Team Kalorik TKG CHM 1000 User Manual

Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Schokoladenbrunnen
Chocolate Fountain
Fontaine de chocolat
Chocoladefontein
Fuente de chocolate
Fonte de chocolate
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
TKG CHM 1000
I/B Version
100831
Front cover page (first page)
Assembly page 1/40
230V~ 50Hz 85W
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
2
Assembly page 2/40
TKG CHM 1000 - 100831
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
D
1. Schalter
2. Kontrolllampe
3. Schüssel
4. Turm
5. Schneckenpumpe
GB
1. Switch
2. Pilot light
3. Bowl
4. Tower
5. Auger (screw pump)
FR
1. Interrupteur
2. Témoin lumineux de fonctionnement
3. Cuve
4. Tour
5. Vis sans fin
NL
1. Schakelaar
2. Controlelampje
3. Schaal
4. Toren
5. Spiraalvormige schroef
SP
1. Interruptor
2. Testigo luminoso de funcionamiento
3. Depósito
4. Parte superior
5. Barrena
P
1. Interruptor
2. Sinalizador luminoso de
funcionamento
3. Taça
4. Torre
5. Broca (Parafuso)
3
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 3/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen, und befolgen Sie immer die Sicherheitsvorschriften und die Gebrauchsanweisung. Wichtig: Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Anschlussleitung nicht beschädigt ist. Bei Beschädigung
der Anschlussleitung oder des Gerätes, wenden Sie sich an einen Fachmann beschädigte Anschlussleitung sollte von einem Fachmann
Benutzen Sie das Gerät nur zur Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung angegeben. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen,
noch zu anderen Zwecken. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trocknen Platz auf. Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder knicken Sie diese nicht.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, damit es nicht umfallen kann. Entfernen Sie unbedingt den Stecker aus der Steckdose wenn das Gerät nicht benutzt
wird, vor Allem wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen oder wenn Sie Teile aufsetzen oder abnehmen oder wenn Sie das Gerät reinigen.
Bedienen Sie niemals die Schneckenpumpe des Gerätes ohne dass die Schüssel mit
geschmolzener Schokolade gefüllt ist. Die Schokolade agiert als Schmiermittel für die Schneckenpumpe und das Oberteil. Wenn der Motor angeschaltet wird ohne die Schokolade, könnte dies das Gerät beschädigen.
Geben Sie niemals etwas anderes als die hierfür vorgesehenen Zutaten in die Schüssel des
Gerätes.
Sie sollten das Gerät sauber halten, da es in direktem Kontakt mit Nahrungsmitteln ist. Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Oberflächen sehr hoch
sein. Berühren Sie diese Teile nicht, um Verbrennung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung niemals heiße Teile des Gerätes berührt. Achten Sie darauf, dass die heißen Teile nicht mit leicht entflammbarem Material, wie
Gardinen, Tischdecken, usw. in Berührung kommen. Brandgefahr!
Decken Sie das Gerät nicht ab und legen Sie nichts auf das Gerät. Berühren Sie die beweglichen Teile nicht. Fassen Sie die Schneckenpumpe nicht an, wenn
sie in Bewegung ist.
Montieren Sie die Schneckenpumpe oder den Turm nicht, wenn der Motor in Betrieb ist.
Schalten Sie erst das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile aufsetzen oder abnehmen.
Halten Sie Ihre Hände und Fremdobjekte aus dem Brunnen während des Betriebes.
(*)
ausgewechselt werden.
(*)
. Eine
4
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 4/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob keine großen Stücke Obst usw. in die Schüssel des Gerätes
gefallen sind. Diese verstopfen ansonsten die Basis des Turms. Die Schokolade läuft dann nicht ordnungsgemäß.
Sorgen Sie bei Gebrauch für eine ausreichende Durchlüftung. Ihr Gerät darf niemals über eine externe Zeitschaltuhr oder irgendein anderes, separates
Fernbedienungssystem eingeschaltet werden.
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen Kundendienst.
BEMERKUNG
Das Gerät hat ein kurzes Kabel, damit der Benutzer nicht darüber fallen oder darauf treten kann. Sie können durchaus eine Verlängerungsschnur benutzen. Um Unfälle zu vermeiden, darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht herunterhängt und Sie darüber stolpern.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und wischen Sie die Schüssel des Gerätes aus
mit einem nebelfeuchten Tuch und trocknen Sie dann die Schüssel ab. Vergewissern Sie sich, dass kein Wasser in den Motorblock dringt.
Reinigen Sie die Schneckenpumpe und den Turm in einer Seifenlauge, spülen Sie diese
Teile gut ab und trocknen Sie sie sorgfältig ab.
MONTAGE
Stellen Sie sicher, dass der Schalter in der Aus-Stellung (OFF) ist und dass der Stecker aus der Steckdose ist, bevor Sie das Gerät montieren.
Versuchen Sie niemals, die Schneckenpumpe oder den Turm auf die Basis des Gerätes zu stellen, wenn der Motor in Betrieb ist.
Um das Gerät zu montieren stellen Sie die Schneckenpumpe auf die Metallachse genau in der Mitte der Schüssel, und schieben Sie dann den Turm über die Schneckenpumpe, und stellen Sie dabei sicher, dass die drei Stifte in der Mitte der Schüssel in die drei Öffnungen unten am Turm hineinpassen.
Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, muss die Fläche stabil und eben sein. Achtung: Falls die Fläche, auf der Sie den Brunnen stellen, nicht ganz horizontal ist, dann läuft die Schokolade nicht auf die gleiche Weise in alle Richtungen und Sie erhalten also keinen schönen Brunnen.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
5
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 5/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
GEBRAUCH
Ihr Schokoladenbrunnen kann verwendet werden mit einer Vielzahl von Schokoladen oder Soßen. Je nach Ihrem Geschmack können Sie Milchschokolade, Bitterschokolade, weiße Schokolade usw. verwenden. Für Ihre Zubereitung können Sie entweder spezielle Schokolade für Schokoladenbrunnen verwenden oder normale Schokolade, die Sie in kleine Stückchen schneiden müssen. Je nach der verwendeten Schokoladenart kann die benötigte Menge Speiseöl variieren von der normalen Menge bis zur doppelten Dosis der normalen Menge.
Wenn das Gerät korrekt montiert ist, stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Drehen Sie den Schalter zur Stellung “HEAT” um das Heizgerät zu aktivieren. Die
Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt damit an, dass das Gerät aufheizt.
Lassen Sie das Gerät mindestens 3 bis 5 Minuten aufwärmen, bevor Sie die geschmolzene
Schokolade hinzufügen.
In der Zwischenzeit, bereiten Sie die Schokolade zu wie folgt:
Kombinieren Sie 1,7lbs (Pfund)/ 0,8kg Schokoladenstückchen oder in Stücke geschnittene Schokolade mit 1 Tasse Speiseöl (zum Beispiel Rapsöl) in einer Stielkasserole. Heizen Sie die Zubereitung auf in einer Bain-Marie und lassen Sie sie schmelzen. Rühren Sie regelmäßig, bis Sie eine schöne, heiße, flüssige Schokolade ohne Klumpen erhalten. Die Schokolade muss völlig geschmolzen sein und eine dünnflüssige Festigkeit haben, bevor sie in den Brunnen gegossen wird. Dies ermöglicht ein ordnungsgemäßes Fließen der Schokolade. Um die Festigkeit der Schokolade zu kontrollieren, tauchen Sie einen großen Löffel in die Schokolade ein. Die Schokolade sollte sanft von der Rückseite des Löffels fließen. Falls die Zubereitung zu dickflüssig ist, fügen Sie mehr Öl hinzu; Falls die Zubereitung zu dünnflüssig ist, fügen Sie noch ein wenig Schokolade hinzu. ACHTUNG: Schokolade brennt sehr leicht. Beobachten Sie die Schokolade aufmerksam, wenn sie schmilzt. Fügen Sie niemals kalte oder kühle Flüssigkeiten zur geschmolzenen Schokolade im Brunnen hinzu. Dies würde das Fließen der Schokolade stören und unterbrechen.
Sobald die Schokolade völlig geschmolzen ist und die genaue Festigkeit hat, gießen Sie
die Schokolade in die Schüssel am Sockel des Turms.
Drehen Sie dann den Schalter ganz nach links zur Stellung “HEAT + MOTOR”. Der Motor
und das Heizgerät funktionieren dann gleichzeitig.
Die geschmolzene Schokolade wird unter den Turm gezogen und hochgezogen durch die
Schneckenpumpe. Die Schokolade fließt also zur Spitze des Turms und strömt gleichmäßig über die Seiten jeder Turmebene.
Sie können jetzt Stückchen Obst, Mäusespecke oder Kekse in den Schokoladenfluss
eintauchen um sie mit geschmolzener Schokolade zu überziehen.
WICHTIG: Das Gerät muss auf einer ebenen Fläche stehen, damit die Schokolade
gleichmäßig und ordnungsgemäß fließen kann. Kontrollieren Sie den Brunnen beständig, damit Sie vermeiden können, dass Nahrungsstückchen in die Schokolade fallen. Nahrungsstückchen hemmen den Schokoladenfluss.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, befolgen Sie nach jedem Gebrauch
ordnungsgemäß alle Anweisungen hinsichtlich der Reinigung (siehe Abschnitt “REINIGUNG UND PFLEGE”). Stellen Sie sicher, dass die Schokolade aus dem Turm gespült wird, wenn Sie den Brunnen waschen, um also einen Schokoladenstau zu vermeiden. Verwenden Sie keine Scheuermittel und keinen Schleifleinen, Schleifschwamm, Topfreiniger oder Ähnliches um den Brunnen zu reinigen.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
6
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 6/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
REZEPTE
Ihr Gerät kann dienen als Schokoladenbrunnen, aber es eignet sich auch für andere Zutaten. Die nachfolgenden Rezepte geben Ihnen eine Vorstellung von was Sie mit Ihrem Gerät machen können, aber es gibt natürlich noch viele andere Möglichkeiten.
Sirup
Flüssiger Sirup im Brunnen gibt dem Fondue ein durchsichtiges Aussehen.
Zutaten
- 8 Tassen Aprikosenmarmelade
- 2 Tassen Sirup mit Buttergeschmack
- 6 Tassen leichter Maissirup
Zubereitung
Lassen Sie alle Zutaten ungefähr 5 Minuten leicht kochen bei mittelmäßiger Hitze in einer separaten Stielkasserole, und rühren Sie dabei regelmäßig. 10 Minuten abkühlen lassen und dann im Standmixer mischen. Abseihen und zur Raumtemperatur abkühlen lassen (mit heißem Wasser verdünnen wenn nötig). Wenn die Mischung fertig ist, gießen Sie sie in den Brunnen. Schalten Sie die Wärmefunktion nicht im Voraus an, da dies den Sirup andicken könnte.
Schokoladenfondue-Rezept mit Grand Marnier oder Cointreau (optional)
Dieses Schokoladenfondue-Rezept kann falls gewünscht auch ohne Grand Marnier oder Cointreau benutzt werden.
Zutaten
- 1/3 Tasse Schlagsahne
- 8 Unzen (225g) Schokolade, fein gehackt
- 3 Esslöffel Grand Marnier oder Cointreau (optional)
Zubereitung
Lassen Sie die Schlagsahne bei hoher Hitze kochen in einer Stielkasserole, und verringern Sie dann die Hitze. Fügen Sie die gehackte Schokolade und 1 Esslöffel Grand Marnier oder Cointreau (optional) hinzu. Mit dem Rührbesen schlagen bis die Mischung sämig ist und von der Hitze wegnehmen. Den restlichen Grand Marnier oder Cointreau einmischen. Wenn die Mischung fertig ist, gießen Sie sie in den Brunnen. Schalten Sie die Wärmefunktion nicht im Voraus an, da dies den Sirup andicken könnte. Dieses Schokoladenfondue-Rezept geht perfekt zusammen mit Bananen, Kuchen, Erdbeeren und vieles mehr.
Karamell
Zutaten
- 5 Tassen flüssiger Karamell
- 1 Tasse Wasser
Zubereitung
Vermischen Sie den Karamell und das Wasser in einer Stielkasserole bei geringer Hitze und gießen Sie die Mischung dann in den Brunnen. Karamell dickt auf natürliche Weise an, wenn er erhitzt und bewirkt wird. Verdünnen Sie in regelmäßigen Zeitabständen mit Wasser während des Vorgangs (ungefähr alle 45 Minuten). Den Karamell ab und zu rühren in der Schüssel, damit keine Luftbläschen entstehen können.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
7
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 7/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Vorgeschlagene Dippstücke: Äpfel, Birnen, mit Schokolade überzogene Brezeln, Kekse
Nacho-Käse
Zutaten
- 5 Tassen Dosen-Nachokäse
- 1 Tasse Wasser
Zubereitung
Im Laden gekauften flüssigen Nacho-Käse nehmen. Große Dosen sind verfügbar in manchen Großhandelsverkaufsstellen. Den Käse und das Wasser in einer Stielkasserole vermischen bei mittelmäßiger Hitze. Häufig rühren um die richtige Festigkeit zu erhalten, und dann in den Brunnen gießen. Je nach Bedarf mehr Wasser hinzufügen.
Vorgeschlagene Dippstücke: Tortillachips, Mini-Tacos, Knabbergebäck, Cocktailwürstchen
Kaffeefondue-Rezept
Zutaten
- 50cl starker Kaffee (Espressokaffee)
- 1 Teelöffel Kakaopulver
- 200g Kristallzucker
- 50cl Schlagsahne
- 4 Esslöffel Maisstärke
Zubereitung
Den heißen Kaffee in eine Stielkasserole gießen. Die 4 Esslöffel Maisstärke (im Voraus vermischt mit ein wenig kaltem Kaffee) hinzufügen. Dann das Kakaopulver und den Zucker hinzufügen. Schmelzen lassen. Dann die Sahne einmischen. Sobald die Mischung gut homogen ist, sie in die Schüssel des Gerätes gießen.
Vorgeschlagene Dippstücke: Brioche, Ananas, Bananen, Amaretti (kleine, trockene Mandelmakronen)
Zur Beachtung: Aufgrund der unterschiedlichen Festigkeit der verschiedenen Substanzen strömt der Fonduevorhang nicht immer auf die gleiche Weise wie bei der Schokolade der Fall ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
Stellen Sie den Schalter in der Aus-Stellung (OFF), ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie bis das Gerät völlig erkaltet ist, bevor Sie es reinigen.
Sobald die Teile völlig abgekühlt sind, nehmen Sie sorgfältig den Turm und die
Schneckenpumpe ab und wischen Sie die restliche Schokolade mit Papiertüchern ab.
Waschen Sie den Turm und die Schneckenpumpe sorgfältig in einer warmen Seifenlauge.
Sorgfältig abspülen und abtrocknen.
Entleeren Sie die Schüssel des Gerätes und entfernen Sie so viel restliche Schokolade wie
möglich mit Papiertüchern. Benutzen Sie einen feuchten Schwamm oder ein nichtscheuerndes Tuch um die restliche Schokolade zu entfernen und die Schüssel auszuwischen.
DIE ÜBERSCHÜSSIGE SCHOKOLADE NICHT DIE TOILETTE RUNTERSPÜLEN UND NICHT IN EINEN
KÜCHENABFALLZERKLEINERER ODER INS ABFLUSSROHR EINES SPÜLBECKENS GIEßEN. GIEßEN
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
8
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 8/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
SIE DIE SCHOKOLADE IN EINEN EINWEGBEHÄLTER UND WERFEN SIE DIE SCHOKOLADE DANN WEG MIT DEM HAUSMÜLL.
Wischen Sie die Schüssel des Gerätes aus mit einem nebelfeuchten Tuch und trocknen Sie
dann die Schüssel ab. Vergewissern Sie sich, dass kein Wasser in den Motorblock dringt.
Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Die Teile des Gerätes sind nicht spülmaschinengeeignet.
PROBLEMBEHANDLUNG
Problem
Schokolade fließt überhaupt nicht.
Die Schokolade gerinnt / Der Fluss hat aufgehört.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Mögliche Ursache Lösung
Schneckenpumpe fehlt.
Schokolade ist zu flüssig.
Schokolade ist zu dick.
Das Gerät steht in einer Zugluft.
Entfernen Sie den Turm und montieren Sie die Schneckenpumpe.
Verwenden Sie keine Schokolade/Zubereitung, die zu flüssig ist.
Verwenden Sie niemals Bitterschokolade, die bei Raumtemperatur gerinnt.
Stellen Sie das Gerät niemals auf in einem Raum, der zu kalt ist, oder in einer Zugluft.
Schokolade fließt nicht gleichmäßig oder tropft.
Schokolade ist zu dick. Nicht genügend Öl.
Schokoladenfluss ist nicht ständig / ist stoßweise.
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw. Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie sichergestellt.
Fläche ist nicht eben.
Versperrung am Sockel des Turms: Es gibt Stückchen Nahrung um den Sockel des Turms herum.
Stellen Sie sicher, dass die Fläche eben ist.
Fügen Sie Pflanzenöl hinzu um die Festigkeit zu verdünnen.
Stellen Sie den Schalter in der Aus-Stellung “OFF” und entfernen Sie sorgfältig die Stückchen, die am untersten Teil des Turms kleben.
9
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 9/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance, and always follow the safety and operating instructions. Important: People (including children) who are not able to use the appliance in a safe way, due to their physical, sensorial or mental capacity or their lack of experience or knowledge, must never use the appliance except if they are supervised by a person responsible for their safety or if they previously received instructions concerning the safe use of the appliance. Close supervision is necessary to prevent children from using the appliance as a toy.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance. Never leave the appliance unsupervised when in use. From time to time check the appliance for damages. Never use the appliance if cord or
appliance show any signs of damage but have it repaired by a competent qualified electrician
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these instructions. Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces. Before cleaning, always unplug the appliance from the power supply. Never use the appliance outside and always place it in a dry environment. Never use accessories which are not recommended by the producer. They could
constitute a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Stand the appliance on a flat surface to prevent it from falling. Always unplug the appliance from the power supply when it is not in use, especially if you
leave the appliance unsupervised or if you assemble or disassemble it or before cleaning it.
Never operate the auger of the appliance without melted chocolate in the bowl. The
chocolate acts like a lubricant for the auger and upper part. If the motor is switched on without the chocolate, this could damage the unit.
Never place anything else than the intended ingredients in the bowl of the base. It is absolutely necessary to keep this appliance clean at all times as it comes into direct
contact with food.
The temperature of the accessible surfaces may be very high when the appliance is in
use. Be aware never to touch these hot parts.
Make sure the cord never comes in contact with the hot parts of the appliance. Make sure the hot parts of the appliance are not exposed to inflammable materials, such
as curtains, tablecloth... as a fire might occur.
Never cover the appliance with any kind of material. Avoid contacting moving parts. Do not handle the auger when in motion. Do not assemble the auger or tower while the motor is running. Turn the unit off first and
unplug from the outlet before assembling or disassembling pieces.
Keep hands and foreign objects out of the fountain while operating. Check regularly for large chunks of fruit, etc. falling into the bowl of the base. These will
clog the base of the tower. The chocolate will not flow properly.
Provide proper ventilation when using the appliance. Your appliance must never be switched on through an external timer or any kind of
separate remote control system.
(*)
Competent qualified electrician: after-sales department of the producer or importer or any person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to avoid all danger. In case of need you should return the appliance to this electrician.
(*)
.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
10
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 10/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A short power supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in, or tripping over a longer cord. Extension cords may be used if care is exercised in their use. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over.
BEFORE THE FIRST USE
Remove all packaging material and wipe out the bowl of the base with a slightly damp
cloth and then dry the bowl. Make sure no water penetrates in the motor unit.
Clean the auger and the tower with soapy water, rinse and dry thoroughly.
ASSEMBLY
Make sure that the switch is in off-position and that the appliance is unplugged before assembling.
Never attempt to place the auger or the tower on the base while the motor is running.
To assemble the appliance, put the auger on the metallic axle in the centre of the bowl, and pass the tower over the auger, making sure that the three pins in the centre of the bowl fit in the three openings on the bottom of the tower.
To work properly, the surface must be firm and level. Attention: if the surface on which you put the fountain is not perfectly horizontal, the chocolate will not flow in all directions in the same way and so you will not obtain a nice fountain.
HOW TO USE THE CHOCOLATE FOUNTAIN
This fountain can be used with a variety of chocolates or sauces. Depending on your taste, you can use milk chocolate, dark chocolate, white chocolate etc. For your preparation you can use either special chocolate for chocolate fountains, or normal chocolate which you will have to cut into small pieces. Depending on the type of chocolate used, the necessary quantity of cooking oil may vary from the standard amount to double this amount.
Once the appliance is correctly assembled, plug it into a wall socket.
To start, turn the switch to position “HEAT” to activate the heater. The pilot light goes on,
indicating that the appliance is heating.
Let the unit warm up for at least 3 to 5 minutes before adding the melted chocolate.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
11
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 11/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
In the meantime, prepare the chocolate as follows:
Combine 1.7lbs / 27 oz. / 0.8kg of chocolate chips or chocolate cut into pieces with 1 cup of cooking oil (for example canola oil) in a saucepan. Heat the preparation in a bain-marie and let it melt. Stir regularly until you obtain a nice hot liquid chocolate without lumps. The chocolate needs to be completely melted and must be of a thin consistency before pouring it into the fountain. This will allow a proper flow of the chocolate. To check the consistency of the chocolate, dip a large spoon into the chocolate. The chocolate should flow smoothly off the back of the spoon. If the preparation is too thick, add more oil; if the preparation is too thin, add a little more chocolate. CAUTION: chocolate burns very easily; keep an eye on the chocolate when it is melting. Never add cold or cool liquids to the melted chocolate in the fountain. This will disrupt and stop the flow of chocolate.
Once the chocolate is completely melted and is of the proper consistency, pour it into the
bowl located at the base of the tower.
Then turn the switch all the way to the left to position “HEAT + MOTOR”. The motor and the
heater should now be running at the same time.
The melted chocolate will be drawn under the tower and pulled up by the auger through
the tower tier. The chocolate will then begin to flow to the top of the tower tier and flow evenly over the sides of each tier.
You can now dip fruit pieces, marshmallows or cookies in the chocolate flow to coat them
with melted chocolate.
IMPORTANT: The unit must be level in order for the chocolate to flow evenly and properly.
Check the fountain consistently so as to avoid food pieces falling into the chocolate. Food pieces will stop the flow of chocolate.
To extend the life of the unit, be sure to properly follow all cleaning instructions after every
use (see chapter “CLEANING AND MAINTENANCE”). Make sure the chocolate is flushed from the tower tier while washing the fountain to avoid chocolate build-up. Do not apply cleansing abrasives to the fountain or use an abrasive cloth, sponge, scouring pad or the like on the fountain.
RECIPES
Your appliance can be used as a chocolate fountain, but is also suitable for other ingredients. The following recipes give you an idea of what you can do with your appliance, but of course there are many other possibilities.
Syrup
Running syrup in your fountain gives the fondue a translucent look.
Ingredients
- 8 cups of apricot preserves
- 2 cups of butter-flavoured syrup
- 6 cups of light corn syrup
Preparation
Simmer all ingredients in a separate saucepan over medium heat for about 5 minutes, stirring frequently. Cool for 10 minutes and then blend in the blender. Strain and cool to room temperature (thin with hot water if necessary). When the mixture is ready, pour it in the fountain. Do not switch on the heating function beforehand as this might thicken the syrup.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
12
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 12/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Chocolate fondue recipe with Grand Marnier or Cointreau (optional)
This chocolate fondue recipe can be used without the Grand Marnier or Cointreau, if desired.
Ingredients
- 1/3 cup whipping cream
- 8 ounces (225g) chocolate, finely chopped
- 3 tablespoons Grand Marnier or Cointreau (optional)
Preparation
Bring cream to simmer in a saucepan on high heat, then reduce heat. Add chopped chocolate and 1 tbsp Grand Marnier or Cointreau (optional). Whisk until smooth and remove from heat. Blend in remaining Grand Marnier or Cointreau. When the mixture is ready, pour it in the fountain. Do not switch on the heating function beforehand as this might thicken the syrup. This chocolate fondue recipe is ideal with bananas, pound cake, strawberries and more.
Caramel
Ingredients
- 5 cups of liquid caramel
- 1 cup of water
Preparation
Mix caramel and water in a saucepan over low heat and then transfer to the fountain. Caramel naturally thickens as it is heated and worked with. Periodically thin out with water throughout event (approx. every 45 minutes). Caramel should be stirred occasionally in the bowl to help prevent air bubbles from forming.
Suggested dipping items: apples, pears, chocolate-covered pretzels, cookies
Nacho Cheese
Ingredients
- 5 cups of canned nacho cheese
- 1 cup of water
Preparation
Start with any store-bought liquid nacho cheese. Large cans are available at many wholesale stores. Mix cheese and water in a saucepan over medium heat. Stir frequently to achieve the correct consistency, and then transfer to the fountain. Add more water as needed.
Suggested dipping items: tortilla chips, mini tacos, breadsticks, cocktail sausages
Coffee fondue recipe
Ingredients
- 50cl strong coffee (espresso coffee)
- 1 teaspoon cocoa powder
- 200g granulated sugar
- 50cl whipping cream
- 4 tablespoons corn starch
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
13
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 13/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Preparation
Pour the hot coffee into a saucepan. Add the 4 tablespoons of corn starch (mixed with some cold coffee beforehand). Then add the cocoa and the sugar. Let it melt. Then blend in the cream. Once the mixture is well homogenous, pour it into the bowl of the base.
Suggested dipping items: brioche, pine apple, bananas, amaretti (small, dry almond macaroons)
NOTE: Due to the different consistency of the various substances, the fondue curtain will not always flow the same way it does with chocolate.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always turn the switch to the off-position, unplug the appliance and let it cool down
before cleaning.
Once the parts are completely cooled, carefully remove the tower and auger from the
base and wipe off any remaining chocolate with paper towels.
Thoroughly wash the tower and the auger with warm, soapy water. Rinse and dry
thoroughly.
Empty the bowl of the base and remove as much remaining chocolate from the bowl as
possible with paper towels. Use a damp sponge or non-abrasive cloth to wipe out the remainder of the chocolate and to clean the bowl.
DO NOT POUR EXCESS CHOCOLATE DOWN THE TOILET, GARBAGE DISPOSAL, OR SINK
DRAIN. POUR IT INTO A DISPOSABLE CONTAINER AND THEN DISCARD IT INTO GARBAGE.
Wipe out the bowl of the base with a slightly damp cloth and then dry the bowl. Make
sure no water penetrates in the motor unit.
Never immerse the base into water or any other liquid.
Do not put any part of the appliance in the dishwasher.
TROUBLESHOOTING
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Problem Possible Cause Suggested Solution
Absence of the auger.
No flow of chocolate whatsoever.
The chocolate congeals / the flow has stopped.
Chocolate is not flowing evenly or is dripping.
Chocolate is too thick. Not enough oil.
Chocolate is too liquid.
Chocolate is too thick.
The appliance is placed in a draught.
Unit is not level. Make sure the unit is level.
14
Remove the tower and put the auger in place.
Do not use any chocolate/preparation that is too liquid.
Never use any pure chocolate that congeals at room temperature.
Never put the appliance in a room that is too cold or in a draught.
Add vegetable oil to thin the consistency.
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 14/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Problem Possible Cause Suggested Solution
Flow of chocolate is not continuous / is jerky.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT – DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with the directive.
Obstruction at the base of the tower: there are pieces of food around the base of the tower.
Put the switch in the “OFF” position and carefully remove any pieces of food that are stuck at the bottom of the tower.
15
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 15/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation, et respectez bien à la fois les consignes de sécurité et d'usage. Important: Votre appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant son utilisation en toute sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou
sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faites le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*).
N’utilisez l'appareil que pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans la
notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni
pour toute autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur. Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec. Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce afin d’éviter toute chute de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute. Débranchez toujours l’appareil lorsqu’il n’est pas en utilisation et plus spécifiquement
lorsque vous le laissez sans surveillance ou lorsque vous effectuez les opérations de montage, démontage et nettoyage.
Ne faites pas fonctionner la vis sans fin de l’appareil sans chocolat fondu dans la cuve. Le
chocolat agit comme un lubrifiant pour la vis sans fin et la partie supérieure. Si le moteur est allumé sans le chocolat, ceci pourrait endommager l’appareil.
Ne mettez rien d’autre que les ingrédients prévus dans la cuve de la base. Il est indispensable de garder cet appareil propre étant donné qu’il est en contact direct
avec de la nourriture.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l'appareil fonctionne.
Assurez-vous de ne pas toucher ces parties afin d'éviter tout risque de brûlure.
Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes de
l’appareil.
Veillez à ce que les parties chaudes de l’appareil n’entrent pas en contact avec des
matériaux facilement inflammables comme les rideaux, la nappe,... lorsqu’il est en fonctionnement car le feu pourrait se déclarer.
Ne couvrez pas cet appareil avec quoi que ce soit. Evitez de toucher les pièces mobiles. Ne manipulez pas la vis sans fin lorsque celle-ci est en
mouvement.
Ne montez pas la vis sans fin ou la tour quand le moteur est en marche. Eteignez l’appareil
et débranchez-le avant de monter/démonter des pièces.
Gardez vos mains et tout autre objet étranger hors de la fontaine lors du fonctionnement.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
16
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 16/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Vérifiez régulièrement s’il n’y a pas de gros morceaux de fruit, etc. qui sont tombés dans la
cuve de la base car ceux-ci boucheront la base de la tour. Le chocolat ne s’écoulera pas comme il faut.
Veillez à ventiler la pièce durant le fonctionnement. Votre appareil ne doit jamais être mis en fonctionnement par le biais d’une minuterie
extérieure ou d’un autre système de commande à distance séparé.
(*)
Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de l'importateur ou une personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
REMARQUES
Le cordon d’alimentation de l’appareil est un cordon de type court, et ce afin de diminuer les risques d’accidents (chute si vous marchez sur le cordon...). Vous pouvez toutefois utiliser une rallonge si nécessaire mais:
Afin d’éviter tout risque d’accident, assurez-vous que la rallonge ne pend pas (d’un
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Enlevez tous les emballages et essuyez la cuve de la base à l’aide d’un chiffon
Nettoyez la vis sans fin et la tour à l’eau savonneuse, puis rincez-les et séchez-les
MONTAGE
Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt (“OFF”) et que la fiche est débranchée de la prise de courant avant d’assembler l’appareil.
N’essayez jamais de mettre la vis sans fin ou la tour sur la base quand le moteur est en fonctionnement.
Pour monter l’appareil, mettez la vis sans fin sur l’axe métallique au centre de la cuve, et mettez la tour au-dessus de la vis sans fin, en vous assurant que les trois tiges au centre de la cuve s’encastrent dans les trois ouvertures en bas de la tour.
Pour un fonctionnement correct, la surface sur laquelle vous mettez l’appareil doit être plate et ferme.
coin de table par exemple) ou qu’elle ne traîne pas par terre.
légèrement humide, puis séchez la cuve. Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas dans le bloc moteur.
soigneusement.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
17
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 17/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Attention: si la surface sur laquelle vous déposez la fontaine n’est pas bien parfaitement horizontale, le chocolat ne s’écoulera pas de la même manière dans toutes les directions et donc vous n’obtiendrez pas une belle fontaine.
UTILISATION DE LA FONTAINE DE CHOCOLAT
Cette fontaine peut servir avec différents types de chocolat ou de sauces. Selon votre goût personnel, vous pouvez utiliser du chocolat au lait, du chocolat noir, du chocolat blanc etc. Pour votre préparation vous pouvez soit utiliser du chocolat spécial pour fontaine de chocolat, soit du chocolat normal que vous coupez en petits morceaux. Selon le type de chocolat utilisé, la quantité d’huile nécessaire peut varier du simple au double.
Une fois l’appareil monté correctement, branchez la fiche dans une prise de courant.
Tournez l’interrupteur vers la position “HEAT” pour activer la fonction de chauffe. Le témoin
lumineux s’allume, vous indiquant que l’appareil chauffe.
Laissez chauffer l’appareil pendant au moins 3 à 5 minutes avant de verser le chocolat
fondu.
En attendant, préparez le chocolat comme suit:
Combinez 1,7 livre / 0,8kg de pépites de chocolat ou de chocolat en morceaux avec 1 tasse de huile de cuisine (par exemple huile de colza) dans une casserole, puis faites fondre la préparation au bain-marie. Remuez régulièrement jusqu’à l’obtention d’un chocolat liquide bien chaud et sans morceaux. Le chocolat doit être fondu complètement et doit être d’une consistance liquide avant de le verser dans la fontaine. Ceci permettra un écoulement correct du chocolat. Pour contrôler la consistance du chocolat, plongez une grande cuiller dans le chocolat. Le chocolat devrait s’écouler doucement de l’arrière de la cuiller. Si la préparation est trop épaisse, ajoutez plus d’huile. Si elle est trop liquide, ajoutez un peu plus de chocolat. ATTENTION: le chocolat brûle très facilement; tenez le chocolat à l’œil quand il est en train de fondre. N’ajoutez jamais de liquides froids ou frais au chocolat fondu dans la fontaine. Ceci perturbera et arrêtera l’écoulement du chocolat.
Une fois le chocolat complètement fondu et ayant la consistance correcte, versez-le dans
la cuve située à la base de la tour.
Alors tournez l’interrupteur totalement à gauche vers la position “HEAT + MOTOR”. Le
moteur et la fonction chauffage vont fonctionner en même temps.
Le chocolat fondu sera attiré sous la tour et remontera par la vis sans fin à travers le
niveau de la tour. Le chocolat commencera à couler vers le sommet de la tour et coulera de façon égale sur les côtés de chaque niveau de la tour.
Vous pouvez maintenant tremper des morceaux de fruit, des guimauves ou de petits
gâteaux dans la cascade de chocolat afin de les enrober de chocolat fondu.
IMPORTANT: L’appareil doit être mis sur une surface plate et ferme pour que le chocolat
puisse couler également et correctement. Contrôlez la fontaine régulièrement afin d’éviter que des morceaux de nourriture tombent dans le chocolat. Les aliments perturberaient l’écoulement du chocolat.
Pour prolonger la durée de vie de l’appareil, assurez-vous de bien respecter toutes les
consignes de nettoyage après chaque utilisation (voir paragraphe “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”). Assurez-vous que le chocolat soit enlevé de la tour en la nettoyant à grande eau afin d’éviter l’accumulation de chocolat. N’utilisez pas de détergent abrasif, chiffon abrasif, éponge abrasive, tampon à récurer… pour nettoyer la fontaine.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
18
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 18/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
RECETTES
Votre appareil peut servir comme fontaine de chocolat, mais est aussi approprié pour d’autres ingrédients. Les recettes suivantes vous permettent de vous faire une idée sur ce que vous pouvez faire avec votre appareil, mais il y a bien sûr encore beaucoup d’autres possibilités.
Sirop
Le sirop coulant dans votre fontaine donne une apparence translucide à la fondue.
Ingrédients
- 8 tasses de confiture de pêches
- 2 tasses de sirop parfumé au beurre
- 6 tasses de sirop de maïs léger
Préparation
Laissez mijoter tous les ingrédients dans une casserole séparée à chaleur moyenne pendant environ 5 minutes, en remuant de temps en temps. Laissez refroidir pendant 10 minutes puis mélangez dans un blender. Passez et laissez refroidir à température ambiante (allongez avec de l’eau chaude si nécessaire). Quand le mélange est prêt, versez-le dans la fontaine. N’allumez pas la fonction de chauffe au préalable, car cela pourrait épaissir le sirop.
Recette de fondue au chocolat avec Grand Marnier ou Cointreau (en option)
Cette recette de fondue au chocolat peut être utilisé sans le Grand Marnier ou Cointreau, si désiré.
Ingrédients
- 1/3 tasse de crème fraîche
- 8 onces (225g) de chocolat, haché finement
- 3 cuillères à soupe de Grand Marnier ou Cointreau (en option)
Préparation
Faites mijoter la crème dans une casserole à feu vif, puis réduisez la chaleur. Ajoutez le chocolat haché et 1 c. à soupe de Grand Marnier ou Cointreau (en option). Battez au fouet jusqu’à ce que le mélange soit onctueux et enlevez du feu. Ajoutez le Grand Marnier ou Cointreau restant et mélangez. Quand le mélange est prêt, versez-le dans la fontaine. N’allumez pas la fonction de chauffe au préalable, car cela pourrait épaissir le sirop. Cette recette de fondue au chocolat est idéale avec des bananes, du gâteau quatre-quarts, des fraises etc.
Caramel
Ingrédients
- 5 tasses de caramel liquide
- 1 tasse d’eau
Préparation
Mélangez le caramel et l’eau dans une casserole sur un feu doux puis transférez à la fontaine. Le caramel épaissit naturellement quand il est chauffé et actionné. Allongez périodiquement d’eau pendant l’utilisation (environ toutes les 45 minutes). Le caramel doit être remué de temps en temps dans la cuve afin d’éviter la formation de bulles d’air.
Suggestion d’aliments à tremper: pommes, poires, bretzels couverts de chocolat, petits gâteaux
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
19
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 19/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Fromage Nacho
Ingrédients
- 5 tasses de fromage nacho en conserve
- 1 tasse d’eau
Préparation
Commencez avec n’importe quel fromage nacho liquide acheté dans le commerce. De grandes conserves sont disponibles chez beaucoup de grossistes. Mélangez le fromage et l’eau dans une casserole à chaleur moyenne. Remuez de temps en temps pour atteindre la consistance correcte, puis transférez à la fontaine. Ajoutez plus d’eau au besoin.
Suggestion d’aliments à tremper: chips tortillas, mini-tacos, gressins, petites saucisses à apéritif
Recette de fondue au café
Ingrédients
- 50cl de café fort (type expresso)
- 1 cuillère à café de cacao en poudre
- 200g de sucre en poudre
- 50cl de crème liquide
- 4 cuillères à soupe de fécule de maïs
Préparation
Versez le café chaud dans une casserole. Ajoutez les 4 cuillères à soupe de fécule de maïs (préalablement délayée dans un peu de café froid). Ajoutez ensuite le cacao et le sucre. Laissez fondre. Incorporez ensuite la crème tiédie. Une fois le mélange bien homogène, versez le tout dans la cuve de la base.
Suggestion d’aliments à tremper: brioche, ananas, bananes, amaretti (petits macarons secs aux amandes)
REMARQUE: A cause de la différence de consistance des substances, le rideau des différents types de fondue ne s’écoulera pas toujours comme c’est le cas pour le chocolat.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tournez toujours l’interrupteur vers la position arrêt “OFF”, débranchez l’appareil et laissez­le refroidir avant de le nettoyer.
Une fois les pièces complètement refroidies, enlevez soigneusement la tour et la vis sans fin de la base et essuyez tout le chocolat restant à l’aide de serviettes en papier.
Lavez la tour et la vis sans fin soigneusement à l’eau savonneuse chaude. Rincez et séchez soigneusement.
Videz la cuve et enlevez autant de chocolat restant que possible à l’aide de serviettes en papier. Utilisez une éponge ou un chiffon non-abrasif légèrement humide pour vider le chocolat restant et pour nettoyer la cuve.
NE VERSEZ PAS L’EXCES DE CHOCOLAT DANS LA TOILETTE, DANS UN BROYEUR D’ORDURES OU DANS L’EGOUTTOIR D’UN EVIER. VERSEZ-LE DANS UN EMBALLAGE A JETER ET JETEZ-LE DANS LES ORDURES.
Essuyez la cuve de la base à l’aide d’un chiffon légèrement humide, puis séchez la cuve. Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas dans le bloc moteur.
Ne plongez jamais la base de l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne placez aucune pièce de votre appareil au lave-vaisselle.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
20
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 20/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
PROBLEMES ET SOLUTIONS
Problème Cause possible Solution possible
Aucun écoulement de chocolat.
Le chocolat se fige / l’écoulement est stoppé.
Le chocolat ne coule pas de façon égale ou tombe goutte à goutte.
Le chocolat est trop épais. Pas assez d’huile.
L’écoulement de chocolat n’est pas régulier / est saccadé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Absence de la vis sans fin.
Le chocolat est trop liquide.
Le chocolat est trop épais.
L’appareil est placé dans un courant d’air.
La surface n’est pas plate.
Obturation à la base de la tour: il y a des morceaux de nourriture autour de la base de la tour.
Retirez la tour et mettez la vis sans fin en place.
N’utilisez pas de chocolat/préparation trop liquide.
N’utilisez jamais de chocolat pur qui fige à température ambiante.
Ne placez jamais l’appareil dans une pièce trop froide ou dans un courant d’air.
Mettez l’appareil sur une surface plate.
Ajoutez de l’huile végétale afin de rendre la préparation un peu plus liquide.
Placez l’interrupteur sur la position “OFF” et retirez soigneusement les aliments qui sont coincés en bas de la tour.
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil gratuitement dans des lieux publics de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour d’autres applications conformément à la directive.
21
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 21/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt, en respecteer altijd de veiligheids- en de gebruiksvoorschriften. Belangrijk: Personen (kinderen inbegrepen) die wegens hun fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten, of wegens hun gebrek aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een verantwoordelijke persoon gebruiken. Hou kinderen goed in het oog om te vermijden dat ze met het toestel spelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht. Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen maar laat het nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*). Een beschadigd snoer dient te worden vervangen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*).
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijke doeleinden en op de wijze zoals vermeld in
de gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een vaatwasmachine.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen. Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt. Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is, vooral
indien u het toestel zonder toezicht laat of indien u het monteert of demonteert of vooraleer u het schoonmaakt.
Laat de spiraalvormige schroef nooit draaien zonder gesmolten chocolade in de schaal
van het toestel. De chocolade dient als smeermiddel voor de spiraalvormige schroef en de toren. Als de motor wordt aangeschakeld zonder de chocolade, zou dit het apparaat kunnen beschadigen.
Doe nooit iets anders dan hiervoor geschikte ingrediënten in de schaal van de basis. Het is absoluut noodzakelijk dit toestel proper te houden vermits het in direct contact komt
met etenswaren.
Wanneer het toestel in werking is, kunnen toegankelijke delen ervan een zeer hoge
temperatuur bereiken. Zorg ervoor dat u de warme onderdelen niet aanraakt om brandwonden te vermijden.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de warme onderdelen van het
toestel.
Zorg ervoor dat de warme onderdelen van het toestel tijdens het gebruik niet in aanraking
komen met gemakkelijk ontvlambare materialen, zoals gordijnen, een tafelkleed en dergelijke vermits deze in brand zouden kunnen vliegen.
Bedek het toestel nooit met wat dan ook. Vermijd contact met bewegende delen. Hanteer de spiraalvormige schroef niet wanneer
deze in beweging is.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
22
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 22/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Monteer de spiraalvormige schroef of de toren niet terwijl de motor in werking is. Schakel
eerst het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u onderdelen monteert of demonteert.
Houd uw handen en andere objecten uit de fontein tijdens de werking. Controleer regelmatig of er geen grote stukken fruit... in de schaal van het toestel
gevallen zijn. Deze zullen de onderkant van de toren blokkeren en de chocolade zal niet stromen zoals het hoort.
Verlucht de plaats wanneer het toestel in gebruik is. Uw toestel mag nooit worden aangezet door middel van een externe timer of een
separaat systeem met afstandsbediening.
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
OPMERKING
Het apparaat wordt met een kort snoer geleverd, zodat u niet over het snoer zou struikelen. Indien nodig kan u een verlengsnoer gebruiken. Zorg ervoor dat het verlengsnoer nergens in de weg hangt (bijvoorbeeld over de rand van een tafel of op de grond), en dit om eender welk risico te vermijden.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en veeg de schaal van de basis schoon met een
licht bevochtigde doek, en wrijf daarna de schaal droog. Let erop dat er geen water in het motorblok naar binnen sijpelt.
Maak de spiraalvormige schroef en de toren schoon in een sopje, spoel ze af en droog ze
zorgvuldig af.
MONTAGE
Zorg ervoor dat de schakelaar in de uit-stand (OFF) staat en dat de stekker uit het stopcontact is alvorens u het toestel monteert.
Probeer nooit de spiraalvormige schroef of de toren op de basis te zetten terwijl de motor in werking is.
Om het toestel te monteren zet u de spiraalvormige schroef op de metalen as in het midden van de schaal, en schuift u dan de toren over de spiraalvormige schroef, waarbij u erop let dat de drie staafjes in de schaal in de drie openingen onderaan de toren passen.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
23
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 23/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Om een goede werking te verzekeren moet het oppervlak stevig en plat zijn. Opgelet: indien het oppervlak waarop u de fontein zet niet perfect horizontaal is, dan zal de chocolade niet op dezelfde manier in alle richtingen stromen en dus verkrijgt u geen mooie fontein.
INGEBRUIKNAME VAN DE CHOCOLADEFONTEIN
Deze fontein kan gebruikt worden met een verscheidenheid aan chocolades of sauzen. Naargelang uw smaak kunt u melkchocolade, pure chocolade, witte chocolade enz. gebruiken. Voor uw bereiding kunt u ofwel speciale chocolade voor chocoladefonteinen ofwel normale chocolade gebruiken die u dan in kleine stukjes zult moeten snijden. Naargelang het soort chocolade dat u gebruikt, kan de benodigde hoeveelheid bakolie variëren van de standaard hoeveelheid tot het dubbele van deze hoeveelheid.
Zodra het toestel correct is gemonteerd, steekt u de stekker in het stopcontact.
Draai om te beginnen de schakelaar naar stand “HEAT” om de opwarmfunctie te
activeren. Het controlelampje licht op en duidt daarmee aan dat het toestel opwarmt.
Laat het toestel minstens 3 tot 5 minuten opwarmen vooraleer u de gesmolten chocolade
toevoegt.
Bereid in de tussentijd de chocolade op de volgende manier:
Combineer 1,7 pond / 0,8kg chocoladeblokjes of in stukjes gesneden chocolade met 1 tas bakolie (bijvoorbeeld koolzaadolie) in een steelpan. Warm de bereiding op in een bain-marie en laat ze smelten. Roer regelmatig tot u een mooie, hete en vloeibare chocolade zonder brokken verkrijgt. De chocolade moet volledig gesmolten zijn en een dunne dichtheid hebben alvorens hem in de fontein te gieten. Dit maakt een behoorlijke stroming van de chocolade mogelijk. Om na te gaan of de chocolade een juiste dichtheid heeft, dompelt u een grote lepel onder in de chocolade. De chocolade zou mooi van de achterkant van de lepel moeten lopen. Als de bereiding te dik is, voeg dan meer olie toe; als de bereiding te dun is, voeg dan nog een beetje chocolade toe. OPGELET: chocolade brandt heel gemakkelijk; houd de chocolade goed in het oog wanneer hij aan het smelten is. Voeg nooit koude of koele vloeistoffen toe aan de gesmolten chocolade in de fontein. Dit zal de chocoladestroom verstoren en stoppen.
Zodra de chocolade volledig gesmolten is en de correcte dichtheid heeft bereikt, giet
hem dan in de schaal onder de toren.
Draai dan de schakelaar helemaal naar links naar stand “HEAT + MOTOR”. De motor en
de opwarmfunctie werken dan tegelijkertijd.
De gesmolten chocolade wordt onder de toren gezogen en dan naar omhoog gebracht
door de spiraalvormige schroef. De chocolade begint te stromen naar de top van de toren en stroomt gelijkmatig over de zijden van elke verdieping van de toren.
U kunt nu stukjes fruit, marshmallows of koekjes in de chocoladestroom onderdompelen
om ze met gesmolten chocolade te bekleden.
BELANGRIJK: Het toestel moet op een vlak oppervlak staan zodat de chocolade
gelijkmatig en fatsoenlijk kan stromen. Controleer de fontein geregeld om te vermijden dat stukjes voedsel in de chocolade vallen. Die stukjes voedsel zouden de chocoladestroom doen stoppen.
Respecteer om de levensduur van het toestel te verlengen na elk gebruik netjes alle
schoonmaakvoorschriften (zie hoofdstuk “REINIGING EN ONDERHOUD”). Zorg ervoor dat de chocolade uit de toren wordt gespoeld terwijl u de fontein wast om te vermijden dat chocolade aankoekt. Gebruik geen schuurmiddelen, geen schurende doek of spons en geen schuursponsje of iets dergelijks om de fontein schoon te maken.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
24
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 24/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
RECEPTEN
Uw toestel kan worden gebruikt als chocoladefontein, maar is ook geschikt voor andere ingrediënten. De volgende recepten geven u een idee van wat u zoal kan doen met uw toestel, maar er zijn natuurlijk nog veel meer mogelijkheden.
Siroop
Vloeibare siroop in uw fontein geeft de fondue een doorzichtige schijn.
Ingrediënten
- 8 kopjes abrikozenconfituur
- 2 kopjes siroop met botersmaak
- 6 kopjes lichte maïssiroop
Bereiding
Laat alle ingrediënten ongeveer 5 minuten zachtjes koken in een aparte steelpan bij middelmatige hitte, en roer regelmatig. 10 minuten laten afkoelen en dan mengen in een blender. Filtreren en laten afkoelen tot kamertemperatuur (indien nodig verdunnen met heet water). Wanneer het mengsel klaar is, giet het dan in de fontein. Schakel de opwarmfunctie niet op voorhand aan, want dit zou de stroop kunnen doen verdikken.
Chocoladefondue-recept met Grand Marnier of Cointreau (optioneel)
Dit chocoladefondue-recept kan indien gewenst gebruikt worden zonder de Grand Marnier of Cointreau.
Ingrediënten
- 1/3 kopje slagroom
- 8 ons (225g) chocolade, fijn gehakt
- 3 eetlepels Grand Marnier of Cointreau (optioneel)
Bereiding
Breng de room aan de kook in een steelpan op hoog vuur, en verminder dan de hitte. Voeg de fijn gehakte chocolade toe en 1 eetlepel Grand Marnier of Cointreau (optioneel). Klop tot het mengsel romig is en neem het van het vuur. Voeg de resterende Grand Marnier of Cointreau al roerend toe. Wanneer het mengsel klaar is, giet het dan in de fontein. Schakel de opwarmfunctie niet op voorhand aan, want dit zou de stroop kunnen doen verdikken. Dit chocoladefondue-recept gaat ideaal samen met bananen, cake, aardbeien en nog veel meer.
Karamel
Ingrediënten
- 5 kopjes vloeibare karamel
- 1 kopje water
Bereiding
De karamel en het water mengen in een steelpan op laag vuur en dan overbrengen naar de fontein. Karamel verdikt op natuurlijke wijze wanneer het wordt opgewarmd en ermee wordt gewerkt. Geregeld verdunnen met water doorheen heel het proces (ongeveer om de 45 minuten). De karamel moet af en toe geroerd worden in de schaal van het toestel om te vermijden dat luchtbellen worden gevormd.
Suggesties voor het dippen: appels, peren, met chocolade bedekte pretzels (zoute krakelingen), koekjes
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
25
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 25/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Nacho-kaas
Ingrediënten
- 5 kopjes nacho-kaas uit blik
- 1 kopje water
Bereiding
Begin met eender welke in de winkel gekochte, vloeibare nacho-kaas. Grote blikken zijn beschikbaar bij veel groothandelszaken. Mix kaas en water in een steelpan op middelhoog vuur. Regelmatig roeren om de juiste dichtheid te verkrijgen, en dan overbrengen naar de fontein. Meer water toevoegen zo nodig.
Suggesties voor het dippen: tortillachips, mini-taco’s, grissini/soepstengels, cocktailworstjes
Koffiefondue-recept
Ingrediënten
- 50cl straffe koffie (espresso-koffie)
- 1 theelepeltje cacaopoeder
- 200g kristalsuiker
- 50cl slagroom
- 4 eetlepels maïszetmeel
Bereiding
Giet de hete koffie in een steelpan. Voeg de 4 eetlepels maïszetmeel toe (op voorhand vermengd met wat koude koffie). Dan de cacao en de suiker toevoegen. Laten smelten. Dan de room al roerend toevoegen. Zodra het mengsel goed homogeen is, giet u het in de schaal van het toestel.
Suggesties voor het dippen: brioche, ananas, bananen, amaretti (kleine, droge bitterkoekjes met amandelen)
OPMERKING: Door de verschillende dichtheid van de verscheidene substanties zal het fondue­gordijn niet altijd op dezelfde manier stromen als dat bij chocolade het geval is.
REINIGING EN ONDERHOUD
Zet de schakelaar in de uit-stand (OFF), trek de stekker uit het stopcontact en
wacht totdat het toestel volledig is afgekoeld vooraleer u het reinigt.
Als de onderdelen volledig afgekoeld zijn, verwijder dan voorzichtig de toren en de
spiraalvormige schroef van het motorblok en veeg alle chocoladeresten af met papieren doekjes.
Was de toren en de spiraalvormige schroef grondig met warm zeepwater. Grondig
afspoelen en afdrogen.
Maak de schaal van de basis leeg en verwijder zo veel mogelijk overblijvende chocolade
uit de schaal met papieren doekjes. Gebruik een vochtige spons of een niet-schurende doek om het overschot van de chocolade af te vegen en de schaal schoon te maken.
GIET DE OVERBODIGE CHOCOLADE NIET IN EEN TOILET, KEUKENAFVALVERMALER OF
GOOTSTEEN. GIET HET IN EEN WEGWERPRECIPIËNT EN GOOI HET DAN BIJ HET HUISVUIL.
Veeg de schaal van de basis schoon met een licht bevochtigde doek, en droog daarna
de schaal af. Let erop dat er geen water in het motorblok naar binnen sijpelt.
Dompel het motorblok nooit onder in water of enige andere vloeistof.
Steek geen enkel onderdeel in de vaatwasmachine.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
26
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 26/40
Fax +32 2 359 95 50
PROBLEEMBEHANDELING
Probleem Mogelijke oorzaak Suggesties voor oplossingen
Helemaal geen chocoladestroom.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Spiraalvormige schroef ontbreekt.
Chocolade is te vloeibaar.
Neem de toren weg en zet de spiraalvormige schroef op haar plaats.
Gebruik geen chocolade/ bereiding die te vloeibaar is.
Chocolade is te dik.
De chocolade stolt / de stroom is gestopt.
Chocolade stroomt niet gelijkmatig of druipt.
Chocolade is te dik. Niet genoeg olie.
Chocoladestroom is niet aanhoudend / gaat met horten en stoten.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2002/96/EG
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden. Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven
door het symbool , niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel gratis naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal worden.
Het toestel is geplaatst in een luchtstroom.
Oppervlak is niet effen.
Obstructie aan de basis van de toren: er bevinden zich stukjes voedsel rond de onderkant van de toren.
Gebruik nooit pure chocolade die stolt bij kamertemperatuur.
Zet het toestel nooit in een kamer die te koud is of in een luchtstroom.
Zorg ervoor dat het toestel op een effen oppervlak wordt gezet.
Voeg plantaardige olie toe om de dichtheid te verdunnen.
Zet de schakelaar in uit-stand “OFF” en verwijder voorzichtig alle stukjes voedsel die aan de onderkant van de toren plakken.
27
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 27/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato, y siempre siga las medidas de seguridad y el modo de funcionamiento. Importante: Las personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o conocimiento nunca deben utilizar el aparato, salvo si están bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad o si recibieron previamente instrucciones con respecto al uso seguro del aparato. Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
del aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha. Compruebe de vez en cuando que el aparato no esté dañado y no utilice su aparato si
el cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Cualquier reparación debe ser realizada por un servicio cualificado competente(*). Si el cable está dañado, debe ser reemplazado por un servicio cualificado competente(*).
Utilice el aparato sólo para usos domésticos y de la manera indicada en el modo de
empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
por cualquier otra razón. No lo introduzca nunca en el lavavajillas.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor. Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco. No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello puede conllevar un riesgo
para el usuario y dañar el aparato.
No mueva nunca el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche
en alguna parte, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable alrededor del aparato y no lo tuerza.
Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte estable para evitar su caída. Desenchufe el aparato siempre que no lo utilice y más en general cuando deje el
aparato sin vigilancia o para montar, desmontar o limpiar el aparato.
No ponga nunca la barrena en marcha sin chocolate derretido en el depósito. El
chocolate ejerce acción como lubrificante para la barrena y la parte superior. Cuando el motor está en funcionamiento sin el chocolate, le podría causar daños.
Nunca trate de colocar otra cosa que no sean los ingredientes adecuados en el
depósito.
Es indispensable guardar el aparato limpio, ya que está en contacto directo con los
alimentos.
Las superficies accesibles pueden volverse muy calientes durante el funcionamiento. No
toque estas superficies para evitar quemaduras.
Procure que el cable no entre en contacto con las superficies calientes del aparato. Procure que el aparato no entre en contacto con materiales fácilmente inflamables
como cortinas, tejidos, etc., cuando esté en funcionamiento, ya que podría provocar un incendio.
No cubra nunca este aparato. Evite el contacto con las partes móviles. No toque la barrena cuando esté en
movimiento.
No desmonte nunca la barrena o la parte superior cuando el motor esté en
funcionamiento. Apague el aparato y desenchúfelo antes de montar o desmontar las partes.
Mantenga sus manos y otros objetos extraños fuera de la fuente cuando está en
funcionamiento.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
28
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 28/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Verifique regularmente cuando están colocados pedazos de gran tamañao de frutas o
otros ingredientes dentro del depósito. Podría atascar la base de la parte superior. El chocolate no podrá fluír correctamente.
Ventile la estancia durante el funcionamiento. Su aparato nunca debe ser puesto en marcha mediante un minutero externo o un
sistema de mando a distancia separado.
(*)
Servicio técnico cualificado: servicio técnico del fabricante o del importador o una persona cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso devuelva el aparato al servicio técnico.
OBSERVACIONES
El cable de alimentación del aparato es un cable corto a fin de disminuir el riesgo de accidentes (caídas al tropezar con él, etc.). Puede utilizar una extensión eléctrica si es necesario, pero:
Para evitar riesgos asegúrese de que el cable de la extensión no cuelga (por ejemplo de
una mesa) y que no quede en el suelo.
INSTRUCCIONES ANTES DE SU PRIMERA UTILIZACIÓN
Desembale el aparato y limpie el depósito de la base con un paño humedecido,
después séquelo. Asegúrese de que no entre agua en el bloque del motor.
Limpie la barrena y la parte superior con agua jabonosa, enjuague las partes y séquelas.
MONTAJE
Asegúrese de que el interruptor estás en la posición apagada (OFF) y de que el aparato esté desenchufado antes de montar las partes.
No intente nunca montar la barrena o la parte superior sobre la base cuando el motor está en funcionamiento.
Para montar el aparato, ponga la barrena en el eje en el centro del depósito y ponga la parte superior alrededor de la barrena. Compruebe que las tres clavijas del depósito entran en los tres agujeros de la parte superior.
El aparato tiene que estar sobre una superficie plana para funcionar correctamente. Atención: si la superficie donde coloca la fuente no está perfectamente en posición horizontal, el chocolate no caerá de la misma manera en todas las direcciones, por lo que no quedará un fuente bonita.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
29
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 29/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
UTILIZACIÓN
Esta fuente puede ser utilizada con varios tipos de chocolate y mezclas. Según el sabor que desea obtener, utilice chocolate de leche, chocolate blanco o negro, etc. Para su preparación, puede utilizar tanto el chocolate especial para fuentes o chocolate normal que tendrá que cortar en trozos pequeños. Dependiendo del tipo de chocolate utilizado, la cantidad necesaria de aceite de cocina puede variar desde la cantidad standard a doble cantidad.
Cuando el aparato este montado correctamente, puede enchufarlo.
Para empezar, gire el interruptor a la posición “HEAT” y encender esta función. El testigo
luminoso se enciende, indicando que el aparato calienta.
Déjelo calentar durante 3-5 minutos antes de añadir el chocolate derretido.
Mientras tanto, prepare el chocolate como sigue:
Añada 1,7lbs (0,8kg) de chocolate rayado o chocolate troceado con una cuchara de aceite de cocina (por ejemplo, aceite de canola) en una olla. Caliente la preparación al baño maria hasta que se funda. Remueva regularmente esta preparación hasta que obtenga un chocolate líquido caliente sin brumos. El chocolate necesita ser derretido completamente para tener una consistencia fluida antes de echarlo en la fuente. Para comprobar su consistencia sumerja una cuchara ancha en el chocolate. El chocolate debe escurrirse lentamente de la cuchara. Si el chocolate es demasiado espeso, añada más aceite. Si la preparación queda demasiado líquida, añada un poco más de chocolate. PRECAUCIÓN: el chocolate se quema muy rápidamente, esté pendiente del chocolate durante su derretimiento. Nunca añada líquidos fríos al chocolate derretido en la fuente. Le podría afectar para la buena fluidez del chocolate.
Una vez que el chocolate esté derretido, teniendo una buena consistencia, viértalo en el
depósito de la base.
Gire el interruptor completamente a la izquierda hasta la posición “HEAT + MOTOR”.
Ahora el motor y la función de calentamiento funcionan simultáneamente.
El chocolate está colocado en el depósito y será jalado por vía de la barrena para arriba
haciendo que el chocolate surja por la parte superior.
Se pueden sumergir pedazos de frutas, bombón de merengue blando o galletas en el
chocolate derretido.
IMPORTANTE: el aparato tiene que estar a buen nivel para que el chocolate pueda fluír
correctamente. Verifique la fuente constantemente para así evitar que se caigan pedazos de alimentos en el chocolate. Esos pedazos pueden hacer que la fluidez no sea buena.
Para extender la vida del aparato, siga las instrucciones de limpieza (ver el párrafo
“limpieza y mantenimiento”). Asegúrese que todo el chocolate sea quitado de la parte superior para evitar que el chocolate obstruya. No utilice esponjas o trapos abrasivos.
RECETAS
El aparato puede ser utilizado como fuente de chocolate pero se puede utilizar para otros ingredientes. Las siguientes recetas, entre muchas otras, le darán una idea de lo que podrá hacer con la fuente.
Jarabe
El jarabe en la fuente le da una apariencia transparente.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
30
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 30/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Ingredientes
- 8 tazas de duraznos
- 2 tazas de jarabe con sabor a mantequilla
- 6 tazas de jarabe de elote
Preparación
Cocer todos los ingredientes en un recipiente aparte y ponerlo a cocer a fuego medio durante 5 minutos agitándolo. Dejarlo enfriar durante 10 minutos y ablandarlo con una batidora de vaso. Volver a dejarlo hasta que tenga la temperatura ambiente. Cuando esté listo, echarlo en la fuente. No prender la función del interruptor para el calentamiento de antemano ya que podría volver a espesarse.
La receta de fondue de chocolate con Grand Marnier o Cointreau (opcional)
La receta para la fondue de chocolate puede ser hecho sin Grand Marnier o Cointreau.
Ingredientes
- 1/3 taza de crema de nata
- 8 onzas (225g) de chocolate dulce molido
- 3 cucharas de Grand Marnier o Cointreau
Preparación
Llevar a cocción a fuego alto la crema en una olla, después reducir la cocción. Añadir el chocolate molido con una cucharada de Grand Marnier o Cointreau (opcional). Batir el Grand Marnier o el Cointreau. Cuando esté listo, échelo en la fuente. No prender la función del interruptor para el calentamiento de antemano porque podría volver a espesar. La receta de fondue de chocolate queda perfecta con bananas, cake, fresas y más.
Caramelo
Ingredientes
- 5 tazas de caramelo líquido
- 1 taza de agua
Preparación
Mezclar el caramelo con el agua en una olla a fuego bajo y pasarlo a la fuente. El caramelo se espesa una vez caliente. El caramelo se endurece naturalmente en cuanto se calienta es porque le aconsejamos añadir agua regularmente durante el funcionamiento (aproximadamente cada 45 minutos). Hay que darle vuelta al caramelo para evitar la formación de burbujas.
Sugerencia de ingredientes:
Hay posibilidad de añadir: manzanas, peras, rosquillas, galletas…
Queso nacho
Ingredientes
- 5 tazas de queso nacho
- 1 taza de agua
Preparación
Empezar con cualquier queso nacho que haya comprado en uno de los supermercados. Mezclar a fuego medio el queso con el agua en una olla. Remover con frecuencia de manera a obtener una buena consistencia. Después transfiéralo a la fuente. Si fuera necesario, añadir más agua.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
31
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 31/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Sugerencia para botanas:
Tortillitas, taquitos, barra de pan, salchichas para cócteles
La receta de fondue de café
Ingredientes
- 50cl de café fuerte (café expresso)
- 1 cucharada pequeña de cacao en polvo
- 200g de azúcar granulada
- 50cl de crema
- 4 cucharadas pequeñas de almidón de cereales
Preparación
Coloque el café caliente en una olla. Añada las 4 cucharadas de almidón de cereal (mezclado de antemano con un poco de café frío para disolverlo). Después añada el cacao y el azúcar. Deje que se derrita. Después bátala junto con la crema. Una vez la mezcla esté bien homogénea, introdúzcala en la jarra de la base.
Sugerencia para mezclas:
Brioches, piñas, plátanos, amaretto
AVISO: Debido a la utilización de substancias diferentes, la cortina de fondue no fluirá de la misma manera que el chocolate.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar, ponga el interruptor en la posición apagada (OFF), desenchufe el
aparato y deje que se enfríe.
Una vez que los componentes sean enfriados, saque con precaución la parte superior y
la barrena de su base y quite el chocolate restante con una servilleta.
Limpiar la parte superior y la barrena con agua caliente. Déjelo escurrir y séquelo bien.
Vacíe la jarra de la base y quite lo más posible los restos de chocolates de la base del
depósito con una servilleta. Utilice un trapo húmedo o textil que no sea abrasivo para poder quitar los restos de chocolates y limpiar el depósito.
NUNCA DEBEN BOTAR EL CHOCOLATE EN EL ESCUSADO O EN UN DESAGÜE. BÓTELO EN EL
RECIPIENTE DE BASURA PREVISTO PARA ESO.
Limpie el depósito de la base con un paño humedecido paño humedecido y después
seque la jarra. Asegúrese de que no entre agua en el bloque del motor.
NO SUMERJA NUNCA EL BLOQUE DEL MOTOR EN AGUA O CUALQUIER OTRO LIQUIDO.
No introduzca nunca las partes en la lavavajillas.
SOLUCIONAR PROBLEMAS
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Problema Posible causa Soluciones sugeridas
Ausencia de la barrena.
No sale el chocolate por ningún sitio.
El chocolate está demasiado líquido.
32
Quite la torre y coloque la barrena en su sitio.
No utilice ninguna preparación/chocolate demasiado líquida.
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 32/40
Fax +32 2 359 95 50
Problema Posible causa Soluciones sugeridas
El chocolate se coagula / la salida se detiene.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Chocolate demasiado grueso.
El aparato está próximo a corriente de aire.
No utilice chocolate puro que solidifique a temperatura ambiente.
No coloque su aparato en estancias demasiado frías o expuesto a corrientes.
El chocolate no tiene suficiente fluidez o no gotea.
El chocolate es demasiado espeso.
El flujo del chocolate no es constante / sale con sacudidas.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – DIRECTIVA 2002/96/CE
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva.
El aparato no tiene el buen nivel.
No tiene aceite suficiente.
Obstrucción en la base de la torre: verifique los pedazos de alimentos alrededor de la base de parte superior.
Asegúrese que tenga su buen nivel plano.
Añade aceite vegetal para blandearlo.
Ponga el interruptor en la posición apagada (OFF) y quitar con precaución los pedazos de alimentos que queden pegados a la parte inferior de la torre.
33
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 33/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
PARA A SUA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de funcionamento e respeite sempre as orientações de segurança e de utilização dadas no manual das instruções. Importante: As pessoas (incluídas as crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou conhecimento não devem utilizar o aparelho excepto se estiverem a ser vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se receberam previamente instruções relativas ao uso seguro do aparelho. Convém vigiar as crianças para que elas não brinquem com o aparelho.
Antes de ligar a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica certifique-se que esta
é igual à indicada na placa sinalética do aparelho.
Mantenha o aparelho sob vigilância quando em funcionamento. Verifique com regularidade o estado do aparelho e em caso de danos leve-o a um
serviço técnico competente para o analisar e reparar(*). Se o cabo da alimentação estiver danificado este tem de ser obrigatoriamente substituído pelo que deve levar o aparelho a um serviço técnico competente(*).
Utilize o aparelho unicamente para os fins domésticos e de acordo com as instruções de
utilização.
O aparelho nunca deve ser mergulhado na água ou em qualquer outro líquido seja para
a limpeza ou por qualquer outra razão. Nunca meta o aparelho na máquina de lavar louça.
Não ponha o aparelho próximo de fontes de calor. O aparelho não deve ser utilizado ao ar livre e deve ser guardado em locais secos. Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante ou pelos serviços técnicos
competentes(*).
Nunca retire a ficha do cabo da alimentação da tomada eléctrica puxando pelo cabo
da alimentação. Verifique se o cabo da alimentação se encontra enrolado ou preso em alguma coisa. Não enrole o cabo da alimentação à volta do aparelho e não o torça.
Coloque o aparelho numa mesa ou superfície plana e segura de forma a não permitir a
queda do aparelho.
O aparelho apenas deve ser utilizado na preparação de alimentos adequados ao mesmo. Quando não esteja a utilizar o aparelho, desligue-o sempre e retire a ficha da tomada de
corrente elétrica, especialmente se deixar o aparelho sem vigilância, se o for desmontar ou montar, e antes de limpá-lo.
Não utilize a broca sem ter derretido o chocolate na taça. O chocolate derretido atua
como um lubrificante para a broca e para a parte superior. Se o motor estiver em funcionamento sem chocolate, pode danificar o aparelho.
Não introduza outros ingredientes mais do que os que estão destinados á taça. Após cada utilização o aparelho tem de ser limpo já que está em contacto direto com
alimentos.
Com o aparelho em funcionamento as superfícies ficam com temperaturas elevadas
pelo que não pode tocar nestas partes. Evite queimaduras.
Não deixe que o cabo da alimentação toque nas partes quentes do aparelho. Mantenha o aparelho afastado de materiais inflamáveis, como cortinados ou tecidos,
que se possam incendiar.
No funcionamento nunca tape o aparelho. Evite o contato com as partes móveis do aparelho. Não toque na broca enquanto este
estiver em movimento.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
34
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 34/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Não monte o broca enquanto o motor estiver em funcionamento. Desligue o aparelho
primeiro e depois retire a ficha da tomada da corrente elétrica antes de desmontar ou montar as peças.
Mantenha as mãos e qualquer objeto estranho fora da fonte de chocolate enquanto
esta estiver trabalhando.
Verifique com regularidade os grandes pedaços de fruta, deixados no funda da taça.
Estes podem entupir a base da fonte. O chocolate não fluirá corretamente.
O aparelho tem de funcionar em locais ventilados. O aparelho nunca deve ser ligado mediante um temporizador externo ou outro sistema
de comando a distância separado.
(*)
Serviço técnico habilitado: serviço técnico do fabricante ou do importador ou pessoa qualificada, reconhecida e habilitada para efectuar reparações nestes aparelhos. Em casos de avaria contacte o estabelecimento onde comprou o aparelho.
ATENÇÃO
O cabo de alimentação é curto para evitar riscos de acidentes (quedas caso se tropece no cabo, …) mas poderá usar uma extensão. Evite riscos certificando-se que a extensão não está presa ou que não tem fio terra.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire todo o material da embalagem, repasse a taça com um pano humido e seque-a
em seguida. Comprove que a água não entra no corpo do motor.
Limpe a broca e a torre com água e detergente, enxágüe-os e seque-os
completamente.
MONTAGEM
Verifique que o interruptor está na posição ‘OFF’ e que a ficha do aparelho não está conectado com a corrente elétrica antes de iniciar a montagem.
Nunca tente mover a broca ou a torre da base enquanto o motor estiver ligado.
Para montar o aparelho, coloque a broca no eixo metálico no centro da taça, e passe a torre sobre o broca, certificando-se que os três pinos do centro da taça encaixam nas três aberturas da parte inferior da torre.
Para um uso correto do aparelho, deve colocar a fonte de chocolate sobre uma superfície firme e nivelada.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
35
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 35/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Atenção: se a superfície onde colocar a fonte não for perfeitamente horizontal, o chocolate não irá escorrer por todos os lados da mesma forma e talvez não consiga uma fonte bonita e uniforme.
UTILIZAÇÃO
Esta fonte pode utilizar-se com diferentes tipos de chocolates ou caldas. Depende do seu gosto, pode utilizar chocolate preto, chocolate de leite, chocolate branco, etc. Para prepará-los apenas deve escolher os chocolates especiais para fundir, ou utilizando chocolate normal deve parti-lo em pequenos troços. Dependendo do tipo de chocolate, varia a quantidade necessária de azeite para cozinhá-lo, pode variar desde a quantidade padrão até ao seu dobro.
Uma vez tenha montado corretamente o aparelho, coloque a ficha na tomada de
corrente elétrica.
Para iniciar, ligue o aparelho colocando o interruptor na posição ‘HEAT’ para ativar o
aquecedor. A luz indicadora acender-se-á, advertindo que o aparelho está em aquecimento.
Deixe o aparelho aquecer durante 3 a 5 minutos antes de colocar o chocolate derretido.
Enquanto isso prepare o chocolate da seguinte forma:
Combine 1,7lbs / 0,8 kg de chocolate ou troços chocolate com 1 copo de óleo (por exemplo óleo de Canola) numa panela. Aqueça o preparado em banho-maria e deixe-o derreter. Mexa regularmente até obter um bom chocolate liquido sem pedaços. O chocolate necessita estar completamente derretido e deve ter uma consistência fina antes de ser colocado na fonte. Isso lhe permitirá que o chocolate tenha um fluxo correto. Para verificar a consistência do chocolate, introduza uma colher grande no chocolate. O chocolate deve fluir suavemente ao largo da parte traseira da colher. Se a preparação é muito espessa, deve acrescentar óleo; se for demasiado liquida, deve adicionar um pouco de chocolate. ATENÇÃO: o chocolate queima-se facilmente; não tire os olhos de cima do chocolate enquanto o estiver a derreter. Nunca adicione frio ou líquidos frios ao chocolate derretido na fonte. Pode desta forma obstrui e impede o fluxo do chocolate.
Quando o chocolate estiver completamente derretido e com uma consistência
adequada, coloque-o na taça da base da fonte.
Depois coloque o interruptor na posição mais á esquerda “HEAT + MOTOR”. O motor e o
aquecedor trabalham agora ao mesmo tempo.
O chocolate derretido será elaborado sob a torre e puxado para cima pela broca
através da torre. Em seguida, o chocolate começa a fluir da parte superior da torre por todas as camadas desta.
Agora pode introduzir pedaços de fruta, marshmallows ou biscoitos no chocolate
derretido para cobri-los deste.
IMPORTATE: o aparelho deve estar nivelado para que o chocolate flua uniforme e
devidamente. Vigie constantemente a fonte para evitar que troços de fruta caiam dentro do chocolate. Os pedaços de fruta podem interromper o fluxo do chocolate.
Para prolongar a vida útil do produto, deve seguir corretamente as instruções de limpeza
após cada utilização (leia o parágrafo da limpeza). Verifique que o chocolate é liberado a partir da torre enquanto lava a fonte de chocolate para evitar acúmulo. Não utilize produtos de limpeza abrasivos na fonte, nem panos agressivos, esponjas, esfregões ou similares.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
36
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 36/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
RECEITAS
O seu aparelho pode ser utilizado como fonte de chocolate, mas também está indicado para a utilização de outros ingredientes. As seguintes receitas dão-lhe idéias sobre o que pode fazer com a sua fonte, mas é claro que existem muitas outras possibilidades.
Xarope
Deixe correr o xarope pela fonte dando á fonte uma aparência translucida.
Ingredientes
- 8 copos de geléia de damascos
- 2 taças de chá de xarope com sabor a manteiga
- 6 taças de chá de glicose de milho
Preparação
Cozinhe todos os ingredientes numa panela á parte, em fogo médio durante 5 minutos, mexendo freqüentemente. Deixe arrefecer por 10 minutos e depois misture-o no liquidificador. Coe a mistura e deixe-a arrefecer á temperatura ambiente (com pingos de água fria, se for necessário). Quando a mistura estiver pronta, coloque-a na fonte. Não necessita aquecer o aparelho antes porque pode engrossar a calda.
Fonte de chocolate receita com Grand Marnier ou Cointreau (opcional)
A receita da fonte de chocolate pode ser usada sem o Grand Marnier ou Cointreau, se preferir.
Ingredientes
- 1/3 copo de creme de leite fresco
- 8 onças (225g) de troços de chocolate
- 3 colheres de sopa de Grand Marnier ou Cointreau (opcional)
Preparação
Leve o leite a ferver numa panela em fogo alto, e em seguida corte-lhe o calor. Adicione os troços de chocolate e 1 colher de sopa de Grand Marnier ou Cointreau (opcional). Bata até conseguir uma mistura homogênea e retire-a do lume. Misture o resto de Grand Marnier ou Cointreau. Quando a mistura estiver pronta coloque-a na fonte. Não necessita aquecer o aparelho antes porque pode engrossar a calda. Esta receita é ideal com banana, bolos, morangos, e muito mais.
Caramelo
Ingredientes
- 5 copos de caramel liquid
- 1 copo de água
Preparação
Misture o caramelo com a água numa panela a fogo lento e depois transfira-a para a fonte. O caramelo naturalmente engrossa, quando se aquece e se trabalha. Periodicamente deve introduzir um pouco de água durante todo o evento (aproximadamente cada 45 minutos). O caramelo deve ser mexido na taça, de vez enquanto, para ajudar a prevenir a formação de bolhas de ar.
Sugestão de alimentos para mergulhar:
Maçãs, peras, salgadinhos cobertos de chocolate, biscoitos.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
37
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 37/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
Queijo para Nachos
Ingredientes
- 5 copos de queijo enlatado para Nachos
- 1 copo de água
Preparação
Inicie o processo com a compra do queijo para Nachos. Pode conseguir latas grandes em muitas lojas para maioristas. Misture o queijo com a água numa panela a fogo médio. Mexa freqüentemente para obter uma consistência correta, e introduza a mistura na fonte. Adicione mais água se necessitar.
Sugestão de alimentos para mergulhar:
Pedaços de tortilha, mini tacos, troços de pão, salsichas.
Receita de Fonte de Café Ingredientes
- 50 cl de café forte (café expresso)
- 1 colher de chá de cacau em pó
- 200gr. de açúcar granulado
- 50 cl de creme de leite fresco
- 4 colheres de sopa de amido de milho
Preparação
Coloque o café quente numa panela. Adicione as 4 colheres de sopa de amido de milho (misturado previamente com um pouco de café frio). Depois adicione o cacau e o açúcar. Deixe dissolver. Em seguida, misture o creme de leite. Quando a mistura estiver bem homogênea, introduza-a na taça da fonte.
Sugestão de alimentos para mergulhar:
Brioche, ananás, banana, amaretti (pequenos biscoitos de amêndoas).
ATENÇÂO: devido á consistência das varias substâncias, a caída na fonte não flui da mesma maneira como o chocolate.
LIMPEZA
É sempre efectuada com o interruptor na posição OFF, com o aparelho desligado da
tomada da corrente eléctrica e em frio.
Quando todas as peças estiverem completamente arrefecidas, retire com cuidado a
torre e o broca da base, limpe o excesso de chocolate com um papel absorvente.
Limpe com abundante água morna, ensaboada, a torre e o broca. Lave e seque bem.
Esvazie a taça da base e retire o chocolate restante da taça com papel de cozinha
absorvente. Utilize um pano humido ou uma esponja não abrasiva para acabar de limpar o excesso de chocolate e limpe a taça.
NÃO DESPEJE O CHOCOLATE RESTANTE NO TRITURADOR, CASA DE BANHO OU DRENO.
DEITE-O NUM RECIPIENTE DESCARTÁVEL OU LIXO ORGANICO.
Limpe a taça da base com um pano suave e seque-a em seguida. Comprove que a
água não entrou no corpo do motor.
Nunca mergulhe a base do aparelho dentro de água ou de qualquer outro liquido.
Não ponha nenhum dos acessórios ou o aparelho na máquina de lavar louça.
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
38
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 38/40
Fax +32 2 359 95 50
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possível causa Solução sugerida
Não há fluxo de chocolate.
O chocolate congelou / o fluxo foi interrompido.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Ausência da broca.
O chocolate está demasiado liquido.
Chocolate está demasiado espesso.
O aparelho está em corrente de ar.
Retire a torre e coloque a broca no seu lugar.
Não utilize nenhuma preparação que esteja tão liquida.
Nunca utilize nenhum chocolate congelado nem que esteja á temperatura ambiente.
Nunca coloque o aparelho num local frio ou em corrente de ar.
O chocolate não está fluindo uniformemente ou goteja.
O chocolate está demasiado espesso.
O fluxo de chocolate não é continuo / é irregular.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE – DIRECTIVA 2002/96/CE
Para a preservação do ambiente e da nossa saúde, a eliminação no fim da vida útil dos aparelhos eléctricos e electrónicos, deve-se efectuar no cumprimento das legislações em vigor e pela participação de todos quer sejam produtores ou utilizadores. É por esta razão
que o vosso aparelho tem na placa sinalética o símbolo , informando que em caso algum o aparelho deve ser colocado no caixote do lixo camarário ou privado para que não vá para as lixeiras comuns mas sim devolvido ao revendedor ou depositado nos locais apropriados e identificados para a recolha destes aparelhos para que uma vez recolhidos sejam reciclados, reutilizados ou lhe sejam dados outras aplicações.
O aparelho não está nivelado.
Não tem suficiente óleo.
Obstrução na base da torre: há pedaços de alimentos ao redor da torre.
Verifique se o aparelho esteja nivelado.
Adicione óleo vegetal para dar-lhe uma consistência mais liquida.
Coloque o interruptor na posição “OFF” e retire cuidadosamente os pedaços de alimentos que estão depositados na parte inferior da torre.
39
TKG CHM 1000 - 100831
Assembly page 39/40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Deutsch
English
Français
Nederlands
Español
Português
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
Fax +32 2 359 95 50
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
TKG CHM 1000
10
16
22
28
34
4
Back cover page (last page)
Assembly page 40/40
Loading...