Copyright ® 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved.
Information in this document is subject to change without notice. The software
described in this document is furnished under a license agreement or a nondisclosure agreement. The software may be used or copied only in accordance
with the terms of those agreements. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and recording, for any purchaser's personal use without the written permission of SYSTRAN Software, Inc.
SYSTRAN Software, Inc.
9333 Genesee Avenue
Plaza Level, Suite PL1
San Diego, CA 92121
USA
SYSTRAN SA
1 Parvis de La Défense - La Grande
Arche
92044, Paris La Défense Cedex
FRANCE
Uso del presente manuale 8
Quali capitoli leggere 8
Convenzioni utilizzate nel manuale 9
Suggerimenti 9
Nota 9
Attenzione 9
Capitolo 1:
1Uso del manuale
7
Nomi dei menu, comandi e pulsanti 9
Nomi di file e voci digitati dall’utente 9
Uso del presente manuale 10
Segnalibri 10
Frecce di spostamento 10
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Benvenuto
Benvenuto a SYSTRAN 5.0, il miglior software di traduzione disponibile sul mercato. SYSTRAN 5.0 è una
famiglia di prodotti che mette a disposizione una serie completa di funzionalità; per l’elenco dei vari
componenti di SYSTRAN 5.0, vedere Intro duzione a SYSTRAN 5.0 a pagina 12. Anche se le funzionalità
disponibili variano da prodotto a prodotto, tutti i prodotti di SYSTRAN 5.0 consentono di tradurre testi in
modo automatico e soddisfacente.
Uso del presente manuale
Questo manuale contiene tutte le informazioni necessarie per utilizzare SYSTRAN 5.0 ed è stato
realizzato in modo da essere il più esauriente possibile e consentire di accedere velocemente alle
informazioni desi derate.
8
Quali capitoli leggere
SYSTRAN 5.0 comprende componenti di base e avanzati e il manuale è organizzato in sezioni distinte
per ogni componente. La Tabella 1-1 indica i capitoli da leggere a seconda dell’utente e delle esigenze.
Tabella 1-1: Quali capitoli leggere
Tipo di utente
Capitoli
Capitolo 1, Uso del manuale
Capitolo 2, Introduzione a
SYSTRAN 5.0
Capitolo 3, Plugin per Microsoft
Internet Explorer
Capitolo 4, Plugin per Microsoft
Office
Capitolo 5, SYSTRAN Clipboard
Taskbar (SCT)
Capitolo 6, Tradurre documenti
PDF
Occas.Internet
Explorer
Microsoft
Office
File
PDF
Avanzato
✓✓ ✓✓✓
✓✓✓✓✓
✓
✓✓
✓
✓
Capitolo 7, SYSTRAN Translation
Project Manag er (STPM)
Capitolo 8, SYSTRAN
MultiTranslate Utility (SMTU)
Capitolo 9, SYSTRAN Dictionary
Manager (SDM)
✓
✓
✓
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Convenzioni utilizzate nel manuale
Nel manuale vengono utilizzate le convenzioni indicate di seguito.
Suggerimenti
Danno informazioni utili e sono contrassegnati dall’icona qui in basso.
Il suggerimen t o dà informazioni utili.
Nota
Fornisce informazioni che richiedono un’attenzione particolare da parte dell’utente ed è contrassegnata
dall’icona qui in basso.
9
Le note forniscono informazioni che richiedono un’attenzione particolare da parte
dell’utente.
Attenzione
Contiene informazioni che, se ignorate, possono danneggiare l’applicazione o i file necessari
dell’applicazione o del computer; questo avviso è indicato dall’icona qui sotto.
Contiene informazioni che, se ignorate, possono danneggiare l’applicazione o i file
necessari dell’applicazione o del computer.
Nomi dei menu, comandi e pulsanti
I nomi dei menu, dei comandi e dei pulsanti della barra degli strumenti sono indicati con il carattere
Helvetica Bold Condensed.
Nomi di file e voci digitati dall’utente
I nomi dei file e le voci digitati dall’utente sono indicati con il carattere Courier.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Uso del presente manuale
Il manuale è stato creato in modo da facilitarne la consultazione e da velocizzare la ricerca delle
informazioni desi derate.
Segnalibri
La struttura del manuale è visualizzata come una serie di segnalibri elencati nel riquadro a sinistra.
Per vedere i sottoargomenti fare clic sul segno + presente accanto a un argomento; l’argomento viene
aperto e mostra i sottoargomenti che comprende.
Ogni segnalibro è un collegamento ipertestuale alla relativa sezione del manuale. Per leggere il
contenuto della sezione basta fare clic sul segnalibro. Mano mano che si legge il testo nella finestra
principale, viene evidenziato il segnalibro che si riferisce alla sezione attualmente visualizzata, in modo
da poter sempre sapere a che punto del manuale ci si trova.
Frecce di spostamento
10
Le frecce di spos t amento Pagina successiva () e Pagina precedente () consentono di spostarsi di
una pagina alla volta. Per spostarsi all’interno del documento sono inoltre disponibili sulla barra
strumenti di Acrobat le frecce Prima pagina, Pagina precedente, Pagina successiva e Ultima pagina.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
2Introduzione a SYSTRAN 5.0
Elenco riepilogativo delle operazioni 14
Presentazione delle applicazioni di SYSTRAN 5.0 15
Plugin per Internet Explorer 15
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) 15
Plugin per Microsoft Office 15
Tradurre file PDF 16
Barra degli strumenti SYSTRAN 21
Elenco per la selezione della lingua di partenza 22
Elenco per la selezione della lingua di arrivo 23
Pulsante Traduci 23
Pulsante Opzioni di traduzione 23
Pulsante Dizionari 27
Pulsante Analizza 33
Usare lo spazio di lavoro di STPM e SMTU 35
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
INTRODUZIONEA SYSTRAN 5.0
SYSTRAN 5.0 comprende i seguenti prodotti:
• SYSTRA N Professional Premium™• SYSTR AN Personal™
• SYSTRA N Professional Standard™• SYSTR AN Web Translator™
• SYSTRA N Office Translator™• SYSTR AN PDF Translator™
SYSTRAN 5.0, il nostro prodotto di punta, supporta tutti i componenti dell’interfaccia grafica e tutte le
funzionalità; gli altri prodotti sopportano un sottoinsieme dei componenti dell’interfaccia grafica e delle
funzionalità disponibili in SYSTRAN 5.0.
12
La Tabella 2-1
elenca i componenti dell’interfaccia grafica supportati da tutti i prodotti SYSTRAN 5.0.
All’inizio di ogni capitolo vengono indicati i prodotti SYSTRAN 5.0 che supportano
le funzionalità descritte nel capitolo.
Tabella 2-1: Componenti supportati dai prodotti SYSTRAN 5.0
Funzionalità
SYSTRAN Personal
Traduzione di
documenti PDF
SYSTRAN Clip board
Taskbar (SCT)
Plugin per Internet
Explorer
Plugin per Microsoft
Word
Plugin per Microsoft
Outlook
Plugin per Microsoft
PowerPoint
Plugin per Microsoft
Excel
SYSTRAN Translatio n
Project Manag er (STPM)
SYSTRAN PDF Translator
Componenti dell’interfaccia grafica
✔✔✔
✔✔✔✔
SYSTRAN Web Translator
✔✔✔
✔✔✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
AdvancedExpert
SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-1: Componenti supportati dai prodotti SYSTRAN 5.0 (continuazione)
Funzionalità
SYSTRAN Personal
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Web Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional Standard
SYSTRAN Dictionary
Manager (SDM)
SYSTRAN
MultiTranslate Utility
(SMTU)
Riconoscimento lingua
Opzioni di traduzione
Aggiornamento dizionari
Evidenziazione
traduzione
Personalizzazione
traduzione
Estrazione terminologiaSolo NFW
Accesso ai Dizionari in
linea di SYSTRAN 5.0
Altra terminologia
specialistica
Dimensioni del
documento
Dimensioni UD1005002,00020,000
Nome UDFissoFissoImpostab.Impostab.
Tipo UDBilingueBilingueBilingueMultilingue
Dimensioni ND20.000
Dimensioni TM40.000
Numero di UD caricabilin.d.n.d.111010
Numero di TM caricabili10
Numero di ND caricabili10
✔✔ ✔✔✔✔
✔✔✔✔✔✔
✔✔ ✔✔✔✔
5
pagine
Ness.2 pagine;
BasicBasicAdvancedExpert
Funzionalità
✔✔✔✔
UDUDUDUD
✔✔
Limitazioni
nessuna
per IE
5 pagine;
nessuna
per IE
NessunaNessuna
SYSTRAN Professional Premium
✔
TM
ND
✔
✔
13
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Elenco riepilogativo delle operazioni
La Tabella 2-2 riepiloga le operazioni principali eseguibili con SYSTRAN 5.0.
Tabella 2-2: Elenco riepilogativo delle operazioni
Per...Utilizzare...
14
Navigare in Internet nella propria lingua o
tradurre le pagine visualizzate
Tradurre docum ent i di Mi c rosoft WordPlugin di SYSTRAN per Microsoft Word
Tradurre documenti di Microsoft ExcelPlugin di SYSTRAN per Microsoft Excel
Tradurre presentazioni di Microsoft PowerPointPlugin di SYSTRAN per Microsoft PowerPoint
Tradurre messaggi di posta in Microsoft OutlookPlugin di SYSTRAN per Microsoft Outlook
Tradurre un testo qualsiasiSYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
Tradurre file PD FSYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
Allineare i documenti originali e tradotti in
formato DO C, RTF, TXT, HTML, XHTML e PDF e
pagine Web; effettuare la correzione di bozze;
effettuar e il post-editing
Definire le operazioni di traduzione per un set di
documenti e avviare la traduzione in modo batch
programmato
Plugin di SYSTRAN per Internet Explorer
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU),
Plugin di SYSTRAN per Microsoft Word,
Plugin di SYSTRAN per Internet Explorer
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Creare dizionari personalizzati in base alla
terminologia utilizzata dalla propria società o nel
settore professionale specifico
Aggiungere alle traduzioni la propria terminologia
preferita
Creare e utilizzare le memorie di traduzioneSYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Creare i dizionari di normalizzazioneSYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Estrarre la terminologia per creare dizionari
personalizzati
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU),
Plugin di SYSTRAN per Microsoft Office,
Plugin di SYSTRAN per Internet Explorer
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Presentazione delle applicazioni di SYSTRAN 5.0
Le sezioni che seguono descrivono sommariamente le applicazioni parte di SYSTRAN 5.0. Ogni sezione
inizia con l’elenco dei prodotti SYSTRAN che supportano quella particolare applicazione.
Plugin per Internet Explorer
• SYSTRA N Web Translator
• SYSTRA N Personal
• SYSTRA N Office Translator
• SYSTRA N Professional Standard
• SYSTRA N Professional Premium
Il plugin per Internet Explorer consente di navigare tra le pagin e Web nel l a propria lingua e di tradurle.
Una volta tradotta una pagina la funzione di “navigazione semplificata” del plugin traduce
automaticamente i nomi di tutte le pagine collegate alla pagina tradotta, oltre a tradurre il contenuto
delle pagine stesse: ciò significa che facendo clic su questi collegamenti la relativa pagina appare
tradotta.
15
Per ulteriori informazioni vedere il Capitolo 3, Plugin per Microsoft Internet Explorer
.
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
• SYSTRA N Personal
• SYSTRA N Professional Standard
• SYSTRA N Professional Premium
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) consente di tradurre in modo semplice e immediato qualsiasi testo
che sia stato copiato negli Appunti di Windows. Una vo lta copiato (o tagliato) il testo negli Appunti, basta
fare clic sul pulsante Traduci presente sulla bar ra degli strumenti per tradurre il testo. Sarà quindi
sufficiente incollare il testo tradotto dagli Appunti nell’applicazione utilizzata con i normali comandi di
quest’ultima. Oltre a tradurre il testo, SCT cerca di conserva re il più possibile il formato originale del
documento.
Per una maggiore praticità d’uso, SCT dispone della funzione Appunti attivi che traduce il testo
automaticamente non appena viene tagliato o copiato negli Appunti, senza cioè dover premere il
pulsante Traduci; in tal modo il testo viene tradotto senza dover utilizzare il mouse.
Per ulteriori informazioni vedere il Capitolo 5, Usare SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
.
Plugin per Microsoft Office
• SYSTRA N PDF Translator (solo Microsoft Word)
• SYSTRA N Office Translator
• SYSTRA N Professional Standard
• SYSTRA N Professional Premium
SYSTRAN 5.0 supporta i seguenti plugin per Microsoft Office 2003, XP e 2000.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
• Plugin per Microsoft Word
Consente di tradurre un documento in t ero o la porzion e di t es t o selezionato del documento ; i n
quest’ultimo caso il testo tradotto (di arrivo o destinazione) può essere aggiunto al documento
stesso oppure sostituire il testo originale.
Il plugin per Microsoft Word serve anche per tradurre i file PDF (vedere il Capitolo
4, Plugin per Microsoft Office).
• Plugin per Microsoft PowerPoint
Consente di tradurre una presentazione intera o la porzione di testo selezionato della
presentazione; in quest’ultimo caso il testo tradotto può essere aggiunto alla presentazione
stessa oppure sostituire il testo originale.
• Plugin per Microsoft Excel
Consente di tradurre un intero foglio elettronico di Excel.
16
• Plugin per Microsoft Outlook
Consente di tradurre i messaggi di posta elettronica. In questo caso il testo originale e la
traduzione appaiono nel messaggio divisi da un separatore.
Il plugin sono integrati nelle applicazioni Microsoft elencate sopra sotto forma di barre degli strumenti;
ciò significa che è possibile tradurre direttamente dall’interno di queste applicazioni. I plugin
conservano il formato del document o, foglio elettroni c o o della presentazi one originali.
Il plugin per Microsoft Word dispone inoltre delle seguenti funzioni:
• Consente di vedere l’originale e la traduzione affiancati e di passare dall’uno all’altra.
• Consente di utilizzare la funzione di allineamento; evidenziando una parte di testo in un
documento, viene evidenziata la versione corrispondente nell’altro documento.
Per ulteriori informazioni vedere il Capitolo 4, Plugin per Microsoft Office
Questi plugin funzionano anche, in modo però limitato, in Microsoft Office 97; per
l’elenco completo delle limitazioni si rimanda alle sezioni Tradurre il testo
selezionato in Microsoft Word a pagina 47 e Usare la funzione di allineamento
esteso di Word a pagina 48 .
.
Tradurre file PDF
• SYSTRA N PDF Translator
• SYSTRA N Professional Standard
• SYSTRA N Professional Premium
SYSTRAN 5.0 può tradurre anche documenti in f ormato PDF; per ulteriori informazioni vedere il Capitolo
6, Tradurre documenti PDF.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
• SYSTRA N Professional Standard: Advanced
• SYSTRA N Professional Premium: Expert
SYSTRAN Translatio n P roj ec t Manager (STPM) consente di lavo r are sulle traduzioni e di modificarle e
migliorarle. Su pporta doc umenti in formato DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML e PDF mantenend one la
formattazione. Sono supportati anche i file in formato TMX, anche se in questo caso la formattazione
non viene conservata; per conservare la formattazione di questi file utilizzare SMTU, descritto in
seguito. STPM consente anche di aprire documenti in linea specificando l’indirizzo Web (URL).
Una volta aperto un documento o una pagina Web è possibile tradurli. La funzione di allineamento di
STPM consente di confrontare il documento (o la pagina Web) originale e la relativa traduzione fianco a
fianco. L’STPM integra inoltre delle funzionalità linguistiche per migliorare le traduzioni.
Queste sono:
• Definizione dei blocchi di parole o paragrafi da non tradurre (DNT).
17
• Indicazione delle opzioni di traduzione in base alle pro pr i e es i genze specifiche. Ad esempio è
possibile indicare se visualizzare i significati alternativi contenuti nel dizionario principale di
SYSTRAN e se le parole e le frasi in maiuscolo vanno lasciate così come sono.
• Ricontrollare la terminologia, analizzare l’originale, rivedere la traduzione ed esaminare le
traduzioni alternative.
• Memor ia di traduzione per avere suggerimenti di traduzione per frasi uguali o quasi a quelle
tradotte in pre c edenza.
• Inserim ento di integrazioni linguistiche nell’originale per aggiungere informazioni atte ad evitare
ambiguità e a migliorare la traduzione. Ad esempio nella frase “Contact SYSTRAN”, la parola
Contact può essere intesa come sostantivo o verbo; utilizzando queste funzioni è possibile fare
in modo che Contact venga interpretato come verbo.
• Possibi lità di interagire con SDM per compilare e convalidare un dizionario utente (UD) da STPM.
STPM consente inoltre di interagire con la traduzione aggiungendo delle note con le “Scelte dell’utente”
come DNT (non tradurre), analisi dell’originale e scelta dei significati alternativi. STPM comprende
inoltre gli strumenti di modifica e formattazione per modificare l’aspetto generale del documento o
pagina Web originale e della traduzione.
STPM è disponibile in due versioni:
• Versione Advanced supportata da SYSTRAN Professional Standard.
• Versione Expert supportata da SYSTRAN Professional Premium.
La Tabella 2-3
informazioni vedere il Capit ol o 7, Usare SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
mostra le funzionalità supportate dalle versioni Advanced ed Expert di STPM. Per ulteriori
.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-3: Funzionalità di STPM
18
FunzionalitàDescrizione
Allineamento fianco a
fianco
Interazione SDMInterazione con SDM per compilare e convalidare
Definizione DNTDefinizione dei blo c c hi da non tradurre (D NT).
Importazione dei file
TXT, RTF, DOC e HTML
Supporto di documenti
in linea
Modifica HTMLFunzioni di modi fi c a e formattazione HTML.
Importazione/
esportazione file TMX
Strumento Analisi
della traduzione
Confronto e allineamento dell’originale e della
traduzione affiancati .
un dizionario utente (UD) in STPM.
Importazione di document i i n formato TXT, RTF,
DOC e HTML (quest’ultimo formato non era
importabile nella versione 4 di SYSTRAN).
Possibilità di aprire un documento presente in
Internet specificandone l’indirizzo URL.
Importazione ed esportazione di fi l e TMX; la
formattazione non viene conservata; per
conservarla utilizzare SMTU.
Strumento Analisi traduzione (post-editing) e
interazione con SYSTRAN Translation Memory; le
frasi sottoposte a post-editing possono essere
inserite nella memoria di traduzione.
Advanced
Expert
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔
✔
Integrazioni
linguistiche
nell’originale
Questa funzione aggiunge dati all’originale per
migliorare la traduzione, ad esempio
classificando preventivamente i termini ambigui.
Esempio: la parola contact nella frase Contact
SYSTRAN, dove Cont ac t può essere analizzata
come sostantivo o come verbo.
✔
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
• SYSTRA N Personal: Basic
• SYSTRA N Office Translator: Basic
• SYSTRA N Professional Standard: Advanced
• SYSTRA N Professional Premium: Expert
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) consente di compilare, creare e mantenere User Dictionary (UD),
Translation Memory (TM) e Normalization Dictionary (ND). Questi dizionari sono utilizzati in altre
applicazioni di SYSTRAN 5.0 per personalizzare le traduzioni.
SDM è disponibile in tre versioni:
• Versione Basic supportata da SYSTRAN Personal e SYSTRAN Office Translator.
• Versione Advanced supportata da SYSTRAN Professional Standard.
• Versione Expert supportata da SYSTRAN Professional Premium.
19
La Tabella 2-4
Per ulteriori informazioni vedere SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) a pagina 112
mostra le funzionalità supportate dalle versioni Basic, Advanced ed Expert di SDM.
.
Tabella 2-4: Funzionalità di SDM
FunzionalitàDescrizioneBasicAdvancedExpert
IntuitiveCoding™
migliorata
Indicatore della
confidenza di codifica
Stampa dei dizionariConsente di stamparli su carta.
Formato UDConverte i dizionari utente dal
Fornisce un’analisi superiore delle
voci semplici, ovvero quelle senza
clue linguistici. Supporta inoltra i
caratteri speciali e funzioni di codifica
esperta dei dizionari (solo tramite
clue, senza procedura guidata).
Il software codifica le voci in modo
automatico. Una confidenza bassa
non significa necessariamente che la
voce sia errata ma solo che è meno
probabile che sia corretta rispetto ad
una voce con confidenza più alta.
formato utilizzato da SYSTRAN 4 al
formato utilizzato dalla versione 5.
✔✔ ✔
✔✔✔
✔✔
✔✔
Funzioni migliorate
di ricerca UD
Editor dizionario
multilingue
Importa/esportaImporta ed esporta testi e dizionari in
Cerca nei dizionari locali nonché nei
dizionari utente in linea di SYSTRAN (e
di sfogliarli e scaricarli).
Consente di creare in modo semplice
dizionari multilingue.
formato Microsoft Excel.
✔✔
✔
✔
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-4: Funzionalità di SDM (continuazione)
FunzionalitàDescrizioneBasicAdvancedExpert
20
Definizione dei
domini
Procedura
automatica di
Codifica avanzata
Dizionari inversiDi norma i di zi onari utente hanno
Riconoscimento voci
ripetute
Supporto della
memoria di
traduzione e dei
dizionari di
normalizzazione
Supporta i domini predefiniti di
SYSTRAN e i domini definiti
dall’utente.
Consente di visualizzare e modificare
l’analisi operata da SYSTRAN delle
voci per migliorare l’uso e la
completezza del dizionario.
un’unica lingua di partenza e più
lingue di arrivo; ora è possibile
definire più lingue di partenza nei
dizionari utent e.
Individua le voci ripetute più volte nei
dizionari e cons ent e di correggerl e.
Due nuovi formati per i dizionari
utente che possono essere integrati
nel processo d i tradu zion e in mo do da
personalizzare e migliorare le
traduzioni.
✔
✔
✔
✔
✔
Importazione/
esportazione delle
memorie di
traduzione i n formato
TMX
Codifica entitàConsente di definire o utilizzare
Consente di importare/esportare file
di Trad os (formato TMX).
variabili all’interno delle voci del
dizionario (ad esempio un indirizzo IP
o un numero di versione).
Il pr ogramma viene fornito con entità
predefinite.
✔
✔
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
• SYSTRA N Professional Premium
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) è stato pensato per gli utenti che effettuano un gran numero di
traduzioni. SMTU consente di raggruppare i documenti in batch e di tradurli con un’unica operazione;
i documenti possono essere aggiunti al batch singolarmente o per intere directory.
Per migliorare le traduzioni SMTU consente di specificare opzioni di traduzione valide a livello generale e
di singolo documento. SMTU consente inoltre di estrarre la terminologia aggregata dell’intero set di
documenti. SMTU supporta documenti in formato TXT, RTF , DOC, HTML, XHTML, PPT, XLS e PDF nonché
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
i file in formato TMX. È inoltre possibile tradurre documenti presenti sul Web specificandone l’indirizzo
URL. La funzione di “estrazione” permette di estrarre e tradurre l’intero contenuto di un sito Web
seguendo i vari collegamenti contenuti nelle pagine.
Per gli utenti che preferiscono utilizzare un’interfaccia con riga di comando (CLI), SMTU contiene una CLI
che automatizza il processo di traduzione.
21
Per ulteriori informazioni vedere il Capitolo 8, Usare SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
.
Componenti comuni
Per facilitare l’uso, le varie applicazioni di SYSTRAN 5.0 condividono alcuni componenti, che sono
descritti nelle sezioni che seguono.
Barra degli strumenti SYSTRAN
La barra degli strumenti è comune a tutte le applicazioni di SYSTRAN 5.0 e consente di tradurre dalla
lingua di partenza (detta anche lingua di origine o sorgente) alla lingua di arrivo (detta anche lingua di
arrivo). La barra degli strumenti SYSTRAN contiene inoltre dei pulsanti per modificare la traduzione; dato
che le varie applicazioni di SYSTRAN 5.0 dispongono di funzionalità diverse, i pulsanti possono variare
da un’applicazione all’altra. La Figura 2-1
in cui vanno utilizzati i componenti.
Ai pulsanti della barra strumenti sono associate delle descrizioni; posizionando il
puntator e del mo u se so pra un pulsante, appar e la de scrizione di quel pulsante.
3 e 5. Pulsante Traduci
4a. Pulsante
Opzioni di traduzione
mostra la barra degli strumenti SYSTRAN e l’ordine suggerito
4b. Pulsante Dizionario
4c. Pulsante Analizza
4d. Opzioni voci batch
1. Elenco lingua
di partenza
2. Elenco lingua di arrivo
4e. I pulsanti specifici
dell’applicazione appaiono qui
Figura 2-1: Barra degli strumenti SYSTRAN
Nei plugin per Microsoft Office le lingue di partenza e di arrivo vengono
selezionate da un un ico elenco a discesa (vedere il Capitolo 4, Plugin per
Microsoft Office).
La procedura che segue descrive in generale l’utilizzo della barra strumenti SYSTRAN.
1. Selezionare la lingua di partenza nell’elenco a discesa di sinistra o utilizzare la funzione
Riconosci automaticamente per lasciare che sia il programma a determinare la lingua.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
2. Selezionare la lingua di arrivo nell’elenco di destra.
3. Fare clic sul pulsante Traduci per iniziare la traduzione.
4. Facoltativo – Per migliorare le traduzioni:
a) Fare clic sul pulsante Opzioni di traduzione per selezionare le opzioni che influiscono sulla
traduzione.
b) Fare clic sul pulsante Dizionario per specificare le opzioni del di zi onario. Vedere Pulsante
Dizionari a pagina 27.
c) Fare clic sul pulsante Analizza per esaminare il risultato della traduzione. Vedere Pulsante
Analizza a pagina 33.
d) Fare clic sul pulsante Cerca ed evidenzia per trovare ed evidenziare parole ed espressioni
come terminologia estratta, parole non trovate, parole e parole con significati alternativi o
ambigue. Vedere Cercare ed evidenziare a pagina 79
e) Utilizzare qualsiasi altro pulsante specifico dell’applicazione SYSTRAN utilizzata (vedere la
Tabella 2-5).
22
.
6. Se in precedenza è stato eseguito il punto 4, fare di nuovo clic su Traduci per vedere se la
traduzione migliora. Ripetere i punti 4 e 5 fino a raggiungere un risultato soddisfacente.
Tabella 2-5: Pulsanti specifici dell’applicazione
ApplicazioneNome pulsantePulsanteDescrizione
SCTOpzioni Clipboard
Taskbar
Plugin per
Internet Explorer
Plugin per
Microsoft Word
Plugin per
Microsoft
Outlook
SMTUOpzioni voci batchConsente di selezi onare le opzioni per gli
Opzioni di Web
Translator
Originale/
Destinazione
Opzioni del plugin
per Word
Opzioni del plugin
per Outlook
Consente di abilitare/disabilitare le opzioni
Appunti attivi e Supporto tra applicazioni.
Consente di defin ire le impostazioni per la
navigazione semplificata.
Consente di passare tra le pagine web
originali e quelle tradotte.
Consente di abilitare/disabilitare
l’allineamento esteso.
Consente di modificare le impostazioni del
separatore.
elementi inseriti nei batch.
Elenco per la selezione della lingua di partenza
L’elenco a discesa Lingua di partenza consente di selezionare la lingua dell’originale da cui viene
effettuata la traduzione. Le lingue di partenza disponibili nell’elenco dipendono da quali lingue sono
state installate durante l’installazione di SYSTRAN 5.0.
L’elenco contiene anche la voce Ri conosci automaticamente, che lascia al programma di stabilire
automaticamente qual è la lingua dell’originale. Questa opzione è partico larmente utile se non si
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
conosce la lingua contenuta nel documento originale. Le lingue che questa funzione può riconoscere
sono:
• Arabo• Giapponese• Russo
• Cinese•Greco• Spagnolo
• Coreano• Inglese• Svedese
• Danese• Italiano• Tedesco
• Farsi• Olandese• Urdu
• Francese• Portoghese
Per riconoscere le lingue dell’originale SYSTRAN 5.0 utilizza un metodo statistico;
per questo motivo può accadere che la lingua dell’originale non sia riconosciuta
correttamente o non sia riconosciuta affatto. La funzione di riconoscimento
automatico è sempre selezionata in STPM.
Elenco per la selezione della lingua di arrivo
23
L’elenco a discesa Lingu a di ar ri v o consente di selezionare la lingua in cui verrà effettuata la traduzione.
Le lingue di arrivo disponibili nell’elenco dipendono da quali lingue sono state installate durante
l’installazione di SYSTRAN 5.0 e dalla lingua di partenza selezion at a. Ad esempio se la lingua di
partenza è il Russo, l’unica lingua di arrivo disponibile è l’Inglese.
Pulsante Traduci
Dopo aver selezionato le lingue di origine e di arrivo, fare clic sul pulsante Traduci () per iniziare la
traduzione. Al termine della traduzione è possibile esaminarla e perfezionarla utilizzando i pulsanti che
si trovano a destra dell’elenco Lingua di arr ivo.
Pulsante Opzioni di traduzione
Una volta completata la traduzione è possibile rivedere le opzioni di traduzione attualmente selezionate
ed eventualmente cambiarle. Per accedere alle opzioni fare clic sul pulsante Opzioni di traduzione nella
barra strumenti SYSTRAN.
Si apre la finestra Opzioni di traduzione che contiene le varie impostazioni utili per modificare le
traduzioni; le opzioni visualizzate variano a seconda dell’applicazione e delle lingue di partenza e di
arrivo selezionate. La Figura 2-2 a pagina 24
La Tabella 2-6 a pagina 25
descrive le impostazioni che possono essere visualizzate nella finestra.
mostra una finestra Opzioni di traduzione tipica.
Siccome le opzioni di traduzione variano a seconda dell’applicazione e delle lingue
di par t e nza e di arrivo, alcune dell e opzioni elencate nella Tabella 2-6 a pagina 25
potrebbero non essere disponibili.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
24
Figura 2-2: Finestra Opzioni di traduzione tipica
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-6: Opzioni di traduzione
OpzioneDescrizione
Formattazione
Impostazione separatoreSolo plugin di Microsoft Outlook: inserisce un
Thread tradottoSolo plugin di Microsoft Outlook: traduce il thread
25
separatore tra il messaggio di posta originale e la
traduzione.
Impostazione predefinita: ------ Messaggio tradotto ------
Per personalizzare il separatore, utilizzare Opzioni nella
barra strumenti del plugin SYSTRAN per Microsoft
Outlook.
(tema) completo nel corpo del messaggio di posta o
solo il livello superiore.
Supporta lingue secondarie documentoStabilisce se tutte le sequenze del testo indicate come
non appartenenti alla li ngua di par t enza vanno
considerate come DNT.
Conserva formattazione testoStabilisce se la formattazione, comprese le sequenze di
spazi tra le parole, va conservata durante la traduzione.
Definizione di paragrafo di testoStabilisce se il testo va a capo automaticamente.
L’impostazione Auto determina in modo automatico se i
paragrafi va nno a capo.
Elenco font DNTFa in modo che i font specificati non vengano tradotti.
I font vengono specificati in coppie, separati da una
virgola; un punto esclamativo dopo una virgola indica
che il font non è un font DNT.
Esempio: Times,!Wingdings indic a c he Times è un font
DNT e Wingdings è un font t r aducibile. I font DNT
predefiniti sono Symbol, Webdings, Wingdings e tutti i
font delle famiglie \fnil e \ftech.
Elenco font di sostituzioneD efinisce la sostitu zione dei fon t: il valore è il nome del
font usato per visualizzare tutte le parole tradotte.
Questa opzione è utile se il font dell’originale non
supporta i caratteri della lingua di arrivo.
Set caratteri originaleSolo SMTU: definisce il set dei caratteri del documento
di origine. L’impostazione Auto determina in modo
automatico il set dei caratteri dell’originale. Questa
opzione non ha effetto sui documenti .doc e .rtf.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-6: Opzioni di traduzione (continuazione)
OpzioneDescrizione
Set caratteri traduzioneSMTU: definisce il set dei caratteri del documento
TraslitterazioneAbilita/disabilita la traslitterazione di NFW nel testo
Elenco caratteri segmentazioneConsente di defin i re alcuni caratteri (o sequenze di
tradotto. L’impostazione Auto determina in modo
automatico il set dei caratteri della traduzione, a
seconda del set dell’originale e dei requisiti specifici
della lingua di arrivo. Questa opzione non ha effetto sui
documenti .doc e .rtf ed è disponibile solo in SMTU.
tradotto.
caratteri) come delimitatori di segmentazione delle frasi.
Ad esempio in yahoo.fr il carattere | viene utilizzato per
separare le frasi; in altri contesti tuttavia lo stesso
carattere potrebbe non avere questa funzione di
segmentazione.
26
Opzioni linguistiche
Non tradurre parole che iniziano con
la maiuscola
Non tradurre indirizzoDetermina l’attivazione o meno del riconoscimento e
Controllo ortografico originaleStabilisce se durante la traduzione è attivo il correttore
LocalizzazioneSeleziona regole specifiche per un paese in cui è in uso
Lingua secondaria originaleStabilisce se i testi dell’originale sono, ad esempio, in
Nuova ortografia tedescaAbilita la nuova ortografia tedesca.
ImperativoConsente di scegliere il tipo di imperativo più adatto al
Fa in modo che le parole in maiuscolo vengano
considerate come DNT.
della protezione degli indirizzi.
ortografico.
la lingua della traduzione, ad esempio Inglese
americano/britannico, Portoghese europeo/brasiliano,
Cinese semplificato/tradizionale.
cinese tradizionale o semplificato; utile per scegliere i
sistemi di trascrizione.
testo. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua di
arrivo.
Definizione pronomi personali
Genere prima persona singolareStabilisce se le espressioni in prima persona singolare
vanno trattate al maschile o femminile.
Seconda persona
GenereStabilisce se le espressioni in seconda persona
singolare vanno trattate al maschile o femminile.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-6: Opzioni di traduzione (continuazione)
OpzioneDescrizione
NumeroStabilisce se i numeri vengono trattati come espressioni
Cortese/InformaleStabilisce se nella traduzione andrà utilizzato uno stile
Genere della prima persona pluraleStabilisce se le espressioni in prima persona plurale
Indicatori
Mostra significati alternativiEstrae i significati alternativi da SYSTRAN o dai dizionari
27
al singolare o plu r al e.
più o meno formale.
vanno trattate al maschile o femminile.
utente e li visualizza nel testo.
Solo plugin di Internet Explorer: consente di visualizzare
i significati alternativi in finestrelle a comparsa.
Le parole con significati alternativi sono evidenziate
spostandovi sopra il puntatore del mouse i significati
alternativi appaiono all’interno di una finestrella.
Indicatore parole non trovateMostra il numero di Parole non trovate nel documento e
consente di specificare come vanno indicate.
Contrassegno User DictionaryMostra il numero di Indicatori di dizionario del
documento e consente di specificare come vanno
indicati.
Indicatore di memoria di traduzioneMostra il numero di Indicatori di memoria di traduzione e
consente di specificare come vanno indicati.
Varie
Estrazione terminologiaAttiva estrazione terminologia. Aumenta il livello di
estrazione NFW eseguita durante la traduzione e
propone dei “termini specialistici”.
Pulsante Dizionari
Il pulsante Dizionari () consen t e di se l ezionare i dizionari di SYS TRAN e i dizionari utente (UD) per
personalizzare le traduzioni. Gli utenti di SYSTRAN 5.0 possono usare questo pulsante anche per
selezionare le memorie di traduzione (TM) e i dizionari di normalizzazione (ND) per affinare ulteriormente
le traduzioni. Facendo clic sul pulsante si accede ai dizionari indicati di seguito; combinando
opportunamente questi dizionari si otterranno traduzioni migliori.
• Dizionari SYSTRAN
SYSTRAN 5.0 e SYSTRAN Professional Standard 5.0 comprendono al loro interno cinque
dizionari contenenti termini relativi a vari settori produttivi, alle bioscienze, alle scienze in
generale e alla lingua parlata. Questi dizionari non possono essere modificati ma è possibile
stabilire l’ordine di priorità in cui vengono utilizzati (vedere Usare i do mi ni e i dizionari di
SYSTRAN a pagina 28).
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
• User Dictionary (UD)
Per quanto riguarda il funzionamento, i dizionari utente sono identici ai dizionari di SYSTRAN.
Diversamente da questi però è possibile utilizzare SDM per aggiungere e modificare i termini dei
dizionari utente e addestrare il programma in base alle proprie specifiche esigenze di traduzione.
I dizionari utente possono essere utilizzati con termini che hanno significati specifici o comuni,
come i nomi di società o termini specifici del proprio settore professionale che non si trovano nei
dizionari di SYSTRAN.
• Translation Memory (TM)
Solo SYSTRAN Professional Premium: la memoria di traduzione contiene coppie di frasi
originale+traduzione. Quando durante la traduzione si presenta una frase già contenuta nella
memoria di traduzione, la memoria propone la traduzione associata.
• Normalization Dictionary (ND)
Solo SYSTRAN Professional Premium: i dizionari di normalizzazione consentono di
standardizzare il testo originale prima della traduzione oppure il testo una volta tradotto.
Ad esempio termini come “4u” (“for you”, ovvero “per te”) molto utilizzati nel linguaggio
colloquiale e nelle chat room possono essere definiti nella forma estesa (for you). I dizionari di
normalizzazione possono servire anche per standardizzare l’ortografia; ad esempio se la propria
società utilizza sempre il termine “online” invece di “on-line”, è possibile impostare i dizionari di
normalizzazione in modo che venga sempre utilizzata la forma “online”.
28
SYSTRAN fornisce inoltre dei dizionari scaricabili dal sito Web SYSTRAN
all’indirizzo www.systransoft.com
dizionari in linea appaiono come dizionari utente (UD) all’interno delle applica zioni
di SYSTRAN.
. Una volta scaricati sul computer questi
Usare i domini e i dizionari di SYSTRAN
Ad ogni dizionario SYSTRAN sono associati dei domini, ovvero delle sottodivisioni dei dizionari utente.
Selezionando i dizionari di SYSTRAN possono essere selezionati anche i domini da utilizzare. Ad
esempio è possibile utilizzare i domini Elettronica e Matematica del dizionario scientifico e il dominio
Economia/affari del dizionario Commerciale. La Tabella 2-7
domini.
elenca i dizionari di SYSTRAN e i relativi
Tabella 2-7: Dizionari di SYSTRAN e domini
Dizionario SYSTRANDomini
CommercioEconomia/affari
Legale
Scienze politiche
ColloquialeEspressioni colloquiali
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
Tabella 2-7: Dizionari di SYSTRAN e domini (continuazione)
Dizionario SYSTRANDomini
SettoriAutomobilistico
BioscienzeBioscienze
29
Aviazione/aerospaziale
Scienze militari
Navale e marittimo
Metallurgia
La procedura che segue descrive come selezionare i dizionari di SYSTRAN, i dizionari utente, le memorie
di traduzione e i dizionari di normalizzazione.
1. Fare clic sul pulsante User Dictionary () per visualizzare la finestra omonima (vedere la
Figura 2-3 a pagina 30). I dizionari visualizzati dipendono dalle lingue selezionate dell’originale
e della traduzione.
Se per creare i dizionari utente, le memorie di traduzione e i dizionari di
normalizzazione è stato utilizzato SD M, ne lla finestra User Dictiona ry verrà
visualizzato il nome descrittivo assegnat o lo ro in precedenza.
SYSTRAN 5.0 Manuale dell’utente
30
Figura 2-3: Finestra User Dictionary di esempio
2. Nel pannello superiore selezionare i dizionari di SYSTRAN, i dizionari utente, le memorie di
traduzione e/o i dizionari di normalizzazione da utilizzare. Ad ogni clic sui dizionari di SYSTRAN,
i domini associati a quel dizionario appaiono ne l riquadro inferiore (vedere la Figura 2-4 a pagina
31).
Loading...
+ 167 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.