Systran SYSTRAN 5.0 QUICKSTART GUIDE [it]

Copyright
Copyright ® 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved. Information in this document is subject to change without notice. The software
described in this document is furnished under a license agreement or a non­disclosure agreement. The software may be used or copied only in accordance with the terms of those agreements. No part of this publication may be repro­duced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, for any purchaser's per­sonal use without the written permission of SYSTRAN Software, Inc.
SYSTRAN Software, Inc. 9333 Genesee Avenue Plaza Level, Suite PL1 San Diego, CA 92121 USA
SYSTRAN SA 1 Parvis de La Défense - La Grande Arche 92044, Paris La Défense Cedex FRANCE
Trademarks
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Parte I: Introduzione
Capitolo 1: Uso del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Uso del presente manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Quali capitoli leggere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Convenzioni utilizzate nel manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Uso del presente manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Capitolo 2: Introduzione a SYSTRAN 5.0 . . . . . . . . . . . . . 11
INDICE GENERALE
3
Introduzione a SYSTRAN 5.0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Elenco riepilogativo delle operazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Presentazione delle applicazioni di SYSTRAN 5.0 . . . . . . . . . . . . . . .15
Componenti comuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Usare lo spazio di lavoro di STPM e SMTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Parte II: Strumenti SYSTRAN per l’utente
Capitolo 3: Plugin per Microsoft Internet Explorer . . . 38
Usare il plugin per Microsoft Internet Explorer. . . . . . 39
Visualizzare e nascondere il plugin per Internet. . . . . . . . . . . . . . . .39
Come funziona il plugin per Internet Explorer . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Usare il plugin per Internet Explorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Regolare le opzioni per la navigazione semplificata. . . . . . . . . . . . .41
Personalizzare le traduzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Capitolo 4: Plugin per Microsoft Office . . . . . . . . . . . . . . 44
Usare i plugin per Microsoft Office . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Tradurre documenti, presentazioni e fogli elettronici . . . . . . . . . . .46
Tradurre il testo selezionato in Microsoft Word . . . . . . . . . . . . . . . .47
Usare la funzione di allineamento esteso di Word . . . . . . . . . . . . . .48
Tradurre messaggi di posta in Microsoft Outlook . . . . . . . . . . . . . . .50
Personalizzare le traduzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Capitolo 5: SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) . . . . . . . 54
Avviare SCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Usare SCT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Selezionare le opzioni di Clipboard Taskbar. . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Personalizzare le traduzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Capitolo 6: Tradurre documenti PDF . . . . . . . . . . . . . . . 60
Parte III: Strumenti SYSTRAN avanzati
Capitolo 7: SYSTRAN Translation
Project Manager (STPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
File, pagine Web e progetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Avviare STPM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
4
Usare STPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Importare un file o una pagina Web . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Tradurre file e pagine Web . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Migliorare le traduzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Eseguire varie attività all’interno di STPM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Capitolo 8: SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) . . . 92
Cosa sono i file batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Avviare SMTU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Usare SMTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Aprire un file batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Aggiungere file, cartelle e pagine Web. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Ordinare gli elementi di un file batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Tradurre il contenuto di un file batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Personalizzare le traduzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Eseguire varie attività all’interno di SMTU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Capitolo 9: SYSTRAN Dictionary Manager (SDM). . . . . 112
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Avviare SDM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Gestire un dizionario o una memoria di traduzione . . . . . . . . . . . .115
Usare le voci dei dizionari utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Usare i dizionari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Usare IntuitiveCoding™ per compilare i dizionari. . . . . . . . . . . . . .144
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Parte IV: Appendici
Appendice A: Riepilogo dei menu, dei comandi
e delle barre strumenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) . . . . . . . . . . . . . . .151
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Comandi del Server SYSTRAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
Appendice B: Preparazione di un testo
in inglese per la traduzione automatica . . . . 169
Principi generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Regole di grammatica per la scrittura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Regole di punteggiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
5
Ambiguità lessicali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Problemi di formattazione e tipografici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Tag DNT (Do Not Translate) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Appendice C: Esempi di traduzione dell’imperativo . . 178
Esempi di traduzione dell’imperativo . . . . . . . . . . . . . 179
Inglese > Francese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Inglese > Tedesco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Inglese > Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Inglese > Portoghese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Inglese > Spagnolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Appendice D: Importare ed esportare file . . . . . . . . . . 181
Importare file di testo formattati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Importare file di Microsoft Excel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Esportare file. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Glossario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Parte I:
Introduzione
6
Contenuto
• Capitolo 1, Uso del manuale
• Capitolo 2, Introduzione a SYSTRAN 5.0
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Uso del presente manuale 8 Quali capitoli leggere 8 Convenzioni utilizzate nel manuale 9
Suggerimenti 9 Nota 9 Attenzione 9
Capitolo 1:
1Uso del manuale
7
Nomi dei menu, comandi e pulsanti 9 Nomi di file e voci digitati dall’utente 9
Uso del presente manuale 10
Segnalibri 10 Frecce di spostamento 10
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Benvenuto
Benvenuto a SYSTRAN 5.0, il miglior software di traduzione disponibile sul mercato. SYSTRAN 5.0 è una famiglia di prodotti che mette a disposizione una serie completa di funzionalità; per l’elenco dei vari componenti di SYSTRAN 5.0, vedere Intro duzione a SYSTRAN 5.0 a pagina 12. Anche se le funzionalità disponibili variano da prodotto a prodotto, tutti i prodotti di SYSTRAN 5.0 consentono di tradurre testi in modo automatico e soddisfacente.
Uso del presente manuale
Questo manuale contiene tutte le informazioni necessarie per utilizzare SYSTRAN 5.0 ed è stato realizzato in modo da essere il più esauriente possibile e consentire di accedere velocemente alle informazioni desi derate.
8
Quali capitoli leggere
SYSTRAN 5.0 comprende componenti di base e avanzati e il manuale è organizzato in sezioni distinte per ogni componente. La Tabella 1-1 indica i capitoli da leggere a seconda dell’utente e delle esigenze.
Tabella 1-1: Quali capitoli leggere
Tipo di utente
Capitoli
Capitolo 1, Uso del manuale Capitolo 2, Introduzione a
SYSTRAN 5.0 Capitolo 3, Plugin per Microsoft
Internet Explorer Capitolo 4, Plugin per Microsoft
Office Capitolo 5, SYSTRAN Clipboard
Taskbar (SCT) Capitolo 6, Tradurre documenti
PDF
Occas. Internet
Explorer
Microsoft Office
File PDF
Avanzato
✓✓ ✓✓✓
Capitolo 7, SYSTRAN Translation Project Manag er (STPM)
Capitolo 8, SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Capitolo 9, SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Convenzioni utilizzate nel manuale
Nel manuale vengono utilizzate le convenzioni indicate di seguito.
Suggerimenti
Danno informazioni utili e sono contrassegnati dall’icona qui in basso.
Il suggerimen t o dà informazioni utili.
Nota
Fornisce informazioni che richiedono un’attenzione particolare da parte dell’utente ed è contrassegnata dall’icona qui in basso.
9
Le note forniscono informazioni che richiedono un’attenzione particolare da parte dell’utente.
Attenzione
Contiene informazioni che, se ignorate, possono danneggiare l’applicazione o i file necessari dell’applicazione o del computer; questo avviso è indicato dall’icona qui sotto.
Contiene informazioni che, se ignorate, possono danneggiare l’applicazione o i file necessari dell’applicazione o del computer.
Nomi dei menu, comandi e pulsanti
I nomi dei menu, dei comandi e dei pulsanti della barra degli strumenti sono indicati con il carattere Helvetica Bold Condensed.
Nomi di file e voci digitati dall’utente
I nomi dei file e le voci digitati dall’utente sono indicati con il carattere Courier.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Uso del presente manuale
Il manuale è stato creato in modo da facilitarne la consultazione e da velocizzare la ricerca delle informazioni desi derate.
Segnalibri
La struttura del manuale è visualizzata come una serie di segnalibri elencati nel riquadro a sinistra. Per vedere i sottoargomenti fare clic sul segno + presente accanto a un argomento; l’argomento viene aperto e mostra i sottoargomenti che comprende.
Ogni segnalibro è un collegamento ipertestuale alla relativa sezione del manuale. Per leggere il contenuto della sezione basta fare clic sul segnalibro. Mano mano che si legge il testo nella finestra principale, viene evidenziato il segnalibro che si riferisce alla sezione attualmente visualizzata, in modo da poter sempre sapere a che punto del manuale ci si trova.
Frecce di spostamento
10
Le frecce di spos t amento Pagina successiva ( ) e Pagina precedente ( ) consentono di spostarsi di una pagina alla volta. Per spostarsi all’interno del documento sono inoltre disponibili sulla barra strumenti di Acrobat le frecce Prima pagina, Pagina precedente, Pagina successiva e Ultima pagina.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
2Introduzione a SYSTRAN 5.0
Elenco riepilogativo delle operazioni 14 Presentazione delle applicazioni di SYSTRAN 5.0 15
Plugin per Internet Explorer 15 SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) 15 Plugin per Microsoft Office 15 Tradurre file PDF 16
Capitolo 2:
11
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) 17 SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) 19 SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) 20
Componenti comuni 21
Barra degli strumenti SYSTRAN 21 Elenco per la selezione della lingua di partenza 22 Elenco per la selezione della lingua di arrivo 23 Pulsante Traduci 23 Pulsante Opzioni di traduzione 23 Pulsante Dizionari 27 Pulsante Analizza 33
Usare lo spazio di lavoro di STPM e SMTU 35
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
INTRODUZIONE A SYSTRAN 5.0
SYSTRAN 5.0 comprende i seguenti prodotti:
• SYSTRA N Professional Premium™ • SYSTR AN Personal™
• SYSTRA N Professional Standard™ • SYSTR AN Web Translator™
• SYSTRA N Office Translator™ • SYSTR AN PDF Translator™
SYSTRAN 5.0, il nostro prodotto di punta, supporta tutti i componenti dell’interfaccia grafica e tutte le funzionalità; gli altri prodotti sopportano un sottoinsieme dei componenti dell’interfaccia grafica e delle funzionalità disponibili in SYSTRAN 5.0.
12
La Tabella 2-1
elenca i componenti dell’interfaccia grafica supportati da tutti i prodotti SYSTRAN 5.0.
All’inizio di ogni capitolo vengono indicati i prodotti SYSTRAN 5.0 che supportano le funzionalità descritte nel capitolo.
Tabella 2-1: Componenti supportati dai prodotti SYSTRAN 5.0
Funzionalità
SYSTRAN Personal
Traduzione di documenti PDF
SYSTRAN Clip board Taskbar (SCT)
Plugin per Internet Explorer
Plugin per Microsoft Word
Plugin per Microsoft Outlook
Plugin per Microsoft PowerPoint
Plugin per Microsoft Excel
SYSTRAN Translatio n Project Manag er (STPM)
SYSTRAN PDF Translator
Componenti dell’interfaccia grafica
✔✔
SYSTRAN Web Translator
✔✔
✔ ✔✔✔ ✔
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
Advanced Expert
SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-1: Componenti supportati dai prodotti SYSTRAN 5.0 (continuazione)
Funzionalità
SYSTRAN Personal
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Web Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Riconoscimento lingua Opzioni di traduzione Aggiornamento dizionari Evidenziazione
traduzione Personalizzazione
traduzione
Estrazione terminologia Solo NFW Accesso ai Dizionari in
linea di SYSTRAN 5.0 Altra terminologia
specialistica
Dimensioni del documento
Dimensioni UD 100 500 2,000 20,000 Nome UD Fisso Fisso Impostab. Impostab. Tipo UD Bilingue Bilingue Bilingue Multilingue Dimensioni ND 20.000 Dimensioni TM 40.000 Numero di UD caricabili n.d. n.d. 1 1 10 10 Numero di TM caricabili 10 Numero di ND caricabili 10
✔✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔✔ ✔
5
pagine
Ness. 2 pagine;
Basic Basic Advanced Expert
Funzionalità
UD UD UD UD
✔✔
Limitazioni
nessuna
per IE
5 pagine;
nessuna
per IE
Nessuna Nessuna
SYSTRAN Professional Premium
TM ND
13
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Elenco riepilogativo delle operazioni
La Tabella 2-2 riepiloga le operazioni principali eseguibili con SYSTRAN 5.0.
Tabella 2-2: Elenco riepilogativo delle operazioni
Per... Utilizzare...
14
Navigare in Internet nella propria lingua o tradurre le pagine visualizzate
Tradurre docum ent i di Mi c rosoft Word Plugin di SYSTRAN per Microsoft Word Tradurre documenti di Microsoft Excel Plugin di SYSTRAN per Microsoft Excel Tradurre presentazioni di Microsoft PowerPoint Plugin di SYSTRAN per Microsoft PowerPoint Tradurre messaggi di posta in Microsoft Outlook Plugin di SYSTRAN per Microsoft Outlook Tradurre un testo qualsiasi SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) Tradurre file PD F SYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
Allineare i documenti originali e tradotti in formato DO C, RTF, TXT, HTML, XHTML e PDF e pagine Web; effettuare la correzione di bozze; effettuar e il post-editing
Definire le operazioni di traduzione per un set di documenti e avviare la traduzione in modo batch programmato
Plugin di SYSTRAN per Internet Explorer
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU), Plugin di SYSTRAN per Microsoft Word, Plugin di SYSTRAN per Internet Explorer
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Creare dizionari personalizzati in base alla terminologia utilizzata dalla propria società o nel settore professionale specifico
Aggiungere alle traduzioni la propria terminologia preferita
Creare e utilizzare le memorie di traduzione SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) Creare i dizionari di normalizzazione SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) Estrarre la terminologia per creare dizionari
personalizzati
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM), SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU), Plugin di SYSTRAN per Microsoft Office, Plugin di SYSTRAN per Internet Explorer
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Presentazione delle applicazioni di SYSTRAN 5.0
Le sezioni che seguono descrivono sommariamente le applicazioni parte di SYSTRAN 5.0. Ogni sezione inizia con l’elenco dei prodotti SYSTRAN che supportano quella particolare applicazione.
Plugin per Internet Explorer
• SYSTRA N Web Translator
• SYSTRA N Personal
• SYSTRA N Office Translator
• SYSTRA N Professional Standard
• SYSTRA N Professional Premium
Il plugin per Internet Explorer consente di navigare tra le pagin e Web nel l a propria lingua e di tradurle. Una volta tradotta una pagina la funzione di “navigazione semplificata” del plugin traduce automaticamente i nomi di tutte le pagine collegate alla pagina tradotta, oltre a tradurre il contenuto delle pagine stesse: ciò significa che facendo clic su questi collegamenti la relativa pagina appare tradotta.
15
Per ulteriori informazioni vedere il Capitolo 3, Plugin per Microsoft Internet Explorer
.
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
• SYSTRA N Personal
• SYSTRA N Professional Standard
• SYSTRA N Professional Premium
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) consente di tradurre in modo semplice e immediato qualsiasi testo che sia stato copiato negli Appunti di Windows. Una vo lta copiato (o tagliato) il testo negli Appunti, basta fare clic sul pulsante Traduci presente sulla bar ra degli strumenti per tradurre il testo. Sarà quindi sufficiente incollare il testo tradotto dagli Appunti nell’applicazione utilizzata con i normali comandi di quest’ultima. Oltre a tradurre il testo, SCT cerca di conserva re il più possibile il formato originale del documento.
Per una maggiore praticità d’uso, SCT dispone della funzione Appunti attivi che traduce il testo automaticamente non appena viene tagliato o copiato negli Appunti, senza cioè dover premere il pulsante Traduci; in tal modo il testo viene tradotto senza dover utilizzare il mouse.
Per ulteriori informazioni vedere il Capitolo 5, Usare SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
.
Plugin per Microsoft Office
• SYSTRA N PDF Translator (solo Microsoft Word)
• SYSTRA N Office Translator
• SYSTRA N Professional Standard
• SYSTRA N Professional Premium
SYSTRAN 5.0 supporta i seguenti plugin per Microsoft Office 2003, XP e 2000.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
• Plugin per Microsoft Word Consente di tradurre un documento in t ero o la porzion e di t es t o selezionato del documento ; i n quest’ultimo caso il testo tradotto (di arrivo o destinazione) può essere aggiunto al documento stesso oppure sostituire il testo originale.
Il plugin per Microsoft Word serve anche per tradurre i file PDF (vedere il Capitolo
4, Plugin per Microsoft Office).
• Plugin per Microsoft PowerPoint Consente di tradurre una presentazione intera o la porzione di testo selezionato della presentazione; in quest’ultimo caso il testo tradotto può essere aggiunto alla presentazione stessa oppure sostituire il testo originale.
• Plugin per Microsoft Excel Consente di tradurre un intero foglio elettronico di Excel.
16
• Plugin per Microsoft Outlook Consente di tradurre i messaggi di posta elettronica. In questo caso il testo originale e la traduzione appaiono nel messaggio divisi da un separatore.
Il plugin sono integrati nelle applicazioni Microsoft elencate sopra sotto forma di barre degli strumenti; ciò significa che è possibile tradurre direttamente dall’interno di queste applicazioni. I plugin conservano il formato del document o, foglio elettroni c o o della presentazi one originali.
Il plugin per Microsoft Word dispone inoltre delle seguenti funzioni:
• Consente di vedere l’originale e la traduzione affiancati e di passare dall’uno all’altra.
• Consente di utilizzare la funzione di allineamento; evidenziando una parte di testo in un documento, viene evidenziata la versione corrispondente nell’altro documento.
Per ulteriori informazioni vedere il Capitolo 4, Plugin per Microsoft Office
Questi plugin funzionano anche, in modo però limitato, in Microsoft Office 97; per l’elenco completo delle limitazioni si rimanda alle sezioni Tradurre il testo
selezionato in Microsoft Word a pagina 47 e Usare la funzione di allineamento esteso di Word a pagina 48 .
.
Tradurre file PDF
• SYSTRA N PDF Translator
• SYSTRA N Professional Standard
• SYSTRA N Professional Premium
SYSTRAN 5.0 può tradurre anche documenti in f ormato PDF; per ulteriori informazioni vedere il Capitolo
6, Tradurre documenti PDF.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
• SYSTRA N Professional Standard: Advanced
• SYSTRA N Professional Premium: Expert
SYSTRAN Translatio n P roj ec t Manager (STPM) consente di lavo r are sulle traduzioni e di modificarle e migliorarle. Su pporta doc umenti in formato DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML e PDF mantenend one la formattazione. Sono supportati anche i file in formato TMX, anche se in questo caso la formattazione non viene conservata; per conservare la formattazione di questi file utilizzare SMTU, descritto in seguito. STPM consente anche di aprire documenti in linea specificando l’indirizzo Web (URL).
Una volta aperto un documento o una pagina Web è possibile tradurli. La funzione di allineamento di STPM consente di confrontare il documento (o la pagina Web) originale e la relativa traduzione fianco a fianco. L’STPM integra inoltre delle funzionalità linguistiche per migliorare le traduzioni.
Queste sono:
• Definizione dei blocchi di parole o paragrafi da non tradurre (DNT).
17
• Indicazione delle opzioni di traduzione in base alle pro pr i e es i genze specifiche. Ad esempio è possibile indicare se visualizzare i significati alternativi contenuti nel dizionario principale di SYSTRAN e se le parole e le frasi in maiuscolo vanno lasciate così come sono.
• Ricontrollare la terminologia, analizzare l’originale, rivedere la traduzione ed esaminare le traduzioni alternative.
• Memor ia di traduzione per avere suggerimenti di traduzione per frasi uguali o quasi a quelle tradotte in pre c edenza.
• Inserim ento di integrazioni linguistiche nell’originale per aggiungere informazioni atte ad evitare ambiguità e a migliorare la traduzione. Ad esempio nella frase “Contact SYSTRAN”, la parola Contact può essere intesa come sostantivo o verbo; utilizzando queste funzioni è possibile fare in modo che Contact venga interpretato come verbo.
• Possibi lità di interagire con SDM per compilare e convalidare un dizionario utente (UD) da STPM.
STPM consente inoltre di interagire con la traduzione aggiungendo delle note con le “Scelte dell’utente” come DNT (non tradurre), analisi dell’originale e scelta dei significati alternativi. STPM comprende inoltre gli strumenti di modifica e formattazione per modificare l’aspetto generale del documento o pagina Web originale e della traduzione.
STPM è disponibile in due versioni:
• Versione Advanced supportata da SYSTRAN Professional Standard.
• Versione Expert supportata da SYSTRAN Professional Premium.
La Tabella 2-3 informazioni vedere il Capit ol o 7, Usare SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
mostra le funzionalità supportate dalle versioni Advanced ed Expert di STPM. Per ulteriori
.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-3: Funzionalità di STPM
18
Funzionalità Descrizione
Allineamento fianco a fianco
Interazione SDM Interazione con SDM per compilare e convalidare
Definizione DNT Definizione dei blo c c hi da non tradurre (D NT). Importazione dei file
TXT, RTF, DOC e HTML
Supporto di documenti in linea
Modifica HTML Funzioni di modi fi c a e formattazione HTML. Importazione/
esportazione file TMX
Strumento Analisi della traduzione
Confronto e allineamento dell’originale e della traduzione affiancati .
un dizionario utente (UD) in STPM.
Importazione di document i i n formato TXT, RTF, DOC e HTML (quest’ultimo formato non era importabile nella versione 4 di SYSTRAN).
Possibilità di aprire un documento presente in Internet specificandone l’indirizzo URL.
Importazione ed esportazione di fi l e TMX; la formattazione non viene conservata; per conservarla utilizzare SMTU.
Strumento Analisi traduzione (post-editing) e interazione con SYSTRAN Translation Memory; le frasi sottoposte a post-editing possono essere inserite nella memoria di traduzione.
Advanced
Expert
✔✔
✔✔ ✔
✔✔
Integrazioni linguistiche nell’originale
Questa funzione aggiunge dati all’originale per migliorare la traduzione, ad esempio classificando preventivamente i termini ambigui. Esempio: la parola contact nella frase Contact SYSTRAN, dove Cont ac t può essere analizzata come sostantivo o come verbo.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
• SYSTRA N Personal: Basic
• SYSTRA N Office Translator: Basic
• SYSTRA N Professional Standard: Advanced
• SYSTRA N Professional Premium: Expert
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) consente di compilare, creare e mantenere User Dictionary (UD), Translation Memory (TM) e Normalization Dictionary (ND). Questi dizionari sono utilizzati in altre applicazioni di SYSTRAN 5.0 per personalizzare le traduzioni.
SDM è disponibile in tre versioni:
• Versione Basic supportata da SYSTRAN Personal e SYSTRAN Office Translator.
• Versione Advanced supportata da SYSTRAN Professional Standard.
• Versione Expert supportata da SYSTRAN Professional Premium.
19
La Tabella 2-4 Per ulteriori informazioni vedere SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) a pagina 112
mostra le funzionalità supportate dalle versioni Basic, Advanced ed Expert di SDM.
.
Tabella 2-4: Funzionalità di SDM
Funzionalità Descrizione Basic Advanced Expert
IntuitiveCoding™ migliorata
Indicatore della confidenza di codifica
Stampa dei dizionari Consente di stamparli su carta. Formato UD Converte i dizionari utente dal
Fornisce un’analisi superiore delle voci semplici, ovvero quelle senza clue linguistici. Supporta inoltra i caratteri speciali e funzioni di codifica esperta dei dizionari (solo tramite clue, senza procedura guidata).
Il software codifica le voci in modo automatico. Una confidenza bassa non significa necessariamente che la voce sia errata ma solo che è meno probabile che sia corretta rispetto ad una voce con confidenza più alta.
formato utilizzato da SYSTRAN 4 al formato utilizzato dalla versione 5.
✔✔ ✔
✔✔ ✔
Funzioni migliorate di ricerca UD
Editor dizionario multilingue
Importa/esporta Importa ed esporta testi e dizionari in
Cerca nei dizionari locali nonché nei dizionari utente in linea di SYSTRAN (e di sfogliarli e scaricarli).
Consente di creare in modo semplice dizionari multilingue.
formato Microsoft Excel.
✔✔
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-4: Funzionalità di SDM (continuazione)
Funzionalità Descrizione Basic Advanced Expert
20
Definizione dei domini
Procedura automatica di Codifica avanzata
Dizionari inversi Di norma i di zi onari utente hanno
Riconoscimento voci ripetute
Supporto della memoria di traduzione e dei dizionari di normalizzazione
Supporta i domini predefiniti di SYSTRAN e i domini definiti dall’utente.
Consente di visualizzare e modificare l’analisi operata da SYSTRAN delle voci per migliorare l’uso e la completezza del dizionario.
un’unica lingua di partenza e più lingue di arrivo; ora è possibile definire più lingue di partenza nei dizionari utent e.
Individua le voci ripetute più volte nei dizionari e cons ent e di correggerl e.
Due nuovi formati per i dizionari utente che possono essere integrati nel processo d i tradu zion e in mo do da personalizzare e migliorare le traduzioni.
Importazione/ esportazione delle memorie di traduzione i n formato TMX
Codifica entità Consente di definire o utilizzare
Consente di importare/esportare file di Trad os (formato TMX).
variabili all’interno delle voci del dizionario (ad esempio un indirizzo IP o un numero di versione). Il pr ogramma viene fornito con entità predefinite.
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
• SYSTRA N Professional Premium
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) è stato pensato per gli utenti che effettuano un gran numero di traduzioni. SMTU consente di raggruppare i documenti in batch e di tradurli con un’unica operazione; i documenti possono essere aggiunti al batch singolarmente o per intere directory.
Per migliorare le traduzioni SMTU consente di specificare opzioni di traduzione valide a livello generale e di singolo documento. SMTU consente inoltre di estrarre la terminologia aggregata dell’intero set di documenti. SMTU supporta documenti in formato TXT, RTF , DOC, HTML, XHTML, PPT, XLS e PDF nonché
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
i file in formato TMX. È inoltre possibile tradurre documenti presenti sul Web specificandone l’indirizzo URL. La funzione di “estrazione” permette di estrarre e tradurre l’intero contenuto di un sito Web seguendo i vari collegamenti contenuti nelle pagine.
Per gli utenti che preferiscono utilizzare un’interfaccia con riga di comando (CLI), SMTU contiene una CLI che automatizza il processo di traduzione.
21
Per ulteriori informazioni vedere il Capitolo 8, Usare SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
.
Componenti comuni
Per facilitare l’uso, le varie applicazioni di SYSTRAN 5.0 condividono alcuni componenti, che sono descritti nelle sezioni che seguono.
Barra degli strumenti SYSTRAN
La barra degli strumenti è comune a tutte le applicazioni di SYSTRAN 5.0 e consente di tradurre dalla lingua di partenza (detta anche lingua di origine o sorgente) alla lingua di arrivo (detta anche lingua di arrivo). La barra degli strumenti SYSTRAN contiene inoltre dei pulsanti per modificare la traduzione; dato che le varie applicazioni di SYSTRAN 5.0 dispongono di funzionalità diverse, i pulsanti possono variare da un’applicazione all’altra. La Figura 2-1 in cui vanno utilizzati i componenti.
Ai pulsanti della barra strumenti sono associate delle descrizioni; posizionando il puntator e del mo u se so pra un pulsante, appar e la de scrizione di quel pulsante.
3 e 5. Pulsante Traduci
4a. Pulsante
Opzioni di traduzione
mostra la barra degli strumenti SYSTRAN e l’ordine suggerito
4b. Pulsante Dizionario
4c. Pulsante Analizza
4d. Opzioni voci batch
1. Elenco lingua di partenza
2. Elenco lingua di arrivo
4e. I pulsanti specifici
dell’applicazione appaiono qui
Figura 2-1: Barra degli strumenti SYSTRAN
Nei plugin per Microsoft Office le lingue di partenza e di arrivo vengono selezionate da un un ico elenco a discesa (vedere il Capitolo 4, Plugin per
Microsoft Office).
La procedura che segue descrive in generale l’utilizzo della barra strumenti SYSTRAN.
1. Selezionare la lingua di partenza nell’elenco a discesa di sinistra o utilizzare la funzione Riconosci automaticamente per lasciare che sia il programma a determinare la lingua.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
2. Selezionare la lingua di arrivo nell’elenco di destra.
3. Fare clic sul pulsante Traduci per iniziare la traduzione.
4. Facoltativo – Per migliorare le traduzioni: a) Fare clic sul pulsante Opzioni di traduzione per selezionare le opzioni che influiscono sulla
traduzione.
b) Fare clic sul pulsante Dizionario per specificare le opzioni del di zi onario. Vedere Pulsante
Dizionari a pagina 27.
c) Fare clic sul pulsante Analizza per esaminare il risultato della traduzione. Vedere Pulsante
Analizza a pagina 33.
d) Fare clic sul pulsante Cerca ed evidenzia per trovare ed evidenziare parole ed espressioni
come terminologia estratta, parole non trovate, parole e parole con significati alternativi o ambigue. Vedere Cercare ed evidenziare a pagina 79
e) Utilizzare qualsiasi altro pulsante specifico dell’applicazione SYSTRAN utilizzata (vedere la
Tabella 2-5).
22
.
6. Se in precedenza è stato eseguito il punto 4, fare di nuovo clic su Traduci per vedere se la traduzione migliora. Ripetere i punti 4 e 5 fino a raggiungere un risultato soddisfacente.
Tabella 2-5: Pulsanti specifici dell’applicazione
Applicazione Nome pulsante Pulsante Descrizione
SCT Opzioni Clipboard
Taskbar
Plugin per Internet Explorer
Plugin per Microsoft Word
Plugin per Microsoft Outlook
SMTU Opzioni voci batch Consente di selezi onare le opzioni per gli
Opzioni di Web Translator
Originale/ Destinazione
Opzioni del plugin per Word
Opzioni del plugin per Outlook
Consente di abilitare/disabilitare le opzioni Appunti attivi e Supporto tra applicazioni.
Consente di defin ire le impostazioni per la navigazione semplificata.
Consente di passare tra le pagine web originali e quelle tradotte.
Consente di abilitare/disabilitare l’allineamento esteso.
Consente di modificare le impostazioni del separatore.
elementi inseriti nei batch.
Elenco per la selezione della lingua di partenza
L’elenco a discesa Lingua di partenza consente di selezionare la lingua dell’originale da cui viene effettuata la traduzione. Le lingue di partenza disponibili nell’elenco dipendono da quali lingue sono state installate durante l’installazione di SYSTRAN 5.0.
L’elenco contiene anche la voce Ri conosci automaticamente, che lascia al programma di stabilire automaticamente qual è la lingua dell’originale. Questa opzione è partico larmente utile se non si
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
conosce la lingua contenuta nel documento originale. Le lingue che questa funzione può riconoscere sono:
• Arabo • Giapponese • Russo
• Cinese •Greco • Spagnolo
• Coreano • Inglese • Svedese
• Danese • Italiano • Tedesco
• Farsi • Olandese • Urdu
• Francese • Portoghese
Per riconoscere le lingue dell’originale SYSTRAN 5.0 utilizza un metodo statistico; per questo motivo può accadere che la lingua dell’originale non sia riconosciuta correttamente o non sia riconosciuta affatto. La funzione di riconoscimento automatico è sempre selezionata in STPM.
Elenco per la selezione della lingua di arrivo
23
L’elenco a discesa Lingu a di ar ri v o consente di selezionare la lingua in cui verrà effettuata la traduzione. Le lingue di arrivo disponibili nell’elenco dipendono da quali lingue sono state installate durante l’installazione di SYSTRAN 5.0 e dalla lingua di partenza selezion at a. Ad esempio se la lingua di partenza è il Russo, l’unica lingua di arrivo disponibile è l’Inglese.
Pulsante Traduci
Dopo aver selezionato le lingue di origine e di arrivo, fare clic sul pulsante Traduci ( ) per iniziare la traduzione. Al termine della traduzione è possibile esaminarla e perfezionarla utilizzando i pulsanti che si trovano a destra dell’elenco Lingua di arr ivo.
Pulsante Opzioni di traduzione
Una volta completata la traduzione è possibile rivedere le opzioni di traduzione attualmente selezionate ed eventualmente cambiarle. Per accedere alle opzioni fare clic sul pulsante Opzioni di traduzione nella barra strumenti SYSTRAN.
Si apre la finestra Opzioni di traduzione che contiene le varie impostazioni utili per modificare le traduzioni; le opzioni visualizzate variano a seconda dell’applicazione e delle lingue di partenza e di arrivo selezionate. La Figura 2-2 a pagina 24 La Tabella 2-6 a pagina 25
descrive le impostazioni che possono essere visualizzate nella finestra.
mostra una finestra Opzioni di traduzione tipica.
Siccome le opzioni di traduzione variano a seconda dell’applicazione e delle lingue di par t e nza e di arrivo, alcune dell e opzioni elencate nella Tabella 2-6 a pagina 25 potrebbero non essere disponibili.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
24
Figura 2-2: Finestra Opzioni di traduzione tipica
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-6: Opzioni di traduzione
Opzione Descrizione
Formattazione
Impostazione separatore Solo plugin di Microsoft Outlook: inserisce un
Thread tradotto Solo plugin di Microsoft Outlook: traduce il thread
25
separatore tra il messaggio di posta originale e la traduzione. Impostazione predefinita: ------ Messaggio tradotto ------ Per personalizzare il separatore, utilizzare Opzioni nella barra strumenti del plugin SYSTRAN per Microsoft Outlook.
(tema) completo nel corpo del messaggio di posta o solo il livello superiore.
Supporta lingue secondarie documento Stabilisce se tutte le sequenze del testo indicate come
non appartenenti alla li ngua di par t enza vanno considerate come DNT.
Conserva formattazione testo Stabilisce se la formattazione, comprese le sequenze di
spazi tra le parole, va conservata durante la traduzione.
Definizione di paragrafo di testo Stabilisce se il testo va a capo automaticamente.
L’impostazione Auto determina in modo automatico se i paragrafi va nno a capo.
Elenco font DNT Fa in modo che i font specificati non vengano tradotti.
I font vengono specificati in coppie, separati da una virgola; un punto esclamativo dopo una virgola indica che il font non è un font DNT. Esempio: Times,!Wingdings indic a c he Times è un font DNT e Wingdings è un font t r aducibile. I font DNT predefiniti sono Symbol, Webdings, Wingdings e tutti i font delle famiglie \fnil e \ftech.
Elenco font di sostituzione D efinisce la sostitu zione dei fon t: il valore è il nome del
font usato per visualizzare tutte le parole tradotte. Questa opzione è utile se il font dell’originale non supporta i caratteri della lingua di arrivo.
Set caratteri originale Solo SMTU: definisce il set dei caratteri del documento
di origine. L’impostazione Auto determina in modo automatico il set dei caratteri dell’originale. Questa opzione non ha effetto sui documenti .doc e .rtf.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-6: Opzioni di traduzione (continuazione)
Opzione Descrizione
Set caratteri traduzione SMTU: definisce il set dei caratteri del documento
Traslitterazione Abilita/disabilita la traslitterazione di NFW nel testo
Elenco caratteri segmentazione Consente di defin i re alcuni caratteri (o sequenze di
tradotto. L’impostazione Auto determina in modo automatico il set dei caratteri della traduzione, a seconda del set dell’originale e dei requisiti specifici della lingua di arrivo. Questa opzione non ha effetto sui documenti .doc e .rtf ed è disponibile solo in SMTU.
tradotto.
caratteri) come delimitatori di segmentazione delle frasi. Ad esempio in yahoo.fr il carattere | viene utilizzato per separare le frasi; in altri contesti tuttavia lo stesso carattere potrebbe non avere questa funzione di segmentazione.
26
Opzioni linguistiche
Non tradurre parole che iniziano con
la maiuscola
Non tradurre indirizzo Determina l’attivazione o meno del riconoscimento e
Controllo ortografico originale Stabilisce se durante la traduzione è attivo il correttore
Localizzazione Seleziona regole specifiche per un paese in cui è in uso
Lingua secondaria originale Stabilisce se i testi dell’originale sono, ad esempio, in
Nuova ortografia tedesca Abilita la nuova ortografia tedesca. Imperativo Consente di scegliere il tipo di imperativo più adatto al
Fa in modo che le parole in maiuscolo vengano considerate come DNT.
della protezione degli indirizzi.
ortografico.
la lingua della traduzione, ad esempio Inglese americano/britannico, Portoghese europeo/brasiliano, Cinese semplificato/tradizionale.
cinese tradizionale o semplificato; utile per scegliere i sistemi di trascrizione.
testo. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua di arrivo.
Definizione pronomi personali Genere prima persona singolare Stabilisce se le espressioni in prima persona singolare
vanno trattate al maschile o femminile.
Seconda persona
Genere Stabilisce se le espressioni in seconda persona
singolare vanno trattate al maschile o femminile.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-6: Opzioni di traduzione (continuazione)
Opzione Descrizione
Numero Stabilisce se i numeri vengono trattati come espressioni
Cortese/Informale Stabilisce se nella traduzione andrà utilizzato uno stile
Genere della prima persona plurale Stabilisce se le espressioni in prima persona plurale
Indicatori
Mostra significati alternativi Estrae i significati alternativi da SYSTRAN o dai dizionari
27
al singolare o plu r al e.
più o meno formale.
vanno trattate al maschile o femminile.
utente e li visualizza nel testo. Solo plugin di Internet Explorer: consente di visualizzare i significati alternativi in finestrelle a comparsa. Le parole con significati alternativi sono evidenziate spostandovi sopra il puntatore del mouse i significati alternativi appaiono all’interno di una finestrella.
Indicatore parole non trovate Mostra il numero di Parole non trovate nel documento e
consente di specificare come vanno indicate.
Contrassegno User Dictionary Mostra il numero di Indicatori di dizionario del
documento e consente di specificare come vanno indicati.
Indicatore di memoria di traduzione Mostra il numero di Indicatori di memoria di traduzione e
consente di specificare come vanno indicati.
Varie
Estrazione terminologia Attiva estrazione terminologia. Aumenta il livello di
estrazione NFW eseguita durante la traduzione e propone dei “termini specialistici”.
Pulsante Dizionari
Il pulsante Dizionari ( ) consen t e di se l ezionare i dizionari di SYS TRAN e i dizionari utente (UD) per personalizzare le traduzioni. Gli utenti di SYSTRAN 5.0 possono usare questo pulsante anche per selezionare le memorie di traduzione (TM) e i dizionari di normalizzazione (ND) per affinare ulteriormente le traduzioni. Facendo clic sul pulsante si accede ai dizionari indicati di seguito; combinando opportunamente questi dizionari si otterranno traduzioni migliori.
• Dizionari SYSTRAN
SYSTRAN 5.0 e SYSTRAN Professional Standard 5.0 comprendono al loro interno cinque dizionari contenenti termini relativi a vari settori produttivi, alle bioscienze, alle scienze in generale e alla lingua parlata. Questi dizionari non possono essere modificati ma è possibile stabilire l’ordine di priorità in cui vengono utilizzati (vedere Usare i do mi ni e i dizionari di
SYSTRAN a pagina 28).
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
• User Dictionary (UD)
Per quanto riguarda il funzionamento, i dizionari utente sono identici ai dizionari di SYSTRAN. Diversamente da questi però è possibile utilizzare SDM per aggiungere e modificare i termini dei dizionari utente e addestrare il programma in base alle proprie specifiche esigenze di traduzione. I dizionari utente possono essere utilizzati con termini che hanno significati specifici o comuni, come i nomi di società o termini specifici del proprio settore professionale che non si trovano nei dizionari di SYSTRAN.
• Translation Memory (TM)
Solo SYSTRAN Professional Premium: la memoria di traduzione contiene coppie di frasi originale+traduzione. Quando durante la traduzione si presenta una frase già contenuta nella memoria di traduzione, la memoria propone la traduzione associata.
• Normalization Dictionary (ND)
Solo SYSTRAN Professional Premium: i dizionari di normalizzazione consentono di standardizzare il testo originale prima della traduzione oppure il testo una volta tradotto. Ad esempio termini come “4u” (“for you”, ovvero “per te”) molto utilizzati nel linguaggio colloquiale e nelle chat room possono essere definiti nella forma estesa (for you). I dizionari di normalizzazione possono servire anche per standardizzare l’ortografia; ad esempio se la propria società utilizza sempre il termine “online” invece di “on-line”, è possibile impostare i dizionari di normalizzazione in modo che venga sempre utilizzata la forma “online”.
28
SYSTRAN fornisce inoltre dei dizionari scaricabili dal sito Web SYSTRAN all’indirizzo www.systransoft.com dizionari in linea appaiono come dizionari utente (UD) all’interno delle applica zioni di SYSTRAN.
. Una volta scaricati sul computer questi
Usare i domini e i dizionari di SYSTRAN
Ad ogni dizionario SYSTRAN sono associati dei domini, ovvero delle sottodivisioni dei dizionari utente. Selezionando i dizionari di SYSTRAN possono essere selezionati anche i domini da utilizzare. Ad esempio è possibile utilizzare i domini Elettronica e Matematica del dizionario scientifico e il dominio Economia/affari del dizionario Commerciale. La Tabella 2-7 domini.
elenca i dizionari di SYSTRAN e i relativi
Tabella 2-7: Dizionari di SYSTRAN e domini
Dizionario SYSTRAN Domini
Commercio Economia/affari
Legale Scienze politiche
Colloquiale Espressioni colloquiali
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-7: Dizionari di SYSTRAN e domini (continuazione)
Dizionario SYSTRAN Domini
Settori Automobilistico
Bioscienze Bioscienze
29
Aviazione/aerospaziale Scienze militari Navale e marittimo Metallurgia
Geologia Medicina Scienze dell’alimentazione
Scienze Computer/elaborazione dati
Elettronica Matematica Meccanica/ingegneria Fotografia/ottica Fisica/energia atomica Chimica
La procedura che segue descrive come selezionare i dizionari di SYSTRAN, i dizionari utente, le memorie di traduzione e i dizionari di normalizzazione.
1. Fare clic sul pulsante User Dictionary ( ) per visualizzare la finestra omonima (vedere la
Figura 2-3 a pagina 30). I dizionari visualizzati dipendono dalle lingue selezionate dell’originale
e della traduzione.
Se per creare i dizionari utente, le memorie di traduzione e i dizionari di normalizzazione è stato utilizzato SD M, ne lla finestra User Dictiona ry verrà visualizzato il nome descrittivo assegnat o lo ro in precedenza.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
30
Figura 2-3: Finestra User Dictionary di esempio
2. Nel pannello superiore selezionare i dizionari di SYSTRAN, i dizionari utente, le memorie di
traduzione e/o i dizionari di normalizzazione da utilizzare. Ad ogni clic sui dizionari di SYSTRAN, i domini associati a quel dizionario appaiono ne l riquadro inferiore (vedere la Figura 2-4 a pagina
31).
Loading...
+ 167 hidden pages