Tanaka TCH 22EPAP, TCH 27EPAP, TCH 22EPAPS, TCH 22EPAPSM, TCH 27EPAPS Handling Instructions Manual

Page 1
Pole Hedge Trimmer Heckenschneider Coupe- haies sur perche Tosasiepi ad asta Motor stok heggenschaar Cortasetos angular Corta- sebes angular
TCH 22EPAP (S)/TCH 22EPAP (SM) TCH 27EPAP (S)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient. Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual. Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Page 2
123
1
2
5
4
3
7
6
456
8
789
11
10
9
14
15
16
17
13
12
10 11 12
18
19
2
Page 3
13 14 15
16
17
15 m
16 17 18
15 m
(50 ft.)
T
20
21
19 20 21
22
22 23 24
0.6 mm
3
Page 4
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
(Original instructions)
15 m
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Do not touch the blade when running the engine.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equi pment is correctly assembled and adjusted.
• Start the uni t and check the carburetor adj ustment. See “ MAINTENANCE”.
Index
WHAT IS WHAT ................................................................................5
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 6
SPECIFICATIONS ............................................................................ 7
ASSEMBLY PROCEDURES ............................................................. 7
OPERATING PROCEDURES ........................................................... 8
MAINTEN AN CE ................................................................................ 8
4
Page 5
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment
5. Drive shaft tube
6. Handle
7. Priming pump
8. Ignition switch
9. Cutting blade
10. Throt tle trigger lockout
11. Choke lever
12. Engine
13. Angle transmission
14. Handle grip
15. Gear case
16. Blade cover
17. Suspension eyelet
18. Combi b ox spanner
19. Handling instructions
9
4
English
12
10
6
5
13
15
6
5
4
8
17
2
12
10
8
17
14
2
3
1
11
7
14
3
1
7
11
13
15
9
12
6
5
4
13
15
9
18
16
8
10
17
14
2
3
1
7
11
19
5
Page 6
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear head protection with full face shield to help protect
against falling branches and debris.
Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical
current.
Gloves should be used when sharpening blades. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperi enced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protect ion. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equip ment. Do not grab or h old the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cut ting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
The operator must obey the local regulations of cutt ing area.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric / electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit / machine safety
Inspect the entire unit / machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipp ed or damaged in a ny way
before using the unit / machine.
Keep others away when making carburetor adjustments. U se only acces sories as re commende d for this unit / ma chine by
the manufacturer. Never let the blade strike any obstacle. If the blade makes contact, the machine should be stopped and
checked carefully. All unit service, other than the items listed in the operator's /
owner's manual, should be performed by competent chain-saw
service personnel. (For example, if improper tools are used to
remove the fl ywheel or if an improper tool is used to hold the
ywheel in order to remove the clutch, structural damage to the
ywh eel could occ ur and could s ubsequent ly cause the fl ywheel
to burst.)
WARNING
Never modif y the unit/machin e in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a c ontainer approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit / machine.
Wip e up all fuel spills before star ting engine. Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
6
Store unit / machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s. etc.
WARNING
Fu el i s ea sy to i gni te o r get exp los ion o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than leaves or small brunches
objects.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the leaves after insecticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the unit / machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Before pruning leaves, the operator must be accustomed to
techniques of the machine.
Be sure to pre -plan a safe exit from falling objects. While cutting, hold the machine rmly with both hands with
thumb fi rmly locked a round front h andle, and sta nd with feet well balanced and your body balanced.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a rst- aid kit when o perating an y power equipm ent. Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Tanaka replacement par ts as recommended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
Tra ns po rt and storage
Carr y the unit / mach ine by hand wit h the engine s topped and t he
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit / machine before storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit / machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit / machin e out of the reach of c hildren. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situ ations occ ur which ar e not covered in t his manua l, take care an d use common sense. Contact Tanaka dealer if you need assistance. Pay spec ial attenti on to stateme nts precede d by the followi ng words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Ind icates a poss ibility of p ersonal in jury or equ ipment dama ge, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Page 7
English
SPECIFICATIONS
Model TCH22EPAP (S) TCH22EPAP (SM) TCH27EPAP (S)
Engine
Displacement (cm Spark plug
Idling speed (min Recommended max. speed (min Max. engine output (kW)
Fuel tank capacity (cm
Dry weight (kg) 5.4 5.2 6.3
Overall blade length (mm) 550 550 550
Sound pressure level LpA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
Vibrat ion level (m/s
Equivalent (Front / Left handle) Equivalent (Rear / Right handle)
Idling (Front / Left handle) Idling (Rear / Right handle)
Racing (Front / Left handle) Racing (Rear / Right handle)
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 racing. * All data subje ct to change without notice.
3
)
-1
)
3
)450450520
2
) (ISO10517)
-1
)
(ISO10517) Equivalent Uncertainty
(ISO10517) Equivalent Uncertainty
(2000/14/EC) Racing
(2000/14/EC) Racing
21.1
NGK BMR7A
3000
10000
0.63
90
3
104
3
107
111
8.7
5.2
4
2.8
11. 6
6.9
21.1
NGK BMR7A
3000
10000
0.63
90
3
104
3
107
111
5.3
5.5
3.4
2.8
6.7
7.3
26.9
NGK BMR7A, CHAMPION
CJ6 or equivalent
3000
10000
0.63
89
3
104
3
107
111
5.9
5.8
4.3
4.1
7. 2
7. 2
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not o bstruct drive shaf t tube to be inser ted. When inserting drive shaf t tube, hold th e tube locki ng bolt outw ard preventi ng inside fi tting from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the mar ked positio n (2) on the drive sh aft tube mee ts the clutc h case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely.
Cutting attachment to drive shaft (Fig. 2)
Loosen tube locking bolt (3). Inser t the drive shaft into the gear case of the attachment properly until the marked position (4) on the drive shaft tube meets the gear case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position
on the drive shaft tube, turn attachment clockwise or counter-
clock wise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the
shaft tube. Then tighten clamp bolt (5) securely.
Installation of support handle (6) (Fig. 3)
1. Remove 2p cs of hex. hole screw (7) from gear case.
2. Install suppor t handle (6) onto gear case by removed hex. hole screws (7). Then tighten hex. hole screws securely.
Installation of handle (Fig. 4)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
Throttle wire / stop cord
Press the upper tab (8) and open the air cleaner cover. (Fig. 5) Connect stop cords. (Fig. 6) If the throttle outer end (9) is threaded on your unit, screw it and the earth terminal (10) (if so equipped) into the cable adjuster stay (11) all the wa y, and t hen tighten t his cable end u sing the adju ster nut (12) against the cable adjuster stay (11). Connect throttle wire end (13) to carburetor (14) and install swivel cap (15) (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel (14) (Fig. 7). Some models may come with the parts installed.
7
Page 8
English
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 8)
WARNING
This unit is equipped with a two-stroke engine. Always run the
engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine t wo-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Tanaka dealer. If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling th e fuel tank.
Fuelin g
WARNING
Always shut o the engine before refu eling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten th e fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting. Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap. Be sure to che ck for any fuel leakage af ter refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (16) to ON position. (Fig. 9) * Push priming bulb (18) several times so that fuel fl ows through
return p ipe. (Fig. 10)
2. Set choke lever (19) to CLOSED positi on (A). (Fig. 11)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 12)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN posi tion (open) (B). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
5. Then allow the engine about 2 – 3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Stopping (Fig. 13)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (16). For models with an engine ignition switch, keep the ignition switch pressed until the engine comes to a complete stop.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
SAFE OPERATION
CAUTION
Always wear gloves during operation or maintenance. Review the area to be trimmed. Look for hazards that could
contribute to unsafe conditions. DO NOT operate unit if any wires (power, telephone, cable, etc.) are closer than 15M to any part of the operator or unit. (Fig. 14)
Spe ctator and fellow workers must be warned, and children and
animals prevented from coming nearer than 15M while the pole saw is in use. (Fig. 15)
Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical
current.
Always wear head protection with full face shield to help protect
against falling branches and debris. (Fig. 15)
WARNING
During operation, hold the unit fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
Adjustment of blade angle (Fig. 16, 17 )
WARNING
Always stop engine before making adjustments. Never touch the blade when adjusting blade angle. Hold the
support handle (20) instead.
1. Stop the engine.
2. Loosen handle knob (21) slightly so that the support handle (20) slides.
3. Adju st the blade ang le to desired p osition by ho lding the sup port handle (20).
4. Then, fi nger-tighten the h andle knob (21) securely.
Tri mm ing techniques
This unit is designed for trimming hedges and small branches. Follow these tips for successful operation.
Plan cut carefully. Check direction branch will fall. Lon g branches should be trimmed in several pieces. Do not stand directly ben eath branch being cut. Apply a light cutting pressure. Ease cutting pressure when nearing end of cut to maintain
control.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 18)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause person al injuries.
In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the fac tory, the carbu retor is basi cally adjus ted. A furthe r adjustmen t may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You h ave reached the c orrect idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Tanaka dealer.
8
Page 9
English
NOTE
Standard Idle rpm is 2500 – 30 00 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 19)
The air fi lte r mu st be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unn ecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (22). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 20)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull fi lter eleme nt out of holde r assembly a nd rinse ele ment in warm wa ter with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dir t build-up, replace it.
Spark plug (Fig. 21)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wron g fuel mixture (too much oil in th e gasoline) A dir ty air lter Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi r st. If the spar k plug is dirt y, cl ean it and chec k the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the elect rodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Cutting blade (Fig. 22, 23)
The blades are installed to the blade guide with three to fi ve bolts depending on blade length. Those bolts are tightened with a clearance so t hat the blades can move smoothly.
When clearance is too small
The bla des do not move pro perly and th e sliding sur faces may sei ze.
When clearance is too large
The blades are poor in sharpness.
To adjust the blade clearance
1. Loosen the blade fi xing nuts.
2. Fully tighten the blade fi xing bolts and then loosen them approx. 1/2 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the blade fi xing nuts.
Be sure to replace blade guide fi xing bolts when they are loosened, worn or da maged. Also be sure to replace da maged cutter blade.
NOTE
Properly lubricate the blade sliding surfaces with machine oil.
-1
.
Gear case (Fig. 24)
Apply good qua lity lithium based grease t hrough the grease fi ttings. On some models, one of the grease fi ttings has been moved from upper location to the bottom.
NOTE
Lubrication should be applied at 50 hour inter vals and more
frequently with heav y use.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact Tanaka dealer.
Daily maintenance
Clean the ex terior of the unit. Che ck the blade guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or cracks.
Che ck that the blade is shar p, and without cracks. Che ck that the blade nut is su ciently tightened. M ake sure that the b lade transp ort guard is u ndamaged and t hat
it can be securely fi tted.
Che ck that nuts and s crews are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
Che ck the starter, especi ally the cord and return spring. Clean the ex terior of the spark plu g. Remove the spark plug and ch eck the electrode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
Che ck that the air intake at the star ter is not clogged. Che ck that the angle gear is lled with grease. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter. Clean the ex terior of the carburetor and the space around it.
Quarterly maintenance
Clean the cooling ns on the cy linder. Clean the fan and the space around it. Clean the mu er of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done by a
Tanaka dealer.
9
Page 10
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvor sichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
15 m
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand nähern sollte, den Motor und das Zubehör sofor t ausschalten.
Während des Betriebes der Mas chinedie Klinge nicht b erühren.
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 11
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 12
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 13
ZUSAMME NBAU ............................................................................ 14
BETRI EB ......................................................................................... 14
WARTUNG ...................................................................................... 15
10
Page 11
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Schneid-Vorsatzgerät
5. Antriebswellenrohr
6. Gri
7. H a n d p u m p e
8. Zündschalter
9. Schneideklinge
10. Gashebelsperre
11. Chokehebel
12. Motor
13. Winkelgetriebe
14. Griff stück
15. Getriebegehäuse
16. Klingendeckel abdecken
17. Trage gu r tö se
18. Kombischlüssel
19. Bedienungsanleitung
9
4
Deutsch
12
10
6
5
13
15
6
5
4
8
17
2
12
10
8
17
14
2
3
1
11
7
14
3
1
7
11
13
15
9
12
6
5
4
13
15
9
18
16
8
10
17
14
2
3
1
7
11
19
11
Page 12
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit
Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer zu schützen.
Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde
nicht gegen el ektrischen Strom isoliert.
Verwenden Sie Handschuhe beim K lingenschä rfen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und K raftsto halten. Hän de von den Schneiden fernhalten. Das Gerät nicht an der Schn eidgarnitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibr ation verursacht wird.
Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte- / Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerä tes durch neue zu erset zen.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
Dar auf achten, dass die Klinge nirgendwo anschlägt . Sollte die Klinge anschlagen, den Motor sofort stoppen und die
Kette prüfen.
Alle Wartungsarbeiten am Gerät, mit Ausnahme der in der
Betriebs- / Bedienungsanleitung aufgeführten, müssen durch mit Kettensägen vertraute Fachkräfte durchgeführt werden. (Wird beispielsweise das Polrad mit unsachgemäßen Werkzeugen abgezogen oder zum Ausbau der Kupplung mit einem unsachgemäßen Werkzeug festgestellt, kann ein struk turelle r Schaden a m Polrad auf treten un d als Folges chaden einen Bruch oder ein Ze rreißen des Polrads verursachen.)
WARN UNG
Kein esfalls da s Gerät in irge ndeiner Wei se abändern . Das Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Gerät s sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalte n. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraf tstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Bitte schneiden Sie mit dem Gerät keine anderen Materialien
außer Blätter oder kleine Äste.
Zum Schutz Ihrer Atemwege tragen Sie bitte eine
Atemschutzmaske, wenn Sie die Blätter nach dem Einsatz von Insektiziden schneiden.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Der Bediener muss sich vor dem Zurückschneiden von Blättern
mit der Technik des Gerätes vertraut machen.
Vor dem Beschneiden der Zweige einen sicheren
"Rückzugsweg" festlegen.
Das Gerät beim Beschneiden mit beiden Händen und um den
vorderen Griff gelegten Daumen sicher festhalten. Dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht gewährleistet.
Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und / oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschrift smäßig warte n. Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Tanaka ver wenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
12
Page 13
Deutsch
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verl etzun gen ver ursache n.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhän de gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Schüt zen sie die Kl inge mit ein em Klingen schutz be im Transport
in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den Tanaka-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
TECHNISCHE DATEN
Modell TCH22EPAP (S) TCH22EPAP (SM) TCH27EPAP (S)
Motor
Hubvolumen (cm Zündkerze
Leerlaufdrehzahl (min-1) Empfohlene Maximaldrehzahl (min Max. Motorleistung (kW)
Kraftstoff tankvolumen (cm
Tro cke ngewi cht (kg) 5,4 5,2 6, 3
Gesamtlänge Schneideblatt (mm) 550 550 550
Schalldruckpegel LpA (dB (A))
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Garantierter Schallpegel LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s
Äquivalent (Vor derer / linker Griff ) Äquivalent (Hinterer / rechter Griff )
Leerlauf (Vord erer / linker Gri ff ) Leerlauf (Hinterer / re chter Griff )
Volllast (Vorderer / linker Griff ) Volllast (Hinterer / rechter Griff )
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- / Vibrationspegel unter
verschiedenen Arb eitsbeding ungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
3
)
-1
)
3
)450450520
(ISO10517) Äquivalen Unsicherheit
(ISO10517) Äquivalen Unsicherheit
(2000/14/EG) Volllast
(2000/14/EG) Volllast
2
) (ISO10517)
21,1
NGK BMR7A
3000
10000
0,63
90
3
104
3
107
111
8,7 5,2
4
2,8
11, 6
6,9
21,1
NGK BMR7A
3000
10000
0,63
90
3
104
3
107
111
5,3 5,5
3,4 2,8
6,7 7,3
26,9
NGK BMR7A, CHAMPION
CJ6 oder gleichwertige
3000
10000
0,63
89
3
104
3
107
111
5,9 5,8
4,3 4,1
7, 2 7, 2
13
Page 14
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das innere Zubehör vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schne idvorric htungsen de fassen und b eim Einsch ieben im ode r gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anzieh en, dass er in d as Loch des Ant riebswell enrohrs ein greift. Dann die Spannschraube fest anziehen.
Einrichtung des Schneidzubehörs auf der Antriebswelle (Abb. 2)
Den Rohrblockierungsb olzen lockern (3). Die Antriebswelle bis zur Markierung (4) in das Getriebegehäuse des Zubehörs einsetzen.
HINWEIS
Wenn da s Einschieb en der Antrie bswelle bis zu r Markierun g am
Antriebswellenrohr schwierig ist, die Welle am Zubehör fassen und beim Einschieben im oder entgegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch in d er Antriebsw elle eingre ift. Dann di e Spannschr aube (5) fest anziehen.
Anbringung des Trag gr iff es (6) (Abb. 3)
1. Nehmen Sie die zwei sechseckigen Schrauben (7) vom Getriebegehäuse weg.
2. Richten Sie den Traggriff (6) auf dem Getriebegehäuse bei den weggenommenen seckseckigen (7). Schrauben ein. Dann ziehen Sie die sechse ckigen Schrauben fest.
Montage des Handgriff s (Abb. 4)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfor table Position einstellen.
Gaszug / Stoppkabel
Drück en Sie die obe re Lasche (8) u nd öff nen Si e den Luft fi lterdeckel. (Abb. 5) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 6) Falls das äußeren Ende des Gaszugs (9) an Ihrem Gerät über ein Gewinde ver fügt, schrauben Sie es zusammen mit dem Erdungskontakt (10) (falls vorhanden) ganz in die Einstellstrebe (11) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmut ter (12) an der Kabel einstellstrebe (11). Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (13) mit dem Vergaser (14) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe (15) (falls vorhanden) auf den Drehring (14) (Abb. 7). Einige Modelle werden bereits vormontiert geliefert.
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 8)
WARN UNG
Dieses Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit K raftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff ist stark ent fl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.
14
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Tanaka-Fachhändler um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein qua litativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
Zum Auftanken immer den Motor auss chalten. Zum Au üllen mit Kraf tsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
N ach dem Aufta nken sicher stellen, das s kein Kraftst off ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl u nd Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (16) auf ON (Start) stellen. (Abb. 9) * Die Ansaugpumpe (18) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch das Rück laufrohr fl ießt. (Abb. 10)
2. Den D rosselh ebel (19) in Schlie ßstellung C LOSED (A) schie ben.
(Abb. 11)
3. Den Griff des Zugstar ters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 12)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (off en) (B) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstar ter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
5. Den Mot or dann ca. 2 bis 3 M inuten warml aufen lasse n, bevor er belastet wird.
Stoppen (Abb. 13)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (16) ausschalten. Halten Sie bei Modellen mit einem Motor-Zündschalter den Zündschalter gedrückt bis der Motor vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Page 15
Deutsch
SICHERE BEDIENUNG
VORSIC HT
Den Betrieb oder die Instandhaltung nur mit Handschuhen
ausführen.
Man soll die Gegend vor dem Beschneiden überschauen.
Suchen Sie nach der Gefahr, die unsichere Umstände verursachen könnte. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn sich (Kraftversorgungs-, fernmündliche, Kabelüberführungs-, usw.) Drähte näher als 15 Meter an dem Gerät oder des Bedieners befi ndet. (Abb. 14)
Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter warnen. Kinder und
die Tiere sollen nicht näher als 15 Meter herankommen, wenn der Heckenschneider verwendet wird. (Abb. 15)
Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde
nicht gegen el ektrischen Strom isoliert.
Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit
Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer zu schützen. (Abb. 15)
WARN UNG
Das Gerät beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
Halten mit einer Hand ist sehr gefährlich und kann schwere Verletzungen zur Folge haben!
Berichtigung des Blattwinkels (Abb. 16, 17)
WARN UNG
Stellen Sie immer die Antriebsmaschine ab, bevor Sie
Berichtigungen ausführen.
Man soll die Klinge nie berühren, wenn der Klingenwinkel
berichtigt wird. Benutzen Sie lieber den Traggriff (3).
1. Stellen Sie das Triebwerk ab.
2. Lockern Sie den Griff knopf (1)ein wenig um den Traggriff (3) gleiten zu lassen.
3. Berichtigen Sie den Blattwinkel gemäß der gewünschten Stellung, wobei man den Traggriff (3) hält.
4. Dann ziehen Sie den Gri ff knopf (1) fest mit den Fingern an.
Ausästechn ik
Dieses Gerät ist zum Schneiden von Hecken und von dünnen Zweigen bestimmt. Beachten Sie diese Vorschläge zum erfolgre ichen Betrieb. Machen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die Fallrichtung
im voraus.
Man soll die l angen Zweige in mehreren Stücken Ausästen. Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher
abgeschnitten wird.
Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck. Entlas ten Sie den Sc hneidand ruck, wenn Sie sich zum En de des
Beschneide ns nähern, um das Gleichgewicht beizubehalten.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 18)
WARN UNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
od er ni cht a ngeb rac htem Rohr star ten ! And eren fal ls kön nte s ich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrek tur dieser Einstellung er forderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, den Tanaka-Fachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 – 3000
Umdrehungen pro Minute.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 19)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unn ötigem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (22) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb. 20)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 21)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsc he Vergasereinstellung Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin) Einen verschmutzten Luft lter Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu star ten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zünd kerze kontro llieren. Is t die Zündkerz e verschmut zt, so ist si e zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
15
Page 16
Deutsch
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet werden.
Schneideblatt (Abb. 22, 23)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung je nach Schneidblattlänge mit drei bis fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die Gleitfl ächen können si ch festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befestigungsmuttern des Schneideblatts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen und dann um etwa 1/2 Umdrehung loc kern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt, oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblat t muß ausgetauscht werden.
HINWEIS
Die Gleit fl ächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl
eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse (Abb. 24)
Ein lithiumba siertes Qua litätsfett in die Schmieröff nung einfüllen. Bei man chen Modell en kann eine de r Schmierv orrichtun gen von der oberen Stelle zum Unterteil verschoben worden sein.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 50 Betriebsstunden mit Schmiermittel
schmieren, bei starker Beanspruc hung häufi ger.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen können beim Tanaka­Fachhändler eingeholt werden.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts rein igen. Den Messerschutz auf S chäden oder Risse überprüfen.
Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder
Rissen austauschen.
Das Schneidemesser muß scharf und frei von Rissen sein. Den festen Sitz der Schneidebl attmutter kontrolliere n. Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Sta rter prü fen; insbes ondere das S eil und die Rü ckholfe der. Die Zündker ze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Die Luftschlitze am Star tergehäuse auf Verstopfung
kontrollieren.
Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofi lter
reinigen.
Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen.
Vierteljährliche Wartu ng
Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
VORSIC HT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer
muss von einem einer von Tanaka-Fachhändler eingeholt werden.
16
Page 17
(Traduction des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés pour l’outil. Bi en se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre parfaiteme nt les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez at tentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissem ents donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et de s protections d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Français
15 m
Maintenir les enfants, les badauds et les aides a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un s'approche de vous, couper immédiatement le moteur et arrêter l'outil de coupe.
Ne touchez en auc un cas les lames quand le moteur fonctionne.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez at tentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de c oupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section “ ENTRETIEN”.
Sommaire
DESCRIP TION................................................................................ 18
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................... 19
CARACTÉRISTIQUES ................................................................... 20
MONTAGE ...................................................................................... 21
UTILIS ATION .................................................................................. 21
ENTRET IEN .................................................................................... 22
17
Page 18
Français
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Outil de coupe
5. Tube de transmission
6. Poignée
7. Pompe d’amorçage
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Lame de coupe
10. Levier accélérateur bloqué
11. Levier d’étranglement
12. Mote ur
13. Boîtier de renvoi d’angle
14. Poignée
15. Boîte d’engrenages
16. Protec teur de lames
17. Œillet d’accrochage
18. Clé à douille multipl e
19. Mode d’emploi
9
4
12
10
6
5
13
15
6
5
4
8
17
2
12
10
8
17
14
2
3
1
11
7
14
3
1
7
11
13
15
9
12
6
5
4
13
15
9
18
16
8
10
17
14
2
3
1
7
11
19
18
Page 19
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
II f au t po rte r to ujo urs un c asq ue d e pr ote ct ion m un i d' une vis ièr e
de sécu rité au comple t pour pouvoir a ssurer la prot ection cont re la chute de branches et de débri s.
Év iter toutes le s lignes d'én ergie. Cett e machine n'est p as isolée
contre le courant électrique.
Vou s devez toujou rs porter de s gants de prot ection lor sque vous
aff ûter la lame.
Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au- dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médi caments.
N e laiss ez jam ais un e nfant o u une pe rsonn e inexp érime ntée se
servir de ces machines.
Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement ét ant toxiques.
Net toyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant. N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne. N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter de s troubles éven tuels provoqu és par les vibrations.
L’utilisateur de la machine doit se conformer aux réglementations
locales de la région dans laquelle il eff ectue la coupe.
ATT EN TIO N
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machi ne, surveill ez soigneus ement l’état de vo s mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique /
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de xation so nt en place et solidement fi xés.
Remplacez les éléments Tanaka de la machine qui présentent
des fi ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
Ne jamais laisser les lames frapper contre un obstacle
quelconque.
Si l es lames re ncontre nt un obstac le, il est néc essaire d 'arrêter le
fonctionnement de la machine et de l'inspecter soigneusement pour voir si elle n'est pas endommagée.
Tous le s travaux empl oyant ce dispo sitif, outre q ue les rubriq ues
indiquées dans ce manuel, doivent être eff ectués par un personnel qualifi é pour l’entretien des tronçonneuses. (Par exemple, si on emploie des outils incorrects pour extraire le volant du moteur ou si on utilise un outil incorrect pour maintenir le volant du moteur, afi n de retirer l'embrayage, il se peut qu'un tel procédé entraîne une avarie structurale du volant du moteur et provoque ensuite l'éclatement de celui- ci.
ATT EN TIO N
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la mach ine, ni lorsque vous utilisez la machine.
E ssuyez soign eusement tou tes les traces d e carburant a vant de
mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
A rrêtez le moteu r avant de dévis ser les bouc hons des rése rvoirs
de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeur s d’essence ne ri squent pas d’ent rer en contact avec des étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATT EN TIO N
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne pas couper de matériel autrement que les feuilles ou les
petits objets de branches.
Pour la protection respiratoire, porter un masque de protection
d'aérosol en coupant les feuilles après l'insecticide ont été appliquées.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
Maintenez fermement la machine des deu x mains. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Avant tout émondage, l'opérateur doit se familiariser avec les
techniques d'utilisation de la machine.
Avant de ta iller, s'assur ez de l'existe nce d'un abr i sûr à proximit é. Au cours d'une opération de taille, maintenir la machine
fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de la poignée avant et les pieds bie n stables au sol.
Q uand vo us dépl acez l’ap parei l d’un li eu à un aut re, vér ifi ez qu’il
est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jam ais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne. Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais
dans un local clos et / ou à proximité de produits infl ammables, les gaz d’échappement étant toxiques.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Tanaka
recommandées par le fabricant.
19
Page 20
Français
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez
vous blesser à cause du ressor t de recul.
Tra ns po rt et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du chargement à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Ran gez la machine hors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans
un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la machine.
Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvrez la
lame avec le couv re-lame.
Dans l’éve ntualité de si tuations qu i ne seraient p as prises en co mpte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance. Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous.
ATT EN TIO N
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Info rmation imp ortante afi n d ’éviter des domm ages corpo rels ou
matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle TCH22EPAP (S) TCH22EPAP (SM) TCH27EPAP (S)
Moteur
Cylindrée (cm Bougie d’allumage
Ralenti (min-1) Vitesse maximum recommandée (min Puissance ma x du moteur (kW)
Contenance du réser voir de carburant (cm
Poids à sec (kg) 5,4 5,2 6,3
Longueur hors tout du couteau (mm) 550 550 550
Niveau de pression aco ustique LpA (dB (A))
Niveau de puiss ance acoustique mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puiss ance acoustique mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puiss ance acoustique garanti LwA (dB (A))
Niveau de vibrations (m/s
Équivalent (Poignée avant / gauche) Équivalent (Poignée arrière / droite)
Ralenti (Poignée avant / gauche) Ralenti (Poignée arrière / droite)
Vitesse de course (Poignée avant / gauc he) Vitesse de course (Poignée arrière / droite)
REMARQUE
Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit / vibrations da ns diverses conditi ons de travail avec la répartit ion temporelle suiva nte : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
3
)
2
) (ISO10517)
-1
)
3
)450 450 520
(ISO10517) Équivalent Incertitude
(ISO10517) Équivalent Incertitude
(2000/14/EC) Vitesse de course
(2000/14/EC) Vitesse de course
21,1
NGK BMR7A
3000
10000
0,63
90
3
104
3
107
111
8,7 5,2
4
2,8
11, 6
6,9
21,1
NGK BMR7A
3000
10000
0,63
90
3
104
3
107
111
5,3 5,5
3,4 2,8
6,7 7,3
26,9
NGK BMR7A, CHAMPION
CJ6 ou équivalent
3000
10000
0,63
89
3
104
3
107
111
5,9 5,8
4,3 4,1
7, 2 7, 2
20
Page 21
Français
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne dev ienne un obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter d’embray age du moteur ju squ’à ce que la pos ition marqu ée (2) sur le tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est diffi cile, faites tourner l’arbre de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement. Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifi ce sur le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement la vis de blocag e.
Accouplemen t de la tête de coupe à l'arbre de transmission (Fig. 2)
Desserrer la v is de blocage du tube (3). Insérer l'arbre de transmission dans la boîte d'engrenages de la tête de coup e de façon appro priée jusq u'à ce que la posi tion marqué e (4) sur le tube de l'arbre de transmission soit en correspondance avec la boîte d'engrenages.
REMARQUE
Lorsqu'il est diffi cile d'insérer l'arbre de trans-mission jusqu'à
la position marquée sur le tube de l'arbre de transmission, faire tourner l'arbre de transmission au moyen du tube de l'arbre de transmission dans le sens des aiguilles d'une montre ou inversement. Resserrer, la vis de blocage du tube tout en alignant l'orifi ce qui se trouve sur le tube de l'arbre de transmission. Ensuite, resserrer fermement le boulon de serrage (5).
Installation de la poignée support (6) (Fig. 3)
1. Enlever les deux vis six pans creux (7) à l'extrémité de la boîte d'engrenages.
2. Installer la poignée support (6) sur la boîte d'engrenages au moyen des vis six pans creux retirées précédemment (7). Ensuite, serre r fermement les vis six pans cre ux.
Montage de la poignée (Fig. 4)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
Câble de commande des gaz /
Appuyez sur l’onglet supérieur (8) et ouvrez le couvercle du fi ltre à air. (Fig. 5) Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 6) Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (9) est letée et que la prise de terre (10) (si l’appareil en est équipé) est introduite à fond dans le support d’ajustage de câble (11), serrez l’extrémité de ce câble à l’aide de l’écrou d’ajustage (12) au support d’ajustage de câ ble (11). Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz (13) au carbu rateur (14) et install ez le chapeau t ournant (15) (le cas é chéant) qui se trouve dan s la trousse à outils sur le pivot (14) (Fig. 7). Sur cer tains modè les, cert aines part ies peuvent êt re déjà insta llées.
câble de marche-arrêt
UTILISATION
Carburant (Fig. 8)
ATT EN TIO N
Cette machine est équipée d'un moteur à deux temps et doit
toujours être alimenté en mél ange essence / huile.
Veill ez à une bonne aé ration pend ant l’opérati on de rempli ssage
du réservoir.
Le c arburant con tient des subs tances haute ment infl ammables.
Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en intérieur, faites-le dans un lo cal bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le réservoir d’huile pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire Tan ak a.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Mu ltigrade (10 W/30), ni d’huile usagé e. E ectuez toujours le mélange dan s un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATT EN TIO N
Étei gnez toujours le moteur avant de faire le plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant (12)
pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir
de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces dernie rs avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réser voir. Veillez à l’homog énéité du méla nge en agitant à i ntervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche / arrêt (16) en position “marche”
(ON). (Fig. 9)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (18) à plusieurs
reprises pour que le carbur ant puisse s’écouler pa r le tuyau de retour. (Fig. 10)
2. Réglez le star ter (19) sur la position FERMÉE (A). (Fig. 11)
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans relâcher brusquement la poignée. (Fig. 12)
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 5.
5. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
21
Page 22
Français
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 13)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (16) sur la position “stop”. Sur les modèles équipés d’un interrupteur de marche / arrêt, maintenez ce dernier enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arrête complètement.
ATT EN TIO N
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
FONCTIONNEMENT EN SURETE
IMPORTANTE
Porter toujours des gants lorsqu'on utilise la machine ou lors de
son entretien.
Observer bien l'endroit à tailler. Envisager les risques qui
pourr aient about ir à des situat ions dange reuses. NE PAS uti liser la machine lorsque des câbles (électriques, téléphoniques, etc.) se trouvent à moins de 15 mètres de n'importe quelle partie de l'utilisate ur ou de la machine. (Fig. 14)
Il faut ave rtir les s pectateu rs et les comp agnons du da nger. Il faut
empêc her que les enf ants et les ani maux puisse nt s'approch er à moins de 15 mètres lors de l'utilisation du taillehaie sur perche. (Fig. 15)
Eviter toutes les lignes d'énergie. Cet machine n'est pas isolée
contre le courant électrique.
Il faut porter toujours un casque de protection muni d'une
visière de sécurité complète pour se protéger contre la chute de branches ou de débris. (Fig. 15)
ATT EN TIO N
Tenir fermement la machine à deux mains pendant le
fonctionnement. Le maniement d'une seule main pourrait occasionner des blessures graves.
Ajustage de l'angle de lame (Fig. 16, 17)
ATT EN TIO N
Arrêter toujours le moteur avant d'eff ectuer des réglages. Ne jamais toucher les lames lors du réglage de l'angle des
lames. Tenir la poignée suppor t (20) au lieu de cela.
1. Arrêter le moteur.
2. Desserrer un peu la molette (21) pour que la poignée support (20) puisse glisser.
3. Ajuster l'angle des lames dans la position souhaitée en tenant fermement la poignée support (20).
4. Ensuite, serrer fermement la molet te (21) à la main.
Tec hn iq ue s d'émondage
Cet appareil a été conçu pour émonder des petites branches. Suivre ces suggestions pour assurer le fonctionnement convenable. Faire soigneusement le plan de coupage. Vérifi er la direction de
chute de l a branche.
Il faut émonder les branches longues aprés les avoir coupé en
plusieurs morceaux.
Ne pas vous tenir debout directement audessous de la branche
qu'on coupe.
Exe rcer une pression de coupage faible. Réduire la pression de coupage vers la n du coupage pour
pouvoir bien manier la coupure.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 18)
ATT EN TIO N
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se
détacher, entraînant des blessures corporelles. Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne. Si l e dis pos iti f de co upe tour ne en cor e apr ès le régl age d u rég ime de ralenti, contactez un concessionnaire Tanaka.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de
2500 – 3000 min
ATT EN TIO N
L’outil de coup e doit être abs olument im mobile lors que le moteur
tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 19)
Nettoyez le fi ltre à air régulièrement pour éviter:
Les t roubles de fonctionnement du carburateur Les p roblèmes de démarrage Les p ertes de puissance L’usure prématurée des organes du moteur Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à air
Démontez le couvercle du fi lt re à air et, le fi ltre (2 2). Lavez-le s à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 20)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la durite du fi ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche du fi ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
Bougie (Fig. 21)
L’état de la bougie est infl uencé par:
Un mauvais réglage du carburate ur Un mélange incorrect (trop riche en huile)
ltre à air sale
Un Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par
exemple)
-1
.
22
Page 23
Français
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous la remplacez.
Lame de coupe (Fig. 22, 23)
Les lames sont instal lées sur le supp ort de lame au moyen de trois à cinq boulons, selon la longueur de la lame. Ces boulons sont serrés avec un jeu permettant le déplacement des lames.
Lorsque ce jeu est trop étroit
Les lames ne se déplacent pas aisément et les surfaces de coulissement peuvent se gripper.
Lorsque ce jeu est exce ssif
Les lames sont mal aiguisées.
Comment régler le jeu des lames
1. Desserrez les écrous de fi xation des lames.
2. Serrez complètement les boulons de fi xation des lames, puis desserrez-les d’environ 1/2 tour.
3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez les écrous de xation de s lames.
Veillez à bien remettre en place les boulons de fi xation du support de lame au cas où ils seraient desserrés, usés ou endommagés. Remplacez également les lames endommagées.
REMARQUE
Lubrifi ez correctement les surfaces de coulissement des lames
avec une huile pour machine.
Boîte d’engrenages (Fig. 24)
Appliquer de la graisse à base de lithium de bonne qualité à travers les graisseurs. Quant à certains modèles, l'un des graisseurs a été déplacée de l'emplacement supérieur vers le bas.
REMARQUE
Appliquez de graisse toutes les 50 heures de service ou plus
fréquemment en cas d’utilisation intensive.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un concessionnaire Tanaka.
Entretien quotidien
Net toyez l’extérieur de la machine. Véri ez que le protège-lame n’est pas ssuré.
S’il l’est ou a subi de s chocs, remplacez-le. Assurez-vous que la lame est bien aff û tée et qu’elle est exe mpte
de fi ssures.
Assurez-vous que les écrous de lame sont su samment serrés. Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fi xé solidement.
Véri fi ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de ra ppel. Net toyez extérieurement la bougie. Démontez la bougie d’allumage et contrôlez l’écartement des
électrodes, qui doit être de 0,6 mm ou changez la b ougie.
Véri fi ez que l’entrée d’air au niveau du lanceur n’est pas
obstruée.
Véri ez que le c arter d’engrenage est rempli de grai sse. Nettoyez le lt re à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et nettoyez le
ltre du carburant.
Net toyez extérieurement le carburateur et son logement.
Entretien trimestriel
Net toyez les ailet tes de refroidissement du cylindre. Net toyez le volant magnétique (turbine) et s on logement. Nettoyez le silencieux d’échappement a n d ’éliminer tou te trace
de calamine.
IMPORTANT
Le nettoyage des ailettes du cylindre, de la turbine et du
silencieux doit être eff ectué par un concessionnaire Tanaka.
23
Page 24
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità n on ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicur arsi di compre nderne il sign ifi cato prima dell’uso.
È impor tante leggere, comprendere a fondo e os servare le precauzioni di sicurezza e le avver tenze di seguito ripor tate. Disattenzione e l’uso improp rio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o an che fatali.
(Tr adu z ion e delle istruzioni originali)
Leggere, comp rendere a fondo e osser vare tutte le av vertenze e le istruzioni ripor tate nelle presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecc hie durante l’uso di questa unità.
Non usare lame di metallo/rigide quando sull'unità c'é questo simbolo.
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regol azione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “ MANUTENZIONE ”.
Sommario
DESCRIZI ONE DELLE VARIE PARTI ............................................ 25
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .................... 26
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................... 27
PROCEDURE DI MONTAGGIO ..................................................... 28
FUNZIONAMENTO ........................................................................ 28
MANUTE NZIONE ........................................................................... 29
Tenere tut ti i bambin i, gli astan ti e gli aiut anti a 15 m di distanza dall'unità. Se qualcuno si avvicina, spegn ere il motore e fer mare il dispo sitivo di tag lio immediatamente.
15 m
24
Page 25
DESCRIZIONE DELLE VAR IE PAR TI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle diff e renze tra le immagini e l ’unità. Usare l e istruzioni che si riferiscono all’unit à.
1. Tappo del ser batoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Dispositivo di taglio
5. Tubolare dell’albero trasmissione
6. Impugnatura
7. Pompa di adescamento
8. Interruttore di accensione
9. Lama di t aglio
10. Leva fermo acceleratore
11. Comando dell’aria
12. Moto re
13. Coppia conica
14. Impugnatura
15. Scatola movimento lame
16. Coperchio della lama
17. Anello di sospensione
18. Chiave a tubo combinat a
19. Istruzioni p er l’uso
9
4
Italiano
12
10
6
5
13
15
6
5
4
8
17
2
12
10
8
17
14
2
3
1
11
7
14
3
1
7
11
13
15
9
12
6
5
4
13
15
9
18
16
8
10
17
14
2
3
1
7
11
19
25
Page 26
Italiano
AVV ER TEN ZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Por tare sempre u n protettore di testa con uno sc hermo di faccia
integrale per assi-curare la protezione contro i rami ed i detriti cadenti.
Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro correnti elet triche.
Indossate del guanti durante l'a lamento della lama. Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano sopra le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’eff etto di bevande alcoliche, medicine o droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In par ticolare occorre fare attenzione ad eventuali perso ne nelle vic inanze che pot rebbero seg nalare un prob lema. Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo. N on mettere ma i in moto o usare il m otore in local i chiusi. I gas d i
scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante. Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio. Non a errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Duran te le lunghe se ssioni d’us o dell’appar ecchio, si su ggerisc e
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
L’operatore deve attenersi alle normative locali sulle aree di
taglio.
AVV ERT ENZ A
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel carpa le. Di conseg uenza le pers one che usan o in continua zione e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità / macchina
Pr ima di usare l’un ità / macchin a, la si deve ispezionar e a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizi one e saldamente serrati.
Pr ima di usare l’u nità / macchi na, se ne devono s ostituire t utte le
part i eventualme nte rotte, sc heggiate o co munque dan neggiate.
Du rante la regol azione del ca rburatore si d evono tenere lo ntane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci fi catamente
raccomandati dal co struttore per questa unit à / macchina.
Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati per l'unit
macchina dalla casa costr ut-trice.
Il ser vizio di far u so del dispo sitivo, a par te dei par ticolar i indicate
nel manuale di manutenzione del utente / del proprietario, deve eff ettuarsi da personale qualifi cato. (Per esempio, se si usano attrezzi inadatti per togliere il volano o se si usa un attrezzo inadat to per sostenere il volano a proposito di togliere l'innesto, potrebbero avariare il volano strutturalmente e provocare in seguito lo scoppio del volano).
AVV ERT ENZ A
L’unità / macchina non deve essere in alcun modo modifi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e fi amme.
Usa re esclusivamente re cipienti omologati per i carbura nti. Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità / macchina mentre la si us a.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
compl etamente il se rbatoio del ca rburante. Qu esta precau zione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Sia l’u nità / macc hina che il c arburan te devono ess ere conse rvati
in un luogo dal qu ale i vapori non r aggiungano s cintille o fi amme liber e di caldaie di r iscaldam ento dell’acq ua, motori o int erruttor i elett rici, forni e così via.
AVV ERT ENZ A
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e si rifornisce l’unità occorre prestare la massima at tenzione.
Tag lio in sicurezza
Non t agliate materiale diverso da foglie o piccoli rami. A protezione delle vie respiratorie, indossate una maschera
adeguata durante il taglio di foglie successivo all'applicazione di insetticida.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla macchina.
I mpugnare l’un ità / macchi na saldamen te con entramb e le mani. Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sb ilanciarsi. A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
L'operatore deve fare in modo di conoscere bene la tecnica
dell'apparecchio prima del taglio di foglie.
Accertarsi di predisporre una via di fuga sicura prima di tagliare
rami.
Durante le opera zioni di taglio, tenere ben stretta il dispositivo
con entrambe le mani, circondando saldamente l'impugnatura anteriore con i pollici, e tenere sempre i piedi in una posizione ben stabile e il corpo ben bilanciato.
Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente arrestato.
Non d eporre la macchina sul terreno mentre è in funzione. P rima di rimuo vere i residui d i legno o di erba d alla barra di g uida
e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il motore e accer tarsi che non v i sia alcuna par te in movimento.
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifi ci né
nelle v icinanze di li quidi infi amma bili. I gas di sc arico sono le tali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità / macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Ad eccezione degli inter venti di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve rimuovere la candela di accensione.
Du rante la regol azione del ca rburatore si d evono tenere lo ntane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Tanaka
raccomandati dal costruttore della motosega.
26
Page 27
Italiano
ATT EN ZIO NE
Non smontare l’av viatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
Tra sp or to e conservazione
L’unità / mac china deve essere traspor tata a mano con il motore
spento e la marmitta te nuta ben lonta na dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’unità / macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in posizione.
Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
compl etamente il se rbatoio del ca rburante. Qu esta precau zione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Co nservare l ’unità / macchina lontana da lla portat a dei bambini. Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asci utt.
Durante il trasporto e la conser vazione ci si deve accertare che
l’inter ruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Proteggere la lama con una protezione per lama durante il
trasporto ve icoli o per la conservazione.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Tanaka. Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami:
AVV ERT ENZ A
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche fatali in
caso di mancat a osservanza delle istruzioni fo rnite.
ATT EN ZIO NE
Indica la forte possibilità di lesioni fi si che grav i o danne ggiame nto
della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corret to della macchina.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello TCH22EPAP (S) TCH22EPAP (SM) TCH27EPAP (S)
Motore
Cilindrata (cm Candela di accensione
Regime minimo del moto re (min-1) Velocità max. raccomandata (min Max. potenza motore (kW)
Capacità del serbato io del carburante (cm3)
Peso a sec co (kg) 5,4 5,2 6,3
Lunghezza totale del dispositivo di taglio (mm) 550 550 550
Livello di pres sione acusti ca LpA (dB (A))
Livello potenza sonora misurata LwA (dB (A))
Livello potenza sonora misurata LwA (dB (A))
Livello potenza sonora garantita LwA (dB (A))
Livello di vibrazione (m/s
Equivalente (impugnatura anteriore / sinistra) Equivalente (impugnatura posteriore / destra)
Inatt iva (impugnatura anteriore / sinistra) Inattiva (impugnatura posteriore / destra)
In funzione (impugnatura anteriore / sinistra) In funzione (impugnatura posteriore / destra)
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: 1/2 m inimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati conten uti nel manuale sono sogget ti a modifi ca senza preav viso.
3
)
(ISO10517) Equivalente Incertezza
(ISO10517) Equivalente Incertezza
(2000/14/EG) In funzione
(2000/14/EG) In funzione
2
) (ISO10517)
21,1
NGK BMR7A
-1
)
3000
10000
0,63
21,1
NGK BMR7A
3000
10000
0,63
26,9
NGK BMR7A, CHAMPION
CJ6 o equivalente
3000
10000
0,63
450 450 520
90
104
107
111
8,7 5,2
2,8
11, 6
6,9
3
3
4
90
104
107
111
5,3 5,5
3,4 2,8
6,7 7,3
3
3
89
104
3
3
107
111
5,9 5,8
4,3
4,1
7, 2 7, 2
27
Page 28
Italiano
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri approssimativamente, affi nché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, fi no a far coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il carter.
NOTA
Se fosse diffi cile inserire l’albero motore fi no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio.
Dell'accessorio di taglio all'albero motore (Fig. 2)
Allentare il bullone di bloc caggio del tubo (3). Inser ire l'alb ero motor e nella sc atola deg li ingra naggi de ll'acc essori o, no a far coincidere il segno di riscontro del tubo dell'albero motore (4) con la scatola degli ingranaggi.
NOTA
Se fosse diffi cile infi lare l'albero motore fi no al segno di
riscontro sul tubo dell'albero motore, girare l'albero motore per l'accessorio in senso orario o in senso antiorario. Stringere il bullonedi bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell'albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio (5).
Montaggio del manubrio di support (6) (Fig. 3)
1. Rimuovere le due viti di foro (7) essagonale dal copricatena.
2. Montare il manubrio di suppor t (6) sopra il copracatena per mezzo delle viti di foro essagonale rimosse (7). Poi, avvitare a fondo si curamente le viti di foro essagonale.
Montaggio dell’impugnatura (Fig. 4)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo attenzione che sia inclinata verso il motore. Regol are la posiz ione dell ’impugnat ura secon do le propr ie esigenz e, prima di iniziare a lavorare.
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto
Premere la linguetta superiore (8) e aprire il coperchio del fi ltro dell’aria. (Fig. 5) Collegare i cav i di arresto. (Fig. Se l’estremità esterna dell’acceleratore (9) dispone di un fi letto sull’u nità, avvi tarlo insi eme al termin ale di terra (10) (se in dot azione) completamente nel tirante di registro (11), quindi fi ssare questa estremità del cavo con il dado di regolazione (12) contro il tirante di registro sul cavo (11). Collegare l’estremità del fi lo dell’acceleratore (13) al carburante (14) e installare il tappo a tenuta (15) fornito nel sacchetto degli utensili (se in dota zione), sull’anello girevole (14) (Fig. 7). Alcuni modelli potrebbero essere forniti con le parti installate.
6)
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 8)
AVV ERT ENZ A
Questo utensile é equipaggiato con un motore a due tempi.
Utiliz zare sempre carburante mescolato con olio.
Sia du rante il rifor nimento di ca rburante sia d urante l’uso si d eve
garantire all’unità la necessar ia ventilazione.
Poiché il carburante è altamente infi ammabile p uò causare gr avi
lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle. Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare la massima attenzione. Anche all’interno degli edifi ci il carburante deve essere maneggiato solo se suffi cientemente ventilati.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
In c as o d’ ind isp oni bil it à di o lio pur o si rac com an da di usa rn e un o
anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori a due temp i raff reddat i ad aria (JASO FC GRA DE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi raff reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre riempiendo la metà del carburante che si deve utilizzare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare bene la m iscela così c omposta. Ver sare quindi la q uantità ri manente di carburante. Prima di rifor nire l’unità si s uggerisce d i agitare bene l’intera misc ela ottenuta.
Rifornimento
AVV ERT ENZ A
Pri ma di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere. Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creat asi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del serbatoio. Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile verifi care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno pulire b ene l’area del tappo del s erbatoio per impedire che vi p enetri sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Avvi amento del motore
ATT EN ZIO NE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (16) nella posizione ON
(accensione). (Fig. 9)
* Premere ripetutamente il primer (18) della pompa di
adescamento per far affl uire la miscela al carburatore attraverso il tubo di ritorno. (Fig. 10)
2. Chiudere l’aria portando la leva (19) in posizione CHIUSA (A).
(Fig. 11)
3. Aff errando bene la maniglia dell’unità affi nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoav volgente. (Fig. 12)
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in posizione APERTA (B). Quindi agire nuovamente sulla maniglia di avviamento.
NOTA
Se il m otore non si ac cende occo rre ripeter e i passi da 2 a 5 dell a
procedura di av viamento appena de scritta.
5. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2 – 3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
Arresto del motore (Fig. 13)
Dimin uire la veloci tà del motore e fa rlo girare se nza carico pe r alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante de ll’accensione (16) su STOP. Per modelli con un interruttore di accensione del motore, tenere premuto l’interruttore di accensione fi nché il motore non si arresta completamente.
28
Page 29
Italiano
AVV ERT ENZ A
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare dopo
che il mo tore è stato ferm ato o dopo che il co mando di poten za è stato r ilasciato. N on appena si s pegne l’uni tà, prima di d eporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
OPERAZIONE SICURA
IMPORTANTE!
Indossare sempre guanti da lavoro quando si eff ettua
l'operazione o la manutenzione.
Esaminare bene il luogo da potare. Conside, rare i rischi che
potrebbero causare condizioni pericolose. NON far funzionare il dispositivo se alcuni fi li (di c orrente, tele -fonici, di cavo, etc.) si trovano piú vic ini di 15 metri a qual che parte dell'oper atore della macchina o del dispositivo. (Fig. 14)
Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i compagni di
lavoro. Si deve impedire i bambini e gli animali di approssimarsi ài meno di 15 metri quando si fa uso della sega a pertica. (Fig. 15)
Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro correnti elet triche.
Por tare sempre u n protettore di testa con uno sc hermo di faccia
integrale per assicurare la protezione contro i rami ed i detriti cadenti. (Fig. 15)
AVV ERT ENZ A
Durante l'uso, aff errare sempre saldamente il dispositivo con
entrambe le. mani. É estremamente pericoloso manovrare con una mano sola.
Aggiustamen to del angolo di lama (Fig. 16, 17)
AVV ERT ENZ A
Fermare sempre il moto re prima di fare gli aggiustamenti. Non toccare mai la lama quando si aggiusta l'angolo di lama.
Tenere invece la maniglia di supporto (3).
1. Fermare il motore.
2. Allen tare un po'il dado di maniglia (1) affi nché la da sostegn o (3) possa scorrere.
3. Aggiustare l'angolo della lama fi no alla posizione desiderata tenendo la maniglia da sostegno (3).
4. Poi, avvitare a fondo sicuramente il dado di maniglia (1).
Tec ni ca di potatura
Questo dispositivo é stato inteso pe r potare siepi e rametti d'albero. Seguire questi suggerimenti per assicurare una operazione conveniente. Preparare attentamente il taglio. Verifi care in anticipo la
direzione della caduta del ramo.
Si devono pot are i rami lunghi dopo di t agliarli in vari pezzi. Non s tare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia. Applicare una pressio ne di taglio leggera. Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla ne del
taglio per potere mantenere l'equilibrio.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 18)
AVV ERT ENZ A
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione potrebbe staccarsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore fl uisce aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell’altitudine. Il c arburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri fi care innanzi tut to che il fi ltro dell’aria sia pulito. Quando la velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è suffi ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del regime di giri necess ario al movimento del dispositivo. Se la catena si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è
2500 – 3000 min
AVV ERT ENZ A
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Filtro dell’aria (Fig. 19)
Il fi ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla sporcizia per evitare:
Il malfunzionamento del carburatore Problemi di avviamento del motore La perdit a di potenza del motore L’usura prematura delle parti del motore Un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi lt ro dell’aria un a volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria e quindi l’elemento fi ltrante (22). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il ltro verifi care che s ia ben asciut to. Un fi ltro che è stato u sato per un lungo p eriodo non po trà mai esser e pultio comp letamente. Pe rtanto, deve essere sostituito con regolarità con un alt ro nuovo. Se il fi ltro si danneggia lo si deve sos tituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 20)
Far defl uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed estrarre il tubo con il fi ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre l’elemento fi ltrante dal gruppo portafi ltro e lavarlo in acqua calda e detergente.
Risciacquarlo bene fi nché ogni traccia di detergente è stata eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e non strizzandolo, e lasciar asci ugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 21)
Lo stato della candel a dipende:
Dalla non corret ta regolazione del c arburatore Dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
Dalla sporcizia d el ltro dell’aria Da lla critic ità delle con dizioni d’uso d ella macchi na (ad esempio
nei climi freddi) Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente quando il motore perde di potenza, si av via con diffi coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o anche prima se g li elettrodi appaiono molto corrosi.
-1
.
29
Page 30
Italiano
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzion e se ne deve usa re una di tipo analogo.
Lame (Fig. 22, 23)
Le lame sono montate sulla relativa guida con tre-cinque bulloni a seconda della lunghezza della lama. Occorre serrare questi bulloni lasciando suffi ciente gioco per il libero movimento dell e lame.
Se il gioco á insuffi cente
Le lame non possono muoversi liberamente e te ndono a bloccarsi.
Se il gioco á eccessivo
Le lame non tagliano bene.
Per regolare il gioco delle lame
1. Allentate i dadi di fi ssaggio delle lame.
2. Serr ate a fondo i bull oni di fi ssagg io delle lame , quindi svit ateli di circa 1/2 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di ssaggio.
Assicuratevi di sostituire i bulloni di fi ssaggio della guida lame, se questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di sostituire le lame, se danneggiate.
NOTA
Lubrifi cate adeguatamente le superfi ci scorrevoli delle lame con
olio da macchina.
Riduttore (Fig. 24)
Applicare del grasso lubrifi cante al litio di buona qualità attraverso i dispositiv i per la lubrifi cazione. Quant o a alcuni mod elli, uno deg li accesso ri di ingras saggio ha st ato spostato dall'ubicazione superiore sul fondo.
NOTA
La lubrifi cazione d eve essere eseg uita a interv alli di 50 ore e più
spesso in caso di uso frequente.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
Manutenzione giornaliera
Pulire le superfi ci esterne dell’unità.
Controllare l’integrità del c oprilama.
Sostituire il coprilama in caso di urti o spaccature.
Controllare che le lame siano integre. Controllare che i dadi delle lame siano ben serrati. Ac certarsi che la pr otezione di tra scinamento d ella lama non s ia
danneggiata e che sia saldamente fi ssata.
Veri fi care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il fi lo e la molla
di ritorno.
Pulire esternamente la candela di accensione. R imuovere la can dela di accen sione e contro llare la dist anza tra
gli elettrodi. Se nec essario, regolar la a 0,6 mm oppure so stituire la candela.
Veri fi care che il collettore di aspirazione dell’aria sull’avviatore
non sia intasato.
Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubrifi cata con una
quantità suffi ciente di grasso.
Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare il se rbatoio del ca rburante con b enzina e pulir ne inoltre il
ltro.
Pulire la par te esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro. Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente. Rimuovere d alla marmitta i depositi carboniosi.
AVV ERT ENZ A
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e della marmitta
deve essere eff ettuata da rivendito re Tanaka.
30
Page 31
(Ver tali ng van de oorspronkelijke aanwijzingen)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier n iet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieron der staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed beg rijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Nederlands
Lees alle waarschuw ingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine ze lf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Houd alle kinderen, omstan ders en helper s 15 m van het apparaat vandaan. Als iemand n aderbij komt, zet de motor en het snijgereedsch ap dan
Draag altijd o og-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt .
Raak het mes niet aan ter wijl de machine in werking is.
Voor dat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedsch ap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de mach ine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ ONDERHOUD”.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .....................................................................................32
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............33
SPECIFI CATIES ...............................................................................3 4
MONTAGEPROC EDURES ..............................................................35
BEDIENING .....................................................................................35
ONDERHOUD ............................................................................... .36
onmiddellijk stop.
15 m
31
Page 32
Nederlands
WAT IS WAT
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Starterhandgreep
4. Snijgereedschap
5. Aandrijfasbehuizing
6. Handvat
7. I n j e c t i e p o m p
8. Contactschakelaar
9. Snoeimes
10. Veiligheidshendel
11. Chokehendel
12. Motor
13. Hoekoverbrenging
14. Handgreep
15. Drijfwerkkast
16. Mesafdekking
17. Oog voor draagg ordel
18. Combinatiesleutel
19. Gebr ui ksaanwijz ing
9
4
12
10
6
5
13
15
6
5
4
8
17
2
12
10
8
17
14
2
3
1
11
7
14
3
1
7
11
13
15
9
12
6
5
4
13
15
9
18
16
8
10
17
14
2
3
1
7
11
19
32
Page 33
Nederlands
WAA RSC HUWI NGE N EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende takken of afval.
Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is
niet elektrisch geïsoleerd.
Draag handschoenen als u de mesbladen slijpt. Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen.
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat het ma ximaal schouderl ang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenome n.
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op
omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
Draag hoofdbescherming. Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof. Hou d uw handen weg van het snijgereedschap. Hou d of pak de machine niet vast aan het snijgereedschap. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te voorkomen.
De gebruiker moet alle regelgeving die geldt in het gebied waar
de zaag gebruikt zal worden, in acht nemen.
WAA RSCH UWIN G
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode" vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en /of langdurig met de machine werken de toestand van hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw ar ts raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine gaat gebruiken.
Hou d anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt. Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
Laat het mes nooit tegen een obstakel aankomen. Als het mes toch ergens tegen aangekomen is, moet de
machine stop gezet en gecontroleer d worden.
Behalve de werkzaamheden die in de bedienings/
gebruikershandleiding genoemd worden, moeten alle onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitgevoerd worden door een vakkundige onderhoudsmonteur. (Als bijv. ongeschikt gereedschap wordt gebruikt om het vliegwiel te verwijderen of om het vliegwiel bij het verwijderen van de koppeling vast te houden, kan het vliegwiel ernstig beschadigd worden en daardoor eventueel breken.)
WAAR SCHU WING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet voor bed oeld is.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerr ycan. Rook niet en sta roken ook niet toe in de buur t van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine wordt gebruik t.
Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de moto r start. Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getank t heef t
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de br andstofdop verwijdert. Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen d at er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAAR SCHU WING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploff en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of t ankt.
Veilig snoeien
Snoei geen ander materiaal dan bladeren of kleine takken. Draag een aerosol-beschermingsmasker ter bescherming van
de ademhaling als u de bladeren snoeit nadat een insecticide is gestrooid.
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Hou d de machine met beide handen stevig vast. Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijf t. Reik
niet te ver.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
Voordat de bediener bladeren gaat snoeien, moet hij vertrouwd
zijn met de techniek van de machine.
Zorg ervoor dat voorwerpen veilig omlaag kunnen vallen. Houd de machine tijdens het snoeien of trimmen stevig
met twee handen vast, houd uw duim goed om de voorste handgreep en zorg ervoor dat u stevig en goed in evenwicht op beide voeten staat.
Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap inderdaad gestopt is.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt.
Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het
snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het snijgereedschap gaat verwijderen.
Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een
afgesloten ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare vloeistoff en. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Hou d anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt. Gebruik uitsluitend originele Tanaka vervangende onderdelen,
zoals aa nbevolen door de fabrikant.
LET OP
Demonteer de trekstar ter niet. Het risico bestaat dat u gewond
raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
33
Page 34
Nederlands
Verv oer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine opbergt of in een voertuig gaat vervoeren.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen d at er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen. Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt.
Als u de machine in een voer tuig transporteert of opbergt, dek
de messen dan af met een mesafdekking.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met uw Tanaka dealer als u hulp nodig heeft. Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden:
WAAR SCHU WING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
SPECIFICATIES
Model
Motor
Cilinderinhoud (cm Bougie
Snelheid in vrijstand (min-1) Aanbevolen max. snelheid (min Max. motorvermogen (kW)
Inhoud brandstoftank (cm
3
)
-1
)
3
) 450 450 520
Droog gewicht (kg) 5,4 5,2 6,3
Totale meslengte (mm) 550 550 550
Geluidsdrukniveau LpA (dB (A))
Gemeten geluidsdrukniveau LwA (dB (A))
Gemeten geluidsdrukniveau LwA (dB (A))
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LwA (dB (A))
Trillingsniveau (m/s
Gelijkwaardig (voor / linker handgreep) Gelijkwaardig (achter / rechter han dgreep)
Stationair (voor / linker handgreep) Stationair (achter / rechter handgreep)
Max. toerental (voor / linker handgreep) Max. toerental (achter / rechter handgreep)
2
) (ISO10517)
(ISO10517) Gelijkwaardig Onzekerheid
(ISO10517) Gelijkwaardig Onzekerheid
(2000/14/EC) Max. toerental
(2000/14/EC) Max. toerental
TCH22EPAP (S) TCH22EPAP (SM) TCH27EPAP (S)
21,1
NGK BMR 7A
3000
10000
0,63
90
3
104
3
107
111
8,7 5,2
4
2,8
11, 6
6,9
21,1
NGK BMR 7A
3000
10000
0,63
90
3
104
3
107
111
5,3 5,5
3,4 2,8
6,7 7,3
NGK BMR 7A, CHAMPION
CJ6 of soortgelijk
26,9
3000
10000
0,63
89
3
104
3
107
111
5,9 5,8
4,3 4,1
7, 2 7, 2
OPMERKING
Gelijkwaardige geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/trillingsniveaus onder
verschillende werkomsta ndigheden met de volgende tijdsin deling: 1/2 stationair, 1/2 max. toerental.
* Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
34
Page 35
Nederlands
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) ongeveer tien volle slagen los zodat de schroefpunt niet hinder t bij het aanbrengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert.
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat de gemarkeerde positie (2) op de a andrijfas de b ehuizing bereikt.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij­uiteinde met de klok mee of tegen de klok in. Steek de vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai vervolgens de klemschroef stevig vast.
Snijgereedschap aan de aandrijfas (Afb. 2)
Draai de vergrendelschro ef van de asbehuizing los (3). Schuif de aandrijfas zo ver in de drijf werkkast van het snijgereedschap, totdat de gemarkeerde positie (4) op de aandrijfas de drijfwerkkast bereikt.
LET OP
Als de aandrijfas zich moeilijk naar de gemarkeerde positie op
de behuizing laat schuiven, draai het snijgereedschap dan met de wijzers van de klok mee of tegen de wijzers van de klok in. Steek de vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai hem vast.
Draai de klemschroef (5) nu stevig vast.
Montage van hulphandgreep (6) (Afb. 3)
1. Verwijder 2 stuks van de zeskantschroeven (7) van de drijfwerkkast.
2. Monteer de hulphandgreep (6) op de drijfwerkkast bij de verwijderde zeskantschroeven (7). Draai de zeskantschroeven nu weer goed vast.
Montage van het handvat (Afb. 4)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting van de motor. Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele positie staat om te werken.
Gaskabel / stopsnoer
Druk op h et bovenste lip je (8) en maak de luc htfi lterkap open. (Afb. 5) Verbind de stopsnoeren. (Afb. 6) Als het kabeluiteinde van de gashendel (9) op de machine ligt, schroef dit dan samen met de aardaansluiting (10) (indien aanwezig) helemaal in de steun voor de kabelinstelling (11) en bevestig het kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (12) aan de steun voor de kabelinstelling (11). Verbind het uiteinde van de gaskabel (13) met de carburateur (14) en monteer de draaipunt-afdekking (15) (indien aanwezig) die zich in de gereedschapst as bevindt op het draaipunt (14) (Afb. 7). Bij sommige mo dellen zijn de onderdelen reeds gemonteerd.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 8)
WAAR SCHU WING
De eenheid/machine is voorzien van een tweetaktmotor. Laat de motor altijd werken op een brandstof die met olie is
gemengd.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof.
Brandstoff en zijn uiterst licht ont vlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voor zichtig en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw gebruikt.
Brandstof
Gebruik altijd 89 octa an loodvrije merkbenzin e. Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine- oliemengsel van
25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de juiste verhouding alstublieft de verpak king van de twe etaktolie i n kwestie of uw Tanak a dealer.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor gebruik in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren) mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte olie. Men g de benzine en de olie in een aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u gaat gebruiken. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzine-oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende hoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de tank doet.
Tan ken
WAA RSCH UWIN G
Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat t anken. Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank. Ga met de zeis minstens 3 meter van de plek waar u getankt
heeft vandaan voor u de motor probeer t te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of ee n wasmiddel.
Controleer of er nergens brand stof lekt na het t anken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed te schudden.
Starten
LET OP
Voordat u de motor star t, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt,
1. Zet de contactschakelaar (16) in de stand AAN. (Afb. 9) * Druk enkele malen op de injectiepomp (18) zodat de brandstof
door de terugloopleiding stroomt. (Afb. 10)
2. Zet de chokehendel (19) in de stand GESLOTEN (A). (Afb. 11)
3. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep goed vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten. (Afb. 12)
4. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel terug in de stand START (open) (B). Trek vervolgens nog eens kort aa n de trekstarter.
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 5 als de motor niet sta rt.
5. Laat de motor daarna 2 – 3 minuten opwarmen voor u met de werkz aamheden begint.
Stoppen (Afb. 13) Verlaag het motor toerental, laat de motor enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de cont actschakelaar (16) uit. Voor de modellen met een motorcontactschakelaar houdt u de contactschakelaar ingedruk t totdat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
WAAR SCHU WING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
35
Page 36
Nederlands
VEILIGE WERKWIJZE
LET OP
Draag altijd handschoenen als u de machine onderhoudt of
ermee werkt.
Controleer het gebied dat u gaat trimmen. Pas op voor
omstandigheden die gevaar lijke situaties kunnen veroorzaken.
WERK NIET met de machine als zich kabels (stroom-,
telefoonkabels enz.) dichter dan 15 m in de nabijheid van de bediener of de machine bevinden. (Afb. 14)
Toeschouwers en medewerkers moeten gewaarschuwd en
kinderen en dieren op een afstand van minstens 15 m worden gehouden, als de zaag in gebruik is. (Afb. 15)
Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is
niet elektrisch geïsoleerd.
Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende takken of afval. (Afb. 15)
WAA RSCH UWIN G
Houd de machine tijdens de werkzaamheden stevig met
beide handen vast. Als u met één hand werkt, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken.
Montage van de meshoek (Afb. 16, 17)
WAAR SCHU WING
Zet de machine altijd stop voordat u instellingen gaat wijzigen.
Raak het mes nooit aan als u de instelling van de meshoek wijzig t. Houd in plaats daar van de hulphandgre ep (20) vast.
1 Zet d e motor stop.
2. Draai de knop van de handgreep (21) iets los, zodat de hulphandgreep (20) verschuift.
3. Stel de meshoek op de gewenste positie in door de hulphandgreep (20) vast te houden.
4. Draai vervolgens de knop van de handgreep (21) handmatig goed vast.
Snoeitechnieken
Deze eenheid / machine dient ertoe om heggen en kleine takken te snoeien. Neem voor een succesvo lle werkwijze het volg ende in acht. Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de valrichting van de
tak.
Lange takken moeten in stukken gesnoeid worden. Ga nooit direct onder een tak sta an die gesnoeid wordt. Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit. Verminder de druk als de tak bijna door is, om de controle over
het gereedschap te behouden.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 18)
WAA RSCH UWIN G
Het snijgereedschap kan mogelijk draaien terwijl de
carburateur afgesteld wordt.
Start de motor in geen geval zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en de behuizing gemonteerd zijn! Anders zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Wanneer het stationair toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt, totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de motor in alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het toerental ligt waarbij het snijgereedschap begint te draaien. Als de zaagketting blijft draaien nadat u het stationaire toerental heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met uw Tanaka dealer.
OPMERKING
Het standaard stationair toerental is 2500 – 30 00 min
WAAR SCHU WING
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair draait.
Luchtfi lter (Afb. 19) Het luchtfi lter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat:
de carburateur storingen gaat vertonen de motor slecht start de motor minder vermogen levert de onderdelen van de motor onnodig slijten het brandstofverbruik abno rmaal hoog wordt
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter
Verwijder het deksel van het luchtfi lter en het luchtfi lter zelf (22). Was het fi lter in warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandstoffi lter (Afb. 20) Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffi lter uit de tank. Trek het fi lterelement uit de houder en spoel het met warm water en een reinigingsmiddel.
Spoel grondig totdat alle sporen van het reinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers, niet wringen, het overtollige water uit het fi lter en laat dit aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het fi lterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
Bougie (Afb. 21) De toest and van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur een verkeerde mengsmering (te veel olie i n de benzine) een vuil lucht lter zware werkomstandigheden (bijv. kou)
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist
om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk voorzien was van een bougie met een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken van hetzelfde t ype bougie.
-1
.
36
Page 37
Snoeimes (Afb. 22, 23)
De messen zijn met behulp van drie tot vijf schroeven, afhankelijk van de meslengte, aan de snijgeleider bevestigd. Deze schroeven zijn met een zekere speling vastgeschroefd, zodat de messen soepel kunnen bewegen.
Als er te weing speling is
De messen beweg en zich niet correct en kunnen vastslaan.
Als er te veel speling is
De messen zijn niet scherp genoeg.
De speling van het mes aanpassen
1. Draai de bevest igingsmoeren van het mes los.
2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes tot aan de aanslag en dra ai ze vervolgens weer ca. 1/2 slag terug.
3. Als de schroeven in deze positie staan, worden de bevestigingsschroeven van het mes vastgedraaid.
De bevestigingsschroeven van het mes moeten absoluut worden vervangen als ze te los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg er ook voor d at een beschadigd mes vervangen wordt.
OPMERKING
De glijvlakken van de messen moeten goed met machineolie
ingesmeerd worden.
Drijfwerkkast (Afb. 24)
Breng op lithium gebaseerd vet van goede kwaliteit via de vetinbrengopening aan. Bij sommige modellen is een van de vetinbrengopeningen niet meer boven, maar aan de bodem aangebr acht.
OPMERKING
De machine moet na iedere 50 uur met vet worden gesmeerd
en bij veelvuldig gebruik nog vaker.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor verdere informatie alstublieft contact op met uw Tanaka dealer.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine s choon. Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren.
Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren
vertoont.
Controleer of het snoeimes scherp is en geen scheuren
vertoont.
Controleer of de bevestingsschroef van het snoeimes goed
vastgedraaid is.
Controleer of de mesblad-transportbescherming
onbeschadigd is en goed blijft zitten.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Wekeli jks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
terugspringveer.
Maak de buitenkant van de bougie schoon. Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of ver vang de bougie.
Controleer of de luchtinlaat bij de trekstarter niet verstopt is. Controleer of de drijfwerkkast met vet gevuld is. Maak het lucht lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstof tank met schone benzine en maak het
brandstoffi lter schoon.
Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Driemaandelijks onderhoud
Maak de koelribben van de cilinde r schoon. Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon. Haal roet en koolafzetting uit de uitlaat.
LET OP
Het reinigen van de koelribben, ventilator en uitlaat dient te
worden gedaan door een Tanaka dealer
Nederlands
37
Page 38
Español
(Tr adu cc ió n de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provisto s de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina . Asegúrese de comprender su s ignifi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las sig uientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesion es serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertenci as y demás instr ucciones de este manual y las que se muestran en el aparato.
Mantener alejados todos los nióos, curiosos y ayudantes a una distancia de 15m del aparato. En el caso de acercarse alguna persona, debe
pararse inmediatamente el motor y el aditamento Utilice siempre protecciones para los ojos, la c abeza y los oídos cuando utilice este aparato.
No toquen la cuchilla mientras que el motor está en marcha.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe qu e el equipo de cor te se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste de l carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................39
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............40
ESPECIFI CACIONES ...................................................................... 41
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................42
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................42
MANTENI MI ENTO ...........................................................................4 3
de corte.
15 m
38
Page 39
¿QU É ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi er an a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Mecanismo de c orte
5. Tubo del eje de transm isión
6. Manillar
7. Bomba de cebado
8. Llave de ignición
9. Cuchilla de corte
10. Tope del gatillo del acelerador
11. Palanca del estárter
12. Motor
13. Transmisión en ángulo
14. Agarradera
15. Caja de engranajes
16. Hoja durante el transporte
17. Ojal de la suspensión
18. Llave combinada de cubo
19. Instr ucciones de manejo
9
4
Español
12
10
6
5
13
15
6
5
4
8
17
2
12
10
8
17
14
2
3
1
11
7
14
3
1
7
11
13
15
9
12
6
5
4
13
15
9
18
16
8
10
17
14
2
3
1
7
11
19
39
Page 40
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Llévese siempre casco protector puesto con cubier ta
protectora de cara integral para proteger al usuario contra ramas y desechos que caen.
Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este
aparato no está a islado contra la corriente eléctrica.
Utilice guantes protectores cuando a le la cuchilla.Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos
resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato.Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor.
Utilice casco protector.Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio. La inhalación de los gases de escape puede ser mor tal.
Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. Mantenga las manos alejadas del equipo de cor te. No agarre o sosteng a el aparato por el equipo de corte. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
El operador deberá respetar los reglamentos locales del área
de tala.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes
de poner en marcha el aparato.
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo. Jam ás deberá golp earse la cuchilla contra algún obstácul o. En el caso de que la cuchilla haga contacto deberá pararse
inmediatamente la máquina y revisar cuidadosamente. Deben efectuarse todos los trabajos de utilizar el dispositivo,
aparte de las partidas indicadas en el manual de instrucciones
del usuario / del propietario, por un personal califi cado para el
servicio. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas
para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta
para sujetar el volante con el propósito de quitar el embrague,
podría ocasionar la avería estructural del volante y causar
poster iormente el estallido del volante.)
ADVERTENCIA
No intente modifi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para combustible. No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en marcha.
Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor. Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha ll enado el combustibl e.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue e l combustible.
Seguridad durante el corte
No cortó ninguna materia de otra manera que hojas ni objetos
pequeños de ramas.
Para la protección respiratoria, lleva una máscara de la
protección de aerosol al cor tar las hojas después que insecticida se ha aplicado.
Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerc a alguna persona.
Sostenga el aparato rmemente con amba s manos. Apoye sus pies con rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se encuentra en ma rcha.
Antes de cortar hojas, el operador debe acostumbrarse a la
técnica de la máquina.
Antes de la cortadura, deberá planifi carse el refugio seguro
contra la caída del árbol.
Durante la cortadura, deberá sostenerse fi rmemente la
máquina con ambas manos sujetando fi rmemente la manija frontal con el pulgar y parado con los pies bien balanceados y con el cuerpo equilibrado.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de cor te.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de
Tanaka reco mendados por el fabricante.
40
Page 41
Español
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resor te del arrancador.
Tra ns po rt e y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia se gura del cuerpo. Antes de almacenar o transpor tar el aparato en un vehículo,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrelo correc tamente. Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar se co. Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Si se transporta en un vehíc ulo o se almacena, cubra la cuchilla
con una cubier ta de cuchill a.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con un distribuidor Tanaka si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados introducidos por la s siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Motor
Desplazamiento (cm Bujía
Velocidad de ralentí (min-1) Velocidad máx. recomendad a (min Potencia máx. del motor (kW)
3
)
-1
)
Capacidad del depósito de combustible (cm
Peso en sec (kg) 5,4 5,2 6,3
Largo total de la cortadora (mm) 550 550 550
2
) (ISO10517)
(ISO10517) Equivalente Incertidumbre
(ISO10517) Equivalente Incertidumbre
(2000/14/CE) Potencia
(2000/14/CE) Potencia
Nivel de presión sonora LpA (dB (A))
Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A))
Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A))
Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A))
Nivel vibratorio (m/s
Equivalente (Asidero delantero / izquierdo) Equivalente (Asidero trasero / derecho)
Ralentí (Asidero delantero / izquierdo) Ralentí (Asidero trasero / derecho)
Potencia (Asidero delantero / izquierdo) Potencia (Asidero trasero / derecho))
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente distribu ción de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia. * Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
TCH22EPAP (S) TCH22EPAP (SM) TCH27EPAP (S)
21,1
NGK BMR 7A
3000
10000
0,63
3
) 450 450 520
90
3
104
3
107
111
8,7 5,2
4
2,8
11, 6
6,9
21,1
NGK BMR 7A
3000
10000
0,63
90
3
104
3
107
111
5,3 5,5
3,4 2,8
6,7 7,3
NGK BMR 7A, CHAMPION
CJ6 o equivalente
10000
26,9
3000
0,63
89
3
104
3
107
111
5,9 5,8
4,3 4,1
7, 2 7, 2
41
Page 42
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Afl oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su entrada.
Inser te correctamente el eje de distribución en la carcasa del embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del eje de distribución c oincida con la de la carcasa del embrague.
NOTA
Cuando encuentre difi cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de
distribución, gire el eje de distribución por el extremo del
sopor te de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de
bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orifi cio situado
en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el
tornillo fi jador.
Acoplamiento del accesorio de corte con el árbol de transmisión del motor (Fig. 2)
Quitar el perno de fi jación (3). Introducir el árbol de transmisión en la caja de engranajes del accesorio en forma correcta hasta que la marca (4) del árbol de transmisión toque la caja de engranajes.
NOTA
Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta la marca,
hacer girar el árbol por el accesorio en el sentido de las
manecillas del reloj o senti do contrario. Apretar el perno de fi jación haciendo que coincida con el
orifi cio del tubo del ár bol. A continuación, apretar fi rmemente el perno (5).
Montaje del manillar de sostén (6) (Fig. 3)
1. Quítese el tornillo de hueco hexagonal (7) a par tir de la caja de
engranajes.
2. Móntese el manillar de sostén (6) sobre la caja de engranajes
mediante los tornill os de hueco hexag onal quitados (7). Pues, apriétense fer mamente los tor nillos de huec o hexagonal.
Instalación del asidero
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Cable del acelerador / cable de parada
Pulse la pestaña superior (8) y abra la cubier ta del fi ltro de aire. (Fig. 5) Conecte los cables de parada . (Fig. 6) Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (9) es roscado, atorníllelo y atornille el terminal de tierra (10) (si lo tiene) hasta el tope del ajustador del cable (11). A continuación ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (12) contra el ajustador del cable (11). Conecte el extremo del cable del acelerador (13) al carburador (14) e instale la tapa del cabezal (15), que encontrará en la bolsa de herramient as (si el aparato la incorpora), en el cabezal (14) (Fig. 7). Algunos modelos pueden venir con las piezas inst aladas.
(Fig. 4)
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 8)
ADVERTENCIA
Esta unidad es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con
una mezcla de gasolina y aceite. Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o recarga del combustible. El combustible contiene sustancias altamente infl amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o
por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando
maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación
cuando maneje el comb ustible dentro de un edifi cio.
42
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una mezcla
de 25:1 a 50:1, refi riéndose a la relación en la botella o consultando un distribuidor Tanaka.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice
un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30)
ni aceites usados.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente
limpio y destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de la gasolina. Antes de llenar e l depósito de combustible, agite bien la mezcla.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recarga r el combustible. Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del
área de re carga de combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
verti do sobre la ropa.
Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o superfi cie.
1. Lleve la llave de ignición (16) a la posición ON (encendido).
(Fig. 9)
* Presione el cebador (18) repetidamente para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno. (Fig. 10)
2. Lleve la palanca del estár ter (19) a la posición CLOSED
(cerrado) (A). (Fig. 11)
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 12)
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estár ter a la posición RUN (abierto) (B). A continuación vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
5. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2-3 minuto s antes de someterlo a ninguna presión.
Parada (Fig. 13)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (16). Para los modelos con una llave de ignición del motor, mantenga la llave de ignición pulsada hasta que el motor se detenga completamente.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Page 43
Español
FUNCIONAMIENTO SEGURO
PRECAUCIÓN
Llévense siempre guantes puestos al el funcionamiento o el
mantenimiento.
Obsérvese bien el lugar por escamondar. Considérense los
riesgos que puedan conducir a condiciones inseguras. No se haga funcionar el aparato si cualesquier alambres (de alimentación de potencia, telefónicos, de cable, etc.) se hallan más cerca de 15 metros de cualquier parte del operario o del aparato. (Fig. 14)
Hay que avisar a los espectadores y a los compañeros de
trabajo. Hay que impedir que niños y animales puedan llegar más cerca de 15 metros mientras que se emplea la sierra de pértiga. (Fig. 15)
Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este
aparato no está a islado contra la corriente eléctrica.
Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario contra ramas y desechos que caen. (Fig. 15)
ADVERTENCIA
Agárrese fi rmemente el aparato con ambas manos durante
el funcionamiento. Manejo con una sola mano podría causar heridas graves.
Ajuste del ángulo de cuchilla (Fig. 16, 17)
ADVERTENCIA
Deténgase siempre el motor antes de efectuar ajustes. Ne se
toque el cuchillo al ajustar el ángulo de cuchillo. Agárrese más bien el cogedero de sostün (20).
1. Deténgase el motor.
2. Desapriétense un poco la tuerca de manija (21) para que pueda deslizarse la manija de sostén (20).
3. Ajústese el ángulo de la cuchilla según la posición deseada agarrando la manija de sostén (20).
4. Entonces, apriétense fi rmemente la tuerca de manija (21) también con lo s dedos.
Téc nic a de recorte
Este aparato está conc ebido para recortar setos y ramitas. Síganse estas indicaciones para poder asegurar el funcionamiento convenable. Pláneese cuidadosamente el corte. Verifíquese el sentido
adonde caerá el ramo.
Hay que recortar los ramos largos después de cortarlos en
vários trozos.
No colóquese de pie directamente debajo del ramo que se
corta.
Aplíquese una presión ligera de corte. Alíviese la presión de cor te al llegar cerca del n del corte para
poder manejarlo bien.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajuste del carburador (Fig. 18)
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el
carburador.
Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El car burador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocida d de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de cor te se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar. Si el mecanismo de corte todavía gira después del ajuste de la velocidad de r alentí, póngase en co ntacto con un di stribuido r Tanak a.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2500 –
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
Filtro de aire (Fig. 19)
Limpie el polvo y la suciedad de l fi ltro de aire para evitar:
Fall os de funcionamiento del carburador Problemas de arranque Pérdidas de potencia Desgaste innecesario de las piezas del motor Consumo exc esivo de combustible
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zona s con gran canti dad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire
Quite la cubierta del fi ltro de aire y el fi ltro (22). Lave los fi ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los fi ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 20)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del fi ltro de combustible del depósito. Extraiga el elemento de fi ltrado del sopor te y lávelo con agua caliente y dete rgente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible. Escúrralo si n retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
Bujía (Fig. 21)
El estad o de la bujía se ve afec tado por:
Mal ajuste del carburador Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
Suciedad en el ltro de aire Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los elect rodos están mu y gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
-1
.
3000 min
debería girar en ningún caso.
reemplácelo.
la gasolina)
fríos)
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla.
43
Page 44
Español
Hoja de la cortadora (Fig. 22, 23)
Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra mediante tres a cinco tornillos dependiendo de la longitud de la cuchilla. Dichos pernos están apretados con una holgura que permite el libre movimi ento de las mismas.
Cuando la holgura es muy pequeña
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podrían agarrotarse las superfi cies deslizantes.
Cuando la holgura es excesiva
Las cuchillas no cortan efi cazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas
1. Afl oje l as tuercas que las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y luego afl ójelos aproxim adamente 1/2 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de sujeción de la s cuchillas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del cortasetos cuando compruebe que están fl ojos, gastados o dañados. También asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos dañada.
NOTA
Lubrique correctamente las superfi cies deslizantes del
cortasetos con aceite.
Caja de engranajes (Fig. 24)
Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a través de las graseras. En cuanto a unos modelos, los accesorios de engrasaje se desplazaron desde el sitio superior hasta el fondo.
NOTA
Hay que efectuar una lubricación de a intervalos de 50 horas o
con más frecuencia en caso de trabajo intenso.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proveen algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un distribuidor Tanaka.
Mantenimiento diario
Lim pie el exterior del aparato.Compruebe que no existen daños o grietas en protector de la
cuchilla.
En caso de impac tos o grietas, sustituya el protector.
Compruebe que la h oja esté a lada y no tenga grietas. Compruebe que es té bien apretada la tuerca de la hoja. Asegúrese de que la protección para el transporte de la
cuchilla no está dañada y puede fi jarse con fi rmeza.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
sufi cientemente apretados.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
Limpie el ex terior de la bujía.Quite la bujía y veri que el huelgo entre los electrodos. Ajústelo
a 0,6 mm, o reemplac e la bujía.
Compruebe que la entrada de aire del sistema de arranque no
está obstruida.
Compruebe que la c aja de cambios está bien engrasada. Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina y, a
continuación, limpie el fi ltro de combustible.
Lim pie el exterior del car burador y los alrededores del mismo.
Mantenimiento trimestral
Limpie las aleta s de refrigeración del cilin dro. Limpie el ventilador y sus a lrededores. Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La limpieza de las aletas del cilindro, del ventilador y del
silenciador será realizada por un distribuidor Tanaka.
44
Page 45
(Tr adu çã o das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assim ile bem seus signifi cados antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados nece ssários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português
Leia, compreenda e siga todas as advertênci as e instruções contidas neste manual e no aparelho.
Use sempre protecções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Não tocar na lâmina quando o moto r estiver em marcha.
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de corte está correctamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................46
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE .........................................47
ESPECIFI CAÇÕE S ..........................................................................48
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................49
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................49
MANUTENÇÃO ...............................................................................50
15 m
Mantenha as crianças, observadores e ajudantes a uma distância de 15m do aparelho. Se alguém se aproximar, pare imediatamente o motor e o grupo de corte.
45
Page 46
Português
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unid ade.
1. Tampão de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Acessório de corte
5. Tubo do veio de transmissão
6. Pega
7. Bomba de enchimento
8. Interruptor de ignição
9. Lâmina de cor te
10. Trava do gatilho do acelerador
11. Alavanca do ar
12. Motor
13. Ângul o da transmiss ão
14. Pega
15. Caixa de transmissão
16. Tampa das lâminas
17. Olhal de suspensão
18. Chave combinada
19. Instr uções de utilização
9
4
12
10
6
5
13
15
6
5
4
8
17
2
12
10
8
17
14
2
3
1
11
7
14
3
1
7
11
13
15
9
12
6
5
4
13
15
9
18
16
8
10
17
14
2
3
1
7
11
19
46
Page 47
Português
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Segurança do operador
Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo
para proteger-se contra a queda de ramas e resíd uos.
Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está
isolada contra corrente eléctrica.
Para amolar a lâmina deve usar sempre luvas. Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não
use roupas folg adas, jóias e bijutar ia, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
Use uma protecção dos ouvidos. Preste atenção ao seus
arredores. Fique atento a quaisquer obser vadores que possam estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de segurança im ediatamente depois de desligar o motor.
Use um capac ete. Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quar to ou prédio. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina. Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de corte. Não agarre n em segure o aparelho pelo mecanismo de cor te. Depois de desligar o aparelho, certi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços (HAVS) causada pela vibração.
O utilizador deve observar todas a s normas e regulamentações
legais em vigor no local / regi ão onde trabalha.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel cardal. Por esta ra zão, os utilizadores frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível e certifi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam correctamente instalados e apertad os.
Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de usar este aparelho.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
Nunca deixe a lâmina entrar em contacto com qualquer
obstáculo.
Se a lâmina entrar em contacto, o motor deve ser desligado e o
aparelho cuidadosamente inspeccionado.
Todas as revisões e reparações, com excepção das operações
mencionadas no presente manual de instruções, devem ser efectuadas por pessoal de serviço experiente. (por exemplo, se usar ferramentas não apropriadas para desmontar o volante, ou ferramentas não apropriadas para sustentar o volante para remover a embraiagem, corre o risco de danifi car a estrutura do volante, o q ue pode fazer rebentar o mesmo.)
ADVERTÊNCIA
Nunca modifi que o aparelho. Não use o aparelho para
qualquer outra fi nalidade para a qual o mesmo não tenha sido concebido.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faíscas ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combustível. Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do apare lho e, também, durante o trabalho com o aparelh o.
Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o
aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja va zamento de combustível.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores eléctricos, fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir e inalar
fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando estiver a manusear ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
Não corte qualquer outro material do que folhas ou ramas fi nas
com o aparador.
Para protecção das vias respiratórias depois de uma aplicação
de insecticidas, utilize uma máscara de protecção contra aerossóis.
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros. Desligue o moto r imediatamente se alguém aproxima r-se.
Segure rmemente a un idade/máquina com ambas as mãos. Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de corte.
Antes de podar folhas, o utilizador deve familiarizar-se com as
técnicas de trabalh o a usar com a máquina.
Preveja uma saída de emergência segura para poder fugir de
objectos em queda.
Durante o corte, agarre com as duas mãos no aparelho e
mantenha o polegar fi rmemente preso à volta da pega frontal. Procure estar numa posição fi rme, com os pés e o corpo bem equilibrados.
Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certifi que-se de que o mecanismo de corte esteja parado.
Nun ca pouse a máquina em fun cionamento no solo. Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de cor te,
certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o mecanismo de corte esteja completamente parado.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motor izados.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos infl amáveis. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver que fazer ajuste s no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da Tanaka, tal
como recomendado pe lo fabricante.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de
ferime ntos com a mola do cabo de arranque.
47
Page 48
Português
Tra ns po rt e e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esva zie o depósito de combustível,
e sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transpor tá-lo num veículo.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o
aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja va zamento de combustível.
Guarde o aparelho fora do al cance das crianças. Limpe o aparelho e efectue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arr umá-lo num local sec o.
Certifi que-se de que o interruptor de ignição está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
Para transportar o aparelho num veículo, ou para armazená-lo,
cubra a lâmina com a protecção.
Se ocorrer algo que não estiver coberto neste manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu concessionário Tanaka quando precisar de assistência técnica. Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais
ou perder a vida , se as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se a s instruções não forem obser vadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correcto.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo TCH22EPAP (S) TCH22EPAP (SM) TCH27EPAP (S)
Motor
Cilindrada (cm Vela de ignição
Velocidade de ralenti (min-1) Velocidade máxima recomendada (min Potência máxima do motor (kW)
Capacidade do depósito de combustíve (cm3)
Peso a sec o (kg) 5,4 5,2 6,3
Comprimento total da tesoura (mm) 550 550 550
Nível de pressão sonor a LpA (dB (A))
Nível de potência sonora medida LwA (dB (A))
Nível de potência sonora medida LwA (dB (A))
Nível de potência sonora garantida LwA (dB (A))
Nível de vibração (m/s
Equivalente (pega dia nteira/esquerda) Equivalente (pega traseira/direita)
Ao ralenti (pega dianteira /esquerda) Ao ralenti (pega traseira /direita)
A funcionar (pega dianteira/esq uerda) A funcionar (p ega traseira/direita))
3
)
(ISO10517) Equivalente Incerteza
(ISO10517) Equivalente Incerteza
(2000/14/CE) A funcionar
(2000/14/CE) A funcionar
2
) (ISO10517)
21,1
NGK BMR 7A
-1
)
3000
10000
0,63
21,1
NGK BMR 7A
3000
10000
0,63
NGK BMR 7A, CHAMPION
CJ6 ou equivalente
450 450 520
90
104
107
111
8,7 5,2
2,8
11, 6
6,9
3
3
4
104
107
111
5,3 5,5
3,4 2,8
6,7 7,3
90
3
3
26,9
3000
10000
0,63
89
3
104
3
107
111
5,9 5,8
4,3 4,1
7, 2 7, 2
NOTA
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração
em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
* Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso prévio.
48
Page 49
Português
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas para que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fi que obstruído.
Insira correctamente o veio da transmissão na caixa da embraiagem do motor, até que a posição marcada (2) no tubo do veio de transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da transmissão pela extremidade do cortador para a direita ou para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o parafuso de fi xação.
Ferramenta de corte ao eixo de accionamento (Fig. 2)
Solte o parafuso de retenção (3). Introduza o eixo de accionamento correctamente na caixa de transmissão, até à posição assinalada (4) na manga do eixo de accionamento fi car ao encontro da caixa de transmissão.
NOTA
Se encontrar difi culdade para inserir o eixo de accionamento
até à posição marcada na manga do eixo de accionamento, rode a ferramenta em ou contra sentido dos ponteiros do relógio. Aperte o parafuso de retenção da manga alinhando-o no furo da manga do eixo.
Aper te depois o parafuso (5) de retenção com fi rmeza.
Instalação da pega de apoio (6) (Fig. 3)
1. Remova 2 parafus os sextavados (7) da caixa de transmissão.
2. nstale a pega de apoio (6) na caixa de transmissão aproveitando os furos dos 2 parafusos sextavados removidos (7). Depois aperte os parafus os sextavados com fi rmeza.
Instalação da pega (Fig. 4)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na direcção do motor. Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da utilização.
Cabo do acelerador / cabo de paragem
Prima a patilha superior (8) e abr a a tampa do Ligue os cabos d e paragem. (Fig. 6) Se a extremidade exterior do acelerador (9) estiver roscada na unidade, aper te-a e o terminal de ligação à terra (10) (se equipada) ao máximo na haste do ajustador do cabo (11) e, de seguida, aperte esta extremidade do cabo utilizando a porca do ajustador (12) contra a haste do ajustador do cabo (11). Ligue a extremidade do cabo do acelerador (13) ao carburador (14) e monte a tampa oscilatória (15) (se equipada) existente no saco de ferram entas, na oscilação (14) (Fig. 7). Alguns modelos podem vir com as peças inst aladas.
ltro de ar. (Fig. 5)
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 8)
ADVERTÊNCIA
A unidade está equipada com um motor a dois tempos. Opere
o motor sempre com gasolina misturada com óleo de 2T.
Providencie uma boa ventilação quando manusear ou
abaste cer o combustível.
O combustível é altamente infl amável e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando tiver qu e manusear o combustível no interior de um prédio.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o concessionário Tanaka para saber a relação de mistura exacta.
Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo refrigeração por água a 2 tempos).
Nun ca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado. Misture sempre o combustível e o óleo num recipiente limpo
separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária de combustível. Logo, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture (agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a quantidade restante de combustível. Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la no depósito de combustível do aparelho.
Abastecimento de combustível
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível. Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustíve l para aliviar qualquer sobrepressão existente.
Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Arranque
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar, certifi que-se de que o acessório de corte
não cor ta em nada.
1. Coloque o interruptor de ignição (16) na posição ON. (Fig. 9) * Prima a válvula de preparação (18) várias vezes, de forma a
que o combustível percorra o tubo de retorno. (Fig. 10)
2. Coloque a alavanca (19) na posi ção CLOSED (A). (Fig. 11)
3. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para manter a pega fi rmemente na mão, não deixando que o cabo volte para trás. (Fig. 12)
4. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta) (B). De seguida, puxe novamente o motor de arranque com rapidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as o perações de 2 a 5.
5. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente 2–3 minuto s antes o submeter a qualquer carga.
Paragem (Fig. 13)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante alguns minutos e, de seguida, desli gue o interruptor da ignição (16). Para modelos com um interruptor de ignição do motor, mantenha o interruptor de ignição pressionado até o motor atingir uma paragem completa.
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
49
Page 50
Português
OPERAÇAO SEGURA
PRECAUÇAO
Use sempre l uvas durante a operação ou manutenção. Inspeccione a área que deseja aparar. Olhe para perigos que
podem contribuir para condições de trabalho menos seguras.
NÃO trabalhe com a máquina quando tiver cabos
(electricidade, telefone, cabo etc.) a menos de 15m de distância de s i ou da unidade. (Fig. 14)
Observadores e auxiliares devem ser avisados, para além
de impedir que crianças ou animais possam aproximar-se a menos de 15m de distância quando a serra de poda estiver em uso. (Fig. 15)
Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está
isolada contra corrente eléctrica.
Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo
para proteger-se contra a queda de ramas e resíd uos. (Fig. 15)
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, pegue sempre fi rmemente com as duas
mãos na unidade. A operação com apenas uma mão pode causar graves lesões.
Ajuste do ângulo da lâmina (Fig. 16, 17)
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes de efectuar quaisquer ajustes. Nunca toque na lâmina quando estiver a ajustar o ângulo da
lâmina. Agarre em vez di sso na pega de suporte (20).
1. Desligue o motor.
2. Solte o botão (21) da pega ligeiramente para fazer deslizar a pega de supor te (20).
3. Ajuste o ângulo da lâmina à posição desejado, agarrando na pega de supor te (20).
4. Aperte o botão (21) a seguir fi rmemente com a mão.
Téc nic as de poda
Esta unidade fo i desenhada para aparar sebes e ramas fi nas. Siga estas dicas para trabalhar co m sucesso. Planifi que o corte cuidadosamente. Verifi que o sentido de
queda das rama s.
Ram as compridas devem ser cort adas em várias peças. Não se posicione nas imediações de uma rama a ser cortada. Aplique uma ligeira força para cortar. Reduza a força quando se aproximar do m do corte para não
perder o controlo.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 18)
ADVERTÊNCIA
O acessório de corte pode estar a rodar durante as afi nações
do carburador.
Nunca arranque o motor sem a tampa completa da
embraiagem e o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos.
No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor. Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T )
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar. Abra o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de corte pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das revoluções quando o me canismo de corte começa a rodar.
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário Tan ak a.
NOTA
As rotações normais ao ralenti são de 2500 – 3000 min
ADVERTÊNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não
deve rodar em nenhuma circunstância.
Filtro de ar (Fig. 19)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador Problemas de arranque Red ução da potência do motor Desgaste desnecessário das peças do motor Consumo de combustível anormalmente alto
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do fi ltro de ar
Remova o tampão do fi ltro de ar e o fi ltro (22). Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo novamente. Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Portanto, deve ser substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 20)
Drene todo o combustível do depósito de combustível e puxe a linha do fi ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do ltro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com detergente.
Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam eliminados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e permite que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva de
sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 21)
O estado da vela de i gnição é infl uenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador Mis tura de combustível errada (demasiado óleo na gaso lina) Fil tro de ar sujo Condições de ope ração duras (p. ex. tempo frio)
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga correcta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para substitui-la.
Lâmina de corte (Fig. 22, 23)
As lâminas são instaladas na lâmina-guia com três a cinco parafusos, consoante o comprimento da lâmina. Estes parafusos são apertados com uma folga para que os elementos de corte possam mover-se suavemente.
Quando a folga é demasiado pequena
Os elementos de corte não se movem correctamente e as superfícies de deslizamento podem prender.
Quando a folga é demasiado grande
Os elementos de corte são pouco cor tantes.
-1
.
50
Page 51
Para ajustar a folga dos elementos de corte
1. Solte as porcas de fi xação da tesoura.
2. Aperte os parafusos de fi xação da tesoura totalmente e solte- os depois aprox. 1/2 volta.
3. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas de fi xação da tesoura.
Encarregue-se de substituir os parafusos de fi xação da guia da tesoura quando fi carem soltos, gastos ou danifi cados. Encarregue- se também de substituir as lâminas de corte danifi cadas.
ATE NÇÃ O
Lubrifi que as superfícies deslizantes da tesoura
adequadamente com ól eo para máquinas.
Caixa de transmissão (Fig. 24)
Aplique massa consistente com base de lítio de boa qualidade nos bocais de lubr ifi cação. Nalguns modelos, um dos bocais de lubrifi cação foi mudado da parte superior para o fundo.
ATE NÇÃ O
A lubrifi cação deve ser aplicada a intervalos de 50 horas e
mais frequentemente com utilizaç ões mais robustas.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se precisar de mais informações, contacte o seu concessionário Tan ak a.
Manutenção diária
Limpe o exterior do aparelho. Veri que a protecção da lâmina para a existência de dados ou
rachadelas.
Mude a protecção em caso de impactos ou r achadelas.
Veri car se a lâmina está a ada e sem fendas. Controlar o aper to su ciente das p orcas da lâmin a. Certi que-se de que o resguardo de transporte da lâmina não
está dani cado e que possa ser instalado fi rmemente.
que se as porcas e parafusos estão sufi cientemente
Veri
apertados.
Manutenção semanal
Veri fi que o sistema de arranque por cabo, em par ticular o cabo
e a mola de retorno.
Lim pe o exterior da vela de ignição. Retire a vela de ignição e veri que a folga entre os eléctrodos.
Ajuste, se necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela.
Veri fi que se a admissão de ar no motor de arranque não está
entupida.
Veri fi que se a caixa de transmissão está enchida com
lubrifi cante.
Limpe o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina e, em seguida,
limpe o fi ltro de combustível.
Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
Manutenção trimestral
Limpe as abas de arrefecimento no cilindro. Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela. Rem ova o carvão do silenciador.
PRECAUÇÃO
A limpeza das abas do cilindro, ventilador e silenciador deve
ser feit a por concessionário Tanaka.
Português
51
Page 52
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2) Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifi cations. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/ EG ist. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2) Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre unique responsabilité que ce produit est conforme aux Directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE. Les normes suivantes ont été prises en considération. ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2) Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
(Applies to Europe only)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(Gilt nur für Europa)
DECLARATION DE CONFORMITE CE Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standaards zijn toegepast. ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2) Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de specifi caties. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto se ajusta a la Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideración las siguientes normas. ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2) Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especifi caciones. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas. ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2) Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
(Geldt alleen voor Europa)
(De aplicación sólo en Europa)
(Aplica-se apenas à Europa)
Italiano
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme alla Direttiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2) Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le specifi che del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
27. 4. 2012
F. Tashimo Vice-President & Director
204 Code No. E99249471 Printed in Japan
Loading...