Systran SYSTRAN 5.0 QUICKSTART GUIDE [nl]

Copyright
Copyright ® 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved. Information in this document is subject to change without notice. The software
described in this document is furnished under a license agreement or a non­disclosure agreement. The software may be used or copied only in accordance with the terms of those agreements. No part of this publication may be repro­duced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, for any purchaser's per­sonal use without the written permission of SYSTRAN Software, Inc.
SYSTRAN Software, Inc. 9333 Genesee Avenue Plaza Level, Suite PL1 San Diego, CA 92121 USA
SYSTRAN SA 1 Parvis de La Défense - La Grande Arche 92044, Paris La Défense Cedex FRANCE
Trademarks
Handleiding SYSTRAN 5.0
Deel I: Inleiding
Hoofdstuk 1: Gebruik van deze handleiding . . . . . . . . . . . 7
Gebruik van deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Welke hoofdstukken zijn bedoeld voor welk type gebruikers . . . . . .8
Conventies in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Gebruik van deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Hoofdstuk 2: Overzicht SYSTRAN 5.0 . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Overzicht SYSTRAN 5.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Korte opsomming van de activiteiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
INHOUD
3
Korte rondleiding langs de SYSTRAN 5.0-toepassingen . . . . . . . . .15
Gemeenschappelijke componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Gebruik van het werkvenster STPM en SMTU . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Deel II: SYSTRAN Gebruikerstools
Hoofdstuk 3: Gebruik van de Plugin
voor Internet Explorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Gebruik van de Plugin voor Internet Explorer . . . . . . . 40
De Internet-plugin weergeven of verbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Begrijpen hoe de Plugin voor Internet Explorer werkt. . . . . . . . . . .40
Gebruik van de Plugin voor Internet Explorer . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vlotte navigatieopties bepalen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Vertalingen aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Hoofdstuk 4: Gebruik van de plugins
voor Microsoft Office . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Gebruik van de plugins voor Microsoft Office. . . . . . . . 46
Documenten, presentaties en werkbladen vertalen . . . . . . . . . . . . .47
Geselecteerde tekstdelen vertalen in Microsoft Word . . . . . . . . . . .48
De functie uitgebreid aligneren gebruiken in Word . . . . . . . . . . . . .49
Een e-mail vertalen in Microsoft Outlook. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Vertalingen aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Handleiding SYSTRAN 5.0
Hoofdstuk 5: Gebruik van de SYSTRAN
SCT opstarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
SCT gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Opties Clipboard Translator selecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Vertalingen aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Hoofdstuk 6: PDF-documenten vertalen . . . . . . . . . . . . . 61
Deel III: SYSTRAN Expert Tools
Hoofdstuk 7: Gebruik van SYSTRAN Translation
Project Manager (STPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Bestanden, webpagina's en projecten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
4
Clipboard Taskbar (SCT). . . . . . . . . . . . . . . 55
STPM opstarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
STPM gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Een bestand of een webpagina importeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Bestanden en webpagina's vertalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Vertalingen verbeteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Allerhande STPM-activiteiten uitvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Hoofdstuk 8: SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) . . 94
Batchbestanden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
SMTU opstarten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
SMTU gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Een batchbestand openen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Bestanden, mappen en webpagina's toevoegen . . . . . . . . . . . . . . .100
Items ordenen in het batchbestand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
De inhoud van een batchbestand vertalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Vertalingen aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Allerhande SMTU-activiteiten uitvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Hoofdstuk 9: Gebruik SYSTRAN Dictionary Manager
(SDM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
SDM opstarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Een Dictionary of een Translation Memory beheren. . . . . . . . . . . .119
Met User Dictionary-gegevens werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Handleiding SYSTRAN 5.0
Met woordenboeken werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Intuitive coding gebruiken om
kwaliteitsvolle Dictionaries op te bouwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Deel IV: Bijlagen
Bijlage A: Referentiehandboek inzake menu's,
commando's en werkbalken . . . . . . . . . . . . . . 155
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) . . . . . . . . . . . . . . .156
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
SYSTRAN Server-commando's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
5
Bijlage B: Een Engelse tekst voorbereiden voor MT . . 175
Algemene principes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Grammaticale schrijfregels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Punctuatieregels naleven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Lexicale ambiguïteiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Formattering en typografische problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Do-Not-Translate-tags (DNT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Bijlage C: Vertaalvoorbeelden gebiedende wijs. . . . . . 184
Vertaalvoorbeelden gebiedende wijs . . . . . . . . . . . . . 185
Engels naar Frans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
Engels naar Duits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
Engels naar Italiaans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
Engels naar Portugees . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Engels naar Spaans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Bijlage D: Bestanden importeren en exporteren. . . . . 187
Geformatteerde tekstbestanden importeren. . . . . . . . . . . . . . . . . .188
Microsoft Excel-bestanden importeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
Bestanden exporteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Woordenlijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Deel I:
Inleiding
6
Inhoud
• Hoofdstuk 1, Gebruik van deze handleiding
• Hoofdstuk 2, Overzicht SYSTRAN 5.0
Handleiding SYSTRAN 5.0
1Gebruik van deze handleiding
Gebruik van deze gebruiksaanwijzing 8 Welke hoofdstukken zijn bedoeld voor welk type gebruikers 8 Conventies in deze handleiding 9
Tips 9 Opmerkingen 9 Waarschuwingen 9
Hoofdstuk 1:
7
Namen van menu's, commando's en knoppen 9 Bestandsnamen en gegevens die u moet invoeren 9
Gebruik van deze gebruiksaanwijzing 10
Bladwijzers 10 De navigatiepijlen gebruiken 10
Handleiding SYSTRAN 5.0
Welkom
Welkom bij SYSTRAN 5.0 - de beste ve rtaalsoftware op de markt. SYSTRAN 5.0 is een productenfamilie die een hele reeks functies en mogelijkheden biedt (voor een lijst van producten die tezamen SYSTRAN
5.0 vormen, zie Overzicht SYSTRAN 5.0 op pagina 12). Hoewel de functies kunnen verschillen, bieden alle SYSTRAN 5.0-producten intuïtieve vertaaltools waarmee u op efficiënte en doeltreffende wijze ver­talingen kunt uitvoeren.
Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruikswaanwijzing bevat alle informatie die u nodig heeft om SYSTRAN 5.0 te kunnen gebruiken. Deze werd van begin af aan ontworpen als een referentiehandboek en biedt snel toegang tot de infor­matie die u nodig heef t .
Welke hoofdstukken zijn bedoeld voor welk type
8
gebruikers
Vermits SYSTRAN 5.0 zowel basisfuncties als geavanceerde functies bevat, is deze handleiding georganiseerd in verschillende delen die elk van deze componenten beschrijven. Tabel 1-1 identificeert de verschillende types van gebruikers en geeft aan welke hoofdstukken zij zouden moeten lezen.
Tabel 1-1: Welke hoofdstukken zijn bedoeld voor welk type lezers
Type gebruikers
Hoofdstukken
Hoofdstuk 1, Gebruik van deze handleiding
Hoofdstuk 2, Overzicht SYSTRAN 5.0
Hoofdstuk 3, Gebruik van de Plu­gin voor Internet Explorer
Hoofdstuk 4, Gebruik van de plu­gins voor Microsoft Office
Hoofdstuk 5, Gebruik van de SYSTRAN Clip board Taskbar (SCT)
Toevallige gebruiker
✓✓✓✓✓
Internet Explorer­gebruiker
Microsoft Office­gebruiker
PDF­gebruiker
Geavan­ceerde gebruiker
Hoofdstuk 6, PDF-documenten vertalen
Hoofdstuk 7, Gebruik van SYSTRAN Translation Project Man­ager (STPM)
Hoofdstuk 8, SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 1-1: Welke hoofdstukken zijn bedoeld voor welk type lezers
Type gebruikers
9
Hoofdstukken
Hoofdstuk 9, Gebruik SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Toevallige gebruiker
Internet Explorer­gebruiker
Microsoft Office­gebruiker
PDF­gebruiker
Geavan­ceerde gebruiker
Conventies in deze handleiding
De volgende conven t i es worden in deze handleiding gebruikt.
Tips
Een tip biedt nuttige informatie. Het volgende pictogram wordt gebruikt om tips aan te geven.
Een tip biedt nuttige informatie.
Opmerkingen
Een opmerking is inf ormatie die bijzondere aandacht verdient. Het volgende pictogram zal worden gebruik t om opmerkingen aan te geven.
Een opmerking is informatie die bijzondere aandacht verdient.
Waarschuwingen
Een waarschuwing bevat informatie die, als deze niet wordt opgevolgd, schade kan veroorzaken aan de toepassing of aan kritieke bestanden in de toepassing of op de pc van de gebruiker. Het volgende picto­gram ver wijst naar een waarschuwing.
Een waarschuwing bevat informatie die, als deze niet wordt opgevolgd, schade kan veroorzaken aan de toepassing of aan kritieke bestanden in de toepassing of op de pc van de gebruike r.
Namen van menu's, commando's en knoppen
De namen van menu's, commando's en knoppen op de werkbalk worden weergegeven in een Helvetica Bold Condensed-lettertype.
Bestandsnamen en gegevens die u moet invoeren
Bestandsnamen en gegevens die u invoert worden wee rgegeven in een Courier-lettertype.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing werd speciaal ontworpen om het u gemakkelijk te maken door de pagina's te bladeren en de informatie te vinden waarnaar u op zoek bent.
Bladwijzers
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing wordt als bladwijzers aangegeven in het linkervenster van het scherm. Om de verdere onderverdeling te bekijken, klikt u op het pusteken naast een hoofditem. Het hoofditem wordt uitgevouwen en toont de verdere onderverdeling.
Elke bladwijzer i s een hyperlink naar het betreffende hoofdstuk van deze gebruiksaanwijzing. Om de inhoud ervan te bekijken, kli kt u op de bladwijzer. Terwijl u de inhoud bekijkt in het documentven s t er, wordt de bladwijzer van de betreffende inhoud in het bladwijzervenster gemarkeerd om aan te geven waar u zich in het docum ent bevindt.
De navigatiepijlen gebruiken
10
De navigatiepijlen laten toe te bladeren naar de Volgende pagina ( ) en de Vorige pagina ( ). Op deze manier kunt u pagina per pagina bladeren. U kunt door het document bladeren met behulp van de navi­gatiepijlen: Eerste pagina, Vorige pagina, Volgende pagina en laatste pagina van de Acrobat-werkbalk.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Korte opsomming van de activiteiten 14 Korte rondleiding langs de SYSTRAN 5.0-toepassingen 15
Plugin voor Internet Explorer 15 SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) 15 Plugins voor Microsoft Office 15 PDF-vertalingen 16
Hoofdstuk 2:
2Overzicht SYSTRAN 5.0
11
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) 17 SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) 19 SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) 21
Gemeenschappelijke componenten 21
De SYSTRAN-werkbalk 21 Gebruik van de vervolgkeuzelijst Brontaal 23 Gebruik van de vervolgkeuzelijst Doeltaal 24 Gebruik van de knop Vertalen 24 Gebruik van de knop Vertaalopties 24 Gebruik van de knop Dictionaries 29 Gebruik van de knop Herzien 34
Gebruik van het werkvenster STPM en SMTU 36
Handleiding SYSTRAN 5.0
OVERZICHT SYSTRAN 5.0
SYSTRAN 5.0 be s t aat uit de volgende producten:
• SYSTRAN Professional Premium™ • SYSTRAN Personal™
• SYSTRAN Professional Standard™ • SYSTRAN Web Tra n slator™
• SYSTRAN Office Translator™ • SYSTRAN PDF Translator™
SYSTRAN 5.0, ons sterproduct, ondersteunt alle componenten en functionaliteiten van de grafische gebruikersinterface (GUI). De andere producten ondersteunen een aantal GUI-componenten en functionaliteiten die beschikbaar zijn in SYSTRAN 5.0.
12
T abel 2-1
ondersteund.
biedt een overzicht van de GUI-componenten die door alle SYSTRAN 5.0 -producten worden
Aan het begin van elk hoofdstuk wordt aangegeven welke van de SYSTRAN 5.0­producten de functionaliteit, die in dit hoofdstuk wordt besproken, ondersteunen.
Tabel 2-1: Samenvatting van de GUI-componenten die worden ondersteund door SYSTRAN 5.0-producten
Functionaliteit
Standard
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Professional
Geavan-
ceerd
Vertaling van PDF­documenten
SYSTRAN Clip board Taskbar (SCT)
Plugin voor Internet Explorer
Plugin voor Micr osoft Word
Plugin voor Micr osoft Outlook
Plugin voor Micr osoft PowerPoint
Plugin voor Micr osoft Excel
SYSTRAN Translatio n Project Manag er (STPM)
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Web Translator
GUI-componenten
SYSTRAN Office Translator
✔✔
✔✔
✔ ✔✔✔ ✔
Premium
SYSTRAN Professional
Expert
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 2-1: Samenvatting van de GUI-componenten die worden ondersteund door SYSTRAN 5.0-producten (Vervolg)
Functionaliteit
13
Standard
Premium
SYSTRAN Personal
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN MultiTrans­late Utility (SMTU)
T aalherkenning Vertaalopties Updates van
woordenboeken Vertaling verbeteren
Vertaling aanpassen UD UD UD UD
Terminologie-extract Alleen NFW Toegang tot SYSTRAN
Online Dictionaries Bijkomende gespeciali-
seerde terminologie
Documentgrootte 5
Grootte UD 100 500 2,000 20,000 Naam UD Vast Vast Aanpas-
Type UD Tweetalig Tweetalig Tweetalig Meertalig Grootte ND 20,000 Grootte TM 40,000 Aantal UDs die kunnen
worden geopend Aantal TMs die kunnen
worden geopend Aantal NDs die kunnen
worden geopend
✔✔✔✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔✔✔✔ ✔ ✔
pagina's
NA NA 1 1 10 10
SYSTRAN Web Translator
Basis Basis Geavan-
Functionaliteit
Beperkingen
Geen 2
pagina's
Geen
beperk-
ing voor
IE
SYSTRAN Office Translator
5
pagina's
Geen
beperk-
ing voor
IE
SYSTRAN Professional
ceerd
✔✔
Geen Geen
baar
SYSTRAN Professional
Expert
TM ND
Aanpas-
baar
10
10
Handleiding SYSTRAN 5.0
Korte opsomming van de activiteiten
T abel 2-2 biedt een samenvatting van de basisactiviteiten die u kunt uitvoeren bij gebruik van SYSTRAN
5.0.
Tabel 2-2: Korte opsomming van de activiteiten
Om ... Gebruikt u ...
14
Op het web te surfen in uw moedertaal, of naar webpagina's te surfen en deze te vertalen
Microsoft Word-documenten te vertalen SYSTRAN plugin voor Microsoft Word Microsoft Excel-rekenbladen te vertalen SYSTRAN plugin voor Microsoft Excel Microsoft PowerPoint-presentaties te vertalen SYSTRAN plugin voor Microsoft Powerpoint Een e-mail te vertalen in Microsoft Outlook SYSTRAN plugin voor Microsoft Outlook Om het even welke tekst te vertalen SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) PDF-bestanden te vertale n SYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
Bron- en doel- DOC -, RTF-, TXT-, HTML-, XHTML­en PDF-bestanden en webpagina's te vergelijken, te reviseren en bij te werken
Vertaaltaken te definiëren voor een aantal documenten en geplande vertaalopdrachten in achtergr ond (batch) uit te voeren
Aangepaste woordenboeken aan te maken op basis van de terminologie van uw bedrijf of uw industrietak
SYSTRAN plugin voor Internet Explorer
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU), SYSTRAN plugin voor Microsoft Word, SYSTRAN plugin voor Internet Explorer
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Bedrijfsspecifieke terminologie in vertalingen op te nemen
Translation Memories aan te maken en te gebruiken
Normalization Dictionaries aan te maken SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) Te rminologie uit documenten te halen om
aangepaste woordenboeken aan te maken
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM), SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU), SYSTRAN plugin voor Microsoft Office, SYSTRAN plugin voor Internet Explorer
Handleiding SYSTRAN 5.0
Korte rondleiding langs de SYSTRAN 5.0-toepassingen
De volgende paragrafen bieden een korte rondleiding van de toepassingen beschikbaar in SYSTRAN 5.0. Elke paragraaf begint met een lijst van SYSTRAN-producten die de toepassing ondersteunen.
Plugin voor Internet Explorer
• SYSTRAN Web Translator
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
Met de plugin voor Internet Explorer kunt u door webpagina's bladeren in uw eigen moedertaal en kunt u deze pagina's vertalen. Als deze pagina is vertaald, vertaalt de “vlotte navigatie” van deze plugin autom­atisch alle pagina's die gelinkt zijn aan de vertaalde pagina. Deze biedt eveneens een functionaliteit “vlotte navigatie” die automatisch alle webpagina's vertaalt die gelinkt zijn aan de pagina die werd ver­taald. Wanneer u op één van deze links klikt, verschijnt de gekoppelde pagina in de doeltaal die u heeft geselecteerd.
15
Voor bijkomende informat i e, zie Hoofdstuk 3, Gebruik van de Plugin voor Internet Explorer
.
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
De SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) biedt een snelle en een gemakkelijke manier om elke tekst, die naar het Windows-klembord werd gekopieerd, te vertalen. Als de tekst naar het Windows-klembord werd gekopieerd , kunt u op de knop Vertalen klikken in de werkbalk om de tekst in het klembord te vertalen. U kunt vervolgens de vertaalde tekst van het klembord naar uw toepassing kopiëren. U gebruikt gewoon de tools die u normaal gebruikt om tekst te plakken in het doelprogramma. Naast het vertalen van teks­ten, behoudt SCT zoveel mogelijk de documentopmaak.
Voor extra gebruiksvriendelijkheid biedt SCT een optie Actief klembord die de tekst automatisch vertaalt wanneer de tekst naa r het kl embord wordt gekopi eerd, zonder dat u op de knop Vertalen moet klikken. Hierdoor kunt u tekst vertalen zonder één keer op de muis te moeten klikken.
Voor bijkomende informat i e, zie Hoofdstuk 5, Gebruik van de SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
.
Plugins voor Microsoft Office
• SYSTRAN PDF Translator (alleen Microsoft Word)
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
Handleiding SYSTRAN 5.0
SYSTRAN 5.0 ondersteunt de volgende plugins voor Microsoft Office 2003, XP en 2000.
• Plugin voor Microsoft Word Laat toe om het volledige document of de geselecteerde tekst in een document te vertalen. Als u een geselecteerde tekst vertaalt, kan de vertaalde (doel-) tekst aan het document worden toegevoegd of de originele (bron-) tekst vervangen.
De plugin voor Microsoft Word wor dt eveneens gebruikt om PDF-bestanden te vert alen (zie Hoofdstuk 4, Gebruik van de plugins vo or Microsoft Office
• Plugin voor Microsoft PowerPoint Laat toe om een volledi ge presentatie of de gese l ec t eerde tekst in een prese nt atie te ver t alen. Als u een geselecteerde tekst vertaalt, kan de doeltekst aan de presentatie worden toegevoegd of de brontekst vervangen.
• Plugin voor Microsoft Excel Laat toe om een volledig Excel-rekenblad te vertalen.
16
).
• Plugin voor Microsoft Outlook Laat toe om e-mail te vertalen. W anneer u e-mail vertaalt, verschijnen brontekst en doeltekst elk afzonderlijk in de e-mail, van elkaar gescheiden door een banner.
De plugins zijn in deze Microsoft-toepassingen opgenomen als werkbalken. Dit geeft als resultaat dat u vertalingen kunt uitvoeren zonder deze Microsoft Office-toepassingen te verlaten. De plugins behouden de opmaak van het document, het reke nblad of de presenta t i e di e wordt vertaald.
De plugin voor Microsoft Word biedt de volgende extra functionaliteiten:
• U kunt het orig i nele (bron-) document en het vertaalde (doel-) docum ent naast elkaar op het scherm weergeven entussen beide documenten wisselen.
• U kunt de alignering gebruiken om de tekst in het ene document te markeren, u ziet dan het overeenkomstige tekstdeel gemarkeerd in het andere document.
Voor bijkomende informat i e, zie Hoofdstuk 4, Gebruik van de plugins voor Microsoft Office
Deze plugins werken ook, zij het beperkt, bij Microsoft Office 97. Deze beperkin­gen zijn aange ge ven in Geselecteerde tekstdelen vertalen in Microsoft Word op
pagina 48 en De functie uitgebreid aligneren gebruiken in Word op pagina 49.
.
PDF-vertalingen
• SYSTRAN PDF Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 ondersteunt de vertaling van Portable Document Format-documenten (PDF). Voor bijko­mende informatie, zie Hoofdstuk 6, PDF-documenten vertalen
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
• SYSTRAN Professional Standard: Geavanceerd
• SYSTRAN Professional Premium: Expert
Met SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) kunt u uw vertalingen verwerken, bewerken en verbeteren. De toepassing ondersteunt DOC-, RTF-, TXT-, HTML-, XHTML- en PDF-documenten en behoudt de paginaopmaak. Ook bestanden in TMX-formaat worden ondersteund, maar de opmaak ervan wordt niet behouden (om de opmaak van deze bestanden te behouden, moet u SMTU gebruiken, zie beschrijv­ing hieronder). Met STPM kunt u on-linedocumenten openen door het webadres (of de URL) in te voeren.
Als het document of de webpagina is geopend, kunt u het vertalen. U kunt dan de functionaliteit aligner­ing van STPM gebruiken om de originele (b ron-) en vertaalde (doel-) docum enten of webpagina's naast elkaar te bekijken en met elkaar te vergelijken. STPM biedt ook taalkundige mogelijkheden om vertalin­gen te verbeteren.
Deze mogelijkheden omvatten:
17
• Definiëren van Do Not Translate-blokken (een reeks woorden of paragrafen die niet moeten worden vertaald).
• Bepalen van v ertaalopties di e beantwoorden aan uw v erwachtingen. Voorbeelden omvatten aanduidingen wanneer alternatieve betekenissen in het SYSTRAN-hoofdwoordenboek moeten worden weergegeven en of woord en en zinnen met hoofdletters moeten blijven staan.
• Te rminologieherziening, uitvoering van bronanalyses, herzien van de vertaling en bekijken van alternatieve vertalingen.
• Door gebruik te maken van Translation Memory kunt u suggesties van zinnen opvragen die exact dezelfde zijn of lichtjes verschillen van deze in eerdere vertalingen.
• Mogelijkheden om de brontekst taalkundig te verbeteren laten toe informatie toe te voegen om misverstanden te vermijden en de vertalingen te verbeteren. In de zin Contact SYSTRAN, bijvoorbeeld ka n het woord “contact” wor den geanalyseerd als zelfstandig naamwoord of al s werkwoord. Door deze mogelijkheden te gebruiken, kunt u de vertaling verplichten om het woord “contact” als werkwoord te beschouwen.
• De mogelijkheid om met SDM te interageren en een User Dictionary op te bouwen en te valideren vertrekkende van STPM.
Via STPM kunt u eveneens reageren in de vertaling door “aanmerkingen Keuze van de gebruiker” toe te voegen zoals Do Not Translate (DNT - niet vertalen), bronanalyse, en de keuze van alternatieve beteken­issen. Dit biedt eveneens bewerkings- en opmaaktools om het uitzicht van bron- en doeldocumenten of webpagina's te veranderen.
STPM bestaat in twee versies:
• een geavanceerde versie die wordt ondersteund door SYSTRAN Professional Standard.
• een exper tversie die wordt ondersteund door SYSTRAN Professional Premium.
T abel 2-3
van STPM. Voor bijkomende informatie over STPM, zie Hoofdstuk 7, Gebruik van SYSTR A N Translation
Project Manag er (STPM).
toont de functionaliteiten die worden ondersteund door de geavanceerde en de expertversie
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 2-3: STPM omvat
18
Functionaliteit Omschrijving Geavan-
Alignering naast elkaar Naast elkaar vergelijking en alignering van
brondocument en vertaal d document.
SDM-interactie Interactie met SDM om een User Dictionary op
te bouwen en te valideren vertrekkende van STPM.
DNT-definitie Definitie van Do Not Translate-blokken
(DNT - niet vertalen).
TXT-, RTF-, DOC- en HTML-bestanden importeren
On-linedocument­ondersteuning
HTML-bewerken HTML-editeer- en formatteringsmogelijkheden TMX-bestanden
importeren/export­eren
Import van TXT-, RTF-, DOC- en HTML-docu­menten (HTML-documenten konden niet worden geïmporteerd met SYSTRAN versie 4).
Kan een on-linedocument openen als het weba­dres (URL) wordt verstrekt.
Import en export van TMX-bestand en (pagina­opmaak wordt niet behouden, als de opmaak behouden moet blijv en, moet u SMTU gebruiken).
Expert
ceerd
✔✔
✔✔
✔✔
Tool Vertaling herzien Het tool Vertaling herzien (nabewerking) en de
interactie met SYSTRAN Translation Memory (nabewerkte zinnen zijn kandidaat voor integratie in Translation Memory).
Taalkundige verrijking van de brontekst
De taalkundige verrijking van de brontekst voegt informati e toe om de ver t alingen te verbeteren. Voor interpretatie vatbare termen in de tekst kunnen bijvoorbeeld in een bepaalde categor i e worden gedwongen. Een voorbeeld hiervan is het woord contact in de zin contact SYSTRAN, con­tact kan worden geanalyseerd als een zelf s t an­dig naamwoord of een werkwoord.
Handleiding SYSTRAN 5.0
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
• SYSTRAN Personal: Basis
• SYSTRAN Office Translator: Basis
• SYSTRAN Professional Standard: Geavanceerd
• SYSTRAN Professional Premium: Expert
Met de SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) kunt u User Dictionaries (UDs - Gebruikerswoordenboeken), Translation Memories (TMs - Vertaalgeheugens) en Normalization Dictionaries (NDs - Normalisatie­woordenboeken) opbouwen, aanmaken en onderhouden. Deze woordenboeken worden ge bruikt in de andere SYSTRAN 5.0-toepassingen om uw vertalingen te personaliseren.
SDM bestaat in drie versies:
• Een basisversie, ondersteund door SYSTRAN Personal en SYSTRAN Office Tra nslato r.
• Een geavanceerde versie die wordt ondersteund door SYSTRAN Professional Standard.
19
• Een expertversie die wordt ondersteund door SYSTRAN Professional Premium.
T abel 2-4
expertversie van SDM. Voor bijkomende informatie, zie Gebruik SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) op
pagina 115.
toont de functionaliteiten die worden ondersteund door de basis-, de geavanceerde en de
Tabel 2-4: SDM-functionaliteiten
Functionaliteit Omschrijving Basis Geavan-
Expert
ceerd
Verbeterde Intuïtieve codering
Codering van de betrouwbaarheids­indicator
Biedt betere analyses van gewone invoergegevens (zonder taalkundige aanwijzingen). Ondersteunt eveneens speciale karakters en biedt expert woordenboekc odering (alleen via aanwijzingen, geen Wizard).
De software anal yseert en codeert automatisch een invoer. Een lage betrouwbaarheid be te ke nt n iet da t de invoer onjuist is, maar dat de kans groter is dat deze onjuist is in vergelijking met een invoer met een hogere betrouwbaarheid.
✔✔ ✔
Woordenboeken afdrukken
UD-formaat Converteert de User Dictionaries van
Verbeterde zoekfuncties in UD
Laat toe om de woordenboeken op papier af te drukken.
SYSTRAN versie 4 naar versie 5. Laat toe te zoeken in plaatselijke
woordenboeken en in SYSTRAN Online User Dictionaries te zoeken, te bladeren en dez e te downloaden.
✔✔
✔✔
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 2-4: SDM-functionaliteiten (Vervolg)
20
Functionaliteit Omschrijving Basis Geavan-
Meertalige woordenboekeditor
Importeren/export­eren
Domeindefinitie Ondersteunt de voorgedefinieerde
Wizard expertcodering Laat toe om de SYSTRAN-analyse van
Omgekeerde woordenboeken
Invoerdetectie ontdubbelen
Maakt het gemakkelijk om meertalige woordenboeken aan te maken.
Importeert/exporteert tekst en Microsoft Excel-woordenboeken.
domeinen van SYSTRAN en door de gebruik er gedefinieerde domeinen.
de ingevoerde gegevens te bekijken en te wijzigen voor een optimaal gebruik en dekking van het woorden­boek.
UDs hadden vroeger slechts één brontaal en meerde re do el talen. Nu is het mogelijk om meerdere bron­talen te definiëren voor UDs.
Identificeert dubbels in woorden­boeken en biedt deze aan ter herzien­ing.
Expert
ceerd
Ondersteuning voor Translation Memory en Normalization Dictionaries
Translation Memories importeren/export­eren naar het TMX-for­maat
Entiteitcodering Laat toe “variabelen” te definiëren en
Twee nieuwe UD-formaten die in het vertaalproces kunnen worden geïntegreerd om de vertalingen aan te passen en te verbeteren.
Laat toe om Trados-bestande n (TMX-geformatteerd) te importeren en te exporteren.
te gebruiken in uw woordenboek­gegevens (zoals “een IP-adres” of een “versienummer”. Geleverd met voorgedefinieerde entiteiten.
Handleiding SYSTRAN 5.0
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN Multitranslate Utility (SMTU) is ontworpen voor gebruikers die veel vertalingen uitvoeren. Met SMTU kunt u documenten in groepen (of “batches”) opnemen en ze in een handeling vertalen. U k unt afzonderlijke documenten aan batches toevoegen of volledige mappen.
Om de vertalingen te optimaliseren kunt u via SMTU algemene en documentafhankelijke vertaalopties vastleggen. De toepassing ondersteunt eveneens terminologie-extract goedgekeurd voor alle docu­menten. SMTU ondersteunt TXT-, RTF-, DOC-, HTML-, XHTML-, PPT-, XLS- en PDF-documenten, maar ook TMX-geformatteerde bestanden. Via SMTU kunt u webdocumenten vertalen door de URL van de webpag­ina aan te geven. SMTU bezit een “Web-crawler” waardoor u de inhoud van een website kunt inlezen en vertalen.
Voor de gebruikers die lie v er werken met command-line interfaces (CLIs - een int erface die gebruik maakt van een commandolijn), voorziet SMTU CLI om het vertaalproces te automatiseren.
21
Voor bijkomende informat i e, zie Hoofdstuk 8, SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
.
Gemeenschappelijke componenten
Voor een grotere gebruiksvriendelijkheid delen de verschillende toepassingen van SYSTRAN 5.0 gemeen­schappelijke componenten. De volgende secties beschrijven deze gemeenschappelijke componenten.
De SYSTRAN-werkbalk
De SYSTRAN-werkbalk is gemeenschappelijk voor alle SYSTRAN 5.0-toepassingen. U gebruikt de werk­balk om te vertalen van een originele (of “bron-”) taal naar een andere taal (of “doeltaal”). De SYSTRAN­werkbalk bevat eveneens knoppen die u kunt gebruiken om uw vertaling te wijzigen. Vermits de toe­passingen in SYSTRAN 5.0 verschillende mogelijkheden en functionaliteiten bieden, kunnen deze knop­pen binnen de verschillende toepassingen verschillen. Figuur 2-1 voorgestelde volgorde waarin u de componenten, die erop staan vermeld, kunt gebruiken.
De werkbalkknoppen zijn voorzien van contextgevoelige hulp. Als u de muisaan­wijzer op een knop zet, biedt deze hulp meer informatie over de functie van deze knop.
toont de SYSTRAN-werkbalk en de
Handleiding SYSTRAN 5.0
22
3 & 5. Knop Vertalen
1. Vervolgkeuzelijst Brontaal
4a. Knop Vertaalopties
2. Vervolgkeuzelijst Doeltaal
4b. Knop Dictionary
4c. Knop Herzien
4d. Knop Zoeken
en markeren
4e. De toepassingsspecifieke knoppen verschijnen hier
Figuur 2-1: De SYSTRAN-werkbalk
In de Microsoft Office-plugins worden de bron- en doeltalen geselecteerd uit één vervolgkeuzelijst (zie Hoofdstuk 4, Gebruik van de plugins voor Microsoft Office
Onderstaande procedure biedt een algemene beschrijving van de manier waarop de SYSTRAN-werkbalk moet worden geb ruikt:
1. Kies een brontaal uit de linkervervolgkeuzelijst of gebruik Automatisch herkennen zodat
SYSTRAN 5.0 automatisch de taal voor u kan instellen.
).
2. Selecteer de doeltaal uit de rechtervervolgkeuzelijst.
3. Klik op de knop Vertalen om de vertaling uit te voeren.
4. Optioneel: uw vertalingen verbeteren:
a) Klik op de knop Vertaalopties om uw vertaalopties te selecteren. b) Klik op de knop Dictionary om de woordenboekopties vast te leggen. Zie Gebruik van de knop
Dictionaries op pagina 29.
c) Klik op de knop Herzien om het resultaat van uw vertaling te bekijken. Zie Gebruik van de
knop Herzien op pagina 34.
d) Klik op de knop Zoeken en markeren om woorden en uitdrukkingen op te zoeken en te mark-
eren, zoals uitgehaalde terminologie, Not Found Words (niet gevonden woorden) en woorden met alternatieve betekenissen of die kunnen worden misbegrepen. Zie Zoeken en markeren
op pagina 80.
e) Gebruik de andere knoppen die afhankelijk zijn van de actieve SYSTRAN-toepassing
(zie Tabel 2-5
).
Handleiding SYSTRAN 5.0
6. Als u stap 4 heeft uitgevoerd, klikt u opnieuw op de knop Vertalen om te bekijken of de vertaling
werd verbeterd. Herhaal de stappen 4 en 5 zo dikwijls als nodig tot u de gewenste vertaling verkrijgt.
Tabel 2-5: Toepassingsspecifieke knoppen
Toepassing Naam knop Knop Omschrijving
23
SCT Opties Clipboard
Translation
Plugin voor Internet Explorer
Plugin voor Microsoft Word
Plugin voor Microsoft Outlook
SMTU Invoeropties Batch M et deze knop kunt u de invoeropties van
Opties Web Translator
Bron/doel Met deze knop kunt u wisselen tussen bron-
Opties Word-plugin Met deze kn op kunt u uitgebreide align er i ng
Opties Outlook-plugin
Met deze knop kunt u de opties Actief klem­bord en Ondersteuning over de toepassingen heen in- of uitschakelen.
Met deze knop kunt u vl ot t e navigatie­instellingen vastleggen.
en doelwebpagina's.
in- of uitschakelen. Met deze knop kunt u de instellingen van de
banner wijzigen.
een batch selecteren.
Gebruik van de vervolgkeuzelijst Brontaal
In de vervolgkeuzelijst Brontaal kunt u de originele taal (of “brontaal”) selecteren waaruit SYSTRAN 5.0 moet vertalen. De bron t al en die in deze vervolgkeuzelijst be s c hi kbaar zijn zijn afhankelij k va n de talen die u heeft geïnstalleerd tijdens de installatieprocedure van SYSTRAN 5.0.
Een van de keuzes in deze vervolgkeuzelijst is Automatisch herkennen. Met deze keuze zal de software de brontaal automatisch voor u bepalen. Automatisch herkennen is bijzonder interessant als u niet vertrouwd bent met de taal van een document, een rekenblad, een presentatie, een e-mail of een webpagina die u wenst te vertalen. De talen die automatisch worden herkend door Automatisch herkennen zijn:
• Arabisch • Frans • Russisch
• Chinees • Duits • Spaans
• Deens • Grieks • Zweeds
• Nederlands • Italiaans •Urdu
• Engels • Japans • Portugees
• Farsi • Koreaans
SYSTRAN 5.0 maakt gebruik van een statistische methode om de brontalen autom­atisch te herkennen. Daarom kan het zijn dat de brontaal soms niet correct of soms helemaal niet wordt herkend. Bij STPM gebeurt Automatisch herkennen automatisch.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Gebruik van de vervolgkeuzelijst Doeltaal
In de vervolgkeuzelijst Doeltaal selecteert u de doeltaal waarnaar SY STRAN 5.0 moet vertalen. De doeltalen die in deze verv ol gkeuzelijst beschikbaar zi jn zijn afhankelijk van de talen die u heeft geïn­stalleerd tijdens de installatieprocedure van SYSTRAN 5.0. en van de brontaal die u heeft ingesteld. Als u bijvoorbeeld Russisch heeft gekozen als brontaal, kunt u alleen Engels kiezen als doeltaal.
Gebruik van de knop Vertalen
Als u de doel- en de brontalen heeft geselecteerd, klikt u op de knop Vertalen ( ) om de vertaling uit te voeren. U kunt vervolgens de vertaling onderzoeken en, indien gewenst, aanpassen door gebruik te maken van de knoppen rechts van de vervolgkeuzelijst Doeltaal.
Gebruik van de knop Vertaalopties
Nadat u een vertaling heeft uitgevoerd, kunt u uw huidige vertaalopties bekijken en deze, indien nodig, aanpassen. Om toegang te krijgen tot de vertaalopties, klikt u op de knop Vertaalopties op de SYSTRAN­werkbalk.
24
Het venster Vertaalopties verschijnt met hierin de verschillende vertaalopties die u kunt instellen om de vertalingen te wijzigen. De opties d ie verschijnen kunnen verschillen in functie van d e toepassing en van de gekozen bron- en doeltalen. Figuur 2-2 op pagina 25 ties. Tabel 2-6 op pagina 26
Vermits de Vertaalopties kunnen verschillen in functie van de toepassing en van de bron- en doeltalen, is het zeer goed mogelijk dat bepaalde opties in Tabe l 2-6 op
pagina 26 voor u niet beschikbaar zijn.
beschrijft de instellingen die in het venster kunnen verschijnen.
biedt een voorbee l d va n een venster Vertaalo p-
Handleiding SYSTRAN 5.0
25
Figuur 2-2: Voorbeeld van een venster Vertaalopties
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 2-6: Vertaalopties
Optie Omschrijving
Opmaak
Banner instellen Alleen bij Microsoft Outlook-plugin Plaatst een banner
tussen de originele e-mail en de vertaling. Standaard is dit: ------ Translated Message ------ Om deze banner in te stellen, gebruikt u de keuze Opties in de werkbal k van de SYSTRAN-plugin voor Microsoft Outlook.
Vertaalde boom Alleen bij Microsoft Outlook-plugin De hele boomstruct-
uur in het tekstged eelte van een e-mail vertalen of alleen het hoogste niveau.
Ondersteuning document subtalen Bepaalt of alle sequ ent i es die in de tekst zijn gemar-
keerd als niet aanwezig in de brontaal, beschouwd worden als DNT.
26
Tekstformattering behouden Bepaalt of de formattering, me t inbegrip van het aantal
spaties tussen de woorden, tijdens de vertaling wordt behouden.
Definitie tekstparagraaf Bepaalt of de tekst doorloopt naar de volgende regel.
Automatisch bepaalt automatisch of de tekstparagrafen
doorlopen naar de volgende regel.
Lijst DNT-lettertypes Voorkomt dat de aangeduide lettertypes worden ver-
taald. Lettertypes worden bepaald als een paar le t t er ­typenamen, v an elkaar gescheiden door een komma, een uitroepteken achter de komma geeft aan dat het let­tertype geen DNT-lettertype is. Voorbeeld Times,!Wingdings bepaalt dat Times een DNT­lettertype is en dat Wingdings een lettertype is dat moet worden vertaald. Standaard DNT-lettertypes zijn Symbol, Webdings, Wingdings en alle lettertypes van de \fnil,\ftech-familie.
Lijst lettertype vervangen Bepaalt de vervanging van lettertypes: de waarde is de
naam van het lettertype dat moet worden gebruikt om alle vertaalde woorden weer te geven. Deze optie is nut ­tig wanneer het bronlettertype de lettertekens van de doeltaal niet ondersteunt.
Bronkarakterset Alleen SMTU: bepaalt de karakterset van het bron-
document. Automatisch detecteert de bronkarakterset automatisch. Deze optie heeft geen gevolgen voor .doc­en .rtf-documenten.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 2-6: Vertaalopties (Vervolg)
Optie Omschrijving
Doelkarakterset SMTU: bepaalt de karakterset van het doeldocument.
Automatisch detecteert de doelkarakterset automatisch
in functie van de bronkarakterset en de vereisten van de doeltaal. Deze optie heeft geen gevolgen voor .doc- en .rtf-documenten. (Alleen beschikbaar bij SMTU)
Transcriptie Deze optie laat de transcriptie toe van NFW in de
doeltekst of maak t deze onmogelijk.
Segmentatie karakterlijst Hiermee kunt u bepaalde karakter s (of karakter-
sequenties) vastleggen die moeten worden beschouwd als zinsdeelsymbolen. In yahoo.fr, wordt bijvoorbeeld het karakter | gebruikt om zinnen van elkaar te scheiden. In andere contex t gegevens echter is het best mog el i jk dat hetzelfde karakter deze segmentatierol niet heeft.
27
Taalopties
Woorden met een hoofdletter niet vertalen
Adres niet vertalen Bepaalt of de adresherkenning en bescherming zijn
Spellingcontrole bron Bepaalt of de spellingcontrole tijdens de vertaling is
Lokalisatie Selecteert in de doeltaal of er landlokalisatie bestaat
Subbrontaal Bepaalt of de broncorpus traditioneel of vereenvoudigd
Nieuwe Duitse spelling Schakelt de Duitse spelling in. Keuze van de gebiedend e wijs Laat toe om een gebiedende wijs te selecteren die past
Laat toe om woorden met een hoofdletter in het vertaal­proces te beschouwen als DNT.
geactiveerd.
geactiveerd.
voor bepaalde talen (bijvoorbeeld Amerikaans/Brits Engels, Europees/Braziliaans Portugees en V e reenvou­digd/Traditioneel Chinees).
is: Deze functie is nuttig bij de keuze van het transcriptiesysteem.
bij de stijl van de tekst. De gebiedende wijs-opties zijn afhankelijk van de doeltaal.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 2-6: Vertaalopties (Vervolg)
Optie Omschrijving
Definitie persoonlijk voornaamwoord 1ste persoon enkelvoud - genus Bepaalt of de eerste persoonsvormen worden bes-
chouwd als mannelijke of vrouweli jke uitdrukkingen.
2de persoon
Genus Bepaalt of de tweede persoonsvormen worden bes-
chouwd als mannelijke of vrouweli jke uitdrukkingen.
Aantal Bepaalt of aantallen worden behandeld als uitdrukkin-
gen in het enkelvou d of i n het meerv oud.
Beleefd/informeel Bepaalt of een beleefde of een informele stijl wordt
gebruikt in de vertaling.
28
1ste persoon meervoud - genus Bepaalt of de eerste persoonsvormen worden bes-
chouwd als mannelijke of vrouweli jke uitdrukkingen.
Indicatoren
Alternatieve betekenissen weergeven Neemt de alternatieve betekenissen uit SYSTRAN of de
User Dictionaries en geeft deze in de tekst weer. Alleen Internet Explorer plugin: Laat u toe om popups met alternatieve betekenissen weer te geven. Woorden met alternatieve betekenissen worden gemarkeerd en door de muisaanwi jzer op het woord te plaatsen ver­schijnt de alternatieve betekenis in een popupvenster.
Teller niet gevonden woorden Toont het aantal niet gevonden woorden in het docu-
ment en laat u toe te selec t eren hoe ze op het scherm moeten worde n weergegeven.
Teller User Dictionary Toont het aantal woordenboekmarkeringen in het
document en laat u toe t e s el ecteren hoe ze op het scherm moet en worden weergegeven.
Teller Translation Memory Toont het aa ntal Translation Memory-markeringen in het
document en laat u toe t e s el ecteren hoe ze op het scherm moet en worden weergegeven.
Varia
Terminologie-extract Activeert het terminologie-extract. De terminologie wordt
uitgebreid door NFW-extractie tijdens het vertalen en stelt gespecialiseerde terminologische uitdrukkingen voor.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Gebruik van de knop Dictionaries
Via de knop Dictionaries ( ) kunt u SYSTRAN Dictionaries en User Dictionaries (UDs) se lecteren om uw vertalingen aan te passen. SYSTRAN 5.0-gebruikers kunnen deze knop eveneens gebruiken om Transla­tion Memories (TMs) en Normalization Dictionaries (NDs) te selecteren om de vertalingen verder te per­sonaliseren. Door op deze knop te klikken krijgt u toegang tot onderstaande woordenboeken. De symbiotische combinatie van deze woordenboeken biedt een meer effectieve vertaling.
• SYSTRAN Dictionaries SYSTRAN 5.0 en SYSTRAN Professional Standard 5.0 beschikken over vijf ingebouwde woordenboeken. Deze woordenboeken bevatten termen die verband houden met de industrie, het bedrijfsleven, de levenswetenschappen, het alledaagse gebruik en de wetenschappen. U kunt deze woordenboeken niet bewerken. U kunt ze echter wel een bepaalde orde van belangrijkhei d geven (zie Werken met SYSTRAN-dictionaries en domeinen op pagina 29
• User Dictionaries (UD) UDs werken op identiek dezelfde wijze als de SYSTRAN-woordenboeken. In tegenstelling tot de SYSTRAN-woordenboeken, kunt u SDM gebruiken om termen in UDs toe te voegen en te bewerken en kunt u de software op deze wijze aanleren welke uw vertaalwensen zijn. UDs kunnen worden gebruikt voor termen met een specifieke of een ongewone betekenis. Voorbeelden zijn uw bedrijfsnaam, of termen die speficiek zijn voor uw bedrijfsactiviteit die niet terug te vinden zijn in de SYSTRAN-woordenboeken.
29
).
• Translation Memory (TM) Alleen SYSTRAN Professional Premium: TM bevat voorvertaalde en gealligneerde bron/ doelzinnen. Wanneer een zin in de TM opnieuw verschijnt, herinnert de TM zich de vorige vertaling en wordt deze aan u voorgesteld.
• Normalization Dictionary (ND) Alleen SYSTRAN Professional Premium: NDs biedt een manier om de brontekst voor vertaling te normaliseren of de doeltekst na vertaling te normaliseren. Bijvoorbeeld, termen als “4u” die in een Engelstalige chat-omgeving worden gebruikt, kunnen worden gedefinieerd als “for you” (voor u). U kunt NDs eveneens gebruiken om de spelling te standaardiseren. Als in uw bedrijf bijvoorbeeld “online” wordt gebruikt in plaats van “on-line”, kunt u ND gebruiken om ervoor te zorgen dat de gewenste spelling “online” wordt gebruikt.
SYSTRAN biedt eveneens on-linewoordenboeken die u kunt downloaden van de SYSTRAN-web site op www.systransoft.com computer staan, verschijnt het on-linewoordenboek als UDs binnen de SYSTRAN­toepassingen.
. Als deze woor denboeken op uw
Werken met SYSTRAN-dictionaries en domeinen
Elke SYSTRAN-dictionary behandelt een aantal domeinen. Domeinen zijn onderverdelingen van User Dictionaries. Als u de SYSTRAN-dictionaries selecteert, selecteert u eveneens de domeinen die zullen worden gebruikt. Zo kunt u bijvoorbeeld de domeinen Elektronica en Wiskunde gebruiken uit de Dictio­nary Wetenschappen, samen met het domein Economie/bedrijfsleven uit de Dictionary Bedrijfsleven.
T abel 2-7
biedt een overzicht van de SYSTRAN-dictionaries en de onderscheiden domeinen.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 2-7: SYSTRAN-dictionaries en domeinen
SYSTRAN Dictionary Domeinen
Bedrijfswereld Economie/bedrijfsleven
Alledaags Alledaags Industrie Automobiel
Juridisch Politieke wetenschappen
Lucht-/ruimtevaart Militaire wetenschappen Scheepvaart/marine
30
Metaalbewerking
Levenswetenschappen Levenswetenschappen
Aardwetenschappen Geneeskunde Voedingswetenschappen
Wetenschappen Computers/gegevensverwerking
Elektronica Wiskunde Mechanica/engineering Fotografie/optica Fysica/kernenergie Chemie
In onderstaande procedure wordt beschreven hoe u SYSTRAN-dictionaries, UDs, TMs en NDs selecteert:
1. Klik op de knop User Dictionaries ( ). Het venster User Dictionaries verschijnt (zie Figuur 2-3 op
pagina 31). De dictionaries die in het vens t er worden getoond zijn afhan kelijk van de gekozen
bron- en doeltaal .
Als u SDM heeft gebruikt om UDs, TMs en NDs aan te maken, wordt de “gebruiks­vriendelijke naam” die u eraan heeft toegekend weergegeven in het venster User Dictionaries.
Handleiding SYSTRAN 5.0
31
Figuur 2-3: Voorbeeld van een venster User Dictionaries
2. In het bovendeel van het venster, vinkt u elke SYSTRAN-dictionary, UD, TM en/of ND aan, die u
wenst te gebruiken. Telkens u een SYSTRAN-dictionary aanklikt, verschijnen de domeinen in dat woordenboek in het onderste deel van het venster (zie Figuur 2-4 op pagina 32).
Handleiding SYSTRAN 5.0
Als u op deze SYSTRAN­dictionary klikt...
32
... verschijnen de domeinen in dit woorden­boek hier.
Figuur 2-4: Voorbeeld van de keuze van een SYSTRAN-dictionary
3. In het bovenste deel maakt u een rangorde op voor het gebruik van de SYSTRAN-dictionaries,
UDs, TMs en NDs door op één van de elementen te klikken en vervolgens op de pijltjes rechts­boven dit vensterdeel te klikken om de prioriteit te verhogen of te verlagen (zie Figuur 2-5 op
pagina 33).
Handleiding SYSTRAN 5.0
33
Gebruik deze knop Vernieuw en om de geselecteerde woorden­boeken en domeinen bovenaan het venster te plaatsen
Gebrui k deze pijltjestoetsen om de woordenboeken in de juiste volgorde te plaatsen
Gebruik deze pijltjestoetsen om de domeinen in de juiste volgorde te plaatsen
Figuur 2-5: Het gebruik van pijltjes om Dictionaries en domeinen in de juiste volgorde te plaatsen
4. Voor elke SYSTRAN-dictionary die u heeft gekozen, gaat u naar het onderste deel van het ven-
ster en vinkt u elk domein aan dat u bij uw vertaling wenst te gebruiken. Stel de prioriteit van de domeinen in door een domein aan te klikken en vervolgens op de pijltjes rechtsboven te klikken om het domein een hogere of lagere prioriteit te geven (zie Figuur 2-5
).
Het venster User Dictionaries heeft een knop Hernieuwen om de rangorde, die in dit venster wordt getoond, bij te werken. Als u nieuwe UDs aanmaakt in SDM, klikt u op deze knop om de inhoud van het venster bij te werken met de woordenboeken die u heeft aangemaakt.
5. Klik opnieuw op de knop Vertalen ( ) om een nieuwe vertaling te maken en kijk of het gewenste
resultaat werd bekomen.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Gebruik van de knop Herzien
Via de knop Herzien ( ) kunt u een venster Herzien oproepen waarin u uitdrukkingen zoals Not Found Word of T erminologie-extract kunt identificeren die de software heeft gevonden. Dit venster bevat een tab Terminologie herzien die gemeenschappelijk is voor alle SYSTRAN-toepassingen. Elke rij in deze tab bevat een uitdrukking, een waarde die aangeeft hoe dikwijls de uitdrukking in het document verschijnt, en het betrouwbaarheidsniveau van de ui t drukking.
Selectievakjes naast elke uitdrukking laten toe om de uitdrukkingen te selecteren die u in een nieuwe UD wenst op te nemen. Nadat u de uitdrukkingen heeft aangevinkt die u naar de UD wenst door te zenden, klikt u op de knop onderaan de tab om een nieuwe UD aan te maken die alle aangevinkte uitdrukkingen zal bevatten. Als het dialoogvenster Opslaan als verschijnt, moet u de UD een naam geven. U kunt vervolgens SDM gebruiken om de UD te ope nen en overeenkomstig uw no den bij te werken.
Onderaan de tab vindt u selectievakjes om alle uitdrukkingen te selecteren of om alle termen te select­eren met een frequentie 1. Vermits er heel wat termen kunnen zijn met een frequentie 1, verge­makkelijkt dit laatste selectievakje uw herziening door alle termen te verbergen die slechts één keer voorkomen. Figuur 2-6 op pagina 35
biedt een voorbeeld van de tab Terminologie herzien.
34
Als u een bepaald e term in deze ta b aankli kt, worden alle versch ijningsv ormen van deze term in de bron- en doeldocumenten gemarkeerd, en verplaatst de cursor zich van de huidige lo catie naar de volg e nde positie waar de t e rm in he t do cument verschijnt. Op gelijkaardige wijze wordt een term die in de tab Terminologie herz­ien verschijnt, wanneer u deze in het bron- of het doeldocument aanklikt, in de tab gemarkeerd. U kunt naar de volgende positie waar de term voorkomt gaan door op de F3-toets te drukken.
Bij STPM bevat het venster Herzien bijkomende tabs voor het werken met vertalingen. Voor bijkomende informatie, zie Keuze van de gebruiker-selecties
toevoegen op pagina 73 en Terminolog ie en zinnen herzien o p pagina 77.
Handleiding SYSTRAN 5.0
35
Figuur 2-6: Voorbeeld van de tab Terminologie herzien
U kunt de weergegeven lijst in een kolom van het venster Herzien sorteren door in de kolomkop te klikken. Om bijvoorbeeld de uitdrukkingen in bovenstaande figuur te sorteren volgens fr equentie, moet u klikken op de kolomkop Freq. Om alfa­betisch te sorteren volgens uitdrukking, klikt u op de kolomkop Uitdrukking.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Gebruik van het werkvenster STPM en SMTU
Zoals eerder reeds aangegeven, voorziet de SYSTRAN-werkbalk knoppen rechts van de vervolgkeuzelijst Doeltaal om uw vertalingen te verbeteren. Als u op deze knoppen klikt in de STPM- en SMTU-toepassin­gen, verschijnt een venster met informatie die u kunt gebruiken om uw vertalingen te wijzigen.
Elk van deze vensters zijn in de rechterbovenhoek voorzien van een pin die u kunt gebruiken om het ven­ster te verbergen als u het niet gebruikt. Figuur 2-7 Dictionaries.
toont een voorbeeld van een pin in het venster User
Klik op deze pin om het venster User Dictionaries te verbergen al s u het niet gebruikt
36
Figuur 2-7: Venster User Dictionaries
Handleiding SYSTRAN 5.0
Als u op de pin klikt, verbergt het venster zich achter de rechterzijde van het venster STPM of SMTU, en verschijnt een knop met de naam van het venster verticaal langs de rechterzijde van het venster (zie Figuur 2-8 ster. Om terug te keren naar de vorige verschijningsvorm van het venster, klikt u opnieuw op de pin. Om het venster te sluit en, klikt u op de X in de rechterb ov enhoek of u klikt op dezelfde knop di e u gebruikt om het venster weer te geven.
). Om het venster opnieuw te bekijken, verplaatst u de aanwijzer op de naam van het ven-
Als u op de pin klikt in meer dan één venster, verschijnen de namen van de ven­sters verticaal onder elkaar aan de rechterzijde va n he t ve nster, waar u het gemakkelijk wee r ku nt bereiken.
37
knop om het venster User Dictionar-
Figuur 2-8: Uitvergroting van de knop User Dictionaries
Verplaats de aanwijzer naar deze
ies te doen verschijnen
Deel II:
SYSTRAN
38
Gebruikerstools
Inhoud
• Hoofdstuk 3, Gebruik van de Plugin voor Internet Explorer
• Hoofdstuk 4, Gebruik van de plugins voor Microsoft Office
• Hoofdstuk 5, Gebruik van de SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
• Hoofdstuk 6, PDF-documenten
Handleiding SYSTRAN 5.0
De Internet-plugin weergeven of verbergen 40 Begrijpen hoe de Plugin voor Internet Explorer werkt 40 Gebruik van de Plugin voor Internet Explorer 41 Vlotte navigatieopties bepalen 42 Vertalingen aanpassen 43
Vertaalopties selecteren 43
39
Hoofdstuk 3:
3Gebruik van de Plugin voor
Internet Explorer
User Dictionaries gebruiken 43 De functionaliteit Herzien gebruiken 44
Handleiding SYSTRAN 5.0
GEBRUIK VAN DE PLUGIN VOOR INTERNET EXPLORER
De plugin voor Microsoft Internet Explorer wordt ondersteund door:
SYSTRAN Web TranslatorSYSTRAN PersonalSYSTRAN Office TranslatorSYSTRAN Professional StandardSYSTRAN Professional Premium
De functionaliteiten en de beperkingen in uw softwarepakket kunnen verschillen in functie van het product dat u heeft aangekocht. Voor bijkomende informatie, zie
Tabel 2-1 op pagina 12
Met de plugin voor Microsoft Internet Explorer kunt u webpagina's vertalen. De plugin ondersteunt eve­neens een “vlotte navigatie” waardoor alle links op een reeds vertaalde webpagina automatisch worden vertaald. Voor extra sturing kan de vlotte navigatie worden:
.
40
Uitgeschakeld
Beperkt binnen het huidige domein en binnen dezelfde brontaal.
Beperkt binnen het huidige domein en voor elke brontaal.
Beperkt voor elk domein met dezelfde brontaal als de actieve brontaal.
Onbeperkt voor elk domein en voor om het even welke brontaal.
Als de plugin voor Microsoft Internet Explorer een webpagina vertaalt, wordt deze pagina in het computergeheugen bewaard. Als u bijgevolg van de ene vertaalde pagina naar een andere webpagina gaat en vervolgens terugkeert naar de vorige pagina, verschijnt opnieuw de vertaalde pagina.
De Internet-plugin weergeven of verbergen
In eerste instantie is het mogelijk dat de SYSTRAN-werkbalk niet verschijnt in Internet Explorer. Om de SYSTRAN-werkbalk te doen verschijnen:
1. Open Internet Explorer.
2. In het menu Beeld, zet u de aanwijzer op Werkbalken.
3. Klik op het item SYSTRAN 5.0 zodat er een vinkje voor verschijnt.
Om de SYSTRAN-werkbalk te verbergen, herhaalt u deze procedure, maar u moet het vinkje bij SYSTRAN
5.0 in stap 3 verwijderen.
Begrijpen hoe de Plugin voor Internet Explorer werkt
De plugin voor Internet Explorer is een werkbalk die automatisch in Internet Explorer wordt geïnstalleerd tijdens de installatie van SYSTRAN 5.0 (zie Figuur 3-1 op pagina 41 gen net zoals u dit kunt doen met om het even welke werkbalk in Internet Explorer.
). U kunt de werkbalk tonen of verber-
Handleiding SYSTRAN 5.0
Standaard wordt de werkbalk getoond . A l s u de ze wilt verbergen, kl i kt u op Beeld, zet u de aanwijzer op Werkbalken, en klikt u op Systran 5.0. Om de werkbalk opnieuw weer te geven, herhaalt u deze procedure.
Als u de werkbalk wilt verplaatsen, moet u eerst de Internet Explorer-werkbalken ontgrende le n. Klik op het menu Beeld, zet de aa nwijzer op Werkbalken, en klik op De werkbalken ver grendelen zodat het vinkje ernaast verdwijnt.
Plugin voor Internet Explorer
41
Figuur 3-1: Plugin voor Internet Explorer
Gebruik van de Plugin voor Internet Explorer
Om de plugin voor Internet Explorer te gebruiken:
1. Gebruikt u Internet Explorer om naar een webpagina te gaan.
2. Gebruikt u de vervolgkeuzelijst Brontaal om een brontaal te kiezen, of selecteert u Automatisch
zodat de plugin zelf automatisch de taal van de webpagina bepaalt (zie Gebruik van de
vervolgkeuzelijst Brontaal op pagina 23).
3. Gebruik de vervolgkeuzelijst Doeltaal om een doeltaal te selectere n (zie Gebruik van de
vervolgkeuzelijst Do el t aal op pagina 24).
4. Klikt u op de knop Vertalen om de webpagina te vertalen:
5. Optioneel: indien gewenst kunt u de vertaling herzien en verbeteren. Zie Vertalingen aanpassen
op pagina 43.
6. Om te wisselen tussen de bron- en doelpagina's, klikt u op de knop Bron/doel:
Handleiding SYSTRAN 5.0
Vlotte navigatieopties bepalen
Door gebr ui k te maken van de knop Opties webvertaling ( ) kunt u de instell i ngen voor een vlotte navi­gatie bepalen die door de plugin voor Interne t Ex pl orer moeten worden gebruikt.
1. Klik op de knop Opties webvertaling:
De optie Vlotte navigatie verschijnt in het linkergedeelte van de webpagina (zie Figuur 3-2).
42
Figuur 3-2: Weergave van de opties Vlotte navigatie
2. Klik op de huidige optie-instelling. Een pijltje omlaag verschijnt rechts van de huidige instelling.
3. Klik op het pijltje omlaag en selecteer de instelling die u wenst (zie Tabel 3-1 op pagina 43 ).
De in stelling kan gaan van erg beperkt (bovenste instelling) tot erg vrij (onderste instelling).
4. Om de opties Vlotte navigatie te verwijderen, klikt u ofwel op de X bovenaan rechts van het ven­ster waarin de opties verschijnen, of u klikt op de knop Opties Webvertaling.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 3-1: Opties Vlotte navigatie
Optie Omschrijving
Uitgeschakeld Schakelt de vlotte navigatie uit.
43
Beperkt (binnen het domein, dezelfde brontaal)
Beperkt dome i n (binnen het dome i n, elke brontaal)
Beperkte taal (elk domein, dezelfde brontaal)
Onbeperkt (elk domein, elke brontaal) Laat een vlotte navigatie toe binnen elk domein voor pag-
Laat een vlotte navigatie toe binnen het huidige domein voor pagina's met dezelfde brontaal als de brontaal die werd geselecteerd in de SYSTRAN-werkbalk.
Laat een vlotte navigatie toe binnen het huidige domein voor pagina's met om het even welk e brontaal.
Laat een vlotte navigatie toe binnen elk domein voor pag­ina's met dezelfde brontaal als de brontaal die werd gese­lecteerd in de SYSTRAN-werkbalk.
ina's met om het ev en welke brontaal.
Vertalingen aanpassen
Nadat u een webpagina heeft vertaald, kunt u de volgende activiteiten uitvoeren om uw vertalingen aan te passen:
Vertaalopties selecteren
User Dictionaries gebruiken
De functionaliteit Herzien gebruiken op pagina 44
, zie hieronder
, zie hieronder
Vertaalopties selecteren
Een mogelijkheid om vertalingen aan te passen is uw huidige vertaalopties bekijken en deze indien nodig aanpassen. U kunt vervolgens het document opnieuw vertalen. Uw aangepaste keuzes worden toegepast op de vertaling.
Om toegang te krijgen tot de vertaalopties, klikt u op de knop Vertaalopties op de SYSTRAN-werkbalk.
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Vertaalopties op pagina 24
Een van de vertaalopties van de Internet Explorer-plugin is Alternatieve betekenis­sen weergeven. Deze optie toont uitdrukkingen in andere SYSTRAN- of User Dictio­naries in de tekst of in popups. Als er geen bijkomende woordenboeken zijn geselecteerd, worden geen alternatieve betekenissen weergegeven.
.
User Dictionaries gebruiken
Een andere manier om vertalingen aan te passen is het geb ruik maken van termen die zijn opgeslagen in User Dictionaries en Translation Memory. Om toegang te krijgen tot de User Dictionaries en Transla­tion Memory, klikt u op de knop User Dictionaries op de SYSTRAN-werkbalk:
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Dictionaries op pagina 29
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
De functionaliteit Herzien gebruiken
Nog een andere manier om vertalingen aan te passen is het gebruik maken van de Herzien-functie van de plugin. Door deze functionaliteit te gebruiken, kunt u uitdrukkingen zoals Not Found Word- of Do Not Translate-blokken, die de software heeft gevonden, identificeren.
Om toegang te krijgen tot de Herzien-functie van de plugin, klik u op de knop Herzien op de SYSTRAN- werkbalk:
44
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Herzien op pagina 34
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Documenten, presentaties en werkbladen vertalen 47 Geselecteerde tekstdelen vertalen in Microsoft Word 48 De functie uitgebreid aligneren gebruiken in Word 49 Een e-mail vertalen in Microsoft Outlook 51
Outlook-plugin-opties selecteren 52
Hoofdstuk 4:
4Gebruik van de plugins
voor Microsoft Office
45
Vertalingen aanpassen 53
Vertaalopties selecteren 53 User Dictionaries gebruiken 54 De functionaliteit Herzien gebruiken 54
Handleiding SYSTRAN 5.0
GEBRUIK VAN DE PLUGINS VOOR MICROSOFT OFFICE
De plugins voor Microsoft Office worden ondersteund door:
SYSTRAN PDF Translator (ondersteunt alleen Microsoft Word)SYSTRAN Office TranslatorSYSTRAN Professional StandardSYSTRAN Professional Premium
De functionaliteiten en de beperkingen in uw softwarepakket kunnen verschillen in functie van het product dat u heeft aangekocht. Voor bijkomende informatie, zie
Tabel 2-1 op pagina 12.
De SYSTRAN 5.0-plugins voor Microsoft Office kunnen worden gebruik t in de v ol gende Microsoft Office 2003-, XP- en 2000-toepassingen:
46
Microsoft Word
Microsoft Excel
Microsoft PowerPoint
Microsoft Outlook
Deze plugins werken ook, zij het beperkt, bij Microsoft Office 97. Deze beperkin­gen zijn aangegeve n in Geselecteerde tekstdelen vertalen in Microsoft Word op
pagina 48 en De functie uitgebreid aligneren gebruiken in Word op pagina 49.
Outlook Express wordt niet door SYSTRAN 5.0 ondersteund.
De plugins plaatsen de werkbalken automatisch in deze Office-toepassingen. Via deze werkbalken kunt u een volledig Microsoft Word-document, PowerPoint-presentatie, of Excel-rekenblad vertalen terwijl het formaat en de paginaopmaak wordt behouden. Als u een document, presentatie of werkblad vertaalt, maken de SYSTRAN-p l ugins een nieuw doeldocument aan dat de ver t aalde tekst bevat. Om het ver­taalde bestand gemakkelijk te kunnen terugvinden, kennen de plugins een naam toe gelijkend op deze van het bronbes t and, waarbij de eindkarakter s worden toegevoegd die verwijz en naar de bron- en doeltalen. Als u bijvoorbeeld een Worddocument met de naam RESUME.DOC vertaalt van het Engels naar het Frans, wordt het doeldocument RESUME_ENFR.DOC genoemd , waarbij EN verwijst naar het Engels en FR naar het Frans.
De plugin voor Microsoft Word biedt eveneens de volgende functionaliteiten:
Vertaling van een geselecteerd tekstdeel.
Naast de vertaling van een vol l edig Word-document, kunt u een geselecteerd gedeelt e v an de tekst vertalen en vervolgens bepalen of de vertaalde tekst de origin el e t ekst dient te vervangen of erna moet worden ingevoegd.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Uitgebreid aligneren
Wanneer een Word-document wordt vertaald, verschijnen het brondocument (het origineel) en het doeldocument (de vertaling) naast elkaar. U kunt dan de functie aligneren gebruiken om een tek­stdeel in het ene docu ment te markeren en het overeenstemmende tekstde el in het andere doc­ument te bekijken.
Toegang tot opties door rechtsklikken
Na vertaling van een Word-doc ument, kunt u op de rechtermuisknop klikken om ee n c ont ext­gevoelig menu weer te geven. Via dit menu krijgt u toegang tot bijkomende SYSTRAN-functies. Deze functies omvatten het doorsturen van woorden en uitdrukkingen naar SDM (op voorwaarde dat SDM is geïnstalleerd) en de definitie van DNT-blokken.
Via de plugin van Microsoft Outlook kunt u e-mail vertalen. Als u een vertaling laat uitvoeren, verschijnen de brontekst (het origineel) en de doeltekst (de vertaling) in dezelfde e-mail, van elkaar gescheiden door een banner.
47
Documenten, presentaties en werkbladen vertalen
Om Microsoft Word-documenten, PowerPoint-presentaties en Excel-werkbladen te vertalen:
1. Open het document, de presentatie of het werkblad dat u wilt vertalen.
2. Gebruik de vervolgkeuzelijst Taal om een brontaal/doeltaalkoppel te selecteren (zie Figuur 4-1
Figuur 4-1: Voorbeeld van de keuze van een taalkoppel
3. Alleen voor Microsoft Word: om bron- en doeltaaldocumenten naast elkaar te zetten en de ver-
taling te controleren, moet u uitgebreid aligneren inschakelen in de Opties van de Word-plugi n (zie De functie uitgebreid aligneren gebruiken in Word op pagina 49
4. Klik op de knop Vertalen in de SYSTRAN-werkbalk:
Een dialoogvenster Opslaan als verschijnt met de naam van het bestand dat het vertaalde document, presentatie of werkblad zal bevatten (zie Figuur 4-2 op pagina 48
De bestandsnaam eindigt met een liggend streepje gevolgd door twee letters die de brontaal aangeven en twee letters die de doeltaal aangeven. In Figuur 4-2 op
pagina 48 bijvoorbeeld heeft de plugin _enfr aan de bestandsnaam toegevoegd
om aan te geven dat de brontaal Engels is (en) en de doeltaal Frans (fr).
).
).
).
Handleiding SYSTRAN 5.0
48
Figuur 4-2: Voorbeeld van een dialoogvenster Opslaan als
5. Klik op Opslaan om het vertaalde document, presentatie of werkblad op te slaan.
6. Optioneel: indien gewenst kunt u de vertaling herzien en verbeteren. Zie Vertalingen aanpassen
op pagina 53.
Als u een Word-document heeft vertaald met de functie uitgebreid aligneren ingeschakeld, verschijnen bron- en doeldocumenten tegelijk (zie De functie
uitgebreid aligneren gebruiken in Word op pagina 49).
Geselecteerde tekstdelen vertalen in Microsoft Word
Naast het vertalen van een volledig document, kunt u eveneens een geselecteerd tekstdeel in een Word­document vertalen. De geselecteerde tekst kan de originele tekst vervangen of kan eronder verschijnen.
De vertaling van een tekstdeel wordt niet ondersteund in Microsoft PowerPoint, Excel en Outlook.
Voor Office 97 (Word-plugi n), is de vertaling niet beschikbaar via het cont e xt­gebonden menu. De vertaling van een geselecteerd tekstdeel is alleen mogelijk in vervang-modus en wor d t automatisch uitgevoer d wanneer de tekst is geselect­eerd en er op de knop Vertalen wordt geklikt.
1. Open het document met de tekst die u wenst te vertalen.
2. In uw document sleept u de aanwijz er ov er de tekst die u wens t te vertalen.
3. Druk op de rechtermuisknop en klik op één van de volgende opties:
Selectie vertalen en vervangen vertaalt het geselecteerde tekstdeel en vervangt de originele
tekst door de vertaalde tekst.
Selectie vertalen en invoegen voegt de vertaalde tekst in meteen na de originele tekst die u
heeft geselecteerd.
4. Optioneel: indien gewenst kunt u de vertaling herzien en verbeteren. Zie Vertalingen aanpassen
op pagina 53.
Handleiding SYSTRAN 5.0
De functie uitgebreid aligneren gebruiken in Word
De plugin voor Microsoft Word omvat een functie uitgebreid aligneren waarmee zinnen kunnen worden gealigneerd en terminologie kan worden gemarkeerd. Als deze functie is ingeschakeld geeft de Word-plu­gin, na vertaling van het brondocument, het origin el e en het ver t aalde document. U kunt nu een zin selecteren in een van de documenten en u ziet de overeenkomstige zin gemarkeerd in het andere docu­ment.
Deze functie is niet beschikbaar in de plugins voo r Office 97.
Om de functie uitgebreid aligneren in te schakelen:
1. Klikt u, in Microsoft Word, op de knop Opties Word-plugin op de SYSTRAN-werkbalk.
49
Het venster Opties Word-plugin verschijnt (zie Figuur 4-3
).
Figuur 4-3: Opties Word-plugin
2. Klik op Uitgebreid aligneren Wanneer het pijltje omlaag verschijnt naast de huidige instelling, kunt
u een andere instelling kiezen uit de vervolgkeuzelijst (zie Figuur 4-4 op pagina 5 0
).
Handleiding SYSTRAN 5.0
50
Figuur 4-4: Keuze van de instelling Uitgebreid aligneren
3. Klik op de knop OK om het venster Opties Word-plugin te sluiten.
4. Als u uitgebreid aligneren heeft ingeschakeld, kunt u een zin selecteren in het bron- of
doeldocument. De overeenkomstige zin in het andere document wordt automatisch gemarkeerd.
Figuur 4-5 op pagina 51
ment.
biedt een voorbeeld van het gebruik van al i gneren in een Word-docu-
Handleiding SYSTRAN 5.0
51
Als u deze zin selecteer t in het doel­document...
... wordt deze zin automatisch gemarkeerd in het vertaalde document
Figuur 4-5: Voorbeeld van het gebruik van Aligneren in een Microsoft Word-document
Een e-mail vertalen in Microsoft Outlook
Via Outlook kunt u een e-mail vertalen:
1. Open Microsoft Outlook.
2. Typ de e-mail in die u wenst te vertalen.
3. Gebruik de vervolgkeuzelijst Taal om een brontaal/doeltaalkoppel te selecteren (zie Figuur 4-6
Figuur 4-6: Voorbeeld van de keuze van een taalkoppel
4. Klik op de knop Vertalen in de SYSTRAN-werkbalk:
De SYSTRAN-plugi n v ertaal t de e-mail, voegt de vertaalde tekst toe aan dezelfde e-mail waarin de brontekst staat en plaatst een banner tussen de twee (zie Figuur 4-7 op pagina 52).
).
De standaard banner is ------ Translated Message ------. Indien gewenst kunt u de opties van de Outlook-plugin gebruiken om de banner aan te passen (zie Outlook-
plugin-opties selecteren op pagina 52).
Handleiding SYSTRAN 5.0
5. Optioneel: u kunt de vertaling, indien nodig, herzien en verbeteren (zie Vertalingen aanpassen
op pagina 53), en vervolgens st ap 3 he rhalen om op nie uw te vertalen. Herhaal de stapp en 3 en
4 zo dikwijls als mogel i jk tot het gewenste resul t aat wordt bekomen.
52
Figuur 4-7: Voorbeeld van een vertaalde e-mail
Outlook-plugin-opties selecteren
Standaard is de banner die tussen de originele e-mail en de vertaling wordt gevoegd:
------Translated Message ------. Als u dit wenst kunt u deze banner wijzigen.
1. Klik, in Microsoft Outlook, op de knop Opties Outlook-plugin.
Het venster Opties Outlook-plugin verschijnt (zie Figuur 4-8 op pagina 53
).
Handleiding SYSTRAN 5.0
Om de banner te wijzigen klikt u hier en vervangt u de afgebeelde banner door een banner van uw keu ze
53
Figuur 4-8: Venster Opties Outlook-plugin
2. Klik in het veld waar de huidige banner verschijnt, en vervang deze door de banner die u wenst
te gebruiken.
3. Als u klaar bent met een banner in te typen, klikt u op de knop OK om het venster Opties Out­look-plugin af te sluiten.
Vertalingen aanpassen
Nadat u een document, werkblad, presentatie of e-mail heeft vertaald, kunt u de volgende activiteiten uitvoeren om uw vertalingen aan te passen:
Vertaalopties selecteren
User Dictionaries gebruiken op pagina 54
De functionaliteit Herzien gebruiken op pagina 54
Vertaalopties selecteren
Een mogelijkheid om vertalingen aan te passen is uw huidige vertaalopties te bekijken en deze indien nodig aan te passen. U ku nt ve rvolg ens het document, het werkblad , de presentatie of de e-mail opnieuw vertalen. Uw aang epaste keuzes worden toegepast op de vertaling.
Om toegang te krijgen tot de vertaalopties, klikt u op de knop Vertaalopties op de SYSTRAN-werkbalk.
, zie hieronder
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Vertaalopties op pagina 24
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
User Dictionaries gebruiken
Een andere manier om vertalingen aan te passen is het geb ruik maken van termen die zijn opgeslagen in User Dictionaries en Translation Memory. Om toegang te krijgen tot de User Dictionaries en Transla­tion Memory, klikt u op de knop User Dictionaries op de SYSTRAN-werkbalk:
54
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Dictionaries op pagina 29
.
De functionaliteit Herzien gebruiken
Nog een andere manier om vertalingen aan te passen is het gebruik maken van de Herzien-functie van de plugin. Door deze functionaliteit te gebruiken, kunt u uitdrukkingen zoals Not Found Word- of Terminol­ogie-extract-blokken, die de software heeft gevonden, identificeren.
Om toegang te krijgen tot de Herzien-functie van de plugin, klik u op de knop Herzien op de SYSTRAN- werkbalk:
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Herzien op pagina 34
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
SCT opstarten 57 SCT gebruiken 57 Opties Clipboard Translator selecteren 58 Vertalingen aanpassen 59
Vertaalopties selecteren 59
Hoofdstuk 5:
5Gebruik van de SYSTRAN
Clipboard Taskbar (SCT)
55
User Dictionaries gebruiken 60
Handleiding SYSTRAN 5.0
Gebruik van de SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
De plugins voor SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) worden ondersteund door:
SYSTRAN PersonalSYSTRAN Professional StandardSYSTRAN Professional Premium
De functionaliteiten en de beperkingen in uw softwarepakket kunnen verschillen in functie van het product dat u heeft aangekocht. Voor bijkomende informatie, zie
Tabel 2-1 op pagina 12.
56
Via de SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) kunt u teksten vertalen van zowat elke toepassing door tekst te kopiëren naar het Windows-klembord. SCT vertaalt automatisch de tekst in het klembord, die u vervol- gens weer in uw toepassing kunt plakken via de normale commando's in uw toepassing. SCT is in het bijzonder gemakkelijk wanneer u vertalingen wenst uit te voeren in toepassingen waarvoor geen SYSTRAN 5.0- pl ugins bestaan .
Standaard kunt u met SCT tekst knippen, kopiëren en plakken va n en naa r het kl embord binn en dez elfde toepassing. Voor gebruikers die vertaalde tekst van het klembord wensen te plakken in verschillende toepassingen, bi edt SCT de optie Ondersteuning ov er de t oepassingen heen. Standaard is deze optie uitgeschakeld om de efficiëntie te verhogen. U kunt deze optie echter inschakelen als u tekst wilt knip- pen of kopiëren uit een toepassing en deze wenst te plakken in een andere toepassing. U kunt bijvoor- beeld tekst markeren in de Kladblok en vervolgens op Ctrl+C drukken om de tekst naar het klembord te kopiëren en vervolgens naar Wordpad gaan en Ctrl+V drukken om de vertaalde tekst uit het klembord te plakken.
SCT biedt eveneens een optie Actief klembord. Als Actief klembord is ingeschakeld geschiedt het vertaalproces automatisch wanneer u tekst knipt of kopieert naar het klembord, zonder dat u hierbij op de knop Vertalen moet klikken. Hierdoor kunt u tekst vertalen met het minst mogelijk aantal muisklikken. Dit is bijzonder handig wanneer u veel vertalingen moet uitvoeren en u niet voor elke vertaling opnieuw op de knop Vertalen wilt drukken.
Handleiding SYSTRAN 5.0
SCT opstarten
Om SCT te starten:
1. Klik op de knop Start in de Windows-taakbalk.
2. Ga naar Alle programma's, SYSTRAN 5.0 en klik op SYSTRAN Clipboard Taskbar. De SCT verschijnt
(zie Figuur 5-1
).
57
6. Knop Ver talen
1. Vervolgkeuzelijst Brontaal
5. Opties Clipboard Translation selecteren
2. Vervolgkeuzelijst Doeltaal
4. User Dictionaries selecteren
3. Opties Clipboard Translator selecteren
Figuur 5-1: SYSTRAN Clipboard Taskbar
SCT gebruiken
Om SCT te gebruiken:
1. Gebruik de vervolgkeuzelijst Brontaal om een brontaal te kiezen , of selecteer Automatisch zodat de plugin zelf automatisch de taal van de webpagina bepaalt (zie Gebruik van de
vervolgkeuzelijst Brontaal op pagina 23).
2. Gebruik de vervolgkeuzelijst Doeltaal om een doeltaal te selectere n (zie Gebruik van de
vervolgkeuzelijst Do el t aal op pagina 24).
3. Om tekst te kunnen knippen, kopiëren en plakken tussen verschillende toepassingen moet u Ondersteuning over de toepassingen heen activeren (zie Opties Clipboard Translator selecteren hieronder).
4. Om tekst te vertalen zonder de knop Vertalen te moeten aanklikken, moet u Actief klembord activeren (zie Opties Clipboard Translator selecteren
5. In uw toepassing knipt of kopieert u op de gewone manier tekst naar het klembord. Als het Actief klembord is geactiveerd, wordt de tekst in het klembord automatisch vertaald en kunt u overgaan naar de volgende stap. Zoniet klikt u op de knop Vertalen om de tekst in het klembord te ver talen:
Om aan te geven dat de tekst in het klembord werd vertaald, komt de taal weer­gegeven in de vervolgkeuzelijst brontaal overeen met de taal van de tekst op het klembord en is de knop Vertalen uitgeschakeld.
).
Handleiding SYSTRAN 5.0
6. Ga naar de plaats waar u de vertaalde tekst wenst te plakken en plak de tekst zoals u normaal
in die toepassing zou doen.
7. Om uw vertaling te verbeteren, klikt u op de knop Opties Clipboard Translations en selecteert u de gewenste vertaalopties (zie Gebruik van de knop Vertaalopties op pagina 24
):
Opties Clipboard Translator selecteren
SCT biedt Opties Clipboard Translation voor opties Ondersteuning over de toepassingen heen en Actief klembord.
Ondersteuning over de toepassingen heen laat toe om tekst te knippen of te kopiëren van de ene
toepassing naar de andere en de vertaalde tekst te plakken in een andere toepassing.
Met Actief klembord verloopt het vertaalproces automatisch wanneer u tekst knipt of kopieert
naar het klembor d, zonder dat u hierbij op de knop Vertalen moet klikken.
58
Om toegang te krijgen tot deze opties:
1. Klik op de knop Opties Clipboard Translations:
Het venster Opties Clipboard Translations verschijnt (zie Figuur 5-2
).
Figuur 5-2: Venster Opties Clipboard Translator
2. Om de instellingen van het Actieve klembord te wijzigen, klik op Actief klembord. Wanneer het
pijltje omlaag verschijnt naast de huidige instelling, kunt u een andere instelling kiezen uit de vervolgkeuzelijst (zie Figuur 5-3 op pagina 59
).
Handleiding SYSTRAN 5.0
59
Figuur 5-3: De instelling Actief klembord selecteren
3. Om de instelling Ondersteuning over de toepassingen heen te wijzigen, klik op Ondersteuning over
de toepassinge n hee n. W a nneer het pijltje o mlaag verschijnt naast de huidige instelling van de ver­volgkeuzelijst.
4. Klik op de knop OK om het venster Opties Clipboard Translator te sluiten.
Vertalingen aanpassen
Nadat u de tekst in het klembord heeft vertaald, kunt u de volgende activiteiten uitvoeren om uw ver­talingen aan te passen:
Vertaalopties selecteren
User Dictionaries gebruiken, zie hieronder
Vertaalopties selecteren
Een mogelijkheid om vertalingen aan te passen is uw huidige vertaalopties te bekijken en deze indien nodig aan te passen. U kunt vervolgens de tekst in het klembord opnieuw vertalen. Uw aangepaste keuzes worden toegepast op de vertaling.
Om toegang te krijgen tot de vertaalopties, klikt u op de knop Vertaalopties op de SYSTRAN-werkbalk.
, zie hieronder
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Vertaalopties op pagina 24
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
User Dictionaries gebruiken
Een andere manier om vertalingen aan te passen is het geb ruik maken van termen die zijn opgeslagen in User Dictionaries en Translation Memory. Om toegang te krijgen tot de User Dictionaries en Transla­tion Memory, klikt u op de knop User Dictionaries op de SYSTRAN-werkbalk:
60
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Dictionaries op pagina 29
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Hoofdstuk 6:
6PDF-documenten vertalen
61
Handleiding SYSTRAN 5.0
PDF-documenten vertalen
PDF-documenten vertalen wordt ondersteund door:
SYSTRAN PDF TranslatorSYSTRAN Professional StandardSYSTRAN Professional Premium
De functionaliteiten en de beperkingen in uw softwarepakket kunnen verschillen in functie van het product dat u heeft aangekocht. Voor bijkomende informatie, zie
Tabel 2-1 op pagina 12
Het Portable Document Format (PDF) is een veel vo or komend bestandsformaat ontwikkeld door Adobe Systems. PDF verzamelt geformatteerde informatie van verschillende toepassingen, waardoor het mogelijk wordt om geformatteerde documenten door te sturen en deze in de bedoelde paginaopmaak te laten verschijnen op het scherm of de printer van de ontvanger.
.
62
De volgende SYSTRAN-toepassingen ondersteunen de mogelijkheid om PDF-documenten te vertalen:
Plugin voor Internet Explorer: laat toe om ingebedde PDF-bestanden te vertalen. Zie Hoofdstuk 3,
Gebruik va n de P l ugin voor Internet Explorer.
Plugin voor Microsoft Word: laat toe om PDF-bestanden te herzien en te vertalen.
Zie Hoofdstuk 4, Gebruik van de plugins voor Micros oft Office
STPM: laat toe om een PDF -bestand te importeren in STPM en het bestand te vertalen.
Zie Hoofdstuk 7, Gebruik van SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SMTU: laat toe om één of meer PDF-bestand(en) in een batch-bestand te importeren en om
vervolgens alle bestanden in de batch te vertalen. Zie Hoofdstuk 8, SYSTRAN
MultiTranslate Utility (SMTU).
Voor extra gebruiksvriendelijkheid voorziet SYSTRAN 5.0 een rechtsklikcommando om PDF-bestanden te vertalen in het venster van Windows Ve rk enner of Deze Computer. Om deze functionaliteit te gebruiken:
1. In het venster van Windows V erkenn er of Deze Computer , klikt u op het PDF-bestand dat u wenst te vertalen.
2. Druk op de rechtermuisknop en klik op Openen en in Word vertalen.
3. U kunt vervolgens, indien gewenst, de plugin voor Microsoft Word gebruiken (zie Hoofdstuk 4,
Gebruik va n de pl ugins voor Microsoft Office).
.
.
Deel III:
SYSTRAN
63
Expert Tools
Inhoud
Hoofdstuk 7, Gebruik van SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
Hoofdstuk 8, SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Hoofdstuk 9, Gebruik SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Handleiding SYSTRAN 5.0
Translation Project Manager (STPM)
Bestanden, webpagina's en projecten 65 STPM opstarten 66
STPM-werkbalken weergeven of verbergen 67
STPM gebruiken 68
64
Hoofdstuk 7:
7Gebruik van SYSTRAN
Een bestand of een webpagina importeren 68
Een bestand importeren 69 Een webpagina weergeven 70 Een bestaand project openen 70
Bestanden en webpagina's vertalen 71 Vertalingen verbeteren 72
Alignering gebruiken 72 Keuze van de gebruiker-selecties toevoegen 73 Terminologie en zinnen herzien 77 Vertaalopties selecteren 79 User Dictionaries gebruiken 80 Zoeken en markeren 80
Allerhande STPM-activiteiten uitvoeren 83
Contextgevoelige Dictionary-activiteiten uitvoeren 83 DNT-entiteiten bepalen 84 Woorden en uitdrukkingen zoeken in de User Dictionaries 85 Tekst bewerken 87 Tekst opmaken 88 Bladeren tussen projecten 89 Projecten opslaan 89 Projecten, bronbestanden en doelbestanden exporteren 91
Handleiding SYSTRAN 5.0
Gebruik van SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) wordt onderst eund door:
SYSTRAN Professional Standard (ondersteunt de geavanceerde versie)SYSTRAN Professional Premium (ondersteunt de expertversie)
Dit hoofdstuk beschrijft de expertversie van STPM. Het is best mogelijk dat u niet alle functionaliteiten kunt gebruiken als u de geavanceerde versie bezit. Voor een volledige beschrijving van de functionaliteiten die door elke versie van STPM worden ondersteund, zie SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) op
pagina 17.
SYSTRAN Translatio n P roj ec t Manager (STPM) is een “translation workbench” (vertaalwerkbank) waarmee u uw vertalingen kunt beheren vertrekkende van de initiële documentanalyse over de woorden­boekupdates tot het gebruik van herzieningstools voor de kwaliteitsbewaking. Via STPM kunt u DOC-, RTF-, TXT-, HTML-, XHTML-, PDF- en TMX-geformatteerde bestanden in STPM importeren en krijgt u toe­gang tot Webpagina's, kunt u deze vert al en en kunt u het originele (bron-) en het vertaalde (doel-) docu­ment naast elkaar plaatsen en vergelijken. U kunt vervolgens een nabewerking uitvoeren om de vertalingen aan te passen of het brondocument te verrijken met aanmerkingen keuze van de gebruiker. STPM werkt eveneens samen met SYSTRAN T ranslation Memory om de nabewerkte zinnen op te nemen in de TM . ST PM bie dt e ven ee ns b ewer ki ngs - en fo rmatteri ngs mog eli jk he den. Op deze wij ze kunt u ook project en, bronbestanden en webpagina's en doelbestande n en webpagina's exporteren.
65
Bestanden, webpagina's en projecten
Bestanden worden in STPM geïmp orteerd via Bestand importeren in he t menu Bestand, ter wijl webpag- ina's worden in gel eze n v ia de we bw er kbal k v an ST PM . Wanneer u een bestand impo rteert of een webpa­gina op het scherm weergeeft, maakt STPM automatisch een “project” aan. Een project omvat een brondocument en een doeldocument. Elk document verschijnt in een eigen venster.
Het brontekstvenster geeft het bestand of de webpagina weer in de originele taal.
Het doeltekstvenster geeft het bestand of de webpagina weer nadat het werd vertaald. Dit
venster blijft leeg tot u het brondocument of de webpagina vertaalt.
Uw STPM-sessie kan meerdere projecten tegelijk open hebben staan. Elk project verschijnt in een e igen map in het venster SYSTRAN Translation Project Manager. U kunt, indien gewenst, tussen de projecten bladeren (zie Bl aderen tussen projec t en op pagina 89
Projectbest anden hebben een extensie .stp en kunnen alleen worden geopend met STPM.
).
Handleiding SYSTRAN 5.0
STPM opstarten
Om STPM op te starten:
1. Voer een van de volge nde stappen uit:
Dubbelklik op het pictogram SYSTRAN Translation Project Manager op uw Bureaublad.
Klik op de knop Start op de Windows-taakbalk, ga naar Alle programma's, en vervolgens naar
SYSTRAN 5.0 en klik op SYSTRAN Translation Project Manager.
66
Elk van deze stappen toont het venster SYSTRAN Translation Project Manager. Figuur 7-1 overzicht van de componenten in dit venster, en Tabel 7-1 op pagina 66 beschrijft deze.
Menubalk
Standaard
werkbalk
Werkbalk
formatteren
SYSTRAN-
werkbalk
Werkgebied
Statusbalk
Titelbalk
Web-werkbalk
Voortgangszone
biedt een
Werkbalk Stop
Figuur 7-1: Componenten van het venster SYSTRAN Translation Project Manager Tabel 7-1: Componenten van het venster SYSTRAN Translation Project Manager
Schermitem Doel
Titelbalk Bevat de naam van de toepassing en de windowsbesturing voor het minima-
liseren, maximaliseren en sluiten van het STPM-venster en de STPM-toe­passing.
Menubalk Bevat de STPM-m enu's. Elk me nu beva t een li jst co mmando' s waarop u kunt
klikken om de verschillende STPM-activiteiten uit te voeren. Zie STPM-
menu's en commando's op pagina 156.
Standaard werkbalk Bevat knoppen voor de meest gebruikte STPM-commando's. Zie Standaard
werkbalk (STPM) op pagina 160.
Werkbalk formatteren Biedt een vervolgkeuzelijst voor de keuze van lettertypes en opmaak. Zie
Werkbalk Form at t eren (STPM) op pagina 160
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 7-1: Componenten van het venster SYSTRAN Translation Project Manager (Vervolg)
Schermitem Doel
Web-werkbalk Biedt u de mogelijkheid om webpagina-adressen (URL's) in te voeren. Zie
Werkbalk Web (STPM) op pagina 161
Werkbal k Stop Onderbreekt de lopende actie. SYSTRAN-werkbalk Laat toe om bron- en doeltalen te selecteren, vertaalopties te kiezen en de
vertaalactiviteiten uit te voeren. Zie SYSTRAN-werkba l k (STPM) op
pagina 161.
Werkgebied De zone waarin de bron- en doelvensters verschijnen. Statusbalk Geeft statusboodschappen weer onderaa n het STPM-venster. Voor tgangszone Geeft de voortgangsstatus van de vertaling weer.
.
67
STPM-werkbalken weergeven of verbergen
Standaard worden alle STPM-werkbalken op het scherm weergegeven. Als u bepaalde functies niet gebruikt, kunt u de werkbalk voor dergelijke functies verbergen om het aantal items op uw scherm te ver­minderen.
Om de STPM-werkbalken te verbergen of weer te geven:
1. Verplaats de aanwijzer naar het gebied van de STPM-werkbalk.
2. Druk op de rechtermuisknop. Een pop-upmenu verschijnt met een lijst van de verschillende
STPM-werkbalken (zie Figuur 7-2 werkbalk wordt weergegeven.
Figuur 7-2: STPM-werkbalk
3. Om een werkbalk te verbergen, klikt u op de naam om het vinkje naast de naam te verwijderen.
Om een verborgen werkbalk weer te geven, klikt u op de naam zodat het vinkje ernaast opnieuw verschijnt.
). Een vinkje naas t de naam van een werkbalk betekent dat de
Handleiding SYSTRAN 5.0
STPM gebruiken
De volgende procedure biedt een samenvatting van de uit te voeren stappen om STPM te gebruiken.
1. Optioneel: klik, in het menu Bestand op Nieuw project of klik op de knop Nieuw project op de SYSTRAN-werkbalk.
Het aanmaken van een project is optioneel omdat een nieuw project automatisch wordt aangemaakt wanneer u in stap 2 een bestand importeer t of een webpagina opent.
2. Importeer het bestand of geef de webpagina weer di e u wenst te vertalen (zie Een bestand of
een webpagina impo rter en hieronder ).
68
3. Vertaal het bes t and of de webpagina. Zie Bestanden en webpagina's vertalen op pagina 71
4. Optioneel: indien gewenst kunt u de vertaling herzien en verbetere n (zie Vertalingen verbeteren
op pagina 72). Herhaal vervolgens stap 3 om opnieu w t e v ertalen. Herhaal de st appen 3 en 4
zo dikwijls als nodig tot het gewenste resultaat wordt bekomen.
5. Sla het project op. Zie Projecten opslaan op pagina 89
.
Een bestand of een webpagina importeren
De eerste stap in het gebruik van STPM is het importeren van een bestand of het weergeven van de webpagina die u wenst t e v ertale n.
Om een bestand te impo rter en, zie Een bestand importeren
Om een webpagina op het scherm weer te geven, zie Een webpagina weergeven op
pagina 70.
Als het bestand of de webpagina reeds werd opgenomen in een eerder STPM-project,
moet u dit project openen (zie E en bestaand project openen op pagina 70
hieronder.
).
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Een bestand importeren
Via STPM kunt u DOC-, RTF-, TXT-, HTML-, XHTML-, PDF- en TMX-geformatteerde bestanden vertalen. Om een van deze bestands t ypes te importeren, doet u het volg ende:
1. Klik, in het menu Bestand op bestand importeren. Het dialoogvenster Openen verschijnt (zie Figuur 7-3
).
69
Figuur 7-3: Dialoogvenster Openen
2. Bij Type bestand selecteert u het type bestand dat u wenst te openen.
3. Blader naar de locat i e waar het bestand dat u wenst te ope nen zich bevindt.
4. Klik op het bestand en klik op de knop Openen. STPM maakt een nieuw project aan en geeft de
geselecteerde bestanden weer in het brondocumentvenster (zie Figuur 7-4
Bestand in het
brondocu-
mentvenster
).
Figuur 7-4: Voorbeeld van een bestand in een brondocumentvenster
Handleiding SYSTRAN 5.0
Een webpagina weergeven
Als u een webpagina wenst te vertalen, gebruikt u onderstaande procedure om de pagina weer te geven.
1. In het veld Adres van de webwerkbalk:
voer het webadr es (U RL) in van de webpagina die u wenst te ve rtalen.
2. Klik op de knop Openen rechts van het veld Adres:
STPM maakt een nieuw project aan en geeft de webp agi na weer in het brondocumen t v enster (zie Figuur 7-5).
Als een webpagina niet correct wordt weergegeven of zelfs helemaal niet wordt weergegeven, kan het zijn dat in de webpagina complexe formattering wordt gebruikt zoals Flash of Java. Om te weten of een pagina complexe formattering bevat, moet u het in Internet Explorer openen.
70
Webpagina in
het bron-
document-
venster
Figuur 7-5: Voorbeeld van een webpagina in een brondocumentvenster
Een bestaand project openen
Als het bestand of de webpagina, die u wenst te vertalen, in een eerder STPM-project is opgenomen, moet u onderstaande procedure volgen om het project te openen.
1. Voer een van de volge nde stappen uit:
Klik, in het menu Bestand op Project openen.
OF
Klik op de knop Project openen:
Handleiding SYSTRAN 5.0
Elke stap geeft het dialoogvenster Openen weer (zie Figuur 7-3 op pagina 69).
2. Blader naar de locat i e waar het project, dat u wenst t e openen, zich bevindt.
3. Klik op het project en klik op de knop Openen. Het geselecteerde project wordt geopend, met
bron- en doeldocumenten weergegeven in hun respectievelijke vensters.
Als u het bestand of de webpagina eerder nie t ve rtaalde, is het do e lvenster leeg.
Bestanden en webpagina's vertalen
Nadat u een bestand heeft geïmporteerd, een webpagina op het scherm heeft we ergegeven of een project heeft geopend, gebruikt u onderstaande procedure om deze te vertalen.
1. Gebruik de vervolgkeuzelijst Brontaal om een brontaal te kiezen , of selecteer Automatisch zodat de software zelf automatisch de taal van de webpagina bepaalt (zie Gebruik van de
vervolgkeuzelijst Brontaal op pagina 23).
71
2. Gebruik de vervolgkeuzelijst Doeltaal om een doeltaal te selectere n (zie Gebruik van de
vervolgkeuzelijst Do el t aal op pagina 24).
3. Klik op de knop Vertalen om de vertaling uit te voeren:
Een voortgangsbalk rechtsonderaan het venster toont de voortgang van de vertaling. Wanneer de verta ling klaar is, verschijnt het vertaalde document of de vertaalde webpagina in het doel­documentvenster (zie Figuur 7-6
Bron-
webpagina
Vertaalde
webpagina
).
Figuur 7-6: Voorbeeld van een bronwebpagina en een vert aalde webpagina
Handleiding SYSTRAN 5.0
Vertalingen verbeteren
Nadat u een brondocument of een webpagina heeft vertaald, kunt u de volgende activiteiten uitvoeren om uw vertalingen aan te passen:
72
Alignering gebruiken
Keuze van de gebruiker-selecties toevoegen op pagina 73
Vertaalopties selecteren op pagina 79
User Dictionaries gebruiken op pagina 80
Zoeken en markeren op pagina 80
, zie hieronder
Alignering gebruiken
STPM biedt een aligneerfunctionaliteit waardoor u een zin kunt selecteren in het bron- of doelvenster en de overeenkomstige zin in het andere document of webpagina kunt bekijken. Als u deze functionaliteit gebruikt kunt u gebieden opsporen waar u de vertaling voor het huidige document of de huidige webpag­ina wenst te ver bet ere n (w ordt bes c hreven in op ee nv olg ende pa rag raf en v an di t ho ofds t uk) of eve ntu ee l bron- of doeltekst kunt wijzigen (zie Tekst bewerken op pagina 87
Figuur 7-7
automatisch gemarkeer de zin in het doeldocument.
toont een voorb eeld van een gesel ec t eerde zin in het brondoc ument en de
Deze zin is geselecteerd in de bron ...
en Tekst opmaken op pagina 88).
... en wordt
gemarkeerd in
het doel
Figuur 7-7: Voorbeeld van het gebruik van de aligneringsfunctionaliteit
Handleiding SYSTRAN 5.0
Keuze van de gebruiker-selecties toevoegen
Een mogelijkheid om vertalingen te verbeteren is het gebruik maken van de volgende mogelijke gebruik­erskeuzes in het venster Herzien
Alternatieve betekenissen - toont alternatieve vertalingen gebaseerd op de verschillende beteke­nissen van een bronwoord of -uitdrukking. Zie Alternatieve betekenissen selecteren
Translation Memory - toont machin ev ertali ngen samen met uw elementen uit de Translation Memory (vertaalgeheugen) en laat toe te selecteren welk gegeven moet worden gebruikt. Zie
Een Translation Memory selecteren op pagina 75
Bronanalyse - geeft aan hoe de software is omgegaan met bronambiguïteiten en laat toe om de softwarekeuzes te overroepe n. Zie Bronanalyse wijzigen op pagina 76
.
.
Alternatieve betekenissen selecteren
De tab Alternatieve betekenissen in het venster Herzien geeft alternatieve betekenissen voor de uitdrukkin­gen in SYSTRAN of in de User Dictionaries. Als er geen SYSTRAN- of User Dictionaries zij n geselecteerd, worden geen alternatieve betekenissen weergegeven. Figuur 7-8 natieve betekenissen.
biedt een voorbeeld van de tab Alter-
, hieronder.
73
Figuur 7-8: Tab alternatieve betekenissen
Handleiding SYSTRAN 5.0
Om de tab Alternatieve betekenissen te gebruiken, moet u:
1. Wanneer het venster Herzien niet is weergegeven, op de knop Herzien klikken op de SYSTRAN-
werkbalk:
2. Wanneer de tab Alternatieve betekenissen niet de meest vooraan staande tab is in het venster
Herzien, moet u deze tab n aar voor brengen.
3. Herzie de keuzes op elke lijn. Om een keuze te maken, klikt u op het keuzevakje dat er net voor
staat.
4. Als u wenst dat de software altijd rekening houdt met de gemaakte keuzes in de tab Alternatieve
betekenissen, klik dan op het selectievakje in de linkerkolom.
5. Op de knop Vertalen klikken op de SYSTRAN-werkbalk om uw keuzes toe te passen op de vertal-
ing:
74
Om een keuze in het venster Alternatieve betekenissen om te keren, klikt u op de selectie in de tab Alternatieve betekenissen, en vervolgens op Keuze alternatieve betekenissen wissen in het menu Extra.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Een Translation Memory selecteren
De tab Translation Memory in het venster Herzien toont de zinnen waarvoor een Translation Memory werd gebruikt. Via deze tab kunt u de machinevertalingen vergelijken met uw Translation Memory en beslis­sen welke u zult nemen. Figuur 7-9 op pagina 75
biedt een voorbeeld van de tab Translation Memory.
75
Figuur 7-9: Tab Translation Memory
1. Wanneer het venster Herzien niet is weergegeven, op de knop Herzien klikken op de SYSTRAN-
werkbalk:
2. Wanneer de tab Translation Memory niet de meest vooraan staande tab is in het venster Herzien,
moet u deze tab naar voor brengen.
3. Herzie de keuzes op elke lijn. Om een keuze te maken, klikt u op het keuzevakje dat er net voor
staat.
4. Als u wenst dat de software altijd rekening houdt met de gemaakte keuzes in de tab Translation
Memory, klik dan op het selectievakje in de linkerkolom.
Handleiding SYSTRAN 5.0
5. Op de knop Vertalen klikken op de SYSTRAN-werkbalk om uw keuzes toe te passen op de vertal-
ing:
Om een keuze in het venster Translation Memory om te keren, klikt u op de selec­tie in de tab Transl ation Memory, en vervolgens op Keuze TM wissen in het menu Extra.
Bronanalyse wijzigen
De tab Bronanalyse in het venster Herzien geeft aan hoe de software is omgegaan met de bronambigu­ïteiten en laat u toe de softwarekeuzes ongedaan te maken. Figuur 7-10 biedt een voorbeeld van de tab Bronanalyse.
76
Figuur 7-10: Voorbeeld van de tab Bronanalyse
Handleiding SYSTRAN 5.0
Om de tab Bronanalyse te gebruiken, moet u:
1. Wanneer het venster Herzien niet is weergegeven, op de knop Herzien klikken op de SYSTRAN-
werkbalk:
2. Wanneer de tab Bronanalyse niet de meest vooraan staande tab is in het venster Herzien, moet
u deze tab naar voor brengen.
3. Herzie de keuzes op elke lijn. Om een keuze te maken, klikt u op het keuzevakje dat er net voor
staat.
4. Als u wenst dat de software altijd rekening houdt met de gemaakte keuzes in de tab Bronanal-
yse, klik dan op het selectievakje in de linkerkolom.
5. Op de knop Vertalen klikken op de SYSTRAN-werkbalk om uw keuzes toe te passen op de vertal-
ing:
77
Om een keuze in het venster Bronanalyse om te keren, klikt u op de selectie in de tab Bronan alyse, en vervolgens o p Ke u ze Bronambiguïteit wissen in het menu Extra.
Terminologie en zinnen herzien
Een andere manier om vertalingen te verbeteren i s door terminologie en zi nnen te herzien. Do or deze functionaliteit te gebruiken, kunt u uitdrukkingen zoals Not Found Word-blokken, die de software heeft gevonden, identificeren.
Terminologie herzien
Via de knop Terminologie herzien kunt u een venster Herzi en oproepen waarin u uitdrukkingen zoals Not Fo und Word of Terminologie-extract kunt identificeren die de software heeft gevonden.
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Herzien op pagina 34
In het venster He rzie n, kunt u op de pin klikken ( ) om dit venster te verbergen als u het niet gebruikt (zie Gebruik van het werkvenster STPM en SMTU op
pagina 36).
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Zinnen herzien
De tab Zin herzien in het venster Herzien laat toe om zinnen in bron- en doeldocument met elkaar te vergelijken. U kunt vervolgens de zinnen aanvinken, die u naar de User Dictionaries wenst door te sturen, waar u deze verder kunt bewerken. Deze tab is bijzonder n uttig wanneer u id entieke zinnen heeft met verschillende vertalingen en u wenst aan te geven welke vertaling de voorkeur verdient. Figuur 7-11
op pagina 78 biedt een voorbeeld van gegevens in de tab Zin herzien.
78
Figuur 7-11: Voorbeeld van de tab Zin herzien
Handleiding SYSTRAN 5.0
Om de tab Zin herzien te gebruiken, moet u:
1. Wanneer het venster Herzien niet is weergegeven, op de knop Herzien klikken op de SYSTRAN-
werkbalk:
2. Wanneer de tab Zin herzien niet de meest vooraan staande tab is in het venster Herzien, moet u
deze tab naar voor brengen.
3. Herzie de zinnen op elke lijn. Om een zin naar een nieuwe User Dictionary (UD) te sturen, vinkt u
het keuzevakje li nks v an de zin aan.
Om alle zinnen in de tab te selecteren, klikt u op de knop Alles selecteren linksonderaan de tab.
Wanneer u een zin selecteert in de tab Zin herzien, wordt de overeenkomstige zin in het brondocument gemarkeerd.
79
4. Klik op de knop Naar SDM sturen om de aangevinkte zinnen naar de juiste UD door te sturen:
Als het dialoogvenster Opslaan als verschijnt, selecteert u een bestandsnaam voor de SYSTRAN Dictionary Manager-bestand en klikt u op Opslaan. U kunt vervolgens, indien no di g, SDM gebruiken om de zinn en te be werke n zod at ze gesc hik t zijn voor uw vertalingen (zie Hoofdstuk 9,
Gebruik SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)).
5. Klik op de knop Vertalen op de SYSTRAN-werkbalk om uw keuzes toe te passen op de vertaling:
Vertaalopties selecteren
Nog een andere mogelijkheid om vertalingen te verbeteren is uw huidige vertaalopt i es herzien en deze indien nodig aanpassen. U kunt vervolgens het document opnieuw vertalen. Uw aangepaste keuzes worden toegep as t op de verta l i ng.
Om toegang te krijgen tot de vertaalopties, klikt u op de knop Vertaalopties op de SYSTRAN-werkbalk.
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Vertaalopties op pagina 24
In het venster Vertaalopties, kunt u op de pin k likken ( ) om het venster te verbergen als u het niet gebruikt (zie Gebruik van het werkvenster ST PM en SMTU
op pagina 36).
.
Handleiding SYSTRAN 5.0
User Dictionaries gebruiken
Een andere manier om vertalingen te verbeteren is het gebruik maken van termen die zijn opgeslagen in User Dictionaries en Translation Memory. Om toegang te krijgen tot de User Dictionaries en Translation Memory, klikt u op de knop User Dictionaries op de SYSTRAN-werkbalk:
80
Voor bijkomende informat i e, zie Gebruik van de knop Dictionaries op pagina 29
In het venster User Dictionaries kunt u op de pin klikken ( ) om het venster te verbergen als u het niet gebruikt (zie Gebruik van het werkvenster ST PM en SMTU
op pagina 36).
.
Zoeken en markeren
STPM biedt een knop Zoeken en markeren om bepaalde woorden en uitdrukkingen op te zoeken en te markeren, zoals uitgehaalde terminologie, Not Found Words (niet gevonden woorden) en woorden met alternatieve betekenissen of die kunnen worden misbegrepen. Door deze woorden te identificeren, kunt u de nodige stappen ondernemen om uw vertalingen te v er beteren.
Uitdrukkingen worden in kleur aangegeven zodat u deze gemakkelijk kunt terugvinden. De software gebruikt een standaardkleur om deze uitdrukkingen te markeren. Indien gewenst kunt u een andere kleur selecteren uit het venster Zoeken en markeren. Het venster Zoeken en markeren biedt eveneens knoppen die u toelaten alle verschijningsvormen van een uitdrukking te bekijken of om ze stuk voor stuk te bekijken. U kunt deze functionaliteiten ook combineren om alle verschijningsvormen van een uitdruk­king weer te geven en ze dan per verschijningsvorm te lokaliseren.
Figuur 7-12 op pagina 81
standaardkleur purper. Figuur 7-13 op pag ina 8 1 biedt een voorbeeld waar een Not Found word afzonder­lijk is gemarkeerd.
biedt een voorbeeld waarbij alle Not Found Words zijn gemarkeerd in de
In het venster Zoeken en markeren, kunt u op de pin klikken ( ) om het venster te verbergen als u het niet gebruikt (zi e Gebruik van het werkvenste r STPM en
SMTU op pagina 36).
Handleiding SYSTRAN 5.0
81
Figuur 7-12: Voorbeeld van het bekijken van alle Not Found Words
Figuur 7-13: Voorbeeld van het bekijken van afzonderlijke verschijningsvormen van Not Found Words
Handleiding SYSTRAN 5.0
Om de woorden te zoeken en te markeren:
1. Klik op de knop Zoeken en markeren in de SYSTRAN-werkbalk:
82
Het venster Zoeken en markeren verschijnt (zie Figuur 7-14 op pagi na 82 in het venster Zoeken en markeren toont de kleur die wordt gebruikt om de uitdrukking weer te geven.
T oont de kleur die
wordt gebruikt om
deze uitdrukking
te markeren
Markeert alle verschijnings-
vormen van
deze uitdrukking
). De meest linkse kolom
Geef het woord in dat u wenst te zoeken
Zoekt de vol­gende verschijn­ingsvorm van deze uitdrukking
Figuur 7-14: Venster Zoeken en markeren
2. Om een bepaald woord te lokaliseren, voert u in het veld onder Woor de n zo eke n het woord in, en
klikt u vervolgens op om alle verschijningsvormen van het woord te bekijken of op om de afzonderlijke verschijningsvormen van het woord te bekijken.
Woorden zoeken wordt uitgevoerd in het actieve document. Als het brondocument bijvoorbeeld is geselecteerd, wordt woord zoeken alleen uitgevoerd in het brondoc­ument.
Handleiding SYSTRAN 5.0
3. Voor alle andere uitdrukkingen kunt u:
Alle verschijningsvormen van een uitdrukking bekijken door op de knop Markeren te drukken, naast de uitdrukking die u wenst te zoeken:
Om de markering bij de uitdrukkingen te verwijderen, klikt u opnieuw op deze knop.
De afzonderlijke verschijningsvormen van een uitdrukking bekijken door op de knop Vergrootglas te drukken, naast de uitdrukking die u wenst te zoeken:
Druk telkens opnieuw op deze knop om naar de volgende verschijningsvorm van deze uitdrukking te gaan. Wanneer u bij de laatste verschijningsvorm van de uitdrukking bent gekomen, keert de markering terug naar de eerste verschijningsvorm van de uitdrukking in het document of de webpagina.
Allerhande STPM-activiteiten uitvoeren
U kunt de volgende extra STPM-activiteiten uitvoeren:
83
Contextgevoelige Dictionary-activiteiten uitvoeren. Zie Contextgevoelige Dictionary-activiteiten
uitvoeren op pagina 83.
DNT-blokken inst ellen Zie DNT-entiteiten bepalen op pagina 84
Uitdrukkingen zoeken in User Dictionaries. Zie Woorden en uitdru kki ngen zoeken in de User
Dictionaries op pagina 85.
Tekst bewerken. Zie T ekst bewerken op pagina 87
Tekst opmaken. Zie Tekst opmaken op pagina 88
Navigeren tuss en projecten in het venst er SY STRAN Translation Project Manager. Zie Bladeren
tussen projecten op pagina 89.
Projecten opslaan. Zie Proj ec t en opslaan op pagina 89
Projecten, bronbestanden en webpag i na's en doelbestanden en webpagina's exporteren.
Zie Projecten, bronbestanden en doelbestanden exporteren op pagina 91
.
.
.
.
.
Contextgevoelige Dictionary-activiteiten uitvoeren
Via Naar SDM verzenden in het menu Extra kunt u geselecteerde woorden en uitdrukkingen naar een nieuwe UD sturen. U kunt vervolgens de taalku ndige mogelijkheden in SDM gebruiken om de gegevens te bewerken.
1. In het brondocument selecteert u het woord of de uitdrukking die u naar de UD wenst te sturen.
2. In het menu Extra gaat u naar Naar SDM verzenden en u klikt ofw el op de naam van het woorden-
boek waar u de uitdrukkingen naartoe wenst te sturen of op Nieuwe Dictionary om de uitdrukkin­gen naar een nieuw woordenboek te sturen. Als u op een bestaand woordenboek klikt, verschijnt het woordenboek. Klikt u op Nieuwe Dictionary dan verschijnt het dialoogvenster Ops­laan als (zie Fig uur 7-15 op pagi na 84
).
Handleiding SYSTRAN 5.0
84
Figuur 7-15: Dialoogvenster Opslaan als
3. Optioneel: Voer een bestandsna am i n v oor de UD die het geselecteerde woord of de geselect-
eerde uitdrukking zal bevatten. Klik vervolgens op de knop Opslaan.
SDM wordt automatisch opgestart. U kunt nu de ingevoerde gegevens bewerken om de kwaliteit van uw vertalingen te verbeteren. V oor bijkomende informatie, zie Hoofdstuk 9, Gebruik SYSTRAN
Dictionary Manager (SDM).
U kunt eveneens een bestaand woordenboek selecteren waarnaar u de uitdrukkin­gen wenst door te sturen door een woordenboek te kiezen uit de woordenboeken­lijst. Het geselecteerde woordenboek zal verschijnen in het contextgevoelige menu.
DNT-entiteiten bepalen
STPM biedt een aantal Do Not Translate (DNT)-commando's aan in het menu Extra en het rechtsklik- menu waardoor u DNT-entiteiten kunt aanduiden. Als u een entiteit aanduidt als DNT, slaat STPM deze zone over in de ve rtaling tot u de DN T-aanduiding weer v erwijdert.
U kunt de volgende DNT-entiteiten bepalen:
Uitdrukking aanduiden als DNT - een bepaalde woordsequentie (een zinsdeel) dat niet moet worden vertaald. De zinanalysecapaciteiten van de software beschouwen de sequentie als één entiteit en als een deel van de zin. Zo kunnen eigennamen, zoals bijvoorbeeld bedrijfsnamen, worden ingesteld als DNT-uitdrukkingen.
• Paragraaf aanduiden als DNT - bepaalt dat een deel van een document niet ma g worden vertaald. De volledige zone wordt in het vertaalproces overgeslagen. Er wordt in de vertaling geen rekening mee gehouden. Zo kun nen bijvoorbeeld document headers en adressen worden ingesteld als DNT-paragrafen.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Invoeging aanduiden als DNT - een bepaalde wo ord s equentie wordt als inv oeging beschouwd binnen een volledige zin en mag niet worden vertaald. De tekst links en rechts van de sequentie wordt als een zin beschouwd. Meestal wor den commentaar tussen haakjes en acroniemen aangeduid als DNT-i nvoeging.
Nadat u de DNT-zones heeft gemarkeerd en het document heeft vertaald kunt u het venster Zoeken en markeren gebruiken om de DNT-uitdrukkingen, -paragrafen en -invoegen te lokaliseren (zie Zoeken en
markeren op pag i na 80).
Om DNT-entiteiten te bepalen:
1. Klikt u in het bron- of doeldocument de items aan die u als DNT-entiteiten wenst aan te duiden.
2. Voer een van de volge nde stappen uit:
In het menu Extra klikt u op DNT-uitdrukkingen instellen, DNT-paragrafen instellen of DNT- invoegingen instellen.
Druk op de rechtermuisknop en klik op DNT-uitdrukking instellen, DNT-paragraaf instellen, of DNT-invoeging instellen.
Om een DNT-aanduiding uit een entiteit te verwijderen:
1. Klik op de entiteit waarvan u de DNT-aanduiding wenst te verwijderen.
85
U kunt de Do Not Translate-opties in het venster Zoeken en markeren gebruiken om alle DNT-blokken te identificeren, ongeacht of het gaat om uitdrukkingen, para­grafen of invoegi ngen (zie Zoeken en markeren op pagina 80
2. Voer een van de volge nde stappen uit:
In het menu Extra, klikt u op DNT-blok verwijderen.
Druk op de rechtermuisknop en klik op DNT-blok verwijderen.
).
Woorden en uitdrukkingen zoeken in de User Dictionaries
Soms kan het gebeuren dat u andere verschijningsvormen van een woord of een zin in het huidige woordenboek of een ander woordenboek wenst te bekijken. Om deze procedure te vereenvoudigen voorziet STPM een zoekfunctie waarmee u woorden of zinnen kunt lokaliseren in plaatselijke woorden­boeken of in de SYSTRAN Online Dictionaries.
1. Selecteer in het bron- of doeldocument het woord of de uitdrukki ng die u wenst op te zoeken.
2. In het menu Extra, klikt u op Zoeken in Dictionaries. SDM wordt automatisch opgestart en het
dialoogvenster Zoeken verschijnt met het gekozen woord of de gekozen uitdrukking naast Waarnaar zoeken (zie Figuur 7-16
).
Handleiding SYSTRAN 5.0
86
Figuur 7-16: Dialoogvenster Zoeken
3. Om het op te zoeken woord of de op te zoeken uitdrukking te wijzigen of te herzien, kunt u het
bewerken naast Waarnaar zoeken.
4. Naast Waar zoeken vult u de locatie in waar moet worden gezocht.
5. Onder Zoekopties kunt u alle opties di e u wenst aanklikken om de zoekopdr acht te verfijnen
(zie Tabel 7-2 op pagina 86
).
6. Klik op de knop Zoeken. SDM lokaliseert alle verschijningsvormen van het woord of de zin in de aangegeven l oc at ie d ie ove reenk om en m et de zoek o ptie s en g eeft de resu lta ten we er onde raa n het dialoogvenster Zoeken.
7. Om naar een van de gevonden woorden of uitdrukkingen te gaan, dubbe l kl i kt u op het woord of de uitdrukking onderaan het dialoogvenster Zoeken.
Tabel 7-2: Zoekopties in het dialoogvenster Zoeken
Optie Omschrijving
Heel woord Lokaliseert volledige woorden en zinnen die overeenkomen met het
gegeven dat u heeft ingevoerd in het veld Waarnaar zoeken, en geen delen van grotere woorden.
Doel Lokaliseert woorden of zinnen in de kolom doeldocument die
overeenkomen met het gegeven dat u heeft ingevoerd in het veld Waarnaar zoeken.
Bron Lokaliseert woorden of zinnen in de kolom brondocument die
overeenkomen met het gegeven dat u heeft ingevoerd in het veld Waarnaar zoeken.
Exacte tekens Lokaliseert woorden en zinnen die overeenkomen in hoofd- of kleine
letters zoals u heeft gebruikt in het veld Waarnaar zoeken.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tabel 7-2: Zoekopties in het dialoogvenster Zoeken (Vervolg)
Optie Omschrijving
Hoofdwoord Lokaliseert naamwoordzinnen waarvan de naam woorden als
hoofdwoorden werden gedefinieerd (zie Hoofdwoorden markeren op
pagina 140).
Trefwoord Lokaliseert woord en met een gemeenschappelijke stam, gespreks-
deel of woordb et ekenis. Vorm Lokaliseert het woord of de zin in de aangegeven vorm. T aal Lokaliseert het woord of de zin die u heeft ingevoer d in het veld
Waarnaar zoeken in de aangeduide taal. Domeinen Lokaliseert het woord of de zin die u he eft i ngevoerd in het veld
Waarnaar zoeken in het aangeduide domein.
87
Tekst bewerken
U kunt de bron- en doeldocumenten indien nodig bewerken om uw vertalingen te verbeteren. U heeft bijvoorbeeld he t ven s t er Zoeken en markeren gebruikt om bronambiguïteiten te identificeren en beslist om een uitdrukking in he t b rondo cu ment aan t e pas se n om te kijk en we lke imp act dit he ef t op de vertal­ing.
De bewerkingshandelingen, die u kunt uitvoeren, zijn:
Tekst toevoegen U kunt tekst toevoegen in het bron- of doeldocument door in de gewenste zone van het document te klikken en de nieuwe tekst in te voegen.
Tekst wissen U kunt tekst wissen uit het bron- of doeldocument door in het document te klikken en op de Back­spacetoets te drukken om de tekst links van de cursor te wissen of op de Delete-toets om de tekst rechts van de cursor te wissen. U kunt ook grote delen van de tekst wissen door de zones te selecteren en op de Delete-toets te drukken, op Knippen te klikken in het menu Bewerken of door op de knop Knippen te klikken:
Tekst verplaatsen U kunt tekst verplaatsen door in het bron- of doeldocument de tekst aan te klikken en deze te verslepen naar een andere plaats. U kunt zelfs slepen tussen bron- en doeldocument.
Nadat u deze handelingen heeft uitgevoerd, klikt u op de knop Vertalen op de SYSTRAN-werkbal k om uw keuzes toe te passen op de vert al i ng:
Handleiding SYSTRAN 5.0
Tekst opmaken
STPM biedt een opmaak-werkbalk waarmee u het uitzicht van de tekst in bron- en doeldocument kunt wijzigen.
De vertaling gebruikt opmaakinformatie om de aard van verschillende delen van een document te identificeren. Als gevolg hiervan zal de vertaling beter zijn wan­neer de opmaak beter is.
Om de tekstopmaak in deze documenten te wijzigen, klikt u op de tekst en vervolgens op de geschikte knop in de werkb alk Opmaak (zie Figuur 7-17
Links uitlijnen
).
Centreren
Rechts uitlijnen
88
Lettertype
wijzigen
Onderstrepen
Vet
Cursief
Figuur 7-17: STPM werkbalk Opmaak
Uitspringen
Inspringen
Opsomming
Opsomtekens
Handleiding SYSTRAN 5.0
Bladeren tussen projecten
U kunt tegelijk meerdere STPM-projecten hebben open staan. STPM biedt een aantal mogelijkheden om tussen projecten te navigeren:
89
Klik op een projecttab in het venster STPM (zie Figuur 7-18
Klik op de naam van een open project in het menu Venster.
Klik op de linker- of rechterprojectnavigatiepijl (zie Figuur 7-18
Projecttabs
).
).
Sluit het huidig
weergegeven project
Navigatiepijlen
Figuur 7-18: Besturingsmogelijkheden voor de navigatie tussen en het sluiten van pro­jecten
Projecten opslaan
Als u klaar bent met een project, moet u uw werk opslaan. Door het project op te slaan, bewaart u het uitgevoerd e wer k in het project en kunt u het project later weer openen.
1. Voer een van de volge nde stappen uit:
Klik, in het menu Bestand op Project opslaan.
Klik op de knop Project opslaan in de SYSTRAN-werkbalk:
Als u een project voor het eerst opslaat, verschijnt het dialoogvenster Opslaan als (zie Figuur 7-19
op pagina 90).
Handleiding SYSTRAN 5.0
90
Figuur 7-19: Dialoogvenster Opslaan als
2. Optioneel: om een project op te slaan op een andere locatie, gaat u naar de locatie waar u het
project wenst op te slaan.
3. Naast Bestandsnaam typt u de naam van het projectbestand.
4. Klik op de knop Opslaan.
Als u het project eerder reeds hebt opgeslagen, kunt u het commando Project ops­laan als in het menu Bestand gebruiken om het onder een andere naam of op een
andere plaats te bew aren .
Als u probeert een project te sluiten zonder het te hebben opgeslagen, verschijnt een systeemboodschap die u vraagt het project op te slaan.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Projecten, bronbestanden en doelbestanden exporteren
STPM biedt een aanta l ex portmogelijkheden om projec t bestanden, bronbestan den en -webpagina's, en doelbestanden en -webpagina's te exporteren.
Projecten exporteren
Om projecten te exporteren uit STPM:
1. Als u meer dan één project heeft open staan, moet u ervoor zorgen dat het project dat u wenst
te exporteren bovena an ligt.
2. Klik, in het menu Bestand op Project exporteren. Het dialoogvenster Opslaan als verschijnt
(zie Figuur 7-20
).
91
Figuur 7-20: Dialoogvenster Opslaan als
3. Optioneel: om een project op te slaan op een andere locatie, gaat u naar de locatie waar u het
project wenst op te slaan.
4. Naast Bestandsnaam typt u de naam van het project.
5. Klik op de knop Opslaan.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Bronbestanden of -webpagina's exporteren
Om bronbestanden of -webpagina's uit STPM te exporteren:
1. Als u meer dan één project heeft open staan, moet u ervoor zorgen dat het bronbestand of de
webpagina die u wenst te exporteren in het bovenste project zit.
2. Klik, in het menu Bestand op Bron exporteren. Het dialoogvenster Opslaan als verschijnt
(zie Figuur 7-21
).
92
Figuur 7-21: Dialoogvenster Opslaan als
3. Optioneel: om een bestand op te slaan op een andere locatie, gaat u naar de locatie waar u het
project wenst op te slaan.
4. Naast Bestandsnaam typt u de naam van het bronbestand.
5. Voor Opslaan als type moet u aangeven of het bestand moet worden bewaard als HTML-bestand
(.html en .htm), als tekstbestand (.txt), als Microsoft Word-document of als rich text format (.rtf).
6. Klik op de knop Opslaan.
Handleiding SYSTRAN 5.0
Doelbestanden of -webpagina's exporteren
Om doelbestanden of -webpagina's uit STPM te exporteren:
1. Als u meer dan één project heeft open staan, moet u ervoor zorgen dat het doelbestand of de
webpagina die u wenst te exporteren in het bovenste project zit.
2. Klik, in het menu Bestand op Doel exporteren. Het dialoogvenster Opslaan als verschijnt
(zie Figuur 7-22
).
93
Figuur 7-22: Dialoogvenster Opslaan als
3. Optioneel: om een bestand op te slaan op een andere locatie, gaat u naar de locatie waar u het
project wenst op te slaan.
4. Naast Bestandsnaam typt u de naam van het bronbestand.
5. Voor Opslaan als type moet u aangeven of het bestand moet worden bewaard als HTML-bestand
(.html en .htm), als tekstbestand (.txt), als Microsoft Word-document of als rich text format (.rtf).
6. Klik op de knop Opslaan.
User’s Guide SYSTRAN 5.0
MultiTranslate Utility (SMTU)
Batchbestanden 95 SMTU opstarten 96
SMTU-werkbalken weergeven of verbergen 97
SMTU gebruiken 98
Hoofdstuk 8:
8SYSTRAN
94
Een batchbestand openen 98
Een nieuw batchbestand openen 99 Een bestaand batchbestand openen 100
Bestanden, mappen en webpagina's toevoegen 100
Bestanden toevoegen 100 Mappen toevoegen 101 Webpagina's toevoegen 102
Items ordenen in het batchbestand 103 De inhoud van een batchbestand vertalen 104 Vertalingen aanpassen 105
Bron- en doeldocumenten bekijken 105 Vertaalopties selecteren 106 User Dictionaries gebruiken 106 De SMTU-functionaliteit Herzien gebruiken 107
Allerhande SMTU-activiteiten uitvoeren 107
Batchinvoeropties vastleggen 107 Navigeren tussen batchbestanden 112 Het project opslaan 112 Batchbestanden sluiten 113 SMTU Command Line-interface gebruiken 113
User’s Guide SYSTRAN 5.0
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) wordt ondersteund door:
SYSTRAN Professional Premium
Via SYSTRAN Multitranslate Utility (SMTU) kunt u een groep (of een “batch”) documenten in één keer vertalen. U kunt de volgende documentformaten in een batch opnemen: TXT-, RTF-, DOC-, HTML-, XHTML-, PPT-, XLS-, PDF- en TMX-bestanden SMTU heeft een voortgangsindicator die een visuele aan­duiding geeft van de vertaalstatus en aangeeft hoeveel tijd er nodig is om elke vertaling uit te voeren.
Via SMTU kunt u webdocumenten vertalen door de URL van de webpagina aan te geven. SMTU bezit een Web-crawler waardoor u de inhoud van een website kunt inlezen en vertalen.
Voor de gebruikers die lie v er werken met command-line interfaces (CLIs - een int erface die gebruik maakt van een commandolijn), voorziet SMTU CLI om het vertaalproces te automatiseren. Om de ver­talingen te optimaliseren kunt u via SMTU algemene en documentafhankelijke vertaalopties vastleggen. SMTU biedt eveneens herzieningsmogelijkheden met Terminologie-extract en Not Found Words voor elke groep documenten die de gebruiker heeft bepaald.
95
Batchbestanden
Batchbestanden bestaan uit bestanden, webpagina's en mappen die u tegelijk wenst te vertalen. Batch­bestanden zijn nuttig om een reeks bestanden, webpagina's en mappen te vertalen omdat u al deze elementen kunt vertalen door gewoon het batchbestand te vertalen in plaats van elk document afzonder­lijk.
Batchbestande n vo l gen een boom-hiërarchie, vergelijkbaar met de Windows Verkenner. De root (of hoofd) -map is het batchbestand zelf. De inhoud van het batchbestand zit een niveau lager dan de rootmap. Als het batchbestand een map bevat, zit de inhoud van deze map één niveau lager dan de inhoud van het batchbestand.
Als u Vertaalopties, User Dictionaries, Herzien, en Batchinvoeropties kiest voor uw vertalingen, kunt u deze toewijzen op batchniveau, op mapniveau of op het individuele niveau.
Als u deze toepast op het batchbestand, worden de instellingen overgenomen door alle elementen van het batchbestand.
Als u deze toewijst aan een map, worden alle instellingen overgenomen door alle elementen (bestanden en submappen) in de map.
U kunt afzonderlijke bestanden in een batchbestand of in een map aanklikken en de instellingen alleen wijzigen voor de geselecteerde bestanden.
Op gelijkaardige wijze kunt u, wanneer webpagina's in SMTU worden ingelezen, batchinvoeropties instellen, de instellingen van de hoofdpagina zullen worden overgenomen voor de dieperliggende pag­ina's.
Voor extra sturing kunt u batchinvoeropties gebruiken zodat de instellingen voor een bestand, een web­pagina of een map worden overgenomen van een hogerliggend niveau. U kunt bijvoorbeeld bep alen of de bestemming van het bestand wordt overgenomen van de hogerliggende map. Op gelijkaardige wijze kunt u bepalen of de crawl-URL en de diepte worden overgenomen van de hoofdwebpagina. Voor meer infor­matie zie Batchinvoeropties vastleggen op pagina 107
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0
SMTU opstarten
Om SMTU op te starten:
1. Voer een van de volge nde stappen uit:
Dubbelklik op het pictogram SYSTRAN MultiTranslate Ut ility op uw Bureaublad.
Klik op de knop Start op de Windows-taakbalk, ga naar Alle programma's, en vervolgens naar
SYSTRAN 5.0 en klik op SYSTRAN MultiTranslate Utility.
96
Elk van deze stappen toont het venster SYSTRAN MultiTranslate Utility. Figuur 8-1 icht van de componenten in dit venster, en Tabel 8-1 op pagina 9 6 beschrijft deze.
Menubalk
Standaard
werkbalk
SYSTRAN-
werkbalk
Werkgebied
Statusbalk
Batch-werkbalk
Werkbalk URL
Werkbalk Stop
biedt een overz-
Titelbalk
Voortgangszone
Figuur 8-1: Componenten van het venster SYSTRAN MultiTranslate Utility
Tabel 8-1: Componenten van het venster SYSTRAN MultiTranslate Utility
Schermitem Doel
Titelbalk Bevat de naam van de toe passing en de windowsbestur i ng voor het
minimaliseren, maximaliseren en sluiten van het SMTU-venster en de SMTU-toepassing.
Menubalk Bevat de SMTU -menu's. Elk menu bevat een lij s t co mmando's waarop
u kunt klikken om de verschillende SMTU-activiteiten uit te voeren. Zie SMTU-menu's en commando's op pagina 164
Standaard wer kbalk Bevat knoppen voor de meest gebr ui kte SMTU-commando's. Zie Stan-
daard werkbalk (SMTU) op pagina 16 6 .
.
User’s Guide SYSTRAN 5.0
Tabel 8-1: Componenten van het venster SYSTRAN MultiTranslate Utility (Vervolg)
Schermitem Doel
Batch-werkbalk Laat toe om bestanden aan een batch toe te voegen of uit een batch te
verwijderen, best anden hoger of lager te plaatsen in een batch, bron- en doeldocumenten te openen en de vertaling van een batch te onderbreken. Zie Werkbalk Batch (SMTU) op pagina 166
Werkbalk URL Biedt u de mogelijkhei d om webpagina-adressen (URL's) in te voeren.
Zie URL-werkbalk (SMTU ) op pagina 167 Werkbalk Stop Onderbreekt de lopende actie. SYSTRAN-werkbalk Laat toe om bron- en doeltalen te selecteren, vertaalopties te kiezen en de
vertaalactiviteiten uit te voeren. Zie S Y STRAN-werkba l k (SMTU) op pagina
167.
Werkgebied De zone waar de batchbestanden samen met hun inhoud verschijnen.
.
.
97
Statusbalk Geeft statusboodschappen weer onderaan het SMTU-venster. Voortgangszone Geeft de voortgangsstatus van de vertaling weer.
SMTU-werkbalken weergeven of verbergen
Standaard worden alle SMTU-werkbalken op het scherm weergegeven. Als u bepaalde functies niet gebruikt, kunt u de werkbalk voor dergelijke functies verbergen om het aantal items op uw scherm te verminderen.
Om de SMTU-werkbalken te verbergen of weer te geven:
1. Verplaats de aanwijzer naar het gebied van de SMTU-werkbalk.
2. Druk op de rechtermuisknop. Een pop-upmenu verschijnt met een lijst van de verschillende
SMTU-werkbalken (zie Figuur 8-2 werkbalk wordt weergegeven.
). Een vinkje naas t de naam van een werkbalk betekent dat de
Figuur 8-2: SMTU-werkbalk
3. Om een werkbalk te verbergen, klikt u op de naam om het vinkje naast de naam te verwijderen.
Om een verborgen werkbalk weer te geven, klikt u op de naam zodat het vinkje ernaast opnieuw verschijnt.
User’s Guide SYSTRAN 5.0
SMTU gebruiken
De volgende procedure biedt een samenvatting van de uit te voeren stappen om SMTU te gebruiken.
1. Optioneel: klik, in het menu Bestand op Nieuw project of klik op de knop Nieuw project op de SYSTRAN-werkbalk.
Het aanmaken van een project is optioneel omdat een nieuw project automatisch wordt aangemaakt wanneer u in stap 2 een batchbestand aanmaakt of opent.
2. Een nieuw batchbestand aanmaken of een eerder opgeslagen batchbestand openen. Zie Een
batchbestand op enen, hieronder.
3. Voeg de bestanden, mappen en webpagina's die u wenst te vertalen toe aan een batchbestand. Zie Bestanden, mappen en webpagina's toev oegen op pagina 100
.
98
4. Orden de inhoud en van de batchbestanden in de ge wenste volgorde. Zie Item s ordenen in het
batchbestand op pagi na 103.
5. Vertaal de bestanden, mappen en webpagina's in het batchbestand. Zie De inhoud van een
batchbestand vertalen op pagina 104.
6. Optioneel: indien gewenst kunt u de vertaling herzien en verbeteren (zie Vertalingen aanpassen
op pagina 105) . Herhaal vervolgens stap 4 om opnieuw te vertalen. Herhaal de st appen 4 en
5 z o dikwijls als nodig tot het gewenste resultaat wordt bekomen.
7. Het batchbes t and opslaan. Zie Het project opslaan op pagina 112
8. Het batchbestand sluiten. Zie Batchbestanden sluiten op pagina 113.
.
Een batchbestand openen
De eerste stap bij het gebruik van SMTU is het openen van een batchbestand. Het kan gaan om een nieuw batchbestand of om een batchbestand dat u eerder heeft geopend met SMTU.
Om een nieuw batchbestand te openen, zie Een nieuw batchbestand opene n
Om een batchbestan d t e openen dat u eerder heeft op geslagen, zie Een bestaand
batchbestand op enen op pagina 100.
U kunt meer dan één ba t chbestand open e n in uw SMTU-sessi e . U kunt vervolgens de besturingselementen rechts van het batchbestand gebruiken om tussen de bestanden te navigeren (zie Navigeren tussen batchbestanden op pagina 112
hieronder.
).
User’s Guide SYSTRAN 5.0
Een nieuw batchbestand openen
Om een nieuw batchbestand te openen:
1. Voer een van de volge nde stappen uit:
Klik, in het menu Bestand op Nieuw project.
OF
Klik op het pictogram Nieuw project:
Elke stap opent een nieuw batchbestand in het venster SYSTRAN MultiTranslate Utility (zie Figuur 8-3 bestand opslaat.
). Batchbestande n kr i jgen een sequentieel numme r, te beginne n met 1, tot u het
99
2. Gebruik de procedure onder Bestanden, mappen en webpagina's toevoegen op pagina 100 bestanden, mapp en en webpagina's aan het batchbestand toe te voegen.
om
Figuur 8-3: Voorbeeld van een niet-opgeslagen batchbestand in het venster SMTU.
User’s Guide SYSTRAN 5.0
Een bestaand batchbestand openen
Om een bestaand batc hbestand te openen:
1. Voer een van de volge nde stappen uit:
Klik, in het menu Bestand op Project openen.
OF
Klik op het pictogram Project openen:
100
Elke stap geeft het dialoogvenster Openen weer (zie Figuur 8-4 op pagina 101
2. Blader naar de locat i e waar het batchbestand, dat u wenst te openen, zich bevindt.
3. Klik op het batchbestand en klik op de knop Openen. Het geselecteerde batchbestand wordt
geopend, samen met de bestanden en de mappen die er zich in bevonden de laatste keer dat u het bestand heeft opgeslagen.
4. Optioneel: Als u dit wenst, kunt u:
Bestanden, mapp en en webpagina's aan het batchbestand toevoegen (zie Bestanden,
mappen en webpagina's toevoegen op pagina 100).
De opeenvolging v an de items in het batchbestand wi jzigen (zie Items ordenen in het
batchbestand op pagi na 103).
Items uit het batchbestand verwijderen (zie Tab el 8-2 op pagina 104
).
).
Bestanden, mappen en webpagina's toevoegen
Nadat u een batchbestand heeft geopend, kunt u de bestanden, mappen en webpagina's toevoegen die u wenst te vertalen.
Bestanden toevoegen
Om bestanden aan het batchbestand toe te voegen:
1. Voer een van de volge nde stappen uit:
Klik, in het menu Batch op Een bestand toevoegen aan het batchbestand.
OF
Klik op de knop Een bestand toevoegen aan het batchbestand:
Elke stap geeft het dialoogvenster Openen weer (zie Figuur 8-4
).
Loading...