Installation de votre application 11
Activation et enregistrement de votre produit 11
Utilisation de ce guide 12
Renvoi des utilisateurs aux chapitres appropriés 12
Conventions utilisées dans ce guide 13
Astuces 13
Chapitre 1:
1Utilisation de ce guide
9
Remarques 13
Mises en garde 13
Noms de menu, de commande et de bouton 13
Noms de fichier et éléments à taper 13
Utilisation de ce guide 13
Signets 13
Utilisation des flèches de navigation 14
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
10
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Bienvenue
Bienvenue dans SYSTRAN 5.0, l'aboutissement d'années de recherche et développement en traduction
automatique. SYSTRAN 5.0 est une famille de produits offrant de nombreuses fonctionnalités (pour voir la
liste des produits constituant SYSTRAN 5.0, consultez la section Présentation de SYSTRAN 5.0
Bien que leurs fonctionnalités puissent varier, tous les produits SYSTRAN 5.0 fournissent des outils de
traduction intuitifs permettant de travailler efficacement.
NOTA
NOTA : Ce guide est commun à l’ensemble des versions de SYSTRAN 5.0 et à l’ensemble des couples de
NOTANOTA
langues disponibles. Les exemples présentés concernent principalement les couples français/anglais ou
anglais/français et doivent donc être interprétés, pour d’autres couples de langues, en fonction de leurs
spécificités. Les captures d’écrans proviennent de la version la plus complète de la gamme SYSTRAN, la
version Premium, et peuvent contenir des options spécifiques à celle-ci.Ce guide est basé sur les
informations connues au moment de sa rédaction concernant la version 5.0 de SYSTRAN. Les écrans et les
fonctions de votre version de SYSTRAN peuvent être différents de ceux présentés ici.
en page 17).
11
Installation de votre application
1. Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
2. Lorsque le menu d'installation s'affiche, choisissez la langue désirée et cliquez sur OK
3. Dans la page d'accueil, cliquez sur Suivant
4. Lisez soigneusement l'accord de licence qui apparaît. Si vous êtes d'accord sur les termes, cliquez
sur Suivant
Suivant. (Votre accord est nécessaire pour continuer l'installation.)
SuivantSuivant
5. Dans l'écran suivant, entrez votre nom d'utilisateur et les renseignements sur votre société. Selon
votre version de SYSTRAN, il peut vous être demandé si vous souhaitez installer cette application
pour l’utilisateur en cours ou toute personne utilisant cet ordinateur. En cas de doute, sélectionnez
alors l'option Installer cette application pour toute personne utilisant cet ordinateur, puis cliquez sur
Suivant
Suivant.
SuivantSuivant
6. Dans l'écran, choisissez le dossier cible de l'installation et cliquez sur Suivant
7. Dans l'écran suivant, choisissez Installation complète et cliquez sur Suivant
8. Cliquez sur Installer
Installer.
InstallerInstaller
Suivant.
SuivantSuivant
Suivant.
SuivantSuivant
Suivant.
SuivantSuivant
OK.
OKOK
Activation et enregistrement de votre produit
1. Lorsque vous exécutez une traduction pour la première fois avec l'un des produits SYSTRAN
installés, un écran de Bienvenue apparaît, vous invitant à activer votre produit. Après avoir lu les
informations affichées, cliquez sur Suivant
Suivant.
SuivantSuivant
2. Sélectionnez Internet pour une activation rapide et aisée, puis cliquez sur Suivant
disposez pas d'une connexion Internet, sélectionnez Téléphone
Téléphone et suivez les instructions affichées.
TéléphoneTéléphone
Suivant. Si vous ne
SuivantSuivant
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
12
3. Complétez le formulaire d'enregistrement et cliquez sur Suivant
Suivant.
SuivantSuivant
4. Insérez le code d'activation indiqué dans l'e-mail de confirmation d'achat (si vous avez acheté le
produit en ligne), ou fourni avec le CD d'installation (généralement à l'intérieur du manuel). Cliquez
sur Suivant
Suivant.
SuivantSuivant
5. Le produit est maintenant activé. Cliquez sur Terminer
Terminer et commencez à traduire.
TerminerTerminer
Utilisation de ce guide
Ce guide contient toutes les informations nécessaires à l'utilisation de SYSTRAN 5.0. Il a été conçu pour être
aussi complet que possible, tout en offrant un accès rapide aux informations dont vous avez besoin.
Renvoi des utilisateurs aux chapitres appropriés
Puisque SYSTRAN 5.0 prend en charge des composants de base et avancés, ce guide de l'utilisateur est
organisé en différentes parties séparées décrivant ces composants. Le Table au 1 -1
types d'utilisateur et les chapitres qu'ils doivent lire.
Tableau 1-1: Renvoi des utilisateurs aux chapitres appropriés
Types d'usage
Chapitres
OccasionnelInternet
Explorer
Microsoft
Office
identifie différents
Fichiers
PDF
Fréquent
Chapitre 1,
Chapitre 2, Présentation de SYSTRAN
5.0
Chapitre 3,
Internet Explorer
Chapitre 4, Utilisation des plugins pour
Microsoft Office
Chapitre 5, Utilisation de la Barre d'outils
universelle SYSTRAN (SCT)
Chapitre 6, Traduction de documents
PDF
Chapitre 7, Utilisation du Gestionnaire
de projets de traduction SYSTRAN
(STPM)
Chapitre 8, Utilisation du Module de
traduction en série SYSTRAN (SMTU)
Chapitre 9,
de dictionnaires SYSTRAN (SDM)
Utilisation de ce guide✓✓✓✓✓
Utilisation du plugin pour
Utilisation du Gestionnaire
✓✓✓✓✓
✓
✓✓
✓
✓
✓
✓
✓
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Conventions utilisées dans ce guide
Ce guide emploie les conventions suivantes.
Astuces
Une astuce donne des informations utiles. L'icône suivante est employée.
Une astuce donne des informations utiles.
Remarques
Une remarque donne des informations requérant une attention particulière. L'icône suivante est employée.
Une remarque donne des informations requérant une attention particulière.
13
Mises en garde
Une mise en garde contient des informations qui, en cas de non respect, peuvent causer des dommages à
l'application ou à l'ordinateur. L'icône suivante est employée.
Une mise en garde contient des informations qui, en cas de non respect, peuvent
causer des dommages à l'application ou à l'ordinateur.
Noms de menu, de commande et de bouton
Les noms de menu, de commande et de bouton de barre d'outils apparaissent en police Helvetica Bold
Condensed.
Noms de fichier et éléments à taper
Les noms de fichier et les éléments que vous tapez apparaissent en police Courier.
Utilisation de ce guide
Ce guide a été conçu pour vous faciliter la navigation dans les pages et trouver rapidement les informations
dont vous avez besoin.
Signets
Le contenu de ce guide s'affiche sous forme de signets dans le volet de gauche. Pour afficher les sousrubriques, cliquez sur le signe plus (+) en regard d'une rubrique. Celle-ci sera développée pour afficher les
sous-rubriques qu'elle contient.
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Chaque signet est un hyperlien vers la section associée de ce guide. Pour afficher le contenu, cliquez sur le
signet. Lorsque vous affichez le contenu dans le volet de document, le signet associé à ce contenu est mis
en surbrillance dans le volet de gauche pour vous aider à vous retrouver dans le document.
Utilisation des flèches de navigation
Dans les versions HTML et PDF de ce guide, les flèches fournissent les fonctions Page suivante et Page
précédente afin de naviguer entre les numéros de page et de feuilleter les pages l'une après l'autre. Vous
pouvez également parcourir le document à l'aide des flèches de navigation Première page, Page précédente,
Page suivante et Dernière page dans la barre d'outils Acrobat.
14
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
2Présentation de SYSTRAN 5.0
Survol des activités 19
Tour d'horizon rapide des applications SYSTRAN 5.0 20
Plugin pour Internet Explorer 20
Barre d'outils universelle SYSTRAN (SCT) 21
Plugins pour Microsoft Office 21
Traduction de fichiers PDF 22
Chapitre 2:
15
Gestionnaire de projets de traduction SYSTRAN (STPM) 22
Gestionnaire de dictionnaires SYSTRAN (SDM) 25
Module de traduction en série SYSTRAN (SMTU) 27
Composants communs 27
Barre d'outils SYSTRAN 27
Utilisation de la liste déroulante Langue source 29
Utilisation de la liste déroulante Langue cible 30
Utilisation du bouton Traduire 30
Utilisation du bouton Options de traduction 30
Utilisation du bouton Dictionnaires 36
Utilisation du bouton Réviseur 41
Utilisation de l'espace de travail STPM et SMTU 43
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
16
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
PRÉSENTATIONDE SYSTRAN 5.0
La famille des produits SYSTRAN 5.0 est composée de :
• SYSTRAN Professional Premium™• SYSTRAN Personal™
• SYSTRAN Professional Standard™• SYSTRAN Web Translator™
• SYSTRAN Office Translator™• SYSTRAN PDF Translator™
SYSTRAN Professional Premium 5.0, notre produit phare, prend en charge tous les composants et
fonctionnalités d'interface utilisateur. Les autres produits n'offrent qu'un sous-ensemble des composants et
fonctionnalités disponibles dans SYSTRAN 5.0.
17
Le Tab leau 2-1
présente les composants disponibles selon les produits SYSTRAN 5.0.
Le début de chaque chapitre indique quel produit SYSTRAN 5.0 est concerné par les
fonctionnalités du chapitre.
Tableau 2-1: Résumé des composants disponibles selon les produits SYSTRAN 5.0
Fonction
SYSTRAN Personal
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Web Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
Composants
Composants
ComposantsComposants
Traduction d e
documents PDF
Barre d'outils universelle
SYSTRAN (SCT)
Plugin pour Internet
Explorer
Plugin pour Microsoft
Word
Plugin pour Microsoft
Outlook
Plugin pour Microsoft
PowerPoint
Plugin pour Microsoft
Excel
Gestionnaire de projets
de traduction SYSTRAN
(STPM)
✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔✔✔
✔✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔
AvancéExpert
SYSTRAN Professional Premium
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Tableau 2-1: Résumé des composants disponibles selon les produits SYSTRAN 5.0 (Suite)
Fonction
SYSTRAN Personal
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Web Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
Gestionnaire de
dictionnaires SYSTRAN
(SDM)
Module de traduction en
série SYSTRAN (SMTU)
Détection de la langue
Options de traduction
Mises à jour de
dictionnaires (selon
disponibilité)
Marquage de la
traduction
Personnalisation de la
traduction
Extraction
terminologique
Accès aux dictionnaires
en ligne de SYSTRAN
(selon disponibilité)
Accès aux terminologies
spécialisées
supplémentaires (selon
disponibilité)
Taille du document
(approximativement)
Taille du DU1005002.00020.000
Nom du DUFixeFixeAjustableAjustable
Type du DUBilingueBilingueBilingueMultilingue
Taille du DN20.000
Taille de la TM40.000
✔✔ ✔ ✔✔✔
✔✔✔✔✔✔
✔✔ ✔ ✔✔✔
5 pagesAucune2 pages
BaseBaseAvancéExpert
Fonctions
Fonctions
FonctionsFonctions
✔✔✔✔
DUDUDUDU
Mots
inconnus
uniquement
✔✔
Limitations
Limitations
LimitationsLimitations
Illimitée
pour IE
5 pages
Illimitée
pour IE
AucuneAucune
18
SYSTRAN Professional Premium
✔
TM
DN
✔
✔
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Tableau 2-1: Résumé des composants disponibles selon les produits SYSTRAN 5.0 (Suite)
Fonction
SYSTRAN Personal
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Web Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
Nombre de DU pouvant
être créés
Nombre de DU pouvant
être chargés
Nombre de TM pouvant
être chargées
Nombre de DN pouvant
être chargés
NANA11IllimitéIllimité
NANA111010
19
SYSTRAN Professional Premium
10
10
Survol des activités
Le Tab leau 2-2 liste les principales activités que vous pouvez effectuer à l'aide de SYSTRAN 5.0.
Tableau 2-2: Survol des activités
Pour...Utiliser...
Parcourir le Web dans votre langue maternelle, ou
naviguer dans les pages Web et les traduire
Traduire des documents Microsoft WordPlugin SYSTRAN pour Microsoft Word
Traduire des feuilles de calcul Microsoft ExcelPlugin SYSTRAN pour Microsoft Excel
Traduire des présentations Microsoft PowerPointPlugin SYSTRAN pour Microsoft PowerPoint
Traduire des e-mails dans Microsoft OutlookPlugin SYSTRAN pour Microsoft Outlook
Traduire n'importe quel texteBarre d'outils universelle SYSTRAN (SCT)
Traduire des fichiers PDFGestionnaire de projets de traduction SYSTRAN
Aligner des fichiers DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML et
PDF ainsi que des pages Web source et cible,
vérifier le résultat et effectuer la post-édition
Plugin SYSTRAN pour Internet Explorer
(STPM)
Module de traduction en série SYSTRAN (SMTU)
Plugin SYSTRAN pour Microsoft Word
Plugin SYSTRAN pour Internet Explorer
Gestionnaire de projets de traduction SYSTRAN
(STPM)
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Tableau 2-2: Survol des activités
Pour...Utiliser...
20
Dé finir des tâches de t radu ctio n po ur un en semble
de documents et exécuter des tâches batch
planifiées
Développer des dictionnaires personnalisés basés
sur la terminologie de votre société ou industrie
Ajouter votre propre terminologie aux traductionsGestionnaire de dictionnaires SYSTRAN (SDM)
Créer et utiliser des mémoires de traductionGestionnaire de dictionnaires SYSTRAN (SDM) avec
Créer des dictionnaires de normalisationGestionnaire de dictionnaires SYSTRAN (SDM) avec
Extraire la terminologie pour créer des
dictionnaires personnalisés
Module de traduction en série SYSTRAN (SMTU)
Gestionnaire de dictionnaires SYSTRAN (SDM)
option Mémoire de traduction
option Dictionnaire de normalisation
Gestionnaire de projets de traduction SYSTRAN
(STPM)
Module de traduction en série SYSTRAN (SMTU)
Plugin SYSTRAN pour Microsoft Office,
Plugin SYSTRAN pour Internet Explorer
Tour d'horizon rapide des applications SYSTRAN 5.0
Les sections suivantes donnent un tour d'horizon rapide des applications disponibles dans SYSTRAN 5.0.
Chaque section commence par une liste des produits SYSTRAN prenant en charge l'application.
Plugin pour Internet Explorer
• SYSTRAN Web Translator
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
Le plugin pour Internet Explorer vous permet de parcourir des pages Web dans votre langue maternelle et de
les traduire. Dès qu'une page a été traduite, la "navigation fluide" du plugin traduit automatiquement toutes
les pages liées à celle-ci. Il fournit également une fonctionnalité de “navigation fluide” qui traduit
automatiquement les pages Web liées à celle traduite. Lorsque vous cliquez sur l'un de ces liens, la page liée
apparaît dans la langue cible sélectionnée.
Pour plus d'informations, consultez le Chapitre 3,
Utilisation du plugin pour Internet Explorer.
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Barre d'outils universelle SYSTRAN (SCT)
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
La Barre d'outils universelle SYSTRAN (ou SCT pour SYSTRAN Clipboard Taskbar) permet de traduire
rapidement et facilement du texte coupé ou copié dans le Presse-papiers de Windows. Après avoir coupé ou
copié le texte dans le Presse-papiers, cliquez sur le bouton Trad uir e situé sur la barre d’outils SCT. Vous
pouvez ensuite coller le texte traduit du Presse-papiers dans votre application, à l'aide des outils
normalement utilisés pour coller du texte dans un programme cible. Dans SYSTRAN Professional, outre la
traduction de texte, SCT gère, dans la mesure du possible, le formatage du document.
De plus, SCT fournit l'option Presse-papiers actif qui traduit automatiquement le texte coupé ou copié dans le
Presse-papiers sans qu'il soit nécessaire de cliquer sur le bouton Traduire. Cette option vous permet de
traduire aisément du texte sans aucun clic de souris.
21
Pour plus d'informations, consultez le Chapitre 5,
Utilisation de la Barre d'outils universelle SYSTRAN (SCT).
Plugins pour Microsoft Office
• SYSTRAN PDF Translator (Microsoft Word uniquement)
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 dispose des plugins suivants pour Microsoft Office 2003, XP et 2000.
• Plugin pour Microsoft Word
Vous permet de traduire tout ou par tie d'un document. Si vous n'en traduisez qu'une par tie,
vous pouvez ajouter le texte traduit (cible) au document ou remplacer le texte d'origine (source).
Le plugin pour Microsoft Word permet également de traduire des fichiers PDF
(consultez le Chapitre 4,
• Plugin pour Microsoft PowerPoint
Vous permet de traduire tout ou par tie d'une présentation. Si vous n'en traduisez qu'une par tie,
vous pouvez ajouter le texte cible à la présentation ou remplacer le texte source.
Utilisation des plugins pour Microsoft Office).
• Plugin pour Microsoft Excel
Vous permet de traduire une feuille de calcul Excel complète.
• Plugin pour Microsoft Outlook
Vous permet de traduire un e-mail. Lorsque vous traduisez un e-mail, les textes source et cible
sont séparés par une bannière.
Les plugins sont intégrés dans ces applications Microsoft sous forme de barre d'outils. Cela vous permet
donc d'effectuer des traductions directement à partir de ces applications Microsoft Office. Les plugins
conservent le format du document, de la feuille de calcul ou de la présentation source.
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Le plugin pour Microsoft Word fournit les fonctions supplémentaires suivantes :
• Il vous permet d'afficher les documents d'origine (source) et traduit (cible) l’un en dessous de
l’autre, et de passer aisément de l'un à l'autre à l’aide de la fonction d'alignement.
• La fonction d'alignement vous permet également de mettre une par tie du texte de l'un des deux
documents en surbrillance et de visualiser la zone correspondante dans l'autre.
22
Pour plus d'informations, consultez le Chapitre 4,
Ces plugins fonctionnent également de manière limitée avec Microsoft Office 97. Les
limitations sont décrites dans la section Traduction de texte sélectionné dans
Microsoft Word en page 59 et Utilisation de la fonction d'alignement étendu de Word
en page 60.
Utilisation des plugins pour Microsoft Office.
Traduction de fichiers PDF
• SYSTRAN PDF Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 prend en charge la traduction des documents PDF (Portable Document Format). Pour plus
d'informations, consultez le Chapitre 6,
Traduction de documents PDF.
Gestionnaire de projets de traduction SYSTRAN (STPM)
• SYSTRAN Professional Standard : Avancé
• SYSTRAN Professional Premium : Exper t
Le Gestionnaire de projets de traduction SYSTRAN (ou STPM pour SYSTRAN Translation Project Manager)
vous permet d'exploiter, de modifier et d'optimiser vos traductions. Il traite les documents DOC, RTF, TXT,
HTML, XHTML et PDF tout en conservant leur format. Il prend également en charge les fichiers TMX, mais ne
conserve pas leur format (utilisez le module SMTU présenté ci-dessous pour le conserver). STPM vous
permet également d'ouvrir des documents en ligne en spécifiant leur adresse Web (ou URL).
Après avoir importé un document ou une page Web, vous pouvez en effectuer la traduction. Vous pouvez
ensuite utiliser la fonction d'alignement de STPM pour afficher et comparer côte à côte les pages Web ou les
documents d'origine (source) et traduits (cible). STPM offre également des fonctionnalités linguistiques
permettant d'optimiser les traductions.
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Ces fonctionnalités incluent les possibillités suivantes :
• Définition des blocs DNT (séquence de mots ou paragraphe à ne pas traduire).
• Spécification d'options de traduction adaptées à vos besoins. Vous pouvez, par exemple,
spécifier si les sens alternatifs du dictionnaire SYSTRAN principal doivent s'afficher, et si les
mots et locutions en majuscules doivent rester dans la langue source.
• Révision de la terminologie, analyse de la source, révision de la traduction et affichage des sens
alternatifs.
• Utilisation d'une mémoire de traduction afin de proposer des suggestions pour les phrases
parfaitement identiques à celles de traductions précédentes (version Premium uniquement).
• Fonctionnalités d'enrichissement linguistique du texte source vous permettant d'ajouter des
informations afin d'éviter toute ambiguïté et d'optimiser vos traductions. Dans la phrase Contact
SYSTRAN, par exemple, le mot Contact peut être analysé comme un nom ou un verbe. Ces
fonctionnalités vous permettent d'imposer la traduction de Contact en tant que verbe.
23
• Interaction avec SDM pour créer et valider un dictionnaire utilisateur à partir de STPM.
STPM vous permet également d'interagir avec la traduction en ajoutant des “notes de l'utilisateur” du type
Ne pas traduire (ou DNT pour Do Not Translate), l'analyse de la source et des sélections de sens alternatifs. Il
fournit également des outils d'édition et de formatage permettant de modifier la présentation des pages
Web et des documents source et cible.
STPM existe en deux versions :
• Version avancée prise en charge par SYSTRAN Professional Standard.
• Version experte prise en charge par SYSTRAN Professional Premium.
Le Tab leau 2-3
plus d'informations sur STPM, consultez le Chapitre 7,
SYSTRAN (STPM).
présente les fonctions prises en charge par les versions avancée et experte de STPM. Pour
Utilisation du Gestionnaire de projets de traduction
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Tableau 2-3: Fonctions de STPM
FonctionDescriptionAvancéExpert
24
Alignement côte à côteAlignement et comparaison côte à côte des
documents source et cible.
Interaction avec SDMInteraction avec SDM pour créer et valider un
dictionnaire utilisateur à partir de STPM.
Définition des mots à
ne pas traduire (DNT)
Importation de fichiers
TXT, RTF, DOC et HTML
Prise en charge des
documents en ligne
Edition HTMLFonctionnalités d'édition et de formatage HTML.
Importation/
exportation de fichiers
TMX
Outil de révision de la
traduction
Définition de verrous DNT.
Importation de documents TXT, RTF, DOC et HTML.
Ouverture d'un document en ligne en spécifiant
son adresse Web (URL).
Importation et exportation de fichiers TMX (utilisez
le module SMTU pour conserver le format).
Outil de révision de la traduction (post-édition) et
interaction avec la mémoire de traduction
SYSTRAN (les phrases post-éditées sont ainsi
intégrables dans la mémoire de traduction).
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔
✔
Enrichissement
linguistique du texte
source
Permet d'ajouter des informations afin d'optimiser
les traductions. Par exemple, les termes ambigus
d'un texte peuvent être mis dans une certaine
catégorisation. Un exemple de ceci est le mot
Contact dans la phrase Contact SYSTRAN, où
Contact peut être analysé comme un nom ou
comme un verbe.
✔
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Gestionnaire de dictionnaires SYSTRAN (SDM)
• SYSTRAN Personal : Base
• SYSTRAN Office Translator : Base
• SYSTRAN Professional Standard : Avancé
• SYSTRAN Professional Premium : Exper t
Le Gestionnaire de dictionnaires SYSTRAN (ou SDM pour SYSTRAN Dictionary Manager) vous permet de
construire, créer et gérer des dictionnaires utilisateur (DU, ou UD pour User Dictionary), des mémoires de
traduction (ou TM pour Translation Memory) et des dictionnaires de normalisation (DN, ou ND pour
Normalization Dictionary). Ces dictionnaires sont utilisés dans d'autres applications SYSTRAN 5.0 pour
personnaliser vos traductions.
SDM existe en trois versions :
• Version de base disponible dans SYSTRAN Personal et SYSTRAN Of fice Translator.
25
• Version avancée disponible dans SYSTRAN Professional Standard.
• Version experte disponible dans SYSTRAN Professional Premium.
Le Tab leau 2-4
Pour plus d'informations, consultez la section Utilisation du Gestionnaire de dictionnaires SYSTRAN (SDM)
page 133.
présente les fonctions disponibles dans les versions de base, avancée et experte de SDM.
Tableau 2-4: Fonctions de SDM
FonctionDescriptionBaseAvancéExpert
Codage intuitifPermet une analyse des entrées simples
(celles sans indices linguistiques). Prend
également en charge les caractères
spéciaux.
Indicateur de
cohérence du codage
Le logiciel analyse et code
automatiquement une entrée. Un
indicateur de cohérence faible n'indique
pas que l'entrée est incorrecte, mais
qu'elle est probablement moins fiable
qu'une autre dotée d'un indicateur de
cohérence supérieur.
✔✔ ✔
✔✔✔
en
Imprimer des
dictionnaires
Format des DUConvertit les dictionnaires utilisateur du
Vous permet d'imprimer les dictionnaires
sur papier.
format SYSTRAN version 4 au format
version 5.
✔✔
✔✔
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Tableau 2-4: Fonctions de SDM (Suite)
FonctionDescriptionBaseAvancéExpert
26
Recherche avancée
dans les DU
Editeur de dictionnaire
multilingue
Importer/ExporterImporte/exporte des glossaires au format
Définition de domaineIntègre les domaines prédéfinis de
Assistant Codage
expert
Dictionnaires inversésClassiquement, les DU avaient une seule
Vous permet d'effectuer des recherches
dans les dictionnaires locaux et les
dictionnaires utilisateur en ligne SYSTRAN.
Vous pouvez également parcourir et
télécharger ces derniers.
Simplifie la création de dictionnaires
multilingues.
TXT ou XLS.
SYSTRAN et ceux définis par l'utilisateur.
Vous permet de visualiser et de modifier
l'analyse des entrées effectuées par
SYSTRAN pour une utilisation et une
exploitation optimales des dictionnaires.
langue source et plusieurs langues cibles.
Il est maintenant possible de définir
plusieurs langues source.
✔✔
✔
✔
✔
✔
✔
Détection des doublonsIdentifie les doublons dans les
dictionnaires et vous permet de les
réviser.
Prise en charge des
mémoires de
traduction et des
dictionnaires de
normalisation
Importer/exporter des
mémoires de
traduction au format
TMX
Codage d'entitéVous permet de définir et d'utiliser des
Deux nouveaux formats de DU intégrables
dans le processus de traduction
permettant de personnaliser et
d'optimiser les traductions.
Vous permet d'importer et d'exporter des
fichiers Trados (format TMX).
“variables” dans vos entrées de
dictionnaire (telles qu'une “adresse IP” ou
un “numéro de version”). Des entités
prédéfinies sont fournies.
✔
✔
✔
✔
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Module de traduction en série SYSTRAN (SMTU)
• SYSTRAN Professional Premium
Le Module de traduction en série SYSTRAN (ou SMTU pour SYSTRAN MultiTranslate Utility) s'adresse aux
utilisateurs qui traitent de gros volumes de traduction. Il vous permet de placer les documents dans des
groupes (ou “batchs”) et de les traduire simultanément. Vous pouvez les ajouter un à un ou inclure des
répertoires complets (dossiers).
Pour optimiser les traductions, SMTU vous permet de spécifier des options générales et spécifiques aux
documents. Il permet également une extraction terminologique consolidée pour le jeu complet de
documents. SMTU prend en charge les documents TXT, RTF, DOC, HTML, XHTML, PPT, XLS et PDF. Il prend
également en charge les fichiers TMX. SMTU vous permet de traduire des documents Web en spécifiant
l'URL de la page Web. SMTU fournit un “propagateur Web” vous permettant d'extraire et de traduire le
contenu d'un site Web.
Pour les utilisateurs préférant les interfaces ligne de commande (CLI), SMTU fournit une CLI permettant
d'automatiser le processus de traduction.
27
Pour plus d'informations, consultez le Chapitre 8,
(SMTU).
Utilisation du Module de traduction en série SYSTRAN
Composants communs
Pour faciliter leur utilisation, les applications SYSTRAN 5.0 partagent des composants communs. Les
sections suivantes décrivent ces composants partagés.
Barre d'outils SYSTRAN
La Barre d'outils SYSTRAN est commune à toutes les applications SYSTRAN 5.0. Elle vous permet de traduire
d'une langue d'origine (ou “source”) dans une langue différente (ou “cible”). Elle contient des boutons vous
permettant d’optimiser votre traduction. Les applications de SYSTRAN 5.0 offrant chacune différentes
fonctionnalités, ces boutons peuvent varier d'une application à l'autre.
La Figure 2-1
composants.
présente la Barre d'outils SYSTRAN et l'ordre dans lequel il vous est suggéré d'utiliser ses
Les boutons de la barre d'outils ont des infobulles. Si vous placez le pointeur sur un
bouton, une infobulle identifie sa fonction.
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
28
3 et 5. Bouton Traduire
1. Liste déroulante
Langue source
4a. Bouton Options
de traduction
2. Liste déroulante
Langue cible
4b. Bouton Dictionnaires
4c. Bouton Réviseur
4d. Bouton Rechercher et
mettre en surbrillance
(STPM uniquement)
4e. Boutons spécifiques
à l'application
Figure 2-1: Barre d'outils SYSTRAN
Dans les plugins pour Microsoft Office, les langues source et cible sont
sélectionnées dans une seule liste déroulante (consultez le Chapitre 4,
des plugins pour Microsoft Office).
La procédure suivante fournit une description générale sur l'utilisation de la Barre d'outils SYSTRAN :
1. Sélectionnez une langue source dans la liste déroulante de gauche ou utilisez l'option Détection
automatique (lorsqu’elle existe) pour que SYSTRAN 5.0 détermine automatiquement la langue.
Utilisation
2. Sélectionnez une langue cible dans la liste déroulante de droite.
3. Cliquez sur le bouton Traduire pour effectuer la traduction.
4. Facultatif : Optimisation de vos traductions :
a. Cliquez sur le bouton Options de traduction pour sélectionner vos options de traduction.
b. Cliquez sur le bouton Dictionnaires pour spécifier les options de dictionnaire. Consultez la
section Utilisation du bouton Dictionnaires
c. Cliquez sur le bouton Réviseur pour afficher les termes clés de votre traduction. Consultez la
section Utilisation du bouton Réviseur
d. Cliquez sur le bouton Rechercher et mettre en surbrillance pour rechercher et mettre en
surbrillance les mots et expressions, tels que la terminologie extraite, les mots inconnus, des
mots spécifiques et ceux ayant des sens alternatifs ou présentant des ambiguïtés dans la
source. Consultez la section Recherche et mise en surbrillance
e. Utilisez les autres boutons spécifiques à l'application SYSTRAN (voir le Tab leau 2-5
en page 36.
en page 41.
en page 97.
).
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
5. Si vous avez effectué l'étape 4, cliquez à nouveau sur le bouton Traduire pour vérifier que la
traduction est optimisée. Répétez les étapes 4 et 5 autant de fois que nécessaire jusqu'à obtenir la
meilleure traduction possible.
Tableau 2-5: Boutons spécifiques aux applications
ApplicationNom du boutonBoutonDescription
29
SCTOptions du traducteur
universel
Plugin pour
Internet Explorer
Plugin pour
Microsoft Word
Plugin pour
Microsoft
Outlook
SMTUOptions d'entrée
Optio ns du traducteur
Web
Source/CibleVous permet de basculer entre les pages Web
Options du plugin
Word
Options du plugin
Outlook
batch
Vous permet d'activer ou de désactiver les
options Presse-papiers actif et Support interapplication.
Vous permet de définir des paramètres de
navigation fluide.
source et cible.
Vous permet d'activer ou de désactiver
l'alignement étendu.
Vous permet de modifier les paramètres de
bannière.
Vous permet de sélectionner les options
d'entrée batch.
Utilisation de la liste déroulante Langue source
La liste déroulante Langue source vous permet de sélectionner la langue d'origine (ou “source”) à partir de
laquelle SYSTRAN 5.0 doit traduire. Les langues source disponibles dans cette liste déroulante dépendent
des langues choisies lors de la procédure d'installation de SYSTRAN 5.0.
Parmi les options disponibles dans cette liste déroulante figure parfois la Détection automatique. Celle-ci
permet au logiciel de déterminer automatiquement la langue source. Elle s'avère particulièrement utile
lorsque vous ne connaissez pas la langue d'un document, d'une feuille de calcul, d'une présentation, d'un email ou d'une page Web à traduire.
Les langues que cette option identifie automatiquement sont les suivantes :
• Arabe• Français• Russe
• Chinois• Allemand• Espagnol
• Danois• Grec • Suédois
• Néerlandais• Italien•Ourdu
• Anglais• Japonais• Portugais
•Perse• Coréen
SYSTRAN 5.0 utilise une méthode statistique pour détecter automatiquement les
langues source. De ce fait, il peut parfois mal ou ne pas parvenir du tout à identifier
une langue, notamment lorsque le texte est court. L'option Détection automatique
s'exécute automatiquement avec STPM.
Guide de l'utilisateur de SYSTRAN 5.0
Utilisation de la liste déroulante Langue cible
La liste déroulante Langue cible vous permet de sélectionner la langue cible vers laquelle SYSTRAN 5.0 doit
traduire. Les langues cibles disponibles dans cette liste déroulante dépendent des langues choisies lors de
la procédure d'installation de SYSTRAN 5.0 ainsi que de la langue source sélectionnée. Par exemple, si le
russe est la langue source, la seule langue cible actuellement disponible est l'anglais.
Utilisation du bouton Traduire
Après avoir sélectionné les langues source et cible, cliquez sur le bouton Traduire pour effectuer la
traduction. Si vous le souhaitez, vous pouvez optimiser la traduction à l'aide des boutons situés à droite de la
liste déroulante Langue cible.
Utilisation du bouton Options de traduction
Après avoir effectué une traduction, vous pouvez passer en revue vos options de traduction actuelles et les
modifier si nécessaire. Pour accéder aux options de traduction, cliquez sur le bouton Options de traduction
sur la Barre d'outils SYSTRAN :
30
La fenêtre Options de traduction contient un grand nombre de paramètres vous permettant de modifier les
traductions. Les options qui s'affichent varient selon l'application et les langues source et cible
sélectionnées. La Figure 2-2 en page 32
décrit les paramètres disponibles dans celle-ci.
Les options variant selon la version de SYSTRAN, l'application et les langues source
et cible sélectionnées, certaines des options présentées dans le Tableau 2-6 en
page 33 peuvent ne pas être disponibles.
Les options sont de deux ordres :
- Purement « mécaniques » : il s’agit d’options qui ne présentent pas d’ambiguïté dans leur mise en œuvre
quel que soit le texte concerné. Un exemple d’une telle option est de mettre une marque identifiant les
termes inconnus de SYSTRAN. Le choix est binaire : soit un terme est connu, soit il ne l’est pas.
- Essentiellement « linguistiques » : dans ce cas, selon le contexte du document, il peut y avoir des cas où
l’application de cette option peut se prélever contre-productive, en améliorant certes la traduction de
certaines parties du document, mais également en détériorant la traduction d’autres parties.
C’est pourquoi d’une part il est important de bien comprendre la portée de ces options, et que d’autre part
SYSTRAN applique des algorithmes qui pondèrent ou restreignent leur mise en œuvre afin qu’elles
produisent, en général, le meilleur résultat.
Exemple 1
Exemple 1 : Ne pas traduire les mots en majuscule
Exemple 1 Exemple 1
présente un exemple de cette fenêtre. Le Table au 2-6 en page 33
Cette option a pour but d’éviter que ne soient traduits des mots ou des groupes de mots commençant par
une majuscule, comme des noms de produits ou des noms de personnes, qui ont souvent un sens commun,
évitant ainsi par exemple que « le ministre Noir » ne devienne « the Black minister ».
Lorsque cette option est sélectionnée, SYSTRAN ignore les mots et locutions commençant par une
majuscule dans le texte source, à l'exception de ceux dont la forme avec majuscule est présente dans les
dictionnaires associés au corpus.
Loading...
+ 202 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.