Read the manual carefully before operating this machine.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions
Οδηγίες χειρισμού
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Page 2
123
2
1
456
4
6
3
8
7
789
9
5
10
2
Page 3
1112
1314
10
1516
B
1
15
13
25-50
A
14
171819
17
16
11
12
3
Page 4
202122
232425
15m
18
19
23
20
ab
18
22
21
19
13
262728
T
293031
24
4
0.6mm
Page 5
323334
353637
383940
5
Page 6
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not c arry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. B e sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precautions and warnings.
Carele ss or improper use of the unit may
cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnin gs
and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Keep all children, bystanders and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
Be careful of thrown obje cts.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not
use the cutting attachment whose max
rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when
necessary, e.g., when assembling
cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy foot wear.
Blade thrust may occur when the
spinning blade contacts a solid obje ct
in the critical area. A dangerous
reaction may occur causing the entire
unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called blade thrust. As
a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or
fatal injury. Blade thrust is more likely
to occur in areas where it is diffi cult to
see the material to be cut.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
MAINTEN AN CE ............................................................................... 11
6
Page 7
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel ca p
2. Throttle lever
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Clutch case
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi b ox spanner
16. Handling instructions
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
2
9
10
14
5
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
7
Page 8
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safet y face shield or goggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above sh oulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, dr ugs or medication.
○ Never let a c hild or inexperienced person operate the machine.
○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off
engine.
○ Wear head protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles fre e of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold t he unit by the cut ting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek medical advic e immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment .
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any
way before using the unit /machine.
○ Make sure t he safety guard is properly at tached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufactu rer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at lea st 3 m away from fueling site before starting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric
motors o r switches, furnaces, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and brush.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become ent angled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
8
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
○ Always keep the engine on the right side of your b ody.
○ Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cut ting attachment below waist level.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cut ting attach ments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing gras s from the cutting attachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Tanaka replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transpor ting in a vehicl e.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maint ain the unit carefully and store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Tanaka dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibilit y of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibilit y of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibilit y
of personal injury with recoil spring.
Page 9
SPECIFICATIONS
ModelTCG40EAS/TCG40EAS (P)
G
B
G
R
Engine Size (ml)39.8
Spark PlugNGK BPMR6A or equivalent
Fuel Tank Capacity (l)1.00
Dry Wei ght (kg)7.5
Sound pressure level
LpA (dB (A))
(EN27917)
Measured sound power level LwA
(dB (A))
Guaranteed sound power level LwA
(dB (A))
Vibrat ion level (m/s2) (ISO7916)
Front han dle
Rear handle
108. 8
110
—
—
90
105
110
F
R
E
S
P
T
—
—
Left handle
Right handle
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution: 1/2 I dle, 1/2 racing.
* All data is subject to change without notice.
3.4
3.4
5.5
5.3
9
Page 10
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will
not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive
shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside
fi tting from obstru cting as well.
Some models may come with the dri ve shaft already installed.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely
(1).
Installation of handle
Remove the handl e bracket (2) from the assembly. (Fig. 2)
Place the handles and attach the handle bracket with four bolts
lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the
bolts.
Attach the protection tube to the drive shaft or handle using cord
clamps (3). (Fig. 3)
NOTE
If the protection tube is set apart from the handle or pipe, it will
be caught by something during operation and it may cause
serious injury. Do not set the protection tube apart from the
handle or pipe.
Throttle wire / stop cord
Remove air clean er cover. (Fig. 4)
Connect stop cords. (Fig. 5)
Inser t the stay (4) under the nut (5) screwed onto the outer end of
the throttle wire (6) and connect the end of the throttle wire (7) to the
carburetor (8). Then tighten the nut (5) to secure the throttle wire to
the stay (4). (Fig. 6)
NOTE
Check that the carburetor throttle returns to the idle position
and also that it can be opened wide by operating the throttle
lever.
Cover throttle wire and stop cords together with protective tube
provided up to air cleaner cover. (Fig. 7)
Some models may come with the throttle wire and stop cords
already installed.
Installation of blade guard (Fig. 8)
The guard bracket already mounted to the drive shaf t tube.
Install the blade guard on drive shaft tube against angle
transmission (9). Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade
guard does not swing or move down during operation.
CAUTION
The blade guard must be in place during operation.
If the blade guard is not in place, there is a possibility of serious
injury.
Blade guards are equipped with sharp line limiter. Be careful with
handling it.
NOTE
○ When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from th e blade guard.
○ To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
two square tabs on the guard one by one in order after removed
the screw. (Fig.
10)
Installation of cutting blade (Fig. 11)
When installing a cutting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct
direction.
Align the notch hole of the cutter holder with the hole on the gear
case (Top the gear case) and insert the Allen wrench to stop
turning. Turn the fi xing nut clock wise and remove the fi xing nut,
protection cover, cutter holder cap, and to othed lock washers.
The installation of the cutting blade is as follows: insert the Allen
wrench into the notch hole of the cutter holder and the hole on
the gear case. Then, install the cutting blade (check the installing
direction, as referring to Fig. 13), the cutter holder cap, protection
cover and toothed lock washers onto the cutter holder in this order.
Finally, tighten the fi xing nut securely by turning counterclockwise
with the Combi box spanner. (Fig. 11)
CAUTION
○ When installing the cutting blade, set its center hole to the
convex part of the cutter holder and hold it with the concave
surface of the cutter holder cap. Then, tighten the fi xing nut to
prevent the cutting blade from being eccentric. (Fig. 11)
After installing the cutting blade, be sure to remove the Allen
wrench and Combi box spanner.
○ Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
○ Before operation, check the cut ter holder cap under the cutting
blade for wear or cracks. If any damage or wear is found,
replace it, as it is an article of consumption.
NOTE
The blade must be retained with a new cotter pin each time
installed. (Fig. 11)
Installation of nylon head
Attach cutter holder (10) to the gear case. Insert an Allen wrench
into the hole in the gear case to attach winding protector (11) and
attac h nylon head (12) by turning it clockwise.
NOTE
Since cutter holder cap is not used here, keep it for next metal
blade use.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 15)
WARNING
○ The brush cutter is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, wh ich is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
○ Fuel is highly fl ammable and toxic and can result in serious
injur y if it is inhaled or comes into contact with your skin. Always
handle fuel with care. Always have good ventilation when
handling fuel inside building.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two -cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Tanaka dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mi x fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
10
Page 11
Fuelin g
WARNING
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the brush cutter at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
○ Be sure to check for any fuel l eakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting (Fig. 16)
CAUTION
Before star ting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Slide ignition switch (13) to RUN position. (Fig. 16)
* Push priming bulb (16) several times so that fuel fl ows through
return p ipe. (Fig. 17)
2. With the safety trigger (14) (if so equipped) pressed, pull
throttle trigger and push throttle lock (15). Then slowly release
the throttle trigger fi rst, then the safety trigger. This will lock the
throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (17). (Fig. 18)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 19)
5. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 2 to 5.
6. After star ting engine, pull throttle trigger to release throttle lock.
Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 20, 21, 22)
○ When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
○ Cut grass from right to left.
○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injur y. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to
be cut.
○ Wear the harness as shown in the fi gure. The blade turns
counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit
from right to lef t for effi cient cutting. Keep onlookers out of
working area at least 15 m.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release fl
the event of emergency. (Fig.23)
How to use the shoulder harness
Wear the shoulder harness on your shoulder as shown Fig. 21
and hook it on the hanger of the machine. Adjust the length of the
shoulder harness to the most comfortable position. (Fig. 21)
To remove the machine from the shoulder harness, hold the main
pipe of the machine fi rmly by one hand and then remove the hook
(19) of the shoulder har ness from the hanger (20). (Fig. 23-a)
ap in
How to reinstall the hook af ter using the emergency release
pinch
It needs to go through the buckle (21) of the hook (19) to the metal
plate (22) on the harness and go through the plate (23) of the
emergency release pinch to the metal plate (22) on the harness.
(Fig. 23-b)
After installing the buckle onto the harness, pull the hook (19) and
make sure the hook (19) is securely fi xed on the harness, then hook
it to the hanger (20). (Fig. 23-a)
WARNING
○ When using the machine, wear the shoulder harness and hold
the machine correctly with both hands.
If you feel that there is something dangerous, separate the
brush cutter from your body by pulling the emergency release
pinch (18) of the harness to the direction of the arrow shown in
Fig.23-a.
○ If the cut ting attachment should strike stones or other debris,
stop the engine and make sure that the attachment and related
parts are undamaged. When grass or vines wrap around
attac hment, stop engine and attachment and remove them.
NOTE
If you pull the emergency release pinch without holding the
machine, the machine will fall to your feet. Pull the emergency
release pinch while holding the main pipe of the machine by
one hand.
Before operation, make sure that the emergency release pinch
on the shoulder harness is working properly.
Stopping (Fig. 24)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch (13).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
How to use nylon head
When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended use at
low rpm may wear out the clutch prematurely.
This product is designed so that it will stop cutting when the nylon
line becomes 16 cm or longer.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after the
engine is stopped or power control is released. When the unit is
turned off , make sure the cutting attachment has stopped before
the unit is set down.
Set the engine speed as low as possible and tap the Head on the
ground. (Fig. 25) Also, you can extend nylon line with hands but the
engine must be completely stopped. (Fig. 26)
Adjust nylon lin e to proper length 11 – 14 cm before each operation.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.27)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries.
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
11
Page 12
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached the correct
idle speed when the engine runs smoothly in all positions well
below th e rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact your Tanaka dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 2500– 3000 rpm.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
Air fi lter (Fig. 28)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessar y wear on the engine par ts
○ Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (24). Rinse it in warm soap
suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
fi lter must always be repl aced.
Fuel fi lter (Fig. 29)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull
fi lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 30)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirt y air fi lter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
er (Fig. 31)
Muffl
Remove the muffl er and clean out any excess carbon from the
exhaust port or muffl er inlet every 100 hours of operation.
NOTE
The HEAT SHIELD is mounted onl y in the TCG 40EAS (P).
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 32)
The engine is air cooled, and air must circulate freely around en gine
and over cooling fi ns on cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffl er guard
removed as this will cause overheating and engine damage.
Angle transmission (Fig. 33)
Check angle transmission or angle gear for grease level about
every 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on
the side of angle transmission.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Blade
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade. (Fig. 34)
○ Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and
thrust. Replace the fastening nut if it is damaged and hard to
tighten.
○ When replacing blade, purchase one recommended by
Tanaka, with a 25.4 mm (one inch) fi tting hole.
○ When installing a saw blade, always face the stamped side up.
In the case of a 3 tooth blade, it can be used on either side.
○ Use the correct blade for the type of work.
○ When replacin g blades, use appropriate tools.
○ When cutting edges become dull, re-sharpen or fi le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration.
○ Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid c racking.
Nylon head
Nylon line replacement
○ Remove the cutting body cap by pushing inward the locking
tabs on the side of the nylon head (Fig. 35). Take out the spool
(Fig. 36), hook the new nylon line into the hole of the spool,
then wind it around the sp ool (Fig. 37).
When the nylon line has been wound around the spool,
temporarily fasten it in the opening of the spool at about 10 cm
from the end. (Fig. 38) Then thread the nylon line through the
hole on the side of the nylon head and place the cutting body
cap in reverse order of the cap removal. Pull the right and lef t
nylon lines until they are secured about 15 – 16 cm from the end.
(Fig.40)
NOTE
○ The nylon head is designed for nylon lines with an outer
diameter of 2.5 mm. Do not use nylon lines with a diff erent outer
diameter.
○ Make sure that the right and left nylon lines are of equal length
since vibrations will other wise increase.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Tanaka dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exter ior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check the blade guard for damage or cracks. Change the
guard in case of impacts or cracks.
12
Page 13
○ Check that the cut ting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces
heavy v ibrations that may damage the unit.
○ Check that the cuttin g attachment nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Check the star ter, especially the cor d and return spring.
○ Clean the exter ior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
○ Check that the angle gear is fi lled with grease up to 3/4.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exter ior of the carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
13
Page 14
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουνσε ορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη χρήσ η.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να
κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις
ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και
προειδοποίησης.
Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της
συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας
στροφών του άξονα. Μη
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής
του οποίου οι μέγιστες στροφές
ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις
στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Διαβάστε, κατανοήσ τε και ακολουθήστε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες
αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους
παραβρισκόμενους και τους βοηθούς
15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας
πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον
κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν
να πέσουν.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να
φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη
συναρμολόγηση του εξοπλισμού
κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητι κά και
ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί
προωστική ισχύς λεπίδας όταν η
περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε
επαφή με ένα στερεό αντικείμενο
στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να
προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση
έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη
εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής
και του χειρισ τή της. Αυτό το
φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο
χειρισ τής μπορεί
της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό. Η προωστική ισχύς
της λεπίδας είναι πιθανότερο να
εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι
δύσκολο να δει κάποιος το υλικό
προς κοπή.
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα,
μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και
στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν
στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Ντίζα γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξοναμετάδοσης
κίνησης
7. Λαβή
8. Στροφ εί ο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. Λουρί
11. Περίβλημα
12. Μοχλόςτσοκ
13. Κινητήρας
14. Γω ν ι α κ ήμετάδοση
15. Πολλαπλόμηχανικόκλειδί
16. Οδηγίεςχειρισ μού
συμπλέκτη
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
2
9
10
14
5
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
15
Page 16
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
○ Πάντοτε να φοράτε μια προσ τατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
○ Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παν τελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια,
σανδάλια ή να είστε ξυπόλυ τοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε
ύψος πάνω από τον ώμο.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι , άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σεέναπαιδίνα ή έναάπειροάτομονα
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
○ Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
○ Φοράτεπροστατευτικόκεφαλής.
○ Ποτέμηνξεκινάτεήλειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
○ Διατηρείτετιςλαβέςκαθαρέςαπόλάδικαικαύσιμα.
○ Κρατάτεταχέριαμακριά
○ Μηναρπάζετεήκρατάτετη συσκευή απότοεξάρτημα κοπής.
○ Ότανησυσκευή είναικλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
συσκευή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατάτηςδόνησηςδενεγγυώνταιότιδεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες
να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων
τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα,
συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τή στ ε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε
τις διαρροές καυσίμου και
βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
○ Αντι κατασ τή στ ε τα εξαρτήματα πουπαρουσιάζουνρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
○ Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακ τικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακατε ύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλο για καύσιμα .
Μηνκαπνίζετεήεπιτρέπετετοκάπνισμακοντάσεκαύσι μα
○
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσί μουπριντηνεκκίνησητου
κινητήρα.
από το εξάρτημα κοπής.
βεβαιωθείτεότιόλοιοι σύνδεσμοι
16
ήσαστε
της
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
○ Στα ματή στ ε τον κινητήρα
του καυσίμου.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν τηναποθήκευσ ητηςσυσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα καιτοκαύσιμοσε
χώρο όπου οι
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσι μο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον
χειρισ μό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
○ Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
○ Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέ στε
αντικείμενα τα
○ Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του
γρασιδι ού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
○ Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς 15 μ μακριά
από τη ζώνη κινδύνου. Στ αμ ατ ήσ τ ε
όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός σας.
○
○ Κρατείστετη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.
○ Διατηρήστεσταθερό πάτημακαιισορροπία. Μηντεντώνεστε.
○ Κρατήστεόλαταμέρητουσώματόςσαςμακριάαπότο
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
○ Κρατείστετοεξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος της μέσ ης.
Κατάτηνμετακίνησήσαςσεμιανέαπεριοχήεργασίας,
○
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα
τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
○ Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν αυτό
βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα
σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε
το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζ εστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
○ Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο
υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να
επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυ θμίσεων του
καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Tanak a
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέ ρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν
αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν τηναποθήκευσ ητηςσυσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστετησυσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
○ Καθαρίζε τεκαι
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
ατμοίτουκαυσίμουδενμπορούνναφτάσουν
οποίαμπορούνναπεταχτούν ήναμπλεχτούν.
πριν την αφαίρεση του καπακιού
τον κινητήρα αμέσως
κοπής είναι πλήρως
την
συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
Page 17
○ Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε τη
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήσ τε με
τον εμπορικό αν τιπρόσωπο της Tana ka αν χρειαστείτε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούν ται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδει κνύε ι μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
λεπίδα με το
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδει κνύε ι μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του
εκκινητήρα.
G
B
G
R
F
R
MoντέλοTCG40EAS/TCG40EAS (P)
Μέγεθος κινητ ήρα (ml)39,8
ΜπουζίNGK BPMR6A ή κάποιο αντίστοιχο
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (l)1,00
Καθαρό βάρος (kg)7,5
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA (dB (A))
(EN27917)
Μετρημένηστάθμηηχητικήςισχύος
LwA σε (dB (A))
Εγγυημέ νη στάθμη ηχητικής ισχύος
LwA σε (dB (A))
108, 8
110
90
105
110
E
S
P
T
Επίπεδοδόνησης (m/s2) (ISO7916)
3,4
3,4
—
—
Πρόσθια λαβή
Οπίσθια λαβή
Αριστερή λαβή
Δεξιά λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
5,5
5,3
—
—
17
Page 18
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφά λισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα
στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει
την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν
εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το
μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας
παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
Ορισμένα μοντέλα μπορεί να έρχονται με τον άξονα κίνησης ήδη
εγκατεστημένο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή του άξονα κίνησης,
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από το άκρο στερέωσης
του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε
το μπουλόνι ασφάλισης
με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπε ιτα σφίξτε καλά το
μπουλόνι σύσφιξης (1).
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρ ά το υποστήριγμα
της λαβής με τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη
θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά
Στε ρε ώσ τε τον προστατευτικό σωλήνα στον άξονα κίνησης ή τη
λαβή χρησιμοποιώντας τους σφικτήρες συρμάτων (3). (Εικ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο προσ τατευτικός σωλήνας είναι χωρισ τά από τη λαβή
ή το σωλήνα, τότε θα αναφλεχθεί και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς. Μην τοποθετήσετε χωρισ τά τον
προστατευτικό σωλήνα από τη λαβή
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Αφαιρέσ τε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 4)
Συνδέστ ε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 5)
Τοποθετήσετε το μεταλλικό στήριγμα (4) κάτω από το περικόχλιο
(5) που είναι στερεωμένο στο εξωτερικό άκρο του καλωδίου
τροφοδοσίας (6) και συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας
(7) στο καρμπιρατέρ (8). Έπειτα σφίξτε
στερεώσετε το καλώδιο τροφοδοσίας στο μεταλλικό στήριγμα
(4). (Εικ. 6)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε εάν η τροφοδοσία του καρμπιρατέρ επιστρέφει σε
αδρανή κατάστασ η και επίσης ότι μπορεί να ανοιχτεί εντελώς
με το χειρισμό της τροφοδοσίας.
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος
μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα
κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 7)
Ορισμένα μοντέλα μπορεί να διατίθενται με ήδη εγκατεστημένα
με το πεταλούδες διακοπής και καλώδια διακοπής.
Εγκατάσταση του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 8)
Το υποστήριγμα του προφυλακτήρα είναι ήδη τοποθετημένο στο
σωλήνα του άξονα κίνησης.
Εγκαταστήσ τε το υποστ ήριγμα του προφυλακτήρα στο σωλήνα
του άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση (9).
Σφίξτε κα λά το υποστ ήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο
προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται
προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο προφυλακτήρας λεπίδας θα πρέπει να βρίσκεται στη θέση
του κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
Εάν ο προφυλακτήρας λεπίδας δε
υπάρχει πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού.
Οι προφυλακτήρες λεπίδας διαθέτουν αιχμηρά άκρα. Προσοχή
κατά το χειρισ μό τους.
τουσωλήναευθυγραμμίζοντάςτο
μεταμπουλόνια.
ήτοσωλήνα.
το περικόχλιο (5) γιανα
πουπαρέχεταιμέχριτο
βρίσκεταιστηθέσητου,
18
την
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Όταν τοποθετείτε την προέκταση του προφυλακτήρα στο
προφυλακτήρα λεπίδας, τα αιχμηρά άκρα θα πρέπει να
αφαιρούνται από το προφυλακτήρα λεπίδας.
○ Για την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια κα θώς η επέκταση
έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες
προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς
(Εικ. 10)
Εγκατάσταση της λεπίδας κοπής. (Εικ. 11)
Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν
υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι
άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
Ευθυγραμμίστε την τρύπα εγκοπής του συγκρατητή του κόπτη
με την τρύπα στο
το κιβώτιο των οδοντωτών τροχών) και βάλτε το κλειδί Allen
για σταματήσει να γυρίζει. Στρέ ψτ ε το περικόχλιο στερέωσης
δεξιόστροφα και αφαιρέστε το περικόχλιο στερέωσης, το
προστατευτικό κάλυμμα, το καπά κι του συγκρατητή του κόπτη
και τους οδοντωτούς δακτυλίους ασφάλισης.
Η εγκατάσταση της λεπίδας κοπής γίνεται ως εξής:
το κλειδί Allen στην τρύπα εγκοπής του συγκρατητή του
κόπτη και στην τρύπα του κιβωτίου των οδοντωτών τροχών.
Στη συνέχεια, εγκαταστήστε τη λεπίδα κοπής (ελέγξτε την
κατεύθυνσ η εγκατάστασης, σύμφωνα με την Εικ. 13), το καπάκι
του συγκρατητή του κόπτ η, το προστατευτικό κάλυμμα και τις
οδοντωτές δακτυλίους ασφάλισης στον συγκρατητή του
με αυτ ή τη σειρά. Τέλ ος, σφίξτε το περικόχλιο στερέωσης
με ασφά λεια στρέφοντας αριστερόστροφα με το πολλαπλό
μηχανωτό κλειδί. (Εικ. 11)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Όταν εγκαθιστάτε τη λεπίδα κοπής, τοποθετήστε την
κεντρική της τρύπα στο κυρτό σημείο του συγκρατητή του
κόπτη και πιάστε το με την κοίλ η επιφάνεια που διαθέτει το
καπάκι
περικόχλιο στερέωσης για να αποφύγετε κάποια υπερβολική
κίνηση της λεπίδας κοπής. (Εικ. 11)
Ύστε ρ α από την εγκατάσταση της λεπίδας κοπής,
βεβαιωθείτε ότι απομακρύνατε το κλειδί Allen και το
πολλαπλό μηχανικό κλειδί.
○ Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
○ Πριν τη λειτουργία, ελέγξτετοκαπάκιτης συγκρατητή του
κόπτη κάτω από τη λεπίδα κοπής για φθορά ή ρωγμές. Εάν
βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το,
επειδή είναι αναλώσιμο είδος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λεπίδα πρέπει να συγκρατείται με μια νέα ασφαλιστική
περόνη κάθε φορά που εγκαθίσταται. (Εικ. 11)
Εγκατάσταση
Προσαρτήστε το συγκρατητή του κόπ τη (10) στο κιβώτιο
των οδοντωτών τρ οχών. Το π οθ ε τ ή στε ένα κλειδί Allen στην
τρύπα του κιβωτίου οδοντωτών τροχών για να τοποθετήσετε
προστατευτικό περιτύλιγμα (11) και τη νάιλον κεφαλή (12)
γυρνώντας το δεξιόστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εφόσον το καπάκι του συγκρατητή του κόπτη δε
χρησιμοποιείται εδώ, φυλάξτε το για την επόμενη χρήση
μεταλλικής λεπίδας.
κιβώτιοτωνοδοντωτώντροχών (Κλείστε
της συγκρατητή του κόπτη. Στη συνέχεια, σφίξτε το
της νάιλον κεφαλής
μια με τη σειρά.
Τοπ ο θε τ ή σ τε
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμ ο (Εικ. 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ο περιστροφικός εκθαμνωτής είναι εξοπλισμένος με ένα
δίχρονο κινητήρα. Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με
καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
κόπτη
της
Page 19
○ Το καύσιμο είναι άκρως εύφλεκτο και τοξικό και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό εάν κανείς το εισπνεύσει
ή έρθει σε επαφή με το δέρμα του. Να χειρίζεστε πάντα το
καύσιμο με προσοχή. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός
όταν χειρίζε στε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Tan aka για την
αναλογία.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με
ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην
χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους
κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από
αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε
του λαδιού. Αναμ ίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε
την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Αναμ ίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυ σίμου πριν το βάλετε στη
δεξαμενή καυσίμου.
Παροχήκαυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοί ξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
○ Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν
κηλίδες καυσίμου άμεσα με σαπούνι.
○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμέ νο, κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση (Εικ. 16)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι,
1. Μετακινήστετοδιακόπτ ηανάφλεξης (13) στηθέσ η RUN.
(Εικ. 16)
* Πιέστε το κουμπί εκκίνησης (16) κάποιες φορές έτσι ώστε το
καύσιμο να κυλίσει στο σωλήνα επιστροφής. (Εικ. 17)
πιεσμένη, τραβήξτε τη σκανδάλη γκαζιού και πιέστε την
ασφάλεια γκαζιού (15). Στη συνέχεια αφήστε σιγά τη
σκανδάλη γκαζιού, και έπειτα την ασφάλεια γκαζιού. Αυτό
αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης.
3. Ρυθμίστετο μοχλότσοκ
(Εικ. 18)
4. Τρ αβ ή ξτ ε απότοματονεκκινητ ήραανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετ ε να γυρίσει
πίσω. (Εικ. 19)
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει,
τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN
(ανοιχτό). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης
απότομα.
επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
όλητηποσότητα
νατηθέσετεσε λειτουργία.
στη δεξαμενή.
στη θέση CLOSED (κλειστο) (17).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 5.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε τη σκανδάλη
γκαζιού για να ελευθερωθεί η ασφάλεια γκαζιού. Έπ ειτα
αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη
χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
Κοπή (Εικ. 20, 21, 22)
την κοπή, να λειτουργείτε τον κιν ητήρα με πάνω
○ Κατά
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε
χαμηλ ές στροφές το λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη
φθορά του συμπλέκτη.
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με
αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και
του χε ιρισ τή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειρ ιστ ής μπορεί να χάσει
τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει
ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της
σοβαρό
λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου
είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
○ Φορέστε τον ιμάντα όπως δείχνει η εικόνα. Η λεπίδα
περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού, έτσι, σας
συμβουλεύουμε να χει ρίζεσ τε τη συσκευή από τα
τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε τα άτομα
που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ. από το
χώρο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιέστε το γρήγορο κουμπί απελευθέρωσης ή τραβήξτε
επικάλυμμα απελευθέρωσης σε περίπτωση έκτακτ ης
ανάγκης. (Εικ.23)
Πώς να χρησιμοποιήσετε τον ιμάντα ώμου
Φορέστε τον ιμάντα ώμου στον ώμο σας
και γαντζώστε το στο κρεμαστάρι της μηχανής. Προσαρμόστε το
μάκρος του ιμάντα ώμου όπως σας βολεύει καλύτερα. (Εικ. 21)
Για να αφαιρέσετε τη μηχανή από τον ιμάντα ώμου, κρατήστε
τον κύριο σωλήνα της μηχανής σφιχτά με το ένα χέρι και μετά
αφαιρέστε το γάντζο (19) του ιμάντα
(20). (Εικ. 23-a)
Πώς να επανεγκαταστήσετε το γά ντζο αφού
χρησιμοποιήσετε το μοχλό απελευθέρωσης σε περίπτωση
ανάγκης
Θα πρέπει να περάσετε τον κρίκο (21) του γάντζου (19) στη
μεταλλική πλάκα (22) του ιμάντα και να περάσετε την πλάκα
(23) του μοχλού απελευθέρωσης στη μεταλλική πλάκα (22) του
ιμάντα. (Εικ. 23-b)
Μετά την
το γάντζο (19) και βεβαιωθείτε ότι το γάντζο (19) είναι κα λά
στερεωμένο στον ιμάντα. Στη συνέχεια γαντζώσ τε το στο
κρεμαστάρι (20). (Εικ. 23-a)
○ Εάν το εξάρτημα κοπής χτυπήσει πάνω σε πέτρες ή άλλα
εγκατάσταση του κρίκου στον ιμάντα, τρ αβήξτε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
και να κρατάτε τη μηχανή σωστά με τα δυο χέρια.
τον περιστροφικό εκθαμνωτή από το σώμα σας τρα βώντας
το μοχλό απελευθέρωσης σε περίπτωση ανάγκης (18) του
ιμάντα προς την κατεύθυνσ η που δείχνει το
23-a.
θραύσματα, σταματήστε τον κινητ ήρα και σιγουρευτείτε
ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα.
Όταν γρασίδι ή φύλ λα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα,
σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
ώμουαπό τοκρεμαστάρι
έναστερεό
δεξιά προς
όπως φαίνεται Εικ. 21
βέλος στην Εικ.
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
19
Page 20
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν τραβήξετε το μοχλό απελευθέρωσης χω ρίς να κρατάτε τη
μηχανή, η μηχανή θα πέσει στα πόδια σας. Τρα β ήξ τ ε το μοχλό
απελευθέρωσης ενώ κρατάτε το κύριο σωλήνα της μηχανής
με το ένα χέρι.
Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός απελευθέρωσης
στον ιμάντα ώμου λειτουργεί σωστά.
Σταμάτημα (Εικ. 24)
Ελλατώστε
τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το
διακόπτη ανάφλεξης (13).
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
Πώς να χρησιμοποιήσετε τη νάιλον κεφαλή.
Κατά την κοπή, να
στροφές το λεπτό. Η παρατεταμένη χρήση σε χαμηλές στροφές
το λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά στο συμπλέκτη.
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο να σταματάει να κόβει όταν το
νάιλον νήμα γίνει 16 εκ. ή περισσότερο.
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό καθώς
συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας
ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι
κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να
λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Ρυθμίστε τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότ ερη ταχύτητα
και βάλτε
επιμηκύνετε το νήμα νάιλον με τα χέρια όμως η μηχανή πρέπει να
έχει σταματήσει εντελώς. (Εικ. 26)
Προσαρμόστε το νάιλον νήμα στο κατάλληλο μήκος 11 – 14 εκ
πριν από κάθε λειτουργία.
την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
καθώς συνεχίζει να περισ τρέφεται αφότου σταματήσει ο
κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η
συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπ ής
έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή
κάτω.
λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω από 6500
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
τηνκεφαλήστο έδαφος. (Εικ. 25) Επίσης, μπορείτε να
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ H ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμισητουκαρμπιρατέρ (Εικ. 27)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατ έρ.
○ Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρί ς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη και το
σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και
να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά
δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι
ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτεότιτοφίλτροτουαέραείναικα θαρό. Ότανη
τουρελαντίείναισωστή, τοεξάρτημακοπήςδενθα
ταχύτητα
περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την
Τ-βίδα, με τον κινητ ήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής
να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη
βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστ ή ταχύτητα
του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο
όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που
έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
κινητήρας δουλεύει ομαλά σε
20
τη
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση
ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της Tana ka.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οικανονικέςστροφέςανάώρασε λειτουργία ρελαντί
2500–3000 στροφές ανάώρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπ ής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 28)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για
την αποφυγή:
Καθαρίζε τε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρι σμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέσ τε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (24).
Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα
χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να
που έχει
καθαριστεί πλήρως. Επομέ νως, πρέπει να αντικαθίσταται
τακτικά με ένα νέ ο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να
αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 29)
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και
αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα
στοιχεία του φίλτρου έξω από
φίλτρο με ζεστό νερό και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό.
Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο
να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Μπουζί (Εικ. 30)
Η κατάσταση
○ Λανθασμέν ηρύθμισητουκαρμπιρατέρ
○ Λανθασμένομίγμακαυσί μου (παραπάνω από την κανονική
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια
του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία
και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητ ήρας
δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην
ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν
το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των
ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό
κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από
περίπου 100 ώρες
είναι πολύ φθαρμένα.
Σιγαστήρας (Εικ. 31)
Αφαιρέσ τε το σιγαστήρα και καθαρίστε το περισσευάμενο
κάρβουνο από την εξάτμιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100
ώρες λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ΘΩΡΑΚΙΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ έχει τοποθετηθεί μόνον στο
του μπουζί επηρεάζεται από:
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια
TCG 40EAS (P).
του κινητήρα
το στήριγμα και ξεπλύνατε το
έχειμικρήισχύ,
είναι
Page 21
Κύλινδρο ς (Ψήξη κινητήρα) (Εικ. 32)
Ο κινητήρας είναι αερόψυκτος, και ο αέρας πρέπει να
κυκλοφορεί ελεύθερα γύρω από τον κινητήρα και πάνω από τα
πτερύγια ψύξης στην κεφαλή του κινητήρα για να αποφευχθεί η
υπερθέρμανση.
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα
αν οι συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε
εξωτερικές επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα
κατακάθια από λάδι τα οποία επιφέρουν ατελή ψύξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με τον κινητήρα καλυμμένο
ή χωρίς τον προφυλακτήρα του σιγαστήρα καθώς αυτό θα
προκαλέσει υπερθέρμανση και ζημιά στον κιν ητήρα.
Γωνιακή μετάδοση (Εικ. 33)
Ελέγξτε τη γωνιακ ή μετάδοση ή το γω νιακό γρα νάζι για το
επίπεδο του γράσου κάθε 50 ώρες λειτουργίας αφαιρώντας
το βύσμα πλήρωσης του γράσου στην πλευρά της γωνιακ ής
μετάδοσης.
Εάν δεν υπάρχει γράσο στα πλαϊνά των ταχυτ ήτων, γεμίσ τε
τη μετάδοση με ένα γενικής χρήσης, καλής ποιότητας γράσο
βασισμένο στο λίθιο μέχρι τα 3/4. Μην
μετάδοση.
Λεπίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά το χειρι σμό ή τη
συντήρηση της λεπίδας. (Εικ. 34)
○ Χρησιμοποιείτε αιχμηρή λεπίδα. Μια στομωμένη λάμαείναι
πιο πιθανό να ραγίσει και να κλωτσήσει. Αντ ικαταστ ήσ τε το
παξιμάδι σύσφιξης εάν είναι φθαρμένο και δύσκολο να σφίξει.
○ Όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, αγοράστε μια η οποία
συνίσταται
(μία ίντσα).
○ Όταν τοποθετείτε μια πριονωτή λάμα, πάντανατοποθετείτε
τη σφραγισμένη πλευρά προς τα επάνω. Στη ν περίπτωσ η
λεπίδας 3 δοντιών, αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από
τις δύο πλευρές.
○ Χρησιμοποιήστε τη σωστή λεπίδα ανάλογα με το είδος της
εργασίας.
○ Όταν αντικαθιστάτε
κατάλληλα εργαλεία.
○ Όταν οι άκρες κοπής στομώσουν, ακονίστε τις ξανά ή
λιμάρετέ τις όπως φαίνεται στην εικόνα. Το λανθασμένο
ακόνισμα μπορεί να προκαλέσει υπερβολική δόνηση.
○ Πετάξτε τις λεπίδες που παρουσιάζουν κάμψη, στρέβλωση,
ράγισμα, σπάσιμο ή έχουν με οποιοδήποτε τρόπο φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακονίζετε
την αρχική μορφή της ακτίνας στη βασή του δοντιού για την
αποφυγή του ραγίσματος.
Νάιλον κεφαλή
Αντι κατάσ ταση του νάι λον νήματος
○ Αφαιρέσ τε το καπάκι του κορμού κοπ ής πιέζοντας προς
τα μέσα τις λαβές ασφαλείας προς την πλευρά της
νάιλον κεφαλής (Εικ. 35). Αφαιρέστε το καρούλι (
γαντζώστε το νέο νάιλον νήμα στο μέρος του καρουλιού, και
στη συνέχεια τυλίξτε το γύρω από το καρούλι (Εικ. 37).
Όταν το νάιλον νήμα τυλιχτεί γύρω από το καρούλι, δέστε
το προσωρινά στο άνοιγμα του καρουλιού περίπου 10 εκ. από
το τέλος. (Εικ. 38) Στη συνέχεια περάστε το
μέσα από την τρύπα στην πλευρά της νάιλον κεφαλής και
τοποθετήστε το καπάκι του κορμού κοπής ανάποδα από το
πώς αφαιρέσατε το καπάκι. Τρα β ήξτ ε τα δεξιά και αριστερά
νήματα μέχρι να ασφαλιστούν περίπου 15 – 16 εκ. από το
τέλος. (Εικ. 40)
απότην Tana ka, μετρύπαστερέωσης 25,4 χιλ.
τιςλεπίδες, ναχρησιμοποιείτετα
τη λεπίδα είναι σημαντικό να διατηρήσετε
τα πτερύγια και τις
γε μίζετε εντελώς τη
Εικ. 36),
νάιλοννήμα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Η νάιλον κεφαλή σχεδιάστηκε γιανάι λοννήματα
εξωτερική διάμετρο 2,5 χιλ. Μη χρησιμοποιείτε τα νάιλον
νήματα που διαθέτουν διαφορετική εξωτερική διάμετρο.
○ Βεβαιωθείτε ότι τα δεξιά και αριστερά νάιλον νήματα είναι
ίσου μήκους γιατί διαφορετικά οι δονήσεις θα αυξηθούν.
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό
αντιπρόσωπο της Tana ka.
ραγίσματα. Αντ ικα ταστ ήσ τε τον προφυλακτήρα σε
περίπτωση χτυπήματος ή ραγίσματος.
κεντραρισμένο, αιχμηρό και χω ρίς ραγίσματα. Ένα μη
κεντραρισμένο εξάρτημα κοπής
που μπορούν να βλάψουν τη συσκευή.
επαρκώς σφιγμένο.
δεν έχει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
σφιγμένα.
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το καλώδιο και το ελατήριο
επιστροφής.
το στα 0,6 χιλ., ή αλλάξτε το μπουζί.
ελέγξτε ότι η είσοδος του αέρα στον εκκινητήρα δεν είναι
φραγμένη.
τα 3/4.
από αυτό.
προκαλεί ισχυρές δονήσεις
με
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
21
Page 22
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils nʼen sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés p our l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité
et autres avertissements suivants. Vous
devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive o u inadéquate de
cette machine risque de provoquer des
blessures graves ou fatales.
Lisez at tentivement et respe ctez toutes
les instructions et tous les avertis sements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce pro duit.
Maintenez les enfants, spectateurs et
aides à plus de 15 m de l’appareil. Si
quelqu’un s’approche de vous, coupez
immédiatemment le moteur et arrêtez l’outil
de coupe.
Indique la vitesse maximale de l’arbre.
N’utilisez pas d’outil de coupe do nt la
vitesse de rotation (nom bre de tours/
minute) est inférieure à la vitesse de
rotation de l’arbre.
Au besoin, utilisez des g ants,
notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
Utilisez des chaussures
antidérapantes et solides.
Une réac tion de poussée de la lam e
peut survenir lorsq ue la lame en
rotation entre en contact avec un
objet so lide dans la zone critique.
Une réac tion dangereuse peut alors
survenir provoquant un mouvement
incontrôlé et v iolent de toute la
machine et de l’ut ilisateur. Cette
réaction est appelée rebond de la
lame. Elle peut fa ire perdre le contrôle
de la machine et être à l’origine de
blessures sérieuses, voire fatales.
Cette réaction incontrôlé e de la lame
risque davantage de sur venir lorsque
l’opérateur ne peut voir le m atériau à
couper.
ENTRET IEN .....................................................................................28
22
Page 23
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réser voir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protège-lame
5. Ou til de coupe
6. Tube de transmission
7. P o i g n ée
8. Œillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Carter d’embrayage
12. Levier d’étranglement
13. Mote ur
14. Boîtier de renvoi d’angle
15. Clé à douille multiple
16. Mode d’emploi
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
2
9
8
13
11
10
14
5
6
7
12
3
4
16
15
1
23
Page 24
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au- dessous des épaules.
○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
○ Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité vous
signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le mote ur de l’appareil.
○ Protégez-vous la tête.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
○ Nettoyez les poignées de toute tr ace d’huile ou de c arburant.
○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
○ Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
ATT EN TIO N
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
machi ne, surveill ez soigneus ement l’état de vo s mains et de vos
doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
fi xation sont en place et solide ment fi xés.
○ Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
fi ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
○ Véri fi ez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATT EN TIO N
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle
est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
○ Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mett re le moteur en marche.
○ Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de car burant.
○ Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeur s d’essence ne ri squent pas d’ent rer en contact avec des
étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATT EN TIO N
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
traité e avec des insect icides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
○ Tenez toujours le moteur à votre droite.
○ Maintenez fermement la machine des deux mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
○ Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la taille.
○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifi ez
qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de
coupe sont à l’arrêt.
○ Ne posez j amais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez
jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits
infl ammables, l es gaz d’échapp ement étant toxiques.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Tanaka.
Tra ns po rt et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de car burant.
○ Rangez la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans
un endroit sec.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
Lors du transport en véhicule, recouvrez la lame avec le
○
couvre-lame.
24
Page 25
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon
sens. Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance.
Faites particulièrement at tention aux stipulations introduites par les
mots ci-dessous.
ATT EN TIO N
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
CARACTÉRISTIQUES
ModèleTCG40EAS/TCG40EAS (P)
Taille du moteur (ml)39,8
Bougie d’allumageNGK BPMR6A ou équivalent
IMPORTANT
Information importante afi n d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous
pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
Contenance du réser voir de carburant
(l)
Poids à sec (kg)7,5
Niveau de pression acoustique
LpA (dB (A))
(EN27917)
Niveau de puissance acoustique
mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique
garanti LwA (dB (A))
Niveau de vibrat ions (m/s2) (ISO7916)
Poignée avant
Poignée arrière
Poignée gauche
Poignée droite
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit /vibrations dans diverses conditions de travail avec la répart ition temporelle suivante : 1/2 ra lenti, 1/2 vitesse de cour se.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
108, 8
110
—
—
3,4
3,4
1,0 0
90
105
110
5,5
5,3
—
—
25
Page 26
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour
que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre
de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la
vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la
garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Sur certains modèles, l’arbre de transmission peut être déjà
installé.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est diffi cile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifi ce sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocage (1).
Montage de la poignée
Démontez le support d e poignée (2). (Fig. 2)
Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée
à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez
ensuite fermement au moyen des vis.
Fixez le tube de protection au tube de transmission ou à la poignée
à l’aide des colliers de cordon (3). (Fig. 3)
REMARQUE
Le tube de protection, s’il est détaché de la poignée ou du
tuyau, risque de rester accroché pendant l’utilisation et
entraîner des blessures graves. Ne séparez pas le tube de
protection de la poignée ou du tuyau.
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt
Retirez le couve rcle du fi ltre à air. (Fig. 4)
Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 5)
Insérez le support (4) sous l’écrou (5) vissé sur l’extrémité du câble
de commande des gaz (6) et connectez l’extrémité du câble de
commande des gaz (7) au carburateur (8). Serrez ensuite l’éc rou (5)
pour fi xer le câble de commande des gaz au support (4). (Fig. 6)
REMARQUE
Véri fi ez que la commande du carburateur revient en position
de ralenti et qu’elle peut être ouverte en grand à l’aide de la
commande des gaz.
Couvrez le câble de commande des gaz et les câbles de marchearrêt ensemble avec le tube de protection fourni, jusqu’au niveau du
couvercle du fi ltre à air. (Fig. 7)
Sur cer tains modèles, le câble de commande des gaz et les câbles
de marche-ar rêt peuvent être déjà installés.
Montage du protège-lame (Fig. 8)
Le support de montage du protège-lame est déjà installé sur le tube
de l’arbre de transmission.
Installez le protège-lame sur le tube de l’arbre de transmission
contre le renvoi d’angle (9). Serrez fermement le crochet de garde
afi n que le protège-lame ne puisse pas osciller ou bouger pendant
l’utilisation de la machine.
IMPORTANT
Le protège-lame doit être en place pendant l’utilisation.
S’il ne l’est pas, vous vous exposez à un risque de blessure
grave.
Les protège-lames sont équipés d’un limiteur aiguisé. Prenez garde
lorsque vous les maniez.
REMARQUE
○ Lorsque vous attachez l’extension de protection au protège-
lame, le limiteur aigui sé doit être enlevé du protège-lame.
○ Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Portez des gants, l’extension possédant un
limiteur aiguisé, puis, après avoir retiré la vis, poussez les deux
attaches carrées sur le protège-lame l’une après l’autre dans
l’ordre. (Fig. 10)
Montage de la lame de coupe (Fig. 11)
Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous que celleci ne possède ni fi ssure ni dommage et que ses bords tranchants
sont tournés correctement.
Alignez l’encoche du porte-lame avec l’orifi ce trou du boîtier
d’engrenage (sur le dessus du boîtier d’engrenage) et insérez la
clé allen pour arrêter la rotation. Tournez l’écrou de fi xation dans
le sens des aiguilles d’une montre et enlevez-le ainsi que le cache
de protection, le capuchon du porte-lame et les rondelles de
verrouillage dentées.
Le montage de la lame de coupe est le suivant : insérez la clé allen
dans l’encoche du porte-lame et l’orifi ce du boîtier d’engrenage.
Installez ensuite la lame de coupe (vérifi ez le sens de l’installation,
en vous référant à la Fig. 13), le capuchon du porte-lame, le cache
de protection et les rondelles de verrouillage dentées sur le portelame dans cet ordre. Enfi n, resserrez fermement l’écrou de fi xation
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l’aide de la clé à douille multiple. (Fig. 11)
IMPORTANT
○ Lors de l’installation de la lame de coupe, veillez à positionner
son orifi ce central face à la partie convexe du porte-lame et
à la tenir par la sur face concave du capuchon du porte-lame.
Resserrez ensuite l’écrou de fi xation pour que la lame de coupe
soit bien centrée. (Fig. 11)
Après l’installation de la lame de coupe, veillez à retirer la clé
allen et la clé à douille multiple.
○ Avant utilisati on, assurez-vous que la lame a été bien installée.
○ Avant utilisation, assurez-vous que le capuchon du porte-lame
sous la lame de coupe ne présente aucune usure excessive
ou fi ssure. En cas de dommage ou d’usure, remplacez le
capuchon.
REMARQUE
La lame doit être maintenue à l’aide d’une nouvelle clavette à
chaque installatio n. (Fig. 11)
Installation d’une tête à fi l nylon
Attachez le porte-lame (10) au boîtier d’engrenage. Insérer une clé
Allen dans l’orifi ce du boîtier d’engrenage pour fi xer la protection
de la bobine (11) et la tête à fi l de nylon (12) en les tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUE
Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici,
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure d’une lame
métallique.
UTILISATION
Carburant (Fig. 15)
ATT EN TIO N
○ La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps.
Veillez à toujours l’alimenter en mé lange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
○ Le carburant est hautement infl ammable et toxique. Vous
risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de vapeurs
ou de contact avec la peau. Manipulez toujours le carburant
avec précaution. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en
intérieur, faites-le dans un loc al bien ventilé.
26
Page 27
Essence
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter le réservoir d’huile
pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire
Tan ak a.
○ Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être
utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
○ N’utilisez ja mais d’huile M ultigrade (10 W/30), ni d ’huile usagé e.
○ Eff ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Ajoutez le reste de l’essen ce.
Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Faireleplein
ATT EN TIO N
○ Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle
surpression.
○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
réservoir de carburant.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
○ En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédi atement ces der niers avec du savon.
○ Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réser voir afi n
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir.
Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier
le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage (Fig. 16)
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (13) en position ouverte.
(Fig. 16)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (16) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le tuyau
de retour. (Fig. 17)
2. Tout en appuyant sur le levier de sécurité (14) (le cas échéant),
tirez la manette de commande des gaz et appuyez sur le
bouton de blocage (15). Relâchez ensuite lentement la manette
de commande des gaz en premier, puis le levier de sécurité.
Ceci bloquera l’accélérateur sur la position de démarrage.
3. Réglez le starter sur la position fermée (17). (Fig. 18)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans relâcher bru squement la poignée. (Fig. 19)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en
position ouverte. Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 5.
6. Après avoir démarré le moteur, pressez la manette de
commande des gaz pour libérer le bouton de blocage. Laissez
ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le
soumettre à un eff ort quelconque.
Débroussaillage (Fig. 20, 21, 22)
○ Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500
tours par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée
de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée
de l’embrayage.
○ Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
○ Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la
lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la
zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de
l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle
peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de
blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée
de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne
peut voir le matériau à couper.
○ Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration. La lame
tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Par
conséquent, il est préférable d’utiliser la machine de la droite
vers la gauche pour assurer un débroussaillage effi cace.
Éloignez les personnes se trouvant à proximité de la zone de
travail d’une distance d’au moins 15 m.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la
languette de décrochage d’urgence en cas de d anger. (Fig.23)
Utilisation du harnais de sécurité
Portez le harnais de sécurité comme indiqué sur la Fig. 21 et
accrochez-le au crochet prévu sur la machine. Choisissez la
longueur la plus pratique pour le harn ais de sécurité. (Fig. 21)
Pour démonter le harnais de sécurité, tenez fermement d’une
main le tuyau principal de la machine et enlevez le crochet (19) du
harnais sur le c hâssis (20). (Fig. 23-a)
Réinstallation du crochet après utilisation de la languette de
décrochage d’urgence
Le crochet doit passer à travers la boucle (21) du crochet (19)
jusqu’à la plaque métallique (22) du harnais et passer à travers la
plaque (23) de la languette de décrochage d’urgence jusqu’à la
plaque métallique (22) du harnais. (Fig. 23-b)
Après installation de la boucle sur le harnais, tirez le crochet (19) et
veillez à ce qu’il soit fermement attaché au harnais, puis accrochezle à la suspension (20). (Fig. 23-a)
ATT EN TIO N
○ Lors de l’utilisation de la machine, portez le harnais de sécurité
et maintenez fermement la machine des deux mains.
En cas de danger, éloignez la débroussailleuse de votre corps
en tirant sur la languet te de décrochage d’urgence (18) du
harnais dans le sens indiqué par la fl èche sur la Fig. 23-a.
○ Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris,
arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces
connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou
des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe,
arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et
retirez les herbes et plantes grimpantes.
REMARQUE
Si vous tirez sur la languette de décrochage d’urgence sans
tenir la machine, celle -ci tombera à vos pieds. Tirez sur la
languette de décrochage d’urgence en tenant d’une main le
tuyau principal de la machine.
Avant utilisation, assurez-vous du bon fonctionnement de la
languette de décrochage d’urgence du harnais de sécurité.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 24)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques
minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt sur la position
« stop » (13).
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
27
Page 28
ATT EN TIO N
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Utilisation de la tête à fi l nylon
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500 tr/min
lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au
ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l ’embrayage.
La débroussailleuse est conçue pour s’arrêter lorsque le fi l nylon
atteint une longueur de supér ieure ou égale à 16 cm.
ATT EN TIO N
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez
la tête de coupe contre le sol. (Fig. 25) Vous pouvez également
étendre le fi l nylon avec les mains, mais uniquement après l’arrêt
complet du moteur. (Fig. 26)
Ajustez le fi l nylon à une longueur comprise entre 11 et 14 cm avant
chaque utilisation.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglageducarburateur (Fig.27)
ATT EN TIO N
○ La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement
en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se
détacher, entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur présente une possibilité de rég lage :
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le
moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
de ralenti, contactez un concessionnaire Tanaka.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2 500–
3 000 tr/mn.
ATT EN TIO N
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 28)
Nettoyez le fi ltre à air régulièrement pour éviter :
○ les troubles de foncti onnement du carburateur
○ les problèmes de démarrage
○ les per tes de puissance
○ l’usure prématurée des organes du moteur
○ une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en
milieu poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à air
Démontez le couvercle du fi ltre à air et le fi ltre (24). Lavez-les à l’eau
savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec
avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est
endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 29)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la
durite du fi ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche
du fi ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit
détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer
l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convie nt de le remplacer.
Bougie (Fig. 30)
L’état de la bougie est infl uencé par :
○ un mauvais réglage du carburateur
○ un mélange incorrec t (trop riche en huile)
○ un fi ltre à air sale
des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps froid par
○
exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement
et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie
est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes.
Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si
les électrodes sont endommagées.
Silencieux (Fig. 31)
Démontez le silencieux et nettoyez régulièrement les résidus
de carbone déposés au niveau de l’orifi ce d’échappement et de
l’entrée du silen cieux, toutes les 100 heures d’utilisation.
REMARQUE
L’ECRAN THERMIQUE est monté uniquement sur le
TCG 40EAS (P).
Cylindre (refroidissement du moteur) (Fig. 32)
Le moteur se refroidit grâce à l’air, qui doit donc circuler librement
autour du moteur et sur les ailettes de refroidissement sur la tête du
cylindre afi n d’éviter les surchauff es.
Après 100 h eures d’utilisatio n, ou une fois par a n (plus fréque mment
si requis dans les conditions d’opération), nettoyez les ailettes et la
surface extérieure du moteur afi n d’enlever la poussière, les saletés
et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un refroidissement
adéquat du moteur.
REMARQUE
N’utilisez pas le moteur lorsque sa fl asque, ou le protecteur du
silencieux, est démonté. Il s’ensuivrait une surchauff e et une
détérioration du moteur.
28
Page 29
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 33)
Véri fi ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d’angle ou de
l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en
dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d’angl e.
Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages,
remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base
de lithium. Ne remplissez pas totalement le boî tier.
Lame
ATT EN TIO N
Portez des gants de protection pour manipuler la lame ou
eff ectuer sa maintenance. (Fig. 34)
○ Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond.
Remplacez l’écrou de ser rage s’il est détérioré et dur à serrer.
○ Pour remplacer la lame, utilisez un modèle recommandé par
Tanaka, doté d’un orifi ce de montage de 25,4 mm.
○ Les lames de scie doivent toujours être installées avec le côté
poinçonné tourné vers le haut. Les lames à 3 dents peuvent
être utilisées des deux côtés.
○ Utilisez une lame adaptée à la tâche à entreprendre.
○ Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames.
○ Lorsque les rebords tranchants sont émoussés, aiguisez-les
en vous reportant à l’illustration. Un mauvais aiguisage peut
provoquer des vibrations excessives.
○ N’utilisez pas de lames tordues, courbées, fi ssurées, cassées
ou autrement détériorées.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de conserver le
rayon à la ba se de la dent pour éviter les fi ssurations.
Tête à fi l nylon
Remplacement du fi l nylon○ Enlevez le cache de l’ensemble de coupe en
poussant vers l’intérieur les attaches de blocage
sur le côté de la tête à fi l nylon (Fig. 35). Retirez la bobine
(Fig. 36), accrochez le nouveau fi l nylon dans le trou de la
bobine puis enroulez-le autour (Fig. 37).
Lorsque le fi l nylon a été enroulé autour de la bobine,
attachez-le temporairement à l’ouverture de la bobine
à environ 10 cm de l’extrémité. (Fig. 38) Enfi lez ensuite
le fi l nylon par le trou sur le côté de la tête à fi l nylon et
repositionnez le cache de l’ensemble de coupe dans le sens
inverse du démontage. Tirez les fi ls nylon gauche et droit
jusqu’à ce qu’ils soient à environ 15 - 16 cm de l’extrémité.
(Fig. 40)
REMARQUE
○ La tête à fi l nylon est conçue pour des fi ls nylon d’un diamètre
externe de 2,5 mm. N’utilisez pas de
diff érent.
○ Assurez-vous que les fi ls nylon droit et gauche son t de longueur
égale ou les vibrations seront plus import antes.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour
l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez
contactez un concessionnaire Tanaka.
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Véri fi ez que le harnais n’est pas endommagé.
○ Véri fi ez que le protège-lame n’est pas fi ssuré. S’il l’est ou a subi
des chocs, remp lacez-le.
○ Véri fi ez que l’accessoire de coupe est bien centré, aiguisé
et exempt de fi ssures. Un outil de coupe décentré provoque
d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la
machine.
fi l nylon d’un diamètre
○ Véri fi ez que l’écrou du guide-chaîne est suffi samment serré.
○ Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fi xé
solidement.
○ Véri fi ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
○ Nettoyez extérieurement la bougie.
○ Démontez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Il doit être
de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie.
○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifi ez
que la prise d’air située au niveau du carter de lanceur n’est pas
obstruée.
○ Véri fi ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse
aux 3/4.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réser voir de carburant avec du gasoil.
○ Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement.
○ Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement.
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
29
Page 30
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están prov istos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran lo s símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado
antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de seguridad.
El uso des cuidado o incorrecto del aparato
podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demás instrucciones de
este manual y las q ue se muestran en el
aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos,
la cabeza y los oídos cuando utilice este
aparato.
Haga que los niños, sus ayudantes o
cualquier otr a persona se mantengan a una
distancia de 15 m del aparato. Si alguien
se acerca a usted, detenga el motor y el
mecanismo de corte de inmediato.
Muestra la velocidad máxima del eje.
No utilice mecanismos de cor te cuyas
rpm máximas sean inferiores a las
rpm del eje.
Deben utilzarse guantes siempre que
sea necesario, por ejemplo, cuando se
monten equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante y
resistente.
Puede producirse una sacudida
de la cuchilla si al encontrarse en
movimiento ésta entra en contacto
con un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción
peligrosa que sacuda violentamente el
aparato y al usuario. Esta reacción se
conoce como sacudida de la cuchilla.
Como consecuencia , el usuario
podría perder e l control de la unidad
y ocasionar lesiones graves e incluso
mortales. E xisten más probabilidades
de que se produzcan sacudidas de la
cuchilla en zonas en las que es difícil
ver el material que se está cortando.
Tenga cuidado con los objeto s que puedan
salir despedidos.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................31
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............32
PROCEDIMIENTOS DE M ONTAJE ................................................34
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................34
MANTENI MI ENTO ...........................................................................3 6
30
Page 31
¿QU É ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan
diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones
que se refi eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Mango del acelerador
3. Mango del arranc ador
4. Protector de la cuchilla
5. Mecanismo de cor te
6. Eje de transmisión
7. A s i d e ro
8. Ojal de la suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Carcasa del embrague
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Transmisión en ángulo
15. Llave combinada de cubo
16. Instr ucciones de manejo
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
2
9
8
13
11
10
14
5
6
7
12
3
4
16
15
1
31
Page 32
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Seguridad del usuario
○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de
seguridad.
○ Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos
resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones
cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo
de forma que quede por enc ima del hombro.
○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
○ No deje qu e niños o person as inexpertas operen el aparato.
○ Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un
problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente
después de detener el motor.
○ Utilice casco protector.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio. La inhalación de los gases de
escape puede ser mortal.
○ Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
○ Mantenga las manos alejadas del equipo de cor te.
○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de cor te.
○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el
suelo.
○ Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome
de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
○ Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que
utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán
vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si
aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a
un médico de inmediato.
○ Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo
motorizado.
Seguridad del aparato
○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay
fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se
encuentran en su sitio y han sido apretadas cor rectamente.
○ Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes
de poner en march a el aparato.
○ Asegúrese de que la protección de seguridad está acoplada
correctamente.
○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
○ Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modifi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otr as tareas para las que no e sté indicado.
Seguridad del combustible
○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
○ Utilice un recipiente homologado para combustible.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en
marcha.
○ Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor.
○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha llenado el combustible.
○ Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese d e que no van a producirse escapes.
○ Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando
manipule o recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza.
○ Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de
comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o
enredarse.
○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de
protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber
fumigado con insecticidas.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo
en todo momento.
○ Sostenga el aparato fi rmemente con ambas manos.
○ Apoye sus pies con fi rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
○ Mantenga su cuerpo apar tado del silenciador y del mecanismo
de corte mient ras el motor se encuentra en marc ha.
○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de la
cintura.
○ Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras éste se
encuentra en marcha.
○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de
eliminar resi duos o hierba del mecan ismo de corte.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos
infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
procedimientos recomendados.
○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Tan aka rec ome ndado s.
Tra ns po rt e y almacenamiento
○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia segura del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrelo correctamente.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese d e que no van a producirse escapes.
○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar seco.
○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
○ Cuando transporte el aparato en un vehículo o lo guarde, cubra
la cuchilla con una cubierta.
32
Page 33
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el
sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Tanaka
si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las
instrucciones.
ESPECIFICACIONES
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte del
arrancador puede ocasionarle lesiones personales graves.
G
B
G
R
F
R
ModeloTCG40EAS/TCG40EAS (P)
Tamaño del motor (ml)39,8
BujíaNGK BPMR6A o equivalente
Capacidad del depósito de
combustible (l)
Peso en seco (kg)7,5
Nivel de presión sonora
LpA (dB (A))
(EN27917)
Nivel de potencia correcta medida LwA
(dB (A))
Nivel de potencia correcta garantizada
LwA (dB (A))
108, 8
110
1,0 0
90
E
S
P
T
105
110
Nivel vibrator io (m/s2) (ISO7916)
Asidero frontal
Asidero trasero
Asidero izquierdo
Asidero derec ho
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente distribución de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia.
* Todos los datos están sujeto s a cambios sin previo aviso.
3,4
3,4
—
—
5,5
5,3
—
—
33
Page 34
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Afl oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez
vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda
insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del
eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera
para evitar que obstru ya su entrada.
Algunos modelos pueden incorporar el eje de distribución ya
instalado.
NOTA
Cuando encuentre difi cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de
distribución, gire el eje de distribución por el extremo del
sopor te de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de
bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orifi cio situado
en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el
tornillo fi jador (1).
Instalación del asidero
Retire la abrazadera del asidero (2) del conjunto. (Fig. 2)
Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero
ajustándola suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en la posición
adecuada. A continuación apriétela con los tornillos.
Acople el tubo de protección al eje de distribución o al asidero
mediante las fi jaciones de cable (3). (Fig. 3)
NOTA
Si el tubo de protección se separase del asidero o del cuerpo
de la desbrozadora, podría engancharse con algún objeto y
pod ría cau sar una l esión g rave. No s epare e l tubo d e protec ción
del asidero ni del cuerpo principal.
Cable del acelerador / cable de parada
Extraiga la c ubierta del fi ltro de aire. (Fig. 4)
Conecte los cables de parada. (Fig. 5)
Inser te un anclaje (4) en la tuerca (5) enroscada en el extremo
exterior del cable del acelerador (6) y conecte el extremo del cable
del acelerador (7) al carburador (8). A continuación ajuste la tuerca
(5) para asegurar el cable del acel erador al anclaje (4). (Fig. 6)
NOTA
Asegúrese de que el acelerador del carburador vuelve a la
posición de ralentí y que se puede abrirse completamente
mediante la palanca del acelerador.
Pase el cable del acelerador y los cables de parada por el tubo
protector y conéctelos a la cubierta del fi ltro de aire. (Fig. 7)
Algunos modelos pueden incorporar el cable del acelerador y el
cable de parada ya instal ado.
Instalación del protector de la cuchilla (Fig.
La abra zadera del protector ya viene instalada en el tubo del eje de
distribución.
Instale el protector de la cuchilla en el tubo del eje de distribución
y contra la transmisión en ángulo (9). Ajuste fi rmemente la
abrazadera del protector de manera que el protector de la
cuchilla no se mueva hacia los lados o hacia abajo durante el
funcionamiento del aparato.
PRECAUCIÓN
El protector de la cuchilla debe estar bien instalado durante la
operación
Si no estuviera bien instalado, podría sufrir una les ión grave.
Los protectores de la cuchilla están equipados con limitadores de
línea afi lados. Tenga cuidado al manipularlos.
8)
NOTA
○ Cuando acople la extensión del protector al protector de
la cuchilla, el limitador de línea afi lado deberá retirarse del
protector de la cuchilla.
○ Para retirar la extensión del protector siga los diagramas.
Utilice guantes siempre que la extensión esté equipada con
un limitador de línea afi lado. A continuación presione las dos
pestañas cuadradas del protector una por una y siguiendo un
orden tras retirar el tornillo. (Fig. 10)
Instalación de la cuchilla cortante (Fig. 11)
Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no presenta
grietas o daños y de que los fi los cor tantes apuntan en la dirección
correcta.
Confronte el agujero de la entalladura del soporte de la cuchilla con
el agujero del engranaje (par te superior del engranaje) e inserte la
llave Allen para evitar que gire. Gire la tuerca de f jación hacia la
derecha y retire la tuerca de fi jación, la cubierta de protección, la
tapa del sopor te de la cuchilla y los cie rres de tuerca dentados.
Instale la cuchilla cortante de la siguiente manera: Inserte la llave
Allen en el agujero de la entalladura del sopor te de la cuchilla y en
el agujero del engranaje. A continuación, instale la cuchilla cortante
(compruebe la dirección de instalación, como se indica en la Fig.
13), la tapa del soporte de la cuchilla, la cubierta de protección y
los cierres de tuerca dentados en el soporte de la cuchilla en este
orden. Por último, apriete bien la tuerca de fi jación girándola hacia
la izquierda con la llave combinada de cubo. (Fig. 11)
PRECAUCIÓN
○ Cuando instale la cuchilla cortante, coloque el agujero central
en la parte convexa del soporte de la cuchilla y asegúrelo a la
superfi cie cóncava de la tapa del sopor te de la cuchilla. Luego
apriete la tuerca de fi jación para evitar que la cuchilla cortante
se descentre. (Fig. 11)
Tras instalar la cuchilla cor tante, asegúrese de retirar la llave
Allen y la llave com binada de cubo.
○ Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de
que la cuchilla se ha instalado correctamente.
○ Antes de poner el aparato en funcionamiento, compruebe que la
tapa del sopor te de la cuchilla ubicada bajo la cuchilla no esté
gastada o rota. Si se encuentra algún daño o rotura, deberá
sustituirla, ya que se trata de un artículo consumible.
NOTA
La cuchilla debe sujetarse con un pasador nuevo cada vez que
se instale. (Fig. 11)
Instalación del cabezal de nylon
Acople el soporte de la cuchilla (10) al engranaje. Introduzca una
llave Allen en el orifi cio en la caja de engranajes para acoplar
el protector de bobinado (11) y coloque la cabeza de nylon (12)
girándola en el sentido de las ag ujas del reloj.
NOTA
Ya que en este caso no usará una tapa del sopor te de la
cuchilla, resérvela para la próxima vez que use la cuchilla de
metal.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 15)
ADVERTENCIA
○ La desbrozadora está equipada con un motor de dos tiempos.
El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado
con aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o recarga del combustible.
○ El combustible es altamente infl amable y tóxico y puede
ocasionar lesiones graves si se inhala o entra en contacto con
la piel. E xtreme el cuidado cuando maneje el combustible.
Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el
combustible dentro d e un edifi cio.
34
Page 35
Combustible
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca d e 89 octanos.
○ Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante original o utilice
una mezcla en proporciones de 25:1 a 50:1. Consulte el
recipiente o a un distribuidor Tanaka para obtener la proporción
de aceite corre cta.
○ Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice
un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente
indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite
mezclado BIA o TCW (para 2 tiem pos refrigerado por ag ua).
○ No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30)
ni aceites usados.
○ Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente
limpio y destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va
a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de
combustible. Añada el resto de la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla .
Recargadecombustible
ADVERTENCIA
○ Apague siempre el motor antes de recargar el combustible.
○ Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que
pudiera existir.
○ Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
○ Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del
área de re carga de combustible.
○ Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
verti do sobre la ropa.
○ Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona
de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en
el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado
agitando el recipiente antes d e llenar el depósito.
Arranque (Fig. 16)
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentr a en contacto con nada.
1. Mueva la llave de ignición (13) a la posición RUN
(funcionami ento). (Fig. 16)
* Presione el cebador (16) repetidamente para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno. (Fig. 17)
2. Con el gatillo de seguridad (14) (si viene suministrado)
apretado, tire del gatillo del acelerador y tire del seguro del
acelerador (15). A continuación, libere lentamente el gatillo
del acelerador primero y luego el gatillo de seguridad. Esto
bloqueará automáticamente el acelerador en la posición de
arranque.
3. Lleve la palanca del estárter a la posición CLOSED (cerrado)
(17). (Fig. 18)
4. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la
precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que
se escape de la mano. (Fig. 19)
5. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la
palanca del estárter a la posición RUN (abier to). A continuación
vuelva a tirar enérgic amente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
6. Una vez encendido el motor, tire del gatillo del acelerador para
soltar el bloqueo del acelerador. A continuación, deje que el
motor se caliente durante 2–3 minutos antes de someterlo a
ninguna presión.
Corte (Fig. 20, 21, 22)
○ Cuando cor te, haga funcionar el motor a más de 6500 rpm. La
utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague
prematuramente.
○ Corte la hierba de derecha a izquierda .
○ Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse
en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la
zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce
como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario
podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones
graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que
se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es
difícil ver el material que se está cort ando.
○ Utilice el arnés tal y como se muestra en la fi gura. La cuchilla
gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Por tanto, para
una mayor efi cacia de corte, proceda siempre de derecha a
izquierda. Haga que cualquier persona se sitúe a una distancia
de al menos 15 m.
NOTA
En caso de emergencia, pulse el botón de liberación rápida o la
solapa de liberación de emergencia. (Fig.23)
Cómo usar el arnés de hombro
Colóquese el arnés en el hombro como se muestra en la Fig.21
y engánchelo en la presilla del aparato. Ajuste el largo del arnés
hasta que lo lleve con comodidad. (Fig. 21)
Para retirar el aparato del arnés de hombro, sujete el aparato por el
tubo principal fi rmemente con una mano y retire el gancho (19) de la
presilla del arnés (20). (Fig. 23-a)
Cómo reinstalar el gancho tras usar la pinza de liberación
rápida
Deberá pasarlo por la hebilla (21) del gancho (19), por la placa
metálica (22) y a través del harnés y pasarlo luego por la placa (23)
de la pinza de liberación rápida y por la placa (22) del arnés. (Fig. 23-b)
Tras instalar la hebilla en el arnés, tire del gancho (19) y asegúrese
de que el gancho (19) está bien sujeto al arnés, y a continuación
engánchelo de la presilla (20). (Fig. 23-a)
ADVERTENCIA
○ Utilice siempre el arnés de hombro y sujete el aparato bien con
ambas manos cuando trabaje con él.
Si cree que hay algo peligroso, retire la desbrozadora de su
cuerpo tirando de la pinza de liberación rápida (18) del arnés
en la dirección de las fl echas Fig. 23-a.
○ Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros
obstá culos, deteng a el motor y asegú rese de que el me canismo
de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado.
Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga
el motor y el mecan ismo y retírela s antes de continuar.
NOTA
Si tira de la pinza de liberación rápida sin sujetar el aparato,
éste caerá sobre sus pies. Tire de la pinza de liberación rápida
mientras sujeta el cuerpo principal del aparato con una mano.
Asegúrese de que la pinza de liberación rápida del arnés
de hombro funciona correctamente antes de utilizar esta
herramienta.
Parada (Fig. 24)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí
durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición
(13).
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
35
Page 36
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la
alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo
sobre el suelo.
Cóm usar el cabezal de nylon
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 rpm. L a
utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague
prematuramente.
Este producto está diseñado para que deje de cortar cuando las
líneas de nylon midan 16 cm o más.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
una vez detenido el motor o apagado el control de la alimentación.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo
de corte se ha detenido antes de apoyarlo so bre el suelo.
Opere el motor a una velocidad baja y apriete el cabezal contra
el suelo. (Fig. 25) Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente pero el motor debe estar completamente parado.
(Fig. 26)
Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes de cada
funcionamiento.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE
CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajustedelcarburador (Fig.27)
ADVERTENCIA
○ El mecanismo de cor te podría estar girando mientras ajusta el
carburador.
○ Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría
soltarse y provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador
se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo,
puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la
altitud. El carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad
de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es
necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas
del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de
corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a
las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga.
Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor
funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy
por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte
empiece a girar.
Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de
ralentí, póngase en contacto con un distribuidor Tanaka.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2500–3000
rpm.
Filtro de aire (Fig. 28)
Limpie el polvo y l a suciedad del fi ltro de aire para evitar:
○ Fallos de funcionamie nto del carburador
○ Problemas de arranque
○ Pérdidas de potencia
○ Desgaste inne cesario de las piezas del motor
○ Consumo excesivo de combustible
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando
trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire
Extraiga la cubierta del fi ltro de aire y el fi ltro (24). Lave los
fi ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el
fi ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha
sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar
completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben reemplazarse
por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los fi ltros que
estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 29)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del fi ltro
de combustible del depósito. Extraiga el elemento de fi ltrado del
sopor te y lávelo con agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible.
Escúrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
reemplácelo.
Bujía (Fig. 30)
El estad o de la bujía se ve afec tado por:
○ Mal ajuste del carburador
○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
la gasolina)
○ Suciedad en el fi ltro de aire
○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en
los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el
funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se
muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los
electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de
funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
Silenciador (Fig. 31)
Quite el silenciador y limpie cualquier exceso de carbono de la
salida del escape o la entrada del silenciador cada 100 horas de
funcionamiento.
NOTA
El PROTECTOR CONTRA EL CALOR se monta únicamente en
el TCG 40E AS (P).
Cilindro (refrigeración del motor) (Fig. 32)
El motor se refrigera por aire. Por tanto, el aire debe circular
libremente en torno al motor y las aletas de refrigeración del
cabezal del cilindro para evitar que se sobrecalienten.
Cada 100 horas de funcionamiento, o una vez al año (o con más
frecuencia cuando sea necesario), limpie las aletas y la superfi cie
exterior del motor, eliminando los sedimentos de polvo, la suciedad
y el aceite que pudieran obstaculizar una refrigeración adecuada.
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
debería girar en ningún caso.
36
Page 37
NOTA
No haga funcionar el motor sin el carenaje o el protector del
silenciador, ya que esto podría causar un sobrecalentamiento y
provocar daños en el motor.
Tra ns mi sió n en ángulo (Fig. 33)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje
en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón
del depósito de lubric ante del lateral de la transmisión en ángulo.
Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes, llene la
transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad.
No llene la transmisión por completo.
Cuchilla
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla o lleve
a cabo su mantenimiento. (Fig. 34)
○ Utilice una cuchilla afi lada. Una cuchilla roma presenta más
probabilidades de atacarse y dar sacudidas. Sustituya la tuerca
de ajuste si se encuentra dañada o encuentra difi cultades al
apretarla.
○ Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté
recomendada por Tanaka y equipada con un orifi cio de 25,4
mm (1 plg).
○ Cuando instale un disco de corte, coloque siempre la parte
impresa hacia arriba. En el caso de las cuchillas de 3 dientes,
pueden colocarse en ambas direcciones.
○ Utilice la cuchilla correcta para cada tipo de trabajo.
○ Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas
adecuadas.
○ Cuando los fi los se emboten, afílelos o límelos tal y como se
muestra en la ilustración. Un afi lado incorrecto podría provocar
vibraciones excesivas.
Cuando afi le las cuchillas es importante mantener la forma
original del radio en la base de los dientes para evitar
agrietamientos.
Cabezal de nylon
Sustitución de la líne a de nylon
○ Retire la tapa del cuerpo de corte apretando hacia dentro las
pestañas de bloqueo situadas en un lado del cabezal de nylon
(Fig. 35). Retire la bobina (Fig. 36), enganche la nueva línea
de nylon en el agujero de la bobina y enróllela en la bobina
(Fig. 37).
Una vez que ha enrollado la línea de nylon a la bobina,
ajústela temporalmente a la apertura de la bobina a unos 10
cm del extremo. (Fig. 38) A continuación pase la línea de
nylon por el agujero lateral del cabezal de nylon y coloque la
tapa del cuerpo de corte al contrario de como lo hizo cuando
la retiró. Tire de las líneas de nylon izquierda y derecha hasta
que queden aseguradas a unos 15 - 16 cm del ex tremo.
(Fig. 40)
NOTA
○ El cabezal de nylon está diseñado para líneas de nylon de un
diámetro exterior de 2,5 mm. No utilice líneas de nylon con otro
diámetro.
○ Asegúrese de que las líneas izquierda y derecha están a
la misma distancia, ya que de lo contrario las vibraciones
aumentarían.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales
de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en
contacto con un distribuidor de Tanaka.
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior del aparato.
○ Compruebe que el arnés se encuentra en buen estado.
○ Compruebe que no existen daños o grietas en el protector de la
cuchilla. En caso de impactos o grieta s, sustituya el protector.
○ Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente
centrado, afi lado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte
no está centrado, puede provocar fuertes vibraciones y dañar
el aparato.
○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está
sufi cientemente apretada.
○ Aseg úrese de qu e la protec ción para el tra nsporte de la cuchilla
no está dañada y puede fi jarse con fi rmeza.
○ Comp ruebe que la s tuercas y los t ornillos es tán sufi cientemente
apretados.
Mantenimiento semanal
○ Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
○ Limpie el exterior de la bujía.
○ Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos.
Ajústela hast a 0,6 mm o sustituya la bujía.
○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y compruebe que
la admisión de aire no se encuentra obstruida.
○ Compruebe que el engranaje en ángulo e stá lleno de lubricante
a 3/4 de su capacidad.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible con gasolina.
○ Limpie el exter ior del carbur ador y los alrededores del mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
37
Page 38
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparec em os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cado s antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança .
O uso do aparelho de forma incorrecta ou
sem os cuidados necessários pode causar
lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as
advertências e instruçõe s contidas neste
manual e no aparelho.
Use sempre prote cções para os olhos,
cabeça e ouvidos durante a utilização do
aparelho.
Mantenha todas as crianças, pessoa s
e ajudantes a 15 metro s de distância da
unidade. Se alguém se aproximar de si,
pare ime diatamente o motor e o acessório
de corte.
Mostra a velocidade máxima do
eixo. Não utilize acessórios de corte
com rotações máxima s inferiores às
rotações do eixo.
Deve usar luvas quando necessário,
por exemplo, quando montar
equipamento de corte.
Utilize calçado robusto e não
deslizante.
A lâmina pode perfurar quando a
lâmina em rotação entrar em contacto
com um objecto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reacção crítica
que faça com que toda a unidade e o
operador sofram um choque violento.
Esta reacção chama-se recuo da
lâmina. Como tal, o operador po de
perder controlo da uni dade, o que
pode provocar ferimentos graves
ou fatais. O recuo da lâmina é mais
provável q ue ocorra em zonas onde é
difícil ver o material a cortar.
Tenha cuidado com objectos projectados.
Sumário
COMPONENTES DA SERRA .........................................................39
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................40
ESPECIFI CAÇÕE S .......................................................................... 41
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................42
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................42
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir
algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as
instruções que se aplicam à sua unidade.
1. Tampão de combustível
2. Alavanca do acelerador
3. Punho de arranque
4. Protecção da lâmina
5. Acessório de cor te
6. Tubo do veio de transmissão
7. P e g a
8. Olhal de suspensão
9. Interruptor de ignição
10. Ga ncho
11. Caixa de embraiagem
12. Alavanca do ar
13. Motor
14. Ângul o da transmiss ão
15. Chave combinada
16. Instr uções de utilização
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
2
9
10
14
5
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
39
Page 40
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Segurança do operador
○ Use sempre uma viseira ou óculos de protecção.
○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não
use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias
e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair
por cima dos ombros.
○ Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
○ Use uma protecção dos ouvidos. Preste atenção ao seus
arredores. Fique atento a quaisquer observadores que possam
estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de
segurança imediatamente depois de desligar o motor.
○ Use um capacete.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quar to ou prédio. A inalação dos gases de escape pode
provocar a morte.
○ Mantenha as peg as livres de óle o e gasolina.
○ Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de corte.
○ Não agar re nem segure o aparelho pelo mecanismo de cor te.
○ Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços
(HAVS) causada pela vibração.
ADVERTÊNCIA
○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou
da síndrome do túnel cardal. Por esta razão, os utilizadores
frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado
das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas
acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
○ Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o
fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipamentos
motorizados.
Segurança do aparelho
○ Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível
e certifi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam
correctamente instalados e aper tados.
○ Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de usar este aparelho.
○ Certifi que-se de que a protecção de segurança está
correctamente montada.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
ADVERTÊNCIA
Nunca modifi que o aparelho. Não use o aparelho para
qualquer outra fi nalidade para a qual o mesmo não tenha sido
concebido.
Segurança do combustível
○ Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faíscas ou chamas.
○ Use um recipiente aprovado para combustível.
○ Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do apare lho e, também, durante o trabalh o com o aparelho.
○ Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
○ Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
○ Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
○ Esva zie o depósito d e combustív el antes de guar dar o aparelh o.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada
uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o
aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
40
○ Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas
abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores
eléctricos, fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir e inalar
fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando
estiver a manusear ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
○ Não cor te nenhum mater ial que não seja relva e arb ustos.
○ Inspeccione a zona a cortar antes de cada utilização. Retire
objectos que possam ser proje ctos ou fi car emaranhados.○ Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação de
insecticidas, use uma másc ara de protecção contra aerossóis.
○ Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros.
Desligue o motor imediatamente se alguém aproximar-se.
○ Mantenha o motor no lado direito do corpo.
○ Segure fi rmemente a unidade/máq uina com ambas a s mãos.
○ Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
○ Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de
corte.
○ Mantenha o acessório de corte abaixo do nível da cintura.
○ Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certifi que-se de que o mecanismo de cor te esteja
parado.
○ Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
○ Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o
mecanismo de corte esteja completamente parado.
○ Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos infl amáveis. A
inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Segurança durante a manutenção
○ Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
○ Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver que fazer ajustes no carburador.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use somente peças sobressalentes genuínas da Tanaka, tal
como recomendado pelo fabricante.
Tra ns po rt e e armazenamento
○ Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível,
e sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo num
veículo.
○ Esva zie o depósito d e combustív el antes de guar dar o aparelh o.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada
uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o
aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
○ Guarde o aparelho fora do alcance das cr ianças.
○ Limpe o aparelho e efect ue a sua manuten ção cuidados amente
antes de arrumá -lo num local seco.
○ Certifi que-se de que o interruptor de ignição está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
○ Para transportar o aparelho num veículo, cubra a lâmina com a
respectiva protecção.
Se ocorrer algo que não estiver coberto neste manual,
seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu
concessionário Tanaka quando precisar de assistência técnica.
Preste especial atenção aos tex tos precedidos pelos seguintes
termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais
ou perder a vida, se as instruçõ es não forem observadas.
Page 41
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instruções n ão forem obser vadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso corre cto.
ESPECIFICAÇÕES
PRECAUÇÃO
Não desmonte o cabo de arranque. Pode sofrer ferimentos
pessoais com a mola do cabo de arranque.
G
B
G
R
ModeloTCG40EAS/TCG40EAS (P)
Cilindrada (ml)39,8
Vela de igniçãoNGK BPMR6A ou equivalente
Capacidade do depósito de
combustível (l)
Peso a sec o (kg)7,5
Nível de pressão sonora
LpA (dB (A))
(EN27917)
Nível de potência sonora medida LwA
(dB (A))
Nível de potência sonora garantida
LwA (dB (A))
108, 8
110
1,0 0
90
F
R
E
S
P
T
105
110
Nível de vibração (m/s2) (ISO7916)
Pega frontal
Pega traseira
Pega esquerda
Pega direita
NOTA
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração
em diferentes condições de trabalho, c om a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
* Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso prévio.
3,4
3,4
—
—
5,5
5,3
—
—
41
Page 42
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas pa ra que a
ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir.
Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso
de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fi que
obstruído.
Alguns modelos podem vir com o veio de transmissão já instalado.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da
transmissão pela extremidade do cortador para a direita ou
para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que
alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o
parafuso de fi xação (1).
Instalação da pega
Retire o s uporte da pega (2) do conjunto. (Fig. 2)
Coloque as pegas e fi xe ligeiramente o suporte da pega com quatro
parafusos. Ajuste para a posição adequada. De seguida, fi xe-a fi rmemente com os parafusos.
Coloque o tubo de protecção no veio de transmissão ou pega
utilizando grampos de cabos (3). (Fig. 3)
NOTA
Se o tubo de protecção for separado da pega ou do tubo,
será preso por algo durante o funcionamento e pode causar
ferimentos graves. Não coloque o tubo de protecção separado
da pega ou do tubo.
Cabo do acelerador/cabo de paragem
Retire a t ampa do fi ltro do ar. (Fig. 4)
Ligue os cabos de paragem. (Fig. 5)
Introduza a haste (4) sob a porca (5) aparafusada na extremidade
exterior do cabo do acelerador (6) e ligue a extremidade do cabo
do acelerador (7) ao carburador (8). De seguida, aperte a porca (5)
para fi xar o cabo do acelerador com a haste (4). (Fig. 6)
NOTA
Certifi que-se de que o acelerador do carburador regressa
à posição de ralenti e de que pode ser aberto ao operar a
alavanca do acelerador.
Junte os cabos de paragem e o cabo do acelerador com o tubo de
protecção fornecido para a tampa do fi ltro. (Fig. 7)
Alguns modelos podem vir com o cabo do acelerador e cabos de
paragem já inst alados.
Instalação da protecção
O supor te da protecção já montado no tubo do veio de transmissão.
Instale a protecção da lâmina no veio de transmissão contra o
ângulo da transmissão (9). Aper te bem o suporte de protecção, de
forma a que a protecção da lâmina não oscile ou mova para baixo
durante a utiliz ação.
PRECAUÇÃO
A protecção da lâmina tem de estar em posição durante o
funcionamento.
Se a protecção da lâmina não estiver em posição, existe um
risco de ferimentos graves.
As protecções da lâmina estão equipadas com limitador de linha
afi ado. Tenha cuidado quando as manusear.
NOTA
○ Quando ligar a ex tensão da protecção à protecção da lâmina, o
limitador de linhas afi adas deve ser removido da protecção da
lâmina.
da lâmina (Fig. 8)
○ Para retirar a extensão da protecção, consulte os esquemas.
Use luvas, uma vez que a extensão tem um limitador de linhas
afi ado, de seguida prima as duas patilhas, uma por uma, após
ter retirado o par afuso. (Fig. 10)
Instalação da lâmina de corte (Fig. 11)
Quando instalar uma lâmina de corte, certifi que-se de que esta não
tem quaisquer rachas ou danos e que as extremidades de corte
estão viradas para a direcção c erta.
Alinhe o orifício do entalhe do suporte do cor tador com o orifício na
caixa de engrenagens (Parte superior da caixa de engrenagens)
e introduza a chave Allen para parar de rodar. Rode a porca de
fi xação no sentido dos ponteiros do relógio e retire a porca de
fi xação, a tampa de protecção, tampa do suporte do cortador e
anilhas de bloqueio dentadas.
Instale a lâmina de corte da seguinte forma: introduza a chave Allen
no orifício de entalhe do supor te do cortador e o orifício na caixa
de engrenagens. De seguida, instale a lâmina de corte (verifi que a
direcção de instalação, consultando a Fig. 13), a tampa do suporte
do cortador, a tampa de protecção e anilhas de bloqueio dentadas
no suporte do cortador nesta ordem. Por fi m, aperte bem a porca
de fi xação rodando no sentido contrário aos ponteiros do relógio
com a chave combinada. (Fig. 11)
PRECAUÇÃO
○ Quando instalar a lâmina de corte, coloque o orifício central
na parte convexa do supor te do cortador e segure com a
super fície côncava da tampa do suporte do cortador. De
seguida, aperte a porca de fi xação para evitar que a lâmina de
corte fi que excêntrica. (Fig. 11)
Após instalar a lâmina de corte, certifi que-se de que retira a
chave Allen e a chave c ombinada.
○ Antes de utilizar, certifi que-se de que a lâmina foi
correctamente instalada.
○ Antes do funcionamento, verifi que a tampa do suporte do
cortador debaixo da lâmina de corte por desgaste ou fi ssuras.
Se existirem danos ou desgaste, substitua-a, uma vez que é
um artigo consumível.
NOTA
A lâmina tem de ser retida com um contrapino novo sempre
que for instalada. (Fig. 11)
Instalação da cabeça de nylon
Encaixe o supor te do cortador (10) na caixa de engrenagens.
Introduza uma chave Allen no orifício na caixa para encaixar o
protector de bobinagem (11) e encaixe a cabeça de nylon (12),
rodando-a no sentido dos ponteiros do relógi o.
NOTA
Uma vez que a tampa do suporte do cortador não é utilizada
aqui, guarde- a para a próxima utilização de lâmina de metal.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 15)
ADVERTÊNCIA
○ A roçadora está equipada com um motor de dois tempos.
Opere o motor sempre com combustível, que é misturado com
óleo.
Providencie uma boa ventilação quando manusear ou
abaste cer o combustível.
○ O combustível é altamente infl amável e tóxico e pode resultar
em ferimentos graves se for inalado ou se entrar em contacto
com a pele. Manuseie sempre o combustível com cuidado.
Providencie sempre uma boa ventilação quando tiver que
manusear o combustível no interior de um prédio.
42
Page 43
Combustível
○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o
concessionário Tanaka para saber a relação de mistura exacta.
○ Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar (JASO FC GR ADE OIL ou ISO
EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo
refrigeração por água a 2 tempos).
○ Nunca use óleo multi- grau (10 W/30) ou óleo usado.
○ Misture sempre o combustível e o óleo num recipiente limpo
separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária de
combustível. Logo, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture
(agite) a mistura de combustível. Finalmente, adi cione a quantidade
restante de combustível.
Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la
no depósito de co mbustível do aparelho.
Abastecimentodecombustível
ADVERTÊNCIA
○ Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível.
○ Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustível para aliviar qualquer sobrepressão existente.
○ Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
○ Afaste a roçadora pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
○ Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
○ Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do
depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no
depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja bem misturado
antes de abastecer, agitando o recipiente para is so.
Arranque (Fig. 16)
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar, certifi que-se de que o acessório de corte
não cor ta em nada.
1. Deslize o interruptor de ignição (13) para a posição RUN. (Fig.
16)
* Prima a válvula de preparação (16) várias vezes, de forma a
que o combustível percorra o tubo de retorno. (Fig. 17)
2. Com o gatilho de segurança (14) premido (se equipado), puxe
o gatilho do acelerador e prima o bloqueio do acelerador (15).
De seguida solte primeiro o gatilho do acelerador e depois o
gatilho de segurança. Tal bloqueará o acelerador na posição
de arranque.
3. Coloque a alavanca na posiç ão CLOSED (17). (Fig. 18)
4. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para
manter a pega fi rmemente na mão, não deixando que o cabo
volte para trás. (Fig. 19)
5. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente
a alavanca do ar na posição RUN (aber ta). De seguida, puxe
novamente o motor de arran que com rapidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 5.
6. Depois de ligar o motor, puxe o gatilho do acelerador para
soltar o bloqueio do acelerador. De seguida, deixe que o motor
aqueça aproximadamente 2-3 minutos antes o submeter a
qualquer carga.
Cortar (Fig. 20, 21, 22)
○ Quando cortar, accione o motor acima de 6500 rpm. Uma
utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar
prematuramente a embraiagem.
○ Corte a relva da direita para a esq uerda.
○ A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação entrar em
contacto com um objecto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reacção crítica que faça com que toda a
unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção
chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador pode perder
controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou
fatais. O recuo da lâmina é mais provável que ocorra em zonas
onde é difícil ver o material a cortar.
○ Use o gancho tal como ilustrado. A lâmina roda para a
esquerda, sendo recomendado que utilize a unidade da direita
para a esquerda , para um corte efi ci ente. Mantenha a s pessoas
fora da zona de trabalho de pelo menos 15 m.
NOTA
Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de libertação
de emergência em caso de emergência.
Como utilizar o gancho de ombro
Use o gancho de ombro no seu ombro como mostrado na Fig. 21 e
engate -o no suporte da máquina. Ajuste o comprimento do gancho
de ombro para a posição mais confortável. (Fig. 21)
Para retirar a máquina do gancho de ombro, segure o tubo principal
da máquina com fi rmeza com uma mão e, de seguida, retire o
gancho (19) do gancho de ombro do supor te (20). (Fig. 23-a)
Como reinstalar o gancho após utilizar o desengate de
emergência
Necessita de passar pela fi vela (21) do gancho (19) até à placa de
metal (22) no gancho e passar pela placa (23) do desengate de
emergência até à placa de metal (22) no gancho. (Fig. 23-b)
Após instalar a fi vela no gancho, puxe o gancho (19) e certifi que-
se de que o gancho (19) está bem fi xo no gancho, de seguida,
engate -o no suporte (20). (Fig. 23-a)
ADVERTÊNCIA
○ Quando utilizar a máquina, use o gancho de ombro e segure
correctamente a máquina com ambas as mãos.
Se achar que existe algo perigoso, separe a roçadora do seu
corpo puxando o desengate de emergência (18) do gancho na
direcção da seta mostrada na Fig. 23-a.
○ Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros detritos,
pare o motor e certifi que-se de que o acessório e peças
relacionadas não estão danifi cados. Quando relva ou vinhais
se enrolarem no acessório, pare o motor e o acessório e
remova-os.
NOTA
Se puxar o desengate de emergência sem segurar a máquina,
a máquina irá cair a seus pé s. Puxe o deseng ate de emergên cia
enquanto segura o tubo principal da máq uina com uma mão.
Antes do funcionamento, certifi que-se de que o desengate
de emergência no gancho de ombro está a funcionar
correctamente.
Paragem (Fig. 24)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante
alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição (13).
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
(Fig. 23)
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
43
Page 44
Como utilizar a cabeça de nylon
Quando cortar, accione o motor acima de 6500 rpm. Uma utilização
prolongada a baixas rotações poderá desgastar prematuramente a
embraiagem.
Este produto está concebido de modo a parar de cortar quando a
linha de nylon tiver 16 cm ou mais.
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar depois
de o motor parar ou se o controlo de potência for liber tado. Depois
de desligar o aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de corte
tenha parado antes de pousar a serra.
Defi na a velocidade do motor o mais baixo possível e bata a cabeça
no solo. (Fig. 25) Além disso, é possível prolongar a linha de nylon
com as mãos mas o motor tem de estar completamente parado.
(Fig. 26)
Ajuste a linha de nylon a um comprimento adequado 11-14 cm antes
de cada operação.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulaçãodocarburador (Fig.27)
ADVERTÊNCIA
○ O acessório de corte pode estar a rodar durante as afi nações
do carburador.
○ Nunc a arranque o mot or sem a tampa co mpleta da embr aiagem
e o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem pode soltarse e causar ferimentos.
No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é
regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor.
Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a
altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti
estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso
ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em
funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar.
Abra o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de
corte pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor
funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das
revoluções quando o mecanismo de cor te começa a rodar.
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a
velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário
Tan ak a.
NOTA
As rotações normais ao ralenti são de 2500– 3000 rpm.
ADVERTÊNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não
deve rodar em nenh uma circunst ância.
Filtro de ar (Fig. 28)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
○ Falhas do carburador
○ Problemas de arranque
○ Redução da potência do motor
○ Desgaste desn ecessário das peça s do motor
○ Consumo de combustível anormalmente alto
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência
quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do fi ltro de ar
Remova o tampão do fi ltro de ar e o fi ltro (24). Lave-os em água
de sabão morna. Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo
novamente. Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum
tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Portanto, deve ser
substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve
ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 29)
Drene todo o combustível do depósito de combustível e puxe a
linha do fi ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do fi ltro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com
detergente.
Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam
eliminados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e
permite que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva de
sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 30)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
○ Ajustes incorrectos do carburador
○ Mistura de combustível errada (demasiado óleo na gasolina)
○ Filtro de ar sujo
○ Condições de operação duras (p.ex. tempo frio)
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela
de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e
difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência,
difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela
de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja,
limpe-a e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se
neces sário. A folga c orrecta é de 0,6 m m. A vela de igniç ão deve ser
substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento,
ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito corroídos.
Silenciador (Fig. 31)
Retire o silenciador e limpe o excesso de carvão na abertura de
escape e no silenciador após cada 100 horas de funcionamento.
NOTA
O PROTECTOR TÉRMICO está instalado apenas no modelo
TCG 40EAS (P).
Cilindro (arrefecimento do motor) (Fig. 32)
O motor é ar refecido a ar e o ar deve circu lar livremen te em torno do
motor e por cima das abas de arrefecimento na cabeça do cilindro,
para evitar sobreaquecimento.
Após cada 100 horas de funcionamento, ou uma vez por ano (ou
ainda com maior frequência se as condições de funcionamento
o requerem), limpe as aletas e as superfícies exteriores do motor
de poeira, sujidade e depósitos de óleo que podem contribuir para
uma refr igeração menos efi caz.
NOTA
Não utilize o motor com o revestimento do motor ou o
silenciador removidos, uma vez que tal provocará um
sobreaquecimento ou danos no motor.
Ângulo da transmissão (Fig. 33)
Veri fi que o ângulo da transmissão ou o âng ulo da engrenagem para
o nível de massa lubrifi cante a aproximadamente cada 50 horas de
utilização, retirando o bujão de massa lubrifi cante na parte lateral
da transmissão.
Se não existir massa lubrifi cante nas partes laterais das
engrenagens, encha a transmissão com massa lubrifi cante de
qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a
transmissão.
44
Page 45
Lâmina
ADVERTÊNCIA
Use luvas de protecção quando manusear ou efectuar
manutenção na lâmina. (Fig. 34)
○ Utilize uma lâmina afi ada. Uma lâmina romba pode encravar
e provocar ressaltos. Substitua a porca de aperto se estiver
danifi cada e for difícil apertar.
○ Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada pela
Tanaka, com um orifício de fi xação de 25,4 mm.
○ Quando instalar uma lâmina de serra, coloque sempre o lado
estampado virado para cima. Em caso de uma lâmina de 3
dentes, pode ser utiliz ado em ambos os lados.
○ Utilize a lâmina correcta para o tipo de trabalho.
○ Quando substituir lâminas, utilize ferramentas adequadas.
○ Quando as extremidades de corte fi carem rombas, volte a
afi ar tal como ilustrado. Uma afi ação incorrecta pode provocar
vibrações exce ssivas.
○ Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas, rachadas,
quebradas ou danifi cadas de alguma forma.
NOTA
Quando afi ar a lâmina, é importante manter o formato original
de raio na base do dente, para evitar rachadelas.
Cabeça de nylon
Substituição da linha de nylon
○ Retire a tampa do corpo de corte empurrando
para dentro as patilhas de bloqueio
na parte lateral da cabeça de nylon (Fig. 35). Retire a bobina
(Fig. 36), engate a nova linha de nylon no orifício da bobina, de
seguida, enrole-a e m torno da bobina (Fig. 37).
Quando a linha de nylon tiver sido enrolada em torno da
bobina, aperte-a temporariamente na abertura da bobina
a cerca de 10 cm do fi m. (Fig. 38) De seguida, enrosque a
linha de nylon através do orifício na parte lateral da cabeça
de nylon e coloque a tampa do corpo de corte na ordem
inversa da remoção da tampa. Puxe as linhas de nylon direita
e esquerda, até estarem fi xas a cerca de 15 - 16 cm do fi m.
(Fig. 40)
NOTA
○ A cabeça de nylon está concebida para linhas de nylon com um
diâmetro exterior de 2,5 mm. Não utilize linhas de nylon com
um diâmetro exterior diferente.
○ Certifi que-se de que as linhas de nylon direita e esquerda
têm um comprimento igual, caso contrário, as vibrações irão
aumentar.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção.
Se precisar de mais informações, contacte o seu concessionário
Tan ak a.
Manutenção diária
○ Limpe o ex terior do aparelho.
○ Veri fi que se a cablagem não está danifi cada.
○ Veri fi que a protecção da lâmina para a existência de dados
ou rachadelas. Mude a protecção em caso de impactos ou
rachadelas.
○ Veri fi que se o acessório de corte está bem centrado, afi ado e
sem rachadelas. Um acessório de corte descentrado provoca
vibrações pesadas que podem danifi car a unidade.
○ Veri fi que se a porca do acessório de corte está bem apertada.
○ Certifi que-se de que o resguardo de transporte da lâmina não
está danifi cado e que possa ser instalado fi rmemente.
○ Veri fi que se as porcas e parafusos estão sufi cientemente
apertados.
Manutenção semanal
○ Veri fi que o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
○ Limpe o ex terior da vela de ignição.
○ Retire-a e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se
necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela.
○ Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e verifi que se a
admissão de ar no sistema de arranque não está obstruída.
○ Veri fi que se a engrenagem de ângulo tem massa lubrifi cante
até 3/4.
○ Limpe o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
○ Lave o depósito de combustível com gasolina.
○ Limpe o ex terior do carburado r e o espaço ao redor dele.
○ Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
G
B
G
R
F
R
E
S
P
T
45
Page 46
TCG40EAS
52
50
49
48
47
46
45
44
44-3
44-1
43
42
41
41A
41B
40
39
16
15
32
35
30
33
34
36
36A
36B
37
44-2
13
35A
35B
49-2
49-1
59
59A
59B
58
61
60
2
4
14
11
9
8
10
19
22
20B
20A
20
55
53-7-1
53-7-8
53-7-3
5
6
1
17
12
11
1
3
1A
18-2
53-3
53-6
2
18-1
18
25
53
53-7
53-7-2
53-7-4
53-7-7
53-7-5
53-7-6
54
56B
56A
53-2
53-4
53-5
7A
7
23
26
24
27-8
27-7
27-6
27-9
27
27-1
53-1
21
27A
56
57
57A
57B
29A
29
27-5
27-4
27-11
27-10
27-10A
27-10B
27-2
27-11A
27-3
46
Page 47
TCG40EAS
Item
No.
1ACrank case ass'y1
1Ball bearing , 62022
2Oil seal TC type 15 × 25 × 72
3Crank case F1
4Crank case R1
5Knock pin2
6Gasket, crank case 1
7Hex. socket Head Cap Screw M5 × 304
53Fuel tank Ass'y1
53-1 Fuel tank Comp1
53-2Pipe, return1
53-3Pipe, intake1
53-4Grommet1
53-5Clip, pipe1
53-6Filter Assy, Fuel tank1
53-7Tank cap comp1
53-7-1 Tank cap1
53-7-2 Holder, valve1
53-7-3 Valve, fuel cap1
53-7-4 Gasket , fuel cap 1
53-7-5 Cap, holder1
53-7-6 Strap, fuel cap1
53 -7-7 Valve B, fu el cap1
53-7-8 Filter, fuel cap1
54Engine stand1
55Spacer fuel tank1
56Hex. socket Head Cap Screw M5 × 251
56ASpring washer1
56BPlain washer1
57Hex. socket Head Cap Sc rew M5 × 202
57ASpring washer2
57BPlain washer2
58Recoil st arter ass'y1
59Hex. socket Head Cap Screw M5 × 204
59ASpring washer4
59BPlain washer4
60Pulley assy1
61Hex. Nut sty le 31
1
Part NameQ’TY
47
Page 48
TCG40EAS(P)
39
49-2
49
48
47
46
44
42
41
41A
41B
40
45
44-3
44-1
43
15
16
59
59A
59B
44-2
58
61
13
14
49-1
53-7-1
53-7-8
53-3
53-7
53-7-3
53-7-2
53-2
53-7-4
53-4
53-7-7
53-7-5
53-7-6
53
54
56B
56
56A
55
60
2
4
5
6
1
11
52
50
33
34
36
36A
36B
37
32A
35
31
31A
22A
9
8
10
35A
35B
19
20B
20A
20
17
12
11
1
3
2
1A
18-2
53-5
53-6
27-6
53-1
7
21
27-9
27-1
29A
29
27-5
27-4
27-11
27-10
7A
18-1
25
18
23
26
24
27-8
27-7
27
57B
27A
27-10A
57A
27-10B
57
27-11A 27-2
27-3
48
Page 49
TCG40EAS(P)
Item
No.
1ACrank case ass'y1
1Ball bearing, 62022
2Oil seal TC type 15 × 25 × 72
3Crank case F1
4Crank case R1
5Knock pin2
6Gasket, crank case 1
7Hex. socket Head Cap Screw M5 × 304
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions,
see the chapter specifi cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Ελληνικά
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν
βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις οδηγίες του Ευρωπαϊκού
Συμβυλίου 2006/42/EK, 2004/108/EK και 2000/14/ΕK.
Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Παράρτημα V (2000/14/EK): Για πληροφορίες σχετικά με την
εκπομπή θορύβου, βλέπε τις προδιαγραφές του κεφαλαίου.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα οτ ην Hitachi Koki
Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό
φάκελο.
Αυτή η δήλω οη ισλύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Français
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux dispositions des Directives du Conseil
de l'Union européenne 2006/42/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC.
Les nonnes suivantes ont été prises en considération.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Annexe V (20 00/14/EC): Pour les informations relatives aux
émissions de bruits, repor tez-vous au chapitre Car actéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’ap plique aux produits désignés CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
ΕΚΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
(Εφαρμόζε ταιμόνογιατηνΕυρώπη)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Español
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme con las Directivas 2006/42/CE, 2004/108/
CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideración las siguientes
normas.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Anexo V (20 00/14/CE): Para más informa ción sobre la em isión de
ruidos, consulte la sección d e especifi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os
requisitos das directivas comunitárias 2006/42/CE, 2004/108/
CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas foram
aplicadas.
ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Anexo V (20 00/14/CE): Para ob ter mais infor mações rel acionada s
com emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
101
Code No. E99005572 A
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.