Tanaka TCG 24EBSP (SL), TCG 24EBDP (SL), TCG 27EBSP (SL), TCG 27EBdP (SL), TCG 24EBSP Safety Instructions And Instruction Manual

...
Page 1
Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance.
TCG 24EBSP (SL) TCG 24EBDP (SL)
Grass Trimmer Coupe-Herbes Motoguadañas
TCG 27EBSP (SL) TCG 27EBDP (SL)
TCG24EBSP (SL)
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Page 2
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows maximum shaft speed. Do not use the cutting attachment
-1
min
whose max rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
4
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
Ignition stop
Fuel and oil mixture
Guaranteed Sound power level
Hot surface – Contact with hot surface can cause serious burns.
Indicate handle location. Do not attach handle above this point.
Indicates cutting attachment guard location for a trimmer head or semi-auto cutting head.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT ....................................................3
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ........4
SPECIFICATIONS ................................................. 6
ASSEMBLY PROCEDURES .................................8
OPERATING PROCEDURES .............................. 10
MAINTENANCE .................................................. 12
TROUBLESHOOTING......................................... 16
2
Page 3
English
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Joint case
16. Combi box spanner
17. Spanner (if so equipped)
18. Hex bar wrench
19. Swivel cap
20. Handling instructions
10
16
13
11
9
15
7
2
TCG 24EBSP (SL) TCG 27EBSP (SL)
7
9
11
8
2
TCG 24EBDP (SL) TCG 27EBDP (SL)
14
5
5
6
4
6
4
3
12
3
1
13
3
1
17 18
19
1
20
3
Page 4
English
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles. Approved protective goggles comply with
standard ANSI Z87.1 in the USA.
Always wear heavy, long pants, boots, gloves
and a long-sleeve shirt. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired,
ill or under the infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person operate
the machine.
Long-term exposure to noise can result in
permanent hearing impairment. Wear approved hearing protection. Pay attention to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed
environment, such as a room or building. Breathing carbon monoxide exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
Always wear gloves when assembling or
disassembling the cutting attachment, otherwise serious personal injury may result.
When the unit is turned off , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from
time to time so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek medical advice immediately.
If you are using any medical electric/ electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the unit/ machine.
Make sure the cutting attachment is properly
installed and securely fastened.
Make sure the safety guard is properly attached. Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only accessories as recommended for this
unit/machine by the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way.
Do not use your unit/machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors where there are no
sparks and fl ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the
unit/machine or while using the unit/machine and fueling or mixing fuel.
Wipe up all fuel spills from the unit. Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site
before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel
vapors cannot reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.
4
Page 5
English
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or
inhale fumes, so that pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and
brush.
Clear the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become entangled in the cutting attachment.
For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 50 ft (15 m) hazard zone. There is still a risk of injury from thrown object. Bystanders should be encouraged to wear eye protection. Stop the engine immediately if you are approached.
Always keep the engine on the right side of your
body.
Hold the unit/machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-
reach.
Keep all parts of your body away from the muffl er
and cutting attachment when the engine is running.
Keep cutting attachment below waist level. When relocating to a new work area, be sure to
shut off the machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when
running.
Always ensure that the engine is shut off and any
cutting attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting attachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any
power equipment.
Never start or run the engine inside a closed
room or building and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Please use the unit/machine in accordance with
state and local legislation.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only genuine Tanaka replacement parts as
recommended by the manufacturer.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine
stopped and the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank,
and secure the unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it
in a dry place.
Make sure engine switch is off when transporting
or storing.
You have to secure the machine during transport
to prevent loss of fuel, damage or injury.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Tanaka dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe
personal injury or loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You
may get a possibility of personal injury with recoil spring.
5
Page 6
English
SPECIFICATIONS
Model TCG24EBSP (SL) TCG24EBDP (SL)
Engine Displacement (cu. in.) Spark plug
Idling speed (min
-1
) Speed of output shaft (min-1) Max. engine output (kW)
Fuel tank capacity (fl . oz) 16.2 (0.48 l)
Dry weight (Ibs) 11.0 (5.0 kg) 11.7 (5.3 kg)
Cutting attachment Type Nylon cord Nylon cord
1.46 (23.9 ml) NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.8
1.46 (23.9 ml) NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.8
Sound pressure level LpA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
2
) (
Vibration level (m/s
ISO22867
Equivalent (Front / Left handle) Equivalent (Rear / Right handle) Uncertainty
(ISO22868) Equivalent* Uncertainty
(2000/14/EC) Racing
(2000/14/EC) Racing
)
*
*
85
3
108
111
5.6
4.0
2.0
85
3
108
111
6.2
3.4
2.0
6
Page 7
English
Model TCG27EBSP (SL) TCG27EBDP (SL)
Engine
Displacement (cu. in.) Spark plug Idling speed (min
-1
) Speed of output shaft (min-1) Max. engine output (kW)
1.64 (26.9 ml) NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.9
1.64 (26.9 ml) NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.9
Fuel tank capacity (fl . oz) 16.2 (0.48 l)
Dry weight (Ibs) 11.5 (5.2 kg) 11.9 (5.4 kg)
Cutting attachment Type Nylon cord Nylon cord
2
) (
ISO22867
(ISO22868) Equivalent* Uncertainty
(2000/14/EC) Racing
(2000/14/EC) Racing
)
*
*
86
3
108
111
6.7
4.1
2.0
86
3
108
111
5.3
3.4
2.0
Sound pressure level LpA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
Vibration level (m/s
Equivalent (Front / Left handle) Equivalent (Rear / Right handle) Uncertainty
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration
levels under various working conditions with the following time distribution: * 1/2 Idle, 1/2 racing.
All data subject to change without notice.
7
Page 8
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of attachment
1. Join the attachment in place of it.
2. Make sure the lock pin (1) fi ts in the location hole (2) of tube and that the tube will not come off . (Fig. 1)
3. Tighten the knob nut (3) securely. (Fig. 1)
1
3
2
Fig. 1
Installation of handle (Fig. 2)
Fig. 2
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
4
Fig. 3
Connect stop cords. (Fig. 4)
Fig. 4
If the throttle outer end (5) is threaded on your unit, screw it and the earth terminal (6) (if so equipped) into the cable adjuster stay (7) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (8) against the cable adjuster stay (7). Connect throttle wire end (9) to carburetor (10) and install swivel cap (11) (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel (10) (Fig. 5). Press the upper tab (4) and close the air cleaner cover. (Fig. 3) Store stop cords (12) into the air cleaner cover. (Fig. 6) Some models may come with the parts installed.
7
6
5
10
11
NOTE
If your unit has handle location label on drive
shaft tube, follow the illustration.
Throttle wire / stop cord
Press the upper tab (4) and open the air cleaner cover. (Fig. 3)
8
9
8
Fig. 5
Page 9
English
12
Fig. 6
Installation of cutting attachment guard (Fig. 7)
WARNING
Do not start or operate unit unless each guard is properly assembled to unit.
lf unit is operated without a sharp line limiters, the line will become too long, the engine will overheat, and engine damage may occur.
Check sharp line limiters surely cut nylon line when operating.
WARNING
If an incorrect or faulty guard is fi tted, this
may cause serious personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are
equipped with sharp line limiters. Be careful with handling it.
NOTE
If your unit has guard location label on drive shaft
tube, follow the indication.
Installation of semi-auto cutting head
1. Function Automatically feeds more nylon cutting line
when it is tapped at low rpm (not greater than 4,500
min-1).
Specifi cations
Code No.
6696454 6698639
Applicable nylon cord
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover. Check the cover, case and other components for
Check the case and button for wear.
If the wear limit mark (13) on the case is no
Type of attaching screw
Female screw
Cord diameter: 3/32˝ (Φ2.4 mm) Length: 13 ft (4 m)
cracks or other damage.
longer visible or there is a hole in the bottom (14) of the button, change the new parts immediately. (Fig. 8)
Direction of rotation
Counterclockwise
Size of attaching screw
M10×P1.25­LH
Fig. 7
NOTE
The guard bracket may come already mounted to
the gear case on some models.
Install the cutting attachment guard on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the cutting attachment guard does not swing or move down during operation.
Install the cutting attachment guard to the guard bracket, which also secures the guard to the gear case using the two guard mounting screws.
13
The cutting head must be securely mounted to
the unit’s gear case.
For outstanding performance and reliability,
always use Tanaka nylon cutting line. Never use wire or other materials that could become a dangerous projectile.
14
Fig. 8
9
Page 10
English
If the cutting head does not feed cutting line
properly, check that the nylon line and all components are properly installed. Contact your Tanaka dealer if you need assistance.
3. Installation (Fig. 9)
Install cutting head on gear case of grass
trimmers/brush cutters. The mounting nut is left-hand-threaded. Turn clockwise to loosen/ counterclockwise to tighten.
15
Fig. 9
NOTE
Press the stopper pin (15) of the gear case in
order to lock the cutter holder.
4. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap
the head on the ground. The nylon line will be drawn out about 1-3/16˝ (3 cm) with each tap. (Fig. 10)
Adjust the nylon line to the proper length
of 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) before each operation.
WARNING
For Tanaka heads, use only fl exible,
non-metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 12)
Fig. 12
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building.
Fig. 10
Also, you can extend the nylon line by hand but
the engine must be completely stopped. (Fig. 11)
Fig. 11
10
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between
25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the ratio or Tanaka dealer.
Only for the state of California at 50:1. If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
Page 11
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
English
18
Fueling
WARNING
Always shut o the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank, when lling up
with fuel, so that possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the trimmer at least 10 ft (3 m)
from the fueling area before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with soap.
Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting
attachment does not touch anything.
1. Set ignition switch (16) to forward away from stop position. (Fig. 13)
16
19
Fig. 14
2. Set choke lever (20) to START position (closed) (A). (Fig. 15)
20
B
B
A
Fig. 15
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 16)
17
Fig. 13
* Push priming bulb (18) several times so that
fuel fl ows through return pipe (19). (Fig. 14)
Fig. 16
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN position (open) (B). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 4.
5. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
11
Page 12
English
6. Check that the cutting attachment does not rotate when the engine is idling.
Cutting (Fig. 17, 18, 19)
When cutting, operate engine at over 6,500 min-1. Extended time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to left. Wear the harness as shown in the gure (if so
equipped). The cutting attachment turns counter­clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 50 ft (15 m).
Please use the unit/machine in accordance with
state and local legislation.
Fig. 17
WARNING
If cutting attachment should strike against
stones or other debris, stop the engine and make sure that the attachment and related parts are undamaged. When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 20)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (16).
16
17
Fig. 20
WARNING
A cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Semi-auto cutting head
When cutting, operate engine at over 6,500 min-1. Extended time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to left.
WARNING
A cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is
Fig. 18
50 ft
(15 m)
Fig. 19
12
turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low rpm (not greater than 4,500
min-1).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON­ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Page 13
English
Carburetor adjustment (Fig. 21)
T
Fig. 21
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. Be sure the cutting attachment stop turning when the engine idle. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Tanaka dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 2,800 – 3,200
min-1.
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
21
Fig. 22
Cleaning the air fi lter
Open the air fi lter cover and the fi lter (21). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 23)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull fi lter element out of holder assembly and rinse element in warm water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup,
replace it.
WARNING
When the engine is idling the cutting
attachment must under no circumstances rotate.
Air fi lter (Fig. 22)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Fig. 23
13
Page 14
English
Spark plug (Fig. 24)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirty air lter Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.024˝ (0.6 mm). The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
0.024" (0.6 mm)
Fig. 24
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (22) by fi rmly pushing inward
the locking tabs with your thumbs as shown in Fig. 26.
22
Fig. 26
(2) After removing the case, take out the reel and
discard the remaining line.
(3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown
in picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the
groove (23) on the center partition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the
same direction, keeping each half of the line on its own side of the partition. (Fig. 27)
4˝ (10 cm)
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Angle transmission (Fig. 25)
Check angle transmission or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, ll the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Fig. 25
14
23
Fig. 27
(4) Push each line into the stopper holes (24),
leaving the loose ends approx. 4˝ (10 cm) in length. (Fig. 28)
4˝ (10 cm)
24
4˝ (10 cm)
Fig. 28
(5) Insert both loose ends of the line through the
cord guide (25) when placing the reel in the case. (Fig. 29)
Page 15
24
25
Fig. 29
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the
stopper holes (24) with the cord guide (25) for easier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap
locking tabs (26) on the case meet the long holes (27) on the cover. Then push the case securely until it clicks into place. (Fig. 30)
27
26
English
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 31
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact your Tanaka dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the cutting attachment guard for damage
or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly
centred, sharp, and without cracks. An off -centre cutting attachment induces heavy vibrations that may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is
suffi ciently tightened.
Check that nuts and screws are suffi ciently
tightened.
Check that the unit is undamaged and free of
defects.
Weekly maintenance
Check the starter, especially the cord and return
spring.
Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it
to 0.024˝ (0.6 mm), or change the spark plug.
Check that the angle gear is fi lled with grease up
to 3/4.
Clean the air fi lter.
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 30
(7) The initial cutting line length should be approx.
4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) and should be equal on both sides. (Fig. 31)
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
Clean the fan and the space around it.
15
Page 16
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Tanaka dealer.
Condition Cause Remedy
Engine does not start
Fuel system
Electrical system
Other
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (offensive odor)
Too much fuel is absorbed and spark plug is wet
Fuel fi lter is clogged with dirt Clean the fuel fi lter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunction Contact Tanaka dealer
Stop switch lead has short-circuited Contact Tanaka dealer
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension cable and spark plug
Electrical system malfunction Contact Tanaka dealer
Muffl er exhaust port is clogged with carbon
Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Replace with new fuel
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the starter handle
Reconnect
Contact Tanaka dealer for repair
16
Page 17
Condition Cause Remedy
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel
Fuel system
Engine starts but cuts out straightaway
Engine is apt to cut out
Abnormal vibration
Engine is running but blade does not move
Movement is poor
Engine does not stop Stop switch failure
Engine stops when throttle is closed
Blade continues rotating when throttle is closed
Electrical system
Other
(offensive odor)
Two-cycle oil has not been added Contact Tanaka dealer
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction Contact Tanaka dealer
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure Contact Tanaka dealer
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (muffl er exhaust port)
Insuffi cient compression (piston, piston ring, cylinder)
Cutting attachment is not properly installed
Handle, handle bracket or other fastening part is loose
Blade is bent or damaged Replace with new blade
Grass is wrapped round gear case Remove grass
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
Idle speed is too low Contact Tanaka dealer
Idle speed is too high Throttle wire is too taut
Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Replace with new fuel
Replace with designated part See “SPECIFICATIONS”
Clean
Contact Tanaka dealer
See “Installation of cutting attachment”
Check and tighten
Set the choke lever to START position to stop the engine Cease use immediately and contact Tanaka dealer
Contact Tanaka dealer
English
17
Page 18
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE:
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Sommaire
DESCRIPTION ..................................................... 19
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CARACTÉRISTIQUES ......................................... 22
MONTAGE ........................................................... 24
18
Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un s’approche de vous, coupez immédiatemment le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
Faites attention aux projections d’objets.
Indique la vitesse maximale de l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation
-1
min
(nombre de tours/minute) est inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre.
4
UTILISATION ........................................................ 26
... 20
ENTRETIEN ......................................................... 29
DÉPANNAGE ....................................................... 33
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
Etranglement – Position marche (ouverte)
Etranglement – Position de démarrage (fermé)
Arrêt d'allumage
Mélange carburant/huile
Niveau de puissance sonore garanti
Surface chaude – Tout contact avec une surface chaude peut provoquer de graves brûlures.
Indique l’emplacement de la poignée. Ne positionnez pas la poignée au-dessus de ce point.
Indique l’emplacement de la protection de l’accessoire de coupe pour coupe-herbes ou coupe-herbes semi­automatique.
Page 19
Français
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protection de l’outil de coupe
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. Œillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Levier accélérateur bloqué
12. Levier d’étranglement
13. Moteur
14. Boîtier de renvoi d’angle
15. Boîtier de raccordement
16. Clé à douille multiple
17. Clé à molette (le cas échéant)
18. Clé Allen
19. Chapeau tournant
20. Mode d’emploi 10
16
13
11
9
15
7
2
TCG 24EBSP (SL) TCG 27EBSP (SL)
7
11
9
8
2
TCG 24EBDP (SL) TCG 27EBDP (SL)
14
5
5
6
4
6
4
3
12
3
1
13
3
1
17 18
19
1
20
19
Page 20
Français
ATTENTION
Les gaz d'échappement du moteur de ce produit contiennent des substances chimiques connues dans l'État de la Californie pour causer le cancer, des malformations congénitales ou d'autres anomalies reproductives.
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Les lunettes étanches de protection agréées sont
conformes à la norme ANSI Z87.1 aux États Unis.
Portez toujours un pantalon épais, des bottes, des
gants et une chemise à manches longues. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes
en pleine possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines.
L’
exposition à long terme au bruit peut entraîner des lésions auditives permanentes. Portez une protection auditive approuvée. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
environnement fermé, comme dans une pièce ou à l’intérieur d’un bâtiment. L'inhalation de gaz d’échappement au monoxyde de carbone peut être mortelle.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et
de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine
par l’extrémité du guide-chaîne.
Portez toujours des gants lors du montage/
démontage de l’outil de coupe, sinon quoi vous vous exposez à des risques de blessure grave.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer
des pauses régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations.
20
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fi xation sont en place et solidement fi xés.
Remplacez les éléments Hitachi de la machine
qui présentent des fi ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
Assurez-vous que l’outil de coupe est
correctement installé et solidement fi xé.
Vérifi ez que les systèmes de sécurité sont
fonctionnels.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette machine.
ATTENTION
Ne modifi ez en aucun cas la machine.
N’utilisez jamais la débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle et fl amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer
à proximité du carburant ou de la machine ou pendant que vous utilisez la machine et faites le mélange de carburant ou le plein.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant de la machine.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous
d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons
des réservoirs de carburant ou d’huile.
Page 21
Français
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit
où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou
exploser et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des
broussailles.
Nettoyez la zone de coupe avant chaque
utilisation. Enlevez les objets susceptibles d’être projetés ou de s’enchevêtrer dans l’outil de coupe.
Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation traitée avec des insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 50 pieds (15 mètres). Il y a toujours un risque de blessure en cas de projections d’objets. Les spectateurs devraient être invités à porter un protecteur pour la vue. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite. Maintenez fermement la machine des deux
mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux
d’échappement et de l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la
taille.
Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un
autre, vérifi ez qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le
moteur tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est
arrêté et que tous les accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil
électrique/thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne
l’utilisez jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits infl ammables, les gaz d’échappement étant toxiques.
Veuillez faire usage de cet appareil conformément
aux législations nationales et locales en vigueur.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d’origine Tanaka.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur. Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de
carburant et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du chargement à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement la machine avant de
l’entreposer dans un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la machine.
Veillez à bien fi xer la machine pendant le
transport pour éviter toute perte de carburant, des dommages ou des blessures.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance. Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante afi n d’éviter des
dommages corporels ou matériels.
21
Page 22
Français
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour
automatique. Vous pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle
Moteur
Cylindrée (cu. in.) Bougie d’allumage Ralenti (min-1) Vitesse de l’arbre de sortie (min-1) Puissance max du moteur (kW)
Contenance du réservoir de carburant (fl . oz)
Poids à sec (livre) 11.0 (5.0 kg) 11.7 (5.3 kg)
ÉLément tranchant Type Cordon en nylon Cordon en nylon
Niveau de pression acoustique LpA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique mesuré LwA (dB (A))
(ISO22868) Équivalent* Incertitude
(2000/14/CE) Vitesse de course
TCG24EBSP (SL) TCG24EBDP (SL)
1.46 (23.9 ml) NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.8
16.2 (0.48 l)
85
3
108
1.46 (23.9 ml) NGK BMR7A 2,800 – 3,200
7,600
0.8
85
3
108
Niveau de puissance acoustique garanti LwA (dB (A))
Niveau de vibrations (m/s2) (ISO22867)
Équivalent (Poignée avant / gauche)* Équivalent (Poignée arrière / droite)* Incertitude
22
(2000/14/CE) Vitesse de course
111
5.6
4.0
2.0
111
6.2
3.4
2.0
Page 23
Français
Modèle
TCG27EBSP (SL) TCG27EBDP (SL)
Moteur
Cylindrée (cu. in.) Bougie d’allumage Ralenti (min
-1
) Vitesse de l’arbre de sortie (min-1) Puissance max du moteur (kW)
Contenance du réservoir de carburant (fl . oz)
1.64 (26.9 ml) NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.9
16.2 (0.48 l)
1.64 (26.9 ml) NGK BMR7A 2,800 – 3,200
7,600
0.9
Poids à sec (livre) 11.5 (5.2 kg) 11.9 (5.4 kg)
ÉLément tranchant Type Cordon en nylon Cordon en nylon
Niveau de pression acoustique
LpA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique garanti LwA (dB (A))
(ISO22868) Équivalent* Incertitude
(2000/14/CE) Vitesse de course
(2000/14/CE) Vitesse de course
86
3
108
111
86
3
108
111
Niveau de vibrations (m/s2) (ISO22867)
Équivalent (Poignée avant / gauche)* Équivalent (Poignée arrière / droite)* Incertitude
6.7
4.1
2.0
5.3
3.4
2.0
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : * 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
23
Page 24
Français
MONTAGE
Montage de l’accessoire de coupe
1. Mettez le nouvel accessoire à la place du précédent.
2. Assurez-vous que la cheville de blocage (1) pénètre bien dans l’orifi ce de blocage (2) du tube et que le tube ne se détache pas. (Fig. 1)
3. Serrez fermement l’écrou de blocage (3). (Fig. 1)
1
3
2
Fig. 1
Montage de la poignée (Fig. 2)
Fig. 2
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
indiquant la position de la poignée, suivez les indications fournies.
Câble de commande des gaz / câble de marche­arrêt
Appuyez sur l’onglet supérieur (4) et ouvrez le couvercle du fi ltre à air. (Fig. 3)
4
Fig. 3
Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 4)
Fig. 4
Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (5) est fi letée et que la prise de terre (6) (si l’appareil en est équipé) est introduite à fond dans le support d’ajustage de câble (7), serrez l’extrémité de ce câble à l’aide de l’écrou d’ajustage (8) au support d’ajustage de câble (7). Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz (9) au carburateur (10) et installez le chapeau tournant (11) (le cas échéant) qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot (10) (Fig. 5) Appuyez sur l’onglet supérieur (4) et fermez le couvercle du fi ltre à air (Fig. 3). Rangez les câbles de marche-arrêt (12) dans couvercle du fi ltre à air (Fig. 6). Sur certains modèles, certaines parties peuvent être déjà installées.
7
6
5
10
8
Fig. 5
11
9
24
Page 25
Français
12
Fig. 6
Mise en place de la protection de l’outil de coupe (Fig. 7)
ATTENTION
Ne démarrez pas l’appareil et ne l’utilisez pas tant que tous les dispositifs de protection ne sont pas correctement installés.
Si l’appareil est utilisé sans limiteur aiguisé, le fi l de coupe sera trop long, provoquant une surchauff e du moteur pouvait entraîner une dégradation.
Véri ez que les limiteurs aiguisés coupent le l de coupe en nylon en toute sécurité quand
l’appareil est en fonction.
ATTENTION
Si une protection incorrecte ou défectueuse
est utilisée, cela peut entraîner des blessures graves.
Montez la protection de l’outil de coupe sur le crochet de garde, qui stabilise également la protection au niveau du boîtier d’engrenage à l’aide des deux vis de garde.
IMPORTANT
Certaines protections pour outil de coupe
sont équipées d’un limiteur aiguisé. Prenez garde lorsque vous le maniez.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
indiquant la position de la protection, suivez les indications fournies.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fonction Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en
nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 4,500 min-1).
Caractéristiques
code
Type de vis de xation
Vis creuse
N° de
6696454 6698639
Cordon de nylon applicable Diamètre du cordon: Longueur: 13 pieds (4 m)
Sens de la rotation
Sens antihoraire
3/32˝ (Φ2.4 mm)
Taille de vis de fi xation
M10×P1.25­LH
Fig. 7
REMARQUE
Sur certains modèles, le crochet de garde peut
déjà être installé sur le boîtier d’engrenages.
Installez la protection de l’outil de coupe sur le tube de l’arbre de transmission contre le renvoi d’angle. Serrez fermement le crochet de garde afi n que la protection de l’outil de coupe ne puisse pas osciller ou bouger pendant l’utilisation de la machine.
2. Précautions Le boîtier doit être attaché solidement au
couvercle.
Vérifi ez s’il y a des fi ssures ou d’autres
dommages sur le couvercle, le boîtier et les autres
composants. Vérifi ez si le boîtier et le bouton sont usés. Si la marque de limite d’usure (13) sur le boîtier
n’est plus visible ou qu’il y a un trou au bas (14)
du bouton, changez immédiatement les nouvelles
pièces. (Fig. 8)
25
Page 26
Français
13
La tête de coupe doit être montée solidement sur
le boîtier d’engrenages de l’appareil.
Pour bénéfi cier d’un rendement et d’une fi abilité
remarquables, utilisez toujours du fi l de coupe en nylon Tanaka. N’utilisez jamais de fi l métallique ou d’autres matériaux qui pourraient constituer de dangereux projectiles.
Si le fi l de coupe n’avance pas bien dans la
tête de coupe, vérifi ez si le fi l nylon et tous les composants sont bien installés. Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance.
3. Installation (Fig. 9) Installez la tête de coupe sur le boîtier
d’engrenages du coupe-herbes ou de la débroussailleuse. L’écrou de montage est muni d’un fi let à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse pour serrer.
14
Fig. 8
Fig. 10
Vous pouvez également étendre le fi l nylon à la
main, mais uniquement après l’arrêt complet du
moteur. (Fig. 11)
Fig. 11
Ajustez le fi l nylon à une longueur comprise entre
4-11/32˝–5-1/2˝ (11 et 14 cm) avant chaque
utilisation.
ATTENTION
Utilisez uniquement des fi ls non métalliques
recommandés par le fabricant pour les têtes
Tanaka. N’utilisez jamais de fi l de fer ou de
câble métallique. Ils peuvent se rompre et
devenir de dangereux projectiles.
15
Fig. 9
REMARQUE
Pressez la broche d'arrêt (15) du boîtier
d'engrenages afi n de verrouiller le porte-lame.
4. Ajustement de la longueur du fi l Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible
possible et tapotez la tête de coupe contre le sol. Le fi l nylon avancera d’environ 1-3/16˝ (3 cm) pour chaque coup donné. (Fig. 10)
26
UTILISATION
Carburant (Fig. 12)
Fig. 12
ATTENTION
La débroussailleuse est équipée d’un moteur
deux temps. Veillez à toujours l’alimenter en
mélange essence/huile. Veillez à une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
Page 27
Français
Le carburant contient des substances hautement infl ammables. Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un
mélange variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter le réservoir d’huile pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire Tanaka.
Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni
d’huile usagée.
Eff ectuez toujours le mélange dans un récipient
propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est
en contact avec aucun objet.
1. Placez l’Interrupteur marche-arrêt (16) en position avant depuis la position d'arrêt. (Fig. 13)
16
17
Fig. 13
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (18) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le tuyau de retour (19). (Fig. 14)
18
Faire le plein
ATTENTION
Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez­vous toujours d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon.
19
Fig. 14
2. Placez le levier d'étranglement (20) en position START (fermé) (A). (Fig. 15)
27
Page 28
Français
20
B
B
A
Fig. 15
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son retour, sans relâcher brusquement la poignée. (Fig. 16)
Fig. 16
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure
décrite entre les points 2 et 4.
Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration
(si la machine en est munie). L’outil de coupe tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Par conséquent, il est préférable d’utiliser la machine de la droite vers la gauche pour assurer un débroussaillage effi cace. Éloignez les personnes se trouvant à proximité de la zone de travail d’une distance d’au moins 50 pieds (15 m).
Veuillez faire usage de cet appareil conformément
aux législations nationales et locales en vigueur.
Fig. 17
Fig. 18
5. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
6. Vérifi ez que l'accessoire de coupe ne tourne pas quand le moteur est au ralenti.
Débroussaillage (Fig. 17, 18, 19)
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur
à 6,500 min-1 lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
28
50 ft
(15 m)
Fig. 19
ATTENTION
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou
autres débris, arrêtez le moteur et assurez­vous que l’outil et ses pièces connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et retirez les herbes et plantes grimpantes.
Page 29
Français
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 20)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (16) sur la position “stop”.
16
17
Fig. 20
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Tête de coupe semi-automatique
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur
à 6,500 min-1 lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 4,500 min
-1
).
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 21)
T
Fig. 21
ATTENTION
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du carburateur.
N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se détacher, entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Assurez-vous que l’outil de coupe cesse de tourner lorsque le moteur ralentit. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne. Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, contactez un concessionnaire Tanaka.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de
2,800 – 3,200 min-1.
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument
immobile lorsque le moteur tourne au ralenti.
29
Page 30
Français
Filtre à air (Fig. 22)
Nettoyez le fi ltre à air régulièrement pour éviter :
les troubles de fonctionnement du carburateur les problèmes de démarrage les pertes de puissance l’usure prématurée des organes du moteur une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux.
21
Fig. 22
Nettoyage du fi ltre à air
Ouvrez le couvercle du fi ltre à air et le fi ltre (21). Lavez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Fig. 23
Bougie (Fig. 24)
L’état de la bougie est infl uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur Un mélange incorrect (trop riche en huile) Un ltre à air sale Des conditions d’utilisation di ciles (par temps
froid par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Ajustez- le si nécessaire. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
Filtre à carburant (Fig. 23)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la durite du fi ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche du fi ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit détergent. Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre a durci à cause des impuretés contenues
dans le carburant, il convient de le remplacer.
30
0.024" (0.6 mm)
Fig. 24
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous la remplacez.
Page 31
Français
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 25)
Vérifi ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d’angle ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d’angle. Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages, remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base de lithium. Ne remplissez pas totalement le boîtier.
Fig. 25
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du fi l nylon
(1) Retirez le boîtier (22) en poussant fermement
les attaches de blocage vers l’intérieur avec les pouces comme l’illustre la Fig. 26.
(4) Poussez chaque fi l dans les trous d’arrêt (24) en
laissant des bouts libres d’environ 4˝ (10 cm). (Fig. 28)
4˝ (10 cm)
24
4˝ (10 cm)
Fig. 28
(5) Insérez les deux bouts libres du fi l dans le guide-
cordon (25) lorsque vous placez la bobine dans le boîtier. (Fig. 29)
24
22
Fig. 26
(2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et
jetez le fi l restant.
(3) Pliez le nouveau fi l nylon inégalement en deux
comme dans l’illustration.
Accrochez le bout en U du fi l nylon dans la rainure
(23) du séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du fi l sur la bobine dans
le même sens en gardant chaque moitié de son côté du séparateur. (Fig. 27)
4˝ (10 cm)
23
Fig. 27
25
Fig. 29
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le
boîtier, essayez d’aligner les trous d’arrêt (24) sur le guide-cordon (25) pour faciliter le dégagement ultérieur du fi l.
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce
que les attaches de blocage (26) sur le boîtier rencontrent les longs trous (27) sur le couvercle. Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 30)
31
Page 32
Français
27
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de
rappel.
Nettoyez extérieurement la bougie. Démontez-la et véri ez l’écartement des
électrodes. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). Sinon, remplacez la bougie.
Vérifi ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli
de graisse aux 3/4.
Nettoyez le fi ltre à air.
26
Fig. 30
(7) La longueur initiale du fi l de coupe devrait être
d’environ 4-11/32˝–5-1/2˝ (11 à 14 cm), égale des deux côtés. (Fig. 31)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 31
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un concessionnaire Tanaka.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine. Véri ez que le harnais n’est pas endommagé. Véri ez que la protection pour outil de coupe ne
soit pas endommagée ni fi ssurée. S’il l’est ou a subi des chocs, remplacez-le.
Vérifi ez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de fi ssures. Un outil de coupe décentré provoque d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la machine.
Vérifi ez que l’écrou du guide-chaîne est
suffi samment serré.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis. Véri ez que l’appareil est en bon état et n’a pas de
défauts.
32
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil. Nettoyez extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son
logement.
Page 33
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un concessionnaire Tanaka.
Condition Cause Remède
Remplissez le réservoir à carburant avec le mélange de carburant correct (25:1-50:1)
Remplacez-le avec un carburant récent.
1. Débranchez la bougie et laissez-la sécher.
2. Tirez 5 ou 6 fois sur la poignée du lanceur pour retirer le carburant en trop.
3. Rebranchez la bougie.
4. Positionnez le levier d’étranglement sur RUN et tirez sur la poignée du lanceur.
Nettoyez le fi ltre à carburant.
Assurez-vous que le carburant s'écoule de façon régulière.
Contactez votre revendeur Tanaka
Contactez votre revendeur Tanaka
Ajustez l'écartement sur 0,6 mm.
Reconnectez
Contactez votre revendeur Tanaka
Contactez votre revendeur Tanaka pour la réparation.
Le moteur ne démarre pas
Système de carburant
Système électrique
Autre
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide
Le réservoir à carburant contient un vieux carburant (odeur agressive).
Trop de carburant a été absorbé et la bougie est noyée.
Le fi ltre à carburant est bouché par les saletés.
Le tuyau d'alimentation en carburant est tordu ou débranché.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Le câble du commutateur d'arrêt est court-circuité.
La bougie est sale. Remplacez ou nettoyez la bougie. L'écartement des électrodes est trop
grand. Mauvaise connexion entre le câble
haute-tension et la bougie Mauvais fonctionnement du système
électrique L'orifi ce d'échappement du silencieux
est encrassé par du carbone.
Français
33
Page 34
Français
Condition Cause Remède
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide
Le réservoir à carburant contient un vieux carburant (odeur agressive).
Système de carburant
Le moteur démarre mais s'arrête immédiatement après.
Le moteur a tendance à s'arrêter.
Vibration anormale
Le moteur tourne mais la lame ne bouge pas.
Le mouvement est mauvais.
Le moteur ne s'arrête pas Défaillance du commutateur d'arrêt.
Le moteur s'arrête quand la commande des gaz est fermée.
La lame continue de tourner quand la commande des gaz est fermée.
Système électrique
Autre
De l'huile deux temps n'a pas été ajoutée.
Le levier d’étranglement est en position START.
De l'air a pénétrée dans le système de carburant.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Problème d'allumage
Problème de bougie d'allumage Remplacez la bougie par une neuve. Défaillance du système électrique Contactez votre revendeur Tanaka
Surchauff e du moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air sale Nettoyez-le. Encrassement de carbone (orifi ce
d'échappement du silencieux) Compression insuffi sante (piston,
segment de piston, cylindre) L'accessoire de coupe n'est pas
correctement installé. La poignée, le support de poignée ou
une autre pièce est lâche. La lame est tordue ou endommagée. Remplacez-la par une lame neuve. De l'herbe est enroulée autour du
boîtier d’engrenages.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier d’engrenages.
Le ralenti est trop faible. Contactez votre revendeur Tanaka
Le ralenti est trop fort. Le câble de commande des gaz est trop tendu.
Remplissez le réservoir à carburant avec le mélange de carburant correct (25:1-50:1)
Remplacez-le avec un carburant récent.
Contactez votre revendeur Tanaka
Positionnez le levier d'étranglement sur RUN.
Rebranchez le tuyau d'alimentation en carburant ou le joint.
Contactez votre revendeur Tanaka
Remplacez-la par le modèle désigné. Reportez-vous à “SPÉCIFICATIONS”
Nettoyez-le.
Contactez votre revendeur Tanaka
Reportez-vous à “Installation de l'accessoire de coupe”
Vérifi ez les pièces et serrez.
Retirez l'herbe.
Retirez l'herbe et les saletés.
Positionnez le levier d'étranglement sur START pour arrêter le moteur. Arrêter d'utiliser l'appareil immédiatement et contactez votre revendeur Tanaka.
Contactez votre revendeur Tanaka
34
Page 35
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor y el mecanismo de corte de inmediato.
Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos.
Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice mecanismos de
-1
min
corte cuyas rpm máximas sean inferiores a las rpm del eje.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .................................................... 36
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ................................................... 37
ESPECIFICACIONES ........................................... 39
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN .................43
MANTENIMIENTO ............................................... 46
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .............................. 50
4
Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto)
Estrangulador - Posición de arranque (cerrado)
Parada de ignición
Mezcla de combustible y aceite
Nivel de potencia acústica garantizado
Superfi cie caliente – El contacto con superfi cies calientes puede provocar graves quemaduras.
Indica la ubicación del asidero. No acople el asidero por encima de este punto.
Indica la ubicación del protector del accesorio de corte para un cabezal de corte o un cabezal de corte semiautomático.
Español
35
Page 36
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Protector del mecanismo de corte
5. Mecanismo de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Ojal de la suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Tope del gatillo del acele
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Transmisión en ángulo
15. Carcasa de unión
16. Llave combinada de cubo
17. Llave inglesa (si el aparato la incorpora)
18. Llave hexagonal
19. Tapa del cabezal
20. Instrucciones de manejo
10
16
13
11
9
15
7
2
TCG 24EBSP (SL) TCG 27EBSP (SL)
7
11
9
8
2
TCG 24EBDP (SL) TCG 27EBDP (SL)
14
5
5
6
4
6
4
3
12
3
1
13
3
1
1
17 18
19
36
20
Page 37
Español
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene químicos, que según el estado de California, pueden causar cáncer, defectos congénitos u otro daño reproductivo.
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o
gafas de seguridad.
Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la
norma ANSI Z87.1 en los EUA.
Utilice siempre pantalones largos y gruesos,
botas, guantes y una camisa de manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo
o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen
el aparato.
Una exposición prolongada al ruido puede
producir defi ciencias auditivas. Utilice protección auditiva aprobada. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor.
Utilice casco protector.Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro
de un ambiente cerrado, como una habitación o un edifi cio. Inhalar el monóxido de carbono emanado por el caño de escape puede ser letal.
Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de
corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de
corte.
Utilice siempre guantes cuando arme o desarme
el mecanismo de corte; de lo contrario, podría provocar lesiones personales graves.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se
recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico, como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o
deteriorada antes de poner en marcha el aparato.
Corrobore que el mecanismo de corte esté bien
instalado y sujeto.
Asegúrese de que la protección de seguridad
está acoplada correctamente.
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el
fabricante recomiende para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modifi car el aparato en forma
alguna. No utilice este aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Seguridad del combustible
Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde
no haya chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para
combustible.
No fume ni permita que fumen cerca del
combustible o de la unidad/máquina o mientras esté usando la unidad/máquina y cargando o mezclando combustible.
Limpie todas las manchas de combustible
derramado de la unidad.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos
10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha llenado el combustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del
depósito de combustible.
37
Page 38
Español
Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar
donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o
emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o
maleza.
Limpie el área por cortar antes de cada uso.
Quite los objetos que puedan salir despedidos o enredarse en el mecanismo de corte.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una
máscara de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y
ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones producidas por objetos que salen despedidos. Se debe animar a los espectadores a usar protección ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto
de su cuerpo en todo momento.
Sostenga el aparato fi rmemente con ambas
manos.
Apoye sus pies con fi rmeza y mantenga el
equilibrio. No estire demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador
y del mecanismo de corte mientras el motor se encuentra en marcha.
Mantenga el mecanismo de corte por debajo del
nivel de la cintura.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese
de detener el aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras
esté se encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado
y de que el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el
aparato dentro de una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Utilice el aparato de acuerdo a la legislación local
y estatal.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo
los pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la
bujía (salvo si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios
originales de Tanaka recomendados.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador
a una distancia segura del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar el aparato en un
vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar
el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato
con cuidado y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor
esté desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Tiene que asegurar la máquina durante el
transporte para evitar la pérdida de combustible, daños o lesiones.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Tanaka si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se
produzcan daños personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones.
38
Page 39
Español
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan
daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso.
Podría provocarse lesiones con el resorte del arrancador.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto
funcionamiento del aparato.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Motor
Desplazamiento (cu. in.) Bujía Velocidad de ralentí (min
-1
) Velocidad del eje de salida (min-1) Potencia máx. del motor (kW)
Capacidad del depósito de combustible (fl . oz)
Peso en sec (libras) 11.0 (5.0 kg) 11.7 (5.3 kg)
Mecanismo de corte
Nivel de presión sonora LpA (dB (A))
Tipo Cable de nylon Cable de nylon
(ISO22868) Equivalente* Incertidumbre
TCG24EBSP (SL) TCG24EBDP (SL)
1.46 (23.9 ml) NGK BMR7A 2,800 – 3,200
7,600
0.8
1.46 (23.9 ml) NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.8
16.2 (0.48 l)
85
3
85
3
Nivel de potencia correcta medida
(2000/14/CE) Potencia
LwA (dB (A))
Nivel de potencia correcta
(2000/14/CE)
Potencia garantizada LwA (dB (A))
Nivel vibratorio (m/s
2
) (ISO22867)
Equivalente (Asidero delantero / izquierdo)* Equivalente (Asidero trasero / derecho)* Incertidumbre
108
111
5.6
4.0
2.0
108
111
6.2
3.4
2.0
39
Page 40
Español
Modelo
TCG27EBSP (SL) TCG27EBDP (SL)
Motor
Desplazamiento (cu. in.) Bujía Velocidad de ralentí (min
-1
) Velocidad del eje de salida (min-1) Potencia máx. del motor (kW)
Capacidad del depósito de combustible (fl . oz)
1.64 (26.9 ml) NGK BMR7A 2,800 – 3,200
7,600
0.9
1.64 (26.9 ml) NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.9
16.2 (0.48 l)
Peso en sec (libras) 11.5 (5.2 kg) 11.9 (5.4 kg)
Mecanismo de corte
Nivel de presión sonora LpA (dB (A))
Nivel de potencia correcta medida
Tipo Cable de nylon Cable de nylon
(ISO22868) Equivalente* Incertidumbre
86
3
3
86
(2000/14/CE) Potencia
108
108
LwA (dB (A))
Nivel de potencia correcta
(2000/14/CE) Potencia
111
111 garantizada LwA (dB (A))
Nivel vibratorio (m/s
2
) (ISO22867)
Equivalente (Asidero delantero / izquierdo)*
6.7
5.3 Equivalente (Asidero trasero / derecho)* Incertidumbre
4.1
2.0
3.4
2.0
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas
condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: * 1/2 ralentí, 1/2 a potencia.
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
40
Page 41
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Instalación del mecanismo
1. Ensamble el mecanismo en su posición.
2. Asegúrese de que el pasador (1) se introduce adecuadamente el orifi cio (2) del tubo y de que éste no se suelta. (Fig. 1)
3. Ajuste la tuerca del asa (3) fi rmemente. (Fig. 1)
1
3
2
Fig. 1
Instalación del asidero (Fig. 2)
Fig. 2
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre
la ubicación del asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración.
4
Fig. 3
Conecte los cables de parada. (Fig. 4)
Fig. 4
Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (5) es roscado, atorníllelo y atornille el terminal de tierra (6) (si lo tiene) hasta el tope del ajustador del cable (7). A continuación ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (8) contra el ajustador del cable (7). Conecte el extremo del cable del acelerador (9) al carburador (10) e instale la tapa del cabezal (11), que encontrará en la bolsa de herramientas (si el aparato la incorpora), en el cabezal (10) (Fig. 5). Pulse la pestaña superior (4) y cierre la tapa del fi ltro de aire. (Fig. 3) Guarde los cables de parada (12) en la tapa del fi ltro de aire. (Fig. 6) Algunos modelos pueden venir con las piezas instaladas.
7
6
5
10
11
Cable del acelerador / cable de parada
Pulse la pestaña superior (4) y abra la cubierta del ltro de aire. (Fig. 3)
9
8
Fig. 5
41
Page 42
Español
12
Fig. 6
Instalación del protector del mecanismo de corte (Fig. 7)
ADVERTENCIA
No ponga en marcha u opere la unidad a menos que todos los protectores estén bien encajados en la unidad.
Si la unidad se opera sin limitadores de línea afi lados, la línea será demasiado larga, el motor se recalentará y podría dañarse.
Compruebe que los limitadores de línea afi lados cortan la línea de nylon cuando están en funcionamiento.
ADVERTENCIA
Si se coloca un protector incorrecto o
defectuoso, podrían producirse lesiones graves.
Instale el protector del mecanismo de corte en la abrazadera del protector, que también fi ja el protector en el engranaje utilizando los dos tornillos de montaje del protector.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del mecanismo de corte
están equipados con limitadores de línea afi lada. Tenga cuidado cuando lo maneje.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre
la ubicación del protector en el tubo del eje de distribución, siga sus indicaciones.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon a menos rpm (no más de 4,500 min-1).
Especifi caciones
No de
código.
6696454
6698639
Cable de nylon aplicable Diámetro del cable: Longitud:
Tipo de tornillo de sujeción
Tornillo hembra
13
pies
(4 m)
Dirección de giro
Dirección contraria a las agujas del reloj
3/32˝ (Φ2.4 mm)
Tamaño de tornillo de sujeción
M10×P1.25­LH
Fig. 7
NOTA
En algunos modelos la abrazadera del protector
ya viene montada en el engranaje.
Instale el protector del mecanismo de corte en el tubo del eje de accionamiento contra la transmisión en ángulo. Apriete fi rmemente la abrazadera del protector de manera que el protector del mecanismo de corte no se balancee o mueva hacia abajo durante la operación.
42
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta. Compruebe si l cubierta, la caja y otros
componentes tiene grietas u otros daños. Compruebe el desgaste de la caja y el botón. Si la marca del límite de desgaste (13) en la
caja ya no se ve o hay un agujero en la parte
inferior (14) del botón, cambie las piezas nuevas
inmediatamente. (Fig. 8)
13
14
Fig. 8
Page 43
El cabezal de corte debe montarse bien en la caja
de engranajes de la unidad.
Para un rendimiento y una fi abilidad excelentes,
utilice siempre la línea de corte de nylon de Tanaka. No utilice alambre u otro material que pueda ser un proyectil peligroso.
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea
de corte, compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Pour plus d’informations, veuillez contactez un concessionnaire Tanaka.
3. Instalación (Fig. 9) Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes
del montaguadañas/desbrozadora. La tuerca de montje se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del reloj para afl ojar y en dirección contraria para apretar.
Español
Fig. 11
Ajuste la línea de nylon a una longitud de
4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) antes de cada
funcionamiento.
ADVERTENCIA
Para los cabezales Hitache, utilice sólo cables
exibles no metálicos recomendados por el
fabricante. No utilice nunca cables o cables
metálicos. Éstos podrían romperse y actuar
como proyectiles peligrosos.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 12)
15
Fig. 9
NOTA
Presione la clavija de tope (15) de la caja de
engranajes para bloquear el soporte de la cuchilla.
4. Ajuste de la longitud de línea Opere el motor a una velocidad baja y golpee el
cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 10)
Fig. 10
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente pero el motor debe estar completamente parado. (Fig. 11)
Fig. 12
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor
de dos tiempos. El motor debe funcionar
siempre con combustible mezclado con
aceite. Asegúrese siempre de que existe una buena
ventilación en los lugares de manipulación o
recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente
infl amables, existiendo la posibilidad de
graves lesiones por inhalación o por derrame
sobre su cuerpo. Preste siempre atención
cuando maneje el combustible. Asegure
siempre una buena ventilación cuando
maneje el combustible dentro de un edifi cio.
43
Page 44
Español
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante
original o utilice una mezcla en proporciones de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o a un distribuidor Tanaka para obtener la proporción de aceite correcta.
Únicamente para el Estado de California a 50:1. Si no es posible obtener el aceite del fabricante
original, utilice un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas
temperaturas (10 W/30) ni aceites usados.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un
recipiente limpio y destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar el combustible.
Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible vertido sobre la ropa.
Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible después del llenado.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de
que el mecanismo de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o superfi cie.
1. Ajuste la llave de ignición (16) hacia adelante de la posición de parada. (Fig. 13)
16
17
Fig. 13
* Presione el cebador (18) repetidamente para
que el combustible fl uya por el tubo de retorno (19). (Fig. 14)
18
19
Fig. 14
2. Ajuste la palanca del estárter (20) en START (cerrada) (A) (Fig. 15)
20
B
B
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
44
A
Fig. 15
Page 45
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 16)
Fig. 16
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (B). A continuación vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 4.
5. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
6. Asegúrese de que el mecanismo de corte no gire con el motor a ralentí.
Corte (Fig. 17, 18, 19)
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de
6,500 min-1. La utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda.Utilice el arnés tal y como se muestra en la gura
(si el aparato lo incorpora). El mecanismo de corte gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Por tanto, para una mayor efi cacia de corte, proceda siempre de derecha a izquierda. Haga que cualquier persona se sitúe a una distancia de al menos 50 pies (15 m).
Utilice el motor de acuerdo a la legislación local y
estatal.
Español
Fig. 18
50 ft
(15 m)
Fig. 19
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de corte choca contra
piedras u otros obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el mecanismo de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado. Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el motor y el mecanismo y retírelas antes de continuar.
Parada (Fig. 20)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (16).
18
19
Fig. 17
Fig. 20
45
Page 46
Español
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Cabezal de corte semiautomático
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de
6,500 min-1. La utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira una vez detenido el motor o apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 4,500 min-1).
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 21)
T
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Asegúrese de que el mecanismo de corte deje de girar cuando el motor esté parado. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar. Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un distribuidor Tanaka.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre
las 2,800 – 3,200 min
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo
de corte no debería girar en ningún caso.
Filtro de aire (Fig. 22)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador Problemas de arranque Pérdidas de potencia Desgaste innecesario de las piezas del motor Consumo excesivo de combustible
-1
.
Fig. 21
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el carburador.
Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y provocar lesiones personales.
46
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Page 47
21
Fig. 22
Limpieza del fi ltro de aire
Abra la cubierta del fi ltro de aire y el fi ltro (21). Lave los fi ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los fi ltros que estén dañados.
Español
Suciedad en el ltro de aire Condiciones de funcionamiento extremas (por
ejemplo climas fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
Filtro de combustible (Fig. 23)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del fi ltro de combustible del depósito. Extraiga el elemento de fi ltrado del soporte y lávelo con agua caliente y detergente. Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible. Escúrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a
la suciedad, reemplácelo.
Fig. 23
Bujía (Fig. 24)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Mal ajuste del carburador Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso
de aceite en la gasolina)
0.024" (0.6 mm)
Fig. 24
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales
requieren el uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla.
Transmisión en ángulo (Fig. 25)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante del lateral de la transmisión en ángulo. Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene la transmisión por completo.
Fig. 25
47
Page 48
Español
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (22) pulsando fi rmemente
hacia dentro las pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra en la Fig. 26.
22
Fig. 26
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la
línea restante.
(3) Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y
como se muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de
nylon en la ranura (23) de la división central del rollo.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la
misma dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio lado de la separación. (Fig. 27)
4˝ (10 cm)
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a
través de la guía de cuerda (25) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 29)
24
25
Fig. 29
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear
los orifi cios del tope (24) con la guía del cable (25) para poder soltar luego la línea de corte más facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo de la tapa (26) en la caja coincidan con los orifi cios grandes (27) de la tapa. A continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic. (Fig. 30)
23
Fig. 27
(4) Pulse cada línea en los orifi cios del tope (24),
dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm) de largo. (Fig. 28)
4˝ (10 cm)
24
4˝ (10 cm)
Fig. 28
48
27
26
Fig. 30
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser
de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 31)
Page 49
Español
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 31
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato. Compruebe que el arnés se encuentra en buen
estado.
Compruebe si el protector del mecanismo de
corte presenta daños o grietas. En caso de impactos o grietas, sustituya el protector.
Compruebe que el mecanismo de corte está
debidamente centrado, afi lado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte
está sufi cientemente apretada.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
sufi cientemente apretados.
Asegúrese de que la unidad no presente daños ni
defectos.
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial
la cuerda y el muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujía.Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre
los electrodos. Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o sustituya la bujía.
Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno
de lubricante a 3/4 de su capacidad.
Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina. Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
49
Page 50
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o distribuidor Tanaka.
Condición Causa Solución
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Cámbielo por combustible nuevo
1. Desconecte la bujía y espere a que se seque
2. Tire del mango del arrancador 5 o 6 veces para eliminar el exceso de combustible
3. Monte la bujía
4. Coloque la palanca del estárter en la posición RUN y tire del mango del arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible uya correctamente
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Ajuste la distancia a 0,6 mm
Realice la conexión de nuevo
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka para solicitar una reparación
El motor no arranca
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o hay poco combustible
El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y la bujía está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido por la suciedad
El tubo de combustible está doblado o desconectado
Fallo de funcionamiento del carburador
El cable del interruptor de parada se encuentra cortocircuitado
La bujía está sucia Cambie o limpie la bujía La distancia entre los electrodos es
excesiva Mala conexión entre el cable de alta
tensión y la bujía Fallo de funcionamiento del sistema
eléctrico
La salida de aire del silenciador está obstruida por el carbón
50
Page 51
Condición Causa Solución
El depósito de combustible está vacío o hay poco combustible
El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
Sistema de combustible
El motor arranca, pero se detiene de inmediato
El motor tiene tendencia a desconectarse
Vibración anormal
El motor está en funcionamiento pero la cuchilla no se mueve
El movimiento es insufi ciente
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se cierra el acelerador
La cuchilla sigue girando cuando se cierra el acelerador
Sistema eléctrico
Otros
No se ha añadido aceite de dos tiempos
La palanca del estárter se encuentra en la posición START
Ha entrado aire en el sistema de combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Fallo de ignición
Fallo de la bujía Cambie la bujía por una nueva
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía incorrecto
Limpiador de aire sucio Límpielo Atasco de carbón (salida de aire del
silenciador) Compresión insufi ciente (pistón,
anillo de pistón, cilindro) El mecanismo de corte no está
correctamente instalado El asidero, la abrazadera del asidero
u otra pieza de fi jación se encuentra suelta
La cuchilla está doblada o dañada Cámbiela por una cuchilla nueva Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba
Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba y la suciedad
La velocidad de ralentí es demasiado baja
La velocidad de ralentí es demasiado alta El cable del acelerador está demasiado tenso
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Cámbielo por combustible nuevo
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Coloque la palanca del estárter en la posición RUN
Vuelva a conectar el tubo o la junta de combustible
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Cámbiela por una del tipo indicado Consulte “ESPECIFICACIONES”
Límpiela
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Consulte “Instalación del mecanismo de corte”
Revíselas y apriételas
Coloque la palanca del estárter en la posición START para detener el motor Deje de usar el dispositivo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Español
51
Page 52
128
122
121
120
93
92
91
A
119
94
96
95
98
124
123
126
117
116
118
115
114
113
112
111
110
109
108
97
98
99
91
125
130
59
107
106
100
101
102
103
129
B
127
131
133
132
12
104
105
135
134
136
137
137
33
TCG24EBSP (SL) / TCG24EBDP (SL)
252627
3
10
9
3435363738
282930
4
3
2
1
39
31
32
21
20
16
11
5
15
14
13
12
8
7
6
75
52
24
23
22
12
45
40
B
19
14
18
16
17
A
76
44
43
42
41
47
48
74
46
50
52
51
49
50
73
72
71
3
70
64
69
68
67
66
59
55
56
58
57
56
65
63
62
60
61
53
55
54
8
Page 53
168
166
165
164
198
197
196
201
192
194
195
193
191
190
195
200
199
203
202
504
502
501
503
505
502
501
TCG24EBSP (SL) TCG24EBDP (SL)
163
162
161
160
159
158
157
156
153
155
154
152
151
506
503
189
187
153
170
169
172
173
171
186
184
180
182
183
181
179
183
179
174
193
192
191
194
177
169
170
171
187
180
181
182
183
184
185
186
177
175
195
172
173
174
175
178
176
176
162
163
161
164
167
165
168
166
53
Page 54
128
122
121
120
93
92
91
A
119
94
96
95
98
124
123
126
117
116
118
115
114
113
112
111
110
109
108
97
98
99
91
125
130
61
107
106
100
101
102
103
129
B
127
131
132
12
104
105
134
133
135
137
136
34
TCG27EBSP (SL) / TCG27EBDP (SL)
262728
10
9
8
2
3536373839
2930313233
11
4
3
1
1
40
21
20
16
15
14
13
12
7
6
5
77
54
75
25
24
23
22
41
42
B
19
14
18
16
17
A
78
46
45
47
44
43
48
49
76
51
52
50
51
74
73
10
72
66
71
70
69
61
60
56
57
58
59
58
68
67
65
64
62
63
57
56
54
55
53
Page 55
168
166
165
198
197
196
201
192
194
195
193
191
195
200
199
203
202
164
163
162
161
160
159
504
502
501
503
506
505
502
501
503
158
157
156
153
155
154
152
151
189
187
153
170
186
184
180
182
183
181
190
187
179
180
181
182
183
184
185
186
169
172
173
171
183
179
174
193
192
191
195
194
177
175
178
176
TCG27EBSP (SL) TCG27EBDP (SL)
177
169
170
171
172
173
174
175
176
162
163
161
164
167
165
168
166
55
Page 56
WARNING:
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki Canada Corp.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
• Plomb des peintres à base de plomb,
• Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo,
• El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Issued by
Distributed by
Norcross, GA 30093
311 Code No. E99254762 NA Printed in China
Loading...