandfreie Gerätefunktion wird dadurch jedoch nicht beeinträchtigt.
Hinweis
g Netzeingang am Gerät
i ca. 6 mm
h Steckverbinder
c Ummantelter Draht
Connessioni
15
RQT5859
Collegamento di una antenna esterna
Raccordements
Raccorder une antenne extérieure
Antenna FM esterna
¡Staccare lantenna FM interna. ¡Lantenna deve essere installata da un tecnico competente.
a Antenna FM esterna b Cavo coassiale 75
Antenna AM esterna
¡Stendere orizzontalmente un filo elettrico schermato lungo una
finestra od altro luogo adatto.
¡Lasciare collegata lantenna a quadro. ¡Staccare lantenna se non si usa lunità. Non usare lantenna
durante un temporale.
c Filo elettrico schermato
Antenne FM extérieure
¡Déconnectez lantenne FM intérieure. ¡Lantenne devrait être installée par un technicien qualifié.
a Antenne FM extérieure b Câble coaxial 75
Antenne AM extérieure
¡Faites courir un bout de fil à gaine plastique horizontalement le
long dune fenêtre ou dun autre endroit pratique.
¡Ne retirez pas lantenne-cadre. ¡Déconnectez lantenne lorsque lappareil nest pas utilisé.
Nutilisez pas lantenne pendant un orage.
c Fil à gaine plastique
Collegamento del cavo di alimentazione e altre informazioni
d Ventola di raffreddamento
La ventola di raffreddamento funziona soltanto agli alti livelli di uscita di corrente.
e Presa di rete f Cavo di alimentazione (in dotazione)
Cavo di alimentazione
Collegare questo cavo soltanto dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
Il cavo di alimentazione in dotazione deve essere usato esclusivamente con questa unità. Non usarlo con altri componenti.
Inserimento del connettore
A seconda del tipo di presa usato, la parte anteriore del connettore potrebbe sporgere come mostrato nella illustrazione anche se è perfettamente inserito. Non ci sono però problemi per luso dellunità.
g Presa di ingresso corrente h Connettore i 6 mm circa
Nota
Raccordement du cordon dalimentation secteur et autres informations
d Ventilateur de refroidissement
Le ventilateur ne sactive que pour les hauts niveaux de sortie.
e Prise dalimentation secteur f Cordon dalimentation secteur (fourni)
Cordon dalimentation secteur
Ne raccordez ce cordon quune fois tous les autres câbles et cordons raccordés.
Le cordon dalimentation secteur fourni doit être utilisé uniquement avec cet appareil. Ne lutilisez pas avec dautres appareils.
Insertion du connecteur
Avec certaines prises dentrée, lextrémité du connecteur peut dépasser même lorsquil est parfaitement inséré, tel quindiqué sur lillustration. Ceci nempêche toutefois pas lutilisation de lappareil.
g Prise dentrée de lappareil h Connecteur i Environ 6 mm
Remarque
16
RQT5859
LOOP ANT
HOLDER
FM ANT
75
GND
EXT
AM ANT
GND
OPTICAL
OPTICAL
OPTICAL
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN) IN IN
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC IN
A
BI-WIRE
DIGITAL
CD
DVD
TV
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER OUT
CD TAPE
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
FRONT
23
1
Lautsprecheranschlüsse
Plazierung der Lautsprecherboxen
Anschließen der Lautsprecher
Vordere Lautsprecher
30° 30°
120°
b Vorderer
Lautsprecher (links)
d Subwoofer
e Surround-
Lautsprecher (links)
f Surround-
Lautsprecher (rechts)
a Mittellautsprecher
c Vorderer
Lautsprecher (rechts)
Vordere Lautsprecher
Stellen Sie die vorderen Lautsprecher jeweils links und rechts neben dem Fernsehgerät und etwa auf dem Ohrenniveau der Hörposition auf, damit Bild und Ton gut aufeinander abgestimmt sind.
Mittellautsprecher
Stellen Sie den Mittellautsprecher unter- oder oberhalb der Mitte des Fernsehgerätes auf. Richten Sie den Lautsprecher auf die Hörposition aus.
Surround-Lautsprecher
Stellen Sie die Surround-Lautsprecher jeweils links und rechts neben der Hörposition oder geringfügig dahinter in einer Höhe von etwa 1 Meter oberhalb des Ohrenniveaus auf.
Subwoofer
Der Subwoofer kann an einer beliebigen Stelle plaziert werden, sofern ein gewisser Abstand zum Fernsehgerät eingehalten wird. Variieren Sie die Aufstellposition geringfügig, bis die optimale Basswiedergabe erzielt wird. Bei Plazierung in einer Ecke des Hörraums nimmt der subjektiv wahrgenommene Ausgangspegel zu, doch können die Bässe dabei unnatürlich wirken.
Je nach dem verwendeten Lautsprechersystem sind u.U. andere als die hier gezeigten Anschlüsse erforderlich. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur Ihrer Lautsprecherboxen.
g Vorderer
Lautsprecher (rechts)
Bei Anschluss von Lautsprechern mit einer Impedanz von weniger als 6 ist die Einstellung LOW IMP zu wählen (\Seite 24).
Hinweis
i Lautsprecherkabel
h Vorderer
Lautsprecher (links)
Lautsprecherimpedanz:
A oder B: 4–16 A und B: 8–16
Lautsprecherklemmen „B“
Für den Anschluss eines zweiten Lautsprecherpaares.
Für Wiedergabe mit SURROUND, SFC und DVD 6CH INPUT sind die Lautsprecher an die mit „A“ gekennzeichneten Lautsprecherklemmen anzuschließen.
Hinweis
Die vorderen Lautsprecher, der Mittellautsprecher und die Surround­Lautsprecher sollten etwa jeweils im gleichen Abstand von der Hörposition aufgestellt werden. Bei den Winkelangaben des Diagramms handelt es sich um Richtwerte.
Collegamento dei diffusori
17
RQT5859
Disposizione dei diffusori
Collegamento dei diffusori
Diffusori anteriori
a Diffusore centrale b Diffusore anteriore (sinistro) c Diffusore anteriore (destro) d Subwoofer e Diffusore surround (sinistro) f Diffusore surround (destro)
I diffusori anteriori, centrale e surround vanno sistemati approssimativamente alla stessa distanza dalla posizione di ascolto. Gli angoli nello schema sono approssimativi.
Diffusori anteriori
Sistemarli a destra e a sinistra del televisore, allaltezza delle orecchie da seduti, in modo che le immagini e il suono siano ben sincronizzati.
Diffusore centrale
Sistemarlo sopra o sotto il centro del televisore. Rivolgere il diffusore verso larea di ascolto.
Diffusori surround
Sistemarli ai lati o leggermente dietro la posizione di ascolto, un metro circa più alti del livello delle orecchie.
Subwoofer
Il subwoofer può essere sistemato in qualsiasi posizione, a condizione che sia a una distanza ragionevole dal televisore. Facendo alcune prove, si possono ottenere le prestazioni più naturali delle basse frequenze. La sistemazione nei pressi di un angolo può aumentare il livello di uscita apparente, ma può anche rendere i bassi poco naturali.
Sono possibili altri collegamenti secondo il sistema di diffusori usato. Per i dettagli, vedere le istruzioni per luso del sistema di diffusori.
g Diffusore anteriore (destro) h Diffusore anteriore (sinistro) i Cavi diffusori
Se si collegano diffusori con una impedenza inferiore ai 6 , attivare LOW IMP (\pag. 25).
Terminali “B”
Per il collegamento di una seconda coppia di diffusori.
Usare i terminali A per fruire del SURROUND, SFC e DVD 6CH INPUT.
Nota
Nota
Impedenza diffusori: A o B: 4–16
A e B: 8–16
Raccordements d’enceintes
Disposition des enceintes
Raccordement des enceintes
Enceintes avant
a Enceinte centrale b Enceinte avant (gauche) c Enceinte avant (droite) d Subwoofer e Enceinte surround (gauche) f Enceinte surround (droite)
Les enceintes avant, centrale et surround doivent être placées environ à la même distance de la position d’écoute. Les angles indiqués sur le diagramme sont approximatifs.
Enceintes avant
Placez-les à gauche et à droite du téléviseur et à la hauteur des oreilles en position assise, afin de bien harmoniser limage et le son.
Enceinte centrale
Placez-la en dessous ou au-dessus du centre du téléviseur. Dirigez lenceinte vers laire d’écoute.
Enceintes surround
Placez-les à côté ou légèrement en arrière de la position d’écoute, environ un mètre plus haut que la hauteur des oreilles.
Subwoofer
Le subwoofer peut être placé n’importe où, à condition de se trouver à une distance raisonnable du téléviseur. Notez que quelques expériences de disposition peuvent vous permettre dobtenir la meilleure performance des basses. Placer le subwoofer près dun coin peut permettre daugmenter le niveau apparent de sortie, mais il peut en résulter des basses non naturelles.
Selon les enceintes que vous possédez, dautres raccordements sont possibles. Consultez le mode demploi de vos enceintes pour plus de détails.
g Enceinte avant (droite) h Enceinte avant (gauche) i Câbles denceinte
Si vous raccordez des enceintes dont limpédance est inférieure à 6 , passez sur LOW IMP (basse impédance) (\page 25).
Bornes “B”
Pour raccorder une seconde paire denceintes.
Utilisez les bornes A pour pouvoir utiliser SURROUND, SFC et DVD 6CH INPUT.
Remarque
Remarque
Impédance denceinte: A ou B: 4–16
A et B: 8–16
18
RQT5859
Lautsprecheranschlüsse
Mittel- und Surround-Lautsprecher
Subwoofer
Vordere Lautsprecher (Doppelverdrahtungs-Anschluss)
OPTICAL
OPTICAL
OPTICAL
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
IN IN
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC OUTLET
A
BI-WIRE
I
GITAL
CD
DVD
TV
DVD/
DVD 6CH
TV
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER OUT
CD TAPE
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
O
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
MONITOR
OUT
FRONT
HF
LF
HF LF
a Vorderer
Lautsprecher (rechts)
b Lautsprecherkabel
c Vorderer
Lautsprecher (links)
d Lautsprecherkabel
Lautsprecherimpedanz:
BI-WIRE: 6-16
Bei Anschluss mit Doppelverdrahtung
¡Verwenden Sie Lautsprecher, die für
Doppelverdrahtung konzipiert sind und eine kombinierte Impedanz von 6–16 aufweisen.
¡Drücken Sie [BI-WIRE], damit die
Anzeige BI-WIRE im Display erscheint (aSeite 32).
Hinweis
LOOP ANT
HOLDER
FM ANT
75
GND
EXT
AM ANT
GND
OPTICAL
OPTICAL
OPTICAL
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN) IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC IN AC OUTLET
A
BI-WIRE
DIGITAL
CD
DVD
TV
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
SUBWOOFER OUT
CD TAPE/MD
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
SPEAKERS
g Mittellautsprecher
f Surround-Lautsprecher (rechts)
e Lautsprecherkabel i Lautsprecherkabel
j Surround-Lautsprecher (links)
Lautsprecherimpedanz:
Mittenkanal: 6–16 Surround-Kanäle:
6–16
h Lautsprecherkabel
LOOP ANT
HOLDER
FM ANT
75
EXT
AM ANT
GND
FRONT
RL
SUBWOOFERINCENTER
SURROUNDRSURROUND
L
RLIN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
OUT
OUT
VCR 2 VCR 1
REC
(OUT)
PLAY
(IN) IN IN
FRONT
SURROUND
CENTER
LF HF
+
+
AC IN
A
BI-WIRE
DVD/
DVD 6CH
TV
LOOP
MONITOR OUT
TV
CD TAPE/MD
SPEAKERS
VCR 1 TVDVD
S-VIDEO
PHONO
L
R
R
L
R
L
RLRL
RLRL
RL
RL
B
SUBWOOFER OUT
OPTICAL (TV)
OPTICAL (DVD)
COAXIAL
DIGITAL IN
INPUT
k Subwoofer mit eingebautem Verstärker
Dieser Receiver ist nicht mit einem speziell auf den Anschluss eines Subwoofers ausgelegten Verstärkerteil ausgerüstet.
Anschließen eines passiven Subwoofers
¡Schließen Sie einen zweiten Verstärker
und dann den Subwoofer an diesen
Verstärker an. Oder ¡Schließen Sie einen passiven Subwoofer
mit Klemmen für vordere Lautsprecher
an. (Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur des jeweiligen Lautsprechersystems.)
Hinweis
l Mono-Verbindungskabel
Collegamento dei diffusori
19
RQT5859
Diffusori anteriori (collegamento a doppio allacciamento)
Impedenza diffusore:
Centrale: 6–16 Surround: 6–16
e Cavo diffusore f Diffusore surround (destro) g Diffusore centrale h Cavo diffusore i Cavo diffusore j Diffusore surround (sinistro)
Subwoofer
k Subwoofer attivo l Cavo di collegamento monofonico
Questo ricevitore non è dotato di un amplificatore per il subwoofer.
Collegamento di un subwoofer passivo
¡Collegare un altro amplificatore e collegare ad esso il subwoofer. Oppure ¡Collegare un subwoofer passivo dotato dei terminali per diffusori
anteriori.
(Per i dettagli, vedere le istruzioni per luso del sistema di diffusori.)
Nota
Raccordements denceintes
Enceintes avant (raccordement bifilaire)
e Câble denceinte f Enceinte surround (droite) g Enceinte centrale h Câble denceinte i Câble denceinte j Enceinte surround (gauche)
Subwoofer
k Subwoofer actif l Câble de connexion monaural
Ce récepteur na pas damplificateur pour le subwoofer.
Pour raccorder un subwoofer passif
¡Raccordez un autre amplificateur et raccordez-y le subwoofer. Ou ¡Raccordez un subwoofer passif doté de bornes denceinte avant. (Consultez le mode demploi des enceintes pour plus de détails.)
Remarque
Diffusori centrale e surround
a Diffusore anteriore (destro) b Cavi diffusori c Diffusore anteriore (sinistro) d Cavi diffusori
Usando un collegamento bifilare
¡Usare diffusori progettati per il collegamento bifilare aventi una
impedenza combinata di 6–16 Ω.
¡Ricordarsi di premere [BI-WIRE] per far accendere lindicatore
BI-WIRE” (apag. 33).
Nota
Enceintes centrale et surround
a Enceinte avant (droite) b Câbles denceinte c Enceinte avant (gauche) d Câbles denceinte
Lors de lutilisation dun raccordement bifilaire
¡ Utilisez des enceintes conçues pour le raccordement bifilaire et
dotées dune impédance combinée de 6 à 16 Ω.
¡ Assurez-vous d’avoir appuyé sur [BI-WIRE] pour allumer le
témoin BI-WIRE (apage 33).
Remarque
Impedenza diffusori:
BI-WIRE: 6-16
Impédance denceinte:
BI-WIRE: 6-16
Impédance denceinte:
Centre: 6–16 Surround: 6–16
Einrichten des Receivers
20
RQT5859
Ändern Sie die Einstellungen, um sie Ihren Lautsprecherboxen und Zusatzgeräten sowie der Hörumgebung optimal anzupassen. Bevor Sie irgendwelche Einstellungen ändern, lesen Sie bitte die folgenden Erläuterungen, überprüfen Sie die werkseitigen Voreinstellungen und Einstellbereiche; schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen Ihrer Lautsprecherboxen und Zusatzgeräte nach.
Auch nach Ausschalten der Stromzufuhr bleiben die Einstellungen gespeichert, bis sie geändert werden.
Erläuterung der Einstellungen
SIZE Passen Sie diese Einstellung den jeweils angeschlossenen
Lautsprecherboxen an. LARGE: Diese Einstellung ist für Vollbereichs-Lautsprecher
vorgesehen, insbesondere solche, die Bässe unterhalb von 100 Hz reproduzieren können.
SMALL: Diese Einstellung ist für Lautsprecher vorgesehen, die den
tiefen Bassbereich nicht abdecken. Diese Einstellung ist für die meisten Lautsprecher geeignet, wenn zusätzlich ein Subwoofer angeschlossen ist.
NONE: Wählen Sie diese Einstellung, wenn die entsprechenden
Lautsprecherboxen nicht angeschlossen sind (Mittellautsprecher oder Surround-Lautsprecher).
Werkseitige Voreinstellungen:
Vordere Lautsprecher: LARGE
Mittellautsprecher und Surround-Lautsprecher: SMALL Wenn ein Subwoofer angeschlossen ist, wählen Sie YES (werkseitige Voreinstellung), anderenfalls NO“.
DISTANCE Geben Sie hier den Abstand der Lautsprecherboxen
von der Hörposition ein, um dafür zu sorgen, dass der Ton aller Lautsprecher (mit Ausnahme des Subwoofers) die Hörposition gleichzeitig erreicht. Der Abstand kann in Schritten von 0,1 m auf einen Wert zwischen 1,0 m und 10,0 m eingestellt werden. Werkseitige Voreinstellungen:
Vordere Lautsprecher und Mittellautsprecher: 3,0 m Surround-Lautsprecher: 1,5 m
FILTER Diese Einstellung ermöglicht es, die Grenzfrequenz für die
von den vorderen Lautsprechern abgegebenen Bässe zu ändern. Bei Einstellung der vorderen Lautsprecher auf SMALL beträgt die Grenzfrequenz 100 Hz. Wenn die Bässe von den vorderen Lautsprechern nicht zufriedenstellend reproduziert werden, können Sie die Grenzfrequenz erhöhen, um die Bässe über den Subwoofer abgeben zu lassen. Die Grenzfrequenz kann von 100 Hz auf 150 Hz oder 200 Hz erhöht werden.
DR COMP - Dynamikbereich-Kompression
Diese Einstellung kann geändert werden, um beim Abspielen von Videomaterial mit geringer Lautstärke (z.B. nachts) eine deutliche Tonwiedergabe zu gewährleisten. Diese Funktion ist bei Programmmaterial im Format Dolby Digital wirksam. Dabei werden die Spitzenpegel lauter Szenen verringert, ohne das Klangfeld zu beeinträchtigen. OFF: Die Wiedergabe erfolgt mit dem Original-Dynamikbereich
(werkseitige Voreinstellung).
STANDARD: Diese Einstellung liefert den Lautstärkepegel, der vom
Produzenten des Programmmaterials für normales Betrachten empfohlen wird.
MAX: Mit dieser Einstellung wird die maximale Kompression des
Dynamikbereichs erzielt (für Wiedergabe zu Nachtzeiten empfehlenswert).
D-INPUT - Digitaleingang Diese Einstellungen können
geändert werden, um sie den Anschlüssen anzupassen, die an den drei Digitaleingängen (COAX, OPT1 und OPT2) hergestellt wurden (\Seite 12), damit durch Drehen von [INPUT SELECTOR] jeweils die richtige Programmquelle gewählt wird (\Seite 32). Werkseitige Voreinstellungen: CD: COAX
DVD: OPT2 TV: OPT1
DIMMER Diese Funktion ermöglicht es, die Display-Beleuchtung
abzudunkeln (und die weißen Lampen des Modells SA-DA20 auszuschalten), um die Betrachtung des Bildschirms in einem dunklen Raum zu erleichtern. Die werkseitige Voreinstellung ist OFF (normale Display­Helligkeit).
100 150 200
OFF STANDARD MAX
CD
TV
DVD
1.0 m
10.0 m
OFF ON
FRONT CENTER
SURROUNDSUB-WFR NONE SMALL LARGE
FRONT
SMALL
LARGE
CENTER, SURROUND
SUB-WFR
NO YES
FRONT CENTER
SURROUND
COAX OPT1 OPT2
21
RQT5859
Personalizzazione del ricevitore
Cambiare le regolazioni secondo i diffusori e i componenti, e secondo lambiente dove si usa lunità. Prima di qualsiasi cambiamento, leggere le descrizioni seguenti, prendere nota delle regolazioni e gamme della fabbrica e riferirsi alle istruzioni dei diffusori e dei componenti.
Le regolazioni rimangono immutate finché non vengono cambiate, anche dopo lo spegnimento.
Descrizione delle regolazioni
SIZE
Cambiare secondo i diffusori collegati. LARGE: Per i diffusori che non possono riprodurre unintera gamma
sonora, particolarmente la gamma dei bassi sotto i 100 Hz.
SMALL: Per i diffusori che non possono riprodurre adeguatamente
la gamma dei bassi. Questa regolazione è sufficiente per la maggior parte dei diffusori se si usa un subwoofer.
NONE: Per i diffusori che non sono stati collegati (centrale o
surround).
Le regolazioni della fabbrica sono come segue:
Anteriori: LARGE
Centrale e surround: SMALL Per il subwoofer, selezionare YES se ne è stato collegato uno (regolazione della fabbrica), oppure NO se non è stato collegato.
DISTANCE
Immettere la distanza dei diffusori dalla posizione di ascolto in modo che il suono da tutti i diffusori (eccettuato quello del subwoofer) la raggiunga allo stesso tempo. Si possono selezionare le distanze da 1,0 a 10,0 m, a intervalli di 0,1 m. Le regolazioni della fabbrica sono come segue:
Anteriori e centrale: 3,0 m
Surround: 1,5 m
FILTER
Questa regolazione permette di cambiare la frequenza di taglio per luscita dei bassi dai diffusori anteriori. Se si regolano i diffusori anteriori a SMALL, il filtro si regola a 100 Hz. Alzare la frequenza di taglio se i bassi dai diffusori anteriori non sono soddisfacenti, in modo che essi escano dal subwoofer. La frequenza di taglio può essere alzata da 100 Hz a 150 Hz o 200 Hz.
DR COMP - Compressione dalla gamma dinamica
Cambiare questa regolazione per lascolto a basso volume (come di notte) mantenendo la chiarezza audio. Questa regolazione opera con il software Dolby Digital. Essa riduce il livello di picco nei passaggi alti, senza alcun effetto sul campo sonoro. OFF: Il supporto viene riprodotto con la gamma dinamica originale
(regolazione della fabbrica).
STANDARD: Livello raccomandato dal produttore del supporto per
lintrattenimento domestico.
MAX: Compressione massima permissibile (raccomandata per
lascolto di notte).
D-INPUT - Ingresso digitale
Cambiare queste regolazioni secondo i collegamenti effettuati ai tre terminali di ingresso digitali COAX, OPT1 e OPT2 (\ pag. 13), in modo che venga selezionata la sorgente corretta quando si gira [INPUT SELECTOR] (\ pag. 33). Le regolazioni della fabbrica sono come segue:
CD: COAX DVD: OPT2 TV: OPT1
DIMMER
Questa regolazione permette di attenuare il display dellunità (e di spegnere le luci bianche sullSA-DA20), per una visione migliore in una stanza buia. La regolazione della fabbrica è OFF (luminosità normale).
Personnalisation de votre récepteur
Modifiez les réglages en fonction de vos enceintes et composants, et en fonction de lenvironnement dans lequel lappareil est utilisé. Avant deffectuer toute modification, veuillez lire les descriptions suivantes, noter les réglages et gammes dusine, et consulter les modes demploi des enceintes et des composants.
Les réglages demeurent intacts jusqu’à ce quils soient modifiés, même lorsque lappareil est mis hors tension.
Descriptions de réglage
SIZE
Faites les modifications en fonction des enceintes que vous avez raccordées. LARGE: Pour les enceintes qui peuvent reproduire toute la gamme
sonore, et en particulier la gamme des basses sous 100 Hz.
SMALL: Pour les enceintes qui ne peuvent pas reproduire
adéquatement la gamme des basses. Ce réglage est suffisant pour la plupart des enceintes si vous utilisez un subwoofer.
NONE: Pour les enceintes que vous navez pas raccordées
(centrale et surround).
Les réglages dusine sont les suivants.
Avant: LARGE
Centrale et surround: SMALL Pour le subwoofer, sélectionnez YES si vous en avez raccordé un (réglage dusine) ou NO si vous nen avez pas raccordé.
DISTANCE
Saisissez la distance des enceintes par rapport à la position d’écoute, afin que les sons de toutes les enceintes (à lexception du subwoofer) parviennent à vous au même instant. Vous pouvez sélectionner les distances entre 1,0 et 10,0 m, par pas de 0,1 m. Les réglages dusine sont les suivants.
Avant et centrale: 3,0 m
Surround: 1,5 m
FILTER
Ce réglage vous permet de modifier la coupure de sortie des basses des enceintes avant. Si vous réglez les enceintes avant sur SMALL, le filtre est réglé sur 100 Hz. Élevez la coupure si les basses des enceintes avant ne sont pas satisfaisantes, afin que ces basses soient émises via le subwoofer. Vous pouvez élever la coupure de 100 Hz à 150 Hz ou 200 Hz.
DR COMP - Compression de la dynamique de modulation
Modifiez ce réglage pour écouter le support à volume réduit (tard la nuit, etc.) tout en maintenant la clarté audio. Ce réglage fonctionne avec les supports enregistrés en Dolby Digital. Cela réduit le niveau de crête des scènes bruyantes sans affecter le champ sonore. OFF: La lecture du support se fait avec la dynamique de modulation
originale (réglage dusine).
STANDARD: Le niveau recommandé par le fabricant du support
pour l’écoute à la maison.
MAX: La compression maximale permise (recommandée pour
l’écoute la nuit).
D-INPUT - Entrée numérique
Modifiez ces réglages en fonction des raccordements que vous avez effectués aux trois bornes dentrée numériques, COAX, OPT1 et OPT2 (\page 13), afin que la bonne source soit sélectionnée lorsque vous tournez [INPUT SELECTOR] (\page 33). Les réglages dusine sont les suivants.
CD: COAX DVD: OPT2 TV: OPT1
DIMMER
Ce réglage vous permet datténuer laffichage de lappareil (et d’éteindre les lumières blanches sur le SA-DA20) pour une meilleure vision dans une pièce sombre. Le réglage dusine est OFF (luminosité normale).
22
RQT5859
Einrichten des Receivers
Verstreichen ca. 10 Sekunden zwischen zwei Einstellungen, so wird der Einstellbetrieb aufgehoben, die früheren Einstellungen werden wiederhergestellt, und die vorige Anzeige kehrt auf das Display zurück. In einem solchen Fall beginnen Sie das Verfahren erneut.
1 Drücken Sie [8]. 2 Drücken Sie [A] und [B] gleichzeitig. 3 Betätigen Sie [A] zur Wahl des
Eintrags, dessen Einstellung geändert werden soll.
Bei jeder Betätigung der Taste: SIZE /DISTANCE /FILTER /DR COMP /D-INPUT /DIMMER
4 Ändern Sie die Einstellung (
aa
weiter
unten).
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, um alle Einträge wunschgemäß einzustellen.
5 Drücken Sie [A] und [B] gleichzeitig.
,
Ändern der Einstellung
SIZE
11
Betätigen Sie [B] zur Wahl des Lautsprechers, dessen
Einstellungen geändert werden sollen.
Bei jeder Betätigung der Taste: FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
22
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige wie folgt: FRONT: SMALL ,/ LARGE CENTER und SURROUND: NONE ,/ SMALL ,/ LARGE SUB-WFR: NO ,/ YES
33
Wiederholen Sie Schritt 11und 22so oft wie erforderlich, um die SIZE-Einstellung weiterer Lautsprecher zu ändern.
DISTANCE
11
Betätigen Sie [B] zur Wahl des Lautsprechers, dessen Einstellungen geändert werden sollen.
Bei jeder Betätigung der Taste: FRONT / CENTER / SURROUND
22
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl des gewünschten Abstands.
33
Wiederholen Sie Schritt 11und 22so oft wie erforderlich, um die DISTANCE-Einstellung weiterer Lautsprecher zu ändern.
FILTER
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der gewünschten Grenzfrequenz.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige wie folgt: 100 ,/ 150 ,/ 200
DR COMP
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige wie folgt: OFF ,/ STANDARD ,/ MAX
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
,
,
Grundlegende Schritte
1 2,5
34
1
2
3
4
5
SPEAKERS
AB
SPEAKERS
A
INPUT SELECTOR
SIZE, DISTANCE, D-INPUT
FILTER, DR COMP, DIMMER
INPUT SELECTOR
SPEAKERS
B
SPEAKERS
AB
23
RQT5859
Personalizzazione del ricevitore
Se si lasciano passare 10 secondi circa tra le regolazioni, il procedimento si cancella, tutte le regolazioni tornano a come erano e viene ripristinato il display precedente. In questo caso, ricominciare.
1 Premere [8]. 2
Premere contemporaneamente [A] e [B].
3 Premere [A] per selezionare la voce
che si desidera cambiare.
Ad ogni pressione del tasto: SIZE /DISTANCE /FILTER /DR COMP /D-INPUT /DIMMER
4 Cambiare le regolazioni (
aa
sotto).
Ripetere i passi 3 e 4 per completare le regolazioni necessarie.
5
Premere contemporaneamente [A] e [B].
,
Cambiamento delle regolazioni
SIZE
11
Premere [B] per selezionare il diffusore che si desidera regolare.
Ad ogni pressione del tasto: FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
22
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore: FRONT: SMALL ,/ LARGE CENTER e SURROUND: NONE ,/ SMALL ,/ LARGE SUB-WFR: NO ,/ YES
33
Ripetere i passi 11e 22per cambiare altre regolazioni SIZE.
DISTANCE
11
Premere [B] per selezionare il diffusore che si desidera regolare.
Ad ogni pressione del tasto: FRONT / CENTER / SURROUND
22
Girare [INPUT SELECTOR] per regolare la distanza.
33
Ripetere i passi 11e 22per cambiare altre regolazioni DISTANCE.
FILTER
Girare [INPUT SELECTOR] per regolare la frequenza di taglio.
Quando si gira il selettore: 100 ,/ 150 ,/ 200
DR COMP
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore: OFF ,/ STANDARD ,/ MAX
D-INPUT
11
Premere [B] per selezionare lingresso desiderato.
Ad ogni pressione del tasto: CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
Queste sono le regolazioni della fabbrica. Le indicazioni reali dipendono dai cambiamenti operati. Se si cambia una regolazione, cambia anche laltra regolazione corrispondente.
22
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore: COAX ,/ OPT1 ,/ OPT2
33
Ripetere i passi 11e 22per cambiare altre regolazioni D-INPUT.
DIMMER
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore: OFF ,/ ON
,
,,
,,
Passi base
Personnalisation de votre récepteur
Si vous laissez environ 10 secondes s’écouler entre les réglages, la procédure sannule, tous les réglages reviennent à leur valeur précédente et laffichage précédent est rétabli. Si cela se produit, recommencez.
1 Appuyez sur [8]. 2 Appuyez simultanément sur [A] et [B]. 3 Appuyez sur [A] pour sélectionner
loption à modifier.
À chaque pression sur la touche: SIZE /DISTANCE /FILTER /DR COMP /D-INPUT /DIMMER
4 Modifiez les réglages (
aa
ci-dessous).
Répétez les étapes 3 et 4 pour terminer les réglages nécessaires.
5 Appuyez simultanément sur [A] et [B].
,
Modification des réglages
SIZE
11
Appuyez sur [B] pour sélectionner lenceinte à régler.
À chaque pression sur la touche: FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
22
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur: FRONT: SMALL ,/ LARGE CENTER et SURROUND: NONE ,/ SMALL ,/ LARGE SUB-WFR: NO ,/ YES
33
Répétez 11et 22pour modifier dautres réglages de SIZE.
DISTANCE
11
Appuyez sur [B] pour sélectionner lenceinte à régler.
À chaque pression sur la touche: FRONT / CENTER / SURROUND
22
Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la distance.
33
Répétez 11et 22pour modifier dautres réglages de DISTANCE.
FILTER
Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la coupure.
Lorsque vous tournez le sélecteur: 100 ,/ 150 ,/ 200
DR COMP
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur: OFF ,/ STANDARD ,/ MAX
D-INPUT
11
Appuyez sur [B] pour sélectionner la position dentrée que vous désirez régler.
À chaque pression sur la touche: CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
Ce sont les réglages dusine. Les affichages varient selon les changements que vous effectuez. Si vous modifiez un réglage, lautre réglage correspondant sera également modifié.
22
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur: COAX ,/ OPT1 ,/ OPT2
33
Répétez 11et 22pour modifier dautres réglages de D-INPUT.
DIMMER
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur: OFF ,/ ON
,
,,
,,
Étapes de base
Einrichten des Receivers
24
RQT5859
Für vordere Lautsprecher mit einer Impedanz von weniger als 6
Schalten Sie die Anzeige LOW IMP ein, wenn mindestens eine Lautsprecherbox eine Impedanz von weniger als 6 besitzt.
Halten Sie [A] oder [B] solange gedrückt, bis die Anzeige LOW IMP im Display erscheint.
Um diese Funktion aufzuheben, halten Sie die betreffende Taste erneut so lange gedrückt, bis die Anzeige LOW IMP verschwindet.
Bitte beachten Sie, dass die beiden Klemmenpaare SPEAKERS A und B nicht gleichzeitig verwendet werden können, wenn die Anzeige LOW IMP im Display erscheint.
D-INPUT
11
Betätigen Sie [B] zur Wahl des Digitaleingangs, dessen Programmquelle geändert werden soll.
Bei jeder Betätigung der Taste: CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
Die obige Abbildung zeigt die werkseitigen Voreinstellungen. Die tatsächlich erscheinenden Anzeigen richten sich nach den von Ihnen jeweils vorgenommenen Einstellungen. Wenn Sie eine Einstellung ändern, wechselt die Einstellung des davon betroffenen Digitaleingangs automatisch.
22
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige wie folgt: COAX ,/ OPT1 ,/ OPT2
33
Wiederholen Sie Schritt 11und 22, um einem weiteren Digitaleingang eine andere Programmquelle zuzuordnen.
DIMMER
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige wie folgt: OFF ,/ ON
,
,,
SPEAKERS A, B
SPEAKERS
AB
LOW IMP SPEAKERS
A
25
RQT5859
Personalizzazione del ricevitore
Usando diffusori anteriori con una impedenza inferiore ai 6
Accendere LOW IMP se anche uno solo dei diffusori usati ha una impedenza inferiore ai 6 Ω.
Mantenere premuto [A] o [B] finché sul display non si accende LOW IMP”.
Mantenerlo di nuovo premuto per cancellare LOW IMP”.
Tenere presente che quando LOW IMP” è acceso, non è possibile usare contemporaneamente SPEAKERS A e B.
Personnalisation de votre récepteur
Pour les enceintes avant dont limpédance est inférieure à 6
Activez LOW IMP même si une seule de vos enceintes a une impédance inférieure à 6 Ω.
Maintenez enfoncée [A] ou [B] jusqu’à ce que lindication LOW IMP sallume sur lafficheur.
Maintenez la touche enfoncée de nouveau pour annuler
LOW IMP”.
Notez que lorsque LOW IMP” s’allume, les groupes d’enceintes A et B ne peuvent pas être utilisés simultanément.
26
RQT5859
Einstellen der Lautsprecher­Ausgangspegel
Stellen Sie den Ausgangspegel jedes Lautsprechers so ein, dass an der normalen Hörposition von allen Lautsprechern der annähernd gleiche Pegel wie von den vorderen Lautsprechern wahrgenommen wird.
1 Drücken Sie [A] oder [BI-WIRE], so
dass die Anzeige „SPEAKERS A“ oder „BI-WIRE“ im Display erscheint.
Bei Wahl der Einstellung SPEAKERS B“ können die Lautsprecher-Ausgangspegel nicht eingestellt werden.
2 Drücken Sie [TEST], um das
Testsignal ausgeben zu lassen.
Die DSP-Klangbetriebsart wechselt auf die SURROUND­Betriebsart. Das Testsignal wird der Reihe nach von jedem Lautsprecher jeweils ca. 2 Sekunden lang abgegeben: L: Vorderer Lautsprecher (links) C: Mittellautsprecher R: Vorderer Lautsprecher (rechts) RS: Surround-Lautsprecher (rechts) LS: Surround-Lautsprecher (links) SW: Subwoofer Lautsprecher, für die die Einstellung NONE bzw. NO gewählt wurde, werden übersprungen.
Das Testsignal wird nicht ausgegeben, wenn die VGCA­Funktion (\Seite 36) oder die DVD 6CH INPUT-Betriebsart (\Seite 34) aktiviert ist.
3 Stellen Sie die Lautstärke auf den
normalen Hörpegel ein.
Justieren Sie ggf. die Balance der vorderen Lautsprecher (\Seite 38).
4 Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl des
Lautsprecherkanals, dessen Ausgangspegel eingestellt werden soll.
Der aktuelle Ausgangspegel wird im Display angezeigt. Betätigen Sie die Taste erneut, um einen anderen Lautsprecherkanal zu wählen.
Lautsprecher, für die die Einstellung NONE bzw. NO gewählt wurde, werden übersprungen.
5 Betätigen Sie [+] oder [–], um den
Pegel auf den annähernd gleichen Pegel wie die vorderen Lautsprecher einzustellen.
Der Einstellbereich der Lautsprecherkanäle C, RS und LS beträgt –10 dB bis +10 dB, wobei der aktuelle Ausgangspegel der vorderen Lautsprecher als Nullpunkt dient. Der Subwoofer (SW) kann auf MIN (niedrigster Pegel), einen Wert zwischen 1 und 19 sowie MAX (höchster Pegel) eingestellt werden.
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5 für jeden Lautsprecherkanal.
6 Drücken Sie [TEST], um das
Testsignal abzuschalten.
Anmerkung
Je nach Programmquelle kann der Subwoofer-Ausgangspegel beträchtlich variieren. Daher empfiehlt es sich, den Ausgangspegel des Subwoofers während der Wiedergabe der gewünschten Programmquelle einzustellen (\Seite 38).
Hinweis
1
2
3
4
5
6
1
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
36251
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
3
5 2,6
4
SPEAKERS
AB
BI-WIRE
TEST
VOLUME
LEVEL
TEST
LCRRSLSSW
SPEAKERS
A
27
RQT5859
Regolazione del livello di uscita dei diffusori
Regolare il livello dei diffusori in modo che abbiano lo stesso livello apparente dei diffusori anteriori quando si è seduti sulla normale posizione di ascolto.
1 Premere [A] o [BI-WIRE] per far
accendere SPEAKERS A o BI-WIRE.
Il livello di uscita non può essere regolato quando SPEAKERS B è acceso.
2 Premere [TEST] per erogare il segnale
di prova.
La modalità del suono DSP si cambia in quella SURROUND. Il segnale viene erogato sequenzialmente da ciascun diffusore per due secondi circa ciascuno: L: Diffusore anteriore (sinistro) C: Diffusore centrale R: Diffusore anteriore (destro) RS: Diffusore surround (destro) LS: Diffusore surround (sinistro) SW: Subwoofer I diffusori regolati a NONE o NO vengono saltati.
Il segnale di prova non viene erogato se la modalità VGCA (\pag. 37) o DVD 6CH INPUT è attivata (\pag. 35).
3 Regolare il volume al normale livello
di ascolto.
Regolare il bilanciamento dei diffusori anteriori se necessario (\pag. 39).
4 Premere [LEVEL] per selezionare il
canale del diffusore da regolare.
Sul display appare il livello attuale. Premerlo di nuovo per cambiare il canale dei diffusori.
I diffusori regolati a NONE o NO vengono saltati.
5 Premere [+] o [–] per regolare il livello
allo stesso livello apparente dei diffusori anteriori.
C, RS e LS possono essere regolati da –10 dB a +10 dB, con zero come livello attuale dei diffusori anteriori. SW può essere regolato a MIN, da 1 a 19, o MAX.
Ripetere i passi 4 e 5 per ciascun canale dei diffusori.
6 Premere [TEST] per interrompere il
segnale di prova.
Riferimento
Luscita del subwoofer è facilmente influenzata dalla sorgente riprodotta. Si possono ottenere dei risultati migliori regolandone luscita durante lascolto di una sorgente (\ pag. 39).
Nota
Pour ajuster le niveau de sortie denceinte
Ajustez le niveau des enceintes afin quelles semblent au même niveau que les enceintes avant lorsque vous êtes assis là où vous écoutez normalement une source.
1 Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE] pour
activer le groupe denceintes A ou BI-WIRE (raccordement bifilaire).
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie lorsque le groupe denceintes B est activé.
2 Appuyez sur [TEST] pour émettre le
signal de test.
Le mode de son DSP passe en mode SURROUND. Le signal est émis dans lordre par chacune des enceintes, à raison denviron deux secondes par enceinte: L: Enceinte avant (gauche) C: Enceinte centrale R: Enceinte avant (droite) RS: Enceinte surround (droite) LS: Enceinte surround (gauche) SW: Subwoofer Les enceintes réglées sur NONE ou NO sont ignorées.
Le signal de test ne sera pas émis si VGCA (\page 37) ou si DVD 6CH INPUT est activé (\page 35).
3 Ajustez le volume au niveau
normalement utilisé.
Ajustez la balance des enceintes avant si nécessaire (\page 39).
4 Appuyez sur [LEVEL] pour
sélectionner le canal denceinte à ajuster.
Le niveau actuel apparaît sur lafficheur. Appuyez de nouveau pour changer le canal denceinte.
Les enceintes réglées sur NONE ou NO sont ignorées.
5 Appuyez sur [+] ou [–] pour ajuster le
niveau afin quil semble le même que celui des enceintes avant.
C, RS, et LS peuvent être ajustés entre –10 dB et +10 dB, le niveau actuel des enceintes avant étant zéro. SW peut être réglé sur MIN, entre 1 et 19, ou sur MAX.
Répétez les étapes 4 et 5 pour chaque canal denceinte.
6 Appuyez sur [TEST] pour arrêter le
signal de test.
Référence
La sortie de subwoofer est facilement influencée par la source en lecture. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en ajustant sa sortie en écoutant une source (\page 39).
Remarque
DSP-Klangbetriebsarten
28
RQT5859
Umschalten des Signalformat-Erkennungsmodus
Der in dieses Gerät eingebaute digitale Signalprozessor (DSP) kann Digitalsignale der Formate Dolby Digital und DTS decodieren. Der DSP ermittelt den Typ des digitalen Eingangssignals (PCM, Dolby Digital oder DTS) automatisch und verarbeitet das Signal entsprechend. Der DSP kann Stereo-Programmquellen (Analog- oder PCM­Signalen) Surround-ähnliche Effekte hinzufügen. Sie können eine der folgenden Betriebsarten wählen: STEREO, SURROUND oder SFC.
¡Das normale Digitalsignal-Format von CDs ist PCM mit einer
Abtastfrequenz von 44,1 kHz. Manche DVDs sind ebenfalls in diesem Format bespielt, wobei jedoch eine höhere Abtastfrequenz verwendet wird.
¡Dieses Gerät kann keine anderen Digitalsignal-Formate
verarbeiten, z.B. PCM-Signale mit einer Abtastfrequenz von 96 kHz sowie MPEG.
Hinweis
Verwenden Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe von digitalen oder analogen Stereo-Programmquellen sowie zur Wiedergabe von Surround-Programmquellen über nur zwei Lautsprecher. Wird eine Surround-Programmquelle in dieser Betriebsart abgespielt, so werden die für die anderen Lautsprecherkanäle vorgesehenen Signale über die vorderen Lautsprecher wiedergegeben.
Wählen Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe einer digitalen Surround-Programmquelle (im Format Dolby Digital oder DTS) oder einer analogen Programmquelle im Format Dolby Surround (z.B. eines Videorecorders).
STEREO-Betriebsart
SURROUND-Betriebsart
In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass das Gerät das Format der auf einer Disc aufgezeichneten Signale nicht automatisch erkennen kann. Beim Abspielen von CDs, auf denen PCM-Signale aufgezeichnet sind, kann dies dazu führen, dass der Anfang eines Titels nicht wiedergegeben wird. In einem solchen Fall aktivieren Sie den PCM FIX-Modus. Bei Verwendung einer Disc im DTS­Format werden die Signale u.U. überhaupt nicht erkannt. In einem solchen Fall aktivieren Sie den DTS FIX-Modus. Normalerweise braucht der Signalformat-Erkennungsmodus nicht gewechselt zu werden. Schalten Sie nur dann auf einen anderen Modus um, wenn das Gerät das Signalformat des Programmmaterials nicht einwandfrei erkennen kann.
Bei Wahl der Eingangsquelle und des Digitaleingangs:
Halten Sie [DIGITAL INPUT] gedrückt.
Der aktuelle Modus wird angezeigt. Betätigen Sie die Taste, um auf einen anderen Modus umzuschalten. Bei jeder Betätigung der Taste: AUTO / PCM FIX / DTS FIX
Wenn ein FIX-Modus aktiviert ist, kann das Gerät keine anderen Signale als die des betreffenden Modus verarbeiten. Dies kann zur Erzeugung von Rauschen führen. Wählen Sie in einem solchen Fall die Einstellung AUTO“. Der Modus AUTO wird erneut aktiviert, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
,
A
B
C
DSP SOUND MODE
DIGITAL INPUT
A
B
C
DSP SOUND MODE
PROGRAM FORMAT
SOUND MODE
STEREO
LR
DSP SOUND MODE
PROGRAM FORMAT
DIGITAL
SOUND MODE
SURROUND
LCR
LS LFE RS
DIGITAL INPUT
Modalità STEREO
29
RQT5859
Modalità del suono DSP
Cambiamento della modalità di riconoscimento
Il processore digitale del suono (DSP) di questa unità può decodificare i segnali digitali Dolby Digital e DTS. Esso determina automaticamente il tipo di segnale, PCM, Dolby Digital o DTS, e lo tratta corrispondentemente. Il DSP può aggiungere effetti come surround alle sorgenti stereofoniche (segnali analogici o PCM). Selezionare la modalità STEREO, SURROUND o SFC.
¡La PCM con una frequenza campione di 44,1 kHz è il formato del
segnale digitale che si trova normalmente nei CD. Questo formato è usato anche da alcuni DVD, ma spesso con una frequenza campione più alta.
¡Questa unità non può trattare altri formati di segnali digitali, come
i segnali PCM con frequenze campione di 96 kHz, e MPEG.
Nota
Selezionare questa modalità per la riproduzione di una sorgente surround digitale (Dolby Digital o DTS), oppure di una sorgente analogica registrata con il Dolby Surround (per esempio, VCR).
Modalità SURROUND
In alcuni rari casi, lunità potrebbe avere difficoltà a riconoscere i segnali digitali dei dischi. Con i segnali PCM dei CD, ciò potrebbe causare il salto dellinizio di un brano. In tal caso, usare la modalità PCM FIX. Con la funzione DTS, il riconoscimento dei segnali potrebbe non verificarsi per nulla. In tal caso, usare la modalità DTS FIX. Non è normalmente necessario cambiare questa modalità. Cambiarla soltanto se lunità sembra avere difficoltà a riconoscere il supporto usato.
Con la sorgente di ingresso e lingresso digitale selezionati:
Mantenere premuto [DIGITAL INPUT].
Viene visualizzata la modalità attuale. Premerlo di nuovo per cambiare la modalità. Ad ogni pressione del tasto: AUTO / PCM FIX / DTS FIX
Quando la modalità FIX è attivata, lunità non può trattare altri segnali. Ciò potrebbe causare rumore. In tal caso, selezionare
“AUTO”. “AUTO” viene ripristinato quando si spegne l’unità.
,
Modes de son DSP
Modification du mode de reconnaissance
Le processeur audio numérique (DSP) de cet appareil peut décoder les signaux numériques Dolby Digital et DTS. Il identifie automatiquement le type de signal, PCM, Dolby Digital ou DTS, puis le traite en conséquence. Le DSP peut ajouter des effets de type surround aux sources stéréo (signaux analogiques ou PCM). Choisissez entre les modes STEREO, SURROUND ou SFC.
¡PCM avec une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz est le
format de signal numérique que lon retrouve normalement sur les CD. Certains DVD utilisent également ce format, mais souvent avec une fréquence d’échantillonnage plus élevée.
¡Cet appareil ne peut pas traiter les autres formats de signal
numérique, tels que les signaux PCM avec des fréquences d’échantillonnage de 96 kHz, et MPEG.
Remarque
Utilisez ce mode pour faire la lecture des sources stéréo numériques ou analogiques, ou pour faire la lecture des sources surround via deux enceintes. Lors de la lecture des sources surround dans ce mode, les sons adressés aux autres canaux denceinte sont émis via les enceintes avant.
Sélectionnez ce mode lorsque vous faites la lecture dune source numérique surround (Dolby Digital ou DTS) ou dune source analogique enregistrée avec Dolby Surround (magnétoscope, par exemple).
Mode STEREO
Mode SURROUND
Usare questa modalità per la riproduzione delle sorgenti stereofoniche digitali o analogiche, oppure per la riproduzione delle sorgenti surround da due diffusori. Quando si riproducono le sorgenti surround in questa modalità, il suono degli altri canali dei diffusori viene riprodotto dai diffusori anteriori.
A
B
C
A
B
C
Dans de rares cas, lappareil peut avoir de la difficulté à reconnaître les signaux numériques sur les disques. Avec les signaux PCM sur les CD, il se peut que le début dune plage soit sauté. Activez le mode PCM FIX si cela se produit. Avec DTS, les signaux peuvent ne pas être reconnus du tout. Activez le mode DTS FIX si cela se produit. Ce mode na pas besoin d’être modifié dans les circonstances normales. Ne faites la modification que si lappareil semble avoir du mal à reconnaître le support dont vous faites la lecture.
Pendant que la source dentrée est sélectionnée et que lentrée numérique est activée:
Maintenez [DIGITAL INPUT] enfoncée.
Le mode actuel saffiche. Appuyez de nouveau pour changer le mode. À chaque pression sur la touche: AUTO / PCM FIX / DTS FIX
Lorsquun mode FIX est activé, lappareil ne peut pas traiter dautres signaux. Cela peut causer l’émission de parasites. Sélectionnez AUTO si cela se produit. Le mode AUTO est engagé de nouveau si lappareil est éteint.
,
30
RQT5859
DSP-Klangbetriebsarten
Justieren des Klangfelds
Mit Hilfe der SFC-Effektmodi (Klangfeldsteuerung) lässt sich bei Wiedergabe von PCM- oder analogen Stereo-Programmquellen eine größere Präsenz und Weiträumigkeit des Klanges erzielen. Wenn es sich beim Eingangssignal-Format um Dolby Digital oder DTS handelt, stehen die SFC-Effektmodi nicht zur Verfügung. Wählen Sie einen der folgenden Modi.
HALL
Dieser Modus fügt dem Klang den Nachhall und die Weiträumigkeit eines großen Konzertsaals hinzu.
CLUB
Dieser Modus verleiht dem Klang die Präsenz und intime Atmosphäre eines Jazz-Clubs.
LIVE
Dieser Modus steigert den Live-Effekt von Bühnendarbietungen und sorgt für klarere Gesangsstimmen.
THEATER
Dieser Modus reproduziert ein natürliches Ambiente und verbessert die Ortung.
SIM SURR (Simulierter Surround-Effekt)
Dieser Modus steigert den Eindruck von Weiträumigkeit bei Wiedergabe von Stereo-Programmquellen und verbessert die Klangwirkung von Mono-Programmquellen.
SFC-Effektmodi
A
B
Das Klangfeld kann justiert werden, indem die Lautsprecher­Ausgangspegel und die Verzögerungszeit der Surround­Lautsprecher eingestellt werden. Diese Einstellungen können separat für jeden SFC-Effektmodus vorgenommen werden.
Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel
11
Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl des Lautsprecherkanals.
Bei jeder Betätigung der Taste: C / RS / LS / SW
Lautsprecher, für die die Einstellung NONE bzw. NO gewählt wurde, werden übersprungen.
22
Betätigen Sie [+] oder [–], um den Ausgangspegel wunschgemäß einzustellen.
C, RS, und LS:
–10 dB bis +10 dB
SW:
--- (Aus) ,/ MIN ,/ 1–19 ,/ MAX
Einstellen der Verzögerungszeit
1 Drücken Sie [DELAY]. 2 Betätigen Sie [+] oder [], um die gewünschte
Verzögerungszeit einzustellen.
Die Verzögerungszeit kann in Schritten von 10 Millisekunden (ms) zwischen 10 ms und 100 ms eingestellt werden. Die werkseitige Voreinstellung ist jeweils 50 ms.
,
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. Dolby, Pro Logic und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems, Inc. US­Patent-Nr. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 und weitere Patente in anderen Ländern ausgegeben oder ange­meldet. DTS und DTS Digital Surround sind eingetragene Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. c 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
36251
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
2 2
1
1
DSP SOUND MODE
SFC
A B
DSP SOUND MODE
SFC
PROGRAM FORMAT
SOUND MODE
SFC
A
AA
31
RQT5859
Modalità del suono DSP
Regolazione del campo sonoro
Per provare lespperienza di un suono migliore con maggiore presenza e diffusione, usare queste modalità SFC (controllo del campo sonoro) con le sorgenti stereofoniche PCM o analogiche. Le modalità SFC non possono essere usate con i segnali di ingresso Dolby Digital o DTS. Selezionare una delle modalità seguenti.
HALL
Conferisce la riflessione e la diffusione di una grande sala da concerto.
CLUB
Produce latmosfera eccitante e intima di un club jazz.
LIVE
Avvicina lascoltatore come a una esecuzione teatrale dal vivo e rende più naturali le voci dei cantanti.
THEATER
Ricrea lambienza e direzione naturali del suono.
SIM SURR (Surround Simulato)
Accresce la sensazione di uno spazio più vasto con le sorgenti stereofoniche e amplifica le sorgenti monofoniche.
Modalità SFC
La regolazione del campo sonoro si effettua regolando il livello dei diffusori e il tempo di ritardo dei diffusori surround. Queste regolazioni sono operabili per ciascuna modalità SFC.
Per regolare il livello dei diffusori
11
Premere [LEVEL] per selezionare il canale del diffusore.
Ad ogni pressione del tasto: C / RS / LS / SW
I diffusori regolati a NONE o NO vengono saltati.
22
Premere [+] o [–] per regolare il livello.
C, RS e LS:
da –10 dB a +10 dB
SW:
--- (spento) ,/ MIN ,/ 1–19 ,/ MAX
Per regolare il tempo di ritardo
1 Premere [DELAY]. 2 Premere [+] o [] per cambiare il tempo di
ritardo.
Il tempo di ritardo può essere regolato in intervalli di 10 millisecondi (ms), da 10 a 100 ms. La regolazione della fabbrica per ciascuna modalità è di 50 ms.
,
Modes de son DSP
Ajustement du champ sonore
Faites lexpérience dun son amélioré avec plus de présence et d’étendue, en utilisant ces modes SFC (commande de champ sonore) avec les sources PCM ou stéréo analogiques. Ces modes SFC ne peuvent pas être utilisés si le signal dentrée est en Dolby Digital ou DTS. Choisissez parmi les modes suivants.
HALL
Crée l’écho et l’étendue dune grande salle de concert.
CLUB
Transmet latmosphère stimulante et intime dun club jazz.
LIVE
Vous rapproche dune performance sur scène live, et adoucit les voix.
THEATER
Recrée lambiance et la direction naturelles du son.
SIM SURR (Surround Simulé)
Élève la sensation despace étendu avec les sources stéréo, et amplifie les sources monaurales.
Modes SFC
Vous pouvez ajuster le champ sonore en ajustant le niveau des enceintes et le temps de retard des enceintes surround. Ces ajustements peuvent être effectués pour chaque mode SFC.
Pour ajuster le niveau de lenceinte
11
Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner le canal denceinte.
À chaque pression sur la touche: C / RS / LS / SW
Les enceintes réglées sur NONE ou NO sont ignorées.
22
Appuyez sur [+] ou [–] pour ajuster le niveau.
C, RS et LS:
–10 dB à +10 dB
SW:
--- (désactivé) ,/ MIN ,/ 1–19 ,/ MAX
Pour ajuster le temps de retard
1 Appuyez sur [DELAY]. 2 Appuyez sur [+] ou [] pour modifier le temps
de retard.
Le temps de retard peut être réglé par pas de 10 millisecondes (ms), entre 10 et 100 ms. Le réglage dusine est 50 ms pour chaque mode.
,
A
B
A
B
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. Dolby, Pro Logic ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Fabbricato su licenza di Digital Theater Systems, Inc. Patenti US No. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 e altre patenti rilasciate o in corso di registrazione in tutto il mondo. DTS e DTS Digital Surround sono marchi di fabbrica registrati di Digital Theater Systems, Inc. c 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Tutti i diritti sono riservati.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Dolby, Pro Logic et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
Manufacturé sous licence de Digital Theater Systems, Inc. Brevets américains n˚ 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 et dautres brevets mondiaux délivrés et en instance. DTS et DTS Digital Surround sont des marques déposées de Digital Theater Systems, Inc. c 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten
32
RQT5859
1 Drücken Sie [8]. 2 Drücken Sie [A] oder [BI-WIRE].
Wenn B gedrückt wurde, können die BetriebsartenSURROUND und SFC nicht gewählt werden.
A“, „B und BI-WIRE bezieht sich jeweils auf die
entsprechenden Lautsprecherklemmen an der Rückwand des Gerätes.
3 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl der Eingangsquelle.
Umschalten zwischen Analog- und Digitaleingang (CD, DVD oder TV)
Betätigen Sie [DIGITAL INPUT].
Bei jeder Betätigung der Taste: ANALOG ,/ DIGITAL Nach Wahl von DIGITAL leuchtet die Anzeige auf. Nachdem die Betriebsart für eine Programmquelle eingestellt worden ist, wird diese Betriebsart bei jeder Wahl der betreffenden Programmquelle automatisch wieder aktiviert.
4 Wählen Sie die DSP-Klangbetriebsart.
11
Drücken Sie [DSP SOUND MODE].
Die der gewählten Betriebsart entsprechende Anzeige leuchtet auf. Wählen Sie die für die jeweilige Programmquelle geeignete Betriebsart (\ Seite 28 und 30).
22
Bei Wahl von SFC Drücken Sie [SFC] auf der Fernbedienung.
Nachdem die Betriebsart für eine Programmquelle eingestellt worden ist, wird diese Betriebsart bei jeder Wahl der betreffenden Programmquelle automatisch wieder aktiviert.
5 Starten Sie die Wiedergabe der
Programmquelle.
Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Gerätes.
6 Stellen Sie die Lautstärke
wunschgemäß ein.
Nach beendeter Wiedergabe
Achten Sie darauf, die Lautstärke zurückzudrehen, und drücken Sie dann [8], um das Gerät in den Bereitschaftszustand umzuschalten.
Anmerkungen
¡Wenn bei Verwendung eines (an die Buchsen VCR 1
angeschlossenen) Videorecorders TAPE/MD, CD“, TUNER oder PHONO als Programmquelle gewählt wird
Das Videobild verbleibt auf dem Bildschirm.
¡Signalformat-Anzeigen
Je nach Programmquelle leuchtet eine der folgenden Anzeigen auf.
% DIGITAL:
Bei Wiedergabe einer Dolby Digital-Programmquelle
:
DTS-Programmquellen
% PRO LOGIC:
Analoge Programmquellen in der SURROUND-Betriebsart Digitale Programmquellen mit PCM-Signalen in der SURROUND-Betriebsart Dolby Digital-Programmquellen, die Programmmaterial im Format Dolby Pro Logic enthalten, in der SURROUND-Betriebsart
¡Signaleingangs-Anzeigen (L, C, R, LS, S, LFE, RS)
Die Signaleingangs-Anzeigen geben durch Aufleuchten die im digitalen Eingangssignal enthaltenen Kanäle an. Bei Wahl des Analogeingangs leuchten diese Anzeigen nicht auf. L: Vorderer Kanal (links) C: Mittenkanal R: Vorderer Kanal (rechts) LS: Surround-Kanal (links) RS: Surround-Kanal (rechts) S: Wenn der Surround-Kanal ein monaurales Signal enthält. LFE (Niederfrequenz-Effekt): Tiefer Basseffekt.
1
2
3
4
6
SPEAKERS
AB
BI-WIRE
INPUT SELECTOR
1 2
DSP SOUND MODE
SFC
MAX
VOLUME
MIN
SPEAKERS
A
PROGRAM FORMAT
DIGITAL
SOUND MODE
SURROUND
LCR
LS LFE RS
1 64- 32
DIGITAL INPUT
1
DVD 6CH
DIGITAL
362
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
4-
2
33
RQT5859
Ascolto del suono
1 Premere [8]. 2 Premere [A] o [BI-WIRE].
SURROUND e SFC non funzionano se si seleziona B.
A, B e BI-WIRE si riferiscono ai terminali dei diffusori sulla parte posteriore dellunità.
3 Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare la sorgente di ingresso.
Per selezionare alternativamente lingresso analogico e digitale (CD, DVD e TV)
Premere [DIGITAL INPUT].
Ad ogni pressione del tasto: ANALOG ,/ DIGITAL Lindicatore si accende quando si seleziona DIGITAL. Una volta regolata la modalità per una sorgente, essa viene attivata ogni volta che si seleziona quella sorgente.
4 Selezionare la modalità del suono
DSP.
11
Premere [DSP SOUND MODE].
Lindicatore corrispondente alla modalità si accende. Selezionare la modalità appropriata alla sorgente (\ pagg. 29 e 31).
22
Per selezionare SFC Premere [SFC] sul telecomando.
Una volta regolata la modalità per una sorgente, essa viene attivata ogni volta che si seleziona quella sorgente.
5 Avviare la sorgente.
Per i dettagli, riferirsi alle relative istruzioni per luso.
6 Regolare il volume.
Alla fine dellascolto
Ridurre il volume e premere [8] per disporre lunità nella modalità di attesa.
Riferimento
¡Se si sta usando un videoregistratore (collegato a VCR 1) e
si seleziona TAPE/MD, CD, TUNER o PHONO
Le immagini rimangono sullo schermo.
¡Indicatori del formato del segnale
Si accendono gli indicatori seguenti a seconda della sorgente riprodotta.
% DIGITAL:
Sorgenti Dolby Digital
:
Sorgenti DTS
% PRO LOGIC:
Sorgenti analogiche nella modalità SURROUND Sorgenti digitali con segnali PCM nella modalità SURROUND Per la riproduzione delle sorgenti Dolby Digital contenenti il Dolby Pro Logic nella modalità SURROUND
¡Indicatori del formato del programma
(L, C, R, LS, S, LFE, RS)
Gli indicatori del formato del programma si accendono per indicare i canali contenuti nel segnale di ingresso digitale. Non si accendono se lingresso è analogico. L: Canale anteriore (sinistro) C: Canale centrale R: Canale anteriore (destro) LS: Canale surround (sinistro) RS: Canale surround (destro) S: Se il canale surround è monofonico. LFE (effetto di bassa frequenza): Effetto dei bassi profondi.
Écoute des sons
1 Appuyez sur [8]. 2 Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE].
SURROUND et SFC ne fonctionnent pas si vous sélectionnez B.
A, B et BI-WIRE font référence aux bornes denceintes à larrière de lappareil.
3 Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner la source dentrée.
Commuter entre les modes dentrée analogique et numérique (CD, DVD et TV)
Appuyez sur [DIGITAL INPUT].
À chaque pression sur la touche: ANALOG ,/ DIGITAL Le témoin sallume lorsque vous sélectionnez DIGITAL”. Une fois le mode sélectionné pour une source, il sactive chaque fois que cette source est sélectionnée.
4 Sélectionnez le mode de son DSP.
11
Appuyez sur [DSP SOUND MODE].
Le témoin correspondant au mode sallume. Sélectionnez le mode approprié pour la source (\ pages 29 et 31).
22
Lorsque vous sélectionnez SFC Appuyez sur [SFC] sur la télécommande.
Une fois le mode sélectionné pour une source, il sactive chaque fois que cette source est sélectionnée.
5 Commencez la lecture.
Consultez les modes demploi des appareils respectifs pour plus de détails.
6 Ajustez le volume.
Une fois l’écoute terminée
Assurez-vous de réduire le volume et appuyez sur [8] pour commuter lappareil en mode dattente.
Référence
¡Si vous utilisez un magnétoscope (raccordé à VCR 1) et
sélectionnez TAPE/MD, CD, TUNER ou PHONO
Limage demeurera à l’écran.
¡Les témoins de format de signal
Les témoins suivants sallument selon la source dont vous faites la lecture.
% DIGITAL:
Sources Dolby Digital
:
Sources DTS
% PRO LOGIC:
Sources analogiques en mode SURROUND Sources numériques avec signaux PCM en mode SURROUND Sources Dolby Digital qui comportent Dolby Pro Logic en mode SURROUND
¡Témoins de format de programme (L, C, R, LS, S, LFE, RS)
Les témoins de format de programme sallument pour indiquer les canaux inclus dans le signal dentrée numérique. Ils ne sallument pas lorsque lentrée est analogique. L: Canal avant (gauche) C: Canal central R: Canal avant (droite) LS: Canal surround (gauche) RS: Canal surround (droite) S: Si le canal surround est monaural. LFE (Effet basse fréquence): Effet dextrêmes graves.
34
RQT5859
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten
In bestimmten Situationen muss der 6-kanalige Analogeingang für den DVD-Betrieb verwendet werden, beispielsweise bei der Wiedergabe von mit Digitalsignalen aufgezeichneten Discs, die von diesem Gerät nicht decodiert werden können. Diese Signale umfassen MPEG und Mehrkanal-Linear-PCM von hoher Qualität mit einer Abtastfrequenz von 96 oder 192 kHz. Wählen Sie DVD für alle anderen Eingangsquellen, um die Funktionen dieses Gerätes voll auszunutzen.
Die DVD 6CH INPUT-Betriebsart steht nur zur Verfügung, wenn SPEAKERS A eingeschaltet und SPEAKERS B ausgeschaltet ist, bzw. wenn SPEAKERS BI-WIRE eingeschaltet ist.
Betätigen Sie [DVD 6CH INPUT].
Bei jeder Betätigung der Taste: DVD ,/ DVD 6CH Wenn diese Taste gedrückt wird, während eine andere Eingangsquelle gewählt ist, schaltet das Gerät automatisch auf DVD 6CH um.
Bei aktivierter DVD 6CH INPUT-Betriebsart:
¡Es stehen keine DSP-Klangbetriebsarten zur Verfügung. ¡Die Lautsprechereinstellungen (\Seite 22 und 24) sind
unwirksam. (Ändern Sie, falls erforderlich, die Einstellungen am DVD-Player.)
¡Die Doppelverstärkungs-Betriebsart schaltet sich aus (\unten).
Verwendung der DVD 6CH INPUT-Betriebsart
Verwendung von SPEAKERS B
A
Verwenden Sie SPEAKERS B, wenn Sie ein zweites Paar Lautsprecher an die Klemmen B angeschlossen haben. Wenn SPEAKERS B eingeschaltet ist, wird der Ton stereophon wiedergegeben.
Drücken Sie [B].
Wenn kein Ton über die an die Klemmen A angeschlossenen Lautsprecher abgegeben werden soll, drücken Sie [A], um dieses Lautsprecherpaar auszuschalten.
C
Wiedergabe im Zweiverstärker-Betrieb
Wenn Sie von der Möglichkeit dieses Gerätes zur Doppelverdrahtung Ihrer Lautsprecher Gebrauch machen (\Seite
18), können zwei separate Verstärker für den hohen und den tiefen Frequenzbereich eingesetzt werden. Auf diese Weise lässt sich ein hochwertiger Stereoklang erzielen, der sich durch klarere Definition der beiden Frequenzbereiche auszeichnet.
Vergewissern Sie sich, dass die BI-AMP­Anzeige aufleuchtet, wenn [BI-WIRE] gewählt wird.
In den folgenden Situationen erlischt die BI-AMP-Anzeige, und die Anzeige BI-WIRE verschwindet vom Display:
¡Nach Aktivierung einer DSP-Klangbetriebsart ¡Nach Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart
¡Achten Sie darauf, Lautsprecher anzuschließen, die für eine
Doppelverdrahtung geeignet sind, bevor Sie [BI-WIRE] drücken.
¡Wenn zwei Lautsprecherpaare an die Klemmen „SPEAKERS A
und SPEAKERS B angeschlossen sind, darf [BI-WIRE] nicht gewählt werden.
Hinweis
B
SPEAKERS B
SPEAKERS
BI-WIRE
BI-AMP
DVD 6CH INPUT
A
B
DVD 6CH INPUT
SPEAKERS
BI-WIRE
BI-AMP
SPEAKERS
BI-WIRE
C
SPEAKERS
B
SPEAKERS
B
A
35
RQT5859
Ascolto del suono
Potrebbe a volte essere necessario selezionare lingresso analogico a 6 canali per i DVD, per esempio per la lettura dei dischi registrati con i segnali digitali che non possono essere decodificati da questa unità. Questi segnali includono lMPEG e la PCM lineare multicanale con frequenza campione di 96 e 192 kHz di alta qualità. Selezionare DVD per qualsiasi altra sorgente, per avvantaggiarsi delle caratteristiche di questa unità.
DVD 6CH INPUT funziona soltanto quando SPEAKERS A è acceso e SPEAKERS B spento, o quando SPEAKERS BI-WIRE è acceso.
Premere [DVD 6CH INPUT].
Ad ogni pressione del tasto: DVD ,/ DVD 6CH Lingresso si cambia automaticamente in quello DVD 6CH se si preme questo tasto mentre è selezionata unaltra sorgente.
Quando si seleziona lingresso DVD 6CH:
¡Non si può usare nessuna delle modalità del suono DSP. ¡Le regolazioni dei diffusori (\pag. 23) non hanno effetto.
(Cambiare le regolazioni sul lettore DVD se necessario.)
¡Il biamplificatore si spegne (\sotto).
Usando DVD 6CH INPUT
Per usare SPEAKERS B
Usare SPEAKERS B se si è collegata unaltra coppia di diffusori ai terminali B. Quando SPEAKERS B è acceso, il suono si sente stereofonicamente.
Premere [B].
Se non si desidera il suono proveniente dai diffusori collegati ai terminali A, premere [A] per disattivarli.
Écoute des sons
Il se peut que vous deviez utiliser lentrée analogique á 6 canaux pour les DVD, comme lorsque vous écoutez des disques enregistrés avec des signaux numériques que cet appareil ne peut pas décoder. Ces signaux incluent le format MPEG et le format PCM linéaire á canaux multiples de haute qualité dont la fréquence d’échantillonnage est de 96 kHz ou 192 kHz. Sélectionnez DVD pour toute autre source pour profiter pleinement des fonctions de cet appareil.
DVD 6CH INPUT ne fonctionne que lorsque le groupe denceintes A est activé et le groupe denceintes B désactivé, ou lorsque SPEAKERS BI-WIRE (raccordement bifilaire des enceintes) est activé.
Appuyez sur [DVD 6CH INPUT].
À chaque pression sur la touche: DVD ,/ DVD 6CH Lentrée commute automatiquement sur DVD 6CH si vous appuyez sur cette touche pendant quune autre source est sélectionnée.
Lorsque lentrée DVD 6 canaux est activée:
¡Aucun des modes de son DSP ne peut être utilisé. ¡Les réglages denceintes (\page 23) sont sans effet. (Modifiez
les réglages sur le lecteur DVD si nécessaire.)
¡Le mode bi-amp (deux amplificateurs) se désactive (\ci-
dessous).
Pour utiliser le groupe denceintes B
Utilisez le groupe denceintes B si vous avez raccordé une autre paire denceintes aux bornes B. Le son sera émis en stéréo pendant que le groupe denceintes B est activé.
Appuyez sur [B].
Si vous ne désirez pas que le son soit émis par les enceintes raccordées aux bornes A, appuyez sur [A] pour les désactiver.
C
Utilisation de lentrée DVD 6 canaux
A
C
Per fruire del suono biamplificato
Usando la funzione di doppio allacciamento di questa unità per collegare i diffusori (\pag. 19), è possibile avvantaggiarsi dei due amplificatori separati per le gamme di alta e bassa frequenza. Ciò permette una riproduzione del suono delle due gamme più altamente definita, producendo così un suono stereofonico biamplificato di alta qualità.
Accertarsi che BI-AMP si accenda quando si seleziona [BI-WIRE].
BI-AMP si disattiva e lindicatore si spegne nei casi seguenti:
¡Se si attiva una qualsiasi delle modalità del suono DSP. ¡Se si seleziona DVD 6CH INPUT.
¡Prima di premere [BI-WIRE], collegare i diffusori progettati per il
doppio allacciamento usando il modo collegamento a doppio allacciamento.
¡Non selezionare [BI-WIRE] se si sono collegate due coppie di
diffusori ai terminali per diffusori A e B.
Nota
B
Pour écouter le son bi-amp
En utilisant la fonction bifilaire de cet appareil pour raccorder les enceintes (\page 19), vous pouvez profiter de deux amplificateurs séparés pour les registres de haute fréquence et de basse fréquence. Cela permet une reproduction sonore dune plus haute définition pour les deux registres, produisant ainsi un son stéréo bi-amp de haute qualité.
Assurez-vous que BI-AMP sallume lorsque [BI-WIRE] est sélectionné.
BI-AMP se désactivera et le témoin s’éteindra dans les cas suivants:
¡Si lun des modes sonores DSP est activé. ¡Si DVD 6CH INPUT est sélectionnée.
¡Avant dappuyer sur [BI-WIRE], raccordez les enceintes conçues
pour le filage double, en utilisant le raccordement bifilaire.
¡Ne sélectionnez pas [BI-WIRE] si vous avez raccordé deux
groupes denceintes aux bornes denceintes A et B.
Remarque
B
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten
36
RQT5859
Einschalten des Regelverstärkers (VGCA)
Dieses Gerät ist mit einem Verstärker mit variabler Verstärkungssteuerung (VGCA) vom letzten Stand der Technik ausgestattet. Diese Einrichtung sorgt für eine beträchtliche Reduzierung des beim normalen Betrieb auftretenden Rauschens.
Drücken Sie [VGCA].
Nach Wahl von VGCA erlischt die VIA TONE-Anzeige, und die ON-Anzeige leuchtet auf. Die Anzeige VGCA ON erscheint im Display, und dann läuft die Anzeige DISPLAY OFF im Scrollbetrieb über das Display, wonach sich das Display ausschaltet. Bei Wahl von TUNER als Programmquelle erscheint die Anzeige der Empfangsfrequenz im Display.
Überprüfen der aktuellen Anzeige
Drücken Sie [VGCA]. Die Anzeige erscheint ca. 4 Sekunden lang im Display.
Ausschalten der VGCA-Funktion
¡¡
Bei ausgeschaltetem Display
q Drücken Sie [VGCA]. w Drücken Sie [VGCA] erneut, um die VGCA-Funktion
auszuschalten.
¡¡
Bei eingeschaltetem Display
Drücken Sie [VGCA].
Anmerkung
Der VGCA-Modus kann für jede Programmquelle separat eingestellt werden. Der jeweils gewählte Modus wird für jede Programmquelle gespeichert.
Bei aktivierter VGCA-Funktion:
Da die DSP-Funktion ausgeschaltet ist, erfolgt die Tonwiedergabe in Stereo, und vom Subwoofer wird kein Ton abgegeben (außer bei Verwendung des Eingangs DVD 6CH). Die Tonqualität (Bässe und Höhen) kann nicht eingestellt werden.
Die VGCA-Funktion kann nur in Verbindung mit dem Analogeingang verwendet werden. Bei Wahl des Digitaleingangs wird die VGCA-Funktion ausgeschaltet.
Hinweis
Bei aktivierter VGCA-Funktion wird das Display ausgeschaltet, um Rauscheinstreuungen zu vermeiden. Falls das Display ständig eingeschaltet bleiben soll, gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor.
qq
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl einer anderen Programmquelle als TUNER“.
ww
Drücken Sie [VGCA], um die VGCA-Funktion einzuschalten.
ee
Nach Abschalten des Displays
Halten Sie [VGCA] ca. 4 Sekunden lang
gedrückt, bis sich das Display einschaltet.
Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. Um das Display erneut abzuschalten, wiederholen Sie das obige Verfahren.
Für ständige Display-Anzeige
VGCA
ON VIA TONE
INPUT SELECTOR
VGCA
ON
Écoute des sonsAscolto del suono
37
RQT5859
Questa unità è dotata di un amplificatore di controllo del guadagno variabile (VGCA) da stato dellarte. Questa caratteristica riduce grandemente il rumore che si verifica durante luso normale.
Premere [VGCA].
Lindicatore VIA TONE si spegne e quello ON si accende quando si seleziona VGCA”. Viene visualizzato VGCA ON e poi DISPLAY OFF scorre sul display. Il display poi si spegne. Se come sorgente si è selezionato TUNER, viene mostrata la frequenza attuale.
Per controllare il display attuale
Premere [VGCA]. Il display viene visualizzato per 4 secondi circa.
Per disattivare la modalità VGCA
¡¡
Se il display è spento
q Premere [VGCA]. w Premere di nuovo [VGCA] per disattivare la modalità VGCA.
¡¡
Se il display è acceso
Premere [VGCA].
Riferimento
La modalità VGCA può essere regolata per ciascuna sorgente. Ciascuna sorgente conserva la modalità selezionata.
Quando la modalità VGCA è attivata:
Le modalità DSP sono disattivate, per cui il suono è stereofonico e non esce dal subwoofer (a meno che non si usi lingresso DVD 6CH). La qualità tonale (bassi e alti) non può essere regolata.
La modalità VGCA può essere usata soltanto con lingresso analogico. La modalità VGCA si disattiva se si seleziona lingresso digitale.
Nota
Cet appareil est équipé d’un amplificateur à commande de gain variable (VGCA) ultramoderne. Cette fonction réduit considérablement le bruit engendré lors dune utilisation normale.
Appuyez sur [VGCA].
Le témoin VIA TONE s’éteint et le témoin ON sallume lorsqueVGCA est sélectionné. “VGCA ON s’affiche, puis DISPLAY OFF défile sur lafficheur.
Puis lafficheur s’éteint. Si TUNER est choisi comme source, la fréquence actuelle est indiquée.
Confirmer laffichage actuel
Appuyez sur [VGCA]. Laffichage apparaît pendant environ 4 secondes.
Désactiver VGCA
¡¡
Lorsque lafficheur est éteint
q Appuyez sur [VGCA]. w Appuyez de nouveau sur [VGCA] pour désactiver VGCA.
¡¡
Lorsque lafficheur est allumé
Appuyez sur [VGCA].
Référence
Vous pouvez régler le mode VGCA pour chacune des sources. Chaque source demeurera dans le mode sélectionné.
Lorsque VGCA est activé:
Les modes DSP étant désactivés le son est en stéréo et aucun son nest émis par le subwoofer (sauf si vous utilisez lentrée DVD 6CH). Il nest pas possible dajuster la tonalité (basses et aiguës).
VGCA ne peut être utilisé quavec lentrée analogique. VGCA est désactivé si vous sélectionnez lentrée numérique.
Remarque
Il display si spegne mentre la modalità VGCA è attivata, per ridurre ogni rumore inutile. Se si desidera che il display sia acceso, procedere come segue.
qq
Girare [INPUT SELECTOR] per selezionare una sorgente diversa da TUNER.
ww
Premere [VGCA] per attivare la modalità VGCA.
ee
Dopo che il display si è spento
Mantenere premuto [VGCA] per 4 secondi circa finché il display non si accende.
Questa regolazione rimane attivata finché non si spegne lunità. Ripetere questo procedimento per spegnere di nuovo il display.
Per far rimanere costantemente acceso il display
Lafficheur est éteint pendant que VGCA est activé afin de couper le bruit indésirable. Si vous préférez que lafficheur soit allumé, procédez comme suit.
qq
Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner
une source autre que TUNER.
ww
Appuyez sur [VGCA] pour activer VGCA.
ee
Une fois lafficheur désactivé
Maintenez [VGCA] enfoncée pendant environ
4 secondes, jusqu’à ce que lafficheur sallume.
Ce réglage demeure valide même si lappareil est éteint. Répétez la procédure pour désactiver de nouveau lafficheur.
Pour que lafficheur soit activé en permanence
Activation du mode VGCAAttivazione della modalità VGCA
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten
38
RQT5859
Einstellen des Tons
1 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl von VCR 2“.
2 Betätigen Sie [l VCR 2, k VCR 3] zur
Wahl von FRT-VCR 3“.
Drücken Sie die Taste erneut, um die VCR 2-Buchsen zu verwenden.
Verwendung der VCR 3-Buchsen
A
C
Drehen Sie [BASS], um den Pegel der Tiefen zu justieren. Drehen Sie [TREBLE], um den Pegel der Höhen zu justieren.
Einstellen der Balance
Drehen Sie [BALANCE], um den relativen Lautstärkeanteil des linken und rechten Kanals auszubalancieren.
B
Einstellen des Subwoofer­Ausgangspegels
D
Der Ausgangspegel des Subwoofers kann während der Wiedergabe einer Programmquelle eingestellt werden. Bei Wahl von SW --- wird kein Ton vom Subwoofer abgegeben. Diese Einstellung kann separat für jede DSP-Klangbetriebsart vorgenommen werden. Bei eingeschalteter VGCA-Funktion oder bei Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart kann der Subwoofer-Ausgangspegel nicht eingestellt werden. Die werkseitige Voreinstellung ist SW 10“.
Drücken Sie [SUBWOOFER].
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt. Bei jeder weiteren Betätigung der Taste: SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX
Feinjustieren des Ausgangspegels
1 Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl von SW“. 2 Betätigen Sie [+] oder [].
Wenn die Gesamtlautstärke des Gerätes erhöht wird, während der Subwoofer-Ausgangspegel auf einen hohen Wert eingestellt ist, kann der vom Subwoofer abgegebene Ton verzerrt werden. In einem solchen Fall verringern Sie den Ausgangspegel des Subwoofers.
Hinweis
,
MIN MAX MIN MAX
TREBLEBASS
VCR 2 VCR 3
INPUT SELECTOR
BASS
TREBLE
BALANCE
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
SUBWOOFER
LEVEL +, –
B
A
LR
BALANCE
C
VCR 2 VCR 3
INPUT SELECTOR
D
SUBWOOFER
39
RQT5859
Ascolto del suono
Regolazione della tonalità
1 Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare VCR 2”.
2 Premere [l VCR 2, k VCR 3] per
selezionare FRT-VCR 3”.
Premerlo di nuovo per usare i terminali VCR 2.
Uso dei terminali VCR 3
Écoute des sons
Ajustement de la tonalité
1 Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner VCR 2.
2 Appuyez sur [l VCR 2, k VCR 3] pour
sélectionner FRT-VCR 3”.
Appuyez de nouveau pour utiliser les bornes VCR 2.
Utilisation des bornes VCR 3
A
C
A
C
Girare [BASS] per regolare i bassi. Girare [TREBLE] per regolare gli alti.
Regolazione del bilanciamento
Girare [BALANCE] per regolare il bilanciamento del suono destro/sinistro.
B
Regolazione del livello del subwoofer
Il volume del subwoofer può essere regolato ascoltando una sorgente. Se si seleziona SW --- non si sente il suono dal subwoofer. Questa regolazione può essere fatta per ciascuna modalità DSP. Il livello del subwoofer non può essere regolato quando la modalità VGCA è attivata o se si è selezionato DVD 6CH INPUT. La regolazione della fabbrica è “SW 10”.
Premere [SUBWOOFER].
Viene mostrata la regolazione attuale. Ad ogni pressione del tasto: SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX
Per fare regolazioni più fini
1 Premere [LEVEL] per selezionare SW”. 2 Premere [+] o [].
Il suono dal subwoofer potrebbe essere distorto se si alza il volume dellunità quando il livello del subwoofer è alto. In tal caso, ridurre il livello del subwoofer.
Nota
,
D
Tournez [BASS] pour ajuster les basses. Tournez [TREBLE] pour ajuster les aiguës.
Ajustement de la balance
Tournez [BALANCE] pour équilibrer le son vers la gauche/droite.
B
Ajustement du niveau du subwoofer
Vous pouvez ajuster le volume du subwoofer pendant l’écoute dune source. Aucun son nest émis par le subwoofer si SW --- est sélectionné. Ce réglage peut être effectué pour chaque mode DSP. Il nest pas possible dajuster le niveau du subwoofer pendant que VGCA est activé ou si DVD 6CH INPUT est sélectionné. Le réglage dusine est SW 10”.
Appuyez sur [SUBWOOFER].
Le réglage actuel est indiqué. À chaque pression sur la touche:
SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX
Procéder à des ajustements plus précis
1 Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner SW”. 2 Appuyez sur [+] ou [].
Le son du subwoofer peut être distordu si vous élevez le volume de lappareil pendant que le niveau du subwoofer est élevé. Réduisez le niveau du subwoofer si cela se produit.
Remarque
,
D
Rundfunkempfang
40
RQT5859
Manuelle Abstimmung
qq
Betätigen Sie [TUNER/BAND RECEIVER].
Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselnd zwischen den beiden Wellenbereichen umgeschaltet.
ww
Drücken Sie [DIRECT TUNING/DISC].
ee
Betätigen Sie die Zifferntasten zur Eingabe der gewünschten Frequenz.
Beispiel: Zur Eingabe von 107,90 MHz:
[1] / [0] / [7] / [9] / [0]
1. Wenn bei blinkendem Cursor keine Taste gedrückt wird, kehrt die Anzeige der Empfangsfrequenz auf das Display zurück.
2. Wenn die Frequenz nicht korrekt eingegeben wurde, erscheint die Fehleranzeige ERROR“.
Hinweis
B
Direktabstimmung
Rundfunksender können entweder manuell durch direkte Eingabe ihrer Empfangsfrequenzen abgestimmt werden, oder indem Sie bis zu 30 Festsender einspeichern, die dann bequem abgerufen werden können (\Seite 42).
1 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl von
TUNER“.
2 Betätigen Sie [BAND] zur Wahl von
FM (UKW) oder AM (MW).
3 Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR], um die Frequenz des gewünschten Senders einzustellen.
Bei einwandfreier Abstimmung eines Senders erscheint die Anzeige
TUNED im Display.
Bei Empfang einer UKW-Stereosendung erscheint die Anzeige
STEREO im Display.
Automatische Abstimmung
Halten Sie [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] gedrückt, bis sich die Frequenzanzeige zu ändern beginnt. Der Sendersuchlauf stoppt, sobald ein Sender abgestimmt worden ist. (Wenn der Empfang stark verrauscht ist, stoppt der Sendersuchlauf u.U.)
Bei stark verrauschtem Empfang
¡UKW-Empfang
Die UKW-Empfangsqualität kann verbessert werden, indem auf die monaurale Empfangsbetriebsart umgeschaltet wird. Drücken Sie [FM MODE, EON]. Die Anzeige
MONO leuchtet auf. Drücken Sie [FM MODE, EON] erneut, um die Mono-Betriebsart aufzuheben.
¡¡
Regelverstärker (VGCA)
Sie können den Empfang verbessern, indem Sie die VGCA­Funktion einschalten (a Seite 36).
¡Anmerkung
Bei Betrieb eines DVD-Players kann der Rundfunkempfang gestört werden. In einem solchen Fall schalten Sie den DVD-Player aus oder stellen ihn in größerer Entfernung von den Antennen auf.
Umschalten des MW-Frequenzrasters
Wählen Sie zunächst den MW-Wellenbereich (AM) und halten Sie dann [BAND] ca. 3 Sekunden lang gedrückt. (Dadurch wird das Frequenzraster von 9 kHz auf 10 kHz umgeschaltet.) Um auf das vorige Frequenzraster zurückzukehren, halten Sie [BAND] erneut ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
A
12
FM MODE, EON
VGCA
3
1
2
3
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
251
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
1
2
3
B
A
INPUT SELECTOR
BAND
MHz
PTY SELECTOR
TUNING
TUNED
STEREO
MHz
41
RQT5859
Radio
Le stazioni radio possono essere sintonizzate manuamente selezionandone la frequenza, oppure si possono preselezionare fino a 30 stazioni nei canali per semplificarne la sintonizzazione (\pag. 43).
1 Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare
TUNER”.
2 Premere [BAND] per selezionare
FM o AM.
3 Premere [TUNING, 2,1, PTY
SELECTOR] per selezionare la frequenza della stazione.
Quando viene sintonizzata, si accende
TUNED.
STEREO si accende durante le trasmissioni in FM
stereofoniche.
Sintonia automatica
Mantenere premuto [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] finché la frequenza non comincia a scorrere. La sintonia si arresta quando viene trovata una stazione. (La sintonia potrebbe arrestarsi se ci sono interferenze.)
Per migliorare la ricezione
¡Modalità FM
La ricezione FM può essere migliorata passando alla ricezione monofonica. Premere [FM MODE, EON]. Si accende
MONO.
Premere di nuovo [FM MODE, EON] per cancellare.
¡VGCA
La ricezione può essere migliorata attivando la modalità VGCA (a pag. 37).
¡Riferimento
I lettori DVD possono causare interferenze con la ricezione radio. In tal caso, spegnere il lettore DVD o allontanarlo ulteriormente dalle antenne.
Per cambiare lintervallo di frequenza AM
Mantenere premuto [BAND] per 3 secondi circa dopo aver selezionato la banda AM. (Lintervallo di frequenza cambia da 9 kHz a 10 kHz.) Per tornare allintervallo precedente, mantenere di nuovo premuto [BAND] per 3 secondi circa.
Sintonia manuale
qq
Premere [TUNER/BAND RECEIVER].
La banda cambia ad ogni pressione del tasto.
ww
Premere [DIRECT TUNING/DISC].
ee
Premere i tasti numerici per immettere la frequenza.
Es.: Per selezionare 107,90 MHz, premere
[1] / [0] / [7] / [9] / [0]
1. Se non si preme un tasto mentre il cursore lampeggia, il display torna alla frequenza che si sta ricevendo.
2. Se la frequenza non viene immessa correttamente, viene visualizzato ERROR”.
Nota
A
B
Sintonia diretta
La radio
Vous pouvez faire laccord des stations de radio manuellement en sélectionnant la fréquence de la station, ou vous pouvez mémoriser jusqu’à 30 stations sur des canaux pour simplifier laccord (\page 43).
1 Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner
TUNER”.
2 Appuyez sur [BAND] pour
sélectionner FM ou AM.
3 Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] pour sélectionner la fréquence de la station.
Lindication
TUNED sallume lorsque laccord se fait.
Lindication
STEREO sallume lors des émissions FM stéréo.
Accord automatique
Maintenez [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] enfoncée jusqu’à ce que la fréquence commence à défiler. L’accord s’arrête lorsqu’une station est trouvée. (Laccord peut sarrêter sil y a des parasites.)
Amélioration de la réception
¡Mode FM
Vous pouvez améliorer la réception FM en commutant la réception sur monaural. Appuyez sur [FM MODE, EON]. Lindication
MONO sallume.
Appuyez de nouveau sur [FM MODE, EON] pour annuler.
¡VGCA
Vous pouvez améliorer la réception en activant VGCA (a page
37).
¡Référence
Les lecteurs DVD peuvent entrer en interférence avec la réception radio. Éteignez le lecteur DVD ou éloignez-le davantage des antennes si cela se produit.
Pour changer le pas de fréquence AM
Maintenez [BAND] enfoncée pendant environ 3 secondes lorsque la bande AM est sélectionnée. (Le pas de fréquence passe de 9 kHz à 10 kHz.) Pour revenir au pas précédent, appuyez de nouveau sur [BAND] et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes.
Accord manuel
qq
Appuyez sur [TUNER/BAND RECEIVER].
La bande change à chaque pression sur la touche.
ww
Appuyez sur [DIRECT TUNING/DISC].
ee
Appuyez sur les touches numériques pour saisir la fréquence.
ex.: Pour sélectionner 107,90 MHz, appuyez sur
[1] / [0] / [7] / [9] / [0]
1. Si vous nappuyez pas sur une touche pendant que le curseur clignote, lafficheur retourne à la fréquence actuellement captée.
2. Si la fréquence nest pas saisie correctement, lindication ERROR (erreur) saffiche.
Remarque
A
B
Accord direct
42
RQT5859
Rundfunkempfang
Einspeichern von Festsendern
Wählen Sie entweder die automatische Speichervoreinstellung, bei der alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihenfolge in die Speicherplätze eingespeichert werden, oder die manuelle Speichervoreinstellung, bei der Sie die gewünschten Sender und ihre Zuordnung zu den Speicherplätzen auswählen können. Zur Einspeicherung von Festsendern stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung.
Zur Beachtung
Beim Einspeichern eines neuen Senders in einen Speicherplatz wird ein bereits dort eingespeicherter Festsender gelöscht.
Einspeichern von UKW-Sendern
Vorbereitung: Stimmen Sie die UKW-Frequenz ab, an der die
automatische Speichervoreinstellung beginnen soll (\Seite 40).
Halten Sie [MEMORY, PTY SEARCH] gedrückt.
Danach belegt der Tuner die Speicherplätze von 1 bis 30 mit den beim Suchlauf abgestimmten UKW-Sendern.
Einspeichern von MW-Sendern
Vorbereitung: Stimmen Sie die MW-Frequenz ab, an der die
automatische Speichervoreinstellung beginnen soll (\Seite 40).
Halten Sie [MEMORY, PTY SEARCH] gedrückt.
Die abstimmbaren MW-Sender werden in Speicherplatz 21 bis 30 eingespeichert. (Falls einer dieser Speicherplätze bereits mit einem UKW-Festsender belegt ist, wird dieser durch den MW-Sender ersetzt.)
Während der automatischen Voreinstellung blinkt die Speicheranzeige „M“ im Display beim Sendersuchlauf. Unmittelbar nach der Einspeicherung eines Senders erscheinen die Speicheranzeige „M“ und die Nummer des betreffenden Speicherplatzes eine Sekunde lang im Display (ı). Nach beendeter automatischer Speichervoreinstellung wird der zuletzt eingespeicherte Sender angezeigt.
Anmerkung
Auch nach Abtrennen des Netzkabels von der Netzsteckdose bleibt der Inhalt des Festsenderspeichers ca. einen Monat lang erhalten.
Automatische Speichervoreinstellung
Speichern Sie die gewünschten Sender der Reihe nach ein.
11
Stimmen Sie einen Sender ab.
22
Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].
33
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] zur Wahl eines Speicherplatzes.
44
Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].
Manuelle Speichervoreinstellung
1 Drücken Sie [PRESET, DISPLAY
MODE].
Die Nummer des Speicherplatzes blinkt ca. 5 Sekunden lang.
2 Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR].
Wenn Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, werden die Nummern der Speicherplätze schnell durchlaufen.
An der Fernbedienung
Betätigen Sie [CHANNEL 1 oder 2]. Oder Betätigen Sie die Zifferntasten.
Zur Wahl von Speicherplatz 1 bis 9 drücken Sie die entsprechende Zifferntaste. Zur Wahl einer zweistelligen Speicherplatznummer drücken Sie zunächst [10/-/--] und betätigen dann die Zifferntasten für die Zehner- und die Einerstelle. Beispiel: Zur Wahl von Speicherplatz Nr. 21:
[10/-/--] / [2] / [1]
Wahl von Speicherplätzen
A
D
C
1 3 2 4
MEMORY, PTY SEARCH
A
B
1
2
C
A
D
PTY SEARCH
MEMORY
M M
DISPLAY MODE
PRESET
PTY SELECTOR
TUNING
MHz
12
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
362
5
1
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
A-B
CHANNEL, ,
10/-/--, 1–0
43
RQT5859
Radio
Sintonia preselezionata
Selezionare la preselezione automatica, che preseleziona le stazioni che il sintonizzatore può ricevere, o la preselezione manuale, che permette di selezionare le stazioni e lordine di preselezione. Per la preselezione sono disponibili 30 canali.
Tenere presente che
Se si preseleziona una nuova stazione in un canale, la vecchia stazione viene cancellata.
Preselezione delle stazioni FM
Preparativi: Sintonizzare la frequenza FM da cui si desidera
cominciare la preselezione (\pag. 41).
Mantenere premuto [MEMORY, PTY SEARCH].
Le stazioni FM che lunità può ricevere vengono preselezionate nei canali da 1 a 30.
Preselezione delle stazioni AM
Preparativi: Sintonizzare la frequenza AM da cui si desidera
cominciare la preselezione (\pag. 41).
Mantenere premuto [MEMORY, PTY SEARCH].
Le stazioni AM che lunità può ricevere vengono preselezionate nei canali da 21 a 30. (Le stazioni FM vengono sostituite se sono state preselezionate in questi canali.)
Durante la preselezione automatica, lindicatore di memoria lampeggia e la frequenza scorre. Lindicatore di memoria e i numeri dei canali vengono visualizzati per un secondo quando la stazione viene preselezionata (ı). Alla fine della preselezione, viene visualizzata lultima stazione da preselezionare.
Riferimento
Le stazioni rimangono memorizzate per circa un mese anche se si stacca il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Preselezione automatica
Preselezionare le stazioni una alla volta.
11
Sintonizzare la stazione.
22
Premere [MEMORY, PTY SEARCH].
33
Premere [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] per selezionare un canale.
44
Premere [MEMORY, PTY SEARCH].
Preselezione manuale
1 Premere [PRESET, DISPLAY MODE].
Il numero del canale lampeggia per 5 secondi circa.
2 Premere [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR].
Mantenendo premuto il tasto, i canali cambiano più velocemente.
Sul telecomando
Premere [CHANNEL 1 o 2]. Oppure Premere il tasti numerici.
Per i canali da 1 a 9, premere i numeri corrispondenti. Per i canali di due cifre, premere [10/-/--] e poi le due cifre. Es.: Per selezionare il canale 21:
[10/-/--] / [2] / [1]
Selezione dei canali
La radio
Accord mémorisé
Choisissez soit la mémorisation automatique, qui mémorise les stations que le récepteur peut capter, soit la mémorisation manuelle, qui vous permet de sélectionner les stations à mémoriser et lordre dans lequel elles doivent être mémorisées. Il y a 30 canaux disponibles pour la mémorisation.
Noubliez pas
Si une nouvelle station est mémorisée sur un canal, lancienne station est effacée.
Mémorisation des stations FM
Préparatifs: Faites laccord sur la fréquence FM où vous désirez
commencer la mémorisation (\page 41).
Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH] enfoncée.
Les stations FM que lappareil peut capter sont mémorisées sur les canaux 1 à 30.
Mémorisation des stations AM
Préparatifs: Faites laccord sur la fréquence AM où vous désirez
commencer la mémorisation (\page 41).
Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH] enfoncée.
Les stations AM que lappareil peut capter sont mémorisées sur les canaux 21 à 30. (Les stations FM mémorisées sur ces canaux seront remplacées.)
Durant la mémorisation automatique, le témoin de mémorisation clignote pendant le défilement des fréquences. Le témoin de mémorisation et les numéros de canal sont affichés pendant une seconde lorsquune station est mémorisée (ı). La dernière station mémorisée saffiche lorsque la mémorisation se termine.
Référence
Même si le cordon dalimentation secteur est débranché de la prise dalimentation secteur, les stations demeurent en mémoire pendant environ un mois.
Mémorisation automatique
Mémorisez les stations une à la fois.
11
Faites laccord sur la station.
22
Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].
33
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] pour sélectionner un canal.
44
Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].
Mémorisation manuelle
1 Appuyez sur [PRESET, DISPLAY
MODE].
Le numéro de canal clignote pendant environ 5 secondes.
2 Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR].
Maintenez ces touches enfoncées pour modifier les canaux plus rapidement.
Sur la télécommande
Appuyez sur [CHANNEL 1 ou 2]. Ou Appuyez sur les touches numériques.
Pour les canaux 1 à 9, appuyez sur le numéro correspondant. Pour les canaux à deux chiffres, appuyez sur [10/-/--], puis sur les deux chiffres. ex.: Pour sélectionner le canal 21:
[10/-/--] / [2] / [1]
Sélection des canaux
A
C
D
A
C
D
Empfang von RDS-Programmen (Radiodatensystem)
44
RQT5859
Aufrufen von RDS-Informationen
Beim Radiodatensystem (RDS) handelt es sich um ein Multiplex­Übertragungsverfahren, bei dem Sender gemeinsam mit dem UKW­Signal zusätzliche Signale mit Informationen ausstrahlen, die die Auswahl und Abstimmung gewünschter Programme wesentlich erleichtern. Dieses Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen verarbeiten. Nicht alle RDS-Sender strahlen PTY-, EON- und RT-Signale aus.
¡PS (Programmservice): Sendername. ¡PTY (Programmtyp): Zeigt den Programmtyp an und kann zum
Auffinden eines gewünschten Programmtyps verwendet werden (a weiter unten).
¡EON (Enhanced Other Networks): Dieses Signal wird von
vernetzten Sendern verwendet, um das Abstimmen eines gewünschten Programmtyps zu erleichtern (a Seite 46).
¡RT (Radiotext): Bei diesem Gerät können jeweils bis zu
64 Radiotext-Zeichen angezeigt werden, die im Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display laufen. Beim Text kann es sich z.B. um Informationen über das momentan gespielte Musikstück handeln, um Verkehrs- und Wetterberichte, Telefonnummern für Anrufprogramme oder Durchsagen der Polizei.
Dieses Gerät ist nicht mit dem Notdurchsagesystem EBS (Emergency Broadcast System) ausgestattet, das für eine automatische Abstimmung von Notdurchsagen sorgt.
Hinweis
Im Display wird normalerweise die Empfangsfrequenz angezeigt. Die Anzeige RDS erscheint, um darauf hinzuweisen, dass der momentan empfangene Sender RDS-Signale ausstrahlt. Wenn die Anzeige RDS ausgeschaltet ist, kann der RDS-Modus nicht umgeschaltet werden.
1 Drücken Sie [RDS]. 2 Während RDS blinkt
Betätigen Sie [PRESET, DISPLA Y MODE].
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
qq
Frequenzanzeige
ww
PS-Anzeige
ee
PTY-Anzeige (Falls kein PTY-Signal vorhanden ist, wird
NO PTY angezeigt, wonach wieder die Frequenzanzeige erscheint)
rr
RT-Anzeige (keine Änderung, falls kein RT-Signal vorhanden ist)
Beim PTY-Suchlauf werden nacheinander alle UKW-Festsender abgestimmt, die momentan ein Programm des gewünschten Typs ausstrahlen. Vor Verwendung dieser Funktion müssen UKW­Festsender eingespeichert werden.
1 Drücken Sie [RDS]. 2 Während RDS blinkt
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] zur Wahl des gewünschten Programmtyps.
Bei jeder Betätigung einer Taste ändert sich die Anzeige (a Seite 46 für Einzelheiten zu den verschiedenen PTY-Anzeigen).
3 Während die PTY-Anzeige blinkt
Drücken Sie [MEMORY , PTY SEARCH].
Während des PTY-Suchlaufs blinkt die PTY-Anzeige. Das Gerät stimmt einen Sender ab, der den gewünschten Programmtyp ausstrahlt. Die PTY-Anzeige blinkt weitere 2 Sekunden lang. Wenn versucht wird, den PTY-Suchlauf zu starten, ohne dass ein Programmtyp gewählt wurde, läuft die Meldung SELECT PTY FIRST (Zunächst Programmtyp wählen) im Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display.
PTY-Suchlauf
A
B
1
2
21
A
RDS
DISPLAY MODE
PRESET
MHz
RDS
1
2
31
2
B
RDS
PTY SELECTOR
TUNING
MHz
RDS
1
2
3
4
RDS
RDS
RDS
MHz
RDS
PS
PTY
RT
RDS PTY
3
PTY SEARCH
MEMORY
RDS PTY
45
RQT5859
Trasmissioni RDS
Visualizzazione delle informazioni RDS
RDS (sistema di dati radio) è un sistema di trasmissione multiplex in cui, insieme con i segnali audio FM, le stazioni trasmettono altri segnali che permettono di godere maggiormente la radio e di sintonizzare più facilmente i programmi. Questa unità può usare i tipi di segnali seguenti. Alcune stazioni non forniscono i servizi PTY, EON e RT.
¡PS (Program Service): Nome della stazione. ¡PTY (Program Type): Visualizza il tipo di programma e serve a
cercare un tipo di programma (a sotto).
¡EON (Enhanced Other Networks): Questo segnale viene usato
dalle stazioni di una rete per facilitare agli utenti la sintonizzazione di un tipo di programma (a pag. 47).
¡RT (Radio Text): Questa unità può visualizzare un massimo di
64 caratteri facendoli scorrere sullo schermo. Il testo può riguardare la canzone, gli annunci sul traffico o sul tempo, le chiamate degli utenti o le informazioni della polizia.
Questa unità non è dotata del sistema di trasmissione di emergenza (EBS), che sintonizza automaticamente le trasmissioni di emergenza.
Nota
Il display mostra normalmente la frequenza radio. Quando lindicatore RDS si accende, la stazione sta trasmettendo segnali RDS. Non si può cambiare il display se RDS” è spento.
1 Premere [RDS]. 2 Mentre RDS lampeggia
Premere [PRESET, DISPLAY MODE].
Lindicazione cambia ad ogni pressione del tasto.
qq
Indicazione della frequenza
ww
Indicazione PS
ee
Indicazione PTY (NO PTY se non ci sono segnali PTY, dopo di che viene visualizzata di nuovo la frequenza)
rr
Indicazione RT (nessun cambiamento se non ci sono segnali RT)
PTY trova i programmi attualmente trasmessi tra quelli delle stazioni FM preselezionate. Preselezionare le stazioni FM prima di procedere.
1 Premere [RDS]. 2 Mentre RDS lampeggia
Premere [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] per selezionare il tipo di programma.
Il display cambia ad ogni pressione del tasto (a pag. 47 per le indicazioni PTY).
3 Mentre lindicazione PTY lampeggia
Premere [MEMORY, PTY SEARCH].
Lindicatore PTY lampeggia durante la ricerca. Lunità seleziona la stazione che trasmette il programma. Lindicatore PTY lampeggia per altri due secondi. Se si cerca di cominciare una ricerca PTY senza selezionare un tipo di programma, lungo il display scorre il messaggio SELECT PTY FIRST.
Ricerca PTY
Émissions RDS
Afficher les informations RDS
RDS (radio data system) est un système de diffusion multiplex avec lequel les stations transmettent, avec les signaux audio FM, dautres signaux pour vous aider à profiter davantage de la radio et à faire laccord plus facilement sur les émissions. Cet appareil peut utiliser les types de signaux suivants. Certaines régions ne sont pas couvertes par PTY, EON et RT.
¡PS (Program service) (service d’émissions): Nom de station. ¡PTY (Program type) (type d’émission): Affiche le type d’émission
et est utilisé pour rechercher un type d’émission (a ci-dessous).
¡EON (Enhanced other networks) (réseaux évolués): Ce signal est
utilisé en commun par des stations en réseau pour faciliter laccord des auditeurs sur un certain type d’émission (a page 47).
¡RT (Radio text) (texte de radio): Cet appareil peut présenter
jusqu’à 64 lettres en les faisant défiler sur lafficheur. Le texte peut fournir de linformation sur la chanson, les conditions de circulation, les informations météo, les numéros de tribune téléphonique ou des informations émises par les services de police.
Cet appareil nest pas doté du système d’émissions durgence (EBS-Emergency Broadcasts System) qui fait automatiquement laccord sur les émissions durgence.
Remarque
Lafficheur présente généralement la fréquence radio. RDS sallume lorsque la station émet des signaux RDS. Il nest pas possible de modifier laffichage si RDS est désactivé.
1 Appuyez sur [RDS]. 2 Pendant que RDS clignote
Appuyez sur [PRESET, DISPLAY MODE].
Laffichage change à chaque pression sur la touche.
qq
Affichage de la fréquence
ww
Affichage PS
ee
Affichage PTY (NO PTY sil ny a pas de signaux PTY, puis la fréquence est indiquée de nouveau)
rr
Affichage RT (aucun changement sil ny a pas de signaux RT)
PTY trouve les émissions actuellement diffusées parmi les stations FM mémorisées. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre.
1 Appuyez sur [RDS]. 2 Pendant que RDS clignote
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] pour sélectionner le type d’émission.
Laffichage change à chaque pression sur cette touche (a page 47 pour les affichages PTY).
3 Pendant que laffichage PTY clignote
Appuyez sur [MEMOR Y, PTY SEARCH].
Le témoin PTY clignote pendant la recherche. Lappareil commute sur la station qui diffuse l’émission. Le témoin PTY clignote pendant deux autres secondes. SELECT PTY FIRST défile sur lafficheur si vous tentez de commencer une recherche PTY sans sélectionner un type d’émission.
Recherche PTY
A
B
A
B
46
RQT5859
Empfang von RDS-Programmen (Radiodatensystem)
EON-Abstimmung
Die EON-Funktion schaltet den Tuner auf Bereitschaft zum Empfang eines Programms, das von einem Sender ausgestrahlt wird, der mit den gleichen RDS-Signalen wie der momentan abgestimmte Sender arbeitet. Vor Verwendung dieser Funktion müssen UKW-Festsender eingespeichert werden. Die EON­Abstimmung arbeitet nicht, wenn das Gerät kein EON-Signal empfängt (die Anzeige NO EON erscheint.)
1 Drücken Sie [RDS]. 2 Während RDS blinkt
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] zur Wahl des gewünschten Programmtyps.
3 Während die PTY-Anzeige blinkt
Drücken Sie [FM MODE, EON].
Die Anzeige EON leuchtet auf. Der momentan empfangene Sender bleibt so lange abgestimmt, bis die Ausstrahlung des gewünschten Programmtyps beginnt, wonach der Tuner auf diesen Sender umschaltet und die Meldung OTHER PROGRAM SERVICE im Scrollbetrieb über das Display läuft. (Wird der gewünschte Programmtyp bereits ausgestrahlt, so erfolgt die Umschaltung sofort.)
Abschalten der EON-Abstimmung
1. Drücken Sie [RDS].
2. Drücken Sie [FM MODE, EON]. Die EON-Abstimmfunktion wird deaktiviert, sobald Sie den Tuner bedienen, auf eine andere Programmquelle umschalten oder das Gerät ausschalten.
PTY-Anzeigen
A
Nachrichten Aktuelle Themen Informationen Sport Bildung Hörspiele Kulturelle Themen Naturwissenschaftliche Themen Verschiedenes Popmusik Rockmusik Middle-of-the-road-Musik Leichte Klassik Ernste Klassik Sonstige Musikgattungen Wetterberichte Finanzielle Themen Kinderfunk Soziale Themen Religiöse Themen Programme mit Höreranrufen Reisen Freizeit Jazz-Musik Country-Musik Nationale Musik Oldies Volksmusik Documentarberichte Testsendungen Notdurchsagen
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M. O. R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT TEST ALARM
1
2
132
A
RDS
PTY SELECTOR
TUNING
RDS PTY
3
EON
FM MODE
RDS EON
MHz
RDS
47
RQT5859
Trasmissioni RDS
Sintonia EON
EON dispone lunità nellattesa di ricevere i programmi trasmessi da una stazione che condivide i segnali RDS con la stazione attuale. Preselezionare le stazioni FM prima di procedere. La sintonia EON non è possibile se lunità non riceve i segnali EON (viene visualizzato NO EON).
1 Premere [RDS]. 2 Mentre RDS lampeggia
Premere [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] per selezionare il tipo di programma.
3 Mentre lindicazione PTY lampeggia
Premere [FM MODE, EON].
EON si accende. La stazione attuale rimane sintonizzata finché il tipo di programma non comincia, dopo di che lunità cambia la stazione e lungo il display scorre il messaggio OTHER PROGRAM SERVICE. (Essa cambia immediatamente se viene trasmesso il programma selezionato.)
Per cancellare la sintonia EON
1. Premere [RDS].
2. Premere [FM MODE, EON]. La sintonia EON si cancella anche se si riusa il sintonizzatore, si cambia la sorgente di ingresso o si spegne lunità.
Indicazioni PTY
Émissions RDS
Accord EON
EON met lappareil en mode dattente pour capter les émissions qui seront diffusées sur une station qui partage les signaux RDS avec la station actuelle. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre. Laccord EON ne fonctionne pas si lappareil ne capte pas de signaux EON (NO EON saffiche.)
1 Appuyez sur [RDS]. 2 Pendant que RDS clignote
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] pour sélectionner le type d’émission.
3 Pendant que laffichage PTY clignote
Appuyez sur [FM MODE, EON].
EON sallume. Laccord demeure sur la station actuelle jusqu’à ce que l’émission commence, puis l’appareil commute sur la station et OTHER PROGRAM SERVICE défile sur lafficheur. (Il change immédiatement si l’émission sélectionnée est diffusée.)
Annuler laccord EON
1. Appuyez sur [RDS].
2. Appuyez sur [FM MODE, EON].
Laccord EON est également annulé si vous utilisez le tuner, modifiez la source dentrée ou mettez lappareil hors tension.
Affichages PTY
AA
Notizie Affari correnti Informazioni Sport Educazione Dramma Cultura Scienza Varie Musica pop Musica rock Musica leggera Musica classica leggera Musica classica Altra musica Bollettino meteorologico Finanza Programmi per linfanzia Affari sociali Religione Tribuna telefonica Viaggi Tempo libero Musica jazz Musica country Musica etnica Successi del passato Musica folk Documentari Trasmissione di prova Annunci di emergenza
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M. O. R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT TEST ALARM
Nouvelles Actualité Informations Sports Éducation Théâtre Culture Sciences Faits divers Musique pop Musique rock Musique grand public Musique classique légère Musique classique sérieuse Musique autre Météo Finances Enfants Affaires sociales Religion Tribune téléphonique Voyages Loisirs Musique jazz Musique country Musique locale Vieux succès Musique folklorique Documentaire Test de diffusion Communiqué urgent
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M. O. R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT TEST ALARM
13 2 4
D
A
B
MUTING
TAPE MONITOR
TAPE MONITOR
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
36251
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
MUTING
DIMMER
C
DIMMER
Sonstige Funktionen
48
RQT5859
Drücken Sie [MUTING].
Bei aktivierter Stummschaltungs-Funktion läuft die MeldungMUTING ON NOW wiederholt im Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display.
Aufheben der Stummschaltung
Drücken Sie [MUTING]. Die Stummschaltung wird auch beim Ausschalten der Stromzufuhr aufgehoben.
Stummschaltung
A
Verwenden Sie die Hinterbandkontrolle-Funktion, wenn ein grafischer Equalizer an die TAPE/MD-Buchsen angeschlossen ist.
Drücken Sie [TAPE MONITOR].
Die Anzeige TAPE MONITOR leuchtet auf, und die TAPE MONITOR-Funktion wird aktiviert.
Bei leuchtender Anzeige TAPE MONITOR“ können mit [INPUT SELECTOR] auch andere Programmquellen als TAPE/MD gewählt werden. Um die Hinterbandkontrolle-Funktion zu deaktivieren, drücken Sie [TAPE MONITOR] erneut.
(\Einzelheiten zur Verwendung der Hinterbandkontrolle-Funktion während der Aufnahme finden Sie im Abschnitt Aufnehmen auf Seite 50.)
¡Wird bei Verwendung der TAPE MONITOR-Funktion eine digitale
Eingangsquelle gewählt, so wird die TAPE MONITOR-Funktion automatisch aufgehoben, da sie bei Verwendung des Digitaleingangs nicht zur Verfügung steht.
¡Je nach den am grafischen Equalizer vorgenommenen
Einstellungen treten u.U. Verzerrungen im Klang auf.
Hinweis
Verwendung der TAPE MONITOR­Funktion
B
Bei Verwendung des Gerätes in einer dunklen Umgebung
Die Betrachtung des Videobilds in einem dunklen oder schwach beleuchteten Raum kann erleichtert werden, indem das Display abgedunkelt wird und die weißen Lampen (nur SA-DA20) ausgeschaltet werden.
Drücken Sie [DIMMER].
Um die ursprüngliche Display-Beleuchtung wiederherzustellen, drücken Sie die Taste erneut.
Die Einstellungen bleiben erhalten, selbst wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
C
Gebrauch eines Kopfhörers
qq
Drücken Sie [A], [B] oder [BI-WIRE], um die Lautsprecher auszuschalten.
Beim Ausschalten der Lautsprecher wird automatisch die STEREO-Betriebsart aktiviert, so dass kein Ton vom Subwoofer abgegeben wird. (Bei Verwendung einer anderen DSP-Klangbetriebsart wirkt der Klang unnatürlich.)
ww
Drehen Sie die Lautstärke zurück.
ee
Schließen Sie den Kopfhörer (separat erhältlich) an.
Steckerausführung: 6,3-mm-Stereostecker
rr
Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschließen, sollten Sie den Kopfhörer nicht längere Zeit über mit hoher Lautstärke verwenden.
Hinweis
D
a Kopfhörer
Autres fonctionsAltre funzioni
49
RQT5859
Premere [MUTING].
Il messaggio MUTING ON NOW scorre ripetutamente da destra a sinistra sul display per tutto il tempo che la funzione di silenziamento rimane attivata.
Per cancellare
Premere [MUTING]. La funzione di silenziamento si cancella anche quando si spegne il ricevitore.
Silenziamento del volume
Usare la funzione di monitoraggio del nastro se si è collegato un equalizzatore grafico ai terminali TAPE/MD.
Premere [TAPE MONITOR].
Lindicatore TAPE MONITOR si accende e la funzione di monitoraggio del nastro si attiva.
Mentre lindicatore TAPE MONITOR” è acceso, si possono selezionare sorgenti diverse TAPE/MD con [INPUT SELECTOR]. Premere di nuovo [TAPE MONITOR] per disattivare la funzione di monitoraggio del nastro.
(\Per i dettagli sul modo di usare la funzione di monitoraggio del nastro durante la registrazione, vedere Registrazione a pag. 51.)
¡La funzione di monitoraggio del nastro non può essere usata se
lingresso è digitale, e si disattiva se si seleziona l ingresso digitale.
¡A seconda della regolazione, l’equalizzatore grafico potrebbe
causare la distorsione.
Nota
Uso di TAPE MONITOR
Appuyez sur [MUTING].
Le message MUTING ON NOW (son coupé) défile de façon répétée de droite à gauche sur lafficheur, tant que la fonction de coupure du son demeure activée.
Pour annuler
Appuyez sur [MUTING]. La coupure du son est également annulée lorsque lappareil est éteint.
Coupure du son
Utilisez le contrôleur de cassette si vous avez raccordé un égaliseur graphique aux bornes TAPE/MD.
Appuyez sur [TAPE MONITOR].
Le témoin TAPE MONITOR” s’allume et le contrôleur de cassette sactive.
Les sources autres que TAPE/MD peuvent être encore sélectionnées avec [INPUT SELECTOR] (sélecteur dentrée) lorsque le témoin de TAPE MONITOR est allumé. Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver le contrôleur de cassette.
(\Voir Effectuer un enregistrement” à la page 51 pour plus de détails sur lutilisation du contrôleur de cassette pendant lenregistrement.)
¡Le contrôleur de cassette ne peut pas être utilisé lorsque lentrée
est numérique et s’éteint si vous sélectionnez lentrée numérique.
¡Selon les réglages effectués sur l’égaliseur graphique, il peut
causer de la distorsion.
Remarque
Utilisation de CONTRÔLEUR DE CASSETTE
A
B
A
B
Se si usa lunità in una stanza buia
La riduzione della luminosità del display e lo spegnimento delle luci bianche (SA-DA20 soltanto) può migliorare la visione dei video nelle stanze buie o scarsamente illuminate.
Premere [DIMMER].
Ripetere per riaccendere.
Le regolazioni rimangono anche se si spegne lunità.
C
Lors de lutilisation de lappareil dans une pièce sombre
Latténuation de la luminosité de lafficheur et la désactivation des lumières blanches (SA-DA20 seulement) peuvent rendre limage plus facile à regarder dans les pièces sombres ou faiblement éclairées.
Appuyez sur [DIMMER].
Répétez pour activer de nouveau.
Les réglages sont maintenus même une fois lappareil éteint.
C
Uso della cuffia
qq
Premere [A], [B] o [BI-WIRE] per disattivare i diffusori.
La disattivazione dei diffusori seleziona automaticamente la modalità STEREO e dal subwoofer non si sente il suono. (Se si usa unaltra modalità DSP il suono sembra strano.)
ww
Ridurre il volume.
ee
Collegare la cuffia (non fornita).
Tipo di spina: 6,3 mm stereo a Cuffia
rr
Regolare il volume.
Per evitare di danneggiare ludito, non ascoltare con la cuffia per lunghi periodi di tempo.
Nota
D
Utilisation dun casque
qq
Appuyez sur [A], [B] ou [BI-WIRE] pour désactiver les enceintes.
Le fait de désactiver les enceintes active automatiquement le mode STEREO et assure quaucun son ne sera émis par le subwoofer. (Le son aura lair anormal si vous utilisez un autre mode DSP.)
ww
Réduisez le volume.
ee
Raccordez le casque (non fourni).
Type de fiche: 6,3 mm stéréo a Casque
rr
Ajustez le volume.
Évitez une écoute prolongée au point quelle soit préjudiciable pour louïe.
Remarque
D
50
RQT5859
Aufnehmen
¡Aufnahmen von einer an den Digitaleingang angeschlossenen
Programmquelle sind nicht möglich. Wenn Aufnahmen von CDs, DVDs oder Fernsehton gemacht werden sollen, ist darauf zu achten, dass die Programmquelle an die entsprechenden analogen Eingangsbuchsen angeschlossen ist (\Seite 8 und 10) und dass der ANALOG-Eingang gewählt ist (\Seite 32).
¡Bei Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart werden nur die
Tonsignale aufgezeichnet, die über die Kanäle für den linken und rechten vorderen Lautsprecher abgegeben werden.
Hinweis
Aufnahmen sind mit einem an die Buchsen TAPE/MD REC (OUT) angeschlossenen Gerät oder einem an die Buchsen VCR 1 OUT angeschlossenen Videorecorder möglich. Einzelheiten zur Vorbereitung des Aufnahmegerätes finden Sie in dessen Bedienungsanleitung. Jede beliebige Programmquelle außer TAPE/MD kann zur Aufnahme mit einem Cassettendeck oder MD-Deck gewählt werden. Zur Aufnahme mit einem Videorecorder können alle Programmquellen außer TAPE/MD und VCR 1 gewählt werden.
1 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl der aufzunehmenden Programmquelle.
2 Wenn in Schritt 1 VCR 2 gewählt
wurde, achten Sie darauf, [l VCR 2, k VCR 3] auf die richtige Position einzustellen.
3 Starten Sie die Aufnahme.
Dazu folgen Sie den entsprechenden Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Aufnahmegerätes.
4 Starten Sie die Wiedergabe an der
aufzunehmenden Programmquelle.
Dazu folgen Sie den entsprechenden Anweisungen in der Bedienungsanleitung des betreffenden Gerätes.
Aufnehmen mit einem Cassettendeck, MD-Deck oder Videorecorder
A
Mithören des Aufnahmetons
B
Bei einem mit 3 Tonköpfen bestückten Cassettendeck ist eine Hinterbandkontrolle möglich, um den Ton während der Aufnahme zu überwachen.
Drücken Sie [TAPE MONITOR] am Receiver und stellen Sie die Hinterbandkontrolle am Cassettendeck auf TAPE ein.
Zum Ausschalten der Hinterbandkontrolle-Funktion drücken Sie [TAPE MONITOR] erneut.
21
TAPE MONITOR
1
2
A
B
INPUT SELECTOR
VCR 2 VCR 3
TAPE MONITOR
51
RQT5859
Registrazione
¡Non si può registrare una sorgente collegata a un terminale
digitale. Per registrare un CD, DVD o un programma TV, accertarsi che la sorgente sia collegata ai terminali analogici corrispondenti (\pagg. 9 e 11) e che sia selezionato lingresso ANALOG (\pag. 33).
¡Quando si seleziona la modalità DVD 6CH INPUT, viene
registrato soltanto il suono dai canali anteriori destro e sinistro.
Nota
Si può registrare con il componente collegato a TAPE/MD REC (OUT) o con un videoregistratore collegato a VCR 1 OUT. Per i dettagli sul modo di preparare lunità di registrazione per la registrazione, riferirsi alle sue istruzioni per luso. Quando si registra con una piastra a cassetta o MD, si può registrare qualsiasi sorgente fuorché TAPE/MD. Quando si registra con un videoregistratore, si può registrare qualsiasi sorgente fuorché TAPE/MD o VCR 1.
1 Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare la sorgente da registrare.
2 Se al passo 1 si è selezionato VCR 2”,
regolare [l VCR 2, k VCR 3] sulla posizione necessaria.
3 Cominciare a registrare.
Seguire le istruzioni per luso dellunità di registrazione.
4 Avviare la sorgente da registrare.
Seguire le istruzioni per luso del componente usato.
Registrazione con una piastra a cassetta o MD, o con un videoregistratore
Per controllare il suono che viene registrato sul nastro
Il suono che viene registrato può essere controllato se la piastra a cassetta usata è dotata del sistema di 3 testine.
Premere [TAPE MONITOR] su questa unità e regolare il tasto di monitoraggio della piastra a cassetta su TAPE”.
Premere di nuovo [TAPE MONITOR] per disattivarlo.
Effectuer un enregistrement
¡Il n’est pas possible denregistrer une source raccordée via une
borne numérique. Lors de lenregistrement dun CD, dun DVD ou de la télévision, assurez-vous que la source est raccordée via les bornes analogiques correspondantes (\pages 9 et 11) et que lentrée ANALOG est sélectionnée (\page 33).
¡Lorsque vous sélectionnez le mode DVD 6CH INPUT, seul le
son des canaux avant de gauche et de droite est enregistré.
Remarque
Vous pouvez enregistrer sur un composant raccordé à TAPE/MD REC (OUT) ou sur un magnétoscope raccordé à VCR 1 OUT. Consultez le mode demploi de lappareil denregistrement pour plus de détails sur la façon de le préparer pour lenregistrement. Lors de lenregistrement avec une platine-cassette ou platine MD, vous pouvez enregistrer toutes les sources à l’exception de TAPE/MD. Lors de lenregistrement avec un magnétoscope, vous pouvez enregistrer toutes les sources à lexception de TAPE/MD et VCR 1.
1 Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner la source à enregistrer.
2 Si vous avez sélectionné “VCR 2” à
l’étape 1, réglez [l VCR 2, k VCR 3] sur la position requise.
3 Commencez l’enregistrement.
Suivez les instructions du mode demploi de lappareil denregistrement.
4 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Suivez les instructions du mode demploi du composant.
Enregistrement sur une platine­cassette ou platine MD, ou un magnétoscope
Contrôler le son en cours denregistrement sur une platine-cassette
Il est possible de vérifier le son enregistré si votre platine-cassette est dotée dun système à 3 têtes.
Appuyez sur la touche [TAPE MONITOR] de cet appareil et réglez la touche de contrôle de la platine-cassette sur TAPE”.
Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver la fonction de contrôle.
A
B
A
B
Fernbedienung
52
RQT5859
Außer zur Steuerung eines Receivers kann diese Fernbedienung auch zur Steuerung von verschiedenen Cassettendecks, MD-Decks, CD-Spielern, Fernsehgeräten, Videorecordern und DVD-Playern der Marke Panasonic bzw. Technics verwendet werden, sofern diese mit einem Fernbedienungs-Signalsensor ausgestattet sind.
¡Einzelheiten zur Steuerung eines anderen Gerätes über diese
Fernbedienung entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des jeweiligen Gerätes.
¡Bestimmte Modelle können nicht über diese Fernbedienung
gesteuert werden.
¡Die tatsächlich ausgeführten Betriebsvorgänge richten sich nach
dem jeweiligen Gerät und Programmmaterial.
Der Fernbedienungscode kann bei Bedarf umgeschaltet werden, um Fernsehgeräte, Videorecorder und DVD-Player anderer Fabrikate anzusteuern (aSeite 64).
Verwendung der Batterien
¡Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (+ und –) auf die
entsprechenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs ausgerichtet sind.
¡Keine Akkus verwenden.
Vermeiden Sie es,
¡alte und neue Batterien zusammen zu verwenden; ¡verschiedene Batteriesorten gleichzeitig zu verwenden; ¡Batterien starker Hitze oder offenen Flammen auszusetzen; ¡Batterien auseinanderzunehmen; ¡Batterien kurzzuschließen; ¡Alkali- oder Manganbatterien aufzuladen; ¡Batterien zu verwenden, deren Ummantelung sich teilweise
abgelöst hat. Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem Auslaufen von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann. Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht verwendet werden soll. Bewahren Sie die Batterien an einem kühlen, dunklen Ort auf. Wenn das Gerät nicht mehr auf die von der Fernbedienung übertragenen Befehle anspricht, selbst wenn sie nahe an die Frontplatte gehalten wird, sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
A
Richtiger Gebrauch
Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor an der Frontplatte des Gerätes, wobei Hindernisse auf dem Übertragungsweg zu vermeiden sind; die maximale Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 Meter direkt vor dem Sensor an der Frontplatte. ¡Halten Sie den Geber der Fernbedienung und den Sensor an der
Frontplatte frei von Staub. ¡Die Übermittlung der Infrarotsignale kann durch starke
Lichtquellen in der Umgebung, z.B. direkte Sonneneinstrahlung,
sowie von den Glastüren von Hi-Fi-Regalen beeinträchtigt
werden.
Vermeiden Sie es,
¡Gegenstände auf die Fernbedienung zu legen; ¡die Fernbedienung zu zerlegen; ¡Flüssigkeiten auf die Fernbedienung zu verschütten.
B
Aufklappen der Fernbedienung
C
(R6, AA, UM-3)
A
B
1
4
2
3
+
+
a Fernbedienungs-Signalsensor
b Geberteil
C
(R6, AA, UM-3)
TélécommandeTelecomando
53
RQT5859
Oltre al ricevitore questo telecomando può anche far funzionare le piastre a cassette, i lettori CD, le piastre MD, i televisori, le piastre video e i lettori DVD Panasonic o Technics, a condizione che siano dotati dei sensori del telecomando.
¡Per i dettagli sul funzionamento delle altre unità, riferirsi ai loro
rispettivi manuali di istruzioni.
¡Alcuni modelli non possono essere fatti funzionare con questo
telecomando.
¡Le operazioni reali dipendono dall’unità e dal software usati.
Si può anche cambiare il codice del telecomando per far funzionare i televisori, i videoregistratori e i lettori DVD di altre marche (apag. 65).
Outre le récepteur, cette télécommande peut également commander les platines-cassettes, lecteurs CD, platines MD, téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD de marque Panasonic ou Technics, pourvu quelles soient dotées dun capteur de signal de télécommande.
¡Pour plus de détails sur la commande des autres composants,
référez-vous au mode demploi qui accompagne lappareil en question.
¡Certains modèles ne peuvent pas être commandés à l’aide de
cette télécommande.
¡Les commandes varient selon l’équipement et le support.
Vous pouvez également modifier le code de télécommande pour commander les téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD fabriqués par dautres firmes (apage 65).
Pile
¡Inserire le pile con le loro polarità (+ e –) allineate con quelle del
telecomando.
¡Non usare pile ricaricabili.
Non:
¡mischiare pile vecchie e nuove. ¡usare allo stesso tempo pile di tipo diverso. ¡riscaldare o esporre le pile a una fiamma. ¡smontare le pile. ¡cortocircuitare le pile. ¡cercare di ricaricare le pile alcaline o al manganese. ¡usare le pile se il loro rivestimento è rovinato.
Luso sbagliato delle pile potrebbe causare una perdita di acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare anche un incendio. Se si verifica una perdita di acido delle pile, rivolgersi al rivenditore. Se lacido delle pile dovesse venire a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via completamente con acqua.
Togliere le pile dal telecomando se non si intende usarlo per un lungo periodo di tempo. Conservarle in un luogo fresco e buio. Sostituire le pile se lunità non risponde al telecomando anche se viene usato vicino al pannello anteriore.
A
Utilizzo
Puntare il telecomando sul sensore, evitando gli ostacoli, da una distanza massima di 7 metri direttamente davanti allunità. ¡Mantenere la finestrella di trasmissione e il sensore dell’unità
esenti da polvere.
¡Le forti fonti di luce, come la luce diretta del sole, e gli sportelli di
vetro dei rack possono avere un effetto negativo sul funzionamento.
a Sensore dei segnali telecomando b Finestrella di trasmissione
Non:
¡mettere oggetti pesanti sul telecomando. ¡smontare il telecomando. ¡rovesciare liquidi sul telecomando.
B
Modo di aprire il telecomando
C
Piles
¡Insérez en faisant correspondre les pôles (+ et –) avec celles de
la télécommande.
¡Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Ne pas:
¡utiliser ensemble des piles usagées et des piles neuves; ¡utiliser différents types de piles en même temps; ¡chauffer ou exposer les piles aux flammes; ¡démonter les piles; ¡court-circuiter les piles; ¡tenter de recharger des piles alcalines ou au manganèse; ¡utiliser des piles dont le revêtement a été retiré;
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps, lavez abondamment la partie touchée.
Retirez les piles si la télécommande doit restée inutilisée pour une longue période. Rangez les piles dans un endroit frais et sombre. Remplacez les piles si lappareil ne répond pas à la télécommande même lorsquelle est tenue près du panneau avant.
A
Utilisation
Pointez la télécommande vers le capteur, en évitant les obstacles, à une distance maximale de 7 mètres directement devant lappareil. ¡Gardez la fenêtre de transmission et le capteur de lappareil
exempts de poussière.
¡Le fonctionnement peut être affecté par une source de lumière
intense, telle que la lumière directe du soleil et les portes vitrées des armoires.
a Capteur de signal de télécommande b Fenêtre d’émission
Ne pas:
¡placer dobjets lourds sur la télécommande; ¡démonter la télécommande; ¡verser de liquides sur la télécommande;
B
Pour ouvrir la télécommande
C
Fernbedienung
54
RQT5859
Die Tasten r, !4, !7 und !8 besitzen die gleichen Funktionen wie die entsprechenden Tasten am Hauptgerät.
qq
[^] Zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr
....................... , , , ,
ww
[TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER, e, r, w, q]
Zur Steuerung eines DVD-Players..............................
ee
[SKIP ui, SLOW/SEARCH ty, STOP g, PAUSE h, PLAY q] Zur Steuerung der Disc- und Bandwiedergabe
....................................................... , ,
r [SOUND MODE]
Zur Wahl der DSP-Klangbetriebsart...........................
tt
[CHANNEL, 1, 2] Zum aufeinanderfolgenden Ändern der Kanäle
....................................................... , ,
yy
[HELP] Zum Anzeigen der Hilfe-Meldungen und Bestätigen der
Fernbedienungs-Betriebsart.......................................
uu
[– TV VOL +]
Zur Einstellung der Fernsehgerät-Lautstärke...........
ii
[DIRECT TUNING/DISC] Zum Abstimmen von Rundfunksendern nach ihren Frequenzen und zur Wahl von Disc-Nummern
....................................................................... ,
oo
[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0] Zur Eingabe von Ziffern
....................................... , , ,
!!00
[DISC ENTER/DECK 1/2] Zur Bestätigung der Disc-Wahl und zur Wahl von Deck 1
oder 2 ............................................................ ,
!!11
[PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO, ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +]
Zur Steuerung eines DVD-Players..............................
!!22
[TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD] Zur Wahl der Eingangsquelle und zum Umschalten der Fernbedienungs-Betriebsart
....................... , , , ,
Eine dieser Tasten leuchtet bei Betätigung irgendeiner anderen Taste, um die gegenwärtigen Fernbedienungs-Betriebsart anzuzeigen.
!!33
[MUTING]
Zum Aktivieren der Stummschaltung........................
!4 [VOLUME, +, –]
Zur Regelung der Lautstärke......................................
!!55
[SUBWOOFER]
Zur Einstellung des Subwoofer-Ausgangspegels....
!!66
[TV/AV]
Zur Wahl des Fernsehgerät-Eingangsmodus ...........
!7 [DVD 6CH]
Zur Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart................
!8 [DIGITAL]
Zur Wahl der DIGITAL INPUT-Betriebsart..................
!!99
[SFC]
Zur Wahl der SFC-Betriebsart.....................................
@@00
[10/-/--] Zur Eingabe von zweistelligen Nummern
....................................... , , ,
@@11
[DELAY, LEVEL, +, –] Zur Einstellung von Lautsprecher-Verzögerungszeit und
-Ausgangspegel...........................................................
@@22
[TEST]
Zur Ausgabe des Lautsprecher-Testsignals.............
@@33
[DIMMER]
Zum Verdunkeln des Displays....................................
RCVR
RCVR
RCVR
VCRTVDISCRCVR
RCVR
RCVR
RCVR
TV
RCVR
RCVR
RCVR
TAPEVCRTVDISCRCVR
DISC
TAPEDISC
VCRTVDISCRCVR
DISCRCVR
TV
RCVR
VCRTVRCVR
RCVR
TAPEVCRDISC
DISC
TAPEVCRTVDISCRCVR
Funktionstasten
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
12
13 15
14
16
17
19
18
22
21
23
20
TV VOL
DELAY
10/-/--
TélécommandeTelecomando
55
RQT5859
Guida ai tasti
Les touches r, !4, !7 et !8 fonctionnent de la même façon que les commandes sur lappareil.
qq
[^] pour allumer et éteindre le composant
....................... , , , ,
ww
[TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER, e, r, w, q]
pour commander un lecteur DVD...............................
ee
[SKIP ui, SLOW/SEARCH ty, STOP g, PAUSE h, PLAY q] pour commander la lecture de disque et de cassette
....................................................... , ,
r [SOUND MODE]
pour sélectionner le mode de son DSP.....................
tt
[CHANNEL, 1, 2] pour changer les canaux de manière successive
....................................................... , ,
yy
[HELP] pour afficher les messages daide et vérifier le mode de
télécommande..............................................................
uu
[– TV VOL +]
pour ajuster le volume du téléviseur .........................
ii
[DIRECT TUNING/DISC] pour sélectionner les stations de radio par la fréquence et le
numéro de disque........................................ ,
oo
[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0] pour sélectionner les numéros
....................................... , , ,
!!00
[DISC ENTER/DECK 1/2] pour valider la sélection de disque et sélectionner la
platine 1 ou 2................................................ ,
!!11
[PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO, ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +]
pour commander un lecteur DVD...............................
!!22
[TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD] pour sélectionner la source dentrée et commuter le mode de télécommande
....................... , , , ,
Une de ces touches sallume lorsque vous appuyez sur toute autre touche, pour indiquer le mode actuel de télécommande.
!!33
[MUTING]
pour couper le son.......................................................
!4 [VOLUME, +, –]
pour ajuster le volume.................................................
!!55
[SUBWOOFER]
pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer.........
!!66
[TV/AV]
pour sélectionner le mode dentrée du téléviseur....
!7 [DVD 6CH]
pour sélectionner le mode DVD 6CH INPUT..............
!8 [DIGITAL]
pour sélectionner le mode dentrée numérique........
!!99
[SFC]
pour sélectionner le mode SFC..................................
@@00
[10/-/--] pour saisir les numéros à deux chiffres
....................................... , , ,
@@11
[DELAY, LEVEL, +, –] pour ajuster le temps de retard denceinte et le niveau
de sortie........................................................................
@@22
[TEST] pour faire commencer le signal de test denceinte
.......................................................................................
@@33
[DIMMER]
pour atténuer laffichage.............................................
RCVR
RCVR
RCVR
VCRTVDISCRCVR
RCVR
RCVR
RCVR
TV
RCVR
RCVR
RCVR
TAPEVCRTVDISCRCVR
DISC
TAPEDISC
VCRTVDISCRCVR
DISCRCVR
TV
RCVR
VCRTVRCVR
RCVR
TAPEVCRDISC
DISC
TAPEVCRTVDISCRCVR
Guide des touches
I tasti r, !4, !7 e !8 funzionano allo stesso modo dei comandi sullunità principale.
qq
[^] per laccensione o lo spegnimento delle unità
....................... , , , ,
ww
[TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER, e, r, w, q]
per il funzionamento del lettore DVD.........................
ee
[SKIP ui, SLOW/SEARCH ty, STOP g, PAUSE h, PLAY q] per la lettura del disco o la riproduzione del nastro
....................................................... , ,
r [SOUND MODE]
per la selezione della modalità del suono DSP.........
tt
[CHANNEL, 1, 2] per il cambiamento sequenziale dei canali
....................................................... , ,
yy
[HELP] per il visualizzazione dei messaggi di aiuto e la conferma
della modalità del telecomando..................................
uu
[– TV VOL +]
per la regolazione del volume del televisore.............
ii
[DIRECT TUNING/DISC] per la selezione della frequenza delle stazioni radio e del
numero del disco ......................................... ,
oo
[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0] per la selezione dei numeri
....................................... , , ,
!!00
[DISC ENTER/DECK 1/2] per la conferma della selezione del disco e selezionare la
piastra 1 o 2.................................................. ,
!!11
[PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO, ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +]
per il funzionamento del lettore DVD.........................
!!22
[TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD] per la selezione della sorgente di ingresso e il cambiamento della modalità operativa del telecomando
....................... , , , ,
Uno di questi tasti si accende quando si preme un qualsiasi altro tasto, per indicare la modalità del telecomando attuale.
!!33
[MUTING]
per il silenziamento del volume..................................
!4 [VOLUME, +, –]
per la regolazione del volume.....................................
!!55
[SUBWOOFER] per la regolazione del livello di uscita del subwoofer
.......................................................................................
!!66
[TV/AV] per la selezione della modalità di ingresso del televisore
.......................................................................................
!7 [DVD 6CH]
per la selezione della modalità DVD 6CH INPUT.......
!8 [DIGITAL]
per la selezione della modalità DIGITAL INPUT........
!!99
[SFC]
per la selezione della modalità SFC...........................
@@00
[10/-/--] per limmissione dei numeri di due cifre
....................................... , , ,
@@11
[DELAY, LEVEL, +, –] per la regolazione del tempo di ritardo e del livello di uscita
dei diffusori ..................................................................
@@22
[TEST]
per lavvio del segnale di prova dei diffusori............
@@33
[DIMMER]
per la riduzione della luminosità del display.............
RCVR
RCVR
RCVR
VCRTVDISCRCVR
RCVR
RCVR
RCVR
TV
RCVR
RCVR
RCVR
TAPEVCRTVDISCRCVR
DISC
TAPEDISC
VCRTVDISCRCVR
DISCRCVR
TV
RCVR
VCRTVRCVR
RCVR
TAPEVCRDISC
DISC
TAPEVCRTVDISCRCVR
Die Bezugsseiten sind in Klammern gesetzt.
Fernbedienung
56
RQT5859
Zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr
Zur Wahl der Eingangsquelle und zum Umschalten der Fernbedienungs-Betriebsart
Zur Regelung der Lautstärke
Zur Wahl der DSP­Klangbetriebsart (‹2) Zur Wahl der SFC-Betriebsart (2) Zur Ausgabe des Testsignals (¤6)
Zur Wahl eines Lautsprecherkanals und Einstellung seines Ausgangspegels (¤6, 0, 8
)
Zur Einstellung des Subwoofer-Ausgangspegels (8)
Zum Ändern der Verzögerungszeit der Surround-Kanäle (0)
Zum Abdunkeln der Display­Beleuchtung
(8)
Zur Wahl von FM (UKW) oder AM (MW) (0)
Zum aufeinanderfolgenden Ändern der Radiokanäle (2)
(Festsender-Abstimmung)
Zur direkten Wahl eines Speicherplatzes (2)
(Festsender-Abstimmung)
TUNER/BAND
RECEIVER
TV
TUNER/BAND
RECEIVER
MD TAPE CD
VCR DVD
VOLUME
SOUND MODE
SFC
TEST
LEVEL
SUBWOOFER
DELAY
DIMMER
TUNER/BAND
RECEIVER
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
Steuerung des Receivers
RCVR
Zur Wahl der DVD 6CH INPUT­Betriebsart (4)
DVD 6CH
Zur Wahl der DIGITAL INPUT­Betriebsart (2)
DIGITAL
Zum Aktivieren der Stummschaltung (8)
MUTING
Zum Anzeigen der Hilfe­Meldungen und Bestätigen der Fernbedienungs­Betriebsart (8)
HELP
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
ENTER
Zum Abstimmen von Rundfunksendern nach ihren Frequenzen (0)
(Direktabstimmung)
TélécommandeTelecomando
57
RQT5859
Per accendere o spegnere lunità
Per selezionare una sorgente di ingresso e cambiare la modalità operativa del telecomando
Per regolare il volume
Per selezionare la modalità del suono DSP (3) Per selezionare la modalità SFC (3) Per avviare un segnale di prova (¤7)
Per selezionare il canale dei diffusori e regolarne il livello di uscita (¤7, 1, 9)
Per regolare il livello di uscita del subwoofer (9)
Per cambiare il tempo di ritardo dei canali surround (1)
Per ridurre la luminosità del display (9)
Per selezionare FM o AM (1)
Per cambiare sequenzialmente i canali radio (3)
(Sintonia preselezionata)
Per selezionare direttamente i canali radio (3)
(Sintonia preselezionata)
Le pagine di riferimento sono indicate tra parentesi.
TUNER/BAND
RECEIVER
TV
TUNER/BAND
RECEIVER
MD TAPE CD
VCR DVD
VOLUME
SOUND MODE
SFC
TEST
LEVEL
SUBWOOFER
DELAY
DIMMER
TUNER/BAND
RECEIVER
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
Funzionamento del ricevitore
RCVR
Per selezionare la modalità del suono DVD 6CH INPUT
(
5)
DVD 6CH
Per selezionare la modalità DIGITAL INPUT (
3)
DIGITAL
Per silenziare il volume (9)
MUTING
Per visualizzare i messaggi di aiuto e confermare la modalità del telecomando (
9)
HELP
Per selezionare la frequenza delle stazioni radio (
1)
(Sintonia diretta)
Allumer/éteindre lappareil
Sélectionner une source dentrée et passer dun mode dopération à lautre sur la télécommande
Ajuster le volume
Sélectionner le mode de son DSP (
3)
Sélectionner le mode SFC (
3)
Faire commencer un signal de test (
¤7)
Sélectionner le canal denceinte et ajuster son niveau de sortie (
¤7, 1, 9)
Ajuster le niveau de sortie du subwoofer (
9)
Modifier le temps de retard du canal surround (
1)
Atténuer la luminosité de lafficheur (
9)
Sélectionner FM ou AM (1)
Changer les canaux de radio de manière successive (
3)
(Accord mémorisé)
Sélectionner les canaux de radio directement (
3)
(Accord mémorisé)
Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses.
TUNER/BAND
RECEIVER
TV
TUNER/BAND
RECEIVER
MD TAPE CD
VCR DVD
VOLUME
SOUND MODE
SFC
TEST
LEVEL
SUBWOOFER
DELAY
DIMMER
TUNER/BAND
RECEIVER
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
Commande du récepteur
RCVR
Sélectionner le mode DVD 6CH INPUT (
5)
DVD 6CH
Sélectionner le mode dentrée numérique (
3)
DIGITAL
Couper le son (9)
MUTING
Afficher des messages daide et vérifier le mode de télécommande (
9)
HELP
Sélectionner les stations de radio par la fréquence (
1)
(Accord direct)
Fernbedienung
58
RQT5859
Zum Ein- und Ausschalten des DVD-Players
[Nur 5-CD-Wechsler]
Zum Starten der Wiedergabe mit einer bestimmten Disc
[Nur MEGA CD-Wechsler]
Zum Starten der Wiedergabe mit einer bestimmten Disc
(Bei der Wahl von Discs sind [10/-/--] funktionslos.)
Der Ausdruck MEGA CD-Wechsler bezieht sich auf alle CD-Wechsler von Technics, die mehr als 50 Discs aufnehmen können.
Zum Ein- und Ausschalten des CD-Spielers
Zum Starten der Wiedergabe
Für Sprung an den Anfang eines Titels oder Kapitels
Zum Anzeigen des Hauptmenüs
Zum Anzeigen des Menüs Zum Anzeigen der GUI-
Anzeigen
Zur Wahl von Einträgen
Betätigen Sie diese Tasten nach Drücken von [TOP MENU], [MENU] oder [DISPLAY].
Zum Registrieren des gewählten Eintrags
DVD
2
5
1
4325
1
4
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
DISC ENTER/
DECK 1/2
DIRECT TUNING/
DISC
SKIP
PLAY
TOP MENU
MENU
DISPLAY
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
ENTER
Zum Ein- und Ausschalten des MD-Decks
MD
Steuerung eines DVD-Players/ CD-Spielers oder MD-Decks
DISC
Zum Rückkehren auf das vorherige Menü
RETURN
CD
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
ENTER
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
TélécommandeTelecomando
59
RQT5859
Per accendere o spegnere il lettore DVD
[Cambia 5 CD soltanto]
Per cominciare la lettura da un disco specifico
[Cambia MEGA CD soltanto]
Per cominciare la lettura da un disco specifico
(Quando si selezionano i dischi, [10/-/--] non risponde al tocco.)
Cambia MEGA CD indica qualsiasi cambia-CD Technics con più di 50 dischi.
Per accendere o spegnere il lettore CD
Per cominciare la riproduzione
Per saltare allinizio di un brano o capitolo
Per visualizzare il primo menu
Per visualizzare il menu Per visualizzare le icone dei
menu sullo schermo
Per selezionare le opzioni
Premere per selezionare le opzioni dopo aver premuto [TOP MENU], [MENU] o [DISPLAY].
Per abilitare le opzioni selezionate
DVD
2
5
1
4325
1
4
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
DISC ENTER/
DECK 1/2
DIRECT TUNING/
DISC
SKIP
PLAY
TOP MENU
MENU
DISPLAY
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
ENTER
Per accendere o spegnere la piastra MD
MD
Funzionamento di un lettore DVD/CD o piastra MD
DISC
Per tornare al menu precedente
RETURN
CD
(Continua alla pagina seguente)
Allumer/éteindre le lecteur DVD
[Changeur 5 CD seulement]
Commencer la lecture à partir dun disque spécifique
[Changeur MEGA CD seulement]
Commencer la lecture à partir dun disque spécifique
(Lors de la sélection des disques, la touche [10/-/--] nest pas disponible.)
Changeur MEGA CD signifie tout changeur CD Technics qui accepte plus de 50 disques.
Allumer/éteindre le lecteur CD
Commencer la lecture
Sauter au début dune plage ou dun chapitre
Afficher le menu supérieur
Afficher le menu Afficher les icônes de menu à
l’écran
Sélectionner les options
Appuyez pour sélectionner les options après avoir appuyé sur [TOP MENU], [MENU], ou [DISPLAY].
Valider loption sélectionnée
DVD
2
5
1
4325
1
4
DIRECT TUNING/
DISC
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
DISC ENTER/
DECK 1/2
DIRECT TUNING/
DISC
SKIP
PLAY
TOP MENU
MENU
DISPLAY
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
ENTER
Allumer/éteindre la platine MD
MD
Commande dun lecteur DVD/CD ou dune platine MD
DISC
Retourner au menu précédent
RETURN
CD
(Suite à la page suivante)
Fernbedienung
60
RQT5859
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
ENTER
Zum Löschen des Programms
Zum Ändern der Untertitel
Zum Ändern der Tonspuren
Zum Anzeigen des Bildschirms für Zufallswiedergabe oder Programmwiedergabe
Zum Festlegen des Anfangs­und Endpunktes für die A-B­Wiederholung
Zur Wahl der Wiederholungswiedergabe­Betriebsart
Zum Pausieren der Wiedergabe
Zum Durchsuchen der Disc Zum Starten der
Zeitlupenwiedergabe Zum Weiterschalten von
Einzelbildern
Zum Starten der Wiedergabe mit einem bestimmten Titel oder Kapitel
[nur DVD-Audio]
Zur Wahl von Standbildern
Zum Beenden der Wiedergabe
CANCEL
PLAY MODE
SUB TITLE
AUDIO
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAUSE
SLOW /SEARCH
SLOW /SEARCH
PAUSE
PAUSE
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
GROUP
STOP
Zum Ändern der Betrachtungswinkel
ANGLE
[nur DVD-Audio]
Zur Wahl einer Gruppe
PAGE
Zum Anzeigen der Player­Menüs
SETUP
Steuerung eines DVD-Players/ CD-Spielers oder MD-Decks
DISC
Arrêter temporairement la lecture
Per pausare la lettura
Per visualizzare i menu del lettore
TélécommandeTelecomando
61
RQT5859
Per cancellare il programma
Per cambiare i sottotitoli
Per cambiare la colonna sonora
Per visualizzare la schermata di lettura casuale o la schermata di lettura programmata
Per specificare i punti di inizio e fine della ripetizione A-B
Per selezionare una modalità di ripetizione della lettura
Per cercare nel disco
Per cominciare la moviola
Per vedere un quadro alla volta
Per cominciare la lettura da un brano o capitolo selezionato
[DVD audio soltanto]
Per selezionare le immagini fisse
Per terminare la lettura
CANCEL
PLAY MODE
SUB TITLE
AUDIO
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAUSE
SLOW /SEARCH
SLOW /SEARCH
PAUSE
PAUSE
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
GROUP
STOP
Per cambiare gli angoli
ANGLE
[DVD audio soltanto]
Per selezionare un gruppo
PAGE
SETUP
Effacer le programme
Changer les sous-titres
Changer la piste son
Afficher l’écran de lecture aléatoire ou l’écran de lecture programmée
Spécifier les points de début et de fin pour la lecture répétée A-B
Sélectionner un mode de lecture répétée
Chercher sur tout le disque Commencer la lecture au
ralenti
Regarder image par image
Commencer la lecture à partir dune plage ou dun chapitre sélectionné(e)
[DVD Audio seulement]
Sélectionner les images fixes
Arrêter la lecture
CANCEL
PLAY MODE
SUB TITLE
AUDIO
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAUSE
SLOW /SEARCH
SLOW /SEARCH
PAUSE
PAUSE
3
6
2
5
1
4
987
0
3
6
2
5
1
4
987
0
10/-/--
GROUP
STOP
Changer langle
ANGLE
[DVD Audio seulement]
Sélectionner un groupe
PAGE
Afficher les menus de lecteur
SETUP
Funzionamento di un lettore DVD/CD o piastra MD
DISC
Commande dun lecteur DVD/CD ou dune platine MD
DISC
Fernbedienung
62
RQT5859
Zum Ein- und Ausschalten des Cassettendecks
Nur bei Verwendung eines Doppelcassettendecks
Zur Wahl von Deck 1 oder 2 Zum Starten der Wiedergabe
Zum Ein- und Ausschalten des Videorecorders
Zum aufeinanderfolgenden Ändern der Kanäle
Zur direkten Kanalwahl
Zum Starten der Wiedergabe
Bei gestopptem Bandlauf
Für Schnellvorlauf oder Rückspulen des Bands
Zum Beenden der Wiedergabe
Zum Beenden der Wiedergabe
Bei gestopptem Bandlauf
Für Schnellvorlauf oder Rückspulen des Bands
Bei einem Cassettendeck mit TPS-Funktion können diese Tasten während der Bandwiedergabe betätigt werden, um den Anfang oder das Ende eines Titels aufzusuchen.
VCR
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
TAPE
DISC ENTER/
DECK 1/2
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
Steuerung eines Videorecorders
VCR
Steuerung eines Cassettendecks
TAPE
Zum Pausieren der Wiedergabe
PAUSE
Zum Pausieren der Wiedergabe
PAUSE
Zum Ein- und Ausschalten des Fernsehgerätes
Zur Wahl des Fernsehgerät- Eingangsmodus
Zum aufeinanderfolgenden Ändern der Kanäle
Zur direkten Kanalwahl
TV
TV/AV
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
Steuerung eines Fernsehgerätes
TV
Zum Einstellen der Lautstärke des Fernsehgerätes
TV VOL
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
TélécommandeTelecomando
63
RQT5859
Per accendere o spegnere la piastra
Soltanto usando una doppia piastra a cassette
Per selezionare la piastra 1 o 2 Per cominciare la riproduzione
Per accendere o spegnere il videoregistratore
Per cambiare sequenzialmente i canali
Per selezionare direttamente i canali
Per cominciare la riproduzione
Mentre il nastro è fermo
Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro
Per terminare la riproduzione
Per terminare la riproduzione
Mentre il nastro è fermo
Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro
Con le piastre dotate della funzione TPS, si può passare allinizio o alla fine di un brano premendo questi tasti durante la riproduzione del nastro.
VCR
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
TAPE
DISC ENTER/
DECK 1/2
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
Funzionamento di un videoregistratore
VCR
Funzionamento di una piastra a cassetta
TAPE
Per pausare la lettura
PAUSE
Per pausare la lettura
PAUSE
Per accendere o spegnere il televisore
Per selezionare la modalità di ingresso del televisore
Per cambiare sequenzialmente i canali
Per selezionare direttamente i canali
TV
TV/AV
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
Funzionamento di un televisore
TV
Per regolare il volume del televisore
TV VOL
Allumer/éteindre la platine
Seulement lors de lutilisation dune platine-cassette double
Sélectionner la platine 1 ou 2 Commencer la lecture
Allumer/éteindre le magnétoscope
Changer les canaux de manière successive
Sélectionner les canaux directement
Commencer la lecture
Pendant que la bande est arrêtée
Faire avancer rapidement ou rembobiner
Arrêter la lecture
Arrêter la lecture
Pendant que la bande est arrêtée
Faire avancer rapidement ou rembobiner
Avec les platines munies de la fonction TPS, vous pouvez aller au début ou à la fin dune plage en appuyant sur ces touches pendant la lecture de la bande.
VCR
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
TAPE
DISC ENTER/
DECK 1/2
PLAY
SLOW /SEARCH
STOP
Commande dun magnétoscope
VCR
Commande dune platine­cassette
TAPE
Arrêter temporairement la lecture
PAUSE
Arrêter temporairement la lecture
PAUSE
Allumer/éteindre le téléviseur
Sélectionner le mode dentrée du téléviseur
Changer les canaux de manière successive
Sélectionner les canaux directement
TV
TV/AV
CHANNEL
3
6
2
5
1
4
987
10/-/--
0
3
6
2
5
1
4
987
0
Commande dun téléviseur
TV
Ajuster le volume du téléviseur
TV VOL
Fernbedienung
64
RQT5859
3
6
2
5
1
4
987
0
Halten Sie die Taste gedrückt, die dem Typ des zu betätigenden Gerätes entspricht.
Bei gedrückt gehaltener Taste...
Richten Sie die Fernbedienung auf das zu betätigende Gerät und betätigen Sie die Zifferntasten sorgfältig und langsam zur Eingabe des richtigen zweistelligen Codes.
(Siehe hinterer Einband.)
Nach Eingabe eines Codes gibt die Fernbedienung automatisch das Ein/Aus-Signal ab. Wenn auf den korrekten Code umgeschaltet wurde, wird die Stromzufuhr des Gerätes ein- bzw. ausgeschaltet.
Eine Umschaltung des Fernbedienungscodes wird in den folgenden Situationen erforderlich: ¡Wenn ein Fernsehgerät, Videorecorder oder DVD-Player der
Marke Panasonic bzw. Technics fernbedient werden soll, dem
ein unterschiedlicher Fernbedienungscode zugeordnet ist. ¡Wenn ein Fernsehgerät, Videorecorder oder DVD-Player eines
anderen Fabrikats fernbedient werden soll.
¡Wenn für ein bestimmtes Fabrikat mehrere Codes in der
umseitigen Tabelle aufgeführt sind, wiederholen Sie das unten
erläuterte Verfahren so oft, bis Sie den Code ermittelt haben, der
ein Ein- und Ausschalten des betreffenden Gerätes über diese
Fernbedienung ermöglicht. ¡In bestimmten Fällen kann es selbst nach korrekter Umschaltung
des Fernbedienungs-codes vorkommen, dass nicht alle
Funktionen des betreffenden Gerätes über diese Fernbedienung
betätigt werden können, oder dass sich das Gerät überhaupt
nicht steuern lässt. ¡Beim Auswechseln der Batterien wird die ursprüngliche
Einstellung des Fernbedienungscodes wiederhergestellt. In
einem solchen Fall geben Sie den jeweils benötigten Code
erneut ein.
Hinweis
Umschaltung des Fernbedienungs­codes
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
2
5
1
4
SFC
987
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
GROUP
TESTDIMMERPAGE
DVD
TV VOL
DELAY
10/-/--
3
6
2
5
1
4
987
0
TV VCR DVD
TélécommandeTelecomando
65
RQT5859
3
6
2
5
1
4
987
0
Mantenere premuto il tasto corrispondente allunità che si desidera far funzionare.
Continuare a mantenere premuto il tasto e...
Puntare il telecomando sullunità che si desidera far funzionare e premere con cura e lentamente i tasti numerici per immettere il codice appropriato di due cifre.
(Vedere la pagina posteriore.)
Quando si immette il codice, il telecomando invia automaticamente il segnale di accensione/ spegnimento. Se si è cambiato correttamente il codice, lunità si accende o spegne.
Cambiare il codice del telecomando: ¡Per far funzionare un televisore, videoregistratore o lettore DVD
Panasonic o Technics con un codice diverso.
¡Per far funzionare un televisore, videoregistratore o lettore DVD
di unaltra marca.
¡Se nella tabella dei codici è indicato più di un numero di codice,
ripetere il procedimento finché non si trova un codice che accende e spegne il componente.
¡Anche dopo il cambiamento del codice, ci potrebbero essere dei
casi in cui certe operazioni non sono possibili o il funzionamento è completamente impossibile.
¡I cambiamenti dei codici si cancellano quando si sostituiscono le
pile del telecomando. Impostare allora di nuovo il codice.
Nota
Per cambiare i codici del telecomando
3
6
2
5
1
4
987
0
TV VCR DVD
3
6
2
5
1
4
987
0
Maintenez enfoncée la touche qui correspond au composant que vous désirez commander.
Continuez de maintenir la touche enfoncée puis...
Pointez la télécommande vers le composant que vous désirez commander, puis appuyez doucement et lentement sur les touches numériques pour saisir le code à deux chiffres approprié.
(Voir couverture de dos.)
Lorsque le code est saisi, la télécommande émet automatiquement le signal de mise sous/hors tension. Si vous modifiez correctement le code, le composant sallume ou s’éteint.
Changer le code de la télécommande: ¡Commander un téléviseur, un magnétoscope ou un lecteur DVD
Panasonic ou Technics doté dun code différent.
¡Commander un téléviseur, magnétoscope ou lecteur DVD de
marque différente.
¡Sil y a plus dun numéro de code indiqué dans le tableau des
codes, répétez la procédure jusqu’à ce que vous trouviez un numéro de code qui permet dallumer et d’éteindre le composant.
¡Même après le changement de code, il se peut que dans certains
cas certaines commandes ne soient pas utilisables, ou quaucune commande ne soit disponible.
¡Les changements de code sont annulés lorsque les piles de la
télécommande sont remplacées. Saisissez de nouveau le code.
Remarque
Modifier les codes de la télécommande
3
6
2
5
1
4
987
0
TV VCR DVD
66
RQT5859
Gebrauch der Zeitschaltuhr­Funktionen
Zwei verschiedene Zeitschaltuhr-Funktionen stehen zur Verfügung, Einschlaf- und Weck-Zeitschaltuhr.
¡¡
Einschlaf-Zeitschaltuhr:
Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach Verstreichen der
voreingestellten Zeitdauer automatisch auszuschalten.
Die Einschlafzeit kann auf 30, 60 oder 90 Minuten eingestellt
werden.
¡¡
Weck-Zeitschaltuhr:
Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach einer
voreingestellten Anzahl von Stunden automatisch einzuschalten.
Die Weckzeit kann auf 5, 7 oder 9 Stunden eingestellt werden.
1 Betätigen Sie [TIMER, -MODE, –TIME]
zur Wahl der gewünschten Zeitschaltuhr-Betriebsart.
2 [Innerhalb von 5 Sekunden]
Halten Sie [TIMER, -MODE, –TIME] gedrückt, bis die gewünschte Zeitdauer im Display angezeigt wird.
Die Anzeige wechselt wie folgt: ¡In der Betriebsart Einschlaf-Zeitschaltuhr
30 / 60 / 90 (Minuten)
¡In der Betriebsart Weck-Zeitschaltuhr
5H / 7H / 9H (Stunden)
Die ursprüngliche Anzeige kehrt 5 Sekunden nach beendeter Einstellung auf das Display zurück.
3
Drücken Sie [8], um das Gerät auszuschalten.
Die Anzeige WAKE leuchtet auf.
Überprüfen der Restzeit der Einschlaf-Zeitschaltuhr und der für die Weck-Zeitschaltuhr eingestellten Zeitdauer
Drücken Sie [TIMER, -MODE, –TIME] einmal.
Drücken Sie [TIMER, -MODE, –TIME] nicht erneut, solange die Restzeitanzeige im Display erscheint. Anderenfalls wird die Einstellung der Einschlaf-Zeitschaltuhr geändert.
Ändern einer Zeitschaltuhr-Einstellung
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2.
Aufheben der Zeitschaltuhr-Funktion
Betätigen Sie [TIMER, -MODE, –TIME] so oft, bis OFF angezeigt wird. Gleichzeitig erlischt die Anzeige SLEEP bzw. WAKE“.
¡Die beiden Zeitschaltuhr-Funktionen können nicht gemeinsam
verwendet werden. ¡Der Receiver wird über die Einschlaf-Zeitschaltuhr ausgeschaltet
und über die Weck-Zeitschaltuhr eingeschaltet, doch wird der
Ein/Aus-Zustand der Stromzufuhr der angeschlossenen
Zusatzgeräte nicht von der Zeitschaltuhr des Receivers
gesteuert.
Hinweis
Hinweis
Nur bei Gebrauch der Weck-Zeitschaltuhr
,,
Einstellen der Zeitschaltuhr
12 3
WAKE
1
2
-MODE
–TIME
TIMER
-MODE
–TIME
TIMER
3
SLEEP
WAKE
MHz
WAKE
WAKE
67
RQT5859
Funzioni dei timer
Ci sono due funzioni dei timer: Timer di spegnimento automatico e timer di sveglia.
¡¡
Timer di spegnimento automatico:
Lunità si spegne dopo un certo tempo regolato. Essa può essere regolata in modo da spegnersi dopo 30, 60 o 90 minuti.
¡¡
Timer di sveglia:
Lunità può essere regolata in modo da accendersi dopo un certo numero di ore dal suo spegnimento. Essa può essere regolata per 5, 7 o 9 ore.
1 Premere [TIMER, -MODE, –TIME] per
selezionare la modalità desiderata del timer.
2 [Entro 5 secondi]
Premere [TIMER, -MODE, –TIME] e rilasciarlo quando viene visualizzato il tempo desiderato.
Il display cambia come segue: ¡Nella modalità di spegnimento automatico
30 / 60 / 90 (minuti)
¡Nella modalità di sveglia
5H / 7H / 9H (ore)
Il display originale torna 5 secondi dopo il completamento della regolazione.
3
Premere [8] per spegnere lunità.
Lindicatore WAKE si accende.
Per controllare il tempo restante del timer di spegnimento automatico e lora regolata per il timer di sveglia
Premere una volta [TIMER, -MODE, –TIME].
Non premere di nuovo [TIMER, -MODE, –TIME] prima dello spegnimento dellindicazione del tempo restante. Se si fa ciò, la regolazione potrebbe cambiare.
Per cambiare una regolazione
Ripetere i passi 1 e 2.
Per cancellare il timer
Premere [TIMER, -MODE, TIME] finché non viene visualizzatoOFF”. “SLEEP o WAKE si spegne.
¡I timer non possono essere usati insieme. ¡Il timer di spegnimento automatico spegne il ricevitore e il timer di
sveglia lo accende, ma essi non accendono/spengono nessuno dei componenti esterni collegati.
Nota
Nota
Modalità del timer di sveglia soltanto
,
,
Regolazione dei timer
Fonction de programmateur
Il y a deux fonctions de programmateur: le programmateur darrêt différé et le programmateur de réveil.
¡¡
Programmateur darrêt différé:
Lappareil s’éteint à lexpiration dune durée programmée. Cette durée peut être réglée sur 30, 60 ou 90 minutes.
¡¡
Programmateur de réveil:
Lappareil peut être réglé pour sallumer au bout dun certain nombre dheures après avoir été fermé. Cette durée peut être réglée sur 5, 7 ou 9 heures.
1 Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME]
pour sélectionner le mode de programmateur désiré.
2 [Dans les 5 secondes]
Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME] et relâchez lorsque le temps désiré saffiche.
Laffichage change de la façon suivante: ¡En mode de programmateur d’arrêt différé
30 / 60 / 90 (minutes)
¡En mode de programmateur de réveil
5H / 7H / 9H (heures)
Laffichage est rétabli 5 secondes après que le réglage soit terminé.
3
Appuyez sur [8] pour éteindre lappareil.
Le témoin WAKE (réveil) sallume.
Vérification de la durée restante sur le programmateur darrêt différé et du temps réglé pour le programmateur de réveil
Appuyez une fois sur [TIMER, -MODE, –TIME].
Nappuyez pas de nouveau sur [TIMER, -MODE, –TIME] avant que lindication de la durée restante ne s’éteigne. Le réglage peut être modifié si vous faites cela.
Modification dun réglage
Répétez les étapes 1 et 2.
Annuler un programmateur
Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME] jusqu’à ce que OFF saffiche. SLEEP ou WAKE disparaîtra.
¡Les programmateurs ne peuvent pas être utilisés simultanément. ¡Le programmateur darrêt différé éteint le récepteur et le
programmateur de réveil lallume, mais ils nallument ni n’éteignent les composants raccordés.
Remarque
Remarque
Mode de programmateur de réveil seulement
,
,
Réglage des programmateurs
HELP-Funktion
68
RQT5859
Entfernen Sie Schmutzflecken mit einem weichen, trockenen Tuch.
¡Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder
Benzin zum Reinigen dieses Gerätes. ¡Vor Gebrauch eines chemisch behandelten Reinigungstuchs
lesen Sie bitte die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung.
Bei einer Verschmutzung der Außenflächen
Wenn Sie einen Bedienungsfehler gemacht haben oder die Tonausgabe plötzlich stoppt, zeigt die HELP-Funktion hilfreiche Informationen an, mit denen sich das Problem beseitigen lässt. Falls die Fehlermeldung ERROR erscheint oder eine Meldung (z.B. SPEAKER OFF NOW) im Scrollbetrieb über das Display läuft, gehen Sie wie folgt vor.
Drücken Sie [HELP].
Danach wird die geeignete Abhilfemaßnahme im Display angezeigt. Eine der Signaleingangstasten (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD) leuchtet, um den gegenwärtigen Fernbedienungsmodus anzuzeigen.
Pflege und Instandhaltung
A
RESET-Funktion
Bei eingeschaltetem Gerät
Halten Sie [DIGITAL INPUT] gedrückt und drücken Sie gleichzeitig [8].
Daraufhin erscheint die Meldung RESET im Display. Daraufhin werden alle Einstellungen des Gerätes auf die werkseitigen Voreinstellungen rückgesetzt. Festsender werden jedoch nicht aus dem Speicher gelöscht.
B
A
B
TV
MD
TUNER/BAND
TOP MENU
ENTER
MENU
RECEIVER
TAPE CD
VCR
DVD
RETURN
PAUSESTOP
SOUND MODE
CHANNEL
TV VOL
TV/AV
DVD 6CH
VOLUME
PLAY
SLOW /SEARCH
SKIP
DISPLAY
MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
DIGITAL
3
6
251
4
SFC
987
DELAY
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
10/-/--
LEVELCANCEL
SETUP
PLAY MODE
ANGLEAUDIO
SUB TITLE
HELP
DIGITAL INPUT
69
RQT5859
Funzione GUIDA
Per pulire lunità, usare un panno morbido e asciutto.
¡Per pulire questa unità, non usare mai alcol, solventi per vernici o
benzina.
¡Prima di usare panni trattati chimicamente, leggere attentamente
le istruzioni che li accompagnano.
Se le superfici sono sporche
Se si commette uno sbaglio usando lunità o se non si sente più il suono, la funzione GUIDA visualizza le informazioni che indicano come rimediare il problema. Se sul display appare ERROR o scorrono dei messaggi (per esempio, SPEAKER OFF NOW), procedere come segue.
Premere [HELP].
Viene visualizzato il rimedio al problema. Uno dei tasti delle sorgenti (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD) si accende per indicare la modalità attuale del telecomando.
Manutenzione
Fonction dAIDE
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
¡Nutilisez jamais dalcool, de diluant pour peinture ou de benzine
pour nettoyer cet appareil.
¡Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, veuillez lire
attentivement les instructions qui accompagnent le chiffon.
Si les surfaces sont sales
Si vous faites une erreur dutilisation ou si la sortie de son sarrête, la fonction dAIDE affiche de linformation qui indique comment vous pouvez régler le problème. Si ERROR ou des caractères défilants (par exemple, SPEAKER OFF NOW) apparaissent sur lafficheur, suivez la procédure qui suit.
Appuyez sur [HELP].
La solution au problème saffiche. Une des touches de source (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD) sallume pour indiquer le mode actuel de télécommande.
Entretien
A A
Funzione RESET
Mentre lunità è accesa
Mantenendo premuto [DIGITAL INPUT], premere [8].
Sul display appare RESET”. Le impostazioni di funzionamento dellunità vengono inizializzate a quelle operate al momento della sua spedizione. Le stazioni radio preselezionate non vengono però cancellate.
B
Fonction de RÉINITIALISATION
Pendant que lappareil est allumé
Pendant que vous maintenez enfoncée [DIGITAL INPUT], appuyez sur [8].
RESET apparaît sur lafficheur. Lappareil sera réinitialisé sur les réglages effectués lors de lexpédition. Toutefois, aucune des stations de radio programmées ne sera effacée.
B
70
RQT5859
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bevor Sie bei einer Funktionsstörung des Gerätes den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegendes Verzeichnis). Wir werden Ihnen gerne helfen.
¡Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Keine Stromzufuhr.
¡Schalten Sie das Gerät aus, ermitteln und beseitigen Sie die
Störungsursache und schalten Sie das Gerät dann wieder ein. Die eingebaute Schutzschaltung ist aus einem der folgenden Gründe aktiviert worden: Die positiven und negativen Lautsprecherdrähte wurden kurzgeschlossen; Lautsprecherboxen mit einer niedrigeren Impedanz als der Nennimpedanz dieses Gerätes sind angeschlossen worden; die Lautsprecher sind durch eine zu hohe Einstellung des Lautstärkepegels überlastet; die Ausgangsleistung ist zu hoch; die Umgebungstemperatur ist zu hoch.
¡Verwenden Sie Lautsprecherboxen mit einer geeigneten Impedanz.
Die Wiedergabe wird plötzlich unterbrochen. Die Meldung OVERLOAD erscheint im Display.
14
¡Erhöhen Sie die Lautstärke. ¡Schalten Sie die Stummschaltung aus. ¡Überprüfen Sie die Anschlüsse an die Lautsprecher und anderen Geräte. ¡Schalten Sie die Lautsprecher ein. ¡Schalten Sie die TAPE MONITOR-Funktion aus. ¡Wählen Sie die richtige Eingangsquelle. ¡Ändern Sie die DIGITAL-Eingangseinstellung, um sie dem jeweils
hergestellten Anschluss anzupassen.
¡Überprüfen Sie, ob das Digitalsignal-Format von diesem Gerät decodiert
werden kann.
¡Schalten Sie den Modus PCM FIX bzw. DTS FIX aus.
Kein Ton.
32 48
8–18
32 48 32
20, 22, 24
28
28
16, 18
¡Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das Netzkabel von der
Netzsteckdose, schließen Sie das Netzkabel wieder an und schalten Sie das Gerät dann wieder ein. Falls die Anzeige F 70 auch danach nicht verschwindet, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Der Fehlercode F 70 erscheint im Display.
Störungen beim Rundfunkempfang
¡Ändern Sie Position und Ausrichtung der UKW- bzw. MW-Antenne. ¡Reduzieren Sie den Pegel der Höhen. ¡Schalten Sie die VGCA-Funktion ein. ¡Schalten Sie ein in der Nähe befindliches Gerät (Fernsehgerät,
Videorecorder, DVD-Player oder Satellitenempfänger) aus.
¡Verwenden Sie eine Außenantenne oder eine Antenne mit einer größeren
Anzahl von Elementen.
¡Trennen Sie das Antennenkabel von anderen Kabeln, Zuleitungen und
Elektrogeräten.
Ein gewünschter Sender lässt sich nicht abstimmen, oder der Empfang ist stark verrauscht.
12, 14
38 36
14
Bezugsseite
DSP-Klangbetriebsarten
¡Überprüfen Sie, dass die korrekten Größeneinstellungen für die Lautsprecher
vorgenommen wurden.
¡Überprüfen Sie die DSP-Klangbetriebsart. ¡Schalten Sie die VGCA-Funktion aus.
Vom Mittellautsprecher, von den Surround-Lautsprechern oder vom Subwoofer wird kein Ton abgegeben.
20, 22
28, 30
36
Bezugsseite
¡Passen Sie den Eingangsmodus des Fernsehgerätes den Anschlüssen an,
die zwischen diesem Gerät und dem Fernsehgerät hergestellt wurden.
Auf dem Fernsehbildschirm erscheint kein Bild.
¡Schalten Sie die VGCA-Funktion aus. ¡Schalten Sie SPEAKERS B aus. ¡Schalten Sie DVD 6CH INPUT aus.
DSP-Klangbetriebsarten können nicht gewählt werden.
36 34 34
¡Schalten Sie das MW-Frequenzraster um. Halten Sie [BAND] 3 Sekunden
lang gedrückt, um auf das 9-kHz-Raster umzuschalten.
Ein gewünschter MW-Sender kann nicht sauber abgestimmt werden.
40
Bezugsseite
Allgemeine Störungen
71
RQT5859
Diagnostica
Controllare quanto segue prima di chiamare il tecnico per la riparazione. Se non si riesce a correggere il problema con i rimedi consigliati, oppure se esso non è elencato, riferirsi alla lista acclusa per trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino o rivolgersi al rivenditore.
Problemi comuni
¡Accertarsi che il cavo di alimentazione sia collegato.
Lunità non si accende.
¡Spegnere l’unità, determinare e correggere la causa e riaccendere lunità. Le
cause includono il cortocircuito dei fili positivi e negativi dei diffusori, limpiego di diffusori con una impedenza inferiore a quella nominale per questa unità, lo stress dei diffusori per il volume o la corrente eccessivi e luso dellunità in un ambiente molto caldo.
¡Usare diffusori con l’impedenza nominale corretta.
Il suono si interrompe. Sul display appare OVERLOAD”.
15
¡Alzare il volume. ¡Disattivare il silenziamento. ¡Controllare i collegamenti dei diffusori e dellaltro componente. ¡Attivare i diffusori. ¡Disattivare la funzione di monitoraggio del nastro. ¡Selezionare la sorgente corretta. ¡Cambiare la regolazione di ingresso DIGITAL secondo il tipo dei collegamenti
effettuati.
¡Controllare che i segnali digitali possano essere decodificati da questa unità. ¡Disattivare PCM FIX o DTS FIX.
Non c’è il suono.
33 49
9–19
33 49 33
21, 23
29 29
17, 19
¡Spegnere l’unità, staccare il cavo di alimentazione, ricollegarlo e riaccendere
lunità. Se F 70 rimane sul display, rivolgersi al rivenditore.
Sul display appare F 70”.
Pagina
Radio
¡Regolare la posizione dellantenna FM o AM. ¡Ridurre gli alti. ¡Attivare la modalità VGCA. ¡Spegnere il televisore, la piastra video, il lettore DVD e il ricevitore satellitare
vicini.
¡Potrebbe essere necessaria un’antenna esterna o unantenna con più
elementi.
¡Separare l’antenna dagli altri cavi, fili e componenti.
Non si può sintonizzare la radio o c’è molto rumore e interferenza.
13, 15
39 37
15
Pagina
Modalità del suono DSP
¡Accertarsi che le regolazioni delle dimensioni dei diffusori siano corrette. ¡Controllare la modalità del suono DSP. ¡Disattivare la modalità VGCA.
Non si sente il suono dai diffusori centrale, surround o subwoofer.
21, 23 29, 31
37
Pagina
¡Cambiare la modalità di ingresso TV secondo i collegamenti tra questa unità
e il televisore.
Le immagini non appaiono sul televisore.
¡Disattivare la modalità VGCA. ¡Spegnere SPEAKERS B. ¡Spegnere DVD 6CH INPUT.
Non si possono selezionare le modalità del suono DSP.
37 35 35
¡Cambiare l’intervallo della frequenza. Matenere premuto [BAND] per
3 secondi per cambiare lintervallo a 9 kHz.
Non si può sintonizzare la frequenza AM corretta.
41
72
RQT5859
Dépannage
Avant de demander une réparation, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne pouvez pas réparer le système de la façon décrite ci­dessous, ou si un problème non listé ici survient, référez-vous à la liste fournie avec lemballage pour trouver le centre de services agréé le plus près, ou contactez votre revendeur.
Problèmes communs
¡Assurez-vous que le cordon dalimentation est branché.
Pas dalimentation.
¡Éteignez lappareil, identifiez la cause et corrigez le problème, puis allumez
lappareil. Les causes incluent le court-circuit des fils denceintes positif et négatif, lutilisation denceintes dont limpédance est inférieure à limpédance nominale de lappareil, le fait de soumettre les enceintes à un volume trop élevé ou une puissance excessive, et lutilisation de lappareil dans un environnement chaud.
¡Utilisez des enceintes ayant la bonne impédance nominale.
Le son est coupé. OVERLOAD (surcharge) apparaît sur lafficheur.
15
¡Montez le volume. ¡Désactivez la coupure du son. ¡Vérifiez les raccordements aux enceintes et aux autres composants. ¡Mettez les enceintes sous tension. ¡Mettez le contrôleur de cassette hors tension. ¡Sélectionnez la bonne source. ¡Modifiez le réglage dentrée numérique afin quil corresponde au type de
raccordement effectué.
¡Vérifiez si les signaux numériques peuvent être décodés par cet appareil. ¡Désactivez PCM FIX ou DTS FIX.
Pas de son.
33 49
9–19
33 49 33
21, 23
29 29
17, 19
¡Mettez l’appareil hors tension, débranchez le cordon dalimentation secteur,
puis raccordez-le et mettez-le sous tension. Consultez votre revendeur si F 70 demeure sur lafficheur.
F 70 apparaît sur lafficheur.
Radio
¡Ajustez la position de lantenne FM ou AM. ¡Réduisez les aiguës. ¡Activez VGCA. ¡Mettez hors tension les téléviseurs, platines vidéo, lecteurs DVD et
récepteurs satellite qui se trouvent à proximité.
¡Il vous faut peut-être une antenne extérieure ou une antenne plus puissante. ¡Éloignez lantenne des autres câbles, fils et appareils.
Laccord de la radio nest pas possible ou il y a beaucoup de bruit et de parasites.
13, 15
39 37
15
Pages
Modes de son DSP
¡Assurez-vous que les réglages de grandeur de vos enceintes sont corrects. ¡Vérifiez le mode de son DSP. ¡Désactivez VGCA.
Aucun son nest émis par lenceinte centrale, par les enceintes surround ou par le subwoofer.
21, 23 29, 31
37
Pages
¡Modifiez le mode d’entrée du téléviseur en fonction des raccordements entre
cet appareil et le téléviseur.
Limage napparaît pas sur le téléviseur.
¡Désactivez VGCA. ¡Désactivez le groupe denceintes B. ¡Désactivez DVD 6CH INPUT.
Les modes de son DSP ne peuvent pas être sélectionnés.
37 35 35
¡Changez le pas de fréquence. Maintenez [BAND] enfoncée pendant
3 secondes pour mettre le pas sur 9 kHz.
Laccord sur la bonne fréquence AM nest pas possible.
41
Pages
73
RQT5859
Technische Daten
(DIN 45 500)
VERSTÄRKERTEIL
Ausgangsleistung
DIN-Leistung, bei 1 kHz (Gesamtklirr 1 %) 2 x 100 W (an 6 Ω) Sinusleistung, bei 20 Hz bis 20 kHz beide Kanäle ausgesteuert 2 x 80 W (an 6 Ω)
Gesamtklirrfaktor
Nennleistung, bei 20 Hz bis 20 kHz 0,05 % (an 6 Ω) halbe Leistung, bei 1 kHz 0,03 % (an 6 Ω)
Ausgangsleistung in DVD 6CH-Betriebsart
DIN-Leistung, bei 1 kHz (Gesamtklirr 1 %)
Vordere Kanäle 2 x 100 W (an 6 Ω) Mittenkanal 100 W (an 6 Ω) Surround-Kanäle 2 x 100 W (an 6 Ω)
Leistungsbandbreite
beide Kanäle ausgesteuert, –3 dB
10 Hz bis 100 kHz (an 6 Ω, 0,9 %)
Dämpfungsfaktor 30 (an 6 Ω) Lastimpedanz
Vordere Kanäle
A oder B 4–16 A und B 8–16
BI-WIRE 6–16 Mittenkanal 6–16 Surround-Kanäle 6–16
Frequenzgang
PHONO RIAA-Standardkurve (30 Hz bis 15 kHz) ±0,8 dB CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
10 Hz bis 100 kHz, ±3 dB
Eingangsempfindlichkeit und -impedanz
PHONO 3 mV/47 k CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 k
Signal-Rauschabstand bei Nennleistung (an 6 ) (VGCA ON)
PHONO 70 dB (nach IHF, A-Bewertung: 80 dB) CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
113 dB (nach IHF A-Bewertung, Nennleistung, S=2 V),
98 dB (nach IHF, A-Bewertung: 100 dB)
Klangregler
BASS 50 Hz, +10 dB bis –10 dB TREBLE 20 kHz, +10 dB bis 10 dB
Ausgangsspannung
TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT 200 mV
Kanalbalance (250 Hz bis 6,3 kHz) ±1 dB Kanaltrennung 55 dB Kopfhörer-Ausgangspegel und -impedanz 430 mV/330 Subwoofer-Frequenzgang (–6 dB) 7–200 Hz
Digitaleingang
OPTICAL 2 COAXIAL 1
UKW-TUNERTEIL
Frequenzbereich 87,50–108,00 MHz Empfindlichkeit
bei Signal-Rauschabstand 30 dB 1,5 µV/75 bei Signal-Rauschabstand 26 dB 1,3 µV/75
bei Signal-Rauschabstand 20 dB 1,2 µV/75 IHF-Nutzempfindlichkeit (nach IHF '58) 1,5 µV/75 IHF 46 dB Stereo-Empfindlichkeitsschwelle 22 µV/75 Gesamtklirrfaktor
MONO 0,2 %
STEREO 0,3 % Signal-Rauschabstand
MONO 60 dB (75 dB nach IHF)
STEREO 58 dB (71 dB nach IHF) Frequenzgang
20 Hz bis 15 kHz +1 dB, –2 dB Drittkanalselektivität
±400 kHz 65 dB Gleichwellenselektion 1,5 dB Spiegelfrequenzdämpfung bei 98 MHz 40 dB ZF-Dämpfung bei 98 MHz 70 dB Unselektivitätsgrad bei 98 MHz 70 dB AM-Unterdrückung 50 dB Stereotrennung
bei 1 kHz 40 dB Trägerrest
bei 19 kHz 30 dB (–35 dB nach IHF)
bei 38 kHz 50 dB (–55 dB nach IHF) Kanalbalance (250 Hz bis 6,3 kHz) ±1,5 dB Begrenzungswert 1,2 µV Bandbreite
ZF-Verstärker 180 kHz
FM-Demodulator 1000 kHz Antennenklemmen 75 (unsymmetrisch)
MW-TUNERTEIL
Frequenzbereich 522–1611 kHz (9-kHz-Raster)
530–1620 kHz (10-kHz-Raster)
Empfindlichkeit 20 µV, 330 µV/m Selektivität (bei 999 kHz) 55 dB ZF-Dämpfung (bei 999 kHz) 50 dB
VIDEOTEIL
Ausgangsspannung bei 1-V-Eingangssignal (unsymmetrisch)
1±0,1 Vss
Maximale Eingangsspannung 1,5 Vss Eingangs-/Ausgangsimpedanz 75 (unsymmetrisch)
ALLGEMEINE DATEN
Stromversorgung 230 V, Netzspannung, 50 Hz Leistungsaufnahme 270 W Abmessungen (B x H x T) [SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm
[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm
Messe [SA-DA20] 13,7 kg
[SA-DA15] 11,7 kg
Bemerkungen:
1. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen Messe- und Abmessungsdaten sind ungefähre Werte.
2. Zur Messung des Gesamtklirrfaktors wurde ein digitaler
Spektralanalysator eingesetzt.
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand: 2 W
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN BETRIEB IN LÄNDERN MIT GEMÄSSIGTEM KLIMA BESTIMMT.
SEZIONE SINTONIZZATORE FM
Gamma di frequenza 87,50–108,00 MHz Sensibilità
Rapporto segnale/rumore 30 dB 1,5 µV/75 Rapporto segnale/rumore 26 dB 1,3 µV/75
Rapporto segnale/rumore 20 dB 1,2 µV/75 Sensibilità IHF utile (IHF '58) 1,5 µV/75 Sensibilità di smorzamento stereo IHF 46 dB 22 µV/75 Distorsione armonica totale
MONO 0,2 %
STEREO 0,3 % Rapporto segnale/rumore
MONO 60 dB (75 dB, IHF)
STEREO 58 dB (71 dB, IHF) Risposta in frequenza
20 Hz–15 kHz +1 dB, –2 dB Selettività canale alterno
±400 kHz 65 dB Rapporto di cattura 1,5 dB Reiezione di immagine 98 MHz 40 dB Reiezione frequenza intermedia 98 MHz 70 dB Reiezione risposta spuria 98 MHz 70 dB Soppressione AM 50 dB Separazione stereo
1 kHz 40 dB Perdita portante
19 kHz 30 dB (–35 dB, IHF)
38 kHz 50 dB (–55 dB, IHF) Bilanciamento canali (250 Hz–6,3 kHz) ±1,5 dB Punto limite 1,2 µV Ampiezza di banda
Amplificatore IF 180 kHz
Demodulatore FM 1000 kHz Terminale antenna 75 (sbilanciato)
SEZIONE SINTONIZZATORE AM
Gamma di frequenza 522–1611 kHz (intervalli di 9 kHz)
530–1620 kHz (intervalli di 10 kHz)
Sensibilità 20 µV, 330 µV/m Selettività (a 999 kHz) 55 dB Reiezione frequenza intermedia (a 999 kHz) 50 dB
SEZIONE VIDEO
Tensione di uscita con ingresso 1 V (sbilanciato) 1 ±0,1 Vp-p Tensione massima di ingresso 1,5 Vp-p Impedenza di ingresso/uscita 75 (sbilanciati)
GENERALI
Alimentazione C.a. 230 V, 50 Hz Assorbimento di corrente 270 W Dimensioni (L x A x P) [SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm
[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm
Peso [SA-DA20] 13,7 kg
[SA-DA15] 11,7 kg
Nota:
1. Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
2. La distorsione armonica totale è stata misurata con un
analizzatore di spettro digitale.
74
RQT5859
Dati tecnici
(DIN 45 500)
SEZIONE AMPLIFICATORE
Potenza di uscita
DIN 1 kHz (T.H.D. 1 %) 2 x 100 W (6 Ω) Potenza di uscita continua 20 Hz–20 kHz entrambi i canali pilotati 2 x 80 W (6 Ω)
Distorsione armonica totale
potenza nominale 20 Hz–20 kHz 0,05 % (6 Ω) metà potenza 1 kHz 0,03 % (6 Ω)
Potenza di uscita con il funzionamento DVD 6CH
DIN 1 kHz (T.H.D. 1 %)
Anteriori 2 x 100 W (6 Ω) Centrale 100 W (6 Ω) Surround 2 x 100 W (6 Ω)
Ampiezza di banda di potenza
entrambi i canali pilotati, –3 dB 10 Hz–100 kHz (6 Ω, 0,9 %)
Fattore di smorzamento 30 (6 Ω) Impedenza di carico
Anteriori
A o B 4–16 A e B 8–16
BI-WIRE 6–16 Centrale 6–16 Surround 6–16
Risposta in frequenza
PHONO Curva standard RIAA (30 Hz–15 kHz) ±0,8 dB CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
10 Hz–100 kHz, ±3 dB
Sensibilità e impedenza di ingresso
PHONO 3 mV/47 k CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 k
Rapporto segnale/rumore alla potenza nominale (6 ) (VGCA ON)
PHONO 70 dB (IHF, A: 80 dB) CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
113 dB (IHF A, potenza nominale, S=2 V),
98 dB (IHF, A: 100 dB)
Controlli di tono
BASS 50 Hz, da +10 a –10 dB TREBLE 20 kHz, da +10 a 10 dB
Tensione di uscita
TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT 200 mV
Bilanciamento canali (250 Hz–6,3 kHz) ±1 dB Separazione canali 55 dB Livello di uscita e impedenza cuffia 430 mV/330 Risposta in frequenza subwoofer (–6 dB) 7–200 Hz
Ingresso digitale
OPTICAL 2 COAXIAL 1
Assorbimento di corrente nella modalità di attesa: 2 W
Il produttore Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone di questi modelli numero SA-DA20 e SA-DA15, dichiara che essi sono conformi al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27 /08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Durante luso, questo prodotto potrebbe essere soggetto allinterferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER LUSO NEI PAESI CON CLIMA MITE.
75
RQT5859
Fiche technique
(DIN 45 500)
SECTION AMPLI
Puissance de sortie
DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %) 2 x 100 W (6 Ω) Puissance de sortie continue 20 Hz–20 kHz les deux canaux entraînés 2 x 80 W (6 Ω)
Distorsion harmonique totale
puissance nominale à 20 Hz–20 kHz 0,05 % (6 Ω) Semi-puissance à 1 kHz 0,03 % (6 Ω)
Puissance de sortie à lutilisation de DVD 6 CANAUX
DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %)
Avant 2 x 100 W (6 Ω) Centre 100 W (6 Ω) Surround 2 x 100 W (6 Ω)
Fréquence dalimentation
les deux canaux entraînés, –3 dB 10 Hz–100 kHz (6 , 0,9 %)
Facteur damortissement 30 (6 Ω) Impédance de charge
Avant
A ou B 4–16 A et B 8–16
BI-WIRE 6–16 Centre 6–16 Surround 6–16
Réponse en fréquence
PHONO courbe standard RIAA (30 Hz–15 kHz) ±0,8 dB CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
10 Hz–100 kHz, ±3 dB
Sensibilité et impédance dentrée
PHONO 3 mV/47 k CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 k
Rapport S/B à la puissance nominale (6 ) (VGCA ON)
PHONO 70 dB (IHF, A: 80 dB) CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
113 dB (IHF A, puissance nominale, S=2 V),
98 dB (IHF, A : 100 dB)
Commandes de tonalité
BASS 50 Hz, +10 à –10 dB TREBLE 20 kHz, +10 à –10 dB
Tension de sortie
TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT 200 mV
Balance de canaux (250 Hz–6,3 kHz) ±1 dB Séparation des canaux 55 dB Niveau de sortie et impédance de casque 430 mV/330 Réponse en fréquence du Subwoofer (–6 dB) 7–200 Hz
Entrée numérique
OPTICAL 2 COAXIAL 1
SECTION TUNER FM
Plage de fréquence 87,50–108,00 MHz Sensibilité
Rapport S/B 30 dB 1,5 µV/75 Rapport S/B 26 dB 1,3 µV/75
Rapport S/B 20 dB 1,2 µV/75 Seuil de sensibilité IHF (IHF'58) 1,5 µV/75 Seuil de sensibilité stéréo IHF 46 dB 22 µV/75 Distorsion harmonique totale
MONO 0,2 %
STEREO 0,3 % Rapport S/B
MONO 60 dB (75 dB, IHF)
STEREO 58 dB (71 dB, IHF) Réponse en fréquence
20 Hz–15 kHz +1 dB, –2 dB Sélectivité de canal alterné
± 400 kHz 65 dB Taux de captage 1,5 dB Affaiblissement sur la fréquence image à 98 MHz 40 dB Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire à 98 MHz 70 dB Affaiblissement sur la fréquence parasite à 98 MHz 70 dB Suppression AM 50 dB Séparation stéréo
1 kHz 40 dB Intermodulation de porteuse
19 kHz 30 dB (–35 dB, IHF)
38 kHz 50 dB (–55 dB, IHF) Balance de canaux (250 Hz–6,3 kHz) ±1,5 dB Point limite 1,2 µV Bande passante
Amplificateur de fréquence intermédiaire 180 kHz
Démodulateur FM 1000 kHz Borne dantenne 75 (non balancée)
SECTION TUNER AM
Plage de fréquence 522–1611 kHz (pas de 9 kHz)
530–1620 kHz (pas de 10 kHz)
Sensibilité 20 µV, 330 µV/m Sélectivité (à 999 kHz) 55 dB Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire (à 999 kHz)
50 dB
SECTION VIDÉO
Tension de sortie avec entrée de 1 V (non balancée)
1±0,1 Vcac
Tension dentrée maximum 1,5 Vcac Impédance dentrée/sortie 75 (non balancée)
GÉNÉRALITÉS
Alimentation 230 V CA, 50 Hz Consommation 270 W Dimensions (L x H x P) [SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm
[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm
Poids [SA-DA20] 13,7 kg
[SA-DA15] 11,7 kg
Remarques:
1. Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
2. On mesure la distorsion harmonique totale au moyen dun
analyseur de spectre numérique.
Consommation d’énergie en mode dattente: 2 W
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant lutilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX CLIMATS TEMPÉRÉS.
RQT5859-D
H0501ET0
GeItFr
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
PANASONIC AKAI ALBA BAUR BLAUPUNKT BRANDT BUSH
DAEWOO DUAL FERGUSON FINLUX
FISHER FUNAI GOLDSTAR GOODMANS GRUNDIG HITACHI ICE
01, 29, 30, 31 07, 11, 28, 36, 37 05, 11, 12 32 28, 36 26, 41 02, 05, 10, 11, 12, 32, 38 11, 12, 32 32 11, 12 11, 12, 22, 23, 24, 25, 40 37 02, 38 11, 12 11, 12, 25, 32 28, 36 01, 09, 26, 41 21, 39
INNO HIT ITT/NOKIA JVC KENDO LOEWE LOEWE OPTA LUXOR MATSUI
MITSUBISHI NOKIA NORDMENDE OCEANIC ORION
PHILIPS PHONOLA RADIOLA ROADSTAR SABA
34 05, 07, 37 18 40 14, 33 32 37 02, 05, 06, 07, 10, 11, 12, 25, 37, 38 14, 19, 28, 36 05, 07, 37 26, 41 27, 35 02, 03, 05, 10, 11, 12, 38 11, 12, 13, 15 11, 12 11, 12 39 26, 41
SALORA SAMSUNG
SANYO SCHNEIDER SEG SELECO SHARP SIEMENS SINUDYNE
SONY THOMSON THORN
TOSHIBA UNIVERSUM WHITE WESTIN HOUSE
07, 37 11, 12, 15, 21, 25, 34, 39 07, 17, 25, 37 11, 12 39, 40 11, 24 17, 20 11, 12, 17, 28, 36 02, 05, 11, 12, 22, 24, 38, 40 16 05, 26, 41 06, 08, 11, 12, 14, 16, 25, 32 03, 04, 06, 08 39 11, 12, 22, 40
Fernsehgeräte/Codici TV/Codes de téléviseur
PANASONIC AKAI ALBA BAIRD BLAUPUNKT BUSH DAEWOO FERGUSON FISHER GOLDSTAR/LG GOODMANS GRUNDIG HCM HITACHI ITT ITT/NOKIA
01, 29, 30 06, 08, 16, 17, 19, 37 02, 06, 23 08, 10, 37 01, 26, 29, 30, 33 02, 09, 23 15 31 05, 07, 10, 11, 12 03, 04, 36, 37 02, 03, 18, 23, 27, 33 02, 23, 26, 28, 32, 33 02, 23 13, 14 08, 10, 11, 37 18, 27, 37
JVC KENDO LOEWE LUXOR MATSUI METZ MITSUBISHI NEC NOKIA
NORDMENDE OKANO ORION PHILIPS PHONOLA RFT
20, 21 08, 09, 37 03, 32 08, 10, 11, 17, 19, 37 03, 05, 09 01 17, 19, 21, 32 04, 21, 36, 37 08, 10, 11, 18, 22, 27, 37 20, 21 06 05, 09 22, 32, 33, 34, 35 32 33
ROADSTAR SABA SALORA SAMSUNG SANYO SCHAUB LORENZ SCHNEIDER SEG SHARP SIEMENS SONY THOMSON THORN TOSHIBA UNIVERSUM
02, 03, 18, 23, 27 21 08, 11, 17, 19, 37 15, 16, 18, 27 07, 10, 11 10 02, 03, 18, 23, 27, 32 02, 18, 23, 27 22 03, 10, 11, 32 24, 25, 26 21 10 15, 17, 19, 32 03, 08, 32, 37
Videorecorder/Codici VCR/Codes de magnétoscope
PANASONIC DENON FERGUSON HITACHI JVC KENWOOD MITSUBISHI NORDMENDE
01 01, 17 02 11 09 15 06 02
PHILIPS PIONEER RAITE RCA SABA SAMPO SAMSUNG SHARP
04, 16 03 13 02 02 14 10 08
SONY TECHNICS THOMSON TOSHIBA YAMAHA ZENITH
05 01 02 04 01 07, 12
DVD-Player/Codici DVD/Codes de lecteur DVD
Code-Listen/Lista codici/Listes de codes
Loading...