- Das Gerät kann von Kindern ab 8Jahren sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss er-
laubt. Das Gerät muss über eine Trennstrecke von mindestens
3mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
- Die elektrische Anschlussleitung darf bei Beschädigung oder
Austausch nur durch einen vom Hersteller berechtigten Fachhandwerker mit dem originalen Ersatzteil ersetzt werden.
- Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation/ Vorbereitun-
gen“ beschrieben.
- Beachten Sie den minimalen und maximalen Einlasswasserdruck
(siehe Kapitel „Technische Daten/ Datentabelle).
- Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung tropft das
Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.
- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem Festsit-
zen z.B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation/ Wartung/
Gerät entleeren“ beschrieben.
- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in der Kaltwasserzulaueitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von dem Ruhedruck evtl. zusätzlich ein Druckminderventil
benötigen.
- Dimensionieren Sie die Abussleitung so, dass bei voll geöffne-
tem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen kann.
- Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit einer
stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum.
- Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre
geöffnet bleiben.
DE
10
BEDIENUNG
DE
1 ALLGEMEINE HINWEISE
Die Kapitel „Bedienung“ und „Besondere Hinweise“ richten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
!
» Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
SymbolArt der Gefahr
Verletzung
!
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORTBedeutung
GEFA HRHinweise, deren Nichtbeachtung
WARNUNGHinweise, deren Nichtbeachtung
VORSICHTHinweise, deren Nichtbeachtung zu
schwere Verletzungen oder Tod zur
Folge haben.
schwere Verletzungen oder Tod zur
Folge haben kann.
mittelschweren oder leichten Verletzungen führen kann.
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
» Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol
Sachschaden
!
» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforderlichen Handlungen werden
Schritt für Schritt beschrieben.
A
Diese Markierung ist einen Verweis zur Abbildung A.
1.3 Maßeinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
11
BEDIENUNG
2 SICHERHEIT
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser und kann eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen
sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z.B. im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls
verwendet werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Als nicht bestim-
mungsgemäß gilt auch der Einsatz des Gerätes zur Erwärmung anderer Flüssigkeiten als Wasser oder
auch mit Chemikalien versetzten Wassers wie z.B. Sole.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anleitung sowie der Anleitungen
für eingesetztes Zubehör.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Verbrennung
Die Armatur und das Sicherheitsventil können während des Betriebs eine Temperatur
von über 60°C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen größer 43°C besteht Verbrühungsgefahr.
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen,
!
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sachschaden
Die Wasserleitungen und das Sicherheitsventil sind vom Nutzer vor Frost zu schützen.
!
DE
Hinweis
Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser
aus dem Sicherheitsventil.
» Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachhandwer-
ker.
2.3 CE-Kennzeichnung
Die CE-Kennzeichnung belegt, dass das Gerät alle grundlegenden Anforderungen erfüllt:
- Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit
- Niederspannungsrichtlinie
2.4 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
12
BEDIENUNG
DE
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
Das geschlossene (druckfeste) Gerät erwärmt elektrisch oder über einen Rohrwärmeübertrager Trinkwa s ser.
Die Temperatur für die elektrische Erwärmung können Sie mit dem Temperatur-Einstellknopf bestimmen.
In Abhängigkeit von der Stromversorgung erfolgt eine automatische Aufheizung bis zur gewünschten
Temperatur. Sie können die aktuelle Warmwassertemperatur am Temperaturindikator ablesen.
Der Stahl-Innenbehälter ist mit Spezial-Direktemail „Co Pro“ und mit einer Schutzanode ausgerüstet. Die
Anode ist ein Schutz des Innenbehälters vor Korrosion.
Frostschutz
Das Gerät ist auch bei der Temperatureinstellung „*“ vor Frost geschützt, falls die Stromversorgung gewährleistet ist. Das Gerät schaltet rechtzeitig ein und heizt das Wasser auf. Die Wasserleitungen und das
Sicherheitsventil werden durch das Gerät nicht vor Frost geschützt.
4 EINSTELLUNGEN
Sie können die Temperatur für die elektrische Erwärmung stufenlos einstellen.
Für die Erwärmung des Wassers mit dem Wärmeübertrager stellen Sie die gewünschte Temperatur an
der Regelung des Wärmeerzeugers oder an der Pumpe ein.
OVK
A
LOVK
B
1 Signallampe für Betriebsanzeige
2 Temperatur-Einstellknopf
* Frostschutz
E empfohlene Energiesparstellung, geringe Kalkbildung, 60°C
max maximale Temperatureinstellung, 80°C
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
Signallampe für Betriebsanzeige
Die Signallampe für Betriebsanzeige leuchtet, während das Wasser aufgeheizt wird.
Temperaturindikator
C
1 Zeigerstellung bei ca. 30°C
2 Zeigerstellung bei ca. 50°C
3 Zeigerstellung bei ca. 80°C
Die aktuelle Temperatur wird in Position des Temperaturindikators im Inneren des Behälters gemessen
(siehe Kapitel „Technische Daten/ Maße und Anschlüsse“).
4.1 Urlaub und Abwesenheit
» Stellen Sie bei mehrtägiger Nichtbenutzung den Temperatur-Einstellknopf auf eine Position zwi-
schen der Frostschutz- und der Energiesparstellung.
» Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, stellen Sie es aus Energiespargründen auf Frost-
schutz ein. Wenn keine Frostgefahr besteht, können Sie das Gerät auch vom Stromnetz trennen.
» Heizen Sie den Behälterinhalt aus hygienischen Gründen vor der ersten Nutzung einmalig auf über
60°C auf.
13
BEDIENUNG
5 REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG
» Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funktion des Sicherheitsventils regelmäßig
von einem Fachhandwerker prüfen.
» Lassen Sie die Schutzanode erstmalig nach einem Jahr von einem Fachhandwerker kontrollieren.
Der Fachhandwerker entscheidet danach, in welchen Abständen eine erneute Kontrolle durchgeführt werden muss.
» Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel. Zur Pege und Reinigung
des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch.
Verkalkung
» Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus. Dieser setzt sich im Gerät ab und
beeinusst die Funktion und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper müssen deshalb von Zeit
zu Zeit entkalkt werden. Der Fachhandwerker, der die örtliche Wasserqualität kennt, wird Ihnen den
Zeitpunkt für die nächste Wartung nennen.
» Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den Armaturausläufen können Sie mit handels-
üblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
» Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen
vorzubeugen.
6 PROBLEMBEHEBUNG
ProblemUrsacheBehebung
Das Wasser wird nicht warm und die
Signallampe leuchtet nicht.
Das Wasser wird nicht warm genug
und die Signallampe leuchtet.
Das Gerät heizt zum Beispiel nach
Die Ausflussmenge ist gering.Der Strahlregler in der Armatur oder
Es liegt keine Spannung an.Prüfen Sie die Sicherungen in der
Die Temperatur ist zu niedrig eingestellt.
großer Warmwasserentnahme nach.
der Duschkopf ist verkalkt oder verschmutzt.
Hausinstallation.
Stellen Sie die Temperatur höher ein.
Warten Sie, bis Signallampe für Betriebsanzeige erlischt.
Reinigen und / oder entkalken Sie den
Strahlregler oder den Duschkopf.
DE
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren
Hilfe teilen Sie ihm die Nummern vom Typenschild mit (000000 und 0000-000000):
D
14
INSTALLATION
DE
7 SICHERHEIT
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden.
7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen.
8 GERÄTEBESCHREIBUNG
8.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
- Sicherheitsventil
- Temperaturindikator
- Stopfen (1 x G 3/4)
OVK
- je 2 Schrauben, Scheiben, Dübel
LOVK
- 2 Wandhalter
- je 4 Schrauben, Scheiben, Dübel
9 VORBEREITUNGEN
9.1 Montageort
Das Gerät ist zur festen Wandmontage auf einer geschlossenen Fläche vorgesehen. Achten Sie darauf,
dass die Wand ausreichend trag fä hig ist.
Zur Ableitung des Ausdehnungswassers sollte sich ein geeigneter Abuss in der Nähe des Gerätes
benden.
Montieren Sie das Gerät immer senkrecht, in einem frostfreien Raum und in der Nähe der Entnahmestelle.
OVK
Das Gerät kann nicht in einer Ecke montiert werden, da die Schrauben zur Befestigung an der Wand von
der Seite zugänglich sein müssen.
LOVK
Die Anschlüsse "Kaltwasser Zulauf" und "Warmwasser Auslauf" an der linken Seite des Gerätes müssen
zugänglich sein.
9.2 Wandaufhängung montieren
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Temperatur-Einstellknopf von vorn zugänglich ist.
Die am Gerät befestigte Wandaufhängung ist mit Haken-Langlöchern versehen, die eine Montage auf
bereits bestehende Aufhängebolzen von Vorgängergeräten in den meisten Fällen ermöglicht.
» Übertragen Sie andernfalls die Maße für die Bohrungen auf die Wand (siehe Kapitel „Technische
Daten/ Maße und Anschlüsse“).
15
INSTALLATION
OVK
» Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wandaufhängung mit Schrauben und Dübeln. Wählen
Sie das Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand aus.
» Hängen Sie das Gerät mit den Wandaufhängungen an die Schrauben oder Bolzen. Beachten Sie
dabei das Leergewicht des Geräts (siehe Kapitel „Technische Daten/ Datentabelle“) und arbeiten
Sie gegebenenfalls mit zwei Personen.
» Richten Sie das Gerät waagerecht aus.
LOVK
» Bohren Sie die Löcher für die Wandhalter und drehen Sie die Schrauben ein.
» Hängen Sie das Gerät waagerecht auf. Beachten Sie dabei das Leergewicht des Geräts (siehe Ka-
pitel „Technische Daten / Datentabelle“) und arbeiten Sie gegebenenfalls mit zwei Personen.
10 MON TA G E
10.1 Wasseranschluss
Sachschaden
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
!
Das Gerät muss mit Druck-Armaturen betrieben werden.
10.1.1 Zugelassene Werkstoffe
Sachschaden
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten Sie die Herstellerangaben und das
!
Kapitel „Technische Daten/ Störfallbedingungen“.
Kaltwasserleitung
Als Werkstoffe sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer und Kunststoff zugelassen.
Warmwasserleitung
Als Werkstoffe sind Edelstahl, Kupfer und Kunststoff-Rohrsystemen zugelassen.
10.1. 2 Sicherheitsventil montieren
Hinweis
Ist der Wasserdruck höher als 0,6MPa, muss in den „Kaltwasser Zulauf“ ein Druckminderventil eingebaut werden.
Der maximal zulässige Druck darf nicht überschritten werden (siehe Kapitel „Technische Daten/ Datentabelle“).
» Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in der Kaltwasserzulaueitung. Beachten
Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von dem Ruhedruck eventuell zusätzlich ein Druckminderventil
benötigen.
» Dimensionieren Sie die Abussleitung so, dass bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser un-
gehindert ablaufen kann.
» Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in einem
frostfreien Raum.
» Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
DE
16
INSTALLATION
10.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom Netzanschluss.
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss erlaubt. Das Gerät muss
über eine Trennstrecke von mindestens 3mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter angeschlossen ist.
Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung muss mit der Netzspannung
!
übereinstimmen.
10.3 Wärmeübertrager
Sachschaden
Im Wärmeübertragerbetrieb hat das Gerät keinen Sicherheitstemperaturbegrenzer. Die
!
Sicherheitsfunktion muss durch den externen Wärmeerzeuger gewährleistet sein.
» Begrenzen Sie die maximale Temperatur des externen Wärmeerzeugers auf die maxi-
mal zulässige Temperatur des Gerätes.
» Montieren Sie den Wärmeübertrager Vor- und Rücklauf (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße
und Anschlüsse“).
Elektrische Anschlussleitung
GEFAHR Stromschlag
Die elektrische Anschlussleitung darf bei Beschädigung oder Austausch nur durch einen
vom Hersteller berechtigten Fachhandwerker mit dem originalen Ersatzteil ersetzt werden.
Das Gerät wird mit einer exiblen vorkonfektionierten Anschlussleitung mit Aderendhülsen ohne Stecker
ausgeliefert.
» Reicht die Leitungslänge nicht aus, klemmen Sie die Anschlussleitung im Gerät ab. Verwenden Sie
ein geeignetes Installationskabel.
» Achten Sie bei der Verlegung der neuen elektrischen Anschlussleitung darauf, dass sie wasserdicht
durch die vorhandene Kabeldurchführung geführt wird, und schließen Sie sie innerhalb des Gerätes
sachgerecht an.
10.4 Temperaturindikator installieren
» Drücken Sie den Temperaturindikator in die Öffnung, bis er einrastet.
DE
17
INSTALLATION
DE
11 INBETRIEBNAHME
11.1 Erstinbetriebnahme
Hinweis
Füllen Sie das Gerät vor dem elektrischen Anschluss mit Wasser. Wenn Sie ein leeres
Gerät einschalten, schaltet der Sicherheitstemperaturbegrenzer das Gerät ab.
» Spülen Sie die Kaltwasserleitung vor dem Anschluss des Gerätes gründlich durch, damit keine
Fremdkörper in den Behälter oder das Sicherheitsventil gelangen.
» Installieren Sie eine Umlaufpumpe in den Wärmeübertragerkreis.
» Spülen Sie vor der Installation des Gerätes den Wärmeübertrager mit einem Wasserstrahl, um
Fremdkörper zu beseitigen.
E
» Stecken Sie einen Temperaturfühler der Regelung des Wärmeerzeugers, der an den Wärmeüber-
trager angeschlossen ist, in die freie Fühlerhülse am Flansch. Öffnen Sie dazu die "Durchführung
elektrische Leitungen I" an der Sollbruchstelle. Stecken Sie den Temperaturfühler durch die "Durchführung elektrische Leitungen I" und bis zum Anschlag in die Fühlerhülse.
» Öffnen Sie das Absperrventil in der Kaltwasserzulaueitung.
» Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt und das Leitungsnetz luftfrei ist.
» Entlüften Sie den Wärmeübertrager.
» Stellen Sie die Durchussmenge ein. Beachten Sie dabei die maximal zulässige Durchussmenge
bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten/ Datentabelle“).
» Reduzieren Sie gegebenenfalls die Durchussmenge an der Drossel des Sicherheitsventils.
» Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf maximale Temperatur.
» Schalten Sie die Netzspannung ein.
» Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes. Achten Sie dabei auf das Abschalten des
Temperaturreglers.
» Prüfen Sie die Funktion des Sicherheitsventils.
11.1.1 Übergabe des Gerätes
» Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und des Sicherheitsventils und machen Sie ihn
mit dem Gebrauch vertraut.
» Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell die Verbrühungsgefahr.
» Übergeben Sie diese Anleitung.
11.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
12 AUSSERBETRIEBNAHME
» Trennen Sie das Gerät mit der Sicherung in der Hausinstallation von der Netzspannung.
» Entleeren Sie das Gerät. Siehe Kapitel „Wartung / Gerät entleeren“.
18
INSTALLATION
DE
13 STÖRUNGSBEHEBUNG
Hinweis
Bei Temperaturen unter -15°C kann der Sicherheitstemperaturbegrenzer auslösen. Diesen
Temperaturen kann das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Transport ausgesetzt
sein.
StörungUrsacheBehebung
Das Wasser wird nicht warm und die
Signallampe leuchtet nicht.
Das Wasser wird nicht warm und die
Signallampe leuchtet.
Das Wasser wird nicht warm genug
und die Signallampe leuchtet.
Die Aufheizzeit ist sehr lang und die
Signallampe leuchtet.
Das Sicherheitsventil tropft bei ausgeschalteter Heizung.
Rückstelltaste Sicherheitstemperaturbegrenzer
F
Der Sicherheitstemperaturbegrenzer
hat angesprochen, weil der Regler
defekt ist.
Der Sicherheitstemperaturbegrenzer
hat angesprochen, weil die Tempera-
tur -15°C unterschritten hat.
Der Heizkörper ist defekt.Tauschen Sie den Heizkörper aus.
Der Temperaturregler ist defekt.Tauschen Sie den Temperaturregler
Der Heizkörper ist verkalkt.Entkalken Sie den Heizkörper.
Der Ventilsitz ist verschmutzt.Reinigen Sie den Ventilsitz.
Der Wasserdruck ist zu hoch.Installieren Sie ein Druckminderventil.
Beheben Sie die Fehlerursache. Tauschen Sie den Regler aus.
Drücken Sie die Rückstelltaste (siehe
Abbildung).
aus.
14 WARTUNG
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der Netzspannung.
Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel „Gerät entleeren“.
14.1 Sicherheitsventil prüfen
» Prüfen Sie das Sicherheitsventil regelmäßig.
14. 2 Gerät entleeren
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Falls der Speicher für Wartungsarbeiten oder bei Frostgefahr zum Schutz der gesamten Installation entleert
werden muss, gehen Sie folgendermaßen vor:
» Schließen Sie das Absperrventil in der Kaltwasserzulaueitung.
» Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestellen, bis das Gerät entleert ist.
» Lassen Sie Restwasser am Sicherheitsventil ab.
14. 3 Schutzanode kontrollieren / austauschen
» Kon trollieren Sie die Schutzanode erstmalig nach einem Jahr und tauschen Sie sie gegebenenfalls
aus.
» Entscheiden Sie danach, in welchen Zeitabständen die weiteren Prüfungen durchgeführt werden.
19
INSTALLATION
14.4 Entkalken
» Entnehmen Sie lose Kalkablagerungen aus dem Behälter.
» Sofern notwendig, entkalken Sie den Innenbehälter mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln.
» Entkalken Sie den Flansch nur nach Demontage und behandeln Sie die Behälteroberäche und die
Schutzanode nicht mit Entkalkungsmitteln.
14. 5 Korrosionsschutzwiderstand
Stellen Sie sicher, dass bei der Wartung der Korrosionsschutzwiderstand (560Ω) nicht beschädigt oder
entfernt wird. Bauen Sie den Korrosionsschutzwider stand nach dem Austausch wieder ordnungs gemäß
ein.
OVK
G
LOVK
H
14.6 Elektrische Anschlussleitung austauschen
GEFAHR Stromschlag
Die elektrische Anschlussleitung darf bei Beschädigung oder Austausch nur durch einen
vom Hersteller berechtigten Fachhandwerker mit dem originalen Ersatzteil ersetzt werden.
14.7 Regler-Begrenzer-Kombination austauschen
I
OVK
1 Regler-Fühler
2 Begrenzer-Fühler
LOVK
1 Begrenzer-Fühler
2 Regler-Fühler
» Stecken Sie den Regler-Fühler und den Begrenzer-Fühler bis zum Anschlag in die Fühlerhülse.
DE
15 TECHNISCHE DATEN
15.1 Maße und Anschlüsse
OVK L
J
OVK 80 L OVK 120 L OVK 150 L OVK 200 L
a10 G erätHöhemm871117 814101715
b02 Durchführung elektr. Leitungen I
b03 Durchführung elektr. Leitungen II VerschraubungPG 16PG 16PG 16PG 16
c01 Kaltwasser ZulaufAußengewindeG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Warmwasser AuslaufAußengewindeG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 ZirkulationAußengewindeG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
Höhemm6607529071112
d33 Wärmeerzeuger VorlaufAußengewindeG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Wärmeerzeuger RücklaufAußengewindeG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 WandaufhängungHöhemm52382510641364
20
INSTALLATION
DE
OVK P
K
OVK 80 P OVK 120 P OVK 150 P OVK 200 P
a10 G erätHöhemm871117 814101715
b02 Durchführung elektr. Leitungen I
b03 Durchführung elektr. Leitungen II VerschraubungPG 16PG 16PG 16PG 16
c01 Kaltwasser ZulaufAußengewindeG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Warmwasser AuslaufAußengewindeG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 ZirkulationAußengewindeG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
Höhemm6607529071112
d33 Wärmeerzeuger VorlaufAußengewindeG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Wärmeerzeuger RücklaufAußengewindeG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 WandaufhängungHöhemm52382510641364
LOVK
L
LOVK 80 LOVK 120 LOVK 150 LOVK 200
a20 GerätBreitemm871117 814101715
b02 Durchführung elektr. Leitungen I
b03 Durchführung elektr. Leitungen II VerschraubungPG 16PG 16PG 16PG 16
c01 Kaltwasser ZulaufAußengewindeG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Warmwasser AuslaufAußengewindeG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 ZirkulationAußengewindeG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d33 Wärmeerzeuger VorlaufAußengewindeG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Wärmeerzeuger RücklaufAußengewindeG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 WandaufhängungAbstandmm52083010 601350
Unter Einhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise und bei sachgemäßer Montage, Benutzung und Wartung garantieren wir, dass unser Erzeugnis die gesamte Garantiefrist die den technischen
Bedingungen entsprechenden vorgeschriebenen Eigenschaften bewahrt. Sollte dennoch während der
Garantiezeit ein nicht durch den Benutzer oder höhere Gewalt (zum Beispiel Naturkatastrophe) verursachter Mangel auftreten, wird das Erzeugnis von uns kostenlos repariert. Für den Umtausch oder den
Rücktritt vom Vertrag gelten die entsprechenden Bestimmungen des Zivilgesetzbuches.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für durch unsachgemäße Installation, Anschluss, Bedienung
und Wartung des Gerätes entstandene Schäden.
Gültigkeit der Garantie
Die Garantiezeit für das Produkt beginnt mit dem Tag des Verkaufs (beziehungsweise dem Tag der Erstinbetriebnahme) an den Endkunden und dauert:
- 5 Jahre für die emaillierten Behälter
- 24 Monate für andere Teile und Zubehör
Die Garantiezeit verlängert sich bei anfallenden Garantiereparaturen um die für diese benötigte Dauer.
Bedingungen für die Gewährleistung der Garantie
- Richtig ausgefüllter Garantieschein, mit Angaben über den Verkaufstag, Unterschrift und Stempel
der Verkaufsstelle, beziehungsweise Angabe des Installationsdatums, Unterschrift und Stempel
des Fachbetriebs über die Inbetriebnahme des Gerätes (anfallende Kosten gehen zu Lasten des
Kunden).
- Rechnung, Lieferschein oder sonstiger Kaufbeleg.
Der Hersteller übernimmt keine Garantie für durch hartes Wasser und niedrige Wasserqualität entstandene Probleme.
Das Entfernen von Kalkablagerungen ist nicht Bestandteil der Garantie.
Reklamationsvorgang
Sollte es bei Betrieb des Gerätes zu einer Störung kommen, setzen Sie sich bitte mit einem der aufgeführten Kundendienstzentren in Verbindung und teilen diesem die Störungsmerkmale mit. Geben Sie
dabei bitte auch den auf dem Garantieschein angeführten Gerätetyp, die Seriennummer und das Kaufdatum an.
Demontieren Sie bitte das Gerät im Falle einer Störung nicht.
Um einen Mangel am Gerät beurteilen zu können, ist es erforderlich, dass der Servicetechniker mit dem Gerät unter denselben Bedingungen arbeiten kann, in denen das Gerät
installiert und in Betrieb genommen wurde.
Der Servicetechniker behebt die Störung oder trifft weitere Maßnahmen zur Erledigung Ihrer Reklamation.
Nach der Garantiereparatur trägt der Servicetechniker das Datum, seine Unterschrift und in den Garantieschein ein und stempelt diesen ab.
Erlöschen der Garantie
- fehlender Garantieschein
- bei einem eindeutig durch unsachgemäßes Anbringen und Anschließen des Gerätes verursachtem
Mangel
- falls das Gerät nicht gemäß den in dieser Anleitung angeführten Anweisungen benutzt wurde
- falls die Reparatur eine Firma durchgeführt hat, die über keine Berechtigung zur Reparatur unserer
Erzeugnisse verfügt
- falls am Gerät unfachmännische Änderungen oder Eingriffe in dessen Konstruktion durchgeführt
wurden
- fehlendes oder beschädigtes Typenschild
Für durch natürliche Abnutzung, Verkalkung, chemische oder elektrochemische Einüsse
entstandene Schäden am Gerät übernehmen wir keine Garantie.
Die Funktions- und Nutzeigenschaften des Gerätes nicht beeinussende Änderungen der Geräteausführung behalten wir uns vor.
Entsorgung von Altgeräten
Mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnete Geräte gehören nicht in die Mülltonne,
sie werden gesondert gesammelt und entsorgt. Die Entsorgung unterliegt den jeweiligen
Gesetzen und Vorschriften.
DE
24
OBSAH
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
OBSLUHA
1 OBECNÉ POKYNY ��������������������������������������������������������������������������� 27
1.1 Bezpečnostní pokyny _________________________________________________________________________ 27
1.2 Jiné symboly použité vtéto dokumentaci ________________________________________________________ 27
1.3 Měrné jednotky _______________________________________________________________________________ 27
15.3 Podmínky vpřípadě poruchy ___________________________________________________________________ 37
15.4 Tabulka údajů ________________________________________________________________________________ 38
ZÁRUKA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
CZ
25
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
!
!
!
- Přístroj smějí používat děti od 8let a osoby se sníženými fyzický-
mi, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod dozorem, nebo po poučení
obezpečném použití přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečí,
která zjeho použití plynou. Nenechávejte děti, aby si spřístrojem
hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru.
- Přípojka k elektrické síti smí být provedena pouze jako pevná pří-
pojka. Přístroj musí být možné odpojit odsíťové přípojky navšech
pólech navzdálenost nejméně 3mm.
- Elektrické přívodní vedení smí při poškození nebo při výměně na-
hrazovat originálním náhradním dílem pouze specializovaný elektrotechnik soprávněním výrobce.
- Upevněte přístroj způsobem popsaným vkapitole „Instalace/
Příprava“.
- Zohledněte minimální a maximální tlak vody navstupu (viz kapito-
la „Technické údaje/Tabulka údajů“).
- Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu odkapá-
vá přebytečná voda.
- Aktivujte pravidelně pojistný ventil, abyste zabránili jeho zabloko-
vání usazeninami vodního kamene.
- Vyprázdněte přístroj způsobem podle popisu vkapitole „Instala-
ce/ Údržba / Vypuštění přístroje“.
- Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru na
přívodní potrubí studené vody. Nezapomeňte, že vzávislosti na
klidovém tlaku budete případně navíc potřebovat také tlakový redukční ventil.
- Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného
ventilu mohla voda plynule odtékat.
- Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým sklonem v neza-
mrzající místnosti.
- Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat směrem do atmo-
sféry otevřený.
CZ
26
OBSLUHA
1 OBECNÉ POKYNY
Kapitoly „Obsluha“ a „Zvláštní pokyny“ jsou určeny uživatelům přístroje a instalačním technikům.
Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.
Upozornění
Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento návod a pečlivě jej uschovejte.
Případně předejte návod dalšímu uživateli.
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí
Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů.
!
» Zde jsou uvedena opatření kodvrácení nebezpečí.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí
SymbolDruh nebezpečí
1.2 Jiné symboly použité vtéto dokumentaci
Úraz
!
Úraz elektrickým proudem
Popálení
(popálení, opaření)
Upozornění
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným vedle.
» Texty upozornění čtěte pečlivě.
1.1.3 Uvozující slova
UVOZUJÍCÍ SLOVO Význam
NEBEZPEČÍPokyny, jejichž nedodržení má za
VÝSTRAHAPokyny, jejichž nedodržení může
POZORPokyny, jejichž nedodržení může
následek vážné nebo smrtelné
úrazy.
mít za následek vážné nebo smrtelné úrazy.
mít za následek středně vážné
nebo lehké úrazy.
CZ
Symbol
Věcné škody
!
» Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony jsou popsány po jednotlivých krocích.
A
Tento symbol odkazuje naobrázek A.
1.3 Měrné jednotky
Upozornění
Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny vmilimetrech.
(poškození přístroje, následné škody, poškození životního prostředí )
Likvidace přístroje
27
OBSLUHA
2 BEZPEČNOST
2.1 Použití vsouladu súčelem
Přístroj je určen kohřevu pitné vody. Může zásobovat jedno nebo několik odběrných míst.
Přístroj je určen kpoužití vdomácnostech. Mohou jej tedy bezpečně obsluhovat neškolené osoby. Lze
jej používat i mimo domácnosti, např. v drobném průmyslu, pokud způsob použití v takových oblastech
odpovídá určení přístroje.
Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno za použití vrozporu surčením. Za
použití vrozporu súčelem je považováno také použití přístroje kohřívání jiných kapalin než je voda nebo
ohřívání vody spřísadou chemikálií, jako je nemrznoucí směs.
Kpoužití vsouladu surčením patří také dodržování tohoto návodu a návodů kpoužívanému příslušenství.
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA popálení
Armatura a pojistný ventil mohou během provozu dosáhnout teploty vyšší než 60 °C.
Pokud je výstupní teplota vyšší než 43°C hrozí nebezpečí opaření.
VÝSTRAHA úraz
Přístroj smí používat děti od 8let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
!
mentálními schopnostmi nebo snedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod
dozorem, nebo poté, co byly poučeny obezpečném používání přístroje a jsou si vědomy
nebezpečí, která zjeho používání plynou. Nenechávejte děti, aby si spřístrojem hrály.
Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru.
Věcné škody
Rozvody vody a pojistný ventil musí uživatel chránit před mrazem.
!
Upozornění
Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu odkapává přebytečná voda.
» Pokud voda kape i po ukončení ohřevu vody, informujte svého specializovaného od-
borníka.
CZ
2.3 Označení CE
Označení CE dokládá, že přístroj splňuje všechny základní podmínky:
- Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
- Směrnice oelektrických zařízeních nízkého napětí
2.4 Kontrolní symbol
Viz typový štítek na přístroji.
28
OBSLUHA
CZ
3 POPIS PŘÍSTROJE
Tlakový přístroj ohřívá pitnou vodu elektricky nebo prostřednictvím trubkového výměníku tepla.
Teplotu pro elektrický ohřev lze nastavovat regulátorem teploty. V závi slosti na napá jení elektr ickým prou -
dem proběhne automatický ohřev až na požadovanou teplotu. Aktuální teplotu teplé vody lze zjistit pomocí
indikátoru teploty.
Ocelová vnitřní nádoba je ošetřena speciálním přímým emailem „Co Pro“ a vybavena ochrannou anodou.
Anoda zajišťuje ochranu vnitřní nádoby proti korozi.
Protizámrazová ochrana
Přístroj je chráněn před zamrznutím i při nastavení teploty na „*“, pokud je zajištěno elektrické napájení.
Přístroj se včas za pne a oh řívá vodu. Přístroj nechrání před zamrznutím vodovodní potrubí a pojistný ventil.
4 NASTAVENÍ
Teplotu pro elektrický ohřev můžete nastavovat plynule.
Pro ohřev vody prostřednictvím výměníku tepla nastavte požadovanou teplotu na regulaci zdroje tepla
nebo na čerpadle.
OVK
A
LOVK
B
1 Kontrolka ukazatele provozního režimu
2 Regulátor teploty
* Protizámrazová ochrana
E doporučená úspora energie, omezené zavápňování, 60°C
Max nastavení maximální teploty, 80°C
Následkem podmínek v systému se mohou teploty lišit od požadovaných hodnot.
Kontrolka ukazatele provozního režimu
Během ohřívání vody svítí indikátor provozního stavu.
Indikátor teploty
C
1 Poloha ukazatele při cca 30°C
2 Poloha ukazatele při cca 50°C
3 Poloha ukazatele při cca 80°C
Aktuální teplota se měří vpoloze indikátoru teploty vevnitřním prostoru nádoby (viz kapitola „Technické
údaje/ Rozměry a přípojky“).
4.1 Dovolená a nepřítomnost
» Nebudete-li přístroj několik dnů používat, přepněte tlačítko pro nastavování teploty dopolohy mezi
protizámrazovou ochranu a polohu pro úsporu energie.
» Pokud nebudete přístroj podelší dobu využívat, nastavte zdůvodu úspory energie režim ochrany
proti zamrznutí. Nehrozí-li zamrznutí, můžete přístroj také odpojit odsítě.
» Z hygienických důvodů ohřejte obsah zásobníku před prvním použitím jednorázově na teplotu vyšší
než 60C.
29
OBSLUHA
CZ
5 ČIŠTĚNÍ, PÉČE A ÚDRŽBA
» Pravidelně nechejte instalatéra provést kontrolu elektrické bezpečnosti přístroje a funkce pojistného
ventilu.
» Instalační technik musí pojednom roce poprvé zkontrolovat ochrannou anodu. Na základě kontroly
instalatér rozhodne, v jakých časových intervalech musí být kontrola provedena znovu.
» Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky obsahující rozpouštědla. K ošetřování a
údržbě přístroje stačí vlhká textilie.
Vodní kámen
» Téměř vkaždé vodě se při vyšších teplotách vylučuje vápník. Ten se v přístroji usazuje a ovlivňuje
funkci a životnost přístroje. Topná tělesa musí být proto čas od času zbavena vodního kamene.
Specializovaný odborník, který zná kvalitu místní vody, stanoví termín další údržby.
» Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výstupech z armatur odstraníte běžnými prostřed-
ky k odstranění vodního kamene.
» Aktivujte pravidelně pojistný ventil, abyste zabránili jeho zablokování usazeninami vodního kamene.
6 ODSTRANĚNÍ PROBLÉMŮ
ProblémPříčinaOdstranění
Voda se neohřívá a kontrolka nesvítí. Došlo kvýpadku elektrického na-
Voda není dost teplá a kontrolka svítí. Je nastavena příliš nízká teplota.Nastavte o něco vyšší teplotu.
Přístroj zatím ohřívá vodu po větším
Příliš slabý proud odebírané vody.Perlátor v armatuře nebo sprchová
pájení.
předchozím odběru.
hlavice jsou zaneseny vodním kamenem nebo jsou znečištěné.
Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte odborníka. K získání lepší a rychlejší pomoci si připravte čísla
z typového štítku (č. 000000 a 0000-000000):
D
Zkontrolujte pojistky vnitřní instalace.
Počkejte dokud nezhasne kontrolka
provozního stavu.
Očistěte perlátor nebo sprchovou hlavici a zbavte je vodního kamene.
30
INSTALACE
CZ
7 BEZPEČNOST
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborník.
7.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze vpřípadě použití původního příslušenství a originálních
náhradních dílů určených pro tento přístroj.
7.2 Předpisy, normy a ustanovení
Upozornění
Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustanovení.
8 POPIS PŘÍSTROJE
8.1 Rozsah dodávky
Spolu s přístrojem dodáváme:
- Pojistný ventil
- Indikátor teploty
- Zátka (1 x G 3/4)
OVK
- vždy 2 šrouby, podložky, hmoždinky
LOVK
- 2 nástěnné držáky
- vždy 4 šrouby, podložky, hmoždinky
9 PŘÍPRAVA
9.1 Místo montáže
Přístroj je určen kpevné montáži nastěnu nauzavřené ploše.Pamatujte, že stěna musí být dostatečně
nosná.
K odvedení přebytečné vody se musí v blízkosti přístroje nacházet vhodný odtok.
Přístroj instalujte vždy vmístnosti chráněné proti mrazu a svisle doblízkosti odběrného místa.
OVK
Přístroj nelze instalovat do rohu, protože šrouby určené kmontáži nastěnu musí být přístupné zestrany.
LOVK
Přípojky „vstup studené vody“ a „výstup teplé vody“ na levé straně přístroje musí být přístupné.
9.2 Montáž nástěnného závěsu
Upozornění
Dbejte, aby byl regulátor knastavení teploty přístupný zepředu.
Konzole upevněná na přístroji je opatřena podélnými otvory pro zavěšení a vevětšině případů umožňuje
montáž na stávající závěsné čepy předchozích přístrojů.
» V opačném případě přeneste rozměry otvorů na stěnu (viz kapitola „Technické údaje / míry a
připojení“).
31
INSTALACE
OVK
» Vyvrtejte otvory a upevněte nástěnný závěs pomocí šroubů a hmoždinek. Upevňovací materiál zvol-
te podle pevnosti stěny.
» Zavěste přístroj závěsy na šrouby nebo čepy. Pamatujte přitom na vlastní hmotnost přístroje (viz ka-
pitola „Technické údaje / tabulka s údaji“) a pracujte případně ve dvou.
» Vyrovnejte přístroj dovodorovné polohy.
LOVK
» Vyvrtejte otvory pro nástěnné držáky a zašroubujte šrouby.
» Zavěste přístroj dovodorovné polohy. Pamatujte přitom na vlastní hmotnost přístroje (viz kapitola
„Technické údaje / tabulka s údaji“) a pracujte případně ve dvou.
10 MONTÁ Ž
10.1 Vodovodní přípojka
Věcné škody
Veškeré vodovodní přípojky a instalace provádějte podle předpisů.
!
Přístroj je nutno provozovat v kombinaci s tlakovými armaturami.
10.1.1 Schválené materiály
Věcné škody
Při použití plastových potrubních systémů dbejte údajů výrobce a kapitoly „Technické
!
údaje/ Podmínky pro případ poruchy“.
Rozvod studené vody
Jako materiály jsou přípustné žárově pozinkovaná ocel, nerezová ocel, měď a plasty.
Rozvod teplé vody
Dovolenými materiály potrubních systémů jsou nerezová ocel, měď a plast.
10.1. 2 Montáž pojistného ventilu
Upozornění
Je-li tlak vody vyšší než 0,6MPa, musí se do „přívodu studené vody“ zabudovat tlakový
redukční ventil.
Nesmí být překročen maximální přípustný tlak (viz kapitola „Technické údaje/ Tabulka údajů“).
» Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru na přívodní potrubí studené vody. Ne-
zapomeňte, že v závislosti na klidovém tlaku budete případně navíc potřebovat také tlakový redukční
ventil.
» Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného ventilu mohla voda plynule
odtékat.
» Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým sklonem v nezamrzající místnosti.
» Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat směrem do atmosféry otevřený.
CZ
32
INSTALACE
10.2 Elektrická přípojka
VÝSTRAHA elektrický proud
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle předpisů.
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od sítě.
VÝSTRAHA elektrický proud
Přípojka k elektrické síti smí být provedena pouze jako pevná přípojka. Přístroj musí být
možné odpojit odsíťové přípojky navšech pólech navzdálenost nejméně 3mm.
VÝSTRAHA elektrický proud
Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči.
Věcné škody
Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku. Uvedené napětí se musí shodovat se síťovým
!
napětím.
10.3 Výměník tepla
Věcné škody
V režimu tepelného výměníku nemá přístroj žádný bezpečnostní omezovač teploty. Bez-
!
pečnostní funkci musí zajišťovat externí zdroj tepla.
» Omezte maximální teplotu externího zdroje tepla na maximálně přípustnou teplotu
přístroje.
» Namontujte vstup a výstup (viz kapitola „Technické údaje/Rozměry a přípojky“).
Elektrický přívodní kabel
NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem
Elektrické přívodní vedení smí při poškození nebo při výměně nahrazovat originálním
náhradním dílem pouze specializovaný elektrotechnik soprávněním výrobce.
Přístroj je dodán s exibilním připraveným přívodním kabelem s koncovými dutinkami.
» Pokud délka kabelu nestačí, odpojte přívodní kabel v přístroji. Použijte vhodný instalační kabel.
» Při zapojování nového elektrického přívodního kabelu pamatujte, že musí být veden vodotěsně in-
stalovanou průchodkou a uvnitř přístroje řádně zapojen.
10.4 Instalace indikátoru teploty
» Zatlačte indikátor teploty dootvoru dokud nezaklapne.
CZ
33
INSTALACE
11 UVEDENÍ DO PROVOZU
11.1 První uvedení do provozu
Upozornění
Před připojením přístroje ksíti ho naplňte vodou. Pokud zapnete prázdný přístroj, vypne
ho bezpečnostní omezovač teploty.
» Před připojením přístroje vypláchněte důkladně vodovodní potrubí studenou vodou, aby se do nádr-
že nebo do pojistného ventilu nedostala žádná cizí tělesa.
» Do okruhu výměníku tepla nainstalujte oběhové čerpadlo.
» Před instalací přístroje propláchněte výměník tepla proudem vody, abyste odstranili cizí tělesa.
E
» Zasuňte teplotní čidlo regulace zdroje tepla, který je připojený k výměníku tepla, do volné objímky
pro čidlo na přírubě. K tomu otevřete „průchodku elektrického vedení I“ v požadovaném místě prostupu. Prostrčte teplotní čidlo „průchodkou elektrického vedení I“ do objímky čidla až nadoraz.
» Otevřete uzavírací ventil napřívodu studené vody.
» Odběrné místo otevřete po dobu, dokud nebude přístroj naplněn a rozvodné potrubí odvzdušněno.
» Odvzdušněte tepelný výměník.
» Nastavte průtokové množství. Přitom dbejte na maximální přípustné průtokové množství při zcela
otevřené armatuře (viz kapitola „Technické údaje / Tabulka údajů“).
» Průtokové množství případně snižte pomocí škrtící klapky pojistného ventilu.
» Otočte regulátor teploty namaximální teplotu.
» Zapněte napájení ze sítě.
» Zkontrolujte funkci přístroje. Dbejte přitom navypnutí regulátoru teploty.
» Zkontrolujte funkci pojistného ventilu.
11.1.1 Předání přístroje
» Vysvětlete uživateli funkci přístroje a pojistného ventilu a seznamte jej sezpůsobem používání.
» Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebezpečí opaření.
» Předejte tento návod.
11.2 Opětovné uvedení do provozu
Viz kapitola „Prvotní uvedení do provozu“.
CZ
12 UVEDENÍ MIMO PROVOZ
» Odpojte přístroj pojistkami v domovní instalaci od síťového napětí.
» Vypusťte přístroj. Viz kapitola „Údržba / Vyprázdnění přístroje“.
34
INSTALACE
CZ
13 ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Upozornění
Při teplotách nižších než -15°C se může bezpečnostní omezovač te plot y ak tivovat . Těmto
teplotám může být přístroj vystaven již při skladování nebo při dopravě.
ZávadaPříčinaOdstranění
Voda se neohřívá a kontrolka nesvítí. Bezpečnostní omezovač teploty se
Voda se neohřívá a indikátor svítí.Topné těleso je vadné.Vyměňte topné těleso.
Voda není dost teplá a kontrolka svítí. Regulátor teploty je vadný.Vyměňte regulátor teploty.
Doba ohřevu je velmi dlouhá a svítí
signalizační kontrolka.
Pojistný ventil kape při vypnutém
topení.
Tlačítko Reset bezpečnostního omezovače teploty
F
aktivoval z důvodu závady na regulátoru.
Došlo kaktivaci bezpečnostního
omezovače teploty, protože teplota
klesla pod -15°C.
Topné těleso je zaneseno vodním
kamenem.
Sedlo ventilu je znečištěné.Vyčistěte sedlo ventilu.
Tlak vody je příliš vysoký.Nainstalujte tlakový redukční ventil.
Odstraňte příčinu závady. Vyměňte
regulátor.
Stiskněte tlačítko Reset (viz obrázek).
Odstraňte ztopného tělesa vodní
kámen.
14 ÚDRŽBA
VÝSTRAHA elektrický proud
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle předpisů.
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od síťového napětí.
Pokud musíte přístroj vyprázdnit, prostudujte si kapitolu „Vyprázdnění přístroje“.
14.1 Kontrola pojistného ventilu
» Pojistný ventil pravidelně kontrolujte.
14. 2 Vyprázdnění přístroje
VÝSTRAHA popálení
Při vypouštění může vytékat horká voda.
Pokud je nutné zásobník z důvodu údržby nebo při nebezpečí zamrznutí k ochraně celé instalace vyprázdnit, postupujte takto:
» Uzavřete ventil napřívodu studené vody.
» Otevřete ventily teplé vody navšech odběrných místech dokud není přístroj prázdný.
» Zbytek vody vypusťte přes pojistný ventil.
14. 3 Kontrola a výměna ochranné anody
» Ochrannou anodu zkontrolujte poprvé po jednom roce a případně ji vyměňte.
» Potom rozhodněte, vjakých časových intervalech mají být provedeny další kontroly.
35
INSTALACE
14.4 Odvápnění
» Odstraňte z nádoby uvolněné usazeniny vodního kamene.
» V případě nutnosti odstraňte vodní kámen z vnitřní nádrže pomocí obvyklých prostředků k jeho
odstranění.
» Odvápňujte přírubu pouze po demontáži. Neošetřujte povrch nádoby a ochrannou anodu dekalci-
kačními prostředky.
14. 5 Antikorozní ochrana
Zajistěte, aby během údržby nebyl poškozen nebo odstraněn odpor protikorozní ochrany (560Ω). Antiko-
rozní ochranu po výměně opět řádně namontujte.
OVK
G
LOVK
H
14.6 Výměna elektrického přívodního kabelu
NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem
Elektrické přívodní vedení smí při poškození nebo při výměně nahrazovat originálním
náhradním dílem pouze specializovaný elektrotechnik soprávněním výrobce.
14.7 Výměna kombinace regulátor-omezovač
I
OVK
1 Čidlo regulátoru
2 Čidlo omezovače
LOVK
1 Čidlo omezovače
2 Čidlo regulátoru
» Vsaďte čidlo regulátoru a čidlo omezovače nadoraz do jímky snímače.
CZ
15 TECHNICKÉ ÚDAJE
15.1 Rozměry a přípojky
OVK L
J
OVK 80 L OVK 120 L OVK 150 L OVK 200 L
a10 PřístrojVýškamm871117814101715
b02 Průchodka el. rozvoduI
b03 Průchodka el. rozvoduIIŠroubeníP G 16PG 16PG 16PG 16
c01 Prítok studené vodyVnější závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Výtok teplé vodyVnější závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 CirkulaceVnější závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AVýškamm6607529 071112
d33 Zdroj tepla vstup.stranaVnější závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Zdroj tepla vrat.tokVnější závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Zavešení na zedVýškamm52382510 641364
36
INSTALACE
CZ
OVK P
K
OVK 80 P OVK 120 P OVK 150 P OVK 200 P
a10 PřístrojVýškamm871117814101715
b02 Průchodka el. rozvoduI
b03 Průchodka el. rozvoduIIŠroubeníP G 16PG 16PG 16PG 16
c01 Prítok studené vodyVnější závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Výtok teplé vodyVnější závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 CirkulaceVnější závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AVýškamm6607529 071112
d33 Zdroj tepla vstup.stranaVnější závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Zdroj tepla vrat.tokVnější závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Zavešení na zedVýškamm52382510 641364
LOVK
L
LOVK 80 LOVK 120 LOVK 150 LOVK 200
a20 PřístrojŠírkamm871117 814101715
b02 Průchodka el. rozvoduI
b03 Průchodka el. rozvoduIIŠroubeníP G 16PG 16PG 16PG 16
c01 Prítok studené vodyVnější závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Výtok teplé vodyVnější závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 CirkulaceVnější závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d33 Zdroj tepla vstup.stranaVnější závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Zdroj tepla vrat.tokVnější závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Zavešení na zedVzdálenostmm520830106 01350
Boční vzdálenostmm3904797291034
Zavešení na zed
M
15.2 Schéma elektrického zapojení
N
1 Připojovací svorka
2 Bezpečnostní omezovač teploty
3 Regulátor teploty
4 Kontrolka ukazatele provozního režimu
5 Topná tělesa
6 Elektrický odpor 560 ohmů
7 Anoda
8 Nádoba
15.3 Podmínky vpřípadě poruchy
V případě poruchy může dojít k teplotám až 95°C při tlaku 0,6MPa.
Jmenovitý objeml7611714 8196
Množství smíšené vody 40 °C (15 °C/65 °C)l137181270313
Ztráta tlaku ve výměníku tepla při průtoku 720 l/hodMPa0,0040,0040,0040,004
Ztráta tlaku ve výměníku tepla při průtoku 900 l/hodMPa0,0050,0050,0050,005
Zkušební tlakMPa0,20,20,20,2
Maximální dovolená teplota°C95959595
Max. průtokl/min23,523,523,523,5
Min. tlak vody na vstupuMPa0,10,10,10,1
Max. tlak vody na vstupuMPa0,60,60,60,6
Energetické údaje
Tepelná ztráta/24h při 65°CkWh1,291,6 91,972,31
Tepelný výkon
Tepelný výkon při teplotním rozdílu 70 K a průtoku 720 l/hodkW9,29,810,310,8
Tepelný výkon při teplotním rozdílu 70 K a průtoku 900 l/hodkW10,310,711,111,6
Provedení
Barvabílábílábílábílá
Elektrické krytí (IP)IP25IP25IP25IP25
Tlakové provedeníXXXX
Elektrický přívodní kabelXXXX
Délka elektrického přívodního kabelu ccamm950950950950
Vlastní hmotnostkg42,25 4,161,272,5
Hmotnost při naplněníkg118 ,2171,1209,2268,5
CZ
39
ZÁRUKA, ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
Při dodržení pokynů obsažených v této příručce a při odborné montáži, údržbě a řádném užívání
zaručujeme, že si náš výrobek po celou záruční dobu zachová předepsané vlastnosti v závislosti na
technických podmínkách. Pokud by přesto během záruční doby nastala porucha nezaviněná uživatelem
či vyšší mocí (např. po přírodní katastrofě), výrobek bezplatně opravíme. Pro výměnu nebo odstoupení
od smlouvy platí příslušná ustanovení civilního občanského zákoníku.
Výrobce nepřebírá odpovědnost za škody způsobené v důsledku neodborné instalace, obsluhy, údržby
a neodborného připojení přístroje.
Platnost záruky
Záruční doba výrobku počíná dnem prodeje (respektive dnem prvního uvedení do provozu) konečnému
zákazníkovi a trvá:
- 5 let pro smaltované nádrže
- 24 měsíců pro jiné díly a příslušenství
Záruční doba se v případě záručních oprav prodlužuje o dobu potřebnou na tyto opravy.
Podmínky pro poskytování záruky
- Pro uznání pětileté záruky správně vyplněný záruční list súdaji odni prodeje, spodpisem a razítkem
prodejního místa, respektive súdajem odatu instalace, spodpisem a razítkem specializované rmy
prokazující uvedení přístroje do provozu (příslušné náklady jsou na účet zákazníka).
- Faktura, dodací list nebo jiný doklad o prodeji.
Vý robce neposk y tuje záru ku na pr oblémy vzni klé v dů sledk u tvrdé vody nebo nízké kva lity
vody.
Záruka se nevztahuje na odstraňování usazenin vodního kamene.
Postup při reklamaci
Pokud by při provozu přístroje došlo kporuše, obraťte se na jedno zuvedených zákaznických center a
popište poruchu. Přitom uveďte také typ přístroje, sériové číslo a datum nákupu.
Vpřípadě poruchy proto přístroj nedemontujte.
Kposouzení poruchy přístroje je nezbytné, aby měl servisní technik možnost pracovat
spříst rojem za stejných podmínek, ve kterýc h byl př ístro j insta lován a uve den do provozu.
Servisní technik odstraní poruchu nebo učiní jiná opatření za účelem vyřízení reklamace. Po záruční opravě
zapíše servisní technik do záručního listu datum, opatří záruční list svým podpisem a razítkem.
Zánik záruky
- chybějící záruční list nebo doklad o nabytí věci
- vpřípadě poruchy jednoznačně způsobené neodbornou montáží nebo neodborným připojením
přístroje
- pokud nebyl přístroj používán vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu
- v případě, že opravu provedla rma, která nemá k opravám našich výrobků oprávnění
- pokud na přístroji byly provedeny neodborným způsobem změny nebo zásahy do jeho konstrukce
- chybějící nebo poškozený typový štítek
Na škody přístroje způsobené přirozeným opotřebením, usazeninami vodního kamene,
chemickými nebo elektrochemickými vlivy záruku neposkytujeme.
Vyhrazujeme si právo na provádění změn na přístroji, které nemají vliv na funkci a užívání přístroje.
Likvidace starých přístrojů
Přístroje označen é tímto symbolem nepatř í do směsného odpadu. Třídí se a lik v idují podle
zvláštních předpisů. Likvidace se řídí příslušnými zákony a předpisy.
15.3 Poruchové podmienky ________________________________________________________________________ 54
15.4 Tabuľka s údajmi _____________________________________________________________________________ 55
ZÁRUKA
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
SK
42
ŠPECIÁLNE POKYNY
SK
- Deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorický-
mi či mentálnymi schopnosťami alebo osoby snedostatočnými
skúsenosťami avedomosťami môžu prístroj používať pod dozorom, prípadne ak boli obezpečnom používaní prístroja poučené
aporozumeli ztoho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa s
prístrojom nesmú hrať. Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
- Pripojenie k elektrickej sieti je dovolené len v podobe trvalej prípo-
jky. Zariadenie sa musí dať odpojiť od siete všetkými pólmi s mi-
nimálnou odpojovacou vzdialenosťou 3mm.
- Elektrický napájací kábel smie pri poškodení alebo výmene
nahrádzať iba odborný remeselník oprávnený výrobcom, a to za
originálny náhradný diel.
- Upevnite prístroj tak, ako je popísané v kapitole Inštalácia /
prípravy.
- Dbajte na minimálny a maximálny vstupný tlak vody (pozri kapitolu
Technické údaje / Tabuľka s údajmi).
- Zariadenie je pod tlakom. Počas ohrevu z poistného ventilu kvap-
ká expanzná voda.
- Pravidelne otáčajte hlavičkou poistného ventila, aby ste predišli
zadreniu, zapríčinenému napr. vápenatými usadeninami.
- Vypustite prístroj tak, ako je popísané v kapitole Inštalácia / Údrž-
ba / Vypustenie zariadenia.
- Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný konštrukčný vzor,
do prívodného vedenia studenej vody. Dbajte pri tom, že v závislosti od statického tlaku príp. potrebujete dodatočný redukčný
ventil.
- Dimenzujte odtokové potrubie tak, aby pri úplne otvorenom poist-
nom ventile mohla voda odtekať bez prekážky.
- Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ventilu s trvalým sklo-
nom nadol v nezamŕzajúcej miestnosti.
- Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zostať otvorený do
atmosféry.
43
OBSLUHA
SK
1 VŠEOBECNÉ POKYNY
Kapitoly Obsluha a Špeciálne pokyny sú zamerané na používateľa zariadenia a odborného remeselníka.
Kapitola Inštalácia je určená odbornému remeselníkovi.
Upozornenie
Pred použitím si dôkladne prečítajte tento návod a uschovajte ho.
Tento návod prípadne odovzdajte nasledujúcemu používateľovi.
1.1 Bezpečnostné pokyny
1.1.1 Štruktúra bezpečnostných pokynov
SIGNÁLNE SLOVO Druh nebezpečenstva
Tu sú uvedené možné následky pri nerešpektovaní bezpečnostných pokynov.
!
» Tu sú uvedené opatrenia na odvrátenie nebezpečenstva.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečenstva
SymbolDruh nebezpečenstva
1.2 Iné označenia v tejto dokumentácii
Poranenie
!
Zásah elektrickým prúdom
Popálenie
(popálenie, obarenie)
Upozornenie
Všeobecné pokyny sú označené symbolom nachádzajúcim sa vedľa.
» Pozorne si prečítajte texty upozornení.
1.1.3 Signálne slová
SIGNÁLNE SLOVO Význam
NEBEZPEČENST-VOPokyny, ktorých nerešpektovanie
VÝSTRAHAPokyny, ktorých nerešpektovanie
POZORPokyny, ktorých nerešpektovanie
má za následok ťažké poranenia
alebo smrť.
môže mať za následok ťažké poranenia alebo smrť.
môže mať za následok stredne
ťažké alebo ľahké poranenia.
Symbol
Materiálne škody
!
» Tento symbol vám signalizuje, že musíte niečo urobiť. Potrebné postupy sú popísané krok za
krokom.
A
Toto označenie odkazuje na obrázok A.
1.3 Rozmerové jednotky
Upozornenie
Ak nie je uvedené inak, všetky rozmery sú v milimetroch.
(škody na prístroji, následné škody, škody na životnom prostredí)
Likvidácia prístroja
44
OBSLUHA
2 BEZPEČNOSŤ
2.1 Použitie v súlade s určením
Zariadenie slúži na ohrev pitnej vody a môže zásobovať jedno alebo viacero odberných miest.
Zariadenie je určené na používanie vdomácom prostredí. Bezpečne ho môžu používať aj osoby, ktoré
neboli opoužívaní poučené. Prístroj sa môže používať aj v inom ako domácom prostredí, napr. vmalých
prevádzkach, ak sa používa rovnakým spôsobom.
Iné použitie alebo použitie nad určený rámec sa pokladá za použitie v rozpore s určením. Za použitie v
rozpore s určený m použitím sa pova žuje po užitie prí stroja na ohrev inýc h kvapa lín, ako je voda al ebo vo dy
obsahujúcej chemikálie, ako napr. soľanka.
K použitiu v súlade s určením patrí aj dodržiavanie tohto návodu, ako aj návodov pre použité príslušenstvo.
2.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA Popálenie
Armatúra a poistný ventil môžu počas prevádzky nadobudnúť teplotu nad 60°C.
Pri výtokových teplotách vyšších ako 43°C vzniká nebezpečenstvo obarenia.
VÝSTRAHA Poranenie
Deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými či mentálnymi schop-
!
nosťami, alebo osoby snedostatočnými skúsenosťami avedomosťami môžu zariadenie
používať pod dozorom, prípadne ak boli obezpečnom používaní zariadenia poučené
aporozumeli ztoho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Materiálne škody
Vodovodné potrubia a poistný ventil musí používateľ chrániť pred mrazom.
!
Upozornenie
Zariadenie je pod tlakom.Počas ohrevu z poistného ventilu kvapká expanzná voda.
» Ak voda kvapká po ukončení ohrevu, informujte odborného remeselníka.
SK
2.3 Označenie CE
Označenie CE potvrdzuje, že prístroj spĺňa všetky základné požiadavky:
- smernice o elektromagnetickej kompatibilite,
- smernice o nízkom napätí.
2.4 Kontrolné značky
Pozri typový štítok na prístroji.
45
OBSLUHA
SK
3 POPIS PRÍSTROJA
Uzavreté (tlakové) zariadenie zohrieva pitnú vodu elektricky alebo prostredníctvom rúrkového výmenníka
tepla.
Teplotu elektrického ohrevu môžete nastavovať otočným regulátorom teploty. V závislosti od napájania
el. prúdom sa uskutočňuje automatický ohrev na želanú teplotu. Aktuálnu teplotu teplej vody môžete
odčítať na indikátore teploty.
Oceľová vnútorná nádrž je vybavená špeciálnym priamym smaltovaním „Co Pro“ a ochrannou anódou.
Anóda slúži na ochranu vnútornej nádrže pred koróziou.
Protimrazová ochrana
Prístroj je chránený pred mrazom aj pri nastavení teploty „*“, ak je zabezpečené napájanie el. prúdom.
Zariadenie sa v správny čas zapína a zohrieva vodu. Prístroj nechráni pred mrazom vodovodné potrubia
ani poistný ventil.
4 NASTAVENIA
Teplota elektrického ohrevu je plynule nastaviteľná.
Pri ohreve vody pomocou výmenníka tepla nastavíte požadovanú teplotu na regulácii externého zdroja
tepla alebo na čerpadle.
OVK
A
LOVK
B
1 Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
2 Otočný regulátor teploty
* Protimrazová ochrana
E odporúčaná poloha pre úsporu energie, nízka tvorba vápnika, 60°C
max maximálne nastavenie teploty, 80°C
V závislosti od systému sa teploty môžu odchyľovať od požadovanej hodnoty.
Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu počas zohrievania vody svieti.
Indikátor teploty
C
1 Poloha ukazovateľa pri cca 30°C
2 Poloha ukazovateľa pri cca 50°C
3 Poloha ukazovateľa pri cca 80°C
Aktuálna teplota sa meria na pozícii indikátora teploty vnútri nádrže (pozri kapitolu Technické údaje /
Rozmery a prípojky).
4.1 Dovolenka a neprítomnosť
» Pri viacdňovom nepoužívaní nastavte otočný regulátor teploty na pozíciu medzi polohou protimrazo-
vej ochrany a úspory energie.
» Keď zariadenie dlhší čas nepoužívate, nastavte ho z dôvodu úspory energie na protimrazovú ochra-
nu. Keď nie je prítomné žiadne nebezpečenstvo mrazu, môžete prístroj aj odpojiť od elektrickej
siete.
» Pred prvým použitím ohrejte obsah nádrže z hygienických dôvodov jednorázovo na viac ako 60°C.
46
OBSLUHA
SK
5 ČISTENIE, OŠETROVANIE A ÚDRŽBA
» Pravidelne nechajte odbornému remeselníkovi skontrolovať bezpečnosť zariadenia a funkciu poist-
ného ventilu.
» Nechajte odbornému remeselníkovi skontrolovať ochrannú anódu prvýkrát po roku. Odborný reme-
selník sa následne rozhodne, v akých intervaloch sa musí vykonávať opätovná kontrola.
» Nepoužívajte čistiace prostriedky s obsahom abrazívnych látok alebo rozpúšťadiel. Na ošetrovanie a
čistenie zariadenia vám postačí vlhká utierka.
Zavápnenie
» Takmer každá voda pri vysokých teplotách odlučuje vápnik. Tento sa usadzuje v prístroji a ovplyvňu-
je funkciu a životnosť prístroja. Ohrievacie telesá sa preto z času na čas musia odvápniť. Odborný
remeselník, ktorý pozná kvalitu miestnej vody, vám určí čas pre ďalšiu údržbu.
» Pravidelne kontrolujte armatúry. Vápnik na výtoku armatúr môžete odstrániť pomocou bežných od-
vápňovacích prostriedkov.
» Pravidelne otáčajte hlavičkou poistného ventila, aby ste predišli zadreniu, zapríčinenému napr. vápe-
natými usadeninami.
6 ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
ProblémPríčinaOdstránenie
Voda sa nezohrieva a signálne svetlo
nesvieti.
Voda sa nezohrieva dostatočne a signálne svetlo svieti.
Zariadenie dohrieva, napr. po veľkom
Výtokové množstvo je veľmi malé.Prúdový regulátor v armatúre alebo
Nie je prítomné žiadne napätie.Skontrolujte poistky domovej inštalá-
Je nastavená príliš nízka teplota.Nastavte vyššiu teplotu.
odbere vody.
sprchovacia hlavica sú zavápnené,
resp. znečistené.
cie.
Čakajte, kým signálne svetlo pre prevádzkový stav nezhasne.
Vyčistite, resp. odvápnite prúdový regulátor alebo sprchovaciu hlavicu.
Ak neviete príčinu odstrániť, zavolajte odborného remeselníka. Kvôli lepšej a rýchlejšej pomoci mu uveďte
čísla z typového štítku (000000 a 0000-000000):
D
47
INŠTALÁCIA
SK
7 BEZPEČNOSŤ
Inštaláciu, uvedenie do prevádzky, ako aj údržbu a opravu zariadenia smie vykonávať iba odborný remeselník.
7.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Bezchybnú funkciu a prevádzkovú be zpečnosť za ručuj eme len vtedy, ak sa používa or igin álne pr íslu šenstvo a originálne náhradné diely, ktoré sú pre prístroj určené.
7.2 Predpisy, normy a ustanovenia
Upozornenie
Dbajte na všetky vnútroštátne a regionálne predpisy a ustanovenia.
8 POPIS PRÍSTROJA
8.1 Rozsah dodávky
S prístrojom sa dodáva:
- Poistný ventil
- Indikátor teploty
- Zátka (1 x G 3/4)
OVK
- po 2 skrutky, podložky, hmoždinky
LOVK
- 2 nástenné držiaky
- po 4 skrutky, podložky, hmoždinky
9 PRÍPRAVY
9.1 Miesto montáže
Prístroj je určený na trvalú montáž na stenu na uzavretej ploche. Dbajte pri tom na to, aby mala stena
dostatočnú nosnosť.
Na odvádzanie expanznej vody by sa v blízkosti zariadenia mal nachádzať vhodný odtok.
Zariadenie montujte vždy zvislo, LOVK vždy horizontálne, v miestnosti bez rizika mrazu a v blízkosti od-
berného miesta.
OVK
Prístroj sa nesmie montovať v rohu, pretože skrutky na upevnenie na stene musia byť prístupné z bočnej
strany.
LOVK
Prípojky „Studená voda prívod“ a „Teplá voda výtok“ na ľavej strane prístroja musia byť prístupné.
9.2 Montáž zavesenia na stenu
Upozornenie
Dbajte na to, aby otočný regulátor teploty bol spredu prístupný.
Záves pripevnený na zariadení je vybavený pozdĺžnymi otvormi pre háky, ktoré vo väčšine prípadov umožňujú montáž na už jestvujúce závesné háky po predchádzajúcom zariadení.
» V opačnom prípade preneste na stenu rozmery pre vývrty (pozri kapitolu Technické údaje / Rozmery
a prípojky).
48
INŠTALÁCIA
OVK
» Vyvŕtajte otvory a upevnite zavesenie na stenu pomocou skrutiek a hmoždiniek. Upevňovací mate-
riál zvoľte podľa pevnosti steny.
» Zaveste zariadenie závesmi na stenu na skrutky alebo čapy. Dbajte pri tom na hmotnosť prázdneho
zariadenia (pozri kapitolu Technické údaje / Tabuľka s údajmi) a pracujte prípadne s dvomi osobami.
» Vyrovnajte zariadenie vo vodorovnej polohe.
LOVK
» Vyvŕtajte otvory pre nástenné držiaky a zaskrutkujte skrutky.
» Prístroj zaveste vo vodorovnej polohe. Dbajte pri tom na hmotnosť prázdneho zariadenia (pozri kapi-
tolu Technické údaje / Tabuľka s údajmi) a pracujte prípadne s dvomi osobami.
10 MONTÁ Ž
10.1 Vodovodné pripojenie
Materiálne škody
Všetky práce na vodovodnom pripojení a inštalačné práce vykonávajte podľa predpisov.
!
Zariadenie musí byť prevádzkované s tlakovými armatúrami!
10.1.1 Prípustné materiály
Materiálne škody
Pri použití plastových rozvodových systémov dbajte na údaje výrobcu a kapitolu Technické
!
údaje / Poruchové podmienky.
Potrubie studenej vody
Ako materiály sú prípustné oceľ pozinkovaná ponorom, ušľachtilá oceľ, meď a plast.
Teplovodné potrubie
Ako materiály sú prípustné ušľachtilá oceľ, meď a plastové potrubné systémy.
10.1. 2 Montáž poistného ventilu
Upozornenie
Ak je tlak vody vyšší ako 0,6 MPa, musí sa do prívodu studenej vody zabudovať redukčný
ventil.
Maximálne prípustný tlak sa nesmie prekračovať (pozri kapitolu Technické údaje / Tabuľka s údajmi).
» Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný konštrukčný vzor, do prívodného vedenia studenej
vody. Dbajte pri tom, že v závislosti od statického tlaku prípadne potrebujete dodatočný redukčný
ventil.
» Dimenzujte odtokové potrubie tak, aby pri úplne otvorenom poistnom ventile mohla voda odtekať
bez prekážky.
» Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ventilu s trvalým sklonom nadol v nezamŕzajúcej
miestnosti.
» Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zostať otvorený do atmosféry.
SK
49
INŠTALÁCIA
10.2 Elektrické pripojenie
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Všetky práce na elektrickom pripojení a elektrické inštalačné práce vykonávajte podľa
predpisov.
Pri všetkých prácach odpojte všetky póly zariadenia od sieťového pripojenia.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Pripojenie k elektrickej sieti je dovolené len v podobe trvalej prípojky. Zariadenie sa musí
dať odpojiť od siete všetkými pólmi s minimálnou odpojovacou vzdialenosťou 3mm.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Dbajte na to, aby prístroj bol pripojený na ochranný vodič.
Materiálne škody
Dbajte na typový štítok. Uvedené napätie sa musí zhodovať so sieťovým napätím.
!
10.3 Výmenník tepla
Materiálne škody
Pri prevádzke s výmenníkom tepla nemá prístroj žiadny bezpečnostný obmedzovač te-
!
ploty. Bezpečnostnú funkciu musí zabezpečovať externý výmenník tepla.
» Obmedzte maximálnu teplotu externého výmenníka tepla na maximálnu povolenú
teplotu prístroja.
» Namontujte prívod a spätný tok výmenníka tepla (pozri kapitolu Technické údaje / Rozmery a
prípojky).
Elektrické prípojné vedenie
NEBEZPEČENSTVO Zásah elektrickým prúdom
Elektrický napájací kábel smie pri poškodení alebo výmene nahrádzať iba odborný remeselník oprávnený výrobcom, a to za originálny náhradný diel.
Zariadenie sa expeduje s pružným prefabrikovaným prípojným vedením s koncovými objímkami kábla
bez zástrčky.
» Ak dĺžka vedenia nestačí, odpojte prípojné vedenie od zariadenia.Použite vhodný napájací kábel.
» Pri pokladaní nového kábla elektrickej prípojky dbajte na to, aby sa cez prítomnú káblovú priechod-
ku viedol vodotesne a aby bol odborne pripojený vo vnútri zariadenia.
10.4 Inštalácia indikátora teploty
» Zatlačte indikátor teploty do otvoru, kým nezaklapne.
SK
50
INŠTALÁCIA
11 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
11.1 Prvé uvedenie do prevádzky
Upozornenie
Naplňte prístroj pred elektrickým pripojením vodou. Keď zapínate prázdny prístroj, vypína
sa bezpečnostný obmedzovač teploty.
» Dôkladne vypláchnite prívod studenej vody pred pripojením zariadenia, aby sa do nádrže alebo
poistného ventilu nedostali žiadne cudzie telesá.
» Do okruhu výmenníka tepla nainštalujte obehové čerpadlo.
» Pred inštaláciou prístroja prepláchnite výmenník tepla prúdom vody, aby ste odstránili cudzie telesá.
E
» Do voľného puzdra snímača na prírube vložte snímač teploty regulácie výrobníka tepla napojeného
na výmenník tepla. Na tento účel otvorte „Priechodka elektr. vedenia I“ v konštrukčnom mieste zlomu. Snímač teploty vložte cez „Priechodka elektr. vedenia I“ do puzdra snímača až na doraz.
» Otvorte uzatvárací ventil v prívodnom vedení studenej vody.
» Otvorte ventil pre teplú vodu na armatúre, až kým zariadenie nebude plné a v potrubnej sieti sa ne-
bude nachádzať vzduch.
» Odvzdušnite výmenník tepla.
» Nastavte prietokové množstvo. Dbajte na maximálne povolené prietokové množstvo pri úplne otvor-
enej armatúre (pozri kapitolu Technické údaje / Tabuľka s údajmi).
» Prípadne redukujte prietokové množstvo na škrtení poistného ventilu.
» Nastavte otočný regulátor teploty na maximálnu teplotu.
» Zapnite sieťové napájanie.
» Skontrolujte spôsob činnosti zariadenia. Dbajte pri tom na vypnutie regulátora teploty.
» Skontrolujte funkciu poistného ventilu.
11.1.1 Odovzdanie zariadenia
» Vysvetlite používateľovi funkciu prístroja a poistného ventilu a oboznámte ho s používaním.
» Poučte ho o možných nebezpečenstvách, osobitne o nebezpečenstve obarenia.
» Odovzdajte tento návod.
11.2 Opätovné uvedenie do prevádzky
Pozri kapitolu Prvé uvedenie do prevádzky.
SK
12 VYRADENIE Z PREVÁDZKY
» Pomocou poistky domovej inštalácie zariadenie odpojte od sieťového napätia.
» Zariadenie vyprázdnite.Pozri kapitolu Údržba / Vypustenie prístroja.
51
INŠTALÁCIA
SK
13 ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Upozornenie
Pri teplotách pod -15°C sa môže spustiť bezpečnostný obmedzovač teploty. Týmto te-
plotám môže byť prístroj vystavený už pri skladovaní alebo preprave.
PoruchaPríčinaOdstránenie
Voda sa nezohrieva a signálne svetlo
nesvieti.
Voda sa nezohrieva a signálne svetlo
svieti.
Voda sa nezohrieva dostatočne a signálne svetlo svieti.
Doba ohrevu je veľmi dlhá a signálne
svetlo svieti.
Poistný ventil kvapká pri vypnutom
kúrení.
Resetovacie tlačidlo bezpečnostného obmedzovača teploty
F
Bezpečnostný obmedzovač teploty
zareagoval, lebo je chybný regulátor.
Bezpečnostný obmedzovač teploty
zareagoval, lebo teplota poklesla pod
-15°C.
Ohrievacie teleso je defektné.Vymeňte ohrievacie teleso.
Regulátor teploty je nefunkčný.Vymeňte regulátor teploty.
Ohrievacie teleso je zavápnené.Odvápnite ohrievacie teleso.
Ventilové sedlo je znečistené.Očistite ventilové sedlo.
Tlak vody je príliš vysoký.Nainštalujte redukčný ventil.
Príčinu chyby odstráňte. Vymeňte
regulátor.
Stlačte resetovacie tlačidlo (pozri
obrázok).
14 ÚDRŽBA
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Všetky práce na elektrickom pripojení a elektrické inštalačné práce vykonávajte podľa
predpisov.
Pred všetkými prácami odpojte všetky póly zariadenia od sieťového napätia!
Ak musíte zariadenie vyprázdniť, dbajte na kapitolu Vypustenie zariadenia.
14.1 Kontrola poistného ventilu
» Poistný ventil pravidelne kontrolujte.
14. 2 Vypustenie zariadenia
VÝSTRAHA Popálenie
Pri vypúšťaní môže vytekať horúca voda.
Ak sa zásobník musí vyprázdniť kvôli údržbovým prácam alebo pri nebezpečenstve mrazu kvôli ochrane
celej inštalácie, postupujte nasledovne:
» Zatvorte uzatvárací ventil prívodného vedenia studenej vody.
» Otvorte teplovodné ventily všetkých odberných miest dovtedy, kým prístroj nie je vypustený.
» Vypustite zvyškovú vodu na poistnom ventile.
14. 3 Kontrola / výmena ochrannej anódy
» Skontrolujte ochrannú anódu po roku prevádzky a prípadne ju vymeňte.
» Následne rozhodnite, v akých časových intervaloch sa majú vykonávať ďalšie kontroly.
52
INŠTALÁCIA
14.4 Odvápnenie
» Odstráňte voľné vápenaté usadeniny z nádrže.
» Ak je to potrebné, odvápnite vnútornú nádrž pomocou bežných odvápňovacích prostriedkov.
» Prírubu odvápňujte iba po demontáži a neošetrujte povrch nádrže ani ochrannej anódy odvápňo-
vacími prostriedkami.
14. 5 Odpor antikoróznej ochrany
Zabezpečte, aby sa pri údržbe nepoškodil ani neodstránil odpor antikoróznej ochrany (560Ω). Odpor
protikoróznej ochrany po výmene opätovne riadne namontujte.
OVK
G
LOVK
H
14.6 Výmena elektrického prípojného vedenia
NEBEZPEČENSTVO Zásah elektrickým prúdom
Elektrický napájací kábel smie pri poškodení alebo výmene nahrádzať iba odborný remeselník oprávnený výrobcom, a to za originálny náhradný diel.
14.7 Vymeňte kombináciu termostatu a obmedzovača
I
OVK
1 Snímač termostatu
2 Snímač bezpečnostného obmedzovača teploty
LOVK
1 Snímač bezpečnostného obmedzovača teploty
2 Snímač termostatu
» Zasuňte snímač regulátora a snímač obmedzovača až na doraz do puzdra snímača.
SK
15 TECHNICKÉ ÚDAJE
15.1 Rozmery a prípojky
OVK L
J
OVK 80 L OVK 120 L OVK 150 L OVK 200 L
a10 PrístrojVýškamm871117814101715
b02 Priechodka elektr. vedeniaI
b03 Priechodka elektr. vedeniaIIPriechodkaPG 16PG 16PG 16PG 16
c01 Studená voda prívodVonkajší závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Teplá voda výtokVonkajší závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 CirkuláciaVonkajší závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
Výškamm6607529 071112
d33 Externý zdroj tepla prívodVonkajší závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Externý zdroj tepla spätný tokVonkajší závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Zavesenie na stenuVýškamm52382510641364
53
INŠTALÁCIA
SK
OVK P
K
OVK 80 P OVK 120 P OVK 150 P OVK 200 P
a10 PrístrojVýškamm871117814101715
b02 Priechodka elektr. vedeniaI
b03 Priechodka elektr. vedeniaIIPriechodkaPG 16PG 16PG 16PG 16
c01 Studená voda prívodVonkajší závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Teplá voda výtokVonkajší závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 CirkuláciaVonkajší závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
Výškamm6607529 071112
d33 Externý zdroj tepla prívodVonkajší závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Externý zdroj tepla spätný tokVonkajší závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Zavesenie na stenuVýškamm52382510641364
LOVK
L
LOVK 80 LOVK 120 LOVK 150 LOVK 200
a20 PrístrojŠírkamm871117 814101715
b02 Priechodka elektr. vedeniaI
b03 Priechodka elektr. vedeniaIIPriechodkaPG 16PG 16PG 16PG 16
c01 Studená voda prívodVonkajší závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Teplá voda výtokVonkajší závitG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 CirkuláciaVonkajší závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d33 Externý zdroj tepla prívodVonkajší závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Externý zdroj tepla spätný tokVonkajší závitG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Zavesenie na stenuVzdialenosťmm52083010601350
Vzdialenosť zboku mm3904797291034
Zavesenie na stenu
M
15.2 Elektrická schéma zapojenia
N
1 Pripojovacia svorka
2 Bezpečnostný obmedzovač teploty
3 Termostat
4 Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
5 Ohrievacie teleso
6 Elektrický odpor 560 ohmov
7 Anóda
8 Nádrž
15.3 Poruchové podmienky
V prípade poruchy môžu teploty vystúpiť nad 95°C pri 0,6 MPa.
Prevádzkov ý režim jednookruhovýXXXX
Doba ohrevu z 15°C na 65°Ch2,223,424,35,78
Obmedzenie použitia
Rozsah nastavenia teploty°C5-805-805-805-80
Max. dovolený tlakMPa0,60,60,60,6
Kontrolný tlakMPa0,20,20,20,2
Max. dovolená teplota°C95959595
Max. prietokové množstvol/min23,523,523,523,5
Min. vstupný tlak vodyMPa0,10 ,10,10 ,1
Max. vstupný tlak vodyMPa0,60,60,60,6
Energetické údaje
Pohotovostná spotreba elektrického prúdu/24h
pri 65°C
Vykurovacie výkony
Vykurovací výkon výmenníka tepla prietok 720 l/h
(prívodná teplota 10°C / teplota vykurovania 80°C)
Vykurovací výkon výmenníka tepla prietok 900 l/h
(prívodná teplota 10°C / teplota vykurovania 80°C)
Vyhotovenia
Farbabielabielabielabiela
Druh krytia (IP)IP25IP25IP25IP25
Typ konštrukcie zatvorenýXXXX
Kábel elektrického pripojeniaXXXX
Dĺžka kábla elektrického pripojenia ccamm950950950950
Rozmery
Šírkamm871117814101715
Hĺbkamm538538538538
Priemermm510510510510
Hmotnosti
Hmotnosť v prázdnom stavekg42,25 4 ,161, 272,5
Hmotnosť v plnom stavekg118 , 2171,1209,2268,5
l137181270313
kWh1,291,691,972,31
kW 9,2 9,8 10,3 10,8
kW 10,3 10,7 11,1 11,6
SK
56
ZÁRUKA, ŽIVOTNÉ PROSTREDIA A RECYKLÁCIA
si náš produkt počas celej záručnej lehoty zachová technickým podmienkam zodpovedajúce predpísané
Pokiaľ by sa však počas záručnej doby vyskytol nedostatok, ktorý nespôsobil používateľ alebo
Pri dodržaní pokynov uvedených v tejto príručke a pri odbornej montáži, používaní a údržbe zaručujeme, že
vlastnosti.
vyššia moc (napríklad prírodná katastrofa), produkt bezplatne opravíme. Pre výmenu alebo odstúpenie
od zmluvy platia príslušné ustanovenia občianskeho zákonníka.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody vzniknuté neodbornou inštaláciou, pripojením,
obsluhou a údržbou prístroja.
Platnosť záruky
Záručná doba pre produkt začína plynúť dňom predaja (prípadne dňom prvého uvedenia do prevádzky)
koncovému používateľovi a trvá:
- 5 rokov pre smaltované nádrže
- 24 mesiacov pre iné diely a príslušenstvo
Záručná doba sa pri vyplývajúcich záručných opravách predlžuje o dobu potrebnú na ich realizáciu.
Podmienky pre zabezpečenie záruky
- Správne vyplnený záručný list, s údajmi o dni predaja, podpisom a pečiatkou predajne, prípadne
údajom o dátume inštalácie, podpisom a pečiatkou odborného podniku o uvedení prístroja do
prevádzky (vyplývajúce náklady idú na ťarchu zákazníka).
- Účet, dodací list alebo iný doklad o kúpe.
Výrobca nepreberá žiadnu záruku za problémy, ktoré vznikli vplyvom tvrdej vody a nízkej
kvality vody.
Odstránenie vápenatých usadenín nie je súčasťou záruky.
Reklamačný proces
Ak by pri prevádzke prístroja došlo k poruche, spojte sa s jedným z uvedených centier zákazníckej služby
a tomuto oznámte príznaky poruchy. Pritom uveďte aj typ prístroja, sériové číslo a dátum kúpy uvedený
na záručnom liste.
V prípade poruchy prístroj nedemontujte.
Pre posú denie nedost atku na prístr oji je potreb né, aby moho l servisný technik na prístr oji
pracovať v tých istých podmienkach, v ktorých bol nainštalovaný a uvedený do prevádzky.
Servisný technik poruchu odstráni alebo vykoná ďalšie opatrenia na vybavenie vašej reklamácie. Servisný
technik po vykonaní záručnej opravy zapíše do záručného listu dátum, podpíše a opečiatkuje ho.
Zánik záruky
- chýbajúci záručný list,
- v prípade nedostatku jednoznačne zapríčineného neodbornou montážou a pripojením prístroja,
- ak nebol prístroj používaný v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode,
- ak opravu vykonala rma, ktorá nedisponuje oprávnením na opravu našich produktov,
- ak boli na prístroji vykonané neodborné zmeny alebo zásahy do jeho konštrukcie,
- chýbajúci alebo poškodený typový štítok.
Za škody vzniknuté na prístroji vplyvom prirodzeného opotrebovania, zavápnenia, chemických alebo elektrochemických vplyvov nepreberáme žiadnu záruku.
Vyhradzujeme si právo na zmeny vyhotovenia prístroja, ktoré neovplyvňujú funkčné a úžitkové vlastnosti
prístroja.
SK
Likvidácia starých prístrojov
Prístroje označené vedľa uvedeným symbolom nepatria do komunálneho odpadu. Zbierajú
sa a likvidujú oddelene. Likvidácia podlieha príslušným zákonom a predpisom.
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem __________________________________________________________ 63
2.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ___________________________________________________63
2.3 Oznaczenie CE _______________________________________________________________________________ 63
2.4 Znak kontroli _________________________________________________________________________________63
3 OPIS URZĄDZENIA �������������������������������������������������������������������������� 64
4 NASTAWY ����������������������������������������������������������������������������������� 64
15.3 Warunki awaryjne _____________________________________________________________________________ 72
15.4 Tabela danych ________________________________________________________________________________ 73
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA IRECYCLING
PL
59
WSKAZÓWKI SPECJALNE
PL
- Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat, a także
osoby z ograniczonymi zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi
lub z ograniczoną poczytalnością albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli obsługa odbywać się będzie pod nadzorem
lub jeśli użytkownicy zostali pouczeni odnośnie bezpiecznego
korzystania z urządzenia i zapoznali się z ewentualnymi grożącymi
niebezpieczeństwami. Urządzenie nie może być używane przez
dzieci do zabawy. Czyszczenia oraz konserwacji ze strony użytkownika nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru.
- Podłączenie do sieci dopuszczalne jest wyłącznie wformie przy-
łącza stałego. Urządzenie musi być oddzielone od sieci elektrycznej za pomocą wielobiegunowego wyłącznika z rozwarciem styków wynoszącym min. 3 mm.
- Czynności związane z koniecznością wymiany uszkodzonego
elektrycznego przewodu przyłączeniowego mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę posiadającego uprawnienia wydane przez producenta, przy użyciu oryginalnej części zamiennej.
- Zamocować urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Instala-
cja/ Przygotowania”.
- Należy przestrzegać minimalnego i maksymalnego ciśnienia wlotu
wody (patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela danych”).
- Urządzenie pracuje pod ciśnieniem. Podczas ogrzewania zzawo-
ru bezpieczeństwa kapie woda.
- Regularnie należy uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby zapo-
biec jego zablokowaniu np. przez osadzający się kamień.
- Opróżnić urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Instalacja/
Konserwacja/Opróżnianie urządzenia”.
- Zainstalować posiadający świadectwo badania typu zawór bez-
pieczeństwa w przewodzie doprowadzający wody zimnej. Należy
przy tym pamiętać, że w zależności od ciśnienia spoczynkowego
może być dodatkowo konieczny zawór redukcyjny ciśnienia.
- Należy zastosować przewód odpływowy o średnicy, która po-
zwoli na swobodny odpływ wody przy całkowicie otwartym zaworze bezpieczeństwa.
60
WSKAZÓWKI SPECJALNE
- Zamontować przewód odpływowy grupy zabezpieczającej przy
zachowaniu stałego nachylenia w pomieszczeniu wolnym od
mrozu.
- Otwór wylotu zaworu bezpieczeństwa musi być zawsze otwarty
na zewnątrz do atmosfery.
PL
61
OBSŁUGA
PL
1 WSKAZÓWKI OGÓLNE
Rozdziały „Obsługa” i „Wskazówki specjalne” są przeznaczone do użytkowników końcowych urządzenia
i specjalistów. Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla specjalisty.
Wskazówka
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy dokładnie zapoznać się zniniejszą
instrukcją izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Wprzypadku przekazania produktu osobom trzecim niniejszą instrukcję należy również
dołączyć.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1.1 Struktura wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
HASŁO OSTRZEGAWCZE – rodzaj zagrożenia
W tym miejscu są określone potencjalne skutki nieprzestrzegania wskazówki dotyczącej
!
bezpieczeństwa.
» W tym miejscu są określone środki zapobiegające zagrożeniu.
1.1.2 Symbole irodzaje zagrożenia
SymbolRodzaj zagrożenia
Obrażenia ciała
!
Porażenie prądem elektrycznym
Poparzenie
(Poparzenie)
1.1.3 Hasła ostrzegawcze
HASŁO OSTRZE-
GAWCZE
ZAGROŻENIEWskazówki, których nieprzestrze-
OSTRZEŻENIEWskazówki, których nieprzestrze-
OSTROŻNIEWskazówki, których nieprzestrzega-
Znaczenie
ganie prowadzi do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
ganie może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
nie może prowadzić do średnich lub
lekkich obrażeń ciała.
1.2 Inne oznaczenia stosowane wniniejszej dokumentacji
Wskazówka
Ogólne wskazówki są oznaczone symbolem umieszczonym obok.
» Należy dokładnie zapoznać się ztreścią wskazówek.
Symbol
Szkody materialne
!
» Ten symbol informuje o konieczności wykonania jakiejś czynności. Wymagane czynności opisane
są krok po kroku.
A
To oznaczenie stanowi odnośnik do rysunku A.
1.3 Jednostki miar
Wskazówka
Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary podane są w milimetrach.
Urządzenie przeznaczone jest do ogrzewania wody użytkowej i może służyć do zasilania jednego lub
kilku punktów poboru wody.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. Nieprzeszkolone osoby mogą bezpiecznie zniego
korzystać. Urządzenie można stosować również poza domem, np. w małych przedsiębiorstwach, pod
warunkiem takiego samego użytkowania.
Inne lub wykraczające poza obowiązujące ustalenia zastosowanie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Jako użycie niezgodne z przeznaczeniem uznaje się również użycie urządzenia do ogrzewania
innych cieczy niż woda lub wody, do której dodano chemikaliów, np. solanki.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi
oraz instrukcji obsługi użytego wyposażenia dodatkowego.
2.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE poparzenie
Podczas pracy armatury i zawór bezpieczeństwa mogą osiągnąć temperaturę przekraczającą 60°C.
Wprzypadku temperatur na wylocie wyższych niż 43°C istnieje ryzyko poparzenia.
OSTRZEŻENIE obrażenia ciała
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat, a także osoby z ograniczonymi
!
zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi lub z ograniczoną poczytalnością albo przez
osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli obsługa odbywać się będzie pod nadzorem lub
jeśli użytkownicy zostali pouczeni odnośnie bezpiecznego korzystania z urządzenia i
zapoznali się z ewentualnymi grożącymi niebezpieczeństwami. Urządzenie nie może być
używane przez dzieci do zabawy. Czyszczenia oraz konserwacji ze strony użytkownika
nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru.
PL
Szkody materialne
Obowiązkiem użytkownika jest zabezpieczenie przewodów wodociągowych i zaworu
!
bezpieczeństwa przed mrozem.
Wskazówka
Urządzenie pracuje pod ciśnieniem. Podczas ogrzewania zzaworu bezpieczeństwa kapie
woda.
» Jeżeli woda będzie kapać również po zakończeniu ogrzewania, należy poinformować
specjalistę.
2.3 Oznaczenie CE
Oznaczenie CE zapewnia, że urządzenie spełnia wszystkie podstawowe wymagania:
Urządzenie ciśnieniowe ogrzewa wodę użytkową elektrycznie lub za pośrednictwem rurkowego wymiennika ciepła.
Temperaturę ogrzewania elektrycznego można ustalić za pomocą pokrętła regulacji temperatury. W za-
leżności od napięcia zasilania ogrzewanie do wartości temperatury zadanej odbywa się automatyczne.
Aktualną temperaturę ciepłej wody można odczytać na wskaźniku temperatury.
Stalowy zbiornik wewnętrzny pokryty jest specjalną emalią „Co Pro” i wyposażony w anodę ochronną.
Anoda zabezpiecza zbiornik wewnętrzny przed korozją.
Ochrona przed zamarzaniem
Urządzenie jest chronione przed mrozem także przy nastawieniu temperatury „*”, jeżeli zagwarantowane
jest zasilanie elektryczne. Urządzenie włącza się w odpowiedniej chwili i ogrzewa wodę. Urządzenie nie
chroni przewodów wodociągowych oraz zaworu bezpieczeństwa przed zamarznięciem.
4 NASTAWY
Temperaturę elektrycznego ogrzewania można nastawiać bezstopniowo.
W celu ogrzania wody za pomocą wymiennika ciepła żądaną temperaturę należy ustawić na regulatorze
wytwornicy ciepła lub na pompie.
OVK
A
LOVK
B
1 Lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy
2 Pokrętło regulacji temperatury
* Ochrona przed zamarzaniem
E zalecana nastawa energooszczędna niewielkie tworzenie się kamienia, 60°C
Maks maksymalna nastawa temperatury, 80°C
W zależności od instalacji temperatury mogą różnić się od wartości zadanej.
Lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy
Podczas ogrzewania wody świeci się lampka sygnalizacyjna pracy.
Wskaźnik temperatury
C
1 Pozycja wskazówki ok. 30°C
2 Pozycja wskazówki ok. 50°C
3 Pozycja wskazówki ok. 80°C
Aktualna temperatura mierzona jest w pozycji wskaźnika temperatury wewnątrz zbiornika (patrz rozdział
„Dane techniczne/Wymiary i przyłącza”).
4.1 Urlop inieobecność
» W przypadku kilkudniowego nieużywania pokrętło nastawy temperatury należy nastawić na pozycję
pomiędzy ochroną przed zamarzaniem i trybem energooszczędnym.
» Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez dłuższy czas, z uwagi na oszczędność energii
należy włączyć funkcję ochrony przed mrozem. Jeżeli nie występuje zagrożenie zamarznięcia, urządzenie można także odłączyć od sieci elektrycznej.
» Ze względów higienicznych przed pierwszym użyciem urządzenia zawartość zbiornika należy na-
grzać jednokrotnie do temperatury powyżej 60°C.
64
OBSŁUGA
5 CZYSZCZENIE, PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
» W regularnych odstępach czasu zlecać specjaliście kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego urzą-
dzenia oraz działania zaworu bezpieczeństwa.
» Wykonanie pierwszej kontroli anody ochronnej należy zlecić specjaliście po upływie jednego roku.
Po jej przeprowadzeniu specjalista zdecyduje, w jakich odstępach czasu będą przeprowadzane
kolejne kontrole.
» Nie wolno używać środków czyszczących o właściwościach ściernych lub zawierających rozpusz-
czalnik. Do konserwacji iczyszczenia urządzenia wystarczy wilgotna szmatka.
Gromadzenie się osadów kamienia
» Prawie każdy rodzaj wody w wysokiej temperaturze powoduje powstanie osadów wapiennych.
Mają one wpływ na działanie oraz żywotność urządzenia. Grzałki należy co jakiś czas odwapniać.
Specjalista znający jakość wody w miejscu montażu urządzenia poinformuje o kolejnym terminie
konserwacji.
» Regularnie należy sprawdzać stan armatury. Kamień z wylotu armatury należy usuwać przy użyciu
standardowych środków do usuwania osadów wapiennych.
» Regularnie należy uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby zapobiec jego zablokowaniu np. przez
osadzający się kamień.
6 USUWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Woda nie ogrzewa się, lampka sygnalizacyjna nie świeci się.
Woda nie ogrzewa się w wystarczającym stopniu, lampka sygnalizacyjna
świeci się.
Urządzenie dogrzewa wodę na przy-
Ilość wypływającej wody jest nie-
wielka.
Brak napięcia.Sprawdzić bezpieczniki winstalacji
Nastawiona jest za niska temperatura. Nastawić wyższą temperaturę.
kład po pobraniu dużej ilości ciepłej
wody.
Regulator strumienia warmaturze lub
głowica natryskowa jest pokryta ka-
mieniem lub zanieczyszczona.
domowej.
Poczekać, aż zgaśnie lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy.
Oczyścić i/lub odwapnić regulator
strumienia lub głowicę natryskową.
PL
Je śli ni e moż na usunąć pr z ycz y ny usterk i, należy wezwać specj alis tę. Wcelu usprawnienia iprzyspieszenia
pomocy należy podać numery ztabliczki znamionowej (000000 i 0000-000000):
D
65
INSTALACJA
PL
7 BEZPIECZEŃSTWO
Instalacja, uruchomienie, jak również konserwacja inaprawa urządzenia mogą być wykonane wyłącznie
przez specjalistę.
7.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Producent zapewnia prawidłowe działanie ibezpieczeństwo eksploatacji tylko wprzypadku stosowania
oryginalnego wyposażenia dodatkowego przeznaczonego do tego urządzenia oraz oryginalnych części
zamiennych.
7.2 Przepisy, normy i regulacje prawne
Wskazówka
Należy przestrzegać wszystkich krajowych i miejscowych przepisów oraz regulacji praw-
nych.
8 OPIS URZĄDZENIA
8.1 Zakres dostawy
Do urządzenia dołączone są następujące elementy:
- Zawór bezpieczeństwa
- Wskaźnik temperatury
- Korek (1 x G 3/4)
OVK
- po 2 śruby, podkładki, kołki
LOVK
- 2 uchwyty ścienne
- po 4 śruby, podkładki, kołki
9 MONTAŻ
9.1 Miejsce montażu
Urządzenie jest przeznaczone do zamontowania na stałe na ścianie na zamkniętej powierzchni. Należy
zwrócić uwagę na to, aby ściana miała wystarczającą nośność.
Wcelu odprowadzania nadmiaru wody wpobliżu urządzenia musi znajdować się odpowiedni odpływ.
Urządzenie montować zawsze w pozycji pionowej w pomieszczeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem
i w pobliżu punktu poboru.
OVK
Urządzenia nie można montować w narożniku, ponieważ śruby do zamocowania na ścianie muszą być
dostępne z boku.
LOVK
Przyłącza „Dopływ zimnej wody” i „Wylot ciepłej wody” po lewej stronie urządzenia muszą być dostępne.
9.2 Montaż mocowania ściennego
Wskazówka
Zwrócić uwagę, aby pokrętło nastawy temperatury było dostępne od przodu.
Na zamocowanym do urządzenia mocowaniu ściennym znajdują się otwory podłużne do haków, wwiększości przypadków umożliwiające montaż na istniejących już kołkach do zawieszenia wcześniejszych
urządzeń.
» W przeciwnym razie należy zaznaczyć otwory na ścianie (patrz rozdział „Dane techniczne / Wymiary
i przyłącza”).
66
INSTALACJA
OVK
» Nawiercić otwory i przymocować uchwyt ścienny za pomocą śrub i kołków rozporowych. Materiał
mocujący należy dobrać w zależności od nośności ściany.
» Zawiesić urządzenie uchwytami ściennymi na śrubach lub kołkach. Zwrócić przy tym uwagę na
masę własną urządzenia (patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela danych”) i w razie potrzeby skorzystać z pomocy drugiej osoby.
» Wypoziomować urządzeiue.
LOVK
» Wywiercić otwory dla uchwytu ściennego i wkręcić śruby.
» Zawiesić urządzenie poziomo. Zwrócić przy tym uwagę na masę własną urządzenia (patrz rozdział
„Dane techniczne / Tabela danych”) i w razie potrzeby skorzystać z pomocy drugiej osoby.
10 MONTA Ż
10.1 Przyłącze wody
Szkody materialne
Wszystkie prace instalacyjne w zakresie podłączania wody należy wykonywać zgodnie
!
z przepisami.
Urządzenie musi zostać podłączone do armatur ciśnieniowych.
10.1.1 Dopuszczone materiały
Szkody materialne
Wprzypadku zastosowania systemów rur ztworzywa sztucznego należy przestrzegać da-
!
nych pr oduce nta i informacji pod anyc h w rozdzial e „Dane techniczne / Warun ki awa r y jne”.
Przewód zimnej wody
Dopuszczalnymi materiałami może być stal ocynkowana ogniowo, stal nierdzewna, miedź i tworzywo
sztuczne.
Przewód ciepłej wody
Dopuszczalnymi materiałami jest stal nierdzewna, miedź oraz systemy rur z tworzywa sztucznego.
10.1. 2 Montaż zaworu bezpieczeństwa
Wskazówka
Jeśli ciśnienie wody jest wyższe niż0,6MPa, na dopływie zimnej wody należy zamontować
zawór redukcyjny ciśnienia.
Nie można przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia (patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela
danych”).
» Zainstalować posiadający świadectwo badania typu zawór bezpieczeństwa w przewodzie dopro-
wadzający wody zimnej. Należy przy tym pamiętać, że w zależności od ciśnienia spoczynkowego
może być dodatkowo konieczny zawór redukcyjny ciśnienia.
» Należy zastosować przewód odpływowy o średnicy, która pozwoli na swobodny odpływ wody przy
całkowicie otwartym zaworze bezpieczeństwa.
» Zamontować przewód odpływowy grupy zabezpieczającej przy zachowaniu stałego nachylenia w
pomieszczeniu wolnym od mrozu.
» Otwór wylotu zaworu bezpieczeństwa musi być zawsze otwarty na zewnątrz do atmosfery.
PL
67
INSTALACJA
10.2 Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie
z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac należy odłączyć wszystkie żyły zasilania urządzenia od przyłącza sieciowego.
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Podłączenie do sieci dopus zczalne jest wy łącznie wformie przyłącza stałego. Urządzenie
musi być oddzielone od sieci elektrycznej za pomocą wielobiegunowego wyłącznika z
rozwarciem styków wynoszącym min. 3 mm.
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Urządzenie należy koniecznie podłączyć do przewodu ochronnego.
Szkody materialne
Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej.Podane napięcie musi być zgodne zna-
!
pięciem sieciowym.
10.3 Wymiennik ciepła
Szkody materialne
W trybie pracy wymiennika ciepła urządzenie nie posiada żadnego ogranicznika tempe-
!
ratury bezpieczeństwa. Funkcja bezpieczeństwa musi być zapewniona przez zewnętrzną
wytwornicę ciepła.
» Maksymalną temperaturę zewnętrznej wytwornicy ciepła należy ograniczyć do mak-
symalnej, dopuszczalnej temperatury urządzenia.
» Zamontować zasilanie i powrót wymiennika ciepła (patrz rozdział „Dane techniczne/Wymiary i
przyłącza”).
Elektryczny przewód przyłączeniowy
ZAGROŻENIE porażeniem prądem elektrycznym
Czynności związane z koniecznością wymiany uszkodzonego elektrycznego przewodu
przyłączeniowego mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę posiadającego
uprawnienia wydane przez producenta, przy użyciu oryginalnej części zamiennej.
Urządzenie dostarczane jest z elastycznym, przewodem z tulejkami kablowymi bez wtyczki.
» Jeżeli długość przewodu jest zbyt mała, należy odłączyć przewód przyłączeniowy od urządzenia.
Użyć odpowiedniego przewodu instalacyjnego.
» Nowy elektryczny przewód przyłączeniowy należy przeciągnąć przez istniejący przepust kablowy,
zabezpieczając go przed przeniknięciem wody, iodpowiednio podłączyć w urządzeniu.
10.4 Instalacja wskaźnika temperatury
» Wskaźnik temperatury wcisnąć w otwór, aż się zatrzaśnie.
PL
68
INSTALACJA
11 URUCHOMIENIE
11.1 Pierwsze uruchomienie
Wskazówka
Przed podłączeniem elektrycznym urządzenie należy napełnić wodą. Jeżeli włączone
zostanie puste urządzenie, to ogranicznik temperatury bezpieczeństwa wyłączy je.
» Przed podłączeniem urządzenia przewód wody zimnej należy dokładnie przepłukać, aby do zbiorni-
ka lub zaworu bezpieczeństwa nie przedostały się ciała obce.
» W obiegu wymiennika ciepła należy zainstalować pompę obiegową.
» Przed instalacją urządzenia wymiennik ciepła należy przepłukać strumieniem wody, aby usunąć
ciała obce.
E
» Czujnik regulacji temperatury wytwornicy ciepła, która jest podłączona do wymiennika ciepła,
włożyć w wolną tuleję czujnika na kołnierzu. W tym celu należy w miejscu do wyłamania otworzyć
„Przepust na przewody elektryczne I”. Czujnik temperatury wsunąć w tuleję czujnika do oporu przez
„Przepust na przewody elektryczne I”.
» Otworzyć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym wody zimnej.
» Otworzyć punkt poboru wody i poczekać, aż urządzenie zostanie napełnione i w przewodach nie
będzie powietrza.
» Odpowietrzyć wymiennik ciepła.
» Nastawić wielkość przepływu. Zwrócić przy tym uwagę na maksymalny, dopuszczalny przepływ
przy całkowicie otwartej armaturze (patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela danych”).
» W razie potrzeby zredukować przepływ za pomocą dławika zaworu bezpieczeństwa.
» Obrócić pokrętło regulacji temperatury w położenie temperatury maksymalnej.
» Włączyć napięcie sieciowe.
» Sprawdzić sposób pracy urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę na wyłączanie regulatora
temperatury.
» Sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa.
11.1.1 Przekazanie urządzenia
» Należy wyjaśnić użytkownikowi działanie urządzenia i zaworów bezpieczeństwa i zapoznać go ze
sposobem użytkowania.
» Poinformować użytkownika o potencjalnych zagrożeniach, zwłaszcza o ryzyku poparzenia.
» Przekazać niniejszą instrukcję.
11.2 Ponowne uruchomienie
Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie”.
PL
12 WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI
» Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego za pomocą bezpiecznika w instalacji domowej.
» Opróżnić urządzenie. Patrz rozdział „Konserwacja - opróżnianie urządzenia”.
69
INSTALACJA
13 USUWANIE USTEREK
Wskazówka
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa może zadziałać w temperatur ze poniżej -15°C.
Na takie temperatury urządzenie może być wystawione już podczas przechowywania
lub transportu.
UsterkaPrzyczynaRozwiązanie
Woda nie ogrzewa się, lampka sygnalizacyjna nie świeci się.
Woda nie ogrzewa się i lampka sygnalizacyjna świeci się.
Woda nie ogrzewa się w wystarczającym stopniu, lampka sygnalizacyjna
świeci się.
Czas ogrzewania jest bardzo długi,
lampka sygnalizacyjna świeci się.
Przy wyłączonym ogrzewaniu kapie
woda z zaworu bezpieczeństwa.
Przycisk resetowania ogranicznika temperatury bezpieczeństwa
F
14 KONSERWACJA
Zadziałał ogranicznik temperatur y
bezpieczeństwa, ponieważ regulator
jest uszkodzony.
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa zadziałał, ponieważ wartość
temperatury jest niższa od -15°C.
Grzałka jest uszkodzona.Wymienić grzałkę.
Regulator temperatury jest uszkodzony.
Grzałka jest pokryta kamieniem.Odwapnić grzałkę.
Gniazdo zaworu jest zabrudzone.Oczyścić gniazdo zaworu.
Ciśnienie wody jest za wysokie.Zainstalować zawór redukcyjny.
Usunąć przyczynę usterki. Wymienić
regulator.
Nacisnąć przycisk resetowania (patrz
rysunek).
Wymienić regulator temperatury.
PL
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie
z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac odłączyć wszystkie żyły zasilania urządzenia
od sieci.
Przy opróżnianiu urządzenia należy przestrzegać zasad podanych w rozdziale „Opróżnianie urządzenia”.
14.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa
» Regularnie sprawdzać zawór bezpieczeństwa.
14. 2 Opróżnianie urządzenia
OSTRZEŻENIE poparzenie
Podczas opróżniania urządzenia może wypłynąć gorąca woda.
Jeśli konieczne jest opróżnienie zasobnika przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub w razie
wystąpienia ryzyka zamarznięcia całej instalacji, należy postępować w następujący sposób:
» Zamknąć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym wody zimnej.
» Otworzyć zawory ciepłej wody we wszystkich punktach poboru, aż urządzenie zostanie opróżnione.
» Pozostałą wodę spuścić za pomocą zaworu bezpieczeństwa.
14. 3 Kontrola / Wymiana anody ochronnej
» Anodę ochronną należy skontrolować po raz pierwszy po upływie roku i w razie konieczności
wymienić.
» Następnie należy zdecydować, w jakich odstępach czasu będą miały miejsce kolejne kontrole.
70
INSTALACJA
14.4 Odwapnianie
» Usunąć luźne osady z kamienia zezbiornika.
» Wrazie potrzeby usunąć kamień ze zbiornika wewnętrznego przy użyciu standardowych środków
do usuwania kamienia.
» Kołnierz odwapniać wyłącznie po demontażu i nie czyścić powierzchni zbiornika oraz anody
ochronnej środkami odkamieniającymi.
14. 5 Opornik ochrony antykorozyjnej
Upewnić się, że podczas konserwacji opornik ochrony przed korozją (560Ω) nie zostanie uszkodzony
bądź usunięty. Opornik ochrony antykorozyjnej należy z powrotem prawidłowo zamontować po wymianie.
ZAGROŻENIE porażeniem prądem elektrycznym
Czynności związane z koniecznością wymiany uszkodzonego elektrycznego przewodu
przyłączeniowego mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę posiadającego
uprawnienia wydane przez producenta, przy użyciu oryginalnej części zamiennej.
14.7 Wymiana kombinacji regulator - ogranicznik
I
OVK
1 Czujnik regulatora
2 Czujnik ogranicznika
LOVK
1 Czujnik ogranicznika
2 Czujnik regulatora
» Wsunąć czujnik regulatora i czujnik ogranicznika do oporu w tuleję czujnika.
PL
15 DANE TECHNICZNE
15.1 Wymiary i przyłącza
OVK L
J
OVK 80 L OVK 120 L OVK 150 L OVK 200 L
a10 UrządzenieWysokośćmm871117814101715
b02 Przepust na przewody elektr.I
b03 Przepust na przewody elektr.II Połączenie śrubowePG 16PG 16PG 16PG 16
c01 Dopływ zimnej wodyGwint zewnętrznyG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Wylot ciepłej wodyGwint zewnętrznyG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 ObiegGwint zewnętrznyG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AWysokośćmm6607529071112
d33 Zasilanie WCGwint zewnętrznyG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Powrót WCGwint zewnętrznyG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Zawieszenie na ścianieWysokośćmm52382510 641364
71
INSTALACJA
PL
OVK P
K
OVK 80 P OVK 120 P OVK 150 P OVK 200 P
a10 UrządzenieWysokośćmm871117814101715
b02 Przepust na przewody elektr.I
b03 Przepust na przewody elektr.II Połączenie śrubowePG 16PG 16PG 16PG 16
c01 Dopływ zimnej wodyGwint zewnętrznyG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Wylot ciepłej wodyGwint zewnętrznyG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 ObiegGwint zewnętrznyG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AWysokośćmm6607529071112
d33 Zasilanie WCGwint zewnętrznyG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Powrót WCGwint zewnętrznyG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Zawieszenie na ścianieWysokośćmm52382510 641364
LOVK
L
LOVK 80 LOVK 120 LOVK 150 LOVK 200
a20 UrządzenieSzerokośćmm871117814101715
b02 Przepust na przewody elektr.I
b03 Przepust na przewody elektr.II Połączenie śrubowePG 16PG 16PG 16PG 16
c01 Dopływ zimnej wodyGwint zewnętrznyG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Wylot ciepłej wodyGwint zewnętrznyG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 ObiegGwint zewnętrznyG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d33 Zasilanie WCGwint zewnętrznyG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Powrót WCGwint zewnętrznyG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Zawieszenie na ścianieRozstawmm5208301060135 0
Odstęp bocznymm3904797291034
Zawieszenie na ścianie
M
15.2 Schemat połączeń elektrycznych
N
1 Zacisk przyłączeniowy
2 Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
3 Regulator temperatury
4 Lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy
5 Grzałka
6 Opornik elektryczny 560 om
7 Anoda
8 Zbiornik
15.3 Warunki awaryjne
Wprzypadku awarii może wystąpić temperatura do 95 °C przy ciśnieniu 0,6MPa.
Zużycie energii na podtrzymanie
temperatury przez 24godz. przy
65°C
Moce cieplne
Moc cieplna wymiennika ciepła
(720 l) (temperatura wlotu 10°C/
temperatura nagrzewania 80°C)
Moc cieplna wymiennika ciepła
(900l) (temperatura wlotu 10°C/
temperatura nagrzewania 80°C)
Wykonania
Kolorbiałybiałybiałybiałybiałybiałybiałybiały
Stopień ochrony (IP)IP25IP25IP25IP25IP25IP25IP25IP25
Konstrukcja zamkniętaXXXXXXXX
Elektryczny przewód przyłącze-
niowy
Długość elektrycznego przewodu przyłączeniowego ok.
Moc cieplna wymiennika ciepła (900l) (temperatura wlotu 10°C/temperatura nagrzewania 80°C)
Wykonania
Kolorbiałybiałybiałybiały
Stopień ochrony (IP)IP25IP25IP25IP25
Konstrukcja zamkniętaXXXX
Elektryczny przewód przyłączeniowyXXXX
Długość elektrycznego przewodu przyłączenio-
Masa własnakg42,25 4 ,161, 272,5
Masa w stanie napełnionymkg118,2171,1209,2268,5
kWh1,291,691,972,31
kW 9,2 9,8 10,3 10,8
kW 10,3 10,7 11,1 11,6
mm950950950950
PL
74
GWARANCJA, OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO, RECYKLING
Producent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nieprawidłowej instalacji,
W pr z ypadku zach owa nia zawartyc h w tym pod ręcz niku wskazówek i przy prawidłow ym mon tażu, użyciu
i konserwacji gwarantujemy, że nasz produkt zachowa w całym okresie gwarancji wymagane własności
odpowiadające nakazanym warunkom technicznym. Jeżeli jednak w trakcie gwarancji powstaną usterki
nie spowodowane przez użytkownika lub siłę wyższą (np. katastrofę naturalną), to produkt zostanie przez
nas bezpłatnie naprawiony. W przypadku wymiany lub odstąpienia od umowy obowiązują odpowiednie
przepisy kodeksu cywilnego.
podłączenia, obsługi i konserwacji urządzenia.
Okres ważności gwarancji
Czas gwarancji produktu rozpoczyna się z dniem sprzedaży go końcowemu klientowi lub od dnia pierwszego uruchomienia i trwa:
- 5 lat dla zbiorników emaliowanych
- 24 miesiące dla innych części i wyposażenia
Czas gwarancji przedłuża się w przypadku powstałych napraw gwarancyjnych o ten okres konieczny
do naprawy.
Warunki dotyczące zapewnienia gwarancji
- Prawidłowo wypełniona karta gwarancyjna z danymi odnośnie dnia sprzedaży, podpisem i piecząt-
ką miejsca sprzedaży i ewentualnym podaniem daty instalacji, podpisem i pieczątką fachowego
zakładu o uruchomieniu urządzenia (powstałymi kosztami obciążony zostaje klient).
- Rachunek, dowód dostawy lub inny dowód kupna.
Producent nie przejmuje gwarancji w przypadku powstania problemów z powodu zbyt
dużej twardości i złej jakości wody.
Usuwanie osadów wapiennych nie jest częścią składową gwarancji.
Proces reklamacji
Jeżeli podczas eksploatacji urządzenia dojdzie do zakłócenia, należy skontaktować się z jednym z przedstawionych centrów obsługi klientów i przedstawić szczegóły dotyczące usterki. Proszę podać przy tym
również wymieniony na karcie gwarancyjnej typ urządzenia, numer seryjny i datę zakupu.
W przypadku zakłócenia proszę nie demontować urządzenia.
W celu oceny wady urządzenia, wymagane jest, aby technik serwisowy mógł ocenić
urządzenie w takich samych warunkach, w jakich zostało ono zainstalowane i włączone
do eksploatacji.
Technik serwisowy usuwa usterkę lub podejmuje inne środki dotyczące realizacji reklamacji. Po naprawie
gwarancyjnej technik serwisowy wpisuje datę, swój podpis w karcie gwarancyjnej i stempluje ją.
Wygaśnięcie gwarancji
- brakująca karta gwarancyjna
- w przypadku usterek spowodowanych jednoznacznie przez nieprawidłowe zamontowanie i podłą-
czenie urządzenia
- jeżeli urządzenie zostało użyte niezgodnie ze wskazówkami umieszczonymi w instrukcji obsługi
- jeżeli naprawę przeprowadziła rma, która nie posiada uprawnienia odnośnie naprawy naszych
wyrobów
- jeżeli w urządzeniu zostały przeprowadzone niefachowe zmiany lub miała miejsce ingerencja w
konstrukcję
- w przypadku braku lub uszkodzenia tabliczki znamionowej
Nie przejmujemy gwarancji za szkody powstałe w urządzeniu z powodu naturalnego zużycia, osadzenia się kamienia, chemicznych i elektrochemicznych wpływów.
Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania zmian własności funkcyjnych i użytkowych, które nie mają
wpływu na wykonanie urządzenia.
Utylizacja starych urządzeń
Urządzeń oznaczonych znajdującym się obok symbolem nie można wyrzucać do pojemników na śmieci, należ y je zbierać oddziel nie i utylizować. Utylizacja podlega odpowiednim
ustawom i przepisom.
15 TECHNINIAI DUOMENYS ��������������������������������������������������������������������� 87
15.1 Matmenys ir jungtys ___________________________________________________________________________ 87
15.2 Elektros instaliacijos schema ___________________________________________________________________ 88
15.3 Gedimo atvejo sąlygos ________________________________________________________________________ 88
15.4 Duomenų lentelė _____________________________________________________________________________ 89
GARANTIJA
APLINKOSAUGA IR PERDIRBIMAS
LT
76
YPATINGI NURODYMAI
- Įranga gali naudotis vaikai nuo 8 metų, taip pat asmenys su zine,
sensorine ar protine negalia arba asmenys, turintys mažiau patirties ar žinių, jei yra prižiūrimi, arba jei buvo išmokyti įrangą saugiai
naudoti ir suprato naudojimo metu galinčius kilti pavojus. Neleiskite vaikams žaisti su įranga. Įrangos valymo ir priežiūros darbų
neleidžiama atlikti vaikams be suaugusiųjų priežiūros.
- Prijungti prie tinklo leidžiama tik stacionariai. Prietaisą būtina
atjungti nuo elektros tinklo, tarp polių paliekant ne mažesnį nei
3mm skiriamąjį tarpą.
- Norint pakeisti ar sugadinus elektros jungiamuosius laidus leidžia-
ma naudoti tik originalias atsargines dalis, o darbus gali atlikti tik
- Į šalto vandens tiekimo sistemą įtaisykite patvirtinto tipo apsauginį
vožtuvą. Atsižvelkite į tai, kad, priklausomai nuo statinio slėgio,
gali prireikti papildomo slėgio mažinimo vožtuvo.
- Apskaičiuokite nutekamąjį vamzdyną taip, kad esant atidarytam
apsauginiam vožtuvui vanduo galėtų netrukdomai nutekėti.
- Oro išleidimo vamzdį iš apsauginio vožtuvo sumontuokite su toly-
giu nuolydžiu apsaugotoje nuo užšalimo patalpoje.
- Apsauginio vožtuvo anga vandeniui išleisti turi likti atidaryta į orą.
LT
77
VALDYMAS
LT
1 BENDROSIOS NUORODOS
Skyriai „Valdymas“ ir „Ypatingi nurodymai“ skirti ir prietaiso naudotojams, ir kvalikuotiems specialistams.
Skyrius „Montavimas“ skirtas tik kvalikuotiems specialistams.
Nuoroda
Prieš eksploatuodami atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir ją išsaugokite.
Prireikus instrukciją perduokite paskesniam naudotojui.
1.1 Saugos nuorodos
1.1.1 Saugos nuorodų struktūra
SIGNALINIS ŽODIS Kylanti grėsmė
Čia nurodoma, kokie gali būti padariniai nesilaikant šios saugos nuorodos.
!
» Čia pateikiamos priemonės, kurių būtina imtis norint išvengti pavojaus.
1.1.2 Simboliai, keliama grėsmė
Simbolis Keliama grėsmė
1.2 Kiti šiuose dokumentuose naudojami ženklai
Sužeidimas
!
Elektros smūgis
Nudegimas
(nudegimas, nusiplikymas)
Nuoroda
Bendrosios nuorodos žymimos šalia parodytu simboliu.
» Įdėmiai perskaitykite nuorodų turinį.
1.1.3 Signaliniai žodžiai
SIGNALINIS
ŽODIS
PAVOJUSNuorodos, kurių nesilaikant kyla di-
ĮSPĖJIMASNuorodos, kurių nesilaikant gali
ATSARGIAINuorodos, kurių nesilaikant galima
Reikšmė
delis pavojus sveikatai arba gyvybei.
kilti didelis pavojus sveikatai arba
gyvybei.
vidutiniškai arba lengvai susižeisti.
Simbolis
Turtinė žala
!
» Šis simbolis rodo, kad turite imtis tam tikrų veiksmų. Reikalingi veiksmai aprašyti išsamiai.
A
Ši žyma yra nuoroda į A paveikslą.
1.3 Matavimo vienetai
Nuoroda
Jeigu nenurodyta kitaip, visi matmenys pateikiami milimetrais.
(žala įrangai, aplinkai ir netiesioginė žala)
Įrangos utilizavimas
78
VALDYMAS
2 SAUGA
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginys skirtas geriamajam vandeniui šildyti ir gali aprūpinti vieną ar kelias vandens išleidimo vietas.
Įranga skirta naudoti buityje. Specialiai nemokyti asmenys ją gali saugiai valdyti. Įranga gali būti naudojama
ir ne buityje, pavyzdžiui, smulkioje įmonėje, jei ji naudojama tokiu pat būdu.
Kitoks arba platesnis naudojimas reiškia naudojimą ne pagal paskirtį. Naudojimu ne pagal paskirtį laiko-
mas toks įrenginio panaudojimas, kai šildomas ne vanduo, o kiti skysčiai arba vanduo, kurio sudėtyje yra
cheminių medžiagų, pvz., tirpalas.
Norint naudoti pagal paskirtį, taip pat būtina laikytis šios ir pritaikytų priedų instrukcijų.
2.2 Bendrosios saugos nuorodos
ĮSPĖJIMAS Nudegimo pavojus
Sujungimai ir apsauginis vožtuvas darbinio režimo metu gali įkaisti virš 60°C.
Jei ištekančio vandens temperatūra aukštesnė nei 43°C, kyla pavojus nusiplikyti.
ĮSPĖJIMAS Sužeidimo pavojus
Įranga gali naudotis vaikai nuo 8 metų, taip pat asmenys su zine, sensorine ar protine
!
negali a arba as menys, turintys mažiau patirties ar žinių, je i yra prižiūr imi, arba jei buvo išmokyti įrangą saugiai naudoti ir suprato naudojimo metu galinčius kilti pavojus. Neleiskite
vaikams žaisti su įranga. Įrangos valymo ir priežiūros darbų neleidžiama atlikti vaikams
be suaugusiųjų priežiūros.
Turtinė žala
Savininkas vandens vamzdžius ir apsauginį vožtuvą turi apsaugoti nuo šalčio.
!
Nuoroda
Įrenginyje yra slėgis.Kaitinant per apsauginį vožtuvą laša išsiplėtęs vanduo.
» Jei pasibaigus šildymui laša vanduo, informuokite apie tai specialistą.
LT
2.3 CE ženklinimas
CE ženklas reiškia, kad prietaisas atitinka visus esminius šių teisės aktų reikalavimus:
- Elektromagnetinio suderinamumo direktyva
- Žemos įtampos direktyva
2.4 Sertikatai
Žr. parametrų lentelę ant įrenginio.
79
VALDYMAS
LT
3 ĮRENGINIO APRAŠYMAS
Uždaras (atsparus slėgiui) įrenginys įkaista elektriniu būdu arba per geriamojo vandens vamzdelinį šilumokaitį.
Pašildymo elektriniu būdu temperatūrą galite nustatyti temperatūros nustatymo mygtuku. Priklausomai
nuo energijos tiekimo vyksta automatinis pašildymas iki pageidaujamos temperatūros. Temperatūros
indikatorius rodo esamą karšto vandens temperatūrą.
Vidinis plieno rezervuaras padengtas specialia „Co Pro“ emale ir turi apsauginį anodą. Anodas yra skirtas
apsaugoti vidinį rezervuarą nuo korozijos.
Apsauga nuo užšalimo (FROST PROTECT)
Įrenginys taip pat apsaugomas nuo užšalimo nustačius temperatūrą ties „*“, jei tik užtikrinamas elektros
tiekimas. Įrenginys įsijungia reikiamu laiku ir pašildo vandenį. Įrenginys neapsaugo nuo užšalimo vandens
vamzdžių ir apsauginio vožtuvo.
4 NUSTATYMAI
Pašildymo elektriniu būdu temperatūrą galite nustatyti be pakopų.
Vandens pašildymui per šilumokaitį nustatykite norimą temperatūrą šilumos įrenginio valdiklyje arba si-
urblyje.
OVK
A
LOVK
B
1 Darbo režimo signalinė lemputė
2 Temperatūros nustatymo mygtukas
* Apsauga nuo užšalimo (FROST PROTECT)
E rekomenduojama energiją taupanti padėtis, susidaro mažai kalkių, 60°C
maks. maksimalus temperatūros nustatymas, 80°C
Dėl sistemos ypatumų temperatūra gali skirtis nuo nustatytosios reikšmės.
Darbo režimo signalinė lemputė
Kol vanduo šildomas, šviečia darbo režimo signalinė lemputė.
Temperatūros indikatorius
C
1 Rodyklės padėtis maždaug ties 30°C
2 Rodyklės padėtis maždaug ties 50°C
3 Rodyklės padėtis maždaug ties 80°C
Esama temperatūra matuojama rezervuaro viduje, temperatūros indikatoriaus pozicijoje (žr. skyrių „Techniniai duomenys“ / „Matmenys ir jungtys“).
4.1 Per atostogas ir išvykus
» Jei įrenginys nebus naudojamas keletą dienų, nustatykite temperatūros nustatymo mygtuką padėty-
je tarp apsaugos nuo užšalimo ir energijos taupymo.
» Jei įrenginio nenaudosite ilgesnį laiką, nustatykite mygtuką ties apsauga nuo užšalimo, kad būtų
taupoma energija. Jei užšalimo pavojaus nėra, įrenginį galite atjungti nuo elektros tinklo.
» Higienos sumetimais prieš naudodami įrenginį pirmą kartą įkaitinkite talpyklos turinį virš 60°C.
80
VALDYMAS
LT
5 VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
» Kvalikuotas specialistas turi reguliariai tikrinti šio įrenginio elektros saugą ir apsauginio vožtuvo
veikimą.
» Apsauginį anodą pirmą kartą kvalikuotas specialistas turi patikrinti po vienerių metų. Remdamasis
šia patikra, specialistas nuspręs, kokiais intervalais reikės tikrinti įrenginį ateityje.
» Beveik visais atvejais vanduo, įkaitintas iki aukštos temperatūros, išskiria kalkes. Ant įrenginio esan-
čios kalkių apnašos veikia jo funkcijas ir eksploatavimo laiką. Todėl retkarčiais nuo kaitinimo elementų reikia pašalinti kalkes. Specialistas, žinantis vietos vandens kokybę, paskirs kitos techninės
apžiūros laiką.
» Reguliariai pajudinkite apsauginį vožtuvą, kad jis neprikibtų, pavyzdžiui, dėl kalkių nuosėdų.
6 PROBLEMŲ ŠALINIMAS
ProblemaPriežastisPašalinimas
Vanduo nešyla, bet signalinė lemputė
nešviečia.
Vanduo sušyla nepakankamai, nors
signalinė lemputė šviečia.
Įrenginys šildo vandenį, pavyzdžiui,
Išteka per mažai vandens.Užkalkėjo arba užsiteršė srauto regu-
Jeigu negalite pašalinti trikties, kvieskite specialistą. Kad specialistas greičiau galėtų suteikti kvalikuotą
pagalbą, nurodykite jam techninių duomenų lentelėje įrašytus numerius (000000 ir 0000-000000):
D
Nėra įtampos.Patikrinkite namo elektros instaliacijos
Nustatyta per žema temperatūra.Nustatykite aukštesnę temperatūrą.
išleidus didelį kiekį karšto vandens.
liatorius vamzdyje arba dušo galvutė.
saugiklius.
Palaukite, kol užges darbo režimo
signalinė lemputė.
Išvalykite ir (arba) nukalkinkite srauto
reguliatorių arba dušo galvutę.
81
MONTAVIMAS
LT
7 SAUGA
Įrenginio montavimo, pirmojo paleidimo, techninės priežiūros ir remonto darbus gali atlikti tik specialistai.
7.1 Bendrosios saugos nuorodos
Garantuojame, kad įrenginys veiks sklandžiai ir saugiai, tik jei naudosite jam pritaikytus originalius priedus
ir originalias atsargines dalis.
7.2 Nuostatai, standartai ir taisyklės
Nuoroda
Laikykitės šalyje ir regione galiojančių nuostatų ir taisyklių.
8 ĮRENGINIO APRAŠYMAS
8.1 Komplektacija
Su įrenginiu kartu pristatomi:
- Apsauginis vožtuvas
- Temperatūros indikatorius
- Kamštelius (1 x G 3/4)
OVK
- po 2 varžtus, poveržles, inkarais
LOVK
- 2 sieniniai laikikliai
- po 4 varžtus, poveržles, inkarais
9 PASIRUOŠIMAS
9.1 Montavimo vieta
Įrenginys yra numatytas montuoti stacionariai prie sienos uždarame plote. Atsižvelkite į tai, kad siena turi
būti pakankamai tvirta.
Plėtimosi vandens išleidimui šalia įrenginio turėtų būti tinkamas nutekamasis vamzdis.
Įrenginį visada montuokite vertikaliai, apsaugotoje nuo šalčio patalpoje ir netoli nuo vandens išleidimo
vietos.
OVK
Įrenginio negalima montuoti kampe, nes tvirtinimo prie sienos varžtai turi būti pasiekiami iš šono.
LOVK
Kairėje įrenginio pusėje esančios jungtys „šalto vandens įleidimas“ ir „šalto vandens išleidimas“ turi būti
pasiekiamos.
9.2 Sieninio laikiklio montavimas
Nuoroda
Atsižvelkite į tai, kad turi būti galimybė pasiekti temperatūros reguliatorių iš priekio.
Prie įrenginio pritvirtintame sieniniame laikiklyje yra pailgos angos, kurios daugeliu atveju gali būti panaudotos užkabinimui ant ankstesnio įrenginio pakabinimo elementų.
» Kitu atveju pasižymėkite angų parametrus ant sienos (žr. skyrių „Techniniai duomenys / Matmenys ir
jungtys“).
82
MONTAVIMAS
OVK
» Išgręžkite skyles ir pritvirtinkite sieninį laikiklį varžtais ir inkarais. Pasirinkite tvirtinimo medžiagas
pagal sienos stiprumą.
» Užkabinkite įrenginį su sieniniu laikikliu ant varžtų ar kaiščių. Atsižvelkite į savąją įrenginio masę (žr.
skyrių „Techniniai duomenys / Duomenų lentelė) ir, jei reikia, dirbkite dviese.
» Išlyginkite įrenginį vertikaliai.
LOVK
» Išgręžkite angas sieniniams laikikliams ir įsukite varžtus.
» Pakabinkite įrenginį vertikaliai.Atsižvelkite į savąją įrenginio masę (žr. skyrių „Techniniai duomenys /
Duomenų lentelė) ir, jei reikia, dirbkite dviese.
10 MONTAVIMAS
10.1 Vandens prijungimas
Turtinė žala
Vandens prijungimo ir įrengimo darbus atlikite laikydamiesi instrukcijų.
!
Prietaisą galima naudoti tik su slėginiais vamzdyno sujungimais.
10.1.1 Leistinos medžiagos:
Turtinė žala
Naudojant plastikinius vamzdžius reikia atsižvelgti į gamintojo pateiktus duomenis ir skyrių
!
„Techniniai duomenys / Gedimo atvejo sąlygos“.
Šalto vandens vamzdynas
Leistinos medžiagos: cinkuotas plienas, nerūdijantis plienas, varis arba plastikas.
Karšto vandens vamzdynas
Leistinos medžiagos: nerūdijančio plieno, variniai arba plastikiniai vamzdžiai.
10.1. 2 Apsauginio vožtuvo montavimas
Nuoroda
Jei vandens slėgis didesnis nei 0,6MPa, į „Šalto vandens įleidimą“ turi būti įmontuotas
slėgio mažinimo vožtuvas.
Maksimalaus slėgio viršyti negalima (žr. skyriuje „Techniniai duomenys / Duomenų lentelė“).
» Į šalto vandens tiekimo sistemą įtaisykite patvirtinto tipo apsauginį vožtuvą. Atsižvelkite į tai, kad, pri-
klausomai nuo statinio slėgio, gali prireikti papildomo slėgio mažinimo vožtuvo.
» Apskaičiuokite nutekamąjį vamzdyną taip, kad esant atidarytam apsauginiam vožtuvui vanduo galė-
tų netrukdomai nutekėti.
» Oro išleidimo vamzdį iš apsauginio vožtuvo sumontuokite su tolygiu nuolydžiu apsaugotoje nuo už-
šalimo patalpoje.
» Apsauginio vožtuvo anga vandeniui išleisti turi likti atidaryta į orą.
LT
83
MONTAVIMAS
10.2 Prijungimas prie elektros tinklo
ĮSPĖJIMAS Elektros smūgio pavojus
Elektros prijungimo ir įrengimo darbus atlikite laikydamiesi instrukcijų.
Atlikdami bet kokius darbus atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo visais poliais.
ĮSPĖJIMAS Elektros smūgio pavojus
Prijungti prie tinklo leidžiama tik stacionariai. Prietaisą būtina atjungti nuo elektros tinklo,
tarp polių paliekant ne mažesnį nei 3mm skiriamąjį tarpą.
ĮSPĖJIMAS Elektros smūgio pavojus
Užtikrinkite, kad įrenginys būtų prijungtas prie apsauginio laidininko.
Turtinė žala
Atsižvelkite į įrenginio lentelėje pateikiamus duomenis. Nurodyta įtampa turi atitikti tinklo
!
įtampą.
10.3 Šilumnešis
Turtinė žala
Veikiant šilumokaičio režimui įrenginys neturi apsauginio temperatūros ribotuvo. Apsau-
!
ginę funkciją turi užtikrinti išorinis šilumos įrenginys.
» Apribokite didžiausią išorinio šilumos įrenginio temperatūrą iki leistinos įrenginio
temperatūros.
» Sumontuokite šilumokaičio tiekiamą ir atgalinį srautą (žr. skyrių „Techniniai duomenys“ / „Matmenys
ir jungtys“).
Elektros jungiamieji laidai
PAVOJUS Elektros smūgis!
Norint pakeisti ar sugadinus elektros jungiamuosius laidus leidžiama naudoti tik originalias atsargines dalis, o darbus gali atlikti tik gamintojo patvirtinti kvalikuoti specialistai.
Įrenginys pristatomas su lanksčiu paruoštu jungiamuoju laidu su galine gyslos įvore be kištuko.
» Jei nepakanka laido ilgio, atjunkite laidą įrenginyje. Naudokite tinkamą elektros instaliacijos kabelį.
» Pritaisydami naują elektros laidą atkreipkite dėmesį į tai, kad pro įrengtą kabelio kanalą jis būtų pra-
vestas izoliuojant nuo vandens ir tinkamai prijungiant įrenginio viduje.
10.4 Temperatūros indikatoriaus montavimas
» Įkiškite temperatūros indikatorių į angą taip, kad šis užsiksuotų.
LT
84
MONTAVIMAS
11 PIRMASIS ĮJUNGIMAS
11.1 Pirmasis įjungimas
Nuoroda
Prieš jungdami į elektros tinklą, įrenginį užpildykite vandeniu. Jei įjungsite tuščią įrenginį,
apsauginis temperatūros ribotuvas įrenginį išjungs.
» Prieš prijungdami įrenginį, gerai išskalaukite šalto vandens tiekimo vamzdį, kad į rezervuarą ar į ap-
sauginį vožtuvą nepakliūtų svetimkūnių.
» Į šilumokaičio apytakos ratą įmontuokite cirkuliacinį siurblį.
» Prieš montuodami įrenginį, perplaukite šilumokaitį vandens srove, kad pašalintumėte svetimkūnius.
E
» Įkiškite šilumos įrenginio valdiklio temperatūros jutiklį, kuris yra prijungtas prie šilumokaičio, į laisvą
jutiklio įvorę ant jungės. Tam numatytoje prakirtimo vietoje atidarykite „Angą elektros laidams pravesti I“. Kiškite temperatūros jutiklį pro „angą elektros laidams pravesti I“ ir iki pat galo į jutiklio įvorę.
» Atidarykite uždarymo vožtuvą šalto vandens tiekimo sistemoje.
» Laikykite išsiurbimo tašką atidarytą, kol įrenginys prisipildys ir oras bus pašalintas iš vamzdyno.
» Išleiskite orą iš šilumokaičio.
» Nustatykite srauto kiekį. Atkreipkite dėmesį į didžiausią leistiną srauto kiekį, kai vamzdyno sujungi-
mai visiškai atviri (žr. „Techniniai duomenys / Duomenų lentelė“).
» Jei reikia, apsauginio vožtuvo sparniniu vožtuvu sumažinkite srauto kiekį.
» Pasukite temperatūros nustatymo mygtuką ties maksimalia temperatūra.
» Įjunkite tinklo įtampą.
» Patikrinkite įrenginio veikimą. Tuo pačiu atkreipkite dėmesį į temperatūros reguliatoriaus išjungimą.
» Patikrinkite apsauginio vožtuvo veikimą.
11.1.1 Įrenginio perdavimas
» Įrenginio savininkui paaiškinkite įrenginio ir apsauginio vožtuvo veikimo principą ir supažindinkite su
eksploatacija.
» Įspėkite naudotoją apie galimus pavojus, ypač apie nuplikymo pavojų.
» Perduokite šią instrukciją.
11.2 Pakartotinis paleidimas
Žr. skyrių „Pirmasis įjungimas“.
LT
12 ĮRANGOS IŠJUNGIMAS
» Atjunkite prietaisą su saugikliais nuo namo elektros tinklo.
» Ištuštinkite įrenginį. Žr. skyrių „Techninė priežiūra / Įrenginio ištuštinimas“.
85
MONTAVIMAS
LT
13 TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Nuoroda
Temperatūrai nukritus žemiau -15°C gali išsijungti apsauginis temperatūros ribotuvas.
Su tokia temperatūra įrenginys gali susidurti dar sandėliuojamas ar transportuojamas.
Tri k tisPriežastisPašalinimas
Vanduo nešyla, bet signalinė lemputė
nešviečia.
Vanduo nešyla, nors signalinė lemputė šviečia.
Vanduo sušyla nepakankamai, nors
signalinė lemputė šviečia.
Kaitinimo trukmė yra labai ilga, nors
signalinė lemputė šviečia.
Esant išjungtam šildymui, per apsau-
ginį vožtuvą laša.
Apsauginio temperatūros ribotuvo grąžinimo į pradinę padėtį mygtukas
F
Apsauginis temperatūros ribotuvas
suveikė sugedus reguliatoriui.
Apsauginis temperatūros ribotuvas
suveikė temperatūrai nukritus žemiau
ĮSPĖJIMAS Elektros smūgio pavojus
Elektros prijungimo ir įrengimo darbus atlikite laikydamiesi instrukcijų.
Prieš atlikdami bet kokius darbus atjunkite įrenginį visais poliais nuo elektros tinklo.
Jeigu prietaisą reikia ištuštinti, laikykitės nurodymų, pateikiamų skyriuje „Įrenginio ištuštinimas“.
14.1 Apsauginio vožtuvo tikrinimas
» Reguliariai tikrinkite apsauginį vožtuvą.
14. 2 Įrenginio ištuštinimas
ĮSPĖJIMAS Nudegimo pavojus
Iš tūrinio vandens šildytuvo išleidžiamas vanduo gali būti karštas.
Je i iš tal pykl os bako rei kia iš leisti skystį dėl techninės priežiūro s darbų arba dė l iškilusio užšal imo pavojaus,
ir turi būti ištuštinta visa sistema, atlikite šiuos veiksmus:
» Uždarykite uždarymo vožtuvą šalto vandens tiekimo sistemoje.
» Atsukite karšto vandens vožtuvus visose vandens išleidimo vietose, kol įrenginys liks tuščias.
» Likusį vandenį išleiskite per apsauginį vožtuvą.
14. 3 Apsauginio anodo tikrinimas / pakeitimas
» Pirmą kartą patikrinkite apsauginį anodą po vienerių metų ir, jei reikia, jį pakeiskite.
» Tada atitinkamai nuspręskite, kokiais laiko intervalais reikės tikrinti vėliau.
86
MONTAVIMAS
14.4 Nukalkinimas
» Iš rezervuaro pašalinkite neprikibusias kalkių nuosėdas.
» Jei reikia, pašalinkite kalkes iš vidinio rezervuaro naudodami parduotuvėse įprastai parduodamas
nukalkinimo priemones.
» Nukalkinkite jungę tik išmontavę, o ant rezervuaro paviršiaus ir apsauginio anodo nukalkinimo prie-
monių nenaudokite.
14. 5 Atsparumo korozijai elementas
Įsitikinkite, kad atliekant techninę priežiūrą atsparumo korozijai elementas (560Ω) nebuvo sugadintas ar
pašalintas. Atsparumo korozijai elementą vėl tinkamai įtaisykite į vietą.
OVK
G
LOVK
H
14.6 Elektros jungiamųjų laidų keitimas
PAVOJUS Elektros smūgis!
Norint pakeisti ar sugadinus elektros jungiamuosius laidus leidžiama naudoti tik originalias atsargines dalis, o darbus gali atlikti tik gamintojo patvirtinti kvalikuoti specialistai.
14.7 Reguliatoriaus-ribotuvo derinio keitimas
I
OVK
1 Reguliatorius-jutiklis
2 Ribotuvas-jutiklis
LOVK
1 Ribotuvas-jutiklis
2 Reguliatorius-jutiklis
» Įkiškite reguliatorių-jutiklį ir ribotuvą-jutiklį iki pat galo į jutiklio įvorę.
LT
15 TECHNINIAI DUOMENYS
15.1 Matmenys ir jungtys
OVK L
J
OVK 80 L OVK 120 L OVK 150 L OVK 200 L
a10 ĮrenginysAukštismm871117 814101715
b02 Elektr. laidų įvadasI
b03 Elektr. laidų įvadasIISujungimasPG 16P G 16PG 16PG 16
c01 Šalto vandens įleidimasIšorinis sriegisG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Karšto vandens išleidimasIšorinis sriegisG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 CirkuliacijaIšorinis sriegisG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
Aukštismm6607529071112
d33 Šilumos generatoriaus tiekiamas srautas Išorinis sriegisG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Šilumos generatoriaus grįžtantis srautas Išorinis sriegisG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Sieninė pakabaAukštismm52382510 641364
87
MONTAVIMAS
LT
OVK P
K
OVK 80 P OVK 120 P OVK 150 P OVK 200 P
a10 ĮrenginysAukštismm871117 814101715
b02 Elektr. laidų įvadasI
b03 Elektr. laidų įvadasIISujungimasPG 16P G 16PG 16PG 16
c01 Šalto vandens įleidimasIšorinis sriegisG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Karšto vandens išleidimasIšorinis sriegisG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 CirkuliacijaIšorinis sriegisG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
Aukštismm6607529071112
d33 Šilumos generatoriaus tiekiamas srautas Išorinis sriegisG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Šilumos generatoriaus grįžtantis srautas Išorinis sriegisG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Sieninė pakabaAukštismm52382510 641364
LOVK
L
LOVK 80 LOVK 120 LOVK 150 LOVK 200
a20 ĮrenginysPlotismm871117814101715
b02 Elektr. laidų įvadasI
b03 Elektr. laidų įvadasIISujungimasPG 16P G 16PG 16PG 16
c01 Šalto vandens įleidimasIšorinis sriegisG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c06 Karšto vandens išleidimasIšorinis sriegisG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
c10 CirkuliacijaIšorinis sriegisG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d33 Šilumos generatoriaus tiekiamas srautas Išorinis sriegisG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
d34 Šilumos generatoriaus grįžtantis srautas Išorinis sriegisG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 AG 3/4 A
i13 Sieninė pakabaAtstumasmm52083010 601350
Atstumas iš
šono
mm390479729103 4
Sieninė pakaba
M
15.2 Elektros instaliacijos schema
N
1 Kontakto gnybtas
2 Apsauginis temperatūros ribotuvas
3 Temperatūros reguliatorius
4 Darbo režimo signalinė lemputė
5 Kaitinimo elementas
6 560 omų elektrinė varža
7 Anodas
8 Rezervuaras
15.3 Gedimo atvejo sąlygos
Gedimo atveju temperatūra esant 0,6MPa gali pakilti iki 95°C.
Min. įleidžiamo vandens slėgisMPa0 ,10,10,10,10,10,10,10,1
Maks. įleidžiamo vandens slėgis MPa0,60,60,60,60,60,60,60,6
Energijos duomenys
Energijos sąnaudos budėjimo
režimu per 24 val. 65°C temp.
Šiluminė galia
Šilumokaičio šildymo galia
(720l) (įleidimo temperatūra
10°C / šildymo temperatūra
80°C)
Šilumokaičio šildymo galia
(900l) (įleidimo temperatūra
10°C / šildymo temperatūra
80°C)
Modeliai
Spalvabaltasbaltasbaltasbaltasbaltasbaltasbaltasbaltas
Apsaugos tipas (IP)IP25IP25IP25IP25IP25IP25IP25IP25
Uždara konstrukcijaXXXXXXXX
Elektros prijungimo laidasXXXXXXXX
Elektros prijungimo laido ilgis
Vardinė talpal7611714 8196
Sumaišyto vandens kiekis 40°C (15°C / 65°C)l137181270313
Slėgio nuostoliai šilumokaityje (720l)MPa0,0040,0040,0040,004
Slėgio nuostoliai šilumokaityje (900l)MPa0,0050,0050,0050,005
Elektros duomenys
Prijungimo galia ~ 230VkW2222
Vardinė įtampaV230 230230230
Fazės1/N/PE1/N/PE1/N/PE1/N/PE
DažnisHz50/-50/-50/-50/Vieno kontūro darbo režimasXXXX
Pašildymo trukmė nuo 15°C iki 65°Ch2,223,424,35,78
Sąlygos
Temperatūros nustatymo skalė°C5-805-805-805-80
Didžiausias leistinas slėgisMPa0,60,60,60,6
Bandymo slėgisMPa0,20,20,20,2
Maks. leistina temperatūra°C95959595
Maksimalus srautasl/min.23,523,523,523,5
Min. įleidžiamo vandens slėgisMPa0 ,10,10 ,10,1
Maks. įleidžiamo vandens slėgisMPa0,60,60,60,6
Energijos duomenys
Energijos sąnaudos budėjimo režimu per 24 val.
65°C temp.
Šiluminė galia
Šilumokaičio šildymo galia (720l) (įleidimo temperatūra 10°C / šildymo temperatūra 80°C)
Šilumokaičio šildymo galia (900l) ( įleidimo temperatūra 10°C / šildymo temperatūra 80°C)
Modeliai
Spalvabaltasbaltasbaltasbaltas
Apsaugos tipas (IP)IP25IP25IP25IP25
Uždara konstrukcijaXXXX
Elektros prijungimo laidasXXXX
Elektros prijungimo laido ilgis maždaugmm950950950950
Tuščios sistemos svoriskg42,25 4,161,272,5
Užpildytos sistemos svoriskg118 ,2171,1209,2268,5
kWh1,291,691,972,31
kW 9,2 9,8 10,3 10,8
kW 10,3 10,7 11,1 11,6
LT
90
GARANTIJA, APLINKOSAUGA IR PERDIRBIMAS
Produkto garantinis laikotarpis skaičiuojamas nuo pardavimo galutiniam klientui dienos (arba nuo pirmojo
Laikantis šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų ir gaminį tinkamai montuojant, naudojant ir techniškai prižiūrint, techninėse sąlygose aprašytos atitinkamos savybės išliks visą nurodytą garantinį laikotarpį. Tač iau
jei per garantinį laikotarpį atsiras defektas, kurio priežastis būtų ne naudotojo kaltė ar nenugalima jėga
(pavyzdžiui, gamtinė katastrofa), gaminį sutaisysime nemokamai. Gaminio pakeitimui arba vienašališkam
sutarties nutraukimui galioja civilinio kodekso nuostatos.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės dėl žalos, kilusios dėl netinkamo įrenginio sumontavimo, prijungimo, naudojimo ar techninės priežiūros.
Garantijos galiojimo trukmė
paleidimo dienos) ir trunka:
- 5 metus emaliuotoms talpykloms
- 24 mėnesius kitoms dalims ir priedams
Kai atliekamas garantinis remontas, garantinis laikotarpis pailgėja tokiu laikotarpiu, kiek užtrunka remontas.
Garantijos užtikrinimo sąlygos
- Teisingai užpildytas garantijos lapas, kuriame turi būti nurodyta pardavimo diena, pasirašytas ir už-
antspauduotas pardavimo vietoje, arba kuriame turi būti nurodyta montavimo data su kvalikuotų
specialistų parašais ir spaudais, patvirtinančiais įrenginio eksploatacijos pradžią (susijusias išlaidas
turi padengti klientas).
- Sąskaita, važtaraštis arba kias pirkimo dokumentas.
Gamintojas neprisiima garantijos už problemas, kilusias dėl kieto vandens ir prastos
vandens kokybės.
Garantija neapima kalkių nuosėdų šalinimo.
Skundų pateikimo tvarka
Jei įrenginio naudojimo metu įvyktų gedimas, susisiekite su nurodytais klientų aptarnavimo centrais ir
praneškite gedimo ypatumus. Tuo pačiu nurodykite ir garantiniame lape nurodytą įrenginio tipą, serijos
Nr. ir pirkimo datą.
Gedimo atveju įrenginio neišmontuokite.
Norint nustatyti įrenginio triktį, būtina, kad serviso technikas su įrenginiu dirbtų tokiomis
pats sąlygomis, kokiomis jis buvo sumontuotas ir pradėtas eksploatuoti.
Serviso technikas pašalina gedimą arba imasi kitų priemonių, kad būtų išspręsta Jūsų pretenzija. Po
garantinio remonto serviso technikas į garantinį lapą įrašo datą, pasirašo ir uždeda spaudą.
Garantijos galiojimo pabaiga
- trūkstamas garantinis lapas
- jei trūkumas atsirado dėl akivaizdžiai netinkamo įrenginio montavimo ir prijungimo;
- jei įrenginys naudojamas nesilaikant šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų;
- jei remontą atliko įmonė, kuri neturi įgaliojimų remontuoti mūsų gaminius;
- jei buvo atlikti nekvalikuoti įrenginio pakeitimai ar buvo pakeista jo konstrukcija;
- jei trūksta duomenų lentelės arba ji yra pažeista.
Garantija neapima žalos, kilusios dėl natūralaus įrenginio nusidėvėjimo, užkalkėjimo,
cheminio ar elektrocheminio poveikio.
Pasiliekame teisę atlikti įrenginio pakeitimus, nedarančius įtakos įrenginio funkcinėms ir naudojimo savybėms.
Senų įrenginių utilizavimas
Šalia esančiu simboliu pažymėti įrenginiai negali būti išmesti į buitinių atliekų konteinerį,
jie surenkami ir utilizuojami atskirai. Utilizavimui taikomi vietiniai įstatymai ir nuostatos.
15.3 Avārijas apstākļi _____________________________________________________________________________ 104
15.4 Datu tabula _________________________________________________________________________________ 105
GARANTIJA
VIDE UN UTILIZĀCIJA
LV
92
ĪPAŠI NORĀDĪJUMI
- Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobe-
žotām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja to darbība tiek uzraudzīta vai tās ir
saņēmušas norādījumus par drošu ierīces lietošanu un ir sapratušas, kādi apdraudējumi no tās izriet. Neļaujiet bērniem rotaļāties
ar ierīci. Bērni nedrīkst veikt tīrīšanu un apkopi lietotāja līmenī, ja
viņu darbība netiek uzraudzīta.
- Savienojums ar strāvas tīklu ir atļauts tikai kā pastāvīgs savieno-
jums. Iekārtai jābūt atdalītai no tīkla pieslēguma visiem poliem ar
vismaz 3mm izolācijas atstarpi.
- Bojātu vai nepiemērotu tīkla pieslēguma kabeli drīkst nomainīt
tikai ar oriģinālo rezerves detaļu, un to drīkst darīt vienīgi ražotāja
pilnvarots speciālists.
- Ņemiet vērā minimālo un maksimālo ūdens ieplūdes spiedienu
(skat. nodaļu „Tehniskie dati / Datu tabula”).
- Iekārtā ir spiediens. Sildīšanas laikā no drošības vārsta pil liekais
ūdens, ko rada izplešanās.
- Regulāri izkustiniet drošības vārstu, lai novērstu ieķīlēšanos,
piem., kaļķu nogulsnējumu dēļ.
- Iztukšojiet iekārtu, kā aprakstīts nodaļā „Instalēšana / Apkope /
Iekārtas iztukšošana”.
- Uzstādiet aukstā ūdens pievadā pārbaudīta tehniska modeļa dro-
šības vārstu. Ņemiet vērā arī, ka atkarībā no statiskā spiediena
var būt vajadzīgs papildu redukcijas vārsts.
- Izvēlieties tāda izmēra drenāžas cauruli, lai tad, kad drošības
vārsts ir pilnībā atvērts, ūdens varētu iztecēt brīvi.
- Drošības vārsta noteces cauruli montējiet vienmērīgā uz leju
vērstā slīpumā telpā, kas pasargāta no sala.
- Drošības vārsta noteces atverei vienmēr ir jāpaliek nenoslēgtai at-
tiecībā pret gaisu.
LV
93
APKALPOŠANA
1 VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI
Nodaļas „Apkalpošana” un „Īpaši norādījumi” ir paredzētas iekārtas lietotājam un speciālistam.
Nodaļa „Instalēšana” ir paredzēta speciālistam.
Norāde
Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet instrukciju un saglabājiet to.
Nododiet instrukciju nākamajam lietotājam, ja rodas tāda situācija.
1.1 Drošības norādes
1.1.1 Drošības norāžu uzbūve
SIGNĀLVĀRDS Bīstamība
Šeit minētas iespējamās sekas, ja netiek ievērotas drošības norādes.
!
» Šeit minēti pasākumi, kā izsargāties no bīstamības riska.
1.1.2 Simboli, bīstamība
Simbols Bīstamība
1.2 Pārējie apzīmējumi šajā dokumentā
Tra uma
!
Strāvas trieciens
Apdegumi
(apdegumi, applaucēšanās)
Norāde
Vispārīgās norādes raksturo līdzās attēlotais simbols.
» Uzmanīgi izlasiet norāžu tekstus.
1.1.3 Signālvārdi
SIGNĀLVĀRDS Nozīme
BĪSTAMINeievērojot šīs norādes, tiek gūtas
BRĪDINĀJUMS Neievērojot šīs norādes, var gūt sma-
UZMANĪBUNeievērojot šīs norādes, var gūt vidēji
smagas traumas vai zaudēta dzīvība.
gas traumas vai zaudēt dzīvību.
smagas vai vieglas traumas.
LV
Simbols
Kaitējums īpašumam
!
» Šis simbols norāda uz darbību, kas jums ir jāveic. Veicamās darbības ir aprakstītas soli pa solim.
A
Šis marķējums ir atsauce uz attēlu A.
1.3 Mērvienības
Norāde
Ja nav norādīts citādi, visi izmēri ir milimetros.
Iekārta ir paredzēta ūdensvada ūdens sildīšanai, un tā var apgādāt vienu vai vairākas ūdens patēriņa vietas.
Ierīci ir paredzēts lietot mājas apstākļos. Personas, kas nav apmācītas, nevar to lietot droši. Ierīci drīkst
lietot arī citā vidē, kas nav mājsaimniecība, piem., mazā uzņēmumā, ja vien lietošanas veids ir līdzīgs.
Citāda vai plašāka izmantošana vairs neatbilst paredzētajam mērķim. Par noteikumiem neatbilstošu uz-
skata arī iekārtas izmantošanu tādu šķidrumu, kas nav ūdens, sildīšanai, kā arī tāda ūdens sildīšanai, kas
satur citas ķīmiskas vielas, piemēram, sālsūdens.
Paredzētajam mērķim atbilstoša izmantošana nozīmē arī instrukcijas ievērošanu un izmantoto piederumu
instrukciju ievērošanu.
2.2 Vispārīgas drošības norādes
BRĪDINĀJUMS Apdegumi
Ekspluatācijas laikā armatūras un drošības vārsta temperatūra var pārsniegt 60°C.
Kad izejas temperatūra ir augstāka par 43°C, pastāv risks applaucēties.
BRĪDINĀJUMS Traumas
Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām ziskām, senso-
!
riskām vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja to darbība tiek
uzraudzīta vai tās ir saņēmušas norādījumus par drošu ierīces lietošanu un ir sapratušas,
kādi apdraudējumi no tās izriet. Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst veikt
tīrīšanu un apkopi lietotāja līmenī, ja viņu darbība netiek uzraudzīta.
Kaitējums īpašumam
Lietotājam ir jāpasargā ūdens caurules un drošības vārsts no sasalšanas.
!
Norāde
Iekārtā ir spiediens. Sildīšanas laikā no drošības vārsta pil liekais ūdens, ko rada izplešanās.
» Ja ūdens turpina pilēt arī pēc uzsildīšanas, informējiet par to savu speciālistu.
LV
2.3 CE marķējums
CE marķējums nozīmē, ka iekārta atbilst visām galvenajām prasībām:
- Direktīva par elektromagnētisko saderību
- Zemsprieguma direktīva
2.4 Atzīme par pārbaudi
Skat. tipa plāksnīti uz iekārtas.
95
APKALPOŠANA
LV
3 IEKĀRTAS APRAKSTS
Noslēgtā (spiedienizturīgā) iekārta silda dzeramo ūdeni ar elektrību vai caurulīšu siltummaini.
Elektriskās sildīšanas temperatūru jūs varat noteikt ar temperatūras iestatīšanas pogu. Atkarībā no tīkla
strāvas notiek automātiska uzkarsēšana līdz izvēlētajai temperatūrai. Faktisko siltā ūdens temperatūru jūs
varat nolasīt temperatūras indikatorā.
No tērauda izgatavotajai iekšējai tvertnei ir speciāls emaljas „Co Pro” pārklājums un aizsarganods. Anods
aizsargā iekšējo tvertni pret koroziju.
Aizsardzība pret sasalšanu
Pie tam iekārtu pret sasalšanu pasargā temperatūras iestatījums „*” , ja ir garantēta elektriskās strāvas
padeve. Iekārta vajadzīgajā laikā ieslēdzas un uzkarsē ūdeni. Iekārta neaizsargā ūdens caurules un drošības vārstu pret sasalšanu.
4 IESTATĪJUMI
Elektriskās sildīšanas temperatūru var iestatīt vienmērīgi.
Lai sildītu ūdeni ar siltummaini, iestatiet vajadzīgo temperatūru ar siltuma ģeneratora regulatoru vai pie
sūkņa.
OVK
A
LOVK
B
1 Darbības indikācijas signāllampiņa
2 Temperatūras iestatīšanas poga
* Aizsardzība pret sasalšanu
E ieteicamā enerģijas ekonomijas pozīcija, minimāla kaļķu nosēdumu veidošanās, 60°C
maks. maksimālais temperatūras iestatījums, 80°C
Atkarībā no sistēmas darbības temperatūra var novirzīties no nominālās vērtības.
Darbības indikācijas signāllampiņa
Kad tiek sildīts ūdens, deg darbības indikācijas signāllampiņa.
Temperatūras indikators
C
1 Rādītāja stāvoklis pie apm. 30°C
2 Rādītāja stāvoklis pie apm. 50°C
3 Rādītāja stāvoklis pie apm. 80°C
Faktiskā temperatūra tiek mērīta temperatūras sensora pozīcijā tvertnes iekšienē (skat. nodaļu „Tehniskie
dati/ Izmēri un savienojumi”).
4.1 Atvaļinājums un prombūtne
» Ja paredzams, ka iekārtu nedarbināsit vairākas dienas, iestatiet temperatūras regulēšanas pogu
pozīcijā starp pretsasalšanas aizsardzības un enerģijas ekonomijas pozīciju.
» Ja iekārtu neizmantosit ilgāku laiku, enerģijas taupības nolūkā iestatiet to pretsasalšanas aizsardzī-
bas pozīcijā. Ja nedraud sasalšana, tad iekārtu varat arī atvienot no strāvas tīkla.
» Higiēnisku apsvērumu dēļ pirms pirmās lietošanas uzsildiet tvertnes saturu vienu reizi virs 60°C.
96
APKALPOŠANA
LV
5 TĪRĪŠANA, KOPŠANA UN APKOPE
» Lieciet speciālistam regulāri pārbaudīt iekārtas elektrisko drošumu un drošības vārsta funkcijas.
» Pēc viena gada lieciet speciālistam pirmo reizi pārbaudīt aizsarganodu. Pēc tam viņš izlems, kādos
intervālos būs jāveic atkārtota kontrole.
» Nelietojiet abrazīvus vai šķīdinošus tīrīšanas līdzekļus. Iekārtas kopšanai un tīrīšanai pietiek ar mitru
drānu.
Apkaļķošanās
» Augstā temperatūrā kaļķu nogulsnējumi veidojas praktiski no jebkādas kvalitātes ūdens. Tie paliek
iekārtā un ietekmē tās darbību un darbmūža ilgumu. Tāpēc sildķermeņi ir ik palaikam jāatkaļķo.
Speciālists, kas zina vietējā ūdens īpašības, pratīs ieteikt jums nākamās apkopes reizes termiņu.
» Regulāri pārbaudiet armatūras. Kaļķu nogulsnējumus armatūru izejās jūs varat notīrīt ar tirdzniecībā
pieejamiem atkaļķošanas līdzekļiem.
» Regulāri izkustiniet drošības vārstu, lai novērstu ieķīlēšanos, piem., kaļķu nogulsnējumu dēļ.
6 PROBLĒMU NOVĒRŠANA
ProblēmaCēlonisNovēršana
Ūdens nesilst, signāllampiņa nedeg. Nav sprieguma.Pārbaudiet drošinātājus ēkas insta-
Ūdens nav pietiekami silts, signāllampiņa deg.
Iespējams, ka pēc lielāka ūdens patē-
Izplūstošais daudzums ir neliels.Aizkaļķojies vai aizsērējis plūsmas
Ir iestatīta pārāk zema temperatūra.Iestatiet augstāku temperatūru.
riņa iekārtā notiek sildīšanas process.
regulators, kas atrodas armatūrā, vai
dušas uzgaļa sietiņš.
Ja nevarat novērst cēloni, izsauciet speciālistu. Lai viņš varētu labāk un ātrāk palīdzēt, nosauciet tipa
plāksnītes numurus (000000 un 0000-000000):
D
lācijā.
Pagaidiet, kamēr nodziest darbības
indikācijas signāllampiņa.
Notīriet un / vai atkaļķojiet plūsmas
regulatoru vai dušas uzgaļa sietiņu.
97
INSTALĒŠANA
LV
7 DROŠĪBA
Instalēt iekārtu, uzsākt ekspluatāciju, veikt apkopi un remontu drīkst tikai speciālists.
7.1 Vispārīgas drošības norādes
Mēs garantējam nevainojamu darbību un darba drošumu tikai tad, ja tiek izmantoti iekārtas oriģinālie
piederumi un oriģinālās rezerves daļas.
7.2 Priekšraksti, standarti un noteikumi
Norāde
Ievērojiet visus nacionālos un reģionālos priekšrakstus un noteikumus.
8 IEKĀRTAS APRAKSTS
8.1 Piegādes komplekts
Ar iekārtu piegādā:
- Drošības vārsts
- Temperatūras indikators
- Aizbāžņi (1 x G 3/4)
OVK
- pa 2 skrūvēm, paplāksnēm, dībeļiem
LOVK
- 2 sienas balsti
- pa 4 skrūvēm, paplāksnēm, dībeļiem
9 SAGATAVOŠANĀS DARBI
9.1 Montāžas vieta
Iekārta ir paredzēta stabilai piemontēšanai pie sienas uz noslēgtas virsmas. Raugieties, lai sienai būtu
pietiekama nestspēja.
Liekā izplešanās ūdens novadīšanai ir jāparedz piemērota noteka iekārtas tuvumā.
Ie kārtu obligāti no stiprini et ver tikāl ā pozīcijā telp ā, kas pasargāta no sala un atrodas ūdens patēr iņa vi etas
tuvumā.
OVK
Iekārtu nedrīkst novietot kaktā, jo skrūvēm, kas paredzētas tās piestiprināšanai pie sienas, jābūt pieejamām no sāniem.
LOVK
Savienojuma vietām „aukstā ūdens pievads” un „siltā ūdens izvads” iekārtas kreisajā pusē jābūt pieejamām.
9.2 Sienas stiprinājuma montāža
Norāde
Raugieties, lai temperatūras iestatīšanas poga būtu pieejama no priekšpuses.
Pie iekārtas piemontētajā sienas stiprinājumā ir garenas atveres uzāķēšanai, kas lielākajā daļā gadījumu
sniedz iespēju uzkarināt iekārtu uz tapām, kas palikušas pēc iepriekšējās iekārtas.
» Pārējos gadījumos atzīmējiet uz sienas, kur jābūt caurumiem (skat. nodaļu „Tehniskie dati / Izmēri un
savienojumi”).
98
INSTALĒŠANA
OVK
» Izurbiet caurumus un piestipriniet iekārtas sienas stiprinājumu ar skrūvēm un iedzītņiem. Stiprināju-
ma materiāli jāizvēlas atkarībā no sienas stiprības.
» Uzkariniet iekārtu ar tās sienas stiprinājumu uz skrūvēm vai tapām. Turklāt ņemiet vērā tukšas iekār-
tas svaru (skat. nodaļu „Tehniskie dati / datu tabula”) un, ja nepieciešams, veiciet šo darbu kopā ar
vēl diviem cilvēkiem.
» Izlīdziniet iekārtas novietojumu horizontālā pozīcijā.
LOVK
» Izurbiet caurumus sienas balstiem un ieskrūvējiet skrūves.
» Piekariniet iekārtu horizontālā pozīcijā. Turklāt ņemiet vērā tukšas iekārtas svaru (skat. nodaļu „Teh-
niskie dati / datu tabula”) un, ja nepieciešams, veiciet šo darbu kopā ar vēl diviem cilvēkiem.
10 MONTĀ ŽA
10.1 Pievienošana ūdensvadam
Kaitējums īpašumam
Visus ūdensvada pievienošanas un instalēšanas darbus veiciet atbilstoši priekšrakstiem.
!
Iekārta ir jāekspluatē kopā ar spiedienizturīgām armatūrām.
10.1.1 Pieļaujamie materiāli
Kaitējums īpašumam
Izmantojot plastmasas cauruļu sistēmas, ievērojiet ražotāja norādītos parametrus un
!
informāciju nodaļā „Tehniskie dati / Avārijas apstākļi”.
Aukstā ūdens cauruļvads
Ir atļauts lietot šādus materiālus: karsti cinkots tērauds, augstas kvalitātes tērauds, varš un plastmasa.
Siltā ūdens cauruļvads
Ir atļautas augstas kvalitātes tērauda, vara, kā arī plastmasas cauruļu sistēmas.
10.1. 2 Drošības vārsta montāža
Norāde
Ja ūdens spiediens pārsniedz 0,6MPa, aukstā ūdens pievadā ir jāiebūvē redukcijas vārsts.
Nedrīkst pārsniegt maksimālo pieļaujamo spiedienu (skat. nodaļu „Tehniskie dati / Datu tabula”).
» Uzstādiet aukstā ūdens pievadā pārbaudīta tehniska modeļa drošības vārstu. Ievērojiet arī, ka atka-
rībā no statiskā spiediena var papildus būt vajadzīgs redukcijas vārsts.
» Izvēlieties tāda izmēra drenāžas cauruli, lai tad, kad drošības vārsts ir pilnībā atvērts, ūdens varētu
iztecēt brīvi.
» Drošības vārsta noteces cauruli montējiet vienmērīgā uz leju vērstā slīpumā telpā, kas pasargāta no
sala.
» Drošības vārsta noteces atverei vienmēr ir jāpaliek nenoslēgtai attiecībā pret gaisu.
LV
99
INSTALĒŠANA
10.2 Pievienošana elektrotīklam
BRĪDINĀJUMS Strāvas trieciens
Visus elektrotīkla pievienošanas un elektroinstalēšanas darbus veiciet atbilstoši priekš-
rakstiem.
Pirms jebkādiem darbiem vienmēr atvienojiet iekārtu no tīkla pieslēguma, atvienojot visus
polus.
BRĪDINĀJUMS Strāvas trieciens
Savienojums ar strāvas tīklu ir atļauts tikai kā pastāvīgs savienojums. Iekār tai jābūt atdalītai no tīkla pieslēguma visiem poliem ar vismaz 3mm izolācijas atstarpi.
BRĪDINĀJUMS Strāvas trieciens
Raugieties, lai iekārta būtu pievienota pie zemējuma vada!
Kaitējums īpašumam
Apskatiet tipa plāksnīti. Norādītajam spriegumam ir jābūt vienādam ar tīkla spriegumu.
!
10.3 Siltummainis
Kaitējums īpašumam
Iekārtai siltummaiņa mezglā nav temperatūras drošības releja. Drošības funkcijai ir jābūt
!
nodrošinātai ārējā siltuma ģeneratorā.
» Ierobežojiet ārējā siltuma ģeneratora maksimālo temperatūru, lai tā nepārsniegtu
BĪSTAMI Strāvas trieciens
Bojātu vai nepiemērotu tīkla pieslēguma kabeli drīkst nomainīt tikai ar oriģinālo rezerves
detaļu, un to drīkst darīt vienīgi ražotāja pilnvarots speciālists.
Iekārta tiek piegādāta ar lokanu sagatavotu tīkla kabeli, kam ir dzīslu uzgaļi, bet nav spraudņa.
» Ja kabeļa garums nav pietiekams, atvienojiet tīkla kabeli no iekārtas. Izmantojiet piemērotu instalā-
cijas kabeli.
» Uzstādot jaunu tīkla pieslēguma kabeli, pievērsiet uzmanību tam, lai tas tiktu ūdensnecaurlaidīgi
ievadīts esošajā kabeļa ieejā un pareizi pievienots iekārtas iekšpusē.
10.4 Temperatūras indikatora instalēšana
» Iestumiet temperatūras indikatoru paredzētajā atverē, līdz tas ar klikšķi noksējas vietā.
LV
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.