Tanaka TCG 24EA2 SL, TCG 24EA2 Handling Instructions Manual

Page 1
Grass Trimmer Rasentrimmer Coupe- Herbes Bordatore Motor Zeis Motoguadañas Foice a motor
TCG 24EA2 (SL)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient. Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual. Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Page 2
123
1
2
3
4
456
11
9
7
10
5
8
7810
12
911
13
2
14
Page 3
12 13 14
15
19
15
17
16
18
15 16 17
18 19 20
20
21
RUN
22
START
23
24
21 22 23
15 m
3
Page 4
24 25 26
20
21
T
27 28 29
30 31 32
10 cm
25
10 cm
26
27
33 34 35
28
31
30
29
4
11–14 cm
10 cm
28
11–14 cm
Page 5
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry th em.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that yo u read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, underst and and follow all warnings and instruct ions in this manual and o n the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
(Original instructions)
English
Ignition stop
Fuel and oil mixture
Idle speed adjustment
Do not use m etal/rigid b lades when this sign is shown on the unit.
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engin e and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use
-1
the cut ting attachment whose max rpm is
min
below th e shaft rpm.
Gloves should be worn when necessar y, e.g., when assemb ling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy foot wear.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustme nt. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................6
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................7
SPECIFICATIONS .............................................................................8
ASSEMBLY PROCEDURES ..............................................................8
OPERATING PROCEDURES ............................................................9
MAINTEN AN CE ............................................................................... 10
TROUBL E SHOOTIN G ..................................................................... 13
Priming pump
Guaranteed Sound power level
Hot Sur face – Contact with hot surface can cause serious burns.
The hed ge trimmer at tachment can not be used on models with this labe l.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may oc cur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the materia l to be cut.
Indicate handle location. Arrows which show limits for handle positioning.
5
Page 6
English
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting att achment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throt tle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi b ox spanner
16. Handling instructions
17. Hex bar wrench
18. Spanner
19. Swivel cap
20. Safet y goggles
14
10
5
13
11
9
7
6
4
8
2
15
17
19
16
3
12
18
20
1
6
Page 7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safety face shield or gog gles. Always wear heavy, long pants and non-slip boots and gloves
and a long sleeve shirt. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate the tool at night or under bad weather conditions
when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if you
lose your balance.
Never let a child or inex perienced person operate the machine. Long-term exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Wear approved hearing protection. Pay attention to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handle s free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. Gloves should be worn when installing or removing the cutting
attac hment. Failure to do so may result in injur y.
When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek medical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any
way before using the unit /machine. Faulty par ts may increase the risk of accidents and may lead to an injury.
Make sure the safety guard is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit /machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Non-authorized modifi cations and/or accessories may result in
serious pers onal injury or the death of the operator or others.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before star ting engine. Move at least 3 m away from fueling site before star ting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors o r switches, furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than gra ss and brush. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangl ed.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approac hed.
Always keep the engine on the right side of your body. Hold the uni t/machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury. Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine i s running.
Keep cutting attachment below knee level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attac hments are stopped.
Never place the machine on th e ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
If the tool is operating poorly and produces strange noise or
vibrations, turn off the engine immediately and ask your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to injury or
tool damage.
Use in accordance with local laws and regulations.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Tanaka replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Transpor t and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting and storing, cover blade with blade cover. You have to secure the machine during transpor t to prevent
loss of fuel, dam age or injury.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Tanaka dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instruction s are not followed.
CAUTION
Indicates a possibilit y of personal injur y or equipment damage,
if instructions are not followed.
7
Page 8
English
NOTE
Helpful information for correct functio n and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with rec oil spring.
SPECIFICATIONS
Model TCG24EA2 (SL)
Engine
Displacement (cm Spark plug Idling speed (min Maximum shaft speed (min Speed of output shaft (min Max. engine output (kW)
Fuel tank capacity (cm
Dry weight (kg) 4.7
Cutting att achment Type / Dia. (mm) Nylon cord
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
3
) (ml) 520
23.9
NGK BMR7A
2800 – 3200
9900 6300
0.85
Sound pressure level LpA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
Vibrat ion level (m/s
Equivalent* (Front / Left handle) Equivalent* (Rear / Right handle) Uncertainty
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution: * : 1/2 idle, 1/2 racing speed All data subject to change without notice.
2
) (ISO228 67)
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside tting from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaft tube meets the clutch case.
(ISO22868) Equivalent* Uncertainty
(2000/14/EC) Racing
(2000/14/EC) Racing
99
3
112
116
6.2
5.8
1.5
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt se curely.
Installation of handle
WARNING
Always use a barrier bar (3) and shoulder harness with the loop
handle. (Fig. 2)
8
Page 9
English
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfor table position before operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Throttle wire / stop cord
Press the upper tab (4) and open the air c leaner cover. (Fig. 3) Connect stop cords. (Fig. 4) If the throttle outer end (5) is threaded on your unit, screw it into the cable adjuster stay (7) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (8) against the cable adjuster st ay (7). Connect throttle wire end (9) to carburetor (10) and install swivel cap (11) where is included in tool bag, onto swivel (10) (Fig. 5). Press the upper tab (4) and clo se the air cleaner cover. (Fig. 6) Store stop cords (12) into the air cl eaner cover. (Fig. 7)
Installation of cutting attachment guard (Fig. 8)
NOTE
The guard bracket come already mounted to the gear case.
Install the cutting attachment guard on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the cutting attachment guard does not swing or move down during operation.
Install the cutting attac hment guard to the guard bracket, which also secures the guard to the gear case using the two guard mounting screws.
WARNING
If an incorrect or faulty guard is fi t ted, this may cause serious
personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are equipped with sharp line
limiters. Be careful with handling it.
When using a trimmer head with t wo piece type cutting attachment guard, attach the guard extension to the cut ting attachment guard. (Fig. 9)
NOTE
If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow
the indication. To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
four square tabs on the gu ard one by one in order. (Fig. 10)
Installation of cutting attachment
WARNING
Install the cutting attachment properly and securely as
instructed in the handling instructions. If not attached properly or securely, it may come off and cause
serious and/or fatal injur y.
Installation of semi-auto cutting head
1. Func ti on Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at
low rpm (not greater than 4500 min
Specifi cations
Code No.
6698639 Female screw Counterclockwise M10×P1.25-LH
Typ e of attaching screw
-1
Direction of rotation
).
Size of attaching screw
Applicable nylon cord Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover. Check the cover, case and other components for cracks or
other da mage. Check the case and button for wear. If the wear limit mark (13) on the case is no longer visible or
there is a hole in the bottom (14) of the button, change the new
parts immediately. (Fig. 11) The cutting head must be securely mounted to the unit ’s gear
case. For outstanding performance and reliability, always use Tanaka
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could
become a dangerous project ile. If the cutting head does not feed cutting line properly, check
that the nylon line and all components are properly installed.
Contact your Tanaka dealer if you need assistance.
3. Installation (Fig. 12) Install cutting head on gear case of grass trimmers. The
mounting nut is left-hand-threaded. Turn clockwise to loosen/
counterclock wise to tighten.
NOTE
Since the cutter holder cap (17), nut cover (16), and the nut (18)
are not used here, keep it for when other cutting attachment is
used. (Fig. 13)
Insert Allen wrench (15) into the h ole of the gear case in order to
lock th e cutter holder. (19)
4. Adjusting line lengt h Set the engine speed as low as possible and tap the head on
the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with
each tap. (Fig. 14) Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must
be completely stopped. (Fig. 15) Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm be fo re
each operation.
WARNING
For Tanaka heads, use only fl exible, non-metallic line
recommended by the manufacturer. Never use wire or wire
ropes. They can break off and become a dan gerous projectile.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 16)
WARNING
The trimmer is equipped with a t wo-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilat ion, when fueling or handling fuel. Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Tanaka dealer. If genuine oil is not available, use an anti- oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container.
9
Page 10
English
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fueling
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
Be sure to check for any f uel leakage af ter refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the contain er, before fueling.
Starting
CAUTION
Before star ting, make sure the cutting at tachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (20) to forward away from STOP position.
(Fig. 17)
* Push priming bulb (22) several times so that fuel fl ows through
return pipe (23). (Fig. 18)
2. Set choke lever (24) to START (
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 20)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN position (
NOTE
If engine does not star t, repeat proc edures from 2 to 4.
5. Then allow the engine about 2– 3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
6. Check that the cutting at tachment does not rotate when the engine is idling.
Cutting (Fig. 21, 22, 23)
When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from left to right. Wear the harness as shown in the gure. Keep onlookers out of
working area at least 15 m.
Use in accordance with local laws and regulations.
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and related par ts are undamaged. When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 24)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (20).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low rpm (not greater than 4500 min
). Then pull recoil star ter briskly again.
) position (Fig. 19)
-1
).
-1
. Extended
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 25)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never star t the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries. In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A fur ther adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor ha s one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below th e rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Tanaka dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 2800 -3200 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
Air fi lter (Fig. 26)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Open the air fi lter cover and the fi lter (25). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 27)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 28)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
-1
.
10
Page 11
English
A dirty air lter Hard running condition s (such as co ld weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly ero ded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Angle transmission (Fig. 29)
Check angle transmission or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmissi on. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the transmission with qualit y lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (26) by fi rmly pushing inward the locking tabs
with your thumbs as shown in Fig. 30.
(2) After removing the case, take out the reel and discard the
remaining line. (3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture. Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (27) on
the center par tition of the reel. Wind both halves of the line on the reel in the same direction,
keeping each half of the line on its own side of the partition.
(Fig. 31) (4) Push each line into the stopper holes (28), leaving the loose
ends approx. 10 cm in length. (Fig. 32) (5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (29)
when placing the reel in the case. (Fig. 33)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes
(28) with the cord guide (29) for easier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs (30)
on the case meet the long holes (31) on the cover. Then push
the case securely until it cli cks into place. (Fig. 34) (7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm an d
should be equal on both sides. (Fig. 35)
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid crack ing.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further informati on please cont act your Tanaka dealer.
Daily maintenance
Clean the ex terior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the cut ting attachment guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or cracks. Check that the cutting attachment is properly centred and
without cracks. An off -centre cutting attachment induces heavy
vibrations that may damage the unit.
Check that the cut ting attachment nut is su ciently tightened. Check that nuts and screws are su ciently tightened. Check that the unit i s undamaged and free of defects.
Weekly maintenance
Check the starter, especially the cord and return spring.
○ ○ Clean the ex terior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Check that the angle gear is lled with grease up to 3 /4. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the ex terior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it.
11
Page 12
English
List of recommended accessories
Type Name
Specifi cation LOOP HANDLE
NYLON HEAD CH-100 (W / NYLON LINE)
NYLON HEAD CH-100
NYLON HEAD CH-300 (W / CUTTER HOLDER
ALUMINUM HEADS
CAP)
NYLON HEAD CH-300
NYLON HEAD BF-4
NYLON HEAD
HEADS
BF-5
TAP & GO NYLON
BLADE B3 / 10 / 2.0
BLADE B3 / 12 / 3.0
BLADE
BLADES
B4 / 9 / 1.6
BLADE B4 / 10 / 1.6
Diameter
No. of Teeth (Blade)
Feed System Adapter or
4” Pre-Cut Line 2.2 – 3.0
5” Manual line feed 2.2 – 2.7
4” R M8 x 1.25 Nut 2.2 – 3.0
5”
10” 3 2.0
12” 3 3.0
9” 4 1.6
10” 4 1.6
L M10 x 1.25 Nut L M8 x 1.25
Blade Thickness (mm)
2.2 – 3.0
or
Trimmer line Diameter (mm)
TCG24EA2 (SL)
12
Page 13
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Tanaka d ealer.
Condition Cause Remedy
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
Too much fuel is absorbed and spark plug is
Fuel system
Engine does not start
Electrical system
Other Muffl er exhaust port is clogged with carbon Contact Tanaka dealer for repair
Fuel system
Engine starts but cuts out straightaway
Engine is apt to cut out
Abnormal vibration
Engine is running but cutting attachment does not move
Movement is poor
Engine does not stop Stop switch failure
Engine stops when throttle is closed Idle speed is too low Contact Tanaka dealer
Cutting attachment continues rotating when throttle is closed
Electrical system
Other
wet
Fuel fi lter is clogged with dirt Clean the fuel fi lter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunction Contact Tanaka dealer
Stop switch lead has short-circuited Contact Tanaka dealer
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension cable and spark plug
Electrical system malfunction Contact Tanaka dealer
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel
Two-cycle oil has not been added Contact Tanaka dealer
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction Contact Tanaka dealer
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure Contact Tanaka dealer
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (muffl er exhaust port) Clean
Insuffi cient compression (piston, piston ring, cylinder)
Cutting attachment is not properly installed See “Installation of cutting attachment”
Handle, handle bracket or other fastening part is loose
Grass is wrapped round gear case Remove grass
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
Idle speed is too high Throttle wire is too taut
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the starter handle
Reconnect
Replace with designated part See “SPECIFICATIONS”
Contact Tanaka dealer
Check and tighten
Set the choke lever to START position to stop the engine Cease use immediately and contact Tanaka dealer
Contact Tanaka dealer
English
13
Page 14
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen verseh en.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie all e Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschut z tragen.
Zündungsstopp
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Leerlaufdrehzahleinstellung
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist, keine starren Messer/Met allmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand näher t, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Zeigt die maximale Drehza hl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör,
-1
min
dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert li egt.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies not wendig ist, z.B. bei der Montag e der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Choke – Betriebsposition (off en)
Choke – Startposition (geschlossen)
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontro llieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung pr üfen. Siehe “WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ................................................................15
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................16
TECHNISCHE DATEN ..................................................................... 17
ZUSAMME NBAU .............................................................................18
BETRI EB ..........................................................................................19
WARTUNG .......................................................................................20
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ..........................................22
Ansaugpumpe
Garantierter Schallleistungspegel
Heiße Oberfl äche – Eine Be rührung der heißen Oberfl äche kann schwere Verbrennungen verursachen.
Das Heckenscheren-Anbauwerkzeug kann nicht an Modellen mit diesem Schild verwendet werden.
Ein Messersto ß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstan d in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefähr lichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Pfeile, die den Grenzwert für die Gri position anzeigen.
14
Page 15
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr G erät geltenden Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Schneid-Vorsatzschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Kombischlüssel
16. Bedienungsanleitung
17. Sechskant-Inbusschlüssel
18. Spanner
19. Dreh kopf
20. Schutzbrille
14
10
5
Deutsch
13
11
9
7
6
4
8
2
15
17
19
16
3
12
18
20
1
15
Page 16
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer eine n Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. Tragen Sie immer feste lange Hosen, rutschfeste Schuhe,
Handschuhe und ein langärmeliges Hemd. Tragen Sie keine lockere Kleidung, Schmuck, kurze Hosen, Sandalen und gehen Sie nicht barfuß. Sichern Sie Ihr Haar, sodass es kürzer als schulterlang ist.
Das Gerät dar f nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen führen,
wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem G erät arbeitet.
Langfristige Aussetzung zu lauten Geräuschen kann
zu bleibenden Hörschäden führen. Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten. Hände von den Schneiden fernhalten. Das Gerät ni cht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten. Beim Montieren oder Entfernen des Schneidwerkzeugs
müssen Handschuhe getragen werden. Nichtbeachtung kann eine Verletzung zur Folg e haben.
Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibration ve rursacht wir d.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Ar zt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich ber aten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise
beschädigte Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen. Defekte Teile vergrößern das Unfallrisiko und können eine Verletzung zur Folge haben.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Nicht autorisierte Änderungen und/oder Zubehörteile können
eine schwere Körperverletzung oder den Tod des Bedieners oder Anderer zur Folge haben.
Kraftstoff sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt
mischen und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARNUNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen könnten.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofor t abstellen, wenn sich jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Wenn man beim Arbeiten das Gleichgewicht verlier t, kann dies
eine Verletzung zur Folg e haben.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor
vom Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter Kniehöhe ha lten. Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Sc hneidwerkzeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Geräuschen
oder Vibrationen des Geräts den Motor sofort abstellen und das Gerät durch Ihren Fachhändler inspizieren und reparieren lassen.
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann zu
Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen.
Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschrif ten
einhalten.
16
Page 17
Deutsch
Wartungssicherheit
Das Gerät vorschr iftsmäßig warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Tanaka verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Transpor t und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelager t oder transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lager n.
Bei Transpor t oder L agerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
TECHNISCHE DATEN
Modell TCG24EA2 (SL)
Motor
Hubvolumen (cm Zündkerze Leerlaufdrehzahl (min Maximale Drehzahl der Welle (min Drehzahl der Ausgangswelle (min Max. Motorleistung (kW)
Kraftstoff tankvolumen (cm
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
3
) (ml) 520
Bei Transport und Lagerung den Klingenschutz auf die Klinge
aufsetzen.
Sie müssen die Maschine beim Transport sichern, um
Auslaufen von Kraftstoff , Schäden, oder Verletzungen zu verhindern.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Tanaka-Fachhändler. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folg e haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verl etzun gen ver ursache n.
23,9 NGK BMR7A 2800 – 3200
9900 6300
0,85
Tro cke ngewi cht (kg) 4,7
Schneid-Vorsatzgerät
Schalldruckpegel LpA (dB (A))
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Garantierter Schallpegel LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s
Äquivalent* (Vorderer / linker Griff ) Äquivalent* (Hinterer / rechter Griff ) Unsicherheit
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: *: 1/2 Leerlauf, 1/2 Volllast Änderung der technischen Daten jederzeit vorbe halten.
2
) (ISO228 67)
Typ / Durchm. (mm)
(ISO22868) Äquivalen* Unsicherheit
(2000/14/EG) Volllast
(2000/14/EG) Volllast
Nylonschnur
99
3
112
116
6,2 5,8 1,5
17
Page 18
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das innere Zubehör vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so
anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift.
Dann die Spannschraube fest a nziehen.
Montage des Handgriff s
WARNUNG
Verwenden Sie stets einen Messerschut z (3) und einen
Tragegur t mit dem Bügelgriff . (Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der In betriebnahme auf eine komfortable Position einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
Gaszug / Stoppkabel
Drücken Sie die obere Lasche (4) und öff nen Sie den Luftfi lterdeckel. (Abb. 3) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 4) Falls das äußere Ende des Gaszugs (5) an Ihrem Gerät über ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es ganz in die Kabeleinstellstrebe (7) ein und ziehen Sie dann dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmut ter (8) an der Kabeleinstellstrebe (7) an. Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (9) mit dem Vergaser (10) und installieren Sie die Drehkappe (11), wenn diese im Werkzeugbeutel vor handen ist, au f dem Drehring (10) (Abb. 5). Drücken Sie die obere Lasche (4) und schließen Sie den Luftfi lterdeckel. (Abb. 6) Verstauen Sie die Stoppschnüre (12) im Luftfi lterdeckel. (Abb. 7)
Installation des Schneid-Vorsatzschutzes (Abb. 8)
HINWEIS
Der Schutzhalter wird bereits am Getriebegehäuse montiert
geliefert.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf dem Antriebswellenrohr am Winkelgetriebe. Ziehen Sie den Schutzbügel fest an, sodass der Schneid-Vorsatzschutz beim Betrieb nicht schwingen bzw. sich bewegen kann.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz mit den beiden Schrauben für die Montage des Schutzes am Schutzbügel, der den Schutz auch am Getriebegehäuse festhält.
WARNUNG
Wenn eine falsche oder defekte Schutzvorrichtung angebracht
wird, kann dies e ine schwere Körperve rletzung verursachen.
VORSICHT
Manche Schneid-Vorsatzschutzvorrichtungen haben scharfe
Kantenbegrenzer. Seien Sie daher bei der Handhabung vorsichtig.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit zweiteiligem Schneid­Vorsatzschutz bringen Sie die Schutzverlängerung am Schneid­Vorsatzschutz an. (
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 10)
Montage des Schneidwerk zeugs
WARNUNG
Montieren Sie das Schneidwerkzeug vorschriftsmäßig und
fest, wie in der Bedienungsanleitung vorgeschrieben.
Bei falschem oder lockerem Anbau kann es sich lösen und eine
schwere und/oder tödliche Verletzung verursachen.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funk ti on Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Tec hn ische Da te n
Artikelnr.
6698639 Hohlschraube
Verwendbarer Nylonfaden Fadendurchmesser Φ3,0 mm Lä nge: 2 m Fadendurchmesser Φ2,4 mm Lä nge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
Das Gehäus e muss fest an der Abdeckung ang ebracht sein. Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf Risse
oder andere Beschädigungen überprüfen. Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen. Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung (13) auf dem Gehäuse
nicht mehr sichtbar ist oder im Knopfboden (14) ein Loch sein
sollte, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen.
(Abb. 11) Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des
Geräts angebracht sein. Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
gewährleisten, stets Nylonfäden von Tanaka verwenden.
Niemals Draht oder andere Materialien ver wenden, die zu
gefährlichen Geschossen werden können. Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf
nicht ordnungsgemäß funk tioniert, die korrekte Anbringung
des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren.
Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Tanaka-
Fachhändler.
3. Anbringung (Abb. 12) Bringen Sie den Schneidkopf am Getriebegehäuse von
Rasentrimmern an. Die Befestigungsschraube ist mit einem
Linksgewinde versehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen/
durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn anziehen.
Abb. 9
Befestigungs­schraubentyp
)
Drehrichtung
Gegen den Uhrzeigersinn
Befestigungs­schraubengröße
M10×P1, 25-L H
18
Page 19
Deutsch
HINWEIS
Da die Schneidvorsatz-Halterungskappe (17), die
Mutternabdeckung (16) und die Mutter (18) hier nicht gebraucht werden, bewahren Sie diese auf für den Fall, dass ein anderer Schneidvorsatz benutzt wird. (Abb. 13)
Einen Imbusschlüssel (15) in das Loch des Getriebegehäuses
einführen, um die Messerhalterung (19) zu arretieren.
4. Fadenlänge einstellen Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verlängert sich der Nylonfaden um c a. 3 cm. (Abb. 14)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der
Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 15)
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die
korrek te Länge von 11-14 cm einstellen.
WARNUNG
Benutzen Sie für Tanaka-Köpfe nur vom Hersteller empfohlene
exible, nicht metallische Züge. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 16)
WARNUNG
Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Kraftstoff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüf tung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Tanaka-Fachhändler um Rat frage n.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein
qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraf tsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten. Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen. Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenst änden in Berührung kommt.
1. Stellen Sie den Zündschalter (20) von der STOPP-Stellung auf
Vorwär ts. (Abb. 17) * Die Ansaugpumpe (22) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch das Rück laufrohr (23) fl ießt. (Abb. 18)
2. Stellen sie den Gashebel (24) auf Position START (
(Abb. 19)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 20)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (
einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor n icht ansprin gen, Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor
er belastet wird.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug sich im
Leerlauf des Motors ni cht dreht.
Schneiden (Abb. 21, 22, 23)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
Schneiden Sie das Gras von links nach rechts. Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen. Andere
Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15
m einhalten. Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
WARNUNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder
andere Gegenstände berührt, den Motor ausschalten und
kontrollieren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt
worden sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der
Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten
und die Fremdkörper entfernen.
Stoppen (Abb. 24)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (20) ausschalten.
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
) zurückschieben. Dann noch
)
19
Page 20
Deutsch
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 25)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte
sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen. Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsat zorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerk zeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerk zeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, Ihren Tanaka­Fachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2800 -320 0
Umdrehungen pro Minute.
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 26)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unnötigem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luft fi lters
Öff nen Sie den Luft fi lterdeckel und den Filter (25). Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit ver wendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstofi lter (Abb. 27)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luft trock nen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 28)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergas ereinstellung Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin) Einen verschmut zten Luft lter Harte Einsatzb edingungen (z.B. bei kalter Witter ung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elek trodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elek troden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Winkelgetriebe (Abb. 29)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmier fett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
(1) Das Gehäuse (26) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 30 gezeigt, entfernen.
(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen
und den verbleibenden Faden wegwerfen.
(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr
auf die Hä lfte zusammenlegen.
Die u-förmige Schlaufe der Nylonschnur in der Führungsnut
(27) an der Trennwand in der Spulenmit te einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälf te auf ihrer Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 31)
(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (28) einführen
und Enden von ca. 10 cm L änge übrig lassen. (Abb. 32)
(5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (29) führen. (Abb. 33)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die
Stopfenbohrungen (28) möglichst mit der Fadenführung (29) auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erleichtern.
(6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen (30) in die Schlitzlöcher (31) der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest hineindrücken, bis es einra stet. (Abb. 34)
(7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und au f beiden Seiten identisch sein. (Abb. 35)
20
Page 21
Deutsch
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung
zu vermeiden.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Tanaka-Fachhändler.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen. Den Tragegurt auf Schäden überprüfen. Überprüfen Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf Schäden und
Risse. Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden
oder Rissen austauschen. Prüfen Sie, ob der Schneidvorsatz richtig zentrier t ist und keine
Risse aufweist. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können. Den festen Sitz der Schneidvorr ichtungsmu tter überprüfen.
Liste der empfohlenen Zubehörteile
Typ Name
Durchmesser
NYLONKOPF CH-100 (MIT NYLONFADEN)
NYLONKOPF CH-100
NYLONKOPF CH-300 (MIT MESSERHALTEKAPPE)
ALUMINIUMKÖPFE
NYLONKOPF CH-300
NYLONKOPF BF-4
NYLONKOPF
TAP & GO
BF-5
NYLONKÖPFE
MESSER B3 / 10 / 2,0
MESSER B3 / 12 / 3,0
MESSER
MESSER
B4 / 9 / 1,6
MESSER B4 / 10 / 1,6
4”
5”
4”
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät weder Beschädigungen
noch defekte aufweist.
Wöchentliche Wartung
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußer lich reinigen. Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermit tel
gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Vergasers und seine Um gebung reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Spezifi kation BÜGELGRIFF
oder
(mm)
Zähnezahl (Messer)
Vorschubsystemadapter oder
Vorgeschnittener Faden
Manueller Fadenvorschub
R M8 x 1,25 Mutter
L M10 x 1,25 Mutter L M8 x 1,25
Messerdicke (mm)
Trimmerfadendurchmesser
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0
2,2 – 3,0
TCG24EA2 (SL)
21
Page 22
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein Tanaka-Händler.
Problem Ursache Abhilfe
Motor springt nicht an
Motor springt an, stirbt aber sofort ab
Motor stirbt leicht ab
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch)
Kraftstoff system
Elektrisches System
Sonstiges Schalldämpferauslass verrußt und zugesetzt
Kraftstoff system
Elektrisches System
Sonstiges
Zu viel Kraftstoff im Zylinder, und die Zündkerze ist nass
Kraftstofi lter verschmutzt und zugesetzt Kraftstofi lter säubern
Kraftstoffl eitung geknickt oder gelöst
Vergaserstörung Den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
Stoppschalterkabel kurzgeschlossen Den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
Zündkerze verschmutzt Zündkerze ersetzen oder säubern
Elektrodenabstand zu groß Abstand auf 0,6 mm einstellen
Wackelkontakt zwischen Zündkabel und Zündkerze
Störung im elektrischen System Den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch)
Dem Kraftsto beigemischt
Chokehebel steht auf START
Luft dringt in das Kraftstoff system ein Kraftstoffl eitung abziehen und wieder anschließen
Vergaserstörung Den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
Zündstörungen
Motorüberhitzung
Verschmutzter Luftfi lter Säubern
Verstopfung durch Rußablagerungen (Schalldämpferauslass)
Zu wenig Kompression (Kolben, Kolbenring, Zylinder)
wurde kein Zweitaktöl
Zündkerze defekt Durch neue Zündkerze ersetzen
Defekt im elektrischen System Den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
Falscher Zündkerzentyp
Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch (25:1 - 50:1) auff üllen
Durch frischen Kraftstoff ersetzen
1. Zündkerze ausbauen und trocknen lassen
2. 5- oder 6-mal den Startgriff ziehen, um
3. Zündkerze wieder eindrehen und anziehen
4. Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
Sicherstellen, dass Kraftstoff widerstandsfrei ießen kann
Neu verbinden
Den Tanaka-Fachhändler mit der Instandsetzung beauftragen
Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch (25:1 - 50:1) auff üllen
Durch frischen Kraftstoff ersetzen
Den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN) bringen
Durch vorgeschriebenen Zündkerzentyp ersetzen Siehe “TECHNISCHE DATEN”
Säubern
Den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
überschüssigen Kraftstoff zu entfernen
bringen und den Startgriff ziehen
22
Page 23
Problem Ursache Abhilfe
Schneidwerkzeug nicht vorschriftsmäßig angebaut
Starke Vibrationen
Der Motor läuft, aber der Schneidvorsatz bewegt sich nicht
Bewegung schwergängig
Motor lässt sich nicht abstellen Störung des Stoppschalters
Der Motor wird beim Schließen der Chokeklappe abgewürgt
Der Schneidvorsatz dreht sich weiter, wenn die Drossel geschlossen wird
Griff , Griff halter oder anderes Befestigungsteil locker
Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras entfernen
Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras und Schmutz entfernen
Leerlaufdrehzahl zu niedrig Den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
Leerlaufdrehzahl zu hoch Gaszug zu stark gespannt
Siehe “Montage des Schneidwerkzeugs”
Prüfen und anziehen
Den Chokehebel in START-Stellung bringen, um den Motor abzustellen Den Gebrauch sofort einstellen und den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
Den Tanaka-Fachhändler hinzuziehen
Deutsch
23
Page 24
Français
(Traduction des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre parfaiteme nt les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez l es observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette m achine risqu e de provoquer des blessu res graves ou fatales.
Lisez at tentivement et respectez toutes les instruct ions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunet tes de protection ainsi qu’un casque et des protec tions d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides lorsque ce signe apparaît sur la machine.
Maintenez les enfants, spectateur s et aides à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un s’approc he de vous, coupez immédiatemment le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
Faites at tention aux projections d’objets.
Indique la vitesse ma ximale de l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse
-1
min
de rotation (nombre de tours/minute) est inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.
Utilisez des chaussures ant idérapantes et solides.
Etranglement – Position marche (ouverte)
Etranglement – Position de démarrage (fermé)
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez at tentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la mac hine et vérifi ez le régl age du carburateur. Voir la section “ENTRE TIEN”.
Sommaire
DESCRIP TION.................................................................................25
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................26
CARACTÉRISTIQUES ....................................................................27
MONTAGE .......................................................................................28
UTILIS ATION ...................................................................................29
ENTRET IEN .....................................................................................29
DÉPANNAGE ...................................................................................32
Arrêt d'allumage
Mélange carburant/huile
Réglage du ralenti
Pompe à amorcer
Niveau de puissance sonore garanti
Surface chaude – Tout contact avec une surface chaude peut provoquer de graves brûlures.
L'accessoire taille-haie ne peu t pas être utilisé sur les modèles portant cette étiquette.
Une réac tion de poussée de la lame peut surve nir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors sur venir, provoquant un mouvem ent incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l ’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Indique l’emplacement de la poignée. Flèches pour indiquer les limites concernant le positionnement de la poignée.
24
Page 25
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protection de l’outil de c oupe
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. P o i g née
8. Œillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Levier accélérateur bloqué
12. Levier d’étranglement
13. Mote ur
14. Boîtier de renvoi d’angle
15. Clé à douille multiple
16. Mode d’emploi
17. Clé Allen
18. Clé à molette
19. Chapeau tournant
20. Lunettes de sécurité
14
10
5
Français
13
11
9
7
6
4
8
2
15
17
19
16
3
12
18
20
1
25
Page 26
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunet tes de protection. Portez toujours un pantalon, des bottes et des gants
antidérapants ainsi qu’une chemise à manches longues. Évitez
les vêtements amples, les bijoux, les shorts, les sandales et les
pieds nus. Attachez vos cheveux pour qu’ils ne descendent pas
au-dessous de vos épaules. Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments. N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de
mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après
une averse. Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre pourrait
provoquer un accident. Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines. L'exposition à long terme au bruit peut entraîner des lésions
auditives permanentes. Portez une protection auditive
approuvée. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez
attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème. Retirez les équipements de
sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de
l’appareil.
Protégez-vous la tête. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carbura nt. N’approchez jamais les mains du guide- chaîne et de la chaîne. N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne. Vous devez porter des gants lors de l'installation ou du retrait
de l'accessoire de coupe. Sinon, vous risqueriez de vous
blesser. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine. Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la
maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien.
Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de
votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains
et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à
apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par votre médecin. Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
xation sont en place et solidement fi xés. Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie. Les pièces
défectueuses peuvent augmenter le risque d'accidents et
peuvent condu ire à des blessures.
Véri ez que les systèmes de sécur ité sont foncti onnels. Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATTENTION
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle
est prévue. Tou te m odi fi cation ou utilisation d'accessoires non autorisés
peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'utilisateur
ou de tiers.
26
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lo rsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mett re le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endro it où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles. Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté o u s’emmêler dans la machine.
Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation traité e avec des insect icides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
Tenez toujours l e moteur à votre droite. Maintenez fermement la machine des deux m ains. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Perdre l'équilibre pendant le travail peut entraîner des
blessures.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lor sque le moteur est en marc he.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous des genoux. Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, véri ez
qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne. Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez
jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits infl ammables, les gaz d’échappement étant toxiques.
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations,
arrêtez immédiatement la machine et faites contrôler/réparer l’outil par votre conces sionnaire.
Une utilisation prolongée entraîne un risque de blessure ou de
détérioration de l’outil.
Utilisez l'appareil conformément aux lois et réglementations
locales.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des op érations de réglages du carb urateur.
Page 27
Français
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur. Utilisez uniquement les pièce s de rechange d’origine Tanaka.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur. Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement. Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de portée d es enfants. Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer
dans un endroit sec. Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine. Lors du transport ou du rangement, recouvrez la lame avec le
couvre-lame.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle
Moteur
Cylindrée (cm Bougie d’allumage Ralenti (min Vitesse maximale de l'arbre (min Vitesse de l’arbe de sortie (min Puissance ma x du moteur (kW)
Contenance du réser voir de carburant (cm
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
3
) (ml) 520
Veillez à bien fi xer la machine pendant le transport pour éviter
toute perte de carburant, des dommages ou des blessures.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et de bon sens. Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance. Faites particulièrement attention aux instructions introduites par les mots suivants.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information impor tante afi n d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machin e.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous
pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
TCG24EA2 (SL)
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
9900 6300
0,85
Poids à sec (kg) 4,7
ÉLément tranc hant Type / Dia. (mm) Cordon en nylon
Niveau de pression acoustique LpA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique garanti LwA (dB (A))
Niveau de vibrations (m/s
Équivalent* (Poignée avant / gauche)
Équivalent* (Poignée a rrière / droite)
Incertitude
REMARQUE
Les niveaux de bruit/ vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit /vibrations dans diverses conditions de travail avec la répar tition temporelle suivante : * : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de co urse Toutes les données sont susceptibles d’être modi fi ées sans préavis.
2
) (ISO228 67)
(ISO22868) Équivalent* Incertitude
(2000/14/CE) Vitesse de course
(2000/14/CE) Vitesse de course
112
116
6,2 5,8 1,5
99
3
27
Page 28
Français
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marquée (2) sur le tube de l’arbre de transmission touc he le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est diffi cile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifi ce sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocage.
Montage de la poignée
ATTENTION
Utilisez toujours une barre de protection (3) et un harnais de
sécurité avec la poignée. (Fig. 2)
Fixez la poignée au tube de transmissi on orientée ver s le moteur. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la poignée, suivez les indications fournies.
Câble de commande des gaz / câble de marche -arrêt
Appuyez sur l’onglet supérieur (4) et ouvrez le couvercle du fi ltre à air. (Fig. 3) Reliez les câbles de marche- arrêt. (Fig. 4) Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (5) est letée, vissez-la à fond dans le suppor t d’ajustage (7) puis serrez l’extrémité du câble à l’aide de l’écrou d’ajustage (8) contre le support d’ajustabl e de câble (7). Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz (9) au carburateur (10) et installez le chapeau tournant (11) qui se trouve dans la trouss e à outils sur le pi vot (10) (Fig. 5). Appuyez sur l’onglet supérieur (4) et fermez le couvercle du fi ltre à air (Fig. 6). Rangez les câbles de marche-arrêt (12) dans couvercle du fi ltre à air (Fig. 7).
Mise en place de la protection de l’outil de coupe (Fig. 8)
REMARQUE
Le croc het de garde est d éjà installé s ur le boîtier d’engrena ges.
Installez la protection de l’outil de coupe sur le tube de l’arbre de transmission contre le renvoi d’angle. Serrez fermement le crochet de garde afi n que la protection de l’outil de coupe ne puisse pas osciller ou bouger pendant l’utilisation de la machine.
Montez la protection de l’outil de coupe sur le crochet de garde, qui stabilise également la protection au niveau du boîtier d’engrenage à l’aide des deux vi s de garde.
ATTENTION
Si une protection incorrecte ou défectueuse est utilisée, cela
peut entraîner des blessures graves.
IMPORTANT
Cer taines protections pour outil de coupe sont équipées d’un
limiteur aiguisé. Pre nez garde lorsque vous le maniez.
28
Lors de l’utilisation d’un coupe-herbes avec une protection pour outil de coupe en deux parties, attachez l’extension de protection à la protection de l’outil de coupe. (Fig. 9)
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la protection, suivez les indications fournies.
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Por tez des gants, l’extension possédant un limiteur aiguisé, puis poussez les quatre attaches carrées sur le protège-lame l’une après l’autre dans l’ordre. (Fig. 10)
Installation de l'accessoire de coupe
ATTENTION
Installez l'accessoire de coupe correctement et solidement
comme indiqué dans les instr uctions de manipulation.
S'il n'est pas fi xé correctement ou solidement, il peut se
détacher et ent raîner des blessures graves ou mortelles.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fo nc ti on Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon
lorsqu’elle est tapoté e à bas régime (au plus 4500 min
Caractéristiques
N° de code
6698639 Vis creuse Sens antihoraire M10×P1,25-LH
Cordon de nylon a pplicable Diamètre du cordon : Φ3,0 mm Longueur : 2 m Diamètre du cordon : Φ2,4 mm Longueur : 4 m
2. Précautions
Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle. Véri ez s’il y a des ssures ou d’autres dommages sur le
Véri ez si le boîtier et le bouton sont usés.
Si la marque de limite d’usure (13) sur le boîtier n’est plus
La tête de coupe doit être montée solidement sur le boîtier
Pour béné cier d’un rendement et d’une abilité remarquables,
Si le l de coupe n’avance pas bien dans la tête de coupe,
3. Installation (Fig. 12) Installer la tête de coupe sur le boîtier du coupe-herbe. L’écrou
REMARQUE
Le couvercle de porte-lame (17), le cache-écrou (16) et l’écrou
Insérez la clé Allen (15) dans le trou du boîtier d’engrenages
4. Ajustement de la longueur du fi l Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez
Vous pouvez également étendre le fi l nylon à la main, mais
Ajustez le fi l nylon à une longueur comprise entre 11 et 14 cm
Type de vis de xation
couvercle, le boîtier et les autres composants.
visible ou qu’il y a un trou au bas (14) du bouton, changez immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 11)
d’engrenages de l’appareil.
utilisez toujours du fi l de coupe en nylon Tanaka. N’utilisez jamais de fi l métallique ou d’autres matériaux qui pourraient constituer de dangereux projectiles.
vérifi ez si le fi l nylon et tous les composants sont bien installés. Contactez un concessionnaire Tanaka p our toute assistance.
de montage est muni d’un fi let à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse pour serrer.
(18) n’étant pas utilisés ici, mettez-les de côté en vue de l’utilisation d’un autre outil de coupe. (Fig. 13)
afi n de bloquer le por te-lame (19).
la tête de coupe contre le sol. Le fi l nylon avancera d’environ 3 cm pour chaque coup donné. (Fig. 14)
uniquement après l’arrêt complet du moteur. (Fig. 15)
avant chaque utilisation.
Sens de la rotation
-1
).
Taille de vis d e xation
Page 29
Français
ATTENTION
Utilisez uniquement des fi ls non métalliques recommandés
par le fabricant pour les têtes Tanaka. N’utilisez jamais de fi l de
fer ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de
dangereux projectiles.
UTILISATION
Carburant (Fig. 16)
ATT EN TION
La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps.
Veillez à toujours l’alimenter en mélange essence/huile. Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir. Le carburant contient des substances hautement
infl ammables. Vous risquez des blessures sévères en cas
d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du
produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque
vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le
carburant en intérieur, faites -le dans un local bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89. Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter le réservoir d’huile
pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire
Tan ak a. Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être
utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
N’utilis ez jamais d’huile Mul tigrade (10 W/30), ni d’huile usagée. E ectuez toujours le mélange dans un ré cipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste d e l’essence. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION
Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour eff ectuer le remplissage afi n d’évacuer une éventuelle
surpression. Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
réservoir de carburant. Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant. En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon. Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient avant et pen dant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l'Interrupteur marche-arrêt (20) en position avant depuis
la position d'ARRÊT. (Fig. 17)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (22) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le tuyau de retour (23). (Fig. 18)
2. Réglez le levier d’étranglement (24) en position de DEMARR AGE (
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son retour, sans relâc her brusquem ent la poignée. (Fig. 20)
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le star ter en position ouverte ( lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 4.
5. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
6. Vérifi ez que l'accessoire de coupe ne tourne pas quand le moteur est au ralenti.
Débroussaillage (Fig. 21, 22, 23)
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6500 tours
par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage.
Couper l’herbe de gauche à droite. Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration. Éloignez les
personnes se trouvant à proximité de la zone de travail d’une distance d’au moins 15 m.
Utilisez l'appareil conformément aux lois et réglementations
locales.
ATTENTION
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris,
arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et retirez les herbes et plantes grimpantes.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 24)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (20) sur la position “stop”.
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au p lus 4500 min
) (Fig. 19)
). Puis tirez à nouveau vivement sur le
-1
).
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 25)
ATTENTION
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se détacher, entraînant des blessures corpore lles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage:
29
Page 30
Français
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, contactez un concessionnaire Tanaka.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de
2800-3200 min
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 26)
Nettoyez le fi ltre à air régulièrement pour éviter :
Les troubles de fonction nement du carb urateur Les problèmes de dé marrage Les pertes de puis sance L’usure prématurée des organes du moteur Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre à air
Ouvrez le couvercle du fi ltre à air et le fi ltre (25). Lavez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 27)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la durite du fi ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche du fi ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afi n d’éliminer l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le fi ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
Bougie (Fig. 28)
L’état de la bougie est infl uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur Un mélange incorrect (trop riche en huile) Un ltre à air sale Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par
exemple) Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des diffi cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
-1
.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous la remplacez.
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 29)
Véri fi ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d’angle ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d’angle. Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages, remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base de lithium. Ne remplis sez pas totalem ent le boîtier.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du fi l nylon
(1) Retirez le boîtier (26) en poussant fermement les at taches de
blocage vers l’intérieur avec les pouces comme l’illustre la Fig.
30.
(2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et jetez le fi l
restant.
(3) Pliez le nouveau fi l nylon inégalement en deux comme dans
l’illustration.
Accrochez le bout en U du fi l nylon dans la rainure (27) du
séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du fi l sur la bobine dans le même
sens en gardant chaque moitié de son côté du séparateur. (Fig.
31)
(4) Poussez chaque fi l dans les trous d’arrêt (28) en laissant des
bouts libres d’environ 10 cm. (Fig. 32)
(5) Insérez les deux bouts libres du fi l dans le guide-cordon (29)
lorsque vous placez la bobine dans le boîtier. (Fig. 33)
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier, essayez
d’aligner les trous d’arrêt (28) sur le guide-cordon (29) pour faciliter le dégagement ultérieur du fi l.
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les attaches
de blocage (30) sur le boîtier rencontrent les longs trous (31) sur le couvercle. Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 34)
(7) La longueur initiale du fi l de coupe devrait être d’environ 11 à
14 cm, égale des deux c ôtés. (Fig. 35)
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de conserver le
rayon à la ba se de la dent pour éviter le s fi ssurations.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un concessionnaire Tanaka.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine. Véri ez que le harnais n’est pas endommagé. Véri ez que la protection pour outil de coupe ne soit pas
endommagée ni fi ssurée. S’il l’est ou a subi des chocs, remplacez-le.
Véri ez que l’outil de coupe est bien centré et qu’il n’est pas
ssuré. Un outil de coupe décentré provoque d’importantes
vibrations susceptibles d’endommager la machine.
Véri ez que l’écrou du guid e-chaîne est su samment serré. Véri ez le serrage de tous les écrous et vis. Véri ez que l'appareil est en bon état et n'a pa s de défauts.
30
Page 31
Français
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressor t de rappel. Nettoyez extérieurement la bougie. Démontez-la et véri ez l’écartement des électrodes. Il doit être
de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie. Véri fi ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse
aux 3/4. Nettoyez le fi ltre à air.
Liste des accessoires recommandés
Type Nom
Diamètre
TÊTE EN NYLON CH-100 (Avec LIGNE EN NYLON)
TÊTE EN NYLON CH-100
TÊTE EN NYLON CH-300 (AVEC COUVERCLE DE PORTE-LAME)
TÊTES EN ALUMINIUM
TÊTE EN NYLON CH-300
TÊTE EN NYLON BF-4
4”
5”
4” Écrou R M8 x 1,25 2,2 – 3,0
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carbura nt avec du gasoil. Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement. Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement.
Spécifi cation POIGNÉE
ou
(lame)
Adaptateur de système
d'alimentation ou No de dent
Ligne de pré­coupe
Alimentation de ligne manuelle
(mm)
Épaisseur de lame (mm)
Diamètre de ligne de coupe
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
TCG24EA2 (SL)
TÊTE EN NYLON
TAP & GO
BF-5
TÊTEs EN NYLON
LAME B3 / 10 / 2,0
LAME B3 / 12 / 3,0
LAME
LAMES
B4 / 9 / 1,6
LAME B4 / 10 / 1,6
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Écrou L M10 x 1,25 L M8 x 1,25
2,2 – 3,0
31
Page 32
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un concessionnaire Tanaka.
Condition Cause Remède
Remplissez le réservoir à carburant avec le mélange de carburant correct (25:1-50:1)
Remplacez-le avec un carburant récent.
1. Débranchez la bougie et laissez-la sécher.
2. Tirez 5 ou 6 fois sur la poignée du lanceur pour retirer le carburant en trop.
3. Rebranchez la bougie.
4. Positionnez le levier d’étranglement sur RUN et tirez sur la poignée du lanceur.
Assurez-vous que le carburant s'écoule de façon régulière.
Contactez votre revendeur Tanaka
Reconnectez
Contactez votre revendeur Tanaka pour la réparation.
Remplissez le réservoir à carburant avec le mélange de carburant correct (25:1-50:1)
Remplacez-le avec un carburant récent.
Rebranchez le tuyau d'alimentation en carburant ou le joint.
Remplacez-la par le modèle désigné. Reportez-vous à “SPÉCIFICATIONS”
Nettoyez-le.
Contactez votre revendeur Tanaka
Le moteur ne démarre pas
Le moteur démarre mais s'arrête immédiatement après.
Le moteur a tendance à s'arrêter.
Système de carburant
Système électrique
Autre
Système de carburant
Système électrique
Autre
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide
Le réservoir à carburant contient un vieux carburant (odeur agressive).
Trop de carburant a été absorbé et la bougie est noyée.
Le fi ltre à carburant est bouché par les saletés. Nettoyez le fi ltre à carburant.
Le tuyau d'alimentation en carburant est tordu ou débranché.
Mauvais fonctionnement du carburateur Contactez votre revendeur Tanaka
Le câble du commutateur d'arrêt est court­circuité.
La bougie est sale. Remplacez ou nettoyez la bougie.
L'écartement des électrodes est trop grand. Ajustez l'écartement sur 0,6 mm.
Mauvaise connexion entre le câble haute-tension et la bougie
Mauvais fonctionnement du système électrique Contactez votre revendeur Tanaka
L'orifi ce d'échappement du silencieux est encrassé par du carbone.
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide
Le réservoir à carburant contient un vieux carburant (odeur agressive).
De l'huile deux temps n'a pas été ajoutée. Contactez votre revendeur Tanaka
Le levier d’étranglement est en position START. Positionnez le levier d'étranglement sur RUN.
De l'air a pénétrée dans le système de carburant.
Mauvais fonctionnement du carburateur Contactez votre revendeur Tanaka
Problème d'allumage
Problème de bougie d'allumage Remplacez la bougie par une neuve.
Défaillance du système électrique Contactez votre revendeur Tanaka
Surchauff e du moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air sale Nettoyez-le.
Encrassement de carbone (orifi ce d'échappement du silencieux)
Compression insuffi sante (piston, segment de piston, cylindre)
32
Page 33
Condition Cause Remède
L'accessoire de coupe n'est pas correctement installé.
Vibration anormale
Le moteur est en marche mais l’outil de coupe ne répond pas
Le mouvement est mauvais.
Le moteur ne s'arrête pas Défaillance du commutateur d'arrêt.
Le moteur s'arrête quand la commande des gaz est fermée.
L’accessoire de coupe continue à tourner alors que la commande des gaz est fermée
La poignée, le support de poignée ou une autre pièce est lâche.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier d’engrenages.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier d’engrenages.
Le ralenti est trop faible. Contactez votre revendeur Tanaka.
Le ralenti est trop fort. Le câble de commande des gaz est trop tendu.
Reportez-vous à “Installation de l'accessoire de coupe”
Vérifi ez les pièces et serrez.
Retirez l'herbe.
Retirez l'herbe et les saletés.
Positionnez le levier d'étranglement sur START pour arrêter le moteur. Arrêter d'utiliser l'appareil immédiatement et contactez votre revendeur Tanaka.
Contactez votre revendeur Tanaka.
Français
33
Page 34
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne son o provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchin a. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
È impor tante leggere, comprendere a fondo e os servare le precauzi oni di sicurezza e le avver tenze di seguito ripor tate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o an che fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osser vare tutte le avver tenze e le istruzioni ripor tate nelle presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezion i per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Non usare lame di metallo/rig ide quando sull’unità c’è questo simbolo.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Arresto accensione
Miscela di carburante e olio
Regolazione del min imo
Pompa iniezione
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a 15 m di distanza dall’un ità. Se qualcuno si av vicina, spegnere il motore e fe rmare il dispositivo di taglio immediatamente.
Fare attenzione a ogget ti lanciati a distanza.
Indica la velocità massima dell’alb ero. Non usare dispositivi di taglio i cui valori
-1
min
massimi di giri al minuto sono inferiori al valore di giri al minuto de ll’albero.
Se è necessario, mettere i guanti: per esempio, quando si smonta un accessorio da taglio.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
Arricchitore – Posizione funzione (aperto)
Arricchitore – Posizione di accensione (chi uso)
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e c ontrollare la registrazione del c arburatore. Vedere “MANUTENZI ONE”.
Sommario
DESCRIZI ONE DELLE VARIE PARTI .............................................35
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .....................36
CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................37
PROCEDURE DI MONTAGGIO ......................................................38
FUNZIONAMENTO .........................................................................39
MANUTE NZIONE ............................................................................39
RISOLUZIONE DEI GUASTI ............................................................42
Livello di potenza acustica garantito
Superfi cie calda – Il contatto con superfi cie calde p uò causare gravi ustioni.
L'accessorio tosasiepi non può essere utilizzato sui modelli con questa etichetta.
La spinta della lama può verifi carsi quando la lama rotante tocca un ogget to solido nell’area critica. Può avvenire una reazione peri colosa a causa della quale l’intera unità e l’operatore pos sono subire una violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della lama. Come risu ltato di ciò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verifi carsi con maggiore probabilità in aree in c ui è diffi cile vedere il materiale da tagliare.
Indica l’ubic azione del manubrio. Frecce che mostrano i limiti pe r il posizionamento dell’impugnatura.
34
Page 35
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle diff erenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che si riferiscono all’unit à.
1. Tappo del ser batoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Protezione del dispositivo di taglio
5. Dispositivo di taglio
6. Tubolare dell’albero trasmissione
7. I m p u g n atur a
8. Anello di sospensione
9. Interr uttore di acce nsione
10. Cinghia e brete lle
11. Leva fermo acceleratore
12. Comando dell’aria
13. Moto re
14. Coppia conica
15. Chiave a tubo combinata
16. Istruzioni per l’uso
17. Chiave a barra esagonale
18. Chiave a tubo
19. Tappo a tenut a
20. Occhiali di protezione
14
10
5
Italiano
13
11
9
7
6
4
8
2
15
17
19
16
3
12
18
20
1
35
Page 36
Italiano
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, stivali antiscivolo,
guanti e una maglia a maniche lunghe. Non indossare indumenti eccessivamente larghi, gioielli, pantaloni cor ti e sandali, né stare a piedi nudi. Raccogliere i capelli in modo che rimangano sopra le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’eff etto di bevande alcoliche, medicine o droghe.
Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni atmosferiche
avverse quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che ha piovuto.
Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilib rio.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
permanenti all’udito. Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede at torno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema. Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i dispositivi di sicurezza .
Proteggere il capo. Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico son o letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante. Tenere le mani lontane dal dispositi vo di taglio. Non a errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio. Indossare guanti per montare o rimuovere l'accessorio di taglio.
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare lesioni.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano -braccio (HAVS).
ATT EN ZION E
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizi one e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate. Componenti difettosi possono aumentare il rischio di inc identi ed essere causa di lesi oni.
Controllare che la protezione sia applicata co rrettamente. Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli acces sori specifi catamente
raccomandati dal costrut tore per quest a unità/mac china.
ATT EN ZION E
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modifi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata.
36
Modifi che e/o accessori non autorizzati possono provocare
gravi le sioni o la morte dell'operatore o di altre persone.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da s cintille e fi amme.
Usare escl usivamente recipie nti omologati per i car buranti. Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità /macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Sia l’unità/macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o fi amme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o interruttori elet trici, forni e così via.
ATT EN ZION E
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e si rifornisce l’unit à occorre prestare la massima attenzione.
Taglio in sicurezza
Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli. Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di t aglio.
Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una maschera per aerosol.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla macchina.
Tenere se mpre il motore alla destra del corpo. Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani. Mantenere sempre una posizione di equilibrio.
Non sbilanciarsi. La perdita di equilibrio durante il lavoro può essere causa di
lesioni.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del livello delle
ginocchia.
Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente arrestato.
Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione. Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di
guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il motore e accertarsi che non vi sia alcuna par te in movimento.
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto socco rso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifi ci
né nelle vicinanze di liquidi infi ammabili. I gas di scarico sono letali.
Se l’utensile funziona male e produce degli strani rumori o delle
vibrazioni, spegnere immediatamente la macchina e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo esaminare e riparare.
L’utilizzo continuo in queste condizioni potrebbe provocare
lesioni o danni all’utensile.
Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve rimuovere la candela di accensione.
Page 37
Italiano
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Tanaka
raccomandati dal costrut tore della mac china.
Trasporto e conservazione
L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta be n lontana dal corpo.
Prima di con servare o di traspor tare l’unità /macchina. Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità/macchina lontana dalla portat a dei bambini. Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’inter ruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Durante il trasporto e la conservazione, coprire la lama con il
coperchio della lama.
Assicurare la macchina durante il trasporto, onde evitare la
fuoriuscit a di carburante, danni o lesioni.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Motore
Cilindrata (cm Candela di accensione Regime minimo del motore (min Velocità massima dell'albero (min Velocità dell’albero motore (min Max. potenza motore (kW)
Capacità del serbatoio del carburante (cm
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
3
) (ml) 520
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Tanaka. Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami:
ATT EN ZION E
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche fatali in
caso di mancat a osservanza delle istruzioni fornite.
ATT ENZ IONE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
ATT ENZ IONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
TCG24EA2 (SL)
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
9900 6300 0,85
Peso a sec co (kg) 4,7
Del dispositivo di taglio Tipo / diametro. (mm) Filo in nylon
Livello di pres sione acustica LpA (dB (A))
Livello potenza sonora misurata LwA (dB (A))
Livello potenza sonora garantita LwA (dB (A))
Livello di vibrazione (m/s
Equivalente* (impugnatura anteriore / sinistra) Equivalente* (impugnatura posteriore / destra) Incertezza
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: * : 1/2 al minimo, 1/2 a velocità di lavoro Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi fi c a senza preavv iso.
(ISO22868) Equivalente* Incertezza
(2000/14/CE) In funzione
(2000/14/CE) In funzione
2
) (ISO228 67)
112
116
6,2 5,8 1,5
99
3
37
Page 38
Italiano
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri approssimativamente, affi nché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, fi no a far coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il carter.
NOTA
Se fosse diffi cile inserire l’albero motore fi no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità
dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo
allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere
saldamente il bullone di serraggio.
Montaggio dell’impugnatura
ATT EN ZION E
Usare sempre l’asta di protezione (3) ed una bretella insieme
all’impugnatura. (Fig. 2)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo attenzione che sia inclinata verso il motore. Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze, prima di iniziare a lavorare.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione della
maniglia sul tubo dell’albero di trasmissione, seguire la fi gura.
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto
Premere la linguetta superiore (4) e aprire il coperchio del fi ltro dell’aria. (Fig. 3) Collegare i cav i di arresto. (Fig. 4) Se l’estremità esterna dell’acceleratore (5) dispone di un fi letto sull’unità, avvitarlo completamente nel tirante di registro (7), quindi ssare questa estremità del cavo con il dado di regolazione (8) contro il tirante di registro sul cavo (7). Collegare l’estremità del fi lo dell’acceleratore (9) al carburatore (10) e installare il tappo a tenuta (11) fornito nel sacchetto degli utensili, sull’anello girevole (10) (Fig. 5). Premere la linguetta superiore (4) e chiudere il coperchio del fi ltro dell’aria. (Fig. 6) Riporre i cavi di arresto (12) nel coperchio del fi ltro dell’aria. (Fig. 7)
Installazione della protezione del dispositivo di taglio (Fig. 8)
NOTA
La staff a del coprilama potrebbe essere già montata sulla
scatol a ingranaggi.
Installare la protezione del dispositivo di taglio sul tubo dell'albero di trasmissione contro la coppia conica. Serrare bene la staff a della protezione del dispositivo di taglio, in modo che non oscilli e non si muova durante il lavoro.
Installare la protezione del dispositivo di taglio sulla relativa staff a, che fi ssa la protezione anche alla scatola ingranaggi, usando le due viti di fi ssaggio.
ATT EN ZION E
Il montaggio di una protezione errata o difettosa può provocare
gravi le sioni personali.
ATT ENZ IONE
Alcune protezioni del dispositivo di taglio sono dotati di taglia
lo. Maneggiarli con attenzione.
38
Quando si usa una testina a fi lo con protezione del dispositivo di taglio del tipo in due pezzi, applicare alla protezione l’apposita estens ione. (Fig. 9)
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione del
coprilama sul tubo dell’albero di tra smissione, seguire la fi gura.
Per rimuovere l’estensione, fare riferimento alle fi gure.
Indossare dei guanti perché l’allungamento ha un taglia lo affi lato, quindi premere le quattro linguette quadrate sul coprilama una alla volta, nell’ordine. (Fig. 10)
Montaggio dell'accessorio di taglio
ATT EN ZION E
Montare l'accessorio di taglio in modo corretto e saldo, come
descritto nelle ist ruzioni per l'uso.
Se montato in modo errato o poco saldo, si può staccare e
causare lesioni grav i e/o mortali.
Installazione della testina di taglio semi-automatica
1. Funzione Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon quando è
impostata a un regime di giri basso (non superiore a 450 0 giri al minuto).
Specifi che
Codice N.
6698639 Vite fe mmina
Cavo di nylon applicabile Diametro del cavo: Φ3,0 mm Lunghezza: 2 m Diametro del cavo: Φ2,4 mm Lunghezza: 4 m
2. Precauzioni
Il carter deve essere ssato saldamente al coperchio. Controllare il coperchio, il car ter e gli altri componenti per
Controllare il carter e il pulsante per l’usura.
Se il segno del limite di usura (13) sul carter non è più
La testina di taglio deve essere montata saldamente alla testina
Per presta zioni e a dabilità ottimali, utilizzare sempre un lo
Se la testina di taglio non alimenta correttamente la linea di
3. Installazione (Fig. 12) Installare la testa di taglio sulla scatola ingranaggi dei
NOTA
Poiché in questo caso la piastrina fermadisco (17), il copridado
Inserire la chiave Allen (15) nel foro della scatola ingranaggi per
4. Regolazione della lunghezza del fi lo Impostare la velocità del motore sul valore più basso possibile
Inoltre, è possibile estendere il fi lo di nylon a mano ma il motore
Tipo di vite di ssaggio
eventua li incrinature o altri danni.
visibile o c’è un foro sul fondo del pulsante (14), sostituire immediatamente le parti nuove. (Fig. 11)
ingranaggi dell’unità.
di taglio di nylon Tanaka. Non usare mai fi li o altri materiali che potrebbero trasformarsi in un pericoloso proiettile.
taglio, verifi care che il fi lo di nylon e tutti i componenti siano installati correttamente. In caso di assistenza, rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
bordatori. Il dado di montaggio ha una fi lettatura a sinistra. Ruotare in senso orario per allentare/in senso anti-orario per serrare.
(16) e il dado (18) non vengono utilizzati, conservarli per quando si utilizza un altro disposi tivo di taglio. (Fig. 13)
blocc are la piastrina fermadisco (19).
e picchiettare la testa sul terreno. Il fi lo di nylon si estenderà di circa 3 cm con ogni tocco. (Fig. 14)
deve essere completamente fermo. (Fig. 15)
Direzione di rotazione
In sens o anti­orario
Dimensioni della vite di fi ssaggio
M10×P1, 25-L H
Page 39
Italiano
Regolare il fi lo di nylon alla lunghezza corret ta di 11-14 cm
prima di ciascun utilizzo.
ATT EN ZION E
Per le testine Tanaka, utilizzare solamente fi li fl essibili, non
metallici consigliati dal produttore. Non usare mai fi li o funi
metalliche. Potrebbero spezzarsi e trasformarsi in proiettili
pericolosi.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 16)
ATT EN ZION E
Il motore del bordatore è a due tempi. È pertanto necessario
usarlo con mis cela di benzina ed olio. Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la necessaria ventilazione. Poiché il carburante è altamente infi ammabile può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è per tanto necessario prestare la
massima attenzione. Anche all’interno degli edifi ci il carburante
deve essere maneggiato solo se suffi cientemente ventilati.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo. Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka. In caso d’indisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne
uno anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai
motori a due tempi raff reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o
ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o
TCW (per motori a due tempi raff reddati ad acqua). Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto. Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre riempiendo la metà del carburante che si deve utilizzare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità rimanente di carburante. Prima di rifornire l’unità si suggerisce di agitare bene l’intera miscela ottenuta.
Rifornimento
ATT EN ZION E
Prima di rifornire l’unit à di carburante la si deve spegnere. Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno. Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio. Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante. Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone. Dopo il rifornimento è raccomandabile verifi care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Avviamento del motore
ATT ENZ IONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (20) dalla posizione di
ARRESTO alla posizione avanti. (Fig. 17)
* Premere ripetutamente il primer (22) della pompa di
adescamento per far affl uire la miscela al carburatore attraverso il tubo di ritorno (23). (Fig. 18)
2. Aprire l’aria portando la leva (24) in posizione di AVVIAMENTO
) (Fig. 19)
(
3. Aff errando bene la maniglia dell’unità affi nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoav volgente. (Fig. 20)
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in posizione APERTA ( maniglia di avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 4
della procedura di av viamento appena descrit ta.
5. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti prima di sottoporlo a qualsi asi carico.
6. Controllare che l'accessorio di taglio non ruoti quando il motore è al minimo.
Operazioni di taglio (Fig. 21, 22 , 23)
Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri
al minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione.
Tagliare l’erba da sinistra verso destra. Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato. Tenere
eventuali estranei ad almeno 15 m di distanza dall’area di lavoro.
Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali.
ATT EN ZION E
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire pietre
o altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e verifi care che l’accessorio e le relative parti siano in buone condizioni. Se erbe lunghe o fi bre si avvolgessero attorno al dispositivo, spegnere sempre il motore prima di rimuoverle.
Arresto del motore (Fig. 24)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante dell’accensione (20) su STOP.
ATT EN ZION E
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon quando è impostata a un regime di giri basso (non superiore a 450 0 giri al minuto).
). Quindi agire nuovamente sulla
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 25)
ATT EN ZION E
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
Non si deve av viare il motore senza il carter della frizione e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione potrebbe stac carsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore fl uisce aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell’altitudine. Il carbur atore ha solo una possibilit à di regolazione:
T = Vite di regola zione del minimo.
39
Page 40
Italiano
Regolazione del minimo (T)
Veri fi care innanzi tutto che il fi ltro dell’aria sia pulito. Quando la velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è suffi ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sot to del regime di giri necessario al m ovimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore Tan ak a.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 2800–
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
Filtro dell’aria (Fig. 26)
Il fi ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla sporcizia per evitare:
Il malfunzionamento del carburatore Problemi di avviamento del motore La perdita di potenza del motore L’usura prematura delle parti del motore Un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltro dell’aria una volt a al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Aprire il coperchio del fi ltro dell’aria e quindi l’elemento fi ltrante (25). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il fi ltro verifi care che sia ben asciutto. Un fi ltro che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente. Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il fi ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 27)
Far defl uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed estrarre il tubo con il fi ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre l’elemento fi ltrante dal gruppo portafi ltro e lavarlo in acqua calda e detergente.
Risciacquarlo bene fi nché ogni traccia di detergente è stata eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e non strizzan dolo, e lasciar asciugare l’elemento all’ari a.
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
Candela (Fig. 28)
Lo stato della candela dipende:
dalla non corretta regolazione del c arburatore dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
dalla sporcizia del ltro dell’aria dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad
-1
.
3200 min
ATT EN ZION E
assolutamente muoversi.
sostituirlo.
rispetto alla quantità di benzina)
esempio nei climi freddi)
40
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con diffi coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o anche prima se gli elet trodi appaio no molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Coppia conica (Fig. 29)
Controllare il livello di lubrifi cante della coppia conica o dell’ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il tappo del serbatoio del lubrifi cante sul lato della coppia conica. Se non si vedono tracce di lubrifi cante sui fi anchi degli ingranaggi, riempire la trasmissione con del lubrifi cante multiuso a base di litio
no a 3/4. Non riempire la trasmissione completamente.
di qualità
Testina di taglio semi-automatica
Sostituzione linea di nylon
(1) Rimuovere il carter (26) spingendo con forza le linguette di
blocco verso l’interno con i po llici come mostrato in Fig. 30.
(2) Dopo aver rimosso il carter, estrarre la bobina e smaltire il fi lo
rimanente.
(3) Piegare il nuovo fi lo di nylon a metà in maniera non uniforme
come indicato nell’immagine.
Agganciare l’estremità a U del fi lo di nylon nella scanalatura
(27) sull a partizione intermedia della bo bina.
Avvolgere entrambe le metà del fi lo sulla bobina nella stessa
direzione, tenendo ciascuna metà del fi lo sul suo lato della partizione. (Fig. 31)
(4) Spingere ciascun fi lo nei fori del fermo (28), lasciando le
estremità sciolte a circa 10 cm di lunghezza. (Fig. 32)
(5) Inserire entrambe le estremità sciolte del fi lo attraverso la guida
del fi lo (29) quando si posiziona la bobina nel carter. (Fig. 33)
NOTA
Quando si posiziona una bobina nel carter, cercare di allineare
i fori del fermo (28) alla guida del cavo (29) per facilitare il rilascio del fi lo successivamente.
(6) Posizionare il coperchio sul car ter in modo che le linguette
di blocco del tappo (30) combacino con i fori lunghi (31) sul coperchio. Quindi spingere con forza il car ter fi nché non scatta in posizione. (Fig. 34)
(7) La lunghezza del fi lo di taglio iniziale deve essere di circa 11-14
cm e deve essere uguale su ambo i lati. (Fig. 35)
NOTA
Durante l’affi latura della lama, è impor tante mantenere il profi lo
originale nella cur vatura alla base del dente, per evitare la rottura.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità. Controllare l’integrità dell a cinghia e delle bretelle. Controllare l'integrità della protezione del dispositivo di taglio.
Sostituire il c oprilama in ca so di urti o spaccature.
Controllare che il dispositivo di taglio sia corret tamente
centrato e senza incrinature. Se il dispositivo di taglio è fuori centro, forti vibra zioni possono danneggiare la macchina.
Page 41
Italiano
Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato. Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate. Controllare che l'unit à non presenti danni e difetti.
Manutenzione settimanale
Controllare l’av viatore avvolgente, in particolare il fi lo e la molla
di ritorno.
Pulire este rnamente la candela di accensione. Rimuoverla e controllare la distanza dell’elettrodo. Se
necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la candela.
Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata fi no
a 3/4.
Pulire il fi ltro dell’aria.
Elenco di accessori raccomandati
Tipo Nome
Diametro
TESTINA IN NYLON CH-100 (CON FILO IN NYLON)
TESTINA IN NYLON CH-100
TESTINA IN NYLON CH-300 (CON PIASTRINA FERMADISCO)
TESTINE IN ALLUMINIO
TESTINA IN NYLON CH-300
TESTINA IN NYLON BF-4
TESTINE
TESTINA IN NYLON BF-5
AUTOMATICHE
LAMA B3 / 10 / 2,0
LAMA B3 / 12 / 3,0
LAMA
LAME
B4 / 9 / 1,6
LAMA B4 / 10 / 1,6
4” Filo pretagliato 2,2 – 3,0
5”
4” Dado R M8 x 1,25 2,2 – 3,0
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante. Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad ess a adiacente.
Specifi ca IMPUGNATURA AD ANELLO
(lama)
Adattatore sistema di
alimentazione o n. denti
Avanzamento manuale del fi lo
Dado L M10 x 1,25 L M8 x 1,25
(mm)
oppure
Spessore lama (mm)
Diametro fi lo decespugliatore
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0
TCG24EA2 (SL)
41
Page 42
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o rivenditore Tanaka.
Problema Causa Soluzione
Il motore non si avvia
Il motore si avvia ma si arresta subito
Il motore tende a spegnersi
Impianto del carburante
Sistema elettrico
Altro
Impianto del carburante
Sistema elettrico
Altro
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene carburante vecchio (odore pungente)
È stato assorbito troppo carburante e la candela di accensione è umida
Il fi ltro del carburante è ostruito da sporcizia Pulire il fi ltro del carburante
Il tubo del carburante è piegato o scollegato
Malfunzionamento del carburatore Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka
Il fi lo dell'interruttore di arresto è in corto circuito Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka
La candela di accensione è sporca Sostituire o pulire la candela di accensione
La distanza dell'elettrodo è eccessiva Regolare la distanza a 0,6 mm
Connessione difettosa tra cavo ad alta tensione e candela di accensione
Malfunzionamento del sistema elettrico Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka
L'apertura di scarico della marmitta è ostruita da residui carboniosi
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene carburante vecchio (odore pungente)
Non è stato aggiunto l'olio per motore a due tempi Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka
La leva dell'aria è in posizione di avviamento (START)
Nell'impianto del carburante è entrata aria Ricollegare il tubo o raccordo del carburante
Malfunzionamento del carburatore Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka
Mancata accensione
Guasto della candela di accensione Sostituire con una candela di accensione nuova
Guasto del sistema elettrico Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka
Surriscaldamento del motore
Modello di candela di accensione errato
Filtro dell'aria sporco Pulire
Ostruzione da residui carboniosi (apertura di scarico della marmitta)
Compressione insuffi ciente (pistone, fascia elastica, cilindro)
Riempire il serbatoio del carburante con la corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituire con carburante nuovo
1. Scollegare la candela di accensione e lasciarla asciugare
2. Tirare la maniglia di avviamento 5 o 6 volte per rimuovere il carburante in eccesso
3. Collegare la candela di accensione
4. Portare la leva dell'aria in posizione di marcia (RUN) e tirare la maniglia di avviamento
Accertare che il carburante affl uisca correttamente4
Ricollegare
Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka per la riparazione
Riempire il serbatoio del carburante con la corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituire con carburante nuovo
Portare la leva dell'aria in posizione di marcia (RUN)
Sostituire con il componente corretto Vedere "CARATTERISTICHE TECNICHE"
Pulire
Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka
42
Page 43
Problema Causa Soluzione
L'accessorio di taglio non è montato correttamente Vedere "Montaggio dell'accessorio di taglio"
Vibrazione anomala
Il motore funziona ma il dispositivo di taglio non si muove
Il movimento è insuffi ciente
Il motore non si arresta Guasto dell'interruttore di arresto
Il motore si arresta quando si chiude l'acceleratore
Il dispositivo di taglio continua a ruotare quando la farfalla è chiusa
Allentamento della maniglia, della staff a della maniglia o di altro componente di fi ssaggio
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erba Rimuovere l'erba
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erba Rimuovere l'erba e la sporcizia
Regime minimo insuffi ciente Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka
Regime minimo eccessivo Il filo dell'acceleratore è troppo teso
Controllare e serrare
Portare la leva dell'aria in posizione di avviamento (START) per arrestare il motore Interrompere immediatamente l'uso e contattare il proprio rivenditore Tanaka
Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka
Italiano
43
Page 44
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieron der staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hier van begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, go ed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervo or dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt.
Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen als dit symbool op de machine staat.
Houd kinderen, omstanders en helpers 15 meter van de machine vandaan. Als iemand dichterbij komt, zet de motor en het snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden.
Geeft de maximale assnelheid aan. Gebruik geen snijgereeds chap met een
-1
min
lagere assnelheid dan de aan gegeven snelheid (rpm).
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren van het snijgereedschap.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Choke – In bedrijf (open)
Choke - Startp ositie (gesloten)
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzin g zorgvuldig door.
• Controleer of het snij gereedschap juist g emonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .....................................................................................4 5
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............46
SPECIFI CATIES ............................................................................... 47
MONTAGEPROC EDURES ..............................................................48
BEDIENING .....................................................................................49
ONDERHOUD .................................................................................49
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .....................................................52
Contactstop
Mengsel van benzine en olie
Afstelling stationair toerental
Startpomp
Gegarandeerd geluidsniveau
Heet oppervlak – Contact met heet opper vlak kan ernstige br andwonden veroorzaken.
Het heggenschaargereedschap kan niet worden gebruik t op modellen met dit label.
Als het draaie nde mes tegen een hard voorwerp botst, kan h et plotseling wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie heet “mes slingering”. De bediener kan de controle over de machine verli ezen met ernstig of zelf s fataal letsel tot gevol g. Messlinge ring komt meestal voor op plaatsen waar het te snijd en materiaal m oeilijk te zien is.
Geeft de plaats van de handgre ep aan. Pijlen, die de limieten voor de handgreep aangeven.
44
Page 45
WAT IS WAT
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Starterhandgreep
4. Bescherming van snijgereedschap
5. Snijgereedschap
6. Aandrijfasbehuizing
7. H a n d vat
8. Oog voor draaggordel
9. Contactschakelaar
10. Draaggordel
11. Veiligheidshendel
12. Chokehendel
13. Motor
14. Hoekoverbrenging
15. Combinatiesleutel
16. Gebr uiksaan wijzi ng
17. Inbu ssleu te l
18. Moersleutel
19. Draaipunt-afdekking
20. Veiligheidsbril
14
Nederlands
13
11
9
7
6
4
8
2
10
15
17
19
5
16
3
12
18
20
1
45
Page 46
Nederlands
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Draag altijd een dikke, lange boek, niet slippende laarzen,
handschoenen en een hemd met lange mouwen. Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heef t ingenomen.
Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij ongunstige
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. Gebruik het gereedschap ook niet wanneer het regent of nadat het juist heeft geregend.
Werken op een gladde ondergrond kan ongelukken
veroorzaken al s u uw evenwicht verliest
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
Langdurige blootstelling aan harde geluiden kan resulteren
in permanente gehoorbeschadiging. Draag goedgekeurde gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
Draag hoofdbescherming. Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof. Houd uw handen weg van h et snijgereedschap. Houd of pak de machine niet vast aan het snijgereedschap. U moet handschoenen dragen wanneer u het snijgereedschap
monteert of verwijdert. Doet u dit niet, dan kunt u letsel oplopen.
Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te voorkomen.
WAARSCHUWING
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode" vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met de machine werken de toestand van hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw ar ts raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen leiden tot een hoger gevaar op ongelukken en kunnen leiden tot letsel.
Controleer of de beschermkap correct is beves tigd. Houd anderen uit de buurt wanneer u de carb urateur afstelt. Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werk zaamheden waar deze niet voor bed oeld is.
46
Niet-goedgekeurde wijzigingen en/of accessoires kunnen
leiden tot ernstig persoonlijk letsel, of zelfs de dood van de gebruiker of anderen.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
Gebruik ee n voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan. Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanne er de machine wordt gebruikt.
Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de motor start. Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert. Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAARSCHUWING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploff en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of tankt.
Veilig snoeien
Snoei geen ander materia al dan gras of bosjes. Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te zitten of weggeslingerd kunnen worden.
Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u gras maait dat met een insecticide is behandeld.
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Houd de motor altijd rechts van uw lichaam. Houd de machine met beide handen stevig vast. Zorg er voor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet te ver.
Verliezen van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot
letsel.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
Houd het snijgereedschap altijd lager dan uw knie. Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap inderdaad gestopt is.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt.
Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het
snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het snijgereedschap gaat verwijderen.
Neem altijd een EHBO- doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een
afgesloten ruimte of gebouw en /of in de buurt van ontvlambare vloeistoff en. Inademen va n uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Als het gereedschap niet goed werkt en een vreemd geluid
of trillingen produceert, de motor onmiddellijk uitzetten en uw dealer vragen het gereedschap te controleren en te repareren.
Doorgaan met het gebruik onder deze omstandigheden kan
letsel of beschadiging van het gereedschap veroorzaken.
Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk
geldende wetten en regels.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carb urateur afstelt. Gebruik uitsluitend originele Tanaka vervangingsonderdelen,
zoals aa nbevolen door de fabrikant.
Page 47
Nederlands
Vervoer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstof tank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine opbergt of gaat vervoeren.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen. Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt.
Wanneer u de machine vervoer t of opbergt, moet het mes met
een mesbescherming worden afgedekt.
U moet de machine tijdens transport stevig vastmaken om
brandstofverlies, beschadiging of letsel te voorkomen.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met uw Tanaka dealer als u hulp nodig heeft. Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden:
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond
raakt doordat de veer van de trekstar ter losschiet.
SPECIFICATIES
Model
Motor
Cilinderinhoud (cm Bougie Snelheid in vrijsta nd (min Maximale assnelheid (min Snelheid uitvoeras (min Max. motorvermogen (kW)
Inhoud brandstoftank (cm
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
3
) (ml) 520
Droog gewicht (kg) 4,7
TCG24EA2 (SL)
NGK BMR7A 2800 – 3200
23,9
9900 6300
0,85
Snijapparaat Type / Dia. (mm) Nylondraad
Geluidsdrukniveau LpA (dB (A))
Gemeten geluidsdrukniveau LwA (dB (A))
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LwA (dB (A))
(ISO22868) Gelijkwaardig* Onzekerheid
(2000/14/EC) Max. toerental
(2000/14/EC) Max. toerental
112
116
99
3
Trillingsniveau (m/s2) (ISO228 67)
Gelijkwaardig* (voor / linker handgreep) Gelijkwaar dig* (achter / rechter handgreep) Onzekerheid
OPMERKING
Gelijkwaardige geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/trillingsniveaus onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: * : 1/2 stationair, 1/2 max. toerental Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
6,2 5,8 1,5
47
Page 48
Nederlands
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) ongeveer tien volle slagen los zodat de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert.
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de behuizing bereikt.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij-
uiteinde met de klok mee of tegen de klok in. Steek de
vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai hem
vast. Draai ver volgens de klemschroef stevig vast.
Montage van het handvat
WAARSCHUWING
Gebruik dan altijd een beschermingsstang (3) en een
schouder-draaggo rdel samen met het lushandvat . (Afb. 2)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting van de motor. Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele positie staat om te werken.
OPMERKING
Als er een handvatlabel op de aandrijfasbehuizing van uw
machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
Gaskabel/stopsnoer
Druk op h et bovenste lip je (4) en maak de l uchtfi lterkap open. (Afb. 3) Verbind de stopsnoeren. (Afb. 4) Als het kabeluiteinde van de gashendel (5) op de machine ligt, schroef het dan helemaal in de steun voor de kabelinstelling (7) en bevestig het kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (8) aan de steun voor de kabelinstelling (7). Verbind het uiteinde van de gaskabel (9) met de carburateur (10) en monteer de draaipunt-afdekking (11) die zich in de gereedschapstas bevindt op het draaipunt (10) (Afb. 5). Druk op het bovenste lipje (4) en sluit de l uchtfi lterkap. (Afb. 6) Berg de stopsno eren (12) in de luchtfi lterkap op. (Afb. 7)
Montage van de bescherming van het snijgereedschap (Afb. 8)
OPMERKING
Het is mogelijk dat de beschermingsklem al aan de
drijfwerkkast is gemonteerd.
Monteer de bescherming van het snijgereedschap op de aandrijfas tegen de hoekoverbrenging. Maak de beschermingsklem stevig vast, zodat de bescherming van het snijgereedschap tijdens de werkz aamheden niet kan trillen of naar beneden kan bewegen.
Monteer de bescherming van het snijgereedschap met de twee bevestigingsschroeven op de beschermingsklem, die de bescherming ook aan de drijfwerkkast bevestigt.
WAARSCHUWING
Als er een ongeschikte of defecte bescherming wordt
gemonteerd, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
LET OP
Sommige beschermingen van het snijgereedschap zijn
voorzien van scherpe kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig
mee om.
Als u een trimmerkop met een tweedelig type bescherming van het snijgereedschap gebruikt, bevestig dan de beschermingsuitbreiding aan de bescherming van het snijgereedschap. (Afb. 9)
48
OPMERKING
Als er een mesbeschermingslabel op de aandrijfasbehuizing
van uw machine is, volg dan de aanwi jzing op het labe l.
Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de
beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen want de beschermingsuitbreiding heeft een scherpe kantlijnbegrenzing en druk vervolgens één voor één op de vier bevestigingspunten van de bes cherming. (Afb. 10)
Montage van snijgereedschap
WAARSCHUWING
Monteer het snijgereedschap op de juiste manier zoals vermeld
staat in de bijbehorende handleiding.
Als het gereedschap niet correct of stevig genoeg bevestigd
wordt, kan het los komen en ernstig en/of fataal letsel veroorzaken.
Montage van de semi- automatische snijkop
1. Func ti e Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer
tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan
-1
).
4500 min
Specifi caties
Codenummer
Geschikte nylondraad Draaddiameter: Φ3,0 mm Lengte: 2 m Draaddiameter: Φ2,4 mm Lengte: 4 m
2. Voorzorgsmaatregelen
De behuizing moet stevig aan de kap worden bevestigd. Controleer de kap, de behuizing en de andere onderdelen op
Controleer de behuizng en de knop op slijtage.
Als de slijtagegrens-markering (13) op de behuizing niet meer
De snijkop dient stevig aan de drijfwerkkast van het
Voor een optimale prestatie en betrouwbaarheid dient u altijd
Als de snijkop de snijdraad niet juist aanvoer t, controleer dan
3. Montage (Afb. 12) Monteer de snijkop op de drijfwerkkast van de motor zeis. De
OPMERKING
Aangezien de mesbladhouderkap (17), de moerafdekking (16)
Steek de inbussleutel (15) in het gat van de drijfwerkkast om de
4. Afstellen van de s noerlengte Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op de
U kunt de nylondraad ook met de hand naar buiten trekken,
Stel de nylondraad op een lengte van 11–14 cm af voordat u
Typ e bevestigingsschroef
Vrouwelijke
6698639
schroef
barste n en andere beschadigingen.
zichtbaar is of als er een gat in de onderkant (14) van de knop is, moet u de nieuwe onderdelen meteen vervangen. (Afb. 11)
gereedschap te worden bevestigd.
een Tanaka nylon snijdraad te gebruiken. Gebruik nooit een ander soort draad of materialen want deze kunnen losraken en een gevaarlijk projectiel worden.
of de nylondraad en alle onderdelen stevig gemonteerd zijn. Neem contact op met uw Tanaka d ealer als u hulp nodig heeft.
bevestigingsmoer heeft linkshandige schroefdraad. Draai rechtsom om los te draaien/linksom om vast te draaien.
en de moer (18) niet worden gebruikt, moet u deze bewaren voor wanneer een ander snijgereedschap wordt gebruikt. (Afb.
13)
mesbladhouder te vergrendelen (19).
grond. Telkens wanneer u klopt, wordt de nylondraad ongeveer 3 cm naar buiten getrokken. (Afb. 14)
maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 15)
begint te werken.
Draairichting
Teg en d e klok in
Maat bevestigingsschroef
M10×P1, 25-L H
Page 49
Nederlands
WAARSCHUWING
Voor Tanaka koppen mogen uitsluitend fl exibele, niet-metalen
koorden worden gebruikt die door de fabrikant worden
aanbevolen. Gebruik nooit snoeren of draden. Deze kunnen
breken en zo een gevaarlijk projectiel worden.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 16)
WAARSCHUWING
Deze zeis heeft een tweetaktmotor. Gebruik daarom altijd
mengsmering, oftewel benzine gemengd met olie. Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof. Brandstoff en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of
brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig
en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd
voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een
gebouw gebruikt.
Brandstof
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine. Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-oliemengsel
van 25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de juiste verhouding de
verpak king van de tweetaktolie in k westie of uw Tanaka dealer. Als er geen echte tweetak tbrandstof beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor
gebruik in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO FC GRADE
OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor
watergekoelde tweetaktmotoren) mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte olie. Meng de benzine en de olie in een aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u gaat gebruiken. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzine-oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende hoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de tank doet.
Tan ken
WAARSCHUWING
Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat tanken. Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank. Ga met de zeis minstens 3 meter van de plek waar u getank t
heeft vandaan voor u de motor probeer t te starten. Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel. Controleer of er nergens b randstof lek t na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed te schudden.
Starten
LET OP
Voordat u de motor star t, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt,
1. Zet de contactschakelaar (20) naar voorwaarts, weg van de
STOPSTAND. (Afb. 17) * Druk enkele malen op de injectiepomp (22) zodat de
brandstof door de terugloopleiding (23) stroomt . (Afb. 18)
2. Zet de chokehendel (24) in de st and START (
3. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep
goed vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten.
(Afb. 20)
4. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel
terug in de stand START (
aan de trekstarter.
). Trek vervolgens nog eens kort
). (Afb. 19)
OPMERKING
Herhaal de sta ppen 2 t/m 4 als de motor niet star t.
5. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen voor u met de werkz aamheden begint.
6. Controleer of het snijgereedschap niet draait wanneer de motor stationair loopt.
Maaien (Afb. 21, 22, 23)
Wanneer u maa it, laat de motor dan met een toerental van meer
dan 6500 toeren draaien. Als de motor langdurig met een lager toerental draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten.
Maai het gras van links naar rechts. Draag de gordel zoals afgebeeld. Houd omstanders op een
afstand van min stens 15 meter.
Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk
geldende wetten en regels.
WAARSCHUWING
Als het snijgereedschap tegen stenen of ander afval stoot, moet
u de motor stopzetten en controleren of het snijgereedschap en de bijbehorende onderdelen niet beschadigd zijn. Als er gras of twijgjes in het snijgereedschap vastzitten, zet u de motor stop en verwi jdert dan het g ras of de twijg jes.
Stoppen (Afb. 24)
Verlaag het motor toerental, laat de motor enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de cont actschakelaar (20) uit.
WAARSCHUWING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet.
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan 4500 min
-1
).
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGE VOERD DOOR DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJ VEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 25)
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap kan mogelijk draaien terwijl de
carburateur afgesteld wordt.
Start de motor in geen geval zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en de behuizing gemonteerd zijn! Anders zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heef t één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Wanneer het stationair toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt, totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de motor in alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het toerental lig t waarbij het snijgereedschap begint te draaien.
49
Page 50
Nederlands
Als het snijgereedschap blijft draaien nadat u het stationair toerental heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met uw Tanaka dealer.
OPMERKING
Het standa ard stationair toerental is 2800 -3200 min
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair dra ait.
Luchtfi lter (Afb. 26)
Het luchtfi lter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat:
de carburateur storingen gaat vertonen de motor slecht start de motor minder verm ogen levert de onderdelen van de motor onnodig slijten het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een stoffi ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfi lter
Open de luchtfi lterkap en het luchtfi lter (25). Was het fi lter in warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandstoffi lter (Afb. 27)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffi lter uit de tank. Trek het fi lterelement uit de houder en spoel het met warm water en een reini gingsmidde l.
Spoel grondig totdat alle sporen van het reinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers, niet wringen, het overtollige water uit het fi lter en laat dit aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het fi lterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
Bougie (Afb. 28)
De toest and van de bougie wordt ne gatief beïnvloed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur een verkeer de mengsmering (te veel olie in de benzine) een vuil lucht lter zware werkomstandigheden (bijv. kou)
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist
om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk voorzien was van een bougie met een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken van hetzelfde t ype bougie.
Hoekoverbrenging (Afb. 29)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de hoekoverbrenging of de hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het vetfi lter aan de zijkant van de hoekoverbrenging te ver wijderen. Als er geen vet aan de fl anken van de tandwielen te zien is, vul de overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium van goede kwaliteit. Vul de overbrenging nooit helemaal.
-1
.
Semi-automatische snijkop
Vervangen van de nylondraad
(1) Verwijder de behuizing (26) door de vergrendellippen stevig
met uw duimen naar binnen te drukken zoals aangegeven in Afb. 30.
(2) Na het verwijderen van de behuizing neemt u de haspel naar
buiten en gooit het resterende snoer weg.
(3) Vouw het nieuwe nylonsnoer ongelijk in de helft zoals
aangegeven in de afbeelding.
Haak het U -vormige uiteinde van het nylonsnoer in de groef
(27) in de mi ddelste afscheiding van de haspel.
Wikkel beide helften van het snoer in dezelfde richting op de
haspel, waarbij u elke helft van het snoer aan de eigen kant van de afscheiding houdt. (Afb. 31)
(4) Duw elk snoer in de stoppergaten (28) met losse uiteinden van
ongeveer 10 cm lengte. (Afb. 32)
(5) Steek beide losse uiteinden van het snoer door de
snoergeleider (29) bij het plaatsen van de haspel in de behuizing. (Afb. 33)
OPMERKING
Bij het plaatsen van de haspel in de behuizing probeert u
de stoppergaten (28) zo veel mogelijk uit te lijnen met de snoergeleider (29) zodat het snoer later gemakkelijk kan worden afgerold.
(6) Plaats de kap over de behuizing zodat de vergrendellipjes (30)
op de behuizing in de lange gaten (31) van de kap vallen. Druk vervolgens stevig op de behuizing zodat deze op de plaats vastklikt. (Afb. 34)
(7) De eerste snijlengte van het snoer moet ongeveer 11–14 cm zijn
en dient aan beide kante n gelijk te zijn. (Afb. 35)
OPMERKING
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de
radius aan de basis van de tand behouden blijven om barsten te voorkomen.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor verdere informatie contact op met uw Tanaka dealer.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de mac hine schoon. Controleer of de draaggordel niet beschadigd is. Controleer de bescherming van het snijgereedschap op
beschadiging of scheuren. Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren ver toont.
Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd
is en geen scheuren vertoont. Niet correct gecentreerd snijgereedschap veroorzaakt hevige vibraties die de machine kunnen beschadigen.
Controleer of de moer van het snijgereedschap goed
vastgedraaid is.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten. Controleer of het toestel onbeschadigd is en vrij van gebreken.
Wekelijks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
terugspringveer.
Maak de buitenkant van de bougie schoon. Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de bougie.
Controleer of de hoekoverbrenging voor 3 /4 met vet gevuld is. Maak het lucht lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met benzine. Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
50
Page 51
Lijst met aanbevolen accessoires
Type Naam
Nederlands
Specifi catie LUSHANDGREEP
NYLONKOP CH-100 (M / NYLONDRAAD)
NYLONKOP CH-100
NYLONKOP CH-300 (M / SNIJDER
ALUMINIUM KOPPEN
TAP & GO
MESSEN
HOUDER DOP)
NYLONKOP CH-300
NYLONKOP BF-4
NYLONKOP BF-5
NYLONKOPPEN
MES B3 / 10 / 2,0
MES B3 / 12 / 3,0
MES B4 / 9 / 1,6
MES B4 / 10 / 1,6
Diameter
aantal tanden (mes)
Toevoersysteemadapter of
4”
5”
4” R M8 x 1,25 moer 2,2 – 3,0
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Voorgesneden draad
Handmatige draadtoevoer
L M10 x 1,25 moer L M8 x 1,25
Mesdikte (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0
of
Trimmerdraaddiameter (mm)
TCG24EA2 (SL)
51
Page 52
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het Tanaka dealer.
Probleem Oorzaak Oplossing
Vul de brandstoftank met het juiste brandstofmengsel (25:1-50:1)
Vervangen door verse brandstof
1. Verwijder de bougie en laat deze drogen
2. Trek 5 of 6 keer aan de trekstarter om het teveel
3. Doe de bougie terug op zijn plaats
4. Zet de choke op RUN en trek aan de trekstarter
Neem contact op met uw Tanaka dealer voor reparatie
Vul de brandstoftank met het juiste brandstofmengsel (25:1-50:1)
Vervangen door verse brandstof
Neem contact op met uw Tanaka dealer.
Sluit de brandstofl eiding of koppeling weer correct aan
Vervangen door het opgegeven type Zie “SPECIFICATIES”
Neem contact op met uw Tanaka dealer.
De motor start niet.
De motor start, maar slaat meteen weer af
De motor slaat vaak af
De brandstoftank is leeg of bijna leeg
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed meer)
Brandstofsysteem
Elektrisch systeem
Overig De uitlaatopening zit verstopt met koolaanslag
Brandstofsysteem
Elektrisch systeem
Overig
Er wordt teveel brandstof verstoven en de bougie is nat
Het brandstoffi lter zit verstopt Maak het brandstoffi lter schoon
De brandstofl eiding is geknikt of losgekoppeld Controleer of de brandstof goed doorstroomt
Storing aan de carburateur Neem contact op met uw Tanaka dealer.
Kortsluiting in de draad van de stopschakelaar Neem contact op met uw Tanaka dealer.
De bougie is vuil Vervang de bougie of maak hem schoon
De afstand tussen de elektroden is te groot Stel de elektrodenafstand af op 0,6 mm
Slecht contact tussen bougiekabel en bougie Sluit opnieuw aan
Storing aan het elektrische systeem Neem contact op met uw Tanaka dealer
De brandstoftank is leeg of bijna leeg
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed meer)
Er is geen tweetaktolie aan de barndstof toegevoegd
De choke staat op START Zet de choke op RUN
Er zit lucht in het brandstofsysteem
Storing aan de carburateur Neem contact op met uw Tanaka dealer.
Storing aan de ontsteking
Bougie kapot Vervangen door een nieuwe bougie
Storing aan het elektrische systeem Neem contact op met uw Tanaka dealer.
De motor raakt oververhit
Verkeerde soort bougie
Vuil luchtfi lter Schoonmaken
Koolaanslag (uitlaatopening) Schoonmaken
Onvoldoende compressie (zuiger, zuigerring, cilinder)
aan brandstof uit de cilinder te verwijderen
52
Page 53
Probleem Oorzaak Oplossing
Het snijgereedschap is niet goed geïnstalleerd Zie “Montage van snijgereedschap”
Abnormale trillingen
De motor draait maar het snijgereedschap beweegt niet
Gereedschap beweegt niet goed
De motor stopt niet Storing aan de stopschakelaar
De motor stopt wanneer het gas wordt dichtgedraaid
Het snijgereedschap blijft draaien terwijl het gas dicht is
De handgreep, de beugel van de handgreep of een ander onderdeel zit niet goed vast
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder het gras
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder gras en vuil
Het stationaire toerental staat te laag Neem contact op met uw Tanaka dealer.
Het stationaire toerental staat te hoog De draad voor de gashendel staat te strak
Controleer en maak het goed vast
Zet de choke op START om de motor te stoppen Staak het gebruik van het apparaat onmiddellijk en neem contact op met uw Tanaka dealer.
Neem contact op met uw Tanaka dealer.
Nederlands
53
Page 54
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, e ntienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso des cuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
No utilice cuchillas rígidas/de metal si el aparato muestra el símbolo.
Parada de ignición
Mezcla de combustible y aceite
Ajuste del carburador velocidad de ralentí
Bomba de impulsión
Haga que los niños, sus ayudante s o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, deteng a el motor y el mecanismo de corte de inmediato.
Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos.
Muestra la velo cidad máxima del eje. No
-1
utilice mecanismos de cor te cuyas rpm
min
máximas sean inferiores a las rpm del eje.
Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de cor te.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto)
Estrangulador - Posición de arranque (cerrado)
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de cor te se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Con sulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................55
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............56
ESPECIFI CACIONES ......................................................................57
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................58
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................59
MANTENI MI ENTO ........................................................................... 59
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .........................................................62
Nivel de potencia acústica garantizado
Superfi cie caliente – El contacto con superfi cies calientes puede provocar graves quemaduras.
El mecanismo cortasetos no puede usarse en los modelos que pres enten esta etiqueta.
Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al enco ntrarse en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica. Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda violentamente el aparato y al usuario. Est a reacción se conoce como sacudid a de la cuchilla . Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones graves e i ncluso mortales. E xisten más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zon as en las que es dífi cil ver el material que se está cort ando.
Indica la ubicación del asid ero. No acople el asidero por encima de este punto.
54
Page 55
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Protector del mecanismo de corte
5. Mecanismo de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Ojal de la suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Tope del gatillo del acelerador
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Transmisión en ángulo
15. Llave combinada de cubo
16. Instr ucciones de manejo
17. Llave hexagonal
18. Llave inglesa
19. Tapa del cabezal
20. Gafas de seguridad
14
10
5
Español
13
11
9
7
6
4
8
2
15
17
19
16
3
18
20
12
1
55
Page 56
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de
seguridad.
Utilice siempre pantalones largos gruesos y botas y guantes
antideslizantes, así como una camisa de manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcohol, drogas o medi camentos.
No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un accidente
al perder el equilibrio.
No deje que niños o per sonas inexpertas operen el aparato.Una exposición prolongada al ruido puede producir
defi ciencias auditivas. Utilice protección auditiva aprobada. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor.
Utilice casco protector.Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio. La inhalación de los gases de escape puede ser mor tal.
Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. Mantenga las manos alejadas del equipo de corte. No agarre o sostenga el aparato por el e quipo de corte. Deben utilizarse guantes al instalar o desmontar el mecanismo
de corte. No usarlos podría provocar lesion es físicas.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada
antes de poner en marcha el aparato. Las piezas defectuosas podrían aumentar el riesgo de accidente y derivar en lesión física.
Asegúrese de que la protección de seguridad está acoplada
correctamente.
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el fabr icante recomiende
para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modifi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Las modifi caciones y los accesorios no autorizados podrían
provocar lesiones físicas graves o la muerte del operador u otras personas.
56
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan ch ispas ni llamas.
Utilice un recipiente homolog ado para combustible. No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en marcha.
Limpie los restos de combustibl e antes de arrancar el motor. Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha llenado el combustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a produ cirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede infl amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combu stible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o maleza.Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de
comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o enredarse.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de
protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo
en todo momento.
Sostenga el aparato rmemente con ambas manos. Apoye sus pies con rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio mientras trabaja podría provocar una lesión
física.
Mantenga su cuerpo apar tado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se en cuentra en marcha.
Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de las
rodillas.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edifi cio o en las proximidades de líquidos infl amables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o
vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y llévela a su proveedor par a su inspección y reparación.
Si continúa usándola en estas circunstancias, podría provocar
lesiones o dañar la herramie nta.
Usar según l as leyes y las normativas locales.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Tan aka rec ome ndado s.
Page 57
Español
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia segura de l cuerpo.
Antes de almacenar o transpor tar el aparato, espere a que
se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a produ cirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niñ os. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Cuando transporte el aparato o lo guarde, cubra la cuchilla con
una cubierta.
Tiene que asegurar la máquina durante el transporte para
evitar la pérdida de combustible, daños o lesiones.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Tanaka si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados precedidos por las palabras siguientes:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las instru cciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resor te del arrancador.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Motor
Desplazamiento (cm Bujía Velocidad de ralentí (min Velocidad máxima del eje (min Velocidad del eje de transmisión (min Potencia máx. del motor (kW)
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
Capacidad del depósito de combustible (cm3) (ml)
Peso en sec (kg) 4,7
TCG24EA2 (SL)
NGK BMR7A
2800 – 3200
23,9
9900 6300
0,85
520
Mecanismo de corte Tipo / Diámetro (mm) Cable de nylon
Nivel de presión sonora LpA (dB (A))
Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A))
Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A))
(ISO22868) Equivalente* Incertidumbre
(2000/14/CE) Potencia
(2000/14/CE) Potencia
112
116
99
3
Nivel vibratorio (m/s2) (ISO228 67)
Equivalente* (Asi dero delantero / izquierdo) Equivalente* (Asi dero trasero / derecho) Incertidumbre
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente dist ribución de tiempo: * : 1/2 velocidad de ra lentí, 1/2 velocidad de marcha Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
6,2 5,8 1,5
57
Page 58
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Afl oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su entrada.
Inser te correctamente el eje de distribución en la carcasa del embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del eje de distribución coincida con la de la carcasa de l embrague.
NOTA
Cuando encuentre difi cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de
distribución, gire el eje de distribución por el extremo del
sopor te de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de
bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orifi cio situado
en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el
tornillo fi jador.
Instalación del asidero
ADVERTENCIA
Utilice siempre una barra de barrera (3) y un arnés de hombro
con el asa del arco. (Fig. 2)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcion amiento.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del
asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración.
Cable del acelerador / cable de parada
Pulse la pestaña superior (4) y abra la cubierta del fi ltro de aire. (Fig. 3) Conecte los cables de parada. (Fig. 4) Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (5) es roscado, atorníllelo en el ajustador del cable (7) hasta el tope y ajuste el extremo del cable apretando la tuerca del ajustador (8) contra el ajustador del cable (7). Conecte el extremo del cable del acelerador (9) al carburador (10) e instale la tapa del cabezal (11), que encontrará en la bolsa de herramientas en el cabezal (10) (Fig. 5). Pulse la pestaña supe rior (4) y cierre la ta pa del fi ltro de aire. (Fig. 6) Guarde los cab les de parada (12) en la tapa del fi ltro de aire. (Fig. 7)
Instalación del protector del mecanismo de corte (Fig. 8)
NOTA
En algunos modelos la abrazadera del protector ya viene
montada en el engranaje.
Instale el protector del mecanismo de corte en el tubo del eje de accionamiento contra la transmisión en ángulo. Apriete fi rmemente la abrazadera del protector de manera que el protector del mecanismo de corte no se balancee o mueva hacia abajo durante la operación.
Instale el protector del mecanismo de corte en la abrazadera del protector, que también fi ja el protector en el engranaje utilizando los dos to rnillos de montaje del protector.
ADVERTENCIA
Si se monta un protector incorrecto o defectuoso podrían
producirse lesiones físicas graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del mecanismo de corte están equipados
con limitadores de línea afi lada. Tenga cuidado cuando lo
maneje.
58
Cuando utilice un cabezal de desbrozadora con protector del mecanismo de corte de dos piezas, coloque la prolongación del protector en el protector del mecanismo de corte. (
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación
del protector en el tubo del eje de distribución, siga sus indicaciones.
Para retirar la extensión del protector siga los diagramas.
Utilice guantes siempre que la extensión esté equipada con un limitador de línea afi lado. A continuación presione las cuatro pestañas cuadradas del protector una por una y siguiendo un orden. (Fig. 10)
Instalación del mecanismo de corte
ADVERTENCIA
Instale el mecanismo de corte de forma correcta y segura, tal y
como se indica en las ins trucciones de manipulación.
Si no se instala de forma correcta y segura, podría
desprenderse y provocar lesiones graves o fatales.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Funció n Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a
menos rpm (no más de 4500 min
Especifi caciones
No de
Tipo de to rnillo
código.
de sujeción
6698639 Tornillo hembra
Cable de nylon aplicable Diámetro del cable: Φ3,0 mm Longitud: 2 m Diámetro del cable: Φ 2,4 mm Longitud: 4 m
2. Precauciones
La caja debe jar se bien a la cubierta. Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes tiene
grietas u otros daños. Compruebe el desgaste de la caja y el botón. Si la marca del límite de desgaste (13) en la caja ya no se ve
o hay un agujero en la parte inferior (14) del botón, cambie las
piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 11) El cabezal de corte debe montarse bien en la caja de
engranajes de la unidad. Para un rendimiento y una fi abilidad excelentes, utilice siempre
la línea de corte de nylon de Tanaka. No utilice alambre u otro
material que pueda ser un proyectil peligroso. Si el cabezal de cor te no alimenta bien la línea de corte,
compruebe que la línea de nylon y todos los componentes
están bien instalados. Póngase en contacto con su distribuidor
de Tanaka si necesita ayuda.
3. Instalación (Fig. 12) Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes de la
motoguadaña o desbrozadora. La tuerca de montje se enrosca
hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del reloj para
afl oja r y en dirección c ontraria para apretar.
NOTA
Como la tapa del soporte de la cuchilla (17), la cubierta de
tuerca (16) y la tuerca (18) no se usan en este caso, guárdelas
para cuando se utilice otro accesorio de cor te. (Fig.13)
Introduzca la llave Allen (15) en el orifi cio de la caja de
engranajes para blo quear el soporte de la c ortadora (19).
-1
Dirección de giro
Dirección contr aria a las aguja s del reloj
Fig. 9
)
).
Tam año de tornillo de sujeción
M10×P1, 25-L H
Page 59
Español
4. Ajuste de la longitud de línea Opere el motor a una velocidad baja y golpee el cabezal contra
el suelo. La línea de nylon saldrá unos 3 cm con cada golpe. (Fig. 14)
Además, puede extender las líneas de nylon manualmente
pero el motor debe estar c ompletamente parado. (Fig. 15)
Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes de
cada funcionamiento.
ADVERTENCIA
Para los cabezales Tanaka, utilice sólo cables fl exibles no
metálicos recomendados por el fabricante. No utilice nunca cables o cables metálicos. Éstos podrían romperse y actuar como proyectiles peligrosos.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 16)
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El
motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o recarga del comb ustible.
El combustible contiene sustancias altamente infl amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edifi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante original o utilice
una mezcla en proporciones de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o a un distribuidor Tanaka para obtener la proporción de aceite corre cta.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice
un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30)
ni aceites usados.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente
limpio y destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depós ito de combustible, agite bien la mezcla.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar e l combustible. Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del
área de re carga de combustible.
L ave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
verti do sobre la ropa.
Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o
superfi cie.
1. Ajuste la llave de ignición (20) hacia adelante de la posición de
PARADA. (Fig. 17) * Presione el cebador (22) repetidamente para que el
combustible fl uya por el tubo de retorno (23). (Fig. 18)
2. Lleve la pa lanca del estárter (24) a la posición START (
19)
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la
precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que
se escape de la mano. (Fig. 20)
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva
la palanca del estárter a la posición RUN (
vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arra nca, repita los pasos 2 a 4.
5. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2-3
minuto s antes de someterlo a ninguna presión.
6. Asegúrese de que el mecanismo de corte no gire con el motor
a ralentí.
Corte (Fig. 21, 22, 23)
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min
utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague
prematuramente.
Corte el cé sped de izquierda a derecha.Utilice el arnés tal y como se muestra en la gura. Haga que
cualquier persona s e sitúe a una distancia de al menos 15 m. Usar según las leyes y las normativas locales.
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros
obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el mecanismo
de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado.
Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el
motor y el m ecanismo y ret írelas antes de continuar.
Parada (Fig. 24)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (20).
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la
alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo
sobre el suelo.
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 4500 min
-1
).
). (Fig.
). A continuación
-1
. La
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajuste del carburador (Fig. 25)
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el
carburador. Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría
soltarse y provocar lesiones personales.
59
Page 60
Español
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El car burador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar.
Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un di stribuidor Tanaka.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2800 -
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
Filtro de aire (Fig. 26)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire para evit ar:
Fallos de funcionamiento del carburador Problemas de arranque Pérdidas de potencia Desgaste innecesario de las piezas del motor Consumo excesivo de combustible
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del fi ltro de aire
Abra la cubierta del fi ltro de aire y el fi ltro (25). Lave los fi ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que éste esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben reempla zarse por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los fi ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 27)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del fi ltro de combustible del depósito. Extraiga el elemento de fi ltrado del sopor te y lávelo con agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible. Escúrralo sin retorc erlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
Bujía (Fig. 28)
El estad o de la bujía se ve afec tado por:
Mal ajuste del carburador Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
Suciedad en el ltro de aire Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
-1
.
3200 min
ADVERTENCIA
debería girar en ningún caso.
reemplácelo.
la gasolina)
fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene difi cultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifi que siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de
ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado
de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de
bujía de resistencia para sustituirla.
Transmisión en ángulo (Fig. 29)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante de l lateral de la transmisión en ángulo. Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene la transmisión por completo.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (26) pulsando fi rmemente hacia dentro las
pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra
en la Fig. 30. (2) Tras retirar la caja, saque el ro llo y deseche la línea restante. (3) Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y como se
muestra en la imagen. Enganche el ex tremo en forma de U de la línea de nylon en la
ranura (27) de la di visión central del rollo. Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma
dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio
lado de la separación. (Fig. 31) (4) Pulse cada línea en los orifi cios del tope (28), dejando los
extremos sueltos aprox. 10 cm de largo. (Fig. 32) (5) Introduzca ambos ex tremos sueltos de la línea a través de la
guía de cuerda (29) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 33)
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los orifi cios
del tope (28) con la guía del cable (29) para poder soltar luego
la línea d e corte más facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que las pestañas
de bloqueo de la tapa (30) en la caja coincidan con los orifi cios
grandes (31) de la tapa. A continuación, empuje la caja hasta
que se oiga un clic. (Fig. 34) (7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 11-14 cm
aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 35)
NOTA
Cuando afi le las cuchillas es importante mantener la forma
original del radio en la base de los dientes para evitar
agrietamientos.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el ex terior del apar ato. Compruebe que el arnés se encuentra en buen estado.Compruebe si el protector del mecanismo de corte presenta
daños o grietas. En caso de impactos o grietas, sustituya el
protector.
60
Page 61
Español
Asegúrese de que el accesorio de corte se encuentre
correctamente centrado y no presente grietas. Si el mecanismo de corte no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está
sufi cientemente apretada.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
sufi cientemente apretados.
Asegúrese de que la unidad no presente daños ni defectos.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
Limpie el ex terior de la bujía.
Lista de accesorios recomendados
Tipo Nombre
Diámetro
CABEZAL DE NYLON CH-100 (CON LÍNEA DE NYLON)
CABEZAL DE NYLON CH-100
CABEZAL DE NYLON CH-300 (CON TAPA DEL SOPORTE DE LA
CABEZALES DE ALUMINIO
CUCHILLA)
CABEZAL DE NYLON CH-300
CABEZAL DE NYLON BF-4
4”
5”
4”
Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos.
Ajústela hasta 0,6 mm o sustituya la bujía. Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante
a 3/4 de su capacidad. Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina. Limpie el ex terior del carburador y los alrededores del mismo. Limpie el ventilador y sus alrededores.
Especifi cación ASA DEL ARCO
o
(cuchilla)
desbrozadora (mm)
Adaptador del sistema de
alimentación o n.º de diente
Línea de corte previo
Alimentación de línea manual
Tuerca D M8 x 1,25
Diámetro de la línea de la
Espesor de la cuchilla (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0
TCG24EA2 (SL)
CABEZAL DE NYLON
CABEZALES DE
CUCHILLAS
BF-5
NYLON TAP & GO
CUCHILLA B3 / 10 / 2,0
CUCHILLA B3 / 12 / 3,0
CUCHILLA B4 / 9 / 1,6
CUCHILLA B4 / 10 / 1,6
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Tuerca I M10 x 1,25 I M8 x 1,25
2,2 – 3,0
61
Page 62
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o distribuidor Tanaka.
Condición Causa Solución
El motor no arranca
El motor arranca, pero se detiene de inmediato
El motor tiene tendencia a desconectarse
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o hay poco combustible
El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y la bujía está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido por la suciedad
El tubo de combustible está doblado o desconectado
Fallo de funcionamiento del carburador
El cable del interruptor de parada se encuentra cortocircuitado
La bujía está sucia Cambie o limpie la bujía
La distancia entre los electrodos es excesiva Ajuste la distancia a 0,6 mm
Mala conexión entre el cable de alta tensión y la bujía
Fallo de funcionamiento del sistema eléctrico
La salida de aire del silenciador está obstruida por el carbón
El depósito de combustible está vacío o hay poco combustible
El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
No se ha añadido aceite de dos tiempos
La palanca del estárter se encuentra en la posición START
Ha entrado aire en el sistema de combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Fallo de ignición
Fallo de la bujía Cambie la bujía por una nueva
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía incorrecto
Limpiador de aire sucio Límpielo
Atasco de carbón (salida de aire del silenciador) Límpiela
Compresión insufi ciente (pistón, anillo de pistón, cilindro)
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Cámbielo por combustible nuevo
1. Desconecte la bujía y espere a que se seque
2. Tire del mango del arrancador 5 o 6 veces para eliminar el exceso de combustible
3. Monte la bujía
4. Coloque la palanca del estárter en la posición RUN y tire del mango del arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible fl uya correctamente
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Realice la conexión de nuevo
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka para solicitar una reparación
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Cámbielo por combustible nuevo
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Coloque la palanca del estárter en la posición RUN
Vuelva a conectar el tubo o la junta de combustible
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Cámbiela por una del tipo indicado Consulte “ESPECIFICACIONES”
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
62
Page 63
Condición Causa Solución
El mecanismo de corte no está correctamente instalado
Vibración anormal
El motor está en marcha, pero el accesorio de corte no se mueve
El movimiento es insufi ciente
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se cierra el acelerador
El accesorio de corte sigue girando cuando se cierra el acelerador
El asidero, la abrazadera del asidero u otra pieza de fi jación se encuentra suelta
Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba
Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba y la suciedad
La velocidad de ralentí es demasiado baja
La velocidad de ralentí es demasiado alta El cable del acelerador está demasiado tenso
Consulte “Instalación del mecanismo de corte”
Revíselas y apriételas
Coloque la palanca del estárter en la posición START para detener el motor Deje de usar el dispositivo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka
Español
63
Page 64
Português
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as advertências e inst ruções contidas neste manual e no aparelho.
Use sempre protecções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Não utilize lâminas de metal/rígidas sempre que este símbolo é apresentado na unidade.
Paragem da ignição
Mistura de combustível e óleo
Regulação da velocidade de ralenti
Bomba de escorvamento
Mantenha todas as crianças, pessoas e ajudantes a 15 metros de distância da unidade. Se alguém se aproximar de si, pare ime diatamente o motor e o acessório de corte.
Tenha cuidado com objectos projectados.
Mostra a veloci dade máxima do eixo. Não
-1
utilize acessórios d e corte com rotações
min
máximas inferiores às rotações do eixo.
Deve usar luvas quando necessário, por exemplo, quando montar equipamento de corte.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto)
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado)
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manua l.
• Verifi que se o equipamento de corte est á correctamente montado e ajustad o.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................65
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................66
ESPECIFI CAÇÕE S ..........................................................................67
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................67
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................68
MANUTENÇÃO ...............................................................................69
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .....................................................72
Nível de potência sonora garantido
Superfície quente – O contacto com uma superfície quente pode provocar queimaduras graves.
O acessório para o aparador de sebe viva não pode ser utilizado nos modelos com esta etiqueta.
A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotaç ão entrar em contacto com um objecto sólido na área crítica. Pode ocorrer uma reacç ão crítica que faça com que toda a unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador pode perder controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina é mais provável q ue ocorra em zonas onde é difícil ver o material a cortar.
Indique a localização da pega. Não coloque a pega acima deste ponto.
64
Page 65
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
1. Tampão de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Protecção do acessório de corte
5. Acessório de corte
6. Tubo do veio de transmissão
7. P e g a
8. Olhal de suspensão
9. Interruptor de ignição
10. Ga ncho
11. Trava do gatilho do acelerador
12. Alavanca do ar
13. Motor
14. Ângul o da transmiss ão
15. Chave combinada
16. Instr uções de utilização
17. Chave de barra sex tavada
18. Chave de porcas
19. Tampa oscilatória
20. Óculos de segurança
14
10
5
Português
13
11
9
7
6
4
8
2
15
17
19
16
3
12
18
20
1
65
Page 66
Português
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Segurança do operador
Use sempre uma viseira ou óculos de protecção. Utilize sempre calças compridas e reforçadas, botas e luvas
anti-derrapantes e uma camisa de manga comprida. Não utilize vestuário largo, jóias, calças curtas, sandálias nem ande descalço. Prenda o cab elo de modo a fi car acima dos ombros.
Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicam entos.
Não opere a ferramenta à noite ou em más condições
meteorológicas quando existe pouca visibilidade. E não opere a ferramenta quando está a chover ou imediatamente após ter chovido.
Trabalhar em pisos escorregadios pode originar acidentes,
caso perca o equilíbrio.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
Uma exposição prolongada ao ruído pode provocar lesões
auditivas permanentes. Utilize protecção auditiva aprovada. Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a quaisquer obser vadores que p ossam esta r a sinalizar u m problema. R etire o equip amento de segu rança imedi atamente dep ois de desliga r o motor.
Use um capacete. Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quar to ou prédio. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina. Mantenha as mãos afa stadas do mecanismo de corte. Não agarre nem segure o aparelho pelo meca nismo de corte. Deve utilizar luvas ao instalar ou remover o acessório de corte.
Deixar de observar is so pode result ar em ferimentos.
Depois de desligar o aparelho, cer tifi que-se de que o
mecanismo de c orte tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços (HAVS) causada pela vibração.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel cardal. Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipame ntos motoriz ados.
Segurança do aparelho
Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível e certifi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam correctamente instalados e aper tados.
Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas
ou danifi cadas antes de usar este aparelho. Peças defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e podem provocar ferimentos.
Certifi que-se de que a protecção de segurança está
correctamente montada.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
ADVERTÊNCIA
Nunca modifi que o aparelho. Não use o aparelho para qualquer
outra fi nalidade para a q ual o mesmo não te nha sido conc ebido.
Modifi cações e/ou acessórios não autorizados podem provocar
graves ferimentos ou a morte do operador e outras pessoas.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faísca s ou chamas.
66
Use um recipiente aprovado para combustível. Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do apare lho e, também, durante o trabalho com o aparelho.
Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
Esvazie o d epósito de co mbustível an tes de guarda r o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores eléctricos, fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir e inalar
fumos e, p ortanto, p roceda com e special ca utela quand o estiver a manusear ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
Não corte nenhum material que não seja rel va e arbustos. Inspeccione a zona a cortar antes de cada utilização. Retire
objectos que possam ser projectos ou fi car emaranhados.
Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação de
insecticidas, use u ma máscara de protecção contra aerossóis.
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros. Desligue o motor imediatamente se alguém aproximar-se.
Mantenha o motor no lado direito do corpo. Segure rmemente a unidade/máquina com ambas as mãos. Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
Perder o equilíbrio durante o trabalho pode resultar em
ferimentos.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de corte.
Mantenha o acessório de co rte abaixo do nível do joe lho. Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certifi que-se de que o mecanismo de cor te esteja parado.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo. Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o mecanismo de c orte esteja complet amente parado.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos infl amáveis. A inalação dos gases de escape p ode provocar a morte.
Se a ferramenta estiver a funcionar mal e produzir ruídos e
vibrações estranhos, desligue imediatamente o motor e peça ao seu concessionár io para inspec cionar e reparar.
A utilização contínua nestas condições pode provocar
ferime ntos ou danos na ferrame nta.
Utilize de ac ordo com as leis e regulamentos locais.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver que fazer ajustes no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da Tanaka, tal
como recomendado pelo fabricante.
Transporte e armazenamento
Transpor te o aparelh o com as mãos e o mo tor parado, ma ntendo
o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível, e
sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo.
Page 67
Português
Esvazie o d epósito de co mbustível an tes de guarda r o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelho fora do alcance d as crianças. Limpe o aparelho e efectue a sua manutenção cuidadosamente
antes de arrumá-lo num local s eco.
Certifi que-se de que o interruptor de ignição está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
Para transpor tar ou guardar o aparelho o, cubra a lâmina com a
respectiva protecção.
Deve prender a máquina durante o transporte para impedir a
perda de combustível, danos ou lesões.
Se ocor rer algo qu e não estive r cober to neste man ual, seja ca uteloso e actue com senso comum. Contacte o seu concessionário Tanaka quando precisar de assistência técnica. Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofre r ferim entos pesso ais ou
perder a vida, se as inst ruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instr uções não forem obser vadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correcto.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de
ferime ntos com a mola do cabo de arranque.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Motor
Cilindrada (cm Vela de ignição Velocidade de ralenti (min Velocidade máxima do eixo (min Velocidade do eixo de transmissão (min Potência máxima do motor (kW)
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
Capacidade do depósito de combustíve (cm3) (ml)
Peso a sec o (kg) 4,7
Acessório de corte Tipo / D iâm. (mm) Corda de nylon
TCG24EA2 (SL)
23,9
NGK BMR7A
2800 – 3200
9900 6300
0,85
520
Nível de pressão sonora LpA (dB (A))
Nível de potência sonora medida LwA (dB (A))
Nível de potência sonora garantida LwA (dB (A))
2
Nível de vibração (m/s
Equivalente* (pega dianteira/esquerda) Equivalente* (pega traseira/direita) Incerteza
NOTA
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração
em diferentes condições de trabalho, com a seg uinte distribuição do tempo: * : 1/2 ao ralenti, 1/2 velocidade de aceleração Todos os dados estão sujeitos a modi fi cações s em aviso prévio.
) (ISO228 67)
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tub o (1) cerca de dez vo ltas para que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fi que obstruído.
(ISO22868) Equivalente* Incerteza
(2000/14/CE) A funcionar
(2000/14/CE) A funcionar
99
3
112
116
6,2 5,8 1,5
Insir a correcta mente o veio da tr ansmissão n a caixa da embr aiagem do motor, até que a posição marcada (2) no tubo do veio de transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da trans missão pel a extremida de do corta dor para a dire ita ou para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o parafuso de fi xação.
67
Page 68
Português
Instalação da pega
ADVERTÊNCIA
Utilize sempre uma barra de protecção (3) e gancho de ombro
com a pega de olhal. (Fig. 2)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na direcção do motor. Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da utilização.
NOTA
Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da pega no
tubo do eixo de transmissão, siga a ilustração.
Cabo do acelerador/cabo de paragem
Prima a patilha superior (4) e abra a tampa do fi ltro de ar. (Fig. 3) Ligue os cabos de paragem. (Fig. 4) Se a extremidade exterior do acelerador (5) estiver roscada na unidade, aperte-a ao máximo na haste do ajustador do cabo (7) e, de seguida, aperte esta extremidade do cabo utilizando a porca do ajustador (8) contra a haste do ajustador do cabo (7). Ligue a ex tremidade do cabo do acelerador (9) ao carburador (10) e monte a tampa oscilante (11), existente no saco de ferramentas, na oscilação (10) (Fig.5). Prima a patilha superior (4) e feche a tampa do fi ltro de ar. (Fig.6) Guarde os cabos de paragem (12) na tampa do fi ltro de ar (Fig. 7).
Instalação da protecção do acessório de corte (Fig. 8)
NOTA
O suporte de protecção já vem montado na caixa da
engrenagem.
Instale a protecção do acessório de corte no tubo do veio de accionamento em paralelo com a transmissão de ângulo. Aperte rmemente o supor te de protecção de modo a que a protecção do acessório de corte não oscile nem se desloque para baixo durante o funcionamento.
Instale a protecção do acessório de corte no suporte de protecção, que também fi xa a protecção à caixa de engrenagens utilizando os dois parafusos de fi xação da protecção.
ADVERTÊNCIA
Se um protector incorrecto ou defeituoso for instalado, isso
pode provocar sérios ferimentos.
PRECAUÇÃO
Algumas protecções dos acessórios de corte estão equipadas
com limitadores de linha afi ados. Tenha cuidado quando os
manusear.
Quando utilizar uma cabeça aparadora com uma protecção do acessório de corte com duas peças, fi xe a extensão da protecção à protecção do acessór io de corte. (Fig. 9)
NOTA
Se a sua uni dade tiver um a etiqueta d e localizaç ão da protecç ão
no tubo do eixo de transmissão, siga a indicação. Para retirar a extensão da protecção, consulte os esquemas.
Use luvas, uma vez que a extensão tem um limitador de linhas
afi ado, de seguida prima as quatro patilhas, uma por uma.
(Fig. 10)
Instalação do acessório de corte
ADVERTÊNCIA
Instale o acessório de cor te correcta e fi rmemente conforme
instruído nas instruções de manuseio. Se não for instalado correcta e fi rmemente, ele pode soltar-se e
provocar sérios ferimentos ou morte.
Instalação da cabeça de corte semi-automática
1. Funç ão Alime nta automaticame nte mais linha de cor te de nylon quando
é batida a baixas r pm (inferiores a 4500 min
Especifi cações
Tipo de
No de
parafuso de
código
xação
6698639
Fio de nylon apli cável Diâmetro do fi o: Φ3,0 mm Comprimento: 2 m Diâmetro do fi o: Φ 2,4 mm Comprimento: 4 m
2. Precauções
A caixa tem de estar bem instalada na tampa. Inspeccione a tampa, caixa e outros componentes por ssuras
Inspeccione a caixa e o botão por desgaste.
Se a marca de limite de desgaste (13) na caixa já não for visível
A cabeça de cor te tem de estar bem montada na caixa de
Para um desempenho e abilidade fantásticos, use sempre linha
Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte
3. Instalação (Fig. 12) Instale a cabeça de corte na caixa de engrenagens de foices a
NOTA
Como o tampão de suporte do cortador (17), a tampa da porca
Insira a chave Allen (15) no orifíci o da caixa de engr enagens, de
4. Ajustar o comprimento da linha Defi na a velocidade do motor o mais baixo possível e bata a
Além disso, é possível prolongar a linha de nylon manualmente
Ajuste a linha de nylon ao comprimento adequado de 11–14 cm
Para as cabeças Tanaka, utilize linhas fl exíveis, não metálicas,
Parafuso fêmea
ou outros danos.
ou se existir um orifício na parte inferior (14) do botão, substitua as peça s novas imediatamente. (Fig. 11)
engrenagens da unidade.
de cor te de nylon Tanaka. N unca use fi o o u outros mater iais que podem to rnar-se um projéctil perigo so.
adequadamente, certifi que-se de que a linha de nylon e todos os componentes estão bem instalados. Contacte o seu concessionário Tanaka quando precisar de assistência técnica.
motor. A porca de montagem é roscada para a esquerda. Rode no sentido dos ponteiros do relógio para desapertar/sentido contrário aos ponteiros do relógio para apertar.
(16) e a porca (18) não são ut ilizados aqu i, guarde- os quando for utilizado outro aces sório de corte. (Fig.13)
forma a bloquear o suporte do cortador. (19)
cabeç a no solo. A linha de nylon será aumentada cerca de 3 cm com cada batida. (Fig. 14)
mas o motor tem de estar completa mente parado. (Fig. 15)
antes de cada operação.
ADVERTÊNCIA
recomendadas pelo fabricante. Nunca utilize o ou cordas de o. Podem quebrar e tornar-se um projéctil perigoso.
Sentido de rotação
Sentido contrário aos pont eiros do relógio
-1
).
Tamanho do parafuso de xação
M10×P1, 25-L H
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 16)
ADVERTÊNCIA
O aparad or está equip ado com um moto r de dois tempo s. Opere
o motor sempre com combustível, que é mis turado com óleo.
Pro videncie u ma boa venti lação quan do manusea r ou abastec er
o combustível.
68
Page 69
Português
O combustível é altamente infl amável e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue
sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o
combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando
tiver qu e manusear o combustível no interior de um prédio.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível. Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o
concessionário Tanaka para saber a relação de mistura exacta. Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos
refri gerados por a r (JASO FC GRADE OIL ou I SO EGC GRADE).
Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo refrigeração por água
a 2 tempos).
Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado. Misture sempre o combustível e o óleo num recipiente limpo
separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária de combustível. Logo, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture (agite) a mistura de combus tível. Finalmente, adicion e a quantidade restante de combustível. Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la no depósito de combustível do aparelho.
Abastecimento de combustível
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o motor antes de abastecer o combu stível. Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustível para aliviar qualquer sobrepressão existente. Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente. Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor. Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão. Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Arranque
PRECAUÇÃO
Ante s de arrancar, ce rtifi q ue-se de que o a cessório d e corte não
corta em nada.
1. Coloque o interruptor da ignição (20) em marcha-à-frente
afastado da posição de PARAGEM. (Fig. 17) * Prima a válvula de preparação (22) várias vezes, de forma a
que o combustível percorra o tubo de retorno (23). (Fig. 18)
2. Coloque a alavanca do ar (24) na posiç ão START (
3. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para
manter a pega fi rmemente na mão, não deixando que o cabo
volte para trás. (Fig. 20)
4. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente
a alavanca do ar na posição RUN (
novamente o motor de arranque com rapidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operaçõ es de 2 a 4.
5. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente 2– 3
minuto s antes o submeter a qualquer carga.
6. Confi rme que o acessório de corte não roda quando o motor
está em ralenti.
) (Fig.19)
). De seguida, puxe
Cortar (Fig. 21, 22 , 23)
Quando cortar, accione o motor acima de 6500 min
utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar prematuramente a embraiagem.
Corte a relva da esquerda para a dire ita. Use o gancho tal como ilustrado. Mantenha as pessoas fora da
zona de trabalho de pelo menos 15 m.
Utilize de ac ordo com as leis e regulamentos locais.
ADVERTÊNCIA
Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros detritos,
pare o motor e certifi que-se de que o acessório e peças relacionadas não estão danifi cados. Quando relva ou vinhais se enrolarem no acessório, pare o motor e o acessório e remova­os.
Paragem (Fig. 24)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição (20).
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifi que-se de que o mecanismo de c orte tenha parado antes de pousar a serra.
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon quando é batida a baixas r pm (inferiores a 4500 min
-1
).
-1
. Uma
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 25)
ADVERTÊNCIA
O acessó rio de corte p ode estar a ro dar durante as a fi nações do
carburador.
Nunca ar ranque o motor sem a tamp a completa da em braiagem
e o tubo mo ntado! Caso contrár io, a embraiage m pode soltar- se
e causar ferimentos. No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor. Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a altitude. O car burador oferece uma po ssibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em funci onamento, até q ue o mecanis mo de corte co mece a rodar. Abr a o parafu so (sentido an ti-horár io) até que o meca nismo de cor te pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das revoluções quando o mecanismo de c orte começa a rodar.
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário Tan ak a.
NOTA
As rotações norma is ao ralenti são de 2800 - 3200 min
ADVERTÊNCIA
Qua ndo o motor est á em ralenti , o mecanism o de corte não d eve
rodar em nenhuma circunstância.
Filtro de ar (Fig. 26)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador Problemas de arranque
-1
.
69
Page 70
Português
Redução da potência do motor Desgaste desnec essário das peças do motor Consumo de combustível anormalmente alto
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirent as.
Limpeza do fi ltro de ar
Abra a tampa do fi ltro de ar e o fi ltro (25). Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo novamente. Um fi ltro de a r em uso que tenh a sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Port anto, deve ser su bstituído p eriodica mente por um no vo. Um fi ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 27)
Drene to do o combustí vel do depósito d e combustíve l e puxe a linha do fi ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do fi ltro para fora do su porte e limp e o elemento em ág ua quente com de tergente.
Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam eliminados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e permite que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva de
sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 28)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador Mistura de combustível errada (demasiado óleo n a gasolina) Filtro de ar sujo Condições de operação duras (p. ex. tempo frio)
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se neces sário. A folga c orrecta é de 0,6 m m. A vela de igniç ão deve ser subst ituída após ap roximadamen te 100 horas de fun cionament o, ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu apare lho foi fornec ido com uma vel a de resistor es, use o mesmo tipo de vela para substitui-la.
Ângulo da transmissão (Fig. 29)
Veri fi que o ângulo da transmissão ou o ângulo da engrenagem para o nível de massa lubrifi cante a aproximadamente cada 50 horas de utilização, retirando o bujão de massa lubrifi cante na par te lateral da transmissão. Se não exi stir mass a lubrifi cante na s partes la terais das e ngrenage ns, encha a transmissão com massa lubrifi cante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha com pletamente a transmissão.
Cabeça de corte semi-automática
Substituição da linha de nylon
(1) Retire a caixa (26) ao pressionar fi rmemente para dentro as
patilhas de bloqueio com os polegares, como mostrado na Fig.
30.
(2) Apó s retirar a caixa, retire o carretel e elimine a linha restante. (3) Dobre a meio a linha de nylon nova irregularmente, como
mostrado na imagem.
Engate a extremidade em U da linha de nylon na ranhura (27) na
partição central do carretel.
Enrole ambas as metades da linha no carretel no mesmo
sentido, mantendo cada metade da linha no seu lado da partição. (Fig. 31)
(4) Empurre cada linha para os orifícios do batente (28), deixando
as extremidades solta com cerca de 10 cm de comprimento. (Fig. 32)
70
(5) Introduza ambas as extremidades soltas da linha pelo guia de
os (29) quando colocar o carretel na caixa. (Fig. 33)
NOTA
Quando colocar um carretel na caixa, tente alinhar os orifícios
do batente (28) com o guia de fi os (29) para uma posterior
libertação de linha mais fácil.
(6) Coloque a tampa sobre caixa de modo a que as patilhas de
bloqueio do tampão (30) na caixa correspondam ao orifícios
longos (31) na tampa. De seguida, pressione bem a caixa até
encaixar na posição. (Fig. 34) (7) O com prime nto inic ial da lin ha de cor te deve se r aproxim adame nte
11–14 cm e deve ser igual em ambos o s lados. (Fig. 35)
NOTA
Quando afi a r a lâmina, é imp ortante m anter o format o original d e
raio na base do dente, para evitar rachadelas.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se precisar de mais informações, contacte o seu concessionário Tan ak a.
Manutenção diária
Limpe o exterior do aparelho. Veri que se a cablagem não está dani cada. Veri que se a protecção do acessório de corte apresenta
danos ou fi ssuras. Mude a protecção em caso de impactos ou
rachadelas. Veri fi que se o acessório de corte está devidamente centrado
e sem fi ssuras. Um acessório de cor te descentrado provoca
vibrações pesadas que podem danifi car a unidade.
Veri que se a porc a do acessório d e corte está bem aper tada. Veri que se as porcas e parafusos estão su cientemente
apertados. Confi rme que a unidade não contém danos e está livre de
defeitos.
Manutenção semanal
Veri fi que o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
Limpe o exterior da vela de ignição. Retire-a e veri que a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se
necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela. Veri fi que se a engrenagem de ângulo tem massa lubrifi cante
até 3/4. Limpe o
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina. Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele. Limpe a vento inha e o espaço ao redor dela.
ltro de ar.
Page 71
Lista de acessórios recomendados
Tipo Nome
Português
Especifi cações PEGA DE OLHAL
LINHA DE CORTE DE NYLON CH-100 (COM LINHA DE NYLON)
LINHA DE CORTE DE NYLON CH-100
LINHA DE CORTE DE NYLON CH-300 (COM TAMPA DO SUPORTE DO CORTADOR)
LINHAS DE CORTE DE ALUMÍNIO
LINHA DE CORTE DE NYLON CH-300
LINHA DE CORTE DE NYLON BF-4
LINHA DE CORTE DE NYLON BF-5
BATER E FUNCIONAR
LINHAS DE NYLON DE
LÂMINA B3 / 10 / 2,0
LÂMINA B3 / 12 / 3,0
LÂMINA
LÂMINAS
B4 / 9 / 1,6
LÂMINA B4 / 10 / 1,6
Diâmetro
4” Linha pré-cortada 2,2 – 3,0
5”
4” Porca R M8 x 1,25 2,2 – 3,0
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Alimentação manual da linha
Porca L M10 x 1,25 L M8 x 1,25
(lâmina)
Adaptador do sistema de
alimentação ou Nº de dentes
ou
Espessura da lâmina (mm)
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0
aparador (mm)
Diâmetro da linha do
TCG24EA2 (SL)
71
Page 72
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu represent ante ou o concessioná rio Tanaka.
Condição Causa Solução
O motor não arranca.
O motor arranca, mas desliga-se imediatamente.
O motor tende a desligar-se.
Sistema de combustível
Sistema eléctrico
Outros
Sistema de combustível
Sistema eléctrico
Outros
O depósito de combustível está vazio ou o nível de combustível está baixo.
O depósito de combustível contém combustível velho (odor desagravável).
Demasiado combustível é absorvido, molhando a vela de ignição.
O fi ltro de combustível está obstruído com sujidade.
O tubo de combustível está curvado ou desligado.
Mau funcionamento do carburador Contacte o seu concessionário Tanaka.
O fi o do interruptor de paragem está em curto- circuito.
A vela de ignição está suja. Substitua ou limpe a vela de ignição.
A folga entre os electrodos está muito grande. Ajuste a folga a 0,6 mm.
Má conexão entre o cabo de alta tensão e a vela de ignição
Mau funcionamento do sistema eléctrico Contacte o seu concessionário Tanaka.
O orifício de escape do silenciador está obstruído com carbono.
O depósito de combustível está vazio ou o nível de combustível está baixo.
O depósito de combustível contém combustível velho (odor desagravável).
O óleo para motor de dois tempos não foi adicionado.
A alavanca do ar está na posição START. Coloque a alavanca do ar na posição RUN.
Entrou ar no sistema de combustível. Volte a ligar o tubo ou união de combustível.
Mau funcionamento do carburador Contacte o seu concessionário Tanaka.
Falha na ignição
Falha na vela de ignição Substitua por uma vela de ignição nova.
Falha no sistema eléctrico Contacte o seu concessionário Tanaka.
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado de vela de ignição
Filtro de ar sujo Limpe.
Obstrução com carbono (orifício de escape do silenciador)
Compressão insufi ciente (pistão, anel do pistão, cilindro)
Encha o depósito de combustível com a mistura de combustível correcta (25:1-50:1).
Substitua por combustível novo.
1. Desligue a vela de ignição e permita que
2. Puxe o punho de arranque 5 ou 6 vezes para
3. Instale a vela de ignição.
4. Coloque a alavanca do ar na posição RUN e
Limpe o fi ltro de combustível.
Certifi que-se de que o combustível fl ui com suavidade.
Contacte o seu concessionário Tanaka.
Volte a ligar.
Contacte o seu concessionário Tanaka para reparação.
Encha o depósito de combustível com a mistura de combustível correcta (25:1-50:1).
Substitua por combustível novo.
Contacte o seu concessionário Tanaka.
Substitua pela peça designada. Consulte “ESPECIFICAÇÕES”.
Limpe.
Contacte o seu concessionário Tanaka.
seque.
eliminar o combustível excessivo.
puxe o punho de arranque.
72
Page 73
Condição Causa Solução
O acessório de corte não está correctamente instalado.
Vibração anormal
O motor está a cortar, mas o acessório não se move
O movimento está irregular.
O motor não pára. Falha no interruptor de paragem
O motor pára quando o acelerador é fechado.
A acessório de corte continua a rodar quando o acelerador está fechado
A pega, suporte da pega ou outra peça de xação está frouxa.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe e a sujidade.
A velocidade de ralenti está muito baixa. Contacte o seu concessionário Tanaka.
A velocidade de ralenti está muito alta. O fio do acelerador está muito esticado.
Consulte “Instalação do acessório de corte”.
Verifi que e aperte.
Coloque a alavanca do ar na posição START para parar o motor. Pare imediatamente de utilizar e contacte o seu concessionário Tanaka.
Contacte o seu concessionário Tanaka.
Português
73
Page 74
122
123
121
120
145
140
139
138
A
119
144
143
142
146
141
124
117
116
118
115
114
113
112
111
110
109
147
145
138
101
126
108
102
103
104
129
130
B
127
128
125
131
11
106
107
133
132
134
135
74
33
252627
10
2
3435363738
282930
3
9
5
4
3
2
1
76
111213
6
39
31
32
19
15
14
8
7
24
23
22
1
21
19
20
40
18
A
77
78
229
44
46
43
42
41
B
13
17
15
16
47
50
51
484950
75
74
73
72
71
65
70
69
68
67
59
54
55
58
57
56
55
66
64
63
60
62
61
52
54
53
8
Page 75
211
210
209
208
207
206
507
506
501
502
503
230
161
159
158
205
204
198
199
196
164
186
185
184
183
182
181
180
168
197
188
189
169
170
171
172
187
190
191
173
174
175
200
192
193
194
195
176
177
178
179
75
Page 76
English Nederlands
Object of declaration: Tanaka Grass Trimmer TCG24EA2(SL)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. EN ISO 11806: 2011 Annex V (2000/14/EC):For information relating to noise emissions, see the chapter specifi cations. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
Onderwerp van verklaring: Tanaka Motor Zeis TCG24EA2(SL)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standaards zijn toegepast. EN ISO 11806: 2011 Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de specifi caties. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Tanaka Rasentrimmer TCG24EA2(SL)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT EG-REGELN
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. EN ISO 11806: 2011 Anhang V (2000/14/EG):Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(Gilt nur für Europa)
Objeto de declaración: Tanaka Motoguadañas TCG24EA2(SL)
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto se ajusta a la Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideración las siguientes normas. EN ISO 11806: 2011 Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especifi caciones. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Tanaka Coupe- Herbes TCG24EA2(SL)
Nous déclarons sous notre unique responsabilité que ce produit est conforme aux Directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE. Les normes suivantes ont été prises en considération. EN ISO 11806: 2011 Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE EC
(Concerne l’Europe uniquement)
Objeto de declaração: Tanaka Foice a motor TCG24EA2(SL)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas. EN ISO 11806: 2011 Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Tanaka Bordatore TCG24EA2(SL)
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme alla Direttiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. EN ISO 11806: 2011 Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le specifi che del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
31. 12. 2014
John de Loughry European Standard Manager
31. 12. 2014
A. Yoshida Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
412 Code No. E99258771 NA Printed in China
Loading...