Pole Hedge Trimmer
Heckenschneider
Coupe- haies sur perche
Tosasiepi ad asta
Motor stok heggenschaar
Cortasetos angular
Corta- sebes angular
TCH 27EPA (S)
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Page 2
123
1
2
5
4
3
456
12
10
6
8
11
7
9
789
13
14
101112
(A)
16
2
15
13
14
Page 3
131415
161718
T
192021
0.6 mm
17
18
19
2223
3
Page 4
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you underst and their meaning before use.
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precautions and warnings. Careless
or improper use of the unit may cause
serious or fatal injury.
Read, underst and and follow all warnings
and instruct ions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Gloves should be worn when necessar y,
e.g., when assembling cu tting equipment.
(Original instructions)
Keep all people, bystanders and helpers
15 m away from th e unit. If anyo ne approac hes
you, stop the engine and cutting attachment
immediately.
Use anti-slip and sturdy foot wear.
Do not touch the blade when running the
engine.
Choke – Run position (Open)
Choke – Start positio n (Closed)
Emergency stop
Hot sur face – Burns to fi ngers or hands
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and che ck the carburetor adjustment. See “ MAINTENANCE”.
Index
WHAT IS WHAT ................................................................................5
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ..................................6
MAINTEN AN CE ................................................................................ 8
High-voltage current runs through overhead electric cables
and communication cables, etc. Under no circumstances
must the trimmer come into direct or indirect contact with
these cables during usage. The trimmer is not electrically
insulated, so failure to observe this may result in serious
injury or death.
Make sure all trimming work is carried out at least 10
meters away from such cables.
4
Page 5
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment
5. Drive shaft tube
6. Handle
7. Priming pump
8. Ignition switch
9. Cutting blade
10. Throt tle trigger lockout
11. Choke lever
12. Engine
13. Angle transmission
14. Handle grip
15. Gear case
16. Blade cover
17. Suspension eyelet
18. Combi b ox spanner
19. Handling instructions
20. Shoulder belt
21. Spanner
22. Swivel cap
4
English
12
10
6
5
8
17
2
3
1
11
7
14
13
15
9
20
18
16
19
21
22
5
Page 6
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear head protection with full face shield to help protect
against falling bran ches and debris.
○ Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical
current.
○ Gloves should be used when sharpening blades.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, shor t pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a child or inex perienced person operate the machine.
○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
○ Wear head protection.
○ Wear eye protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
○ The operator must obey the local regulations of cutting area.
○ While o perating th e hedge trim mer, always ens ure that the op erating
posit ion is safe and se cure, espec ially when us ing steps or a lad der.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek medical advice immediatel y.
○ If you are using any medical electric / electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
○ When a foreign object is caught in the blade, turn off the engine,
and remove the foreign object carefully using a plier etc., after
the hedge trimmer has been cooled down. Be careful when
removi ng the foreign object , since the blade may move becaus e
of the bac klash.
Unit / machine safety
○ Inspect the entire unit / machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners
are in place and securely tightened.
○ Replace pa rts that are cr acked, chipped or damaged in any way
before using the unit / machine.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ U se only acces sories as re commende d for this unit / ma chine by
the manufacturer.
○ Never let the blade strike any obstacle.
If the blade makes contact, the machine should be stopped and
checked carefully.
○ All unit service, other than the items listed in the operator's /
owner's manual, should be per formed by competent chain-saw
service personnel. (For example, if improper tools are used
to remove the fl ywheel or if an improper tool is used to hold the
fl ywheel in order to remove the clutch, structural damage to the
fl ywheel could occur and could subsequently cause the fl ywheel
to burst.)
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use you r unit /
machine for any job except that for wh ich it is intended.
Fuel safety
○ M ix and pour fue l outdoors an d where there a re no sparks or fl ames.
○ Use a c ontainer approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit / machine.
6
○ Wip e up all fuel spills before star ting engine.
○ Move at least 3 m away from fueling site before star ting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not lea k.
○ Store unit / machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces. etc.
Do not refuel the tool ind oors.
WARNING
Fu el i s ea sy to i gni te o r get exp los ion o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when han dling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cu t any materi al other tha n leaves or sma ll brunch es object s.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the leaves after insecticide has been applied.
○ Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if
you are approached.
○ Hold the unit / machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Before pruning leaves, the operator must be accustomed to
techniques of the machine.
○ Be sure to pre -plan a safe exit from falling objects.
○ While cutting, hold the machine fi rmly with both hands with
thumb fi rmly locked a round front h andle, and sta nd with feet well
balanced and yo ur body balanc ed.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on th e ground when running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting attachment.
○ Always carry a fi r st-aid kit w hen operati ng any power equ ipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before per forming maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Tanaka replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spr ing.
Transpor t and storage
○ Carr y the unit / mach ine by hand wit h the engine s topped and t he
muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empt y the fuel tank, and secure the
unit / machine before sto ring or transp orting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit / machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not lea k.
○ Store unit / machine out of the reach of c hildren.
○ Clean and ma intain the unit carefully and store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting or storage, cover blade with blade cover.
If situ ations occ ur which ar e not covered in t his manua l, take care an d
use common sense. Contact Tanaka dealer if you need assistance.
Pay spec ial attenti on to stateme nts precede d by the followi ng words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
Page 7
English
CAUTION
Ind icates a poss ibility of p ersonal in jury or equ ipment dama ge, if
instructio ns are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct functio n and use.
Equivalent (Front / Left handle)
Equivalent (Rear / Right handle)
Idling (Front / Lef t handle)
Idling (Rear / Right handle)
Racing (Front / Lef t handle)
Racing (Rear / Right handle)
) (ISO10517)
(ISO10517)
Equivalent
Uncertainty
(ISO10517)
Equivalent
Uncertainty
(2000/14/EC)
Racing
(2000/14/EC)
Racing
Opt ional acces sorie sExte nsion pipe (Mo del name: CS- EX (600 mm 0.6 kg)/CS -EXB (900 mm 0. 9 kg)
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data subject to change wit hout notice.
TCH27EPA (S)
26.9
NGK BMR7A
3000
10000
0.88
85
3
105
3
108
111
9.7
6.8
6.6
3.7
10.3
7.3
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point
will not o bstruct drive shaft tube to be inser ted. When insertin g drive
shaf t tube, hold th e tube locki ng bolt outw ard preventi ng inside fi tting
from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until
the mar ked positio n (2) on the drive sh aft tube mee ts the clutc h case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaf t up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely.
Cutting attachment to drive shaft (Fig. 2)
Loosen tube locking bolt (3).
Inser t the drive s haft into th e gear case of t he attach ment prope rly until
the mar ked position (4) on the drive shaft tu be meets the gear case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position
on the drive shaf t tube, turn attachment clockwise or counterclock wise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the
shaft tube. Then tighten clamp bolt (5) securely.
Installation of handle (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before operation.
Throttle wire / stop cord
Press the upper tab (6) and open the air cleaner cove r. (Fig. 4)
Connect stop cords. (Fig. 5)
If the th rottle oute r end (7) is threa ded on your unit , screw it into th e cable
adjuster stay (8) all the way, and then tighten this cable end using the
adjus ter nut (9) again st the cable ad juster stay (8).
Conne ct throttl e wire end (10) to carbu retor (11) and inst all swivel ca p (12)
(if so equ ipped) wher e is included i n tool bag, onto sw ivel (11) (Fig. 6).
Some models may c ome with the par ts installed.
7
Page 8
English
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 7)
WARNING
○ This unit is equipped with a two-stroke engine. Always run the
engine on fuel, w hich is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
○ Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine t wo-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the r atio or Tanaka deale r.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use mul ti-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate cle an container.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fueling
WARNING
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel ca p carefully, after fueling.
○ Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
○ Be sure to check for any f uel leakage af ter refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no
dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king
the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (13) to ON position. (Fig. 8)
* Push priming bulb (15) several times so that fuel fl ows through
return p ipe. (Fig. 9)
2. Set choke lever (16) to CLOSED position (A). (Fig. 10)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 11)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN posi tion (open) (B). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 2 to 5.
5. Then allow the engine about 2 – 3 minutes to warm up before
subjecting it to any load. Failure to obser ve this may resu lt in the
cutting blade not ope rating immediately.
Stopping (Fig. 12)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch (13).
For models with an engine ignition switch, keep the ignition switch
pressed until the engine comes to a complete stop.
CAUTION
If the engine does not stop even when the ignition switch (13) is
pressed, return the ch oke lever (16) to the CLOSE position (A).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
SAFE OPERATION
CAUTION
○ Always wear gloves during operation or maintenance.
○ Review the area to be trimmed. Look for hazards that could
contribute to unsafe conditions. DO NOT operate unit if any
wires (electrical line, tele phone, cable, e tc.) are closer than 10M
to any par t of the operator or unit. (Fig. 13)
○ Spectator and fellow workers must be warned, and people and
animals prevented from coming nearer than 15M while the pole
hedge trimmer is in use. (Fig. 14)
○ Avoid all power lines. This unit is not insulated against elec trical
current.
○ Always wear head protection with full face shield to help protect
against falling bran ches and debris.
WARNING
During operation, hold the unit fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
Adjustment of blade angle (Fig. 15, 16)
WARNING
Always stop engine before making adjustments.
Never touch the blade when adjusting blade angle. Hold the
support handle (17) instead.
1. Stop the engine.
2. Loosen handle knob (18) slightly so that the support handle (17)
slides.
3. Adju st the blade ang le to desired p osition by ho lding the sup port
handle (17).
4. Then, fi nger-tighten the handle knob (18) securely.
Trimm in g tec hniq ues
This unit is designed for trimming hedges and small branches.
Follow these tips for suc cessful operation.
○ Plan cut carefully. Check direction branch will fall.
○ Lon g branches should be trimmed in several pieces.
○ Do not stand direct ly beneath branch being cut.
○ Apply a light cutting pressure.
○ Ease cutting pressure when nearing end of cut to maintain
control.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTRO L DEVICES AN D SYSTEMS MAY BE PERFORM ED BY ANY
NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR I NDIVIDUAL.
MAKE SURE THAT ALL MAINTENANCE IS CARRIED OUT WITH
THE ENGINE STOPPED AND AFTER IT HAS BEEN ALLOWED TO
COOL DOWN.
Carburetor adjustment (Fig. 17)
WARNING
○ The cutting at tachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries.
In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at
the fac tory, the carbu retor is basi cally adjus ted. A furthe r adjustmen t
may be required, according to climate and altitude. The carburetor
has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
8
Page 9
English
until the cutting at tachment stops. You have reached th e correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment st arts to rotate.
If the cutting attachment still rotates af ter idle speed adjustment,
contact Tanaka dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 3000 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
Air fi lter (Fig. 18)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unn ecessary wear on the e ngine parts
○ Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (19). Rinse it in warm soap
suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 19)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull fi lter
eleme nt out of holde r assembly a nd rinse ele ment in warm wa ter with
detergent.
Rinse t horoughly u ntil all trace s of detergent a re eliminate d. Squeeze,
do not wring, away exc ess water and all ow element to air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt build-up, replace it.
Spark plug (Fig. 20)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wron g fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dir ty air fi lter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is
low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always
check t he spark plug fi rst. I f the spark plu g is dirty, clea n it and check
the electrode gap. Re-adjust if necessar y. The correct gap is 0.6
mm. The spark plug should be replaced af ter about 100 operation
hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Cutting blade (Fig. 21, 22)
The blades are installed to the blade guide with three to fi ve bolts
depending on blade length. Those bolts are tightened with a
clearance so that the blades can move smoothly.
When clearance is too small
The bla des do not move pro perly and th e sliding sur faces may sei ze.
When clearance is too large
The blades are poor in sharpness.
To adjust the blade clearance
1. Loosen the blade fi xing nuts.
2. Fully tighten th e blade fi xing bolts and then loosen them approx.
1/2 turn.
3. With the bolts set at that p osition, tighten the blade fi xing nuts.
Be sure to replace blade guide fi xing bolts when they are loosened,
worn or da maged. Also be sure to replace damaged cutter blade.
-1
.
NOTE
Properly lubricate the blade sliding sur faces with machine oil.
Gear case (Fig. 23)
Apply good quality lithium based grease through the grease fi ttings.
On some models, one of the grease fi ttings has been moved from
upper location to the bottom.
NOTE
Lubrication should be applied about 5 g at 20 hour inter vals and
more fre quently with heavy use.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information plea se contact Tanaka dealer.
Daily maintenance
○ Che ck to ascertain that the fuel is not leaking.
○ Clean the ex terior of the unit.
○ Che ck the blade guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or cracks.
○ Che ck that the blade is sharp, and without cracks.
○ Che ck that the blade nut is suffi ciently tightened.
○ M ake sure that the b lade transp ort guard is u ndamaged and t hat
it can be securely fi tted.
○ Che ck that nuts and s crews are suffi ciently tightened.
Weekly maintenance
○ Che ck the starter, especially the cord an d return spring.
○ Clean the ex terior of the spark plug.
○ Remove the spark plug and check the electr ode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
○ Che ck that the air intake at the starter is not clogged.
○ Che ck that the angle gear is fi lled with grease.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel fi lter.
○ Clean the ex terior of the carburetor and th e space around it.
Quarterly maintenance
○ Clean the cooling fi ns on the cylin der.
○ Clean the fan and the space around it.
○ Clean the mu ffl er of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done by a
Tanaka dealer.
9
Page 10
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werde n für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mi t den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen vertraut machen und
diese befolgen. Unvorsicht ige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts
kann schwere oder tödli che Verletzungen
zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer
Gesichts-, Kopf- und Gehörsc hutz tragen.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies not wendig ist, z.B. bei der Montage
der Schneidausrüstung.
Halten Sie alle Personen, Zuschauer
und Helfer, in einem Abstand von 15 m
vom Gerät fern. So llte sich Ihnen jemand
nähern, stoppen Sie den Motor und den
Schneidaufsatz sofort.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das
guten Halt bietet.
Während des Betr iebes der Masc hinedie
Klinge nicht berühren.
Choke – Betriebsposition (off en)
Choke – Startp osition (geschlossen)
Notfallstopp
Heiße Fläche – Verbrennungen an Fingern
oder Händen
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.
Durch Freiluftleitungen und Telefonleitungen usw. fl ießt
Starkstrom. Der Heckenschneider darf bei der Benutzung unter
keinen Umständen in direkte oder indirekte Berührung mit diesen
Leitungen kommen. Der Heckenschneider ist nicht elektrisch
isoliert, eine Missachtung dieses Umstandes kann zu schweren
Verletzung oder zum Tod führen. Vergewissern Sie sich, dass
alle Schneidarbeiten in einer Entfernung von mindestens 10
Metern von solchen Leitungen durchgeführt werden.
Page 11
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Schneid-Vorsatzgerät
5. Antriebswellenrohr
6. Griff
7. H a n d p umpe
8. Zündschalter
9. Schneideklinge
10. Gashebelsperre
11. Chokehebel
12. Motor
13. Winkelgetriebe
14. Griff stück
15. Getriebegehäuse
16. Klingendeckel abdecken
17. Trage gu rtö se
18. Kombischlüssel
19. Bedienungsanleitung
20. Schultergurt
21. Spanner
22. Schwenkkappe
4
Deutsch
12
10
6
5
8
17
2
3
1
11
7
14
13
15
9
20
18
16
19
21
22
11
Page 12
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit Gesichtsschutz,
um sich g egen fallen de Zweige und Trümme r zu schützen.
○ Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde
nicht gegen elektr ischen Strom i soliert.
○ Verwenden Sie Handschuhe beim Klingenschärfen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Kopfschutz tragen.
○ Tragen Sie einen Augenschut z.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
○ Die Griff e frei von Öl und Kraftstoff halten.
○ Hän de von den Schneiden fer nhalten.
○ Das Gerät ni cht an der Schne idgarnitur fassen bzw. halten.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird.
○ Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
○ Achten Sie beim Betrieb des Heckenschneiders immer darauf,
dass Sie sicher und fest stehen, das gilt insbesondere bei
Benut zung von Stufen oder einer Leiter.
WARNUNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Ar zt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Gerät s diesbezüglich beraten las sen.
○ Wenn sich ein Fremdkörper in der Klinge verfangen hat,
schalten Sie den Motor aus und ent fernen den Fremdkörper
nach Abkühlen des Heckenschneiders vorsichtig mit einer
Zange oder dergleichen. Seien Sie beim Entfernen des
Fremdkö rpers beso nders vors ichtig, da si ch die Kling e aufgrund
der Rückwirkung bewegen kön nte.
Geräte- / Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile erset zen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vor handen und sic her angezogen sind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durc h neue zu ersetzen.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
○ Dar auf achten, dass die Klinge nir gendwo anschlägt.
Sollte die Klinge anschlagen, den Motor sofor t stoppen und die
Kette prüfen.
○ Alle Wartungsarbeiten am Gerät, mit Ausnahme der in der
Betriebs- / Bedienungsanleitung aufgeführten, müssen durch
mit Kettensägen vertraute Fachkräfte durchgeführt werden.
12
(Wird b eispiel sweise das Po lrad mit un sachgemä ßen Werkz eugen
abgezogen oder zum Ausbau der Kupplung mit einem
unsachgemäßen Werkzeug festgestellt, kann ein struktureller
Schaden am Polrad auftreten und als Folgeschaden einen Bruch
oder ei n Zerreißen de s Polrads verur sachen.)
WARNUNG
Kein esfalls da s Gerät in irge ndeiner Wei se abändern . Das Gerät
nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
○ Einen für Kraftstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
○ Vor dem Star ten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor aussch alten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraf tstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftstoff
ausläuft.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
Betanken Sie d as Gerät nicht i n geschloss enen Räumen.
WARNUNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
○ Bitte schneiden Sie mit dem Gerät keine anderen Materialien
außer Blätter oder kleine Äste.
○ Zum Schutz Ihrer Atemwege tragen Sie bitte eine
Atemschutzmaske, wenn Sie die Blätter nach dem Einsatz von
Insektiziden schneiden.
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Gerät fest mit beiden Händen halten.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
○ Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei lau fendem Motor vom
Körper fernhalten.
○ Der Bediener muss sich vor dem Zurückschneiden von Blättern
mit der Technik des Gerätes ve rtraut machen.
○ Vor dem Beschneiden der Zweige einen sicheren
"Rückzugsweg" festlegen.
○ Das Gerät beim Beschneiden mit beiden Händen und um den
vorderen Griff gelegten Daumen sicher festhalten. Dabei einen
festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht
gewährleistet.
○ Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
○ Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und / oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bz w. betrieben werden.
Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartungssicherheit
○ Das Gerät vorschr iftsmäßig warten.
○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
Page 13
Deutsch
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von Tanaka verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verl etzun gen ver ursache n.
Transpor t und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraf tstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftstoff
ausläuft.
○ Das Gerät so l agern, dass es nicht in K inderhände g erät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Für Transpor t oder Lagerung die Klinge mit dem Klingenschutz
○
abdecken.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den Tanaka-Fachhändler.
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Ken nzeichne t nützlic he Informa tionen fü r den vorsch riftsm äßigen
Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- / Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbeding ungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
(ISO10517)
Äquivalen
Unsicherheit
(ISO10517)
Äquivalen
Unsicherheit
(2000/14/EG)
Volllast
(2000/14/EG)
Volllast
Verlängerung srohr (Modellbezeichnung: CS-E X (600 mm, 0,6 Kg) /
CS-EXB (900 m m, 0,9 Kg)
TCH27EPA (S)
26,9
NGK BMR7A
3000
10000
0,88
85
3
105
3
108
111
9,7
6,8
6,6
3,7
10,3
7,3
13
Page 14
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn
Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze
das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das
innere Zubehö r vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben,
bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am
Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schne idvorric htungsen de fassen und b eim Einsch ieben im ode r
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so
anzieh en, dass er in d as Loch des Ant riebswell enrohrs ein greift.
Dann die Spannschraube fest anziehen.
Einrichtung des Schneidzubehörs auf der Antriebswelle
(Abb. 2)
Den Rohrblockierungsbolzen lockern (3).
Die Antriebswelle bis zur Markierung (4) in das Getriebegehäuse
des Zubehörs einsetzen.
HINWEIS
Wenn da s Einschieb en der Antrie bswelle bis zu r Markierun g am
Antriebswellenrohr schwierig ist, die Welle am Zubehör fassen
und beim Einschieben im oder entgegen den Uhrzeigersinn
drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das
Loch in d er Antriebsw elle eingre ift. Dann di e Spannschr aube (5)
fest anziehen.
Montage des Handgriff s (Abb. 3)
Den Handgriff zum Moto r geneigt an d as Antrie bswellenr ohr anbri ngen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position
einstellen.
Gaszug / Stoppkabel
Drück en Sie die obe re Lasche (6) u nd öff nen Si e den Luft fi lterdeckel.
(Abb. 4)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 5)
Wenn das äußere Ende des Gashebels (7) an Ihrem Gerät
ein Gewinde hat, schrauben Sie es in die Halterung der
Einstellvorrichtung (8) ganz ein und spannen Sie dieses
Kabelende dann mit der Stellmutter (9) gegen die Halterung der
Kabeleinstellvorrichtung (8).
Verbind en Sie das End e des Gaszugs (10) mit d em Vergaser (11) und
schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgelieferte Drehkappe (12)
(falls vorhand en) auf den Drehring (11) (Abb. 6).
Einige Modelle werden bereits vormontiert geliefert.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 7)
WARNUNG
○ Dieses Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark ent fl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftstoff in Gebäu den immer auf gute Belüftung achten.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Tanaka-Fachhändler um Rat fragen.
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein qua litativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln).
Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG
○ Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
○ Zum Auff üllen mit Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
○ Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofor t mit Seife
auswaschen.
○ N ach dem Aufta nken sicher stellen, das s kein Kraftst off ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berüh rung kommt.
1. Den Zündschalter (13) auf ON (Start) stellen. (Abb. 8)
* Die Ansaugpumpe (15) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch das Rücklaufrohr fl ießt. (Abb. 9)
2. Den D rosselh ebel (16) in Schlie ßstellung C LOSED (A) schie ben.
(Abb. 10)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 11)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (off en) (B) zurückschieben. Dann
noch einmal kr äftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
5. Den Mot or dann ca. 2 bis 3 M inuten warml aufen lasse n, bevor er
belas tet wird. Wenn dies nich t beachtet wir d, kann es sein, dass
die Schneideklinge nicht s ofort zu arbei ten beginnt.
Stoppen (Abb. 12)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (13)
ausschalten.
Halten Sie bei Modellen mit einem Motor-Zündschalter den
Zündschalter gedrückt bis der Motor vollkommen zum Stillstand
gekommen ist.
VORSICHT
Wenn der Motor nicht sofort stoppt, selbst wenn der
Zündschalter (13) gedrück t wird, drehen Sie den Chokehebel
(16) auf die Stellung CLOSE (A).
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekomm en ist.
14
Page 15
Deutsch
SICHERE BEDIENUNG
VORSICHT
○ Den Betrieb oder die Instandhaltung nur mit Handschuhen
ausführen.
○ Prüfen Sie das Gebiet, das zu schneiden ist. Halten Sie
Ausschau nach Gefahren, die zu unsicheren Bedingungen
beitragen könnten. Betreiben Sie das Gerät NICHT, wenn sich
irgendwelche Leitungen (Stromleitung, Telefonkabel usw.)
näher als 10 m von einem Körperteil des Benutzers oder vom
Gerät befi nden. (Abb. 13)
○ Zuschauer und Helfer müssen gewarnt werden, Menschen und
Tiere dürfen sich während des Betriebs des Heckenschneiders
nicht mehr als 15 m nähern. (Abb. 14)
○ Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde
nicht gegen elektr ischen Strom i soliert.
○ Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit
Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer
zu schützen.
WARNUNG
Das Gerät beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
Halten mit einer Hand ist sehr gefährlich und kann schwere
Verletzungen zur Folge h aben!
Berichtigung des Blatt winkels (Abb. 15, 16)
WARNUNG
Stellen Sie immer die Antriebsmaschine ab, bevor Sie
Berichtigungen ausführen.
Man soll die Klinge nie berühren, wenn der Klingenwinkel
berichtigt wird. Benutzen Sie lieber den Traggriff (17).
1. Stellen Sie das Triebwerk ab.
2. Lockern Sie den Griff knopf (18)ein wenig um den Traggriff (17 )
gleiten zu lassen.
3. Berichtigen Sie den Blattwinkel gemäß der gewünschten
Stellung, wobei man den Traggriff (17) hält.
4. Dann ziehen Sie d en Griff knopf (18) fest mit den Fingern an.
Ausästechnik
Dieses Gerät ist zum Schneiden von Hecken und von dünnen
Zweigen bestimmt.
Beachten Sie diese Vorschläge zum erfolgreichen Betrieb.
○ Machen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die Fallrichtung
im voraus.
○ Man soll die langen Zweige in mehreren Stücken Ausästen.
○ Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher
abgeschnitten wird.
○ Verwenden Sie einen leichten Schneidandruc k.
○ Entlas ten Sie den Sc hneidand ruck, wenn Sie sich zum En de des
Beschneidens nähern, um das Gleichgewi cht beizubehalten.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON
JEDER AUF KL EINMOTO REN (NIC HT FÜR DEN S TRAS SENVER KEHR
VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT
ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
ACHTEN SIE UNBEDINGT DARAUF, DASS ALLE
WARTUNGSARBEITEN BEI GESTOPPTEM UND ABGEKÜHLTEM
MOTOR DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 17)
WARNUNG
○ Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
○ Den Motor niemals mit nicht montier ter Kupplungsabdeckung
od er ni cht a ngeb rac htem Rohr star ten ! And eren fal ls kön nte s ich
die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf
des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage
des Einsatzor ts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich
werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerk zeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass
das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, den Tanaka-Fachhändler
aufsuchen.
HINWEIS
Die S tandard- Leerlauf drehzahl li egt bei 300 0 Umdrehung en pro
Minute.
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 18)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luft fi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (19) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits
längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte
daher i n regelmäßi gen Abständ en durch eine n neuen erset zt werden.
Ein beschädigter Luf tfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 19)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff fi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 20)
Der Zust and der Zünd kerze wird dur ch folgende Fa ktoren beei nträchtig t:
○ Eine falsche Vergas ereinstellung
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin)
○ Einen verschmut zten Luftfi lter
○ Harte Einsatzb edingungen (z.B. bei kalter Witter ung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu star ten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes
die Zünd kerze kontro llieren. Is t die Zündkerz e verschmut zt, so ist si e
zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich
Justierung vornehmen. Der korrek te Abstand beträgt 0,6 mm. Die
Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem
Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Unterdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
15
Page 16
Deutsch
Schneideblatt (Abb. 21, 22)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung je nach
Schneidblattlänge mit drei bis fünf Schrauben befestigt. Diese
erlauben nach dem Festziehen noch ausreichend Spiel, dass sich
die Schneideblätter frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die
Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befestigu ngsmuttern des Schneideblatts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen
und dann um etwa 1/2 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder
festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen
ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt,
oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt muß
ausgetauscht werden.
HINWEIS
Die Gleit fl ächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl
eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse (Abb. 23)
Ein lithiumbasier tes Qualitätsfett in die Sch mieröff nung einfüllen.
Bei man chen Modell en kann eine de r Schmierv orrichtun gen von der
oberen Stelle zum Unterteil verschoben worden sein.
HINWEIS
All e 20 Stunden und b ei starker Ben utzung auch h äufi ger sollten
etwa 5 g Schmier fett aufgetr agen werden.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können beim TanakaFachhändler eingeholt werden.
Tägliche Wartung
○ Überprüfen Sie, ob kein Kraftstoff austritt.
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen.
Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder
Rissen austauschen.
○ Das Schneidemesser muß schar f und frei von Rissen sein.
○ Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren.
○ Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöchentliche Wartung
○ Den Sta rter prü fen; insbes ondere das S eil und die Rü ckholfe der.
○ Die Zündker ze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die
Zündkerze auswechseln.
○ Die Luftschlitze am Startergehäuse auf Verstopfung
kontrollieren.
○ Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartung
○ Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstoff fi lter
reinigen.
○ Das Äußere des Vergasers und seine Um gebung reinigen.
Vierteljährliche Wartung
○ Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
○ Den Schalldämpfer von Rußablagerung en befreien.
VORSICHT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer
muss von einem einer von Tanaka-Fachhändler eingeholt
werden.
16
Page 17
(Traduction des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pour vus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consign es de sécurité
et autres avertissements suivants.
Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate de
cette machine risque de provoquer des
blessures graves ou fatales.
Lisez at tentivement et respe ctez toutes
les instruct ions et tous les ave rtissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunet tes de protection
ainsi qu’un casque et des protec tions
d’oreilles lorsque vou s utilisez ce produit.
Au besoin, utilisez des gants, notamment
lors du montage de l’équipement de
coupe.
Français
Maintenir les tiers, badauds et auxiliaires à
15 m de l’ensemble. Si quelqu’un s’approche
de vous, couper immédiatement le moteur et
arrêter l’accessoire de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes
et solides.
Ne touchez en aucun cas les lames quand
le moteur fonctionne.
Etranglement – Position marche (ouverte)
Etranglement – Position de démarrage
(fermé)
Arrêt d'urgence
Surface chau de – Risque de brûlures aux
mains et aux doigts
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez at tentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la mac hine et vérifi ez le réglage du ca rburateur. Voir la section “ ENTRETIEN”.
ENTRET IEN .................................................................................... 22
Les câbles électriques en hauteur et les câbles de
communication etc. sont traversés par un courant haute
tensio n. Lorsqu’il es t utilisé, le cou pe-haie ne do it en aucun cas
entrer en contact direct ou indirect avec ces câbles. Le coupehaie n’étant pas isolé électriquement, le non-respect de cette
préca ution peut ent raîner une ble ssure grave, voi re mortelle.
Tous les travaux doivent être eff ectués à au moins 10 mètres
de ces câbles.
17
Page 18
Français
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Outil de coupe
5. Tube de transmission
6. Poignée
7. Pompe d’amorçage
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Lame de coupe
10. Levier accélérateur bloqué
11. Levier d’étranglement
12. Mote ur
13. Boîtier de renvoi d’angle
14. Poignée
15. Boîte d’engrenages
16. Protec teur de lames
17. Œillet d’accrochage
18. Clé à douille multiple
19. Mode d’emploi
20. Bretelle de sécurité
21. Clé
22. Chapeau tournant
4
12
10
6
5
8
17
2
3
1
11
7
14
13
15
9
20
18
16
19
21
22
18
Page 19
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
○ II f au t po rte r to ujo urs un c asq ue d e pr ote ct ion m un i d' une vis ièr e
de sécu rité au comple t pour pouvoir a ssurer la prot ection cont re
la chute de branches et de débris.
○ Év iter toutes le s lignes d'én ergie. Cett e machine n'est p as isolée
contre le courant électrique.
○ Vou s devez toujou rs porter de s gants de prot ection lor sque vous
aff ûter la lame.
○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au- dessous des épaules.
○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alco ol, de drogue ou de médicaments.
○ N e laiss ez jam ais un e nfant o u une pe rsonn e inexp érime ntée se
servir de ces machines.
○ Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité vous
signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
○ Protégez-vous la tête.
○ Le po rt d’une protection oculaire est obligato ire.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
○ Net toyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
○ N’approchez jamais les mains du guide- chaîne et de la chaîne.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
○ Après l’arrêt de la machine, at tendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’évit er des trouble s éventuels provoqués p ar les
vibrations.
○ L’utilisateur de la machine doit se conformer aux réglementations
locales de la région dans laquelle il eff ectue la coupe.
○ Lors de l’utilisation du coupe-haie, toujours vérifi er que sa
position est sûre et sécurisée, surtout en cas d’utilisation d’un
escabeau ou d’une échelle.
ATT EN TION
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
machi ne, surveill ez soigneus ement l’état de vo s mains et de vos
doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique /
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
○ Quand un objet étranger est pris dans la la me, arrêtez le moteur
et enlevez soigneusement l’objet étranger à l’aide de pinces ou
autre, après que l’appareil a refroidi. Faites attention lorsque
vous enlevez l’objet étranger, car la lame risque de bouger en
raison d’un recul brusque.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
fi xation sont en place et solidement fi xés.
○ Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
fi ssures, des é bréchures ou toute autre avarie.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
○ Ne jama is laisse r les lames fr apper cont re un obsta cle quelco nque.
Si l es lames re ncontre nt un obstac le, il est néc essaire d 'arrêter le
fonctionnement de la machine et de l'inspecter soigneusement
pour voir si elle n'est pas endommagée.
○ Tous le s travaux empl oyant ce dispo sitif, outre q ue les rubriq ues
indiquées dans ce manuel, doivent être eff ectués par un
personnel qualifi é pour l’entretien des tronçonneuses. (Par
exemple, si on emploie des outils incorrects pour extraire le
volant du moteur ou si on utili se un outil incorre ct pour maintenir
le volant du moteur, afi n de retirer l'embrayage, il se peut qu'un
tel procédé entraîne une avarie structurale du volant du moteur
et provoque ensuite l'éclatement de celui-ci.)
ATT EN TION
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle
est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
○ Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
○ E ssuyez soign eusement tou tes les traces d e carburant a vant de
mettre le moteur en marche.
○ Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endro it où vous avez fait le plein.
○ A rrêtez le moteu r avant de dévis ser les bouc hons des rése rvoirs
de carburant ou d’huile.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeur s d’essence ne ri squent pas d’ent rer en contact avec des
étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
Ne pas faire le plein de carburant en inté rieur.
ATT EN TION
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne pas couper de matériel autrement que les feuilles ou les
petits objets de branches.
○ Pour la protection respiratoire, porter un masque de protection
d'aérosol en coupant les feuilles après l'insecticide ont été
appliquées.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
○ Maintenez fermement la machine des deux mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lor sque le moteur est en marche.
○ Avant tout émondage, l'opérateur doit se familiariser avec les
techniques d'utilisation de la machine.
○ Avant de ta iller, s'assur ez de l'existe nce d'un abr i sûr à proximit é.
○ Au cours d'une opération de taille, maintenir la machine
fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de
la poignée avant et les pieds bien stables au sol.
○ Q uand vo us dépl acez l’ap parei l d’un li eu à un aut re, vér ifi ez qu’il
est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe
sont à l’arrêt.
○ Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourn e.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais
dans un local clos et / ou à proximité de produits infl ammables,
les gaz d’échappement étant toxiques.
19
Page 20
Français
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des op érations de réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les pièces de rech ange d’origine Tanaka.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez
vous blesser à cause du ressor t de recul.
Transport et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un vé hicule.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
○ Ran gez la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans
un endroit sec.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
○ Durant le transport ou le rangement, couvrir la lame avec le
couvercle de lame.
Dans l’éve ntualité de si tuations qu i ne seraient p as prises en co mpte
par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens.
Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assist ance. Faites
particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots
ci-dessous.
ATT EN TION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information impor tante afi n d’éviter des do mmages corp orels ou
matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la m achine.
CARACTÉRISTIQUES
ModèleTCH27EPA (S)
Moteur
Cylindrée (cm3)
Bougie d’allumage
Ralenti (min
Vitesse maximum recommandée (min
Puissance ma x du moteur (kW)
Contenance du réser voir de carburant (cm
-1
)
-1
)
3
)520
Poids à sec (kg)6,2
Longueur hors tout du couteau (mm)550
Niveau de pression acoustique
LpA (dB (A))
Niveau de puissance ac oustique
mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance ac oustique
mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance ac oustique
garanti LwA (dB (A))
2
Niveau de vibrations (m/s
Équivalent (Poignée avant / gauche)
Équivalent (Poignée ar rière / droite)
Vitesse de course (Poignée avant / gauche)
Vitesse de course (Poignée arrière / droite)
) (ISO10517)
(ISO10517)
Équivalent
Incertitude
(ISO10517)
Équivalent
Incertitude
(2000/14/EC)
Vitesse de course
(2000/14/EC)
Vitesse de course
Acce ssoires en op tionCanne (no m du modèle : CS- EX (600 mm 0,6 kg)/CS -EXB (900 mm 0,9 kg)
REMARQUE
Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
26,9
NGK BMR7A
3000
10000
0,88
85
3
105
3
108
111
9,7
6,8
6,6
3,7
10,3
7,3
20
Page 21
Français
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour
que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre
de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la
vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la
garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter
d’embray age du moteur ju squ’à ce que la pos ition marqu ée (2) sur le
tube de l’arbre de transmissio n touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est diffi cile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifi ce sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocage.
Accouplement de la tête de coupe à l'arbre de transmission
(Fig. 2)
Desserrer la vis de blo cage du tube (3).
Insérer l'arbre de transmission dans la boîte d'engrenages de la tête
de coup e de façon appro priée jusq u'à ce que la posi tion marqué e (4)
sur le tube de l'arbre de transmission soit en correspondance avec
la boîte d'engrenages.
REMARQUE
Lorsqu'il est diffi cile d'insérer l'arbre de trans-mission jusqu'à
la position marquée sur le tube de l'arbre de transmission,
faire tourner l'arbre de transmission au moyen du tube de
l'arbre de transmission dans le sens des aiguilles d'une
montre ou inversement. Resserrer, la vis de blocage du tube
tout en alignant l'orifi ce qui se trouve sur le tube de l'arbre
de transmission. Ensuite, resserrer fermement le boulon de
serrage (5).
Montage de la poignée (Fig. 3)
Fixez la poignée au tube de transmission orie ntée vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
Câble de commande des gaz / câble de marche -arrêt
Appuyez sur l’onglet supérieur (6) et ouvrez le couvercle du fi ltre à
air. (Fig. 4)
Reliez les câbles de marche- arrêt. (Fig. 5)
Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (7) est
fi letée sur votre appareil, la visser à fond dans le suppor t d’ajustage
de câble (8), puis serrer l’extrémité de ce câble à l’aide de l’écrou
d’ajustage (9) contre le suppor t d’ajustage de c âble (8).
Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz (10) au
carbu rateur (11) et insta llez le chape au tournant (12) (le cas é chéant)
qui se trouve dans la trousse à out ils sur le pivot (11) (Fig. 6).
Sur cer tains modè les, cert aines part ies peuvent êt re déjà insta llées.
UTILISATION
Carburant (Fig. 7)
ATT EN TION
○ Cette machine est équipée d'un moteur à deux temps et doit
toujours être alimenté en mélange essence / h uile.
Veill ez à une bonne aé ration pend ant l’opérati on de rempli ssage
du réservoir.
○ Le c arburant con tient des subs tances haute ment infl ammables.
Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre
corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez
le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en
intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Essence
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le réservoir d’huile
pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire
Tan ak a.
○ Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être
utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidisse ment par eau).
○ N’utilis ez jamais d’hu ile Multigrade (10 W/30), ni d’h uile usagée.
○ Eff ectuez toujours le mélange dans un ré cipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Ajoutez le reste d e l’essence.
Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant
avant de faire le plein.
Faire le plein
ATT EN TION
○ Étei gnez toujours le moteur avant de fa ire le plein.
○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle
surpression.
○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir
de carburant.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins
3 mètres de l’endro it où vous avez fait l e plein de carburant.
○ En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces dernier s avec du savon.
○ Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir.
Veillez à l’homog énéité du mélange en agitant à intervalle ré gulier le
récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche / arrêt (13) en position “marche”
(ON). (Fig. 8)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (15) à plusieurs
reprises pour que le ca rburant puis se s’écouler par le tuyau de
retour. (Fig. 9)
2. Réglez l e starter (16) sur la position FERMÉE (A). (Fig. 10)
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans relâc her brusquement la poignée. (Fig. 11)
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter
en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le
lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 5.
5. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes
avant de le soumet tre à un eff ort quelconque. Le non-respect
de cette précaution peut empêcher la lame de fonctionner
immédiatement.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 12)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques
minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (13) sur la
position “stop”.
Sur les modèles équipés d’un interrupteur de marche / arrêt,
maintenez ce dernier enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arrête
complètement.
IMPORTANT
Si le moteur ne s’arrête pas, même lorsque l’interrupteur
marche-arrêt (13) est enfoncé, remettre le levier d’étranglement
(16) en position FERMÉE (A).
21
Page 22
Français
ATT EN TION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
FONCTIONNEMENT EN SURETE
IMPORTANTE
○ Porter toujours des gants lorsqu'on utilise la machine ou lors de
son entretien.
○ Examiner la zone à tailler en identifi ant les dangers potentiels.
NE PAS UTILISER l’appareil si des câbles (lignes électriques,
téléph one, câble et c.) se trouvent à mo ins de 10 m de l’opérate ur
ou de l’appareil. (Fig. 13)
○ Les spectateurs et collaborateurs doivent être avertis du
danger et il convient d’empêcher les personnes et animaux de
s’approcher à moins de 15 m lors de l’utilisation du coupe-haie
sur perche. (Fig. 14)
○ Eviter toutes les lignes d'énergie. Cet machine n'est pas isolée
contre le courant électrique.
○ Il faut porter toujours un casque de protection muni d'une
visière de sécurité complète pour se protéger contre la chute de
branches ou de débris.
ATT EN TION
Tenir fermement la machine à deux mains pendant le
fonctionnement. Le maniement d'une seule main pourrait
occasionner des blessures graves.
Ajustage de l'angle de lame (Fig. 15, 16)
ATT EN TION
Arrêter toujours le moteur avant d'eff ectuer des réglages.
Ne jamais toucher les lames lors du réglage de l'angle des
lames. Tenir la poignée support (17) au lieu de cela.
1. Arrêter le moteur.
2. Desserrer un peu la molette (18) pour que la poignée support
(17) puisse glisser.
3. Ajuster l'angle des lames dans la position souhaitée en tenant
fermement la poignée support (17).
4. Ensuite, serrer fermement la molette (18) à la main.
Tec hn iques d'ém onda ge
Cet appareil a été conçu pour émonder des petite s branches.
Suivre ces suggestions pour assurer le fonctionnement convenable.
○ Faire soigneusement le plan de coupage. Vérifi er la direction de
chute de l a branche.
○ Il faut émonder les branches longues aprés les avoir coupé en
plusieurs morceaux.
○ Ne pas vous tenir debout directement audessous de la branche
qu'on coupe.
○ Exe rcer une pression de coupage faible.
○ Réduire la pression de coupage vers la fi n du coupage pour
pouvoir bien manier la coupure.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
VEILLER À CE QUE TOUS LES TRAVAUX DE MAINTENANCE
SOIENT EXÉCUTÉS AVEC LE MOTEUR À L’ARRÊT, EN
PRÉVOYANT UN DÉLAI SUFFISANT POUR LUI PERMETTRE DE
REFROIDIR.
Réglage du carburateur (Fig. 17)
ATT EN TION
○ La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement
en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se
détacher, entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur présente une po ssibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec
le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
mise en rotatio n de la chaîne.
Si l e dis pos iti f de co upe tour ne en cor e apr ès le régl age d u rég ime de
ralenti, contactez un concessionnaire Tanaka.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 3000
-1
.
min
ATT EN TION
L’outil de coup e doit être abs olument im mobile lors que le moteur
tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 18)
Nettoyez le fi ltre à air régulièrement pour éviter:
○ Les t roubles de fonctionnement du carb urateur
○ Les p roblèmes de démarrage
○ Les p ertes de puissance
○ L’usure prématurée des organes du m oteur
○ Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en
milieu poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à air
Démontez le couvercle du fi ltre à air et, le fi ltre (19). Lavez- les à l’eau
savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec
avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est
endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 19)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la
durite du fi ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche
du fi ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit
détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer l’excès
d’eau et laissez-l a sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le re mplacer.
Bougie (Fig. 20)
L’état de la bougie est infl uencé par:
○ Un mauvais réglage du carburateur
○ Un mélange incorrect (trop riche en huile)
○ Un fi ltre à air sale
○ Des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps froid par
exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement
et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie
est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes.
Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si
les électrodes sont endommagées.
22
Page 23
Français
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige l’utilisation
d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afi n
d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine ét ait équipée
à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez
le même t ype de bougie l orsque vous la remplacez.
Lame de coupe (Fig. 21, 22)
Les lames sont installées sur le support de l ame au moyen de trois à
cinq boulons, selon la longueur de la lame. Ces boulons sont serrés
avec un jeu permettant le déplacement des lames.
Lorsque ce jeu est trop étroit
Les lames ne se déplacent pas aisément et les surfaces de
coulissement peuvent se gripper.
Lorsque ce jeu est excessif
Les lames sont mal aiguisées.
Comment régler le jeu des lames
1. Desserrez les écrous de fi xat ion des lames.
2. Serrez complètement les boulons de fi xation des lames, puis
desserrez-les d’environ 1/2 tour.
3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez les écrous de
fi xation des lames.
Veillez à bien remettre en place les boulons de fi xation du support
de lame au cas où ils seraient desserrés, usés ou endommagés.
Remplacez éga lement les lames endommagées.
REMARQUE
Lubrifi ez correctement les surfaces de coulissement des lames
avec une huile pour machine.
Boîte d’engrenages (Fig. 23)
Appliquer de la graisse à base de lithium de bonne qualité à travers
les graisseurs.
Quant à certains modèles, l'un des graisseurs a été déplacée de
l'emplacement supérieur vers le bas.
REMARQUE
Appliquer environ 5 g de lubrifi ant à 20 heures d’intervalle, ou
plus souvent en c as d’utilisation intensive.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour
l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez
contactez un concessionnaire Tanaka.
Entretien quotidien
○ Véri fi er l’absence de fuite de carb urant.
○ Net toyez l’extérieur de la machine.
○ Véri fi ez que le protège-lame n’est pas fi ssuré.
S’il l’est ou a subi des chocs, remplacez-le.
○ Assurez-vous que la lame est bien aff û tée et qu’elle est exe mpte
de fi ssures.
○ Assurez-vous que les écrous de lame sont suffi samment serrés.
○ Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fi xé
solidement.
○ Véri fi ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressor t de rappel.
○ Net toyez extérieurement la bougie.
○ Démontez la bougie d’allumage et contrôlez l’écartement des
électrodes, qui doit être de 0,6 mm ou chan gez la bougie.
○ Vérifi ez q ue l’entrée d’air a u niveau du lan ceur n’est pas obs truée.
○ Véri fi ez que le car ter d’engrenag e est rempli de graisse.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et nettoyez le
fi ltre du carburant.
Net toyez extérieurement le carburateur et son logement.
○
Entretien trimestriel
○ Net toyez les ailet tes de refroidisseme nt du cylindre.
○ Net toyez le volant magnéti que (turbine) et so n logement.
○ Nettoyez le silencieux d’échappement afi n d ’éliminer tou te trace
de calamine.
IMPORTANT
Le nettoyage des ailettes du cylindre, de la turbine et du
silencieux doit être eff ectué par un concessionnaire Tanaka.
23
Page 24
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assi curarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
È impor tante leggere, comprendere
a fondo e os servare le precauzioni di
sicurezza e le avver tenze di seguito
ripor tate. Disattenzione e l’uso improprio
dell’unità po ssono divenire causa di lesi oni
gravi o an che fatali.
Leggere, comprendere a fondo e
osser vare tutte le av vertenze e le istruzi oni
ripor tate nelle presenti istruzioni per l’uso
e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli o cchi,
il capo e le orecchie durante l’uso di
questa unità.
Se è necessario, mettere i guanti: per
esempio, quando si smonta un accessorio
da taglio.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Tenere tutte le persone, gli astanti e gli
aiutanti a 15 m di distanza dall’unità.
Se qualcuno si av vicina, spegnere il
motore e fe rmare il dispositivo di taglio
immediatamente.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e
solide.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull'unità c'é questo simbolo.
Arric chitore – Posizione funzione (aperto)
Arric chitore – Posizione di accensione
(chi uso)
Arresto d’emergenza
Superfi cie molto calda – Ustioni alle dita
o alle mani
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il man uale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e c ontrollare la registrazione del carbur atore. Vedere “MANUTENZIONE”.
Sommario
DESCRIZI ONE DELLE VARIE PARTI ............................................ 25
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ....................26
I cavi aer ei dell’el ettric ità, del le comuni cazion i ecc. tra sport ano
corrente ad alta tensione. Evitare con la massima attenzione
che durante l’uso il tosasiepi entri cin contatto diretto o
indiretto con tali cavi. Il tosasiepi non è isolato elettricamente,
e la mancata osservanza di questa precauzione può causare
lesioni gravi o la morte.
Accer tare che tutto il lavor o di potatura ven ga eseguito a una
distanza di almeno 10 metri da tali cavi.
24
Page 25
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci delle diff e renze tra le immagini e l’unità . Usare le
istruzioni che si riferiscono all’unità .
1. Tappo del ser batoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Dispositivo di taglio
5. Tubolare dell’albero trasmissione
6. Impugnatura
7. Pompa di adescamento
8. Interruttore di accensione
9. Lama di t aglio
10. Leva fermo accelerato re
11. Comando dell’aria
12. Moto re
13. Coppia conica
14. Impugnatura
15. Scatola movimento lame
16. Coperchio de lla lama
17. Anello di sospensione
18. Chiave a tubo combinata
19. Istruzioni per l’uso
20. Tracolla
21. Chiave inglese
22. Tappo a tenut a
4
Italiano
12
10
6
5
8
17
2
3
1
11
7
14
13
15
9
20
18
16
19
21
22
25
Page 26
Italiano
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
○ Por tare sempre u n protettore di testa con uno schermo di faccia
integrale per assi- curare la protezione contro i rami ed i detriti
cadenti.
○ Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro correnti elet triche.
○ Indossate del guanti durante l'affi lamento della lama.
○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente
largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi
nudi. I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano sopra
le spalle.
○ Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi, indisposti
o sotto l ’eff etto d i bevande alcoliche, m edicine o droghe.
○ Si deve impedire ai bambini o alle persone inesper te di usare la
macchina.
○ Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In par ticolare occorre fare attenzione ad eventuali
perso ne nelle vic inanze che pot rebbero seg nalare un prob lema.
Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i
dispositivi di sicurezza.
○ Proteggere il capo.
○ Indossare una protezione per gli occhi.
○ N on mettere ma i in moto o usare il m otore in local i chiusi. I gas d i
scarico sono letali.
○ Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carb urante.
○ Tenere le mani lontane dal dispositi vo di taglio.
○ Non aff errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio.
○ Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il d ispositi vo di taglio s i sia eff ettivamente arrestato.
○ Duran te le lunghe se ssioni d’us o dell’appar ecchio, si su ggerisc e
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della
sindrome da vibrazioni mano-br accio (HAVS).
○ L’operatore deve attenersi alle normative locali sulle aree di
taglio.
○ Durante l’uso del tosasiepi ad asta, assicurarsi sempre che la
posizi one di lavoro sia s icura e protet ta, soprat tutto se si utilizza
una scala.
AVVERTENZA
○ I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel
carpa le. Di conseg uenza le pers one che usan o in continua zione
e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
○ I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali ad
esemp io gli stimol atori cardia ci, devono con sultare sia u n medico
sia il produtt ore di tali dispositi vi prima di usare l’appar ecchio.
○ Quando la lama viene a contatto con un oggetto estraneo,
spegn ere il motor e e rimuovere d elicata mente l'ogg etto estr aneo
utili zzando una p inza ecc. dop o che il taglia siepi si è raff reddato.
Prestare attenzione durante la rimozione dell'oggetto estraneo,
poiché la lama potrebbe muover si a causa del rinculo.
Sicurezza dell’unità / macchina
○ Pr ima di usare l’un ità / macchin a, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizi one e saldamente serrati.
○ Pr ima di usare l’u nità / macchi na, se ne devono s ostituire t utte le
part i eventualme nte rotte, sc heggiate o co munque dan neggiate.
○ Du rante la regol azione del ca rburatore si d evono tenere lo ntane
le altre persone.
○ Si devono usare esclusivamente gli accessori specifi catamente
raccomandati dal costrut tore per quest a unità / macchina.
○ Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati per l'unit
macchina dalla casa c ostrut-trice.
○ Il ser vizio di far u so del dispo sitivo, a par te dei par ticolar i indicate
nel manuale di manutenzione del utente / del proprietario, deve
eff ettuarsi da personale qualifi cato. (Per esempio, se si usano
26
attrezzi inadatti per togliere il volano o se si usa un attrezzo
inadat to per sostenere il volano a proposito di togliere l'innesto,
potrebbero avariare il volano strutturalmente e provocare in
seguito lo scoppio del volano).
AVVERTENZA
L’unità / macchina non deve essere in alcun modo modifi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Uso in sicurezza del carburante
○ Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e fi amme.
○ Usa re esclusivamente recipie nti omologati per i car buranti.
○ Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità / macchin a mentre la si usa .
○ Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
○ Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
○ Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
compl etamente il se rbatoio del ca rburante. Qu esta precau zione
deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
○ Sia l’u nità / macc hina che il c arburan te devono ess ere conse rvati
in un luogo dal qu ale i vapori non r aggiungano s cintille o fi amme
liber e di caldaie di r iscaldam ento dell’acq ua, motori o int erruttor i
elett rici, forni e così via.
Non eseguire il rifornimento di carburante in ambienti interni.
AVVERTENZA
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e
si rifornisce l’unità occorre prestare la massima atte nzione.
Taglio in sicurezza
○ Non t agliate materiale diverso da foglie o p iccoli rami.
○ A protezione delle vie respiratorie, indossate una maschera
adeguata durante il taglio di foglie successivo all'applicazione
di insetticida.
○ Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla
macchina.
○ I mpugnare l’un ità / macchi na saldamen te con entramb e le mani.
○ Mantener e sempre una pos izione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
○ A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
○ L'operatore deve fare in modo di conoscere bene la tecnica
dell'apparecchio prima del taglio di foglie.
○ Accertarsi di predisporre una via di fuga sicura prima di tagliare
rami.
○ Durante le operazioni di taglio, tenere ben stretta il dispositivo
con entrambe le mani, circondando saldamente l'impugnatura
anteriore con i pollici, e tenere sempre i piedi in una posizione
ben stabile e il corpo ben bilan ciato.
○ Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente
arrestato.
○ Non d eporre la macchina sul terreno mentre è in funzione.
○ P rima di rimuo vere i residui d i legno o di erba d alla barra di g uida
e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il motore e
accer tarsi che non v i sia alcuna par te in movimento.
○ Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
○ Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifi ci né
nelle v icinanze di li quidi infi a mmabili. I gas di scar ico sono leta li.
Manutenzione in sicurezza
○ L’unità / macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
○ Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
Page 27
Italiano
○ Du rante la regol azione del ca rburatore si d evono tenere lo ntane
le altre persone.
○ Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Tanaka
raccomandati dal costrut tore della macchina .
ATT ENZ IONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contracc olpo.
Trasporto e conservazione
○ L’unità / mac china deve essere trasportata a ma no con il motore
spento e la marmi tta tenuta ben lontana dal corpo.
○ Prima di conservare o di trasportare l’unità / macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar raff reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione.
○ Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
compl etamente il se rbatoio del ca rburante. Qu esta precau zione
deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
○ Co nservare l ’unità / macchina lont ana dalla por tata dei bam bini.
○ Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutt.
○ Durante il traspor to e la conservazione ci si deve accertare che
l’inter ruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Per il trasporto e la conservazione, coprire la lama con il
○
coprilama.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso
di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Tanaka. Si
deve inoltre prestare particolare attenzione alle par ti del manuale
precedute dai seguenti richiami:
AVVERTENZA
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche fatali in
caso di mancat a osservanza delle istruzioni fornite.
ATT ENZ IONE
Indica la forte possibilità di lesioni fi sich e gravi o da nneggi amento
della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
NOTA
Fornisce informazioni ut ili all’uso corretto d ella macchina.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloTCH27EPA (S)
Motore
Cilindrata (cm3)
Candela di accensione
Regime minimo del motore (min
Velocità max. raccomandata (min
Max. potenza motore (kW)
-1
)
-1
)
Capacità del serbatoio del carburante (cm3)
Peso a sec co (kg)6,2
Lunghezza totale del dispositivo di taglio (mm)550
In funzione (impugnatura anteriore / sinistra)
In funzione (impugnatura posteriore / destra)
2
Acce ssori opzion aliTubo di prolu nga (nome model lo: CS-EX (600 mm 0,6 kg)/CS-EXB (9 00 mm 0,9 kg)
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e co n la seguente distribuzione temporale: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati contenuti nel m anuale sono soggetti a modi fi ca senza preavviso.
26,9
NGK BMR7A
3000
10000
0,88
520
85
3
105
3
108
111
9,7
6,8
6,6
3,7
10,3
7,3
27
Page 28
Italiano
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri
approssimativamente, affi nché la punta del bullone non ostacoli
l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si
inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di
bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante
l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, fi no a far
coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il
carter.
NOTA
Se fosse diffi cile inserire l’albero motore fi no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità
dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo
allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere
saldamente il bullone di serraggio.
Dell'accessorio di taglio all'albero motore (Fig. 2)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (3).
Inser ire l'alb ero motor e nella sc atola deg li ingra naggi de ll'acc essori o,
fi no a far coincidere il segno di riscontro del tubo dell'albero motore
(4) con la scatola degli ingranaggi.
NOTA
Se fosse diffi cile infi lare l'albero motore fi no al segno di
riscontro sul tubo dell'albero motore, girare l'albero motore per
l'accessorio in senso orario o in senso antiorario. Stringere il
bullonedi bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo
dell'albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio
(5).
Montaggio dell’impugnatura (Fig. 3)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo
attenzione che sia inclinata verso il motore.
Regol are la posiz ione dell ’impugnat ura secon do le propr ie esigenz e,
prima di iniziare a lavorare.
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto
Premere la linguetta superiore (6) e aprire il coperchio del fi ltro
dell’aria. (Fig. 4)
Collegare i cav i di arresto. (Fig. 5)
Se l’estremità esterna dell’acceleratore (7) dispone di un fi letto
sull’unità, avvitarlo completamente nel tirante di registro (8), quindi
fi ssare questa estremità del cavo con il dado di regolazione (9)
contro il tirante di registro sul cavo (8).
Collegare l’estremità del fi lo dell’acceleratore (10) al carburante (11)
e installare il tappo a tenuta (12) fornito nel sacchet to degli utensili
(se in dota zione), sull’anello girevo le (11) (Fig. 6).
Alcuni modelli potrebbero essere forniti con le parti installate.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 7)
AVVERTENZA
○ Questo utensile é equipaggiato con un motore a due tempi.
Utiliz zare sempre carburante mescolato con olio.
Sia du rante il rifor nimento di ca rburante sia d urante l’uso si d eve
garantire all’unità la necessaria ventilazio ne.
○ Poiché il carburante è altamente infi ammabile p uò causare gr avi
lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle. Durante
il rifornimento è pertanto necessario prestare la massima
attenzione. Anche all’interno degli edifi ci il carburante deve
essere maneggiato solo se suffi cientemente ventilati.
Carburante
○ Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
○ Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
28
○ In c as o d’ ind isp oni bil it à di o lio pur o si rac com an da di usa rn e un o
anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori
a due temp i raff red dati ad aria (JASO FC G RADE OIL o ISO EGC
GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per
motori a due tempi raff reddati ad acqua).
○ N on si deve usare o lio di tipo “qu attro stagi oni” (10 W/30) o di scar to.
○ Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre riempiendo la metà del carburante che si deve
utilizzare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare
bene la m iscela così c omposta. Ver sare quindi la q uantità ri manente
di carburante.
Prima di rifornire l’un ità si sugger isce di agita re bene l’inter a miscela
ottenuta.
Rifornimento
AVVERTENZA
○ Pri ma di rifornire l’unità di carb urante la si deve sp egnere.
○ Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da libera re la sovrapressione c reatasi all’interno.
○ Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del serbatoio.
○ Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del car burante.
○ Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
○ Dopo il rifornimento è raccomandabile verifi care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire b ene l’area del tappo del serbato io per impedir e che vi penetri
sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare
la corretta miscelazione.
Avviamento del motore
ATT ENZ IONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (13) nella posizione ON
(accensione). (Fig. 8)
* Premere ripetutamente il primer (15) della pompa di
adesc amento per far a ffl uire la miscela al carburatore attraverso
il tubo di r itorno. (Fig. 9)
2. Chiudere l’aria portando la leva (16) in posizione CHIUSA (A).
(Fig. 10)
3. Aff errando bene la maniglia dell’unità affi nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoav volgente. (Fig. 11)
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in
posizione APERTA (B). Quindi agire nuovamente sulla maniglia
di avviamento.
NOTA
Se il m otore non si ac cende occo rre ripeter e i passi da 2 a 5 dell a
procedura di av viamento appena descrit ta.
5. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2 – 3 minuti prima di
sottoporlo a qualsiasi carico. La mancata osservanza di questa
precauzione p uò impedire la messa in f unzione immediata della
lama di taglio.
Arresto del motore (Fig. 12)
Dimin uire la veloci tà del motore e fa rlo girare se nza carico pe r alcuni
minuti e, poi, spostare il pulsante dell’accensione (13) su STOP.
Per modelli con un interruttore di accensione del motore, tenere
premuto l’interruttore di accensione fi nché il motore non si arresta
completamente.
ATT ENZ IONE
Se il motore non si arresta nemmeno premendo l’interruttore
di accensione (13), riportare la leva di comando dell’aria (16) in
posizione CHIUSA (A).
AVVERTENZA
U n di spo sit ivo di ta gli o pu ò fe rir e me ntr e con tin ua a gir are dop o che
il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è stato
rilas ciato. Non app ena si spegne l ’unità, prim a di deporla ci s i deve
accer tare che il di spositivo di t aglio si sia eff ettivamente arrestato.
Page 29
Italiano
OPERAZIONE SICURA
IMPORTANTE!
○ Indossare sempre guanti da lavoro quando si eff ettua
l'operazione o la manutenzione.
○ Esaminare bene il luogo in cui verrà eff ettuata la potatura.
Considerare i pericoli che potrebbero compromettere le
condizioni di sicurezza. NON far funzionare il dispositivo in
presenza di cavi (elettrici, telefonici ecc.) entro una distanza di
10 m dall’operatore o dal dispositi vo stesso. (Fig. 13)
○ Avvertire spettatori e collaboratori del pericolo, e impedire a
perso ne e animali di av vicinar si a meno di 15 m durant e l’uso del
tosasiepi ad asta. (Fig. 14)
○ Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro correnti elet triche.
○ Por tare sempre u n protettore di testa con uno schermo di faccia
integrale per assicurare la protezione contro i rami ed i detriti
cadenti.
AVVERTENZA
Durante l'uso, aff errare sempre saldamente il dispositivo con
entrambe le. mani. É estremamente pericoloso manovrare con
una mano sola.
Aggiustamento del angolo di lama (Fig. 15, 16)
AVVERTENZA
Fermare sempre il motore prima di fare gli aggiu stamenti.
Non toccare mai la lama quando si aggiusta l'angolo di lama.
Tenere invece la mani glia di suppor to (17).
1. Fermare il motore.
2. Allentare un po'il dado di maniglia (18) affi nché la da sostegno
(17) possa scorrere.
3. Aggiustare l'angolo della lama fi no alla posizione desiderata
tenendo la mani glia da sostegno (17).
4. Poi, avvitare a fondo sicuramente il dado di maniglia (18).
Tecnica di potatura
Questo dispositivo é stato inteso per potare siepi e rametti d'albero.
Seguire questi suggerimenti per assicurare una operazione
conveniente.
○ Preparare attentamente il taglio. Verifi care in anticipo la
direzione della caduta del ramo.
○ Si devono pot are i rami lunghi dopo di tagliarli in vari pezzi.
○ Non s tare in piedi direttamente sotto il ramo che s i taglia.
○ Applicare una pressione di taglio leggera.
○ Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla fi ne del
taglio per potere mante nere l'equilibrio.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
ASSICUR ARSI CHE TUTTI GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE
VENGANO ESEGUITI CON IL MOTORE SPENTO E DOPO CHE SI
È RAFFREDDATO.
Regolazione del carburatore (Fig. 17)
AVVERTENZA
○ Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
○ Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione
potrebbe stac carsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore fl uisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilit à di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri fi care innanzi tutto che il fi ltro dell’aria sia pulito. Quando la
velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non
deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione
è suffi ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre
il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a
muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario)
sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta
velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira
regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sot to del
regime di giri necessario al movimento del dispositivo.
Se la catena si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo
si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
NOTA
Il nu mero di gi ri del mot ore al min imo norm almente è 300 0 min
AVVERTENZA
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Filtro dell’aria (Fig. 18)
Il fi ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla
sporcizia per evitare:
○ Il malfunzionamento del carburatore
○ Problemi di avviamento del motore
○ La perdita di potenza del motore
○ L’usura prematura delle parti del motore
○ Un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi l tro dell’aria u na
volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria e quindi l’elemento fi ltrante
(19). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il
fi ltro verifi care che sia be n asciutto. Un fi ltro ch e è stato usato per u n
lungo p eriodo non po trà mai esser e pultio comp letamente. Pe rtanto,
deve essere sostituito con regolar ità con un altro nuovo. Se il fi ltro si
danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 19)
Far defl uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il fi ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l’elemento fi ltrante dal gruppo portafi ltro e lavarlo in acqua calda e
detergente.
Risciacquarlo bene fi nché ogni traccia di detergente è stata
eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e
non strizzan dolo, e lasciar asciugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 20)
Lo stato della candela dipende:
○ Dalla non corretta rego lazione del carburatore
○ Dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
○ Dalla sporcizia del fi ltro dell’aria
○ Da lla critic ità delle con dizioni d’uso d ella macchi na (ad esempio
nei climi freddi)
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
diffi coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
diffi coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elet trodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
-1
.
29
Page 30
Italiano
Lame (Fig. 21, 22)
Le lame sono montate sulla relativa guida con tre-cinque bulloni a
seconda della lunghezza della lama. Occorre serrare questi bulloni
lasciando suffi ciente gio co per il libero movimento delle lame.
Se il gioco á insuffi cente
Le lame non possono muoversi liberamente e tendono a bl occarsi.
Se il gioco á eccessivo
Le lame non tagliano bene.
Per regolare il gioco delle lame
1. Allentate i dadi di fi ssaggio delle lame.
2. Serr ate a fondo i bull oni di fi ss aggio delle l ame, quindi sv itateli di
circa 1/2 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di
fi ssaggio.
Assicuratevi di sostituire i bulloni di fi ssaggio della guida lame, se
questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di
sostituire le lame, se danneggiate.
NOTA
Lubrifi cate adeguatamente le superfi ci scorrevoli delle lame con
olio da macchina.
Riduttore (Fig. 23)
Applicare del grasso lubrifi cante al litio di buona qualità attraverso i
dispositivi per la lubrifi cazione.
Quant o a alcuni mod elli, uno deg li accesso ri di ingras saggio ha st ato
spostato dall'ubicazione superiore sul fondo.
NOTA
La lubrifi cazione deve essere eseguita applicando circa 5 g di
lubrifi cante a inter valli di 20 ore, o più frequente mente in caso di
uso intensivo.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore Tanaka.
Manutenzione giornaliera
○ Controllare che non vi siano perdite di carbura nte.
○ Pulire le superfi ci esterne dell’unità.
○ Controllare l’integrità del coprilama.
Sostituire il coprilama in caso di ur ti o spaccature.
○ Controllare che le lame si ano integre.
○ Controllare che i dadi delle lame siano ben serrati.
○ Ac certarsi che la pr otezione di tra scinamento d ella lama non s ia
danneggiata e che sia saldam ente fi ssata.
○ Veri fi ca re che i dadi e le viti siano ben serr ate.
Manutenzione settimanale
○ Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il fi lo e la molla
di ritorno.
○ Pulire esternamente la ca ndela di accensione.
○ R imuovere la can dela di accen sione e contro llare la dist anza tra
gli elettrod i. Se necessa rio, regolar la a 0,6 mm oppure so stituire
la candela.
○ Veri fi care che il collettore di aspirazione dell’aria sull’avviatore
non sia intasato.
○ Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubrifi cata con una
quantità suffi ciente di grasso.
○ Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare il se rbatoio del ca rburante con b enzina e pulir ne inoltre il
○
fi ltro.
○ Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
○ Pulire le alette di raff reddamento del cilindro.
○ Pulire la ventola e la zona ad ess a adiacente.
○ Rimuovere dalla marmitta i depositi carboniosi.
AVV ERTEN ZA
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e della marmitta
deve essere eff ettuat a da rivenditore Tanaka.
30
Page 31
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieron der staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en
waarschuwingen leest, goed begrijpt en
opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de
machine kan ernstig of zelfs do delijk letsel
veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze
begrijpt en volg ze stipt o p.
Draag altijd oog-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze
machine gebruikt.
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij
het monteren van het snijgereedschap.
Nederlands
Houd alle personen, omstanders en
helpers 15 meter van de machine
vandaan. Als iemand dichterbij komt, zet
de motor en het snijgereedschap dan
onmiddellijk stop.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Raak het mes niet aan ter wijl de machine
in werking is.
Choke – In bedrijf (open)
Choke – Startp ositie (gesloten)
Noodstop
Heet oppervlak – Verbranding van vingers
of handen
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of h et snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .....................................................................................32
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............33
Op elektriciteitskabels, communicatiekabels enz. die in
de lucht lopen kunnen hoge spanningen staan. Onder
geen enkele omstandigheid mag de heggenschaar tijdens
gebruik in direct of indirect contact komen met deze kabels.
De heggenschaar is niet elektrisch geïsoleerd, dus wanneer
u niet goed oplet bestaat er kans op ernstig of fat aal letsel.
Voer alle snoeiwerkzaamheden minimaal 10 meter verwijderd
van dergelijke kabels uit.
31
Page 32
Nederlands
WAT IS WAT
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden
beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en
de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van
toepassing zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Starterhandgreep
4. Snijgereedschap
5. Aandrijfasbehuizing
6. Handvat
7. I n j e c t iepom p
8. Contactschakelaar
9. Snoeimes
10. Veiligheidshendel
11. Chokehendel
12. Motor
13. Hoekoverbrenging
14. Handgreep
15. Drijfwerkkast
16. Mesafdekking
17. Oog voor draaggordel
18. Combinatiesleutel
19. Gebr uiksaanwi jzing
20. Schouderriem
21. Sleutel
22. Draaipunt-afdekking
4
12
10
6
5
8
17
2
3
1
11
7
14
13
15
9
20
18
16
19
21
22
32
Page 33
Nederlands
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
○ Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende
takken of afval.
○ Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is
niet elektrisch geïsoleerd.
○ Draag handschoenen als u de mesbladen slijpt.
○ Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen.
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek,
sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar
samengebonden zodat het maximaa l schouderlang is.
○ Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heef t ingenomen.
○ Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
○ Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op
omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder
veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
○ Draag hoofdbescherming.
○ Draag oogbescherming.
○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn.
○ Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
○ Hou d uw handen weg van het snijgereedschap.
○ Hou d of pak de machine niet vast aan het snijgereedschap.
○ Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet.
○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen
van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te
voorkomen.
○ De gebruiker moet alle regelgeving die geldt in het gebied waar
de zaag gebruikt zal worden, in acht nemen.
○ Let bij gebruik van de heggenschaar op dat u veilig en stevig
staat, vooral wanneer een ladder of trapladder wordt gebruikt.
WAARSCHUW ING
○ Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode"
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom
moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met de
machine werken de toestand van hun handen en vingers
zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de
bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk
een arts raadplegen.
○ Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw ar ts raadplegen en
contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat
u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat
gebruiken.
○ Als een vreemd voorwerp door het blad is gepakt, moet u de
motor uitschakelen en het vreemde voorwerp voorzichtig
verwijderen met een tang of iets dergelijks nadat de
heggentrimmer is afgekoeld. Wees voorzichtig bij het
verwijderen van het vreemde voorwerp, omdat het blad kan
bewegen door de terugslag.
Veiligheid/beveiliging van de machine
○ Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er
brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig
zijn en goed vast zitten.
○ Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine
gaat gebruiken.
○ Hou d anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
○ Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
○ Laat het mes nooit tegen een obstakel aankomen.
Als het mes toch ergens tegen aangekomen is, moet de
machine stop gezet en gecontro leerd worden.
○ Behalve de werk zaamheden die in de bedienings/
gebruikershandleiding genoemd worden, moeten alle
onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitgevoerd
worden door een vakkundige onderhoudsmonteur. (Als bijv.
ongeschikt gereedschap wordt gebruikt om het vliegwiel te
verwijderen of om het vliegwiel bij het verwijderen van de
koppeling vast te houden, kan het vliegwiel ernstig beschadigd
worden en daardoor eventueel breken.)
WAARSCHUW ING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werk zaamheden waar deze niet
voor bed oeld is.
Veiligheid en brandstof
○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
○ Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerryc an.
○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine wordt gebruikt.
○ Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de motor start.
○ Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
○ Stop de motor voor u de brandstofdop ver wijdert.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u er voor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
○ Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken
of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of
schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
Vul het gereeds chap niet binn enshuis met be nzine.
WAARSCHUW ING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploff en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus
bijzonder voorzichtig wanneer u met b randstof omgaat of tankt.
Veilig snoeien
○ Snoei geen ander materia al dan bladeren of kleine takken.
○ Draag een aerosol-beschermingsmasker ter bescherming van
de ademhaling als u de bladeren snoeit nadat een insecticide is
gestrooid.
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor
onmiddellijk als er iemand op u af komt.
○ Hou d de machine met beide handen stevig vast.
○ Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet te ver.
○ Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
○ Voordat de bediener bladeren gaat snoeien, moet hij vertrouwd
zijn met de techniek van de machine.
○ Zorg ervoor dat voorwerpen veilig omlaag kunnen vallen.
○ Houd de machine tijdens het snoeien of trimmen stevig
met twee handen vast, houd uw duim goed om de voorste
handgreep en zorg ervoor dat u stevig en goed in evenwicht op
beide voeten staat.
○ Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap
inderdaad gestopt is.
○ Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt.
○ Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het
snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het
snijgereedschap gaat verwijderen.
○ Neem altijd een EHBO- doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
○ Star t de motor niet en laat de motor niet lopen in een
afgesloten ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare
vloeistoff en. Inademen van uitla atgassen kan dodelijk zijn.
Veilig onderhoud
○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
○ Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uit voer t,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
33
Page 34
Nederlands
○ Hou d anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
○ Gebruik uitsluitend originele Tanaka vervangingsonderdelen,
zoals aa nbevolen door de fabrikant.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond
raakt doordat de veer van de trekstar ter losschiet.
Vervoer en opslag
○ Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam.
○ Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine
opbergt of in een voertuig gaat vervoeren.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u er voor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
○ Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
○ Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt.
Bij ver voer of opslag, het mes afdekken met de mesafdekking.
○
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing
behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand.
Neem contact op met uw Tanaka dealer als u hulp nodig heeft. Let
in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende
woorden:
WAARSCHUW ING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet
worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzin gen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
Los verk rijgbare acc essoiresVerlengpijp (modelnaam: CS-EX (6 00 mm 0,6 kg)/CS-EXB (900 mm 0,9 kg)
OPMERKING
Gelijkwaardige geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/trillingsniveaus onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende tij dsindeling: 1/2 stationair, 1/2 max. toerental.
* Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
TCH27EPA (S)
26,9
NGK BMR 7A
3000
10000
0,88
85
3
105
3
108
111
9,7
6,8
6,6
3,7
10,3
7,3
34
Page 35
Nederlands
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) ongeveer tien volle slagen los zodat
de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfas.
Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar
buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert.
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat
de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de behuizing bereikt.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snijuiteinde met de klok mee of tegen de klok in. Steek de
vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai hem
vast. Draai ver volgens de klemschroef stevig vast.
Snijgereedschap aan de aandrijfas (Afb. 2)
Draai de vergrendelschroef van de asbehuizing los (3).
Schuif de aandrijfas zo ver in de drijfwerkkast van het
snijgereedschap, totdat de gemarkeerde positie (4) op de
aandrijfas de drijfwerkkast bereikt.
LET OP
Als de aandrijfas zich moeilijk naar de gemarkeerde positie op
de behuizing laat schuiven, draai het snijgereedschap dan met
de wijzers van de klok mee of tegen de wijzers van de klok in.
Steek de vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en
draai hem vast.
Draai de klemschroef (5) nu stevig vast.
Montage van het handvat (Afb. 3)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting
van de motor.
Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele
positie staat om te werken.
Gaskabel / stopsnoer
Druk op h et bovenste lip je (6) en maak de luc htfi lterkap open. (Afb. 4)
Verbind de stopsn oeren. (Afb. 5)
Als het kabeluiteinde van de gashendel (7) op de machine ligt,
schroef het dan helemaal in de steun voor de kabelinstelling (8) en
bevestig het kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (9) aan de
steun voor de kabelinstelling (8).
Verbind het uiteinde van de gaskabel (10) met de carburateur (11)
en monteer de draaipunt-afdekking (12) (indien aanwezig) die zich
in de gereedschapstas bevindt op het draaipunt (11) (Afb. 6).
Bij sommige modellen zijn de onderdelen reeds gemonteer d.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 7)
WAARSCHUW ING
○ De eenheid/machine is voorzien van een tweetaktmotor.
Laat de motor altijd werken op een brandstof die met olie is
gemengd.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof.
○ Brandstoff en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of
brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig
en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd
voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een
gebouw gebruikt.
Brandstof
○ Gebruik altijd 89 octaan loodvrije m erkbenzine.
○ Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-oliemengsel van
25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de juiste verhouding alstublieft de
verpak king van de twe etaktolie i n kwestie of uw Tanak a dealer.
○ Als er geen echte tweetak tbrandstof beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor
gebruik in luchtgekoelde tweetak tmotoren (JASO FC GR ADE
OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor
watergekoelde tweetaktmotoren) mengolie.
○ Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewer kte olie.
○ Men g de benzine en de olie in een aparte, schone jerr ycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u
gaat gebruiken. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het
benzine-oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende
hoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de
tank doet.
Tan ken
WAARSCHUW ING
○ Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat ta nken.
○ Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
○ Draai na het tanken de dop weer goed op de tank.
○ Ga met de zeis minstens 3 meter van de plek waar u getankt
heeft vandaan voor u de motor probeert te star ten.
○ Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
○ Controle er of er nergens brandstof lek t na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon
zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de
brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed
te schudden.
Starten
LET OP
Voordat u de motor star t, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt,
1. Zet de contactschakelaar (13) in de stand AAN. (Afb.8)
* Druk enkele malen op de injectiepomp (15) zodat de brandstof
door de terugloopleiding stroomt. (Afb.9)
2. Zet de chokehendel (16) in de stand GESLOTEN (A). (Afb. 10)
3. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep
goed vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten.
(Afb.11)
4. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel
terug in de stand START (open) (B). Trek vervolgens nog eens
kort aa n de trekstarter.
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t /m 5 als de motor niet star t.
5. Laat de motor daarna 2 – 3 minuten opwarmen voor u met de
werkzaamheden begint. Wanneer dit niet wordt gedaan, is het
mogelijk dat het mesblad niet meteen werkt.
Stoppen (Afb.12)
Verlaag het motor toerental, laat de motor enkele minuten onbelast
draaien en schakel dan de contactschakelaar (13) uit.
Voor de modellen met een motorcontactschakelaar houdt u de
contactschakelaar ingedrukt totdat de motor volledig tot stilstand is
gekomen.
LET OP
Als de motor niet stopt, zelfs wanneer de contactschakelaar
(13) wordt ingedrukt, brengt u de chokehendel (16) terug naar
de stand GESLOTEN (A).
WAARSCHUW ING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling
uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet.
VEILIGE WERKWIJZE
LET OP
○ Draag altijd handschoenen als u de machine onderhoudt of
ermee werkt.
○ Controleer het gebied dat u gaat snoeien. Pas op voor
omstandigheden die een gevaarlijke situatie kunnen
veroorzaken. WERK NIET met de machine als zich kabels
(stroomkabels, telefoonkabels enz.) dichter dan 10 meter in de
buurt van de bediener van de machine bev inden. (Afb.13)
35
Page 36
Nederlands
○ Toeschouwers en medewerkers moeten worden
gewaarschuwd en andere mensen of dieren moeten op een
afstand van minstens 15 meter worden gehouden wanneer de
motor stok heggenschaar wordt gebruikt. (Afb.14)
○ Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is
niet elektrisch geïsoleerd.
○ Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende
takken of afval.
WAARSCHUW ING
Houd de machine tijdens de werkzaamheden stevig met
beide handen vast. Als u met één hand werk t, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
Montage van de meshoek (Afb. 15 , 16)
WAARSCHUW ING
Zet de machine altijd stop voordat u instellingen gaat wijzigen.
Raak het mes nooit aan als u de instelling van de meshoek
wijzig t. Houd in plaats daar van de hulphandgreep (17) vast.
1 Zet d e motor stop.
2. Draai de knop van de handgreep (18) iets los, zodat de
hulphandgreep (17) verschuift.
3. Stel de meshoek op de gewenste positie in door de
hulphandgreep (17) vast te houden.
4. Draai vervolgens de knop van de handgreep (18) handmatig
goed vast.
Snoeitechnieken
Deze eenheid / machine dient ertoe om heggen en kleine takken te
snoeien.
Neem voor een suc cesvolle werk wijze het volgende in acht.
○ Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de valrichting van de
tak.
○ Lange tak ken moeten in stukken gesnoeid worden.
○ Ga nooit direct onder een tak staan die gesnoeid wordt.
○ Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit.
○ Verminder de druk als de tak bijna door is, om de controle over
het gereedschap te behouden.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN
HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE
BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
VOER ONDERHOUD PAS UIT NADAT DE MACHINE IS GESTOPT
EN DE MOTOR VOLDOENDE IS AFGEKOELD.
Afstellen van de carburateur (Afb. 17)
WAARSCHUW ING
○ Het snijgereedschap kan mogelijk draaien terwijl de
carburateur afgesteld wordt.
○ Start de motor in geen geval zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en de behuizing gemonteerd zijn!
Anders zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De
carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de
basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte
kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft
één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Wanneer het stationair
toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet
ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de
T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt,
totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef
vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap
stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de
motor in alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim
onder het toerental ligt waarbij het snijgereedschap begint te
draaien.
36
Als de zaagketting blijft draaien nadat u het stationaire toerental
heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met uw Tanaka dealer.
OPMERKING
Het standaard stationair toerental is 3000 min
WAARSCHUW ING
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair draait.
Luchtfi lter (Afb. 18)
Het luchtfi lter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil
om te voorkomen dat:
○ de carburateur storingen gaat ve rtonen
○ de motor slecht start
○ de motor minder verm ogen levert
○ de onderdelen van de motor onnodig slijten
○ het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een
stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter
Verwijder het deksel van het luchtfi lter en het luchtfi lter zelf (19).
Was het fi lter in warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is
voor u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan
meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het lucht fi lter
moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een
beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandstoffi lter (Afb. 19)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffi lter uit
de tank. Trek het fi lterelement uit de houder en spoel het met warm
water en een reini gingsmiddel.
Spoel grondig totdat alle sporen van het reinigingsmiddel
verwijderd zijn. Pers, niet wringen, het over tollige water uit het fi lter
en laat dit aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het fi lterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
Bougie (Afb.20)
De toest and van de bougie wordt ne gatief beïnvloed door:
○ een verkeerde afstelling van de carburateur
○ een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine)
○ een vuil luchtfi lter
○ zware werkomstandigheden (bijv. kou)
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de
motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt,
controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan
schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer
de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie
moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de
elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist
om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk
voorzien was van een bougie met een ingebouwde
ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken
van hetzelfde t ype bougie.
Snoeimes (Afb. 21, 22)
De messen zijn met behulp van drie tot vijf schroeven, afhankelijk
van de meslengte, aan de snijgeleider bevestigd. Deze schroeven
zijn met een zekere speling vastgeschroefd, zodat de messen
soepel kunnen bewegen.
Als er te weing speling is
De messen bewegen zich niet correct en k unnen vastslaan.
Als er te veel speling is
De messen zijn niet scherp genoeg.
De speling van het mes aanpassen
1. Draai de bevestigingsmoeren van het mes los.
2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes tot aan de
aanslag en draai ze ver volgens weer ca . 1/2 slag terug.
-1
.
Page 37
3. Als de schroeven in deze positie staan, worden de
bevestigingsschroeven van het mes vastgedraaid.
De bevestigingsschroeven van het mes moeten absoluut worden
vervangen als ze te los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg er
ook voor d at een beschadigd mes vervan gen wordt.
OPMERKING
De glijvlakken van de messen moeten goed met machineolie
ingesmeerd worden.
Drijf werkkast (Afb. 23)
Breng op lithium gebaseerd vet van goede kwaliteit via de
vetinbrengopening aan.
Bij sommige modellen is een van de vetinbrengopeningen niet
meer boven, maar aan de bodem aangebracht.
OPMERKING
Iedere 20 uur moet ongeveer 5 gram vet worden aangebracht
en bij veelvuldig gebruik nog vaker
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan.
Neem voor verdere informatie alstublieft contact op met uw Tanaka
dealer.
Dagelijks onderhoud
○ Controle er of er geen brandstof le kt.
○ Maak de buitenkant van de mac hine schoon.
○ Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren.
Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren
vertoont.
○ Controleer of het snoeimes scherp is en geen scheuren
vertoont.
○ Controleer of de bevestingsschroef van het snoeimes goed
vastgedraaid is.
○ Controleer of de mesblad-transportbescherming onbeschadigd
is en goed blijft zitten.
○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Wekelijks onderhoud
○ Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
terugspringveer.
○ Maak de buitenkant van de bougie schoon.
○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de
bougie.
○ Controle er of de luchtinlaat bij de trekstarter niet verstopt is.
○ Controle er of de drijfwerkkast met vet gevuld is.
○ Maak het luchtfi lter schoon.
Maandelijks onderhoud
○ Spoel de brandstoftank met schone benzine en maak het
brandstoffi lter schoon.
○ Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Driemaandelijks onderhoud
○ Maak de koelribben van de cilinder schoon.
○ Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
○ Haal roet en koolafzetting uit de uitlaat.
LET OP
Het reinigen van de koelribben, ventilator en uitlaat dient te
worden gedaan door een Tanaka dealer.
Nederlands
37
Page 38
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúre se de comprender su signifi cado
antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe l as siguientes
precauciones y adver tencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto
del aparato podrá causarle le siones seria s
o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demá s instrucciones de
este manual y las que se muestran en el
aparato.
Utilice siempre proteccio nes para los ojos,
la cabeza y los oídos cuando utilice este
aparato.
Deben utilzarse guantes siempre que sea
necesario, por ejemplo, cuando se monten
equipos de cor te.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
No toquen la cuchilla mientras que el
motor está en marcha.
Mantenga a otras personas, transeúntes
y ayudantes a una distancia de 15 m de la
unidad. Detenga inmediatamente el motor
y el accesorio de corte si se le acerca
alguna persona.
Los cables eléctricos aéreos, cables de
comunicación, etc., contienen corriente de alta
tensión. Bajo ninguna circunstancia la cortadora
entrará en contacto directo o indirecto con estos
cables durante su utilización. La cortadora no está
aislada eléctricamente, por lo que de no respetarse
esto podrían producirse daños graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el trabajo de cortado se
realiza como mínimo a 10 metros de dichos cables.
Estrangulador – Posición de funcionamiento
(abierto)
Estrangulador – Posición de arranque
(cerrado)
Parada de emergencia
Superfi cie caliente – quemaduras en
dedos o manos
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el ma nual.
• Compruebe que el equipo de cor te se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y co mpruebe el aju ste del carburador. Cons ulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................39
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............40
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................42
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................42
MANTENI MI ENTO ...........................................................................4 3
38
Page 39
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan
diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones
que se refi eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Mecanismo de corte
5. Tubo del eje de transmisión
6. Manillar
7. Bomba de cebado
8. Llave de ignición
9. Cuchilla de corte
10. Tope del gatillo del acelerador
11. Palanca del estárter
12. Motor
13. Transmisión en ángulo
14. Agarradera
15. Caja de engranajes
16. Hoja durante el t ransporte
17. Ojal de la suspensión
18. Llave combinada de cubo
19. Instr ucciones de manejo
20. Cinta para el hombro
21. Llave
22. Tapa del cabezal
4
Español
12
10
6
5
8
17
2
3
1
11
7
14
13
15
9
20
18
16
19
21
22
39
Page 40
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Seguridad del usuario
○ Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario contra
ramas y desechos que caen.
○ Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este
aparato no está aislado contra la corriente eléctrica.
○ Utilice guantes protectores cuando afi le la cuchilla.
○ Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos
resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones
cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo
de forma que quede por encima del hombro.
○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcoho l, drogas o medicamentos.
○ No deje que niños o per sonas inexpertas operen el aparato.
○ Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un
problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente
después de detener el motor.
○ Utilice casco protector.
○ Utilice protección de ojos.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio. La inhalación de los gases de
escape puede ser mortal.
○ Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
○ Mantenga las manos alejadas del equipo de corte.
○ No agarre o so stenga el aparato por el equipo de corte.
○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo
de cor te se ha detenid o antes de apoyar lo sobre el sue lo.
○ Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome
de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las
vibraciones.
○ El operador deberá respetar los reglamentos locales del área
de tala.
○ Cuando utilice el cortasetos, compruebe siempre que la posición
de oper ación es segur a, sobretodo c uando utili ce una escale ra.
ADVERTENCIA
○ Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que
utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán
vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si
aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a
un médico de inmediato.
○ Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo
motorizado.
○ Si la cuchilla se atasca como resultado del contacto con un
objeto extraño, detenga el motor y extraiga el objeto extraño
con cuidado empleando unos alicates u otra herramienta
similar una vez que el cor tasetos se haya enfriado. Preste
atención al extraer el objeto extraño; la cuchilla podría efectuar
un movimiento repentino al hacerlo.
Seguridad del aparato
○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay
fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se
encuentran en su sitio y han sido apretadas correct amente.
○ Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes
de poner en marcha el aparato.
○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
○ Utilice ún icamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo.
○ Jam ás deberá golp earse la cuchilla contra algún obst áculo.
En el caso de que la cuchilla haga contacto deberá pararse
inmediatamente la máquina y revisar cuidadosamente.
○ Deben efectuarse todos los trabajos de utilizar el dispositivo,
aparte de las partidas indicadas en el manual de instrucciones
del usuario / del propietario, por un personal califi cado para el
40
servicio. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas
para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta
para sujetar el volante con el propósito de quitar el embrague,
podría ocasionar la avería estructural del volante y causar
poster iormente el estallido del volante.)
ADVERTENCIA
No intente modifi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Seguridad del combustible
○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas n i llamas.
○ Utilice un recipiente homologado para combustible.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en
marcha.
○ Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor.
○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha llenado el combustible.
○ Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
○ Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
No rellene la herrami enta con combustible en interiores.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando
manipule o recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
○ No cortó ninguna materia de otra manera que hojas ni objetos
pequeños de ramas.
○ Para la protección respiratoria, lleva una máscara de la
protección de aerosol al cortar las hojas después que
insecticida se ha aplicado.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
○ Sostenga el aparato fi rmemente con ambas manos.
○ Apoye sus pies con fi rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se encuentra en marcha.
○ Antes de cortar hojas, el operador debe acostumbrarse a la
técnica de la máquina.
○ Antes de la cortadura, deberá planifi carse el refugio seguro
contra la caída del árbol.
○ Durante la cortadura, deberá sostenerse fi rmemente la
máquina con ambas manos sujetando fi rmemente la manija
frontal con el pulgar y parado con los pies bien balanceados y
con el cuerpo equilibrado.
○ Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecani smo de corte se ha detenido.
○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de
eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos
infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
Page 41
Español
○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Tan aka rec ome ndado s.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resor te del arrancador.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia segura de l cuerpo.
○ Antes de almacenar o transpor tar el aparato en un vehículo,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrelo correctamente.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar seco.
○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
○ Al transportar o almacenar, cubra la cuchilla con la cubierta de
cuchilla.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el
sentido común. Póngase en contacto con un distribuidor Tanaka
si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las
instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si n o se siguen las in strucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Motor
Desplazamiento (cm
Bujía
Velocidad de ralentí (min-1)
Velocidad máx. recomendada (min
Potencia máx. del motor (kW)
Capacidad del depósito de combustible (cm
3
)
-1
)
3
) 520
Peso en sec (kg)6,2
Largo total de la cort adora (mm)550
Nivel de presión
sonora LpA (dB (A))
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
Nivel de potencia
correcta garantizada
LwA (dB (A))
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente distribución de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
(ISO10517)
Equivalente
Incertidumbre
(ISO10517)
Equivalente
Incertidumbre
(2000/14/CE)
Potencia
(2000/14/CE)
Potencia
Tubo de prolongación (Nombre de modelo: CS-EX (600 mm 0,6 kg)/
CS-E XB (900 mm 0,9 kg)
TCH27EPA (S)
26,9
NGK BMR 7A
3000
10000
0,88
85
3
105
3
108
111
9,7
6,8
6,6
3,7
10,3
7,3
41
Page 42
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Afl oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez
vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda
insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del
eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera
para evitar que obstruya su entrada.
Inser te correctamente el eje de distribución en la carcasa del
embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del
eje de distribución coincida con la de la carcasa del embrague.
NOTA
Cuando encuentre difi cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de
distribución, gire el eje de distribución por el extremo del
sopor te de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de
bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orifi cio situado
en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el
tornillo fi jador.
Acoplamiento del accesorio de corte con el árbol de
transmisión del motor (Fig. 2)
Quitar el perno de fi jación (3).
Introducir el árbol de transmisión en la caja de engranajes del
accesorio en forma correcta hasta que la marca (4) del árbol de
transmisión toque la caja de engranajes.
NOTA
Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta la marca,
hacer girar el árbol por el accesorio en el sentido de las
manecillas del reloj o sentido contrario.
Apretar el perno de fi jación haciendo que coincida con el
orifi cio del tubo del árbol.
A continuación, apretar fi rmemente el perno (5).
Instalación del asidero (Fig. 3)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el
motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes
de ponerlo en funcionamiento.
Cable del acelerador / cable de parada
Pulse la pestaña superior (6) y abra la cubierta del fi ltro de aire.
(Fig. 4)
Conecte los cables de parada. (Fig. 5)
Si el extremo exterior del acelerador (7) de su aparato es roscado,
atorníllelo hasta el tope del ajustador del cable (8). A continuación,
apriete el extremo del cable con la tuerca del ajustador (9) contra el
tope del ajustador del cable (8).
Conecte el extremo del cable del acelerador (10) al carburador (11)
e instale la tapa del cabezal (12), que encontrará en la bolsa de
herramientas (si el aparato la incorpora), en el cabezal (11) (Fig. 6).
Algunos modelos pueden venir con las piezas instaladas.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 7)
ADVERTENCIA
○ Esta unidad es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con
una mezcla de gasolina y aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o recarga del combustible.
○ El combustible contiene sustancias altamente infl amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o
por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando
maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación
cuando maneje el combustible dentro de un edifi cio.
Combustible
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos.
○ Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una mezcla
de 25:1 a 50:1, refi riéndose a la relación en la botella o
consultando un distribuidor Tanaka.
42
○ Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice
un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente
indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite
mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua).
○ No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30)
ni aceites usados.
○ Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente
limpio y destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va
a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de
combustible. Añada el resto de la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcl a.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
○ Apague sie mpre el motor antes de recargar el combustible.
○ Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que
pudiera existir.
○ Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
○ Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del
área de re carga de combustible.
○ Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
verti do sobre la ropa.
○ Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona
de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en
el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado
agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o
superfi cie.
1. Ll eve la llave de ign ición (13) a la posici ón ON (encendi do). (Fig. 8)
* Presione el cebador (15) repetidamente para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno. (Fig. 9)
2. Lleve la palanca del estárter (16) a la posición CLOSED
(cerrado) (A). (Fig. 10)
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la
precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que
se escape de la mano. (Fig. 11)
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva
la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (B). A
continuación vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
5. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2-3
minutos antes de someterlo a ninguna presión. De no respetarse
esto la cuchilla de cor te podría no ope rar inmediat amente.
Parada (Fig. 12)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante
unos mi nutos. A conti nuación apag ue la llave de ignición (13).
Para los modelos con una llave de ignición del motor, mantenga
la llave de ignición pulsada hasta que el motor se detenga
completamente.
PRECAUCIÓN
Si el motor no se detiene incluso cuando se presiona la llave de
ignición (13), vuelva a colocar la palanca del estár ter (16) en la
posición CERRADA (A).
ADVERTENCIA
El mecanismo de cor te puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la
alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo
sobre el suelo.
Page 43
Español
FUNCIONAMIENTO SEGURO
PRECAUCIÓN
○ Llévense siempre guantes puestos al el funcionamiento o el
mantenimiento.
○ Revise el área que vaya a cortarse. Observe si existen
obstáculos que pudieran contribuir a una condición no segura.
NO opere la unidad si hay algún cable (cable eléctrico, de
teléfono, etc.) a una distancia inferior a 10M del operador o la
unidad. (Fig. 13)
○ Debe alertarse a los espectadores y los trabajadores, y debe
evitarse que las personas y los animales se acerquen a menos
de 15M cuando se esté utilizando el cortasetos angular.
(Fig. 14)
○ Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este
aparato no está aislado contra la corriente eléctrica.
○ Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario contra
ramas y desechos que caen.
ADVERTENCIA
Agárrese fi rmemente el aparato con ambas manos durante
el funcionamiento. Manejo con una sola mano podría causar
heridas graves.
Ajuste del ángulo de cuchilla (Fig. 15, 16)
ADVERTENCIA
Deténgase siempre el motor antes de efectuar ajustes. Ne se
toque el cuchillo al ajustar el ángulo de cuchillo. Agárrese más
bien el cogedero de sostün (17).
1. Deténgase el motor.
2. Desapriétense un poco la tuerca de manija (18) para que pueda
deslizarse la manija de sostén (17).
3. Ajústese el ángulo de la cuchilla según la posición deseada
agarrando la manija de sostén (17).
4. Entonces, apriétense fi rmemente la tuerca de manija (18)
también con los dedos.
Técnica de recorte
Este aparato está concebido para recortar setos y ramita s.
Síganse estas indicaciones para poder asegurar el funcionamiento
convenable.
○ Pláneese cuidadosamente el corte. Verifíquese el sentido
adonde caerá el ramo.
○ Hay que recortar los ramos largos después de cortarlos en
vários trozos.
○ No colóquese de pie directamente debajo del ramo que se
corta.
○ Aplíquese una presión ligera de corte.
○ Alíviese la presión de corte al llegar cerca del fi n del corte para
poder manejarlo bien.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE
CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE .
ASEGÚRESE DE QUE TODO TRABAJO DE MANTENIMIENTO SE
REALIZ A CON EL MOTOR PARADO Y UNA VEZ QUE SE HAYA
ENFRIADO.
Ajuste del carburador (Fig. 17)
ADVERTENCIA
○ El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el
carburador.
○ Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría
soltarse y provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador
se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo,
puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la
altitud. El carburador tiene una opc ión de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad
de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es
necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas
del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de
corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a
las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga.
Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor
funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy
por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de cor te
empiece a girar.
Si el mecanismo de corte todavía gira después del ajuste de la
velocidad de ra lentí, pónga se en contact o con un distribuidor Tana ka.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 3000 min
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
debería girar en ningún caso.
Filtro de aire (Fig. 18)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire para evitar:
○ Fall os de funcionamiento del carburador
○ Problemas de arranque
○ Pérdidas de potencia
○ Desgaste innecesario de las piezas del motor
○ Consumo excesivo de combustible
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando
trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire
Quite la cubierta del fi ltro de aire y el fi ltro (19). Lave los fi ltros con
agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe
que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante
mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por
tanto, los fi ltros deben reempla zarse por otros nuevos en inter valos
regulares. Reemplace los fi ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 19)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del fi ltro
de combustible del depósito. Extraiga el elemento de fi ltrado del
sopor te y lávelo con agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible.
Escúrralo sin retorc erlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
reemplácelo.
Bujía (Fig. 20)
El estad o de la bujía se ve afec tado por:
○ Mal ajuste del carburador
○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
la gasolina)
○ Suciedad en el fi ltro d e aire
○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en
los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el
funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se
muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los
electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de
funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de
ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado
de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de
bujía de resistencia para sustituirla.
-1
.
43
Page 44
Español
Hoja de la cortadora (Fig. 21, 22)
Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra mediante tres
a cinco tornillos dependiendo de la longitud de la cuchilla. Dichos
pernos están apretados con una holgura que permite el libre
movimi ento de las mismas.
Cuando la holgura es muy pequeña
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podrían
agarrotarse las superfi cies deslizantes.
Cuando la holgura es excesiva
Las cuchillas no cor tan efi cazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas
1. Afl oje las tuercas q ue las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y
luego afl ójelos aproximadamente 1/2 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de
sujeción de las cuchillas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del
cortasetos cuando compruebe que están fl ojos, gastados o
dañados. También asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos
dañada.
NOTA
Lubrique correctamente las superfi cies deslizantes del
cortasetos con aceite.
Caja de engranajes (Fig. 23)
Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a través de las
graseras.
En cuanto a unos modelos, los accesorios de engrasaje se
desplazaron desde el sitio superi or hasta el fondo.
NOTA
Debe aplicarse 5 g de lubricante a inter valos de 20 horas y con
mayor frecuencia cuando su uso sea elevado.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proveen algunas instrucciones generales de
mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en
contacto con un distribuidor Tanaka.
Mantenimiento diario
○ Compruebe que el combustible no gotea.
○ Lim pie el exterior del aparato.
○ Compruebe que no existen daños o grietas en protector de la
cuchilla.
En caso de impactos o grietas, sustituya el protector.
○ Compruebe que la hoja esté a fi lada y no tenga griet as.
○ Compruebe que esté bien apretada la tuerca de la hoja.
○ Asegúrese de que la protección para el transporte de la
cuchilla no está dañada y puede fi jarse con fi rmeza.
○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están
sufi cientemente apretados.
Mantenimiento semanal
○ Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
○ Limpie el ex terior de la bujía.
○ Quite la bujía y verifi que el huelgo entre los electrodos. Ajústelo
a 0,6 mm, o reemplace la bujía.
○ Compruebe que la entrada de aire del sistema de arranque no
está obstruida.
○ Compruebe que la caja de cambios e stá bien engra sada.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible con gasolina y, a
continuación, limp ie el fi ltro de combustible.
○ Lim pie el exterior del car burador y los alrededores del m ismo.
Mantenimiento trimestral
○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
○ Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La limpieza de las aletas del cilindro, del ventilador y del
silenciador será realizada por un distrib uidor Tanaka.
44
Page 45
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utiliz ados pela máquina. Assimile bem seus signi fi cados antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda
integralmente e respeite as se guintes
precauções e advertência s de segurança.
O uso do aparelho d e forma incorrecta ou
sem os cuidados necessário s pode causar
lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as
advertências e instruções contidas neste
manual e no aparelho.
Use sempre protecções para os olhos,
cabeça e ouvidos durante a utilização do
aparelho.
Deve usar luvas quando necessário, por
exemplo, quando montar equipamento
de corte.
Português
Mantenha todas as pessoas e ajudantes
a 15 metros da unidade. Se alguém o
abordar, desligue imediatamente o motor
e o acessório de corte.
Utilize calçado robusto e não de slizante.
Não tocar na lâmi na quando o motor
estiver em marcha.
Estrangulador – Posição de marcha
(Aberto)
Estrangulador – Posição de ar ranque
(Fechado)
Paragem de emergência
Super fície quente – Queimaduras nos
dedos ou mãos
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de cor te está correctamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................46
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE .........................................47
ESPECIFI CAÇÕE S ..........................................................................48
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................49
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................49
A corrente de alta tensão passa por cabos eléctricos e cabos
de comunicação superiores, etc. O corta-sebes não pode,
em caso algum, entrar em contacto com estes cabos durante
a utilização. O corta-sebes não está isolado electricamente,
por isso, o incum primento desta recomendação pode resultar
em ferim entos graves ou morte.
Certifi que-se de que o trabalho é efectuado, no mínimo, a 10
metros desses cabos.
45
Page 46
Português
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir
algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as
instruções que se aplicam à sua unidade.
1. Tampão de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Acessório de corte
5. Tubo do veio de transmissão
6. Pega
7. Bomba de enchimento
8. Interruptor de ignição
9. Lâmina de cor te
10. Trava do gatilho do acelerador
11. Alavanca do ar
12. Motor
13. Ângul o da transmiss ão
14. Pega
15. Caixa de transmissão
16. Tampa das lâminas
17. Olhal de suspensão
18. Chave combinada
19. Instr uções de utilização
20. Alça de ombros
21. Chave
22. Tampa oscilatória
4
12
10
6
5
8
17
2
3
1
11
7
14
13
15
9
20
18
16
19
21
22
46
Page 47
Português
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Segurança do operador
○ Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo
para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos.
○ Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está
isolada contra corrente elé ctrica.
○ Para amolar a lâmina deve usar sempre luvas.
○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não
use roupas folgadas, jóias e bijutar ia, calções curtos, sandálias
e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair
por cima dos ombros.
○ Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
○ Use uma protecção dos ouvidos. Preste atenção ao seus
arredores. Fique atento a quaisquer observadores que possam
estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de
segurança imediatamente depois de desligar o motor.
○ Use um capacete.
○ Use protecção ocular.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quar to ou prédio. A inalação dos gases de escape pode
provocar a morte.
○ Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
○ Mantenha as mãos afa stadas do mecanismo de corte.
○ Não agarre nem segure o aparelho pelo mecanismo d e corte.
○ Depois de desligar o aparelho, cer tifi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços
(HAVS) causada pela vibração.
○ O utilizador deve observar todas as normas e regulamentações
legais em vigor no local / região onde trabalh a.
○ Ao utilizar o corta-sebes, certifi que-se sempre de que a
posição de funcionamento é segura, especialmente numa
utilização em degraus ou numa e scada.
ADVERTÊNCIA
○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou
da síndrome do túnel cardal. Por esta razão, os utilizadores
frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado
das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas
acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
○ Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante
do apare lho antes de tra balhar com equ ipamentos motorizados.
○ Quando um objecto estranho fi car preso na lâmina, desligue o
motor e remova cuidadosamente o objecto usando um alicate,
etc. depois de ter deixado o corta-sebes arrefecer. Tenha
cuidado ao remover o objecto estranho uma vez que a lâmina
pode mover-se devido à acção de retorno.
Segurança do aparelho
○ Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível
e certifi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam
correctamente instalados e aper tados.
○ Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de usar este aparelho.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
○ Nunca deixe a lâmina entrar em contacto com qualquer obstáculo.
Se a lâmina entrar em contacto, o motor deve ser desligado e o
aparelho cuidadosamente inspeccionado.
○ Todas as revisões e reparações, com excepção das operações
mencionadas no presente manual de instruções, devem ser
efectuadas por pessoal de serviço experiente. (por exemplo,
se usar ferramentas não apropriadas para desmontar o volante,
ou ferramentas não apropriadas para sustentar o volante para
remover a embraiagem, corre o risco de danifi car a estrutura do
volant e, o que pode fazer r ebentar o mes mo.)
ADVERTÊNCIA
Nunca modifi que o aparelho. Não use o aparelho para qualquer
outra fi nalidade para a q ual o mesmo não tenha sido concebido.
Segurança do combustível
○ Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faísca s ou chamas.
○ Use um recipiente aprovado para com bustível.
○ Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do apare lho e, também, durante o trabalho com o aparelho.
○ Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
○ Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
○ Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o
aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível
após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito,
guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de
combustível.
○ Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas
abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores
eléctricos, fornos, etc.
Não reabasteça esta fe rramenta no interior.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir e inalar
fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando
estiver a manus ear ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
○ Não corte qualquer outro material do que folhas ou ramas fi nas
com o aparador.
○ Para protecção das vias respiratórias depois de uma aplicação
de insecticidas, utilize uma máscara de protecção contra
aerossóis.
○ Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros.
Desligue o motor imediatamente se alguém aproximar-se.
○ Segure fi rmemente a unidade/máquina com ambas as mãos.
○ Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
○ Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de
corte.
○ Antes de podar folhas, o utilizador deve familiarizar-se com as
técnicas de trabalho a usar com a máquina.
○ Preveja uma saída de emergência segura para poder fugir de
objectos em queda.
○ Durante o corte, agarre com as duas mãos no aparelho e
mantenha o polegar fi rmemente preso à volta da pega frontal.
Procure estar numa posição fi rme, com os pés e o corpo bem
equilibrados.
○ Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue o motor
e cert ifi que-se de que o m ecanismo de c orte esteja p arado.
○ Nun ca pouse a máquina em funcionamento no solo.
○ Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o
mecanismo de corte esteja completamente parado.
○ Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos infl amáveis. A
inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Segurança durante a manutenção
○ Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
○ Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver qu e fazer ajustes n o carburador.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use somente peças sobressalentes genuínas da Tanaka, tal
como recomendado pelo fabricante.
47
Page 48
Português
PRECAUÇÃO
Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de
ferime ntos com a mola do cabo de arranque.
Transporte e armazenamento
○ Transpor te o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível,
e sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo num
veículo.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada
uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o
aparelho de for ma que não haja va zamento de com bustível.
○ Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
○ Limpe o aparelho e efectue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arrumá-lo num local seco.
○ Certifi que-se de que o interruptor de ignição está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
Durante o transporte ou arma zenamento, cubra a lâmina com
○
uma cobertura para lâminas.
Se ocorrer algo que não estiver cober to neste manual,
seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu
concessionário Tanaka quando precisar de assistência técnica.
Preste especial atenção aos tex tos precedidos pelos seguintes
termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais
ou perder a vida, se as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instr uções não forem obser vadas.
NOTA
Informações úteis sobre o fun cionamento e uso correcto.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Motor
Cilindrada (cm3)
Vela de ignição
Velocidade de ralenti (min
Velocidade máxima recomendada (min
Potência máxima do motor (kW)
Ao ralenti (pega dianteira/esquerda)
Ao ralenti (pega traseira /direita)
A funcionar (pega dianteira /esquerda)
A funcionar (pega traseira/direita))
2
) (ISO10517)
(ISO10517)
Equivalente
Incerteza
(ISO10517)
Equivalente
Incerteza
(2000/14/CE)
A funcionar
(2000/14/CE)
A funcionar
Ace ssór ios opci onai sTubo de exten são (Nome do mo delo: CS-EX (6 00 mm 0,6 kg)/CS- EXB (900 mm 0,9 kg)
NOTA
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração
em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
* Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso prévio.
TCH27EPA (S)
26,9
NGK BMR 7A
3000
10000
0,88
520
85
3
105
3
108
111
9,7
6,8
6,6
3,7
10,3
7,3
48
Page 49
Português
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas para
que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão
a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure
no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior
também fi que obstruído.
Insira correctamente o veio da transmissão na caixa da
embraiagem do motor, até que a posição marcada (2) no tubo do
veio de transmi ssão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da
transmissão pela extremidade do cortador para a direita ou
para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que
alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o
parafuso de fi xação.
Ferramenta de corte ao eixo de accionamento (Fig. 2)
Solte o parafuso de retenção (3).
Introduza o eixo de accionamento correctamente na caixa de
transmissão, até à posição assinalada (4) na manga do eixo de
accionamento fi car ao encontro da caixa d e transmissão.
NOTA
Se encontrar difi culdade para inserir o eixo de accionamento
até à posição marcada na manga do eixo de accionamento,
rode a ferramenta em ou contra sentido dos ponteiros do
relógio. Aperte o parafuso de retenção da manga alinhando-o
no furo da manga do eixo.
Aper te depois o parafuso (5) de retenção com fi rmeza.
Instalação da pega (Fig. 3)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na
direcção do motor.
Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da
utilização.
Cabo do acelerador / cabo de paragem
Prima a patilha s uperior (6) e abra a t ampa do fi ltro de ar. (Fig. 4)
Ligue os cabos de paragem. (Fig. 5)
Se a extremidade exterior do acelerador (7) estiver roscada na
unidade, aperte-a ao máximo na haste do ajustador do cabo (8) e,
de seguida, aperte esta extremidade do cabo utilizando a porca do
ajustador (9) contra a ha ste do ajustador do cabo (8).
Ligue a extremidade do cabo do acelerador (10) ao carburador (11)
e monte a tampa oscilatória (12) (se equipada) existente no saco de
ferram entas, na oscilação (11) (Fig. 6).
Alguns modelos podem vir com a s peças instaladas.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 7)
ADVERTÊNCIA
○ A unidade está equipada com um motor a dois tempos. Opere
o motor sempre com gasolina misturada com óleo de 2T.
Providencie uma boa ventilação quando manusear ou
abaste cer o combustível.
○ O combustível é altamente infl amável e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue
sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o
combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando
tiver qu e manusear o combustível no interior de um prédio.
Combustível
○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o
concession ário Tanaka para saber a relação de mistura exacta.
○ Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou ISO
EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo
refrigeração por água a 2 tempos).
○ Nun ca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado.
○ Misture sempre o combustível e o óleo num recipiente limpo
separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária
de combustível. Logo, adicione a quantidade inteira de óleo.
Misture (agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a
quantidade restante de combustível.
Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la
no depósito de combustível do aparelho.
Abastecimento de combustível
ADVERTÊNCIA
○ Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível.
○ Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustível para aliviar q ualquer sobrepressão existente.
○ Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
○ Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
○ Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
○ Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do
depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no
depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja bem misturado
antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Arranque
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar, certifi que-se de que o acessório de corte
não cor ta em nada.
1. Coloque o inter ruptor de ignição (13) na posiç ão ON. (Fig. 8)
* Prima a válvula de preparação (15) várias vezes, de forma a
que o combustível percorra o tubo de retorno. (Fig. 9)
2. Coloque a alavanca (16) na posição CLOSED (A). (Fig. 10)
3. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para
manter a pega fi rmemente na mão, não deixando que o cabo
volte para trás. (Fig. 11)
4. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a
alavanca do ar na posição RUN (aberta) (B). De seguida, puxe
novamente o motor de arranque com rapidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 5.
5. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente 2–3
minutos antes o submeter a qualquer carga. O incumprimento
desta recomendação pode fazer com que a lâmina de cor te
não funcione imediatamente.
Paragem (Fig. 12)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante
alguns minutos e, de seguida, deslig ue o interruptor da igni ção (13).
Para modelos com um interruptor de ignição do motor, mantenha o
interruptor de ignição pressionado até o motor atingir uma paragem
completa.
PRECAUÇÃO
Se o motor não parar mesmo quando o interruptor de ignição
(13) for premido, coloque a alavanca do afogador (16) na
posição CLOSE (A).
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
49
Page 50
Português
OPERAÇAO SEGURA
PRECAUÇAO
○ Use sempre luvas durante a op eração ou manutenção.
○ Analise a área a aparar. Procure perigos que possam contribuir
para condições inseguras. NÃO utilize a unidade se alguns fi os
(linha eléctrica, telefone, cabo, etc) estiverem a menos de 10
metros de qualquer par te do operador ou unidade. (Fig. 13)
○ Os espectadores e os colegas de trabalho têm de ser avisados
e as pessoas e os animais não podem estar a uma distância
inferior a 15 metros durante a utilização do corta-sebes
angular. (Fig. 14)
○ Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está
isolada contra corrente elé ctrica.
○ Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo
para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos.
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, pegue sempre fi rmemente com as duas
mãos na unidade. A operação com apenas uma mão pode
causar graves lesões.
Ajuste do ângulo da lâmina (Fig. 15, 16)
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes de efectuar quaisquer ajustes.
Nunca toque na lâmina quando estiver a ajustar o ângulo da
lâmina. Agarre em vez disso na pega de suporte (17).
1. Desligue o motor.
2. Solte o botão (18) da pega ligeiramente para fazer deslizar a
pega de suporte (17).
3. Ajuste o ângulo da lâmina à posição desejado, agarrando na
pega de suporte (17).
4. Aperte o botão (18) a seguir fi rmemente com a mão.
Técnicas de poda
Esta unidade foi desenhada para aparar sebes e ramas fi nas.
Siga estas dic as para trabalhar com sucesso.
○ Planifi que o corte cuidadosamente. Verifi que o sentido de
queda das ramas.
○ Ram as compridas devem ser cortadas em várias peças.
○ Não se posic ione nas imediações de uma rama a ser cortada.
○ Aplique uma ligeira força para cortar.
○ Reduza a força quando se aproximar do fi m do corte para não
perder o controlo.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
CERTIFIQUE-SE DE QUE TODAS AS OPERAÇÕES DE
MANUTENÇÃO SÃO EFECTUADAS COM O MOTOR DESLIGADO
E APÓS TER ARREFECIDO.
Regulação do carburador (Fig. 17)
ADVERTÊNCIA
○ O acessório de cor te pode estar a rodar durante as afi nações
do carburador.
○ Nunca arranque o motor sem a tampa completa da
embraiagem e o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem
pode soltar-se e causar ferime ntos.
No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é
regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor.
Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a
altitude. O car burador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti
estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso
ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em
funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar.
Abra o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de
corte pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor
funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das
revoluções quando o mecanismo de corte com eça a rodar.
50
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a
velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário
Tan ak a.
NOTA
As rotações normais ao ralenti são de 3000 min
ADVERTÊNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de cor te não
deve rodar em nenhuma circunstância.
Filtro de ar (Fig. 18)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
○ Falhas do carburador
○ Problemas de arranque
○ Red ução da potência do motor
○ Desgaste desnecessário das peças do motor
○ Consumo de combustível anorma lmente alto
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência
quando trabalhar em zonas poe irentas.
Limpeza do fi ltro de ar
Remova o tampão do fi ltro de ar e o fi ltro (19). Verifi que se o fi ltro
está seco antes de montá-lo novamente. Um fi ltro de ar em uso que
tenha sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente
limpo. Portanto, deve ser substituído periodicamente por um novo.
Um fi ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 19)
Drene todo o combustível do depósito de combustível e puxe a linha
do fi ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do fi ltro para
fora do su porte e limpe o e lemento em água quente c om detergente.
Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam
eliminados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e
permite que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessi va de
sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 20)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
○ Ajustes incorrectos do carburador
○ Mis tura de combustível errada (demasiado óleo na gasolina)
○ Fil tro de ar sujo
○ Condições de operação duras (p. ex. tempo frio)
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de
ignição, que pod em provocar falhas de funcionam ento e difi culdades
de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, difícil de
arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição
antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e
verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A
folga correcta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída
após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo
se os elé ctrodos esti verem muito corroído s.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu
aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o
mesmo tipo de vel a para substitui-la .
Lâmina de corte (Fig. 21, 22)
As lâminas são instaladas na lâmina-guia com três a cinco
parafusos, consoante o comprimento da lâmina. Estes parafusos
são apertados com uma folga para que os elementos de corte
possam mover-se suavemente.
Quando a folga é demasiado pequena
Os elementos de corte não se movem correctamente e as
superfícies de deslizamento podem prender.
Quando a folga é demasiado grande
Os elementos de c orte são pouco cort antes.
Para ajustar a folga dos elementos de corte
1. Solte as porcas de fi xaç ão da tesoura.
2. Aperte os parafusos de fi xação da tesoura totalmente e solte-
os depois aprox. 1/2 volta.
-1
.
Page 51
3. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas
de fi xação da tesoura.
Encarregue-se de substituir os parafusos de fi xação da guia da
tesoura quando fi carem soltos, gastos ou danifi cados. Encarregue-
se também de substituir as lâminas de corte danifi cadas.
ATE NÇÃO
Lubrifi que as superfícies deslizantes da tesoura
adequadamente com óleo para máquinas.
Caixa de transmissão (Fig. 23)
Aplique massa consistente com base de lítio de boa qualidade nos
bocais de lubrifi cação.
Nalguns modelos, um dos bocais de lubrifi cação foi mudado da
parte superior para o fundo.
ATE NÇÃO
A lubrifi cação deve ser de 5 g a intervalos de 20 horas e mais
frequentemente em caso de uma utilização robusta.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção.
Se precisar de mais informações, contacte o seu concessionário
Tan ak a.
Manutenção diária
○ Certifi que-se de que não existem fugas de combustível.
○ Limpe o exte rior do aparelho.
○ Veri fi que a protecção da lâmina para a existência de dados ou
rachadelas.
Mude a protecção em caso de impactos ou rachadelas.
○ Veri fi ca r se a lâmina está afi ada e sem fendas.
○ Controla r o aperto sufi ciente das porcas da lâmina.
○ Certifi que-se de que o resguardo de transporte da lâmina não
está danifi cado e que possa ser instalado fi rmemente.
○ Veri fi que se as porcas e parafusos estão sufi cientemente
apertados.
Manutenção semanal
○ Veri fi que o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
○ Lim pe o exterior da vela de ignição.
○ Retire a vela de ignição e verifi que a folga entre os eléctrodos.
Ajuste, se necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela.
○ Veri fi que se a admissão de ar no motor de arranque não está
entupida.
○ Veri fi que se a caixa de transmissão está enchida com
lubrifi cante.
○ Limpe o fi
Manutenção mensal
○ Lave o depósito de combustível com gasolina e, em seguida,
○ Limpe o exte rior do carburador e o es paço ao redor dele.
Manutenção trimestral
○ Limpe as abas de arrefecim ento no cilindro.
○ Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
○ Rem ova o carvão do silenciador.
PRECAUÇÃO
A limpeza das abas do cilindro, ventilador e silenciador deve
ltro de ar.
limpe o fi ltro de combustível.
ser feit a por concessionário Tanaka.
Português
51
Page 52
52
Page 53
190
189
188A
187
184
186
214
215
216
217
218
219
220
221
222
221
226
223
220
225
224
227
D
E
208
200
201
209
210
211
212
205
213
180
181
182
183
179
171
172
170
173
174
175
168
161
162
161
169
163
162
164
165
185
184
178
176
177
176
D
E
166
167
190
199
198
197
196
166
192
191
194
193
207
202
203
195
164
165
204
205
206
503
504
501
502
53
Page 54
54
Page 55
55
Page 56
EnglishNederlands
Object of declaration: Tanaka Pole Hedge Trimmer TCH27EPA(S)
We declare under our sole responsibility that this product is in
confor mity with D irective 2 006/42/EC, 2 004/108/EC a nd 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ENISO 10517: 2009/A1: 2013, CISPR12: 2007
Annex V (20 00/14/EC): For info rmation re lating to noi se emissio ns,
see the chapter specifi cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical fi le.
This declaration is applic able to the product affi xed CE marking.
DeutschEspañol
Gegenstand der Erklärung: Tanaka Heckenschneider TCH27EPA(S)
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt
konfor m zu den Richtl inien 2006 /42/EG, 200 4/108/EG und 20 00/14/
EG ist.
Die nachfolge nden Standar ds wurden in Betracht gezogen.
ENISO 10517: 2009/A1: 2013, CISPR12: 2007
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung
fi nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen.
Der Man ager für euro päische St andards be i der Hitach i Koki Europe
Ltd. ist zum Verfas sen der technischen Datei befugt.
Diese Erklär ung gilt für Produkte, die die CE-Mark ierung tragen.
Français
Objet d e la déclarat ion: Tanaka Coup e- haies sur p erche TCH27EPA(S)
Nous dé clarons so us notre uniq ue respons abilité que c e produit es t
confor me aux Direc tives 2006 /42/CE, 200 4/108/CE et 200 0/14/CE.
Les normes suivantes ont été pri ses en considération.
ENISO 10517: 2009/A1: 2013, CISPR12: 2007
Annexe V (20 00/14/CE): Pour l es informat ions relat ives aux émi ssions
de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les d onnées techniques.
Cette déclar ation s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Ogget to della dic hiarazi one: Tanaka Tosasiep i ad asta TCH27EPA(S)
Dichi ariamo sot to la nostra s ola respon sabilità c he questo pro dotto
è confor me alla Diret tiva 2006 /42/CE, 200 4/108/CE e 2000 /14/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ENISO 10517: 2009/A1: 2013, CISPR12: 2007
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni
di rumore, consultare le specifi che del capitolo.
Il Resp onsabile d elle Norme Eu ropee di Hit achi Koki Ltd. è a utorizza to
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europ e only)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si appli ca solo all’Europa)
Onder werp van ver klaring: Tanak a Motor stok heg genscha ar TCH27EPA(S)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de richtlijn 200 6/42/EC, 2004 /108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
ENISO 10517: 2009/A1: 2013, CISPR12: 2007
Aa nvu lli ng V (20 00 /14/ EC): Voor inf orm at ie o ver d e la waa i- emi ss ie
wordt u verwezen n aar het hoofdstuk met de specifi caties.
De mana ger voor Euro pese norme n van Hitach i Koki Europe Lt d. heeft
de bevoegdheid tot het sa menstellen va n het technische best and.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CEmarkeringen.
Objeto de decla ración: Tanaka Cor tasetos angular TCH27EPA(S)
Decla ramos bajo n uestra res ponsabil idad que este p roducto se aj usta
a la Directiva 20 06/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE.
Se han tenido en co nsideración las siguientes normas.
ENISO 10517: 2009/A1: 2013, CISPR12: 2007
Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de
ruidos, consulte la se cción de especifi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos c on marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Tanaka Corta- sebes angular TCH27EPA(S)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto
está em conformidade com a Directiva 20 06/42/CE, 2004/108/CE
e 2000/14/CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicad as.
ENISO 10517: 2009/A1: 2013, CISPR12: 2007
Anexo V (2000/14/CE): Pa ra obter mais informaç ões relacionadas
com emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
30. 5. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
30. 5. 2014
F. Tash im o
Vice-President & Director
405
Code No. E99257871 NS
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.