Sygonix 1518459 Operating instructions [ml]

distributed by Conrad Electronic SE Klaus-Conrad-Str. 1 D-92240 Hirschau Model No.: 39613R1
SMOKE ALARM
DATE OF MANUFACTURE:05/2017 BATCH NUMBER:1518459 DATE FOR REPLACEMENT:05/2027 BATTERY SPEC: 3V/DC,type CR17335/CR123A
WARNING—BATTERY NOT REPLACEABLE— SEE INSTRUCTION MANUAL
17
1008-CPR-MC-69256071 0001 EN14604:2005+AC:2008
Bedienungsanleitung
Mini-Rauchwarnmelder
Best.-Nr. 1518459
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Mini-Rauchwarnmelder arbeitet nach dem Streulichtprinzip und erkennt bereits kleinste Mengen an Rauchpartikeln, welche in das Gehäuse eindringen. Eine Montage und der Betrieb darf nur in trockenen und staubfreien Innenräumen erfolgen, in denen bei normaler Nutzung
keine Dampf- oder Rauchentwicklung stattndet (z.B. Küchen, offenes Feuer).
Der Mini-Rauchwarnmelder dient zum frühen Erkennen von Rauchentwicklungen in privaten Wohn- und Schlafräumen und gibt bei Raucherkennung einen lautstarken Signalton aus, um die Bewohner frühzeitig zu warnen.
Der Betrieb des Mini-Rauchwarnmelders erfolgt über eine fest eingebaute, nicht wechselbare Batterie. Die Lebens-/Betriebsdauer beträgt ca. max. 10 Jahre.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder ver­ändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanlei­tung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen In­haber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Mini-Rauchwarnmelder
• Montageplatte
• 2x Dübel
• 2x Schraube
• Typenschilder in verschiedenen Sprachen
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads her­unter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in die-
ser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Be-
dienung gegeben werden sollen.
Das Produkt ist nur zum Einsatz und der Verwendung in trockenen Innenräumen
geeignet, es darf nicht feucht oder nass werden.
• Der Signalton des Mini-Rauchwarnmelders ist der laut, Gefahr von Hörschäden!
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Be­trieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen ge­lagert wurde oder
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beant­wortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
b) Batteriehinweise
• Die Batterie des Mini-Rauchwarnmelders ist nicht wechselbar. Nach der Befesti­gung des Mini-Rauchwarnmelders an der Montageplatte ist er betriebsbereit.
Eine kleine Kunststoffnase in der Montageplatte betätigt einen Schalter im Mini­Rauchwarnmelder; dies verhindert die vorzeitige Entladung der Batterie, solange der Mini-Rauchwarnmelder noch nicht montiert ist.
• Nach der Erstinbetriebnahme hat die Batterie eine Lebensdauer von bis zu 10 Jahren.
• Meldet der Mini-Rauchwarnmelder eine leere Batterie, so darf die Batterie nicht durch eine neue ersetzt werden, sondern der komplette Mini-Rauchwarnmelder muss gegen einen neuen ersetzt werden.
Grund dafür ist, dass sich im Laufe der Zeit kleinste Staubteilchen oder anderer Belag in der Rauchkammer bzw. den Sensoren des Mini-Rauchwarnmelders ab­setzen, so dass ein sicherer Betrieb nicht mehr gewährleistet ist.
Dies gilt selbstverständlich auch für andere von Ihnen verwendete Rauchwarn­melder - ersetzen Sie diese nach einer Betriebsdauer von max. 10 Jahren gegen neue.
Allgemein
Der Mini-Rauchwarnmelder dient dazu, den bei einem Feuer entstehenden Rauch durch ein lautes Warnsignal anzuzeigen. Er kann Rauch in einem Raum von bis zu 10 x 10 m anzeigen (abhängig von den örtlichen Gegebenheiten).
Im Alarmfall wird ein lautes Warnsignal ausgelöst, wodurch auch schlafende Personen auf­wachen.
Durch den empndlichen Sensor im Mini-Rauchwarnmelder werden Sie auf diese Weise recht­zeitig gewarnt, um noch genügend Zeit zu haben, den Brandort zu verlassen.
Der Mini-Rauchwarnmelder reagiert nur auf Rauch, jedoch nicht auf Gase, Hitze oder Feuer.
Wahl des Montageorts
Allgemeine Informationen
Gefährlich ist ein Brand weniger durch das Feuer, sondern aufgrund des giftigen Rauchs, der bei der Verbrennung entsteht. Speziell im Schlaf können bereits wenige Atemzüge genügen, um bewusstlos zu werden. Aus diesem Grund muss der Montageort sorgfältig gewählt werden.
Einzelne Etage Gebäude mit mehreren Etagen
Beachten Sie die Bedienungsanleitung.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sach­schäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleis­tung/Garantie.
a) Allgemein
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kin­der zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit und Nässe.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedin­gungen, wo brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhan­den sein können! Es besteht Explosionsgefahr!
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Bekleben Sie das Produkt nicht (z.B. mit Tapete), überstreichen/lackieren Sie es niemals!
Küche
Wohnzimmer
Schlafzimmer
Kinderzimmer
Bad
Gang
Kinderzimmer
Rauchwarnmelder für optimalen Schutz
Rauchwarnmelder für minimalen Schutz
Montageort für Rauchwarnmelder:
> 100 cm
Ecke (toter Raum, niemals hier!)
Rauch
Raumdecke
Optimaler Montageort
Wandmontage (möglich, aber weniger effektiv)
Schlafzimmer
Küche
>15 cm
>15 cm
< 30 cm
Gang
Treppen­haus
Treppenhaus
oder Keller
90 cm
Badezimmer
Schlafzimmer
• Platzieren Sie Rauchwarnmelder in unmittelbarer Nähe der Schlafzimmer. Versuchen Sie außerdem, Fluchtwege von Schlafzimmern zu sichern, da diese Räume gewöhnlich am wei­testen vom Ausgang entfernt sind. Sollte mehr als ein Schlafzimmer existieren, bringen Sie weitere Rauchwarnmelder in jedem Schlafzimmer an.
Dies gilt auch für andere Räume mit Schlafgelegenheit (etwa Kinderzimmer, Gästezimmer o.ä.).
• Bringen Sie Rauchwarnmelder an, um Treppen zu abzusichern, denn Treppen können leicht als Schornsteine für Rauch und Feuer dienen und zur weiteren Ausbreitung beitragen.
• Achten Sie darauf, zumindest einen Rauchwarnmelder auf jeder Etage anzubringen.
• Bringen Sie einen Rauchwarnmelder in jedem Raum an, in denen sich elektrische Geräte
oder Betriebsmittel (z.B. Fernseher im Wohnzimmer) benden. Gerade bei solchen Geräten
besteht oft die Gefahr von starker, giftiger Rauchentwicklung.
• Bei größeren Räumen ist es empfehlenswert, mehr als einen Rauchwarnmelder zu instal­lieren.
• Rauch und andere Verbrennungsrückstände steigen nach oben an die Zimmerdecke und verbreiten sich horizontal. Bringen Sie Rauchwarnmelder an der Raumdecke in der Mitte des Zimmers an, da dies der Punkt ist, der am nächsten zu allen anderen Orten im Raum ist.
• In herkömmlichen Wohngebäuden ist der Mini-Rauchwarnmelder an der Raumdecke zu montieren, um eine optimale Sicherheit zu bieten. In Wohnwägen oder Wohnmobilen wird jedoch wird das Anbringen an den senkrechten Wänden erforderlich sein, um eine thermale Barriere, die sich an der Decke bilden kann, zu verhindern.
• Bei Deckenmontage achten Sie darauf, dass der Mini-Rauchwarnmelder mindestens 100 cm von jeder Seitenwand entfernt ist. Bei Montage an einer Wand darf der Mini-Rauchwarnmel­der höchstens 30 cm unterhalb der Raumdecke liegen.
• Im Dachgeschoß ist bei einer schrägen Zimmerdecke darauf zu achten, dass der Mini­Rauchwarnmelder 90 cm entfernt von der höchsten Stelle montiert wird. In Räumen mit sehr schrägen Zimmerdecken ist es empfehlenswert, je einen Rauchwarnmelder an jeder Dach­schräge zu montieren.
Ungünstige Montageorte für Rauchwarnmelder
Folgende Montageorte sollten vermieden werden:
• Küche/Bad und WC: Die in diesen Räumen vorhandenen Küchen- und Wasserdämpfe kön­nen einen Fehlalarm auslösen. Außerdem kommt es zu Ablagerungen im Sensor.
• Garagen: In Garagen können die Fahrzeugabgase einen Fehlalarm auslösen
• In der Nähe von Türen, Fenstern, Heizungen oder Klimaanlagen
• Räume, in denen die Temperatur sehr niedrig oder sehr hoch ist
• Dachgiebel: Hier könnte sich heiße Luft sammeln (z.B. im Sommer oder beim Heizen des Raums), was den Rauch eines gefährlichen Schwelbrandes davon abhält, an den Mini­Rauchwarnmelder zu gelangen.
• Raumdecken in Wohnwägen o.ä.: Sonnenstrahlen erwärmen die Dächer und damit auch die Luft im oberen Teil des Wohnwagens. Diese heiße Luft hält den Rauch eines gefährlichen Schwelbrandes davon ab, an den Rauchwarnmelder zu gelangen.
• Wände in ortsfesten Wohngebäuden: Hierbei wird der Rauch erst sehr spät erkannt, was eine Alarmierung verzögert. Wie bereits oben beschrieben empfehlen wir die Montage an der Raumdecke.
• Ecken in Gebäuden: Hierbei wird der Rauch erst sehr spät erkannt, was eine Alarmierung verzögert.
• Unzugängliche Orte, die verhindern, die Prüftaste zu betätigen.
Anbringen des Typenschilds
Im Lieferumfang benden sich mehrere Typenschilder in verschiedenen Sprachen.
Bringen Sie vor der Montage das zu Ihrer Sprache passende Typenschild auf der Unterseite des Mini-Rauchwarnmelders an, überkleben Sie das vorhandene (deutschsprachige) Typen­schild.
Montage des Mini-Rauchwarnmelders, Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Montage unbedingt die vorangegangenen Abschnitte dieser
Bedienungsanleitung.
• Verwenden Sie die beiliegende Montageplatte als Bohrschablone und zeichnen die Bohrlö­cher an den beiden äußeren versenkt liegenden Öffnungen an (Lochabstand 32 mm).
• Befestigen Sie die Montageplatte mit zwei geeigneten Schrauben und ggf. Dübeln.
Achten Sie beim Festschrauben bzw. Bohren darauf, dass keine Kabel oder Leitun-
gen beschädigt werden.
Aus Sicherheitsgründen raten wir von einer Montage per Klebepad oder Magnet-
platte ab.
In der Montageplatte bendet sich ein kleiner Kunststoffstift,
siehe Bild rechts.
Wenn Sie diesen vorsichtig herausbrechen, so kann er später
(nachdem der Mini-Rauchwarnmelder auf der Montageplatte befestigt ist) in eine kleine Öffnung eingesteckt werden.
Dies verhindert, dass der Mini-Rauchwarnmelder
sich zu leicht von der Montageplatte abnehmen lässt (z.B. durch spielende Kinder).
Die Öffnung für den Kunststoffstift nden Sie am
Gehäuserand bei der Prüftaste, siehe Bild rechts.
• Setzen Sie den Mini-Rauchwarnmelder auf die Monta­geplatte auf (nur in zwei um 180° versetzten Stellungen möglich).
• Drehen Sie den Mini-Rauchwarnmelder ein kleines Stück nach rechts im Uhrzeigersinn, so dass er in der Montage­platte einrastet.
Beim Aufstecken und Verriegeln betätigt eine kleine Kunststoffnase in der Monta-
geplatte einen Schalter im Mini-Rauchwarnmelder. Die fest eingebaute und nicht wechselbare Batterie wird dadurch mit der Elektronik verbunden.
• Anschließend ist der Mini-Rauchwarnmelder betriebsbereit. Führen Sie nun einen Funktions­test durch, siehe nächster Abschnitt.
• Die LED in der Prüftaste leuchtet ca. alle 48 Sekunden kurz auf, um eine einwandfreie Funk­tion des Mini-Rauchwarnmelders anzuzeigen.
Funktionstest durchführen
Testen Sie den Mini-Rauchwarnmelder einmal wöchentlich, indem Sie die kleine Prüftaste an der Seite kurz drücken. Der Mini-Rauchwarnmelder gibt danach 5 Tonsignale ab, außerdem blinkt die LED in der Prüftaste 5 mal.
Verwenden Sie niemals z.B. ein Feuerzeug o.ä., um einen Funktionstest durchzu-
führen. Dies kann zu einem Brand oder einer Beschädigung des Mini-Rauchwarn­melders führen.
Achtung, die Tonsignale sind sehr laut!
Falscher Alarm
Zigarettenrauch oder auch Dampf, der beim Kochen entsteht, kann den Mini-Rauchwarnmel­der aktiveren. Ein Fehlalarm ist auch möglich durch Staubbelastung bei Schleifarbeiten (etwa bei einer Renovierung eines Raums) und durch das Versprühen von zuviel Haarspray/Deo in einem Raum.
Sollte der Mini-Rauchwarnmelder einen Alarm melden, so prüfen Sie zuerst, ob ein Brandherd wirklich existiert. Sollte ein Feuer oder Rauch entdeckt werden, informieren Sie ggf. Ihre An­gehörigen und verlassen Sie alle das Gebäude. Rufen Sie die Feuerwehr. Sollte kein Feuer bzw. Rauch existieren, prüfen Sie, ob die oben erwähnten Gründe den Alarm ausgelöst haben könnten.
Stummschaltung
Der Mini-Rauchwarnmelder kann stummgeschaltet werden, z.B. wenn der Alarm durch Dampf beim Kochen o.ä. ausgelöst wurde und nicht bei einem „echten“ Brand.
Halten Sie während dem Alarm die Prüftaste für 3 Sekunden gedückt. Anschließend wird der
Alarm beendet und für die Dauer von 10 Minuten wird die Empndlichkeit des Sensors im
Mini-Rauchwarnmelder reduziert. Während dieser Zeit blinkt die LED in der Prüftaste alle 8 Sekunden kurz auf.
Steigt die Rauchkonzentration innerhalb dieser 10 Minuten sehr stark an, so blinkt
die LED 4 Mal, anschließend wird die Alarm-Funktion wieder aktiviert, der Mini­Rauchwarnmelder gibt 5 Tonsignale ab, außerdem blinkt die LED in der Prüftaste 5 mal.
Nach Ablauf der 10 Minuten wird die Stummschaltung automatisch beendet und der Rauch­melder bendet sich wieder im Normalbetrieb. Sollten nach Ablauf der 10 Minuten noch Rauch­partikel in der Messkammer sein, startet der Alarm erneut.
Während der Stummschaltung ist der Funktionstest weiterhin möglich.
Batterie des Mini-Rauchwarnmelders ist leer
Der Mini-Rauchwarnmelder gibt etwa alle 48 Sekunden ein kurzes Tonsignal aus (für die Dauer von mindestens 30 Tagen), wenn die Batterie leer ist.
In diesem Fall muss der Mini-Rauchwarnmelder unverzüglich gegen einen neuen ausge­tauscht werden.
Die Batterie des Mini-Rauchwarnmelders ist nicht wechselbar.
Fluchtplan erstellen und Ernstfall üben
• Erstellen Sie einen Plan Ihrer Wohnung bzw. Ihres Hauses, der alle Türen und Fenster auf­zeigt und jedem Raum möglichst zwei Fluchtwege zuweist. Für Fenster im zweiten Stock könnte eine Strickleiter notwendig sein.
• Halten Sie die Fluchtwege frei.
• Berufen Sie ein Familientreffen ein, um den Fluchtplan zu besprechen und jeder Person zu erklären, was im Falle von Feuer/Rauch zu tun ist.
• Bestimmen Sie einen Ort außerhalb Ihres Hauses als Treffpunkt.
• Machen Sie jeden mit dem Alarmton des Mini-Rauchwarnmelders vertraut; jeder muss wis­sen, dass daraufhin sofort das Haus zu verlassen ist, sollte dieses Geräusch ertönen.
• Üben Sie einen Rauch-/Feueralarm mindestens alle 6 Monate. Übungen helfen Ihnen, Ihren Fluchtplan vor dem Notfall zu testen. Es kann passieren, dass Sie ihre Kinder bei einem Brand oder bei starker Rauchentwicklung nicht erreichen. Es ist wichtig, dass diese wissen, was zu tun ist und wie sie sich verhalten sollen.
Was tun bei einem Alarm?
• Erkennt der Mini-Rauchwarnmelder Rauch, so löst dieser einen lauten Alarmton aus. Der Alarmton hört auf, wenn die Luft wieder frei von Rauch ist.
• Verlassen Sie im Alarmfall sofort die Wohnung bzw. das Haus laut dem von Ihnen erstellten Fluchtplan. Jede Sekunde zählt, also verschwenden Sie keine Zeit durch Ankleiden oder Mitnehmen von Wertgegenständen.
Wenn Sie Zweifel über die Ursache der Alarmauslösung haben (und es nicht deut-
lich ist, dass es sich um einen Fehlalarm handelt), so sollte der Alarm als „Ernstfall“ betrachtet werden.
Beim Verlassen eines Raums öffnen Sie keine Tür ohne vorheriges Befühlen der Oberäche. Ist diese heiß oder wenn Sie Rauch unter der Tür hereinströmen sehen, öffnen Sie die Tür nicht! Stattdessen benutzen Sie den alternativen Fluchtweg.
Ist die Oberäche der Tür kühl, pressen Sie Ihre Schulter dagegen, öffnen Sie die Türe nur leicht und seien Sie bereit, sie wieder zuzuschlagen, falls Hitze und Rauch aus dem dahinter liegenden Raum hervordringen.
• Halten Sie sich nah am Boden, wenn die Luft voller Rauch ist. Atmen Sie durch ein Tuch, das (wenn möglich) mit Wasser befeuchtet ist.
• Haben Sie die Wohnung bzw. das Haus verlassen, gehen Sie zu ihrem vereinbarten Sam­melplatz und stellen Sie sicher, dass jeder dort ist.
• Rufen Sie die Feuerwehr vom Haus ihrer Nachbarn an, nicht von Ihrem eigenen!
• Begeben Sie sich nicht zurück in die Wohnung bzw. das Haus, bis es Ihnen Ihre Feuerwehr wieder erlaubt.
• Ist eine Flucht nach draußen ins Freie nicht möglich, so suchen Sie sich einen sicheren Raum. Schließen Sie die Tür. Machen Sie sich z.B. am Fenster bemerkbar. Falls möglich, dichten Sie die Tür gegen eindringenden Rauch ab, z.B. mit nassen Handtüchern, Kleidungs­stücken usw., um ein Eindringen des Rauchs zu verhindern oder zumindest zu erschweren.
Nach einem echten Brand mit Rauchentwicklung ist der Mini-Rauchwarnmelder aus
Sicherheitsgründen gegen einen neuen auszutauschen.
Technische Daten
Betriebsspannung .............................. 3 V/DC über fest eingebaute, nicht wechselbare Lithium-
Batterie
Batterielebensdauer ..........................max. 10 Jahre
Lautstärke des Alarmtons ..................>= 85 dB/3 m
Umgebungsbedingungen .................. Temperatur 0 °C bis +40 °C; Luftfeuchte 10% bis 90%
relativ, nicht kondensierend
Abmessungen (Ø x H) .......................40 x 43 mm (ohne Montageplatte)
Gewicht ..............................................50 g
Service-Adresse des Herstellers
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Deutschland.
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei. Die Batterie kann nicht ausgetauscht werden. Reinigen Sie die Außenseite des Produkt mit einem weichen, sauberen, trockenen Tuch. Staub auf dem Mini-Rauchwarnmelder kann mit Hilfe eines weichen, sauberen, langhaarigen
Pinsels und einem Staubsauger leicht entfernt werden; dies sollte in Räumen mit höherer Staubbelastung (etwa in einem Schlafzimmer) mindestens einmal im Jahr durchgeführt wer­den.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden könnte.
Entsorgung
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. 39613R1 1518459_V1_0617_02_VTP_m_de
distributed by Conrad Electronic SE Klaus-Conrad-Str. 1 D-92240 Hirschau Model No.: 39613R1
SMOKE ALARM
DATE OF MANUFACTURE:05/2017 BATCH NUMBER:1518459 DATE FOR REPLACEMENT:05/2027 BATTERY SPEC: 3V/DC,type CR17335/CR123A
WARNING—BATTERY NOT REPLACEABLE— SEE INSTRUCTION MANUAL
17
1008-CPR-MC-69256071 0001 EN14604:2005+AC:2008
Operating instructions
Mini smoke detector
Item no. 1518459
Intended use
The mini smoke detector uses the scattered light principle and already detects the smallest amounts of smoke particles penetrating its housing. Installation and operation must be carried out in dry and dust-free interiors, where under normal use no steam or smoke development
occurs (e.g., kitchens, open res).
The mini smoke detector is used for the early detection of smoke formation in private living rooms and bedrooms, and as soon as smoke is detected it emits a loud alert to warn the residents early on.
The mini smoke detector is powered by a permanently installed, non-replaceable battery. Its lifetime/service life is approx. 10 years.
For safety and approval reasons, you may not convert and/or alter the product. If you use the
product for purposes other than those described above, you may inict damage on it. Further­more, improper use involves risks such as short-circuits, re, electric shocks, etc. Please read
the operating instructions carefully and do not discard them. If you pass the product on to a third party, please hand over these operating instructions as well.
This product complies with the applicable national and European Regulations. All names of companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Package contents
• Mini smoke detector
• Mounting plate
• 2x dowels
• 2x screws
• Label in various languages
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the QR code. Follow the instructions on the website.
Explanation of symbols
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual which absolutely have to be observed.
The arrow symbol is used when specic tips and information on the operation are
provided.
The product is only intended to be installed and used in dry indoor spaces; it must
not get damp or wet.
• The alarm tone of the mini smoke detector is very loud; noise-induced hearing loss!
• If safe operation is no longer possible, take the device out of service and secure it against unintended use. Safe operation is no longer possible, if the product:
- has visible damage,
- no longer functions properly,
- has been stored under adverse ambient conditions for an extended period of time or
- has been exposed to considerable strain during transport.
• If you have doubts about how the equipment should be operated or how to safely connect it, consult a trained technician.
• Maintenance, adjustment and repair work may be carried out only by an expert or a specialised workshop.
• If you have any questions that are not answered in these operating instructions, please contact our technical customer service or other professionals.
b) Battery instructions
• The mini smoke detector battery cannot be replaced. The mini smoke detector is ready for use as soon as it is installed on the mounting plate.
A small plastic lug in the mounting plate actuates a switch in the mini smoke de­tector. This prevents premature battery discharge for as long as the mini smoke detector is not yet installed.
The battery will last up to 10 years from the day it is rst used.
• If the mini smoke detector indicates an empty battery, do not replace the battery with a new one. The entire mini smoke detector must be replaced with a new one.
The reason is, that in the course of time minute dust particles or other deposits settle in the smoke chamber or the sensors of the mini smoke detector and thus safe operation is no longer ensured.
Naturally, this is also true for other smoke detectors you may use - replace them with new ones after max. 10 years of service.
General information
The mini smoke detector is used to alert of smoke generated by re by a loud alarm signal.
It is capable to alert of smoke in a room of up to 10 x 10 m (depending on local conditions). Also, people asleep will wake up by the loud warning signal that is triggered in the event of
an alarm. Thanks to the sensitive sensor in the mini smoke detector, you are thus warned in advance and
have enough time to leave the place of the re. The mini smoke detector responds to smoke only and not to gases, heat or re.
Selecting the installation location
General information
A re is not necessarily dangerous because of the ame, but due to the toxic smoke produced
during combustion. A few breaths, especially while asleep, can already lead to unconscious­ness. This is why the site of the installation must be chosen carefully.
Individual oor Buildings with several oors
Observe the operating instructions.
Safety instructions
Please read the operating instructions carefully and pay particular attention to the safety instructions. We do not assume liability for any injuries/mate­rial damages resulting from failure to observe the safety instructions and the information in these operating instructions regarding the proper use of the product. Furthermore, in such cases, the warranty/guarantee will be null and void.
a) General information
• The product is not a toy. Keep out of the reach of children and pets.
• Handle the product with care; it can be damaged by impacts, blows or falls even from a low height.
• Do not carelessly cast aside the packaging material. It may become a dangerous plaything for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong vibrations and combustible gases, vapours and solvents.
• Do not use the product in rooms with adverse environmental conditions, where combustible gases, vapours or dust are or may be present! There is a danger of explosion!
• Never expose the product to mechanical stress.
• Do not stick anything over the product (e.g., wallpaper); do not varnish/paint!
Kitchen
Living room
Bedroom
Nursery
Bathroom
Hallway
Nursery
Smoke detector for maximum protection
Smoke detector for minimum protection
Location to install the smoke detector:
> 100 cm
Corner (dead space, never!)
Wall mount (possible, but less effective)
Smoke
Ceiling
Ideal site to install
Bedroom
Kitchen
>15 cm
> 15 cm
> 30 cm
Hallway
Stair­case
or basement
90 cm
Bathroom
Bedroom
Staircase
• Install smoke detectors in close proximity of the bedrooms. Also plan for escape routes from bedrooms; those rooms are usually the farthest from the exit. If you have more than one bedroom, install a smoke detector in every bedroom.
This also extends to other rooms providing sleeping facilities (such as children‘s room, guest room, etc.).
• Install smoke detectors in order to safeguard stairways; stairways act easily like chimneys for
smoke and re, and may contribute to further re spread.
Make sure to install at least one smoke detector on each oor.
• Install a smoke detector in every room where electrical appliances are present (e.g.TV in the living room). Often those devices in particular pose a risk of heavy, toxic smoke formation.
• It is recommended to install more than one smoke detector, if the rooms are larger.
• Smoke and other combustion residues rise upwards to the ceiling and spread horizontally. Mount smoke detectors on the ceiling in the centre of the room, this paces it closest to all other points in the room.
• In normal residential buildings, mount the mini smoke detector on the ceiling to achieve optimum safety. However, in caravans or motorhomes mounting on a vertical wall is required instead to avoid that a thermal barrier may form at the ceiling.
• In case of ceiling mount, make sure that the mini smoke detector is at least 100 cm away from the side walls. If mounted on a wall, the mini smoke detector should be a maximum of 30 cm below the ceiling.
On an attic oor with a sloped ceiling, ensure that the mini smoke detector is installed 90 cm at or within the highest point. It is recommended to install a smoke detector on each slope in rooms with a greater rise.
Unfavourable installation sites for smoke detectors
The following installation sites should be avoided:
• Kitchen/bathroom and toilet: The cooking fumes or water vapours present in these rooms may trigger a false alarm. Moreover, deposits will accumulate in the sensor.
• Garages: A vehicle‘s exhaust fumes may trigger a false alarm in garages
• Near doors, windows, heaters or air conditioners
• Rooms where the temperature is very low or very high
• Gable ceiling: Hot air (e.g., in summer or when heating the room) may accumulate here,
which would prevent the fumes of a dangerous smouldering re from reaching the smoke
detector.
• Ceilings in caravans or similar: The sun heats up the room ceiling and hence the air in the
upper part of the caravan. The hot air keeps the fumes of a dangerous smouldering re from
reaching the smoke detector.
• Walls in immobile residential buildings: Smoke is detected very late, and thus the alert is delayed. We recommend ceiling mount as described above.
• Corners in buildings: Smoke is detected very late, and thus the alert is delayed.
• Inaccessible places prevent pressing the test button.
Installation and operation of the mini smoke detector
It is important to attend to the preceding sections of these operating instructions
before the installation.
• Use the mounting plate included as a template and draw bores using the two outer recessed holes (distance between bores 32 mm).
• Fasten the mounting plate with suitable screws; use wall anchors, if necessary.
Make sure that you do not damage any wires or lines during the process of fastening
or drilling.
For safety reasons, we advise against the use of adhesive tape or magnetic plate for
tting.
The mounting plate holds a small plastic pin, see picture on
the right.
If you carefully break it out, you can later put it into a small
hole (after the mini smoke detector is installed on the mount­ing plate).
This is to prevent that the mini smoke detector is
all too easily detached from the mounting plate (e.g., by playing children).
You will nd the hole for the plastic pin near the
test button at the edge of the housing, see gure
on the right.
• Place the mini smoke detector on the mounting plate (only possible in two 180° offset positions).
• Turn the mini smoke detector in a clockwise direction a little to the right so that it snaps into the mounting plate.
A small plastic lug in the mounting plate actuates a switch in the mini smoke alarm
detector when it is attached and locked. The permanently installed and non-replace­able battery is thus connected to the electronics.
• The mini smoke detector is now ready for operation. Perform the functional test, see next section.
The test button LED will ash briey every 48 seconds as an indication that mini smoke detector is properly functioning.
Performing the functional test
Test the mini smoke detector once a week by briey pressing the small test button on the side.
The mini smoke detector will then emit 5 acoustic signals while the LED in the test button will
ash 5 times.
Never use a lighter or the like to perform the functional test. This can result in re
and may damage the mini smoke detector.
Attention, the acoustic signals are very loud!
Attaching the label
Type labels in different languages are included in the package. Attach the label with your language to the bottom of the mini smoke detector before installing
it. Stick it over the existing (German language) label.
Nuisance alarm
Cigarette smoke or steam produced while cooking can active the mini smoke detector. Nui­sance alarms are also possible in case of exposure to dust when grinding (e.g., when renovat­ing a room) or if too much hair spray/deodorant is sprayed in a room.
If the mini smoke detector gives an alarm, check rst whether the re is real. If re or smoke is discovered, alert your family, and everyone must leave the building. Call the re department. If there is no re or smoke, check whether the above-mentioned reasons could have triggered
the alarm.
Mute button
You can mute the mini smoke detector in cases, when the alarm was triggered, for example, by
steam during cooking or similar and no “real” re is involved.
Hold down the test button for 3 seconds during the alarm. The alarm will stop and the sensitivity of the mini smoke detector sensor is lowered for a period of 10 minutes. The LED in the test
button will ash every 8 seconds throughout this time.
If the smoke level rises sharply during these 10 minutes, the LED ashes 4 times
and the alarm function is reactivated while the mini smoke detector emits 5 acoustic
signals and the LED in the test button ashes 5 times.
After 10 minutes the mute mode will exit automatically and the smoke detector returns to nor­mal operation. If smoke particles are still present in the measuring chamber after 10 minutes, the alarm will restart.
The functional test can proceed during mute mode.
The mini smoke detector battery is dead
The mini smoke detector emits a short beep every 48 seconds (for at least 30 days) when the
battery is at.
If this is the case, replace the mini smoke detector immediately with a new one.
The mini smoke detector battery cannot be replaced.
Establishing an escape plan and practising for an emergency
• Create a plan of your apartment or your house that shows all the doors and windows, and allocate two escape routes for each room, if feasible. A rope ladder may be necessary for
windows on the second-oor.
• Keep the escape routes clear.
• Call a family meeting in order to discuss the escape plan and explain to each person what to
do in case of re/smoke.
• Arrange for a meeting place outside of your home.
• Familiarise everyone with the alarm of the mini smoke detector; everyone must be aware that when this sound is heard, everyone must leave the house immediately.
Practice a smoke/re drill at least every 6 months. Exercises will help you to put your evacu- ation plan to the test before an actual emergency situation may arise. It may happen that you
cannot reach your children in a case of re. It is important that they know too, what to do and
how to behave.
What to do in case of an alarm?
• If the mini smoke detector detects smoke, it will emit a loud alarm tone. The alarm stops when the air is devoid of smoke.
• In case of an alarm, leave the home or the house immediately following the escape plan you have created. Every second counts; do not waste time by getting dressed or trying to take your valuables with you.
If you are not sure what has triggered the alarm (and it is not clear, if this is a false
alarm), regard the alarm as “emergency”.
Do not open any door without rst touching the surface. If the door is hot, or if you see smoke coming from under the door, do not open the door! Use the alternative escape route instead.
• If the surface of the door is cool, press your shoulder against it, open the door slightly and be ready to slam it back again, if heat and smoke penetrate from the room behind it.
If the air is lled with smoke, stay close to the oor. Breathe through a cloth (if possible) moistened with water.
• Once you have left the apartment or the house, go to the agreed meeting place and make sure everyone is there.
Call the re department from the house of your neighbour; do not call from your own!
Do not go back into the apartment or the house until the re brigade consents.
• If running outside is not an option, look for a safe place in the room. Close the door. Try to attract attention, at the window for example. If possible, seal the door using wet towels, cloth­ing, etc., to prevent or at least stop smoke from entering.
After a real re with smoke development, the mini smoke detector must be replaced
with a new one for safety reasons.
Technical data
Operating voltage .............................. 3 V/DC by a permanently installed, non-replaceable
lithium battery
Battery life .........................................approx. 10 years
Alarm volume ....................................>=85 dB/3 m
Ambient conditions ............................ Temperature 0 °C to +40 °C, air humidity 10% to 90%
relative, non-condensing
Dimensions (Ø x H) ...........................approx. 40 x 43 mm (without mounting plate)
Weight ...............................................50 g
Manufacturer‘s service address
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany.
Maintenance and cleaning
The product is maintenance-free for you. The battery cannot be replaced. Clean the product with a soft, clean, dry cloth. Dust on the mini smoke detector can be easily removed with a soft, clean, long-haired brush
or a vacuum cleaner; this should be done in rooms with a high dust load (e.g., in a bedroom) at least once a year.
Do not use aggressive cleaning agents or solvents; these will damage the housing or may impair functioning.
Disposal
Electronic devices are recyclable material and do not belong in the household
waste. Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statu­tory regulations.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. 39613R1 1518459_V1_0617_02_VTP_m_en
distributed by Conrad Electronic SE Klaus-Conrad-Str. 1 D-92240 Hirschau Model No.: 39613R1
SMOKE ALARM
DATE OF MANUFACTURE:05/2017 BATCH NUMBER:1518459 DATE FOR REPLACEMENT:05/2027 BATTERY SPEC: 3V/DC,type CR17335/CR123A
WARNING—BATTERY NOT REPLACEABLE— SEE INSTRUCTION MANUAL
17
1008-CPR-MC-69256071 0001 EN14604:2005+AC:2008
Mode d‘emploi
Mini détecteur/avertisseur de fumée
N° de commande 1518459
Utilisation conforme
Le mini détecteur/avertisseur de fumée sans l fonctionne selon le principe de la lumière dif­fusée et détecte même les plus petites quantités de particules de fumée qui pénètrent dans le boîtier. Le montage et le fonctionnement ne doivent être effectués qu‘à l‘intérieur de pièces sèches et exemptes de poussière, où aucun dégagement de poussière ou de fumée n‘est pro­duit dans les conditions normales d‘utilisation (p. ex. la cuisine, les cheminées à foyer ouvert).
Le mini détecteur/avertisseur de fumée sans l sert à la détection précoce des dégagements
de fumée dans les pièces de vie (salon) et les chambres à coucher et émet un signal sonore puissant en cas de détection de fumée pour avertir précocement les habitants.
Le fonctionnement du mini détecteur/avertisseur de fumée a lieu via une pile intégrée et non interchangeable. La durée de vie/fonctionnement est d’environ 10 ans.
Pour des raisons de sécurité et d‘homologation, vous ne devez pas modier et/ou transformer le produit. Si le produit est utilisé à d‘autres ns que celles décrites ci-dessus, il peut être
endommagé. En outre, une utilisation incorrecte peut générer des risques comme par ex. un court-circuit, un incendie, un choc électrique, etc. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et conservez-le. Transmettez toujours le produit avec le mode d‘emploi si vous le donnez à des tiers.
Le produit est conforme aux prescriptions des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les noms d’entreprise et les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
• Mini détecteur/avertisseur de fumée
• Plaque de montage
• 2x chevilles
• 2x vis
• Étiquette signalétique dans différentes langues
• Mode d’emploi
Modes d‘emploi actuels
Téléchargez le mode d‘emploi actuel via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le code QR représenté. Suivez les instructions indiquées sur le site internet.
Explication des symboles
Le symbole avec le point d‘exclamation placé dans un triangle signale des informa-
tions importantes du présent mode d‘emploi qui doivent impérativement être respec­tées.
• Le signal sonore du mini détecteur/avertisseur de fumée est fort, danger de dom­mages auditifs !
• S‘il n‘est plus possible d‘utiliser le produit sans danger, mettez-le hors service et protégez-le contre toute utilisation non autorisée. L’utilisation en toute sécurité n‘est plus possible quand le produit :
- est visiblement endommagé,
- ne fonctionne plus correctement,
- a été conservé pendant une longue période de temps dans des conditions am­biantes défavorables ou
- a été exposé à de fortes contraintes pendant son transport.
• Adressez-vous à un technicien, si vous avez des doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le branchement de l‘appareil.
• Faites appel exclusivement à un professionnel ou à un atelier spécialisé pour effectuer des travaux de maintenance, de réglage ou de réparation.
• Si vous avez encore des questions après la lecture de ce mode d‘emploi, ad-
ressez-vous alors à notre service technique ou à d‘autres personnes qualiées.
b) Indications relatives aux piles
• La pile du mini détecteur/avertisseur de fumée ne peut pas être changée. Après la
xation du mini détecteur/avertisseur de fumée sur la plaque de montage, celui-ci
est opérationnel. Un petit ergot en plastique dans la plaque de montage active un commutateur
dans le mini détecteur/avertisseur de fumée qui empêche le déchargement anti­cipé de la pile, tant que le mini détecteur/avertisseur de fumée n’est pas encore monté.
• Après la première mise en service, la pile a une durée de vie allant jusqu’à 10 ans.
• Si le mini détecteur/avertisseur de fumée indique une pile vide, celle-ci ne doit pas être remplacée par une nouvelle, mais le mini détecteur/avertisseur de fumée complet doit être remplacé.
La raison est qu’au cours du temps, de très petites particules de poussière ou un autre revêtement se déposent dans la chambre de fumée ou dans les capteurs du mini détecteur/avertisseur de fumée, de sorte qu’un fonctionnement sûr ne soit pas garanti.
Cela vaut naturellement aussi pour d’autres détecteurs de fumée que vous utilisez
- remplacez-les après une durée de fonctionnement d‘un maximum de 10 ans par des nouveaux.
Généralités
Le mini détecteur/avertisseur de fumée sert à signaler la fumée issue d’un incendie par un signal sonore très fort. Il peut signaler la fumée dans une pièce allant jusqu’à 10 x 10 m (en fonction des circonstances locales).
En cas d’alarme, un signal sonore fort d’avertissement retentit et réveille aussi les personnes endormies.
Un capteur sensible du mini détecteur/avertisseur de fumée vous avertit ainsi à temps an
d’avoir encore assez de temps pour quitter le lieu d’incendie. Le mini détecteur/avertisseur de fumée réagit alors seulement à la fumée, mais pas au gaz, à
la chaleur ou au feu.
Le symbole de la èche renvoie à des astuces et conseils d’utilisation spéciques.
Le produit est conçu uniquement pour l‘usage et l‘utilisation dans des locaux intéri-
eurs secs, il ne doit pas être humide ou mouillé.
Respectez le mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d‘emploi et respectez particulièrement les con­signes de sécurité. Si vous ne respectez pas les consignes de sécurité et les instructions contenues dans ce mode d’emploi pour une manipulation appro­priée, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages corporels et
matériels en résultant. En outre, la garantie prend n dans de tels cas.
a) Généralités
• Cet appareil n‘est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des ani­maux domestiques.
• Soyez prudent lors du maniement du produit – chocs, coups et chutes même d‘une faible hauteur provoquent un endommagement.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage sans surveillance. Il pourrait cons­tituer un jouet dangereux pour les enfants.
• Protégez le produit contre les températures extrêmes, les rayons directs du soleil,
des chocs intenses, des gaz, vapeurs et solvants inammables.
• N‘utilisez jamais le produit dans des locaux ou dans des conditions ambiantes défavorables, où des gaz, des vapeurs ou des poussières inammables sont pré­sentes ou pourraient être présentes ! Risque d‘explosion !
• Évitez d‘exposer le produit à des sollicitations mécaniques.
• Ne recouvrez pas le produit avec un matériau à coller/adhésif (p. ex. avec du papier peint). Ne le peignez/laquez jamais !
Sélectionner l‘emplacement de montage
Informations générales
Lors d‘un incendie, le danger vient moins du feu que de la fumée toxique qui est produite lors
de la combustion. En particulier pendant le sommeil, il suft d‘inhaler un peu de fumée pour
perdre conscience. Pour cette raison, l‘emplacement de montage doit être choisi avec soin.
Étage unique Bâtiment avec plusieurs étages
Salle de bains
Chambre à
coucher
Chambre d'enfants
Couloir
Chambre d'enfants
Détecteur de fumée pour la sécurité optimale
Détecteur de fumée pour la sécurité minimale
Cuisine
Salle de séjour
Chambre à
coucher
Cuisine
Couloir
Escaliers ou cave
Salle de bain
Chambre à
coucher
Escaliers
ou cave
Lieu de montage pour le détecteur de fumée :
> 100 cm
Coin (espace mort, à ne jamais placer ici !)
Montage au mur (possible mais
moins efcace)
>15 cm
>15 cm
< 30 cm
90 cm
Fumée
Plafond
Emplacement de montage optimal
• Placez le détecteur de fumée à proximité immédiate des chambres à coucher. Essayez éga­lement de sécuriser les voies d‘évacuation à partir des chambres à coucher car ces pièces sont habituellement les plus éloignées de la sortie. S‘il y a plus d‘une chambre à coucher, placez des détecteurs de fumée supplémentaires dans chaque chambre à coucher.
Cela vaut aussi pour les autres pièces disposant de couchages (comme les chambres d‘enfants, les chambres d‘amis, etc.).
• Installez un détecteur de fumée dans les escaliers pour le sécuriser, car les escaliers peuvent facilement servir de cheminée/conduite pour la fumée et le feu et contribuer ainsi à leur propagation.
• Assurez-vous d‘installer au moins un détecteur de fumée à chaque étage.
• Installez un détecteur de fumée dans chaque pièce où il y a des appareils ou des équipe­ments électriques (p. ex. le téléviseur dans le salon). Il y a souvent un risque de dégagement de fumée épaisse et toxique avec ces appareils.
• Dans les grandes pièces, il est recommandé d‘installer plusieurs détecteurs de fumée.
• La fumée et les autres résidus de combustion montent vers le haut, au plafond, puis ils se propagent horizontalement. Installez le détecteur de fumée au plafond, au centre de la pièce, comme il s‘agit du point le plus proche de tous les autres endroits dans la pièce.
• Dans les bâtiments résidentiels conventionnels, le mini détecteur/avertisseur de fumée doit
être monté au plafond de la pièce an d’offrir une sécurité maximale. Dans les caravanes
et les camping-cars, il est cependant nécessaire de le suspendre à une paroi verticale pour éviter la barrière thermique potentiellement formée au plafond.
• Lors du montage au plafond, veillez à ce que le mini détecteur/avertisseur de fumée soit à moins de 100 cm de chaque paroi de mur. Lors du montage à un mur, le mini détecteur/ avertisseur de fumée ne doit pas être situé plus haut que 30 cm en-dessous du plafond.
• Dans la mansarde, en cas de plafond incliné, veillez à ce que le mini détecteur/avertisseur de fumée soit monté à 90 cm du point le plus haut. Dans les pièces avec des plafonds inclinés, il est recommandé de monter un détecteur de fumée sur chaque pente du toit.
Emplacements de montage non recommandés pour le détecteur de fumée
Les emplacements de montage suivants doivent être évités :
• Cuisine/salle de bain et toilettes : Les fumées de cuisine et les vapeurs d‘eau présentes dans ces pièces peuvent déclencher de fausses alarmes. En outre, il y a des dépôts dans les capteurs.
• Garages: Dans les garages, les gaz d’échappement des véhicules peuvent déclencher de fausses alarmes
• À proximité des portes, fenêtres, radiateurs ou des climatiseurs
• Les pièces où la température est très basse ou très élevée
• Pignon de toit : L’air chaud peut s’y accumuler (p. ex. en été ou en cas de chauffage de la pièce), ce qui empêche la fumée d’un feu dangereux qui couve d’atteindre le détecteur de fumée.
• Plafond dans les caravanes ou similaires : Les rayons du soleil réchauffent le plafond et, par conséquent, l‘air de la partie supérieure de la caravane. Cet air chaud empêche la fumée d‘un feu dangereux qui couve d‘atteindre le détecteur de fumée.
Murs dans les bâtiments d‘habitation xes : La fumée n‘y serait détectée que tardivement, ce qui retarderait l‘alerte. Comme déjà décrit plus haut, nous recommandons le montage au plafond.
• Coins dans les bâtiments : La fumée n‘y serait détectée que tardivement, ce qui retarderait l‘alerte.
• Endroits inaccessibles qui empêchent d’activer la touche de test.
Fixation de l’étiquette signalétique
La livraison contient des étiquettes typiques dans différentes langues. Avant le montage, appliquez l’étiquette signalétique correspondante à votre langue sur la face
inférieure du mini détecteur/avertisseur de fumée, collez-la sur l’étiquette existante (en alle­mand).
Montage du mini détecteur/avertisseur de fumée, mise en service
Avant le montage, veillez absolument aux paragraphes précédents de ce mode
d’emploi.
• Utilisez la plaque de montage fournie comme un gabarit pour marquer les trous à percer à travers les deux ouvertures extérieures situées en renfoncement /distance entre les trous 32 mm).
• Fixez la plaque de montage avec des vis appropriées et, si nécessaire, des chevilles.
Lors du vissage ou du perçage, veillez à ne pas endommager des câbles ou des
conducteurs.
Pour des raisons de sécurité, nous vous déconseillons le montage sur patin adhésif
ou sur platine magnétique.
La plaque de montage contient un petit stylet en plastique, voir
image de droite.
Si vous le rompez avec prudence, il peut plus tard être en-
lé dans une petite ouverture (après le montage du mini dé­tecteur/avertisseur de fumée sur la plaque de montage).
Celaempêche que le mini détecteur/avertisseur
de fumée se laisse démonter trop facilement (par exemple, par des enfants qui jouent).
L’ouverture pour le stylet en plastique se trouve
sur le bord du boîtier, près de la touche de test, voir l’image à droite.
• Posez le mini détecteur/avertisseur de fumée sur la plaque de montage (seulement possible en deux positions à l’intérieur d’un rayon de 180 °).
• Faites pivoter le mini détecteur/avertisseur de fumée un peu vers la droite, dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la plaque de montage.
Lors de l’enchage et du verrouillage, un petit ergot en plastique active un commu-
tateur dans la plaque de montage dans le mini détecteur/avertisseur de fumée. La pile intégrée et non interchangeable est ainsi liée à l’électronique.
• Le mini détecteur/avertisseur de fumée est alors opérationnel. Effectuez maintenant un test de fonction, voir le paragraphe suivant.
Le LED dans la touche de test s’allume environ toutes les 48 heures an d’afcher une fonction parfaite du mini détecteur/avertisseur de fumée.
Effectuer un test de fonction
Testez le mini détecteur/avertisseur de fumée une fois par semaine en appuyant brièvement sur la petite touche de test. Le mini détecteur/avertisseur de fumée produit ensuite 5 signaux sonores, et le LED de la touche de test clignote 5 fois.
N’utilisez jamais un briquet ou similaire pour effectuer un test de fonction. Cela peut
provoquer un incendie ou endommager le mini détecteur/avertisseur de fumée.
Attention, les signaux sonores sont très forts !
Fausse alarme
La fumée de cigarette mais également la vapeur produite par la cuisine peuvent activer le dé­tecteur de fumée. Une fausse alarme peut aussi être déclenchée par une concentration élevée de poussière en cas de travaux de ponçage (comme lors de la rénovation d‘une pièce) et par la pulvérisation excessive de produit coiffant/déodorant dans une pièce, etc.
Si un détecteur de fumée émet une alarme, vériez d‘abord s‘il y a vraiment un foyer d‘incendie.
Si vous découvrez un feu ou de la fumée, informez le cas échéant les membres de votre famille
et quittez le bâtiment. Appelez les pompiers. S‘il n‘y a pas de feu ni de fumée, vériez si l‘une
des raisons susmentionnées a pu causer la fausse alarme.
Mode silencieux
Le mini détecteur/avertisseur de fumée peut être placé un mode silencieux, par ex. quand l’alarme est déclenchée notamment par la vapeur de cuisine et non pas par un « vrai » in­cendie.
Pendant l’alarme, maintenez la touche de test appuyée pendant 3 secondes. Ensuite, l’alarme terminera ensuite et pour une durée de 10 minutes, la sensibilité du capteur dans le mini détecteur/avertisseur de fumée sera réduite. Pendant ce temps, le LED de la touche de test clignote brièvement toutes les 8 secondes.
Si la concentration de fumée augmente très fortement pendant ces 10 minutes,
le LED clignote 4 fois, ensuite, la fonction alarme est à nouveau activée et le mini détecteur/avertisseur de fumée produit 5 signaux sonores, en outre le LED dans la touche de test clignote 5 fois.
Au bout de 10 minutes le mode silencieux est automatiquement arrêté et le détecteur de fumée se trouve à nouveau en mode de fonctionnement normal. Si après les 10 minutes des particu­les de fumée entrent dans la chambre de mesure, l’alarme redémarre.
Pendant le mode silencieux, la fonction de test est toujours possible.
La pile du mini détecteur/avertisseur de fumée est vide
Le mini détecteur/avertisseur de fumée produit pendant environ 48 secondes un court signal sonore (pour une durée d’au moins 30 jours) quand la pile est vide.
Dans ce cas, il faut absolument substituer le mini détecteur/avertisseur de fumée avec un nouveau.
La pile du mini détecteur/avertisseur de fumée ne peut pas être changée.
Créer un plan d‘évacuation et réaliser des exercices d‘évacuation
• Dessinez un plan de votre appartement ou de votre maison qui indique toutes les portes et toutes les fenêtres et qui attribue à chaque pièce deux voies d‘évacuation possibles. Pour les fenêtres au deuxième étage, une échelle en corde peut s‘avérer nécessaire.
• Maintenez les voies d’évacuation libres.
• Réunissez votre famille pour discuter du plan d‘évacuation et pour expliquer à chaque per­sonne que faire en cas d‘incendie/de fumée.
Dénissez un endroit à l‘extérieur de votre maison comme point de ralliement.
• Assurez-vous que tout le monde reconnaisse le signal d’alarme du mini détecteur/avertisseur de fumée; tout le monde doit savoir qu‘il doit quitter immédiatement la maison si cette alarme retentit.
• Réalisez un exercice d‘alarme de fumée/incendie au moins tous les 6 mois. Ces exercices vous permettent de tester votre plan d‘évacuation avant la situation d‘urgence. Il peut arriver que vous ne puissiez pas atteindre vos enfants en cas d‘incendie. Il est important qu‘ils sachent que faire et comment se comporter.
Que faire en cas d‘alarme ?
• Si le détecteur avertisseur détecte de la fumée, il émettra une forte alarme sonore. Le signal d‘alarme s‘arrête lorsque l‘air est à nouveau exempt de fumée.
• Quittez immédiatement votre appartement ou votre maison en cas d‘alarme, selon le plan d‘évacuation que vous avez créé. Chaque seconde compte, alors ne perdez pas de temps à vous habiller ou à emporter avec vous les objets de valeur.
Si vous avez des doutes sur la raison du déclenchement de l’alarme (et qu’il n’est
pas clair s’il s’agit d’une fausse alarme), celle-ci doit être considérée avec sérieux.
• Lors de l‘évacuation, n‘ouvrez aucune porte sans en avoir préalablement touché la surface. Si la surface est chaude ou si vous voyez de la fumée passer sous la porte, n‘ouvrez pas la porte ! Au lieu de cela utilisez la voie d‘évacuation alternative.
• Si la surface de la porte est froide, pressez votre épaule contre la porte, ouvrez légèrement la porte et soyez prêt(e) à la refermer à nouveau si de la chaleur ou de la fumée s‘échappe de la pièce qui se trouve derrière la porte.
• Restez près du sol si l‘air est rempli de fumée. Respirez à travers un tissu qui a été préalab-
lement humidié avec de l‘eau (si possible).
• Une fois que vous avez quitté l‘appartement ou la maison, rendez-vous au point de ralliement convenu et assurez-vous que tout le monde est là.
• Appelez les pompiers à partir de la maison voisine, pas de chez vous !
• Ne retournez pas dans l‘appartement ou la maison tant que les pompiers ne vous en ont pas donné l‘autorisation.
• Si une fuite à l’extérieur, à l’air libre, n’est pas possible, cherchez une pièce sûre. Fermez la porte. Faites-vous remarquer par la fenêtre. Si cela est possible, rendez la porte étanche à la
fumée pénétrante, avec par ex. des serviettes humides, des vêtements etc, an d’empêcher une pénétration de la fumée ou du moins de la rendre plus difcile.
Après un vrai incendie avec développement de fumée, pour des raisons de sécurité,
le mini détecteur/avertisseur de fumée doit être changé par un nouveau.
Caractéristiques techniques
Tension de fonctionnement ................ 3 V/CC par une pile de lithium intégrée non interchange-
able
Autonomie de la pile ..........................max. 10 ans
Volume sonore du signal d‘alarme ....>= 85 dB/3 m
Conditions ambiantes ........................ Température : de 0 °C à +40 °C ; humidité relative de
l‘air : de 10% à 90% sans condensation
Dimensions (Ø x H) ...........................env. 40 x 43 mm (sans plaque de montage)
Poids ..................................................50 g
Adresse du service du fabricant
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Maintenance et nettoyage
Ce produit ne nécessite aucune maintenance de votre part. Les piles ne sont pas interchan­geables.
L‘extérieur du produit ne doit être nettoyé qu‘avec un chiffon doux, propre et sec.
La poussière sur le détecteur de fumée sans l peut être facilement éliminée à l’aide d’un
pinceau souple, propre et à poils longs et d’un aspirateur ; cela devrait être fait au moins une fois par an avec une concentration élevée de poussière (dans les chambres).
N’utilisez en aucun cas de produit de nettoyage agressif ou de solution chimique, car cela risque d’attaquer la surface du boîtier et de compromettre le bon fonctionnement de l’appareil.
Élimination
Les appareils électroniques sont des objets recyclables et ils ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères. Procédez à l‘élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux dispositions légales en vigueur.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimpri­mer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. 39613R1 1518459_V1_0617_02_VTP_m_fr
distributed by Conrad Electronic SE Klaus-Conrad-Str. 1 D-92240 Hirschau Model No.: 39613R1
SMOKE ALARM
DATE OF MANUFACTURE:05/2017 BATCH NUMBER:1518459 DATE FOR REPLACEMENT:05/2027 BATTERY SPEC: 3V/DC,type CR17335/CR123A
WARNING—BATTERY NOT REPLACEABLE— SEE INSTRUCTION MANUAL
17
1008-CPR-MC-69256071 0001 EN14604:2005+AC:2008
Gebruiksaanwijzing
Minirookmelder
Bestelnr. 1518459
Beoogd gebruik
De minirookmelder werkt volgens het strooilichtprincipe en herkent al de kleinste hoeveelhe­den rookdeeltjes die het huis binnendringen. De montage en het gebruik mogen alleen plaats­hebben in een droge en stofvrije ruimte binnenshuis, waarin bij normaal gebruik geen stoom- of rookontwikkeling plaatsvindt (bijv. keuken, open vuur).
De minirookmelder is bedoeld voor het vroeg herkennen van rookontwikkelingen in particuliere woon- en slaapkamers en geeft bij rookherkenning een luid geluidssignaal om de bewoners tijdig te waarschuwen.
De spanning van de minirookmelder wordt geleverd door een vast ingebouwde, niet wisselbare batterij. De levens-/bedrijfsduur bedraagt ong. max. 10 jaar.
Om veiligheids- en vergunningsredenen is het ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan. Indien u het product voor andere doeleinden gebruikt dan hiervoor beschre­ven, dan kan het beschadigd raken. Bovendien kan oneigenlijk gebruik resulteren in kortslui­ting, brand, elektrische schokken en dergelijke. Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig en be­waar ze goed. Geef het product uitsluitend samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Minirookmelder
• Montageplaat
• 2x pluggen
• 2x schroeven
• Typeplaatjes in verschillende talen
• Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
U kunt de actuele gebruiksaanwijzingen in uw PC inlezen via www.conrad.com/downloads of door de getoonde QR-code te scannen. Volg de instructies op de genoemde website op.
• De signaaltoon van de minirookmelder is zeer luid, kans op gehoorschade!
• Als een veilige werking niet meer mogelijk is, moet u het product buiten gebruik nemen en beschermen tegen onbedoeld gebruik. Een veilig gebruik is niet langer verzekerd als het product:
- zichtbare schade vertoont,
- niet meer naar behoren functioneert,
- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden werd opgeslagen, of
- aan zware transportbelastingen werd blootgesteld.
• Raadpleeg a.u.b. een vakman wanneer u vragen heeft over de werkwijze, veilig­heid of aansluiting van het product.
• Laat onderhouds-, aanpassings- en reparatiewerkzaamheden uitsluitend door een vakman resp. een gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
• Mocht u nog vragen hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beant­woord, neem dan contact op met onze technische klantenservice of andere spe­cialisten.
b) Batterijaanwijzingen
• De batterij van de minirookmelder is niet te vervangen. Na bevestiging van de minirookmelder aan de montageplaat is deze geschikt voor gebruik.
Een kleine kunststof neus in de montageplaat activeert een schakelaar in de minirookmelder; dit verhindert dat de batterij voortijdig leeg loopt, zolang de mi­nirookmelder nog niet gemonteerd is.
• Na de eerste ingebruikname heeft de batterij een levensduur van tot 10 jaar.
• Meldt de minirookmelder een lege batterij, dan mag de batterij niet door een nieuwe worden vervangen, de hele minirookmelder moet echter door een nieuwe worden vervangen.
De reden daarvoor is dat zich in de loop der tijd de kleinste stofdeeltjes of ander vuil in de rookkamer of de sensoren van de minirookmelder afzetten, waardoor een correct gebruik niet meer gegarandeerd is.
Dit geldt natuurlijk ook voor andere door u gebruikte rookmelders - vervang deze na een bedrijfsduur van max. 10 jaar voor nieuwe.
Algemeen
De minirookmelder dient ervoor, de bij vuur ontstane rook door een luid waarschuwingssignaal aan te tonen. Hij kan rook in een ruimte van 10 x 10 m aantonen (afhankelijk van de locatie).
Bij een alarm klinkt een luid waarschuwingssignaal, waardoor ook slapende personen wakker worden.
Door de gevoelige sensor in de minirookmelder wordt u op deze manier tijdig gewaarschuwd, om nog genoeg tijd te hebben om de ruimte van de brand te verlaten.
De minirookmelder reageert enkel op rook, niet op gas, hitte of vuur.
Verklaring van de pictogrammen
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek verwijst naar belangrijke instruc-
ties in deze gebruiksaanwijzing die u in elk geval moet opvolgen.
Het pijl-symbool treft u aan bij bijzondere tips of aanwijzingen voor de bediening.
Het product is uitsluitend geschikt voor toepassing en gebruik in droge ruimtes bin-
nenshuis, het mag niet vochtig of nat worden.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en raadpleeg vooral de veilig­heidsvoorschriften. Indien u de veiligheidsvoorschriften en de informatie over het juiste gebruik in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, zijn wij niet aan­sprakelijk voor daaruit voortvloeiend(e) letsel/materiële schade. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de waarborg/garantie.
a) Algemeen
• Dit product is geen speelgoed. Houd het product uit de buurt van kinderen en huisdieren.
• Behandel het product voorzichtig; door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
• Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan gevaarlijk speelgoed voor kinderen vormen.
• Het product beschermen tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, heftige tril­lingen, hoge luchtvochtigheid en vloeistoffen.
• Gebruik het product niet in ruimtes of onder ongunstige weersomstandigheden, waar brandbare gassen, dampen of stofdeeltjes aanwezig zijn of aanwezig kun­nen zijn! Er bestaat explosiegevaar!
• Stel het product niet bloot aan mechanische belastingen.
• Plak nooit iets op het product (bijv. behang), breng er nooit verf of lak op aan!
Keuze van de montageplek
Algemene informatie
Een brand is niet alleen gevaarlijk vanwege het vuur, maar vooral ook door de giftige rook die bij verbranding ontstaat. Met name tijdens de slaap kunt u na slechts enkele malen inademen al bewusteloos raken. Dit is de reden dat u de montageplek zorgvuldig moet kiezen.
Enkele verdieping Gebouw met meerdere verdiepingen
Badkamer
Slaapkamer
Kinderkamer
Gang
Kinderkamer
Rookmelder voor optimale beveiliging
Rookmelder voor minimale beveiliging
Montageplaats voor rookmelder:
Plafond
Rook
Optimale montageplek
Keuken
Woonkamer
>100 cm
Hoek (dode ruim­te, nooit hier!)
Wandmontage (mogelijk, maar minder effectief)
Slaapkamer
Keuken
>15 cm
>15 cm
<30 cm
Gang
Trappen­huis
Badkamer
Slaapkamer
Trappenhuis of kelder
90 cm
• Plaats de rookmelder in de directe omgeving van de slaapkamer. Probeer bovendien de vluchtroutes uit de slaapkamers veilig te maken, omdat deze ruimtes zich meestal het verst van de uitgang bevinden. Als er meer dan een slaapkamer is, brengt u in iedere slaapkamer nog een rookmelder aan.
Dit geldt ook voor ander kamers met slaapgelegenheid (zoals kinderkamers, logeerkamers enz.).
• Breng rookmelders aan om trappen te beveiligen, omdat trappenhuizen gemakkelijk als schoorsteen voor rook en vuur kunnen functioneren en zo bijdragen aan verdere uitbreiding.
• Let erop dat u minimaal een rookmelder aanbrengt op elke etage.
• Breng een rookmelder aan in elke kamer waarin zich een elektrisch apparaat of gebruiks­voorwerp bevindt (bijv. televisietoestel in de woonkamer). Juist bij dergelijke apparaten be­staat vaak het gevaar van sterke, giftige rookontwikkeling.
• Het is aan te bevelen om in grote ruimtes meer dan één rookmelder te installeren.
• Rook en andere verbrandingsproducten stijgen op naar het plafond van de kamer en ver­spreiden zich horizontaal. Breng de rookmelder op het plafond in het midden van de kamer aan, omdat dit punt het dichtst bij alle andere punten in de ruimte ligt.
• In gewone woonhuizen is de minirookmelder aan het plafond te monteren, om optimale ze­kerheid te bieden. In caravans of campers kan montage op de verticale wanden echter nuttig zijn om een warmtebarrière te vermijden die zich bij het plafond kan vormen.
• Bij montage aan het plafond moet u erop letten, dat de minirookmelder minimaal 100 cm van iedere zijwand verwijderd is. Bij montage op een muur mag de minirookmelder maximaal 30 cm onder het plafond hangen.
• Op zolder moet u er bij een schuin plafond op letten, dat de minirookmelder niet verder dan 90 cm onder het hoogste punt wordt geplaatst. Het is voor ruimtes met zeer schuine plafonds aan te raden om een rookmelder te monteren op elke schuine zijde.
Afgeraden montageplaatsen voor rookmelders
U moet de volgende montageplaatsen vermijden:
• Keuken/bad en WC: De in deze ruimtes aanwezige kook- en waterdampen kunnen een vals alarm veroorzaken. Bovendien kan er opbouw in de sensor ontstaan.
• Garages: In garages kunnen de uitlaatgassen van voertuigen een vals alarm veroorzaken
• In de buurt van deuren, vensters, verwarmingen of airconditioning
• Ruimtes waarin de temperatuur heel laag of heel hoog is
• Puntgevels: Hier kan zich warme lucht ophopen (bijv. in de zomer of bij verwarming van het huis), wat voorkomt dat de rook van een gevaarlijke smeulende brand bij de minirookmelder kan komen.
• Daken van o.a. caravans: Zonlicht verwarmt het plafond van de ruimte en daarmee ook de lucht in het bovenste deel van de caravan. Door de warme lucht kan de rook van een gevaar­lijke smeulende brand niet bij de rookmelder komen.
• Muren van onroerend goed: Hierbij wordt de rook laat waargenomen, wat de alarmering vertraagt. Zoals hierboven beschreven raden wij montage aan het plafond aan.
• Hoeken in gebouwen: Hierbij wordt de rook laat waargenomen, wat de alarmering vertraagt.
• Ontoegankelijke delen, die verhinderen de testknop te gebruiken.
Aanbrengen van de typeplaatjes
De levering omvat meerdere typeplaatjes in verscheidene talen. Breng voor de montage het voor u geldende typeplaatje aan op de onderkant van de minirook-
melder aan, plak dit over het aanwezige (Duitstalige) typeplaatje.
Montage van de minirookmelder, ingebruikname
Neem voor de montage altijd de voorgaande hoofdstukken uit deze handleiding in
acht.
• Gebruik de meegeleverde montageplaat als boorsjabloon en teken de boorgaten op de plaats van de twee aan de buitenkant verzonken openingen (afstand tussen de gaten 32 mm).
• Bevestig de montageplaat met twee geschikte schroeven en eventueel pluggen.
Zorg er bij het vastschroeven of boren voor dat er geen kabels of leidingen bescha-
digd worden.
Uit veiligheidsoverwegingen adviseren wij geen kleefpads of magneetplaten te ge-
bruiken bij de montage.
In de montageplaat bevindt zich een kleine kunststof pen, zie
afbeelding rechts.
Wanneer u deze er voorzichtig uitbreekt, dan kan deze later
(nadat de minirookmelder op de montageplaat bevestigd is) in een kleine opening gestoken worden.
Dit verhindert, dat de minirookmelder te makkelijk
van de montageplaat loskomt (bijv. door spelende kinderen).
De opening voor de kunststof pen vindt u aan de
rand van de behuizing bij de testknop, zie afbeel­ding rechts.
• Plaats de minirookmelder op de montageplaat (alleen mogelijk in twee 180° ten opzichte van elkaar gedraaide posities).
• Draai de minirookmelder een klein stuk naar rechts met de klok mee, zodat deze vastdraait in de montageplaat.
Voor het aanzetten en afstellen bedient een kleine kunststof neus in de montage-
plaat een schakelaar in de minirookmelder. De vast ingebouwde en niet verwissel­bare batterij wordt daardoor met de elektronica verbonden.
• Hierna is de minirookmelder klaar voor gebruik. Voer nog een functietest uit, zie volgend hoofdstuk.
• De LED in de testknop licht ca. elke 48 seconden kort op, om aan te tonen dat de minirook­melder probleemloos functioneert.
Functietest doorvoeren
Test de minirookmelder eenmaal per week, waarbij u de kleine testknop aan de zijkant kort indrukt. De minirookmelder geeft daarna 5 geluidssignalen af, bovendien knippert de LED in de testknop 5 maal.
Gebruik nooit bijv. een aansteker o.i.d. om een functietest uit te voeren. Dit kan
leiden tot brand of een beschadiging van de minirookmelder.
Let op, de geluidssignalen zijn zeer luid!
Vals alarm
Sigarettenrook of damp die vrijkomt bij het koken kan de minirookmelder activeren. Een vals alarm kan ook optreden door stofontwikkeling bij slijpwerkzaamheden (zoals bij het renoveren van een ruimte) en door het gebruik van te veel haarlak/deodorant in een ruimte.
Als de minirookmelder alarm geeft, controleert u eerst of er daadwerkelijk een brandhaard is. Als u rook of een brand ontdekt, informeert u eerst uw gezinsleden als die aanwezig zijn en verlaat u allen het gebouw. Bel de brandweer. Als er brand is of als er rookt hangt, controleert u of het alarm kan zijn afgegaan door de boven vermelde oorzaken.
Dempen
De minirookmelder kan op stil gezet worden, bijv. wanneer het alarm door damp bij het koken o.i.d. wordt geactiveerd en niet bij een „echte“ brand.
Houd tijdens het alarm de testknop gedurende 3 seconden ingedrukt. Daarop wordt het alarm beëindigd en gedurende 10 minuten wordt de gevoeligheid van de sensoren in de minirookmel­der gereduceerd. Tijdens deze periode knippert de LED in de testknop elke 8 seconden kort.
Wanneer de rookconcentratie binnen deze 10 minuten zeer sterk stijgt, dan knippert
de LED 4 maal, daarna wordt de alarmfunctie weer geactiveerd, de minirookmelder geeft 5 geluidssignalen af, bovendien knippert de LED in de testknop 5 maal.
Na het verlopen van de 10 minuten wordt de dempfunctie automatisch beëindigd en functio­neert de rookmelder weer normaal. Indien er na het verlopen van de 10 minuten nog rookdeel­tjes in de meetkamer zijn, dan start het alarm opnieuw.
Tijdens het dempen is een functietest nog steeds mogelijk.
Batterij van de minirookmelder is leeg
De minirookmelder geeft ongeveer elke 48 seconden een kort geluidssignaal (gedurende min­stens 30 dagen), wanneer de batterij leeg is.
In dit geval moet de minirookmelder direct door een nieuwe worden vervangen.
De batterij van de minirookmelder is niet te vervangen.
Vluchtplan opstellen en noodsituaties oefenen
• Stel een plan voor uw woning of huis op waarin alle deuren en ramen zijn weergegeven en waarin voor elke ruimte indien mogelijk twee vluchtroutes zijn toegewezen. Voor ramen op de tweede verdieping kan een (touw)ladder nodig zijn.
• Houd de vluchtwegen vrij.
• Houd een gezinsoverleg om het vluchtplan te bespreken en iedereen uit te leggen wat er moet gebeuren in geval van brand/rook.
• Wijs een plaats buiten het huis aan als verzamelpunt.
• Maak iedereen vertrouwd met het alarmsignaal van de minirookmelder; iedereen moet weten dat hij/zij het huis onmiddellijk moet verlaten als dit alarmsignaal te horen is.
• Oefen minstens elke 6 maanden een rook-/brandalarmsituatie. Oefenen helpt bij het testen van uw vluchtplan in een noodgeval. Het kan gebeuren dat u bij een brand of sterke rookont­wikkeling uw kinderen niet kunt bereiken. Het is belangrijk dat ze weten wat ze moeten doen en hoe ze zich moeten gedragen.
Wat te doen bij een alarm?
• Herkent de minirookmelder rook dan gaat een luid alarm af. Het alarm stopt als er geen rook meer in de lucht is.
• Verlaat bij alarm direct de woning of het huis volgens het door u opgestelde vluchtplan. Elke seconde telt, dus verspil geen tijd door u aan te kleden of door het meenemen van kostbaarheden.
Wanneer u twijfelt over de oorzaak van het alarmsignaal (en het niet duidelijk is,
dat het om een vals alarm gaat), dan moet het alarm als „noodgeval“ worden be­schouwd.
• Open bij het verlaten van een ruimte geen deuren zonder eerst aan het oppervlak te voelen. Als dit heet is of als u rook onder de deur uit ziet komen, mag u de deur niet openen! Gebruik in plaats hiervan de alternatieve vluchtroute.
• Als het oppervlak van de deur koel aanvoelt, drukt u er met uw schouder tegen, open de deur zonder veel kracht te gebruiken en wees erop voorbereid u weer terug te trekken als hitte of rook het doorlopen naar de achtergelegen ruimte onmogelijk maken.
• Blijf dicht bij de vloer als er veel rook hangt. Adem door een doek die (indien mogelijk) met water is bevochtigd.
• Als u de woning of het huis hebt verlaten, gaat u naar de verzamelplaats en controleert u of iedereen aanwezig is.
• Waarschuw de brandweer vanuit het huis van de buren, niet vanuit uw eigen huis!
• Ga de woning of het huis pas weer binnen als de brandweer hiervoor toestemming heeft gegeven.
• Is het niet mogelijk om naar buiten te vluchten, zoek dan een veilige ruimte. Sluit de deur. Maak uw aanwezigheid bijv. bij het raam kenbaar. Dicht de deur, indien mogelijk, af tegen indringende rook, bijv. met natte handdoeken, kledingstukken etc. om het binnendringen van rook te verhinderen of in ieder geval te verminderen.
Na een echte brand met rookontwikkeling moet de minirookmelder op grond van de
veiligheid worden verwisseld voor een nieuwe.
Technische specicaties
Bedrijfsspanning ................................ 3 V/DC via een vast ingebouwde, niet verwisselbare lithi-
um batterij
Levensduur batterij ............................max. 10 jaar
Volume van het alarm ........................>=85 dB/3 m
Omgevingsvoorwaarden .................... temperatuur 0 °C tot +40 °C, relatieve luchtvochtigheid
10% tot 90%, niet condenserend
Afmetingen (Ø x H) ...........................ca. 40 x 43 mm (excl. montageplaat)
Gewicht ..............................................50 g
Serviceadres van de fabrikant
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Deutschland.
Onderhoud en reiniging
Het product vergt geen onderhoud. De batterijen kunnen niet worden verwisseld. Reinig de buitenkant van het product met een schone, zachte, droge en pluisvrije doek. U kunt stof op de minirookmelder gemakkelijk verwijderen met een zachte, schone, langharige
kwast en een stofzuiger; dit moet in kamers met relatief veel stofontwikkeling (bijvoorbeeld een slaapkamer) minstens eenmaal per jaar gebeuren.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen, omdat de behuizing daardoor beschadigd kan raken of de juiste werking negatief kan worden beïn­vloed.
Verwijdering
Elektronisch werkende toestellen bevatten waardevolle materialen en horen niet
bij het huishoudelijk afval. Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke bepalingen.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, micro-
verlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. © Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. 39613R1 1518459_V1_0617_02_VTP_m_nl
Loading...