Systran SYSTRAN 7 User Manual

SYSTRAN Desktop 7 User Guide i
Table of Contents
Chapter 1: SYSTRAN Desktop 7 Overview ............................................................. 1
What's New? ....................................................................................................................... 3
SYSTRAN Desktop 7 Products Comparison .................................................................... 4
Special Terms Used in this Guide ..................................................................................... 7
About Language Translation Software ............................................................................. 8
SYSTRAN Support ............................................................................................................. 8
Symbols .......................................................................................................................... 8
Tips ................................................................................................................................. 8
Notes .............................................................................................................................. 8
Cautions .......................................................................................................................... 8
Typographic Conventions ................................................................................................. 8
Menu, Command, and Button Names ............................................................................. 8
Filenames and Items You Type ...................................................................................... 8
Manual and Chapter Titles .............................................................................................. 9
Button and Dialog Box Names ........................................................................................ 9
Keyboard Shortcuts ........................................................................................................ 9
About SYSTRAN ................................................................................................................. 9
Copyright ............................................................................................................................ 9
Acknowledgments ............................................................................................................ 10
Trademarks ....................................................................................................................... 12
Chapter 2: A Quick Tour of SYSTRAN Desktop 7 ................................................. 13
Translating Text Using the SYSTRAN Interactive Translator ....................................... 15
Translating Input Text ................................................................................................... 15
Defining Terms .............................................................................................................. 15
Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox .............................................. 15
Translating Text in Microsoft Office ............................................................................... 16
Translating Selected Text in any Windows Application ............................................... 16
Translating PDF and other Files Using Quick File Translator ...................................... 16
Translating Online Using SYSTRANet ............................................................................ 17
Leveraging Your Resources Using the SYSTRAN Customization Wizard .................. 17
Building Translation Memories with SYSTRAN Document Aligner ............................. 17
Creating and Managing Dictionaries with SYSTRAN Dictionary Manager .................. 17
User Dictionaries ........................................................................................................... 18
Normalization Dictionaries ............................................................................................ 18
Translation Memories ................................................................................................... 18
Managing Translation Projects with SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) 18
Chapter 3: Using SYSTRANet with your Desktop 7 Applications ....................... 21
Translating with SYSTRANet Online Service ................................................................. 23
Managing Your SYSTRAN Account ................................................................................ 23
Chapter 4: Installing, Activating, and Registering SYSTRAN Desktop 7............ 25
Installing SYSTRAN Products ......................................................................................... 27
Starting from a Downloaded File ................................................................................... 28
Starting from the Packaged DVD or Backup DVD ........................................................ 28
Completing Your Installation ......................................................................................... 28
Activating SYSTRAN Products ....................................................................................... 28
Automatic Activation ..................................................................................................... 30
Activate by Web ............................................................................................................ 30
Registering SYSTRAN Products ..................................................................................... 31
ii SYSTRAN Desktop 7 User Guide
The Product Registration Dialog ................................................................................... 31
SYSTRAN Product Registration Options ...................................................................... 31
Software Updates ............................................................................................................. 33
Converting SYSTRAN 6 User Dictionaries to SYSTRAN 7 User Dictionaries ............. 33
Modifying Installed Language Pairs and Components ................................................. 33
Adding SYSTRAN Products ............................................................................................ 35
Upgrading from an Original SYSTRAN DVD................................................................. 35
Upgrading from a New SYSTRAN DVD ........................................................................ 35
Upgrading from Downloaded Installation Kits ............................................................... 36
Upgrade Merge Troubleshooting .................................................................................. 36
Adding a License .............................................................................................................. 37
Removing a License ......................................................................................................... 38
Uninstalling SYSTRAN Desktop 7 ................................................................................... 38
Chapter 5: Start Translating! .................................................................................. 39
Translating with the SYSTRAN Interactive Translator .................................................. 41
Looking up a Term Using SYSTRAN Interactive Translator / SYSTRAN Toolbars ..... 42
Translating Selected Text in any Windows Application ............................................... 42
Translating Entire Files .................................................................................................... 43
SYSTRAN Home Translator ......................................................................................... 44
SYSTRAN Office Translator .......................................................................................... 44
SYSTRAN Business Translator or Premium Translator ................................................ 44
Translating a Web Page ............................................................................................... 45
Chapter 6: Using the SYSTRAN Interactive Translator ........................................ 47
Launching the SYSTRAN Interactive Translator ........................................................... 49
Buttons and Controls ....................................................................................................... 49
Translate ....................................................................................................................... 49
Languages .................................................................................................................... 50
Profiles .......................................................................................................................... 50
Tools ............................................................................................................................. 50
Lookup .......................................................................................................................... 50
The SYSTRAN Icon .......................................................................................................... 51
Setting Up Your Working Environment .......................................................................... 51
Translating Text ................................................................................................................ 53
Resolving Grammatical Term Ambiguities .................................................................... 54
Adjusting Term Translation ............................................................................................. 56
Handling Misspellings ..................................................................................................... 58
Looking up a Term ........................................................................................................... 60
Creating a New Dictionary Entry ..................................................................................... 62
Creating a New Dictionary ............................................................................................... 64
Chapter 7: Using the SYSTRAN Toolbar ................................................................ 67
The SYSTRAN Toolbar ..................................................................................................... 69
The SYSTRAN tab group (Office 2007 and Office 2010) ............................................... 69
Buttons and Controls ....................................................................................................... 70
Lookup/Translate .......................................................................................................... 70
Languages .................................................................................................................... 70
Profile ............................................................................................................................ 71
Tools ............................................................................................................................. 71
Translating with the SYSTRAN Toolbar ......................................................................... 71
Looking up a Term ........................................................................................................... 72
SYSTRAN Desktop 7 User Guide iii
Lookup “On-the-Fly” ........................................................................................................ 74
Chapter 8: Setting your Global Options ................................................................ 75
SYSTRAN Global Options ............................................................................................... 77
Application Settings ......................................................................................................... 78
General ......................................................................................................................... 79
Online Translation Services .......................................................................................... 80
Interactive Translator .................................................................................................... 80
Web browser Toolbars .................................................................................................. 82
Office Toolbars .............................................................................................................. 82
Quick File Translator ..................................................................................................... 83
Dictionary Manager ....................................................................................................... 83
Translation Project Manager ......................................................................................... 83
Advanced ...................................................................................................................... 84
Translation Options ......................................................................................................... 85
Language Pairs ............................................................................................................. 85
Resources ..................................................................................................................... 86
Filter Options ................................................................................................................. 90
Linguistic Options .......................................................................................................... 91
Indicators ...................................................................................................................... 94
Managing Profiles ......................................................................................................... 96
License Management ......................................................................................................104
Chapter 9: Translating Web Pages ....................................................................... 105
Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox .............................................107
Translating Selected Web Page Text .............................................................................108
Perform Lookup on Selected Web Page Text ...............................................................109
Internet Explorer and Firefox Options ...........................................................................110
Fluid Navigation ...........................................................................................................110
Using the Dictionaries ..................................................................................................110
Chapter 10: Translating Microsoft Office Files .................................................... 111
Translating Documents, Presentations, and Spreadsheets ........................................114
Translating Selected Text in Word, PowerPoint, or Excel ...........................................116
Translating Email in Microsoft Outlook .........................................................................118
Setting Microsoft Office Translation Options ...............................................................120
Looking up a Term in Microsoft Office ..........................................................................120
Translating Input Text (Office 2007 and Office 2010) ...................................................121
Chapter 11: Translating in other Windows Applications.................................... 123
Chapter 12: Using Quick File Translator .............................................................. 127
Translating a Single File .................................................................................................129
Translating all Compatible Files in a Folder .................................................................130
Chapter 13: Using the SYSTRAN Customization Wizard ................................... 133
SYSTRAN Customization Wizard Linguistic Resources ..............................................135
Wizard-Eligible File Types ..............................................................................................135
SCW Configurations .......................................................................................................136
Creating a New SCW Configuration .............................................................................136
Modifying an Existing SYSTRAN Customization Wizard Configuration .......................138
Deleting a SYSTRAN Customization Wizard Configuration .........................................144
Performing a SYSTRAN Customization Wizard Run ....................................................145
Pausing a SYSTRAN Customization Wizard Run .........................................................152
Canceling a SYSTRAN Customization Wizard Run ......................................................153
iv SYSTRAN Desktop 7 User Guide
Launching the SYSTRAN Document Aligner ................................................................157
Document Aligner Eligible File Types ...........................................................................157
Document Alignment Process .......................................................................................157
Align Documents .............................................................................................................158
Generating Translation Memories .................................................................................162
Advanced Options ...........................................................................................................163
Cognates .....................................................................................................................164
Alignment Window Optimization ..................................................................................165
Alignment Penalties .....................................................................................................165
Chapter 15: Using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) .................................. 167
SYSTRAN Dictionary Manager Features .......................................................................169
Launching SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) .........................................................170
The SDM Environment ....................................................................................................170
Docking and Floating Panes ........................................................................................170
Opening Multiple Dictionaries ......................................................................................171
Working with the SDM Panes ......................................................................................171
SDM Command Menus ................................................................................................172
SDM Toolbar: Basic .....................................................................................................175
SDM Toolbar: Business Translator and Premium Translator .......................................176
Modifying the SDM Toolbar .........................................................................................177
Creating and Managing Dictionary Resources .............................................................178
Creating a New Dictionary ...........................................................................................178
Deleting a Dictionary ....................................................................................................180
Setting Dictionary Priority .............................................................................................181
Managing Dictionary Columns .....................................................................................181
Working with User Dictionary Entries ...........................................................................183
Adding Dictionary Entries .............................................................................................183
Changing Entry Types .................................................................................................185
Removing Entries from a User Dictionary ....................................................................186
Checking the Confidence Level of User Dictionary Entries ..........................................187
Setting Proposal Status ...............................................................................................188
Editing User Dictionary Entries ....................................................................................188
Coding User Dictionary Entries ....................................................................................189
Using ExpertCoding .....................................................................................................190
Sorting Dictionary Columns..........................................................................................193
Marking Headwords .....................................................................................................194
Finding Dictionary Entries ............................................................................................194
Replacing Dictionary Entries ........................................................................................195
Importing Files into a User Dictionary ..........................................................................196
Exporting Files from a User Dictionary .........................................................................197
Translation Memories .....................................................................................................198
Normalization Dictionaries .............................................................................................198
Lookup Operators ...........................................................................................................198
Using IntuitiveCoding Technology to Build Efficient Dictionaries .............................199
IntuitiveCoding Examples ..............................................................................................200
Entry Definition .............................................................................................................201
Intuitive Clues ..............................................................................................................202
Additional Clues ...........................................................................................................205
Protected Sequences ...................................................................................................213
Bracketing ....................................................................................................................214
SYSTRAN Desktop 7 User Guide v
Multiple Meanings ........................................................................................................214
Equivalent Meanings ....................................................................................................214
SDM Import and Export Specifications .........................................................................214
Microsoft Excel Files ....................................................................................................214
Formatted Text Files ....................................................................................................215
Chapter 16: Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) ................. 219
Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) ...................................... 221
STPM Features ................................................................................................................221
How Does STPM Work? ..................................................................................................222
SYSTRAN Practices for Improving Translation Quality ...............................................222
Linguistic Resources ....................................................................................................223
STPM Tools .................................................................................................................224
STPM Practices ...........................................................................................................225
Exploring the STPM Interface .........................................................................................229
The Corpus Explorer ....................................................................................................229
The Document Viewer .................................................................................................230
The Context Action Pane .............................................................................................231
STPM Command Menu Bar .........................................................................................231
STPM Toolbars ............................................................................................................237
Launching SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) ........................................240
Performing Translations .................................................................................................240
Working with Projects .....................................................................................................241
Selecting a Profile ........................................................................................................241
What is the Corpus Explorer? ......................................................................................242
What is the Document Viewer? ....................................................................................242
Creating a Project ........................................................................................................243
Opening an Existing Project .........................................................................................245
Adding Components to a Project .................................................................................247
Using Translation Snapshots .......................................................................................252
Working with Documents ...............................................................................................256
Setting Document Viewer Layout .................................................................................257
Configuring Document Markup Options .......................................................................258
User Dictionary/Domain Highlighting ...........................................................................262
Setting Do Not Translate (DNT) Segments ..................................................................264
Searching Within Project Documents ...........................................................................265
Reviewing Document Files Using Review Panes .........................................................267
Creating New Translation Choice Files ........................................................................290
Using POEM ................................................................................................................290
Locking Validated Sentences .......................................................................................295
Locking Validated Paragraphs .....................................................................................296
Applying Linguistic Changes to Individual Document Elements ...................................297
Setting Print Options ....................................................................................................300
Printing Project Documents..........................................................................................301
Exporting Project Documents into their Native Format ................................................301
Reviewing Project Statistics...........................................................................................302
Appendices ............................................................................................................. 305
Domain Codes .................................................................................................................307
Usage Codes....................................................................................................................308
Language Level Codes ...................................................................................................309
Grammatical Category Codes ........................................................................................309
Other Codes .....................................................................................................................310
vi SYSTRAN Desktop 7 User Guide
Indicator Codes ............................................................................................................310
Localization Codes .......................................................................................................310
Bidirectional Pairs ...........................................................................................................311
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 1
Chapter 1:
SYSTRAN Desktop 7 Overview
What's New?
SYSTRAN Desktop 7 Products Comparison
Special Terms Used in this Guide
About Language Translation Software
SYSTRAN Support
Typographic Conventions
About SYSTRAN
Copyright
Acknowledgments
Trademarks
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 3
SYSTRAN Desktop 7 Overview
Welcome to SYSTRAN Desktop 7 Products User Guide.
SYSTRAN Desktop 7 is the newest and most powerful version of SYSTRAN translation software. SYSTRAN Desktop 7 introduces a variety of new features and capabilities for the translation of text in any Windows-based application.
SYSTRAN Desktop 7 products are:
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Home Translator
SYSTRAN Desktop 7 products offer a wide variety of features.
The SYSTRAN Desktop 7 Products Comparison table displays the features supported by the four SYSTRAN Desktop 7 products.
For information on SYSTRAN Desktop 7 minimum system requirements, refer to Installing,
Activating, and Registering SYSTRAN Desktop 7.
What's New?
SYSTRAN Desktop 7 products are powered by our new hybrid machine translation (MT) engine. This underlying technology combines the strengths of rule-based MT and statistical techniques so SYSTRAN Desktop 7 products can automatically learn from existing and validated translations. The self-learning techniques allow users to train SYSTRAN Desktop 7 products to any specific domain or business objective to achieve cost-effective, high quality translations of your texts, documents, emails, and more.
In other words, our smart technology acquires knowledge as it is used. SYSTRAN makes it possible for you to customize SYSTRAN Desktop 7 products so that it fits the terminology of the content you translate. Then, as the content is used and reused it automatically updates itself. As the SYSTRAN Desktop 7 products get “smarter”, you are better able to keep pace with all your translation needs.
SYSTRAN Interactive Translator (formerly called SYSTRAN Toolbar) is a feature-rich tool
that allows you to quickly translate input text, adapt translation choices, augment your own dictionaries, and research terms between 52+ of the world’s most popular language pairs (refer to Using the SYSTRAN Interactive Translator).
SYSTRAN Customization Wizard allows you to automatically use your files and emails to
train SYSTRAN Desktop 7 products to learn new terminology and improve the quality of your translations (refer to Using the SYSTRAN Customization Wizard).
SYSTRAN Document Aligner automatically builds a Translation Memory from two files.
The first file contains text in the source language, and the second contains the translation of the first file.
4 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
SYSTRAN Desktop 7 products can now be used online. All subscribers to our
SYSTRANet online translation service can use any SYSTRAN Desktop 7 product to translate online. These subscribers are also entitled to product updates and support (refer to Using SYSTRANet Online Service with Your Desktop Applications).
Your ability to use the features in SYSTRAN Desktop 7 depends on the product(s) installed and activated on your PC. Most features are shared by all SYSTRAN Desktop 7 products, but some apply only to SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator.
Indicates a feature available only in SYSTRAN Business Translator.
Indicates a feature available only in SYSTRAN Premium Translator.
SYSTRAN Desktop 7 Products Comparison
Features
Translate using SYSTRAN Interactive Translator
Translate selected text in any Windows application
Translate Web pages in Internet Explorer and Firefox
Translate Word documents
Translate OpenOffice documents (ODF, ODS, ODP)
Translate email in Outlook
Translate PowerPoint presentations
Translate Excel spreadsheets
Translate PDF# files
Translate Text, Word, RTF, PowerPoint, Excel, HTML and PDF files from Microsoft Windows Explorer or from a right-click context menu using SYSTRAN Quick File Translator
SYSTRAN Home Translator
#
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Premium Translator
Adapt translation to your language domain(s) by automatically learning from your documents and emails using SYSTRAN Customization Wizard
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 5
Features
Build Translation Memories from translated documents using SYSTRAN Document Aligner
Shortcut keys to translate selected text or a complete file, or to look up meanings for a term
Manage Translation Options and Application Settings in one dialog box for all installed SYSTRAN Desktop 7 products
Manage licenses for all installed SYSTRAN Desktop 7 products in one dialog box
Automatically translate text when typed
One-click lookup of source text terms
Automatically detect source file language
Automatically translate linked Web pages as you navigate (fluid navigation)
SYSTRAN Home Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Premium Translator
Spellcheck while translating
SYSTRAN Main Dictionary
SYSTRAN Business Domain Dictionary
*
SYSTRAN Specialized Dictionaries*
Side-by-Side Display Mode (Internet Explorer, Firefox)
Includes Larousse Dictionary for
Lookup
Alternative Meaning Dictionary*
Create and manage dictionaries using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Develop customized
dictionaries based on your company or domain terminology
Manage bilingual or
multilingual user dictionaries
IntuitiveCoding of User Dictionary entries
Basic Basic Business Premium
6 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
Features
Manage translation Projects using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
Display side-by-side source
and target texts. Provide revision tools to customize translations and improve translation quality
Translate DOC, RTF, TXT,
HTML, XHTML, and PDF files and Web pages. Proofread and post-edit
Manage translation Projects
composed of multiple files in multiple formats
Provide additional revision
tools for improving source analysis
Import and Export linguistic
data
#
SYSTRAN Home Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator
Business Premium
SYSTRAN Premium Translator
Premium
SYSTRAN
Capabilities
Home Translator
2,000 words
Document Size
User Dictionary Size 500 500 2,000 20,000
User Dictionary Name Fixed Fixed Adjustable Adjustable
User Dictionary Type Bilingual Bilingual Bilingual Multilingual
Normalization Dictionary Size
Translation Memory Size 10,000 40,000
Number of Translation Memories
Number of UDs that can be loaded per Language Pair
Number of TMs that can be loaded per Language Pair
No limit for Web
browser
1 1 10 10
SYSTRAN Office Translator
10,000 words
No limit for Web
browser
SYSTRAN Business Translator
No limit No limit
1 per Language
Pair
1 10
SYSTRAN Premium Translator
20,000
No Limit
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 7
Capabilities
Number of NDs that can be loaded per Language Pair
Number of SYSTRAN Customization Wizard configurations
*
May not apply to all language pairs
Only for French<>English, French<>Spanish, French<>Italian, French<>German, French<>Portuguese
#
PDF translation does not support all PDF types (e.g., some PDF files that contain non-Western character sets,
proprietary fonts, or PDF files generated from OCR)
SYSTRAN Home Translator
1 1 5 No limit
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Premium Translator
Special Terms Used in this Guide
The following table defines a few of the special terms used in this Guide. A full list of terms used in the SYSTRAN Desktop 7 products can be found in the Glossary.
Term Definition
bilingual Related to one language pair (for example, bilingual project)
DNT Do Not Translate: identifies a text sequence that should not be translated
language pair The source and target languages
domain General subject heading
monolingual Related to one language (for example, monolingual resource)
multilingual A dictionary or entry with one source and several target languages
ND Normalization Dictionary
NFW
resource Supply of linguistic or dictionary data (for example, linguistic resource)
SDM SYSTRAN Dictionary Manager
source
STPM SYSTRAN Translation Project Manager
target
term The minimal terminology unit. Terms can be simple words or expressions.
TM Translation Memory
UD User Dictionary
Not Found Word: a term or expression not found in the translation resources
Related to the language you are translating from (source language, source document, etc.)
Related to the language you are translating into (target language, target document, etc.)
10
8 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
About Language Translation Software
Language Translation Software, also known as Machine Translation, provides a set of tools by which digital text is automatically translated from one language (like English) into another (like Spanish).
The software quickly yields a gisting-level translation (the ability to understand the general idea of what is written) and even better translation quality when users take the time to train the software to learn their company or subject terminology.
SYSTRAN offers robust tools to help you improve the quality of your translations and streamline your post-editing and quality assurance workflows.
While SYSTRAN strives to provide the highest possible automatic translation quality, it is
important to note that the quality of the source text has a significant effect on translation results. No automatic translation is perfect, nor is it intended to replace human translators.
SYSTRAN Support
For more information, contact SYSTRAN support at:
http://www.systransoft.com/translation-support/v7-desktop-products
Symbols
The following symbols are used in this Guide.
Tips
A tip provides helpful information. The icon identifies a tip.
Notes
A note is information that requires special attention. The icon identifies a note.
Cautions
A caution contains information that, if not followed, can cause damage to the application or critical files in the application or to the user's computer.
The
icon identifies a caution.
Typographic Conventions
The following typeface conventions are used in this Guide.
Menu, Command, and Button Names
The names of menus, commands, and Toolbar buttons are shown in a Bold typeface.
Filenames and Items You Type
Filenames and items that you type are shown in a Courier typeface.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 9
Manual and Chapter Titles
Manual and chapter titles are shown in Italic Title Caps.
Button and Dialog Box Names
Button and Dialog Box Names are shown in Title Caps.
Keyboard Shortcuts
Keyboard Shortcuts are shown in FULL CAPS.
About SYSTRAN
SYSTRAN is the market-leading machine translation solutions provider. The company's advanced language translation software helps enterprises and individuals communicate more effectively in multiple languages and to increase workflow speed for translation projects.
SYSTRAN's software instantly translates text from and into 52+ languages for individuals to understand and publish any type of information. Use of SYSTRAN products and solutions increases business productivity in enterprise collaboration, eCommerce, customer support, knowledge management, search, and other initiatives.
In 2009 SYSTRAN extended its position as the industry's leading innovator by introducing the first hybrid machine translation engine. This breakthrough combines the advantages of linguistic technology with statistical techniques so the software automatically learns from existing and validated translations. SYSTRAN's hybrid machine translation solution is easy and quick to customize. The self-learning techniques allow users to train the software to any specific domain to achieve cost-effective publishable quality translations.
For more than 40 years SYSTRAN products and solutions continue to be the choice of leading global corporations, Internet portals, and public agencies.
SYSTRAN is headquartered in Paris, France with a North American office located in San Diego, California, USA.
SYSTRAN (Code ISIN FR0004109197, Bloomberg: SYST NM, Reuters: SYTN.LN) is listed on EuroNext Paris, Compartiment C.
For more information, visit www.systransoft.com.
Copyright
SYSTRAN version 7. Copyright © 2011 SYSTRAN. All rights reserved.
Information in this document is subject to change without notice. The software described in this document is furnished under a license agreement or a nondisclosure agreement. The software may be used or copied only in accordance with the terms of those agreements. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, for any purchaser’s personal use without the written permission of SYSTRAN.
10 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
SYSTRAN Software, Inc 4445 Eastgate Mall Suite 310 San Diego, CA 92121 USA
SYSTRAN SA 5 rue Feydeau 75002 Paris France
Acknowledgments
Portions of this Software may utilize the following copyrighted material, the use of which is hereby acknowledged. All related licenses are distributed in the installation directory\licenses.
Richard Hipp (SQLite)
SQLite Copyright
The original author of SQLite has dedicated the code to the public domain. Anyone is free to copy, modify, publish, use, compile, sell, or distribute the original SQLite code, either in source code form or as a compiled binary, for any purpose, commercial or non-commercial, and by any means.
IBM Corporation (ICU - International Components for Unicode)
Copyright © 1995-2006 International Business Machines Corporation and others. All rights reserved.
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the Software), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, provided that the above copyright notice(s) and this permission notice appear in all copies of the Software and that both the above copyright notice(s) and this permission notice appear in supporting documentation.
University of Cambridge (PCRE)
Copyright © 1997-2005 University of Cambridge
Regular expression support is provided by the PCRE library package, which is open source software, written by Philip Hazel, and copyright by the University of Cambridge, England. (ftp://ftp.csx.cam.ac.uk/pub/software/programming/pcre)
Daniel Veillard (libxml2)
Copyright © 1998-2002 Daniel Veillard (libxml2); Copyright © 2001-2002 Daniel Veillard (libxslt). All Rights Reserved.
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the “Software), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions: The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 11
Free Software Foundation (GNU libiconv)
Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. (FSF).
GNU libiconv is owned by the FSF and licensed under the terms of the GNU Library General Public License, Version 2 (LGPL). You may obtain a complete machine-readable copy of the source code for the libiconv software under the terms of LGPL, without charge except for the cost of media, shipping, and handling, upon written request to Apple. The libiconv software is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the LGPL for more details; a copy of the LGPL is included with this product.
The OpenSSL Project (OpenSSL library)
Copyright (c) 1998-2008 The OpenSSL Project. All rights reserved.
This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)
Jean-loup Gailly and Mark Adler ( zlib )
Copyright © 1995-1998 Jean-loup Gailly and Mark Adler.
This software is provided 'as-is', without any express or implied warranty. In no event will the authors be held liable for any damages arising from the use of this software. Permission is granted to anyone to use this software for any purpose, including commercial applications, and to alter it and redistribute it freely, subject to the following restrictions: 1. The origin of this software must not be misrepresented; you must not claim that you wrote the original software. If you use this software in a product, an acknowledgment in the product documentation would be appreciated but is not required. 2. Altered source versions must be plainly marked as such, and must not be misrepresented as being the original software. 3. This notice may not be removed or altered from any source distribution.
Ross P. Johnson, et al. ( pthreads-win32 )
Copyright © 1988 John E. Bossom
Copyright © 1999, 2006 Pthreads-win32 contributors
Pthreads-win32 is open software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation version 2.1 of the License. <http://sources.redhat.com/pthreads-win32/copying.lib.html>
Pthreads-win32 is several binary link libraries, several modules, associated interface definition files and scripts used to control its compilation and installation.
Pthreads-win32 is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.
The gSOAP toolkit for SOAP/XML Web Services
Part of the software embedded in this product is gSOAP software.
Portions created by gSOAP are Copyright (C) 2001-2009 Robert A. van Engelen, Genivia inc. All Rights Reserved.
12 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
THE SOFTWARE IN THIS PRODUCT WAS IN PART PROVIDED BY GENIVIA INC AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Nuance (Nuance PDF Converter 3)
SYSTRAN version 7 includes Nuance PDF Converter 3 under license from Nuance Communications, Inc.
Larousse (Larousse Dictionaries)
SYSTRAN version 7 includes Larousse Dictionaries Copyright Larousse, 2007.
Uniloc (registration mechanism)
Registration mechanism makes uses of Patent No. 5,490,216
Trademarks
SYSTRAN Office Translator, SYSTRAN Home Translator, SYSTRAN Premium Translator, SYSTRAN Business Translator, the SYSTRAN Dictionary Manager , SYSTRAN Quick File Translator, SYSTRAN Toolbar, SYSTRAN Translation Project Manager, SYSTRAN Interactive Translator, SYSTRAN Customization Wizard, SYSTRAN Document Aligner, and IntuitiveCoding Technology, are trademarks or registered trademarks of SYSTRAN Software, Inc. in the United States and/or other countries.
InstallShield is a registered trademark of Macrovision Corporation.
Microsoft Excel, Internet Explorer, Outlook, PowerPoint, Windows, and Word are trademarks or registered trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
Mozilla and Firefox are registered trademarks of the Mozilla Foundation.
Nuance, the Nuance logo, Better PDF for Business, FormTyper, the PDF Converter logo, RealSpeak and ScanSoft are trademarks and/or registered trademarks of Nuance Communications, Inc. and/or its affiliates in the United States and/or other countries.
All other trademarks are the property of their respective owners.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 13
Chapter 2:
A Quick Tour of SYSTRAN Desktop 7
Translating Text Using the SYSTRAN Interactive Translator
Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox
Translating Text in Microsoft Office
Translating Selected Text in any Windows Application
Translating PDF and other Files Using Quick File Translator
Translating Online Using SYSTRANet
Leveraging Your Resources Using the SYSTRAN Customization Wizard
Building Translation Memories with SYSTRAN Document Aligner
Creating and Managing Dictionaries with SYSTRAN Dictionary Manager
User Dictionaries
Normalization Dictionaries
Translation Memories
Managing Translation Projects with SYSTRAN Translation Project Manager
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 15
A Quick Tour of SYSTRAN 7 Desktop
Translating Text Using the SYSTRAN Interactive Translator
The SYSTRAN Interactive Translator allows you to quickly and easily translate input text, as well as research terms in the indicated source and target languages. It is included in the following SYSTRAN Desktop 7 products:
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Home Translator
Translating Input Text
With the SYSTRAN Interactive Translator you can easily translate text that is pasted or directly typed into the application's source text field. SYSTRAN Interactive Translator also allows you to apply translation profiles to your translation tasks.
Defining Terms
The Lookup feature in the SYSTRAN Interactive Translator and the SYSTRAN Toolbar let you search for meanings of a language term in the following dictionaries:
SYSTRAN Main Dictionary
SYSTRAN Specialized Dictionaries
User Dictionaries (UDs)
Additional Dictionaries: depending on the product you have installed and the selected
language pair, you may also have access to third-party electronic dictionaries.
When you perform a lookup on a term, SYSTRAN looks for it in the selected language pair dictionaries as well as the reverse language pair dictionaries. This allows you to use the Lookup tool as a translation assistant to provide several meanings for source terms or, when revising a translation, to verify that the meaning proposed by SYSTRAN corresponds with the meaning in the source text.
For more information, refer to Using the SYSTRAN Interactive Translator.
Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox
Web pages in Internet Explorer or Firefox can be translated through the following SYSTRAN Desktop 7 products:
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Office Translator
16 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
SYSTRAN Home Translator
The SYSTRAN Toolbar that displays in your Web browser lets you translate Web pages as you browse them. Once a page has been translated, the fluid navigation feature automatically translates all pages linked to the translated page. When you click one of these links, the linked page appears automatically in the target language you selected. This allows you to seamlessly browse the Web in your native language.
For more information, see Translating Web Pages in Internet Explorer and Firefox.
Translating Text in Microsoft Office
SYSTRAN Desktop 7 allows you to translate text in Microsoft Office applications (Word, PowerPoint, Excel, and Outlook), while preserving the document formatting. This feature is available in the following SYSTRAN Desktop 7 products:
SYSTRAN Premium Translator (Word, PowerPoint, Excel, Outlook)
SYSTRAN Business Translator (Word, PowerPoint, Excel, Outlook)
SYSTRAN Office Translator (Word, PowerPoint, Excel, Outlook)
SYSTRAN Home Translator (Word only)
The SYSTRAN Toolbar allows you to translate directly from each Office application. For more information, refer to Application Settings.
Translating Selected Text in any Windows Application
SYSTRAN Desktop 7 can translate selected text in any Windows application by pressing Ctrl+Shift+T once the SYSTRAN Interactive Translator is active. This feature is available in the following SYSTRAN Desktop 7 products:
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Home Translator
Translating PDF and other Files Using Quick File Translator
The SYSTRAN Quick File Translator provides rapid translation of PDF, TXT, Word, RTF, Excel, PowerPoint, and HTML files. Quick File Translator is available in the following SYSTRAN Desktop 7 products:
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Business Translator
Refer to Using Quick File Translator for more information.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 17
Translating Online Using SYSTRANet
If you are a registered user of a SYSTRAN Desktop 7 product, and a subscriber to SYSTRANet online translation service, you can translate online and benefit from special SYSTRANet translation features directly from your SYSTRAN Desktop 7 applications.
Leveraging Your Resources Using the SYSTRAN Customization Wizard
SYSTRAN Customization Wizard automatically uses the content of your files and emails to learn new terminology and improve the quality of your translations. It extracts and analyzes the text contained in your data and builds linguistic resources (Wizard User Dictionaries and Language Models) that will be used by your SYSTRAN Desktop 7 product to adapt the translation to your domain(s). To varying degrees, these linguistic resources can be reviewed and modified using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM), allowing you to fine-tune your translations.
SYSTRAN Customization Wizard allows you to select:
Which text to scan from any files or email folders
The language pairs for which you want to build linguistic resources
This feature is available in all SYSTRAN Desktop 7 products. SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator allow you to manage multiple configurations. A configuration records the list of resources to scan and the target language pairs. Managing several configurations allows you to adapt SYSTRAN machine translation to multiple domains corresponding to different content stored on your machine (e.g. technical, cooking).
Building Translation Memories with SYSTRAN Document Aligner
SYSTRAN Document Aligner, which is available in SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium Translator, allows you to build a Translation Memory out of a source language file and the file containing its translation.
Translation Memories (TMs) generated from SYSTRAN Document Aligner can be used via a translation profile to enhance translation in any SYSTRAN Desktop 7 product. These TMs can also be modified using SYSTRAN Dictionary Manager (SDM).
Creating and Managing Dictionaries with SYSTRAN Dictionary Manager
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) allows you to create your own user-defined dictionaries. These dictionaries can be used to improve translation quality by training the software to understand special terminology or subject matter.
SYSTRAN Dictionary Manager is unique and highly intuitive because it contains three levels of linguistic data types that you can add to the translation process: User Dictionaries, Normalization Dictionaries, and Translation Memories. Any data provided by you automatically complements the software’s default translations and trains the software to
18 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
translate specific terminology based on the subject and context you are working with. The more terms you add to SDM, the higher the coverage of your terminology in your translated texts - and higher coverage yields better quality translation results.
User Dictionaries
User Dictionaries (UDs) are bilingual or multilingual glossaries that are created by SYSTRAN users, and which can be used in addition to the SYSTRAN built-in dictionaries to enhance translation quality. Individual UD entries can be related to specific subjects. Advanced users benefit from additional features that allow them to add domain, syntactic, or semantic information to UD entries, helping the software translate those terms in proper context.
Wizard User Dictionaries (Wizard UDs) are generated by the SYSTRAN Customization Wizard and are similar to standard User Dictionaries. Unlike standard UDs, you cannot add entries to Wizard UDs. However, you can modify and delete existing entries using SDM.
Normalization Dictionaries
Normalization Dictionaries (NDs) are monolingual resources used to normalize, standardize or correct source text before translation or to correct target text after translation. Use of NDs ensures that different terms or spellings of the same term are translated consistently, such as “online” instead of “on-line”. NDs also allow users to translate irregular terms, such as in chat (“4u” meaning “for you”) or to expand acronyms before translation ("USA" for "United States of America").
Translation Memories
Translation Memories are collections of sentence pairs, each of which includes a source sentence and its translation, stored in a bilingual or multilingual database. Companies, freelancers or agencies that maintain Translation Memories can leverage these exact translations by automatically adding them to SDM. Translation Memories are also built incrementally in STPM when reviewing translations.
Managing Translation Projects with SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN Translation Project Manager is included in the following products:
SYSTRAN Business Translator
SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Translation Project Manager allows you to improve the quality of your translation of DOC, RTF, TXT, HTML, and PDF files by adding entries to the User Dictionary, processing dictionary updates, and using advanced revision tools for quality assurance. These tools include not found word and extracted terminology review, analysis of the source (original) file, full sentence review, use of alternative meanings, and other features to speed up the post­editing process.
You can import a single file or URL (SYSTRAN Business Translator), or multiple files or URLs (SYSTRAN Premium Translator) with an integrated crawling feature and translate them as a
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 19
background process. You can then use STPM’s Sentence Alignment feature to view and compare the original (source) and translated (target) files or Web pages side by side.
After revision in STPM, you can generate target documents preserving the format of the source documents.
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 21
Chapter 3:
Using SYSTRANet with your Desktop 7
Applications
Translating with SYSTRANet Online Service
Managing Your SYSTRAN Account
Loading...
+ 313 hidden pages