Systran SYSTRAN 5.0 User Manual [es]

Copyright
Copyright ® 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved. Information in this document is subject to change without notice. The software
described in this document is furnished under a license agreement or a non­disclosure agreement. The software may be used or copied only in accordance with the terms of those agreements. No part of this publication may be repro­duced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, for any purchaser's per­sonal use without the written permission of SYSTRAN Software, Inc.
SYSTRAN Software, Inc. 9333 Genesee Avenue Plaza Level, Suite PL1 San Diego, CA 92121 USA
SYSTRAN SA 1 Parvis de La Défense - La Grande Arche 92044, Paris La Défense Cedex FRANCE
Trademarks
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Parte I: Introducción
Chapter 1: Cómo utilizar esta guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cómo utilizar esta guía de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Capítulos correspondientes a cada tipo de usuario . . . . . . . . . . . . . .8
Convenciones utilizadas en esta guía de usuario . . . . . . . . . . . . . . . .9
Cómo utilizar esta guía de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Chapter 2: Descripción general de SYSTRAN 5.0. . . . . . 11
Descripción general de SYSTRAN 5.0 . . . . . . . . . . . . . . 12
Descripción general de las actividades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Breve recorrido por las aplicaciones de SYSTRAN 5.0 . . . . . . . . . . .15
Componentes comunes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Cómo utilizar el área de trabajo de STPM y SMTU . . . . . . . . . . . . . .36

ÍNDICE

3
Parte II: Herramientas de usuario de SYSTRAN
Chapter 3: Cómo utilizar el plug-in para
Internet Explorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Cómo utilizar el plug-in para
Microsoft Internet Explorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Cómo mostrar u ocultar el plug-in para Internet . . . . . . . . . . . . . . .40
Qué es el plug-in para Internet Explorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Cómo utilizar el plug-in para Internet Explorer . . . . . . . . . . . . . . . .41
Cómo especificar las opciones de navegación fluida . . . . . . . . . . . .42
Cómo personalizar las traducciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Chapter 4: Cómo utilizar los plug-ins
para Microsoft Office . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Cómo utilizar los plug-ins para Microsoft Office . . . . . 46
Cómo traducir documentos, presentaciones
y hojas de cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Cómo traducir texto seleccionado en Microsoft Word . . . . . . . . . . .48
Cómo utilizar la característica Alineación extendida
de Word . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Cómo traducir correo electrónico en Microsoft Outlook . . . . . . . . .51
Cómo personalizar las traducciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Chapter 5: Cómo utilizar SYSTRAN
Clipboard Taskbar (SCT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Cómo iniciar SCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Cómo utilizar SCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Cómo seleccionar las opciones de Clipboard Taskbar . . . . . . . . . . .58
Cómo personalizar las traducciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Chapter 6: Cómo traducir documentos de PDF . . . . . . . 61
Parte III: Herramientas de SYSTRAN para expertos
Chapter 7: Cómo utilizar SYSTRAN
Translation Project Manager (STPM). . . . . . . . 64
Archivos, páginas Web y proyectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Cómo iniciar STPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Cómo utilizar STPM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Cómo importar un archivo o página Web . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Cómo traducir archivos y páginas Web. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Cómo mejorar las traducciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Cómo realizar las actividades varias de STPM . . . . . . . . . . . . . . . . .85
4
Chapter 8: Cómo utilizar SYSTRAN
MultiTranslate Utility (SMTU) . . . . . . . . . . . . . . 96
Qué son los archivos Batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Cómo iniciar SMTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Cómo utilizar SMTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Cómo abrir un archivo Batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Cómo añadir archivos, carpetas y páginas Web . . . . . . . . . . . . . . .102
Cómo ordenar elementos en el archivo Batch. . . . . . . . . . . . . . . . .105
Cómo traducir los contenidos de un archivo Batch . . . . . . . . . . . . .106
Cómo personalizar las traducciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Cómo realizar las actividades varias de SMTU . . . . . . . . . . . . . . . .109
Chapter 9: Cómo utilizar SYSTRAN
Dictionary Manager (SDM). . . . . . . . . . . . . . . . 117
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Cómo iniciar SDM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Cómo administrar un diccionario o Translation Memory . . . . . . . .121
Cómo trabajar con entradas de User Dictionary . . . . . . . . . . . . . . .131
Cómo trabajar con diccionarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Cómo utilizar IntuitiveCoding para generar
diccionarios de gran calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Corchetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Parte IV:
Apéndices
Appendix A: Referencia de menús, comandos y
barras de herramientas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) . . . . . . . . . . . . . . .158
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Comandos del servidor de SYSTRAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
5
Appendix B: Cómo preparar el texto
en inglés para TA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Principios generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Reglas gramaticales de escritura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Cómo respetar las reglas de puntuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Ambigüedad léxica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Problemas de formato y tipografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Etiquetas DNT (Do Not Translate). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Appendix C: Ejemplos de traducciones
con imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Ejemplos de traducciones con imperativo . . . . . . . . . 186
De inglés a francés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
De inglés a alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
De inglés a italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
De inglés a portugués. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
De inglés a español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Appendix D: Cómo importar y exportar archivos. . . . . 188
Cómo importar archivos de texto con formato . . . . . . . . . . . . . . . .189
Cómo importar archivos de Microsoft Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Cómo exportar archivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Parte I:
Introducción
6
Índice
• Capítulo 1, Cómo utilizar esta guía
• Capítulo 2, Descripción general de SYSTRAN 5.0
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Cómo utilizar esta guía de usuario 8 Capítulos correspondientes a cada tipo de usuario 8 Convenciones utilizadas en esta guía de usuario 9
Sugerencias 9 Notas 9 Advertencias 9
Capítulo 1:

1Cómo utilizar esta guía

7
Nombres de menús, comandos y botones 9 Acerca de los de elementos y nombres de archivo que escribe 9
Cómo utilizar esta guía de usuario 10
Marcadores 10 Cómo utilizar las flechas de navegación 10
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Bienvenido
Bienvenido a SYSTRAN 5.0, el mejor software de traducción disponible. SYSTRAN 5.0 es una familia de productos que ofrecen una amplia variedad de características y recursos (para ver la lista de los productos de SYSTRAN 5.0, consul t e Descripción general de SYSTRAN 5.0 en la página 12). Si bien el conjunto de características puede variar, todos los productos de SYSTRAN 5.0 cuentan con herramientas de traducción intuitiva que permiten realizar traducciones en forma eficiente y eficaz.

Cómo utilizar esta guía de usuario

Esta guía de usuario contiene toda la información que necesita para utilizar SYSTRAN 5.0. Su minucioso diseño tuvo como principal objetivo lograr un producto que sea lo más completo posible y permita un rápido acceso a la información que necesita.
8

Capítulos correspondientes a cada tipo de usuario

Debido a que SYSTRAN 5.0 es compatible con componentes básicos y avanzados, esta guía de usuario está dividida en diferentes partes que describen estos componentes. En Tabla 1-1 se deter minan los distintos tipos de usuario y los capítulos que deben consultar.
Tabla 1-1: Capítulos correspondientes a cada tipo de usuario
Tipos de usuario
Capítulos
Capítulo 1, Cómo utilizar esta guía Capítulo 2, Descripción general de
SYSTRAN 5.0 Capítulo 3, Cómo utilizar el plug-in
para Internet E x pl orer Capítulo 4, Cómo utilizar los plug-
ins para Microsoft Office Capítulo 5, Cómo utilizar SYSTRAN
Clipboard Taskbar (SCT) Capítulo 6, Cómo traducir
documentos de PDF Capítulo 7, Cómo utilizar SYSTRAN
Translation Project Manager (STPM)
Capítulo 8, Cómo utilizar SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Capítulo 9, Cómo utilizar SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Usuario ocasional
✓✓✓✓✓ ✓
Usuario de Internet Explorer
Usuario de Microsoft Office
Usuario de PDF
Usuario avanzado
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0

Convenciones utilizadas en esta guía de usuario

En esta guía se utilizan las siguientes convenciones.
Sugerencias
Las sugerencias proporcionan información útil. Se identifican con el siguiente icono.
Las sugerencias proporcionan información útil.
Notas
Las notas contienen información a la que se debe prestar especial atención. Se identifican con el siguiente icono.
9
Las notas contienen información a la que se debe prestar especial atención.
Advertencias
Las advertencias contienen inform ación que si no se acata puede dañar la aplicación, sus archivos principales o el equipo del usuario. Se identifican con el siguiente icono.
Las advertencias contienen inf o rmación que si no se acata puede provocar daños en la aplicación o sus archivos principales, o bien en el equipo del usuario.
Nombres de menús, comandos y botones
Los nombres de menús, comandos y botones de la barra de herramientas se muestran con el tipo de letra Helvetica Bold Condensed.
Acerca de los de elementos y nombres de archivo que escribe
Los elementos y nombres de archivo que escriba aparecerán con el tipo de letra Courier.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0

Cómo utilizar esta guía de usuario

Esta guía de usuario se ha diseñado para facilitar la navegación en las páginas y la búsqueda de la información necesaria.
Marcadores
Los contenidos de esta guía de usuario se muestran como marcadores en el panel de marcadores de la izquierda. Para ver los subtemas, haga clic en el signo más junto al tema correspondiente. El tema se expandirá para mostrar los subtemas que contiene.
Cada marcador es un hipervínculo con la sección asociada de esta guía de usuario. Para ver los contenidos, haga clic en el marcador. Mientras está viendo el contenido en el panel del documento, el marcador asociado con ese contenido aparecerá resaltado en el panel de marcadores para que pueda identificar fácilmente en qué parte del documento se encuentra.
Cómo utilizar las flechas de navegación
10
Las flechas de navegación Página siguiente ( ) y Página anterior ( ) que están a ambos lados del número de página permiten avanzar o retroceder de a una página por vez respectivamente. Además, puede ir a cualquier página del documento utilizando las flechas de navegación Primera página, Página anterior, Página siguiente y Última página que se encuentran en la barra de herramientas de Acrobat.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Capítulo 2:

2Descripción general de SYSTRAN 5.0

Descripción general de las actividades 14 Breve recorrido por las aplicaciones de SYSTRAN 5.0 15
Plug-in para Internet Explorer 15 SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) 15 Plug-ins para Microsoft Office 15 Traducciones de PDF 16
11
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) 17 SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) 19 SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) 21
Componentes comunes 21
Barra de herramientas de SYSTRAN 21 Cómo utilizar la lista desplegable Idioma de origen 23 Cómo utilizar la lista desplegable Idioma de destino 24 Cómo utilizar el botón Traducir 24 Cómo utilizar el botón Opciones de traducción 24 Cómo utilizar el botón Diccionarios 28 Cómo utilizar el botón Revisar 34
Cómo utilizar el área de trabajo de STPM y SMTU 36
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0

DESCRIPCIÓN GENERAL DE SYSTRAN 5.0

SYSTRAN 5.0 contiene los siguientes productos:
• SYSTRAN Professional Premium™ • SYSTRAN Personal™
• SYSTRAN Professional Standard™ • SYSTRAN Web Translator™
• SYSTRAN Office Translator™ • SYSTRAN PDF Translator™
SYSTRAN 5.0, nuestro producto más representativo, es compatible con todos los componentes y características de la interfaz gráfica de usuario. Los demás productos son compatibles con un subconjunto de componentes y características de dicha interfaz disponibles en SYSTRAN 5.0.
12
T abla 2-1
productos SYSTRAN 5.0.
muestran los componentes de la interfaz gráfica de usuario compatibles con todos los
En el comienzo de cada capítulo se identifican los productos SYSTRAN 5.0 que son compatibles con las características del capítulo.
T abla 2-1: Resumen de los componentes de la interfaz gráfica de usuario compatibles con los productos SYSTRAN 5.0
Característica
Standard
Premium
SYSTRAN Personal
Traducción de documentos de PDF
SYSTRAN Clip board Taskbar (SCT)
Plug-in para Internet Explorer
Plug-in para Microsoft Word
Plug-in para Microsoft Outlook
Plug-in para Microsoft PowerPoint
Plug-in para Microsoft Excel
SYSTRAN Translatio n Project Manag er (STPM)
SYSTRAN PDF Translator
Componentes de la i nt erfa z gr áfica de usuario
SYSTRAN Web Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional
✔✔
✔✔
✔ ✔✔✔ ✔
Avanzado Experto
SYSTRAN Professional
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
T abla 2-1: Resumen de los componentes de la interfaz gráfica de usuario compatibles con los productos SYSTRAN 5.0 (continúa)
Característica
13
Standard
Premium
SYSTRAN Personal
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
Detección de idiomas Opciones de traducción Actualizaciones de
diccionarios Etiquetado de traducción Personalización de
traducciones
Extracción de terminología
Acceso a diccionarios de SYSTRAN en línea
Terminología especializada adicional
T amaño del documento 5
Tamaño de UD 100 500 2,000 20,000 Nombre de UD Fijo Fijo Ajustable Ajustable Tipo de UD Bilingüe Bilingüe Bilingüe Multilingüe T amaño de ND 20,000 T amaño de TM 40,000 Cantidad de UD que se
pueden car gar Cantidad de TM que se
pueden car gar Cantidad de ND que se
pueden car gar
✔✔✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔✔✔ ✔ ✔ ✔
páginas
NC NC 1 1 10 10
SYSTRAN Web Translator
Básico Básico Avanzado Experto
Características
UD UD UD UD
Limitaciones
Ninguno 2
páginas
Ilimitado
para IE
SYSTRAN Office Translator
5 páginas
Ilimitado
para IE
SYSTRAN Professional
Sólo NFW
✔✔
Ninguno Ninguno
SYSTRAN Professional
TM ND
10
10
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Descripción general de las actividades
T abla 2-2 resume las actividades fundamentales que puede realizar con el uso de SYSTRAN 5.0.
Tabla 2-2: Descripción general de las actividades
Para... Debe utilizar...
14
Explorar el Web en su idioma materno o navegar y traducir páginas Web
Traducir documentos de Microsoft Word Plug-in de SYSTRAN para Microsoft Word Traducir hojas de cálculo de Microsoft Excel Plug-in de SYSTRAN para Microsoft Excel Traducir presentaciones en Microsoft PowerPoint Plug-in de SYSTRAN para Microsoft PowerPoint Traducir correo electrónico en Microsoft Outlook Plug-in de SYSTRAN para Microsoft Outlook Traducir cualquier texto SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) Traducir archivos de PDF SYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
Alinear páginas Web y archivos DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML y PDF; realizar correcciones y edición posterior
Definir tareas de traducción para un conjunto de documentos y ejecutar trabajos programados de traducción de Batch (lote)
Desarrollar diccionarios personalizados basados en la terminología de su empresa o industria
Plug-in de SYSTR A N par a Internet Explorer
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU), plug-in de SYSTRAN para Microsoft Word, plug-in de SYSTRAN para Internet Explorer
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Añadir su terminología específica a las traducciones
Crear y utilizar Translation Memories SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) Crear Normalization Dictionaries SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) Extraer terminología para crear diccionarios
personalizados
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM), SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU), plug-in de SYSTRAN para Microsoft Office, plug-in de SYSTRAN para Internet Explorer
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Breve recorrido por las aplicaciones de SYSTRAN 5.0
En las secciones siguientes se realiza un breve recorrido por las aplicaciones disponibles en SYSTRAN 5.0. Cada sección comienza con una lista de productos SYSTRAN que son compatibles con la aplicación.
Plug-in para Internet Explorer
• SYSTRAN Web Translator
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
El plug-in para Internet Explorer permite explorar páginas Web en su idioma materno y traducirlas. Una vez traducida la página, la “navegación fluida” del plug-inplug-in traducirá automáticamente todas las páginas vinculadas a la página traducida. También ofrece una característica de “navegación fluida” que traduce automáticamente páginas Web vinculadas a la página que ha sido traducida. Cuando hace clic en uno de estos vínculos, la página vinculada aparece en el idioma de destino seleccionado.
15
Para obtener más información, consulte Capítulo 3, Cómo utilizar el plug-in para Internet Explorer
.
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) permite traducir en forma rápida y sencilla cualquier texto que se haya cortado o copiado en el Portapapeles de Windows. Una vez que el t ex t o s e ha cortad o o c opiado en el Portapapeles de Windows, puede traducirlo haciendo clic en el botón Traducir de la barra de tareas. Luego puede pegar el texto traducido del Portapapeles en su aplicación con las herramientas que utiliza normalmente para pegar texto dentro del programa de destino. SCT no sólo traduce el texto, sino que también mantiene el formato del documento siempre que sea posible.
Para más comodidad, SCT incluye la opción Portapapeles activo, que traduce el texto automáticamente cuando se corta o copia en el Portapapeles, sin tener que hacer clic en el botón Traducir. De esta manera, puede traducir un texto sin hacer clic en el mouse.
Para obtener más información, consulte Capítulo 5, Cómo utilizar SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
.
Plug-ins para Microsoft Office
• SYSTRAN PDF Translator (sólo para Microsoft Word)
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
SYSTRAN 5.0 es compatible con los siguientes plug-ins para Microsoft Office 2003, XP y 2000.
• Plug-in para Microsoft Word Permite traducir un documento completo o el texto seleccionado en el mismo. Si traduce texto seleccionado, el texto traducido (de destino) puede añadirse al documento o reemplazar al texto original (de orig en).
El plug-in para Microsoft Word también se utiliza para traducir archivos PDF (consulte Capítulo 4, Cómo utilizar los plug-ins para Microsoft Office).
• Plug-in para Microsoft PowerPoint Permite traducir una presentación completa o el texto seleccionado en la misma. Si traduce texto seleccionado, el texto de destino puede añadirse a la presentación o reemplazar al texto de origen.
• Plug-in para Microsoft Excel Permite traducir una hoja de cálculo de Excel en su totalidad.
16
• Plug-in para Microsoft Outlook Permite la traducción de correo electrónico. Cuando traduce correo electrónico, en el mensaje de correo aparecerá un separador entre el texto de origen y el de destino.
Los plug-ins se integran en estas aplicaciones de Microsoft como barras de herramientas. En consecuencia, puede realizar traducciones directamente desde estas aplicaciones de Microsoft Office. Los plug-ins conservan el formato del documento, hoja de cálculo o presentación que se está traduciendo.
El plug-in para Microsoft Word ofrece las siguientes características adicionales:
• Permite ver los documentos original (de origen) y traducido (de destino) alineados verticalmente y también alternar entre ellos.
• Permite utilizar la alineación para resaltar texto en un documento y ver el área correspondiente resaltada en el ot ro documento.
Para obtener más información, consulte Capítulo 4, Cómo utilizar los plug-ins para Microsoft Office
Estos plug-ins también funcionan en forma limitada con Microsoft Office 97. Las limitaciones están document adas en Cómo traducir texto seleccionado en
Microsoft Word e n la página 48 y Cómo utiliza r la característica Alineación extendida de Word en la págin a 4 9 .
.
Traducciones de PDF
• SYSTRAN PDF Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 admite la traducción de documentos con formato de documento portátil (PDF). Para obtener más información, consulte Capítulo 6, Cómo traducir documentos de PDF
.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
• SYSTRAN Professional Standard: avanzado
• SYSTRAN Professional Premium: experto
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) permite trabajar con las traducciones, además de editarlas y mejorarlas. Admite documentos DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML y PDF y conserva su formato. T ambién admite archivos con formato TMX, aunque no conserva su formato (para conservar el formato de estos archivos, debe utilizar SMTU, que se describe más adelante). Además, STPM permite abrir documentos en línea ingresando en sus direcciones Web (URL).
Podrá traducir el documento o la página Web una vez que se haya abierto. Luego podrá utilizar la característica de alineación de STPM para ver el documento o página Web original (de origen) al lado del traducido (de destino) y así poder compararlos. STPM también incluye recursos para mejorar las traducciones.
Entre estos recursos se encuentran:
17
• Definición de bloques de Do No t Translat e (s ecuencia de pal abras o párrafo que no se debe traducir).
• Determinación de las opciones de traducción que mejor se adecuen a sus requisitos. Por ejemplo, determinar si los significados alternativos se mostrarán en el diccionario principal de SYSTRAN y si las palabras y frases que comienzan con mayúscula se debe n dejar como están .
• Revisión de terminología, análisis del documento de origen, revisión de la traducción y visualización de traducciones alternativas.
• Uso de la Tra nslation Memory para ofrecer sugerencias en oraciones que coinciden exactamente o tienen una leve diferencia con oraciones de traducciones anteriores.
• Recursos para el enriquecimiento lingüístico del texto de o rigen , que permite añadir información para evitar la ambigüedad y mejorar las traducciones. Por ejemplo, en la oración "Contact SYSTRAN", la palabra "Contact" puede ser analizada como sustantivo o verbo. Si utiliza estos recursos, puede hacer que la traducción considere a "Contact" como verbo.
• Capacidad de interacción con SDM, para construir y validar un User Dictionary desde STPM.
STPM también permite interactuar con la traducción añadiendo “Anotaciones elegidas por el usuario”, como Do Not T ranslate (DNT), a nálisis del d ocumento d e origen y selección de significados a lternativos. Además, incluye herramientas de edición y formato para cambiar la apariencia de los documentos o las páginas Web de origen y de destino.
Existen dos versiones de STPM:
• Una versión avanzada, compatible con SYSTRAN Professional Standard.
• Una versión para expertos, compatible con SYSTRAN Professional Premium.
La Tabla 2-3 expertos. Para obtener más información sobre STPM, consulte Capítulo 7, Cómo utilizar SYSTRAN
Translation Project Manager (STPM).
muestra las características compatibles con las versiones de STPM avanzada y para
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-3: Características de STPM
Característica Descripción Avanzado Experto
18
Alineación vertical Comparación y alineación vertical de
documentos de origen y destino.
Interacción con SDM Interacción con SDM para construir y validar un
User Dictionary desde STPM.
Definición de DNT Definición de bloques de Do Not
Translate (DNT).
Importación de archivos TXT, RTF, DOC y HTML
Soporte de documentos en línea
Edición de HTML Recursos para editar y dar formato a
Importación/ Expor ta ción de archivos TMX
Herramienta de revisión de traducciones
Importación de documentos de TXT, RTF, DOC y HTML (la versión 4 de SYSTRAN no permitía importar documentos de HTML).
Permite abrir un documento en línea si se suministra la dirección Web (URL) del mismo.
documentos de HTML. Importación y exportación de archivos TMX sin
conservar el formato (para conservarlo, debe utilizar SMTU).
Herramienta para revisar traducciones (edición posterior) e interacción con SYSTRAN Translation Memory (las oraciones editadas posteriormente se pueden integrar a la Translation Memory).
✔✔
✔✔
✔✔
Enriquecimiento lingüístico del texto de origen
El enriquecimiento lingüístico del texto de origen añade información para mejorar traducciones. Por ejemplo, se puede colocar a los términos ambiguos del texto en una categoría determinada. Un ejemplo de esta ambigüedad es la palabra contact en la frase Contact SYSTRAN, en la que Cont act podría ser analizada como sustantivo o verbo.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
• SYSTRAN Personal: básico
• SYSTRAN Office Translator: básico
• SYSTRAN Professional Standard: avanzado
• SYSTRAN Professional Premium: experto
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) permite crear, construir y mantener User Dictionaries (UD), Translation Memories (TM) y Normalization Dictionaries (ND). Estos diccionarios se utilizan en otras aplicaciones de SYSTRAN 5.0 para personalizar las traducciones.
Existen tres versiones de SDM:
• Una versión básica, compatible con SYSTRAN Personal y SYSTRAN Office Translator.
• Una versión avanzada, compatible con SYSTRAN Professional Standard.
• Una versión para expertos, compatible con SYSTRAN Professional Premium.
19
La Tabla 2-4 expertos. Para obtener más información, consulte Cómo utilizar SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) en
la página 117.
muestra las características compatibles con las versiones de SDM básica, avanzada y para
Tabla 2-4: Características de SDM
Característica Descripción Básico Avanzado Experto
IntuitiveCoding mejorada
Indicador de codificación de fiabilidad
Ofrece un análisis superior de entradas simples (entradas sin indicios lingüísticos). También admite caracteres especiales e incluye capacidad de codificación experta de diccionarios (sólo mediante indicios, sin asistentes).
El software anal i za y codifica una entrada automáticamente. Un nivel bajo de fiabilidad no significa que la entrada sea incorrecta, aunque tiene más probabilidades de serlo que una entrada con un nivel de fiabilidad más elevado.
✔✔✔
Impresión de diccionarios
Formato de UD Permite que los User Dictionaries
Permite producir copias impresas de los diccionarios.
con formato de SYSTR A N v er s i ón 4 sean convertidos al formato de la versión 5.
✔✔
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-4: Características de SDM (continúa)
Característica Descripción Básico Avanzado Experto
20
Recursos mejorados para búsqueda en UD
Editor de diccionarios multilingües
Importación/ Exportación
Definición de dominios
Asistente de codificación experta
Reversión en diccionarios
Permite buscar diccionarios locales, además de buscar, explorar y descargar User Dictionaries de SYSTRAN en línea.
Facilita la creación de diccionarios multilingües.
Permite imp ortar y exportar diccionarios de texto y Microsoft Excel.
Admite dominios de SY STRAN definidos anteriormente y dominios definidos por el usuario.
Permite visualizar y modificar el análisis que SYSTRAN realiza en las entradas para opti mizar el uso y la cobertura de los diccionarios.
Normalmente, los UD tenían sólo un idioma de origen y varios idiomas de destino. Ahora se pueden definir varios idiomas de origen para los UD.
✔✔
Detección de entradas duplicadas
Soporte a la Translation Memory y a los Normalization Dictionaries
Importación/ Expor ta ción de Translation Memories al formato TMX
Codificación de entidades
Identifica entradas duplicadas en los diccionarios y permite revisarlas.
Se pueden integrar dos nuevos formatos de UD al proceso de traducción para personalizar y mejorar las traducciones.
Permite importar y exportar archivos de Trados (con formato TMX).
Permite definir y utilizar “variables” en las entradas de diccionario (como “una dirección IP” o “un número de versión”. Se suministran entidades predefinidas.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) está diseñada para usuarios que realizan una gran cantidad de traducciones. Si utiliza SMTU, puede colocar documentos en grupos (o “lotes”) y traducirlos en una operación. Puede añadir documentos a los lote s (archivos Batch) en f orma individual o como directorios enteros (carpetas).
Para optimizar las traducciones, SMTU permite definir opciones de traducción generales y propias de cada documento. También admite la extracción de terminología reunida para todo el conjunto de documentos. SMTU es co mpatible con documentos TXT, RTF, DOC, HTML, XHTML, PPT, XLS, y PDF. Además, admite archivos con formato TMX. Por otra parte, SMTU permite traducir documentos Web mediante la especificación de la dirección URL de la página Web. SMTU suministra un “navegador de Web” que posibilita la extracción y traducción del contenido de un sitio Web.
Para aquellos usuarios que prefieren interfaces de líneas de comandos (CLI), SMTU cuenta con una CLI para la automatización del proceso de traducción.
21
Para obtener más información, consulte Capítulo 8, Cómo utilizar SYSTRAN MultiTranslate Utility
(SMTU).
Componentes comunes
Para facilitar el uso, las aplicaciones de SYSTRAN 5.0 tienen componentes comunes. Estos componentes se describen en las siguientes secciones.
Barra de herramientas de SYSTRAN
La barra de herramientas de SYSTRAN es la misma en todas las aplicaciones de SYSTRAN 5.0. Esta barra de herramientas se utiliza para traducir de un idioma original (“de origen”) a otro idioma (“de destino”). La barra de herramientas de SYSTRAN también incluye botones que se pueden utilizar para modificar la traducción. Debido a que las aplicaciones de SYSTRAN 5.0 ofrecen diversos recursos y características, estos botones pueden variar según la aplicación. En Figura 2-1 herramientas de SYSTRAN y el orden sugerido para utilizar sus componentes.
Los botones de la barra de herramientas tienen informes sobre las herramientas. Si coloca el puntero sobre un botón, se identificará la función del mismo mediante una información de herramientas.
se muestra la barra de
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
22
3 & 5. Botón Traducir
1. Lista desplegable Idioma de origen
4a. Botón Opciones de traducción
2. Lista desplegable Idioma de destino
4b. Botón Diccionario
4c. Botón Revisar
4d. Botón Buscar y
resaltar
4e. Los botones pro pi os de la aplicación aparecen aquí
Figura 2-1: Barra de herramientas de SYSTRAN
En los plug-ins para Microsoft Office, los idiomas de origen y destino se seleccionan e n la misma lista des plegable (consu lte Capítulo 4, Cómo utilizar los
plug-ins para Microsoft Office).
En el siguiente procedimiento se ofrece una descripción general sobre cómo utilizar la barra de herramientas de SYSTRAN:
1. Seleccione un idioma de origen en la lista desplegable o utilice Detección automática para que
SYSTRAN 5.0 determine automáticamente el idioma.
2. Seleccione un idioma de destino en la lista desplegable de la derecha.
3. Haga clic en el botón Traducir para re al i zar la traducción.
4. Opcional: mejore sus traducciones:
a) Haga clic en el botón Opciones de traducción para seleccionar las opciones de traducción. b) Haga clic en el botón Diccionario para especificar las opciones del diccionario. Consulte
Cómo utilizar el botón Diccionarios en la página 28
c) Haga clic en el botón Revisar para ver los resultados de la traducción. Consulte Cómo utilizar
el botón Revisar en la página 34.
d) Haga clic en el botón Buscar y resaltar para buscar y resaltar palabras y expresiones, como
terminología extraída, Not Found Words y palabras con significados alternativos o ambigüedad en el texto de origen. Consulte Cómo buscar y resaltar en la página 82
e) Utilice cualquier otro botón específico de la aplicación de SYSTRAN (consulte Tabla 2-5).
.
.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
6. Si realizó el paso 4, haga clic en el botón Traducir nuevamente para comprobar si la
traducción ha mejorado. Repita los pasos 4 y 5, se gún sea necesario, hasta lo grar la traducción que desea.
Tabla 2-5: Botones específicos de cada aplicación
Aplicación Nombre del botón Botón Descripción
23
SCT Opciones de
Clipboard Taskbar
Plug-in para Internet Explorer
Plug-in para Microsoft Word
Plug-in para Microsoft Outlook
SMTU Opciones de Entrada
Opciones de Web Translator
Origen/Destino Permite alternar entre las páginas Web de
Opciones de pl ug-in de Word
Opciones de pl ug-in de Outlook
de Batch
Permite activar o desactivar las opciones Portapapeles activo y Soporte interaplicaciones.
Permite definir la configuración de la navegación flu i da.
origen y destino. Permite activar o desactivar la alineación
extendida. Permite modificar la configuración del
separador.
Permite seleccionar las opciones de Entrada de Batch.
Cómo utilizar la lista desplegable Idioma de origen
La lista desplegable Idioma de origen permite seleccionar el idioma original (“de origen”) que SYSTRAN
5.0 deberá traducir. Los idiomas de origen disponibles en esta lista desplegable dependen de los idiomas que haya instalado durante el procedimiento de instalación de SYSTRAN 5.0.
Una de las opciones de esta lista desplegable es Detección automática. Esta opción permite que el software determine automáticamente el idioma de origen. Detección automática es útil particularm ente si no está familiarizado con el idioma de el documento, hoja de cálculo, presentación, correo electrónico o página Web que desea traducir. Los idiomas que Detección automática identifica a utomáticamente incluyen:
• Árabe • Francés • Ruso
•Chino • Alemán • Español
•Danés •Griego •Sueco
• Holandés • Italiano •Urdu
• Inglés • Japonés • Portugués
• Persa • Coreano
SYSTRAN 5.0 utiliza un método estadístico para detectar idiomas de origen automáticamente. Por esta razón, es posible que en ciertas ocasiones el idioma de origen no se identifique correctamente o directamente no se pueda identificar. La opción Detección automática está incluida en STPM automáticamente.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Cómo utilizar la lista desplegable Idioma de destino
La lista desplegable Idioma de destino permite seleccionar el idioma de destino al que traducirá SYSTRAN 5.0. Los idiomas de destino disponibles en esta lista desplegable dependen de los idiomas que haya instalado durante el procedimiento de instalación de SYSTRAN 5.0 y del idioma de origen que haya seleccionado. Por ejemplo, si el idioma de origen es el ruso, el único idioma de destino que podrá seleccionar es el i nglés.
Cómo utilizar el botón Traducir
Después de seleccionar los idiomas de origen y destino, haga clic en el botón Traducir ( ) para iniciar la traducción. Luego podrá examinar la traducción y realizarle los ajustes adicionales que crea necesario mediante los botones que están a la derecha de la lista desplegable Idioma de destino.
Cómo utilizar el botón Opciones de traducción
Una vez realizada la traducción, puede revisar las opciones de traducción actuales y modificarlas si es necesario. Para acceder a las opciones de traducción, haga clic en e l botón Op cion es de tr aducc ión en la barra de herramientas de SY STRAN:
24
Aparecerá la ventana Opciones de traducción con diversas opciones de configuración de traducción que podrá utilizar para modificar traducciones. Las opciones que aparecen varían según los idiomas de origen y destino que haya seleccionado. La Figura 2-2 en la página 25 Opciones de traducción. La Tabla 2-6 en la página 26 describe la configuración que puede aparecer en la ventana.
Debido a que las Opciones de traducción varían entre las distintas aplicaciones de acuerdo con los idiomas de origen y destino, es posible que algunas opciones de la Tabla 2-6 en la página 26 no estén disponibles.
muestra un ejemplo de la ventana
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
25
Figura 2-2: Ejemplo de la ventana Opciones de traducción
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-6: Opciones de traducción
Opción Descripción
Formato
Configurac ión de encabe zado Plug-in de Microsoft Outlook únicamente: coloca un
Flujo traducido Plug-in de Microsoft Outlook únicamente: traduce el flujo
separador entre el mensaje de correo electrónico original y la traducción. El separador predeterminado es:
------ Mensaje traducido ------
Para personalizar este separador, utilice Opciones en la barra de he rramientas del plug-in de SYSTRAN para Microsoft Outlook.
completo del cuerpo de un correo electrónico o sólo el nivel superior.
26
Soporte a subidiomas del documento Determina si se consideran DNT a to das las secuencias
del texto marcadas como no pertenecientes al idioma de origen.
Conservar espacios Determina si el formato, incluyendo las secuencias de
espacios entre palabras, se conserva en la traducción.
Definición de párrafo de texto Determina si el texto se extiende (o “se ajusta”) a la
línea siguiente. Auto determina automáticamente si los párrafos del texto se ajustan hasta la línea siguiente.
Lista de fuentes DNT Impide que se traduzcan las fuentes especificadas. Las
fuentes se definen como un par de nombres de fuente separados por una coma. Si se añade un signo de exclamación después de la coma, significa que la fuente no debe ser DNT. Ejemplo: Times,!Wingdings define Times como fuente DNT y Wingdings com o fuente a traducir. Las fuentes DNT predeterminadas son Symbol, Webdin gs , Wingdings y todas las fuentes de las familias de fuentes \fnil,\ftech.
Lista de sustitución de fuentes Define la sustitución de fuentes: el valor es el nombre
de la fuente que se utilizará para mostrar todas las palabras traducidas. Esta opción es útil cuando la fuente de origen no admite los caracteres del idioma de destino.
Conjunto de caracteres de origen SMTU únicamente: def i ne el conjunto de caracteres del
documento de origen. Auto detecta el conjunto de caracteres de origen automáticamente. Esta opción no afecta a los documentos .doc ni . rtf.
Conjunto de caracteres de destino SMTU: define el conjunto de caracteres del documento
de destino. Auto detecta el conjunto de caracteres de destino automáticamente, según el conjunto de caracteres de origen y los requisitos del idioma de destino. Esta opción no afecta a los documentos .doc ni .rtf. (Disponible en SMTU únicamente.)
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-6: Opciones de traducción (continúa)
Opción Descripción
Transliteración Activa o desactiva la transliteración de NFW en el texto
Lista Caracteres de segmentación Permite definir ciertos caracteres (o secuencias de
Opciones lingüísticas
No traducir las palabras en mayúsculas Permite que las palabras que comienzan con mayúscula
27
de destino.
caracteres) que se considerarán como símbolos de segmentación de oraciones. En yahoo.fr, por ejemplo, el carácter | se utiliza para separar oraciones. N o obstante, es posi ble que en otros contextos el mismo carácter no tenga esta función de segmentación.
se consideren c omo DNT en el proceso de tradu cci ón.
No traducir las direcciones Determina si el reconocimiento y la protección de
direcciones están activados.
Revisión ortográfica de texto de origen Determina si se activará la revisión or tográfica durante
la traducción.
Localización Para determinados idiomas, selecciona la localización
de destino teniendo en cuenta el país (por ejemplo, inglés estadounidense/británico, portugués europeo/ brasileño y chino simplificado/tradicional).
Subidioma de origen Define si el texto de origen es tradicional o simplificado.
Esta característica es útil al elegir los sistemas de transcripción.
Nuevas reglas ortográficas del alemán Activa nuevas reglas ortográficas del alemán. Elección del imperativo Permite seleccionar un modo imperativo que se adapte
al estilo del texto. Las opciones de imperativo dependen del idioma de destino.
Definición de pronombre personal Género de la 1ª persona
del singular
2ª persona
Determina si los géneros de la primera persona del plural se tratarán como expresiones masculinas o femeninas.
Género Determina si los géneros de la segunda persona del
singular se tratarán como expresiones masculinas o femeninas.
Número Determina si los números se tratarán como expresiones
en singular o plural.
Cortés/Informal Determina si se mantendrá el uso informal o cortés
durante la traducción.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-6: Opciones de traducción (continúa)
Opción Descripción
Género de la 1ª persona del plural Determina si los géneros de la primera persona del
Indicadores
Visualización de significados alternativos Extrae significados alternativos de diccionarios de
plural se tratarán como expresiones masculinas o femeninas.
SYSTRAN o User Dictionaries y los muestra en el texto. Plug-in de Internet Explorer únicamente: permite mostrar significados alternativos en forma emergente. Las palabras con significados alternativos se resaltan y, al mover el puntero sobre las mismas, se visualizan los significados alternativos en una ventana emergente de información sobre herramientas.
28
Marcador de Not Found Words Muestra la cantidad de Not Found Words en el
documento y permite seleccionar la manera en que se visualizarán.
Marcador de User Dictionary Muestra la cantidad de marcadores de diccionarios
del documento y permite seleccionar la manera en que se visualizarán.
Marcador de Translation Memory Muestra la cantidad de marcadores de Translation
Memory del documento y permite seleccionar la manera en que se visualizarán.
Varios
Extracción de terminología Activa la extracción de terminología. La terminología
amplía la extracción de NFW realizada durante la traducción y propone expresiones de terminología especializada.
Cómo utilizar el botón Diccionarios
El botón Diccionarios ( ) permite seleccionar diccionarios de SYSTRAN y User Dictionaries (UD) para personalizar traducciones. Los usuarios de SYSTRAN 5.0 también pueden utilizar este botón para seleccionar Translation Memorie s (TM) y Normalization Dictionaries (ND), que les permitirán personalizar más las traducciones. Al hacer clic en este botón podrá acceder a los diccionarios que se enumeran a continuación. La combinación simbiótica de estos diccionarios garantiza mayor efectividad en las traducciones.
• Diccionarios de SYSTRAN SYSTRAN 5.0 y SYSTRAN Professional Standard 5.0 tienen cinco diccionarios incorporados. Estos diccionarios contienen términos asociados con la industria, el comercio, las ciencias, las ciencias biológicas y el uso coloquial. Usted no puede editar estos diccionarios, aunque sí puede asignarles un orden de prioridad (c onsulte Cómo trabajar con los diccionarios y dominios de
SYSTRAN en la página 29).
• User Dictionaries (UD) El funcionamiento de los UD es idéntico al de los d iccionarios de SYSTRAN. A diferencia de los
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
diccionarios de SYSTRAN, en los UD pued e añadir y editar elementos mediante SDM y adaptar el software a sus requisitos de traducción. Los UD pueden utilizarse con términos que tenga n significados espec íf icos o inusuales. Como eje mpl os se pueden citar el no mbre de su empresa o términos propios de su empresa o industria que no se encuentran en los diccionarios de SYSTRAN.
• Translation Memory (TM) SYSTRAN Professional Premium únicamente: la TM contiene oraciones de origen y destino traducidas anteriormente y alineadas. Cuando una oración de la TM aparece nuevamente, la TM recuerda la traducción anterior y se la sugiere.
• Normalization Dictionary (ND) SYSTRAN Professional Premium únicamente: los ND permiten normalizar el texto de origen antes de la traducción o el texto de destino después de la traducción. Por ejemplo, términos como “4u”, utilizados en entornos de conversación, se pueden definir como “for you”. También puede utilizar los ND para estandarizar la ortografía. Por ejemplo, si en su empresa se usa el término “online” en lugar de “on-line”, mediante el ND puede comprobar si realmente se está utilizando la instancia “online”.
29
Además, SYSTRAN proporciona diccionarios en línea que puede descargar en el sitio Web de SYSTRAN: www.systransoft.com diccionarios en línea en su equipo, aparecerán como UD dentro de las aplicaciones de SYSTRAN.
. Una vez que desc arga los
Cómo trabajar con los diccionarios y dominios de SYSTRAN
Cada diccionario de SYSTRAN tiene dominios asociados. Los dominios son subdivisiones de los User Dictionaries. Cuando selecciona los diccionarios de SYSTRAN, también selecciona los dominios que se utilizarán. Por e jemplo, puede utilizar los dominios Electrónica y Matemática del diccionario de Ciencias, junto con el dominio Economía/Comercio del diccionario de Comercio. Tabla 2-7 lista con los diccionarios de SYSTRAN y sus dominios.
contiene una
Tabla 2-7: Diccionarios y dominios de SYSTRAN
Diccionario de SYSTRAN Dominio
Comercio Economía/Comercio
Legal
Ciencias políticas Coloquial Coloquial Industria Automotriz
Aviación/Espacio
Ciencia militar
Naval/Marítimo
Metalurgia
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-7: Diccionarios y dominios de SYSTRAN (continúa)
Diccionario de SYSTRAN Dominio
Ciencias biológicas Ciencias biológicas
Ciencias Informática/Procesamiento de datos
Ciencias de la tierra
Medicina
Ciencia alimentaria
Electrónica
Matemática
Mecánica/Ingeniería
Fotografía/Óptica
30
Física/Energía atómica
Química
El siguiente procedimiento describe cómo seleccionar diccionarios de SYSTRAN, UD, TM y ND:
1. Haga clic en el botón User Dictionaries ( ). Aparecerá la ventana User Dictionaries (consulte Figura 2-3 en la página 31 de los idiomas de origen y destino seleccionados.
Si utilizó SDM para crear UD, TM y ND, los “nombres descriptivos” que les haya asignado será n los mismos que apa recen en la ventana Use r D ictionaries.
). Los diccionarios que aparecen en la ventana dependerán
Loading...
+ 174 hidden pages