Tanaka TCS 27EPAP, TCS 27EPAPS Handling Instructions Manual

Page 1
Pole Saw Hochentaster Elagueuse sur perche Potatore Motor opzet/stokzaag Podadora de altura
TCS 27EPAP (S)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient. Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual. Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Page 2
123
1
2
456
6
5
4
3
9
8
7
12
10
13
11
789
18
19
16
14
15
10 11 12
22
15
2
16
20
24
23
21
17
0.5 – 1 mm
22
Page 3
13 14 15
B
A
25
1 cm
16 17 18
29
30
28
19 20 21
27
30
26
31
29
51
22 23 24
15 m
15 m
3
Page 4
25 26 27
2
1
28 29 30
32
31 32
T
0.6 mm
33 34 35
33
34
4
Page 5
36 37 38
37
38
35
36
45
44
46
39
40
41
43
42
39 40 41
42 43 44
49
50
47
48 48
48
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure th at you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warn ings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
(Original instructions)
Emergency stop
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head a nd ear protectors when using this unit.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy foot wear.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
Hot Sur face
15 m
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting at tachment imme­diately.
All overhead electrical conductors and communications wires can have electricity flow with high voltages. Never touch wires directly or indirectly when pruning, otherwise serious injury or death may result
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equip ment is correc tly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Index
WHAT IS WHAT ................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ..................................8
SPECIFICATIONS ............................................................................ 9
ASSEMBLY PROCEDURES ............................................................. 9
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 10
MAINTEN AN CE .............................................................................. 11
6
Page 7
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment
5. Drive shaft tube
6. Handle bar
7. Priming pump
8. Ignition switch
9. Guide bar
10. Throt tle trigger lockout
11. Choke lever
12. Engine
13. Angle transmission
14. Handle grip
15. Saw chain
16. Guide bar cover
17. Suspension eyelet
18. Oil tank cap
19. Combi b ox spanner
20. Handling instructions
21. Harness
16
English
12
6
10
8
17
3
1
11
5
18
15
9
13
4
19
20
14
2
7
21
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear head protection with full face shield to help protect
against falling branches and debri s.
Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical
current.
Gloves should be used when sharpening chain. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, shor t pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulde r length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, dr ugs or medicat ion.
Never let a child or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handle s free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set d own.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
The operator must obey the lo cal regulations of cutting area. Gloves should be worn when necessary, e.g. when assembling
cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear. Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a unit/machine.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek medica l advice immediately.
If you are using any medical electric / electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit / machine safety
Inspect the entire unit / machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners are in place and se curely tightened.
Replace pa rts that are cr acked, chipped or damaged in any way
before using the unit / machine.
Keep others away when making carburetor adjustments. U se only acces sories as re commende d for this unit / ma chine by
the manufacturer. Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes contact, the machine should be stopped and
checked carefully. Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank fi lled
with clean oil. Never let chain run dry on the bar All unit service, other than the items listed in the operator's / owner's
manual, should be performed by competent chain-saw ser vice
personnel. (For example, if improper tools are used to remove the
ywheel or if an improper tool is used to hold the fl ywheel in order
to remove t he clutch, str uctural damage to the fl ywheel could occur
and cou ld subseque ntly cause the fl ywheel to burst.)
WARNING
Never modif y the unit/machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a c ontainer approved for f uel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit / machine.
Wip e up all fuel spills before star ting engine. Move at least 3 m away from fueling site before star ting engine. Stop engine before re moving fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit / machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.
WARNING
Fu el i s ea sy to ign ite o r get exp los ion o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than wood or wooden objects. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after in secticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the uni t / machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Before pruning branches, the operator must be accustomed to
the pruning techniques of the machin e.
Be sure to pre -plan a safe exit from falling objects. While cutting, hold the machine rmly with both hands with
thumb fi rmly locked a round front h andle, and sta nd with feet well balanced and your body balanc ed.
Be alert against kickback (when saw kicks up and back at
operator). Never cut with the nose of the bar.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cut ting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cut ting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing gras s from the cutting attachment.
Always carry a r st-aid kit wh en operati ng any power equ ipment. Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Wear the harness.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Tanaka replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious personal injury.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
Transpor t and storage
Carr y the unit / mach ine by hand wit h the engine s topped and t he
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit / machine before storing or transp orting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit / machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit / machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting or storage, c over chain with chain cover.
8
Page 9
English
If situ ations occ ur which ar e not covered in t his manua l, take care an d use common sense. Contact Tanaka dealer if you need assistance. Pay spec ial attenti on to stateme nts precede d by the followi ng words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Ind icates a pos sibility of p ersonal in jury or equ ipment dama ge, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct functio n and use.
SPECIFICATIONS
Model TCS27EPAP (S)
3
Engine S ize (cm
Spark plug CHAMPION CJ6
Fuel tank capacity (cm
Chain Oil Tank Capacity (cm
Dry Weight (kg) (Without guide bar and chain) 5.8
Guide bar length (mm) 250
Chain pitch (mm) 9.52
Chain gauge (mm) 1.0 9
Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO 22868 Equivalent Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 22868 Measured Uncertainty Sound power level LwA (dB (A)) by 20 00/14/EC Measured Guaranteed
Vibrat ion level (m/s Front handle Rear handle Uncertainty
Max. engine power by ISO 8893 (kW) 0.9
Max. engine speed (min
Idle engine speed (min-1) 3000
NOTE: Equival ent noise leve l / vibration l evels by ISO 11680 are cal culated as the t ime-weigh ted energy tot al for noise / vi bration leve ls under
variou s working conditions with the following time distribution: 1/2 idle, 1/2 racing speed. * All data subject to chan ge without notice.
) 26.9
3
)520
3
)160
89
3
105
3
108 111
2
) by ISO 22867
-1
) 11000
4.9
9.2
1.0
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not o bstruct drive shaft tube to be inser ted. When inserting drive shaf t tube, hold th e tube locki ng bolt outw ard preventi ng inside fi tting from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the mar ked positio n (2) on the drive sh aft tube mee ts the clutc h case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaf t up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaft by the cut ter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp b olt securely.
Cutting attachment to drive shaf t (Fig. 2)
Loosen tube locking bolt (3). Inser t the drive shaf t into the gear case of the attachment properly until the marked position (4) on the drive shaft tube meets the gear case.
Installation of handle (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
Throttle wire / stop cord
Press the upper tab (6) and open the air cleaner cover. (Fig. 4) Connect stop cords. (Fig. 5) If the throttle outer end (7) is threaded on your unit, screw it and the earth terminal (8) (if so equipped) into the cable adjuster stay (9) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (10) against the cable adjuster stay (9). Connect throttle wire end (11) to carburetor (12) and install swivel cap (13) (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel (12) (Fig. 6). Some models may come with the par ts installed.
WARNING
Never tr y to start eng ine without side case s ecurely fastened.
NOTE
Whe n assembli ng brand new uni t, take off an d discard a pie ce of
cardboard (14) between gear case and side case. (Fig. 7)
9
Page 10
English
Installation of bar and chain
1. Remove chain bar c lamp nuts (15).
2. Remove the side case (16). (Fig. 8)
3. Install the chain bar (17) onto the bolts (18), then push it toward
the sprocket (19) as far as it will go. Make sure that the boss of
chain tension adjust bolt (20) fi ts into the hole (21) of the bar.
(Fig. 9)
NOTE
Slightly move the bar back and forth and make sure the chain
tension boss (20) fi ts into the hole (21) in the bar properl y.
4. Confi r m the directi on of saw chain (22) i s correct as in t he fi gure,
and align the chain on the s procket. (Fig. 10)
5. Guid e the chain dri ve links into the b ar groove all aro und the bar.
6. Install the side case (16) onto the guide bar clamp bolt. Then fi x
the clamp nut (15) temporarily. (Fig. 10)
7. Raise the bar end, and tighten the chain (22) by turning the
tensi on adjustme nt bolt (23) clo ckwise. To che ck proper ten sion,
lightly lift up the center of chain and there should be about
0.5 – 1.0 mm clearance (24) between bar and edge of drive link.
(Fig. 11, 12)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT(Fig. 11, 12)
8. Raise the bar end and securely tighten the chain bar clamp nuts
with the box wrench. (Fig. 11)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and
watch chain tens ion carefully for the fi rst half hour of cutting.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the bar and chain will
be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively
loosened, it may get out of t he groove in the bar. Always wear gl oves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 13)
WARNING
This unit is equipped with a two-stroke engine. Always run the
engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gas oline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Tanaka dealer. If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-g rade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fueling
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
Be sure to check for any fuel leakage af ter refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 14)
Fill up w ith chain oil (2 5). Always use goo d quality c hain oil. Whe n the engine is running, the chain oil is automatically discharged.
NOTE
Add chain oil when its level lowers to one centimeter from
bottom, (Fig. 14)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantity discharged through the lubrication system is factory-adjusted to the standard. Adjust the quantity in accordance with the operating condition. The numbered label (26) describes order of chain oil adjustment. (Fig. 15)
Loosen the xing screw (27) one turn. (Fig. 15) Turn t he adjustin g screw (28) cloc kwise to dec rease the qua ntity
and turn it counter-clockwise to increase the quantity. (Fig. 16)
Do not try to turn the screw (28) clockwise beyond 1 turn from
its most counter-clockwise position or the maximum quantity discharged position.
After adjustment has been made, tighten fi xing screw (27).
(Fig. 15)
NOTE
When you have lost the proper position of the screw (28), start
with the most counterclock wise position.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (29) to ON position. (Fig. 17) * Push priming bulb (31) several times so that fuel fl ows through
return p ipe. (Fig. 18)
2. Set choke lever (51) to CLOSED position (A). (Fig. 19)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 20)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN posi tion (open) (B). Then pull recoil star ter briskly ag ain.
NOTE
If engine does not start, rep eat procedures from 2 to 5.
5. Then allow the engine about 2 – 3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Stopping (Fig. 21)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (29). For models with an engine ignition switch, keep the ignition switch pressed until the engine comes to a comp lete stop.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
10
Page 11
English
SAFE OPERATION
CAUTION
Before starting, attach the harness to suspension eyelet and
hang from the shoulder. Adjust the harness to be easy to use. Always wear the harness during operation.
Pull emergency release ap in the event of emergency. (Fig. 44) Always wear gloves during operation or maintenance. Review the area to be trimmed. Look for hazards that could
contribute to unsafe conditions. DO NOT operate unit if any
wires (power, telephone, cable, etc.) are closer than 15M to any
part of the operator or unit. (Fig. 22) Spe ctator and fellow worker s must be warned, and children and
animals prevented from coming nearer than 15M while the pole
saw is in use. (Fig. 23) Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical
current. Always wear head protection with full face shield to help protect
against falling branches and debri s. (Fig. 24)
Pruning techniques
This attachment is designed for pruning small limbs and branches up to 8" in diameter. Follow these tips for suc cessful operation.
Plan cut carefully. Check direction branch will fall. Lon g branches should be removed in several pieces. Do not stand directly beneath branch being cut. When ready to cut: Hold "front cutting guide" against branch.
This will prevent whipping of the branch. DO NOT use back and
forth sawing action. (Fig. 24) Look out for branch immediately behind the branch being cut, If
blade hits rear branch damage to blade may occur. (Fig. 25)
Accelerate to full throttle. Apply a light cutt ing pressure. Ease cutting pressure when nearing end of cut to maintain
control. When pruning a limb 4 inch diameter or larger, cut as follows:
(Fig. 26)
1. Undercut 1/4 limb diameter n ear tree trunk.
2. Finish top cut slightly farther out on limb.
3. Flush cut stub at trunk.
DO NOT u se for felling or buckin g.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 27)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments. Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries. In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the fac tory, the carbu retor is basi cally adjus ted. A furthe r adjustmen t may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attach ment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates af ter idle speed adjustment, contact Tanaka dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 2500 – 3000 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
Air fi lter (Fig. 28)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unn ecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (32). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 29)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull fi lter eleme nt out of holde r assembly a nd rinse ele ment in warm wa ter with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt build-up, replace it.
Chain oil fi lter (Fig. 30)
Remove the oil fi lter and thoroughly wash it in solvent.
Spark plug (Fig. 31)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wron g fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dir ty air lter Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi rst. I f the spark plu g is dirty, clea n it and check the electrode gap. Re-adjust if necessar y. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced af ter about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Muffl er (Fig. 32)
Remove the muffl er and clean out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every 100 hours of operation.
Cylinder
Authorized service dealer performs this maintenance.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffl er guard
removed as this will cause overheating and engine damage.
Oiler port (Fig. 33)
Clean the chain oiler port (33) whenever possible.
Guide bar (Fig. 34)
Before using the machine, clean the groove and oiler port (34) in the bar with the special gauge off ered as an optional accessory.
Side case (Fig. 35)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris.
-1
.
11
Page 12
English
Angle transmission (Fig. 36)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the transmission with qualit y lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please cont act Tanaka de aler.
Daily maintenance
Clean the ex terior of the unit. Clean the ch ain oil lter port. Clean the groove and oil lter port in the guide bar. Clean the side case of saw dust. Che ck that the saw chain is sharp. Che ck that the bar nuts are su ciently tightened. Ma ke sure that the chain tra nsport gua rd is undamag ed and that
it can be securely fi tted. Che ck that nuts and s crews are suffi ciently tightened.
Weekly maintenance
Che ck the starter, especially cord and return spring. Clean the ex terior of the spark plug. Remove the sp ark plug and check the electrode gap. Ad just it to
0.6 mm or change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged. Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter. Clean chain oil lter. Clean the ex terior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it. Clean the mu er of carbon.
CHAIN SHARPENING Parts of a cutter (Fig. 37, 38)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain.
35. Top plate
36. Working corner
37. Side plate
38. Gullet
39. Heel
40. Chassis
41. Rivet hole
42. Toe
43. Depth gauge
44. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain
type)
45. Slightly protruding “hook” or point (cur ve on non-chisel chain)
46. Top of depth gauge at correct h eight below top plate
47. Front of depth gauge rounded off .
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) I f you sharpen yo ur cutters w ith a fi le hol der, check and lo wer the
depth.
2) Che ck depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, fi le
it level with the top of the tool. Always fi le from the inside of the
chain toward an outside c utter. (Fig. 39)
4) Round off fro nt corner to mai ntain original shape of dept h gauge
after using depth gauge tool. Always follow the recommended
depth gauge set ting found in the maintenance or operator
manual for your saw. (Fig. 40)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (48) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 41)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 42)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate
(49) and top plate (50)) of cutter. (Fig. 43)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number
2. Pitch 3/8”
3. Depth Gauge Setting 0.025"
4. Side Plate Filing Angle 80°
5. Top Plate Angle 30°
6. File Guide Angle 90°
90SG-40
90PX-40
12
Page 13
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch
Notfallstopp
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät s elbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies not wendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Choke – Betriebsposition (off en)
Choke – Startpositi on (geschlossen)
Heiße Oberfl äche
15 m
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand nähern sollte, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
Alle kopfüber laufenden Elektrizitätsleiter und Verkehrsdrähte könnten einen elektrischen Starkstrom haben. Man soll die Drähte beim Beschneiden unmittelbar nie berühren, weil ernste Verletzungen oder Tod deswegen verursacht werden könnten.
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Gerät starte n und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 15
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 16
ZUSAMME NBAU ............................................................................ 17
BETRI EB ......................................................................................... 17
WARTUNG ...................................................................................... 18
13
Page 14
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltende n Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Schneid-Vorsatzgerät
5. Antriebswellenrohr
6. Gri
7. H a n d pumpe
8. Zündschalter
9. Führungsschiene
10. Gashebelsperre
11. Chokehebel
12. Motor
13. Winkelgetriebe
14. Griff stück
15. Sägekette
16. Kettenschutz
17. Tragegu rtöse
18. Öltankdeckel
19. Kombischlüssel
20. Bedienungsanleitung
21. Tragegurt
16
12
6
10
8
17
3
1
11
5
18
15
9
13
4
19
20
14
2
7
21
14
Page 15
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit
Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer
zu schützen. Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde
nicht gegen elektrischen Strom i soliert.
Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt . Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen. Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahren e Person mit dem Gerät arbeitet. Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten. Hän de von den Schneiden fer nhalten. Das Gerät ni cht an der Schneidgar nitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist. Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird. Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten. Wo dies notwendig ist, sollten Handschuhe getragen werden,
z.B. beim Zusammen- bau der Schneidau srüstung.
Benutzen Sie festes, rutschfestes Schuhwerk. Lange oder ständige Aussetzung zu hohen Geräuschpegeln
kann bleibende Hörschäden verursachen. Tragen Sie
beim Betreiben eines Gerätes/einer Maschine immer einen
zugelassenen Gehörschutz.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufs uchen. Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller de s Geräts diesbezügli ch beraten lassen.
Geräte- / Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher ang ezogen sind. Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz de s Gerätes durch neue zu ersetzen. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhal ten. Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden. Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die laufende Kette an einen Gegenstand schlagen, den
Motor sofort stoppen und die Kette prüfe n. Sicherstellen, dass die automatische Kettenschmierung
ordnungsgemäß arbeitet. Den Öltank stets mit sauberem
Öl gefüllt halten. Die Ket te darf nicht trocken auf der
Führungsschiene laufen!.
Alle Wartungsarbeiten am Gerät, mit Ausnahme der in der
Betriebs- / Bedienungsanleitung aufgeführten Punkte, müssen durch mit Kettensägen vertraute Fachkräfte durchgeführt werden. (Wird beispielsweise das Polrad mit unsachgemäßen Werkzeugen abgezogen oder zum Ausbau der Kupplung mit einem unsachgemäßen Werkzeug festgestellt, kann ein struk turelle r Schaden a m Polrad auf treten un d als Folges chaden einen Bruch oder ein Zerreißen des Polrads ver ursachen.)
WARNUNG
Kein esfalls da s Gerät in irge ndeiner Wei se abänder n. Das Gerät
nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unter lassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankde ckels den Motor ausschalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraf tsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Or t lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARNUNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit K raftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
D as Gerät auss chließlic h zum Schneid en von Holz und au s Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem M otor vom
Körper fernhalten.
Der Bediener muss sich vor dem Besch-neiden der Zweige mit
der Handhabung und den Funktionen der Maschine vertraut machen.
Vor dem Beschneiden der Zweige einen sicheren
"Rückzugsweg" festlegen.
Das Gerät beim Beschneiden mit beiden Händen und um den
vorderen Griff gelegten Daumen sicher festhalten. Dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht gewährleistet.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze
sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener zurückschlagen kann.
Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
15
Page 16
Deutsch
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und / oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben. Tragen Sie das Gurtze ug.
Wartungssicherheit
Das Gerät vorschr iftsmäßig warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhal ten. Nur Original-Ersatzteile von Tanaka verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen. Unsachgemäße Wartung kann zu schweren Schäden am Gerät
oder zu schweren Körperverletzungen führen.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verl etzun gen ver ursache n.
Transpor t und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten. Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraf tstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es n icht in Kinder hände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Decken Sie beim Transportieren oder Verstauen die Kette mit
dem Kettenschutz ab.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den Tanaka-Fachhändler. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
TECHNISCHE DATEN
Modell TCS27EPAP (S)
3
Motorgröße (cm
Zündkerze CHAMPION CJ6
Kraftstoff tankvolumen (cm
Kettenöltankvolumen (cm
Tro cke ngewi cht (kg) (Ohne Führungsschiene und Kette) 5,8
Schnittlänge der Führungs schiene (mm) 250
Kettenteilung (mm) 9,52
Treibgliedstärke (mm) 1,09
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868 Äquivalen Unsicherheit
Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach ISO 22868 Gemessener Unsicherheit Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG Gemessener Garantierter
Vibrationspegel (m/s Vorderer Gri Hinterer Gri Unsicherheit
Max. Motorleistung nach ISO 8 893 (kW) 0,9
Max. Motordrehzahl (min
Leerlaufdrehzahl (min
HINWEIS: Äquivalente Geräusch- / Vibrationspegel (gemäß ISO 11680) werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
) 26,9
3
)520
3
)160
89
3
105
3
108
111
2
) nach ISO 2 2867
-1
) 11000
-1
) 3000
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 Vollgas. * Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
4,9 9,2
1,0
16
Page 17
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das innere Zubehör vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schne idvorric htungsen de fassen und b eim Einsch ieben im ode r
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so
anzieh en, dass er in d as Loch des Ant riebswell enrohrs ein greift.
Dann die Spanns chraube fest anziehen.
Einrichtung des Schneidzubehörs auf der Antriebswelle (Abb. 2)
Den Rohrblockierungsbolzen lockern (3). Die Antriebswelle bis zur Markierung (4) in das Getriebegehäuse des Zubehörs einsetzen.
Montage des Handgriff s (Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf ein e komfortable Position einstellen.
Gaszug / Stoppkabel
Drück en Sie die obe re Lasche (6) u nd öff nen Si e den Luft fi lterdeckel. (Abb. 4) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 5) Falls das äußeren Ende des Gaszugs (7) an Ihrem Gerät über ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es zusammen mit dem Erdungskontakt (8) (falls vorhanden) ganz in die Einstellstrebe (9) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmut ter (10) an der Kabeleinstellstrebe (9). Verbind en Sie das Ende d es Gaszugs (11) mit dem Verga ser (12) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgelieferte Drehkappe (13) (falls vorhanden) auf den Drehring (12) (Abb. 6). Einige Modelle werden bereits vormontiert geliefert.
WARNUNG
Den Motor niemals ohne fest angebrachtes Seitengehäuse
anlassen.
HINWEIS
Wann man ein funkelnagelneues Gerät aufstellt, nehmen
Sie weg und werfen Sie das Pappenstück (14) zwischen dem
Getriebegehäuse und der Seitenschachtel weg. (Abb. 7)
Installation von Führungsschiene und Kette
1. Die Schienen-Arretiermutter (15) entfernen.
2. Das Seltengehäuse (16) durch Zusammendrücken. (Abb. 8)
3. Die Füh rungssch iene (17) auf die Gewi ndebolzen (18) aufse tzen
und dan n bis zum Ansc hlag in Rich tung Ketten rad (19) schieben.
Sicherstellen, dass der Spannschieber (20) in die zugehörige
Bohrung (21) der Schi ene greift. (Abb. 9)
HINWEIS
Die Schiene leicht vor und zurück bewegen und prüfen, ob der
Spannschieber (20) ordnungsgemäß in der Bohrung (21) der
Schiene sitzt.
4. Die Säg ekette (22) wie in de r Abbildung ko rrekt ausge richtet um
das Kettenrad legen. (Abb. 10)
5. Die Treibg lieder der Kette um die ge samte Schien e herum in die
Führungsnut einpassen.
6. Das Seitengehäuse (16) an die Schienenklemmschrauben
montieren. Die Befestigungsmutter provisorisch
aufschrauben(15), (Abb. 10)
7. Das Schienenende anheben und die Kette (22) durch Drehen der Spa nnschraub e (23) im Uhrzei gersinn spa nnen. Zum Prü fen der richtigen Kettenspannung heben Sie die Kette in der Mitte an. Zwischen (24) der Führungsschiene und der Kante der Antriebsverbindung sollte ein Abstand von 0,5 – 1,0 mm sein. (Abb. 11, 12)
VORSICHT
DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN!
(Abb. 11, 12)
8. Die Befestigungsmutter bei angehobenem Schienenende mit einem Steckschlüssel fest anziehen. (Abb. 11)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt kontrollier t und berichtigt werden muss.
HINWEIS
Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Ket tenspannung
regelmäßig prüfen.
VORSICHT
Wen n die Kette zu sta rk gespannt i st, erhöht si ch der Verschle iß
an Kette und Schiene. Bei zu schwacher Spannung kann die Kette aus der Führungsnut der Schiene springen.
Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
WARNUNG
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge haben!
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 13)
WARNUNG
Dieses Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff ist stark ent fl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüf tung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Tanaka-Fachhändler um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein qua litativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luf tgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG
Zum Auftanken imme r den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraftsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
17
Page 18
Deutsch
Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
N ach dem Aufta nken sicher stellen, das s kein Kraftst off ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und Kraf tstoff gut zu mischen.
Kettenöl (Abb. 14)
Mit Kettenöl auff üllen (25). Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei laufendem Motor wird automatisch Kettenöl gefördert.
HINWEIS
Man soll Kettenöl hinzugeben, wann seine Höhe bis ein
Zentimeter vom Unterteil erreicht. (Abb. 14)
EINSTELLUNG DER KETTENÖLSCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde werkseitig auf genormte Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reg uliert werden, Die numerierte Bezeichnung (26) beschreibt die Folge der Kettenölb erichtigung. (Abb. 15) Sch rauben Sie die Befestingungsschraube (27) um eine
Drehung ab. (Abb. 15)
Zum Verringern der Schmiermenge wird die Regulierschraube
(28) nach re chts gedr eht und zum Anh eben nach li nks, (Abb. 16)
Nicht versuchen die Schraube (28) rechtsdrehend weiter als
eine Drehung von ihrer äussersten linksdrehenden Stellung oder von der grössten abgesetzten Stellung zu drehen.
Spannen Sie die Befestigungsschraube (27) nach der
Berichtigung leic ht an. (Abb. 15)
HINWEIS
Wann man die richtige Stellung der Schraube (28) verloren hat,
man soll mit der äussersten linksdrehenden Stellung anfangen.
Starten
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelc hen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (29) au f ON (Start) stellen. (Abb. 17) * Die Ansaugpumpe (31) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch das Rücklaufrohr fl ießt. (Abb. 18)
2. Den D rosselhe bel (51) in Schließs tellung CLOS ED (A) schiebe n.
(Abb. 19)
3. Den Griff des Zugstar ters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 20)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (off en) (B) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schrit te 2 bis 5 wiederholen.
5. Den Mot or dann ca. 2 bis 3 M inuten warml aufen lasse n, bevor er belastet wird.
Stoppen (Abb. 21)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (29) ausschalten. Halten Sie bei Modellen mit einem Motor-Zündschalter den Zündschalter gedrückt bis der Motor vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Still stand gekommen ist.
SICHERE BEDIENUNG
VORSICHT
Bringen Sie vor dem Starten das Gurtzeug an der Tragegurtöse
an und hängen Sie es über die Schulter. Stellen Sie das Gurtzeug so ein, dass es bequem zu benutzen ist. Tragen Sie beim Arbeiten immer das Gurtzeug.
Ziehen Sie bei einem Notfa ll die Notfall -Lasche (Abb. 44). Den Betrieb oder die Instandhaltung nur mit Handschuhen
ausführen.
Man soll die Gegend vor dem Beschneiden überschauen.
Suchen Sie nach der Gefahr, die unsichere Umstände verursachen könnte. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn sich (Kraftversorgungs-, fernmündliche, Kabelüberführungs-, usw.) Drähte näher als 15 Meter an dem Gerät oder des Bedieners befi ndet. (Abb. 22)
Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter warnen. Kinder und
die Tiere sollen nicht näher als 15 Meter herankommen, wenn der Heckenschneider verwendet wird. (Abb. 23)
Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde
nicht gegen elektrischen Strom i soliert.
Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit
Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer zu schützen. (Abb. 24)
Beschneidetechnik
Diese Befestigung ist entworfen zum Zurückschneiden kleiner Glieder und Zweige Bis zu 8" in Durchmesse r. Beachten Sie diese Vorschläge zum erfolgreichen Betrieb. Machen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die Fallrichtung
im voraus.
Man soll die langen Zweige in mehreren Stücken beseitigen. Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher
abgeschnitten wird.
Wann man zum Beschneiden bereit wird: Halten Sie den
vorderen Schneidweiser gegen den Zweig, um dessen Umspinnung zu verhindern. Man soll kein Hin-und Hersägen leisten. (Abb. 24)
Beachten Sie den Zweig, der sich unmit-telbar hinter dem
Zweig befi ndet, welcher geschnit ten wird. Wenn die Klinge den hinteren Zweig triff t, die Klinge könnte beschädigt werden. (Abb. 25)
Beschleunigen Sie das Gerät bis zur Volleistungshöhe. Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck. Entlas ten Sie den Sc hneidand ruck, wenn Sie sich zum En de des
Beschneidens nähern, um das Gleichgewicht beizubeha lten.
Wann ein Ast von 4 Zoll im Durchmesser oder grösser
beschneidet wird, tun Sie es folgenderweise: (Abb. 26)
1. Schneiden Sie ein Viertel des Astes im Durchmesser beim Baumstamm unter.
2. Erledigen Sie den oberen Schnitt ein bisschen ferner auswär ts auf dem Ast.
3. Schneiden Sie den Stumpf beim Baumst amm glatt ab.
M an soll das Ge rät NICHT zum Um schlagen od er zum Zersäg en
verwenden.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 27)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montier ter Kupplungsabdeckung
od er ni cht a ngeb rac htem Rohr star ten ! And eren fal ls kön nte s ich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
18
Page 19
Deutsch
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzor ts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerk zeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, den Tanaka-Fachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 – 3000
Umdrehungen pro Minute.
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 28)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unn ötigem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luft fi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (32) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luf tfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstofi lter (Abb. 29)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Kettenölfi lter (Abb. 30)
Den Kettenölfi lter herausziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen.
Zündkerze (Abb. 31)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Fak toren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin) Einen verschmut zten Luft lter Harte Einsatzbeding ungen (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu star ten ist oder im Leerlauf unglei chmäßig läuf t, immer als erstes die Zünd kerze kontro llieren. Is t die Zündkerz e verschmut zt, so ist si e zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In man chen Gebieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des g leichen Typs verwendet werden.
Schalldämpfer (Abb. 32)
Den Schalldämpfer alle 100 Betriebsstunden ausbauen, um den Auslasskanal und den Schalldämpfereinlass von Rußablagerungen zu befreien.
Zylinder
Diese Wartung führt ein zum Service autorisier ter Händler durch.
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz
laufen lassen, da er dabei überhitzt und beschädigt werden kann.
Ölbohrung (Abb. 33)
Die Ölbohrung (33) sollte bei jeder Gelegenheit gesäuber t werden.
Führungsschiene (Abb. 34)
Vor jedem Einsatz des Geräts die Führungsnut und die Ölbohrung (34) der Schiene mit dem Spezialwerkzeug aus dem Sonderzubehörsatz säubern.
Seitengehäuse (Abb. 35)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und Schmut zteilchen befreien.
Winkelgetriebe (Abb. 36)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen können beim Tanaka­Fachhändler eingeholt werden.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen. Die Ölbohrung am Gerät säubern. Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schiene säubern. Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien. Prüfen, ob die Sägekette scharf ist. Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen
sind.
Sicherstellen, dass der Kettenschutz unbeschädigt ist und bei
Anbringung fest sitzt.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöchentliche Wartung
Den Sta rter prü fen; insbes ondere das S eil und die Rü ckholfe der. Die Zündkerze äußer lich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
Den Luftfi lter säubern.
19
Page 20
Deutsch
Monatliche Wartung
Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofi lter
reinigen.
Den Kettenöl lter säubern. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Abb. 37, 38)
WARNUNG
Beim Schärfen der Ket te Handschuhe tragen.
35. Zahndach
36. Schneidkante
37. Seitenplatte
38. Raum
39. Ferse
40. Grundplat te
41. Nietbohrung
42. Zehe
43. Tiefenbegrenzer
44. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom Kettentyp)
45. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen Kettentypen abgerundet)
46. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe unterhalb der Z ahndachebene
47. Abger undetes Stirnende des Tiefenbegrenzers.
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem drit ten Schärfen der Kette überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne aufl egen. Sollte der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen. (Abb. 39)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfl äche des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu bewahr en. Dabe i die Empfe hlunge n für das T iefenb egrenz ermaß in der Wartungs- bzw Bedienungsanleitung der Säge befolgen. (Abb. 40)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Ket tenseite her von innen nach außen mit der Rundfeile (48) schärfen. Hierbei nur beim Vorwär tshub feilen. (Abb. 41)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben. (Abb. 42)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (49) und Zahndach (50)) der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 43)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teilenumm er
2. Teilung 3/8”
3. Tiefenbegrenzermaß 0,025"
90SG-40
90PX-40
4. Seitenplatten-Feilwinkel 80°
5. Zahndachwinkel 30°
6. Feilführungswinkel 90°
20
Page 21
(Traduction des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Français
Arrêt d'urgence
Lisez at tentivement et respe ctez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunet tes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
Etranglement – Position marche (ouverte)
Etranglement – Position de démarrage (fermé)
Surface chaude
15 m
Maintenir les enfants, les badauds et les aides a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un s'approche de vous, couper immédiatement le moteur et arrêter l'outil de coupe.
Il se peut que tous les conducteurs électriques et tous les fils de télécommunications aériens transportent du courant électrique à haute tension. Ne jamais toucher directement ou indirectement de flls lors de l'émondage. Dans le cas contraire, des blessures graves ou la mort pourraient s'ensuivre.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez at tentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez q ue l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vé rifi ez le réglage du carburateur. Voir la section “ ENTRETIEN”.
Sommaire
DESCRIP TION................................................................................22
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................... 23
CARACTÉRISTIQUES ................................................................... 24
MONTAGE ...................................................................................... 25
UTILIS ATION .................................................................................. 25
ENTRET IEN .................................................................................... 27
21
Page 22
Français
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructi ons relatives à votre mod èle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanc eur
4. Outil de coupe
5. Tube de transmission
6. Poignée arceau / Guidon double
7. Pompe d’amorçage
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Guide-chaîne
10. Levier accélérateur bloqué
11. Levier d’étranglement
12. Mote ur
13. Boîtier de renvoi d’angle
14. Poignée
15. Chaîne découpe
16. Cache de guide -chaîne
17. Œillet d’accrochage
18. Bouchon du rés ervoir d’huile
19. Clé à douille multiple
20. Mode d’emploi
21. Harnais
16
12
6
10
8
17
3
1
11
5
18
15
9
13
4
19
20
14
2
7
21
22
Page 23
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
II f au t po rte r to ujo urs un c asq ue d e pr ote ct ion m un i d' une vis ièr e
de sécu rité au comple t pour pouvoir a ssurer la prot ection cont re la chute de branches et de débris.
Év iter toutes le s lignes d'én ergie. Cett e machine n'est p as isolée
contre le courant électrique.
Vou s devez toujou rs porter de s gants de prot ection lor sque vous
aff ûtez la chaîne.
Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au- dessous des épaules.
Utilisez cet te machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
N e laiss ez jam ais un e nfant o u une pe rsonn e inexp érime ntée se
servir de ces machines.
Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
Net toyez les poignées de toute trace d’huile ou de car burant. N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne. N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la mac hine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles é ventuels provo qués par les vibrations.
L’utilisateur de la machine doit se conformer aux réglementations
locales de la région dans laquelle il eff ectue la coupe.
Portez des gants si nécessaire, par exemple lors de
l'assemblage des accessoires de coupe.
Utiliser des chaussures solides et antidérapantes. L'exposition continue et prolongée à un bruit de forte intensité
peut causer une perte auditive permanente. Lors de l'utilisation de l' unité / de la ma chine , toujo urs por ter un e prote ction audit ive certifi ée.
ATT EN TION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machi ne, surveill ez soigneus ement l’état de vo s mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique /
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de xation sont en place et s olidement fi xés.
Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
ssures, des ébréchures ou to ute autre avarie.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
Ne laissez jamais la chaîne frapper contre un obstacle
quelconque.
Si la chaîne rencontre un obstacle, il est nécessaire d’arrêter le
fonctionnement de la machine et de l’inspecter soigneusement pour voir si elle n’est pas endommag ée.
Assurez-vous que le système de graissage automatique
fonctionne normalement. Le réservoir d’huile doit toujours être suffi samment rempli d’huile propre. Ne jamais laisser la chaîne tourner à sec sur le guide-chaîne.
Tous le s travaux empl oyant ce dispo sitif, outre q ue les rubriq ues
indiquées dans ce manuel, doivent être eff ectués par un personnel qualifi é pour l’entretien des tronçonneuses. (Par exemple, si on emploie des outils incorrects pour extraire le volant du moteur ou si on utilise un outil inc orrect pour maintenir le volant du moteur, afi n de retirer l'embrayage, il se peut qu'un tel procédé entraîne une avarie structurale du volant du moteur et provoque ensuite l'éclatement de celui-ci.)
ATT EN TION
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
Utilisez un récipient agréé pour l ’essenc e. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
E ssuyez soign eusement tou tes les traces d e carburant a vant de
mettre le moteur en marc he.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
A rrêtez le moteu r avant de dévis ser les bouc hons des rése rvoirs
de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeur s d’essence ne ri squent pas d’ent rer en contact avec des étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATT EN TION
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
N’essayez pas de couper des matériaux autres que du bois ou
des objets en bois.
Pour assurer la protection de vos voies respiratoires, porter un
masque de protection contre les aérosols lorsque vous coupez du bois qui a été traité avec des insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
Maintenez fermement la machine des deux mains. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Avant de tailler une haie, l'utilisateur devra se familiariser avec
les techniques de taille à l'aide d'une telle machine.
Avant de ta iller, s'assur ez de l'existe nce d'un abr i sûr à proximit é. Au cours d'une opération de taille, maintenir la machine
fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de la poignée avant et les pie ds bien stable s au sol.
Faites attention aux phénomènes de rebond (lorsque la scie à
chaîne portative avance et recule par rapport à l’opérateur), et ne coupez jamais avec l’extrémité du guide-chaîne.
Q uand vo us dépl acez l’ap parei l d’un li eu à un aut re, vér ifi ez qu’il
est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne. Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe.
23
Page 24
Français
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais
dans un local clos et / ou à proximité de produits infl ammables, les gaz d’échappement étant tox iques.
Por tez la sangle d'épaule.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Tanaka. Un mauvais entretient peut sérieusement endommager le
moteur ou provoquer de graves blessures c orporelles.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez
vous blesser à cause du ressor t de recul.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du chargement à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Ran gez la machine hors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans
un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la machine.
Pendant le transport et le stockage, recouvrir la chaîne de son
fourreau de protection.
Dans l’éve ntualité de si tuations qu i ne seraient p as prises en co mpte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Contactez un concessionnaire Tanaka pou r toute assist ance. Faites particulièrement attention aux instructions introduites par les mots suivants.
ATT EN TION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information impor tante afi n d’éviter des dom mages corp orels ou
matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle TCS27EPAP (S)
3
Taille du moteur (cm
Bougie d’allumage CHAMPION CJ6
Contenance du réser voir de carburant (cm
Contenance du réser voir d’huile de chaîne (cm
Poids à sec (kg) (Sans le guide- chaîne et la chaîne) 5,8
Longueur du guide-chaîne (mm) 250
Pas de chaîne (mm) 9,52
Calibre de chaîne (mm) 1,09
Niveau de pression acoustique LpA (dB (A)) par ISO 22868 Équivalent Incertitude
Niveau de puissance sonore LwA (dB (A)) par ISO 22868 Mesuré Incertitude Niveau de puissance sonore LwA (dB (A)) par 20 00/14/EC Mesuré Garanti
Niveau de vibrations (m/s Poignée avant Poignée arrière Incertitude
Puissance ma x. du moteur selon ISO 8893 (kW) 0,9
Régime max. du moteur (min
Régime de ralenti (min-1) 3000
REMARQUE: Les niveaux de bruit /vibrations équivalents à ISO 11680 sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps
) 26,9
3
)520
3
)160
89
3
105
3
108 111
2
) par ISO 22867
-1
) 11000
pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répar tition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course. * Toutes les données sont sujettes à modifi cation sans préavis.
4,9 9,2 1,0
24
Page 25
Français
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne devienne un o bstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter d’embray age du moteur ju squ’à ce que la pos ition marqu ée (2) sur le tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’inser tion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est diffi cile, faites tourner l’arbre de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement. Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifi ce sur le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement la vis de blocage.
Accouplement de la tête de coupe à l'arbre de transmission (Fig. 2)
Desserrer la vis de blocage du tube (3). Insérer l'arbre de transmission dans la boîte d'engrenages de la tête de coup e de façon appro priée jusq u'à ce que la posi tion marqué e (4) sur le tube de l'arbre de transmission soit en correspondance avec la boîte d'engrenages.
Montage de la poignée (Fig. 3)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur. Choisissez la position la plus prati que avant la mise en marche.
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt
Appuyez sur l’onglet supérieur (6) et ouvrez le couvercle du fi ltre à air. (Fig. 4) Reliez les câbl es de marche-arrêt. (Fig. 5) Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (7) est fi letée et que la prise de terre (8) (si l’appareil en est équipé) est introduite à fond dans le support d’ajustage de câble (9), serrez l’extrémité de ce câble à l’aide de l’écrou d’ajustage (10) au support d’ajustage de câble (9). Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz (11) au carbu rateur (12) et instal lez le chapea u tournant (13) (le cas é chéant) qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot (12) (Fig. 6). Sur cer tains modè les, cert aines part ies peuvent êt re déjà insta llées.
ATT EN TION
Ne jamais e ssayer de me ttre le mot eur en marche san s le carter
latéral solidement fi xé.
REMARQUE
Lorsqu'on monte un appareil tout neuf, quitter et écarter le
morceau de cartonnage (14) entre la boîte d'engrenages et la boîite latérale. (Fig. 7)
Montage du guide- chaîne et de la chaîne
1. Retirer l'écrou de bloc age (15) du guide -chaîne.
2. Retirer le car ter latéral (16). (Fig. 8)
3. Installez le guide de chaîne (17) sur les boulons (18), puis poussez-le au maximum vers le pignon (19). Assurez-vous que le moyeu du boulon de réglage de tension de chaîne (20) s’adapte correctement dans le trou dans le trou du guide de chaîne (21). (Fig. 9)
REMARQUE
Déplacez légèrement le guide-chaîne vers l’avant et vers
l’arrière jusq u’à ce que l’ergot (20) p énètre correctement dans le trou du guide-chaîne (21).
4. Vérifi ez si la direction de la chaîne est correcte (22) comme indiqué sur la fi gure et alignez la chaîne sur le pignon. (Fig. 10)
5. Placez les maillons d’entraînement de la chaîne dans la rainure tout autour du guide-chaîne.
6. Installer le car ter latéral (16) sur les boulons de serrage du guide-chaîne. Puls fi xer provlsolrement l'ecrou (15) de serrage. (Fig. 10)
7. Soulevez l’extrémité du guide-chaîne et réglez la tension de la chaîne (22) en tournant le boulon de réglage de tension (23) dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour vérifi er que la tension de la chaîne est adéquate, soulevez légèrement le centre de la chaîne. Il faut qu’il y ait alors un jeu de 0,5 à 1,0 mm entre (24) le g uide-c haîne et le bor d des maillo ns d’entraîne ment de la chaîne. (Fig. 11, 12)
IMPORTANT
UNE TENSION CORRECTE DE LA CHAÎNE EST
EXTRÊMEMENT IMPORTANTE! (Fig. 11, 12)
8. Soulevez à nouveau l'extrémité du guide-chaîne et serrez fermement son é crou de serrage avec la clé à bougie. (Fig. 11)
9. Une chaîne neuve peut s’allonger. Pour cette raison, il convient d’ajuster la tension après quelques coupes et d’observer attentivement et régulièrement sa tension durant la première demi-heure d’utilisation.
REMARQUE
Véri fi ez régulièrement la tension de la chaîne afi n de conser ver
à la tronçonneuse des performances optimales et durabl es.
IMPORTANT
Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-chaîne ainsi que la
chaîne risquent d’être endommagés rapidement. Inversement, lorsque la chaîne est trop détendue, elle risque de sortir de la rainure du guide- chaîne.
Met tez toujours des gants lorsque vous manipulez la chaîne.
ATT EN TION
Durant l’utilisation de la tronçonneuse, tenez-la fermement à
l’aide des deux mains. L’utilisation de la machine avec une seule main peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
Carburant (Fig. 13)
ATT EN TION
Cette machine est équipée d'un moteur à deux temps et doit
toujours être alimenté en mélange essence / huile.
Veill ez à une bonne aé ration pend ant l’opérat ion de rempli ssage
du réservoir.
Le c arburant con tient des subs tances haute ment infl ammables.
Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en intérieur, faites-le da ns un local bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le réservoir d’huile pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire Tan ak a.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau).
N’utilis ez jamais d’hu ile Multigrade (10 W/30), ni d’huile us agée. E ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
25
Page 26
Français
Faire le plein
ATT EN TION
Étei gnez toujours le moteur avant de faire le plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir
de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit ou vous avez fait le plein de carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité d u mélange en agitant à intervalle régulier l e récipient avant et pendant le remplissage.
Huile de chaîne (Fig. 14)
Remplissez le réser voir (25) avec de l’huile de chaîne. Utilisez tou jours d e l’hui le de ch aîne de b onne qu alité . Lorsq ue le mot eur est en fonctionnement l’huile de chaîne est distribuée automatiquement.
REMARQUE
Ajouter de l'huile à chaîne lorsque son niveau se trouve à la
distance d'un centimètre à pa rtir du fond. (Fig. 14)
REGLAGE DE L'ALIMENTATION EN HUILE DE CHAINE
La quantitè d'huile de chaîne distribuèe par le système de lubrifi cation est réglée d'origine par l'usine au débit étalonné. Ajuster la quantité d'huile en conformité avec les conditions locales d'utilisation. L'étiquette numerotée (26) explique la succession d'ajustage pour l'huile à chaine. (Fig. 15)
Desserrer l'écrou de xation (27) d'un tour. (Fig. 15) Pour diminuer la quantité d'huile, faire tourner la vis de réglage
du debit (28) dans le sens des aiguilles d'une montre. La faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter la quantité d 'huile. (Fig. 16)
N e pas essayer de fa ire tourner l a vis (28) en sense d es aiguille s
d'une montre au-delà d'un tour à partir de sa position fi nale dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou à partir de la position de décharge maximale.
Après l'ajustage, serrer légèrement l'écrou de fi xation (27).
(Fig. 15)
REMARQUE
Lorsqu'on a perdu la position appropriée de la vis (28),
commencer par la position fi nale dans ie sens inverse des aiguilles d'une montre,
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche / arrêt (29) en position “marche”
(ON). (Fig. 17)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (31) à plusieurs
reprises pour que le carbura nt puisse s’écouler par le tuyau de retour. (Fig. 18)
2. Réglez l e starter (51) sur la position FERMÉE (A). (Fig. 19)
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans relâcher brusquem ent la poignée. (Fig. 20)
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 5.
5. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 21)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (29) sur la position “stop”. Sur les modèles équipés d’un interrupteur de marche / arrêt, maintenez ce dernier enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arrête complètement.
ATT EN TION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de po ser la machine.
FONCTIONNEMENT EN SURETE
IMPORTANTE
Avant de commencer, fi xez le harnais à l’œillet d’accrochage et
suspendez-le à votre épaule. Ajuster le harnais po ur qu’il soit facile à utiliser. Toujours porter le harnais pen dant le fonctionnement. Tirez le rabat de déblocage d’urgence en cas d'urgence.
(Fig. 44) Porter toujours des gants lorsqu'on utilise la machine ou lors de
son entretien. Observer bien l'endroit à tailler. Envisager les risques qui
pourr aient about ir à des situat ions dange reuses. NE PAS uti liser
la machine lorsque des câbles (électriques, téléphoniques, etc.)
se trouvent à moins de 15 mètres de n'importe quelle partie de
l'utilisateur ou de la machine. (Fig. 22) Il faut ave rtir les s pectateu rs et les comp agnons du da nger. Il faut
empêc her que les enf ants et les ani maux puisse nt s'approch er à
moins de 15 mètres lors de l'utilisation du taillehaie sur perche.
(Fig. 23) Eviter toutes les lignes d'énergie. Cet machine n'est pas isolée
contre le courant électrique. Il faut porter toujours un casque de protection muni d'une
visière de sécurité comp lète pour se protéger contr e la chute de
branches ou de débris. (Fig. 24)
Tec hn iques d'ém on dage
Cet attachement est conçu pour élaguer les petits membres et les petites branc hes Jusqu'à 8" dans le diamètre. Suivre ces suggestions pour assurer le fonctionnement convenable. Faire soigneusement le plan de coupage. Vérifi er la direction de
chute de l a branche. Il faut quitter les branches longues aprés les avoir coupé en
plusieurs morceaux. Ne pas vous tenir debout directement audessous de la branche
qu'on coupe. Lorsqu'on est prêt à couper: Tenir fermement la guide de
coupage frontale contre la branche pour qu'elle ne puisse pas
vous fouetter. NE PAS eff ectuer le coupage d'avant en arrière et
d'arrière en avant à la façon du sciage. (Fig. 24) Faites attention à la branche directement derrière de la branche
qui est en train d'être coupée. Si la lame frappe la branche de
derrière, il se peut que la lame devienne avariée. (Fig. 25)
Faire l'accélérat ion du moteur jusqu'à la vitesse maximum. Exe rcer une pression de coupage faible. Réduire la pression de coupage vers la n du coupage pour
pouvoir bien manier la coupure. Lors de l'émondage d'une grosse branche de 4 pouces de
diamètre ou davantage, eff ectuer le coupage de la façon
suivante: (Fig. 26)
1. Eff ectuer une coupure d'un quart d'une grosse branche de bas en haut proche du tronc d'arbre.
2. F inir la coupu re de de ssus u n peu p lus lo in vers le bout de la grosse branche.
3. Eff ectuer le coupage au ra s du chicot sur le tronc.
NE PAS ut iliser l'appareil pour l'abat tage ou pour un chevalet de
sciage.
26
Page 27
Français
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 27)
ATT EN TION
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se
détacher, entraînant des blessures corporelles. Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si l e dis pos iti f de co upe tour ne en cor e apr ès le régl age d u rég ime de ralenti, contactez un concessionnaire Tanaka.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de
2500 – 3000 min
ATT EN TION
L’outil de cou pe doit être ab solument im mobile lors que le moteur
tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 28)
Nettoyez le fi ltre à air régulièrement pour éviter:
Les t roubles de fonctionnement du carburateur Les p roblèmes de démarrage Les p ertes de puissance L’usure prématurée des organes du moteur Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à air
Démontez le couvercle du fi ltre à air et, le fi ltre (32). L avez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 29)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la durite du fi ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche du fi ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer l’excès d’eau et laissez-la séche r à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
-1
.
Nettoyage du fi ltre à huile de chaîne (Fig. 30)
Retirez le fi ltre à huile et lavez- le complètement dans un solvant.
Bougie (Fig. 31)
L’état de la bougie est infl uencé par:
Un mauvais réglage du carburateur Un mélange incorrect (trop riche en huile) Un ltre à air s ale Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par
exemple) Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous
la remplacez.
Silencieux (Fig. 32)
Démon ter le silenci eux et nettoye r les excès de carb one déposés a u niveau de l'orifi ce d'échappement et de l'entrée du silencieux toutes les 100 heures d'utilisation.
Cylindre
Un centre de service agréé peut eff ectuer cette opération de maintenance.
REMARQUE
Ne pas utiliser le moteur sans son carter de protection ou la
protection du silencieux car cela risquerait de provoquer une
surchauff e et une détérioration du moteur.
Orifi ce de lubrifi cation (Fig. 33)
Nettoyez l’orifi ce de lubrifi cation de la chaîne (33) chaque fois que cela est possible.
Guide -chaîne (Fig. 34)
Avant d’utiliser la machine, nettoyez la rainure et l’orifi ce de lubrifi cation (34) situé dans le guide-chaîne avec la jauge spéciale qui est fournie c omme accessoire en option.
Nettoyage du carter latéral (Fig. 35)
Maintenez toujours le carter latéral côté embrayage exempt de sciure ou d’autres débris.
Boîtier de renvoi d'angle (Fig. 36)
Véri fi ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d'angle ou de l'engrenage d'angle à intervalles de 50 heures d'utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d'angle. Si aucune graisse n'est visible sur les fl ancs des engrenages, remplissez jusqu'aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base de lithium. Ne remplissez pas totalement le boîtier.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un concessionnaire Tanaka.
Entretien quotidien
Net toyez l’extérieur de la machine. Nettoyez l’ori ce d’alimentation d’huile pour la chaîne côté
carter moteur. Nettoyez la rainure et l’orifi ce d’alimentation en huile pour la
chaîne sur le guide-chaîne. Éliminez toutes traces de déchets déposées dans le carter
latéral de protection côté embrayage. Véri fi ez que la chaîne de la tronçonn euse est bien aiguisée.
27
Page 28
Français
Véri fi ez que les écrous du guide-chaîne sont suffi samment
serrés.
Assurez-vous que le protecteur de transport pour la chaîne
de coupe n’est pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fi xé solidement.
Véri fi ez le serrag e de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressor t de rappel. Net toyez extérieurement la boug ie. Démontez la bougie d’allumage et contrôlez l’écartement des
électrodes, qui doit être de 0,6 mm ou changez la bougie.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifi ez
que la prise d’air située au niveau du carter de lanceur n’est pas obstruée.
Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et nettoyez le
ltre du carburant.
Nettoyez le ltre d’huile de lubri cation de la chaîne de coupe. Net toyez extérieurement le carburateur et son lo gement. Net toyez le volant magnétique (tur bine) et son logement. Nettoyez le silencieux d’échappement a n d ’éliminer tou te trace
de calamine.
AFFÛTAGE DE L A CHAÎNE Les diff érentes parties d’un maillon- gouge (Fig. 37, 38)
ATT EN TION
Vous de vez toujours p orter des g ants de protec tion lorsq ue vous
aff ûtez la chaîne.
35. Platine supérieure
36. Gouge
37. Platine latérale
38. Goulet
39. Semelle arrière
40. Châssis
41. Trou de rivet
42. Semelle avant
43. Limiteur de profondeur
44. Angle correct de la platine supérieure (le degré de l’angle dépend du type de chaîne)
45. “Co in” légèreme nt saillant (courbe sur les chaînes san s maillon­gouge)
46. Partie supérieure du limi teur de profond eur (sa hauteur correcte doit être inférieure à celle de la semell e supérieure)
47. Partie frontale arrondie du limiteur de profondeur
DIMINUER LA HAUTEUR DES LIMITEURS DE PROFONDEUR AVEC UNE LIME
1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une lime, vérifi ez la hauteu r des limiteu rs de profon deur et dimin uez la si néce ssaire.
2) Vérifi ez la hauteur des limiteurs de profondeur tous les trois aff ûtages.
3) Placez la jauge de contrôle sur le maillon-gouge. Si le limiteur de profondeur dépasse de la jauge, mettez-le à niveau par rapport à la par tie supéri eure de la jaug e de contrôle . Limitez touj ours de l’i ntér ieur de la c haîn e ver s un ma illo n-g ouge e xtér ieu r. (Fig. 39)
4) Arrondissez l’angle avant du limiteur de profondeur afi n de conse rver la forme i nitiale du l imiteur aprè s usage de la jau ge de contr ôle. Respect ez toujours le s valeurs rec ommandées p our le limiteur de profondeur et indiquées dans le manuel d’entretien ou d’utilisation de votre tronçonneuse. (Fig. 40)
INSTRUCTIONS GÉNERALES POUR L’AFFUTAGE DES MAILLONS-GOUGE
Limez (48) le maillon-gouge d’un côté de la chaîne, de l’intérieur vers l’extérieur. Limez seulement avec des mouvements vers l’avant. (Fig. 41)
5) Conservez la même longueur à tous les maillons-gouge. (Fig. 42)
6) Limez suffi samment pour éliminer tous les dégâts survenus au tranchant des lames (platine supérieure (49) et platine latérale (50)) du maillon-gouge. (Fig. 43)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Code pièce
2. Pas
3. Gabarit de profondeur
4. Angle de dépouille de face latérale
5. Angle de face supérieure
6. Angle de guidage de la lime
90SG-40
90PX-40
3/8”
0,025"
80°
30°
90°
28
Page 29
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la mac china. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
È impor tante leggere, comprendere a fondo e os servare le precauzioni di sicurezza e le av vertenze di seguito ripor tate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità po ssono divenire causa di lesioni gravi o an che fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osser vare tutte le av vertenze e le istruzioni ripor tate nelle presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Se è necessari o, mettere i guanti: per esempio, quando si smonta un accessorio da taglio.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Tenere tut ti i bambin i, gli astan ti e gli aiut anti a 15 m di distanza dall'unità. Se qualcuno si avvicina, spegn ere il motore e fer mare il dispo sitivo di tag lio immediatamente.
Italiano
Arresto d’emergenza
Superfi cie calda
15 m
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
Tutti i conduttori d'elettricità aerei e tutti i fili di
Arric chitore – Posizione funzione (aperto)
Arric chitore – Posizione di ac censione (chi uso)
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regola zione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la regist razione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
Sommario
DESCRIZI ONE DELLE VARIE PARTI ............................................ 30
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZ ZA .................... 31
CARATTERISTICHE TECNICHE ...................................................32
PROCEDURE DI MONTAGGIO ..................................................... 33
FUNZIONAMENTO ........................................................................ 33
MANUTE NZIONE ........................................................................... 34
telecommunicazioni aerei possono avere flusso elettrico ad alta tensione. Non toccare mai direttamente o indirettamente i fili quando si troncano rami perchè potrebbe causare ferite gravi o la morte.
29
Page 30
Italiano
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle diff e renze tra le immagini e l’unità . Usare le istruzioni che si riferiscono all’unità.
1. Tappo del ser batoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Dispositivo di taglio
5. Tubolare dell’albero trasmissione
6. Manubrio
7. Pompa di adescamento
8. Interruttore di accensione
9. Barra di guida
10. Leva fermo acceleratore
11. Comando dell’aria
12. Moto re
13. Coppia conica
14. Impugnatura
15. Catena di taglio
16. Copribarra di guida
17. Anello di sospensione
18. Tappo del serbatoio dell’olio
19. Chiave a tubo combinata
20. Istruzioni per l’uso
21. Cinghia e bretelle
16
12
6
10
8
17
3
1
11
5
18
15
9
13
4
19
20
14
2
7
21
30
Page 31
Italiano
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Por tare sempre u n protettore di testa con uno schermo di facci a
integrale per assi-curare la protezione contro i rami ed i detriti cadenti.
Evitare tut te le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro corrent i elettriche.
Durante l’affi latura della catena di taglio si devono indossare
guanti di protezione.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano sopra le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’eff etto di bevande alcoliche, medicine o droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In par ticolare occorre fare attenzione ad eventuali perso ne nelle vic inanze che pot rebbero seg nalare un prob lema. Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo. N on mettere ma i in moto o usare il m otore in local i chiusi. I gas d i
scarico sono l etali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante. Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio. Non a errare né te nere l’unità per il dispositi vo di taglio. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Duran te le lunghe se ssioni d’us o dell’appar ecchio, si su ggerisc e
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
L’operatore deve attenersi alle normative locali sulle aree di
taglio.
Indossare i guanti quando necessario, ad esempio durante il
montaggio degli accessori da taglio.
Utilizzare scar pe robuste e anti scivolo. L’esposizione continua e prolungata ai rumori di alta intensità
può causare la perdita permanente dell’udito. Durante l’uso dell’unità/macchina, indossare sempre una protezione per orecchie di tipo approvato.
AVVERTEN ZA
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel carpa le. Di conseg uenza le pers one che usan o in continua zione e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stret to controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità / macchina
Pr ima di usare l’un ità / macchin a, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizi one e saldamente serrati.
Pr ima di usare l’u nità / macchi na, se ne devono s ostituire t utte le
part i eventualme nte rotte, sc heggiate o co munque dan neggiate.
Du rante la regol azione del ca rburatore si d evono tenere lo ntane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori specifi catamente
raccomandati dal costrut tore per questa unità / m acchina.
Fare attenzione a non urtare corpi estranei con la catena di
taglio. In caso di urto si raccomanda di arrestare la motosega e d’ispezionarla attentamente.
Ci si deve sempre accertare che l’oliatore automatico funzioni
correttamente. Il serbatoio dell’olio deve essere sempre tenuto pieno di olio pulito. Non si deve mai far girare la catena di taglio a secco.
Ad eccezione delle parti indicate nelle presenti istruzioni per
l’uso qualsiasi inter vento di assistenza sulla motosega deve essere eseguito da personale qualifi cato. (Ad esempio, la rimozi one o la pres a del volano c on attrez zi non adeg uati dura nte la rimozione della frizione può causare il danneggiamento strut turale del volano stesso e la conseguente possibilità di distacco violento.)
AVVERTEN ZA
L’unità / macchina non deve essere in alcun modo modifi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e fi amme.
Usa re esclusivamente recipienti omologati per i car buranti. Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità / macchina mentre la si usa .
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carb urante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
compl etamente il se rbatoio del ca rburante. Qu esta precau zione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Sia l’u nità / macc hina che il c arburan te devono ess ere conse rvati
in un luogo dal quale i vapo ri non raggiungano scintille o fi amme liber e di caldaie di r iscaldam ento dell’acq ua, motori o int erruttor i elett rici, forni e così via.
AVVERTEN ZA
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Taglio in sicurezza
Con questa motosega si devono tagliare esclusivamente
legname e oggetti in le gno.
Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una maschera per aerosol.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla macchina.
I mpugnare l’un ità / macchi na saldamen te con entramb e le mani. Mantenere sempre una posizione d i equilibrio. N on sbilanciarsi. A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
Prima di tagliare rami, l'operatore deve acquisire una buona
conoscenza delle tecniche di taglio con la macchina.
Accertarsi di predisporre una via di fuga sicura prima di tagliare
rami.
Durante le operazioni di taglio, tenere ben stretta il dispositivo
con entrambe le mani, circondando saldamente l'impugnatura anteriore con i pollici, e tenere sempre i piedi in una posizione ben stabile e il corpo ben bilanciato.
Prestare grande attenzione ai contraccolpi (quando la sega si
solleva rimbalzando contro l’operatore). Non tagliare mai con la punta della barra della catena.
Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente arrestato.
Non d eporre la macchina sul terreno mentre è in funzione. P rima di rimuo vere i residui d i legno o di erba d alla barra di g uida
e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il motore e accer tarsi che non v i sia alcuna par te in movimento.
31
Page 32
Italiano
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto s occorso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifi ci né
nelle v icinanze di li quidi infi a mmabili. I gas d i scarico son o letali.
Indossare la bretella.
Manutenzione in sicurezza
L’unità / macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure rac comandate.
Ad eccezione degli interventi di regola zione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve rimuovere la candela di accensione.
Du rante la regol azione del ca rburatore si d evono tenere lo ntane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Tanaka
raccomandati dal costrut tore della macchina.
Se non eseguita correttamente la manutenzione potrebbe
provocare gravi danni del motore o lesioni personali.
ATT ENZ IONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrez zo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
Trasporto e conservazione
L’unità / mac china deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’unità / macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in posizione.
Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
compl etamente il se rbatoio del ca rburante. Qu esta precau zione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Co nservare l ’unità / macchina lont ana dalla por tata dei bam bini. Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutt.
Durante il traspor to e la conservazione ci si deve accer tare che
l’inter ruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Durante il trasporto e la conservazione, coprire la catena con il
copricatena.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Tanaka. Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle par ti del manuale precedute dai seguenti richiami:
AVVERTEN ZA
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osser vanza delle istruzioni fornite.
ATT ENZ IONE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche g ravi o dan neggi amento
della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Forni sce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello TCS27EPAP (S)
3
Cilindrata del motore (cm
Candela di accensione CHAMPION CJ6
Capacità del se rbatoio del carburante (cm
Capacità del se rbatoio dell’olio lubr ifi cante della catena (cm
Peso a sec co (kg) (senza barra di guida e catena di tag lio) 5,8
Lunghezza della barra di guida (mm) 250
Passo della catena (mm) 9,52
Spessore delle maglie della c atena (mm) 1,09
Livello di pressione acustica LpA (dB (A)) secondo le norme ISO 22868 Equivalente Incertezza
Livello di potenza acustica LwA (dB (A)) sec ondo le norme ISO 22868 Misurata Incertezza Livello di potenza acustica LwA (dB (A)) secondo le norme 20 00/14/EC Misurata Garantita
Livello di vibrazione (m/s Impugnatura anteriore Impugnatura posteriore Incertezza
Potenza m assima del motore secondo le norme ISO 8893 (kW ) 0,9
Velocità massima del motore (min
Velocità del motore al minimo (min
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione ISO 11680 sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale
prodot ta in varie condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione tempo rale: 1/2 a vuoto, 1/2 a velocità di g ara. * Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggett i a modifi ca senza preav viso.
) 26,9
3
)520
3
)160
2
) secondo le norme ISO 22867
-1
) 11000
-1
) 3000
89
105
108 111
4,9 9,2 1,0
3
3
32
Page 33
Italiano
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri approssimativamente, affi nché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, fi no a far coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il carter.
NOTA
Se fosse diffi cile inserire l’albero motore fi no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio.
Dell'accessorio di taglio all'albero motore (Fig. 2)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (3). Inser ire l'alb ero motor e nella sc atola deg li ingra naggi de ll'acc essori o, no a far coincidere il segno di riscontro del tubo dell'albero motore (4) con la scatola degli ingranaggi.
Montaggio dell’impugnatura (Fig. 3)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo attenzione che sia inclinat a verso il motore. Regol are la posiz ione dell ’impugnat ura secon do le propr ie esigenz e, prima di iniziare a lavorare.
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto
Premere la linguetta superiore (6) e aprire il coperchio del fi ltro dell’aria. (Fig. 4) Collegare i cavi di arresto. (Fig. 5) Se l’estremità esterna dell’acceleratore (7) dispone di un fi letto sull’unità, avvitarlo insieme al terminale di terra (8) (se in dotazione) completamente nel tirante di registro (9), quindi fi ssare questa estremità del cavo con il dado di regolazione (10) contro il tirante di registro sul cavo (9). Collegare l’estremità del fi lo dell’acceleratore (11) al carburante (12) e installare il tappo a tenuta (13) fornito nel sacchet to degli utensili (se in dota zione), sull’anello girevo le (12) (Fig. 6). Alcuni modelli potrebbero essere forniti con le parti installate.
AVVERTEN ZA
Non cercare mai di av viare il motore senza il carter laterale
serrato saldamente.
NOTA
Quando si monta un apparecchio nuovo di zecca, togliere e
scartare il pezzo di cartone (14) fra il copricatena e la cassa laterale. (Fig. 7)
Installazione della barra guida e della catena
1. Rimuovere il dado (15) di blocco della barra catena.
2. Rimuovere la cassa laterale (16). (Fig. 8)
3. Installare la barra portacatena (17) sui bulloni (18) e premerla quindi il più possibile verso il rocchetto dentato (19). Accertarsi che il moz zo del bullone di regolazione di tensione della catena (20) entri bene nel foro (21) della barra. (Fig. 9)
NOTA
Ci si deve accertare che il mozzo del bullone di regolazione
di tensione della catena (20) sia penetrato correttamente nel foro (21) della barra muovendo lievemente avanti e indietro quest’ultima.
4. Osservando la fi gura verifi care che la direzione della catena di taglio (22) sia corretta e allinearla quindi sul rocchetto dentato. (Fig. 10)
5. Av volgere le maglie della catena inserendone gli agganci di trascinamento nel solco della barra per l’intera lunghez za.
6. Installare il carter laterale (16) sui bulloni di fi ssaggio della lama guida. Quindi fi ssare t emporaneam ente il dado (15) di fi ssaggio. (Fig. 10)
7. Sollevare l’estremità della barra e stringere la catena (22) ruotando in senso orario il bullone di regolazione di tensione (23). Per verifi care la corretta tensione, sollevare leggermente il centr o della catena , dove deve esser ci un gioco di ci rca 0,5 – 1,0 mm tra (24) la barra e il bo rdo della tras missione.(Fig. 11 e 12)
ATT ENZ IONE
È ESTREMAMENTE IMPORTANTE CHE LA CATENA SIA
CORRETTAMENTE IN TENSIONE (Fig. 11 e 12)
8. Sollevare l'estremità della barra e serrare a fondo il dado di ssaggio della barra della c atena con la chiave a tubo. (Fig. 11)
9. Poiché le catene nuove tendono ad allungarsi, si suggerisce di regolarne la tensione dopo avere eseguito alcuni tagli, osservandone quindi attentamente l’andamento durante la prima mezz’ora d’uso.
NOTA
La tensione della catena deve essere controllata frequentemente
in modo da mantenerla nelle ottimali condizioni di taglio e di durevolezza.
ATT ENZ IONE
Un’eccessiva tensione può causare l’usura prematura della
catena stessa e della lama. Se al contrario è eccessivamente allentata può fuoriuscire dal solco della barra.
Prima di toccare la catena si raccomanda d’indossare appositi
guanti.
AVVERTEN ZA
Durante l’uso si deve mantenere aff errata saldamente la
motosega con entrambe le mani. L’uso di una sola mano può infatti diven ire causa di grav i incidenti.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 13)
AVVERTEN ZA
Questo utensile é equipaggiato con un motore a due tempi.
Utiliz zare sempre carburante mescolato con olio.
Sia d urante il rifo rnimento di ca rburante sia d urante l’uso s i deve
garantire all ’unità la necessaria ventilazione.
Poiché il carburante è altamente infi ammabile p uò causare gr avi
lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle. Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare la massima attenzione. Anche all’interno degli edifi ci il carburante deve essere maneggiato solo se suffi cientemente ventilati.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di miscelazione si prega diper istruzioni sul corretto rapporto di miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
In c as o d’ ind isp oni bil it à di o lio pur o si rac com an da di usa rn e un o
anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori a due temp i raff red dati ad aria (JASO FC G RADE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi raff reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre riempiendo la metà del carburante che si deve utilizzare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare bene la m iscela così c omposta. Ver sare quindi la q uantità ri manente di carburante. Prima di rifornire l’un ità si sugger isce di agita re bene l’inter a miscela ottenuta.
33
Page 34
Italiano
Rifornimento
AVVERTEN ZA
Pri ma di rifornire l’unità di carburante la si deve sp egnere. Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapres sione creatasi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del serbatoio. Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediata mente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile verifi care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è oppor tuno pulire b ene l’area del tappo del serbato io per impedir e che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Olio lubrifi cante per catena (Fig. 14)
Riempire l’apposito serbatoio (25) di olio lubrifi cante per catena. Si deve usare un olio di buona qualità. Esso si distribuisce automaticamente sulla catena mentre il motore è in marc ia.
NOTA
Aggiungere l'olio di catena quando il suo livello si riduce ad un
centimetro dal fondo. (Fig. 14)
REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO PER LA CATENA
La quantità di olio per la catena scaricata attraverso il sistema di lubrifi cazione è stato regolata in fabbrica sulla misura normalizzata. Regolare la quantità secondo le condizioni di impiego. L'etichetta numerata (26) descrive l'ordine d'aggiustamento dell'olio di catena, (Fig. 15)
Allentare la vite di colle gamento (27) di un g iro. (Fig. 15) Girare la vite di regolazione (28) in senso orario per ridurre la
quantità, e girarla in senso antiorario per aumentare la quantità . (Fig. 16)
Non cercare di far girare la vite (28) in senso orario oltre un giro
dalla sua posizione fi nale in senso antiorario dalla posizione massima di scarico,
Dopo l'agg iustamento, stringere leggermente la vite di
collegamento (27). (Fig. 15)
NOTA
Quando si ha perduto la posizione appropriata della vite (28),
cominciare con la posizione fi nale in senso antiorario.
Avviamento del motore
ATT ENZ IONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (29) nella posizione ON
(accensione). (Fig. 17)
* Premere ripetutamente il primer (31) della pompa di
adescamento per far affl uire la miscela al carburatore attraverso il tubo di ritorno. (Fig. 18)
2. Chiudere l’aria portando la leva (51) in posizione CHIUSA (A).
(Fig. 19)
3. Aff errando bene la maniglia dell’unità affi nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoavvolgente. (Fig. 20)
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in posizione APERTA (B). Quindi agire nuovamente sulla maniglia di avviamento.
NOTA
Se il m otore non si ac cende occo rre ripeter e i passi da 2 a 5 del la
procedura di av viamento appena descrit ta.
5. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2 – 3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi car ico.
Arresto del motore (Fig. 21)
Dimin uire la veloci tà del motore e fa rlo girare se nza carico pe r alcuni minuti e, poi, spostare il puls ante dell’accensione (29) su STOP. Per modelli con un interruttore di accensione del motore, tenere premuto l’interruttore di accensione fi nché il motore non si arresta completamente.
34
AVVERTEN ZA
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare dopo
che il mo tore è stato ferm ato o dopo che il co mando di poten za è stato r ilasciato. N on appena si s pegne l’uni tà, prima di d eporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
OPERAZIONE SICURA
IMPORTANTE!
Prima di iniziare, fi ssare la bretella all’anello di sospensione e
appenderla alla spalla. Regolare la bretella in modo che sia facile da usare. Indossare se mpre la bretella durante il funzionamento. Nell’eventualità di una situazione pericolosa, tirare la cerniera di
sgancio di emergenza. (Fig. 44) Indossare sempre guanti da lavoro quando si eff ettua
l'operazione o la manutenzione. Esaminare bene il luogo da potare. Conside, rare i rischi che
potrebbero causare condizioni pericolose. NON far funzionare
il dispositivo se alcuni fi li (di corrente, tele-fonici, di cavo, etc.) si
trovano piú vicini di 15 metr i a qualche par te dell'operatore della
macchina o del dispositivo. (Fig. 22) Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i compagni di
lavoro. Si deve impedire i bambini e gli animali di approssimarsi
ài meno di 15 metri quando si fa uso della sega a pertica.
(Fig. 23) Evitare tut te le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro corrent i elettriche. Por tare sempre u n protettore di testa con uno schermo di facci a
integrale per assicurare la protezione contro i rami ed i detriti
cadenti. (Fig. 24)
Tecnica di potatura
Questo accessorio è stato realizzato per la potatura di rami fi no ad un diametro massimo di 8". Seguire questi suggerimenti per assicurare una operazione conveniente. Preparare attentamente il taglio. Verifi care in anticipo la
direzione della caduta del ramo.
Si devono togliere i rami lunghi dopo di tagliarli in vari pez zi. Non s tare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia. Quando tutto sta pronto per il taglio:
Man tenere la guid a di taglio fro ntale contr o il ramo per evi tare un
colpo di frustata del ramo. NON fare uso della segatura avanti e
indiet ro. (Fig. 24) Fare attenzione al ramo direttamente indietro del ramo che si
taglia. Se la lama colpisce il ramo di dietro, potrebbe avariarsi.
(Fig. 25)
Accelerare il motore no alla velocità massima. Applicare una pressione di taglio leggera. Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla ne del
taglio per potere mantenere l'equilibrio. Quando si pota un grosso ramo di 4 pollici di diametro o più
grande, tagliarlo alla maniera seguente: (Fig. 26)
1. Tagliare da sotto un quarto di diametro del grosso ramo vicino al tronco d'albero.
2. Finire il taglio superiore un po'piu lontano in fuori sul grosso ramo.
3. Tagliare il ceppo a nivello de l tronco.
NON far uso del dispositivo per abbattere alberi o per il
cavalletto di segare legna.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 27)
AVVERTEN ZA
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del car buratore.
Page 35
Italiano
Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione
potrebbe stac carsi e causare lesioni. Insieme al carburante nel carburatore fl uisce aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell’altitudine. Il carburatore ha solo una p ossibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri fi care innanzi tutto che il fi ltro dell’aria sia pulito. Quando la velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è suffi ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del regime di giri necessario al movimento del dispositivo.
Se la catena si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è
2500 – 3000 min
AVVERTEN ZA
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Filtro dell’aria (Fig. 28)
Il fi ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla sporcizia per evitare:
Il malfunzionamento del carburatore Problemi di avviamento del motore La perdita di potenza del motore L’usura prematura d elle parti del motore Un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi lt ro dell’aria u na volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria e quindi l’elemento fi ltrante (32). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il ltro verifi care ch e sia ben asciu tto. Un fi ltro che è stato u sato per un lungo p eriodo non po trà mai esser e pultio comp letamente. Pe rtanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro n uovo. Se il fi ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 29)
Far defl uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed estrarre il tubo con il fi ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre l’elemento fi ltrante dal gruppo portafi ltro e lavarlo in acqua calda e detergente.
Risciacquarlo bene fi nché ogni traccia di detergente è stata eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e non strizzandolo, e la sciar asciugare l’elemento a ll’aria.
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Olio lubrifi cante della catena (Fig. 30)
Rimuovere il fi ltro dell’olio e lavarlo accuratamente immergendolo in un solvente.
Candela (Fig. 31)
Lo stato della candela dipende:
Dalla non co rretta regolazione del carburatore Dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di b enzina)
Dalla sporcizia del ltro dell’aria Da lla critic ità delle con dizioni d’uso d ella macchi na (ad esempio
nei climi freddi)
-1
.
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con diffi coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o anche prima se gli elet trodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Marmitta (Fig. 32)
Staccate la marmitta ed eliminate tutti i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall'apertura di entrata della marmitta ogni 100 ore di funzionamento.
Cilindro
Un centro di assistenza autorizzato esegue questa manutenzione.
NOTA
Non attivare il motore quando la coper tura protettiva del motore
o la protezione de lla marmitt a é stata rimos sa, perché ci ò causa surriscaldamenti e danni al motore.
Apertura dell’oliatore (Fig. 33)
L’apertura dell’oliatore (33) della catena deve essere pulita ogni qualvo lta è possibile.
Barra di guida (Fig. 34)
Prima dell’uso iniziale della motosega si raccomanda di pulire il solco e l’apertura dell’oliatore (34) della barra usando lo speciale attrezzo opzionale.
Carter laterale (Fig. 35)
Sia il ca rter laterale sia la zona di tr asmission e devono essere tenuti puliti dalla polvere e dai detriti.
Coppia conica (Fig. 36)
Controllare il livello di lubrifi cante della coppia conica o dell'ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il tappo del serbatoio del lubrifi cante sul lato della coppia conica. Se non si vedono tracce di lubrifi cante sui fi anchi degli ingranaggi, riempire la trasmissione con del lubrifi cante multiuso a base di litio di qualità fi no a 3 /4. Non riempire la trasmissione completamente.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità. Pulire l’ingresso del ltro dell’olio lubri cante della catena . Pulire il solco e il foro del ltro dell’olio sulla barra di guida. Rim uovere dal carter laterale le polveri di legno. Veri care che la catena di t aglio sia pulita. Veri care che i dadi della barra siano ben serrat i. Accer tarsi che la protezione di trascinamento della catena non
sia danneggiata e che sia saldamente fi ssata.
Veri fi care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il fi lo e la molla
di ritorno.
Pulire este rnamente la candela di accensione. R imuovere la can dela di accen sione e contro llare la dist anza tra
gli elettrod i. Se necessa rio, regolar la a 0,6 mm oppure so stituire la candela.
Pulire le alette di raff reddamento del cilindro e verifi care che il
collettore di aspirazione dell’ar ia sull’avviatore non s ia intasato.
Pulire il fi ltro dell’aria.
35
Page 36
Italiano
Manutenzione mensile
Lavare il se rbatoio del ca rburante con b enzina e pulir ne inoltre il
ltro.
Pulire il ltro dell’olio lubri cante della catena. Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente. Rimuovere dalla marmitta i depositi carboniosi.
AFFILATURA DELLA CATENA Parti di una lama (Fig. 37 e 38)
ATT EN ZION E
Durante l’affi latura della catena di taglio si devono indossare
guanti di protezione.
35. Piastra superiore
36. Angolo di lavoro
37. Piastra laterale
38. Spazio tra due denti su ccessivi
39. Tacco
40. Ossatura
41. Foro per rivetto
42. Punta
43. Calibro di profondità
44. An golo corret to sulla pia stra superi ore (l’angolo d ipende dal ti po
di catena usato)
45. “Gancio” o punta lievemente sporgente (curva su catena non a
scalpello)
46. Parte superiore del calibro di profondità alla corretta altezza
sotto la piastra superiore
47. Parte a nteriore arrotondata del calibro di p rofondità
ABBASSAMENTO DEL CALIBRO DI PROFONDITÀ CON UNA LIMETTA
1) Se si affi lano le maglie della catena con una lima se ne deve
controllare e abbassare la profondi tà.
2) I c alibri di prof ondità devon o essere cont rollati ogn i tre affi lature.
3) Collocare il calibro di profondità sulla maglia. Se il calibro di
profondità sporge lo si deve limare a fi lo con la parte superiore.
Si deve sempre limare dall’interno verso l’esterno della maglia.
(Fig. 39)
4) Dopo avere usato il calibro di profondità si deve arrotondare
l’angolo anteriore per mantenerne la forma originale. Si
raccomanda di rispettare sempre le raccomandazioni fornite
nel manuale di manutenzione o uso della motosega relative alla
regolazione del calibro di profondità. (Fig. 40)
ISTRUZIONI GENERALI PER L’AFFILATURA DELLE LAME
Affi lare (48) la lama su un lato della catena con movimenti dall’interno verso l’esterno ma solta nto con colpi in avanti. (Fig. 41)
5) Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza. (Fig. 42)
6) Affi lare quanto basta per rimuovere le parti danneggiate dei
bordi (piastra laterale (49) e piastra superiore (50)) delle lame.
(Fig. 43)
ANGOLI DI AFFILATURA
1. Numero della par te
2. Passo 3/8”
3. Regolazione profondità c alibro 0,025"
90SG-40
90PX-40
4. Angolo di riem pimento piastra laterale 80°
5. Angolo piastra superiore 30°
6. Angolo guida taglio 90°
36
Page 37
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier ni et van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieron der staan symbolen afg ebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onj uist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg er voor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt.
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren van het snijgereedschap.
Nederlands
Noodstop
Heet oppervlak
15 m
Houd alle kinderen, omstanders en helpers 15 m van het apparaat vandaan. Als iemand naderbij komt, zet de motor en het snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Gebruik glijvaste en stevige laarze n.
WAARSCHUWING GEVAAR
Alle bovengrondse elektrische leidingen en
Choke – In bedrijf (open)
Choke - Startpositi e (gesloten)
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of h et snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .....................................................................................38
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............39
SPECIFI CATIES ...............................................................................4 0
MONTAGEPROC EDURES ..............................................................40
BEDIENING .....................................................................................41
ONDERHOUD .................................................................................42
verbindingskabels kunnen elektrische stroom met een hoog voltage geleiden. Raak deze kabels tijdens het snoeien nooit direct of indirect aan, anders kan dit kan ernstige verwondingen of zelfs de dood tot gevolg hebben.
37
Page 38
Nederlands
WAT IS WAT
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Starterhandgreep
4. Snijgereedschap
5. Aandrijfasbehuizing
6. Handgreep
7. I n j e c tiep o m p
8. Contactschakelaar
9. Zwaard
10. Veiligheidshendel
11. Chokehendel
12. Motor
13. Hoekoverbrenging
14. Handgreep
15. Zaagketting
16. Zwaardhoes
17. Oog voor draaggordel
18. Olietankdop
19. Combinatiesleutel
20. Gebruiksaanwijzing
21. Draaggordel
16
12
6
10
8
17
3
1
11
5
18
15
9
13
4
19
20
14
2
7
21
38
Page 39
Nederlands
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende
takken of afval. Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is
niet elektrisch geïsoleerd.
Gebruik handschoenen b ij het slijpen van de ketting. Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen.
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek,
sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar
samengebonden zodat het maximaal schouderlang is. Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heef t ingenomen. Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken. Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op
omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder
veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
Draag hoofdbescherming. Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof. Hou d uw handen weg van het snijgereedschap. Hou d of pak de machine niet vast aan het snijgereedschap. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet. Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen
van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te
voorkomen. De gebruiker moet alle regelgeving die geldt in het gebied waar
de zaag gebruikt zal worden, in acht nemen. Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren van
het snijgereedschap.
Gebruik stevig en antislip schoeisel. Lange en continue blootstelling aan hard lawaai kan
permanente gehoorbeschadiging veroorzaken. Draag altijd
goedgekeurde gehoorbescherming bij gebruik van de eenheid/
machine.
WAARSCHUW ING
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode"
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom
moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met de
machine werken de toestand van hun handen en vingers
zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de
bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk
een arts raadplegen. Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en
contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat
u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat
gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er
brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig
zijn en goed vast zitten. Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine
gaat gebruiken.
Hou d anderen uit de buurt wanneer u d e carburateur afstelt. Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant. Let op dat de ketting nergens tegenaan slaat. Als de ketting iets
raakt, moet u de machine onmiddellijk stoppen en zorgvuldig
controleren.
Controleer of de automatische smering werkt. Zorg ervoor dat
de olietank gevuld is met schone olie. Laat de ketting nooit droog over het zwa ard lopen.
Al het onderhoud aan de kettingzaag, behalve wat apart
vermeld staat in de gebruiksaanwijzing, moet door een vakkundige onderhoudsmonteur van kettingzagen worden uitgevoerd. (Als bijv. ongeschikt gereedschap wordt gebruikt om het vliegwiel te verwijderen of om het vliegwiel bij het verwijderen van de koppeling vast te houden, kan het vliegwiel ernstig beschadigd worden en daardoor eventueel breken.)
WAARSCHUW ING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet voor bed oeld is.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
Gebruik ee n voor brandstof goedgekeurde t ank of jerrycan. Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine wor dt gebruikt .
Veeg alle gemorste br andstof weg voor u de motor start. Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop ver wijdert. Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u er voor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAARSCHUW ING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploff en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus bijzonder voor zichtig wanneer u met brandstof omga at of tankt.
Veilig snoeien
Zaag geen ander materiaal dan hout of houten voor werpen. Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u hout za agt dat met een insecticide is b ehandeld.
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Hou d de machine met beide handen stevig vast. Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet te ver.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
Voordat de bediener takken gaat snoeien, moet hij vertrouwd
zijn met de snoeitechniek van de m achine.
Zorg ervoor dat voorwerpen veilig omlaag kunnen vallen. Houd de machine tijdens het snoeien of trimmen stevig
met twee handen vast, houd uw duim goed om de voorste handgreep en zorg ervoor dat u stevig en goed in evenwicht op beide voeten staat.
Pas op voor een eventuele terugslag (wanneer de zaag
plotseling omhoog en naar achteren, naar de gebruiker slaat). Zaag nooit met de punt van het zwaard.
Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap inderdaad gestopt is.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt.
Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het
snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het snijgereedschap gaat verwijderen.
Neem altijd een EHBO- doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een
afgesloten ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare vloeistoff en. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Draag het harnas.
39
Page 40
Nederlands
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures. Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de c arburateur.
Hou d anderen uit de buurt wanneer u d e carburateur afstelt. Gebruik uitsluitend originele Tanaka vervangingsonderdelen,
zoals aa nbevolen door de fabrikant. Verkeerd onderhoud kan resulteren in ernstige beschadiging
van de motor of erns tig lichamelijk letsel.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond
raakt doordat de veer van de trekstar ter losschiet.
Vervoer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam. Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine
opbergt of in een voertuig gaat vervoeren. Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u er voor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van k inderen. Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt.
Bedek tijdens transport of opslag de ketting met het
kettingdeksel.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met uw Tanaka dealer als u hulp nodig heeft. Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden:
WAARSCHUW ING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden o pgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
SPECIFICATIES
3
Cilinderinhoud (cm
) 26,9
Bougie CHAMPION CJ 6
3
Inhoud brandstoftank (cm Inhoud olietank (cm
)520
3
) 160 Droog gewicht (kg)(Zonder z waard en ketting) 5,8 Lengte zwaard (mm) 250 Steek za agketting (mm) 9,52 Dieptemaat kettinggeleider (mm) 1,09 Geluidsdrukniveau LpA (dB (A)) volgens ISO 22868
Gelijkwaardig Onzekerheid
Geluidsdrukniveau LwA (dB (A)) volgens ISIO 22868 Gemeten Onzekerheid Geluidsdrukniveau LwA (dB (A))volgens 2000/14/EC Gemeten Gegarandeerd
Trillingsniveau (m/s Voorste handgreep Achterste handgreep Onzekerheid
Max. motorvermogen volgen s ISO 8893 (kW)
Max. toerental (min Stationair toerental (min
OPMERKING: Equivalente geluidsniveaus/trillingsniveaus volgens ISO 11680 zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
2
) volgen s ISO 22867
-1
) 11000
-1
) 3000
geluids-/trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: 1/2 stationair, 1/2 max. toerental. * Alle gegevens kunnen zon der kennisgeving gewijzigd worden
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) ongeveer tien volle slagen los zodat de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert.
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat de gemarkeerd e positie (2) op de aandrij fas de behuizing bereikt.
40
Model TCS27EPAP (S)
89
3
105
3
108 111
4,9 9,2 1,0
0,9
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij­uiteinde met de klok mee of tegen de klok in. Steek de vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai ver volgens de klemschroef stevig vast.
Snijgereedschap aan de aandrijfas (Afb. 2)
Draai de vergrendels chroef van de asbehuizing los (3). Schuif de aandrijfas zo ver in de drijfwerkkast van het snijgereedschap, totdat de gemarkeerde positie (4) op de aandrijfas de drijfwerkkast bereikt.
Page 41
Nederlands
Montage van het handvat (Afb. 3)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting van de motor. Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele positie staat om te werken.
Gaskabel / stopsnoer
Druk op h et bovenste lip je (6) en maak de luc htfi lterkap open. (Afb. 4) Verbind de stopsnoeren. (Afb. 5) Als het kabeluiteinde van de gashendel (7) op de machine ligt, schroef dit dan samen met de aardaansluiting (8) (indien aanwezig) helemaal in de steun voor de kabelinstelling (9) en bevestig het kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (10) aan de steun voor de kabelinstelling (9). Verbind het uiteinde van de gaskabel (11) met de carburateur (12) en monteer de draaipunt-afdekking (13) (indien aanwezig) die zich in de gereedschapstas bevindt op het draaipunt (12) (Afb. 6). Bij sommige modellen zijn de onderde len reeds gemonteerd.
WAARSCHUW ING
Star t de motor nooit zonder het vastgeschroefde zijdekse l.
OPMERKING
Als u een nieuw apparaat wilt monteren, verwijder dan het karton (14) dat zich tussen de drijfwerkkast en de zijkast bevindt. (Afb. 7)
Installing Guide Bar and Saw Chain
1. Verwijder de klemmoeren van het zwaard (15).
2. Verwijder de zijkast (16). (Afb. 8)
3. Bevestig het zwaard (17) aan de bouten (18) en druk het zwaard naar het tandwiel (19) toe tot het niet verder kan. Zorg ervoor dat het uitsteeksel van de stelbout voor de kettingspanning (20) in het gat (21) in het zwaard past. (Afb. 9)
OPMERKING
Beweeg het zwaard een beetje heen en weer om zodat het
uitste eksel van de kettingspanner (20) goed in het gat (21) past.
4. Controleer of de zaagketting (22) de goede kant op loopt, zoals op de afbeelding, en leg de ketting om het tandwiel. (Afb. 10)
5. Leid de schakels van de zaagketting in de groef die helemaal rond het zwaard loopt.
6. Plaats de zijkast (16) op de klemschroef van de geleidingsstang. Draai de klemmoer (15) daarna provisorisch vast. (Afb. 10)
7. Til de punt van het zwaard iets op en span de ketting (22) door de stelbout voor de kettingspanning (23) met de klok mee te draaien. Controleer of de ketting correct gespannen is door de ketting midden op het zwaard voorzichtig op te tillen: er moet ongeveer 0,5 – 1,0 mm speling zijn tussen het zwaard (24) en de buitenrand van de schakels van de ketting. (Afb. 11, 12)
LET OP
DE JUISTE KETTINGSPANNING IS UITERST BELANGRIJK
(Afb. 11, 12)
8. Licht het eind van het zwaard op en draai de klembouten van het zwaard met de buissleutel goed vast. (Afb. 11)
9. Een nieuwe ketting zal iets oprekken, dus stel de ketting bij na een paar keer zagen en houd het eerste half uur zagen de kettingspanning goed in de gaten.
OPMERKING
Controleer de kettingspanning vaak om optimale prestaties en
duurzaamheid te garanderen.
LET OP
Wanneer de ket ting te strak wordt gezet, zullen het zwaard en
de ketting sneller slijten. Wanneer de ketting echter te los gezet wordt, kan de kett ing uit de groef in het zwaard lopen.
Draag altijd handschoenen wanneer u de ketting moet
aanraken.
WAARSCHUW ING
Houd de kettingzaag stevig met beide handen vast wanneer
u hem gebruikt. Gebruik met slechts één hand kan leiden tot ernstig letsel.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 13)
WAARSCHUW ING
De eenheid/machine is voorzien van een tweetaktmotor. Laat de motor altijd werken op een brandstof die met olie is
gemengd.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof.
Brandstoff en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw gebruikt.
Brandstof
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbe nzine. Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-oliemengsel
van 25:1 tot 50:1; aadpleeg voor de juiste verhouding alstublieft de verpa kking van de tweetak tolie in kwes tie of uw Tanaka deal er.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor gebruik in luchtgekoelde tweetak tmotoren (JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren) mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte olie. Men g de benzine en de olie in een aparte, schone jerr ycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u gaat gebruiken. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzine-oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende hoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de tank doet.
Tan ken
WAARSCHUW ING
Schakel altijd eer st de motor uit voor u gaat tanken. Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer g oed op de tank. Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft vandaan
voor u de motor prob eert te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
Controleer of er nergens brandstof lek t na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed te schudden.
Kettingsmering (Afb. 14)
Vul het reservoir met kettingsmering (25). Gebruik altijd kettingsmering van goede kwaliteit. Wanneer de motor loopt, wordt de ketting automatisch gesmeerd.
OPMERKING
Vul kettingolie bij als het oliepeil lager is dan 1 cm vanaf de
bodem van het reservoir. (Afb. 14)
VOORRAAD KETTINGOLIE AANPASSEN
De hoeveelheid kettingolie die door het smeersysteem wordt geleid, is standaard in de fabriek ingesteld. Pas de hoeveelheid smeerolie aan de werkomstandigheden aan. Het genummerde plaatje (26) beschrijft de regeling van de kettingolie (Afb. 15)
Draai de bevestigingsschroef (27) een slag los. (Afb. 15) Draai de regelschroef (28) met de wijzers van de klok mee om
de hoeveelheid smeerolie te verminderen en tegen de wijzers van de klok in om de ho eveelheid te vergroten. (Afb. 16)
41
Page 42
Nederlands
Probeer niet om de schroef (28) verder dan 1 slag met de
wijzers van de klok mee te draaien vanuit de uiterste positie waarin de schroef zich tegen de wijzers van de klok in bevindt of verder dan de positie waarop de maximum hoeveelheid olie afgegeven wordt.
Draai de bevestigingsschroef (27) weer vast, nadat de
hoeveelheid smeerolie ingesteld is. (Afb. 15)
OPMERKING
Als u de juiste positie van de schroef (28) kwijt bent, begin dan
in de uiterste positie, gezien tegen de richting van de wijzers van de klok in.
Starten
LET OP
Voordat u de motor start, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt,
1. Zet de contactschake laar (29) in de stand AAN. (Afb. 17)
* Druk enkele malen op de injectiepomp (31) zodat de brandstof
door de terugloopleiding stroomt. (Afb. 18)
2. Zet de chokehend el (51) in de stand GESLOTEN (A). (Afb. 19)
3. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep goed vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten. (Afb. 20)
4. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel terug in de stand START (open) (B). Trek vervolgens nog eens kort aa n de trekstarter.
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t /m 5 als de motor niet star t.
5. Laat de motor daarna 2 – 3 minuten opwarmen voor u met de werkz aamheden begint.
Stoppen (Afb. 21) Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de contactschakelaar (29) uit. Voor de modellen met een motorcontactschakelaar houdt u de contactschakelaar ingedrukt totdat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
WAARSCHUW ING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
VEILIGE WERK WIJZE
LET OP
Alvorens te beginnen, het harnas aan het ophangoog
bevestigen en om uw schouder hangen.
Stel het harna s af zodat dit gemakkelijk zit. Draag het harnas altijd tijdens gebruik.
Trek in een noodgeval aan het noodontgre ndellint. (Afb. 44) Draag altijd handschoenen als u de machine onderhoudt of
ermee werkt.
Controleer het gebied dat u gaat trimmen. Pas op voor
omstandigheden die gevaarlijke situaties kunnen veroorzaken.
WERK NIET met de machine als zich kabels (stroom-,
telefoonkabels enz.) dichter dan 15 m in de nabijheid van de bediener of de machine b evinden. (Afb. 22)
Toeschouwers en medewerkers moeten gewaarschuwd en
kinderen en dieren op een afstand van minstens 15 m worden gehouden, als de zaag in gebruik is. (Afb. 23)
Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is
niet elektrisch geïsoleerd.
Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende takken of afval. (Afb. 24)
Snoeitechnieken
Dit toebehoren is ontworpen voor het snoeien van twijgen en kleine takken tot een diameter van 20 cm. Neem voor een suc cesvolle werk wijze het volge nde in acht.
Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de valrichting van de
tak.
Lange takken moeten in aparte stukken verwijderd worden. Ga nooit direct onder een tak staan die gesnoeid wordt. Als u gaat snoeien, houd dan "de voorste snijgeleider" goed
tegen de tak. Dit voorkomt dat de tak weg-of opzij springt. Zaag NIET voorwaarts en achterwaarts. (Afb. 24)
Let op de tak die zich direct achter de te snoeien tak bevindt.
Als de ketting de achterste tak raakt, kan het snijvlak beschadigd worden. (Afb. 25)
Schakel over op de hoogste stand. Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit. Verminder de druk als de tak bijna door is, om de controle over
het gereedschap te behouden.
Als u een tak snoeit met een diameter van 10 cm of meer, ga
dan als volgt te wer k: (Afb. 26)
1. Snij in de buur t van de stam een diameter diepe kerf in de onderkant van de tak.
2. Snij dan iets verder van de stam de volgende kerf in de bovenkant van de tak.
3. Snij de stomp bij de stam gl ad af.
Gebruik het apparaat NIET om bomen te vellen of hout te
zagen.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 27)
WAARSCHUW ING
Het snijgereedschap kan mogelijk draaien terwijl de
carburateur afgesteld wordt.
Start de motor in geen geval zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en de behuizing gemonteerd zijn! Anders zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel. In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Wanneer het stationair toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt, totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de motor in alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het toerental ligt waarbij het snijgereedschap begint te draaien.
Als de zaagketting blijft draaien nadat u het stationaire toerental heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met uw Tanaka dealer.
OPMERKING
Het standaard stationair toerental is 2500 – 300 0 min
WAARSCHUW ING
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair draait.
Lucht lter (Afb. 28) Het luchtfi lter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat:
de carburateur sto ringen gaat vertonen de motor slecht start de motor minder vermogen levert de onderdelen van de motor onnodig slijten het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt
-1
.
42
Page 43
Nederlands
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter
Verwijder het deksel van het luchtfi lter en het luchtfi lter zelf (32). Was het fi lter in warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandsto lter (Afb. 29) Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffi lter uit de tank. Trek het fi lterelement uit de houder en spoel het met warm water en een reinigings middel.
Spoel grondig totdat alle sporen van het reinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers, niet wringen, het over tollige water uit het fi lter en laat dit aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het fi lterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
Kettingsmeringfi lter (Afb. 30)
Verwijder het fi lter en was het zorgvuldig in een oplosmiddel of schone benzine.
Bougie (Afb. 31) De toest and van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
een verkeerde afste lling van de carburateur een verkeer de mengsmering (te veel olie in de benzin e) een vuil lucht lter zware werkomstandigheden (bijv. kou)
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist
om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk voorzien was van een bougie met een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter ver vanging gebruik te maken van hetzelfde t ype bougie.
Geluiddemper (Afb. 32) Om de 100 werkuren moet u de geluiddemper verwijderen en de uitlaat of de inlaat vrij maken van koolstof.
Cylinder
Dit onderhoud wordt door een erkende onderhoudsdealer uitgevoerd.
OPMERKING
Zet de motor nooit in werking als de omhulling van de motor of
van de geluiddemper verwijderd is, omdat de motor daardoor oververhit kan raken en beschadigd wordt.
Smeerpunt (Afb. 33) Maak het smeerpunt voor de kettingsmering (33) zo vaak mogelijk schoon.
Zwaard (Afb. 34) Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de groef en het smeerpunt (34) in het zwaard schoonmaken met het speciale, los verkrijgbare, gereedschap.
Zijkant behuizing (Afb. 35)
Houd de zijkant van de behuizing en de aandrijving vrij van zaagsel en vuil.
Hoekoverbrenging (Afb. 36) Controleer om de 50 bedrijfsuren of de hoekoverbrenging of de hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het vet fi lter aan de zijkant van de hoekoverbrenging te ver wijderen.
Als er geen vet aan de overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium van goede kwaliteit. Vul de overbrenging nooit helemaal.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor verdere informatie alstublieft contact op met uw Tanaka dealer.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon. Maak het smeerpunt voor de ket tingsmering schoon. Maak de groef en het smeerpunt in het zwaard schoon. Verwijder zaagsel van de zijkant van de behuizing. Controleer of de zaagketting nog scherp is. Controleer of de moeren van het zwaard goed vast zit ten. Controleer of de zwaardhoes onbeschadigd is en goed blijft
zitten. Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Wekelijks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
retourveer.
Maak de buitenkant van de bougie schoon. Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de
bougie. Maak de koelribben van de cilinder schoon en controleer of de
luchtinlaat bij de trekstarter niet verstopt zit. Maak het luchtfi lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstof tank met schone benzine en maak het
brandstoffi lter schoon.
Maak het lter voor de kettingsmering schoon. Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon. Haal roet en koolafzetting uit de uitlaat.
SLIJPEN VAN DE ZA AGKET TING Onderdelen van een zaagschakel (Afb. 37, 38)
WAARSCHUW ING
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
35. Bovenste plaat
36. Werkhoek
37. Zijplaat
38. Geul
39. Hiel
40. Chassis
41. Gat klinknagel
42. Teen
43. Dieptestellernok
44. Correcte hoek op bovenste plaat (hoek afhankelijk van t ype
ketting)
45. Iets vooruitstekende “haak” of punt (curve bij een non-beitel
ketting)
46. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte onder de
bovenste plaat
47. Voorzijde dieptestellernok afgerond
LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN VIJL
1) Als u een vijlhouder gebruikt om de zaagschakels te vijlen, kunt
u de diepte controleren en verlagen.
2) Controleer de instelling van de dieptestellernokken elke derde
slijpbeurt.
3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als de dieptestellernok
uitsteekt, vijl deze dan terug tot hij weer gelijk ligt met de
bovenkant van de mal. Vijl altijd van de binnenzijde van de
ketting naar buiten. (Afb. 39)
4) Rond de voorste hoek af om de oorspronkelijke vorm van de
dieptestellernok na gebruik van de mal te herstellen. Houd u
aan de aanbevolen waarden voor de diepte zoals vermeld in
de gebruiksaanwijzing of onderhoudshandleiding van uw zaag.
(Afb. 40)
anken van de tandwielen te zien is, vul de
43
Page 44
Nederlands
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VIJLEN VAN ZAAGSCHAKELS
Vijl (48) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van binnen naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet heen en weer. (Afb. 41)
5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn. (Afb. 42)
6) Vijl voldoende weg om beschadigingen van de snede (zijplaat (49) en bovenste plaat (50)) van de zaagschakel te verwijderen. (Afb. 43)
SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE ZAAGKET TING
1. Onderdeelnummer
2. Steek 3/8"
3. Instelling dieptestellernok 0,025"
4. Vijlhoek zijplaat 80°
5. Hoek bovenste plaat 30°
6. Vijlhoek 90°
90SG-40
90PX-40
44
Page 45
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbo los usados para la máquina. Asegúrese de comprender su sign ifi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y adver tencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga to das las advertencias y demá s instrucciones de este manual y las que se mue stran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la c abeza y los oídos cuando utilice este aparato.
Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte.
Español
Parada de emergencia
Superfi cie caliente
15 m
Mantener alejados todos los nióos, curiosos y ayudantes a una distancia de 15m del aparato. En el caso de acercarse alguna persona, debe pararse inmediatamente el motor y el aditamento de cor te.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Todos los conductores eléctricos aéreos y
Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto)
Estrangulador - Posición de arranque (cerrado)
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de cor te se encuentra acopl ado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y comprue be el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................46
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............47
ESPECIFI CACIONES ......................................................................48
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................48
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................49
MANTENI MI ENTO ...........................................................................5 0
todos los alambres de telecomunicaciones aér.eos pueden tener flujo eléctrico de alta tensión. No se toquen nunca los alambres directamente o modirectamente al escamondar porque podría tener heridas graves o la muerte como consecuencia.
45
Page 46
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Mecanismo de corte
5. Tubo del eje de transmisión
6. Manillar
7. Bomba de cebado
8. Llave de ignición
9. Barra de guía
10. Tope del gatillo del acelerador
11. Palanca del estárter
12. Motor
13. Transmisión en ángulo
14. Agarradera
15. Cadena de sierra Cubierta de la barra de guía
16.
17. Ojal de la suspensión
18. Tapa del depósito de aceite
19. Llave combinada de cubo
20. Instr ucciones de manejo
21 Arnés
16
12
6
10
8
17
3
1
11
5
18
15
9
13
4
19
20
14
2
7
21
46
Page 47
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario contra ramas y desechos que caen.
Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este
aparato no está aislado contra la corriente eléctrica.
Utilice guantes protectores cuando a le la cadena.Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos
resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que qued e por encima del h ombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcohol, droga s o medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato.Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor.
Utilice casco protector.Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Mantenga los asideros libres de ac eite y combustible. Mantenga las manos alejadas del equipo de corte. No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
El operador deberá respetar los reglamentos locales del área
de tala.
Deben utilizarse guantes cuando sea necesario, por ejemplo,
al montar equipo de cor te.
Utilice calzado antideslizamiento y resistente. Una exposición prolongada o continua a niveles de ruido
elevado podría causar defi ciencias auditivas. Utilice siempre protección auditiva aprobada cuando use una unidad/máquina.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes
de poner en marcha el aparato.
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomi ende
para este dispositivo.
Jam ás deberá golp earse la cadena contra algún obstáculo. En el caso de que la cadena haga contacto, se debe detener
inmediatamente el aparato y revisarlo cuidadosamente.
Asegúrese de que el lubricador automático esté funcionando.
Mantenga el depósito de aceite con aceite limpio. Jamás deberá permitirse que la cadena gire en seco sobre la barra.
Deben efectuarse todos los trabajos de utilizar el dispositivo,
aparte de las partidas indicadas en el manual de instrucciones del usuario / del propietario, deben efectuarse por personal
califi cado para el servicio de sierra de cadena. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta para sujetar el volante con el propósito de quitar el embrague, podría ocasionar la avería estructural del volante y causar posteriormente el estallido del volante.)
ADVERTENCIA
No intente modifi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otr as tareas para l as que no esté indicado.
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
Utilice un recipi ente homologado para c ombustible. No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en marcha.
Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor. Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha llenado el c ombustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea madera u objetos de
madera.
Para la protección de las vías respiratorias, utilice máscara
de protección contra el aerosol durante el cor te de madera después de la aplicación de insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Sostenga el aparato rmemente con ambas manos. Apoye sus pies con rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo
de corte mient ras el motor se encuentra en marcha.
Antes de cortar ramas, el operador deberá familiarizarse con
la técnica del corte con la máquina.
Antes de la cortadura, deberá planifi carse el refugio seguro
contra la caída del árbol.
Durante la cortadura, deberá sostenerse fi rmemente la
máquina con ambas manos sujetando fi rmemente la manija frontal con el pulgar y parado con los pies bien balanceados y con el cuerpo equilibrado.
Preste atención al contragolpe de la sierra (cuando la sierra
retroceda hacia el operador). Nunca corte con el extremo de la barra.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hi erba del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Utilice arnés.
47
Page 48
Español
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Tan aka rec ome ndado s.
Un mantenimiento inadecuado podría producir importantes
daños en el motor o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resor te del arrancador.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia segura del cuerp o.
Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correct amente.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del a lcance de niños. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Cuando transporte o almacene el aparato, cubra la cadena con
la cubierta de cadena.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con un distribuidor Tanaka si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
ESPECIFICACIONES
3
Tamaño del motor (cm
) 26,9 Bujía CHAMPION CJ 6 Capacidad del depósito de combustible (cm Capacidad del depósito de aceite para cadena (cm Peso en seco (kg) (Sin la barra de guía ni la cadena) 5,8 Longitud de la ba rra de guía (mm) 250 Paso de la cadena (mm) 9,52 Calibre de cadena (mm) 1,09 Nivel de presión de sonido LpA (dB (A))por ISO 22868
Equivalente Incertidumbre
Nivel de potencia acústica LwA (dB (A)) por ISO 22868 Medida Incertidumbre Nivel de potencia acúst ica LwA (dB (A)) por 2000/14/CE Medida Garantizada
Nivel de vibración (m/s Asidero frontal Asidero trasero Incertidumbre
Potencia máxima del motor por ISO 8893 (kW) 0,9 Velocidad máxima del motor (min Velocidad de ralentí del motor (min
NOTA: Los niveles de ruido/vibración de ISO 11680 equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones
de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de embalamiento. * Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
2
) por ISO 22867
-1
) 11000
-1
) 3000
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Afl oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que o bstruya su entrada.
48
Modelo TCS27EPAP (S)
3
)520
3
)160
89
3
105
3
108
111
4,9 9,2 1,0
Inser te correctamente el eje de distribución en la carcasa del embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del eje de distribución coincida con la de la carcasa del embrag ue.
NOTA
Cuando encuentre difi cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de distribución, gire el eje de distribución por el extremo del sopor te de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orifi cio situado en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el tornillo fi jador.
Page 49
Español
Acoplamiento del accesorio de cor te con el árbol de transmisión del motor (Fig. 2)
Quitar el perno de fi jación (3). Introducir el árbol de transmisión en la caja de engranajes del accesorio en forma correcta hasta que la marca (4) del árbol de transmisión toque la caja de engranajes.
Instalación del asidero (Fig. 3)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Cable del acelerador / cable de parada
Pulse la pestaña superior (6) y abra la cubierta del fi ltro de aire. (Fig. 4) Conecte los cables de parada. (Fig. 5) Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (7) es roscado, atorníllelo y atornille el terminal de tierra (8) (si lo tiene) hasta el tope del ajustador del cable (9). A continuación ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (10) contra el ajustador del cable (9). Conecte el extremo del cable del acelerador (11) al carburador (12) e instale la tapa del cabezal (13), que encontrará en la bolsa de herramientas (si el aparato la incorpora), en el cabezal (12) (Fig. 6). Algunos modelos pueden venir con las p iezas instal adas.
ADVERTENCIA
Jamás deberá intentarse el arranque del motor sin la caja
lateral coloc ada, para ser probado con seguridad.
NOTA
Al montar un aparato completamente nuevo, quítese y
deséchese el pedazo de cartón (14) entre la caja de engranajes y la caja lateral, (Fig. 7)
Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra
1. Quite la tuerca (15) de presión de la barra de cadena.
2. Quite la tapa lateral (16). (Fig. 8)
3. Instale la barra de cadena (17) en los pernos (18) y, a continuación, empújela hacia la rueda dentada (19) lo más lejos posible. Asegúrese de que la cabecilla del tornillo de ajuste (20) de tensión de cadena esté fi ja en el agujero de la barra (21). (Fig. 9)
NOTA
Desplace ligeramente la barra hacia adelante y atrás y
asegúrese de que la cabecilla del tornillo de ajuste (20) de tensión de la cadena quede correctamente ajustada en el agujero de la barra (21).
4. Compruebe que la dirección de la cadena (22) sea correcta como se indica en la fi gura y alinee la cadena sobre la rueda dentada. (Fig. 10)
5. Guíe los eslabones impulsores en la ranura de la barra en todo el contorno de la barra.
6. Instalar la caja lateral (16) sobre el tornillo de fi jación de la barra. Luego, apretar provisoriamente la tuerca (15) de fi jación, (Fig. 10)
7. Levante el extremo de la barra y apriete la cadena (22) girando el perno de ajuste de tensión (23) en el sentido horario. Para asegurarse de que la tensión es la correcta, eleve ligeramente el centro de la cadena y compruebe que existe una distancia (24)que oscile entre 0,5 y 1,0 mm entre la barra y el borde del acople impulsor. (Fig. 11, 12).
PRECAUCIÓN
¡LA CORRECTA TENSIÓN ES SUMAMENTE IMPORTANTE!
(Fig. 11, 12)
8. Levantar el extremo de la barra y ajustar fi rmemente la tuerca de fi jación de la barra de la cadena con la llave de cubo. (Fig. 11)
9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, se debe ajustar la cadena después de unos cortes, observando cuidadosamente la tensión de la cadena durante los primeros 30 minutos del corte.
NOTA
Veri fi que frecuentemente la tensión de la cadena para lograr el
óptimo rendimiento y durabilidad.
PRECAUCIÓN
Cuando la cadena estuviera excesivamente tensa, podrán
dañarse rápidamente la barra y la cadena. En cambio, cuando la cadena estuviera excesivamente fl oja, la cadena podrá salirse de la ranura de la barra.
Utilice siempre g uantes para la manipulación de la cadena.
ADVERTENCIA
Durante la operación, agarre fi rmemente la sierra con ambas
manos. La operación con una sola mano podrá causar heridas serias.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 13)
ADVERTENCIA
Esta unidad es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con
una mezcla de gas olina y aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulac ión o recarga de l combustible.
El combustible contiene sustancias altamente infl amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edi fi cio.
Combustible
Utilice siempre g asolina sin plomo de marca de 89 o ctanos. Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una mezcla
de 25:1 a 50:1, refi riéndose a la relación en la botella o consultando un distribuidor Tanaka.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice
un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30)
ni aceites usados.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente
limpio y destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de l a gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar el combustible. Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
Después de llenar lo, cierre y apriete bien la tapa. Antes de arrancar el aparato, debe alejarse por lo menos 3 m
del área de llenado de combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
verti do sobre la ropa.
Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llena r el depósito.
Aceite para cadena (Fig. 14)
Llene el aceite para cadena (25). Utilice siempre el aceite para cadena de buena calidad. El aceite para cadena se descarga automáticamente durante el funcionamiento del motor.
NOTA
Añádese aceite de cadena cuando su nfvel baje hasta el punto
de un centímetro de distancia a partir del fondo. (Fig. 14)
49
Page 50
Español
AJUSTE DE LA ALIMENTACION DEL ACEITE PARA LA CADENA
La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a través del sistema de lubricación, es ajustada en la fábrica al patrón de medida. La cantidad deberá ajustarse de acuerdo con las condiciones de operación. El rótulo numerado (26) describe el orden de ajustar el aceite de cadena. (Fig. 15)
Suéltese el tornillo de jación (27) d e una vuelta. (Fig. 15) Para el ajuste, deberá girarse el tornillo (28) en el sentido de las
agujas del reloj para reducir el caudal de lubricación y en el sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar el caudal de lubricación. (Fig. 16)
No se trate de hacer girar el tornillo (28) a la derecha más allá
de un giro a partir de su posición fi nal a mano izquierda o de la posición de descarga máxima.
Después del ajustaje, apriétese ligeramente el tornillo de
jación (27). (Fig. 15)
NOTA
Al perder la posición apropiada del tornillo (28), empiece con la
posición fi nal a mano izquierda.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o superfi cie.
1. Lleve la llave de ignición (29) a la posición ON (encendido). (Fig. 17)
* Presione el cebador (31) repetidamente para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno. (Fig. 18)
2. Lleve la palanca del estárter (51) a la posición CLOSED (cerrado) (A). (Fig. 19)
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 20)
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (B). A continuación vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
5. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2-3 minuto s antes de someterlo a ninguna presión.
Parada (Fig. 21)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (29). Para los modelos con una llave de ignición del motor, mantenga la llave de ignición pulsada hasta que el motor se detenga completamente.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
FUNCIONAMIENTO SEGURO
PRECAUCIÓN
Antes de comenzar, coloque el arnés al ojal de suspensión y
cuélgueselo del hombro.
Ajuste el arnés para que sea fácil de usar. Utilice siempre el arnés durante la operación. Tire de la solapa de liberación de emergencia en caso de
emergencia. (Fig. 44)
Llévense siempre guantes puestos al el funcionamiento o el
mantenimiento.
Obsérvese bien el lugar por escamondar. Considérense los
riesgos que puedan conducir a condiciones inseguras. No se haga funcionar el aparato si cualesquier alambres (de alimentación de potencia, telefónicos, de cable, etc.) se hallan más cerca de 15 metros de cualquier parte del operario o del aparato. (Fig. 22)
Hay que avisar a los espectadores y a los compañeros de
trabajo. Hay que impedir que niños y animales puedan llegar más cerca de 15 metros mientras que se emplea la sierra de pértiga. (Fig. 23)
Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este
aparato no está aislado contra la corriente eléctrica.
Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario contra ramas y desechos que caen. (Fig. 24)
Técnica de recor te
Esta fi jación se diseña para podar miembros y ramas pequeños hasta 8" de diámetro. Síganse estas indicaciones para poder asegurar el funcionamiento convenable. Pláneese cuidadosamente el corte. Verifíquese el sentido
adonde caerá el r amo.
Hay que quitar los ramos largos después de cor tarlos en vários
trozos.
No colóquese de pie directamente debajo del ramo que se
corta. Al estar preparado pa ra cortar: Manténgase la guía frontal de corte contra el ramo para impedir
que el ramo pueda dar latigazos. NO se emplee el aparato a la
manera de aserradura que va y vie ne. (Fig. 24) Téngase cuidado con el ramo justo detrás del ramo que se
corta. Si la hoja golpea el ramo de atrás, podria averiarse la
hoja. (Fig. 25) Aplíquese el aparato acelerando el motor hasta la velocidad
máxima.
Aplíquese una presi ón ligera de cor te. Alíviese la presión de corte al llegar cerca del n del corte para
poder manejarlo bien. Al recortar una rama de 4 pulgadas de diámetro o mayor,
córtese de manera siguiente: (Fig. 26)
1. Córtese por debajo un cuarto del di ámetro del ramo cerca del tronco de árbol.
2. Acábese el cor te superior un poco más lejos para fuera sobre la rama.
3. Córtese el toc ón al ras con el tro nco.
NO se émplee el aparato para la tala o la aserradura de
caballete.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajuste del carburador (Fig. 27)
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el
carburador.
Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría
soltarse y provocar lesiones personales. En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
50
Page 51
Español
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de cor te empiece a girar.
Si el mecanismo de corte todavía gira después del ajuste de la vel ocida d de ralentí, pó ngase en cont acto con un dist ribuidor Tanak a.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2500 –
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
Filtro de aire (Fig. 28)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire para evitar:
Fall os de funcionamiento del carburador Problemas de arranque Pérdidas de potencia Desgaste innecesario de las piezas del motor Consumo excesivo de combustible
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire
Quite la cubierta del fi ltro de aire y el fi ltro (32). Lave los fi ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los fi ltros qu e estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 29)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del fi ltro de combustible del depósito. Extraiga el elemento de fi ltrado del sopor te y lávelo con agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible. Escúrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
Filtro de aceite para cadena (Fig. 30)
Quite el fi ltro de aceite y lávelo completamente con solvente.
Bujía (Fig. 31)
El estad o de la bujía se ve afec tado por:
Mal ajuste del carburador Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
Suciedad en el ltro de aire Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
-1
.
3000 min
debería girar e n ningún caso.
reemplácelo.
la gasolina)
fríos)
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de
ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado
de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de
bujía de resistencia para sustituirla.
Silenciador (Fig. 32)
Desmontar el silenciador y limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada del silenciador cada 100 horas de operación.
Cilindro
Los centros de servicio autorizado realizan este mantenimiento.
NOTA
Nunca operar el motor sin poner la cubierta de motor ni
protector de silenciador, debido a que esto originará el
recalentamiento y dañará el m otor.
Boca de lubricación (Fig. 33)
Limpie siempre que posible la boca de lubricación de la cadena (33).
Barra de guía (Fig. 34)
Antes de utilizar el aparato, limpie la ranura y la boca de lubricación (34) de la barra con un c alibre especial como acces orio opcional.
Caja lateral (Fig. 35)
Mantenga siempre limpias la caja lateral y la zona de mando eliminando el serrín y los residuos.
Transmisión en ángulo (Fig. 36)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante del lateral de la transmisión en ángulo. Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene la transmisión por completo.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proveen algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un distribuido r Tanaka.
Mantenimiento diario
Lim pie el exterior del apar ato. Limpie la boca del ltro de aceite de la cadena. Limpie la ranura y la boca del ltro de aceite de la barra de guía. Limpie el serrín de la caja lateral. Veri que si la cadena de la sierra está losa. Veri que si las tuercas de la barra están apretadas
sufi cientemente. Asegúrese de que no esté dañada la protección de transporte
de la cadena y pueda ser fi rmemente fi jada. Compruebe que las tuercas y los tornillos están
sufi cientemente apretados.
Mantenimiento semanal
Veri fi que el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
Limpie el ex terior de la bujía. Quite la bujía y veri que el huelgo entre los electrodos. Ajústelo
a 0,6 mm, o reemplace la bujía. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y compruebe que
no se ha obstruido la admisión de aire. Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina y, a
continuación, limpie el fi ltro de combustible.
Limpie el ltro de ac eite para cadena. Lim pie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. Limpie el ventilador y sus alrededores. Limpie el carbón del silenciador.
51
Page 52
Español
AFILADO DE LA CADENA Piezas de una cuchilla (Fig. 37, 38)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando afi le Ia cadena.
35. Placa superior
36. Canto de t rabajo
37. Placa lateral
38. Garganta
39. Talón
40. Chasis
41. Orifi cio de remache
42. Reborde
43. Calibre de profundidad
44. Ángulo correcto de la placa superior (el ángulo depende del tipo de cadena)
45. “Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la cadena no biselada)
46. Parte superior del calibre de profundidad a la altura correcta debajo de la plac a superior
47. Frente de l calibre de profundidad redondeado
REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD CON LA LIMA
1) Pa ra afi lar las cuchillas con la lima, verifi que y rebaje la profundidad.
2) Verifi que los calibres de profundidad en cada tercer afi lado.
3) Coloque la herramienta del calibre de profundidad en la cuchilla. En el caso de sobresalir el calibre de profundidad, lime su nivel con la parte superior de la herramienta. Lime siempre desde el interior de la cadena hacia el exterior de la cuchilla. (Fig. 39)
4) Redondee la esquina frontal para mantener la forma original del calibre de profundidad después de utilizar la herramienta del calibre de profundidad. Respete siempre el ajuste recomendado del calibre de profundidad, según el manual de mantenimiento o manual del operador de la sier ra. (Fig. 40)
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE LAS CUCHILLAS
Lime (48) la cuchilla en un lado de la cadena desde adentro hacia afuera. Lime sólo durante el desplazamiento hacia adelante. (Fig. 41)
5) Mantenga la misma longitud en todas las cuchillas. (Fig. 42)
6) Lime sufi cientemente para eliminar cualquier daño del fi lo de corte (placa lateral (49) y placa superior (50)) de la cuchilla. (Fig. 43)
ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERR A
1. Número de pieza
2. Paso 3/8"
3. Ajuste del calibre de profundidad 0,025"
90SG-40
90PX-40
4. Ángulo de limado de la placa lateral 80°
5. Ángulo de la placa superior 30°
6. Ángulo de guía de limado 90°
52
Page 53
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos u tilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda integralmente e respe ite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português
Paragem de emergência
Leia, compreenda e siga todas as advertências e instruções contidas neste manual e no aparelho.
Use sempre prote cções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Deve usar luvas qu ando necessário, por exemplo, quando montar equipamento de corte.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto)
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado)
Superfície quente
15 m
Mantenha as crianças, observadores e ajudantes a uma distância de 15m do aparelho. Se alguém se aproximar, pare imediatamente o motor e o grupo de corte.
ADVERTÊNCIA PERIGO
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de cor te está correctamente mont ado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi n ação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................54
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................55
ESPECIFI CAÇÕE S ..........................................................................56
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................57
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................57
MANUTENÇÃO ...............................................................................58
53
Page 54
Português
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
1. Tampão de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Acessório de corte
5. Tubo do veio de transmissão
6. Pega
7. Bomba de enchimento
8. Interruptor de ignição
9. Barra-guia
10. Trava do gatilho do ace lerador
11. Alavanca do ar
12. Motor
13. Ângul o da transmiss ão
14. Pega
15. Corrente de corte
16. Tampa da barra-guia
17. Olhal de suspensão
18. Tampão do depósito de óleo
19. Chave combinada
20. Instr uções de utilização
21. Gancho
16
12
6
10
8
17
3
1
11
5
18
15
9
13
4
19
20
14
2
7
21
54
Page 55
Português
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Segurança do operador
Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo
para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos.
Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está
isolada contra corrente eléctrica.
Use luvas quando amolar a corrente. Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não
use roupas folgadas, jóias e bijutaria, cal ções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drog as ou medicamentos.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
Use uma protecção dos ouvidos. Preste atenção ao seus
arredores. Fique atento a quaisquer observadores que possam estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de segurança imediatamente depois de desligar o motor.
Use um capacete. Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quar to ou prédio. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina. Mantenha as mãos afa stadas do mecanismo de corte. Não agarre nem segure o aparelho pelo mecanismo de corte. Depois de desligar o aparelho, certi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado ante s de pousar a serr a.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços (HAVS) causada pela vibração.
O utilizador deve observar todas as normas e regulamentações
legais em vigor no local / região onde trabalha.
Devem ser utilizadas luvas sempre que necessário como, por
exemplo, ao montar equipamento de corte.
Utilize calçado aderente e resistente. Uma exposição prolongada e contínua a níveis de ruído
elevados pode provocar lesões auditivas permanentes. Utilize sempre protecção auditiva aprovada quando operar a unidade/ máquina.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel cardal. Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível e certifi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam correctame nte instalados e aper tados.
Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de usar este aparelho.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
Nunca deixe a corrente bater contra obstáculos. Se a corrente
entrar em contacto com algo, o motor deve ser desligado e o aparelho cuidadosamente inspeccionado.
Certifi que-se de que o lubrifi cador automático esteja a
funcionar. Mantenha o depósito de óleo sempre abastecido com óleo limpo. Nunca deixe a corrente correr a seco na barra­guia.
Todas as revisões e reparações, com excepção das operações
mencionadas no presente manual de instruções, devem ser efectuadas por pessoal de serviço experiente em serras de corrente. (por exemplo, se usar ferramentas não apropriadas para desmontar o volante, ou ferramentas não apropriadas para sustentar o volante para remover a embraiagem, corre o risco de danifi car a estrutura do volante, o que pode fazer rebent ar o mesmo.)
ADVERTÊNCIA
Nunca modifi que o aparelho. Não use o aparelho para
qualquer outra fi nalidade para a qual o mesmo não tenha sido concebido.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faíscas ou cham as.
Use um recipiente aprovado para combustível. Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do apare lho e, também, durante o trabalho com o apa relho.
Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o
aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores eléctricos, fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir e inalar
fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando estiver a manusear ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
Não corte nenhum material que não seja madeira ou objectos
de madeira.
Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação de
insecticidas, use uma másc ara de protecção contra aerossóis.
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros. Desligue o motor imediatamente se alg uém aproximar-se.
Segure rmemente a unidade/máquina com ambas as mãos. Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de corte.
Antes de podar ramas, o utilizador deve familiarizar-se com as
técnicas de poda com a máquina.
Preveja uma saída de emergência segura para poder fugir de
objectos em queda.
Durante o corte, agarre com as duas mãos no aparelho e
mantenha o polegar fi rmemente preso à volta da pega frontal. Procure estar numa posição fi rme, com os pés e o corpo bem equilibrados.
Fique alerta a contragolpes (quando a serra dá um contragolpe
no operador). Nun ca corte com a ponta da barra-guia.
Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certifi que-se de que o mecanismo de cor te esteja parado.
Nun ca pouse a máquina em funcionamento no solo. Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o mecanismo de corte esteja completamente parado.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipa mentos motorizados.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos infl amáveis. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Utilize o arnês.
55
Page 56
Português
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver que fazer ajustes no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da Tanaka, tal
como recomendado pelo fabricante.
Uma manutenção inadequada pode provocar danos graves no
motor e lesões graves.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de
ferime ntos com a mola do cabo de arranque.
Transporte e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível,
e sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo num veículo.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o
aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. Limpe o aparelho e efectue a sua manutenção
cuidadosamente ante s de arrumá-lo num local seco.
Certifi que-se de que o interruptor de ignição está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
Durante o transpor te ou armazenamento, cubra a corrente com
a tampa da corrente.
Se ocorrer algo que não estiver coberto neste manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu concessionário Tanaka quando precisar de assistência técnica. Preste especial atenção aos tex tos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais
ou perder a vida, se as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instruções não forem obser vadas.
NOTA
Informações úteis sobre o fun cionamento e uso correcto.
ESPECIFICAÇÕES
3
Cilindrada (cm
) 26,9
Vela de ignição CHAMPION CJ 6
Capacidade do depósito de combustível (cm3)520
Capacidade do depósito de óleo da corrente (cm
Peso a sec o (kg) (Sem barra-guia e corrente) 5,8
Comprimento d a barra-guia (mm) 250
Passo da corrente (mm) 9,52
Calibrador da corrente (mm) 1,09 Nível de pressão sonora LpA (dB (A)) por ISO 22868
Equivalente Incerteza
Nível de potênci a sonora LwA (dB (A)) por ISO 228 68 Medida Incerteza Nível de potênci a sonora LwA (dB (A)) por 2000/14/CE Medida Garantida
Nível de vibração (m/s Pega frontal Pega traseira Incerteza
2
) por ISO 22867
Potência máx. d o motor por ISO 8893 (kW) 0,9
-1
Velocidade máx. do motor (min
) 11000
Velocidade do motor em ralenti (min
NOTA: Os níveis de ruído/vibrações, em conformidade com as normas ISO 11680 equivalentes foram calculados como a energía total do
tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 velocidade de corrida. * Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso prévio.
Modelo TCS27EPAP (S)
3
)160
-1
) 3000
105
108
111
4,9 9,2 1,0
89
3
3
56
Page 57
Português
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas para que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fi que obstruído.
Insira correctamente o veio da transmissão na caixa da embraiagem do motor, até que a posição marcada (2) no tubo do veio de transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da transmissão pela extremidade do cortador para a direita ou para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o parafuso de fi xação.
Ferramenta de corte ao eixo de accionamento (Fig. 2)
Solte o parafuso de retenção (3). Introduza o eixo de accionamento correctamente na caixa de transmissão, até à posição assinalada (4) na manga do eixo de accionamento fi car ao encontro da caixa de transmissão.
Instalação da pega (Fig. 3)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na direcção do motor. Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da utilização.
Cabo do acelerador / cabo de paragem
Prima a patilha superi or (6) e abra a tampa do fi ltro de ar. (Fig. 4) Ligue os cabos de paragem. (Fig. 5) Se a extremidade exterior do acelerador (7) estiver roscada na unidade, aper te-a e o terminal de ligação à terra (8) (se equipada) ao máximo na haste do ajustador do cabo (9) e, de seguida, aperte esta extremidade do cabo utilizando a porca do ajustador (10) contra a haste do ajustador do cabo (9). Ligue a extremidade do cabo do acelerador (11) ao carburador (12) e monte a tampa oscilatória (13) (se equipada) existente no saco de ferram entas, na oscilação (12) (Fig. 6). Alguns modelos podem vir com as peças instaladas.
ADVERTÊNCIA
Nunca tente arrancar o motor sem o revestimento lateral bem
apertado.
NOTA
Se montar um aparelho novo pela primeira vez, retire e elimine
uma peça de cartão (14) situada entre a caixa de transmissão e o revestimento lateral. (Fig. 7)
Instalação da guia e da corrente da serra
1. Retire a s porcas (15) da barra- guia.
2. Desmonte o revestimento lateral (16). (Fig. 8)
3. Instale a barra-guia (17) nos parafusos (18) e, em seguida, empurre-a para o pinhão (19) até onde vá. Certifi que-se de que a saliência do parafuso de ajuste da tensão da corrente (20) se ajuste n o furo (21) da barra. (Fig. 9)
NOTA
Mova a barra ligeiramente para frente e para trás e certifi que-
se de que a saliência do parafuso de ajuste de tensão da corrente (20) se ajuste adequadamente no furo (21) na barra.
4. Verifi que o sentido de rotação correcto da corrente (22), como mostrado na ilu stração, e alinhe a corrente no pinhão. (Fig. 10)
5. Conduza os elos da corrente para dentro da ranhura da barra ao longo de toda a barra.
6. Instale a caixa lateral (16) no parafus o de aperto na barra- guia.
Aperte então provisoriamente a porca de retenção (15).
(Fig. 10)
7. Levante a ponta da barra e aper te a corrente (22) rodando o parafuso de ajuste da tensão (23) no sentido horário. Para se certifi car da tensão adequada, levante ligeiramente o centro da corrente e deve verifi car cerca de 0,5 – 1,0 mm de folga (24)
entre a barra e a extremidade do elemento de accionamento. (Fig. 11, 12)
PRECAUÇÃO
A TENSÃO CORRECTA DA CORRENTE É EXTREMAMENTE
IMPORTANTE! (Fig. 11, 12)
8. Levante a ponta da barra e aperte de forma segura as porcas
da barra com a chave univer sal. (Fig. 11)
9. Como uma corrente nova se alarga, ajuste a corrente depois de efectuar alguns cor tes e observe a tensão da corrente com atenção durante a primeira meia hora de trabalho.
NOTA
Veri fi que a tensão da corrente com frequência para assegurar
o desempenho óptimo e durabilidade.
PRECAUÇÃO
A tensão excessiva da corrente danifi cará a barra e a corrente
rapidamente. Por outro lado, uma tensão insufi ciente da corrente pode soltar a c orrente da ranhura da barra.
Ponha sempre luvas para tocar a corrente.
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, segure a motoserra fi rmemente com as
duas mãos. A operação com apenas uma mão pode causar graves ferimentos.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 13)
ADVERTÊNCIA
A unidade está equipada com um motor a dois tempos. Opere
o motor sempre com gasolina misturada com óleo de 2T.
Providencie uma boa ventilação quando manusear ou
abaste cer o combustível.
O combustível é altamente infl amável e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando tiver qu e manusear o combustível no interior de um prédio.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o concessionário Tanaka para saber a relação de mistura exacta.
Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo refrigeração por água a 2 tempos).
Nun ca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óle o usado. Misture sempre o combustível e o óleo num recipiente limpo
separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária de combustível. Logo, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture (agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a quantidade restante de combustível. Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la no depósito de combust ível do aparelho.
Abastecimento de combustível
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o m otor antes de abastecer o c ombustível. Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustível para aliviar qualquer sobrepressão existente.
Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
57
Page 58
Português
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agita ndo o recipiente para isso.
Óleo para corrente (Fig. 14)
Abasteça com óleo para corrente (25). Use sempre óleo para correntes de boa qualidade. Quando o motor está a funcionar, o óleo para corrente é descarre gado automati camente.
NOTA
Adicione óleo para correntes quando o nível do óleo fi car
inferior a 1 cm desde o fundo. (Fig. 14)
AFINAÇÃO DO LUBRIFICADOR DA CORRENTE
A quantidade de óleo a administrar pelo sistema de lubrifi cação vem por defeito ajustada ao consumo padrão. Ajuste a quantidade de acordo com as condições de trabalho. A etiqueta numerada (26) indica o procedimento para afi nar o lubrifi cador. (Fig. 15) Solte o parafuso de aper to (27) desapertando-o uma volta.
(Fig. 15)
Gire o parafuso de ajuste (28) em sentido dos ponteiros
do relógio para reduzir a quantidade, e contra sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade. (Fig. 16)
Não intente girar o parafuso (28) em sentido dos ponteiros do
relógio para mais além do que 1 volta da sua posição extrema contra sentido dos ponteiros do relógio, e também não para a posição de administração má xima de óleo.
Aperte o parafuso de aperto (27) depois de concluir a afi nação.
(Fig. 15)
NOTA
Se não encontrar a posição mais adequada do parafuso (28),
comece a afi nação a partir da posição mais ex trema contra sentido dos ponteiros do relógio
Arranque
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar, certifi que-se de que o acessório de corte
não cor ta em nada.
1. Coloque o interruptor de igni ção (29) na posição ON. (Fig. 17) * Prima a válvula de preparação (31) várias vezes, de forma a
que o combustível percorra o tubo de retorno. (Fig. 18)
2. Coloque a alavanca (51) na posição CLOSED (A). (Fig. 19)
3. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para manter a pega fi rmemente na mão, não deixando que o cabo volte para trás. (Fig. 20)
4. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta) (B). De seguida, puxe novamente o motor d e arranque com r apidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, rep ita as operações de 2 a 5.
5. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente 2–3 minuto s antes o submeter a qualquer carga.
Paragem (Fig. 21)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição (29). Para modelos com um interruptor de ignição do motor, mantenha o interruptor de ignição pressionado até o motor atingir uma paragem completa.
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de corte tenha parado ante s de pousar a serr a.
OPERAÇAO SEGURA
PRECAUÇAO
Antes de ligar, prenda o arnês ao olhal de suspensão e
pendura através do ress alto.
Ajuste o arnês para uma fácil utilização. Utilize sempre o arnês durante o funcionamento.
58
Puxe a aba de libertação de emergência em caso de
emergência. (Fig. 44)
Use sempre luvas durante a operação ou manutenção. Inspeccione a área que deseja aparar. Olhe para perigos que
podem contribuir para condições de trabalho menos seguras.
NÃO trabalhe com a máquina quando tiver cabos
(electricidade, telefone, cabo etc.) a menos de 15m de distância de si ou da unidade. (Fig. 22)
Observadores e auxiliares devem ser avisados, para além
de impedir que crianças ou animais possam aproximar-se a menos de 15m de distância quando a serra de poda estiver em uso. (Fig. 23)
Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está
isolada contra corrente eléctrica.
Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo
para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos. (Fig. 24)
Técnicas de poda
Esta ferramenta foi concebida para podar ramos pequenos até 8" de diâmetro. Siga estas dic as para trabalhar com sucesso. Planifi que o corte cuidadosamente. Verifi que o sentido de
queda das ramas.
Ram as compridas devem ser removidas em várias peças. Não se posic ione nas imedi ações de uma rama a ser cor tada. Quando estiver pronto para cortar, encoste a "barra de corte
da frente" contra a rama. Assim evita o chicotear da rama. NÃO USE o aparelho para serrar em forma de vaivém. (Fig. 24)
Preste atenção à rama imediatamente atrás da rama que
estiver a cortar. A lâmina pode fi car danifi cada se bater contra a rama traseira. (Fig. 25)
Acelere ao máximo. Aplique um a ligeira força para cortar. Reduza a força quando se aproximar do m do corte para não
perder o controlo.
Para podar um ramo com 4 ou mais polegadas de diâmetro,
proceda da seguinte maneira: (Fig. 26)
1. Efectue, desde baixo, um corte de do diâmetro do ramo, perto do tronco.
2. Acabe com um corte desde cima, um pouco mais afastado do tronco.
3. Deixe a saliênc ia de corte no tronco rasa.
NÃO USE o aparelho para abater árvores ou para cortar lenha
em cavalete.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 27)
ADVERTÊNCIA
O acessório de cor te pode estar a rodar durante as afi nações
do carburador.
Nunca arranque o motor sem a tampa completa da
embraiagem e o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem
pode soltar-se e causar ferimentos. No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor. Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a altitude. O car burador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar. Abra o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de corte pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das revoluções quando o mecanismo de cor te começa a rodar.
Page 59
Português
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário Tan ak a.
NOTA
As rotações normais ao ralenti são de 2500 – 3000 min
ADVERTÊNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não
deve rodar em nenhuma circunst ância.
Filtro de ar (Fig. 28)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador Problemas de arranque Red ução da potência do motor Desgaste desnec essário das peças do motor Consumo de combustível anormalmente a lto
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do fi ltro de ar
Remova o tampão do fi ltro de ar e o fi ltro (32). Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo novamente. Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Portanto, deve ser substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 29)
Drene todo o combustível do depósito de combustível e puxe a linha do fi ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do ltro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com detergente.
Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam eliminados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e permite que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva de
sujidade, substitua-o.
Filtro do óleo para corrente (Fig. 30)
Retire o fi ltro de óleo e limpe-o c ompletamente em solvente.
Vela de ignição (Fig. 31)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador Mis tura de combustível er rada (demasiado óleo na g asolina) Fil tro de ar sujo Condições de operação duras (p. ex. tempo frio)
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga correcta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para substitui-la .
Silenciador (Fig. 32)
Remova o silenciador e retire todo o carvão em excesso da saída do escape ou da entrada do silenciador após cada 100 horas de operação.
Cilindro
O representante de assistência autorizado realiza esta manutenção.
-1
.
NOTA
Não opere o motor sem o revestimento do motor ou
do silenciador montado, porque isto vai provocar
sobreaquecimento e danos do motor.
Orifício de lubrifi cação (Fig. 33)
Limpe o orifício de lubrifi cação (33) da corrente sempre que possível.
Barra -guia (Fig. 34)
Antes de usar o aparelho, limpe a ranhura e o orifício de lubrifi cação (34) da barra com o calibrador especial oferecido como acessório.
Caixa lateral (Fig. 35)
Mantenha sempre a caixa lateral e a zona do accionamento livre de serradura e resíduos.
Ângulo da transmissão (Fig. 36)
Veri fi que o ângulo da transmissão ou o ângulo da engrenagem para o nível de massa lubrifi cante a aproximadamente cada 50 horas de utilização, retirando o bujão de massa lubrifi cante na parte lateral da trans missão. Se não existir massa lubrifi cante nas partes laterais das engrenagens, encha a transmissão com massa lubrifi cante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a transmissão.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se precisar de mais informações, contacte o seu concessionário Tan ak a.
Manutenção diária
Limpe o exterior do aparelho. Limpe o orifício do ltro de óleo para corrente. Limpe a ranhura e o orifício do ltro de óleo na barra-guia. Rem ova a serradura da caixa lateral. Veri que se a corrente da serra est á a ada. Veri que se as porcas da barra estão su cientemente
apertadas. Certifi que-se de que o resguardo de transporte da corrente não
esteja danifi cado e que possa ser inst alado fi rmemente. Veri fi que se as porcas e parafusos estão sufi cientemente
apertados.
Manutenção semanal
Veri fi que o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
Lim pe o exterior da vela de ignição. Retire a vela de ignição e veri que a folga entre os eléctrodos.
Ajuste, se necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela. Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e verifi que se a
admissão de ar no sistema de arranque não está obstruída. Limpe o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina e, em seguida,
limpe o fi ltro de combustível. Limpe o fi ltro de óleo para corrente.
Limpe o exterior do c arburador e o espaço ao redor dele.
○ ○ Limpe a vento inha e o espaço ao redor dela. Rem ova o carvão do silenciador.
AFIAÇÃO DA CORRENTE Partes de um elemento de corte (Fig. 37, 38)
ADVERTÊNCIA
Use luvas quando amolar a corrente.
35. Chapa superior
36. Canto de t rabalho
37. Chapa lateral
38. Canal
39. Calcanhar
40. Corpo
41. Furo para cavilha
42. Biqueira
43. Calibrador de profundidade
59
Page 60
Português
44. Ângulo correcto na chapa superior (o grau do ângulo varia com o tipo da corrente)
45. “Gancho” ou bico ligeiramente protuberante (curva em correntes sem bisei)
46. Parte superior do calibrador de profundidade na altura correcta debaixo da chapa superior
47. Frente arredondada do calibrador de profundidade
DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE COM UMA LIMA
1) Se amolar os seus cor tadores com uma lima, verifi que e reduza a profundidade.
2) Verifi que os c alibradores de profundidade de 3 em 3 afi ações.
3) Coloque o molde do calibrador de profundidade no cortador. Se o calibrador de profundidade sobressair-se, deve limá-lo até fi car rente com a parte superior do molde. Lime sempre desde o interior da corrente na direcção de um cortador exterior. (Fig. 39)
4) Arredonde o canto frontal para manter a forma original do calibrador de profundidade depois de ajustá-la com o molde. Respeite sempre a profundidade recomendada para o calibrador, conforme especifi cado no manual de manutenção ou operação da sua serra. (Fig. 40)
INSTRUÇÕES GERAIS PARA LIMAR CORTADORES
Lime (48) o cortador de um lado da corrente começando desde a parte interior. Lime somente no curso para diante. (Fig. 41)
5) Mantenha todos os cortadores ao mesmo comprimento. (Fig. 42)
6) Lime o sufi ciente para eliminar qualquer danifi cação dos bordos de corte (chapa lateral (49) e chapa superior (50)) do cortador. (Fig. 43)
AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AMOLAR A CORRENTE DA SERRA
1. N° da peça
2. Passo 3/8"
3. Ajuste do calibrador de profundidade 0,025"
90SG-40
90PX-40
4. Ângulo de limar da chapa lateral 80°
5. Ângulo da chapa super ior 30°
6. Ângulo da guia de lima 90°
60
Page 61
616263
Page 62
Page 63
ITEM
NO.
1 CYLINDER COVER 1 2 HITACHI LABEL 1 3 SCREW 4×22/PS 4 4 MUFFLER COVER 1 5 SCREW 5×16/PS 2 6 HEX.HOLE BOLT 6×65 2 7 WASHER 6 2 8 MUFFLER (B) 1
9
10 HEAT PROTECTION PANEL 1 11 HEX. HOLE BOLT 5×20S 8 12 SPARK PLUG BMR7A 1 13 COVER PACKING 2 14 SCAVENGING COVER (A) 1 15 HEX. HOLE BOLT 4×12WS 4 16 WASHER T1.6 2 17 SCAVENGING COVER (B) 1 18 CYLINDER GASKET 1 19 CYLINDER SET PN 1 20 SWIVEL 1 21 STOP RING 1 22 O-RING 1 23 PUMP GASKET 1 24 PUMP DIAPHRAGM 1 25 PUMP BODY ASS'Y 1 26 SPRING 1 27 CONTROL LEVER 1 28 DIAPHRAGM GASKET 1 29 PRIMING BODY 1 30 DIAPHRAGM COVER 1 31 THROTTLE SET SCREW 2 32 THROTTLE VALVE 1 33 O-RING 1 34 MAIN JET #32 1 35 INLET SCREEN 1 36 NEEDLE VALVE 1 37 HINGE PIN SET SCREW 1 38 HINGE PIN 1 39 METERING DIAPHRAGM 1 40 PRIMING PUMP COMP. 1 41 SET SCREW 4 42 INLET MANIFOLD GASKET 1
43 44 CARBURETOR GASKET 1 45 46 CARBURETOR GASKET 1
47 CARBURETOR ASS'Y 1 48 SWIVEL CAP 1 49 PLUS SCREW 5×60WS 2 50 MARK PLATE (T) 1 51 CLEANER ELEMENT 1 52 CLEANER COVER 1 53 CLEANER ASS'Y 1 54 PISTON SET PN 1 55 PISTON RING 1 56 PISTON PIN CIRCLIP 2 57 PISTON PIN 1 58 NEEDLE BEARING 1 59 CRANK SHAFT COMP. 1 60 CRANK CASE ASS'Y 1 61 CRANK CASE GASKET 1 62 OIL SEAL TB 12227 2 63 BALL BEARING 6001C3 2 64 CRANKSHAFT WASHER 2
PART NAME
SEAL LOCK HEX. SOCKET BOLT (W/WASHERS) M5×25
CARBURETOR INSULATOR SET PN
THROTTLE WIRE FIXING PLAT
ITEM
Q’TY
NO.
65 KNOCK PIN 4×12 2 66 STARTER PULLEY ASS'Y 1 67 STOP RING E-5 2 68 STARTER PAWL SPRING 2 69 STARTER PAWL 2
70 71 SET SCREW 1
72 CAM PLATE 1
5
73 DUMPER SPRING 1 74 STARTER ROPE REEL 1 75 RECOIL SPRING 1
76 77 STARTER ROPE 3.5×860 1
78 STARTER HANDLE 1
79 NAME PLATE 1 101 D4 TAPPING SCREW 4 102 HANDLE (B) 1 103 LOCK LEVER 1 104 LEVER 1 105 SPRING (A) 1 106 STOP SWITCH 1 107 STOP SWITCH CORD 2 108 PROTECTION TUBE 1 109 THROTTLE WIRE 1 110 HANDLE (A) 1 111 HEX. HOLE BOLT M5×12 1 112 HEX. HOLE BOLT M5×25/S 2 113 ANTI-VIBE RUBBER A 1 114 PIPE HOLDER (A) 1 115 PIPE HOLDER(B) 1 116 ANTI-VIBE RUBBER B 1 117 STOP RING C-12 OUTER 1 118 FAN CASE 1 119 CLUTCH DRUM COMP. 1 120 STEP BOLT 2 121 BENT WASHER 8 2 122 CLUTCH PLATE A 2 123 CLUTCH ASS'Y 1 124 CLUTCH WASHER B 2 125 HEX. NUT M8 1 126 WASHER M8 1 127 HEX. HOLE BOLT 4×18WS 2
1
128 IGNITION COIL ASS'Y 1 129 CORD 1 130 CORD 1
1
131 CORD 1 132 MAGNETO ROTOR COMP. 1 133 SHIELD TUBE ASS'Y 1 134 FUEL PIPE 1 135 TANK CAP ASS'Y 1 136 TANK CAP CHAIN 1 137 RETURN GROMMET 1 138 SPACER 1 139 TANK 1 140 STAND 1 141 FLANGE BOLT 2 142 PUMP FILTER BODY COMP 1 143 CLIP, 6.3 DIA. 1 144 FLANGE BOLT 1 161 LOOP HANDLE ASS'Y 1 162 HANDLE GRIP 1 163 HEX. NUT 6 2 164 BRAKE SHAFT WASHER 1 165 TAPPING SCREW 5×20 1 166 CAP (A) 2
PART NAME
RECOIL STARTER BODY ASS'Y
RECOIL STARTER BODY COMP.
ITEM
Q’TY
NO. 167 LEVEL MARK 2 168 CAUTION PLATE HITACHI 1 169 LEVEL MARK 1 170 MAIN PIPE COMP. 1 171 DRIVE SHAFT 1829L 1 172 LIFTING METAL ASS'Y 1
1
173 HANDLE BRACKET A 1 174 BOLT 6×43/P 2 175 OIL ADJUSTMENT MARK 1 176 OIL TANK COVER 1 177 OIL TANK GASKET 1 178 O-RING P-5 2 179 8 PUSH NUT 1
1
180 STEP BOLT A 1 181 OIL PUMP COMP. 1 182 O-RING 1 183 O-RING 1.4 1 184 WASHER 2 1 185 OIL PUMP SPRING 1 186 OIL PUMP PISTON COMP. 1 187 O-RING P-15 1 188 OIL TANK CAP ASS'Y 1 189 SCREW 6×8 1 190 HEX. HOLE BOLT M5×22/S 1 191 MANUAL MARK 1 192 PINION 1 193 BALL BEARING 609 1 194 BALL BEARING 609Z ST 1 195 STOP RING C-9, OUTER 1 196 STOP RING C-24, INNER 1 197 STARTER PAWL WASHER 1 198 HEX. HOLE BOLT M5×10 1 199 BALL BEARING 627 C3 1 200 CAM 1 201 GEAR 1 202 BALL BEARING 638Z 1 203 STOP RING C-28, INNER 1 204 COLLER 1 205 SPROCKET COMP., 3/8 1 206 FLANGE NUT 6 1 207 SIDE COVER COMP. 1 208 SYMBOL MARK HITACHI 1 209 SMALL SCREW 4×12WS 4 210 COLLER 3 4 211 FILTER ASS'Y 1 212 OIL FILTER 1 213 WASHER 5 1 214 FUEL PIPE 3×5×60 1 215 FUEL PIPE 3×5×75 1 216 BANJO, OIL PUMP 1 217 OIL PUMP ADJUSTER 1 218 STOP RING E-6 1 219 OIL MARK 1 220 CASE 1 221 CHAIN TENSIONER ASS'Y 1
222 223 GUIDE PLATE 1
224 CHAIN BAR KNOCK PIN 1 225 SAW CHAIN, 10 INCH, 3/8 1 226 CHAIN BAR 10 INCH 3/8 1 227 CHAIN BAR CLAMP NUT 1
501 502 WRENCH 8×10 1
503 HEX. BAR WRENCH 4MM 1 504 GUIDE BAR COVER, 10 1 505 SHOULDER BELT 1
PART NAME
CHAIN BAR TIGHTENING BOLT
COMBI. BOX SPANNER 13×19 MINUS
Q’TY
1
1
Page 64
English
Pole-mounted powered pruner, TCS27EPAP(S) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directives 2006/42/EC, 2004/108/EC. The following standards have been taken into consideration. EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 and ISO 14982:1998. Annex V of 2000/14/EC: For information relating to noise emissions, see the chapter specifi cations. Notifi ed body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination according to Article 12, clause 3b. The notifi ed for connecting the cover body has issued EC type examination certifi cate no. 0404/12/2346 according to Annex IX, clause 4. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch
Stangenmontierter Hochentaster, TCS27EPAP(S) Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Richtlinien 2006/42/EG und 2004/108/EG entspricht. Folgende Standards wurden berücksichtigt. EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 und ISO 14982:1998. Anhang V von 2000/14/EG: Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen. Kontrollbehörde: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Postfach 7035, SE-750 07, Uppsala, Schweden, hat die EC-Prüfung gemäß Artikel 12, Absatz 3b durchgeführt. Diese Kontrollbehörde hat für den Anschluss des Gehäuses das EC-Prüfzertifi kat Nr. 0404/12/2346 gemäß Anhang IX, Absatz 4 ausgestellt. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux dispositions des directives 2006/42/EC et 2004/108/EC. Les normes suivantes ont été prises en considération. EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100-:2010 et ISO 14982:1998. Annexe V de 2000/14/CE: Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques. Organisme concerné : 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, la Suède, a eff ectué un contrôle de type CE conformément à l’article 12, point 3b. L’organisme concerné a délivré le certifi cat de contrôle de type CE n° 0404/12/2346 pour le raccordement du couvercle conformément à l’Annexe IX, point 4. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Cesoia motorizzata montata su asta, TCS27EPAP(S) Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 e ISO 14982:1998. Allegato V di 2000/14/CE: Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le specifi che del capitolo. L’Organo preposto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Svezia, ha eff ettuato un’ispezione di tipo CE secondo l’Articolo 12, clausola 3b. L’ente notifi cato per il collegamento del coperchio ha emesso un certifi cato d’ispezione di tipo CE N. 0404/12/2346 secondo l’Allegato IX, clausola 4. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Gilt nur für Europa)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Perche élagueuse à moteur TCS27EPAP(S)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Nederlands
Elektrische stoksnoeimachine TCS27EPAP(S) Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijnen 2006/42/EC en 2004/108/EC. De volgende standaards zijn toegepast. EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 en ISO 14982:1998. Aanvulling V van 2000/14/EC: Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de specifi caties. Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Zweden, heeft de EC typekeuring volgens artikel 12, punt 3b uitgevoerd. De aangemelde instantie voor verbinding van de afdekking heeft een EC typekeuringscertifi caat uitgegeven met het nummer 0404/12/2346 volgens bijlage IX, punt 4. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Podadora eléctrica montada en poste, TCS27EPAP(S) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las directivas 2006/42/EC y 2004/108/EC. Se han tenido en consideración las siguientes normas. EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 y ISO 14982:1998. Anexo V de 2000/14/CE: Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especifi caciones. Organismo notifi cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suecia, ha realizado un examen tipo CE de acuerdo con el art. 12, cláusula 3b. El organismo notifi cado para conectar la cubierta ha emitido un certifi cado de examen tipo CE n° 0404/12/2346 de acuerdo con el Anexo IX, cláusula 4. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Podador eléctrico de extensão, TCS27EPAP(S) Declaramos, sob nossa única responsabilidade, que este produto está em conformidade com as directivas 2006/42/EC, 2004/108/EC. As normas seguintes foram tomadas em consideração. EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 e ISO 14982:1998. Anexo V de 2000/14/EC: Para obter mais informações relacionadas com emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo. Entidade notifi cada: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suécia, foi efectuado um exame do tipo EC, de acordo com o artigo 12, cláusula 3b. A entidade notifi cada para conexão da tampa emitiu um certifi cado do tipo EC n.ç 0404/12/2346 de acordo com o Anexo IX, cláusula 4. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
ECVERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
30. 6. 2014
F. Tashimo Vice-President & Director
406 Code No. E99247073 NS Printed in Japan
Loading...