Suzuki GSX1300R User Manual

Herramientas recomendadas
Tools recommended
Benötigtes Werkzeug
Outillage nécessaire
Pegamento
Cement Kleber Colle
Alicates de corte
Side cutters Seitenschneider Pince coupante
Cuchilla de modelismo Modeling knife Modelliermesser Couteau de modéliste
Pinzas Tw
eezers Pinzette Précelles
Cinta adhesiva
Masking tape Abklebeband Bande cache
Tijeras Scissors Scher
e
Ciseaux
スズキ
Hayabusa 1300
(
GSX1300R
)
1
/
12
オートバイシリーズ
NO.90
1/12th SCALE MOTORCYCLE SERIES NO.90
0702 ©2002 TAMIYA
1
ITEM 14090
1051534
Ces dernières années, les “Super Bikes”, machines de 1.000 cm3 et plus, ont gagné en popularité. Celles des 4 principaux constructeurs ja­ponais sont des motos sophistiquées disposant des derniers raffine­ments technologiques. En 1998, la Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) fit sensation lors de sa présentation au Salon
“INTERMOTO 98” en Alle­magne. Ses caractéristiques étonnantes : 175 cv, un couple de 14,1 kg­m et un poids de 215 kg lui assuraient des performances encore jamais vues. Le moteur à injection 4 cylindres en ligne DOHC de 1.299 cm
3
re­froidi par liquide est installé sur un cadre aluminium bi-longerons. Suzu­ki a intégré une technologie de compétition d’avant garde dans une mo
-
to
légère et compacte. Le moteur est installé en position avancée pour
concentrer les
masses sur l’avant. L’angle de chasse de la fourche de 24,2 et l’empattement de 1485 mm procurent une maniabilité étonnante pour une moto d’une telle cylindrée. Caractéristiques techniques et per
­formances mises à part, le look de la Hayabusa parle de lui même. Pour assurer un écoulement optimal dans les écopes d’admission d’air et un surcr
oît de puissance à haute vitesse, un carénage particulier avec deux
phares installés verticalement a été adopté. La Hayabusa dispose
égale­ment d’accélérations puissantes et rapides, d’ une maniabilité excellen­te et d’un freinage très efficace. Conçue comme la
“Super Bike abso­lue” répondant aux exigences des motards experts, la Hayabusa est aussi une machine facile à vivre pour les motards d’un niveau moyen.
Die Flaggschiffe unter den
Motorräder mit mehr als 1000cm3 der vier
gr
oßen Japanischen Motorradhersteller wurden unter Einsatz allerneue-
ster Mechanik nach Stand der
Technik im Automobil- und Motorradbau entwickelt. Im Jahre 1998 wurde die Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) bei ihrer
Vorstellung auf der “INTERMOTO 98” in Deutschland zur Rie-
sen-Sensation. Ihre überwältigenden Daten:
175PS, 141Nm Drehmo-
ment und 215kg Bremslast überstiegen
sämtliche Leistungserwartun-
gen. Ein wassergekühlter 1299cm
3
Reihen-Vierzylinder mit 4 DOHC Ventilen ist in einen Aluminium-Doppelholmrahmen eingebaut. Aber die Hayabusa bestand nicht allein aus schierer Kraft, da Suzuki auch ein­schneidende Renntechnologie in ein leichtgewichtiges und kompaktes Motorrad einbrachte. Der Motor wurde im Interesse maximaler Vorder­achslast extrem weit nach vorne gepackt. Ein Nachlaufwinkel von 24.2
sorgt in Verbindung mit einem Radstand von 1485mm für eine bei einem so großen Motorrad unerwartete Leichtigkeit im Handling. Neben all die
-
sen Innereien und Abmessungen spricht das augenfällige Aussehen
für
sich selbst. Um einwandfreie Luftströmung zu den Ansaugstutzen, wur
-
de eine einzigartige
Verkleidungskonstruktion mit senkrecht angeordne-
ten Doppelscheinwerfern gewählt. Schnelle, durchzugskräftige Be
­schleunigung, hervorragende Kurvengängigkeit und natürlich auch hochwirksame Bremsen, all das wurde in der Hayabusa verwirklicht. So
­wohl für den Profi- als auch den Durchschnittsfahrer hat sich die schnei­dige Suzuki Hayabusa 1300 als fahrerfreundlich herausgestellt, und da sie unter der
Vorgabe als “Ultimatives Sportmotorrad” entwickelt wurde,
erfreut sie nach wie vor Fahrer auf der ganzen Welt
.
The over 1000cc flagship motorcycles of the 4 major Japanese makers have been developed using the latest in state-of-the-art auto-bike me
­chanics. In 1998, the Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) became a hit sensation during its debut at the “INTERMOTO 98” show in Germany. Its amazing specifications: 175hp, 14.1kg-m torque and 215kg of drag weight, exceeded all performance expectations. A 1299cc inline 4-cylin
­der 4 DOHC valve water-cooled engine is mounted on an aluminum twin-spar frame. But the Hayabusa wasn’t
just about performance, as Suzuki included cutting edge racing technology in a lightweight and compact bike. Engine was loaded in the extreme front for maximizing
front load. A 24.2
caster angle coupled with a 1485mm wheel base pro­vides unexpected ease of handling for a large engine bike. But with all guts and measurements aside, the eye-catching form of the Hayabusa speaks for itself. To
ensure proper air flow to the ram air duct, a unique vertically positioned dual-headlight cowling design was adopted. Quick and powerful acceleration, excellent turning, as well as effective braking were all
realized with the Hayabusa. For expert and average level riders alike the cutting-edge Suzuki Hayabusa 1300 has proven to be rider friendly, and developed around the concept of
“ultimate sports bike”
continues to delight riders all over the world.
El buque insignia de las motocicletas de
más de 1000cc, de los 4 fabri­cantes japoneses principales, se ha desarrollado con lo último en mecá­nica de motos. En 1998, la Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) se convir
­tió en la gran protagonista en su debut en “INTERMOTO 98” en Alemania. Sus increíbles características superaron todas las expectati
­vas sobre la carretera: 175cv, 14'1 kg-m torque y 215 kg de peso. El mo
­tor 1299cc de 4 cilindros en línea, 4
válvulas DOHC refrigerado por agua está montado sobre un chasis de doble viga de aluminio. Pero la Hayabusa es aún más que eso, pues Suzuki aplicó la más alta tecnolog
­ía de carreras en una moto ligera y compacta. El motor se situó en el ex­tremo de la parte delantera para maximizar el peso en esa zona. Gra
-
cias a un ángulo de avance 24,2º combinado con distancia entre ejes de 1485 mm, resulta sorprendentemente fácil de manejar para una moto de tal envergadura. Pero dejando a un lado tantos detalles y medidas,
sim­plemente mirando a la Hayabusa se entiende todo. Con el fin de que el aire circule correctamente por el conducto de aire dinámico, se adoptó una cúpula con dos faros sólo en posición vertical. La Hayabusa combi
-
na una aceleración
rápida y poderosa, un comportamiento excelente en curva y un frenado muy efectivo. Tanto para los pilotos expertos como para los menos experimentados, la Suzuki Hayabusa 1300 ha demostra
-
do ser fácil de manejar y,
desarrollada bajo la idea de “lo último en mo-
tos deportivas”, sigue fascinando a todos.
Este símbolo indica el color recomendado para pintar
.
This mark denotes numbers for Tamiya Paint colors.
Indica el color.
Indicates body color.
TS
-
14
Negro / Black / Schwarz / Noir
TS
-
42
/
Gris metalizado claro / Light gun metal / Helles
TS
-
51
Azul Telefónica / Telefonica blue / Te
lefonica Blau / Bleu Telefonica
X-1
Negro / Black / Schwarz / Noir
X-7
Rojo / Red / Rot / Rouge
X-10
Gris metal / Gun metal / Metall-Grau / Gris
X
-
19
Humo / Smoke / Rauchfarben / Fumé
X
-
31
Oro titanio / Titanium gold / Titan-Gold / Or Titanium
XF
-
56
Gris metalizado
/ Metallic grey / Grau-Metallic / Gris métallisé
XF-1
Negro mate
/ Flat black / Matt Schwarz / Noir mat
X
-
32
Plata titanio / Titanium silver / Titan-Silber / Argent Titanium
X
-
18
/
Negro / Semi gloss black
/
Seidenglanz Schwarz / Noir satin
é
X
-
11
Plata cromo / Chrome silver / Chrom-Silber / Aluminium chromé
XF-16
Aluminio mate / Flat aluminum / Matt Aluminium / Aluminium
XF-2
Blanco mate
/ Flat white / Matt Weiß / Blanc mat
TS-17
Aluminio brillante / Gloss aluminum / Alu-Silber / Aluminium
TS-17
Aluminio brillante / Gloss aluminum / Alu-Silber / Aluminium
TS-50
Azul mica / Mica blue / Mica-Blau / Blue mica
TS-14
Negro / Black / Schwarz / Noir
LEER ANTES DEL MONTAJE
.
READ BEFORE ASSEMB
LY.
ERST LESEN – DANN BA
UEN.
A LIRE
AV
ANT ASSEMBLAGE.
Lea detenidamente estas instrucciones antes de comenzar el
montaje. En caso de
que un niño
monte el modelo es necesaria
la supervisión de un adulto.
Raspe la parte cromada de las piezas (si la
llevara) antes de pegarlas.
Read carefully and fully understand the instructions before commencing assembly. A supervising adult should also read the ins
-
tructions if a child assembles the model.
Remove plating from areas to be cemented.
Bevor Sie mit dem Zusammenbau begin­nen, sollten Sie alle Anweisungen gelesen
und verstanden haben. Fall sein Kind das Modell zusammenbaut, sollte ein beaufsich­tigender Erwachsener die Bauanleitung ebenfalls gelesen haben.
An den Klebestellen muß die Chrom­schicht abgeschabt werden.
Bien lire et assimiler les instructions avant de commencer
l’assemblage. La construc­tion du modèle par un enfant doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte.
Enlever le revêtement chromé des parties à encoller
.
PRECAUCIONES
Se necesitan herramientas afiladas para montar el kit, por ello tenga cuidado al utilizarlas.
Lea y siga las instrucciones suministradas con la pintura y/o el pegamento si los usa (no están incluidos en el kit). Utilice únicamente pinturas y pegamento para plástico.
Mantenga el kit fuera del alcance de niños pequeños. No permita que chupen las piezas, se las lleven a la boca o metan la cabeza en las bolsas de plástico.
CAUTION
When assembling this kit, tools including knives are used. Extra care should be taken to avoid per
-
sonal injury
.
Read and follow the instructions supplied with paint and/or cement, if used (not included in kit). Use plastic cement and paints only
.
Keep out of reach of small children. Children must not be allowed to put parts in their mouth, or pull vinyl bag over the head.
VORSICHT
Beim Zusammenbau dieses Bausatzes werden We
rkzeuge einschließlich Messer verwendet. Zur Vermeidung von Verletzungen ist besondere Vor­sicht angebracht.
Wenn Sie Farben und/oder Kleber verwenden (nicht im Bausatz enthalten), beachten und befol
­gen Sie die dort beiliegenden Anweisungen. Nur Klebstoff und Farben für Plastik verwenden.
Bausatz von kleinen Kindern fernhalten. Verhüten Sie, daß Kinder irgendwelche Bauteile in den Mund nehmen oder Plastiktüten
über den
Kopf ziehen.
PRECAUTIONS
L’assemblage de ce kit requiert de l’outillage, en particulier des couteaux de
modélisme. Ma-
nier les outils avec précaution pour
éviter toute
blessure.
Lire et suivre les instructions d’utilisation des peintures et ou de la colle, si utilisés (non incluses dans le kit). Utiliser uniquement une colle et des peintures spéciales pour le polystyrène.
Garder hors de portée des enfants en bas âge. Ne pas laisser les enfants
mettre en bouche ou
sucer les pièces, ou passer un sachet vinyl sur la
2
C7
XF
-
16
XF
-
16
XF
-
16
XF
-
16
X
-
32
XF
-
16
XF
-
16
X
-
18
XF-1
XF
-
16
X-1
X-1
X
-
19
X
-
18
X
-
32
X
-
18
X
-
18
Una las piezas para comprobar que son las
correctas antes de aplicar el pegamento. Attach parts temporarily to confirm cement posi­tion prior to apply cement. Die Teile vorübergehend anbringen, um vor dem Klebstof
fauftrag die Klebestellen zu erkennen.
Fixer temporairement les pièces pour s’assurer
de leur placement correct avant d’appliquer la colle.
Corte las piezas utilizando unos alicates de corte y quite el trozo que sobresale usando una cuchilla de modelismo. Cut off parts using side cutters and flatten using modeling knife. Die Teile mit einem Seidenschneider abzwicken und Grat mit Modellbaumesser glätten.
Détacher les pièces au moyen de pinces cou-
No lo monte si utiliza el soporte.
Not attached when display stand is used.Nicht anbringen, wenn der Ausstellungs-Ständer
benutzt wird
.
Ne pas utiliser si le support est fixé.+
TECH TIPS /
CONSEJOS
Montaje del motor 1 Engine assembly
1 Motor-Zusammenbau 1 Assemblage du moteur
1
Pegue las piezas que usan el mismo color
antes de pintarlas. Cement parts to be painted in the same color together prior to painting. Kleben Sie Teile, die gleichfarbig lackiert wer­den, vor dem Lackieren zusammen. Coller ensemble les pièces à peindre dans la même teinte avant de peindre.
Número de calcas que debe utilizarse. Number of decal to apply
. Nummer des Abziehbildes, das anzubringen ist. Numéro de la décalcomanie à utiliser
.
C3
C12
C11
C21
C5
C2
A5
C16
A19
A24
A9
A11
X
-
11
X
-
11
3
A1
Montaje del motor 2 Engine assembly
2
Motor-Zusammenbau
2
Assemblage du moteur
2
Espere hasta que el pegamento se seque. Wait until cement has set. Wa
rten Sie, bis der Kleber fest ist.
Attendre la prise de la colle.
Fíjese en la dirección de los neumáticos antes de instalar las ruedas. Note direction of tires when attaching on wheels.
Beim Anbringen der Reifen auf Laufrichtung achten.
Instalación del motor Attaching engin
e Einbau des Motors Fixation du moteur
Montaje de neumáticos Tire assembly Zusammenbau des Reifens Montage des pneus
No pegar. Do not cement. Nicht kleben. Ne pas coller
.
1.2x2.5 Tornillo Screw Schraube Vi
s
1.2x2.5 Tornillo Screw Schraube Vi
s
1.2×2.5 Tornillo
Screw Schraube Vi
s
Motor Engine Motor Moteur
Destornillador Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
1.2x4 Tornillo Screw Schraube Vi
s
Neumático delantero Front tir
e Vorderreifen Pneu avant
Neumático traser
o
Rear tir
e Hinterreifen Pneu arrière
Neumático trasero (ancho) Rear tire (wide) Hinterer Reifen (breit) Pneu arrière (large)
Neumático delantero Front tire (narrow) Vo
rderer Reifen (schmal)
Pneu avant (étroit)
Raspe la capa cromada en el lugar que vaya a pegar
.
Remove plating from areas to be cemented. An den Klebestellen muß die Chromschicht abgeschabt wer
-
den.
A25
A6
A3
A18
A10
A14
E2
C18
B8
A21
B7
B9
A20
B4
B2
A23
C1
A22
C4
C4
X
-
18
X
-
18
X
-
18
X
-
11
X
-
11
X
-
11
X
-
10
X
-
18
X
-
18
X
-
18
XF-1
TS
-
14
TS
-
14
X
-
18
XF-1
XF
-
16
XF
-
16
XF
-
16
X
-
18
X
-
31
X
-
32
X
-
32
TECH TIPS /
CONSEJOS
XF-1
A14, A10
Loading...
+ 7 hidden pages