Team Kalorik TKG CM 1019 BT operation manual

Page 1
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/45
Fax +32 2 359 95 50
Coffee Maker
Kaffeeautomat
Cafetière
Cafetera
Ekspres do kawy
Koffiezetapparaat
CM1019
220-240V~ 50Hz 950-1100W
I/B Version
181220
Page 2
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
2 CM1019- 181220
Assembly page 2/45
Fax +32 2 359 95 50
Coffeemaker with Program Setting
1. Top Lid
2. Water Tank
3. Keep-warm plate
4. Jar
5. Funnel
6. Permanent Filter
Machine à Café Programmable
1. Couvercle
2. Récipient d’eau
3. Plateau ‘maintien au chaud’
4. Carafe
5. Entonnoir
6. Filtre Permanent
Programmierbare Kaffeemaschine
1. Deckel
2. Wasserbehälter
3. Warmhalteplatte
4. Glaskanne
5. Filterhalter
6. Permanenter Filter
Maquina de Café programmable
1. Cubierta
2. Recipiente de agua
3. Placa caliente
4. Jarra de vidrio
5. Embudo
6. Filtro permanente
Page 3
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
3 CM1019- 181220
Assembly page 3/45
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance, and always follow the safety and operating instructions. Important: This appliance can be used by children over 8 years old and people with reduced physical, sensory or mental capacities or with a lack of experience or knowledge if they have been given supervision or instructions concerning the safe use of the appliance and the risks involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. Never leave the appliance and its cord unsupervised and within reach of children less than 8 years old or irresponsible persons when it is plugged into the wall or when it is cooling down.
Check that your mains voltage corresponds to that
stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use. From time to time check the appliance for damages.
Never use the appliance if cord or appliance shows any signs of damage. In that case, repairs should be made by a competent qualified electrician(*). Should the cord be damaged, it must be replaced by a competent qualified electrician(*) in order to avoid all danger.
Only use the appliance for domestic purposes and in the
way indicated in these instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid
for any reason whatsoever. Never place it into the dishwasher.
Page 4
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
4 CM1019- 181220
Assembly page 4/45
Fax +32 2 359 95 50
Never use the appliance near hot surfaces. Before cleaning or storing the appliance, always unplug
the appliance from the power supply and let it cool down.
Never use the appliance outside and always place it in a
dry environment.
Never use accessories that are not recommended by
the producer. They could constitute a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Stand the
appliance on a table or flat surface. Make sure the cord cannot get caught in any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Do not use your appliance if the carafe is cracked or
broken. Use only the carafe delivered with your appliance. Attention: your carafe becomes hot during the use. Take it only by the handle.
Never touch the hot parts of the appliance (be careful,
also the warming plate is a hot part!), only touch the plastic parts and take the jug by the handle.
Make sure the appliance never comes into contact with
inflammable materials such as curtains, textiles... when it is in use as they might catch fire.
When removing lime scale, only use special products for
the removal of lime scale. Never use ammonia or any other substance that might damage your health.
Never use your coffee maker without water in it. Important: never put the jug in a microwave oven to
warm up the coffee. We will not take any responsibility if you do so.
Caution: the blades of the grinder are very sharp, pay
attention not to get cut when manipulating them (cleaning).
Page 5
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
5 CM1019- 181220
Assembly page 5/45
Fax +32 2 359 95 50
Make sure your hands and/or any kind of utensil stay
clear of the receptacle when the appliance is in use in order to avoid serious injuries.
You may use a scraper (to clean the blades) only when
the appliance is unplugged.
Never touch the blade when the appliance is in use.
Furthermore, never try to stop the movement of the blade in any way whatsoever.
Warning: potential injury from misuse.
Use the coffee grinder to grind roasted coffee beans only. Grinding other substances, such
as nuts, spices or unroasted beans may dull the blade and cause poor grinding or injury.
Be careful not to get burnt by the steam escaping from
the vent. Do not place cloths to cover the steam vent.
Never fill the water tank beyond the MAX level. Do not
use your coffee maker in case of overflowing.
Never use warm or hot water to fill the water tank. Use
cold water only.
Do not use outdoor. Never place the empty or almost empty glass jug on the
warm plate when the coffee maker is in function, or on any other hot surface.
(*) Competent qualified electrician: after-sales department
of the producer or importer or any person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to avoid all danger. In case of need you should return the appliance to this electrician.
BEFORE FIRST USE
Before the first use it is suggested that you clean your new coffeemaker. Simply run through 2 brew cycles as described below without using coffee or a coffee filter.
USE
Unroll the power cord completely.
Check that the tension in force in the country where you are corresponds to that
indicated on the apparatus.
Connect the apparatus in a correct socket-outlet, (and connected to the ground if the
unit is Class I), to avoid any danger.
Page 6
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
6 CM1019- 181220
Assembly page 6/45
Fax +32 2 359 95 50
Disconnect the power source cable before any operation of cleaning of maintenance
and accessories assembly.
Never modify the appliance in anyway.
PREPARATION FOR USE
1. Place the coffeemaker on a hard, flat surface. With the coffeemaker turned off, plug in.
2. Fill the carafe with fresh, cold water (preferably bottled or filtered water). Open the Top
cover and pour the water into the water tank. The number of cups is shown by the water level indicator. Do not exceed the maximum fill level. We do not recommend making less than 4 cups.
3. Place the carafe with the lid closed in the coffee maker making sure it is fully seated in the
coffee maker to activate the pause-n-serve mechanism.
4. CAUTION: To avoid filter basket overflow, the carafe must fit securely into the coffee
maker with the lid on. If not properly positioned on the warming plate it could cause hot water or hot coffee to overflow.
5. With the Top Lid in the full opened position, insert filter, into the filter basket holder, folding
the seamed edges to insure a snug fit in the basket.
6. Add coffee using the measuring scoop provided. Brew coffee with the coffee water ratio
you normally use when you prepare ground coffee. If you prefer strong coffee, we recommend the following European method, which produces rich, full-bodied flavor. Use one level scoop for each cup (6 fluid ounces) or 10 level scoops per full pot of coffee. Experiment with the amount of coffee used in order to adjust the flavor to your taste. Do not exceed the Max level.
7. Close the Top Lid make sure it is securely closed.
8. With the Top Lid firmly closed and the carafe securely in place, press the On button. The
red color LED light will light up and flashing, to indicate the brew cycle has started. CAUTION: Never open the Top Lid during the brewing cycle; even if no water is draining from the Funnel. Extremely hot water/coffee can spill out from the basket and cause injury. If water/coffee is not draining from the filter basket, IMMEDIATELY unplug the unit and wait 10 minutes before opening and checking the filter.
9. When the brewing process ends and the water level indicator is empty, there will still be
hot liquid in the filter basket. Wait a few minutes for the rest of the liquid to drip through
into the carafe.
10. After coffee grounds have cooled, open the Top Lid and carefully remove the filter by
grasping the handle and lifting straight up from the Funnel compartment. Discard used
coffee filter and grounds. CAUTION: Coffeemaker becomes very hot during the brew cycle. Please handle with extreme care.
11. The keep warm plate will operate as long as the switch is on.
12. Always switch the coffee maker to M (means OFF) when the carafe is empty or you no
longer want to keep coffee hot. The coffee maker will shut off automatically after 40
minutes.
13. If two (2) or more pots of coffee are to be made it is recommended that the coffee maker
be allowed to cool for 10 minutes between each brewed pot. The filter should also be
rinsed out after each brew cycle.
MAKE COFFE IMMEDIATELY
1. Press M/A (means ON/OFF) button, Coffee maker will brewing coffee immediately, red
LED light will be flashing to indicate the brewing process, when red LED light constantly
means keep warming time, The coffee maker will shut off automatically after 40 minutes.
2. If you want to stop making coffee while brewing time, press M/A (means ON/OFF) again
to stop making coffee.
Page 7
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
7 CM1019- 181220
Assembly page 7/45
Fax +32 2 359 95 50
SETTING Auto-brew Model.
1. Before brewing .press the HEURE and then the MIN buttons to set the current time. Press
and hold the buttons to scroll through numbers quickly. When the number displayed
approaches the desired setting, press and release the button to advance one digit at a
time.
2. To set the desired auto brew start time, first press the PRO button. Next set the time you
want coffee to begin brewing by using the HEURE and MIN buttons following the same
directions for setting the clock, After setting, machine was in auto-brew mode, green light
will flash, word" AUTO" will show in the LCD screen.
3. Your coffee maker will automatically begin brewing at the pre-set time. When the brew
cycle begins, the red light will flash to indicate the coffee maker is in operation.
4. Press the PRO button about 3 second to cancel the Pre-set Model.
PAUSE & SERVE
Allows you to interrupt the brewing cycle and pour a cup of coffee before the entire carafe is finished brewing.
CAUTION: You can take out carafe, pour and serve at any time. The appliance will stop dripping automatically. But the time cannot exceed 30 seconds.
Make sure the carafe is positioned firmly against the back of the coffee maker.
NOTE: While the pause and serve is a convenient way to pour a cup of coffee mid-cycle, we recommend you wait until the completion of the brew cycle as the strength of coffee poured mid-cycle may vary from finished brew, and will affect finished brew’s strength and flavour.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, always: switch off the appliance, disconnect the apparatus and let it cool. Clean the outside of the apparatus with a sponge or slightly wet linen. The parts (removable) in contact with food like plate, bowl, forks, Spatula etc. can be washed in hot water with sponge and soft detergent or put in the dishwasher. Never plunge the apparatus in water or all other liquid ! Do not use abrasive cleaners, gritting, or metal brush or another cutting object.
CLEANING YOUR COFFEEMAKER
1. Always unplug the coffeemaker & allow cooling before cleaning.
2. Wash carafe/carafe lid and removable filter basket holder in hot, sudsy water, or place in
top rack of the dishwasher. DO NOT place any other parts of your coffee maker in the
dishwasher.
3. Never use harsh or abrasive cleansers on any part of your coffeemaker. To clean, simply
wipe off with a soft, damp cloth. The keep warm plate may be wiped with a clean, damp
cloth when necessary. For hard to remove stains, use a plastic mesh pad or cloth damped
in vinegar. IMPORTANT: Never immerse the keep warm plate or main housing in water or any other liquid. Do not try to clean the inside of the water chamber with a cloth, this will leave a residue of lint and may clog your coffee maker. Just rinse with cold water periodically.
DECALCIFYING YOUR COFFEEMAKER
Calcium build-up frequently occurs in drip coffeemakers. This build-up is normal and is caused by minerals commonly found in drinking water. Periodically, your coffeemaker will need cleaning to remove calcium or mineral deposits that may form. You will know when your unit will need decalcifying when you notice an obvious slow down in brewing time. We recommend decalcifying your unit with a solution of white vinegar and cold water. A solution
Page 8
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
8 CM1019- 181220
Assembly page 8/45
Fax +32 2 359 95 50
of two tablespoons of white vinegar to one carafe of cold water works best. Pour this solution into the water reservoir, and follow your normal operating instructions, without a filter in the filter holder. When the brew cycle is finished, empty the carafe and rinse with water. Refill the water reservoir with cold water only and repeat the brew cycle with water only, twice more. This will rinse out any remaining vinegar solution. We recommend you do this 4 times a year.
STORAGE
Ensure the unit is completely cool and dry.
Do not wrap the cord around the appliance, as this will cause damage.
Keep the appliance in a cool, dry place and out of reach from children.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT – DIRECTIVE 2012/19/EU
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with the directive.
The user manual is by simple request also available in electronic format from the after-sales service (see warranty card).
Page 9
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
9 CM1019- 181220
Assembly page 9/45
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen, und befolgen Sie immer die Sicherheitsvorschriften und die Gebrauchsanweisung. Wichtig: Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit einer körperlichen, sensorischen, geistigen oder motorischen Behinderung oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, sofern diese Personen beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Lassen Sie Ihr Gerät und sein Netzkabel nie unbeaufsichtigt und in Reichweite von Kindern jünger als 8 Jahre oder unverantwortlichen Personen, wenn es an der Steckdose hängt oder wenn es abkühlt.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem
Gerät vermerkten Spannung übereinstimmt, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch
unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass das Gerät nicht
beschädigt ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung
oder des Gerätes, letzteres nicht benutzen, sondern von
einem Fachmann(*) überprüfen bzw. reparieren lassen.
Eine beschädigte Anschlussleitung muss von einem
Fachmann(*) ausgewechselt werden, damit jede Gefahr
gemieden wird.
Page 10
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
10 CM1019- 181220
Assembly page 10/45
Fax +32 2 359 95 50
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie
in der Bedienungsanleitung angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, weder zum Reinigen, noch zu einem
anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die
Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät erkalten, bevor Sie es reinigen
oder wegräumen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren
Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten
empfohlen wurde. Anderes Zubehör stellt eine Gefahr
für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch
beschädigt werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das
Gerät zu bewegen. Stellen Sie das Gerät auf einen
Tisch oder auf eine ebene Fläche damit es nicht umfällt.
Achten Sie darauf, dass nicht die Anschlussleitung
irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des Gerätes
führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät oder knicken Sie diese nicht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kanne Risse
aufweist oder beschädigt ist. Benutzen Sie nur die
mitgelieferte Kanne. Achtung! Während des Gebrauchs
wird Ihre Kanne heiß. Fassen Sie die Kanne nur am
Griff an.
Berühren Sie nicht die heißen Teile des Gerätes
(Achtung: Die Warmhalteplatte ist ebenfalls heiß!).
Fassen Sie nur die Plastikteile an oder heben Sie die
Kanne mit Hilfe des Griffes hoch.
Page 11
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
11 CM1019- 181220
Assembly page 11/45
Fax +32 2 359 95 50
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht mit leicht
entflammbaren Stoffen wie z.B. Gardinen in Kontakt
kommt, es könnte in Brand geraten.
Benutzen Sie zum Entkalken ausschließlich hierfür
vorgesehene Produkte. Benutzen Sie niemals
Ammoniak oder andere Produkte, die Ihrer Gesundheit
schaden könnten.
Schalten Sie Ihre Kaffeemaschine nicht an ohne Wasser
eingefüllt zu haben. Handelt es sich bei Ihrer
Kaffeemaschine um ein programmierbares Gerät,
achten Sie darauf, dass Sie erst Wasser einfüllen, bevor
Sie Ihr Gerät programmieren.
Wichtig: Geben Sie Ihre Kanne nie in die Mikrowelle
um den Kaffee aufzuwärmen. Sollten Sie es trotzdem
machen, dann werden wir keine Haftung dafür tragen.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die
Klinge der Kaffeemühle ist besonders scharf.
Um Verletzungen zu vermeiden sollte immer darauf
geachtet werden, dass Hände und/oder andere Objekte
nicht in die Nähe der Aufsätze kommen, wenn das
Gerät in Gebrauch ist.
Zur Reinigung des Messers können Sie eine Spatel
benutzen. Achten Sie bitte darauf, dass der Netzstecker
dabei zuvor aus der Steckdose gezogen wurde.
Berühren Sie niemals das Messer während das Gerät in
Betrieb ist oder versuchen Sie niemals das Messer auf
irgendeine Weise anzuhalten.
Achtung: Sie könnten sich verletzen, wenn das Gerät
nicht auf korrekte Weise gebraucht wird.
Benutzen Sie die Kaffeemühle nur um geröstete Kaffeebohnen zu mahlen. Wenn Sie andere
Substanzen, wie zum Beispiel Nüsse, Gewürze oder ungeröstete Kaffeebohnen mahlen,
könnte dies die Klinge stumpf machen und schlechte Mahlergebnisse oder Verletzungen
verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verbrennen durch
den Dampf, der aus der Öffnung heraustritt. Legen Sie keine
Kleider auf das Gerät, die die Dampfaustrittsöffnung bedecken.
Page 12
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
12 CM1019- 181220
Assembly page 12/45
Fax +32 2 359 95 50
Füllen Sie den Wassertank niemals über die
Maximummarkierung MAX. Benutzen Sie Ihre
Kaffeemaschine nicht im Falle eines Überlaufes.
Füllen Sie niemlas warmes oder heißes Wasser in den
Wassertank. Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser in
den Wassertank.
Stellen Sie niemals eine (fast) leere Glaskanne auf die
Warmhalteplatte zurück während des Gebrauchs und
stellen Sie die Kanne auch nicht auf irgendeine andere
heiβe Oberfläche.
(*) Fachmann: anerkannter Kundendienst des
Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen
wenden Sie sich bitte an diesen Kundendienst.
ERSTE VERWENDUNG
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch das Gerät und alle Zubehörteile vorsichtig und achten
Sie auf scharfes Zubehör. Reinigen Sie alle Zubehörteile und Schalen mit Seifenwasser und trocknen Sie sie gründlich ab.
Reinigen Sie die Außen- und Innenverkleidung des Geräts mit einem feuchten Tuch und
wischen Sie sie ab.
USE
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
Prüfen Sie, ob die Spannung in dem Land, in dem Sie sich befinden, der auf dem Gerät
angegebenen Spannung entspricht.
Schließen Sie das Gerät an eine gute Steckdose an (geerdet, wenn das Gerät der Klasse I
entspricht), um Gefahren zu vermeiden.
Trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung, bevor Sie die Wartungsarbeiten
durchführen und das Zubehör montieren.
Ändern Sie niemals das Gerät. So verhindern Sie, dass der Filterkorb beim Brühen überläuft:
Stellen Sie sicher, dass der Filterkorb eingesetzt ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Karaffe richtig in die Kaffeemaschine eingesetzt ist, um den
Pausemechanismus zu aktivieren.
Einen Papierfilter in den Korb legen; Stellen Sie sicher, dass der Papierfilter nicht gefaltet ist.
Nach dem Filtern zwischen Wasser und Kaffee befindet sich möglicherweise noch heiße
Flüssigkeit im Kaffeefilter. Lassen Sie den Filter ablaufen. Vorsichtig öffnen, um zu überprüfen (Vorsicht vor Dämpfen). Bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht nach der Operation.
Page 13
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
13 CM1019- 181220
Assembly page 13/45
Fax +32 2 359 95 50
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR GLASKARAFE
Befolgen Sie diese Anweisungen, um eine Beschädigung der Karaffe zu vermeiden.
1. Die Glaskaraffe darf nur mit diesem Gerät verwendet werden. Es sollte niemals mit einer
anderen Art von Kaffeemaschine, Herd oder Mikrowelle verwendet werden.
2. Reinigen Sie die Innenseite der Karaffe niemals mit einem Scheuerschwamm oder
anderen Scheuermitteln. Kratzer im Glas können das Glas letztendlich schwächen und
zum Platzen bringen.
3. Füllen Sie niemals einen Löffel oder andere Utensilien in die Karaffe.
4. Verwenden Sie keine gesprungene Glaskaraffe oder Karaffe mit lockerem oder
geschwächtem Griff. Wenn das Glas zerbrochen ist, verbrauchen Sie den Inhalt nicht.
5. Verwenden Sie niemals Eiswürfel in der Karaffe oder stellen Sie die Karaffe in den
Kühlschrank.
6. Trinken Sie niemals direkt aus der Karaffe. Wenn das Glas bricht, prüfen Sie immer, ob kein
Glasscherben vorliegt.
7. Nicht bei Kindern oder in der Nähe von Kindern anwenden. Dieses Produkt ist für
Erwachsene bestimmt.
8. Kippen oder kippen Sie die Karaffe nicht, da sonst der Inhalt auslaufen kann.
9. Verwenden Sie immer den Griff, um die Karaffe zu transportieren.
10. Lassen Sie die Karaffe niemals leer auf der heißen Platte, da die Karaffe sonst reißen kann.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Es wird empfohlen, die Kaffeemaschine vor dem ersten Gebrauch zu reinigen. Drehen Sie einfach 2 Brühvorgänge wie unten beschrieben, ohne Kaffee oder Kaffeefilter zu verwenden.
VORBEREITUNG FÜR DEN GEBRAUCH
1. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine ebene, harte Oberfläche. Lassen Sie die
Kaffeemaschine aus. Stecken Sie die Steckdose ein.
2. Füllen Sie die Karaffe mit frischem Wasser (vorzugsweise abgefülltes oder gefiltertes
Wasser). Öffnen Sie die obere Abdeckung und gießen Sie das Wasser in den Wassertank.
Die Anzahl der Tassen wird durch die Wasserstandsanzeige dargestellt. Überschreiten Sie
nicht den maximalen Füllstand. Wir empfehlen, mehr als 4 Tassen herzustellen.
3. Legen Sie die Karaffe mit geschlossenem Deckel in die Kaffeemaschine und vergewissern
Sie sich, dass sie richtig eingesetzt ist. Dadurch wird der Pause - & - Servemechanismus
aktiviert.
4. ACHTUNG: Um ein Überlaufen des Filterkorbs zu verhindern, muss die Karaffe mit dem
Deckel sicher in die Kaffeemaschine gelangen. Wenn die Karaffe nicht richtig auf der
Kochplatte positioniert ist, kann heißes Wasser oder Kaffee überlaufen.
5. Um den Kaffeefilter in den Filterhalter einzusetzen, öffnen Sie den Deckel des oberen Teils
des Geräts. Dann falten Sie die Ränder des Filters am Filterhalter.
6. Fügen Sie den Kaffee mit der bereitgestellten Schote hinzu. Um den Kaffee zuzubereiten,
verwenden Sie die Schote, um die Menge an gemahlenem Kaffee. Füllen Sie den
Wassertank nach Ihren Wünschen. Wenn Sie starken Kaffee bevorzugen, empfehlen wir
die folgende europäische Methode, die ein reichhaltiges und vollmundiges Aroma
erzeugt. Verwenden Sie für jede Tasse eine ebene Tasse (6 Unzen Flüssigkeit oder 180 ml)
oder 10 Hülsen Kaffee. Um einen Kaffee nach Ihrem Geschmack zu haben, verwenden Sie
unterschiedliche Mengen Wasser und Kaffee. Überschreiten Sie nicht den maximalen
Pegel.
7. Schließen Sie die obere Abdeckung und vergewissern Sie sich, dass sie sicher geschlossen
ist.
8. Drücken Sie die Taste, während der obere Deckel fest geschlossen ist und die Karaffe fest
sitzt. Die rote LED leuchtet und blinkt, um anzuzeigen, dass der Zyklus begonnen hat.
ACHTUNG: Öffnen Sie niemals die obere Abdeckung während des Brühvorgangs. Das Wasser, das in den Trichter mündet, ist extrem heiß. Kaffee kann den Korb überlaufen lassen und Verletzungen verursachen. Wenn Wasser und / oder Kaffee nicht aus dem Filter austreten,
Page 14
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
14 CM1019- 181220
Assembly page 14/45
Fax +32 2 359 95 50
ziehen Sie sofort den Netzstecker und warten Sie 10 Minuten oder warten Sie, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist, bevor Sie den Filter öffnen und prüfen.
1. Wenn der Brühvorgang beendet ist und der Wasserstand leer ist, warten Sie einige
Minuten, bis die restliche Flüssigkeit im Filter vollständig in die Karaffe gefüllt ist.
2. Wenn der Kaffeesatz abgekühlt ist, öffnen Sie die obere Abdeckung und entfernen
Sie den Filter vorsichtig, indem Sie den Griff anfassen und anheben. Entsorgen Sie den gebrauchten Kaffeefilter.
3. ACHTUNG: Das Gerät wird während des Brühvorgangs sehr heiß. Vorsicht beim
Umgang.
4. Die Kochstelle funktioniert solange, wie die Appliance läuft.
5. Stellen Sie die Kaffeemaschine immer auf 'A' (AUS), wenn die Karaffe leer ist oder Sie
den Kaffee nicht warm halten möchten. Die Kaffeemaschine schaltet sich nach 40 Minuten automatisch aus.
6. Wenn zwei (2) oder mehr Tassen Kaffee zubereitet werden sollen, wird empfohlen, die
Kaffeemaschine zwischen den einzelnen Tassen 10 Minuten lang abzukühlen. Der Filter sollte auch nach jedem Brühzyklus gespült werden.
REALISIEREN SIE KAFFEE SOFORT
1. Drücken Sie die M / A-Taste (ON / OFF), um die Kaffeemaschine sofort zu starten und den
Kaffee zu brühen. Die rote LED blinkt, um anzuzeigen, dass der Brühvorgang läuft. Wenn
die LED rot ist, wird der Kaffee warm gehalten. Die Kaffeemaschine schaltet sich nach 40
Minuten automatisch aus.
2. Wenn Sie die Maschine bei laufender Kaffeemaschine anhalten möchten, drücken Sie die
Taste M / A (ON / OFF).
AUTOMATISCHE PROGRAMMIERUNG.
1. Drücken Sie vor dem Brühen die Taste 'TIME' und dann die Taste 'MIN', um die aktuelle
Uhrzeit einzustellen. Drücken Sie wiederholt die Tasten 'MIN' und 'TIME', um durch die
Zahlen zu blättern. Wenn die Uhrzeit eingestellt ist. Hören Sie auf, die Tasten zu drücken.
2. Drücken Sie die PRO-Taste, um die Startzeit einzustellen. Stellen Sie die Startzeit mit den
Tasten TIME und MIN ein. Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, verlässt das Gerät den
automatischen Brühmodus, das grüne Licht blinkt und das Wort "AUTO" wird im LCD
angezeigt.
3. Ihre Kaffeemaschine beginnt automatisch mit dem Timing. Wenn die Kaffeemaschine
startet, blinkt das rote Licht, um anzuzeigen, dass die Kaffeemaschine läuft.
4. Um die Voreinstellung abzubrechen, drücken Sie die Taste 'PRO' 3 Sekunden lang.
PAUSE & SERVIEREN
Damit können Sie den Vorbereitungszyklus unterbrechen, um eine Tasse Kaffee einzuschenken.
VORSICHT: Sie können jederzeit Krug nehmen, einschenken und servieren. Das Gerät stoppt automatisch das Streaming. Die Zeit darf jedoch 30 Sekunden nicht überschreiten.
Stellen Sie sicher, dass die Karaffe fest an der Rückseite der Kaffeemaschine positioniert ist.
HINWEIS: Mit der PAUSE & SERVE-Funktion können Sie eine Tasse Kaffee auf halbem Weg
einschenken. Um jedoch nicht die gesamte Intensität und Stärke des Kaffees zu verlieren, empfehlen wir Ihnen, bis zum Ende des Zyklus zu warten.
REINIGUNG UND WARTUNG
Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem Schwamm oder einem leicht
angefeuchteten Tuch.
Page 15
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
15 CM1019- 181220
Assembly page 15/45
Fax +32 2 359 95 50
Teile (abnehmbar), in Kontakt mit Lebensmitteln : Kochteller Schüssel, Gabel, Spatel
etc. ; kann in heißem Wasser mit einem Schwamm und Spülmittel gereinigt oder in der
Spülmaschine gewaschen werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Verwenden Sie niemals abrasive Produkte, Drahtbürsten oder andere scharfe
Gegenstände.
REINIGUNG IHRES KAFFEES
Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das Gerät
reinigen.
Waschen Sie die Karaffe, den Deckel der Karaffe, den abnehmbaren Filter und den Filterkorb
in heißem Seifenwasser oder im oberen Korb des Geschirrspülers. Legen Sie KEINE anderen Teile Ihrer Kaffeemaschine in die Spülmaschine.
Verwenden Sie niemals ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel an irgendeinem Teil Ihrer
Kaffeemaschine. Mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Die Kochplatte kann bei Bedarf mit einem sauberen, feuchten Tuch abgewischt werden. Bei hartnäckigen Verschmutzungen verwenden Sie ein mit Essig getränktes Kunststoff-Netzkissen oder ein Tuch.
WICHTIG: Tauchen Sie die Heizplatte oder das Hauptgehäuse niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Versuchen Sie nicht, das Innere der Wasserkammer mit einem Lappen zu reinigen, da dies Rückstände hinterlassen und Ihre Kaffeemaschine verstopfen kann. Spülen Sie einfach regelmäßig mit kaltem Wasser.
DEKALIEREN SIE IHREN KAFFEE
Kalkablagerungen treten häufig in Kaffeemaschinen auf. Diese Ansammlung ist normal und wird durch Mineralien verursacht, die üblicherweise im Trinkwasser vorkommen. In
regelmäßigen Abständen muss die Kaffeemaschine gereinigt werden, um Kalkablagerungen
oder Mineralien zu entfernen. Wenn Sie eine deutliche Verlangsamung der Brühzeit feststellen, muss Ihr Gerät entkalkt werden. Wir empfehlen, Ihr Gerät mit einer weißen Essiglösung und
kaltem Wasser (zwei Esslöffel weißem Essig, verdünnt in einem Krug mit kaltem Wasser) zu
entkalken. Gießen Sie diese Lösung in den Wassertank und befolgen Sie die Anweisungen am Anfang der Packungsbeilage. Verwenden Sie den Filter nicht mit dem Filterhalter. Wenn der Zyklus abgeschlossen ist, leeren Sie die Karaffe und spülen Sie sie mit klarem Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Wasser und wiederholen Sie den Zyklus nur mit Wasser. Wiederholen Sie diesen Vorgang zweimal hintereinander. Dadurch wird der restliche Essig gespült. Wir empfehlen, dies viermal im Jahr durchzuführen.
STORAGE
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig abgekühlt und trocken ist.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät, da es sonst beschädigt werden kann.
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Page 16
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
16 CM1019- 181220
Assembly page 16/45
Fax +32 2 359 95 50
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2012/19/EU
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw. Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie sichergestellt.
Die Bedienungsanleitung ist auf einfache Nachfrage auch verfügbar in elektronischem Format bei dem Kundendienst (siehe Garantiekarte).
Page 17
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
17 CM1019- 181220
Assembly page 17/45
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation, et respectez bien à la fois les consignes de sécurité et d'usage. Important: Votre appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont pu bénéficier, au préalable, d’une
surveillance ou d’instructions concernant son utilisation en
toute sécurité et sur les risques encourus. Les enfants ne
doivent surtout pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants
à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient
supervisés. Ne laissez jamais votre appareil et son câble d’alimentation sans surveillance et à la portée des enfants de moins de 8 ans ou des personnes non responsables, lorsque celui-ci est sous tension ou pendant sa phase de refroidissement.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du
réseau correspond bien à celle de l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance
lorsque celui-ci est en fonctionnement ou sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est
endommagé de quelque façon que ce soit, ne l'utilisez
pas mais faites-le vérifier et réparer par un service
qualifié compétent(*). Si le câble est endommagé, il doit
être obligatoirement remplacé par un service qualifié
compétent(*) afin d’éviter tout danger.
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages
domestiques et de la manière indiquée dans la notice.
Page 18
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
18 CM1019- 181220
Assembly page 18/45
Fax +32 2 359 95 50
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout
autre liquide ni pour son nettoyage ni pour toute autre
raison. Ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
L’appareil doit obligatoirement être débranché et refroidi
avant de le nettoyer ou de le ranger.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et
entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par
le fabricant, cela peut présenter un danger pour
l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble.
Posez cet appareil sur une table ou un support
suffisamment stable et veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché
afin d’éviter toute chute de l’appareil. Evitez d’enrouler
le cordon autour de l’appareil, ne le placez pas contre
des parties chaudes et ne le tordez pas.
N’utilisez pas votre appareil si la verseuse est fissurée
ou cassée. Utilisez uniquement la verseuse livrée avec
votre appareil. Attention: votre verseuse devient chaude
pendant le fonctionnement. Saisissez-la uniquement par
sa poignée.
Ne touchez jamais les parties chaudes de l’appareil
(attention: la plaque chauffante est aussi une partie
chaude!), mais manipulez l’appareil uniquement par les
parties en plastique et prenez la verseuse uniquement
par la poignée.
Veillez à ce que l’appareil n’entre pas en contact avec
des matériaux facilement inflammables comme les
rideaux, les tissus,... lorsqu’il est en fonctionnement car
le feu pourrait se déclarer.
Lors d’un éventuel détartrage, ne faites usage que de
produits spécialement étudiés pour le détartrage de
Page 19
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
19 CM1019- 181220
Assembly page 19/45
Fax +32 2 359 95 50
cafetières. Ne faites pas usage d’ammoniac ou de toute
autre substance qui pourrait nuire à votre santé.
Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau. Si
votre cafetière est programmable, veillez à ne pas
oublier de mettre de l’eau avant la programmation.
Important: votre verseuse ne peut en aucun cas être
placée dans un four à micro-ondes pour réchauffer le
café. Nous ne saurions être tenus comme responsables
des dégâts causés par le non-respect de cette
consigne.
Attention: les lames du moulin sont très coupantes,
alors prenez garde de ne pas vous couper lors de leur
manipulation (nettoyage).
Garder vos mains et/ou tout ustensile hors du récipient
pendant le fonctionnement de l’appareil afin d’éviter de
graves blessures.
Pour nettoyer la lame, vous pouvez utiliser un grattoir.
Veillez à ce que l'appareil soit débranché avant de
nettoyer la lame.
Ne touchez pas les lames pendant que l'appareil est en
fonctionnement et n'essayez en aucun cas de retenir la
lame de quelque façon que ce soit.
Avertissement: il y a un risque de blessures si l’appareil
n’est pas utilisé comme il faut.
Utilisez le moulin à café uniquement pour moudre des grains de café rôtis. Moudre d’autres
substances, comme par exemple des noix, épices ou des grains de café non rôtis pourrait
émousser la lame et diminuer l’efficacité du produit ou causer des blessures.
Prenez garde à ne pas vous brûler à cause de la vapeur
qui s’échappe par l’ouverture. Ne placez pas de vêtements sur l’appareil
afin de couvrir l’ouverture de la vapeur.
Ne remplissez jamais le réservoir d’eau au-dessus du
niveau MAX. N’utilisez pas votre cafetière en cas de
débordement.
Ne remplissez pas le réservoir d’eau avec de l’eau
chaude ou bouillante. Utilisez de l’eau froide
uniquement.
Page 20
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
20 CM1019- 181220
Assembly page 20/45
Fax +32 2 359 95 50
Ne pas utiliser à l’extérieur. Ne placez jamais la verseuse en verre (presque) vide
sur la plaque chauffante pendant le fonctionnement, ou
sur n’importe quelle autre surface chaude.
(*) Service qualifié compétent: service après-vente du
fabricant ou de l'importateur ou une personne qualifiée,
reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin
d'éviter tout danger. Dans tous les cas, veuillez
retourner l'appareil auprès de ce service.
PREMIERE UTILISATION
Avant la première utilisation, sortir l'appareil et tous les accessoires délicatement et en faisant attention aux accessoires coupants. Nettoyer à l'eau savonneuse tous les accessoires et bols et essuyer soigneusement. Nettoyer l'habillage extérieur et intérieur de l'appareil avec un chiffon humide et bien essuyer.
UTILISATION
Dérouler complètement le cordon secteur.
Vérifier que la tension en vigueur dans le pays où vous êtes correspond à celle indiquée
sur l’appareil.
Brancher l’appareil dans une prise de courant en bon état, (reliée à la terre si l’appareil
est de classe I), pour éviter tout danger.
Débrancher le câble d'alimentation du réseau électrique avant toute opération de
nettoyage de maintenance et de montage d'accessoires.
Ne modifier en aucun cas l’appareil.
Pour éviter que le panier filtre déborde pendant le brassage:
Assurez-vous que le panier-filtre est bien en place.
Vérifier que la verseuse est correctement insérée dans la machine à café pour activer le
mécanisme pause-&-serve.
Pour placer un filter à papier dans le panier; Vérifier que le filtre en papier n’est pas plié.
Après que le filtrage, entre l’eau et le café, est términée, il peut encore y avoir un peu de
liquide chaud dans le filter à café. Laisser égoutter le filtre. Ouvrir soigneusement pour verifier (attention aux vapeurs). Ne pas déplacer la cafetière après l'opération.
PRECAUTIONS POUR LA CARAFE EN VERRE
Pour éviter d'endommager la carafe, s'il vous plaît suivre ces instructions.
1. La carafe en verre est conçu pour être utilisé uniquement avec cet appareil. Il ne doit
jamais être utilisé avec un autre type de cafetière, sur une cuisinière ou dans un four à
micro-ondes.
2. Ne jamais nettoyer l'intérieur de la verseuse avec un tampon à récurer ou d'autres
nettoyants abrasifs. Les rayures dans le verre peuvent éventuellement fragiliser le verre et
éclater le verre.
3. Ne jamais ajouter une cuillère ou d'autres ustensiles à l'intérieur de la carafe.
4. Ne pas utiliser une carafe en verre fissuré ou une carafe ayant une poignée lâche ou
affaiblie. Si le verre est brisé, ne pas consommer son contenu.
Page 21
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
21 CM1019- 181220
Assembly page 21/45
Fax +32 2 359 95 50
5. Ne jamais utiliser des cubes de glace dans la verseuse, ou placer la carafe au
réfrigérateur.
6. Ne jamais boire directement à partir de la verseuse. Si le verre casse, toujours verifier si il
n’y a pas de verre brisé.
7. Ne pas utiliser par des enfants ou près des enfants. Ce produit est destiné à être utilisé par
des adultes.
8. Ne pas incliner ou renverser la carafe, son contenu peut couler.
9. Utiliser tpujours la poignée pour transporter la carafe.
10. Ne laissez jamais la carafe vide sur la plaque chaude sinon la verseuse pourrait se fissurer.
AVANT PREMIERE UTILISATION
Avant la première utilisation, il est suggéré de nettoyer la cafetière. Il suffit de faire tourner 2 cycles de brassage tel que décrit ci-dessous, sans utiliser de café ou de filtre à café.
PRÉPARATION À L'UTILISATION
1. Placez la cafetière sur une surface plane et dure. Laisser la cafetière hors tension.
Branchez la prise de courant.
2. Remplir la carafe avec de l'eau fraîche (de préférence en bouteille ou de l’eau filtrée).
Ouvrez le couvercle supérieur et versez l'eau dans le réservoir d'eau. Le nombre de tasses est représentée par l'indicateur du niveau d'eau. Ne pas dépasser le niveau de remplissage maximal. Nous recommandons de faire plus que 4 tasses.
3. Placez la verseuse avec le couvercle fermé dans la machine à café en vous assurant qu'il
est bien inséré. Ceci activera le méchanisme pause-&-serve.
4. ATTENTION: Pour éviter le débordement du panier filtre, la carafe doit entrer en toute
sécurité dans la machine à café avec le couvercle. Si la carafe n’est pas correctement positionné sur la plaque chauffante, de l’eau l’eau chaude ou du café pourrait déborder.
5. Pour insérer le filter à cafè dans le porte filtre, ouvrir le couvercle de la partie supèrieur de
l’appareil. Ensuite plier les bords du filtre sur le porte filtre.
6. Ajouter le café en utilisant la dosette fournie. Pour preparer le café, mettre à l’aide la
dosette, la quantité de café moulu. Remplir le reservoir d’eau selon votre convenance. Si
vous préférez le café fort, nous recommandons la méthode européenne suivante, qui produit une saveur riche et corsé. Utilisez un godet de niveau pour chaque tasse (6 onces liquides soit 180mL) ou 10 dosettes plein de café. Pour avoir un cafè à votre votre goût, utiliser différentes quantité d’eau et de cafè. Ne pas dépasser le niveau max.
7. Fermez le couvercle supérieur assurez-vous qu'il est bien fermé.
8. Avec le couvercle supérieur fermement fermé et la carafe solidement en place, appuyez
sur le bouton. La LED rouge s'allume et clignote pour indiquer que le cycle a commencé.
ATTENTION: Ne jamais ouvrir le couvercle supérieur pendant le cycle de brassage; L’eau qui se vide dans l’entonoir est extrémement chaude . Du café peut déborder du panier et causer des
blessures. Si l'eau et/ou le café ne se vidange pas du filtre, débranchez immédiatement
l'appareil et attendre 10 minutes ou attendre que l’appareil est complétment refroidit, avant
d'ouvrir et de vérifier le filtre.
9. Lorsque le processus de brassage se termine et que le niveau d'eau est vide, attendre
encore quelque minutes avant que le reste du liquid present dans le filter soit complétement verser dans la carafe.
10. Après que le marc de café soit refroidi, ouvrir le couvercle supérieur et retirez
soigneusement le filtre en saisissant la poignée et en le soulevant vers le haut. Jeter le filtre à café usagé. ATTENTION: L’appareil devient très chaud pendant le cycle d'infusion. Manipuler avec précaution.
11. La plaque chauffante fonctionnera aussi longtemps que l’appareil est en marche.
12. Toujours mettre toujours la machine à café sur ‘A’ (ARRET) lorsque la carafe est vide ou si
vous ne voulez plus garder le café au chaud. La machine à café s'éteint automatiquement après 40 minutes.
Page 22
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
22 CM1019- 181220
Assembly page 22/45
Fax +32 2 359 95 50
13. Si deux (2) ou plusieurs tasses de café doivent être faites il est recommandé que la
machine à café se refroidisse pendant 10 minutes entre chaque tasses brassées. Le filtre doit aussi être rincée après chaque cycle d'infusion.
REALISER DU CAFE IMMÉDIATEMENT
1. Appuyez sur le bouton M/A (ON/OFF), la cafetière va immédiatement se metre en route
est infuser le café. La LED rouge clignote pour indiquer que le processus de brassage et en
marche. Lorsque la LED est rouge cela signifie que le café sera gardé au chaud. La
machine à café s'éteint automatiquement après 40 minutes.
2. Si vous voulez arrêter la machine en cours de route la machine à café, appuyez sur le
bouton M/A (ON/OFF).
PROGRAMMATION AUTOMATIQUE.
1. Avant le brassage, appuyez sur le bouton ‘HEURE’, puis sur le bouton ‘MIN’ pour régler
l'heure actuelle. Appuyez plusieurs fois sur les touches ‘MIN’ et ‘HEURE’ pour faire défiler les
numéros. Lorsque l’heure est réglée. Arrêter d’appuyer sur les boutons.
2. Pour régler l’heure de démarrage, appuyez sur la touche ‘PRO’. Réglez l’heure de
démarrage avec les bouton ‘HEURE’ et ‘MIN’. Une fois le réglage terminé, la machine sort
de son mode auto-infusion, la lumière verte clignote et le mot "AUTO" s’affichera dans
l’Écran LCD.
3. Votre cafetière démarrera automatiquement moment choisi. Lorsque la cafetière
démarre, la lumière rouge clignote pour indiquer que la machine à café est en marche.
4. pour annuler le pré-réglage, appuyez sur la touche ‘PRO’ pendant 3 secondes.
PAUSE & SERVE
Permet d'interrompre le cycle de préparation, pour vous verser une tasse de café.
ATTENTION: Vous pouvez prendre verseuse, versez et servir à tout moment. L'appareil arrête automatiquement ruisselant. Mais le temps ne peut pas dépasser 30 secondes.
Assurez-vous que la verseuse est positionné fermement contre l'arrière de la machine à café.
REMARQUE: La fonction PAUSE & SERVE est un moyen pratique pour se verser une tasse de café à mi-chemin. Cependant pour ne pas perdre toute l’intensité et la force du café, nous vous recommandons d'attendre jusqu'à la fin du cycle.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec une éponge ou un linge légèrement humide.
Les parties (amovibles), en contact avec la nourriture comme : plaque de cuisson Bol,
Fourchette, Spatule etc. ; peuvent être nettoyées dans de l’eau chaude avec une
éponge et du liquide vaisselle ou lavées au lave-vaisselle.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide !
Ne jamais utiliser produits abrasifs, de brosse métallique ou autre objet coupant.
NETTOYAGE DE VOTRE CAFETIÈRE
Toujours débrancher la cafetière et laisser refroidir avant de nettoyer l’appareil.
Lavez la verseuse, le couvercle de la verseuse, le filtre amovible et le panier filtre dans de l'eau chaude savonneuse ou dans le panier supérieur du lave-vaisselle. NE PAS placer d'autres parties de votre machine à café dans le lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou abrasifs sur une partie de votre cafetière. Nettoyer avec un chiffon doux et humide. La plaque chauffante peut être essuyée avec un chiffon propre et humide si nécessaire. Pour les tâches tenaces, utiliser un tampon à mailles en plastique ou un chiffon imbibé de vinaigre.
Page 23
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
23 CM1019- 181220
Assembly page 23/45
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT: Ne jamais plonger la plaque chauffnate ou le boîtier principal dans l'eau ou tout autre liquide. Ne pas essayer de nettoyer l'intérieur de la chambre de l'eau avec un chiffon, cela laissera des résidus et peut obstruer votre cafetière. Il suffit de rincer à l'eau froide périodiquement.
DETARTRAGE DE VOTRE CAFETIÈRE
L’accumulation de calcaire se produit fréquemment dans les cafetières. Cette accumulation
est normale et est causée par les minéraux couramment trouvés dans l'eau potable.
Périodiquement, la cafetière aura besoin d’être nettoyer pour enlever les dépôts de calcium
ou de minéraux. Lorsque vous remarquerez un ralentissement évident dans le temps de
brassage, c’et à ce moment là que votre appareil aura besoin d’être détartrer. Nous vous
recommandons de détartrer votre appareil avec une solution au vinaigre blanc et de l'eau froide (deux cuillères à soupe de vinaigre blanc diluer dans une carafe d'eau froide). Verser cette solution dans le réservoir d'eau, et suivre les instructions au début de la notice. Ne pas utiliser le filtre avec le porte-filtre. Lorsque le cycle est terminée, vider la carafe et rincer à l'eau clair. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau froide et répéter le cycle avec de l'eau seulement. Répéter cet operation deux fois de suite. Cela rincera tout le vinaigre restant. Nous vous recommandons de faire cette manipulation 4 fois par an.
RANGEMENT
S’assurer que l'appareil est complètement refroidi et sec.
Ne pas enrouler le cordon électrique autour de l'appareil, car cela peut l’endommager.
Garder l'appareil dans un endroit frais et sec, hors d’accès des enfants.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
La notice d’utilisation est aussi disponible en format électronique sur simple demande auprès
du service après-vente (voir carte de garantie).
Page 24
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
24 CM1019- 181220
Assembly page 24/45
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato, y siempre siga las medidas de seguridad y el modo de funcionamiento. Importante: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas reducidas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia o conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucciones relativas al uso seguro del aparato y los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento del aparato no debe ser hecho por niños a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados. No deje de vigilar su aparato y el cable y no lo deje nunca a cargo de niños menores de 8 años o de personas no responsables cuando está enchufado a la toma de corriente o se está enfriando.
Antes de usar el dispositivo, verifique que la tensión de
la red eléctrica corresponda a la del dispositivo.
Nunca deje su dispositivo desatendido mientras está en
funcionamiento o encendido.
Verifique regularmente el estado de su dispositivo y si
está dañado de alguna manera, no lo use, sino haga
que lo revise y repare un servicio calificado cualificado
(*). Si el cable está dañado, debe ser reemplazado por
un servicio cualificado competente (*) para evitar
cualquier peligro.
Use el aparato solo para fines domésticos y de la
manera indicada en las instrucciones.
Nunca sumerja el aparato en agua ni en ningún otro
líquido, ni para limpiar, ni por ningún otro motivo. Nunca
lo ponga en el lavavajillas.
Page 25
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
25 CM1019- 181220
Assembly page 25/45
Fax +32 2 359 95 50
No use el dispositivo cerca de fuentes de calor. El aparato debe desenchufarse y enfriarse antes de
limpiarlo o guardarlo.
Tenga cuidado de no utilizar la unidad en el exterior y
guárdela en un lugar seco.
No utilice accesorios no recomendados por el
fabricante, esto puede ser peligroso para el usuario y
puede dañar el dispositivo.
Nunca mueva la unidad tirando del cable. Coloque esta
unidad sobre una mesa o soporte que sea lo
suficientemente estable y asegúrese de que el cable de
alimentación no pueda engancharse accidentalmente
para evitar que la unidad se caiga. Evite enrollar el
cable alrededor del aparato, no lo coloque contra las
partes calientes y no lo doble.
No use su electrodoméstico si la jarra está agrietada o
rota. Use solo la jarra que viene con su dispositivo.
Atención: su jarra se calienta durante la operación.
Cógelo solo por su mango.
Nunca toque las partes calientes del electrodoméstico
(atención: ¡la placa calefactora también es una pieza
caliente!), Pero manipule el electrodoméstico
únicamente con las piezas de plástico y tome la jarra
solo con el mango.
Asegúrese de que el electrodoméstico no entre en
contacto con materiales fácilmente inflamables, como
cortinas, telas, etc., cuando esté en funcionamiento ya
que podría producirse un incendio.
Cuando descalcifique, solo use productos
especialmente diseñados para descalcificar cafeteras.
No use amoniaco ni ninguna otra sustancia que pueda
ser dañina para su salud.
Page 26
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
26 CM1019- 181220
Assembly page 26/45
Fax +32 2 359 95 50
No opere su cafetera sin agua. Si su cafetera es
programable, asegúrese de recordar poner agua antes
de programar.
Importante: su jarra nunca se puede colocar en un
horno de microondas para calentar el café. No nos
hacemos responsables de los daños causados por el
incumplimiento de esta directiva.
Advertencia: las cuchillas del molino están muy afiladas,
así que tenga cuidado de no cortarse durante la
manipulación (limpieza).
Mantenga sus manos y / o utensilios fuera del
contenedor durante el funcionamiento para evitar
lesiones graves.
Para limpiar la cuchilla, puede usar un raspador.
Asegúrese de que la unidad esté desenchufada antes
de limpiar la cuchilla.
No toque las cuchillas mientras la unidad está
funcionando y no intente sostener la cuchilla de ninguna
manera.
Advertencia: existe riesgo de lesiones si la unidad no se
usa correctamente.
Use el molinillo de café solo para moler granos de café
tostados. La molienda de otras sustancias, como
nueces, especias o granos de café sin tostar, puede
entorpecer la cuchilla y reducir la efectividad del
producto o causar lesiones.
Tenga cuidado de no quemarse debido al vapor que se
escapa por la abertura. No coloque la ropa sobre el
aparato para cubrir la abertura del vapor.
Nunca llene el tanque de agua por encima del nivel
MAX. No use su cafetera en caso de desbordamiento.
No llene el tanque de agua con agua caliente o
hirviendo. Use agua fría solamente.
No lo use al aire libre.
Page 27
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
27 CM1019- 181220
Assembly page 27/45
Fax +32 2 359 95 50
Nunca coloque la jarra de vidrio (casi) vacía en la placa
caliente durante el funcionamiento o en cualquier otra
superficie caliente. (*) Service qualifié compétent: service après-vente du
fabricant ou de l'importateur ou une personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
Primer uso
Antes de usar por primera vez, retire el aparato y todos los accesorios con cuidado y
prestando atención a los accesorios afilados. Limpie todos los accesorios y tazones con agua jabonosa y seque bien. Limpie el revestimiento exterior e interior de la unidad con un paño húmedo y limpie.
USO
Desenrolle completamente el cable de alimentación.
Compruebe que la tensión en el país en el que se encuentra corresponde a la indicada
en el dispositivo.
Enchufe la unidad a una toma eléctrica adecuada (conectada a tierra si el dispositivo es
de clase I) para evitar peligros.
Desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación antes de realizar la
limpieza de mantenimiento y el montaje de accesorios.
Nunca modifique el dispositivo.
Para evitar que la canasta del filtro se desborde durante la elaboración de la cerveza:
Asegúrese de que la cesta del filtro esté en su lugar.
Compruebe que la jarra esté correctamente insertada en la máquina de café para
activar el mecanismo de pausa y servicio.
Para colocar un filtro de papel en la cesta; Compruebe que el filtro de papel no esté
doblado.
Después de que se haya completado el filtrado entre el agua y el café, aún puede haber
algo de líquido caliente en el filtro de café. Deje que el filtro se drene. Abrir con cuidado para comprobar (cuidado con los vapores). No mueva la cafetera después de la operación.
PRECAUCIONES PARA CRISTAL DE CARAFE
Para evitar dañar la jarra, siga estas instrucciones.
1. La jarra de vidrio está diseñada para ser utilizada únicamente con este aparato. Nunca
debe utilizarse con ningún otro tipo de cafetera, cocina o microondas.
2. Nunca limpie el interior de la jarra con un estropajo u otros limpiadores abrasivos. Los
arañazos en el vidrio pueden eventualmente debilitar el vidrio y romperlo.
3. Nunca agregue una cuchara u otros utensilios dentro de la jarra.
4. No utilice una jarra de cristal rota o una jarra con un mango suelto o debilitado. Si el vidrio
está roto, no consuma su contenido.
5. Nunca use cubitos de hielo en la jarra, ni coloque la jarra en el refrigerador.
6. Nunca beba directamente de la jarra. Si el vidrio se rompe, siempre verifique si no hay
vidrio roto.
Page 28
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
28 CM1019- 181220
Assembly page 28/45
Fax +32 2 359 95 50
7. No usar por niños o cerca de niños. Este producto está destinado a ser utilizado por
adultos.
8. No incline ni incline la jarra, su contenido podría gotear.
9. Utilice siempre el asa para transportar la jarra.
10. Nunca deje la jarra vacía sobre la placa caliente, ya que podría romperse.
ANTES DEL PRIMER USO
Antes del primer uso, se sugiere limpiar la cafetera. Simplemente gire 2 ciclos de preparación como se describe a continuación, sin usar café o filtro de café.
PREPARACIÓN PARA EL USO
1. Coloque la cafetera en una superficie plana y dura. Deja la cafetera fuera. Enchufe la
toma de corriente.
2. Llene la jarra con agua fresca (preferiblemente agua embotellada o filtrada). Abra la
cubierta superior y vierta el agua en el tanque de agua. El número de tazas está
representado por el indicador de nivel de agua. No exceda el nivel máximo de llenado.
Recomendamos hacer más de 4 tazas.
3. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la máquina de café asegurándose de que esté
correctamente insertada. Esto activará el mecanismo de pausa y servicio.
4. PRECAUCIÓN: Para evitar el desbordamiento de la canasta del filtro, la jarra debe
ingresar de manera segura a la máquina de café con la tapa. Si la jarra no está
colocada correctamente en la placa de cocción, el agua caliente o el café pueden
desbordarse.
5. Para insertar el filtro de café en el portafiltros, abra la tapa de la parte superior del
aparato. Luego, doble los bordes del filtro en el portafiltros.
6. Agregue el café usando la vaina provista. Para preparar el café, utilizando la vaina, la
cantidad de café molido. Llene el tanque de agua de acuerdo a su conveniencia. Si
prefiere un café fuerte, le recomendamos el siguiente método europeo, que produce un
sabor rico y con mucho cuerpo. Use una taza nivelada para cada taza (6 onzas de
líquido o 180 ml) o 10 vainas llenas de café. Para tomar un café a su gusto, use diferentes
cantidades de agua y café. No exceda el nivel máximo.
7. Cierre la cubierta superior, asegúrese de que esté bien cerrada.
8. Con la tapa superior firmemente cerrada y la jarra firmemente en su lugar, presione el
botón. El LED rojo se ilumina y parpadea para indicar que el ciclo ha comenzado.
PRECAUCIÓN: Nunca abra la cubierta superior durante el ciclo de elaboración de la cerveza; El agua que se vacía en el embudo es extremadamente caliente. El café puede desbordar la cesta y causar lesiones. Si el agua y / o el café no drenan del filtro, desenchufe
inmediatamente el aparato y espere 10 minutos o espere a que el aparato se enfríe por
completo antes de abrir y revisar el filtro.
9. Cuando finalice el proceso de preparación y el nivel del agua esté vacío, espere unos
minutos antes de que el líquido restante en el filtro se vierta completamente en la jarra.
10.
11. Una vez que los posos de café estén fríos, abra la cubierta superior y retire con cuidado el
filtro sujetando la manija y levantándola. Deseche el filtro de café usado.
12. PRECAUCIÓN: El aparato se calienta mucho durante el ciclo de preparación. Manejar
con cuidado.
13. La placa de cocción funcionará mientras el aparato esté funcionando.
14. Siempre coloque la máquina de café en 'A' (APAGADO) cuando la jarra esté vacía o no
quiera mantener el café caliente. La máquina de café se apaga automáticamente
después de 40 minutos.
15. Si se van a hacer dos (2) o más tazas de café, se recomienda que la máquina de café se
enfríe durante 10 minutos entre cada taza preparada. El filtro también debe enjuagarse
después de cada ciclo de preparación.
Page 29
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
29 CM1019- 181220
Assembly page 29/45
Fax +32 2 359 95 50
REALIZAR CAFÉ INMEDIATAMENTE
1. Presione el botón M / A (ENCENDIDO / APAGADO), la cafetera comenzará
inmediatamente en ruta y preparará el café. El LED rojo parpadea para indicar que el
proceso de preparación se está ejecutando. Cuando el LED está rojo significa que el
café se mantendrá caliente. La máquina de café se apaga automáticamente después
de 40 minutos.
2. Si desea detener la máquina mientras la máquina de café está funcionando, presione el
botón M / A (ON / OFF).
PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA.
1. Antes de preparar la cerveza, presione el botón 'HORA' y luego el botón 'MIN' para ajustar
la hora actual. Presione las teclas 'MIN' y 'TIME' repetidamente para desplazarse por los
números. Cuando se establece el tiempo. Deja de presionar los botones.
2. Para establecer la hora de inicio, presione la tecla 'PRO'. Ajuste la hora de inicio con los
botones 'TIME' y 'MIN'. Cuando se complete el ajuste, la máquina saldrá del modo de
preparación automática, la luz verde parpadeará y la palabra "AUTO" aparecerá en la
pantalla LCD.
3. Su cafetera iniciará automáticamente el tiempo. Cuando se inicia la cafetera, la luz roja
parpadea para indicar que la máquina de café está funcionando.
4. para cancelar el preajuste, presione el botón 'PRO' por 3 segundos.
PAUSA Y SERVIR
Le permite interrumpir el ciclo de preparación, para servirle una taza de café.
PRECAUCIÓN: Puede tomar una jarra, verter y servir en cualquier momento. El dispositivo detiene automáticamente la transmisión. Pero el tiempo no puede superar los 30 segundos.
Asegúrese de que la jarra esté colocada firmemente contra la parte posterior de la máquina
de café.
NOTA: La función PAUSA Y SERVIR es una forma conveniente de servir una taza de café a
medio camino. Sin embargo, para no perder toda la intensidad y la intensidad del café, le recomendamos que espere hasta el final del ciclo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Siempre desenchufe la unidad y deje que se enfríe antes de limpiarla.
Limpie el exterior del aparato con una esponja o un paño ligeramente húmedo.
Piezas (desmontables), en contacto con alimentos como : Plato de cocción Plato,
Tenedor, Espátula etc. ; Se puede limpiar en agua caliente con una esponja y lavar con
líquido o lavar en el lavaplatos.
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido!
Nunca utilice productos abrasivos, cepillos de alambre u otros objetos afilados.
LIMPIEZA DE SU CAFÉ
Siempre desenchufe la cafetera y deje que se enfríe antes de limpiar el aparato.
Lave la jarra, la tapa de la jarra, el filtro extraíble y la cesta del filtro con agua caliente y jabón
o en la rejilla superior del lavavajillas. NO coloque otras partes de su máquina de café en el lavaplatos.
Nunca use limpiadores corrosivos o abrasivos en ninguna parte de su cafetera. Limpiar con un paño suave y húmedo. La placa de cocción se puede limpiar con un paño limpio y húmedo, si es necesario. Para manchas rebeldes, use una almohadilla de malla de plástico o un paño empapado en vinagre.
IMPORTANTE: Nunca sumerja la placa de calentamiento o la carcasa principal en agua o
cualquier otro líquido. No intente limpiar el interior de la cámara de agua con un trapo, ya
Page 30
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
30 CM1019- 181220
Assembly page 30/45
Fax +32 2 359 95 50
que dejará residuos y puede obstruir la cafetera. Simplemente enjuague con agua fría periódicamente.
DESCALANDO TU CAFÉ
La acumulación de piedra caliza ocurre con frecuencia en los fabricantes de café. Esta
acumulación es normal y es causada por minerales que se encuentran comúnmente en el
agua potable. Periódicamente, la cafetera deberá limpiarse para eliminar los depósitos de calcio o minerales. Cuando note una desaceleración obvia en el tiempo de preparación, entonces deberá desincrustar su electrodoméstico. Recomendamos ampliar o reducir el
dispositivo con una solución de vinagre blanco y agua fría (dos cucharadas de vinagre
blanco diluido en un jarro de agua fría). Vierta esta solución en el tanque de agua y siga las instrucciones al principio del prospecto. No utilice el filtro con el portafiltros. Cuando se complete el ciclo, vacíe la jarra y enjuague con agua limpia. Llene el tanque de agua con agua fría y repita el ciclo solo con agua. Repita esta operación dos veces seguidas. Esto enjuagará todo el vinagre restante. Le recomendamos que lo haga cuatro veces al año.
ALMACENAMIENTO
Asegúrese de que la unidad esté completamente fría y seca.
No enrolle el cable de alimentación alrededor de la unidad, ya que podría dañarlo.
Mantenga el dispositivo en un lugar fresco y seco, fuera del alcance de los niños.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – DIRECTIVA 2012/19/UE
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva. El manual de usuario con una simple petición está también disponible en formato electrónico desde el servicio técnico (mirar la garantía).
Page 31
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
31 CM1019- 181220
Assembly page 31/45
Fax +32 2 359 95 50
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zanim zaczniesz używać urządzenie przeczytaj uważnie
instrukcję i postępuj wyłącznie z jej wskazaniami. Ważne: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w
wieku 8 lat i więcej oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub umysłowymi, albo
osoby nie mające doświadczenia i znajomości sprzętu, jeśli
zastosowano nad nimi nadzór lub udzielono im instrukcji
dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i związanych z tym niebezpieczeństw. Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez
dzieci, chyba że mają one więcej niż 8 lat i są pod nadzorem.
Nie zostawiaj włączonego urządzenia wraz z przewodem bez nadzoru, trzymaj z dala od dzieci poniżej 8 roku życia i
osób niepowołanych kiedy jest podłączone do sieci lub się
chłodzi.
Zanim włączysz urządzenie sprawdź czy napięcie
sieciowe zgadza się z parametrami podanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Podczas użycia nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
Regularnie sprawdzaj czy kabel zasilający i/lub urządzenie nie
jest uszkodzone. Nie używaj uszkodzonego urządzenia albo
urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Wszelkie
naprawy powinny być dokonane przez wykwalifikowanego
elektryka(*). Jeżeli przewód jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka(*) w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa.
Urządzenie służy tylko do użytku domowego i powinno
być używane zgodnie ze wskazaniami niniejszej
instrukcji.
Page 32
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
32 CM1019- 181220
Assembly page 32/45
Fax +32 2 359 95 50
Nie zanurzaj korpusu ani kabla w wodzie ani żadnym
innym płynie. Nie czyść w zmywarce do naczyń.
Nie stawiaj i nie używaj urządzenia w pobliżu gorących
powierzchni.
Przed czyszczeniem wyłącz przewód zasilający z
gniazda. Zanim przystąpisz do czyszczenia urządzenia
upewnij się, że ostygło.
Nie używaj na zewnątrz, zadbaj, aby urządzenie
pracowało w suchym otoczeniu.
Nigdy nie używaj urządzeń ani części nieposiadających
rekomendacji producenta, ponieważ może to być
niebezpieczne dla użytkownika. Mogą one również
wpłynąć na wadliwe działanie urządzenia lub jego
uszkodzenie.
Nigdy nie ciągnij, nie podnoś itp. urządzenia za kabel
ani nie wyłączaj wtyczki z sieci w ten sposób. Ustaw
urządzenie na czystej, płaskiej i stabilnej powierzchni
w pobliżu gniazda sieciowego. Upewnij się, że nikt nie
zahaczy ani nie potknie się o kabel urządzenia. Nie
owijaj kabla wokół urządzenia, nie zginaj go, nie skręcaj.
Nie używaj urządzenia jeśli dzbanek jest pęknięty lub
uszkodzony. Używaj wyłącznie dzbanka dostarczonego
wraz z urządzeniem. Uwaga: Dzbanek staje się gorący
podczas użytkowania. Chwytaj go wyłącznie za uchwyt.
Nigdy nie dotykaj gorących elementów urządzenia
(należy uważać bo płyta grzewcza także jest gorąca).
Można dotykać tylko plastikowych części a dzbanek za
uchwyt.
Upewnij się, że urządzenie, gdy jest używane, nie
wejdzie w kontakt z materiałami łatwopalnymi, takimi jak
zasłony, tekstylia, gdyż mogą się one zapalić.
Aby usunąć kamień wapienny należy stosować
wyłącznie do tego przeznaczone specjalne produkty.
Page 33
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
33 CM1019- 181220
Assembly page 33/45
Fax +32 2 359 95 50
Nigdy nie używaj amoniaku ani żadnej innej substancji,
która mogłaby zaszkodzić Twojemu zdrowiu.
Nigdy nie używaj ekspresu do kawy bez wody.
Ważne: nigdy nie umieszczaj dzbanka w kuchence
mikrofalowej, aby podgrzać kawę. Nie ponosimy
odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z
takiego działania.
Uwaga: ostrza młynka są bardzo ostre – należy uważać,
aby się nie skaleczyć np. podczas czyszczenia
urządzenia.
Aby uniknąć poważnych obrażeń, upewnij się, że ręce
ani żadne narzędzia, przybory nie znajdują się w
pojemniku na kawę, gdy urządzenie jest używane.
Skrobaka do czyszczenia ostrzy można użyć wyłącznie
wtedy, gdy urządzenie jest odłączone od zasilania.
Nigdy nie dotykaj ostrza, gdy urządzenie jest w użyciu.
Nigdy nie próbuj zatrzymać ruchu ostrza w jakikolwiek
sposób.
Ostrzeżenia: potencjalne obrażenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem:
Używaj młynka do kawy tylko do mielenia palonych
ziaren kawy. Mielenie innych substancji, takich jak
orzechy, przyprawy lub nieprażone ziarna może tępić
ostrze i powodować słabe mielenie lub obrażenia.
Uważaj, aby nie sparzyć się parą wydobywającą się z
zaworu wentylacyjnego. Nie należy niczym zakrywać
wylotu pary.
Nigdy nie napełniaj zbiornika wody powyżej poziomu
MAX. Nie używaj ekspresu do kawy w przypadku
przepełnienia.
Nigdy nie używaj ciepłej lub gorącej wody do
napełniania zbiornika na wodę. Używaj tylko zimnej
wody.
Nie korzystaj na zewnątrz.
Page 34
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
34 CM1019- 181220
Assembly page 34/45
Fax +32 2 359 95 50
Nigdy nie umieszczaj pustego lub prawie pustego
dzbanka szklanego na ciepłej płycie, gdy ekspres do
kawy działa lub na jakiejkolwiek innej gorącej
powierzchni.
(*) Uprawniony elektryk: Osoba wskazana przez dział sprzedaży producenta lub importera lub każda
osoba posiadająca niezbędne kwalifikacje umożliwiające dokonywanie tego typu napraw bez stwarzania zagrożenia. W każdym przypadku urządzenie należy przekazywać tym osobom.
PIERWSZE UŻYCIE
Przed pierwszym użyciem należy delikatnie odłączyć urządzenie i wszystkie akcesoria i zwracać
uwagę na ostre akcesoria. Wyczyść wszystkie akcesoria i miski wodą z mydłem i dokładnie wysusz. Wyczyść zewnętrzną i wewnętrzną obudowę urządzenia wilgotną szmatką i wytrzyj do czysta.
WYKORZYSTANIE
Rozwiń całkowicie przewód zasilający.
Sprawdź, czy napięcie w kraju, w którym jesteś, odpowiada napięciu wskazanemu na
urządzeniu.
Podłącz urządzenie do dobrego gniazdka elektrycznego (uziemionego, jeśli urządzenie
ma klasę I), aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Odłącz kabel zasilający od źródła zasilania przed przystąpieniem do czyszczenia i
montażu akcesoriów.
Nigdy nie modyfikuj urządzenia. Aby zapobiec przepełnieniu kosza filtra podczas warzenia:
Upewnij się, że kosz filtra jest na swoim miejscu.
Sprawdź, czy dzbanek jest prawidłowo włożony do ekspresu do kawy, aby aktywować
mechanizm pauzy - & - serve.
Aby umieścić papierowy filtr w koszu; Sprawdź, czy filtr papierowy nie jest zwinięty.
Po zakończeniu filtrowania między wodą i kawą w filtrze kawy może pozostać trochę gorącej
cieczy. Pozwól filtrowi spuścić wodę. Otwórz ostrożnie, aby sprawdzić (uwaga na opary). Nie przenoś ekspresu po operacji.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DLA KARAFU SZKŁA
Aby uniknąć uszkodzenia dzbanka, postępuj zgodnie z tymi instrukcjami.
1. Karafka szklana jest przeznaczona do użytku tylko z tym urządzeniem. Nigdy nie należy go
używać z żadnym innym rodzajem ekspresu do kawy, kuchenki lub kuchenki mikrofalowej.
2. Nigdy nie należy czyścić wnętrza karafki za pomocą szorującej podkładki lub innych
ściernych środków czyszczących. Zarysowania w szkle mogą ostatecznie osłabić szkło i
rozerwać szkło.
3. Nigdy nie wkładaj łyżki ani innych naczyń do karafki.
4. Nie używaj pękniętej szklanej karafki lub karafki z luźnym lub osłabionym uchwytem. Jeśli
szkło jest zepsute, nie spożywaj jego zawartości.
5. Nigdy nie używaj kostek lodu w dzbanku ani nie wkładaj karafki do lodówki.
6. Nigdy nie pij bezpośrednio z karafki. Jeśli szkło pęknie, zawsze sprawdź, czy nie ma
potłuczonego szkła.
7. Nie należy go stosować u dzieci lub w pobliżu dzieci. Ten produkt jest przeznaczony dla
dorosłych.
8. Nie przechylaj ani nie przechylaj karafki, jej zawartość może wyciekać.
9. Zawsze używaj uchwytu do transportu karafki.
Page 35
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
35 CM1019- 181220
Assembly page 35/45
Fax +32 2 359 95 50
10. Nigdy nie zostawiaj pustej karafki na gorącej płycie, ponieważ może to spowodować
pęknięcie karafki.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem zaleca się wyczyszczenie ekspresu do kawy. Po prostu wykonaj 2 cykle parzenia, jak opisano poniżej, bez użycia filtra kawy lub kawy.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
1. Umieść ekspres do kawy na płaskiej, twardej powierzchni. Pozostaw ekspres do kawy
wyłączony. Podłącz gniazdko elektryczne.
2. Napełnij dzbanek świeżą wodą (najlepiej butelkowaną lub przefiltrowaną). Otwórz górną
pokrywę i wlej wodę do zbiornika na wodę. Liczba filiżanek jest reprezentowana przez
wskaźnik poziomu wody. Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia. Zalecamy
wykonanie więcej niż 4 filiżanek.
3. Umieścić karafkę z zamkniętą pokrywą w ekspresie do kawy upewniając się, że jest
prawidłowo włożona. Uaktywni to mechanizm pauzy - & - serve.
4. OSTROŻNIE: Aby zapobiec przelewaniu się kosza z filtrem, karafka musi bezpiecznie wejść
do ekspresu do kawy z przykrywką. Jeśli dzbanek nie jest prawidłowo umieszczony na
płycie grzewczej, gorąca woda lub kawa może się przelać.
5. Aby umieścić filtr kawy w uchwycie filtra, otwórz pokrywę górnej części urządzenia.
Następnie złóż krawędzie filtra na uchwycie filtra.
6. Dodaj kawę, korzystając z dostarczonego pojemnika. Aby przygotować kawę, używając
kapsułki, ilość zmielonej kawy. Napełnij zbiornik na wodę zgodnie z twoją wygodą. Jeśli
wolisz mocną kawę, zalecamy następujący europejski sposób, który daje bogaty i pełny
smak. Użyj kubka poziomu dla każdej filiżanki (6 uncji płynu lub 180 ml) lub 10 kapsułek
pełnych kawy. Aby napić się kawy, użyj różnych ilości wody i kawy. Nie przekraczaj
maksymalnego poziomu.
7. Zamknij górną pokrywę, upewnij się, że jest bezpiecznie zamknięta.
8. Gdy górna pokrywa jest dobrze zamknięta, a karafka jest pewnie na swoim miejscu,
naciśnij przycisk. Czerwona dioda LED zaświeca się i miga, sygnalizując, że cykl się
rozpoczął.
UWAGA: Nigdy nie otwieraj górnej pokrywy podczas cyklu parzenia; Woda opadająca do leja jest bardzo gorąca. Kawa może przepełnić kosz i spowodować obrażenia. Jeśli woda i / lub
kawa nie wypłyną z filtra, natychmiast odłącz urządzenie i poczekaj 10 minut lub poczekaj, aż
urządzenie ostygnie całkowicie przed otwarciem i sprawdzeniem filtra.
9. Gdy proces parzenia zakończy się i poziom wody będzie pusty, odczekaj kilka minut,
zanim pozostała ciecz w filtrze zostanie całkowicie wlana do dzbanka.
10. Gdy fusy kawy są zimne, otwórz górną pokrywę i ostrożnie wyjmij filtr, chwytając za uchwyt
i podnosząc go. Wyrzuć zużyty filtr do kawy.
11. OSTRZEŻENIE: Urządzenie staje się bardzo gorące podczas cyklu parzenia. Postępować
ostrożnie.
12. Płyta grzewcza będzie działać tak długo, jak długo urządzenie działa.
13. Zawsze ustawiaj ekspres do kawy na "A" (OFF), gdy dzbanek jest pusty lub nie chcesz, aby
kawa była ciepła. Ekspres do kawy wyłącza się automatycznie po 40 minutach.
14. W przypadku dwóch (2) lub więcej filiżanek kawy zaleca się, aby ekspres do kawy ostygł
przez 10 minut pomiędzy każdą zaparzoną filiżanką. Filtr należy również przepłukać po
każdym cyklu parzenia.
REALIZUJ KAWĘ NATYCHMIAST
1. Naciśnij przycisk M / A (ON / OFF), ekspres do kawy natychmiast rozpocznie się po trasie i
zaparzy kawę. Czerwona dioda LED miga, sygnalizując, że proces parzenia trwa. Gdy
dioda LED świeci na czerwono, oznacza to, że kawa będzie utrzymywać ciepło. Ekspres
do kawy wyłącza się automatycznie po 40 minutach.
Page 36
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
36 CM1019- 181220
Assembly page 36/45
Fax +32 2 359 95 50
2. Jeśli chcesz zatrzymać maszynę podczas pracy ekspresu do kawy, naciśnij przycisk M / A
(ON / OFF).
AUTOMATYCZNE PROGRAMOWANIE.
1. Przed zaparzeniem naciśnij przycisk "TIME", a następnie przycisk "MIN", aby ustawić
aktualny czas. Naciśnij kilkakrotnie przyciski "MIN" i "TIME", aby przewijać liczby. Po
ustawieniu czasu. Przestań naciskać przyciski.
2. Aby ustawić czas rozpoczęcia, naciśnij klawisz "PRO". Ustaw czas rozpoczęcia za pomocą
przycisków "CZAS" i "MIN". Gdy ustawienie zostanie zakończone, urządzenie wyjdzie z trybu
automatycznego parzenia, zielone światło zacznie migać, a na wyświetlaczu LCD pojawi
się słowo "AUTO".
3. Twój ekspres do kawy automatycznie rozpocznie pomiar czasu. Po uruchomieniu ekspresu
do kawy czerwone światło miga, wskazując, że ekspres do kawy działa.
4. aby anulować ustawienie wstępne, naciśnij przycisk "PRO" przez 3 sekundy.
PAUZA i SERWIS
Pozwala przerwać cykl przygotowawczy, aby nalać Ci filiżankę kawy.
UWAGA: Możesz wziąć dzbanek, nalać i podawać w dowolnym momencie. Urządzenie
automatycznie zatrzymuje przesyłanie strumieniowe. Ale czas nie może przekroczyć 30 sekund.
Upewnij się, że dzbanek jest pewnie umieszczony z tyłu ekspresu do kawy. UWAGA: Funkcja PAUZA i SERWIS to wygodny sposób na nalanie kawy w połowie. Aby jednak
nie stracić całej intensywności i mocy kawy, zalecamy poczekanie do końca cyklu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania i pozostaw je do ochłodzenia przed
czyszczeniem.
Wyczyść obudowę urządzenia gąbką lub lekko wilgotną ściereczką.
Części (wyjmowane), w kontakcie z żywnością jako : Płyta do gotowania Miska, widelec,
szpachelka itp. ; można czyścić w gorącej wodzie z gąbką i płynem do mycia naczyń lub
myć w zmywarce.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w żadnym innym płynie!
Nigdy nie używaj produktów ściernych, szczotki drucianej ani innych ostrych przedmiotów.
CZYSZCZENIE KAWY
Zawsze odłączaj ekspres do kawy i pozostaw do ostygnięcia przed czyszczeniem urządzenia.
Umyj karafkę, pokrywkę na karafkę, wyjmowany filtr i kosz filtra w gorącej wodzie z mydłem lub
w górnym stojaku zmywarki. NIE umieszczaj innych części ekspresu do kawy w zmywarce.
Nigdy nie używaj żrących lub szorujących środków czyszczących na żadnej części ekspresu do
kawy. Czyść miękką, wilgotną ściereczką. W razie potrzeby płytę grzejną można wytrzeć czystą, wilgotną ściereczką. W przypadku uporczywych plam użyj plastikowej siatki lub szmatki nasączonej octem.
WAŻNE: Nigdy nie zanurzać płyty grzewczej ani obudowy głównej w wodzie ani żadnym innym
płynie. Nie należy czyścić wnętrza komory wodnej szmatką, która pozostawi osad i może zapchać ekspres do kawy. Wystarczy okresowo spłukiwać zimną wodą.
ODWAGAJĄC KAWĘ
Wulkanizacja występuje często w ekspresach do kawy. Ta kumulacja jest normalna i jest powodowana przez minerały powszechnie występujące w wodzie pitnej. Okresowo, ekspres do kawy musi zostać oczyszczony, aby usunąć osady wapnia lub minerały. Kiedy zauważysz wyraźne spowolnienie czasu parzenia, twoje urządzenie będzie wymagało odkamieniania.
Page 37
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
37 CM1019- 181220
Assembly page 37/45
Fax +32 2 359 95 50
Zalecamy przeskalowanie urządzenie z roztworem octu i gorącej wody (dwie łyżki octu
rozcieńczonego w zimnym dzbankiem wody). Wlać ten roztwór do zbiornika na wodę i postępować zgodnie z instrukcjami na początku ulotki dołączonej do opakowania. Nie używaj filtra z uchwytem filtra. Po zakończeniu cyklu opróżnić karafkę i spłukać czystą wodą. Napełnij zbiornik zimną wodą i powtórz cykl tylko wodą. Powtórz tę operację dwa razy z rzędu. Spłuczy to cały pozostały ocet. Zalecamy robienie tego cztery razy w roku.
MAGAZYNOWANIE
Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie schłodzone i suche.
Nie owijaj przewodu zasilającego wokół urządzenia, ponieważ może to spowodować
jego uszkodzenie.
Przechowuj urządzenie w chłodnym i suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Symbol na tabliczce znamionowej urządzenia oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych. Polskie prawo zabrania pod karą
grzywny łączenia zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego wraz z innymi odpadami. Dbając o pozbycie się produktu w należyty sposób, można zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, jakie mogłyby wyniknąć z niewłaściwego postępowania z odpadami powstałymi ze zużytego sprzętu elektronicznego.
System zbierania zużytego sprzętu jest zgodny z obowiązującymi na terenie Rzeczpospolitej Polskiej normami prawnymi, (Ustawa z dnia 29 lipca 2005, Dziennik Ustaw Nr 180 poz.1494 i
1495) obowiązki wynikające z ustawy przejęła w imieniu przedsiębiorcy Organizacja Odzysku. Gospodarstwo domowe pełni istotną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu, zużytego sprzętu elektrycznego. Przestrzeganie zasad selektywnej zbiórki sprzętu ma zapewnić właściwy poziom ochrony zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Na prośbę Klienta, instrukcja obsługi jest również dostępna w formie elektronicznej w ramach obsługi posprzedażowej (zobacz karta gwarancyjna).
Page 38
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
38 CM1019- 181220
Assembly page 38/45
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt, en respecteer altijd de veiligheids- en de gebruiksvoorschriften. Belangrijk: Het toestel mag worden gebruikt door kinderen van meer dan 8 jaar oud en door personen met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring of kennis als ze onder toezicht staan of vooraf instructies hebben gekregen betreffende een
veilig gebruik van het toestel en de risico’s die ermee
gepaard gaan. Kinderen mogen in geen geval met het toestel spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Laat uw toestel en zijn snoer nooit zonder toezicht en binnen het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar of van ontoerekeningsvatbare personen wanneer het onder spanning staat of wanneer het aan het afkoelen is.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze
van het toestel vooraleer u het gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht. Controleer regelmatig of het toestel of het snoer niet
beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het snoer
of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen
maar laat het in dit geval nakijken en herstellen door
een bekwame gekwalificeerde dienst(*) om ieder gevaar
te vermijden.
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en
op de wijze zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige
andere vloeistof, noch om het te reinigen, noch om
Page 39
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
39 CM1019- 181220
Assembly page 39/45
Fax +32 2 359 95 50
welke andere reden ook. Steek het nooit in een
afwasmachine.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van
warmtebronnen.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het toestel
afkoelen vooraleer u het reinigt of opbergt.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een
droge ruimte.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant
werden aanbevolen. Dit kan het toestel beschadigen en
gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen.
Plaats het toestel op een tafel of op een voldoende
stabiel oppervlak zodat het niet valt en zorg ervoor dat
het elektriciteitssnoer nergens kan achterhaken en
daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Gebruik uw toestel niet indien de koffiekan gebarsten of
gebroken is. Gebruik enkel de koffiekan die met uw
toestel meegeleverd is. Opgepast: uw koffiekan wordt
heet tijdens het gebruik. Gebruik het handvat om de
koffiekan op te heffen.
Let erop dat u de warme onderdelen van het toestel niet
aanraakt (opgepast: de plaat waarop de koffiekan wordt
neergezet, is eveneens warm!). Hanteer enkel de plastic
delen. Gebruik het handvat om de koffiekan op te
heffen.
Zorg ervoor dat het toestel nooit in contact komt met
ontvlambare stoffen zoals gordijnen en dergelijke
wanneer het in gebruik is om brand te vermijden.
Gebruik voor het ontkalken enkel speciaal hiervoor
bestemde producten. Gebruik geen ammoniak of
andere stof die uw gezondheid zou kunnen schaden.
Page 40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
40 CM1019- 181220
Assembly page 40/45
Fax +32 2 359 95 50
Laat uw koffiezetapparaat niet werken zonder water. Als
uw koffiezetapparaat programmeerbaar is, zorg er dan
voor dat u er water ingiet alvorens het te programmeren.
Opgelet: zet de koffiekan nooit in een microgolfoven om
de koffie op te warmen. Indien u dat wel doet, zullen wij
daar geen enkele verantwoordelijkheid voor dragen.
Opgepast: let erop dat u zich niet verwondt wanneer u
het mes van de koffiemolen hanteert, want het is
bijzonder scherp.
Houd uw handen en/of andere objecten buiten de
recipiënt tijdens de werking van het toestel om zware
verwondingen te vermijden.
Om het mes van de koffiemolen te reinigen kunt u een
krabber gebruiken, maar zorg ervoor dat de stekker
eerst uit het stopcontact werd gehaald.
Raak het mes van de koffiemolen nooit aan als het
toestel in werking is, tracht evenmin om op welke
manier dan ook de beweging van het mes te stoppen.
Opgelet: u zou zich kunnen verwonden als het toestel
niet op een correcte wijze wordt gebruikt.
Gebruik de koffiemolen enkel om geroosterde koffiebonen te malen. Het vermalen van
andere substanties, zoals bijvoorbeeld noten, specerijen of niet-geroosterde koffiebonen, kan
het mes stomp maken en slechte maalresultaten opleveren of verwondingen veroorzaken.
Let op dat u zich niet verbrandt aan de stoom die
ontsnapt uit de stoomuitlaatopening. Leg geen kleren op het toestel
die de stoomuitlaatopening bedekken.
Vul het waterreservoir nooit boven het maximumpeil
MAX. Gebruik uw koffiezetapparaat niet indien het water
overloopt.
Gebruik nooit warm of heet water om het waterreservoir
te vullen. Gebruik alleen koud water.
Gebruik niet buitenshuis. Zet nooit een (bijna) lege glazen kan terug op de
warmhoudplaat tijdens het gebruik, en ook niet op
eender welk ander heet oppervlak.
Page 41
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
41 CM1019- 181220
Assembly page 41/45
Fax +32 2 359 95 50
(*) Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van
de fabrikant of de invoerder, die erkend en bevoegd is
om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar
vermeden wordt. Gelieve het toestel bij problemen naar
deze dienst terug te brengen.
EERSTE GEBRUIK
Verwijder voor het eerste gebruik het apparaat en alle accessoires voorzichtig en let op
scherpe accessoires. Reinig alle accessoires en kommen met zeepsop en droog grondig. Reinig de buiten- en binnenbekleding van het apparaat met een vochtige doek en veeg schoon.
GEBRUIK
Ontspan het netsnoer volledig.
Controleer of het voltage in het land waar u zich bevindt overeenkomt met het
voltage dat op het apparaat wordt aangegeven.
Sluit het apparaat aan op een goed stopcontact (geaard als het apparaat van
klasse I is) om gevaar te voorkomen.
Koppel de voedingskabel los van de voeding voordat u onderhoudsreiniging en
montage van accessoires uitvoert.
Wijzig het apparaat nooit.
Om te voorkomen dat de filtermand overloopt tijdens het zetten:
Zorg ervoor dat de filtermand op zijn plaats zit.
Controleer of de kan goed in de koffiemachine is gestoken om het pauzeer - & -
serveermechanisme te activeren.
Om een papieren filter in de mand te plaatsen; Controleer of het papieren filter niet is
gevouwen.
Na het filteren tussen het water en het einde van de koffie, kan er nog steeds wat hete
vloeistof in het koffiefilter zitten. Laat het filter weglopen. Open voorzichtig om te controleren (pas op voor dampen). Beweeg het koffiezetapparaat niet na gebruik.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GLASKRIEZEN
Volg deze instructies om beschadiging van de kan te voorkomen.
1. De glazen kan is alleen bedoeld voor gebruik met dit apparaat. Het mag nooit worden gebruikt met een ander type koffiezetapparaat, fornuis of magnetron.
2. Maak de binnenkant van de kan nooit schoon met een schuursponsje of andere schurende reinigingsmiddelen. Krassen in het glas kunnen uiteindelijk het glas verzwakken en barsten in het glas.
3. Voeg nooit een lepel of ander keukengerei toe aan de binnenkant van de kan.
4. Gebruik geen gebarsten glazen karaf of karaf met een losse of verzwakte handgreep. Als het glas kapot is, mag u de inhoud ervan niet gebruiken.
5. Gebruik nooit ijsblokjes in de karaf of plaats de kan niet in de koelkast.
6. Drink nooit rechtstreeks uit de kan. Als het glas breekt, controleer dan altijd of er geen gebroken glas is.
7. Niet gebruiken door kinderen of in de buurt van kinderen. Dit product is bedoeld voor gebruik door volwassenen.
8. Kantel of kantel de kan niet, de inhoud kan lekken.
9. Gebruik altijd het handvat om de kan te vervoeren.
10. Laat de kan nooit leeg op de hete plaat, anders kan de karaf barsten.
Page 42
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
42 CM1019- 181220
Assembly page 42/45
Fax +32 2 359 95 50
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voor het eerste gebruik wordt aanbevolen het koffiezetapparaat te reinigen. Draai eenvoudig 2 zetcycli zoals hieronder beschreven, zonder koffie of koffiefilter te gebruiken.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
1. Plaats het koffiezetapparaat op een vlak, hard oppervlak. Laat het koffiezetapparaat uit
staan. Sluit het stopcontact aan.
2. Vul de kan met vers water (bij voorkeur gebotteld of gefilterd water). Open de bovenklep
en giet het water in de watertank. Het aantal kopjes wordt weergegeven door de
waterniveau-indicator. Overschrijd het maximale vulniveau niet. We adviseren om meer
dan 4 kopjes te maken.
3. Plaats de kan met het deksel gesloten in de koffiemachine en controleer of deze goed is
geplaatst. Dit activeert het pauzeer & serveermechanisme.
4. VOORZICHTIG: Om overstroming van de filtermand te voorkomen, moet de kan met de
deksel veilig in de koffiemachine komen. Als de kan niet correct op de kookplaat is
geplaatst, kan er heet water of koffie overlopen.
5. Om het koffiefilter in de filterhouder te plaatsen, opent u het deksel van het bovenste
gedeelte van het apparaat. Vouw vervolgens de randen van het filter op de filterhouder.
6. Voeg de koffie toe met behulp van de meegeleverde pod. Voor het bereiden van de
koffie, met behulp van de pod, de hoeveelheid gemalen koffie. Vul het waterreservoir op
basis van uw gemak. Als u sterke koffie verkiest, raden wij de volgende Europese methode
aan, die een rijke en volle smaak produceert. Gebruik een vlakke kop voor elke kop (6 oz
vloeistof of 180 ml) of 10 capsules vol met koffie. Om een kopje koffie naar eigen smaak te
gebruiken, gebruikt u verschillende hoeveelheden water en koffie. Overschrijd het max
niveau niet.
7. Sluit de bovenklep en zorg dat deze goed gesloten is.
8. Druk, met het bovendeksel stevig gesloten en de karaf stevig op zijn plaats, op de knop.
De rode LED gaat branden en knippert om aan te geven dat de cyclus is gestart.
LET OP: Open nooit de bovenklep tijdens de koffiezetcyclus; Het water dat in de trechter loopt, is extreem heet. Koffie kan de mand overlopen en letsel veroorzaken. Als het water en / of de
koffie niet uit het filter loopt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en wacht 10 minuten of wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het filter opent en
controleert.
1. Wanneer het brouwproces eindigt en het waterpeil leeg is, wacht dan enkele minuten
voordat de resterende vloeistof in het filter volledig in de kan is gegoten.
2.
3. Nadat het koffiedik is afgekoeld, opent u de bovenklep en verwijdert u voorzichtig het
filter door de hendel vast te pakken en op te tillen. Gooi het gebruikte koffiefilter weg.
4. LET OP: Het apparaat wordt erg heet tijdens de koffiezetcyclus. Ga voorzichtig te werk.
5. De kookplaat werkt zolang het apparaat in werking is.
6. Zet de koffiemachine altijd op 'A' (UIT) als de kan leeg is of als u de koffie niet warm wilt
houden. Het koffiezetapparaat wordt na 40 minuten automatisch uitgeschakeld.
7. Als er twee (2) of meer kopjes koffie moeten worden gemaakt, wordt aanbevolen dat de
koffiemachine gedurende 10 minuten tussen elke kop koffie afkoelt. Het filter moet ook na
elke zetbeurt worden gespoeld.
8.
ONMIDDELLIJK KOFFIE ONTWIKKELEN
1. Druk op de M / A (ON / OFF) -knop, het koffiezetapparaat start onmiddellijk onderweg en
zet de koffie aan. De rode LED knippert om aan te geven dat het koffiezetten is gestart.
Wanneer de LED rood is, betekent dit dat de koffie warm gehouden zal worden. Het
koffiezetapparaat wordt na 40 minuten automatisch uitgeschakeld.
2. Als u de machine wilt stoppen terwijl het koffiezetapparaat loopt, drukt u op de M / A (ON
/ OFF) -knop.
Page 43
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
43 CM1019- 181220
Assembly page 43/45
Fax +32 2 359 95 50
AUTOMATISCHE PROGRAMMERING.
1. Druk vóór het koffiezetten op de 'TIME'-knop en vervolgens op de' MIN'-knop om de
huidige tijd in te stellen. Druk herhaaldelijk op de toetsen 'MIN' en 'TIJD' om door de cijfers
te bladeren. Wanneer de tijd is ingesteld. Stop met het indrukken van de knoppen.
2. Om de starttijd in te stellen, drukt u op de 'PRO'-toets. Stel de starttijd in met de knoppen
'TIME' en 'MIN'. Wanneer de instelling is voltooid, verlaat het apparaat de automatische
bereidingsmodus, gaat het groene lampje knipperen en verschijnt het woord "AUTO" op
het LCD-scherm.
3. Uw koffiezetapparaat start automatisch met de timing. Wanneer het koffiezetapparaat
start, knippert het rode lampje om aan te geven dat het koffiezetapparaat loopt.
4. Om de preset te annuleren, drukt u gedurende 3 seconden op de knop 'PRO'.
PAUZE EN SERVEER
Hiermee kunt u de voorbereidingscyclus onderbreken en een kop koffie inschenken.
VOORZICHTIG: u kunt te allen tijde een kan nemen, inschenken en opdienen. Het apparaat stopt automatisch met streamen. Maar de tijd kan niet langer zijn dan 30 seconden.
Zorg ervoor dat de kan goed tegen de achterkant van het koffiezetapparaat is geplaatst.
OPMERKING: De PAUZE & SERVE-functie is een handige manier om een kop koffie voor de helft
te gieten. Om echter niet alle intensiteit en sterkte van de koffie te verliezen, raden wij aan te wachten tot het einde van de cyclus.
REINIGING EN ONDERHOUD
Koppel het apparaat altijd los en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Reinig de buitenkant van het apparaat met een spons of een licht vochtige doek.
Delen (verwijderbaar), in contact met voedsel als : Kookplaat Bowl, Fork, Spatula etc. ;
kan in heet water met een spons en afwasmiddel worden schoongemaakt of in de
vaatwasser worden gewassen.
Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof!
Gebruik nooit schuurmiddelen, staalborstels of ander scherp voorwerp.
UW KOFFIE SCHOONMAKEN
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat afkoelen voordat u het apparaat
schoonmaakt.
Was de kan, het kofferdeksel, het afneembare filter en de filtermand in warm water of in het
bovenste rek van de vaatwasser. Plaats NOOIT andere delen van uw koffiemachine in de vaatwasser.
Gebruik nooit bijtende of schurende reinigingsmiddelen op enig deel van uw
koffiezetapparaat. Reinig met een zachte, vochtige doek. De kookplaat kan indien nodig met een schone, vochtige doek worden afgeveegd. Gebruik voor hardnekkige vlekken een plastic gaaskussen of doek gedrenkt in azijn.
BELANGRIJK: Dompel de verwarmingsplaat of de hoofdbehuizing nooit onder in water of een
andere vloeistof. Probeer de binnenkant van de waterkamer niet met een doek schoon te maken, dit laat residu achter en kan uw koffiezetapparaat verstoppen. Gewoon periodiek spoelen met koud water.
ONTKALKEN VAN UW KOFFIE
Kalksteenopbouw treedt vaak op in koffiezetapparaten. Deze accumulatie is normaal en wordt veroorzaakt door mineralen die vaak worden aangetroffen in drinkwater. Van tijd tot tijd moet het koffiezetapparaat worden gereinigd om kalkaanslag of mineralen te verwijderen. Wanneer u een duidelijke vertraging in de zettijd merkt, moet uw apparaat worden ontkalkt. We raden aan om uw apparaat te ontkalken met een oplossing van witte azijn en koud water
Page 44
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
44 CM1019- 181220
Assembly page 44/45
Fax +32 2 359 95 50
(twee eetlepels witte azijn verdund in een kan koud water). Giet deze oplossing in de watertank en volg de instructies aan het begin van de bijsluiter. Gebruik het filter niet met de filterhouder. Wanneer de cyclus is voltooid, leegt u de kan en spoelt u af met schoon water. Vul het waterreservoir met koud water en herhaal de cyclus alleen met water. Herhaal deze handeling twee keer achter elkaar. Hiermee wordt alle resterende azijn gespoeld. We raden u aan dit vier keer per jaar te doen.
OPSLAG
Zorg ervoor dat het apparaat volledig is afgekoeld en droog is.
Wikkel het netsnoer niet om het apparaat, omdat dit het kan beschadigen.
Bewaar het apparaat op een koele, droge plaats buiten het bereik van kinderen.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2012/19/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden. Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Daarom mag uw apparaat,
zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool , niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal worden.
De handleiding is op simpele aanvraag ook verkrijgbaar in elektronisch formaat bij de klantendienst (zie garantiekaart).
Page 45
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
45 CM1019- 181220
Assembly page 45/45
Fax +32 2 359 95 50
TKG CM 1045
English
Deutsch
Français
Español
Polski
Nederlands
Loading...