Systran v5.0 Instruction Manual

SYSTRAN 5.0
User Guide
Copyright
Copyright © 1968-2005 SYSTRAN. All Rights Reserved. Version 5.0 Information in this document is subject to change without notice. The software
SYSTRAN Software, Inc. 9333 Genesee Avenue Suite PL1 San Diego, CA 92121 USA
SYSTRAN SA La Grande Arche 1, Parvis de la Défense 92044 Paris La Défense Cedex FRANCE
Trademarks
SYSTRAN Professional Premium, SYSTRAN Professional Standard, SYSTRAN Personal, SYSTRAN Toolbar, SYSTRAN Translation Project Manager, SYSTRAN Dictionary Manager, SYSTRAN MultiTranslate Utility, and SYSTRAN Clipboard Taskbar are registered trademarks of SYSTRAN Software, Inc. Microsoft, Windows and Internet Explorer are registered trademarks of Microsoft Corporation. All rights reserved. Other brands and their products are trademarks or registered trademarks of their respective holders and should be noted as such.
Version 3202058
User’s Guide SYSTRAN 5.0 1
Contents
Chapter 1: Using this Guide...........................................................................5
Welcome ..................................................................................................................... 5
Using this Guide..........................................................................................................5
Matching Users with Chapters..................................................................................... 5
Conventions Used in this Guide..................................................................................6
Using this Guide..........................................................................................................7
Chapter 2: SYSTRAN 5.0 Overview................................. ..............................9
Features and Benefits ...............................................................................................11
Activities at a Glance................................................................................................. 11
Quick Tour of SYSTRAN 5.0 Applications................................................................. 12
Common Components............................................................................................... 19
Using the STPM and SMTU Workspace................................................................... 32
CHAPTER 3: Using the Plugin for Microsoft Internet Explorer ..................36
Displaying or Hiding the Internet Explorer Plugin ...................................................... 36
Understanding the Plugin for Internet Explorer .......................................................... 37
Using the Plugin for Internet Explorer........................................................................ 38
Specifying Fluid Navigation Options..........................................................................39
Customizing Translations.......................................................................................... 40
Chapter 4: Using the Plugins for Microsoft Office....................................43
Translating Documents, Presentations, and Spreadsheets....................................... 44
Translating Selected Text in Microsoft Word............................................................. 45
Using Word’s Extended Alignment Feature............................................................... 46
Translating Email in Microsoft Outlook ...................................................................... 48
Customizing Translations.......................................................................................... 51
Chapter 5: Using the SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT).......................53
Launching SCT..........................................................................................................54
Using SCT.................................................................................................................54
Selecting Clipboard Translator Options.....................................................................55
Customizing Translations.......................................................................................... 56
Chapter 6: Translating PDF Documents.....................................................59
SYSTRAN Applications............................................................................................. 59
User’s Guide SYSTRAN 5.0 2
Chapter 7: Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM).........61
Understanding Files, Web Pages, and Projects ........................................................61
Launching STPM....................................................................................................... 62
Using STPM..............................................................................................................64
Importing a File or Web Page.................................................................................... 64
Translating Files and Web Pages..............................................................................67
Improving Translations.............................................................................................. 68
Performing Miscellaneous STPM Activities ............................................................... 79
Chapter 8: Using SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) ............ ..........91
Understanding Batch Files ........................................................................................ 91
Launching SMTU.......................................................................................................92
Using SMTU..............................................................................................................94
Opening a Batch File.................................................................................................94
Adding Files, Folders, and Web Pages ..................................................................... 96
Arranging Items in the Batch File............................................................................... 99
Translating Batch File Contents............................................................................... 101
Customizing Translations........................................................................................ 102
Performing Miscellaneous SMTU Activities.............................................................104
Chapter 9: Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)............. . ...........113
Overview ................................................................................................................. 113
Launching SDM....................................................................................................... 114
Managing a Dictionary or Translation Memory........................................................ 116
Working with User Dictionary Entries ......................................................................125
Working with Dictionaries........................................................................................ 143
Using Intuitive Coding to Build High-Quality Dictionaries ........................................ 145
Appendix A. Menu, Command, and Toolbar Reference ......................153
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) .................................................... 153
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)................................................................. 161
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM).................................................................... 164
SYSTRAN Server Commands................................................................................. 170
Appendix B. Preparing English Text for MT..........................................172
General Principles................................................................................................... 172
Grammar Writing Rules...........................................................................................173
Observing Punctuation Rules.................................................................................. 175
Lexical Ambiguities..................................................................................................178
Format and Typographical Issues........................................................................... 180
Do-Not-Translate (DNT) Tags.................................................................................181
User’s Guide SYSTRAN 5.0 3
Appendix C. Sample Imperative Translations.......................................183
English into French..................................................................................................183
English into German................................................................................................ 183
English into Italian...................................................................................................183
English into Portuguese........................................................................................... 184
English into Spanish................................................................................................ 184
Appendix D. Importing and Exporting Files..................................... ... ..186
Importing Formatted Text Files................................................................................186
Importing Microsoft Excel Files................................................................................189
Exporting Files.........................................................................................................190
Appendix E. Glossary ..............................................................................191
Appendix F. Index................................................................................ .....197
User’s Guide SYSTRAN 5.0 4
Chapter 1:
Using This Guide
Welcome 5 Using this Guide 5 Matching Users with Chapters 5 Conventions Used in this Guide 6
Tips 6 Notes 6 Cautions 6 Menu, Command, and Button Names 6 Filenames and Items You Type 6
Using this Guide 7
Bookmarks 7
User’s Guide SYSTRAN 5.0 5
Chapter 1: Using this Guide
Welcome
Welcome to SYSTRAN 5.0 — the finest translation software available. SYSTRAN 5.0 is a family of products that offers a variety of features and capabilities (for a list of the products that make up SYSTRAN 5.0, see SYSTRAN 5.0 Overview, page 9). While their feature sets vary, all SYSTRAN 5.0 products provide intuitive translation tools that let you perform translations efficiently and effectively.
Using this Guide
This User Guide contains all the information you need to use SYSTRAN 5.0. It has been designed from the ground up to be as comprehensive as possible, while providing fast access to the information you need.
Matching Users with Chapters
Since SYSTRAN 5.0 supports basic and advanced components, this User Guide is organized into separate parts that describe these components.Table 1 identifies various users and the chapters they should read.
Table 1: Matching Readers with Chapters
Chapters Types of Users
Chapter 1. Using this Guide Chapter 2, SYSTRAN 5.0 Overview Chapter 3, Using the Plugin for Microsoft
Internet Explorer Chapter 4, Using the Plugins for
Microsoft Office Chapter 5, Using the SYSTRAN
Clipboard Taskbar (SCT) Chapter 6, Translating PDF Documents
Chapter 7, Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
Chapter 8, Using SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Chapter 9, Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Casual
User
 
Internet
Explorer
Microsoft
Office
PDF
User
Advanced
User
User’s Guide SYSTRAN 5.0 6
Conventions Used in this Guide
The following conventions are used in this Guide.
Tips
A tip provides helpful information. The following icon is used to identify tips.
A tip provides helpful information.
Notes
A note is information that requires special attention. The following icon will be used to identify notes.
A note is information that requires special attention.
Cautions
A caution contains information that, if not followed, can cause damage to the application or critical files in the application or on the user's computer. The following icon will identify cautions.
A caution contains information that, if not followed, can cause damage to
the application or critical files in the application or on the user's computer.
Menu, Command, and Button Names
The names of menus, commands, and Toolbar buttons are shown in a Bold typeface.
Filenames and Items You Type
Filenames and items that you type are shown in a Courier typeface.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 7
Using this Guide
This User Guide has been designed to make it easy to navigate through pages and find the information you need.
Bookmarks
The contents of this User Guide are listed in the bookmark pane on the left side of your screen.
To view subtopics, click the plus (+) sign next to a topic. The topic will be expanded to show the subtopics it contains.
Click the (–) symbol to collapse the expanded list of subtopics
Each bookmark is a hyperlink to the associated section of this User Guide. To view the contents, click the bookmark. As you view the contents in the document pane, the bookmark associated with that content is highlighted in the bookmark pane to help you identify where you are in the document.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 8
Chapter 2:
SYSTRAN 5.0 Overview
Features and Benefits 11 Activities at a Glance 11 Quick Tour of SYSTRAN 5.0 Applications 12
Plugin for Internet Explorer 12 SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) 13 Plugins for Microsoft Office 13 PDF Translations 14 SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) 14 SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) 17 SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) 19
Common Components 19
SYSTRAN Toolbar 19 Using the Source Language Drop-Down List 21 Using the Target Language Drop-Down List 22 Using the Translate Button 22 Using the Translation Options Button 22 Using the Dictionaries Button 26 Using the Review Button 31
Using the STPM and SMTU Workspace 32
User’s Guide SYSTRAN 5.0 9
Chapter 2: SYSTRAN 5.0 Overview
SYSTRAN 5.0 consists of the following products:
SYSTRAN Professional
SYSTRAN Personal
Premium
SYSTRAN Professional
SYSTRAN WebTranslator
Standard
SYSTRAN Office Translator SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN 5.0, our flagship product, supports all Graphical User Interface (GUI) components and features. The other products support a subset of GUI components and features available in SYSTRAN 5.0.
Table 2 shows the GUI components supported by the six SYSTRAN 5.0 products. Refer to Table 2 to review the features supported by all six SYSTRAN 5.0 products.
The beginning of each chapter identifies which SYSTRAN 5.0 products
support the features in the chapter.
Table 2: Summary of GUI Components Supported by SYSTRAN 5.0 Products
Feature
SYSTRAN PDF Translator
Translation for PDF documents
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
Plugin for Internet Explorer
Plugin for Microsoft Word Plugin for Microsoft
Outlook Plugin for Microsoft
PowerPoint Plugin for Microsoft Excel
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN WebTranslator
GUI Components
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professioanl
Standard
SYSTRAN Professional
Premium
 
 
 
Advanced Expert
User’s Guide SYSTRAN 5.0 10
Feature
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Language detection Translation options Dictionary updates
   
Translation markup Translation customization
Terminology extraction Access to SYSTRAN
Dictionaries Additional Specialized
Terminology
Document Size
5
Pages
None
SYSTRAN WebTranslator
Basic Basic Advanced Expert
Features
Limitations
2 Pages
No limit for IE
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professioanl
Standard
SYSTRAN Professional
UD UD UD
NFW Only
UD TM ND
5 Pages
No limit for IE
None None
Premium
UD Size UD Name UD Type ND Size TM Size Number of Uds that can
be loaded Number of TDs that can
be loaded Number of NDs that can
be loaded
100 500 2,000 20,000 Fixed Fixed Adjustable Adjustable Bilingual Bilingual Bilingual Multilingual 20,000 40,000
NA NA 1 1 10 10
10
10
User’s Guide SYSTRAN 5.0 11
Features and Benefits
Table 3 lists the key features and benefits of SYSTRAN 5.0.
Table 3: Features and Benefits of Systran 5.0
Feature Benefit
Automatic language detection Automatically identifies source languages without requiring
you to know the language.
Robust translation and linguistic options
Improved translation customization
Translation markup Lets you instantly see Not Found Words, Extracted Terms,
Five SYSTRAN dictionaries cover 20 specialized domains
Translations can occur with words that have missing or incorrect accentuations and spelling errors. In addition, alternate meanings can be displayed.
Robust features such as User Dictionaries — and Translation Memory and Normalization Dictionary, which are new in SYSTRAN 5.0 — give you the tools for improving translation quality, while saving time and maximizing your return on investment.
and User Dictionary entries in the original (source) and translated (target) documents. In addition, STPM lets you add annotations taken into account by the translation engine (User Choices).
Improves translations by including words associated with business, industry, life sciences, and science, as well as colloquial expressions. Updates are available to keep dictionaries current. SYSTRAN also offers online dictionaries that you can search, browse, and download.
Activities at a Glance
Table 4 summarizes key activities you can perform using SYSTRAN 5.0.
Table 4: Activities at a Glance
To... Use...
Browse the Web in your native language, or surf and translate Web pages
Translate Microsoft Word documents SYSTRAN plugin for Microsoft Word Translate Microsoft Excel spreadsheets SYSTRAN plugin for Microsoft Excel Translate Microsoft PowerPoint
presentations Translate email in Microsoft Outlook SYSTRAN plugin for Microsoft Outlook Translate any text SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) Translate PDF files SYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
SYSTRAN plugin for Internet Explorer
SYSTRAN plugin for Microsoft PowerPoint
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU), SYSTRAN plugin for Microsoft Word, SYSTRAN plugin for Internet Explorer
User’s Guide SYSTRAN 5.0 12
To... Use...
Align source and target DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML, and PDF files and Web pages; proofread; and perform post-editing
Define translation tasks for a set of documents and run scheduled batch­translation jobs
Develop customized dictionaries based on your company’s or industry's terminology
Add your own unique terminology to translations
Create and use Translation Memories SYSTRA N Dictionary Manager (SDM) Create Normalization Dictionaries SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) Extract terminology to create customized
dictionaries
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM), SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU), SYSTRAN plugin for Microsoft Office, SYSTRAN plugin for Internet Explorer
Quick Tour of SYSTRAN 5.0 Applications
The following sections provide a quick tour of the applications available in SYSTRAN 5.0.
Each section starts with a list of the SYSTRAN products that support the application.
Plugin for Internet Explorer
SYSTRAN WebTranslator
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
The plugin for Internet Explore lets you browse Web pages in your native language and translate the pages. Once a page has been t rans la te d, the plu gin’s “fluid navigation” automatically translates all pages linked to the translated page. It also provides a “fluid navigation” feature that automatically translates Web pages linked to the page that has been translated. When you click one of these links, the linked page appears in the target language you selected.
For more information, see Chapter 3, Using the Plugin for Microsoft Internet Explorer, page 36.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 13
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
The SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) provides a fast and easy way to translate any text that has been cut or copied to the Windows Clipboard. Once the text has been cut or copied to the Windows Clipboard, clicking the Translate button on the Taskbar translates the text on the Clipboard. You can then paste the translated text from the Clipboard into your application using the tools you normally use to paste text within the target program. In addition to translating text, SCT maintains document formatting whenever possible.
For added convenience, SCT provides an Active Clipboard option that translates text automatically when the text is cut or copied to the Clipboard, without having to click the Translate button. This option gives you the convenience of translating text without any mouse clicks.
For more information, see Chapter 5, Using the SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT), page 53.
Plugins for Microsoft Office
SYSTRAN PDF Translator (Microsoft Word only)
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 supports the following plugins for Microsoft Office 97, 2003, XP, and
2000.
Plugin for Microsoft Word Lets you translate an entire document or selected text in a document. If you translate selected text, the translated (target) text can either be added to the document or replace the original (source) text.
The plugin for Microsoft Word is also used to translate PDF files
(see Chapter 4, Using the Plugins for Microsoft Office, page 43).
Plugin for Microsoft PowerPoint Lets you translate a presentation. If you translate selected text, the target text can either be added to the presentation or replace the source text.
Plugin for Microsoft Excel Lets you translate an entire Excel spreadsheet.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 14
Plugin for Microsoft Outlook Lets you translate email. When you translate e-mail, the source text and target text appear are separated by a banner in the email.
The plugins are integrated into these Microsoft applications as toolbars. As a result, you can perform translations directly from these Microsoft Office applications. The plugins preserve the format of the document, spreadsheet, or presentation being translated.
The plugin for Microsoft Word provides the following additional features:
Lets you view the original (source) and translated (target) documents side by side and alternate between them.
Lets you use alignment to highlight text in one document and see the corresponding area highlighted in the other document.
For more information, see Chapter 4, Using the Plugins for Microsoft Office, page 43.
These plugins also work in a limited way with Microsoft Office 97. The
limitations are documented under Translating Selected Text in Microsoft Word on page 45 and Using Word’s Extended Alignment Feature on page 46.
PDF Translations
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 supports the translation of Portable Document Format (PDF) documents. For more information, see Chapter 6, Translating PDF Documents.
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) lets you work with, edit, and enhance your translations. It supports DOC, RTF, TXT, HTML, XML, and PDF documents and preserves their formatting. It also supports TMX-formatted files, but does not preserve their format (to preserve the format of these files, use SMTU, described below). STPM also lets you open online documents by entering their Web address (or URL).
Once a document or Web page is opened, you can translate it. You can then use STPM’s alignment feature to view and compare the original (source) and translated (target) documents or Web pages side by side. STPM also provides linguistic capabilities for improving translations.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 15
These capabilities include:
Defining Do Not Translate blocks (a sequence of words or paragraph that is not to be translated).
Specifying translation options that suit your requirements. Examples include specifying whether alternate meanings in the main SYSTRAN dictionary should be displayed and whether capitalized words and phrases should be left as they are.
Reviewing terminology, performing source analysis, reviewing the translation, and viewing alternative translations.
Using Translation Memory t o offer suggestions to sentences that exactly match those in previous translations.
Source text linguistic enrichment capabilities that let you add information to avoid ambiguities and improve translations. In the sentence Contact SYSTRAN, for example, the word Contact can be analyzed as either a noun or a verb. Using these capabilities, you can force the translation to consider Contact as a verb.
The ability to interact with SDM to let you build and validate a User Dictionary from STPM.
STPM also lets you interact with the translation by adding “User Choice annotations” such as Do Not Translate (DNT), source analysis, and alternate meaning selections. It also provides editing and formatting tools for changing the look and feel of source and target documents or Web pages.
STPM comes in two versions:
An Advanced version that SYSTRAN Professional Standard supports.
An Expert version that SYSTRAN Professional Premium supports.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 16
Table 5 shows the features supported by the Advanced and Expert versions of STPM. For more information about STPM, see Chapter 7, Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM).
Table 5: STPM Features
Feature Description Advanced Expert
Side-by-side alignment
SDM interaction Interaction with SDM to build and
DNT definition Definition of Do Not Translate (DNT)
Import TXT, RTF, DOC and HTML files
Online document support
HTML editing HTML editing and formatting
Import/Export TMX files
Translation review tool
Source text linguistic enrichment
Side-by-side comparison and alignment of source and translated documents.
validate a User Dictionary from STPM.
blocks. Import of TXT, RTF, DOC, and HTML
documents (HTML documents could not be imported using SYSTRAN version 4).
Can open an online document by providing its Web address (URL).
capabilities. Import and export of TMX files (format
in not preserved; to preserve format use SMTU).
Translation Review tool (post-edition) and interaction with SYSTRAN Translation Memory (post-edited sentences are candidates for integration into Translation Memory).
Source text linguistic enrichment adds information to i mprove translations. For instance, ambiguous terms in text can be forced into a certain category. An example is th e w ord contact in t he phrase “Contact SYSTRAN”, where “Contact” can be analysed as either a noun or a verb.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 17
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) lets you build, create, and maintain User Dictionaries (UDs), Translation Memories (TMs), and Normalization Dictionaries (NDs). These dictionaries are used in other SYSTRAN 5.0 applications to customize your translations.
SDM comes in three versions:
A Basic version that SYSTRAN Personal and SYSTRAN Office Translator support.
An Advanced version that SYSTRAN Professional Standard supports.
An Expert version that SYSTRAN Professional Premium supports.
Table 6 shows the features supported by the Basic, Advanced, and Expert versions of SDM. For more information, see Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) on page 113.
Table 6: SDM Features
Feature Description Basic Advanced Expert
Improved Intuitive Coding™
Coding confidence indicator
Print dictionaries Lets you print a hard copy of the
UD format Converts User Dictionaries from
Improved UD search capabilities
Provides superior analysis of plain entries (those without linguistic clues). Also supports special characters and provides expert dictionary coding capabilities (through clues only, no Wizard).
Software automatically analyzes and codes an entry. Low confidence dies not mean the entry is incorrect, but that it is more likely to be incorrect than one with higher confidence.
dictionaries
SYSTRAN version 4 format to version 5 format.
Lets you search local dictionaries, as well as search, browse, and download SYSTRAN Online User Dictionaries.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 18
Feature Description Basic Advanced Expert
Multilingual dictionary editor
Import/Export Imports/exports text and
Domain definition Supports SYSTRAN’s
Expert Coding Wizard
Reverse dictionaries UDs typically have had only one
Duplicate entry detection
Support for Translation Memory and Normalization Dictionaries
Import/Export of Translation Memories to TMX format
Entity coding Lets you define and use
Makes it easy to create multilingual dictionaries.
Microsoft Excel dictionaries.
predefined domains and user­defined domains.
Lets you visualize and modify SYSTRAN’s analysis of the entries for optimal dictionary usage and coverage.
source language and several target languages. It is now possible to define several source languages for UDs.
Identifies duplicate entries in dictionaries and lets you revise them.
Two new UD formats that can be integrated into the translation process to customize and improve translations.
Lets you import and export Trados (TMX-formatted) files.
“variables” in your dictionary entries (such as “an IP address” or “a version number”). Provided with predefined entities.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 19
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) is designed for users who perform a large number of translations. Using SMTU, you can place documents into groups (or “batches”) and translate them in one operation. You can add documents to batches individually or as entire directories (folders).
To optimize translations, SMTU lets you specify general and document-specific translation options. It also supports terminology extraction aggregated for the entire set of documents. SMTU supports TXT, RTF. DOC, HTML, XML, XHTML, PPT, XLS, and PDF documents. It also supports TMX-formatted files. SMTU also lets you translate Web documents by specifying the Web page’s URL. SMTU provides a “Web crawler” that lets you extract and trans lat e the con ten t of a w ebs ite.
For users who prefer command-line interfaces (CLIs), SMTU provides a CLI for automating the translation process.
For more information, see Chapter 8, Using SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) on page 91.
Common Components
For ease of use, SYSTRAN 5.0 applications share common components. The following sections describe these shared components.
SYSTRAN Toolbar
The SYSTRAN Toolbar is common to most SYSTRAN 5.0 applications. You use the Toolbar to translate from an original (or “source”) language into a different (or “target”) language. The SYSTRAN Toolbar also provides buttons you can use to modify your translation. Since the applications in SYSTRAN 5.0 offer different capabilities and features, these buttons may vary between applications. Figure 1 shows the SYSTRAN Toolbar and the suggested order in which you use the components on it.
The Toolbar buttons have tool tips. If you place the pointer over a button, a tool
tip identifies the button’s function.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 20
The numbers in Figure 1 correspond to the steps in the procedure at the bottom
of this page.
Figure 1: SYSTRAN Toolbar
There is no Dictionary Button on the Office Translator Toolbar or on the
SYSTRAN Clipboard Taskbar included with SYSTRAN Personal. In these applications the Personal Dictionary is selected from the Translation Options menu.
In the Microsoft Office plugins, the source and target languages are selected from
a single drop-down list (see Using the Plugins for Microsoft Office, page 43).
The following procedure provides a general description about how to use the SYSTRAN Toolbar:
1. Select a source language from the left drop-down list, or use
Auto Detect
to have SYSTRAN 5.0 automatically ascertain the language for you.
2. Select a target language from the right drop-down list.
3. Click the Translate button to perform the translation.
4. Optional: Improve your translations: a) Click the Translation Options button to select your translation options.
b) Click the Dictionary button to specify dictionary options. See Using the
Dictionaries Button on page 26.
c) Click the Review button to view the results of your translation.
See Using the Review Button on page 31.
d) Click the Search and Highlight button to search and highlight words
and expressions, such as extracted terminology, Not Found Words, words, and words with alternative meanings or source ambiguities. See Searching and Highlighting on page 76.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 21
e) Use any other buttons specific to the SYSTRAN application.
See Table 7, below.
5. If you performed step 4, click the Translate button again to see whether
the translation is improved. Repeat steps 4 and 5 as necessary until the desired translation is achieved.
Table 7: Application-Specific Buttons
Application Button Name Button Description
SCT Clipboard
Translation Options
Plugin for Internet Explorer
Plugin for Internet Explorer
Plugin for Microsoft Word
Plugin for Microsoft Outlook
SMTU Batch Entry
WebTranslator Options
Source/Target
Word Plugin Options
Outlook Plugin Options
Options
Lets you enable or disable the Active Clipboard and Cross-Application Support options.
Lets you define fluid navigation settings.
Lets you toggle between source and target Web pages.
Lets you enable or disable extended alignment.
Lets you modify banner settings.
Lets you select batch entry options.
Using the Source Language Drop-Down List
The Source Language drop-down list lets you select the original (or “source”) language that SYSTRAN 5.0 is to translate from. The source languages available in this drop-down list depend on the languages you installed during the SYSTRAN 5.0 installation procedure.
One of the choices in this drop-down list is Auto Detect. This selection allows the software to automatically ascertain the source language for you. Auto Detect is especially helpful when you are not familiar with the language of a document, spreadsheet, presentation, email, or Web page that you want to translate.
The languages that Auto Detect automatically identifies include:
Arabic French Russian Chinese German Spanish Danish Greek Swedish Dutch Italian Urdu English Japanese Portuguese Farsi Korean
User’s Guide SYSTRAN 5.0 22
SYSTRAN 5.0 uses a statistical method to auto-detect source languages. For
this reason, there may be times when the source language is either not identified correctly or not identified at all. Auto Detect is automatic with STPM.
Using the Target Language Drop-Down List
The Target Language drop-down list lets you select the target language that SYSTRAN 5.0 will translate to. The target languages available in this drop-down list depend on the languages you installed during the SYSTRAN 5.0 installation procedure and the source language you selected. For example, if you have Russian as the source language, the only target language you can select is English.
Using the Translate Button
After you select the target and source languages, click the Translate button ( ) to initiate the translation. You can then examine the translation and fine-tune it, if desired, using the buttons to the right of the Target Language drop-down list.
Using the Translation Options Button
After you perform a translation, you can review your current translation options and change them as necessary. To access translation options, click the Translations Options button on the SYSTRAN Toolbar
The Translation Options window appears with a variety of translation settings you can use to modify translations. The options that appear vary by application and the source and target languages selected. Figure 2 shows an example of the Translation Options window. Table 8 describes the settings that can appear in the window.
Because Translation Options vary by ap plic atio n an d s ourc e and ta rget
languages, some options in Table 8
.
may not be available.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 23
Figure 2: Example of the Translation Options Window
User’s Guide SYSTRAN 5.0 24
Table 8: Translation Options
Option Description
Formatting
Banner Setting
Translated thread
Support Document Sub­Languages
Preserve Textual Formatting
Text paragraph definition
Microsoft Outlook plugin only: Places a banner between the original email and the translation.
Default is: To customize this banner, use Options in the toolbar of the
SYSTRAN plugin for Microsoft Outlook. Microsoft Outlook plugin only: Translate the entire thread in
the body of an email or only the higher level. Determines whether all sequences in the text that are marked
as not being in the source language are considered DNT. Determines whether formatting, including sequences of
spaces between words, is preserved during translation. Determines whether text extends (or “wraps”) to the next line.
------ Translated Message ------
Auto automatically ascertains whether text paragraphs wrap
to the next line.
DNT font list
Font substitution list
Source charset SMTU only: Defines the source document’s character set.
Prevents the specified fonts from being translated. Fonts are specified as a pair of font names separated by a comma, Adding an exclamation point after a comma indicates that the font should not be a DNT font.
Example: and Wingdings as a font to translate. Default DNT fonts are Symbol, Webdings, Wingdings, and all fonts of \fnil,\ftech font families.
Defines substitution of fonts: value is the name of the font to be used for displaying all translated words. This option is useful when the source font does not support target language characters.
Times,!Wingdings defines Times as a DNT font,
Auto detects the source character set automatically. This
option has no effect on .doc and .rtf documents.
Target charset SMTU: Defines the target document’s character set. Auto
detects the target character set automatically, depending on the source character set and requirements of the target language. This option has no effect on .doc and .rtf documents. (Available in SMTU only)
Transliteration Segmentation character list
Enables or disables the transliteration of NFW in target text. Lets you define certain characters (or character sequences)
that are to be considered as sentence-segmentation symbols. In yahoo.fr, for instance, the character | is used to separate sentences. In other contexts, however, the same character might not have this segmentation role.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 25
Option Description
Linguistic Options
Do not Translate Capitalized Words
Do not Translate Address
Source Spellcheck Localization
Source SubLanguage
German New Spelling Imperative Choice
Personal Pronoun Definition
1st Person Singular Gender
2nd Person
Gender
Number
Polite/Informal
1st Person Plural Gender
Indicators
Display Alternate Meanings
Not Found Words Marker
User Dictionary Marker
Translation Memory Marker
Misc
Terminology Extraction
Allows capitalized words to be considered as DNT in the translation process.
Determines whether address recognition and protection are activated.
Determines whether spellcheck is activated during translation. Selects target language country localization for certain
languages (for example, American/British English, European/Brazilian Portuguese, and Simplified/Traditional Chinese).
Defines whether the source corpus is traditional or simplified. This feature is useful when choosing transcription systems.
Enables new German spelling. Lets you select an imperative mode that suits the style of the
text. Imperative options depend on the target language.
Determines whether first-person singular genders are treated as masculine or feminine expressions.
Determines whether second-person singular genders are treated as masculine or feminine expressions.
Determines whether numbers are treated as singular or plural expressions.
Determines whether polite or informal usage is followed during translation.
Determines whether first-person singular genders are treated as masculine or feminine expressions.
Takes alternate meanings from SYSTRAN or User Dictionaries and displays them in text.
Internet Explorer plugin only: Lets you display alternate meanings popups. Words with alternative meanings are highlighted and moving the pointer over them displays alternative meanings as a tool-tip popup.
Shows the number of Not Found Words in the document and lets you select how they are to be displayed.
Shows the number of Dictionary Markers in the document and lets you select how they are to be displayed.
Shows the number of Translation Memory Markers in the document and lets you select how they are to be displayed.
Activate terminology extraction. Terminology extends NFW extraction performed during translation and proposes specialized terminological expressions.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 26
Using the Dictionaries Button
The Dictionaries button ( ) lets you select SYSTRAN Dictionaries and User Dictionaries (UDs) to customize translations. SYSTRAN Professional Premium 5.0 users can also use this button to select Translation Memories (TMs) and Normalization Dictionaries (NDs) to further customize translations. Clicking this button lets you access the following dictionaries. The synergistic combination of these dictionaries provides for more effective translations.
SYSTRAN Dictionaries SYSTRAN Professional Premium 5.0 contains five built-in dictionaries. These dictionaries contain terms associated with industries, business, life sciences, colloquial usage, and sciences. You cannot edit these dictionaries. However, you can prioritize them (see Working with SYSTRAN Dictionaries and Domains, page 27).
User Dictionaries (UD) UDs are functionally identical to the SYSTRAN dictionaries. Unlike SYSTRAN dictionaries, you can use SDM to add and edit terms in UDs and train the software about your translation requirements. UDs can be used with terms that have specific or unusual meanings. Examples might be your company name, or terms specific to your business or industry that are not found in the SYSTRAN dictionaries.
Translation Memory (TM) SYSTRAN Professional Premium only: TM contains pretranslated and aligned source/target sentences. When a sentence in TM appears again, TM remembers the previous translation and suggests it to you.
Normalization Dictionary (ND) SYSTRAN Professional Premium only: NDs provide a way to normalize source text before translation or normalize target text after translation. For example, terms like “4u” that are used in chat-type environments can be defined as “for you.” You can also use NDs to standardize spellings. If your company uses the term “online” instead of “on-line,” for example, you can use the ND to ensure that the appropriate instance of “online” is used.
SYSTRAN also provides online dictionaries that you can download from the
SYSTRAN website at www.systransoft.com computer, the online dictionaries appear as UDs within the SYSTRAN applications.
. Once downloaded onto your
User’s Guide SYSTRAN 5.0 27
Working with SYSTRAN Dictionaries and Domains
Each SYSTRAN Dictionary has domains associated with it. Domains are subdivisions of User Dictionaries. When you select SYSTRAN Dictionaries, you must also select the domains that will be used.
For example, you might want to use the Electronics and Mathematics domains from the Sciences Dictionary, along with the Economics/Business domain from the Business Dictionary. Table 9 below lists the SYSTRAN dictionaries and their domains.
Table 9: SYSTRAN Dictionaries and Domains
SYSTRAN Dictionary Domains
Business
Colloquial
Economics/Business Legal Political Science Colloquial
Industries
Life Sciences
Sciences
Automotive Aviation/Space
Military Science
Naval/Maritime Metallurgy Life Sciences Earth Sciences
Medicine
Food Science
Computers/Data Processing Electronics
Mathematics
Mechanical/Engineering Photography/Optics Physics/Atomic Energy Chemistry
User’s Guide SYSTRAN 5.0 28
The following procedure describes how to select SYSTRAN Dictionaries, UDs, TMs, and NDs:
1. Click the User Dictionaries button ( appears (see Figure 3). The dictionaries shown in the window depend on the source and target languages selected.
If you used SDM to create UDs, TMs, and NDs, the “friendly name” you assigned to
them are the same ones that appear in the User Dictionaries window.
). The User Dictionaries window
Figure 3: Example of User Dictionaries Window
2. In the top pane, check each SYSTRAN Dictionary, UD, TM, and/or ND you want to use. Each time you click a SYSTRAN Dictionary, the domains associated with it appear in the bottom pane.
Loading...
+ 172 hidden pages