Copyright ® 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved.
Information in this document is subject to change without notice. The software
described in this document is furnished under a license agreement or a nondisclosure agreement. The software may be used or copied only in accordance
with the terms of those agreements. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and recording, for any purchaser's personal use without the written permission of SYSTRAN Software, Inc.
SYSTRAN Software, Inc.
9333 Genesee Avenue
Plaza Level, Suite PL1
San Diego, CA 92121
USA
SYSTRAN SA
1 Parvis de La Défense - La Grande
Arche
92044, Paris La Défense Cedex
FRANCE
Cómo utilizar esta guía de usuario 8
Capítulos correspondientes a cada tipo de usuario 8
Convenciones utilizadas en esta guía de usuario 9
Sugerencias 9
Notas 9
Advertencias 9
Capítulo 1:
1Cómo utilizar esta guía
7
Nombres de menús, comandos y botones 9
Acerca de los de elementos y nombres de archivo que escribe 9
Cómo utilizar esta guía de usuario 10
Marcadores 10
Cómo utilizar las flechas de navegación 10
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Bienvenido
Bienvenido a SYSTRAN 5.0, el mejor software de traducción disponible. SYSTRAN 5.0 es una familia de
productos que ofrecen una amplia variedad de características y recursos (para ver la lista de los
productos de SYSTRAN 5.0, consul t e Descripción general de SYSTRAN 5.0 en la página 12). Si bien el
conjunto de características puede variar, todos los productos de SYSTRAN 5.0 cuentan con
herramientas de traducción intuitiva que permiten realizar traducciones en forma eficiente y eficaz.
Cómo utilizar esta guía de usuario
Esta guía de usuario contiene toda la información que necesita para utilizar SYSTRAN 5.0. Su minucioso
diseño tuvo como principal objetivo lograr un producto que sea lo más completo posible y permita un
rápido acceso a la información que necesita.
8
Capítulos correspondientes a cada tipo de usuario
Debido a que SYSTRAN 5.0 es compatible con componentes básicos y avanzados, esta guía de usuario
está dividida en diferentes partes que describen estos componentes. En Tabla 1-1 se deter minan los
distintos tipos de usuario y los capítulos que deben consultar.
Tabla 1-1: Capítulos correspondientes a cada tipo de usuario
Tipos de usuario
Capítulos
Capítulo 1, Cómo utilizar esta guía
Capítulo 2, Descripción general de
SYSTRAN 5.0
Capítulo 3, Cómo utilizar el plug-in
para Internet E x pl orer
Capítulo 4, Cómo utilizar los plug-
ins para Microsoft Office
Capítulo 5, Cómo utilizar SYSTRAN
Clipboard Taskbar (SCT)
Capítulo 6, Cómo traducir
documentos de PDF
Capítulo 7, Cómo utilizar SYSTRAN
En esta guía se utilizan las siguientes convenciones.
Sugerencias
Las sugerencias proporcionan información útil. Se identifican con el siguiente icono.
Las sugerencias proporcionan información útil.
Notas
Las notas contienen información a la que se debe prestar especial atención. Se identifican con el
siguiente icono.
9
Las notas contienen información a la que se debe prestar especial atención.
Advertencias
Las advertencias contienen inform ación que si no se acata puede dañar la aplicación, sus archivos
principales o el equipo del usuario. Se identifican con el siguiente icono.
Las advertencias contienen inf o rmación que si no se acata puede provocar daños
en la aplicación o sus archivos principales, o bien en el equipo del usuario.
Nombres de menús, comandos y botones
Los nombres de menús, comandos y botones de la barra de herramientas se muestran con el tipo de
letra Helvetica Bold Condensed.
Acerca de los de elementos y nombres de archivo que escribe
Los elementos y nombres de archivo que escriba aparecerán con el tipo de letra Courier.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Cómo utilizar esta guía de usuario
Esta guía de usuario se ha diseñado para facilitar la navegación en las páginas y la búsqueda de la
información necesaria.
Marcadores
Los contenidos de esta guía de usuario se muestran como marcadores en el panel de marcadores de la
izquierda. Para ver los subtemas, haga clic en el signo más junto al tema correspondiente. El tema se
expandirá para mostrar los subtemas que contiene.
Cada marcador es un hipervínculo con la sección asociada de esta guía de usuario. Para ver los
contenidos, haga clic en el marcador. Mientras está viendo el contenido en el panel del documento, el
marcador asociado con ese contenido aparecerá resaltado en el panel de marcadores para que pueda
identificar fácilmente en qué parte del documento se encuentra.
Cómo utilizar las flechas de navegación
10
Las flechas de navegación Página siguiente () y Página anterior () que están a ambos lados del
número de página permiten avanzar o retroceder de a una página por vez respectivamente. Además,
puede ir a cualquier página del documento utilizando las flechas de navegación Primera página, Página
anterior, Página siguiente y Última página que se encuentran en la barra de herramientas de Acrobat.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Capítulo 2:
2Descripción general de SYSTRAN 5.0
Descripción general de las actividades 14
Breve recorrido por las aplicaciones de SYSTRAN 5.0 15
Plug-in para Internet Explorer 15
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) 15
Plug-ins para Microsoft Office 15
Traducciones de PDF 16
Barra de herramientas de SYSTRAN 21
Cómo utilizar la lista desplegable Idioma de origen 23
Cómo utilizar la lista desplegable Idioma de destino 24
Cómo utilizar el botón Traducir 24
Cómo utilizar el botón Opciones de traducción 24
Cómo utilizar el botón Diccionarios 28
Cómo utilizar el botón Revisar 34
Cómo utilizar el área de trabajo de STPM y SMTU 36
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
DESCRIPCIÓNGENERALDE SYSTRAN 5.0
SYSTRAN 5.0 contiene los siguientes productos:
• SYSTRAN Professional Premium™• SYSTRAN Personal™
• SYSTRAN Professional Standard™• SYSTRAN Web Translator™
• SYSTRAN Office Translator™• SYSTRAN PDF Translator™
SYSTRAN 5.0, nuestro producto más representativo, es compatible con todos los componentes y
características de la interfaz gráfica de usuario. Los demás productos son compatibles con un
subconjunto de componentes y características de dicha interfaz disponibles en SYSTRAN 5.0.
12
T abla 2-1
productos SYSTRAN 5.0.
muestran los componentes de la interfaz gráfica de usuario compatibles con todos los
En el comienzo de cada capítulo se identifican los productos SYSTRAN 5.0 que son
compatibles con las características del capítulo.
T abla 2-1: Resumen de los componentes de la interfaz gráfica de usuario compatibles con
los productos SYSTRAN 5.0
Característica
Standard
Premium
SYSTRAN Personal
Traducción de
documentos de PDF
SYSTRAN Clip board
Taskbar (SCT)
Plug-in para Internet
Explorer
Plug-in para Microsoft
Word
Plug-in para Microsoft
Outlook
Plug-in para Microsoft
PowerPoint
Plug-in para Microsoft
Excel
SYSTRAN Translatio n
Project Manag er (STPM)
SYSTRAN PDF Translator
Componentes de la i nt erfa z gr áfica de usuario
SYSTRAN Web Translator
SYSTRAN Office Translator
SYSTRAN Professional
✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔✔✔
✔✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔
AvanzadoExperto
SYSTRAN Professional
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
T abla 2-1: Resumen de los componentes de la interfaz gráfica de usuario compatibles con
los productos SYSTRAN 5.0 (continúa)
Característica
13
Standard
Premium
SYSTRAN Personal
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Dictionary
Manager (SDM)
SYSTRAN
MultiTranslate Utility
(SMTU)
Detección de idiomas
Opciones de traducción
Actualizaciones de
diccionarios
Etiquetado de
traducción
Personalización de
traducciones
Extracción de
terminología
Acceso a diccionarios
de SYSTRAN en línea
Terminología
especializada adicional
T amaño del documento5
Tamaño de UD1005002,00020,000
Nombre de UDFijoFijoAjustableAjustable
Tipo de UDBilingüeBilingüeBilingüeMultilingüe
T amaño de ND20,000
T amaño de TM40,000
Cantidad de UD que se
pueden car gar
Cantidad de TM que se
pueden car gar
Cantidad de ND que se
pueden car gar
✔✔✔ ✔ ✔ ✔
✔✔✔✔✔✔
✔✔✔ ✔ ✔ ✔
páginas
NCNC111010
SYSTRAN Web Translator
BásicoBásicoAvanzadoExperto
Características
✔✔✔✔
UDUDUDUD
Limitaciones
Ninguno2
páginas
Ilimitado
para IE
SYSTRAN Office Translator
5 páginas
Ilimitado
para IE
SYSTRAN Professional
Sólo NFW
✔✔
NingunoNinguno
SYSTRAN Professional
✔
TM
ND
✔
✔
10
10
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Descripción general de las actividades
T abla 2-2 resume las actividades fundamentales que puede realizar con el uso de SYSTRAN 5.0.
Tabla 2-2: Descripción general de las actividades
Para...Debe utilizar...
14
Explorar el Web en su idioma materno o navegar
y traducir páginas Web
Traducir documentos de Microsoft WordPlug-in de SYSTRAN para Microsoft Word
Traducir hojas de cálculo de Microsoft ExcelPlug-in de SYSTRAN para Microsoft Excel
Traducir presentaciones en Microsoft PowerPointPlug-in de SYSTRAN para Microsoft PowerPoint
Traducir correo electrónico en Microsoft OutlookPlug-in de SYSTRAN para Microsoft Outlook
Traducir cualquier textoSYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
Traducir archivos de PDFSYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
Alinear páginas Web y archivos DOC, RTF, TXT,
HTML, XHTML y PDF; realizar correcciones y
edición posterior
Definir tareas de traducción para un conjunto de
documentos y ejecutar trabajos programados de
traducción de Batch (lote)
Desarrollar diccionarios personalizados basados
en la terminología de su empresa o industria
Plug-in de SYSTR A N par a Internet Explorer
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU),
plug-in de SYSTRAN para Microsoft Word,
plug-in de SYSTRAN para Internet Explorer
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Añadir su terminología específica a las
traducciones
Crear y utilizar Translation MemoriesSYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Crear Normalization DictionariesSYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Extraer terminología para crear diccionarios
personalizados
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU),
plug-in de SYSTRAN para Microsoft Office,
plug-in de SYSTRAN para Internet Explorer
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Breve recorrido por las aplicaciones de SYSTRAN 5.0
En las secciones siguientes se realiza un breve recorrido por las aplicaciones disponibles en
SYSTRAN 5.0. Cada sección comienza con una lista de productos SYSTRAN que son compatibles
con la aplicación.
Plug-in para Internet Explorer
• SYSTRAN Web Translator
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
El plug-in para Internet Explorer permite explorar páginas Web en su idioma materno y traducirlas. Una
vez traducida la página, la “navegación fluida” del plug-inplug-in traducirá automáticamente todas las
páginas vinculadas a la página traducida. También ofrece una característica de “navegación fluida” que
traduce automáticamente páginas Web vinculadas a la página que ha sido traducida. Cuando hace clic
en uno de estos vínculos, la página vinculada aparece en el idioma de destino seleccionado.
15
Para obtener más información, consulte Capítulo 3, Cómo utilizar el plug-in para Internet Explorer
.
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) permite traducir en forma rápida y sencilla cualquier texto que se
haya cortado o copiado en el Portapapeles de Windows. Una vez que el t ex t o s e ha cortad o o c opiado
en el Portapapeles de Windows, puede traducirlo haciendo clic en el botón Traducir de la barra de
tareas. Luego puede pegar el texto traducido del Portapapeles en su aplicación con las herramientas
que utiliza normalmente para pegar texto dentro del programa de destino. SCT no sólo traduce el texto,
sino que también mantiene el formato del documento siempre que sea posible.
Para más comodidad, SCT incluye la opción Portapapeles activo, que traduce el texto automáticamente
cuando se corta o copia en el Portapapeles, sin tener que hacer clic en el botón Traducir. De esta
manera, puede traducir un texto sin hacer clic en el mouse.
Para obtener más información, consulte Capítulo 5, Cómo utilizar SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
.
Plug-ins para Microsoft Office
• SYSTRAN PDF Translator (sólo para Microsoft Word)
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
SYSTRAN 5.0 es compatible con los siguientes plug-ins para Microsoft Office 2003, XP y 2000.
• Plug-in para Microsoft Word
Permite traducir un documento completo o el texto seleccionado en el mismo. Si traduce texto
seleccionado, el texto traducido (de destino) puede añadirse al documento o reemplazar al texto
original (de orig en).
El plug-in para Microsoft Word también se utiliza para traducir archivos PDF
(consulte Capítulo 4, Cómo utilizar los plug-ins para Microsoft Office).
• Plug-in para Microsoft PowerPoint
Permite traducir una presentación completa o el texto seleccionado en la misma. Si traduce
texto seleccionado, el texto de destino puede añadirse a la presentación o reemplazar al texto
de origen.
• Plug-in para Microsoft Excel
Permite traducir una hoja de cálculo de Excel en su totalidad.
16
• Plug-in para Microsoft Outlook
Permite la traducción de correo electrónico. Cuando traduce correo electrónico, en el mensaje de
correo aparecerá un separador entre el texto de origen y el de destino.
Los plug-ins se integran en estas aplicaciones de Microsoft como barras de herramientas. En
consecuencia, puede realizar traducciones directamente desde estas aplicaciones de Microsoft Office.
Los plug-ins conservan el formato del documento, hoja de cálculo o presentación que se
está traduciendo.
El plug-in para Microsoft Word ofrece las siguientes características adicionales:
• Permite ver los documentos original (de origen) y traducido (de destino) alineados verticalmente
y también alternar entre ellos.
• Permite utilizar la alineación para resaltar texto en un documento y ver el área correspondiente
resaltada en el ot ro documento.
Para obtener más información, consulte Capítulo 4, Cómo utilizar los plug-ins para Microsoft Office
Estos plug-ins también funcionan en forma limitada con Microsoft Office 97. Las
limitaciones están document adas en Cómo traducir texto seleccionado en
Microsoft Word e n la página 48 y Cómo utiliza r la característica Alineación
extendida de Word en la págin a 4 9 .
.
Traducciones de PDF
• SYSTRAN PDF Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN 5.0 admite la traducción de documentos con formato de documento portátil (PDF).
Para obtener más información, consulte Capítulo 6, Cómo traducir documentos de PDF
.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
• SYSTRAN Professional Standard: avanzado
• SYSTRAN Professional Premium: experto
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) permite trabajar con las traducciones, además de
editarlas y mejorarlas. Admite documentos DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML y PDF y conserva su formato.
T ambién admite archivos con formato TMX, aunque no conserva su formato (para conservar el formato
de estos archivos, debe utilizar SMTU, que se describe más adelante). Además, STPM permite abrir
documentos en línea ingresando en sus direcciones Web (URL).
Podrá traducir el documento o la página Web una vez que se haya abierto. Luego podrá utilizar la
característica de alineación de STPM para ver el documento o página Web original (de origen) al
lado del traducido (de destino) y así poder compararlos. STPM también incluye recursos para mejorar
las traducciones.
Entre estos recursos se encuentran:
17
• Definición de bloques de Do No t Translat e (s ecuencia de pal abras o párrafo que no se
debe traducir).
• Determinación de las opciones de traducción que mejor se adecuen a sus requisitos. Por
ejemplo, determinar si los significados alternativos se mostrarán en el diccionario principal de
SYSTRAN y si las palabras y frases que comienzan con mayúscula se debe n dejar como están .
• Revisión de terminología, análisis del documento de origen, revisión de la traducción y
visualización de traducciones alternativas.
• Uso de la Tra nslation Memory para ofrecer sugerencias en oraciones que coinciden exactamente
o tienen una leve diferencia con oraciones de traducciones anteriores.
• Recursos para el enriquecimiento lingüístico del texto de o rigen , que permite añadir información
para evitar la ambigüedad y mejorar las traducciones. Por ejemplo, en la oración "Contact
SYSTRAN", la palabra "Contact" puede ser analizada como sustantivo o verbo. Si utiliza estos
recursos, puede hacer que la traducción considere a "Contact" como verbo.
• Capacidad de interacción con SDM, para construir y validar un User Dictionary desde STPM.
STPM también permite interactuar con la traducción añadiendo “Anotaciones elegidas por el usuario”,
como Do Not T ranslate (DNT), a nálisis del d ocumento d e origen y selección de significados a lternativos.
Además, incluye herramientas de edición y formato para cambiar la apariencia de los documentos o las
páginas Web de origen y de destino.
Existen dos versiones de STPM:
• Una versión avanzada, compatible con SYSTRAN Professional Standard.
• Una versión para expertos, compatible con SYSTRAN Professional Premium.
La Tabla 2-3
expertos. Para obtener más información sobre STPM, consulte Capítulo 7, Cómo utilizar SYSTRAN
Translation Project Manager (STPM).
muestra las características compatibles con las versiones de STPM avanzada y para
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-3: Características de STPM
CaracterísticaDescripciónAvanzadoExperto
18
Alineación verticalComparación y alineación vertical de
documentos de origen y destino.
Interacción con SDMInteracción con SDM para construir y validar un
User Dictionary desde STPM.
Definición de DNTDefinición de bloques de Do Not
Translate (DNT).
Importación de
archivos TXT, RTF,
DOC y HTML
Soporte de
documentos en línea
Edición de HTMLRecursos para editar y dar formato a
Importación/
Expor ta ción de
archivos TMX
Herramienta de
revisión de
traducciones
Importación de documentos de TXT, RTF, DOC y
HTML (la versión 4 de SYSTRAN no permitía
importar documentos de HTML).
Permite abrir un documento en línea si se
suministra la dirección Web (URL) del mismo.
documentos de HTML.
Importación y exportación de archivos TMX sin
conservar el formato (para conservarlo, debe
utilizar SMTU).
Herramienta para revisar traducciones (edición
posterior) e interacción con SYSTRAN
Translation Memory (las oraciones editadas
posteriormente se pueden integrar a la
Translation Memory).
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔
✔
Enriquecimiento
lingüístico del texto de
origen
El enriquecimiento lingüístico del texto de origen
añade información para mejorar traducciones.
Por ejemplo, se puede colocar a los términos
ambiguos del texto en una categoría
determinada. Un ejemplo de esta ambigüedad
es la palabra contact en la frase Contact
SYSTRAN, en la que Cont act podría ser
analizada como sustantivo o verbo.
✔
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
• SYSTRAN Personal: básico
• SYSTRAN Office Translator: básico
• SYSTRAN Professional Standard: avanzado
• SYSTRAN Professional Premium: experto
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) permite crear, construir y mantener User Dictionaries (UD),
Translation Memories (TM) y Normalization Dictionaries (ND). Estos diccionarios se utilizan en otras
aplicaciones de SYSTRAN 5.0 para personalizar las traducciones.
Existen tres versiones de SDM:
• Una versión básica, compatible con SYSTRAN Personal y SYSTRAN Office Translator.
• Una versión avanzada, compatible con SYSTRAN Professional Standard.
• Una versión para expertos, compatible con SYSTRAN Professional Premium.
19
La Tabla 2-4
expertos. Para obtener más información, consulte Cómo utilizar SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) en
la página 117.
muestra las características compatibles con las versiones de SDM básica, avanzada y para
Tabla 2-4: Características de SDM
CaracterísticaDescripciónBásicoAvanzadoExperto
IntuitiveCoding
mejorada
Indicador de
codificación de
fiabilidad
Ofrece un análisis superior de
entradas simples (entradas sin
indicios lingüísticos). También admite
caracteres especiales e incluye
capacidad de codificación experta de
diccionarios (sólo mediante indicios,
sin asistentes).
El software anal i za y codifica una
entrada automáticamente. Un nivel
bajo de fiabilidad no significa que la
entrada sea incorrecta, aunque tiene
más probabilidades de serlo que una
entrada con un nivel de fiabilidad más
elevado.
✔✔✔
✔✔✔
Impresión de
diccionarios
Formato de UDPermite que los User Dictionaries
Permite producir copias impresas de
los diccionarios.
con formato de SYSTR A N v er s i ón 4
sean convertidos al formato de la
versión 5.
✔✔
✔✔
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-4: Características de SDM (continúa)
CaracterísticaDescripciónBásicoAvanzadoExperto
20
Recursos mejorados
para búsqueda en
UD
Editor de
diccionarios
multilingües
Importación/
Exportación
Definición de
dominios
Asistente de
codificación experta
Reversión en
diccionarios
Permite buscar diccionarios locales,
además de buscar, explorar y
descargar User Dictionaries de
SYSTRAN en línea.
Facilita la creación de diccionarios
multilingües.
Permite imp ortar y exportar
diccionarios de texto y
Microsoft Excel.
Admite dominios de SY STRAN
definidos anteriormente y dominios
definidos por el usuario.
Permite visualizar y modificar el
análisis que SYSTRAN realiza en las
entradas para opti mizar el uso y la
cobertura de los diccionarios.
Normalmente, los UD tenían sólo un
idioma de origen y varios idiomas de
destino. Ahora se pueden definir
varios idiomas de origen para los UD.
✔✔
✔
✔
✔
✔
✔
Detección de
entradas duplicadas
Soporte a la
Translation Memory
y a los Normalization
Dictionaries
Importación/
Expor ta ción de
Translation
Memories al formato
TMX
Codificación de
entidades
Identifica entradas duplicadas en los
diccionarios y permite revisarlas.
Se pueden integrar dos nuevos
formatos de UD al proceso de
traducción para personalizar y mejorar
las traducciones.
Permite importar y exportar archivos
de Trados (con formato TMX).
Permite definir y utilizar “variables” en
las entradas de diccionario (como
“una dirección IP” o “un número de
versión”. Se suministran entidades
predefinidas.
✔
✔
✔
✔
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU) está diseñada para usuarios que realizan una gran cantidad de
traducciones. Si utiliza SMTU, puede colocar documentos en grupos (o “lotes”) y traducirlos en una
operación. Puede añadir documentos a los lote s (archivos Batch) en f orma individual o como directorios
enteros (carpetas).
Para optimizar las traducciones, SMTU permite definir opciones de traducción generales y propias de
cada documento. También admite la extracción de terminología reunida para todo el conjunto de
documentos. SMTU es co mpatible con documentos TXT, RTF, DOC, HTML, XHTML, PPT, XLS, y PDF.
Además, admite archivos con formato TMX. Por otra parte, SMTU permite traducir documentos Web
mediante la especificación de la dirección URL de la página Web. SMTU suministra un “navegador de
Web” que posibilita la extracción y traducción del contenido de un sitio Web.
Para aquellos usuarios que prefieren interfaces de líneas de comandos (CLI), SMTU cuenta con una CLI
para la automatización del proceso de traducción.
21
Para obtener más información, consulte Capítulo 8, Cómo utilizar SYSTRAN MultiTranslate Utility
(SMTU).
Componentes comunes
Para facilitar el uso, las aplicaciones de SYSTRAN 5.0 tienen componentes comunes. Estos
componentes se describen en las siguientes secciones.
Barra de herramientas de SYSTRAN
La barra de herramientas de SYSTRAN es la misma en todas las aplicaciones de SYSTRAN 5.0.
Esta barra de herramientas se utiliza para traducir de un idioma original (“de origen”) a otro idioma
(“de destino”). La barra de herramientas de SYSTRAN también incluye botones que se pueden utilizar
para modificar la traducción. Debido a que las aplicaciones de SYSTRAN 5.0 ofrecen diversos recursos
y características, estos botones pueden variar según la aplicación. En Figura 2-1
herramientas de SYSTRAN y el orden sugerido para utilizar sus componentes.
Los botones de la barra de herramientas tienen informes sobre las herramientas.
Si coloca el puntero sobre un botón, se identificará la función del mismo mediante
una información de herramientas.
se muestra la barra de
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
22
3 & 5. Botón Traducir
1. Lista desplegable
Idioma de origen
4a. Botón
Opciones de
traducción
2. Lista desplegable
Idioma de destino
4b. Botón Diccionario
4c. Botón Revisar
4d. Botón Buscar y
resaltar
4e. Los botones pro pi os de la
aplicación aparecen aquí
Figura 2-1: Barra de herramientas de SYSTRAN
En los plug-ins para Microsoft Office, los idiomas de origen y destino se
seleccionan e n la misma lista des plegable (consu lte Capítulo 4, Cómo utilizar los
plug-ins para Microsoft Office).
En el siguiente procedimiento se ofrece una descripción general sobre cómo utilizar la barra de
herramientas de SYSTRAN:
1. Seleccione un idioma de origen en la lista desplegable o utilice Detección automática para que
SYSTRAN 5.0 determine automáticamente el idioma.
2. Seleccione un idioma de destino en la lista desplegable de la derecha.
3. Haga clic en el botón Traducir para re al i zar la traducción.
4. Opcional: mejore sus traducciones:
a) Haga clic en el botón Opciones de traducción para seleccionar las opciones de traducción.
b) Haga clic en el botón Diccionario para especificar las opciones del diccionario. Consulte
Cómo utilizar el botón Diccionarios en la página 28
c) Haga clic en el botón Revisar para ver los resultados de la traducción. Consulte Cómo utilizar
el botón Revisar en la página 34.
d) Haga clic en el botón Buscar y resaltar para buscar y resaltar palabras y expresiones, como
terminología extraída, Not Found Words y palabras con significados alternativos o
ambigüedad en el texto de origen. Consulte Cómo buscar y resaltar en la página 82
e) Utilice cualquier otro botón específico de la aplicación de SYSTRAN (consulte Tabla 2-5).
.
.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
6. Si realizó el paso 4, haga clic en el botón Traducir nuevamente para comprobar si la
traducción ha mejorado. Repita los pasos 4 y 5, se gún sea necesario, hasta lo grar la traducción
que desea.
Tabla 2-5: Botones específicos de cada aplicación
AplicaciónNombre del botónBotónDescripción
23
SCTOpciones de
Clipboard Taskbar
Plug-in para
Internet Explorer
Plug-in para
Microsoft Word
Plug-in para
Microsoft
Outlook
SMTUOpciones de Entrada
Opciones de Web
Translator
Origen/DestinoPermite alternar entre las páginas Web de
Opciones de pl ug-in
de Word
Opciones de pl ug-in
de Outlook
de Batch
Permite activar o desactivar las opciones
Portapapeles activo y Soporte
interaplicaciones.
Permite definir la configuración de la
navegación flu i da.
origen y destino.
Permite activar o desactivar la alineación
extendida.
Permite modificar la configuración del
separador.
Permite seleccionar las opciones de Entrada
de Batch.
Cómo utilizar la lista desplegable Idioma de origen
La lista desplegable Idioma de origen permite seleccionar el idioma original (“de origen”) que SYSTRAN
5.0 deberá traducir. Los idiomas de origen disponibles en esta lista desplegable dependen de los
idiomas que haya instalado durante el procedimiento de instalación de SYSTRAN 5.0.
Una de las opciones de esta lista desplegable es Detección automática. Esta opción permite que el
software determine automáticamente el idioma de origen. Detección automática es útil particularm ente
si no está familiarizado con el idioma de el documento, hoja de cálculo, presentación, correo electrónico
o página Web que desea traducir. Los idiomas que Detección automática identifica a
utomáticamente incluyen:
• Árabe• Francés• Ruso
•Chino• Alemán• Español
•Danés•Griego•Sueco
• Holandés• Italiano•Urdu
• Inglés• Japonés• Portugués
• Persa• Coreano
SYSTRAN 5.0 utiliza un método estadístico para detectar idiomas de origen
automáticamente. Por esta razón, es posible que en ciertas ocasiones el idioma
de origen no se identifique correctamente o directamente no se pueda identificar.
La opción Detección automática está incluida en STPM automáticamente.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Cómo utilizar la lista desplegable Idioma de destino
La lista desplegable Idioma de destino permite seleccionar el idioma de destino al que traducirá
SYSTRAN 5.0. Los idiomas de destino disponibles en esta lista desplegable dependen de los idiomas
que haya instalado durante el procedimiento de instalación de SYSTRAN 5.0 y del idioma de origen que
haya seleccionado. Por ejemplo, si el idioma de origen es el ruso, el único idioma de destino que podrá
seleccionar es el i nglés.
Cómo utilizar el botón Traducir
Después de seleccionar los idiomas de origen y destino, haga clic en el botón Traducir () para iniciar
la traducción. Luego podrá examinar la traducción y realizarle los ajustes adicionales que crea necesario
mediante los botones que están a la derecha de la lista desplegable Idioma de destino.
Cómo utilizar el botón Opciones de traducción
Una vez realizada la traducción, puede revisar las opciones de traducción actuales y modificarlas si es
necesario. Para acceder a las opciones de traducción, haga clic en e l botón Op cion es de tr aducc ión en la
barra de herramientas de SY STRAN:
24
Aparecerá la ventana Opciones de traducción con diversas opciones de configuración de traducción que
podrá utilizar para modificar traducciones. Las opciones que aparecen varían según los idiomas de
origen y destino que haya seleccionado. La Figura 2-2 en la página 25
Opciones de traducción. La Tabla 2-6 en la página 26 describe la configuración que puede aparecer en
la ventana.
Debido a que las Opciones de traducción varían entre las distintas aplicaciones de
acuerdo con los idiomas de origen y destino, es posible que algunas opciones de
la Tabla 2-6 en la página 26 no estén disponibles.
muestra un ejemplo de la ventana
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
25
Figura 2-2: Ejemplo de la ventana Opciones de traducción
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-6: Opciones de traducción
OpciónDescripción
Formato
Configurac ión de encabe zadoPlug-in de Microsoft Outlook únicamente: coloca un
Flujo traducidoPlug-in de Microsoft Outlook únicamente: traduce el flujo
separador entre el mensaje de correo electrónico
original y la traducción.
El separador predeterminado es:
------ Mensaje traducido ------
Para personalizar este separador, utilice Opciones en la
barra de he rramientas del plug-in de SYSTRAN para
Microsoft Outlook.
completo del cuerpo de un correo electrónico o sólo el
nivel superior.
26
Soporte a subidiomas del documentoDetermina si se consideran DNT a to das las secuencias
del texto marcadas como no pertenecientes al idioma
de origen.
Conservar espaciosDetermina si el formato, incluyendo las secuencias de
espacios entre palabras, se conserva en la traducción.
Definición de párrafo de textoDetermina si el texto se extiende (o “se ajusta”) a la
línea siguiente. Auto determina automáticamente si los
párrafos del texto se ajustan hasta la línea siguiente.
Lista de fuentes DNTImpide que se traduzcan las fuentes especificadas. Las
fuentes se definen como un par de nombres de fuente
separados por una coma. Si se añade un signo de
exclamación después de la coma, significa que la
fuente no debe ser DNT.
Ejemplo: Times,!Wingdings define Times como fuente
DNT y Wingdings com o fuente a traducir. Las fuentes
DNT predeterminadas son Symbol, Webdin gs ,
Wingdings y todas las fuentes de las familias de fuentes
\fnil,\ftech.
Lista de sustitución de fuentesDefine la sustitución de fuentes: el valor es el nombre
de la fuente que se utilizará para mostrar todas las
palabras traducidas. Esta opción es útil cuando la
fuente de origen no admite los caracteres del idioma
de destino.
Conjunto de caracteres de origenSMTU únicamente: def i ne el conjunto de caracteres del
documento de origen. Auto detecta el conjunto de
caracteres de origen automáticamente. Esta opción no
afecta a los documentos .doc ni . rtf.
Conjunto de caracteres de destinoSMTU: define el conjunto de caracteres del documento
de destino. Auto detecta el conjunto de caracteres de
destino automáticamente, según el conjunto de
caracteres de origen y los requisitos del idioma de
destino. Esta opción no afecta a los documentos .doc ni
.rtf. (Disponible en SMTU únicamente.)
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-6: Opciones de traducción (continúa)
OpciónDescripción
TransliteraciónActiva o desactiva la transliteración de NFW en el texto
Lista Caracteres de segmentaciónPermite definir ciertos caracteres (o secuencias de
Opciones lingüísticas
No traducir las palabras en mayúsculasPermite que las palabras que comienzan con mayúscula
27
de destino.
caracteres) que se considerarán como
símbolos de segmentación de oraciones. En yahoo.fr,
por ejemplo, el carácter | se utiliza para separar
oraciones. N o obstante, es posi ble que en otros
contextos el mismo carácter no tenga esta función
de segmentación.
se consideren c omo DNT en el proceso de tradu cci ón.
No traducir las direccionesDetermina si el reconocimiento y la protección de
direcciones están activados.
Revisión ortográfica de texto de origenDetermina si se activará la revisión or tográfica durante
la traducción.
LocalizaciónPara determinados idiomas, selecciona la localización
de destino teniendo en cuenta el país (por ejemplo,
inglés estadounidense/británico, portugués europeo/
brasileño y chino simplificado/tradicional).
Subidioma de origenDefine si el texto de origen es tradicional o simplificado.
Esta característica es útil al elegir los sistemas
de transcripción.
Nuevas reglas ortográficas del alemánActiva nuevas reglas ortográficas del alemán.
Elección del imperativoPermite seleccionar un modo imperativo que se adapte
al estilo del texto. Las opciones de imperativo dependen
del idioma de destino.
Definición de pronombre personal
Género de la 1ª persona
del singular
2ª persona
Determina si los géneros de la primera persona
del plural se tratarán como expresiones masculinas
o femeninas.
GéneroDetermina si los géneros de la segunda persona del
singular se tratarán como expresiones masculinas o
femeninas.
NúmeroDetermina si los números se tratarán como expresiones
en singular o plural.
Cortés/InformalDetermina si se mantendrá el uso informal o cortés
durante la traducción.
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
Tabla 2-6: Opciones de traducción (continúa)
OpciónDescripción
Género de la 1ª persona del pluralDetermina si los géneros de la primera persona del
Indicadores
Visualización de significados alternativosExtrae significados alternativos de diccionarios de
plural se tratarán como expresiones masculinas o
femeninas.
SYSTRAN o User Dictionaries y los muestra en el texto.
Plug-in de Internet Explorer únicamente: permite
mostrar significados alternativos en forma emergente.
Las palabras con significados alternativos se resaltan y,
al mover el puntero sobre las mismas, se visualizan los
significados alternativos en una ventana emergente de
información sobre herramientas.
28
Marcador de Not Found WordsMuestra la cantidad de Not Found Words en el
documento y permite seleccionar la manera en que
se visualizarán.
Marcador de User DictionaryMuestra la cantidad de marcadores de diccionarios
del documento y permite seleccionar la manera en que
se visualizarán.
Marcador de Translation MemoryMuestra la cantidad de marcadores de Translation
Memory del documento y permite seleccionar la manera
en que se visualizarán.
Varios
Extracción de terminologíaActiva la extracción de terminología. La terminología
amplía la extracción de NFW realizada durante
la traducción y propone expresiones de
terminología especializada.
Cómo utilizar el botón Diccionarios
El botón Diccionarios () permite seleccionar diccionarios de SYSTRAN y User Dictionaries (UD) para
personalizar traducciones. Los usuarios de SYSTRAN 5.0 también pueden utilizar este botón para
seleccionar Translation Memorie s (TM) y Normalization Dictionaries (ND), que les permitirán personalizar
más las traducciones. Al hacer clic en este botón podrá acceder a los diccionarios que se enumeran a
continuación. La combinación simbiótica de estos diccionarios garantiza mayor efectividad en las
traducciones.
• Diccionarios de SYSTRAN
SYSTRAN 5.0 y SYSTRAN Professional Standard 5.0 tienen cinco diccionarios incorporados.
Estos diccionarios contienen términos asociados con la industria, el comercio, las ciencias, las
ciencias biológicas y el uso coloquial. Usted no puede editar estos diccionarios, aunque sí puede
asignarles un orden de prioridad (c onsulte Cómo trabajar con los diccionarios y dominios de
SYSTRAN en la página 29).
• User Dictionaries (UD)
El funcionamiento de los UD es idéntico al de los d iccionarios de SYSTRAN. A diferencia de los
Guía de usuario de SYSTRAN 5.0
diccionarios de SYSTRAN, en los UD pued e añadir y editar elementos mediante SDM y adaptar el
software a sus requisitos de traducción. Los UD pueden utilizarse con términos que tenga n
significados espec íf icos o inusuales. Como eje mpl os se pueden citar el no mbre de su empresa o
términos propios de su empresa o industria que no se encuentran en los diccionarios de
SYSTRAN.
• Translation Memory (TM)
SYSTRAN Professional Premium únicamente: la TM contiene oraciones de origen y destino
traducidas anteriormente y alineadas. Cuando una oración de la TM aparece nuevamente, la TM
recuerda la traducción anterior y se la sugiere.
• Normalization Dictionary (ND)
SYSTRAN Professional Premium únicamente: los ND permiten normalizar el texto de origen antes
de la traducción o el texto de destino después de la traducción. Por ejemplo, términos como
“4u”, utilizados en entornos de conversación, se pueden definir como “for you”. También puede
utilizar los ND para estandarizar la ortografía. Por ejemplo, si en su empresa se usa el término
“online” en lugar de “on-line”, mediante el ND puede comprobar si realmente se está utilizando
la instancia “online”.
29
Además, SYSTRAN proporciona diccionarios en línea que puede descargar en el
sitio Web de SYSTRAN: www.systransoft.com
diccionarios en línea en su equipo, aparecerán como UD dentro de las aplicaciones
de SYSTRAN.
. Una vez que desc arga los
Cómo trabajar con los diccionarios y dominios de SYSTRAN
Cada diccionario de SYSTRAN tiene dominios asociados. Los dominios son subdivisiones de los User
Dictionaries. Cuando selecciona los diccionarios de SYSTRAN, también selecciona los dominios que se
utilizarán. Por e jemplo, puede utilizar los dominios Electrónica y Matemática del diccionario de
Ciencias, junto con el dominio Economía/Comercio del diccionario de Comercio. Tabla 2-7
lista con los diccionarios de SYSTRAN y sus dominios.
Tabla 2-7: Diccionarios y dominios de SYSTRAN (continúa)
Diccionario de SYSTRANDominio
Ciencias biológicasCiencias biológicas
CienciasInformática/Procesamiento de datos
Ciencias de la tierra
Medicina
Ciencia alimentaria
Electrónica
Matemática
Mecánica/Ingeniería
Fotografía/Óptica
30
Física/Energía atómica
Química
El siguiente procedimiento describe cómo seleccionar diccionarios de SYSTRAN, UD, TM y ND:
1. Haga clic en el botón User Dictionaries (). Aparecerá la ventana User Dictionaries
(consulte Figura 2-3 en la página 31
de los idiomas de origen y destino seleccionados.
Si utilizó SDM para crear UD, TM y ND, los “nombres descriptivos” que les haya
asignado será n los mismos que apa recen en la ventana Use r D ictionaries.
). Los diccionarios que aparecen en la ventana dependerán
Loading...
+ 174 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.