Copyright ® 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved.
Information in this document is subject to change without notice. The software
described in this document is furnished under a license agreement or a nondisclosure agreement. The software may be used or copied only in accordance
with the terms of those agreements. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and recording, for any purchaser's personal use without the written permission of SYSTRAN Software, Inc.
SYSTRAN Software, Inc.
9333 Genesee Avenue
Plaza Level, Suite PL1
San Diego, CA 92121
USA
SYSTRAN SA
1 Parvis de La Défense - La Grande
Arche
92044, Paris La Défense Cedex
FRANCE
Usando este Guia do Usuário 8
Correlacionando Usuários e Capítulos 8
Convenções Usadas neste Guia do Usuário 9
Dicas 9
Notas 9
Cuidados 9
Capítulo 1:
1Usando este Guia
7
Menus, Comandos e Nomes de Botões 9
Nomes de Arquivos e Itens que Você Digita 9
Usando este Guia do Usuário 10
Marcadores 10
Usando as Setas de Navegação 10
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Bem-vindo
Bem-vindo ao SYSTRAN 5.0 — o melhor software de tradução disponível. O SYSTRAN 5.0 é uma família
de produtos que oferece uma variedade de recursos e funções (para uma lista de produtos que
compõem o SYSTRAN 5.0, veja Visão Geral do SYSTRAN 5.0 na página 12). Embora seus co njuntos de
recursos variem, todos os produtos do SYSTRAN 5.0 oferecem ferramentas de tradução intuitivas que
permitem executar traduções de forma eficiente e eficaz.
Usando este Guia do Usuário
Este Guia do Usuário contém todas as informações que você precisa para usar o SYSTRAN 5.0. Ele foi
projetado completamente para ser o mais abrangente possível, enquanto oferece acesso rápido às
informações que você precisa.
8
Correlacionando Usuários e Capítulos
Como o SYSTRAN 5.0 suporta componentes básicos e avançados, este Guia do Usuário está
organizado em partes separadas que descrevem estes componentes. A Tabela 1-1 identifica vários
usuários e os capítulos que devem ler.
Tabela 1-1: Correlacionando Leitores e Capítulos
Tipos de Usuários
Capítulos
Capítulo 1, Usando este Guia
Capítulo 2, Visão Geral do
SYSTRAN 5.0
Capítulo 3, Usando o Plugin do
Internet Explorer
Capítulo 4, Usando Plugins do
Microsoft Office
Capítulo 5, Usando o SYSTRAN
Clipboard Taskbar (SCT)
Usuário
Ocasional
✓✓ ✓✓✓
✓✓✓✓✓
✓
Usuário
do
Internet
Explorer
✓
Usuário
do
Microsoft
Office
✓✓
Usuário de
PDF
Usuário
Avançado
Capítulo 6, Traduzindo Documentos
PDF
Capítulo 7, Usando o SYSTRAN
Translation Project Manager (STPM)
Capítulo 8, Usando o SYSTRAN
MultiTranslate Utility (SMTU)
Capítulo 9, Usando o SYSTRAN
Dictionary Manager (SDM)
✓
✓
✓
✓
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Convenções Usadas neste Guia do Usuário
As seguintes convenções são usadas neste Guia.
Dicas
Uma dica fornece informações úteis. O ícone a seguir é usado para identificar dicas.
Uma dica fornece informações úteis.
Notas
Uma nota indica informações que requerem atenção especial. O ícone a seguir será usado para
identificar notas.
9
Uma nota indica informações que requerem atenção especial.
Cuidados
Informações sobre cuidados que, se não forem seguidos, podem causar dano ao aplicativo ou a
arquivos importantes do aplicativo, ou ainda ao computador do usuário. O seguinte ícone identifica
cuidados.
Um cuidado contém informações que, se não forem seguidas, podem causar dano
ao aplicativo ou a arquivos importantes do aplicativo, ou ainda ao computador do
usuário.
Menus, Comandos e Nomes de Botões
Os menus, comandos e nomes de botões da barra de ferramentas são exibidos com a fonte Helvetica
Bold Condensed.
Nomes de Arquivos e Itens que Você Digita
Os nomes de arqui v o e itens que você digita são exibi dos c om a fonte Courier.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Usando este Guia do Usuário
Este Guia do Usuário foi projetado para facilitar a navegação pelas páginas e a localização de
informações necessárias.
Marcadores
O conteúdo deste Guia do Usuário é exibido como marcadores no painel de marcadores à esquerda.
Para ver subtópicos, clique no sinal de mais ao lado de um tópico. O tópico será expandido para
mostrar os subtópicos que contém.
Cada marcador é um hiperlink com a seção deste Guia do Usuário associada a ele. Para ver o conteúdo,
clique no marcador. À medida que você vê o conteúdo no painel do documento, o marcador associado a
ele é realçado no painel de marcadores para ajudar você a identificar facilmente onde está no
documento.
Usando as Setas de Navegação
10
As setas de navegação oferecem a navegação para Próxima Página () e Página Anterior () entre os
números de páginas, para permitir a navegação pelas páginas uma de cada vez. Você também pode
navegar pelo documento usando as setas de navegação Primeira Página, Página Anterior, Próxima
Página e Última Página na barra de ferramentas do Acrobat.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
2Visão Geral do SYSTRAN 5.0
Resumo das Atividades 14
Apresentação Rápida dos Aplicativos do SYSTRAN 5.0 15
Plugin do Internet Explorer 15
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT) 15
Plugins do Microsoft Office 15
Traduções de PDF 16
Barra de Ferramentas do SYSTRAN 21
Usando a Lista Suspensa Idioma de Origem 22
Usando a Lista Suspensa Idioma de Destino 23
Usando o Botão Traduzir 23
Usando o Botão Opções de Tradução 23
Uso do Botão Dicionários 27
Usando o Botão Revisar 33
Usando a Área de Trabalho do STPM e do SMTU 35
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
VISÃO GERALDO SYSTRAN 5.0
O SYSTRAN 5.0 consiste nos seguintes produtos:
• SYSTRAN Professional Premium™• SYSTRAN Personal™
• SYSTRAN Professional Standard™• SYSTRAN Web Translator™
• SYSTRAN Office Translator™• SYSTRAN PDF Translator™
O SYSTRAN 5.0, nosso principal produto, suporta todos os componentes e recursos da Interface
Gráfica com o Usuário (GUI). Os outros produtos suportam um subconjunto de componentes e
recursos da GUI no SYSTRAN 5.0.
12
A Tabela 2-1
mostra os componentes da GUI suportados por todos os produtos do SYSTRAN 5.0.
O início de cada capítulo identifica quais produtos do SYSTRAN 5.0 suportam os
recursos apresentados no capítulo.
Tabela 2-1: Resumo dos Componentes da GUI Suportados pelos Produtos do
SYSTRAN 5.0
Recurso
Standard
SYSTRAN Personal
SYSTRAN Professional
AdvancedExpert
Tradução de
documentos PDF
Systran Clipboard
Taskbar (SCT)
Plugin do Internet
Explorer
Plugin do Micro s oft
Word
Plugin do Micro s oft
Outlook
Plugin do Micro s oft
PowerPoint
Plugin do Micro s oft
Excel
SYSTRAN Translatio n
Project Manag er (STPM)
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Web Translator
Componentes da GUI
SYSTRAN Office Translator
✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔✔✔
✔✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔
✔✔✔
Premium
SYSTRAN Professional
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Tabela 2-1: Resumo dos Componentes da GUI Suportados pelos Produtos do
SYSTRAN 5.0 (Continuação)
Recurso
13
Standard
Premium
SYSTRAN Personal
SYSTRAN PDF Translator
SYSTRAN Dictionary
Manager (SDM)
SYSTRAN
MultiTranslate Utility
(SMTU)
Detecção do Idioma
Opções de Tradução
Atualizações de
Dicionário
Marcação de Tradução
Personalização da
Tradução
Extração de
Terminologia
Acesso aos Dicionários
On-line do SYSTRAN
Te rminologia Adicional
Especializada
Tamanho do
Documento
Tamanho do UD1005002,00020,000
Nome do UDFixoFixoAjustávelAjustável
Tipo de UDBilíngüeBilíngüeBilíngüeMultilíngü
Tamanho do ND20,000
Tamanho da TM40,000
Número de UDs que
podem ser carregados
Número de TMs que
podem ser carregadas
Número de NDs que
podem ser carregados
✔✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔✔✔✔✔✔
✔✔ ✔ ✔ ✔ ✔
5
Páginas
NDND111010
SYSTRAN Web Translator
BasicBasicAdvancedExpert
Recursos
✔✔✔✔
UDUDUDUD
Limitações
Nenhum2 páginas
Sem
limite
para IE
SYSTRAN Office Translator
5 páginas
Sem limite
para IE
SYSTRAN Professional
NFW
Apenas
✔✔
NenhumNenhum
SYSTRAN Professional
✔
TM
ND
✔
✔
e
10
10
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Resumo das Atividades
A Tabela 2-2 resume as atividades que você pode realizar usando o SYSTRAN 5.0.
Tabela 2-2: Resumo das Atividades
Para...Use...
14
Navegar na Web no seu idioma nativo, ou
navegar e traduzir páginas da Web
Traduzir documentos do Microsoft WordPlugin do SYSTRAN para o Microsoft Word
Traduzir planilhas do Microsoft ExcelPlugin do SYSTRAN para o Microsoft Excel
Traduzir apresentações do Microsoft PowerPointPlugin do SYSTRAN para o Microsoft PowerPoint
Traduzir e-mail do Microsoft OutlookPlugin do SYSTRAN para o Microsoft Outlook
Traduzir qualquer textoSYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
Traduzir arquivos PDFSYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
Alinhar arquivos DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML e
PDF de origem e destino, assim como páginas
da Web; revisar arquivos e fazer a pós-edição
Definir tarefas de tradução para um conjunto de
documentos e executar trabalhos de tradução
em lote programados
Desenvolver dicionários personalizados usando
a terminologia do setor ou da empresa
Plugin do SYSTRAN para o Internet Explorer
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU),
Plugin do SYSTRAN para o Microsoft Word,
Plugin do SYSTRAN para o Internet Explorer
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Adicionar sua própria terminologia às traduçõesSYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Criar e usar Translation MemoriesSYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Criar Normalization DictionariesSYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
Extrair terminologia para criar dicionários
personalizados
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM),
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU),
Plugin do SYSTRAN para o Microsoft Office,
Plugin do SYSTRAN para o Internet Explorer
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Apresentação Rápida dos Aplicativos do SYSTRAN 5.0
As seções a seguir fornecem uma apresentação rápida dos aplicativos disponíveis no SYSTRAN 5.0.
Cada seção começa com uma lista dos produtos SYSTRAN que suportam o aplicativo.
Plugin do Internet Explorer
• SYSTRAN Web Translator
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
O plugin do Internet Explorer permite navegar nas páginas da Web no seu idioma nativo e traduzir as
páginas. Uma vez que uma página tenha sido traduzida, a “navegação em cadeia” do plu gi n traduz
todas as págin as v i nculadas a ela. El e t ambém fornece um recurs o de “navegação em ca deia” que
traduz automaticamente as páginas da Web vinculadas à página que foi traduzida. Ao clicar em um
desses vínculos, a página vinculada aparece no idioma de destino selecionado.
15
Para obter mais informações, veja o Capítulo 3, Usando o Plugin do Internet Explorer
.
SYSTRAN Clipboard Taskbar (SCT)
• SYSTRAN Personal
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
O SYSTRAN Clipboard T askbar (SCT) fornece um modo rápido e fácil de traduzir qualquer texto que tenha
sido recortado ou copiado para a Área de Transferência. Depois que o texto foi recortado ou copiado
para a Área de Transferência do Windows, clicar no botão Traduzir na Barra de Tarefas traduzirá o texto
da Área de Transferência. Então você pode colocar o texto traduzido da Área de Transferência no
aplicativo, usando as ferramentas que normalmente usaria para colar texto no programa de destino.
Além de traduzir o texto, o SCT mantém a formatação do documento sempre que possível.
Para maior comodidade, o SCT fornece a opção Área de Transferência Ativa, que traduz o texto
automaticamente quando é recortado ou copiado para a Área de Transferência, sem que você tenha
que clicar no botão Traduzir. Essa opção oferece a conveniência de traduzir texto sem o uso de cliques
do mouse.
Para obter mais informações, veja o Capítulo 5, Usando o SYSTRAN Clipbo ard Taskbar (SCT)
.
Plugins do Microsoft Office
• SYSTRAN PDF Translator (Microsoft Word somente)
• SYSTRAN Office Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
O SYSTRAN 5.0 suporta os seguintes plugins do Microsoft Office 2003, XP e 2000.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
• Plugin do Microsoft Word
Permite traduzir um documento inteiro ou o texto selecionado em um documento. Se você
traduzir o texto selecionado, o texto traduzido (de destino) pode ser adicionado ao documento ou
pode substituir o texto original (de origem).
O plugin do Microsoft Word também é usado para traduzir arquivos PDF
(ver Capítulo 4, Usando Plugins do Microsoft Office).
• Plugin do Microsoft PowerPoint
Permite traduzir uma apresentação inteira ou o texto selecionado em uma apresentação. Se
você traduzir o texto selecionado, o texto de destino pode ser adicionado à apresentação ou
pode substituir o texto de origem.
• Plugin do Microsoft Excel
Permite traduzir uma planilha inteira do Excel.
16
• Plugin do Microsoft Outlook
Permite traduzir e-mail. Ao traduzir e-mail, os textos de origem e de destino aparecem separados
por uma faixa no e-mai l .
Nesses aplicativos da Microsoft, os plugins são integrados como barras de ferramentas. Como
resultado, você pode traduzir diretamente desses aplicativos do Microsoft Office. Os plugins mantêm o
formato do documento, planilha ou apresentação que estiver sendo traduzida.
O plugin do Microsoft Word fornece os seguintes recursos adicionais:
• Permite ver os documentos original (de origem) e traduzido (de destino) lado a lado e alternar
entre eles.
• Permite o uso de alinhamento para realçar texto em um documento e ver a área realçada
corres pondente no outro document o.
Para obter mais informações, veja o Capítulo 4, Usando Plugins do Microsoft Office
Esses plugins também funcionam de modo limitado com o Microsoft Office 97. As
limitações estão documentadas em Traduzindo o Texto Selecionado no Microsoft
Word na pági na 47 e Usando o Recurso de Alinhamento Estendido do Word na
página 48.
.
Traduções de PDF
• SYSTRAN PDF Translator
• SYSTRAN Professional Standard
• SYSTRAN Professional Premium
O SYSTRAN 5.0 suporta a tradução de documentos Portable Document Format (PDF). Para obter mais
informações, veja o Capítulo 6, Traduzindo Documentos PDF
.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)
• SYSTRAN Professional Standard: Advanced
• SYSTRAN Professional Premium: Expert
O SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) permite a você trabalhar, editar e aprimorar suas
traduções. Ele suporta documentos DOC, RTF, TXT, HTML, XHTML e PDF e preserva sua formatação. Ele
também suporta arquivos TMX, mas não preserva seu formato (para preservar o formato desses
arquivos, use o SMTU, descrito a seguir). O STPM também permite abrir documentos on-line ao digitar o
endereço da W eb (ou URL).
Após abrir um documento ou página da Web, você pode traduzi-lo. Você pode usar o recurso de
alinhamento do STPM para ver lado a lado os documentos de origem e de destino ou as páginas da Web
e compará-los. O STPM também fornece recursos lingüísticos para aprimorar as traduções.
Esses recursos incluem:
• Definir blocos Do Not T ra n slate (uma seqüência de palavras ou parágrafo que não será
traduzida).
17
• Especificar as opções de tradução mais adequadas às suas necessidades. Os exemplos
incluem a especificação de exibir ou não significados alternativos no dicionário principal do
SYSTRAN e se as palavras e locuções em maiúsculas devem ser deixadas como estão.
• Revisar terminologia, executar análise da origem, revisar a tradução e ver traduções alternativas.
• Usar a Translation Memory para oferecer sugestões às frases exatamente iguais ou ligeiramente
diferentes das traduções anteriores.
• Recursos de enriquecimento lingüístico do texto de origem, que permitem adicionar informações
para evitar ambigüidades e melhorar as traduções. Na frase “Contact SYSTRAN”, por exe mplo, a
palavra Contact pode ser analisada como substantivo ou verbo. Usando esses recursos, você
pode forçar a tradução a considerar Contact como verbo.
• A capacidade de interagir com o SDM para criar e validar um User Dictionary do STPM.
O STPM também permite interagir com a tradução através da adição de “anotações da Opção do
Usuário”, como Do Not Translate (DNT), análise da origem e seleções de significado alternativo. Ele
também fornece ferramentas de edição e fo rmataç ão para alterar a aparência dos documentos de
origem e de destino ou das páginas da Web.
O STPM é apresent ado em duas versões:
• Uma versão Advanced, que o SYSTRAN Professional Standard suporta.
• Uma versão Expert, que o SYSTRAN Professional Premium suporta.
A Tabela 2-3
mais infor mações sobre o STPM, veja o Capítulo 7, Usando o SYSTRAN T ra nslatio n Project Manager
(STPM).
mostra os recursos suportados pelas versões Advanced e Expert do STPM. Para obter
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Tabela 2-3: Recursos do STPM
RecursoDescriçãoAdvancedExpert
18
Alinhamento lado a
lado
Interação com SDMInteração com o SDM para criar e validar um
Definição de DNTDefi nição de blocos Do Not Translate (DNT).
Importar arquivos TXT ,
RTF DOC e HTML
Suporte a documento
on-line
Edição de HTMLRecursos de edição e fo rmataç ão de HTML.
Importar/exportar
arquivos TMX
Ferramenta de revisão
de tradução
Enriquecimento
lingüístico do texto de
origem
Comparação e alinh amento lado a lado dos
documentos de origem e traduzidos.
User Dictionary do STPM.
Importa documentos TXT, RTF, DOC e HTML
(documento s HTML não er am importados com o
SYSTRAN versão 4).
Pode abrir um documento on-line fornecendo o
endereço da Web (URL).
Importa e exporta arquivos TMX (o formato não
é mantido; para isso , us e o SMTU).
Ferramenta de revisão de tradução (pós-edição)
e interação com a Translation Memory do
SYSTRAN (frases pós-editadas são candidatas à
integração na Translation Memor y).
O enriquecimento lingüístico do texto de origem
adiciona informações para melhorar as
traduções. Por exemplo, termos ambíguos do
texto podem ser forçados para determinada
categoria. Um exemplo é a palavra contact na
locução Contact SYSTRAN, onde Contact pode
ser analisado como substantivo ou verbo.
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔
✔
✔
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM)
• SYSTRAN Personal: Basic
• SYSTRAN Office Translator: Basic
• SYSTRAN Professional Standard: Advanced
• SYSTRAN Professional Premium: Expert
O SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) permite montar, criar e atualizar User Dictionaries (UDs),
Translation Memories (TMs) e Normalization Dictionaries (NDs). Esses dicionários são usados em
outros aplicativos do SYSTRAN 5.0 para personalizar suas traduções.
O SDM é apresentado em três versões:
• Uma versão Basic que o SYSTRAN Personal e o SYSTRAN Office Translator suportam.
• Uma versão Advanced, que o SYSTRAN Professional Standard suporta.
• Uma versão Expert, que o SYSTRAN Professional Premium suporta.
19
A Tabela 2-4
obter mais informações, veja o Usando o SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) na página 112
mostra os recursos suportados pelas versões Basic, Advanced e Expert do SDM. Para
Tabela 2-4: Recursos do SDM
RecursoDescriçãoBasicAdvancedExpert
Codificação Intuitiva
Aprimorada
Indicador de
confiabilidade de
codificação
Imprimir dicionáriosPermite imprimir dicionários.
Formato do UDConverte User Dictionaries do
Fornece análise superior de entradas
simples (entradas sem dicas
lingüísticas). Também suporta
caracteres especiais e fornece
recursos de codificação de dicionário
para especialistas (através de dicas
somente, sem Assistente).
O software analisa e codifica uma
entrada automaticamente. Baixa
confiabilidade não significa que a
entrada esteja inc orreta, mas é mais
provável estar incorreta do que uma
com maior confiabilidade.
formato da versão 4 para o formato
da versão 5 do SYSTRAN.
✔✔ ✔
✔✔✔
✔✔
✔✔
.
Recursos aprimorados
de pesquisa no UD
Editor de dicionário de
vários idiomas
Impor ta r/ExportarImpor ta /exporta texto e dicionários
Permite pesquisar dicionários locais,
assim como pesquisar, navegar e
fazer download de User Dictionaries
On-line do SYSTRAN.
Facilita a criação de dicionários em
vários idiomas.
do Microsoft Excel.
✔✔
✔
✔
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Tabela 2-4: Recursos do SDM (Continuação)
RecursoDescriçãoBasicAdvancedExpert
20
Definição de domín i oSuporta domí nios predefinidos do
SYSTRAN e definidos pelo usuá r i o.
Assistente de
Codificaçã o para
Especialistas
Inverter dicionáriosOs UDs basicamente tinham somente
Detecção de entrada
repetida
Suporte para
Translation Memory e
Normalization
Dictionaries
Importar/exportar
Translation Memories
para o forma t o TMX
Codificaçã o de
entidade
Permite visualizar e modificar a
análise de entradas do SYSTRAN para
uso e cobertura mais eficientes.
um idioma de origem e vários idiomas
de destino. Agora é possível definir
vários idiomas de origem para UDs.
Identifica entradas repetidas nos
dicionários e permite revisá-las.
Dois novos formatos de UD que
podem ser integrados no processo de
tradução para personalizar e melhorar
as traduções.
Permite importar e exportar arquivos
do Trados (TMX).
Permite definir e usar “variáveis” nas
entradas de dicionário (como “um
endereço IP” ou “número de versão.”)
Fornecida com entidades
predefinidas.
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
• SYSTRAN Professional Premium
SYSTRAN MultiTranslate Utility (O SMTU foi projetado para usuários que fazem um grande número de
traduções. Usan do o SMTU, você pode colo c ar documentos em grup os (ou “lotes”) e traduzi-los em
uma operação. Você pode adicionar documentos em lotes separadamente ou como diretórios inteiros
(pastas).
Para otimizar as traduções, o SMTU permite especificar opções de tradução gerais e específicas do
documento. Ele também suporta extração de terminologia agregada para o conjunto inteiro de
documentos. O SMTU suporta documentos TXT, RTF, DOC, HTML, XHTML, PPT , XLS e PDF. Também
suporta arquivos TMX. O SMTU também permite a v oc ê traduzir documentos da Web ao espec i fi c ar o
URL da página da Web. O SMTU oferece um “mecanismo de busca na Web” que permite extrair e
traduzir o conteúdo de um site da Internet.
Para usuários que preferem interfaces de linha de comando (CLIs), o SMTU fornece uma CLI para
automatizar o pro c esso de tradução.
Para obter mais informações, veja o Capítulo 8, Usando o SYSTRAN MultiTranslate Utility (SMTU)
.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Componentes Comuns
Para facilidade de uso, os aplicativos do SYSTRAN 5. 0 compartilham componentes comuns. As seçõ es
a seguir descrevem esses componentes compartilhados.
Barra de Ferramentas do SYSTRAN
A Barra de Ferramentas do SYSTRAN é comum a todos os aplicativos do SYSTRAN 5.0. Use a Barra de
Ferramentas para traduzir de um idioma original (ou “de origem”) para um idioma diferente (ou “de
destino”). A Barra de Ferramentas do SYSTRAN também fornece botões que podem ser usados para
modificar a tradução. Uma vez que os aplicativos do SYSTRAN 5.0 oferecem recursos e funções
diferentes, esses botões podem variar de aplicativo a aplicativo. A Figura 2-1
Ferramentas do SYSTRAN e a ordem sugerida na qual você pode utilizar seus componentes.
Os botões da Barra de Ferramentas têm dicas da ferramenta. Se você colocar o
ponteiro sobre um botão, uma dica da ferramenta identificará a função do botão.
mostra a Barra de
21
3 & 5. Botão Traduzir
1. Lista Suspensa
Idioma de Origem
4a. Botão
Opções de Tradução
2. Lista Suspensa
Idioma de Destino
4b. Botão Dicionário
4c. Botão Revisar
4d. Botão Buscar e
Realçar
4e. Botões Específicos
do Aplicativo aparecem aqui
Figura 2-1: Barra de Ferramentas do SYSTRAN
Nos plugins do Microsoft Office, os idiomas de origem e de destino são
selecionado s de uma única lista su spensa (ver Capítulo 4, Usando Plugins do
Microsoft Office).
O procedimento a seguir fornece uma descrição geral sobre como usar a Barra de Ferramentas do
SYSTRAN:
1. Selecione o idioma de origem na lista suspensa à esquerda ou use Detectar Auto para que o
SYSTRAN 5.0 determine automaticamente o idioma.
2. Selecione o idioma de destino na lista suspensa à direita.
3. Clique no botão Traduzir para fazer a tradução.
4. Opcional: Melhore suas traduções:
a. Clique no botão Opções de Tradução para selecionar as opções de tradução.
b. Clique no botão Dicionário para especificar opções de dicionário. Ver Uso do Botão
Dicionários na página 27.
c. Clique no botão Revisar para ver os resultados da tradução. Ver Usando o Botão Revisar
página 33.
na
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
d. Clique no botão Buscar e Realçar para buscar e realçar palavras e expressões, como
terminologia extraída, Palavras Não Encontradas, palavras, e palavras com significados
alternativos ou ambigüidades de origem. Ver Buscan do e Realçando na pá gi na 79
e. Use outros botões específicos do aplicativo do SYSTRAN (ver Tabela 2-5
6. Se você executou a etapa 4, clique no botão Traduzir novamente para ver se a tradução está
aprimorada. Repita as etapas 4 e 5 como necessário até que a tradução desejada seja obtida.
Tabela 2-5: Botões Específicos do Aplicativo
AplicativoNome do BotãoBotãoDescrição
22
.
).
SCTOpções de Tradução
da Área de
Transferência
Plugin do
Internet Explorer
Plugin do
Microsoft Word
Plugin do
Microsoft
Outlook
SMTUOpções de Entrada
Opções do Web
Translator
Origem/DestinoPermite alternar entre as páginas da Web de
Opções de Plugin do
Word
Opções de Plugin do
Outlook
de Lote
Permite ativar ou desativar as opções Área
de Transferência Ativa e Suporte a
Aplicativos cruzados.
Permite definir as configurações de
navegação em cadei a.
origem e de destino.
Permite ativar ou desativar o alinhamento
estendido.
Permite modificar as configurações de faixa.
Permite selecionar as opções de entrada.
Usando a Lista Suspensa Idioma de Origem
A lista suspensa Idioma de Origem permite selecionar o idioma original (o u “de origem”) do qual o
SYSTRAN 5.0 traduzirá. Os idiomas de origem disponíveis na lista suspensa dependem dos idiomas
instalados no pr ocedimento de instalaçã o do SY STRAN 5.0.
Uma das opções dessa lista suspensa é Detectar Auto. Essa seleção permite que o software determine
automaticamente o idioma de origem para você. Detectar Auto é especialmente útil se você não está
familiarizado com o idioma de um documento, planilha, apresentação, e-mail ou página da Web que
deseja traduzir. Os idiomas que Detectar Auto identifica automaticamente incluem:
• Álemão• Francês• Persa
• Árabe•Grego• Português
• Chinês• Holandês• Russo
• Coreano• Inglês•Sueco
• Dinamarquês• Italiano• Urdu
• Espanhol• Japonês
O SYSTRAN 5.0 usa um método estatístico para detectar idiomas de origem
automaticamente. Por isso, pode haver momentos em que o idioma de origem não
será identificado corretamente ou não será identificado de modo algum. No STPM,
a função Detectar Auto é automática.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Usando a Lista Suspensa Idioma de Destino
A lista suspensa Idioma de Destino permite selecionar o idioma de destino para o qual o SYSTRAN 5.0
traduzirá. Os idiomas de destino disponíveis na lista suspensa dependem dos idiomas instalados no
procedimento de instalação do SYSTRAN 5.0 e do idioma de origem selecionado. Por exemplo, se o
idioma de origem for russo, o único idioma de destino que você pode selecionar é inglês.
Usando o Botão Traduzir
Após selecionar os idiomas de destino e de o rigem, clique no botão Traduzir () para iniciar a tradução.
Examine, então, a tradução e faça os ajustes, se desejar, usando os botões à direita da lista suspensa
Idioma de Destino.
Usando o Botão Opções de Tradução
Após fazer a tradução, você poderá rever as opções de tradução atuais e alterá-las conforme
necessário. Para acessar as opções de tradução, clique no botão Opções de Tradução na Barra de
Ferramentas do SYSTRAN:
23
A janela Opções de Traduç ão aparece com vária s c onfigurações de tradução que você pode usar para
modificar as traduções. As opções que aparecem variam em cada aplicativo e nos idio mas d e orig em e
de destino selecionados. A Figura 2-2 na página 24
A Tabela 2-6 na página 25
Como as Opções de Tradução variam por aplicativo e idiomas de origem e destino,
algumas opções na Tabela 2-6 na página 25
descreve as configurações que podem aparecer na janela.
mostra um exemplo da janela Opções de Tradução.
podem não estar disponíveis.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
24
Figura 2-2: Exemplo da Janela Opções de Tradução
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Tabela 2-6: Opções de Tradução
OpçãoDescrição
Formatação
Configuração da FaixaPlugin do Microsoft Outlook apenas: Coloca uma faixa
Encadeamento traduzidoPlugin do Microsoft Outl ook apenas: Traduz o
Suportar Sub-idiomas do DocumentoDetermina se todas as seqüências do texto, marcadas
25
entre o e-mail ori ginal e a tradução.
O padrão é: ------ Translated Message ------
Para personalizar esta faixa, use Opções na barra de
ferramentas do plugin do SYSTRAN para o Microsoft
Outlook.
encadeamento int eiro no corpo de um e-mail ou
somente no nível mais alto.
como não sendo parte do idiom a de origem, serão
consideradas como DNT.
Manter a Formatação do TextoDetermina se a formatação, incluindo as seqüências de
espaços entre as palavras, será mantida na tradução.
Definição de parágrafo de textoDetermina se o texto se estenderá (ou “ajustará”) para
a linha seguinte. Auto d etermina automaticamente se os
parágrafos de texto se estenderão para a linha
seguinte.
Lista de fontes DNTImpede que as fontes especificadas sejam traduzidas.
As fontes são especi ficadas como par de nomes de
fontes separado s por vírgula. A adição de um ponto de
exclamação após a vírgula indica que a fonte não deve
ser fonte DNT.
Exemplo: Times,!Wingdings define Times como uma fonte
DNT e Wingdings com o uma fonte a ser traduzida. As
fontes DNT padrão s ão Symbol, Webdings, Wingdings e
todas as fontes da família \fnil,\ftech.
Lista de substituição de fonteDefine a substituição de fontes: o valor é o nome da
fonte a ser usada para exibir as palavras traduzidas.
Esta opção é útil quando a fonte de origem não for
compatível com os caracteres do idioma de destino.
Conjunto de caracteres de origemSMTU apenas: Define o conjunto de c ar acteres do
documento de origem. Auto detecta o conjunto de
caracteres de origem automaticamente. Esta opção não
tem efeito em documentos .doc e .rtf.
Conjunto de caracteres de destinoSMTU: Define o conjunto de caracteres do documento
de destino. Auto detecta o conjunto de caracteres de
destino automaticamente, dependendo do conjunto de
caracteres de origem e dos requisitos do idioma de
destino. Esta opção não tem efeito em documentos
.doc e .rtf. (Disponível no SMTU apenas)
TransliteraçãoAtiva ou desativa a transliteração de NFW no texto de
destino.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Tabela 2-6: Opções de Tradução (Continuação)
OpçãoDescrição
Lista de caracteres de segmentaçãoPermite definir determinados caracteres (ou seqüências
Opções Lingüísticas
Não Traduzir Palavras em MaiúsculasPermite que palavras em maiúsculas sejam
Não Traduzir EndereçosDetermina se o reconhecimento e a proteção de
Verificação Ortográfica da OrigemDetermina se a verificação ortográfica está ativada
de caracteres) que devem ser considerados símbolos
de segmentação de frase. No yahoo.fr, por exemplo, o
caractere | é usado para separar frases. Entretanto, em
outros contextos, o mesmo caractere pode não ter essa
função de segmentação.
consideradas como DNT no processo de tradução.
endereço estão ativados.
durante a tradução.
26
LocalizaçãoSeleciona a localização por país do idioma de destino
para determinados idiomas (por exemplo, inglês
americano/britânico, português europeu/português
brasileiro, e chinês simplificado/tradicional).
Sub-idioma de OrigemDefine se o arquivo de origem é tradicional ou
simplificado. Este recurso é útil na seleção de sistemas
de transcrição.
Nova Ortografia AlemãAtiva a nova ortografia no idioma alemão.
Opção de ImperativoPermite selecionar um modo de imperativo que seja
adequado ao estilo do texto. As opções de imperativo
dependem do idioma de destino.
Definição de Pronome Pessoal
Gênero 1ª Pessoa do SingularDetermina se os gêneros primeira pessoa do singular
são tratados como expressões no masculino ou no
feminino.
2ª Pessoa
GêneroDetermina se os gêneros segunda pessoa do singular
são tratados como expressões no masculino ou no
feminino.
NúmeroDetermina se os números serão tratados como
expressões no singular ou no plural.
Formal/InformalDetermina se o uso do modo formal ou informal será
seguido durante a tradução.
Gênero 1ª Pessoa do PluralDetermina se os gêneros primeira pessoa do singular
são tratados como expressões no masculino ou no
feminino.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Tabela 2-6: Opções de Tradução (Continuação)
OpçãoDescrição
Indicadores
Exibir Significados AlternativosUsa significados alternativos do SYSTRAN ou de User
Marcador de Not Found WordsMostra o número de Palavras Não Encontradas no
Marcador do User DictionaryMostra o número de Marcadores do Dicionário no
27
Dictionaries e os exibe no texto.
Plugin do Internet Explorer apenas: Permite exibir popups com significados alternativos. As palavras com
significados alternativos são realçadas e, movendo o
ponteiro sobre elas, os significados alternativos são
exibidos como dicas de ferramentas.
documento e permite selecionar como serão exibidas.
documento e permite selecionar como serão exibidos.
Marcador de Translation MemoryMostra o número de Marcadores de Translation Memory
no documento e permite selecionar como serão
exibidos.
Misc
Extração de TerminologiaAtiva a extração de terminologia. A terminologia estende
a extração de NFW realizada durante a tradução e
propõe expressões terminológicas especializadas.
Uso do Botão Dicionários
O botão Dicionários () permite selecionar os SYSTRAN Dictionaries e os User Dictionaries (UDs) para
personalizar as traduções. Os usuários do SYSTRAN 5.0 também podem usar esse botão para
selecionar Translation Memories (TMs) e Normalization Dictionaries (NDs) e facilitar a personalização
das traduções. Clicar nesse botão permite acessar os seguintes dicionários. A combinação simbiôntica
desses dicionários fornece traduções mais efetivas.
• SYSTRAN Dictionaries
O SYSTRAN 5.0 e o SYSTRAN Professional Standard 5.0 contêm cinco dicionários embutidos.
Esses dicionários contêm termos associados a indústrias, negócios, ciências da vida, uso
coloquial e ciências. Esses dicionários não podem ser editados. Entretanto, você pode organizálos por prioridade (ver Trabalhando com os Dicionários e Domínios do SYSTRAN
• User Dictionaries (UD)
Os UDs são funcionalmente idênticos aos dicionários do SYSTRAN. Ao contrário dos dicionários
do SYSTRAN, você pode usar o SDM para adicionar e editar termos nos UDs e direcionar o
software de acordo com suas necessidades de tradução. Os UDs podem ser usados com
termos que têm significados específicos ou incomuns. Exemplos disso podem ser o nome da
empresa ou termos específicos ao seu negócio ou setor que não são encontrados nos
dicionários do SYSTRAN.
na página 28).
• Translation Me mory (TM)
SYSTRAN Professional Premium apenas: A TM contém frases pré-traduzidas e alinhadas de
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
origem/destino. Quando uma frase da TM reaparece, ela lembra da tradução anterior e a sugere
a você.
• Normalization Dictionary (ND)
SYSTRAN Professional Premium apenas: NDs fornecem um modo de normalizar o texto de
origem antes da tradução, ou normaliza o texto de destino depois da tradução. Por exemplo,
termos com o “4 u”, usados em ambientes de bat e-papo, podem ser definidos como “for you.”
Você também pode usar NDs para padronizar a ortografia. Se sua empresa usa o termo “online”
em vez de “on-line,” por exemplo, você pode usar o ND para garantir que será usada a
ocorrênc i a adequada de “online”.
O SYSTRAN também fornece dicionários on-line dos qu ais você pode faze r
download no sit e da Web da SYSTRAN, em www.systransoft.com
download para o computador, os dicionários on-line aparecem como UDs nos
aplicativos do SYSTRAN.
. Após fazer
28
Trabalhando com os Dicionários e Domínios do SYSTRAN
Cada dicionário do SYSTRAN tem domínios associados a ele. Domínios são subdivisões dos User
Dictionaries. Quando você selecionar SYSTRAN Dictionaries, seleciona também os domínios que serão
usados. Por exemplo, você pode querer usar os domínios Eletrônica e Matemática do Dicionário de
Ciências, juntamente com o domínio Economia/ Negócios do Dicionário de Negócios. A Tabela 2-7
os dicionários do SYSTRAN e seus domínios.
lista
Tabela 2-7: Dicionários e Domínios do SYSTRAN
Dicionário do SYSTRANDomínios
NegóciosEconomia/Negócios
Jurídico
Ciência da Política
ColoquialColoquial
IndústriasAutomotivo
Aviação/Espaço
Ciência Militar
Naval/Marítimo
Metalurgia
Ciências da VidaCiências da Vida
Ciências do Planeta Te rra
Medicina
Ciência da Alimentação
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
Tabela 2-7: Dicionários e Domínios do SYSTRAN (Continuação)
Dicionário do SYSTRANDomínios
CiênciasComputadore s/P rocessamento de
Dados
Eletrônica
Matemática
Mecânica/Engenharia
Fotografia/Ótica
Física/Energia Atômica
Química
O procedimento a seguir descreve como selecionar SYSTRAN Dictionaries, UDs, TMs e NDs:
29
1. Clique no botão User Dictionaries (). A janela User Dictionaries é exibida (ver Figura 2-3 na
página 30). Os dicionários mostrados na janela dependem dos idiomas de origem e destino
selecionados.
Se você usou o SDM para criar UDs, TMs e NDs, o “nome descritivo” atribuído a
eles aparecerá na janela User Dictiona ries.
SYSTRAN 5.0 - Guia do Usuário
30
Figura 2-3: Exemplo da Janela User Dictionaries
2. No painel superior, marque cada SYSTRAN Dictionary, UD, TM e/ou ND que deseja usar.
Sempre que você clica em um dicionário do SYSTRAN, os domínios associados a ele aparecem
no painel inferior (ver Figura 2-4 na página 31).
Loading...
+ 167 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.