described in this document is furnished under a license agreement or a nondisclosure
agreement. The software may be used or copied only in accordance with the terms of
those agreements. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted by any means, electronic or mechanical, including photocopying
and recording, for any purchaser’s personal use without the written permission of
SYSTRAN Software, Inc.
SYSTRAN Software, Inc.
9333 Genesee Avenue
Suite PL1
San Diego, CA 92121
USA
SYSTRAN SA
La Grande Arche
1, Parvis de la Défense
92044 Paris La Défense Cedex
FRANCE
Trademarks
SYSTRAN Professional Premium, SYSTRAN Professional Standard, SYSTRAN
Personal, SYSTRAN Toolbar, SYSTRAN Translation Project Manager, SYSTRAN
Dictionary Manager, SYSTRAN MultiTranslate Utility, and SYSTRAN Clipboard
Taskbar are registered trademarks of SYSTRAN Software, Inc. Microsoft, Windows
and Internet Explorer are registered trademarks of Microsoft Corporation. All rights
reserved. Other brands and their products are trademarks or registered trademarks of
their respective holders and should be noted as such.
Version 3202058
User’s Guide SYSTRAN 5.0 1
Contents
Chapter 1: Using this Guide...........................................................................5
Appendix E. Glossary ..............................................................................191
Appendix F. Index................................................................................ .....197
User’s Guide SYSTRAN 5.0 4
Chapter 1:
Using This Guide
Welcome 5
Using this Guide 5
Matching Users with Chapters 5
Conventions Used in this Guide 6
Tips 6
Notes 6
Cautions 6
Menu, Command, and Button Names 6
Filenames and Items You Type 6
Using this Guide 7
Bookmarks 7
User’s Guide SYSTRAN 5.0 5
Chapter 1: Using this Guide
Welcome
Welcome to SYSTRAN 5.0 — the finest translation software available. SYSTRAN 5.0
is a family of products that offers a variety of features and capabilities (for a list of the
products that make up SYSTRAN 5.0, see SYSTRAN 5.0 Overview, page 9). While
their feature sets vary, all SYSTRAN 5.0 products provide intuitive translation tools
that let you perform translations efficiently and effectively.
Using this Guide
This User Guide contains all the information you need to use SYSTRAN 5.0. It has
been designed from the ground up to be as comprehensive as possible, while
providing fast access to the information you need.
Matching Users with Chapters
Since SYSTRAN 5.0 supports basic and advanced components, this User Guide is
organized into separate parts that describe these components.Table 1 identifies
various users and the chapters they should read.
Table 1: Matching Readers with Chapters
ChaptersTypes of Users
Chapter 1. Using this Guide
Chapter 2, SYSTRAN 5.0 Overview
Chapter 3, Using the Plugin for Microsoft
Internet Explorer
Chapter 4, Using the Plugins for
Microsoft Office
Chapter 5, Using the SYSTRAN
Clipboard Taskbar (SCT)
Chapter 6, Translating PDF Documents
Chapter 7, Using SYSTRAN Translation
Project Manager (STPM)
Chapter 8, Using SYSTRAN
MultiTranslate Utility (SMTU)
Chapter 9, Using SYSTRAN Dictionary
Manager (SDM)
Casual
User
Internet
Explorer
Microsoft
Office
PDF
User
Advanced
User
User’s Guide SYSTRAN 5.0 6
Conventions Used in this Guide
The following conventions are used in this Guide.
Tips
A tip provides helpful information. The following icon is used to identify tips.
A tip provides helpful information.
Notes
A note is information that requires special attention. The following icon will be used to
identify notes.
A note is information that requires special attention.
Cautions
A caution contains information that, if not followed, can cause damage to the
application or critical files in the application or on the user's computer. The following
icon will identify cautions.
A caution contains information that, if not followed, can cause damage to
the application or critical files in the application or on the user's computer.
Menu, Command, and Button Names
The names of menus, commands, and Toolbar buttons are shown in a Bold typeface.
Filenames and Items You Type
Filenames and items that you type are shown in a Courier typeface.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 7
Using this Guide
This User Guide has been designed to make it easy to navigate through pages and
find the information you need.
Bookmarks
The contents of this User Guide are listed in the bookmark pane on the left side of
your screen.
•To view subtopics, click the plus (+) sign next to a topic. The topic will be
expanded to show the subtopics it contains.
•Click the (–) symbol to collapse the expanded list of subtopics
Each bookmark is a hyperlink to the associated section of this User Guide. To view
the contents, click the bookmark. As you view the contents in the document pane, the
bookmark associated with that content is highlighted in the bookmark pane to help
you identify where you are in the document.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 8
Chapter 2:
SYSTRAN 5.0 Overview
Features and Benefits 11
Activities at a Glance 11
Quick Tour of SYSTRAN 5.0 Applications 12
Plugin for Internet Explorer 12
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) 13
Plugins for Microsoft Office 13
PDF Translations 14
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) 14
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) 17
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) 19
Common Components 19
SYSTRAN Toolbar 19
Using the Source Language Drop-Down List 21
Using the Target Language Drop-Down List 22
Using the Translate Button 22
Using the Translation Options Button 22
Using the Dictionaries Button 26
Using the Review Button 31
Using the STPM and SMTU Workspace 32
User’s Guide SYSTRAN 5.0 9
Chapter 2: SYSTRAN 5.0 Overview
SYSTRAN 5.0 consists of the following products:
• SYSTRAN Professional
• SYSTRAN Personal
Premium
• SYSTRAN Professional
• SYSTRAN WebTranslator
Standard
•SYSTRAN Office Translator •SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN 5.0, our flagship product, supports all Graphical User Interface (GUI)
components and features. The other products support a subset of GUI components
and features available in SYSTRAN 5.0.
Table 2 shows the GUI components supported by the six SYSTRAN 5.0 products.
Refer to Table 2 to review the features supported by all six SYSTRAN 5.0 products.
The beginning of each chapter identifies which SYSTRAN 5.0 products
support the features in the chapter.
Table 2: Summary of GUI Components Supported by SYSTRAN 5.0 Products
Feature
SYSTRAN PDF Translator
Translation for PDF
documents
SYSTRAN Clipboard
Taskbar (SCT)
Plugin for Internet
Explorer
Plugin for Microsoft Word
Plugin for Microsoft
Outlook
Plugin for Microsoft
PowerPoint
Plugin for Microsoft Excel
SYSTRAN Translation
Project Manager (STPM)
SYSTRAN WebTranslator
GUI Components
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professioanl
Standard
SYSTRAN Professional
Premium
Advanced Expert
User’s Guide SYSTRAN 5.0 10
Feature
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Dictionary
Manager (SDM)
SYSTRAN MultiTranslate
Utility (SMTU)
Language detection
Translation options
Dictionary updates
Translation markup
Translation customization
Terminology extraction
Access to SYSTRAN
Dictionaries
Additional Specialized
Terminology
Document Size
5
Pages
None
SYSTRAN WebTranslator
Basic Basic Advanced Expert
Features
Limitations
2 Pages
No limit for IE
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professioanl
Standard
SYSTRAN Professional
UD UD UD
NFW Only
UD
TM
ND
5 Pages
No limit for IE
None None
Premium
UD Size
UD Name
UD Type
ND Size
TM Size
Number of Uds that can
Table 3 lists the key features and benefits of SYSTRAN 5.0.
Table 3: Features and Benefits of Systran 5.0
Feature Benefit
Automatic language detection Automatically identifies source languages without requiring
you to know the language.
Robust translation and linguistic
options
Improved translation
customization
Translation markup Lets you instantly see Not Found Words, Extracted Terms,
Five SYSTRAN dictionaries
cover 20 specialized domains
Translations can occur with words that have missing or
incorrect accentuations and spelling errors. In addition,
alternate meanings can be displayed.
Robust features such as User Dictionaries — and
Translation Memory and Normalization Dictionary, which are
new in SYSTRAN 5.0 — give you the tools for improving
translation quality, while saving time and maximizing your
return on investment.
and User Dictionary entries in the original (source) and
translated (target) documents. In addition, STPM lets you
add annotations taken into account by the translation engine
(User Choices).
Improves translations by including words associated with
business, industry, life sciences, and science, as well as
colloquial expressions. Updates are available to keep
dictionaries current. SYSTRAN also offers online
dictionaries that you can search, browse, and download.
Activities at a Glance
Table 4 summarizes key activities you can perform using SYSTRAN 5.0.
Table 4: Activities at a Glance
To... Use...
Browse the Web in your native language,
or surf and translate Web pages
Translate Microsoft Word documents SYSTRAN plugin for Microsoft Word
Translate Microsoft Excel spreadsheets SYSTRAN plugin for Microsoft Excel
Translate Microsoft PowerPoint
presentations
Translate email in Microsoft Outlook SYSTRAN plugin for Microsoft Outlook
Translate any text SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
Translate PDF files SYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
SYSTRAN plugin for Internet Explorer
SYSTRAN plugin for Microsoft PowerPoint
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU),
SYSTRAN plugin for Microsoft Word,
SYSTRAN plugin for Internet Explorer
User’s Guide SYSTRAN 5.0 12
To... Use...
Align source and target DOC, RTF, TXT,
HTML, XHTML, and PDF files and Web
pages; proofread; and perform post-editing
Define translation tasks for a set of
documents and run scheduled batchtranslation jobs
Develop customized dictionaries based on
your company’s or industry's terminology
Add your own unique terminology to
translations
Create and use Translation Memories SYSTRA N Dictionary Manager (SDM)
Create Normalization Dictionaries SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Extract terminology to create customized
dictionaries
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU),
SYSTRAN plugin for Microsoft Office,
SYSTRAN plugin for Internet Explorer
Quick Tour of SYSTRAN 5.0 Applications
The following sections provide a quick tour of the applications available in SYSTRAN 5.0.
Each section starts with a list of the SYSTRAN products that support the application.
Plugin for Internet Explorer
• SYSTRAN WebTranslator
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
The plugin for Internet Explore lets you browse Web pages in your native language
and translate the pages. Once a page has been t rans la te d, the plu gin’s “fluid
navigation” automatically translates all pages linked to the translated page. It also
provides a “fluid navigation” feature that automatically translates Web pages linked to
the page that has been translated. When you click one of these links, the linked page
appears in the target language you selected.
For more information, see Chapter 3, Using the Plugin for Microsoft Internet Explorer,
page 36.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 13
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
The SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) provides a fast and easy way to translate
any text that has been cut or copied to the Windows Clipboard. Once the text has
been cut or copied to the Windows Clipboard, clicking the Translate button on the
Taskbar translates the text on the Clipboard. You can then paste the translated text
from the Clipboard into your application using the tools you normally use to paste text
within the target program. In addition to translating text, SCT maintains document
formatting whenever possible.
For added convenience, SCT provides an Active Clipboard option that translates text
automatically when the text is cut or copied to the Clipboard, without having to click
the Translate button. This option gives you the convenience of translating text
without any mouse clicks.
For more information, see Chapter 5, Using the SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT),
page 53.
Plugins for Microsoft Office
• SYSTRAN PDF Translator (Microsoft Word only)
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 supports the following plugins for Microsoft Office 97, 2003, XP, and
2000.
•Plugin for Microsoft Word
Lets you translate an entire document or selected text in a document. If you
translate selected text, the translated (target) text can either be added to the
document or replace the original (source) text.
The plugin for Microsoft Word is also used to translate PDF files
(see Chapter 4, Using the Plugins for Microsoft Office, page 43).
•Plugin for Microsoft PowerPoint
Lets you translate a presentation. If you translate selected text, the target text
can either be added to the presentation or replace the source text.
•Plugin for Microsoft Excel
Lets you translate an entire Excel spreadsheet.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 14
•Plugin for Microsoft Outlook
Lets you translate email. When you translate e-mail, the source text and target
text appear are separated by a banner in the email.
The plugins are integrated into these Microsoft applications as toolbars. As a result,
you can perform translations directly from these Microsoft Office applications. The
plugins preserve the format of the document, spreadsheet, or presentation being
translated.
The plugin for Microsoft Word provides the following additional features:
•Lets you view the original (source) and translated (target) documents side by
side and alternate between them.
•Lets you use alignment to highlight text in one document and see the
corresponding area highlighted in the other document.
For more information, see Chapter 4, Using the Plugins for Microsoft Office, page 43.
These plugins also work in a limited way with Microsoft Office 97. The
limitations are documented under Translating Selected Text in Microsoft Word
on page 45 and Using Word’s Extended Alignment Feature on page 46.
PDF Translations
• SYSTRAN PDF Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 supports the translation of Portable Document Format (PDF)
documents. For more information, see Chapter 6, Translating PDF Documents.
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) lets you work with, edit, and enhance
your translations. It supports DOC, RTF, TXT, HTML, XML, and PDF documents and
preserves their formatting. It also supports TMX-formatted files, but does not preserve
their format (to preserve the format of these files, use SMTU, described below). STPM
also lets you open online documents by entering their Web address (or URL).
Once a document or Web page is opened, you can translate it. You can then use
STPM’s alignment feature to view and compare the original (source) and translated
(target) documents or Web pages side by side. STPM also provides linguistic
capabilities for improving translations.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 15
These capabilities include:
•Defining Do Not Translate blocks (a sequence of words or paragraph that is not
to be translated).
•Specifying translation options that suit your requirements. Examples include
specifying whether alternate meanings in the main SYSTRAN dictionary should be
displayed and whether capitalized words and phrases should be left as they are.
•Reviewing terminology, performing source analysis, reviewing the translation,
and viewing alternative translations.
•Using Translation Memory t o offer suggestions to sentences that exactly match
those in previous translations.
•Source text linguistic enrichment capabilities that let you add information to
avoid ambiguities and improve translations. In the sentence Contact
SYSTRAN, for example, the word Contact can be analyzed as either a noun or
a verb. Using these capabilities, you can force the translation to consider
Contact as a verb.
•The ability to interact with SDM to let you build and validate a User Dictionary
from STPM.
STPM also lets you interact with the translation by adding “User Choice annotations”
such as Do Not Translate (DNT), source analysis, and alternate meaning selections.
It also provides editing and formatting tools for changing the look and feel of source
and target documents or Web pages.
STPM comes in two versions:
• An Advanced version that SYSTRAN Professional Standard supports.
• An Expert version that SYSTRAN Professional Premium supports.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 16
Table 5 shows the features supported by the Advanced and Expert versions of
STPM. For more information about STPM, see Chapter 7, Using SYSTRAN
Translation Project Manager (STPM).
Table 5: STPM Features
Feature Description Advanced Expert
Side-by-side
alignment
SDM interaction Interaction with SDM to build and
DNT definition Definition of Do Not Translate (DNT)
Import TXT, RTF,
DOC and HTML files
Online document
support
HTML editing HTML editing and formatting
Import/Export TMX
files
Translation review
tool
Source text linguistic
enrichment
Side-by-side comparison and
alignment of source and translated
documents.
validate a User Dictionary from STPM.
blocks.
Import of TXT, RTF, DOC, and HTML
documents (HTML documents could
not be imported using SYSTRAN
version 4).
Can open an online document by
providing its Web address (URL).
capabilities.
Import and export of TMX files (format
in not preserved; to preserve format
use SMTU).
Translation Review tool (post-edition)
and interaction with SYSTRAN
Translation Memory (post-edited
sentences are candidates for
integration into Translation Memory).
Source text linguistic enrichment adds
information to i mprove translations.
For instance, ambiguous terms in text
can be forced into a certain category.
An example is th e w ord contact in t he
phrase “Contact SYSTRAN”, where
“Contact” can be analysed as either a
noun or a verb.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 17
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) lets you build, create, and maintain User
Dictionaries (UDs), Translation Memories (TMs), and Normalization Dictionaries
(NDs). These dictionaries are used in other SYSTRAN 5.0 applications to customize
your translations.
SDM comes in three versions:
•A Basic version that SYSTRAN Personal and SYSTRAN Office Translator
support.
• An Advanced version that SYSTRAN Professional Standard supports.
• An Expert version that SYSTRAN Professional Premium supports.
Table 6 shows the features supported by the Basic, Advanced, and Expert versions of
SDM. For more information, see Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) on
page 113.
Table 6: SDM Features
Feature Description Basic Advanced Expert
Improved Intuitive
Coding™
Coding confidence
indicator
Print dictionaries Lets you print a hard copy of the
UD format Converts User Dictionaries from
Improved UD search
capabilities
Provides superior analysis of
plain entries (those without
linguistic clues). Also supports
special characters and provides
expert dictionary coding
capabilities (through clues only,
no Wizard).
Software automatically analyzes
and codes an entry. Low
confidence dies not mean the
entry is incorrect, but that it is
more likely to be incorrect than
one with higher confidence.
dictionaries
SYSTRAN version 4 format to
version 5 format.
Lets you search local
dictionaries, as well as search,
browse, and download
SYSTRAN Online User
Dictionaries.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 18
Feature Description Basic Advanced Expert
Multilingual dictionary
editor
Import/Export Imports/exports text and
Domain definition Supports SYSTRAN’s
Expert Coding
Wizard
Reverse dictionaries UDs typically have had only one
Duplicate entry
detection
Support for
Translation Memory
and Normalization
Dictionaries
Import/Export of
Translation
Memories to TMX
format
Entity coding Lets you define and use
Makes it easy to create
multilingual dictionaries.
Microsoft Excel dictionaries.
predefined domains and userdefined domains.
Lets you visualize and modify
SYSTRAN’s analysis of the
entries for optimal dictionary
usage and coverage.
source language and several
target languages. It is now
possible to define several source
languages for UDs.
Identifies duplicate entries in
dictionaries and lets you revise
them.
Two new UD formats that can be
integrated into the translation
process to customize and
improve translations.
Lets you import and export
Trados (TMX-formatted) files.
“variables” in your dictionary
entries (such as “an IP address”
or “a version number”). Provided
with predefined entities.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 19
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) is designed for users who perform a large
number of translations. Using SMTU, you can place documents into groups (or
“batches”) and translate them in one operation. You can add documents to batches
individually or as entire directories (folders).
To optimize translations, SMTU lets you specify general and document-specific
translation options. It also supports terminology extraction aggregated for the entire
set of documents. SMTU supports TXT, RTF. DOC, HTML, XML, XHTML, PPT, XLS,
and PDF documents. It also supports TMX-formatted files. SMTU also lets you
translate Web documents by specifying the Web page’s URL. SMTU provides a “Web
crawler” that lets you extract and trans lat e the con ten t of a w ebs ite.
For users who prefer command-line interfaces (CLIs), SMTU provides a CLI for
automating the translation process.
For more information, see Chapter 8, Using SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
on page 91.
Common Components
For ease of use, SYSTRAN 5.0 applications share common components. The
following sections describe these shared components.
SYSTRAN Toolbar
The SYSTRAN Toolbar is common to most SYSTRAN 5.0 applications. You use the
Toolbar to translate from an original (or “source”) language into a different (or “target”)
language. The SYSTRAN Toolbar also provides buttons you can use to modify your
translation. Since the applications in SYSTRAN 5.0 offer different capabilities and
features, these buttons may vary between applications. Figure 1 shows the
SYSTRAN Toolbar and the suggested order in which you use the components on it.
The Toolbar buttons have tool tips. If you place the pointer over a button, a tool
tip identifies the button’s function.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 20
The numbers in Figure 1 correspond to the steps in the procedure at the bottom
of this page.
Figure 1: SYSTRAN Toolbar
There is no Dictionary Button on the Office Translator Toolbar or on the
SYSTRAN Clipboard Taskbar included with SYSTRAN Personal. In these
applications the Personal Dictionary is selected from the Translation Options
menu.
In the Microsoft Office plugins, the source and target languages are selected from
a single drop-down list (see Using the Plugins for Microsoft Office, page 43).
The following procedure provides a general description about how to use the
SYSTRAN Toolbar:
1. Select a source language from the left drop-down list, or use
Auto Detect
to have SYSTRAN 5.0 automatically ascertain the language for you.
2. Select a target language from the right drop-down list.
3. Click the Translate button to perform the translation.
4. Optional: Improve your translations:
a) Click the Translation Options button to select your translation options.
b) Click the Dictionary button to specify dictionary options. See Using the
Dictionaries Button on page 26.
c) Click the Review button to view the results of your translation.
See Using the Review Button on page 31.
d) Click the Search and Highlight button to search and highlight words
and expressions, such as extracted terminology, Not Found Words,
words, and words with alternative meanings or source ambiguities.
See Searching and Highlighting on page 76.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 21
e) Use any other buttons specific to the SYSTRAN application.
See Table 7, below.
5. If you performed step 4, click the Translate button again to see whether
the translation is improved. Repeat steps 4 and 5 as necessary until the
desired translation is achieved.
Table 7: Application-Specific Buttons
Application Button Name Button Description
SCT Clipboard
Translation
Options
Plugin for
Internet Explorer
Plugin for
Internet Explorer
Plugin for
Microsoft Word
Plugin for
Microsoft
Outlook
SMTU Batch Entry
WebTranslator
Options
Source/Target
Word Plugin
Options
Outlook Plugin
Options
Options
Lets you enable or disable the Active
Clipboard and Cross-Application
Support options.
Lets you define fluid navigation
settings.
Lets you toggle between source and
target Web pages.
Lets you enable or disable extended
alignment.
Lets you modify banner settings.
Lets you select batch entry options.
Using the Source Language Drop-Down List
The Source Language drop-down list lets you select the original (or “source”)
language that SYSTRAN 5.0 is to translate from. The source languages available in
this drop-down list depend on the languages you installed during the SYSTRAN 5.0
installation procedure.
One of the choices in this drop-down list is Auto Detect. This selection allows the
software to automatically ascertain the source language for you. Auto Detect is
especially helpful when you are not familiar with the language of a document,
spreadsheet, presentation, email, or Web page that you want to translate.
The languages that Auto Detect automatically identifies include:
Arabic French Russian
Chinese German Spanish
Danish Greek Swedish
Dutch Italian Urdu
English Japanese Portuguese
Farsi Korean
User’s Guide SYSTRAN 5.0 22
SYSTRAN 5.0 uses a statistical method to auto-detect source languages. For
this reason, there may be times when the source language is either not
identified correctly or not identified at all. Auto Detect is automatic with STPM.
Using the Target Language Drop-Down List
The Target Language drop-down list lets you select the target language that
SYSTRAN 5.0 will translate to. The target languages available in this drop-down list
depend on the languages you installed during the SYSTRAN 5.0 installation
procedure and the source language you selected. For example, if you have Russian
as the source language, the only target language you can select is English.
Using the Translate Button
After you select the target and source languages, click the Translate button () to
initiate the translation. You can then examine the translation and fine-tune it, if
desired, using the buttons to the right of the Target Language drop-down list.
Using the Translation Options Button
After you perform a translation, you can review your current translation options and
change them as necessary. To access translation options, click the Translations Options button on the SYSTRAN Toolbar
The Translation Options window appears with a variety of translation settings you can
use to modify translations. The options that appear vary by application and the source
and target languages selected. Figure 2 shows an example of the Translation Options
window. Table 8 describes the settings that can appear in the window.
Because Translation Options vary by ap plic atio n an d s ourc e and ta rget
languages, some options in Table 8
.
may not be available.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 23
Figure 2: Example of the Translation Options Window
User’s Guide SYSTRAN 5.0 24
Table 8: Translation Options
Option Description
Formatting
Banner Setting
Translated thread
Support Document SubLanguages
Preserve Textual
Formatting
Text paragraph definition
Microsoft Outlook plugin only: Places a banner between the
original email and the translation.
Default is:
To customize this banner, use Options in the toolbar of the
SYSTRAN plugin for Microsoft Outlook.
Microsoft Outlook plugin only: Translate the entire thread in
the body of an email or only the higher level.
Determines whether all sequences in the text that are marked
as not being in the source language are considered DNT.
Determines whether formatting, including sequences of
spaces between words, is preserved during translation.
Determines whether text extends (or “wraps”) to the next line.
------ Translated Message ------
Auto automatically ascertains whether text paragraphs wrap
to the next line.
DNT font list
Font substitution list
Source charset SMTU only: Defines the source document’s character set.
Prevents the specified fonts from being translated. Fonts are
specified as a pair of font names separated by a comma,
Adding an exclamation point after a comma indicates that the
font should not be a DNT font.
Example:
and Wingdings as a font to translate. Default DNT fonts are
Symbol, Webdings, Wingdings, and all fonts of \fnil,\ftech font
families.
Defines substitution of fonts: value is the name of the font to
be used for displaying all translated words. This option is
useful when the source font does not support target language
characters.
Times,!Wingdings defines Times as a DNT font,
Auto detects the source character set automatically. This
option has no effect on .doc and .rtf documents.
Target charset SMTU: Defines the target document’s character set. Auto
detects the target character set automatically, depending on
the source character set and requirements of the target
language. This option has no effect on .doc and .rtf
documents. (Available in SMTU only)
Transliteration
Segmentation character list
Enables or disables the transliteration of NFW in target text.
Lets you define certain characters (or character sequences)
that are to be considered as sentence-segmentation symbols.
In yahoo.fr, for instance, the character | is used to separate
sentences. In other contexts, however, the same character
might not have this segmentation role.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 25
Option Description
Linguistic Options
Do not Translate
Capitalized Words
Do not Translate Address
Source Spellcheck
Localization
Source SubLanguage
German New Spelling
Imperative Choice
Personal Pronoun
Definition
1st Person Singular
Gender
2nd Person
Gender
Number
Polite/Informal
1st Person Plural Gender
Indicators
Display Alternate Meanings
Not Found Words Marker
User Dictionary Marker
Translation Memory Marker
Misc
Terminology Extraction
Allows capitalized words to be considered as DNT in the
translation process.
Determines whether address recognition and protection are
activated.
Determines whether spellcheck is activated during translation.
Selects target language country localization for certain
languages (for example, American/British English,
European/Brazilian Portuguese, and Simplified/Traditional
Chinese).
Defines whether the source corpus is traditional or simplified.
This feature is useful when choosing transcription systems.
Enables new German spelling.
Lets you select an imperative mode that suits the style of the
text. Imperative options depend on the target language.
Determines whether first-person singular genders are treated
as masculine or feminine expressions.
Determines whether second-person singular genders are
treated as masculine or feminine expressions.
Determines whether numbers are treated as singular or plural
expressions.
Determines whether polite or informal usage is followed
during translation.
Determines whether first-person singular genders are treated
as masculine or feminine expressions.
Takes alternate meanings from SYSTRAN or User
Dictionaries and displays them in text.
Internet Explorer plugin only: Lets you display alternate
meanings popups. Words with alternative meanings are
highlighted and moving the pointer over them displays
alternative meanings as a tool-tip popup.
Shows the number of Not Found Words in the document and
lets you select how they are to be displayed.
Shows the number of Dictionary Markers in the document and
lets you select how they are to be displayed.
Shows the number of Translation Memory Markers in the
document and lets you select how they are to be displayed.
Activate terminology extraction. Terminology extends NFW
extraction performed during translation and proposes
specialized terminological expressions.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 26
Using the Dictionaries Button
The Dictionaries button () lets you select SYSTRAN Dictionaries and User
Dictionaries (UDs) to customize translations. SYSTRAN Professional Premium 5.0
users can also use this button to select Translation Memories (TMs) and
Normalization Dictionaries (NDs) to further customize translations. Clicking this button
lets you access the following dictionaries. The synergistic combination of these
dictionaries provides for more effective translations.
• SYSTRAN Dictionaries
SYSTRAN Professional Premium 5.0 contains five built-in dictionaries. These
dictionaries contain terms associated with industries, business, life sciences,
colloquial usage, and sciences. You cannot edit these dictionaries. However,
you can prioritize them (see Working with SYSTRAN Dictionaries and Domains,
page 27).
• User Dictionaries (UD)
UDs are functionally identical to the SYSTRAN dictionaries. Unlike SYSTRAN
dictionaries, you can use SDM to add and edit terms in UDs and train the
software about your translation requirements. UDs can be used with terms that
have specific or unusual meanings. Examples might be your company name, or
terms specific to your business or industry that are not found in the SYSTRAN
dictionaries.
•Translation Memory (TM)
SYSTRAN Professional Premium only: TM contains pretranslated and aligned
source/target sentences. When a sentence in TM appears again, TM
remembers the previous translation and suggests it to you.
•Normalization Dictionary (ND)
SYSTRAN Professional Premium only: NDs provide a way to normalize source
text before translation or normalize target text after translation. For example,
terms like “4u” that are used in chat-type environments can be defined as “for
you.” You can also use NDs to standardize spellings. If your company uses the
term “online” instead of “on-line,” for example, you can use the ND to ensure
that the appropriate instance of “online” is used.
SYSTRAN also provides online dictionaries that you can download from the
SYSTRAN website at www.systransoft.com
computer, the online dictionaries appear as UDs within the SYSTRAN
applications.
. Once downloaded onto your
User’s Guide SYSTRAN 5.0 27
Working with SYSTRAN Dictionaries and Domains
Each SYSTRAN Dictionary has domains associated with it. Domains are subdivisions
of User Dictionaries. When you select SYSTRAN Dictionaries, you must also select
the domains that will be used.
For example, you might want to use the Electronics and Mathematics domains from
the Sciences Dictionary, along with the Economics/Business domain from the
Business Dictionary. Table 9 below lists the SYSTRAN dictionaries and their domains.
Table 9: SYSTRAN Dictionaries and Domains
SYSTRAN Dictionary Domains
Business
Colloquial
Economics/Business
Legal
Political Science
Colloquial
Industries
Life Sciences
Sciences
Automotive
Aviation/Space
Military Science
Naval/Maritime
Metallurgy
Life Sciences
Earth Sciences
Medicine
Food Science
Computers/Data Processing
Electronics
Mathematics
Mechanical/Engineering
Photography/Optics
Physics/Atomic Energy
Chemistry
User’s Guide SYSTRAN 5.0 28
The following procedure describes how to select SYSTRAN Dictionaries, UDs, TMs,
and NDs:
1. Click the User Dictionaries button (
appears (see Figure 3). The dictionaries shown in the window depend on
the source and target languages selected.
If you used SDM to create UDs, TMs, and NDs, the “friendly name” you assigned to
them are the same ones that appear in the User Dictionaries window.
). The User Dictionaries window
Figure 3: Example of User Dictionaries Window
2. In the top pane, check each SYSTRAN Dictionary, UD, TM, and/or ND you
want to use. Each time you click a SYSTRAN Dictionary, the domains
associated with it appear in the bottom pane.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 29
If you click this SYSTRAN
Dictionary...
...the domains associated
with it appear here.
Figure 4: Example of Selecting a SYSTRAN Dictionary
3. In the top pane, set the priority of the SYSTRAN Dictionaries, UDs, TMs,
and NDs by clicking one of them and clicking the arrows at the right side to
move your selection higher or lower in priority (see Figure 5).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 30
Figure 5: Using Arrows to Prioritize Dictionaries and Domains
4. For each SYSTRAN Dictionary selected, go to the bottom pane and check
each domain you want to use with your translations. Then set the priority
of the domains by clicking on e and clicking the arrows at the right side to
move it higher or lower in priority.
The User Dictionaries window has a Refresh button for updating the items
shown in this window. If you create new UDs in SDM, click this button to update
the window contents with the dictionaries you created.
5. Click the Translate button (
see whether the desired results have been achieved.
) again to perform another translation and
User’s Guide SYSTRAN 5.0 31
Using the Review Button
The Review button () displays a Review window that lets you identify expressions
such as Not Found Word or Terminology Extraction that the software found. This
window contains a Terminology Review tab that is common to all SYSTRAN
applications. Each row in this tab cont ains an ex pression, a value that shows how
often the expression appears in the document, and the confidence level associated
with the expression.
Checkboxes next to each expression let you select the expressions you want to send
to a new UD. After you check the expressions you want to send to the UD, click the
button at the bottom of the tab to create the new UD that will contain the checked
expressions. When the Save As dialog box appears, assign a name to the UD. You
can then use SDM to open the UD and tailor it to meet your requirements.
The bottom of the tab al so has check boxes for selecting all expressions or selecting
all terms that have a frequency of one. Since there can be many terms with a
frequency of one, this latter checkbox streamlines your review by hiding terms that
occur only once. Figure 6 shows an example of the Terminology Review tab.
If you click a term in this tab, all instances of that term are highlighted in the
source and target documents, and the cursor moves from its current location to
the next occurrence where the term appears in the document. Similarly, if you
click a term in the source or target document that appears in the Terminology
Review tab, that term is highlighted in the tab. You can move to the next
occurrence of the term by pressing the F3 key.
For STPM, the Review window contains additional tabs for working with translations.
For more information, see Adding User-Choice Selections on page 69 and
Reviewing Terminology and Sentences on page 73.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 32
Figure 6: Example of the Terminology Review Tab
You can sort the lists shown in a Review window column by clicking the header
column. For example, to sort the expressions by frequency in the figure above,
click the header column Freq. Similarly, to sort alphabetically by expression,
click the Expression header column.
Using the STPM and SMTU Workspace
As mentioned earlier, the SYSTRAN Toolbar provides buttons to the right of the
Target Language drop-down list for improving your translations. When you click
these buttons in the STPM and SMTU applications, a window appears with
information you can use to modify your translations.
Each of these windows provides a thumbtack in the top-right corner that lets you hide
the window when you are not using it. Figure 7 (below) shows an example of the
thumbtack in the User Dictionaries window.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 33
Figure 7: User Dictionaries Window
When you click the thumbtack, the window hides behind the right side of the STPM or
SMTU window, and a button with the window name appears vertically along the right
side of the window (see Figure 8). To view the window, move the pointer over the
window name. To return the window to its previous behavior, click the thumbtack
again. To close the window, either click the X in the top-right corner or click the same
button you used to display the window.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 34
If you click the thumbtack in more than one window, the window names appear
vertically one below the other at the right side of the window for easy access.
Figure 8: Close-up of the User Dictionaries Button
User’s Guide SYSTRAN 5.0 35
Chapter 3
Using the Plugin for Internet Explorer
Displaying or Hiding the Internet Explorer Plugin 36
Understanding the Plugin for Internet Explorer 37
Using the Plugin for Internet Explorer 38
Specifying Fluid Navigation Options 39
Customizing Translations 40
Selecting Translation Options 40
Using User Dictionaries 40
Using the Review Feature 41
User’s Guide SYSTRAN 5.0 36
Chapter 3: Using the Plugin for Microsoft
Internet Explorer
The plugin for Microsoft Internet Explorer is supported by:
SYSTRAN WebTranslator
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
The features and limitations of your software may vary, depending on the
product you purchased. For more information, see Table 2 on page 9.
The plugin for Microsoft Internet Explorer gives you the power to translate Web
pages. It also supports “fluid navigation,” w hic h enab les automatic translation of all
links on a Web page once the Web page has been translated. For added control, fluid
navigation can be:
• Disabled.
• Restricted within the current domain with the same source language.
• Restricted within the current domain with any source language.
• Restricted to any domain that has the same source language as the current
one.
•Unrestricted to any domain that has any source language.
When the plugin for Microsoft Internet Explorer translates a Web page, it caches the
translated page. Consequently, if you move from the translated page to another Web
page and then return to the previous page, the translated page reappears.
Displaying or Hiding the Internet Explorer Plugin
Initially, the SYSTRAN Toolbar may not ap pear in Internet Explorer. To display the
SYSTRAN Toolbar:
1. Open Internet Explorer.
2. On the View menu, point to Toolbars.
3. Click the SYSTRAN 5.0 item so a check mark appears next to it.
To hide the SYSTRAN Toolbar, repeat this procedure, but uncheck the SYSTRAN 5.0
item in step 3.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 37
Understanding the Plugin for Internet Explorer
The plugin for Internet Explorer is a toolbar that is automatically installed in Internet
Explorer when you install SYSTRAN 5.0 (see Figure 9). You can hide and display it
as you would any toolbar in Internet Explorer.
By default, the Toolbar is shown. To hide it, clic k View, point to Toolbars, and click
Systran 5.0. To redisplay it, repeat this procedure.
If you want to move the Toolbar, you must first unlock Internet Explorer toolbars.
Click the View menu, point to Toolbars, and click Lock the Toolbars to
remove the checkmark next to it.
Figure 9: Plugin for Internet Explorer
User’s Guide SYSTRAN 5.0 38
Using the Plugin for Internet Explorer
To use the plugin for Internet Explorer:
1. Use Internet Explorer to navigate to a Web page.
2. Use the Source Language drop-down list to select a source language, or
select Auto to have the plugin ascertain the language of the Web page
automatically (see Using the Source Language Drop-Down List
3. Use the Target Language drop-down list to select a target language (see
Using the Target Language Drop-Down List on page 22).
on page 21).
4. Click the Translate button to translate the Web page:
5. Optional: Review the translation and improve it if necessary (see
Customizing Translations on page 40).
6. To toggle between the source and target pages, click the Source/Target
button:
.
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 39
Specifying Fluid Navigation Options
Using the Web Translation Options button (), you can define the fluid navigation
settings used by the plugin for Internet Explorer.
1. Click the Web Translation Options button:
The Fluid Navigation option appears to the left of the Web page (see
below).
.
Figure 10: Displaying the Fluid Navigation Options
2. Click the current option setting. A down arrow appears to the right of the
current setting.
3. Click the down arrow and select the appropriate setting (see below). The
settings range from the most restricted (top setting) to the most liberal
(bottom setting).
4. Remove the Fluid navigation options, click either the X in the top-right
corner of the window where the options appear or click the Web Translation Options button.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 40
Table 10: Fluid Navigation Options
Option Description
Disabled Turns off flui d navigation.
Restricted (within domain, same
source language)
Domain Restricted (within domain, any
source language)
Language Restricted (any domain,
same source language)
Unrestricted (any domain, any source
language)
Allows fluid navigation within the current domain for
pages that have the same source language as the one
selected in the SYSTRAN Toolbar.
Allows fluid navigation within the current domain for
pages that have any source language.
Allows fluid navigation within any domain for pages that
have the same source language as the one selected in
the SYSTRAN Toolbar.
Allows fluid navigation within any domain for pages that
have any source language.
Customizing Translations
After you translate a Web page, you can perform the following activities to customize
your translations:
• Selecting Translation Options
• Using User Dictionaries
• Using the Review Feature
Selecting Translation Options
One way to customize translations is to review your current translation options and
change them as necessary. You can then translate the document again to apply your
selections to the translation.
To access translation options, click the Translations Option s button on the
SYSTRAN Toolbar:
.
For more information, see Using the Translation Options Button on page 22.
One of the translation options for the Internet Explorer plugin is Display
Alternate Meanings. This option displays expressions found in other SYSTRAN
or User Dictionaries either in text or as popups. If no additional dictionaries are
selected, no alternative meanings are displayed.
Using User Dictionaries
Another way to customize translations is by using terms stored in User Dictionaries
and Translation Memory. To access User Dictionaries and Translation Memory, click
the User Dictionaries button on the SYSTRAN Toolbar:
For more information, see Using the Dictionaries Button on page 26.
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 41
Using the Review Feature
Another way to customize translations is by using the plugin’s Review feature. Using
this feature, you can identify expressions such as Not Found Word or Do Not
Translate blocks that the software found.
To access the plugin’s Review features, click the Review button on the SYSTRAN
Toolbar:
For more information, see Using the Review Button on page 31.
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 42
Chapter 4:
Using the Plugins for Microsoft Office
Translating Documents, Presentations, and Spreadsheets 44
Translating Selected Text in Microsoft Word 45
Using Word’s Extended Alignment Feature 46
Translating Email in Microsoft Outlook 48
Selecting Outlook Plugin Options 50
Customizing Translations 51
Selecting Translation Options 51
Using User Dictionaries 51
Using the Review Feature 51
User’s Guide SYSTRAN 5.0 43
Chapter 4: Using the Plugins for Microsoft
The plugins for Microsoft Office are supported by:
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
The features and limitations of your software may vary, depending on the
product you purchased. For more information, see Table 2 on page 9.
The SYSTRAN 5.0 plugins for Microsoft Office work with the following Microsoft
Office 2003, XP, and 2000 applications:
• Microsoft Word
• Microsoft Excel
• Microsoft PowerPoint
• Microsoft Outlook
These plugins also work in a limited way with Microsoft Office 97. The
limitations are documented under Translating Selected Text in Microsoft Word
on page 45 and Using Word’s Extended Alignment Feature on page 46.
Office
Outlook Express is not supported by SYSTRAN 5.0.
The plugins place toolbars in these Office applications automatically. Using these
toolbars, you can translate an entire Microsoft Word document, PowerPoint
presentation, or Excel spreadsheet, while preserving format and layout. When you
translate a document, presentation, or spreadsheet, the SYSTRAN plugins create a
new target file that contains the translated text. To make it easy to find the translated
file, the plugins assign a name that is similar to that of the source file, with the final
characters denoting the source and target languages. For example, if you translate a
Word document called
named
The plugin for Microsoft Word also provides the following features:
RESUME_ENFR.DOC, where EN denotes English and FR denotes French.
•Translation of selected text.
In addition to translating an entire Word document, you can translate selected
text and then specify whether the translated text should replace the original text
or be inserted next to it.
RESUME.DOC from English to French, the target file will be
User’s Guide SYSTRAN 5.0 44
• Extended alignment
When a Word document is translated, the source (original) document and
target (translated) document appear side by side. You can then use the plugin’s
alignment feature to highlight text in one document and see the corresponding
area in the other document.
• Accessing right-click options
After you translate a Word document, you can press the right mouse button to
display a context menu for accessing additional SYSTRAN features. These
features include sending words and expressions to SDM (if SDM is installed)
and defining DNT blocks.
The plugin for Microsoft Outlook lets you translate email. When you perform the
translation, the source (original) text and target (translated) text appear in the same
email, separated by a banner.
Translating Documents, Presentations, and Spreadsheets
To translate Microsoft Word documents, PowerPoint presentations, and Excel
spreadsheets:
1. Open the document, presentation, or spreadsheet you want to translate.
2. Use the Language drop-down list below to select the source-target
language pair.
Figure 11: Example of Selecting a Language Pair
3. Microsoft Word only: To see the source and target documents together
following the translation, enable extended alignment in the Word Plugin
Options (see Using Word’s Extended Alignment Feature on page 46).
4. Click the Translate button on the SYSTRAN Toolbar:
A Save As dialog box appears, with the name of the file that will contain the
translated document, presentation, or spreadsheet (see Figure 12 on page
45).
The filename ends with an underline followed by two letters that indicate the
source language and two letters that indicate the target language. In Figure 12
(page 45), for example, the plugin added
source language is English (
en) and the target language is French (fr).
_enfr to the filename to show that the
User’s Guide SYSTRAN 5.0 45
Figure 12: Example of Save As Dialog Box
5. Click Save to save the translated document, presentation, or spreadsheet.
6. Optional: Review the translation and improve it if necessary. See
Customizing Translations on page 40.
If you translated a Word document with extended alignment enabled, the source
and target documents appear together (see Using Word’s Extended Alignment
Feature on page 46).
Translating Selected Text in Microsoft Word
In addition to translating an entire document, you can translate selected text in a
Microsoft Word document. The selected text can either replace the original text or
appear next to it.
Selection translation is not supported in Microsoft PowerPoint, Excel, or Outlook.
For Office 97 (Word plugin), translation is not available through the contextual
menu. The translation selection is only available in “replace” mode and is
automatically performed when text is selec te d and the Translation button is
clicked.
1. Open the document that contains the text you want to translate.
2. In your document, drag your pointer over the text you want to translate.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 46
3. Press the right mouse button and click one of the follo w in g optio ns:
a) Translate selection and replace translates the selected te xt and
replaces the original text with the translated text.
b) Translate selection and insert inserts the translated text next to the
original text you selected.
4. Optional: Review the translation and improve it if necessary.
See Customizing Translations on page 40.
Using Word’s Extended Alignment Feature
The plugin for Microsoft Word provides an extended alignment feature that activates
sentence alignment and terminology markup. When this feature is enabled, the plugin
for Word displays the original and translated documents after the source document
has been translated. You can then select a sentence in one of the documents and
see the corresponding sentence highlighted in the other document.
This feature is not available for Office 97 plugins.
To enable the extended alignment feature:
1. In Microsoft Word, click the Word Plugin Options button on the
SYSTRAN Toolbar:
. The Word Plugin Options window appears.
Figure 13: Word Plugin Options Window
User’s Guide SYSTRAN 5.0 47
2. Click Extended alignment. When the down arrow appears next to the
current setting, select a different setting from the drop-down list.
Figure 14: Selecting the Extended Alignment Setting
3. Click the OK button to exit the Word Plugin Options window.
4. If you enabled extended alignment, select a sentence in either the source
or target document. The corresponding area in the other document is
highlighted automatically. Figure 15 below shows an example of using
alignment in a Word document.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 48
Figure 15: Example of Using Alignment in a Microsoft Word Document
Translating Email in Microsoft Outlook
Using Outlook, you can translate an email:
1. Open Microsoft Outlook.
2. Open an incoming message that you want to translate, or type a new
message..
3. Use the Language drop-down list to select the source-target
language pair.
Figure 16: Example of Selecting a Language Pair
4. Click the Translate button on the SYSTRAN Toolbar:
The SYSTRAN plugin translates the email, inserts the translated text into
the same email as the source text, and inserts a banner between the two
(see Figure 17 page 49).
.
The default banner is “------ Translated Message ------. If desired, you can use
the Outlook plugin options to change the banner (see Selecting Outlook Plugin
Options on page 50.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 49
5. Optional: Review the translation and improve it if necessary (see
Customizing Translations on page 40), then repeat step 3 to translate
again. Repeat steps 3 and 4 as necessary until you achieve the
desired results.
Figure 17: Example of a Translated Email
User’s Guide SYSTRAN 5.0 50
Selecting Outlook Plugin Options
By default, the banner that separates the original email from the translated email is:
------Translated Message ------.
If desired, you can change this banner.
1. In Microsoft Outlook, click the Outlook Plugin Options button:
The Outlook Plugin Options window appears.
.
Figure 18: Outlook Plugin Options Window
2. Click in the field where the current banner appears, then replace it with the
banner you want to use.
3. When you finish typing the banner, click the OK button to exit the Outlook
Plugin Options window.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 51
Customizing Translations
After you translate a document, spreadsheet, presentation, or email, you can perform
the following activities to customize your translations:
• Selecting Translation Options
• Using User Dictionaries
• Using the Review Feature
Selecting Translation Options
One way to customize translations is to review your current translation options and
change them as necessary. You can then translate the document, spreadsheet,
presentation, or email again to apply your selections to the translation.
To access translation options, click the Translations Option s button on the
SYSTRAN Toolbar:
For more information, see Using the Translation Options Button on page 22.
.
Using User Dictionaries
Another way to customize translations is by using terms stored in User Dictionaries
and Translation Memory. To access User Dictionaries and Translation Memory, click
the User Dictionaries button on the SYSTRAN Toolbar:
For more information, see Using User Dictionaries on page 40.
.
Using the Review Feature
Another way to customize translations is by using the plugin’s Review feature. Using
this feature, you can identify words or expressions such as Not Found Word or
Terminology Extraction that the software found.
To access the plugin’s Review features, click the Review button on the SYSTRAN
Toolbar:
For more information, see Using the Review Button on page 31.
Selecting Translation Options 56
Using User Dictionaries 57
User’s Guide SYSTRAN 5.0 53
Chapter 5: Using the SYSTRAN Clipboard
Taskbar (SCT)
The SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) is supported by:
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
The features and limitations of your software may vary, depending on the
product you purchased. For more information, see Table 2 on page 9.
The SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) lets you translate text from most any application
by cutting or copying text to the Windows Clipboard. SCT automatically translates the
Clipboard text, which you can then paste into your application using the appropriate
commands in your application. SCT is particularly convenient when you want to perform
translations in applications for which there are no SYSTRAN 5.0 plugins.
By default, SCT lets you cut, copy and paste Clipboard text within the same
application. For users who want to paste translated text from the Clipboard into
different applications, SCT provides a Cross-Application Support option. By default,
this option is disabled to increase e fficiency. However, you can enable it if you want to
cut or copy text from one application and paste the translated text into another
application. For example, you can highlight text in Notepad and press Ctrl+C to copy
the text to the Clipboard. After translating, you can then go to WordPad and press
Ctrl+V to paste the translated text from the Clipboard.
The SCT also provides an Active Clipboard option. When Active Clipboard is enabled,
the translation process occurs automatically when you cut or copy text to the
Clipboard, without having to click the Translate button. This option gives you the
convenience of translating text using the fewest number of mouse clicks. It is
particularly convenient if you will be performing many translations and don’t want to
click the Translate button for each transl ation.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 54
Launching SCT
To launch SCT:
1. Click the Start button on the Windows Taskbar.
2. Point to Programs, point to SYSTRAN 5.0, and click SYSTRAN
Clipboard Taskbar. The SCT appears.
Figure 19: SYSTRAN Clipboard Taskbar
Using SCT
To use SCT:
1. Use the Source Language drop-down list to select a source language, or
select Auto to have SCT ascertain the language automatically (see Using
the Source Language Drop-Down List on page 21).
2. Use the Target Language drop-down list to select a target language (see
Using the Target Language Drop-Down List on page 22).
3. To cut, copy, and paste text between applications, enable CrossApplication Support (see Selecting Clipboard Translator Options, below).
4. To translate text without having to click the
Clipboard (see Selecting Clipboard Translator Options, below).
5. In your application, cut or copy text to the Clipboard the way you normally
would. If Active Clipboard is enabled, the Clipboard text is translated
automatically and you can skip to the next step. Otherwise, click the
Translate button to translate the Clipboard text:
Translate button, enable Active
.
6. Go to the location where you want to paste the translated text, and paste
the text as you normally would in that application.
7. To improve your translation, click the Clipboard Translations Options
button to select the appropriate translation options:
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 55
Selecting Clipboard Translator Options
SCT provides Clipboard Translation Options that let you enable the Cross-Application
Support and Active Clipboard options.
•Cross-Application Support lets you cut or copy text from one application and
paste the translated text into another application.
•Active Clipboard allows the translation process to occur automatically when you
cut or copy text to the Clipboard, without having to click the Translate button.
To access these options:
1. Click the Clipboard Translation Options button:
The Clipboard Translation Options window appears.
.
Figure 20: Clipboard Translator Options Window
2. To change the Active Clipboard setting, click Active Clipboard. When the
down arrow appears next to the current setting, select a different setting
from the drop-down list (see Figure 21 below).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 56
Figure 21: Selecting the Active Clipboard Setting
3. To change the Cross-Application Support setting, click Cross-Application
Support. When the down arrow appears next to the current setting from
the drop-down list.
4. Click the OK button to exit the Clipboard Translator Options window.
Customizing Translations
After you translate Clipboard text, you can perform the following activities to
customize your translations:
• Selecting Translation Options
• Using User Dictionaries
Selecting Translation Options
One way to customize translations is to review your current translation options and
change them as necessary. You can then translate the Clipboard text again to apply
your selections to the translation.
To access translation options, click the Translations Option s button on the
SYSTRAN Toolbar:
For more information, see Using the Translation Options Button on page 22.
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 57
Using User Dictionaries
Another way to customize translations is by using terms stored in User Dictionaries
and Translation Memory. To access User Dictionaries and Translation Memory, click
the User Dictionaries button on the SYSTRAN Toolbar:
There is no Dictionary Button on the Office Translator Toolbar or on the
SYSTRAN Clipboard Taskbar included with SYSTRAN Personal. In these
applications the Personal Dictionary is selected from the Translation Options
menu.
For more information, see Using the Dictionaries Button on page 26.
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 58
Chapter 6:
Translating PDF Documents
SYSTRAN Applications 59
User’s Guide SYSTRAN 5.0 59
Chapter 6: Translating PDF Documents
PDF document translation is supported by:
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
The features and limitations of your software may vary, depending on the
product you purchased. For more information, see Table 2 on page 9.
The Portable Document Format (PDF) is a popular file format developed by Adobe
Systems. PDF captures formatting information from a variety of applications, making
it possible to send formatted documents and have them appear on the recipient's
monitor or printer as they were intended.
SYSTRAN Applications
The following SYSTRAN applications support the ability to translate PDF documents:
•Plugin for Microsoft Word: lets you revise and translate PDF files.
See Chapter 4, Using the Plugins for Microsoft Office on page 43.
•STPM: lets you import a PDF file into STPM and translate the file. See Chapter
7: Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) on page 61.
•SMTU: lets you import one or more PDF files into a batch file and then translate
all the files in the batch. See Chapter 8, Using SYSTRAN MultiTranslate Utility
(SMTU) on page 91.
For added convenience, SYSTRAN 5.0 provides a right-click command for translating
PDF files from the Windows Explorer or My Computer window.
To use this feature:
1. In the Windows Explorer or My Computer window, cl ick the PDF file you
want to translate.
2. Press the right mouse button and click Open and Translate in Word.
3. You can then use the plugin for Microsoft Word, if desired (see Chapter 4,
Using the Plugins for Microsoft Office on page 43).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 60
Chapter 7:
Using SYSTRAN
Translation Project Manager (STPM)
Understanding Files, Web Pages, and Projects 61
Launching STPM 62
Displaying or Hiding STPM Toolbars 63
Using STPM 64
Importing a File or Web Page 64
Importing a File 65
Displaying a Web Page 66
Opening an Existing Project 67
Translating Files and Web Pages 67
Improving Translations 68
Using Alignment 68
Adding User-Choice Selections 69
Reviewing Terminology and Sentences 73
Selecting Translation Options 75
Using User Dictionaries 75
Searching and Highlighting 76
Performing Miscellaneous STPM Activities 79
Performing Contextual Dictionary Activities 80
Specifying DNT Entities 81
Finding Words and Expressions in User Dictionaries 82
Editing Text 83
Formatting Text 84
Navigating between Projects 85
Saving Projects 86
Exporting Projects, Source Files, and Target Files 87
User’s Guide SYSTRAN 5.0 61
Chapter 7: Using SYSTRAN Translation Project
Manager (STPM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) is supported by:
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Professional Premium
This chapter describes the Expert version of STPM. You may not be able to use
all of these features if you have the Advanced version. For a complete
description of the features supported by each STPM version, see SYSTRAN
Translation Project Manager (STPM) on page 14.
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) is a “translation workbench” that lets
you manage translations from initial document analysis through dictionary updates,
and use reviewing tools for quality assurance. Using STPM, you can import DOC,
RTF, TXT, HTML, XHTML, PDF, and TMX-formatted files into STPM and access
Web pages, translate them, and compare the original (source) and translated (target)
documents side-by-side. You can then perform post-editing to customize translations
or enrich the source document with “user-choice” annotations .
STPM also interacts with SYSTRAN's Translation Memory™ to integrate post-edited
sentences into TM. STPM also provides editing and formatting capabilities. You can
also export projects, source files and Web pages, and target files and Web pages.
Understanding Files, Web Pages, and Projects
Files are imported into STPM using Import File on the File menu, while Web pages
are accessed using STPM’s Web Toolbar. When you import a file or display a Web
page, STPM creates a “project” automatically. A project contains a source document
and a target document. Each document appears in its own window.
• The source text window shows the file or Web page in its original language.
• The target text window shows the file or Web page after it has been translated.
This window is empty until you translate the source document or Web page.
Your STPM session can have more than one project open at the same time. Each
project appears in its own folder in the SYSTRAN Translation Project Manager
window. You can navigate between the projects as necessary (see Navigating
between Projects on page 85).
Project files end with the extension
.stp and can only be opened with STPM.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 62
Launching STPM
To launch STPM:
1. Perform one of the following steps:
Double-click the SYSTRAN Translation Project Manager icon on your
desktop.
Click the Start button on the Windows Taskbar, point to Programs,
point to SYSTRAN 5.0, and click SYSTRAN Translation Project Manager.
Either step displays the SYSTRAN Translation Project Manager window. Figure 22
below shows the components in this window an d Tab le 11 below describes them.
Figure 22: Components of the SYSTRAN Translation Project Manager Window
Contains the name of the application and Windows controls for minimizing,
maximizing, and closing the STPM window and application.
Contains the STPM menus. Each menu has a list of commands you can
click to perform various STPM activities. See STPM Menus and
Commands on page 153.
Provides buttons for commonly used STPM commands. See Format
Toolbar (STPM) on page 157.
Provides a drop-down list for selecting fonts and formatting. See Format
Toolbar (STPM) on page 157.
Lets you enter Web page addresses (URLs). See Web Toolbar (STPM) on
page 158.
Stops the current action.
Lets you select source and target languages, choose translation options,
and perform translation activities. See SYSTRAN Toolbar (SMTU) on page
164
The area where the source and target windows appear.
Displays status messages at the bottom of the STPM window.
Shows the progress of the translation.
Displaying or Hiding STPM Toolbars
By default, all STPM toolbars are displayed. If you will not be using certain functions,
you may want to hide the toolbar for those functions to reduce the items on your
screen.
To hide or display STPM toolbars:
1. Move the pointer to the STPM toolbar area.
2. Press the right mouse button. A pop-up menu appears with a list of the
STPM toolbars. A checkmark next to a toolbar name means the toolbar is
displayed.
Figure 23: STPM Toolbar
3. To hide a toolbar, click its name to remove the checkmark next to it.
To display a toolbar that is hidden, click its name so the checkmark
appears next to it.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 64
Using STPM
The following procedure summarizes the steps for using STPM.
1. Optional: On the File menu, click New Project or click the New Project
button on the SYSTRAN Toolbar:
Creating a project is optional, because a new project is created automatically
when you import a file or display a Web page in step 2.
2. Import the file or display the Web page you want to translate See
Importing a File or Web Page, below.
3. Translate the file or Web page. See Translating Files and Web Pages on
page 67.
4. Optional: Review the translation and improve it if necessary. See
Improving Translations on page 68. Then repeat step 3 to translate again.
Repeat steps 3 and 4 as necessary until you achieve the desired results.
5. Save the project. See Saving Projects on page 86.
.
Importing a File or Web Page
The first step in using STPM is to import a file or display the Web page you want to
translate.
• To import a file, see Importing a File, below.
• To display a Web page, see Displaying a Web Page on page 66.
• If the file or Web page resides in an STPM project that you previously worked
with, open that project, see Opening an Existing Project on page 67.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 65
Importing a File
STPM lets you translate DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML, PDF, and TMX-formatted
files. To import one of these file types:
1. On the File menu, click Import File. The Open dialog box appears.
Figure 24: Open Dialog Box
2. For Files of type, select the type of file you want to open.
3. Navigate to the location where the file you want to open resides.
4. Click the file and click the Open button. STPM creates a new project and
displays the selected file in the source document window.
Figure 25: Example of a File in a Source Document Window
User’s Guide SYSTRAN 5.0 66
Displaying a Web Page
If you want to translate a Web page, use the following procedure to display the page.
1. In the Address field of the Web Toolbar:
Enter the Web address (URL) of the Web page you want to translate.
2. Click the Open button to the right of the Address field:
STPM creates a new project and displays the Web page in the sourc e
document window.
If a Web page is not displayed properly or at all, it may contain complex
formatting such as Flash or a Java applet. To see whether a page has complex
formatting, open it with Internet Explorer.
.
Figure 26: Example of a Web Page in the Source Document Window
User’s Guide SYSTRAN 5.0 67
Opening an Existing Project
If the file or Web page you want to translate resides in an STPM project you
previously accessed, use the following procedure to open the project.
1. Perform one of the following steps:
On the File menu, click Open Project.
OR
Click the Open Project button: .
Either step displays the Open dialog box (see Figure 24 on page 65).
2. Navigate to the location where the project you want to open resides.
3. Click the project and click the Open button. The selected project opens, with
the source and target documents displayed in their respective windows.
If you did not translate the file or Web page, the target window is empty.
Translating Files and Web Pages
After you import a file, display a Web page, or open a project, use the following
procedure to translate it.
1. Use the Source Language drop-down list to select a source language, or
select Auto to have the software ascertain the language automatically
(see Using the Source Language Drop-Down List on page 21).
2. Use the Target Language drop-down list to select a target language (see
Using the Target Language Drop-Down List on page 22).
3. Click the Translate button to perform the translation:
the bottom-right side of the window shows the progress of the translation.
When the translation completes, the translated document or Web page
appears in the target document window (see Figure 27 below).
. A progress bar at
User’s Guide SYSTRAN 5.0 68
Figure 27: Example of Source and Translated Web Pages
Improving Translations
After you translate a source document or Web page, you can perform the following
activities to improve your translations:
• Using Alignment below
• Adding User-Choice Selections on page 69
• Selecting Translation Options, on page 75
• Using User Dictionaries on page 75
• Searching and Highlighting on page 76
Using Alignment
STPM provides an alignment feature that lets you select a sentence in either the
source or target and view the corresponding sentence in the other document or Web
page. Using this feature, you can spot areas where you may want to improve
translations for the current document or Web page (described in subsequent sections
in this chapter) or even change the source or target text (see Editing Text on page 83
and Formatting Text on page 84).
Figure 28 shows an example of a sentence selected in the source document and
automatically highlighted in the target document.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 69
Figure 28: Example of Using the Alignment Feature
Adding User-Choice Selections
One way to improve translations is by using the following STPM user-choice
capabilities in the Review window:
•Alternative Meanings — shows alternative translations based on different
meanings of a source word or expression. See Selecting Alternative Meanings,
below.
•Translation Memory — shows machine translations along with your Translation
Memory entries and allows you to select which one to use. See Selecting a
Translation Memory on page 71.
•Source Analysis — shows how the software handled source ambiguities and
allows you to override the software selections. See Modifying Source Analysis
on page 72.
Selecting Alternative Meanings
The
Alternative Meanings tab in the Review wind ow shows alternative meanings for
expressions in SYSTRAN or User Dictionaries. If no SYSRAN or User Dictionaries
are selected, no alternative meanings a r e s hown. Figure 29 shows an example of the
Alternative Meanings tab.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 70
Figure 29: Alternative Meanings Tab
To use the Alternative Meanings tab:
1. If the Review window is not displayed, click the Review button on the
SYSTRAN Toolbar:
2. If the Alternative Meanings tab is not the topmost tab in the Review
window, click it to move it to the front.
3. Review the choices on each line. To select a choice, click the radio button
in front of it.
4. If you want the software to always handle a choice as shown in the
Alternative Meanings tab, click the checkbox in the left column.
5. Click the Translate button on the SYSTRAN Toolbar to apply your
selections to the translation:
To reverse an Alternative Meaning selection, click the selection in the
Alternative Meanings tab, and then click Delete Alternative Meanings
Choice on the Tools menu.
.
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 71
Selecting a Translation Memory
The
Translation M emory tab in the Review window shows sentences for which a
Translation Memory has been applied. Using this tab, you can compare machine
translations with your Translation Memory entries and decide which one should be
used. Below is an example of the
Translation Memory tab.
Figure 30: Translation Memory Tab
1. If the Review window is not displayed, click the Review button on the
SYSTRAN Toolbar:
.
2. If the Translation Memory tab is not the topmost tab in the Review
window, click it to move it to the front.
3. Review the choices on each line. To select a choice, click the radio button
in front of it.
4. If you want the software to always handle a choice as shown in the
Translation Memory tab, click the checkbox in the left column.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 72
5. Click the Translate button on the SYSTRAN Toolbar to apply your
selections to the translation:
To reverse a Translation Memory selection, click the selection in the
Translation Memory tab, and then click Delete TM Choice on the Tools
menu.
Modifying Source Analysis
The Source Analysis tab in the Review window shows how the software handled
source ambiguities and allows you to override the software selections. Below is an
example of the Source Analysis tab.
.
Figure 31: Example of Source Analysis Tab
User’s Guide SYSTRAN 5.0 73
To use the Source Analysis tab:
1. If the Review window is not displayed, click the Review button on the
SYSTRAN Toolbar:
2. If the Source Analysis tab is not the topmost tab in the Review window,
click it to move it to the front.
3. Review the choices on each line. To select a choice, click the radio button
in front of it.
4. If you want the software to always handle a choice as shown in the
Source Analysis tab, click the checkbox in the left column.
5. Click the Translate button on the SYSTRAN Toolbar to apply your
selections to the translation:
To reverse a Source Analysis selection, click the selection in the Source
Analysis tab, and then click Delete Source Ambiguity Choice on the Tools
menu.
.
.
Reviewing Terminology and Sentences
Another way to improve translations is by reviewing terminology and sentences.
Using this feature, you can identify words or expressions such as Not Found Word
that the software found.
Reviewing Terminology
The Terminology Review tab in the Review window lets y ou identify expressions
such as Not Found Word or Terminology Extraction that the software found.
For more information, see Using the Review Button on page 31.
You can click the thumb tack () in the Review window to hide this window when
you’re not using it (see Using the STPM and SMTU Workspace on page 32).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 74
Reviewing Sentences
The Sentence Review tab in the Review window lets you compare sentences in the
source and target. You can then check the sentences you want to send to User
Dictionaries, where you can work with them further. This tab is particularly useful if
you have identical sentences with different translations and want to specify which
translation is preferred. Below is an example of entries in the Sentence Review tab.
Figure 32: Example of Sentence Review Tab
User’s Guide SYSTRAN 5.0 75
To use the Sentence Review tab:
1. If the Review window is not displayed, click the Review button on the
SYSTRAN Toolbar:
2. If the Sentence Review tab is not the topmost tab in the Review window,
click it to move it to the front.
3. Review the sentences on each line. To send a sentence to a new User
Dictionary (UD), click the checkbox to the left of the sentence.
To select all the sentences in the tab, click Select All at the bottom-left side of
the tab.
When you select a sentence in the Sentence Review tab, the corresponding
sentence in the source is highlighted.
4. Click the Send to SDM button to send the checked sentences to the
appropriate UD:
When the Save As dialog box appears, select a file name for the
SYSTRAN Dictionary Manager files and click Save. You can then use
SDM to work with the sentences to suit your translation requirements, if
necessary
(see Chapter 9: Using SYSTRA N D ictionary Manager (SDM)).
.
.
5. Click the Translate button on the SYSTRAN Toolbar to apply your
selections to the translation:
.
Selecting Translation Options
Another way to improve translations is to review your current translation options and
change them as necessary. You can then translate the document again to apply your
selections to the translation.
To access translation options, click the Translations Option s button on the
SYSTRAN Toolbar:
For more information, see Using the Translate Button on page 22.
You can click the thumbtack () in the Translation Options window to hide the
window when you’re not using it (see Using the STPM and SMTU Workspace
on page 32).
.
Using User Dictionaries
Another way to improve translations is by using terms stored in User Dictionaries and
Translation Memory. To access User Dictionaries and Translation Memory, click the
User Dictionaries button on the SYSTRAN Toolbar:
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 76
For more information, see Using the Dictionaries Button on page 26.
You can click the thumbtack () in the User Dictionaries window to hide the
window when you’re not using it (see Using the STPM and SMTU Workspace
on page 32).
Searching and Highlighting
STPM provides a Search and Highlight button that lets you view particular words
and expressions, such as extracted terminology, Not Found Words, words, words
with alternative meanings, and words with source ambiguities. By identifying these
words, you can take the appropriate steps to improve your translations.
Expressions are color coded to make them easy to locate. The software uses a
default color to mark expressions. If desired, you can select a different color from the
Search and Highlight window. The Search and Highlight window also provides
buttons that let you view all instances of an expression or locate them one at a time.
You can even combine these features to show all instances of an expression and
locate them one instance at a time.
Figure 33 below shows an example where all Not Found Words are highlighted in the
default color of mauve. Figure 34 below shows an example where a Not Found Word
is highlighted individually.
You can click the thumbtack () in the Search and Highlight window to hide
the window when you’re not using it (see Using the STPM and SMTU
Workspace on page 32).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 77
Figure 33: Example of Viewing All Not Found Words
Figure 34: Example of Viewing Individual Instances of Not Found Words
User’s Guide SYSTRAN 5.0 78
To search and highlight words:
1. Click the Search and Highlight button on the SYSTRAN Toolbar:
The Search and Highlight window appears. The leftmost column in the
Search and Highlight window shows the color used to identify the
expression.
.
Figure 35: Search and Highlight Window
2. To locate a particular word, type the word in the field under Word Search;
then click either
individual instances of the word.
Word Search is performed in the currently selected document. If the source
document is selected, for example, the word search is conducted in the source
document only.
to view all instances of the word or to view
User’s Guide SYSTRAN 5.0 79
3. For all other expressions, you can:
View all instances of an expression by clicking the highlight button next
to the expression you want to find:
To remove the highlight from the expressions, click this button again.
View individual instances of a n expression by clicking the magnifying
glass button next to the expression you want to find:
Continue to click this button to identify the next instance of the
expression. When you reach the last instance of the expression, the
highlight moves to the first instance of the expression in the document
or Web page.
.
.
Performing Miscellaneous STPM Activities
You can perform the following miscellaneous STPM tasks:
• Perform contextual dictionary activities (see page 80).
• Set DNT blocks (see page 81).
• Find expressions in User Dictionaries (see page 82).
• Edit text (see page 83).
• Format text (see page 84).
• Navigate between projects in the SYSTRAN Translation Project Manager
window (see page 85).
• Save projects (see page 86).
• Export projects, source files and Web pages, and target files and Web pages
(see page 87).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 80
Performing Contextual Dictionary Activities
Using Send to SDM on the Tools menu, you can send selected words and expressions
to a new UD. You can then use the linguistic tools in SDM to access the entries.
1. In the source document, select the word or expression you want to send to
the UD.
2. On the Tools menu, point to Send to SDM and click either the name of the
dictionary where you want the expressions sent or New Dictionary to send the
expressions to a new dictiona ry. If you click an existing dictionary, that
dictionary appears. If you click New Dictionary, the Save As dialog box
appears.
Figure 36: Save As Dialog Box
3. Optional: Enter a file name for the UD that will contain the selected word
or expression. Then click the Save button.
SDM launches automatically. You can now work with the entries to improve the
quality of your translations. For more information, see Chapter 9: Using SYSTRAN
Dictionary Manager (SDM) on page 113.
You can also select an existing dictionary to which you want to send
expressions by selecting a dictionary from the dict ion ary list. Th e selec t ed
dictionary will appear in the contextual menu.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 81
Specifying DNT Entities
STPM provides several Do Not Translate (DNT) commands in the Tools menu and
right-click menu that let you designate DNT entities. When you specify an entity as
DNT, STPM omits that area from being translated until you remove the DNT
designation.
The DNT entities you c an specify are:
•Set Expression DNT — a sequence of words (part of a sentence) that is not to
be translated. The software’s sentence-analysis capabilities consider the
sequence as a single entity and part of the sentence. Typically, proper nouns,
such as company names, can be set as DNT expression.
•Set Paragraph DNT — specifies part of a document that is not to be translated.
The full area is omitted from the translation process and is not taken into
account by the translation. Typically, document headers and addresses are set
as DNT paragraph.
•Set Insertion DNT — identifies a sequence of words as an insertion within a
complete sentence that is not to be translated. Text to the left and right of the
sequence is considered one sentence. Typically, bracketed comments and
acronyms are set as DNT insertion.
After you mark DNT areas and translate the document, you can use the Search and
Highlight window to locate the DNT expressions, paragraphs, and insertions
(see Searching and Highlighting on page 76).
To specify DNT entities:
1. In the source or target document, click the items you want to designate as
DNT.
2. Perform one of the following steps:
On the Tools menu, click Set Expression DNT, Set Paragraph DNT,
or Set
Insertion DNT.
Press the right mouse button and click Set Expression DNT, Set
Paragraph DNT, or Set Insertion DNT.
To remove a DNT designation from an entity:
3. Click the entity whose DNT designation you want to remove.
You can use the Do Not Translate options in the Search and Highlight window to
identify all DNT blocks, as well as expression, paragraph, and insertion DNTs
(see Searching and Highli g hting on p ag e 76 ).
User’s Guide SYSTRAN 5.0 82
4. Perform one of the following steps:
On the Tools menu, click Delete DNT Block.
Press the right mouse button and click Delete DNT Block.
Finding Words and Expressions in User Dictionaries
There may be times when you want to view other instances of a word or phrase in the
current dictionary or another dictionary. To simplify this procedure, STPM provides a
search feature that lets you locate words or phrases in local dictionaries as well as
SYSTRAN Online dictionaries.
1. In the source or target document, select the word or expression you want to find.
2. On the Tools menu, click Find in Dictionaries. SDM launches
automatically and the Find dialog box appears, with the selected word or
expression shown next to Find What.
Figure 37: Find Dialog Box
3. To change or revise the word or expression to be found, edit it next to
Find what.
4. Next to Find
where, specify the location where the search is to take place.
5. Under Search options, click any options you want to specify for this
search (see Table 12 below).
6. Click the Find button. SDM locates all instances of the word or phrase in
the location specified that match the search options and displays the
results at the bottom of the Find dialog box.
7. To go to one of the found words or expressions, double-click the word or
expression at the bottom of the Find dialog box.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 83
Table 12: Search Options in the Find Dialog Box
Option Description
Whole word
Target Locates words or phrases in the target language column that match the entry
Source Locates words or phrases in the source language column that match the entry
Match case
Headword Locates noun phrases whose nouns have been defined as headwords
Lemma Locates words that share a common stem, part of speech, and word sense
Form Locates the word or phrase in the specified form.
Language
Domains
Locates entire words and phrases that match the entry you typed in the
field, and are not part of larger words.
what
you typed in the
you typed in the
Locates words and phrases that match the capitalization you used in the
what
field.
(see Marking Headwords on page 136).
(such as compute and computing).
Locates the word or phrase you typed in the
language.
Locates the word or phrase you typed in the
domain.
Find what field.
Find what field.
Find what field in the specified
Find what field in the specified
Find
Find
Editing Text
You can edit the source and target documents as necessary to improve your
translations. For example, you may have used the Search and Highlight window to
identify source ambiguities and decide to change an expression in the source
document to see how it impacts the translation.
The editing activities you can perform include:
•Adding Text
You can add text to the source or target document by clicking in the desired
area of the document and typing the new text.
•Delete Text
You can delete text from the source or target document by clicking in the
document and pressing either the Backspace to delete the text to the left of the
cursor or the Delete key to delete the text to the right of the cursor. You can
also delete large areas of text by selecting the areas and pressing the Delete
key, clicking Cut on the Edit menu, or clicking the Cut button:
.
•Move Text
You can move text by clicking within the source or target document by clicking
the text and dragging it to another location. You can even drag text between the
source and target documents.
After you perform these tasks, you can click the Translate button on the SYSTRAN
Toolbar to apply your selections to the translation:
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 84
Formatting Text
STPM provides a Format toolbar that lets you change the look and feel of text in the
source and target documents.
The translation uses formatting information to identify the nature of diff erent
parts of a document. As a result, the better your text is formatted, the better the
translation will be.
To change the text format in these documents, click the text, then click the
appropriate button in the format toolbar.
Figure 38: STPM Format Toolbar
User’s Guide SYSTRAN 5.0 85
Navigating between Projects
You can have more than one STPM project open at a time. STPM provides a number
of ways to navigate between projects:
• Click a project tab in the STPM window
• Click the name of an open project on the Window menu.
• Click the left or right project-navigation arrow.
Figure 39: Controls for Navigating Between and Closing Projects
User’s Guide SYSTRAN 5.0 86
Saving Projects
When you finish working with a project, save it. Saving a project saves the work you
performed in the project and allows you to open the projec t in the future .
1. Perform one of the following steps:
On the File menu, click Save Project.
Click the Save Project button on the SYSTRAN Toolbar: .
If this is the first time you are saving the project, the Save As dialog box appears.
Figure 40: Save As Dialog Box
2. Optional: To save the project in a different location, navigate to the
location where you want to save it.
3. Next to File name, type a name for the project file.
4. Click the Save button.
If you have already saved the project, you can use the Save Project As command
on the File menu to save it under a different name or in a different location.
If you try to close a project without saving it, a message prompts you to save
the project.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 87
Exporting Projects, Source Files, and Target Files
STPM provides export capabilities for exporting project files, source files and Web
pages, and target files and Web pages.
Exporting Projects
To export projects from STPM:
1. If you have more than one project open, be sure the project you want to
export is the topmost project.
2. On the File menu, click Export Project. The Save As dialog box appears.
Figure 41: Save As Dialog Box
3. Optional: To save the project in a different location, navigate to the
location where you want to save it.
4. Next to File name, type a name for the project.
5. Click the Save button.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 88
Exporting Source Files or Web Pages
To export a source file or Web page from STPM:
1. If you have more than one project open, be sure the source file or Web
page you want to export is the topmost project.
2. On the File menu, click Export Source. The Save As dialog box appears.
Figure 42: Save As Dialog Box
3. Optional: To save the file in a different location, navigate to the location
where you want to save it.
4. Next to File name, type a name for the source file.
5. For Save as type, indicate whether the file is to be saved as an HTML file
(
.html and .htm), text file (.txt), Microsoft Word document, or rich text
format (
.rtf).
6. Click the Save button.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 89
Exporting Target Files or Web Pages
To export a target file or Web page from STPM:
1. If you have more than one project open, be sure the target file or Web
page you want to export is the topmost project.
2. On the File menu, click Export Target. The Save As dialog box appears.
Figure 43: Save As Dialog Box
3. Optional: To save the file in a different location, navigate to the location
where you want to save it.
4. Next to File name, type a name for the source file.
5. For Save as type, indicate whether the file is to be saved as an HTML file
(
.html and .htm), text file (.txt), Microsoft Word document, or rich text
format (
.rtf).
6. Click the Save button.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 90
Chapter 8:
Using SYSTRAN MultiTranslate Utility
(SMTU)
Understanding Batch Files 91
Launching SMTU 92
Displaying or Hiding SMTU Toolbars 93
Using SMTU 94
Opening a Batch File 94
Opening a New Batch File 94
Opening an Existing Batch File 96
Adding Files, Folders, and Web Pages 96
Adding Files 96
Adding Folders 98
Adding Web Pages 99
Arranging Items in the Batch File 99
Translating Batch File Contents 101
Customizing Translations 102
Viewing Source and Target Documents 102
Selecting Translation Options 103
Using User Dictionaries 103
Using SMTU’s Review Feature 104
Performing Miscellaneous SMTU Activities 104
Specifying Batch Entry Options 104
Navigating between Batch Files 108
Saving the Project 108
Closing Batch Files 109
Using the SMTU Command Line Interface 110
User’s Guide SYSTRAN 5.0 91
Chapter 8: Using SYSTRAN MultiTranslate
Utility (SMTU)
SYSTRAN MultiTranslate Utilit y (SMTU) is supported by:
SYSTRAN Professional Premium
The SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) lets you translate groups (or “batches”)
of documents at one time. The types of document you can add to batches are TXT,
RTF, DOC, HTML, XML, XHTML, PPT, XLS, PDF, and TMX-formatted files. SMTU
has a progress indicator that provides a visual indication of the translation and shows
the time required to perform each translation.
SMTU also lets you translate Web documents by specifying the Web page’s URL.
SMTU provides a “Web c rawler” that lets you extract and translate the content of a
website.
For users who prefer command-line interfaces (CLIs), SMTU provides a CLI for
automating the translation process. To optimize translations, SMTU lets you specify
general and document-specific translation options. It also provides Terminology
Extraction and Not Found Word review aggregation capabilities for any user-defined
set of documents.
Understanding Batch Files
Batch files consist of files, Web pages, and folders that you want translated at the
same time. Batch files are useful for translating multiple files, Web pages, and folders
because you can translate all of these items simply by translating the batch file that
contains them, instead of translating them individually.
Batch files follow a “tree” hierarchy, much like Windows Explorer. The “root” (or
“parent”) directory is the batch file itself. The batch file contents are one level below
the root. If the batch file contains a folder, the contents of that folder ar e one leve l
below the batch file contents.
When you select Translation Options, User Dictionaries, Review, and Batch Entry
options for your translations, you can assign them at the batch level, folder level, or
individual file level.
•If you apply them to the batch file, the settings are inherited by all the items in
the batch file.
•If you apply them to a folder, the settings are inherited by all of the items (files
and subfolders) in the folder.
•You can click individual files in the batch file or in a folder and change the
settings for the selected files only.
Similarly, when Web pages are loaded into SMTU, you can set Batch Entry options to
have crawled pages inherit their settings from the root page.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 92
For additional control, you can use Batch Entry options to have settings for a file, Web
page, or folder inherited from a parent. For example, you can specify whether the
destination where a file will reside is inherited from its parent. Similarly, for a Web
page, you can specify whether the crawl URL and depth are inherited from the parent
Web page, For more information, see Batch Entry Options on page 104.
Launching SMTU
To launch SMTU:
1. Perform one of the following steps:
Double-click the SYSTRAN MultiTranslate Utility icon on your
desktop.
Click the Start button on the Windows Taskbar, point to Programs,
point to SYSTRAN 5.0, and click SYSTRAN MultiTranslate Utility.
Either step displays the SYSTRAN MultiTranslate Utility window. See Table 13 below
for description.
Figure 44: Components of the SYSTRAN MultiTranslate Utility Window
User’s Guide SYSTRAN 5.0 93
Table 13: SYSTRAN MultiTranslate Utility Window
Screen Item Purpose
Title Bar Contains the name of the application and Windows controls for
minimizing, maximizing, and closing the SMTU window and application.
Menu Bar Contains the SMTU menus. Each menu has a list of commands you can
click to perform various SMTU activities. See SMTU Menus and
Commands on page 161.
Standard Toolbar Provides buttons for commonly used SMTU commands. See Standard
Toolbar (SMTU) on page 163.
Batch Toolbar Lets you add files to and remove files from a batch, move files up or
down in a batch, open source and target documents, and stop a batch
from being translated. See Batch Toolbar (SMTU) on page 163.
URL Toolbar Lets you enter Web page addresses (URLs). See URL Toolbar (SMTU)
on page 163.
Stop Toolbar Stops the current action. See Stop Button (SMTU) on page 163.
SYSTRAN Toolbar Lets you select source and target languages, choose translation options,
and perform translation activities. See SYSTRAN Toolbar (SMTU) on
page 164.
Main Area The area where the batch files and their contents appear.
Status Bar Displays status messages at the bottom of the SMTU window.
Progress Bar Area Shows the progress of the translation.
Displaying or Hiding SMTU Toolbars
By default, all SMTU toolbars are displayed. If you will not be using certain functions,
you may want to hide the toolbar for those functions to reduce the items on your
screen.
To hide or display SMTU toolbars:
1. Move the pointer to the SMTU toolbar area.
2. Press the right mouse button. A pop-up menu appears with a list of the
SMTU toolbars. A checkmark next to a toolbar name means the toolbar is
displayed.
Figure 45: SMTU Toolbar
3. To hide a toolbar, click its name to remove the checkmark next to it.
To display a toolbar that is hidden, click its name so the checkmark
appears next to it.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 94
Using SMTU
The following procedure summarizes the steps for using SMTU.
1. Optional: On the File menu, click New Project or click the New Project
button on the SYSTRAN Toolbar:
Creating a project is optional, because a new project is created autom atically
when you create or open a batch file in step 2.
2. Create a new batch file or open one you previously saved (see below).
3. Add the files, folders, and Web pages you want to translate into the batch
file (see page 96).
4. Order the batch file contents in the appropriate sequence (see page 99).
5. Translate the files, folders, and Web pages in the batch file (see page 101).
6. Optional: Review the translation and improve it if necessary (see page 102).
7. Save the batch file (see page 108).
.
8. Close the batch file (see page 109).
Opening a Batch File
The first step in using SMTU is to open a batch file. This can be either a new batch
file or one you previously opened and saved using SMTU.
• To open a new batch file, see below.
• To open a batch file you previously saved, see page 96.
You can have more than one batch file open in your SMTU session. You can
then use the controls on the right side of the batch file to navigate between them
(see Navigating between Batch Files on page 108).
Opening a New Batch File
To open a new batch file:
1. Perform one of the following steps:
On the File menu, click New Projec t.
OR
Click the New Project icon: .
Either step displays a new batch file in the SYSTRAN MultiTranslate Utility
window (see Figure 46 below). Batch files are numbered sequentially,
starting with 1, until you save them.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 95
2. Use the procedure under Adding Files, Folders, and Web Pages on page 96
to add files, folders, and Web pages to the batch file.
Figure 46: Example of an Untitled Batch File in the SMTU Window
User’s Guide SYSTRAN 5.0 96
Opening an Existing Batch File
To open an existing batch file:
1. Perform one of the following steps:
On the File menu, click Open Project.
OR
Click the Open Project icon: .
Either step displays the Open dialog box (see Figure 47 on page 97).
2. Navigate to the location where the batch file you want to open resides.
3. Click the batch file and click the Open button. The selected batch file
opens, with the files and folders that were in the batch file when you last
saved it.
4. Optional: If desired, you can:
Add files, folders, and Web pages to the batch file (see below).
Rearrange the order of the items in the batch file (see page 99).
Delete items from the batch file (see Table 14 on page 100).
Adding Files, Folders, and Web Pages
After you open a batch file, add the files, folders, and Web pages you want to translate.
Adding Files
To add files to the batch:
1. Perform one of the following steps:
On the Batch menu, click Add File to Batch.
OR
Click the Add File to Batch button: .
Either step displays the Open dialog box.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 97
Figure 47: Open Dialog Box
2. Locate the file you want to add to the batch, then click it and click the
Open button to add it to the batch file. The path where the file resides
appears, along with the destination where the translated file will be placed
and the size of the file.
As a shortcut, you can double-click a file in the Open dialog box to add it to the
batch.
3. To add more files, repeat steps 1 and 2.
The following shortcuts are available for adding multiple files from the Open
dialog box:
To add contiguous files, click the first file you want to add. Then hold down the
Shift key and click the last file you want to add. All files between the first and
second files you clicked are selected.
To add multiple files that are not contiguous, click the first file. Then hold down
the Ctrl key and click each additional file you want to add.
Once the files are selected, click Open.
User’s Guide SYSTRAN 5.0 98
Adding Folders
The following procedure describes how to add folders to the batch. When you add a
folder, all the files in the folder that correspond to file type options will be translated.
Recursive with “include sub f ol de rs” option:
1. Perform one of the following steps:
On the Batch menu, click Add Folder to Batch.
OR
Click the Add Folder to Batch button: .
Either step displays the Browse for Folder dialog box.
Figure 48: Browse for Folder Dialog Box
2. Locate the folder you want to add to the batch, then click it and click the
Open button to add it to the batch file. The path where the folder resides
appears, along with the destination where the translated file will be placed.
3. To add more folders, repeat steps 1 and 2.
The Browse for Folder dialog box has a Make New Folder button that lets you
create new folders.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.