SYSTRAN Systran 7 Guide de l' utilisateur [fr]

SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur i
Table de matières
Chapitre 1 : Présentation SYSTRAN Desktop 7 ..................................................... 1
Nouveautés ......................................................................................................................... 3
Comparaison des produits SYSTRAN Desktop 7 ............................................................ 4
Termes spéciaux utilisés dans ce guide .......................................................................... 7
À propos des logiciels de traduction ............................................................................... 8
Service d’assistance SYSTRAN ........................................................................................ 8
Symboles ........................................................................................................................ 8
Astuces ........................................................................................................................... 9
Remarques ..................................................................................................................... 9
Mises en garde ............................................................................................................... 9
Conventions typographiques ............................................................................................ 9
Noms de menus, de commandes et de boutons ............................................................. 9
Noms de fichiers et éléments entrés par l’utilisateur ....................................................... 9
Titres de manuels et de chapitres ................................................................................... 9
Noms de boutons et de boîtes de dialogue ..................................................................... 9
Raccourcis clavier ........................................................................................................... 9
À propos de SYSTRAN ...................................................................................................... 9
Copyright .......................................................................................................................... 10
Remerciements ................................................................................................................. 10
Marques ............................................................................................................................ 13
Chapitre 2 : Présentation rapide de SYSTRAN Desktop 7 ................................... 15
Traduction de texte à l’aide de SYSTRAN Interactive Translator ................................. 17
Traduction ..................................................................................................................... 17
Consultation de dictionnaires ........................................................................................ 17
Traduction de pages Internet dans Internet Explorer et Firefox .................................. 17
Traduction de texte dans Microsoft Office ..................................................................... 18
Traduction de texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows ........... 18
Traduction de fichiers PDF ou autres formats à l’aide de Quick File Translator ........ 18
Traduction en ligne à l’aide de SYSTRANet ................................................................... 19
Accroître vos ressources à l’aide de SYSTRAN Customization Wizard ...................... 19
Création de mémoires de traduction à l’aide de SYSTRAN Document Aligner .......... 19
Création et gestion de dictionnaires avec SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) ...... 20
Dictionnaires utilisateur ................................................................................................. 20
Dictionnaires de normalisation ...................................................................................... 20
Mémoires de traduction ................................................................................................ 20
Gestion de projets de traduction à l’aide de SYSTRAN Translation Project Manager
(STPM) ............................................................................................................................... 21
Chapitre 3 : Utilisation de SYSTRANet avec vos applications Desktop 7 .......... 23
Traduction avec le service en ligne SYSTRANet ........................................................... 25
Gestion de votre compte SYSTRAN ............................................................................... 25
Chapitre 4 : Installation, activation et enregistrement de SYSTRAN Desktop 7 27
Installation des produits SYSTRAN ................................................................................ 29
Démarrage à partir d’un fichier téléchargé .................................................................... 30
Démarrage à partir du DVD d’origine ou d’un DVD de sauvegarde .............................. 30
Finalisation de votre installation .................................................................................... 30
Activation de produits SYSTRAN ................................................................................... 31
Activation Automatique ................................................................................................. 32
ii SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Activation par Téléphone .............................................................................................. 32
Activation par Internet ................................................................................................... 33
Enregistrement des produits SYSTRAN ........................................................................ 34
Boîte de dialogue Enregistrement du produit ................................................................ 34
Options d’enregistrement du produit SYSTRAN ........................................................... 35
Mises à jour logicielles .................................................................................................... 37
Conversion des dictionnaires utilisateur SYSTRAN 6 vers la version SYSTRAN 7 ... 37
Modification des paires de langues et des composants installés ............................... 37
Ajout de produits SYSTRAN............................................................................................ 39
Mise à niveau à partir d’un DVD SYSTRAN original ..................................................... 39
Mise à niveau à partir d’un nouveau DVD SYSTRAN ................................................... 40
Mise à niveau à partir de kits d’installation téléchargés ................................................ 40
Résolution des problèmes de fusion lors d’une mise à niveau...................................... 41
Ajout d’une licence .......................................................................................................... 41
Suppression d’une licence .............................................................................................. 42
Désinstallation de SYSTRAN Desktop 7 ........................................................................ 42
Chapitre 5 : Commencer à traduire ! ..................................................................... 45
Traduction avec SYSTRAN Interactive Translator ........................................................ 47
Recherche d’un terme à l’aide de SYSTRAN Interactive Translator/SYSTRAN Toolbar
........................................................................................................................................... 48
Traduction de texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows ........... 48
Traduction de fichiers entiers ......................................................................................... 49
SYSTRAN Home Translator ......................................................................................... 50
SYSTRAN Office Translator .......................................................................................... 50
SYSTRAN Business Translator ou Premium Translator ............................................... 50
Traduction d’une page Internet ..................................................................................... 52
Chapitre 6 : Utilisation de SYSTRAN Interactive Translator ................................ 53
Lancement de SYSTRAN Interactive Translator ............................................................ 55
Boutons et contrôles ....................................................................................................... 55
Traduire ........................................................................................................................ 56
Langues ........................................................................................................................ 56
Profils ............................................................................................................................ 56
Outils ............................................................................................................................. 56
Consulter ...................................................................................................................... 56
L’icône SYSTRAN ............................................................................................................. 57
Configuration de votre environnement de travail .......................................................... 57
Traduction de texte .......................................................................................................... 60
Résolution d’ambiguïtés de termes grammaticaux ....................................................... 61
Ajustement de la traduction de terme ............................................................................ 63
Traitement des fautes d’orthographe ............................................................................. 65
Recherche d’un terme ...................................................................................................... 67
Création d’une nouvelle entrée dans le dictionnaire .................................................... 69
Création d’un nouveau dictionnaire ............................................................................... 71
Chapitre 7 : Utilisation de SYSTRAN Toolbar ........................................................ 75
SYSTRAN Toolbar ............................................................................................................ 77
Groupe d’onglets SYSTRAN (Office 2007 et office 2010) ............................................. 77
Boutons et contrôles ....................................................................................................... 78
Rechercher/Traduire ..................................................................................................... 78
Langues ........................................................................................................................ 79
Profil .............................................................................................................................. 79
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur iii
Outils ............................................................................................................................. 79
Traduction à l’aide de SYSTRAN Toolbar ...................................................................... 79
Recherche d’un terme ...................................................................................................... 80
Consultation en temps réel ............................................................................................. 82
Chapitre 8 : Paramétrage des options globales ................................................... 83
Options globales pour SYSTRAN ................................................................................... 85
Options de l’application ................................................................................................... 86
Général ......................................................................................................................... 87
Services de traduction en ligne ..................................................................................... 88
Interactive Translator .................................................................................................... 88
Barres d’outils des navigateurs Internet ........................................................................ 90
Barres d’outils Office ..................................................................................................... 90
Quick File Translator ..................................................................................................... 91
Dictionary Manager ....................................................................................................... 91
Translation Project Manager ......................................................................................... 92
Avancé .......................................................................................................................... 92
Options de traduction ...................................................................................................... 93
Paires de langues ......................................................................................................... 94
Ressources ................................................................................................................... 94
Options de filtrage ......................................................................................................... 98
Options linguistiques ....................................................................................................100
Indicateurs ...................................................................................................................103
Gestion des profils .......................................................................................................105
Gestion des licences .......................................................................................................113
Chapitre 9 : Traduction de pages Internet ........................................................... 115
Traduction de pages Internet dans Internet Explorer et Firefox .................................117
Traduction d’un texte sélectionné dans une page Internet .........................................119
Consultation des dictionnaires à partir d’une page Internet .......................................120
Options Internet Explorer et Firefox ..............................................................................121
Navigation fluide ..........................................................................................................121
Consultation des dictionnaires .....................................................................................121
Chapitre 10 : Traduction de fichiers Microsoft Office ......................................... 123
Traduction de documents, présentations et feuilles de calcul ...................................126
Traduction de texte sélectionné dans Word, PowerPoint ou Excel ............................128
Traduction d’e-mails dans Microsoft Outlook ..............................................................130
Configuration des options de traduction de Microsoft Office .....................................132
Recherche d’un terme dans Microsoft Office ...............................................................132
Traduction de texte d’entrée (Office 2007 et Office 2010) ............................................133
Chapitre 11 : Traduction dans d’autres applications Windows ......................... 135
Chapitre 12 : Utilisation de Quick File Translator ............................................... 139
Traduction d’un seul fichier ...........................................................................................141
Traduction de tous les fichiers compatibles dans un dossier ....................................142
Chapitre 13 : Utilisation de SYSTRAN Customization Wizard ........................... 145
Ressources linguistiques de SYSTRAN Customization Wizard .................................147
Types de fichiers pris en charge par l’Assistant ..........................................................147
Configurations de SYSTRAN Customization Wizard ...................................................148
Création d’une configuration de SYSTRAN Customization Wizard ..............................148
Modification d’une configuration existante de SYSTRAN Customization Wizard .........150
Suppression d’une configuration de SYSTRAN Customization Wizard .......................157
iv SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Exécution de SYSTRAN Customization Wizard ............................................................158
Interruption de l’exécution de SYSTRAN Customization Wizard ................................164
Annulation de l’exécution de SYSTRAN Customization Wizard .................................165
Chapitre 14 : Utilisation de SYSTRAN Document Aligner .................................. 167
Lancement de SYSTRAN Document Aligner ................................................................169
Types de fichiers pris en charge par Document Aligner .............................................169
Processus d’alignement de documents ........................................................................169
Aligner des documents ...................................................................................................170
Création de mémoires de traduction .............................................................................175
Options avancées ............................................................................................................177
Parents ........................................................................................................................177
Optimisation de la fenêtre d’alignement .......................................................................178
Pénalités d’alignement .................................................................................................178
Chapitre 15 : Utilisation de SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) .................... 179
Fonctionnalités de SYSTRAN Dictionary Manager ......................................................181
Lancement de SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) ...................................................182
Environnement SDM .......................................................................................................183
Fenêtres ancrables et fenêtres flottantes .....................................................................183
Ouverture de plusieurs dictionnaires ............................................................................183
Utilisation des volets de SDM ......................................................................................183
Menus SDM .................................................................................................................184
Barre d’outils de SDM : éléments de base ...................................................................188
Barre d’outils de SDM : Business Translator et Premium Translator ...........................189
Modification de la barre d’outils SDM ...........................................................................190
Création et gestion des ressources dictionnaires .......................................................191
Création d’un nouveau dictionnaire ..............................................................................191
Suppression d’un dictionnaire ......................................................................................193
Priorité des dictionnaires ..............................................................................................194
Gestion des colonnes du dictionnaire ..........................................................................195
Utilisation des entrées de dictionnaire utilisateur ........................................................196
Ajout d’entrées au dictionnaire .....................................................................................197
Modification des types d’entrée ....................................................................................198
Suppression d’entrées dans un dictionnaire utilisateur ................................................199
Contrôle du niveau de cohérence des entrées du dictionnaire utilisateur ....................200
Configuration du statut de la proposition ......................................................................201
Modification des entrées du dictionnaire utilisateur ......................................................202
Codage des entrées du dictionnaire utilisateur ............................................................203
Utilisation du mode codage expert ...............................................................................204
Tri sur les colonnes du dictionnaire ..............................................................................207
Marquage des mots tête ..............................................................................................207
Recherche d’entrées du dictionnaire ............................................................................208
Remplacement d’entrées du dictionnaire .....................................................................209
Importation de fichiers dans un dictionnaire utilisateur ................................................210
Exportation de fichiers à partir d’un dictionnaire utilisateur ..........................................210
Mémoires de traduction ..................................................................................................211
Dictionnaires de normalisation ......................................................................................211
Opérateurs de recherche ................................................................................................212
Utilisation de la technologie IntuitiveCoding (codage intuitif) pour la création de
dictionnaires efficaces ....................................................................................................212
Exemples de codage intuitif ...........................................................................................213
Définition des entrées ..................................................................................................214
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur v
Indications intuitives .....................................................................................................216
Indications supplémentaires ........................................................................................218
Séquences protégées ..................................................................................................227
Utilisation de crochets ..................................................................................................227
Significations multiples .................................................................................................227
Sens équivalents ..........................................................................................................227
Spécifications pour l’importation et l’exportation dans SDM ......................................228
Fichiers Microsoft Excel ...............................................................................................228
Fichiers texte mis en forme ..........................................................................................229
Chapitre 16 : Utilisation de SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) ... 233
Fonctionnalités STPM .....................................................................................................235
Fonctionnement de STPM ..............................................................................................236
Bonnes pratiques de SYSTRAN pour améliorer la qualité de la traduction ...............237
Ressources linguistiques .............................................................................................237
Outils STPM .................................................................................................................238
Outils STPM .................................................................................................................239
Exploration de l’interface STPM .....................................................................................243
Explorateur de corpus ..................................................................................................244
Afficheur de document .................................................................................................244
Volet Contexte .............................................................................................................245
Barres d’outils STPM ...................................................................................................246
Barre de menus STPM ................................................................................................248
Lancement de SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) ..................................256
Exécution des tâches de traduction ..............................................................................256
Travailler avec des projets .............................................................................................257
Sélection d’un profil ......................................................................................................258
Présentation de l’Explorateur de corpus ......................................................................258
Présentation de l’afficheur de document ......................................................................259
Création d’un projet ......................................................................................................260
Ouverture d’un projet existant ......................................................................................261
Ajout de composants à un projet ..................................................................................263
Utilisation de clichés de traduction ...............................................................................268
Travailler avec des documents ......................................................................................271
Configuration de la mise en page de l’Afficheur de document .....................................272
Configuration des options de marquage du document .................................................273
Dictionnaire utilisateur/surlignage de domaine .............................................................277
Définition des segments à ne pas traduire (DNT) ........................................................280
Searching Within Project Documents ...........................................................................280
Révision des fichiers via les volets de révision ............................................................283
Création de nouveaux fichiers de choix de traduction ..................................................304
Utilisation du module de post-édition ...........................................................................305
Verrouillage des phrases validées ...............................................................................309
Verrouillage des paragraphes validés ..........................................................................311
Application de modifications linguistiques aux éléments individuels d’un document ....311
Configuration des options d’impression .......................................................................314
Impression des documents du projet ...........................................................................315
Exportation des documents d’un projet sous leur format natif .....................................315
Analyse des statistiques d’un projet .............................................................................316
Annexes ................................................................................................................... 319
Codes de domaines ........................................................................................................321
Codes d’utilisation ..........................................................................................................322
vi SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Codes de registre de langue ..........................................................................................323
Codes de catégorie grammaticale .................................................................................323
Autres codes....................................................................................................................324
Codes indicatifs ............................................................................................................324
Codes de localisation ...................................................................................................324
Paires bidirectionnelles ..................................................................................................325
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 1
Chapitre 1 :
Présentation SYSTRAN Desktop 7
Nouveautés
Comparaison des produits SYSTRAN Desktop 7
Termes spéciaux utilisés dans ce guide
À propos des logiciels de traduction
Service d’assistance SYSTRAN
Conventions typographiques
À propos de SYSTRAN
Copyright
Remerciements
Marques
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 3
Présentation SYSTRAN Desktop 7
Bienvenue dans le guide de l’utilisateur des produits SYSTRAN Desktop 7.
SYSTRAN Desktop 7 est la version la plus récente et la plus puissante du logiciel de traduction SYSTRAN. SYSTRAN Desktop 7 intègre un grand nombre de nouvelles fonctions et fonctionnalités pour la traduction de texte dans n’importe quelle application Windows.
Produits SYSTRAN Desktop 7 :
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Home Translator
Les produits SYSTRAN Desktop 7 offrent une grande variété de fonctions.
Le tableau Comparaison de produits SYSTRAN Desktop 7 présente les fonctions prises en charge par les quatre produits SYSTRAN Desktop 7.
Pour plus d’informations sur les configurations système minimales requises par SYSTRAN Desktop 7, référez-vous à Installation, activation et enregistrement de
SYSTRAN Desktop 7.
Nouveautés
Les produits SYSTRAN Desktop 7 incluent notre nouveau moteur hybride de mémoires de traduction (MT). Cette technologie fondamentale combine les avantages des mémoires de traduction (TM) basées sur des règles et des techniques statistiques afin que les produits SYSTRAN Desktop 7 puissent « apprendre » automatiquement à partir de traductions existantes et validées. Les techniques d’auto-apprentissage permettent aux utilisateurs de former les produits SYSTRAN Desktop 7 à n’importe quel domaine spécifique ou objectif commercial afin d’obtenir à un coût modéré des traductions publiables de textes, documents, e-mails et plus encore.
En d’autres termes, notre technologie « intelligente » acquiert des connaissances à mesure que vous l’utilisez. SYSTRAN vous permet de personnaliser les produits SYSTRAN Desktop 7 afin qu’ils s’adaptent à la terminologie du contenu à traduire. À mesure que le contenu est utilisé et réutilisé, les mises à jour s’effectuent automatiquement. Plus les produits SYSTRAN Desktop 7 deviennent « intelligents », plus vous êtes à même de répondre à tous vos besoins de traduction.
SYSTRAN Interactive Translator (précédemment appelé SYSTRAN Toolbar) est un outil
aux nombreuses fonctionnalités qui vous permet de traduire rapidement le texte source, d’adapter les choix de traduction d’enrichir vos propres dictionnaires et d’effectuer des recherches de termes parmi les 52 paires de langues les plus connues au monde (voir
Utilisation de SYSTRAN Interactive Translator).
SYSTRAN Customization Wizard vous permet d’utiliser automatiquement vos fichiers et
e-mails pour former les produits SYSTRAN Desktop 7 à une nouvelle terminologie et
4 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
pour améliorer la qualité de vos traductions (voir Utilisation de SYSTRAN Customization
Wizard).
SYSTRAN Document Aligner crée automatiquement une mémoire de traduction à partir
de deux fichiers. Le premier fichier contient le texte de langue source et le second contient sa traduction.
Les produits SYSTRAN Desktop 7 sont à présent utilisables en ligne. Tous les abonnés à
notre service de traduction en ligne SYSTRANet peuvent utiliser n’importe quel produit SYSTRAN Desktop 7 pour traduire en ligne. Ces abonnés bénéficient également des mises à jour produit et d’un support technique (voir Utilisation du service en ligne
SYSTRANet avec vos applications de bureau).
Votre capacité à utiliser les fonctionnalités offertes dans SYSTRAN Desktop 7 dépend des produits installés et activés sur votre ordinateur. La plupart des fonctionnalités sont communes à tous les produits SYSTRAN Desktop 7, mais certaines s’appliquent uniquement à SYSTRAN Business Translator et SYSTRAN Premium Translator.
Indique une fonctionnalité disponible uniquement dans SYSTRAN Business Translator.
Indique une fonctionnalité disponible uniquement dans SYSTRAN Premium Translator.
Comparaison des produits SYSTRAN Desktop 7
Fonctionnalités
Traduction à l’aide de SYSTRAN Interactive Translator
Traduction d’un texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows
Traduction de pages Internet dans Internet Explorer et Firefox
Traduction de documents Word
Traduction de documents OpenOffice (ODF, ODS, ODP)
Traduction d’e-mails dans Outlook
Traduction de présentations PowerPoint
Traduction de feuilles de calcul Excel
SYSTRAN Home Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Premium Translator
Traduction de fichiers PDF#
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 5
Fonctionnalités
Traduction de fichiers Texte, Word, RTF, PowerPoint, Excel, HTML et
#
à partir de Microsoft Windows
PDF Explorer ou d’un menu contextuel à l’aide de SYSTRAN Quick File Translator.
Adaptation de la traduction à vos domaines de langue grâce à une fonctionnalité d’apprentissage automatique à partir de vos documents et e-mails à l’aide de SYSTRAN Customization Wizard
Élaboration de mémoires de traduction à partir des documents traduits à l’aide de SYSTRAN Document Aligner
Utilisation de touches de raccourci pour traduire un texte sélectionné ou l’intégralité d’un fichier, ou pour consulter les sens d’un terme
Gestion des options de traduction et du paramétrage des applications à partir d’une même boîte de dialogue pour tous les produits SYSTRAN Desktop 7 installés
SYSTRAN Home Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Premium Translator
Gestion des licences de tous les produits SYSTRAN Desktop 7 installés à partir d’une même boîte de dialogue
Traduction automatique du texte dès sa saisie
Recherche de la traduction des termes du texte source en un seul clic
Détection automatique de la langue du fichier source
Traduction automatique des pages Internet liées durant la navigation (navigation fluide)
Vérification de l’orthographe au cours de la traduction
Dictionnaire principal SYSTRAN
Dictionnaire SYSTRAN des affaires
*
inclus
Dictionnaires spécialisés SYSTRAN inclus
*
Mode d’affichage côte à côte (Internet Explorer, Firefox)
6 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Fonctionnalités
Dictionnaire Larousse inclus
Dictionnaire des sens alternatifs*
Création et gestion des dictionnaires à l’aide de SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Développement de
dictionnaires personnalisés basés sur la terminologie de votre entreprise ou de votre domaine
Gestion de dictionnaires
utilisateur bilingues ou multilingues
Technologie IntuitiveCoding pour les entrées des dictionnaires utilisateur
Gestion des projets de traduction à l’aide de SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
Affichage côte à côte des textes
source et cible. Outils de révision pour personnaliser les traductions et en améliorer la qualité
Traduction de documents DOC,
RTF, TXT, HTML, XHTML et
#
PDF
et de pages Internet.
Relecture et post-édition
SYSTRAN Home Translator
Basic Basic Business Premium
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator
Business Premium
SYSTRAN Premium Translator
Gestion des projets de
traduction comprenant plusieurs fichiers sous différents formats
Outils de révision
supplémentaires pour améliorer l’analyse de la source
Importation et exportation de
données linguistiques
Capacités
Taille des documents
Taille du dictionnaire utilisateur
SYSTRAN Home Translator
2 000 mots
Pas de limite pour
le navigateur
Internet
500 500 2 000 20 000
SYSTRAN Office Translator
10 000 mots
Pas de limite pour
le navigateur
Internet
SYSTRAN Business Translator
Pas de limite Pas de limite
Premium
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 7
Capacités
Nom du dictionnaire utilisateur
Type de dictionnaire utilisateur
Taille du dictionnaire de normalisation
Taille de la mémoire de traduction
Nombre de mémoires de traduction
Nombre de dictionnaires utilisateur pouvant être chargés par paire de langues
Nombre de mémoires de traduction pouvant être chargées par paire de langues
Nombre de dictionnaires de normalisation pouvant être chargés par paire de langues
SYSTRAN Home Translator
Fixe Fixe Modifiable Modifiable
Bilingue Bilingue Bilingue Multilingue
1 1 10 10
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator
10 000 40 000
1 par paire de
langues
1 10
SYSTRAN Premium Translator
20 000
Pas de limite
10
Nombre de configurations SYSTRAN Customization Wizard
*
Peut ne pas être applicable à toutes les paires de langues
Uniquement pour les paires français<>anglais, français<>espagnol, français<>italien, français<>allemand et
français<>portugais
#
Ne prend pas en charge tous les types de PDF (tels que certains fichiers PDF qui contiennent des jeux de caractères non-occidentaux, des polices propriétaires, ou des fichiers PDF générés à partir d’applications de reconnaissance optique de caractères)
1 1 5 Pas de limite
Termes spéciaux utilisés dans ce guide
Le tableau ci-dessous définit certains termes spéciaux utilisés dans ce guide. La liste complète des termes utilisés dans les produits SYSTRAN Desktop 7 se trouve dans le glossaire.
Terme Définition
bilingue Relatif à une paire de langues (par exemple, projet bilingue).
DNT
paire de langues Langues source et cible.
domaine Titre de sujet général
Ne pas traduire : identifie une séquence de texte qui ne doit pas être traduite.
8 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Terme Définition
monolingue Relatif à une langue (par exemple, ressource monolingue).
multilingue Dictionnaire ou entrée avec une langue source et plusieurs langues cible.
ND Dictionnaire de normalisation
NFW
ressources
SDM SYSTRAN Dictionary Manager
source
STPM SYSTRAN Translation Project Manager
cible
terme
TM Mémoire de traduction.
UD Dictionnaire utilisateur
Mot inconnu : terme ou expression inconnu dans les ressources de traduction.
Données linguistiques ou dictionnaires disponibles (par exemple, ressources linguistiques).
Relatif à la langue à partir de laquelle vous traduisez (langue source, document source, etc.).
Relatif à la langue vers laquelle vous traduisez (langue cible, document cible, etc.).
Unité terminologique minimale. Les termes peuvent être des mots simples ou des expressions.
À propos des logiciels de traduction
Les logiciels de traduction, également connus sous le nom de traduction automatique, fournissent un ensemble d’outils qui permet de traduire automatiquement du texte numérique d’une langue (par exemple, l’anglais) vers une autre (par exemple, l’espagnol).
Le logiciel permet d'obtenir rapidement une traduction intelligible, afin de comprendre l'idée générale de ce qui est écrit, et dont la qualité est encore meilleure lorsque les utilisateurs prennent le temps de former le logiciel à la compréhension de la terminologie de l'entreprise ou d'un sujet donné.
SYSTRAN offre de solides outils pour vous aider à améliorer la qualité de vos traductions et à rationaliser vos procédures de post-édition et d’assurance qualité.
Si SYSTRAN s’efforce à fournir la meilleure qualité de traduction automatique possible,
il est important de noter que la qualité du texte source a un impact significatif sur la traduction qui en résultera. Aucune traduction automatique n’est parfaite, ni conçue pour remplacer les traducteurs professionnels.
Service d’assistance SYSTRAN
Pour plus d’informations, contactez le service d’assistance de SYSTRAN à :
http://www.systran.fr/support/produits-desktop-v7
Symboles
Ce guide utilise les symboles ci-dessous.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 9
Astuces
Une astuce fournit des informations utiles. L’icône identifie une astuce.
Remarques
Une remarque contient des informations demandant une attention particulière. L’icône identifie une remarque.
Mises en garde
Une mise en garde contient des informations qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent causer des dommages à l’application ou à des fichiers critiques de l’application, voire même à l’ordinateur de l’utilisateur.
L’icône
identifie une mise en garde.
Conventions typographiques
Ce guide utilise les conventions typographiques suivantes.
Noms de menus, de commandes et de boutons
Les noms des menus, des commandes et des boutons de la barre d’outils sont indiqués en gras.
Noms de fichiers et éléments entrés par l’utilisateur
Les noms de fichier et les éléments entrés par l’utilisateur sont indiqués dans la police Courier.
Titres de manuels et de chapitres
Les titres de manuels et de chapitres sont indiqués en italique et commencent par une majuscule.
Noms de boutons et de boîtes de dialogue
Les noms des boutons et des boîtes de dialogue commencent par une majuscule.
Raccourcis clavier
Les raccourcis clavier sont indiqués tout en MAJUSCULES.
À propos de SYSTRAN
SYSTRAN est le fournisseur de solutions de traduction automatique leader sur le marché. Son logiciel de traduction avancé aide les entreprises et les individus à communiquer plus efficacement dans plusieurs langues et à accélérer leur flux de travail pour des projets de traduction.
Le logiciel SYSTRAN traduit instantanément du texte dans et vers plus de 52 langues afin que vous puissiez comprendre et publier n’importe quel type d’information. L’utilisation des produits et des solutions SYSTRAN augmente la productivité de l’entreprise en matière de
10 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
collaboration d’entreprise, commerce électronique, support technique, gestion des connaissances, recherche, et autres initiatives.
En 2009 SYSTRAN a étendu sa position en tant qu’innovateur majeur de l’industrie en introduisant le premier moteur hybride de traduction automatique. Cette nouveauté associe les avantages de la technologie linguistique à des techniques statistiques ce qui permet au logiciel d’« apprendre » automatiquement à partir des traductions existantes et validées. La solution hybride de traduction automatique de SYSTRAN est facile et rapide à personnaliser. Les techniques d’auto-apprentissage permettent aux utilisateurs de former le logiciel à n’importe quel domaine spécifique afin d’obtenir des traductions publiables à un coût modéré.
Depuis plus de 40 ans les produits et solutions SYSTRAN sont choisis par les principaux portails Internet, multinationales et institutions publiques.
Le siège de SYSTRAN se trouve à Paris, France et la société a également un bureau à San Diego, Californie, État-Unis.
SYSTRAN (Code ISIN FR0004109197, Bloomberg: SYST NM, Reuters: SYTN.LN) est répertorié sur EuroNext Paris, Compartiment C.
Pour plus d’informations, visitez www.systransoft.com.
Copyright
SYSTRAN version 7. Copyright © 2011 SYSTRAN. Tous droits réservés.
Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis. Le logiciel décrit dans ce document est livré en vertu d’un contrat de licence ou d’un contrat de confidentialité. Le logiciel ne peut être utilisé ou copié que dans le cadre des conditions de ce contrat. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, stockée dans un système de recherche automatique ou transmise par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, par photocopie ou par enregistrement, en vue d’une utilisation personnelle par l’acheteur sans l’autorisation écrite de SYSTRAN.
SYSTRAN Software, Inc 4445 Eastgate Mall Suite 310 San Diego, CA 92121 États-Unis
SYSTRAN SA 5 rue Feydeau 75002 Paris La France
Remerciements
Des parties de ce logiciel peuvent utiliser les documents sous copyright suivants, dont l’utilisation est indiquée ici. Toutes les licences liées sont distribuées dans le répertoire d’installation \licences.
Richard Hipp (SQLite)
SQLite Copyright
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 11
L’auteur d’origine de SQLite a dédié le code au domaine public. N’importe qui est libre de copier, modifier, publier, utiliser, compiler, vendre ou distribuer le code d’origine de SQLite, sous la forme du code source ou d’un fichier binaire compilé, dans n’importe quel but, commercial ou non commercial, et par quelque moyen que ce soit.
IBM Corporation (ICU - International Components for Unicode)
Copyright © 1995-2006 International Business Machines Corporation et autres. Tous droits réservés.
Une autorisation est accordée, gratuitement, à toute personne obtenant une copie de ce logiciel et de la documentation associée (le Logiciel), d’utiliser le Logiciel sans limitation, notamment sans limitation de droit d’utiliser, de copier, de modifier, de fusionner, de publier, de distribuer et/ou de vendre des copies du Logiciel, et d’autoriser les personnes auxquelles le Logiciel est fourni de le faire, tant que la mention de copyright ci-dessus et cette mention d’autorisation soient présentes dans toutes les copies du Logiciel et que ces deux mentions de copyright ci-dessus et cette mention d’autorisation s’affichent dans la documentation annexe.
University of Cambridge (PCRE)
Copyright © 1997-2005 University of Cambridge
La prise en charge des expressions régulières est fournie par le package de bibliothèque PCRE, qui est un logiciel open source, écrit par Philip Hazel, et dont le copyright appartient à University of Cambridge, England. (ftp://ftp.csx.cam.ac.uk/pub/software/programming/pcre)
Daniel Veillard (libxml2)
Copyright © 1998-2002 Daniel Veillard (libxml2); Copyright © 2001-2002 Daniel Veillard (libxslt). Tous droits réservés.
Une autorisation est accordée gratuitement à toute personne obtenant une copie de ce logiciel et de la documentation associée (le Logiciel), d’utiliser le Logiciel sans limitation, notamment sans limitation de droit d’utiliser, de copier, de modifier, de fusionner, de publier, de distribuer, d’octroyer une sous-licence et/ou de vendre des copies du Logiciel, et d’autoriser les personnes auxquelles le Logiciel est fourni de le faire, sous les conditions suivantes : la mention de copyright ci-dessus et cette mention d’autorisation doivent être présentes dans toutes les copies et les parties du Logiciel.
Free Software Foundation (GNU libiconv)
Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. (FSF).
GNU libiconv est la propriété de FSF et sous licence selon les termes de GNU Library General Public License, Version 2 (LGPL). Vous pouvez obtenir une copie lisible en machine complète du code source pour le logiciel libiconv selon les termes de LGPL, gratuitement à l’exception du coût du support, de l’envoi et du traitement, en en faisant la demande à Apple. Le logiciel libiconv est distribué pour être utile, mais SANS GARANTIE ; sans même une garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Consultez LGPL pour plus d’informations, une copie de LGPL est incluse avec ce produit.
12 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
The OpenSSL Project (OpenSSL library)
Copyright (c) 1998-2008 The OpenSSL Project. Tous droits réservés.
Ce produit comprend un logiciel développé par OpenSSL Project pour une utilisation dans OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)
Jean-loup Gailly and Mark Adler ( zlib )
Copyright © 1995-1998 Jean-loup Gailly and Mark Adler.
Ce logiciel est fourni « en l’état », sans garantie expresse ou implicite. En aucun cas les auteurs ne pourront être tenus responsables des dommages résultant de l’utilisation de ce logiciel. Une autorisation est accordée à toute personne d’utiliser ce logiciel dans quelque objectif que ce soit, y compris pour des applications commerciales et de le modifier et de le distribuer librement, avec la limitation suivante : 1. L’origine de ce logiciel ne doit pas être faussement représentée ; vous ne devez pas vous prévaloir d’avoir écrit le logiciel d’origine. Si vous utilisez ce logiciel dans un produit, un remerciement dans la documentation du produit serait appréciée mais n’est pas obligatoire. 2. Les versions modifiées de la source doivent être clairement indiquées et ne doivent pas faire croire qu’il s’agit du logiciel original.
3. Cette mention ne doit pas être supprimée ou modifiée de la distribution source.
Ross P. Johnson, et al. ( pthreads-win32 )
Copyright © 1988 John E. Bossom
Copyright © 1999, 2006 Pthreads-win32 contributors
Pthreads-win32 est un logiciel open ; vous êtes autorisé à le distribuer et/ou le modifier selon les conditions de GNU Lesser General Public License publiée par Free Software Foundation version 2.1 of the License. <http://sources.redhat.com/pthreads-win32/copying.lib.html>
Pthreads-win32 est composés de plusieurs bibliothèques de liens binaires, de plusieurs modules, de fichiers de définition d’interface et de scripts utilisés pour contrôler sa compilation et son installation.
Pthreads-win32 est distribué pour être utile, mais SANS GARANTIE ; sans même la garantie implicite QUALITÉ MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Consultez GNU Lesser General Public License pour plus d’informations.
The gSOAP toolkit for SOAP/XML Web Services
Part of the software embedded in this product is gSOAP software.
Portions created by gSOAP are Copyright (C) 2001-2009 Robert A. van Engelen, Genivia inc. All Rights Reserved.
THE SOFTWARE IN THIS PRODUCT WAS IN PART PROVIDED BY GENIVIA INC AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 13
INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Nuance (Nuance PDF Converter 3)
SYSTRAN version 7 comprend Nuance PDF Converter 3 sous licence de Nuance Communications, Inc.
Larousse (dictionnaires Larousse)
SYSTRAN version 7 comprend les dictionnaires Larousse Copyright Larousse, 2007.
Uniloc (registration mechanism)
Registration mechanism utilise Patent No. 5,490,216
Marques
SYSTRAN Office Translator, SYSTRAN Home Translator, SYSTRAN Premium Translator, SYSTRAN Business Translator, SYSTRAN Dictionary Manager, SYSTRAN Quick File Translator, SYSTRAN Toolbar, SYSTRAN Translation Project Manager, SYSTRAN Interactive Translator, SYSTRAN Customization Wizard, SYSTRAN Document Aligner et IntuitiveCoding Technology sont des marques de commerce ou des marques déposées de SYSTRAN Software, Inc. aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
InstallShield est une marque déposée de Macrovision Corporation.
Microsoft Excel, Internet Explorer, Outlook, PowerPoint, Windows et Word sont des marques de commerce ou des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
Mozilla et Firefox sont des marques déposées de Mozilla Foundation.
Nuance, le logo Nuance, Better PDF for Business, FormTyper, le logo PDF Converter, RealSpeak et ScanSoft sont des marques de commerce et/ou des marques déposées de Nuance Communications, Inc. et/ou de ses filiales aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
Toutes les autres marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 15
Chapitre 2 :
Présentation rapide de SYSTRAN Desktop 7
Traduction de texte à l’aide de SYSTRAN Interactive Translator
Traduction de pages Internet dans Internet Explorer et Firefox
Traduction de texte dans Microsoft Office
Traduction de texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows
Traduction de fichiers PDF ou autres à l’aide de Quick File Translator
Traduction en ligne à l’aide de SYSTRANet
Accroissement de vos ressources à l’aide de SYSTRAN Customization Wizard
Création de mémoires de traduction à l’aide de SYSTRAN Document Aligner
Création et gestion de dictionnaires avec SYSTRAN Dictionary Manager
Dictionnaires utilisateur
Dictionnaires de normalisation
Mémoires de traduction
Gestion de projets de traduction à l’aide de SYSTRAN Translation Project Manager
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 17
Un tour rapide avec SYSTRAN 7 Desktop
Traduction de texte à l’aide de SYSTRAN Interactive Translator
SYSTRAN Interactive Translator vous permet de traduire rapidement et facilement du texte
source, ainsi que de rechercher des termes dans les langues source et cible indiquées. Il est disponible dans les produits SYSTRAN Desktop 7 suivants :
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Home Translator
Traduction
SYSTRAN Interactive Translator vous permet de traduire facilement le texte collé ou
directement tapé dans la zone de texte source de l’application. SYSTRAN Interactive Translator permet également d’appliquer les profils de traduction à vos tâches de traduction.
Consultation de dictionnaires
La fonctionnalité de consultation de SYSTRAN Interactive Translator et de SYSTRAN Toolbar vous permet de rechercher les traductions d’un terme dans les dictionnaires suivants :
dictionnaire principal SYSTRAN
dictionnaires spécialisés SYSTRAN
dictionnaires utilisateur (UD)
autres dictionnaires : en fonction du produit installé et de la paire de langues
sélectionnée, vous pouvez également avoir accès à des dictionnaires électroniques tiers.
Lorsque vous recherchez un terme, SYSTRAN le recherche dans les dictionnaires de la paire de langues sélectionnée et dans ceux de la paire inverse. Cela vous permet d’utiliser l’outil de consultation comme assistant de traduction pour obtenir plusieurs traductions des termes source ou, lorsque vous révisez une traduction, pour vérifier que la traduction proposée par SYSTRAN correspond au sens du texte source.
Pour plus d’informations, reportez -vous à Utilisation de SYSTRAN Interactive Translator.
Traduction de pages Internet dans Internet Explorer et Firefox
Les pages Internet dans Internet Explorer ou Firefox peuvent être traduites avec les produits SYSTRAN Desktop 7 suivants :
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Office Translator
18 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
SYSTRAN Home Translator
La barre d’outils SYSTRAN Toolbar qui s’affiche dans votre navigateur Internet vous permet de traduire des pages Internet à mesure que vous les consultez. Lorsqu’une page a été traduite, la fonctionnalité de navigation fluide traduit automatiquement toutes les pages liées à cette page. Lorsque vous cliquez sur l’un de ces liens, les pages liées apparaissent automatiquement dans la langue cible que vous avez choisie. Cela vous permet de naviguer sans interruption sur Internet dans votre langue maternelle.
Pour plus d’informations, reportez-vous à Traduction de pages Internet dans Internet Explorer
et Firefox.
Traduction de texte dans Microsoft Office
SYSTRAN Desktop 7 vous permet de traduire du texte dans les applications de Microsoft Office (Word, PowerPoint, Excel et Outlook) en conservant la mise en forme du document. Cette fonctionnalité est disponible dans les produits SYSTRAN Desktop 7 suivants :
SYSTRAN Premium Translator (Word, PowerPoint, Excel, Outlook)
SYSTRAN Business Translator (Word, PowerPoint, Excel, Outlook)
SYSTRAN Office Translator (Word, PowerPoint, Excel, Outlook)
SYSTRAN Home Translator (Word uniquement)
SYSTRAN Toolbar vous permet de traduire directement à partir de chacune des applications Office. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Options de l’application.
Traduction de texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows
SYSTRAN Desktop 7 peut traduire le texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows ; pour cela, appuyez sur Ctrl+Maj+T une fois que SYSTRAN Interactive Translator est actif. Cette fonctionnalité est disponible dans les produits SYSTRAN Desktop 7 suivants :
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Home Translator
Traduction de fichiers PDF ou autres formats à l’aide de Quick File Translator
Quick File Translator de SYSTRAN permet de traduire rapidement des fichiers PDF, TXT, Word, RTF, Excel, PowerPoint et HTML. Quick File Translator est disponible dans les produits SYSTRAN Desktop 7 suivants :
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 19
Pour plus d’informations, reportez-vous à Utilisation de Quick File Translator.
Traduction en ligne à l’aide de SYSTRANet
Si vous êtes un utilisateur enregistré de SYSTRAN Desktop 7 et que vous êtes abonné au service de traduction en ligne SYSTRANet, vous pouvez traduire en ligne et profiter des fonctions de traduction spéciales de SYSTRANet directement à partir de vos applications SYSTRAN Desktop 7.
Accroître vos ressources à l’aide de SYSTRAN Customization Wizard
SYSTRAN Customization Wizard utilise automatiquement le contenu de vos fichiers et e­mails pour apprendre de nouveaux termes et améliorer la qualité de vos traductions. Il extrait et analyse le texte contenu dans vos données et crée des ressources linguistiques (les dictionnaires utilisateur du Wizard et les modèles de langue) qui seront utilisées par SYSTRAN Desktop 7 pour adapter la traduction à vos domaines. À des degrés divers les ressources linguistiques peuvent être revues et modifiées à l’aide de SYSTRAN Dictionary
Manager (SDM), ce qui vous permet d’affiner vos traductions.
SYSTRAN Customization Wizard vous permet de sélectionner :
le texte à analyser à partir de n’importe quel dossier de fichiers ou d’e-mails ;
les paires de langues pour lesquelles vous souhaitez créer des ressources linguistiques.
Cette fonctionnalité est disponible dans tous les produits SYSTRAN Desktop 7. SYSTRAN Business Translator et SYSTRAN Premium Translator vous permettent de gérer diverses configurations. Les configurations permettent d’enregistrer les listes de ressources à analyser, ainsi que les paires de langues cible. La gestion de plusieurs configurations vous permet d’adapter la traduction automatique de SYSTRAN à plusieurs domaines correspondant aux différents contenus stockés sur votre ordinateur (par exemple, technique ou culinaire).
Création de mémoires de traduction à l’aide de SYSTRAN Document Aligner
SYSTRAN Document Aligner, disponible dans SYSTRAN Business Translator et SYSTRAN Premium Translator, vous permet de créer une mémoire de traduction en dehors d’un fichier de langue source et du fichier de langue cible correspondant.
Les mémoires de traduction (TM) générées à partir de SYSTRAN Document Aligner peuvent être utilisées par le biais d’un profil de traduction pour améliorer la traduction dans n’importe quel produit SYSTRAN Desktop 7. Ces mémoires de traductions peuvent également être modifiées à l’aide de SYSTRAN Dictionary Manager (SDM).
20 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Création et gestion de dictionnaires avec SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) vous permet de créer vos propres dictionnaires (définis par l’utilisateur). Ces dictionnaires peuvent être utilisés pour améliorer la qualité des traductions en entraînant le logiciel à comprendre une terminologie ou un sujet particulier.
SYSTRAN Dictionary Manager est unique et hautement intuitif car il contient trois niveaux de données linguistiques que vous pouvez ajouter au processus de traduction : des
dictionnaires utilisateur, des dictionnaires de normalisation et des mémoires de traduction. Chaque donnée que vous fournissez pourra être intégrée aux traductions par
défaut du logiciel et entraîne ce dernier à traduire une terminologie spécifique propre au sujet et au contexte sur lesquels vous travaillez. Plus vous ajoutez de termes à SDM, meilleure sera la couverture de votre terminologie dans vos textes traduits, ce qui aboutira à des traductions de meilleure qualité.
Dictionnaires utilisateur
Les dictionnaires utilisateur (UD) sont des glossaires bilingues ou multilingues créés par les utilisateurs de SYSTRAN, qui peuvent être utilisés en complément des dictionnaires intégrés de SYSTRAN pour améliorer la qualité des traductions. Chaque entrée peut être liée à des sujets spécifiques. Des fonctionnalités supplémentaires permettent aux utilisateurs expérimentés d’ajouter à ces entrées des informations sur le domaine, la syntaxe ou la sémantique, aidant ainsi le logiciel à traduire ces termes dans un contexte approprié.
Les dictionnaires utilisateur du Wizard sont générés par SYSTRAN Customization Wizard et sont semblables aux dictionnaires utilisateur standard mais contrairement aux dictionnaires utilisateur standard, vous ne pouvez pas ajouter d’entrées aux dictionnaires utilisateur du Wizard. Cependant, vous pouvez modifier et supprimer des entrées existantes à l’aide de SDM.
Dictionnaires de normalisation
Les dictionnaires de normalisation (ND) sont des ressources monolingues utilisées pour normaliser, standardiser ou corriger le texte source avant la traduction ou pour corriger le texte cible après la traduction. L’utilisation des dictionnaires de normalisation permet de s’assurer que différents termes ou graphies d’un même terme sont traduits de manière cohérente ; par exemple, « autostop » au lieu de « auto-stop ». Les dictionnaires de normalisation permettent également aux utilisateurs de traduire des termes irréguliers, tels que ceux que l’on trouve dans les conversations en ligne (« g faim » qui signifie « j’ai faim ») ou de développer des acronymes avant la traduction (« UE » pour « Union Européenne »).
Mémoires de traduction
Les mémoires de traduction sont des ensembles de paires de phrases, chacune incluant une phrase source et sa traduction, stockées dans une base de données bilingue ou multilingue. Les entreprises, les indépendants ou les agences qui manipulent des mémoires de traduction peuvent mettre à profit ces traductions en les ajoutant automatiquement à SDM. Les mémoires de traduction peuvent également être construites petit à petit dans STPM lors de la révision des traductions.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 21
Gestion de projets de traduction à l’aide de SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN Translation Project Manager est inclus dans les produits suivants :
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Translation Project Manager vous permet d’améliorer la qualité de la traduction des fichiers DOC, RTF, TXT, HTML, et PDF en ajoutant des entrées au(x) dictionnaire(s) utilisateur, en mettant à jour les dictionnaires et en utilisant des outils de révision avancés pour l’assurance qualité. Ces outils incluent la révision des mots inconnus et des termes extraits, l’analyse du fichier source (d’origine), la révision des phrases, l’utilisation de sens alternatifs et d’autres fonctionnalités pour accélérer le processus de post-édition.
Vous pouvez importer un seul fichier ou une seule URL (SYSTRAN Business Translator), plusieurs fichiers ou plusieurs URL (SYSTRAN Premium Translator), avec une fonctionnalité d’exploration intégrée, et les traduire en arrière-plan. Vous pouvez utiliser la fonctionnalité d’alignement des phrases de STPM pour voir et comparer le fichier d’origine (source) au fichier traduit (cible) ou des pages Internet disposées côte à côte.
Après la révision dans STPM, vous pouvez générer des documents cible en conservant la mise en forme des documents source.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 23
Chapitre 3 :
Utilisation de SYSTRANet avec vos
applications Desktop 7
Traduction avec le service en ligne SYSTRANet
Gestion de votre compte SYSTRAN
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 25
Utilisation de SYSTRANet avec vos applications Desktop 7
Vous pouvez maintenant traduire en ligne avec les produits SYSTRAN Desktop 7. Il vous suffit juste d’un compte SYSTRAN valide (que vous pouvez facilement créer lorsque vous enregistrez votre produit SYSTRAN Desktop 7) et d’un abonnement au service de traduction en ligne SYSTRANet.
Traduction avec le service en ligne SYSTRANet
SYSTRANet vous permet de traduire en mode hors ligne/en ligne directement à partir de la liste déroulante des paires de langues ou de vos profils (le profil est un ensemble d’options, de dictionnaires et de domaines de traduction définis par l’utilisateur qui devra être utilisé lors de la traduction).
Si vous sélectionnez une paire de langues qui n’est pas incluse dans votre licence de produit SYSTRAN Desktop 7, mais qui est comprise dans votre abonnement à SYSTRANet, votre texte et/ou vos fichiers seront automatiquement traduits en ligne.
Si vous sélectionnez une paire de langues qui est incluse dans votre produit SYSTRAN Desktop 7 et votre abonnement à SYSTRANet, vous pourrez choisir entre la traduction hors ligne ou en ligne à l’aide de la liste déroulante Profil dans vos applications SYSTRAN Desktop 7. Le profil que vous sélectionnez détermine les ressources linguistiques qui sont appliquées à votre traduction. Par exemple, si vous avez l’abonnement de base gratuit à SYSTRANet, la liste déroulante Profil de vos applications SYSTRAN Desktop 7 contiendra vos profils de SYSTRANet gratuit.
Notre objectif est de vous offrir des services de traduction au moment et à l’endroit même où vous en avez besoin. Traduisez en mode hors ligne directement depuis votre PC ou en ligne lorsque vous êtes connecté à Internet, grâce au service de traduction en ligne SYSTRANet.
Gestion de votre compte SYSTRAN
Vous pouvez facilement vous connecter à votre compte SYSTRAN et le gérer via le site Internet de SYSTRAN (www.systransoft.com/www.systran.fr). En outre, une fois votre produit SYSTRAN Desktop 7 enregistré, vous pouvez accéder aux informations de votre compte SYSTRAN en cliquant sur la section Mon compte SYSTRAN dans Options globales pour SYSTRAN | Options de l’application (pour plus d’informations, reportez-vous à Options de
l’application).
En plus d’accéder aux informations de votre compte, vous pouvez également modifier votre mot de passe à partir des Options globales pour SYSTRAN. Vous pouvez aussi consulter le statut de connexion du service de traduction en ligne SYSTRANet, ce qui peut vous aider à identifier des problèmes de connectivité et à revoir le niveau de votre abonnement au service en ligne.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 27
Chapitre 4 :
Installation, activation et enregistrement de
SYSTRAN Desktop 7
Installation des produits SYSTRAN
Démarrage à partir d’un fichier téléchargé
Démarrage à partir du DVD d’origine ou d’un DVD de sauvegarde
Finalisation de votre installation
Activation de produits SYSTRAN
Activation Automatique
Activer par téléphone
Activer par Internet
Enregistrement des produits SYSTRAN
Mises à jour logicielles
Conversion des dictionnaires utilisateur SYSTRAN 6 vers la version SYSTRAN 7
Modification des paires de langues et des composants installés
Ajout de produits
Mise à niveau à partir d’un DVD SYSTRAN original
Mise à niveau à partir d’un nouveau DVD SYSTRAN
Mise à niveau à partir de kits d’installation téléchargés
Résolution des problèmes de fusion lors d’une mise à niveau
Ajout d’une licence
Suppression d’une licence
Désinstallation de SYSTRAN Desktop 7
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 29
Installer, activer et enregistrer votre produit SYSTRAN Desktop 7
Vous pouvez lancer l’installation de SYSTRAN Desktop 7 à l’aide d’un DVD acheté ou d’une application exécutable achetée en ligne (produit téléchargé). Naturellement, comme pour toute installation de logiciel, il vous faudra prendre certaines décisions et effectuer certains choix à mesure que vous avancez.
Pour utiliser SYSTRAN Desktop 7, votre système doit respecter la configuration minimale suivante :
Processeur PC avec processeur Intel® Pentium® 1,2 GHz, ou
processeur AMD® équivalent ou supérieur
Mémoire 1 Go de RAM (Windows XP) ou 2 Go de RAM
(versions ultérieures de Windows) au minimum
Espace disque 300 Mo pour le logiciel de base
100 Mo par paire de langues 500 Mo d’espace libre pendant l’installation et
espace libre supplémentaire pour la décompression du produit téléchargé
Système d’exploitation
Microsoft® Windows XP Edition familiale ou professionnelle, Windows Vista ou Windows 7
En outre, pour disposer de l’ensemble des fonctionnalités de SYSTRAN Interactive Translator et de SYSTRAN Toolbar, les produits suivants doivent être installés sur votre PC :
Microsoft Office Microsoft® Office® XP, 2003, 2007 ou 2010
Navigateurs Internet
Microsoft® Internet Explorer® 6.0 ou version ultérieure (téléchargement gratuit disponible sur www.microsoft.com) ou
Mozilla® Firefox® 2.x ou version ultérieure (téléchargement gratuit disponible sur www.mozilla.com)
Installation des produits SYSTRAN
Les procédures pour installer de nouveaux produits SYSTRAN dépendent de la manière dont vous avez acheté ces produits.
Installation à partir d’un fichier téléchargé
Installation à partir du DVD d’origine ou d’un DVD de sauvegarde
Vous aurez besoin d’un numéro de série valide pour installer votre produit SYSTRAN. Si vous avez acheté votre produit SYSTRAN sous forme de DVD, votre numéro de série se trouve dans le coffret du DVD. Si vous l’avez acheté en ligne, votre numéro de série vous sera envoyé par e-mail. Conservez votre numéro de série en lieu sûr au cas où vous devriez réinstaller votre produit SYSTRAN.
30 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Avant d’installer un produit SYSTRAN, veillez à ce que votre installation de Windows
soit entièrement à jour. En outre, si vous exécutez une version de Microsoft Office antérieure à Office 2007, assurez-vous d’avoir installé le Pack de compatibilité Microsoft Office pour les formats de fichiers Word, Excel et PowerPoint, qui permet à ces versions plus anciennes d’Office d’ouvrir et d’enregistrer des fichiers créés dans les nouveaux formats Microsoft Office (.docx, .xlsx et .pptx). Pour plus d’informations, rendez-vous sur le site http://download.microsoft.com.
Démarrage à partir d’un fichier téléchargé
1. Double-cliquez sur le fichier téléchargé et sélectionnez un dossier d’extraction provisoire (il ne s’agit pas du dossier dans lequel le logiciel sera installé). Le programme d’installation sera extrait dans ce dossier.
2. Si l’installation ne se lance pas automatiquement, double-cliquez sur setup.exe dans le dossier d’extraction.
3. Ensuite, référez-vous à Finalisation de votre installation.
Démarrage à partir du DVD d’origine ou d’un DVD de sauvegarde
1. Insérez le disque d’installation dans le lecteur de DVD. Si l’exécution automatique ne s’effectue pas, cliquez sur le fichier setup.exe dans le répertoire du programme d’installation.
2. Ensuite, référez-vous à Finalisation de votre installation.
Finalisation de votre installation
1. Sélectionnez votre langue d’installation. Le logiciel d’installation recherche sur votre ordinateur le .NET Framework et les autres logiciels requis et installe les modules nécessaires.
2. Cliquez sur Suivant sur l’écran de bienvenue de l'Assistant InstallShield SYSTRAN.
3. Cliquez sur Oui pour accepter le contrat de licence.
4. Entrez un nom d’utilisateur, un nom de société et le numéro de série, puis cliquez sur Suivant.
5. Sélectionnez l’installation Complète. Acceptez le Dossier de destination et cliquez sur Suivant.
Si vous sélectionnez une installation Personnalisée, cochez la case de chaque fonctionnalité et paire de langues à installer. Décochez les fonctionnalités et les paires de langues que vous ne souhaitez pas installer.
6. Cliquez sur Suivant pour commencer l’installation. La barre de progression indique le statut de l’installation.
7. Activez et enregistrez votre produit SYSTRAN (reportez-vous à Activation de produits
SYSTRAN et Enregistrement de votre produit SYSTRAN).
8. Cliquez sur Terminer pour terminer l’installation.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 31
Activation de produits SYSTRAN
Vous devez activer votre produit SYSTRAN afin de l’utiliser au-delà de la période d’essai.
Vous pouvez avoir plusieurs licences de produits SYSTRAN actives sur un PC en même
temps (par exemple des licences qui offrent plusieurs paires de langues).
Vous pouvez activer votre produit SYSTRAN à la fin de la procédure d’installation.
Si vous choisissez de ne pas activer votre produit lors de l’installation, chaque fois que
vous démarrez votre produit SYSTRAN la boîte de dialogue Activation de produit s’affichera, détaillant vos licences SYSTRAN et leur statut d’activation.
Cliquez sur Activer votre produit maintenant pour continuer. L’écran suivant, Activation
de produit, vous présente les options suivantes : Activation automatique et Activation manuelle.
32 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Trois méthodes existent pour activer votre logiciel SYSTRAN : Activation automatique, Activer par téléphone, et Activer par Internet.
Aucune donnée personnelle n’est envoyée à SYSTRAN suite à l’activation.
Activation Automatique
Si vous disposez d’une connexion Internet active, lorsque vous cliquez sur Activation automatique dans l’écran Activation de produit (reportez-vous à Activation de votre produit
SYSTRAN), SYSTRAN Desktop 7 enverra votre numéro de série et votre numéro
d’identification à SYSTRAN pour activer votre produit.
Si l’activation du produit réussit, la boîte de dialogue Enregistrement du produit s’affiche (reportez-vous à Enregistrement de votre produit SYSTRAN).
Si vous rencontrez des problèmes pour activer votre produit SYSTRAN, contactez le
support technique de SYSTRAN à l’adresse http://www.systransoft.com/translation­support/v7-desktop-products.
Activation par Téléphone
Cliquez sur la case d’option Activation manuelle, pour faire apparaître les numéros de téléphone du service d’assistance technique SYSTRAN, que vous pouvez appeler pour obtenir le numéro d’activation.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 33
Taper le numéro d’activation obtenu par téléphone dans le champ Entrer votre numéro d’activation et cliquez sur Suivant >. La boîte de dialogue confirmera la procédure d’activation.
En cas de problèmes lors de l’activation de votre produit SYSTRAN, adressez- vous au
service d’assistance technique SYSTRAN à http://www.systransoft.com/translation­support/v7-desktop-products.
Activation par Internet
Cliquez sur Activation manuelle dans l’écran Activation de produit (reportez-vous à
Activation de produits SYSTRAN) pour afficher l’écran Activation manuelle, qui propose un
lien Internet à utiliser pour obtenir un numéro d’activation et le champ dans lequel entrer ce numéro pour l’activation.
34 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Entrez le numéro d’activation obtenu sur le Internet dans le champ Entrez votre numéro d’activation et cliquez sur Suivant >.
Si l’activation du produit réussit, la boîte de dialogue Formulaire d’enregistrement du produit s’affiche.
Si vous rencontrez des problèmes pour activer votre produit SYSTRAN, contactez le
support technique de SYSTRAN à l’adresse http://www.systransoft.com/translation­support/v7-desktop-products.
Enregistrement des produits SYSTRAN
L’enregistrement des produits SYSTRAN offre de nombreux avantages, notamment :
des mises à jour gratuites du produit,
des informations relatives à l’assistance technique de votre produit SYSTRAN,
des promotions sur de nouveaux produits SYSTRAN,
la gestion de vos produits SYSTRAN et de vos abonnements aux services de traduction
en ligne SYSTRAN,
la traduction à l’aide du service en ligne SYSTRANet.
Boîte de dialogue Enregistrement du produit
Lors de la procédure d’installation du produit SYSTRAN, après l’activation de la licence, la boîte de dialogue Enregistrement du produit qui contient les différentes options d’enregistrement s’affiche (que vous ayez ou non activé votre produit).
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 35
Options d’enregistrement du produit SYSTRAN
Enregistrer votre compte SYSTRAN
Entrez le Nom d’utilisateur et le Mot de passe de votre compte SYSTRAN, puis cliquez sur S’identifier.
Une fois que vous êtes identifié, une page de confirmation d’enregistrement de vos licences SYSTRAN activées s’affiche.
Enregistrer avec un nouveau compte SYSTRAN
1. Cliquez sur Créer un compte SYSTRAN maintenant. Le formulaire Créer un compte SYSTRAN s’affiche.
36 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
2. Remplissez le formulaire et cliquez sur Suivant >. Un écran de confirmation apparaît et vous recevez peu après un e-mail de confirmation à l’adresse e-mail indiquée sur le formulaire.
3. Cliquez sur le lien figurant dans l’e-mail pour confirmer votre nouveau compte SYSTRAN.
Confirmez votre compte par l’intermédiaire du lien fourni dans l’e-mail de confirmation
avant de cliquer sur Enregistrer au bas de l’écran de confirmation.
Enregistrer plus tard
Si vous sélectionnez Enregistrer plus tard(ou si vous fermez entièrement l’assistant), la boîte de dialogue Enregistrement du produit s’affichera la prochaine fois que vous démarrerez votre produit SYSTRAN.
Ne plus demander
Si vous sélectionnez Ne plus demander, une boîte de dialogue de confirmation apparaît, avec des informations sur les avantages de l’enregistrement du produit SYSTRAN, ainsi que des instructions sur la manière de procéder à l’enregistrement ultérieurement via la boîte de dialogue Options globales pour SYSTRAN (voir Options de l’application).
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 37
Mises à jour logicielles
Les utilisateurs enregistrés sont notifiés des mises à jour jour produit dès que celles sont disponibles. Référez-vous à Enregistrement de votre produit SYSTRAN pour plus d’informations.
Conversion des dictionnaires utilisateur SYSTRAN 6 vers la version SYSTRAN 7
Il vaut mieux exporter vos dictionnaires utilisateur SYSTRAN 6 avant d’installer SYSTRAN Desktop 7 puis importer ces dictionnaires dans SYSTRAN Desktop 7. Si vous ne l’avez pas fait :
1. Vérifiez que Windows est configuré pour afficher les fichiers et les dossiers cachés.
2. Ouvrez SYSTRAN Dictionary Manager.
3. Sélectionnez Fichier | Importer... La boîte de dialogue Importer s’affiche.
4. Naviguez jusqu’au dossier UserDicts SYSTRAN 6.
Windows XP : c:\Document and Settings\<Nom de connexion
Windows>\Applications Data\SYSTRAN\6\UserDicts
Windows Vista/7 : C:\Utilisateurs\<Nom de connexion
Windows>\AppData\Roaming\SYSTRAN\6\UserDicts
5. Indiquez le fichier .dct que vous souhaitez convertir vers SYSTRAN 7 en cliquant dessus.
6. Répétez la procédure pour chaque fichier .dct du dossier UserDicts que vous souhaitez convertir vers SYSTRAN 7.
Modification des paires de langues et des composants installés
1. Cliquez sur le bouton Démarrer de Windows et sélectionnez Panneau de configuration.
2. Sélectionnez Ajouter ou supprimer des programmes (Windows XP) ou Programmes et fonctionnalités (Windows Vista/Windows 7).
3. Sélectionnez SYSTRAN. Cliquez sur Modifier ou supprimer des programmes.
4. Sélectionnez SYSTRAN. Lorsque l’InstallShield Wizard de SYSTRAN apparaît, sélectionnez Modifier et cliquez sur Suivant.
38 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
5. Cochez la case de chacune des paires de langues et/ou de chacun des composants que vous souhaitez installer. Décochez la case de chacune des paires de langues et/ou de chacun des composants que vous souhaitez supprimer. Cliquez sur Suivant.
Chaque paire de langues requiert jusqu’à 100 Mo d’espace disque. Si vous
disposez d’un espace disque limité, vous ne devez installer que les paires de langues que vous pensez utiliser ; par la suite, vous pourrez en ajouter d’autres si nécessaire.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 39
6. Lorsque l’installation/la désinstallation des paires de langues et/ou des composants est terminée, cliquez sur Terminer.
Ajout de produits SYSTRAN
Les procédures pour ajouter de nouveaux produits SYSTRAN à votre installation dépendent de la manière dont vous avez acheté ces produits.
Mise à niveau à partir d’un DVD SYSTRAN original
Mise à niveau à partir d’un nouveau DVD SYSTRAN
Installation à partir d’un kit d’installation téléchargé
Résolution des problèmes de fusion lors d’une mise à niveau
Mise à niveau à partir d’un DVD SYSTRAN original
Si vous disposez du DVD SYSTRAN d’origine et que le nouveau produit que vous avez acheté ne contient aucune mise à niveau de version, vous devez uniquement installer la nouvelle licence et modifier votre installation.
1. Ajoutez et activez votre nouvelle licence comme décrit dans la section Gestion des
licences.
2. Fermez tous les programmes SYSTRAN en cours d’exécution, y compris l’Icône
SYSTRAN.
3. Suivez les instructions fournies dans la section Modification des paires de langues et des
composants installés.
40 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Mise à niveau à partir d’un nouveau DVD SYSTRAN
Si les nouvelles paires de langues ou les nouveaux composants que vous avez achetés sont fournis sur un DVD, vous recevrez également un nouveau numéro de licence :
1. Ajoutez et activez votre nouvelle licence comme décrit dans la section Gestion des
licences.
2. Fermez tous les programmes SYSTRAN en cours d’exécution, y compris l’Icône
SYSTRAN.
3. Exécutez le Programme d’installation à partir du DVD (si l’Exécution automatique est désactivée sur votre ordinateur, recherchez le DVD à l’aide de l’Explorateur de fichiers et lancez le Programme d’installation manuellement en double-cliquant sur son icône). Le
Programme d’installation offre trois possibilités pour SYSTRAN Desktop 7 : Modifier, Réparer et Supprimer.
4. Sélectionnez Modifier et cochez les paires de langues et les composants supplémentaires comme décrit dans la section Modification des paires de langues et des
composants installés.
Si le DVD contient une version de SYSTRAN Desktop 7 ultérieure à celle
installée, cette version sera automatiquement installée et vous devrez ensuite relancer le Programme d’installation pour installer et modifier vos paires de langues et vos composants.
Mise à niveau à partir de kits d’installation téléchargés
Lorsque vous achetez un produit SYSTRAN sur Internet, votre licence et un lien de téléchargement pour l’installation du logiciel vous sont envoyés par e-mail.
1. Ajoutez et activez votre nouvelle licence comme décrit dans la section Gestion des
licences.
2. Fermez tous les programmes SYSTRAN en cours d’exécution, y compris l’Icône
SYSTRAN.
3. Téléchargez le kit d’installation.
4. Double-cliquez sur le fichier exécutable pour décompresser les fichiers d’installation et les extraire vers un nouveau dossier.
5. Ouvrez le fichier d’extraction et exécutez le Programme d’installation, qui vous offre trois possibilités pour SYSTRAN Desktop 7 : Modifier, Réparer ou Supprimer.
6. Sélectionnez Modifier et cochez les paires de langues et les composants supplémentaires comme décrit dans la section Modification des paires de langues et des
composants installés.
Si le DVD contient une version de SYSTRAN Desktop 7 ultérieure à celle
installée, cette version sera automatiquement installée et vous devrez ensuite relancer le Programme d’installation pour installer et modifier vos paires de langues et vos composants.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 41
Pour plus de détails sur d’autres configurations, veuillez consulter «Fusion des produits » sur le site Internet de SYSTRAN (http://www.systransoft.com/contact/Windows.html).
Résolution des problèmes de fusion lors d’une mise à niveau
Si vous avez installé plusieurs produits nouveaux ou mises à jour de Windows, il peut arriver que le processus de mise à niveau de SYSTRAN ne puisse pas fusionner l’installation existante. En conséquence, le processus de mise à niveau s’arrêtera et un message d’erreur de Microsoft Installer s’affichera.
1. Vérifiez que Windows est configuré pour afficher les fichiers et les dossiers cachés.
2. Accédez à votre répertoire c:\Windows\Installer.
3. Recherchez le sous-répertoire commençant par {007D… et supprimez-le.
4. Relancez le Programme d’installation et suivez les instructions fournies dans la section
Modification des paires de langues et des composants installés.
Ajout d’une licence
1. Accédez à la boîte de dialogue Options globales pour SYSTRAN en cliquant sur le bouton Options dans SYSTRAN Interactive Translator ou dans les barres d’outils SYSTRAN Toolbar de Microsoft Office ou de votre navigateur Internet, ou en cliquant sur le bouton Démarrer de Windows et en sélectionnant Tous les programmes > SYSTRAN > Options SYSTRAN.
2. Cliquez sur l’onglet Licence.
3. Cliquez sur Ajouter une licence. La boîte de dialogue Nouveau numéro de série de produit s’affiche.
4. Entrez un numéro de série et cliquez sur OK. La nouvelle licence apparaît dans la liste. Il vous faudra activer la licence du nouveau produit afin de pouvoir l’utiliser passé la période d’essai de 30 jours. Reportez-vous à Activation de produits SYSTRAN.
42 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Suppression d’une licence
1. Ouvrez la boîte de dialogue Gestion des Licences (Options, Licence).
2. Sélectionnez une licence et cliquez sur Supprimer. Un message de confirmation s’affichera avant que la licence ne soit supprimée.
Désinstallation de SYSTRAN Desktop 7
Utilisez la fonction de désinstallation standard de Windows pour supprimer SYSTRAN Desktop 7 de votre PC.
1. Sélectionnez Démarrer, Panneau de configuration, Ajouter ou supprimer des programmes.
2. Sélectionnez SYSTRAN. Cliquez sur Modifier ou supprimer des programmes.
3. Sélectionnez Supprimer dans la boîte de dialogue de Bienvenue.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 43
4. Confirmez la suppression de tous les composants.
5. Suivez les invites à l’écran pour achever la désinstallation.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 45
Chapitre 5 :
Commencer à traduire !
Traduction avec SYSTRAN Interactive Translator
Recherche d’un terme à l’aide de SYSTRAN Interactive Translator/SYSTRAN Toolbar
Traduction de texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows
Traduction de fichiers entiers
SYSTRAN Home Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator ou Premium Translator
Traduction d’une page Internet
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 47
Commencer à traduire !
Traduire vos fichiers avec SYSTRAN 7 est facile. La plupart du temps, votre travail de traduction consistera en un des points suivants :
Traduction avec SYSTRAN Interactive Translator
Recherche d’un terme à l’aide de SYSTRAN Interactive Translator
Traduction de texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows
Traduction d’un fichier entier
Traduction d’une page Internet
Traduction avec SYSTRAN Interactive Translator
1. Cliquez sur l’icône SYSTRAN Interactive Translator sur votre Bureau Windows ou cliquez sur Démarrer dans la barre des tâches Windows et pointez sur Tous les programmes | SYSTRAN | SYSTRAN Interactive Translator.
2. Utilisez la liste déroulante Langue source pour sélectionner une langue source.
Activez la détection automatique de la langue en sélectionnant Auto dans la liste
déroulante Langue source.
3. Utilisez la liste déroulante Langue cible pour sélectionner une langue cible.
4. Entrez le texte dans le volet de saisie du texte source de SYSTRAN Interactive Translator.
48 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
5. Cliquez sur le bouton Traduire traductions de SYSTRAN Interactive Translator.
Vous pouvez activer l’option « Traduire pendant la saisie » dans SYSTRAN
Interactive Translator via un paramètre disponible dans le menu Activer les paramètres ou dans la boîte de dialogue Options globales pour SYSTRAN. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Options de l’application.
Raccourci
1. Entrez le texte à traduire dans la zone de saisie du texte source de SYSTRAN Interactive Translator.
2. Appuyez sur Ctrl+Maj+T. Le texte traduit s’affiche dans le champ Résultats des traductions de SYSTRAN Interactive Translator.
Vous pouvez changer le raccourci clavier via la boîte de dialogue Options
globales pour SYSTRAN. Cette modification permet notamment d’éviter des conflits dans Firefox. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Options
de l’application.
. Le texte traduit s’affiche dans le champ Résultats des
Recherche d’un terme à l’aide de SYSTRAN Interactive Translator/SYSTRAN Toolbar
Vous pouvez rechercher un terme dans les dictionnaires installés via SYSTRAN Interactive Translator ou via les barres d’outils SYSTRAN Toolbar intégrées à vos applications Windows, selon les produits SYSTRAN Desktop 7 installés et activés sur votre PC.
Si vous utilisez SYSTRAN Interactive Translator ou SYSTRAN Toolbar sur votre navigateur Internet :
1. Entrez un terme dans la zone de saisie de texte Consultation du dictionnaire.
2. Cliquez sur le bouton Consulter. Des résultats s’affichent dans la zone Consulter de SYSTRAN Interactive Translator.
Pour des informations détaillées, reportez-vous à Utilisation de SYSTRAN Interactive
Translator et Utilisation des SYSTRAN Toolbar.
Traduction de texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows
SYSTRAN Desktop 7 peut traduire du texte sélectionné dans n’importe quelle application Windows ; pour cela, appuyez sur Ctrl+Maj+T une fois que SYSTRAN Interactive Translator est actif.
Utilisez la méthode suivante pour traduire du texte dans des applications autres que Microsoft Word, Excel, PowerPoint ou Outlook :
1. Ouvrez une application Windows.
2. Sélectionnez le texte à traduire.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 49
3. Appuyez sur Ctrl+Maj+T. Une fenêtre en bas à droite de votre écran affiche la progression de la traduction. Lorsque le texte sera traduit, il s’affichera dans la fenêtre d’état.
4. Cliquez dans la fenêtre d’état pour visualiser le texte traduit dans SYSTRAN Interactive Translator. Le texte source apparaîtra dans le volet de gauche et le texte traduit dans celui de droite.
5. Pour coller le texte traduit directement dans une application, ouvrez l’application, placez le curseur au niveau du point d’insertion et appuyez sur Ctrl+V.
Traduction de fichiers entiers
La possibilité que vous avez d’utiliser les fonctionnalités de SYSTRAN Desktop 7 disponibles dépend des produits installés et activés sur votre PC.
50 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
SYSTRAN Home Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator ou Premium Translator
SYSTRAN Home Translator
Si vous utilisez SYSTRAN Home Translator, vous pouvez traduire un fichier Word d’un simple clic :
1. Ouvrez un fichier Word.
2. Cliquez sur le bouton Traduire nouvelle fenêtre.
. Une version traduite du fichier apparaît dans une
SYSTRAN Office Translator
Si vous utilisez SYSTRAN Office Translator, vous pouvez traduire un fichier Word, Excel ou PowerPoint ou un message Outlook d’un simple clic.
1. Ouvrez un fichier Word, Excel ou PowerPoint ou un message Outlook.
2. Cliquez sur le bouton Traduire apparaît dans une nouvelle fenêtre.
. Une version traduite du fichier ou du message
SYSTRAN Business Translator ou Premium Translator
Si vous utilisez SYSTRAN Business Translator ou SYSTRAN Premium Translator, vous pouvez traduire un fichier à l’aide des méthodes décrites plus haut ou traduire plusieurs fichiers et répertoires, directement depuis l’Explorateur de Windows. Consultez Utilisation de
Quick File Translator pour plus d’informations.
1. Ouvrez l’Explorateur Windows et cherchez un ou plusieurs fichiers à traduire.
2. Faites un clic droit sur le/les fichiers ou sur un répertoire. Sélectionnez Traduire
(SYSTRAN) dans le menu contextuel.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 51
Une boîte de dialogue Enregistrer sous s’affiche.
Par défaut, un suffixe (Traduit vers <Langue cible>) est ajouté au nom du
fichier traduit.
3. Sélectionnez une langue source et une langue cible.
4. Changez le profil au besoin.
5. Cliquez sur Parcourir pour sélectionner un emplacement pour le/les fichiers traduits. Par défaut, le/les fichiers traduits sont enregistrés au même emplacement que le/les fichiers d’origine.
6. Cliquez sur Traduire pour commencer le processus de traduction.
7. Sélectionnez Cliquez ici pour afficher la traduction dans la fenêtre contextuelle dans le coin inférieur droit de l’écran du PC pour ouvrir le/les fichiers traduits dans l’application Windows appropriée.
52 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Traduction d’une page Internet
La traduction d’une page Internet et de toutes les pages liées est facile. Tous les produits SYSTRAN Desktop 7 traduisent les pages Internet de la même manière :
1. Ouvrez une page Internet.
2. Cliquez sur Traduire. Une version traduite de la page Internet s’affiche.
3. Si l’option Navigation fluide est activée (voir Options de l’application), SYSTRAN traduira chaque page visitée depuis la première page Internet traduite.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 53
Chapitre 6 :
Utilisation de SYSTRAN Interactive
Translator
Lancement de SYSTRAN Interactive Translator
Boutons et contrôles
Icône SYSTRAN
Configuration de votre environnement de travail
Traduction de texte
Résolution d’ambiguïtés de termes grammaticaux
Ajustement de la traduction de terme
Traitement des fautes d’orthographe
Recherche d’un terme
Création d’une nouvelle entrée dans le dictionnaire
Création d’un nouveau dictionnaire
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 55
Utilisation de SYSTRAN Interactive Translator
SYSTRAN Interactive Translator est un puissant outil de traduction qui vous permet de traduire du texte rapidement et facilement, mais également de rechercher des termes dans les langues sources et cibles indiquées. Dans SYSTRAN Desktop 7, SYSTRAN Interactive Translator regroupe les fonctions de traduction et de consultation terminologique dans une même vue pour offrir une meilleure synergie entre ces différents aspects de l’application. En outre, vous pouvez personnaliser SYSTRAN Interactive Translator de manière interactive en sélectionnant et en stockant vos traductions de termes préférées à partir des sens alternatifs proposés, ce qui est essentiel pour garantir la qualité de votre traduction.
Lancement de SYSTRAN Interactive Translator
Vous pouvez démarrer SYSTRAN Interactive Translator en cliquant sur l’icône SYSTRAN Interactive Translator du Bureau ou en cliquant sur Démarrer | Tous les programmes | SYSTRAN | SYSTRAN Interactive Translator.
En lançant et en laissant fonctionner en arrière-plan SYSTRAN Interactive Translator,
vous attendrez moins longtemps pour les demandes ultérieures de traduction.
Boutons et contrôles
Les actions de SYSTRAN Interactive Translator sont effectuées à l’aide d’un ensemble de boutons et de contrôles, décrits ci-dessous selon leur fonction : Traduire, Langues, Profils,
Outils, et Consultation.
56 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Traduire
Langues
Profils
Outils
Sélectionner la langue source.
Sélectionner la langue cible.
Traduire le texte.
Inverser les langues source et cible.
Sélectionner un profil de traduction à partir de ceux
disponibles dans la liste déroulante. Ces profils définissent un ensemble de domaines de traduction, de dictionnaires et d’options à utiliser pour la traduction.
Ouvrir la boîte de dialogue Options globales pour
SYSTRAN ; utilisée pour définir les Options de l’application, les Options de traduction et pour gérer
les licences.
Basculer rapidement les paramètres pour Consultation
du dictionnaire automatique, Traduire pendant la saisie, Surligner au passage de la souris, Désactiver tous les surlignages, Affichage vertical, Affichage horizontal
Basculer entre Interactif Translator normal ou flottant.
Présenter les commandes de menu contextuel pour SYSTRAN Interactive Translator.
Ouvrir le menu Aide.
Ajuster la taille d’affichage du texte dans l’application.
Consulter
Développer ou réduire le volet Consulter.
Revenir en arrière parmi les termes consultés lors de la session en cours.
Avancer parmi les termes consultés.
Entrer un terme à consulter dans le champ et cliquer sur le bouton Consulter
pour visualiser
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 57
les traductions du terme.
En plus des différents boutons et contrôles, vous trouverez également une icône SYSTRAN
, présente dans la barre des tâches Windows lorsque SYSTRAN Interactive Translator est en cours d’exécution. Avec l’icône SYSTRAN vous pouvez lancer une traduction SYSTRAN Interactive Translator, faire basculer l’affichage de SYSTRAN Interactive Translator sur le bureau Windows et accéder à la boîte de dialogue Options globales pour SYSTRAN.
L’icône SYSTRAN
L’icône SYSTRAN s’affiche dans la barre d’état système (coin inférieur droit de votre écran d’ordinateur) lors du démarrage de SYSTRAN Interactive Translator ou chaque fois qu’une traduction est effectuée à partir de la barre d’outils SYSTRAN dans l’une de vos applications pour PC.
Double-cliquez sur l’icône
étendu.
pour ouvrir SYSTRAN Interactive Translator en mode
Faites un clic droit sur l’icône
pour ouvrir un menu contextuel.
Configuration de votre environnement de travail
Vous pouvez accéder à un certain nombre de paramètres clés de SYSTRAN Interactive Translator et les configurer en cliquant sur le bouton Activer les paramètres Des paramètres supplémentaires sont également disponibles dans la boîte de dialogue
Options globales pour SYSTRAN (référez-vous à Options de l’application pour plus
d’informations).
sous Outils.
58 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Consultation du dictionnaire automatique
Traduire pendant la saisie
Surligner au passage de la souris
Désactiver tous les surlignages
Affichez les résultats de consultation pour des mots indiqués dans le texte (source et cible) ; selon le paramètre, les mots peuvent s’afficher par un clic ou au passage de la souris.
Traduisez automatiquement le texte saisi dans la zone de saisie du texte source, après un temps d’inactivité spécifié dans l’onglet Options de l’application dans
Options globales pour SYSTRAN.
Paramètre qui détermine si le surlignage de la phrase et du mot actuels se produisent au passage de la souris.
Affichez le texte sans aucun surlignage.
Vous pouvez également établir la disposition de votre environnement de travail SYSTRAN Interactive Translator par l’intermédiaire du menu Activer les paramètres , en indiquant votre préférence d’un simple clic : Affichage vertical ou Affichage horizontal.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 59
De plus, à l’aide des commandes fournies zone de travail pour intégrer la fonction de traduction de texte SYSTRAN Interactive Translator ou la fonction de consultation du dictionnaire.
, vous pouvez développer et réduire votre
60 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Traduction de texte
SYSTRAN Interactive Translator vous permet de traduire du texte à partir de n’importe quelle
application Windows : il vous suffit simplement de le couper/copier et de le coller dans la zone de saisie du texte source de Translator. Vous pouvez également taper du texte directement dans le volet source pour le traduire.
1. Pour démarrer SYSTRAN Interactive Translator, cliquez sur l’icône SYSTRAN
Interactive Translator du Bureau Windows ou sur Démarrer > Tous les programmes > SYSTRAN > SYSTRAN Interactive Translator.
2. Utilisez la liste déroulante Langue source pour sélectionner une langue source.
Activez la détection automatique de la langue en sélectionnant Auto dans la liste
déroulante Langue source.
3. Utilisez la liste déroulante Langue cible pour sélectionner une langue cible.
4. Entrez le texte dans le volet de saisie du texte source de SYSTRAN Interactive
Translator. Notez que le texte entré sera affiché en gris avant d’être traduit.
5. Cliquez sur le bouton Traduire
traductions de SYSTRAN Interactive Translator.
Par défaut, SYSTRAN Interactive Translator est défini sur Traduire pendant la
saisie. Vous pouvez changer ce paramètre par l’intermédiaire du paramètre d’activation(reportez-vous à la sectionConfiguration de votre environnement de
travail) ou avec la boîte de dialogue Options globales pour SYSTRAN. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Options de l’application.
Raccourci
1. Entrez le texte à traduire dans la zone de saisie du texte source de SYSTRAN Interactive
Translator.
. Le texte traduit s’affiche dans le champ Résultats des
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 61
2. Appuyez sur Ctrl+Maj+T. Le texte traduit s’affiche dans le champ Résultats des
traductions de SYSTRAN Interactive Translator.
Vous pouvez changer le raccourci clavier via la boîte de dialogue Options
globales pour SYSTRAN. Cette modification permet notamment d’éviter des conflits dans Firefox. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Options
de l’application.
Pour vous aider à évaluer votre traduction, une fois que les résultats sont disponibles dans SYSTRAN Interactive Translator, le surlignage des phrases et des termes est appliqué conformément aux paramètres Options globales pour SYSTRAN définis dans Options de l’application|SYSTRAN Interactive Translator|Surlignage du texte (pour plus d’informations, reportez-vous à la section Options de l’application).
Résolution d’ambiguïtés de termes grammaticaux
SYSTRAN Interactive Translator peut être configuré de façon à indiquer les termes qui ont plus d’un usage grammatical dans le texte source (pour plus d’informations, reportez-vous à
Options de l’application). Une fois ce repérage effectué, vous pouvez modifier la catégorie
grammaticale des termes concernés en vue de la traduction d’après leur contexte.
1. Faites un clic droit sur un terme indiqué comme étant ambigu par SYSTRAN Interactive
Translator. Le menu contextuel s’affiche.
62 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
2. Cliquez sur la commande Catégorie pour afficher les choix de catégorie grammaticale du
terme sélectionné. Notez que le choix par défaut sélectionné par SYSTRAN est en caractères gras.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 63
Si vous décidez qu’aucune modification n’est nécessaire, quittez le menu contextuel pour conserver la sélection par défaut et le résultat actuel de traduction.
3. Cliquez pour sélectionner un autre choix grammatical parmi ceux qui vous sont
présentés.
4. Cliquez sur le bouton Traduire
traduction.
Si vous avez configuré SYSTRAN Interactive Translator pour Traduire pendant
la saisie, il n’est pas nécessaire de cliquer sur le bouton Traduire à jour les résultats de votre traduction (reportez-vous à Configuration de votre
environnement de travail pour plus d’informations).
pour valider votre modification dans les résultats de la
pour mettre
Ajustement de la traduction de terme
SYSTRAN Interactive Translator vous permet de prendre en compte plusieurs traductions pour un même terme, de mettre en surbrillance les mots qui ont plusieurs traductions et vous fournit une méthode pour changer facilement la traduction proposée par SYSTRAN.
1. Faites un clic droit sur un mot marqué comme ayant plusieurs traductions par SYSTRAN
Interactive Translator. Le menu contextuel s’affiche.
64 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
2. Cliquez sur la commande Traduction pour afficher les différents choix pour le terme
sélectionné. Notez que le choix par défaut sélectionné par SYSTRAN est en caractères gras.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 65
Si vous décidez qu’aucune modification n’est nécessaire, quittez le menu contextuel pour conserver la sélection par défaut et le résultat actuel de traduction.
3. Cliquez pour sélectionner une autre traduction que celle présentée.
Vous pouvez indiquer n’importe quelle autre traductionsens comme favori pour le
terme en cliquant sur l’étoile gris menu contextuel quand le curseur est placé dessus. Cette traduction sera
marquée par une étoile dorée alternatif a été sélectionné trois fois pour un terme il est automatiquement indiqué en tant que favori. Une fois qu’un terme est indiqué en tant que favori il est ajouté au dictionnaire utilisateur.
Une fois qu’un terme est indiqué en tant que favori il est ajouté à votre
dictionnaire utilisateur par défaut. Si ce terme est ultérieurement supprimé des favoris, il ne sera pas automatiquement supprimé du dictionnaire (mais sa priorité d’utilisation sera plus faible).
Les termes indiqués par une étoile bleue claire indique leur statut Candidat
dans le dictionnaire (par exemple, les termes ajoutés en tant que suggestions au dictionnaire par SYSTRAN Customization Wizard qui doivent encore être vérifiés).
qui s’affiche à droite de la traduction dans le
dans le menu contextuel. Une fois qu’un sens
4. Cliquez sur le bouton Traduire
traduction.
Si vous avez configuré SYSTRAN Interactive Translator pour Traduire pendant
la saisie il n’est pas nécessaire de cliquer sur le bouton Traduire à jour les résultats de votre traduction (reportez-vous à Configuration de votre
environnement de travail pour plus d’informations).
pour valider votre modification dans les résultats de la
pour mettre
Traitement des fautes d’orthographe
Les mots mal orthographiés dans SYSTRAN Interactive Translator peuvent souvent être détectés par le système. Lorsque cela est le cas et que le système propose des options de correction, les termes s’affichent dans la zone de saisie du texte source en rouge foncé. Le système traduit également prioritairement ces termes dans la zone de texte Résultats des traductions, en utilisant l’option de traduction dont la priorité est la plus élevée.
Les mots que SYSTRAN Interactive Translator ne peut pas reconnaître et pour lesquels
il ne peut proposer aucune autre version orthographique sont affichés dans la zone de saisie du texte source en rouge lumineux. Ces termes s’affichent également dans la zone de texte Résultats des traductions, non traduits, en rouge lumineux. Si le terme en question n’est ni un nom propre, ni une abréviation ou un acronyme intraduisible, vous devez le corriger manuellement ou l’ajouter au dictionnaire utilisateur pour que la traduction complète puisse commencer.
Pour éviter que ces termes ne soient signalés comme des termes inconnus dans les
traductions suivantes, les mots et expressions non-traduisibles fréquemment utilisés
66 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
(telles que les noms propres) peuvent être ajoutés à votre dictionnaire utilisateur en tant que mots à ne pas traduire (DNT).
1. Faites un clic droit sur un terme que SYSTRAN Interactive Translator a signalé comme
étant mal orthographié. Le menu contextuel s’affiche.
2. Cliquez sur la commande Source pour afficher les différents choix proposés pour le
terme sélectionné. Notez que les termes proposés s’affichent par ordre alphabétique et que le choix par défaut sélectionné par SYSTRAN est coché..
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 67
3. Cliquez sur la graphie correcte pour la sélectionner.
4. Cliquez sur le bouton Traduire
traduction.
Si vous avez configuré SYSTRAN Interactive Translator de façon à Traduire
pendant la saisie, il n’est pas nécessaire de cliquer sur le bouton Traduire pour mettre à jour vos résultats de traduction.
pour valider votre modification dans les résultats de la
Recherche d’un terme
Vous pouvez rechercher un terme dans l’un de vos dictionnaires installés à l’aide de SYSTRAN Interactive Translator.
1. Cliquez sur l’icône SYSTRAN Interactive Translator du Bureau ou cliquez sur
Démarrer > Tous les programmes > SYSTRAN > SYSTRAN Interactive Translator. SYSTRAN Interactive Translator s’ouvre.
2. Vérifiez que la combinaison de langues définie est celle qui convient à votre recherche
de termes, et, au besoin, apportez les modifications requises dans les listes déroulantes Langue source et Langue cible de SYSTRAN Interactive Translator.
3. Entrez le terme dont vous voulez connaître les traductions dans la zone de saisie de
texte Consultation du dictionnaire de SYSTRAN Interactive Translator.
a. Tapez le terme directement dans la zone de saisie de texte.
68 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
-- ou --
a. Sélectionnez le terme dans la zone du texte source ou des résultats traduits.
b. Faites un clic droit et sélectionnez Consulter dans le menu contextuel.
4. Cliquez sur le bouton Consulter
consultation s’afficheront dans la zone de résultats Consulter de SYSTRAN Interactive Translator.
situé à droite de la zone. Les résultats de la
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 69
SYSTRAN 7 fournit de nombreuses informations dans la liste des traductions d’un
terme recherché. Chaque entrée peut comprendre des informations relatives au domaine, à l’usage, au niveau de langue et à la catégorie grammaticale du terme. Pour plus d’informations sur les codes pouvant s’afficher dans les résultats de la recherche, reportez-vous aux Codes des résultats de consultation des dictionnaires.
Création d’une nouvelle entrée dans le dictionnaire
Vous pouvez facilement ajouter de nouveaux termes à vos dictionnaires SYSTRAN (dictionnaires utilisateur, mémoires de traduction, dictionnaires de normalisation) à l’aide de
SYSTRAN Interactive Translator.
1. Faites un clic droit sur un terme que vous souhaitez ajouter à l’un de vos dictionnaires,
dans le champ de saisie du texte source ou dans le champ de résultats traduits de SYSTRAN Interactive Translator. Le menu contextuel s’affiche.
70 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
2. Cliquez sur Ajouter au dictionnaire… La boîte de dialogue Ajouter au dictionnaire
s’affiche.
3. Passez en revue le terme Source et sa traduction dans les champs respectifs et
modifiez-les si nécessaire.
4. Utilisez les listes déroulantes fournies pour indiquer :
Type
Dictionnaires utilisateur Ne pas traduire Normalisation (SYSTRAN Premium
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 71
uniquement) Mémoires de traduction (SYSTRAN
Business et Premium uniquement)
La liste comprend tous les dictionnaires
Dictionnaire
utilisateur du profil sélectionné pour ces langues source cible
Domaine
Catégorie
La liste comprend tous les domaines existants dans le dictionnaire utilisateur
Choix automatique (déterminé par SYSTRAN)
Nom Nom propre Acronyme Verbe Adjectif Séquence Préposition Adverbe
Si vous sélectionnez Nouveau dictionnaire dans la liste déroulante Dictionnaire,
la boîte de dialogue Nouveau dictionnaire s’ouvre. Il vous faudra remplir les entrées de cette boîte de dialogue pour créer un dictionnaire avant de pouvoir ajouter votre nouvelle entrée (consultez Création d’un nouveau dictionnaire).
5. Cliquez sur Ajouter. L’entrée sera ajoutée au dictionnaire utilisateur sélectionné et celui-
ci sera enregistré. Un message d’erreur apparaît si une erreur de codage se produit et vous devrez dans ce cas modifier l’entrée.
Création d’un nouveau dictionnaire
En plus de l’ajout de nouveaux termes aux dictionnaires existants, les utilisateurs de SYSTRAN Business et SYSTRAN Premium peuvent également créer de nouveaux dictionnaires (Dictionnaires utilisateur, mémoires de traduction, dictionnaires de normalisation) à partir de SYSTRAN Interactive Translator.
1. Faites un clic droit sur un terme dans le champ du texte source ou dans celui des
résultats traduits de SYSTRAN Interactive Translator pour afficher le menu contextuel.
72 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
2. Cliquez sur Ajouter au dictionnaire… La boîte de dialogue Ajouter au dictionnaire
s’affiche.
3. Cliquez sur la liste déroulante Dictionnaire et indiquez Nouveau dictionnaire.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 73
La boîte de dialogue Nouveau dictionnaire s’ouvre.
4. Suivez la procédure Création d’un nouveau dictionnaire (SDM) pour créer votre nouveau
dictionnaire.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 75
Chapitre 7 :
Utilisation de SYSTRAN Toolbar
SYSTRAN Toolbar
Le groupe d’onglets SYSTRAN (Office 2007 et office 2010)
Boutons et contrôles
Traduction à l’aide de SYSTRAN Toolbar
Recherche d’un terme
Consultation en temps réel
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 77
Utilisation de SYSTRAN Toolbar
La barre d’outils SYSTRAN Toolbar est intégrée dans des applications Windows spécifiques (voir Comparaison des produits SYSTRAN Desktop 7) lorsque vous installez un produit SYSTRAN Desktop 7.
SYSTRAN Toolbar comprend les fonctionnalités de sélection de la langue source (d’origine) et cible (traduction), de consultation du dictionnaire, de sélection d’un profil, ainsi que le bouton Traduire et l’accès aux paramètres des options. Lorsque cette barre d’outils est intégrée aux navigateurs Internet ou aux applications Office, elle comprend également un bouton d’accès à SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) pour la gestion des traductions côte à côte (SYSTRAN Business et SYSTRAN Premium uniquement).
SYSTRAN Toolbar
La barre d’outils SYSTRAN Toolbar est sensiblement identique (affichage et fonctions) dans toutes les applications Windows.
Tous les boutons de SYSTRAN Toolbar sont dotés d’info-bulles : Si vous pointez sur un bouton, une fenêtre contextuelle indique la fonction du bouton.
Groupe d’onglets SYSTRAN (Office 2007 et office 2010)
Lorsque SYSTRAN Business Translator, SYSTRAN Premium Translator ou SYSTRAN Office Translator sont installés sur un ordinateur fonctionnant sous Office 2007 ou 2010, un onglet SYSTRAN est ajouté aux applications suivantes : Word, Excel, PowerPoint et Outlook.
Dans SYSTRAN Home Translator, l’ajout de l’onglet SYSTRAN se limite à Word.
Lorsque vous cliquez sur l’onglet SYSTRAN, le ruban affiche le groupe d’onglets SYSTRAN, où figurent les diverses commandes et fonctions SYSTRAN accessibles aux utilisateurs d’Office 2007 et 2010.
78 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Boutons et contrôles
Les actions de barre d’outils SYSTRAN sont effectuées en utilisant une sélection de boutons et de contrôles, décrite ci-dessous d’après leur domaine fonctionnel : Rechercher/traduire, Langues, Profils, Outils.
SYSTRAN Toolbar peut s’afficher de diverses manières, selon le produit installé.
Rechercher/Traduire
Traduire le texte.
Groupe onglet SYSTRAN Office 2007/Office 2010: Traduire le texte.
Entrez un terme à rechercher dans ce champ. Cliquez sur Consulter pour voir les différentes traductions du terme.
Groupe onglet SYSTRAN Office 2007/Office 2010 : Dans les applications
Microsoft Office : entrez un terme à rechercher. Appuyez sur Entrée pour voir les différentes traductions du terme.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 79
Langues
Sélectionnez la langue source.
Groupe onglet SYSTRAN Office 2007/Office 2010 : Sélectionnez une langue source.
Sélectionnez la langue cible.
Groupe onglet SYSTRAN Office 2007/Office 2010 : Sélectionnez une langue cible.
Profil
Outils
Inversez les langues source et cible.
Sélectionnez un profil parmi ceux disponibles dans la liste déroulante.
Groupe onglet SYSTRAN Office 2007/Office 2010 : Sélectionnez un profil parmi ceux disponibles dans la
liste déroulante.
Paramétrez l’application et les options de traduction. Gérez les licences des produits et des paires de langues.
Groupe onglet SYSTRAN Office 2007/Office 2010 : Paramétrez l’application et les options de traduction. Gérez les
licences des produits et des paires de langues.
Ouvrez le système d’aide.
Groupe onglet SYSTRAN Office 2007/Office 2010 : Ouvrez le système d’aide.
Traduction à l’aide de SYSTRAN Toolbar
1. Sélectionnez une langue source dans la liste déroulante. Les langues source disponibles
dans cette liste dépendent des packs multilingues installés et activés sur votre ordinateur.
80 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Vous pouvez activer la Détection automatique de la langue dans le
paramétrage des Options (voir Paramétrage des options globales) pour que SYSTRAN Desktop 7 détecte automatiquement la langue source.
2. SYSTRAN Desktop 7 affiche dans la liste déroulante de la langue cible, la dernière
langue cible utilisée pour la langue source sélectionnée. Si vous souhaitez traduire le texte dans une autre langue, sélectionnez-la dans la liste déroulante.
Les langues cible disponibles dans cette liste dépendent des packs linguistiques
installés et de la langue source que vous avez sélectionnée.
Pour inverser la sélection langue source/langue cible double-cliquez sur la flèche
entre les boutons de sélection des langues.
3. Cliquez sur le bouton Traduire pour effectuer la traduction. Une barre de progression
apparaît en bas à droite de l’écran pour montrer la progression de la traduction. Cliquez
pour annuler la traduction.
sur
Recherche d’un terme
Pour rechercher un terme dans Internet Explorer ou Firefox ou Microsoft Office (versions antérieure à 2007), entrez le mot dans la zone Consulter de SYSTRAN Toolbar. À mesure que vous entrez du texte dans la zone, le mécanisme de suggestion automatique affiche une liste d’entrées correspondantes possibles.
Sélectionnez le terme souhaité, puis cliquez sur le bouton Consulter. Les résultats sont affichés dans l’onglet Consulter de SYSTRAN Toolbar.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 81
SYSTRAN 7 fournit de nombreuses informations dans la liste des traductions d’un
terme recherché. Chaque entrée peut comprendre des informations relatives au domaine, à l’usage, au niveau de langue et à la catégorie grammaticale du terme. Pour plus d’informations sur les codes pouvant s’afficher dans les résultats de la recherche, reportez-vous aux Codes des résultats de consultation des dictionnaires.
La liste des traductions proposées peut être développée ou masquée de manière à masquer ou afficher les entrées sous chaque barre d’en-tête.
Si une traduction répertoriée figure dans l’un de vos dictionnaires utilisateur, cliquez sur
le lien hypertexte pour visualiser l’entrée dans SDM.
Si vous recherchez plusieurs termes, vous pouvez naviguer entre les définitions à l’aide
des boutons flèche verte indique que d’autres entrées peuvent être trouvées dans cette direction.
Pour Office 2007 et Office 2010 :
1. Entrez le terme dans le champ qui figure dans le groupe d’onglets SYSTRAN.
figurant dans le coin supérieur gauche de l’onglet Consulter. Une
2. Cliquez sur le bouton Consulter. SYSTRAN Interactive Translator s’affiche en
indiquant les différents sens suggérés pour le terme.
82 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Consultation en temps réel
Vous pouvez utiliser la fonctionnalité Consulter pour effectuer une recherche en temps réel dans n’importe quelle application Windows.
1. Sélectionnez la paire de langues et la direction de la traduction souhaitées à l’aide de
SYSTRAN Toolbar.
2. Surlignez un terme dans l’application Windows.
3. Appuyez sur Ctrl+Maj+D. SYSTRAN Toolbar affiche les traductions du terme
sélectionné.
Dans Internet Explorer, Firefox, Word, PowerPoint et Excel (selon le produit SYSTRAN
Desktop 7 dont vous disposez), vous pouvez également cliquer avec le bouton droit sur le terme et sélectionner Consulter dans le menu contextuel. Pour plus d’informations, reportez-vous à Comparaison des produits SYSTRAN Desktop 7.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 83
Chapitre 8 :
Paramétrage des options globales
Options globales pour SYSTRAN
Options de l’application
Général
Services de Traduction
SYSTRAN Interactive Translator
Barres d’outils des navigateurs Internet
Barres d’outils Office
Quick File Translator
Dictionary Manager
Translation Project Manager
Avancé
Options de traduction
Paires de langues
Ressources
Options de filtrage
Options linguistiques
Options des indicateurs
Gestion des profils
Gestion des licences
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 85
Paramétrage des options globales
Tous les produits SYSTRAN Desktop 7 permettent de paramétrer les options :
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Home Translator
Cliquez sur le bouton Options de SYSTRAN Interactive Translator ou sur SYSTRAN Toolbar, ou cliquez sur le bouton Démarrer de Windows, puis sélectionnez Tous les programmes > SYSTRAN > Options SYSTRAN pour paramétrer les options SYSTRAN Desktop 7 utilisées dans vos applications Windows. Vous pouvez paramétrer vos options et gérer vos licences de produit et de paires de langues dans une seule boîte de dialogue, la boîte de dialogue Options globales pour SYSTRAN, afin qu’elles soient disponibles dans tous les produits SYSTRAN Desktop 7 installés.
La boîte de dialogue Options globales pour SYSTRAN vous permet également de créer des profils, lesquels permettent de sélectionner votre propre ensemble d’options à utiliser avec les produits SYSTRAN Desktop 7. Il est possible d’enregistrer, d’exporter et d’importer les profils utilisateur. Lorsque vous sélectionnez un profil, toutes les options associées à ce profil sont chargées.
Dans les applications Office 2007 et Office 2010, accédez à la boîte de dialogue
Options globales pour SYSTRAN en cliquant sur l’icône de lancement de la boîte de dialogue Options dans le groupe d’onglets SYSTRAN. Pour plus d’informations, reportez-vous à Configuration des options de traduction de Microsoft Office.
Options globales pour SYSTRAN
La boîte de dialogue Options globales pour SYSTRAN comprend trois onglets : Options de l’application, Options de traduction et Licence. Les options disponibles dans chaque
onglet dépendent du produit SYSTRAN Desktop 7 installé.
Chaque onglet comporte un affichage arborescent des options dans le volet de gauche.
Chaque section de l’affichage arborescent peut être développée ou masquée.
Sélectionnez une option dans le volet de gauche pour afficher ses paramètres dans le
volet de droite.
86 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Les options de traduction variant en fonction des produits et des langues source et
cible, certaines peuvent ne pas être disponibles. Par exemple, l’option Localisation pour le pays : portugais (brésilien ou européen) n’est disponible que si le portugais fait partie des paires de langues installées.
Options de l’application
Utilisez cet onglet pour paramétrer les options d’utilisation de SYSTRAN Desktop 7 dans vos applications Windows.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 87
Général
Paramètre Option Définition/Choix
Raccourcis globaux
Activer le raccourci pour la traduction
Activer le raccourci pour la consultation
Lorsque cette option est activée, vous pouvez appuyer sur la touche de raccourci à partir de n’importe quelle application Windows pour traduire le texte sélectionné.
Ctrl+Maj+T est le raccourci clavier par défaut. Si vous ne souhaitez pas utiliser ce raccourci, utilisez les cases à cocher et les listes déroulantes pour sélectionner d’autres touches de fonction et/ou caractère.
Lorsque cette option est activée, vous pouvez appuyer sur le raccourci clavier à partir de n’importe quelle application Windows pour traduire le terme sélectionné dans les dictionnaires disponibles.
Ctrl+Maj+D est le raccourci clavier par défaut. Si vous ne souhaitez pas utiliser ce raccourci, utilisez les cases à cocher et les listes déroulantes pour
88 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Paramètre Option Définition/Choix
sélectionner d’autres touches de fonction et/ou caractère.
Compte SYSTRAN
Langue de l’application
Enregistrer.... Cliquez sur Enregistrer… pour vous
Mon compte… Cliquez sur Mon compte… pour ouvrir
Modifier le mot de passe Cliquez sur Modifier le mot de passe
Services de traduction en ligne
enregistrer avec un autre compte.
votre compte SYSTRAN sur le site Internet de SYSTRAN.
pour afficher toutes les modifications de mot de passe SYSTRAN de vos produits SYSTRAN Desktop 7.
Définit la langue de l’interface.
La page des services de traduction en ligne contient la liste des services enregistrés avec votre installation de SYSTRAN Desktop 7. Le nom, le niveau et l’état actuel du service (disponible, serveur inaccessible, etc.). sont affichés.
Chaque service a également un bouton Actualiser qui vous permet d’actualiser les informations de statut suite à des modifications de connexion.
Interactive Translator
Paramètre Option Définition/Choix
Paramètres généraux
Lancer l’application lors du démarrage de Windows
Démarrer SYSTRAN Interactive Translator au démarrage de Windows.
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 89
Paramètre Option Définition/Choix
Afficher l’astuce du jour
Afficher l’astuce du jour au démarrage.
Surlignage du texte
Consultation du dictionnaire automatique
Traduire pendant la saisie
Surligner au passage de la souris
Désactiver tous les surlignages
Affichage horizontal
Police
Taille de police
Afficher l’alignement des mots
Afficher l’alignement des phrases
Afficher les résultats de consultation du dictionnaire pour les mots indiqués dans le texte (source et cible) ; selon le paramètre, les mots peuvent être indiqués par le biais d’un clic ou d’un passage de la souris.
Traduire le texte automatiquement dans le volet source de SYSTRAN Interactive Translator.
Détermine si la mise en surbrillance du texte se produit au passage de la souris.
Désactiver toutes les options de surlignage.
Définir l’affichage horizontal comme valeur par défaut au démarrage de SYSTRAN Interactive Translator.
Définir le type de police pour SYSTRAN Interactive Translator parmi celles disponibles sur votre PC.
Sélectionner la taille de police pour SYSTRAN Interactive Translator.
Montrer la corrélation mot à mot, source à cible (et vice versa) via le surlignage selon le paramètre choisi, les mots sont indiqués par un clic ou au passage de la souris.
Montrer la corrélation phrase à phrase, source à cible (et vice versa) via le surlignage selon le paramètre choisi, les mots sont indiqués par un clic ou au passage de la souris.
Surligner les mots inconnus
Surligner les mots qui nécessitent une vérification orthographique
Surligner les entrées de dictionnaire utilisateur
Surligner les sens alternatifs
Surligner les ambigüités de la source
Surligner les Indique les termes dans le texte source et cible qui
Indique les termes qui n’existent dans aucun dictionnaire SYSTRAN ni aucun dictionnaire utilisateur accessible (UD, mémoires de traduction, dictionnaires de normalisation) et qui par conséquent ne peuvent être traduits.
Indique les termes pour lesquels SYSTRAN Interactive Translator ne peut pas encore confirmer l’orthographe correcte.
Indique les termes qui existent dans un ou plusieurs dictionnaires utilisateur accessibles.
Indique les mots avec plusieurs traductions via le surlignage en couleur (source et cible).
Indique les termes dans le texte source qui ont plusieurs usages grammaticaux, et dont l’usage doit être configuré pour la traduction en fonction du contexte.
90 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Paramètre Option Définition/Choix
entrées de la mémoire de traduction
correspondent à une mémoire de traduction.
Surligner les modèles de traduction
Indique les termes dans le texte source et cible qui correspondent aux modèles de traduction.
Barres d’outils des navigateurs Internet
Paramètre Option Définition/Choix
Internet Explorer
Firefox Détection
Détection automatique de la langue
Navigation fluide
Afficher la page traduite dans :
automatique de la langue
Navigation fluide
Afficher la page traduite dans :
Activer la détection automatique de la langue pour les pages Internet.
Traduire automatiquement les pages Internet que vous visitez en cliquant sur les liens d’une page traduite.
Afficher la page traduite dans la Même fenêtre, dans une Nouvelle fenêtre ou Côte à côte
Activer la détection automatique de la langue pour les pages Internet.
Traduire automatiquement les pages Internet que vous visitez en cliquant sur les liens d’une page traduite.
Afficher la page traduite dans la Même fenêtre, dans une
Nouvelle fenêtre, un Nouvel onglet, ou Côte à côte
Barres d’outils Office
Paramètre Option Définition/Choix
Word Détection
automatique de la langue
Outlook Détection
automatique de la langue
Traduire l’objet du message
Traduire le fil de discussion
Conserver une copie du message original
Conserver le message précédemment traduit
Activer la détection automatique de la langue pour les documents Word.
Activer la détection automatique de la langue pour les messages e-mail.
Traduire la ligne objet d’un e-mail.
Traduire les lignes de texte précédées du symbole > dans le corps d’un e-mail.
Conserver le message e-mail original dans le message traduit.
Déterminer si une nouvelle traduction doit être affichée au-dessus d’une précédente traduction ou la remplacer.
Conserver une précédente traduction vous permet de garder plusieurs traductions ensemble dans le même e-
SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur 91
Paramètre Option Définition/Choix
mail.
En-tête du message traduit
PowerPoint Détection
automatique de la langue
Excel Détection
automatique de la langue
Entrer le texte pour l’en-tête qui apparaîtra entre le message original et sa traduction, lorsque vous utilisez Outlook comme client de messagerie.
L’en-tête par défaut est : Message traduit avec SYSTRAN 7.
Activer la détection automatique de la langue dans les documents PowerPoint.
Activer la détection automatique de la langue pour les documents Excel.
Quick File Translator
Paramètre Option Définition/Choix
Jeu de caractères source
Jeu de caractères cible
Sélectionner dans une liste déroulante. Unicode - UTF-8 est la valeur par défaut.
Sélectionner dans une liste déroulante. Unicode - UTF-8 est la valeur par défaut.
Pour les fichiers HTML ou TXT, indique le jeu de caractères dans lequel le fichier source est encodé. La détection automatique laisse le système choisir ce paramètre.
Pour les fichiers HTML ou TXT, définit le jeu de caractères dans lequel le fichier traduit doit être encodé.
Dictionary Manager
Paramètre Option Définition/Choix
Ajouter les dictionnaires utilisateur aux dictionnaires consultés
Afficher le nombre d’entrées
Police
Oui ou Non Activer la génération d’informations de
consultation dictionnaire lors de l’enregistrement d’un dictionnaire utilisateur.
Oui ou Non Indiquer si vous souhaitez afficher le nombre
d’entrées de SDM.
Définir le type de police pour SDM parmi ceux disponibles sur votre PC.
92 SYSTRAN Desktop 7 Guide de l’utilisateur
Paramètre Option Définition/Choix
Taille de police
Sélectionner la taille de police pour SDM.
Translation Project Manager
Paramètre Option Définition/Choix
Vérifier les fichiers modifiés à l’ouverture du projet.
Police
Oui ou Non Indiquer si STPM vérifiera les modifications lors
du premier chargement d’un projet dans l’application.
Définir le type de police pour STPM parmi ceux disponibles sur votre PC.
Taille de police
Sélectionner la taille de police pour STPM.
Avancé
Paramètre Option Définition/Choix
Diagnostics Activer les fichiers
journaux de suivi
Activer les fichiers journaux de traduction
Enregistrer dans un fichier journal toutes les opérations du logiciel.
Conserver un fichier journal contenant les statistiques de traduction.
Loading...