Fecha
Profundidad máxima
Porcentaje de oxígeno
(modo de nitrox)
Tiempo
Presión de botellas
Profundidad actual
Advertencia de poca carga en la pila
Indicador de contacto con
el agua activo
Símbolo de atención para
el buceador
Indicación de la hora actual
Indicador de modo
Tiempo sin descompresión
Tiempo de ascenso total
Profundidad techo
Techo de paradas profundas
Tiempo de parada de
seguridad/profunda
Tiempo de intervalo en superficie
Tiempo sin vuelo
Pantalla de brújula
Tiempo de aire
Barra gráfica de velocidad
de ascenso
Día de la semana
Tiempo de inmersión
Temperatura
(modo de nitrox)
PO
2
% de FLO (modo de nitrox)
Page 3
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO SUUNTO
El ordenador de buceo de muñeca Suunto Vyper Air ha sido diseñado para sacar el
máximo partido de sus inmersiones. Después de leer este manual y familiarizarse
con las funciones de su ordenador de buceo, estará preparado para lanzarse a todo
un nuevo mundo de buceo.
Con la brújula integrada y el cambio de gases, Suunto Vyper Air simplifica su experiencia de buceo porque toda la información necesaria sobre profundidad, tiempo,
presión de las botellas, estado de descompresión y dirección está disponible en una
pantalla fácil de leer.
8
Page 9
La Guía del usuario de Suunto Vyper Air contiene información de vital importancia
que le permitirá familiarizarse con su ordenador de buceo de muñeca Suunto. Para
comprender el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo,
lea atentamente esta guía del usuario y guárdela para futuras consultas. Recuerde
que al final de esta guía del usuario se incluye un glosario que le ayudará a comprender
la terminología específica del buceo.
9
Page 10
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS
En toda esta guía del usuario encontrará iconos de seguridad importantes. Estos
iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTEN-
CIA
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
NOTA
Antes de empezar a leer la guía del usuario en sí, es extremadamente importante
que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que
usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso de Suunto Vyper Air y no debe
ignorarlas.
ADVERTEN-
CIA
10
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
dará lugar a daños en el dispositivo.
Se usa para resaltar una información importante.
DEBE LEER el documento y la guía del usuario de su ordenador
de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños
graves e incluso la muerte.
Page 11
ADVERTEN-
CIA
CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL,
PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITACIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS
CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE
DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU
MÉDICO.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo
Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las
exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al
submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumentar el riesgo de enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto,
Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en
actividades de buceo comercial o profesional.
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO
ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN
USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada
sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede
llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar
en lesiones graves o incluso la muerte.
11
Page 12
ADVERTEN-
CIA
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOMPRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO
SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE
INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMERSIÓN
IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL
OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día
para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas
variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca
claramente dentro de los límites de exposición indicados por el
instrumento para reducir el riesgo de ED. Como medida de seguridad adicional, debe consultar a un médico para confirmar que
está en forma antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
12
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS
SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD
MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA
POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO2MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores
profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y enfermedad descompresiva.
Page 13
ADVERTEN-
CIA
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E
INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO
EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA
PARADADE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME
parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro sumergible, un temporizador o un reloj y de tener disponibles tablas de descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo.
¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garantizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido
(LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo
no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud,
ajuste personal, RGBM y paradas de seguridad/profundas sean
correctos.
13
Page 14
ADVERTEN-
CIA
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ
REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO.
¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL
TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A
VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo
sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED.
Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN). No debe realizarse nunca un vuelo después de la
inmersión. ¡El cumplimiento de esta regla garantiza que se evite
completamente la enfermedad descompresiva!
ADVERTEN-
CIA
14
¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS
MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará
a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una
inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles
de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en
la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador
de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones
posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta
las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier
actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial
del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe
evitarse.
Page 15
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXPONGA NINGUNA PARTE DE SU ORDENADOR DE
BUCEO A NINGUNA MEZCLA DE GASES QUE CONTENGA
MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El aire enriquecido con una
mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o explosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN
LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN
DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS
PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y
afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el
ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la
función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición
de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2introducidos.
15
Page 16
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies,
la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente
para que el ordenador pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en
altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona
el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima
del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación
serán erróneos.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
16
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE PERSONAL CORRECTO!
Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar
la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener
cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersiones.
Page 17
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
• Permanece en una profundidad
• Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
• Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para
alcanzar la superficie.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI
NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO
Y HA INTRODUCIDO EL VALOR DEL ANÁLISIS EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e
introduce el valor de O2% adecuado en su ordenador de muñeca,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión.
17
Page 18
ADVERTEN-
CIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE GAS SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO!
Si no verifica el contenido de la botella e introduce los valores de
gases adecuados donde corresponda en su ordenador de buceo,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
18
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone
a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire
normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación
para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad del oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
Page 19
ADVERTEN-
CIA
Suunto recomienda también que reciba formación sobre las técnicas y la fisiología de inmersión en apnea antes de realizar este
tipo de inmersiones. Ningún ordenador de buceo puede reemplazar la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo.
Una formación insuficiente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores de buceo
con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada
submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar
la inmersión.
El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una
formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas
de gases supone peligros con los que no están familiarizados los
submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trimix,
triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener
una formación especializada para el tipo de inmersión que realizan.
19
Page 20
ADVERTEN-
CIA
Utilice siempre unas tasas de CAS realistas y presiones de retorno
conservadoras durante la planificación de las inmersiones. Una
planificación errónea o demasiado optimista de los gases puede
dar lugar al agotamiento del gas de respiración durante la descompresión o dentro de una cueva o un pecio.
ADVERTEN-
CIA
NOTA
En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
20
¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La
humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de pila
dañará gravemente la unidad. Sólo un distribuidor o proveedor
autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades de servicio
de mantenimiento.
No es posible cambiar entre los modos AIR (AIRE), NITROX
(NÍTROX) y GAUGE (PROFUNDÍMETRO) antes de que el instrumento haya finalizado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo.
Sin embargo existen excepciones a esta regla: puede cambiar
del modo AIR (AIRE) al modo NITROX (NÍTROX), así como del
modo AIR (AIRE) o el modo NITROX (NÍTROX) al modo GAUGE
(PROFUNDÍMETRO) incluso durante el tiempo sin vuelo.
Si ha planificado tanto inmersiones con aire como inmersiones
con nítrox dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner
el instrumento en el modo NITROX (NÍTROX) y modificar la
mezcla de gases de la forma correspondiente.
Page 21
3. INTERFAZ DEL USUARIO DE SUUNTO
3.1. Navegación por los menús
Suunto Vyper Air dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo
TIME (TIEMPO), el modo DIVE (INMERSIÓN), el modo PLAN y el modo MEMORY
(MEMORIA), así como el modo secundario COMPASS (BRÚJULA), que puede activarse desde los modos TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN). Para cambiar entre
los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario
en los modos DIVE (INMERSIÓN), PLAN y MEMORY (MEMORIA), presione los botones UP y DOWN.
21
Page 22
BRÚJULA
AJUSTES
Calibración
Declinación
Tiempo límite
HORA
BRÚJULA
LUZ
AJUSTES
Alarma
Hora
Fecha
Unidades
Retroiluminaciones
Tonos
BRÚJULA
INMERSIÓN
LUZ
AJUSTES
Alarma de profundidad
Alarma de tiempo de inmersión
Nitrox
Personal/altitud
Frecuencia de muestreo
Paradas profundas
RGBM
Unidades
Alarma de presión de botellas
Presión de botellas
MODOS SECUNDARIOS
Aire
EAN
Indicador
Apagado
MEMORIA
LUZ
MODOS SECUNDARIOS
Registro
Plan
His
22
Page 23
3.2. Símbolos y funciones de los botones
En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador
de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes
de la guía del usuario.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
BreveMODE
LargaMODE
BreveSELECT
Cambiar entre los modos principales
Cambiar de un modo secundario al modo
principal
Activar la luz de fondo en el modo DIVE (IN-
MERSIÓN)
Activar la luz de fondo en otros modos
Activar cronómetro en el modo DIVE (INMERSIÓN)
Seleccionar un modo secundario
Seleccionar y aceptar ajustes
Seleccionar el cronómetro para detenerlo o
iniciarlo en el modo DIVE (INMERSIÓN)
23
Page 24
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
LargaSELECT
Activar la brújula en los modos TIME (TIEMPO)
y DIVE (INMERSIÓN)
24
BreveUP
LargaUP
BreveDOWN
LargaDOWN
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Incrementar valores
Activar el cambio de gases en el modo NITROX (NÍTROX)
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Reducir valores
Entrar en el modo de ajustes
Page 25
4. PRIMEROS PASOS
Para sacar el máximo provecho a su Suunto Vyper Air, dedique algo de tiempo a
personalizarlo y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente, así como alarmas y tonos y ajustes de unidades y luz de fondo. A continuación, calibre y pruebe la función de brújula. Si desea utilizar el transmisor inalámbrico de presión opcional, instálelo y active la transmisión de presión en los ajustes
de Suunto Vyper
Suunto Vyper Air es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá
familiarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador
y lo ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.
4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO)
Lo primero que debe hacer con su Suunto Vyper Air es modificar los ajustes del modo
TIME (TIEMPO): hora, alarma, fecha, unidades, luz de fondo y tonos.
NOTA
Air
, antes de probar la transmisión de la presión.
Para iluminarla, mantenga presionado el botón MODE durante
más de 2 segundos.
25
Page 26
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME Settings (Ajustes de tiempo).
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR ENTRE LOS MODOS DE
ALARMA, HORA, FECHA, UNIDADES, ILUMINACIÓN Y TONOS.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.1. Ajuste de la alarma
El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. Cuando la alarma
diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 60 segundos. Presione
cualquier botón para detener la alarma.
26
Page 27
4.1.2. Ajuste de la hora
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste Time (Hora) puede ajustar la hora, los minutos y los segundos,
así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.
4.1.3. Ajuste de la fecha
Utilice el modo de ajuste Date (Fecha) para ajustar el año, el mes y el día. El día de
la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha. En unidades métricas, la
fecha se indica en el orden DD/MM y, en unidades imperiales, en el orden MM/DD.
27
Page 28
4.1.4. Ajuste de las unidades
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
El modo de ajuste Units (Unidades) permite elegir la visualización de las unidades
con el sistema métrico o imperial (metros/pies, centígrados/Fahrenheit, etc.).
4.1.5. Ajuste de la iluminación
El modo de ajuste Backlight (Luz de fondo) permite activar o desactivar la luz de
fondo y definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos).
Si la luz de fondo está APAGADA, no se enciende cuando suena la alarma.
4.1.6. Ajuste de los tonos
El modo de ajuste Tones (Tonos) permite activar o desactivar los tonos.
28
Page 29
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma
sonora.
4.2. Contactos de agua AC
El contacto del agua y de transferencia de datos se encuentra en la parte posterior
de la carcasa. Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados
por la conductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece visible hasta que se desactiva el contacto con el agua.
29
Page 30
LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA
PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL
ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN
CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO
TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO.
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación
automática. Por lo tanto, es importante mantener limpio el contacto de agua. Este
contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo
de dientes.
4.3. Cómo utilizar la brújula
Suunto Vyper
Air
Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión
como fuera del agua y está disponible desde los modos DIVE (INMERSIÓN) o TIME
(TIEMPO).
30
Page 31
SI SE USA DESDE EL MODO DE HORA,
LA HORA Y EL RUMBO APARECEN EN
LA PARTE INFERIOR DE LA PANTALLA.
SI SE USA DESDE EL MODO DIVE, SE
INDICAN LA PROFUNDIDAD Y LA HORA
ACTUALES O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA,
ASÍ COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE
INMERSIÓN O LA TEMPERATURA.
NOTA
4.3.1. Pantalla de la brújula
Suunto Vyper Air muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de
Cuando se usa desde el modo DIVE (INMERSIÓN), cambie entre
las distintas pantallas con ayuda de los botones UP y DOWN.
una brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales intermedios. Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica.
31
Page 32
4.3.2. Fijación de un rumbo
PARA FIJAR UN RUMBO,
PRESIONE SELECT.
Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer
de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. El último rumbo fijado se
almacena y está disponible la próxima vez que active la brújula. En el modo DIVE
(INMERSIÓN), los rumbos fijados también se almacenan en el registro.
El Suunto Vyper Air también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares
y triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo
símbolos gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula:
Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado
ExplicaciónSímbolo
Está desplazándose en el rumbo fijado.
Su orientación es de 90 (ó 270) grados respecto del rumbo fijado.
32
Page 33
ExplicaciónSímbolo
Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 120 (ó 240) grados respecto del rumbo fijado.
4.3.3. Ajustes de la brújula
Puede definir los ajustes de brújula (calibración, declinación y tiempo límite) en el
modo COMPASS (BRÚJULA):
Calibración
Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta necesario recalibrar la brújula electrónica de Suunto Vyper Air. Durante el proceso de
calibración, la brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante y
a la inclinación. Como regla básica, debe calibrar la brújula siempre que parezca que
no funciona correctamente o si ha sustituido la pila del ordenador de buceo.
33
Page 34
En primer lugar se realiza la calibración de nivel de la brújula y, una vez calibrado
correctamente el nivel, se calibra la inclinación de la brújula. La calibración de la inclinación compensa la inclinación de la brújula en cualquier dirección, en ángulos de
hasta 45°.
Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de
equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por
tanto, es recomendable calibrar la brújula si su Suunto Vyper Air ha sido expuesto a
estos campos.
NOTA
Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la
nueva ubicación antes de usarla.
34
NOTA
Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto Vyper Air durante el proceso de calibración. Durante la calibración de nivel
se permite una desviación de ±5° en cualquier dirección con
respecto al plano horizontal.
Page 35
Para calibrar la brújula:
MANTENGA
NIVELADO EL
DISPOSITIVO
Y GÍRELO
LENTAMENTE
360°.
MANTENGA
NIVELADO EL
DISPOSITIVO E
INCLÍNELO
LENTAMENTE 90°
HACIA ARRIBA.
Si la calibración falla varias veces seguidas, es posible que se encuentre en una zona
con fuentes de magnetismo, como objetos metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas
o aparatos eléctricos. Desplácese hasta otro lugar y vuelva a intentar la calibración
de la brújula. Si la calibración sigue fallando, póngase en contacto con un centro de
servicio técnico autorizado de Suunto.
Declinación
Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste
de declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas
marinas o los mapas topográficos de la zona en cuestión.
35
Page 36
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
Tiempo límite
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN
SELECT.
Puede ajustar el tiempo límite de la brújula en 1, 3 ó 5 minutos. Una vez transcurrido
el tiempo límite desde la última pulsación de un botón, el ordenador de buceo vuelve
al modo TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN) desde el modo COMPASS(BRÚJULA).
También puede salir del modo COMPASS (BRÚJULA) con una presión prolongada
del botón SELECT.
36
Page 37
5. ANTES DE LA INMERSIÓN
No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente esta guía del
usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente
el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta
acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor
de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD!
Si se utiliza correctamente, Suunto Vyper Air es una herramienta excepcional en
ayuda de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de
planificar y ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN
DE SUBMARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la
descompresión.
ADVERTEN-
CIA
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal
si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone
a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire
normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación
para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
37
Page 38
5.1. El Suunto RGBM/Algoritmo de parada profunda
SE RECOMIENDA QUE REALICE
UNA PARADA PROFUNDA A LOS 18 m.
EL SEGUNDO INDICADOR MUESTRA
QUE AÚN LE QUEDAN 110 SEGUNDOS
DE SU PARADA PROFUNDA.
El modelo de burbuja de gradiente reducido (Reduced Gradient Bubble Model - RGBM),
utilizado en el Suunto Vyper Air, permite predecir tanto el gas disuelto como el gas
libre presente en la sangre y los tejidos de los submarinistas. Se trata de un avance
significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre.
La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad
para adaptarse a una amplia variedad de situaciones y perfiles de inmersión.
El Suunto Vyper Air utiliza las paradas de seguridad tradicionales recomendadas, así
como paradas profundas.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha
introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad
obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario
y cada situación de inmersión en concreto.
Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo
RGBM, consulte 10.2. RGBM.
38
Page 39
5.2. Ascensos de emergencia
En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente
durante una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por
su entidad de formación de inmersión certificada o, como alternativa, siga los pasos
enumerados a continuación:
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad in-
1.
ferior a los 18 m/60 pies.
A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y
2.
ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de
3.
aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24
horas.
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca
de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador
no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual.
Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas
las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados
para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfermedad por descompresión.
39
Page 40
5.4. Alarmas sonoras y visuales
El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando
se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas
preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus significados.
Durante las pausas de la alarma, se muestra la información visual de la pantalla
del ordenador de buceo para ahorrar carga de la pila.
Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Motivo de la alarmaTipo de alarma
El ordenador de buceo está activado.Un solo tono breve
El ordenador de buceo vuelve automáticamente al
modo TIME (TIEMPO).
Tres tonos con un intervalo de
tres segundos
40
La presión de las botellas alcanza los 50 bares/725
psi. La indicación de presión de botellas empieza a
parpadear.
La presión de las botellas alcanza la presión de alarma
seleccionada.
La reserva de aire calculada alcanza cero.
Page 41
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Tres tonos con un intervalo de
tres segundos y activación de
la iluminación
Tonos continuos y activación
de la iluminación
Es posible establecer alarmas para la profundidad máxima, el tiempo de inmersión y
la presión de las botellas. Para obtener más información, consulte la 5.7. Ajustes delmodo DIVE (INMERSIÓN) y la 4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO).
Una inmersión sin descompresión se convierte en una
inmersión con paradas de descompresión. Aparecerá
una flecha hacia arriba y el aviso de ascenso ASC
TIME (TIEMPO DE ASCENSO) empieza a parpadear.
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima
permitida, 10 m por min/33 pies por min. El gráfico de
barras de velocidad de ascenso parpadea y aparece
la advertencia STOP.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de descompresión. Aparece la advertencia de error Er y una
flecha hacia abajo. Debe descender inmediatamente
hasta el techo o por debajo de él. De lo contrario, el
instrumento pasa al modo de error permanente dentro
de los tres minutos siguientes, indicados por el símbolo permanente Er.
41
Page 42
Tabla 5.2. Tipos de alarmas preestablecidas
Serie continua de tonos durante 24 segundos
La profundidad máxima no deja de parpadear si el
valor de profundidad actual supera al valor preajustado.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón.
El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto.
Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón.
La hora actual parpadea durante un minuto.
42
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha sobrepasado la profundidad máxima preestablecida.
Se ha sobrepasado el tiempo
de inmersión preestablecido.
Se ha alcanzado la hora de
alarma preestablecida.
Page 43
Tabla 5.3. Alarmas de oxígeno en el modo NITROX
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Tonos continuos durante 3
minutos y activación de la iluminación
Se ha superado el límite de presión parcial de oxígeno. La indicación alternativa es sustituida por un valor
actual de PO2parpadeante. Debe ascender inmediatamente por encima del límite de profundidad de PO2.
El valor de FLO alcanza el 80%. El valor de FLO empezará a parpadear.
El valor de FLO alcanza el 100%. El valor de FLO
parpadeará.
NOTA
ADVERTEN-
CIA
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa
la alarma.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
43
Page 44
5.5. Situaciones de error
El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de
que debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente
el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará
en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si
comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que
llegue a poner el instrumento en el modo de error.
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de
tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador de buceo entra en el modo de error permanente. El instrumento
volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este
periodo de tres minutos.
Si el ordenador de buceo está en el modo de error permanente, sólo se muestra la
advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de
ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionan como
antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. Debe ascender
inmediatamente a una profundidad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa profundidad hasta que las limitaciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la
superficie.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos
48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana
central y el modo de planificación se desactiva.
44
Page 45
5.6. Transmisión inalámbrica
El Vyper Air puede usarse junto con un transmisor inalámbrico opcional para la medición de la presión de las botellas, que se fija fácilmente a la toma de alta presión del
regulador. Al utilizar el transmisor, disfrutará de la posibilidad de recibir datos de
presión de las botellas y tiempo de aire restante directamente en la muñeca.
Para poder utilizar el transmisor, la integración inalámbrica debe estar activada en la
configuración de su Suunto Vyper Air. Para activar o desactivar la integración inalámbrica, consulte la 5.7.10. Ajuste de la presión de las botellas.
5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico
Al adquirir el Suunto Vyper Air, recomendamos encarecidamente que deje que sea
el encargado o técnico de Suunto de la tienda donde lo compró quien monte el
transmisor en la primera etapa de su regulador.
Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes:
Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador,
1.
con la ayuda de una herramienta adecuada.
Enrosque el transmisor de alta presión del Suunto Vyper Air en la toma de alta
2.
presión del regulador, apretándolo con los dedos. ¡NO LO APRIETE EN EXCESO!
El par de apriete máximo es 6 Nm/4,4 pies-libra. La junta se basa en una junta
tórica estática. ¡No la fuerce!
Monte el regulador en la botella de gases y abra lentamente la válvula. Compruebe
3.
si existen fugas, sumergiendo la primera etapa del regulador en el agua. Si detecta cualquier fuga, compruebe el estado de la junta tórica y de las superficies
de sellado.
45
Page 46
5.6.2. Acoplamiento y selección de código
Para poder recibir datos por vía inalámbrica, es necesario acoplar el transmisor y el
Suunto Vyper Air. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo
activa el bloqueo del código del transmisor.
El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi y empieza
a enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento
de acoplamiento, el ordenador de buceo Suunto Vyper Air almacena el número de
código y empieza a mostrar los valores de presión recibidos de ese código. Este
procedimiento de códigos impide que los datos se mezclen con los de otros submarinistas que utilicen también un transmisor Suunto Vyper Air.
Si no hay ningún código almacenado, el Suunto Vyper Air muestra “cd:--” y recibe los
datos con una sensibilidad menor y exclusivamente a distancias muy cortas. Al
acercar la unidad Suunto Vyper Air al transmisor, almacenará el código recibido y
empezará a recibir con toda su sensibilidad, mostrando únicamente los datos recibidos
con este código. El código permanece almacenado hasta que lo restablezca manualmente.
NOTA
Para acoplar el transmisor y el ordenador de buceo Suunto Vyper Air:
Asegúrese de que el transmisor esté fijado correctamente a la toma de alta presión
1.
del regulador y de que éste esté montado correctamente en la botella.
46
Sólo es necesario realizar una vez el procedimiento de acoplamiento, antes del primer uso, y no tiene que volver a acoplarlo.
Page 47
Asegúrese de que el Suunto Vyper Air esté encendido y de que la integración
2.
inalámbrica esté activada en la configuración del Suunto Vyper Air (HP con el
valor ON, consulte 5.7.11. Ajuste del código de alta presión). La pantalla del
Vyper Air debe indicar “cd:--” en la esquina inferior izquierda de la pantalla alternativa.
Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente y presurice
3.
el sistema. El transmisor empieza a transmitir cuando la presión sobrepasa los
15 bares/300 psi.
Acerque la unidad Suunto Vyper Air al transmisor. En ese momento, la unidad
4.
muestra rápidamente el número de código y pasa a mostrar la presión de botellas
transmitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo) aparece
cada vez que el Suunto Vyper Air recibe una señal válida.
ADVERTEN-
CIA
Restablezca manualmente el código del transmisor. Consulte 5.7.11. Ajuste del código
de alta presión.
A continuación, el transmisor selecciona un nuevo código. El Suunto Vyper Air debe
estar en el modo “cd:--“ para realizar el acoplamiento con el nuevo código. Puede
usar este procedimiento si, por ejemplo, su compañero de buceo tiene el mismo código
y necesita cambiarlo.
Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores Suunto con
transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar la inmersión.
47
Page 48
NOTA
5.6.3. Transmisión de datos
Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto Vyper Air recibe del transmisor
los datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función
de la unidad seleccionada. Siempre que el Suunto Vyper Air recibe una señal adecuada, muestra el indicador de transmisor inalámbrico en la esquina inferior izquierda.
Tabla 5.4. Indicaciones relacionadas con la transmisión de presión
Cd:--
- - -
48
Para ahorrar energía de la batería, el transmisor entra en el modo
de ahorro de energía con una menor velocidad de transmisión
de datos si la presión de las botellas permanece sin cambios
durante más de cinco (5) minutos. El transmisor sigue transmitiendo con el código guardado si se mide cualquier cambio de
presión.
IndicaciónPantalla
Establezca el código. No se ha almacenado ningún código y
el Suunto Vyper Air está preparado para su acoplamiento con
el transmisor.
Lectura de presión por encima de los 360 bares/5.220 psi.
Figura
A
B
Page 49
IndicaciónPantalla
ABC
DE
FAIL
LOb (Batería baja)
OFF
La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un
minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma
intermitente. Después de cinco minutos, se muestra "FAIL"
(FALLO) de forma intermitente con "---".
El transmisor está fuera de alcance, en el modo de ahorro de
energía o en otro canal. Active el transmisor respirando a través del regulador y cambie el código de la unidad de muñeca
en caso necesario.
La tensión de la pila del transmisor de presión es insuficiente.
La lectura de presión se muestra de forma intermitente. ¡Sustituya la pila del transmisor!
No se ha realizado el acoplamiento entre el ordenador de buceo y el transmisor antes de iniciar la inmersión. No hay datos
de botella disponibles.
Figura
C
D
E
49
Page 50
5.7. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN)
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA
CAMBIAR DE UN AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
Suunto Vyper Air cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como
alarmas de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias
personales. Los ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) dependen del modo secundario
de inmersión seleccionado (AIR, NITROX, GAUGE), de forma que, por ejemplo, los
ajustes de nítrox sólo están disponibles en el modo secundario NITROX.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN).
50
NOTA
Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta cinco (5) minutos
después de la inmersión.
Page 51
5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 30 m/100 pies, pero puede
ajustarla de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente.
El rango de profundidad configurable va de los 3 m a los 100 m/9 pies a 328 pies.
5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión
El ajuste de alarma de tiempo de inmersión puede activarse y usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la inmersión.
NOTA
Dentro de un rango de 1–999 minutos, puede ajustar la alarma,
por ejemplo, a su tiempo de fondo previsto.
51
Page 52
5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox
Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno
correcto del gas de la botella (y de los gases adicionales) en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar
el límite de presión parcial de oxígeno. En el modo de ajuste de NITROX, se muestra
también la profundidad máxima operativa (MOD) en función del ajuste seleccionado.
Los ajustes para una mezcla adicional (Mix2) se realizan de una forma parecida, pero
con la selección adicional de “ON” u “OFF”.
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión,
es muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a
medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxígeno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de
una inmersión, active únicamente las mezclas de las que disponga realmente y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean
correctos.
El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el
ajuste de presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bares.
Después de introducir los valores para Mix1, puede activar/desactivar y ajustar una
mezcla de gases adicional - Mix2.
52
Page 53
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
NOTA
Si se cambia MIX2 a ON, los ajustes de todas las mezclas quedan
almacenados hasta que se cambien. Si MIX2 tiene un contenido
de oxígeno del 22% o más, los ajustes de todas las mezclas
quedan almacenados hasta que se cambien.
5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud
Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al
activar el modo DIVE (INMERSIÓN). Si el modo no coincide con las condiciones
personales o de altitud (consulte la 5.8.4. Inmersiones en altitud y la 5.8.5. Ajustespersonales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión.
Utilice el ajuste de altitud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal
para una práctica aún más conservadora.
53
Page 54
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
El ajuste de Sample Rate (Frecuencia de muestreo) controla la frecuencia con la que
se almacenan en la memoria los valores de profundidad, presión de las botellas (si
está activado) y temperatura del agua.
Puede ajustar la frecuencia de muestreo de perfiles de inmersión a 1, 10, 20, 30 ó 60
segundos. El ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos.
54
Page 55
5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo AIR (AIRE), dentro del modo de ajuste Deepstop (Parada profunda), las
paradas profundas pueden tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado), en
función de si se usan o no las paradas profundas.
El ajuste Deepstop (Parada profunda) permite ver las paradas profundas. Si Deepstop
(Parada profunda) tiene el valor OFF (desactivado), sólo se utiliza el cálculo de paradas
de seguridad tradicionales.
Si tiene el valor ON (activado), las paradas profundas se utilizarán adicionalmente.
La duración de cada parada profunda puede ser de 1 ó 2 minutos.
5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM
En el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser
deseable ajustar el modo RGBM atenuado. La opción seleccionada se muestra durante el inicio del modo DIVE (INMERSIÓN). Las opciones son efectos RGBM completo (100%) y RGBM atenuado (50%).
55
Page 56
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
5.7.8. Ajuste de las unidades
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
En el ajuste Units (Unidades), es posible seleccionar entre las unidades métricas
(metros/grados centígrados/bares) y las imperiales (pies/Fahrenheit/psi).
5.7.9. Ajuste de la alarma de presión de las botellas
La alarma de presión de las botellas puede estar activada ("ON") o desactivada ("OFF")
y tiene un rango de 10 a 200 bares. La alarma es el punto de alarma de presión de
la botella secundaria. La alarma se activa cuando la presión de las botellas cae por
debajo del límite ajustado. Puede confirmar esta alarma.
56
Page 57
Sin embargo, la alarma de 50 bares/700 psi es fija y no puede cambiarse. No puede
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN
SELECT.
confirmar esta alarma.
5.7.10. Ajuste de la presión de las botellas
La transmisión inalámbrica puede tener el valor “ON” u “OFF” en función de si se usa
o no el transmisor de presión inalámbrico opcional. Si esta opción tiene el valor “OFF”,
no se muestra ningún dato relacionado con la presión ni se intenta su recepción.
5.7.11. Ajuste del código de alta presión
El ajuste de código de alta presión permite verificar el código seleccionado y borrar
el código almacenado. También permite repetir el acoplamiento en caso necesario.
57
Page 58
SELECCIONE TANK
PRESSURE ON.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN.
PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
5.8. Activación y comprobaciones previas
En esta sección se describe cómo activar el modo DIVE (INMERSIÓN) y se explican
las comprobaciones previas altamente recomendables antes de entrar en el agua.
5.8.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN)
El Suunto Vyper Air tiene tres modos de inmersión: modo AIR (AIRE) para inmersión
sólo con aire normal, modo NITROX (NÍTROX) para inmersión con mezclas enriquecidas con oxígeno y modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) para su uso como temporizador de inmersión y para inmersión en apnea.
El modo OFF desactiva el modo DIVE (INMERSIÓN) y permite usar el modo TIME
(TIEMPO) bajo el agua. El modo de inmersión seleccionado se indica al activar el
modo DIVE (INMERSIÓN); es posible cambiar de un modo secundario a otro presionando los botones UP/DOWN.
58
Page 59
5.8.2. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN)
El ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad
superior a 0,5 m/1,5 pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE (INMER-
SIÓN) ANTES de iniciar la inmersión para comprobar la altitud y el ajuste personal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc.
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla gráfica se encienden. También
se activan la luz de fondo y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud
y el ajuste personal, así como el estado de los ajustes de RGBM y paradas profundas.
Pocos segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila.
Realice sus comprobaciones previas en este momento para garantizar que:
59
Page 60
El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones
•
completas (modo AIR/NITROX/GAUGE).
El nivel de carga de la pila es adecuado.
•
Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas profundas y RGBM son correctos.
•
El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/imperiales).
•
El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
•
Se escucha la alarma.
•
Si usa el transmisor de presión inalámbrico opcional, compruebe si:
El transmisor de presión está conectado correctamente y la válvula de la botella
•
está abierta.
El transmisor y la unidad de muñeca están acoplados correctamente y con un
•
código adecuado.
El transmisor de presión funciona correctamente (el indicador de transmisor ina-
•
lámbrico parpadea e indica la presión de la botella) y no aparece ninguna advertencia de carga insuficiente en la pila.
Tiene aire suficiente para la inmersión prevista. También debe contrastar la lectura
•
de presión con su manómetro de respaldo.
Además, si tiene activado el modo NITROX (NÍTROX), compruebe si:
Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcen-
•
tajes de oxígeno de acuerdo con las mezclas de nítrox medidas en las botellas.
Se han ajustado los porcentajes de oxígeno correctos de acuerdo con los porcen-
•
tajes de oxígeno medidos en las botellas.
Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente.
•
60
Page 61
Para obtener más información acerca del modo NITROX (NÍTROX), consulte 6.2.Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox).
El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.
5.8.3. Indicación de potencia de la pila
La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instrumento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja temperatura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capacidad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de potencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se
indica con el símbolo de pila.
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece
atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente
para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
61
Page 62
NOTA
El transmisor de presión inalámbrico opcional envía una advertencia de carga insuficiente en la pila (batt) cuando la tensión de su batería se está agotando. La advertencia
se muestra intermitentemente en lugar de la lectura de presión. Si aparece esta advertencia, es necesario sustituir la pila del transmisor de presión.
5.8.4. Inmersiones en altitud
El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para
utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de
ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.5, Valores de ajuste de altitud.
El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de
altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor
altitud.
Para obtener más información, consulte 10.2.3. Inmersión en altitud.
Tabla 5.5. Valores de ajuste de altitud
alt.
62
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada
mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente
en la pila.
Rango de altitudesValor de ajuste de
0–300 m / 0–1.000 piesA0
300–1.500 m / 1.000–5.000 piesA1
Page 63
alt.
Rango de altitudesValor de ajuste de
1.500–3.000 m / 5.000–10.000 piesA2
NOTA
ADVERTEN-
CIA
5.8.5. Ajustes personales
Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden predecirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían
de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista.
Existe un ajuste personal de tres niveles si se desea un plan de inmersión más conservador y, para los submarinistas más experimentados, también existe un ajuste de
dos niveles para el efecto del RGBM en las inmersiones repetitivas.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se encuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
•
Nivel de estado físico por debajo de la media
•
La 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud describe cómo ajustar el valor de altitud.
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres (3) horas antes de la inmersión.
63
Page 64
Fatiga
•
Deshidratación
•
Historial anterior de ED
•
Estrés
•
Obesidad
•
Foramen oval permeable (FOP)
•
Ejercicio durante o después de la inmersión
•
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador,
de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de
ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.6, Valores de ajuste personal. En condiciones
ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da
cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione
el modo P1 o el P2, incluso más conservador. El ordenador de buceo ajusta en este
caso su modelo matemático de acuerdo con la opción de ajustes personales elegida,
dando lugar a tiempos más cortos sin descompresión (consulte la 10.2.2. Límites sin
descompresión para aire, la Tabla 10.1, Límites de tiempo sin descompresión para
distintas profundidades (m) y la Tabla 10.2, Límites de tiempo sin descompresión
para distintas profundidades (pies) )..
Tabla 5.6. Valores de ajuste personal
Valor de ajuste
personal
P0
64
Tablas deseadasCondición
PredeterminadaCondiciones ideales
Page 65
Valor de ajuste
personal
P1
P2
El Suunto Vyper Air también permite que los submarinistas experimentados que lo
deseen, puedan asumir un mayor nivel de riesgo para ajustar el modelo RGBM. El
valor predeterminado es del 100%, lo que proporciona el máximo efecto de RGBM.
Suunto recomienda encarecidamente usar el máximo efecto de RGBM. Estadísticamente, los submarinistas muy experimentados padecen menos incidentes de ED. El
motivo resulta desconocido, pero es posible que pueda producirse un grado de
adaptación fisiológica o psicológica cuando se llega a ser un submarinista muy experimentado. Por lo tanto, en el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones
de inmersión, puede ser deseable ajustar el modo RGBM atenuado (50%). Para obtener más información, consulte la Tabla 5.7, Valores del modelo RGBM.
Tabla 5.7. Valores del modelo RGBM
100%
Existen algunos factores o
condiciones de riesgo
Existen varios factores o condiciones de riesgo
Modelo RGBM estándar de
Suunto (predeterminado)
Tablas deseadasCondición
Progresivamente más conservadora
EfectoTablas deseadasValor de RGBM
Efectos RGBM completos
65
Page 66
EfectoTablas deseadasValor de RGBM
Modelo RGBM atenuado50%
5.9. Paradas de seguridad
Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el
buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión. Las razones
para realizar una parada de seguridad pueden ser: reducir ED subclínico, la reducción
de microburbujas, el control del ascenso y la orientación antes del regreso a la superficie.
El Suunto Vyper Air muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada
de seguridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria
5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas
En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para
la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 3–6 m/10–20
pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la
ventana central en lugar del tiempo sin descompresión.
66
Menores efectos RGBM, ¡mayor
riesgo!
Page 67
SI APARECE LA PALABRA
"STOP", HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD RECOMENDADA,
DE 3 MINUTOS.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica,
es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penalización a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.
5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias
Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente
durante más de cinco (5) segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas
va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo de cálculo
RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a
la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad
del exceso de velocidad de ascenso.
67
Page 68
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los
SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS
"CEILING" (TECHO) Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD OBLIGATORIA DE UN MINUTO EN LA ZONA DE
PROFUNDIDAD SITUADA ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS.
6 y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING (TECHO),
la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar
a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración
total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la
violación de la velocidad de ascenso.
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad
obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad
obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe
descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la parada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante
la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmersiones.
68
Page 69
SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING"
(TECHO) Y "STOP", DESCIENDA
INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos
se ve afectado y el ordenador de buceo reduce el tiempo sin descompresión disponible
para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo
de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.
5.10. Paradas profundas
Una parada profunda es una parada de seguridad que se realiza a una profundidad
mayor que las paradas tradicionales, con el fin de reducir al mínimo la formación y
excitación de microburbujas.
El modelo Suunto RGBM calcula las paradas profundas de forma repetida, situando
la primera parada aproximadamente a la mitad entre la profundidad máxima y la
profundidad de techo. Una vez completada la primera parada profunda, la otra parada
profunda se indica a la mitad con respecto al techo y así sucesivamente hasta que
se alcanza la profundidad de techo.
La duración de la parada profunda puede ajustarse a 1 ó 2 minutos.
69
Page 70
6. INMERSIÓN
LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR
Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE
ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS
99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE
MUESTRA NINGÚN VALOR.
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e interpretar sus indicaciones. El ordenador de buceo es fácil de utilizar y leer. Cada
pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente.
6.1. Buceo en el modo AIR (AIRE) (INMERSIÓN Aire)
Esta sección contiene información acerca de la inmersión con aire estándar. Para
activar el modo DIVE Air (INMERSIÓN Aire), consulte la 5.8.1. Acceso al modo DIVE(INMERSIÓN).
70
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo SURFACE
(SUPERFICIE) a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A profundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará automáticamente al modo DIVE (INMERSIÓN). Sin embargo, se recomienda que active manualmente el modo SURFACE (SUPERFICIE) antes de entrar en el agua, para realizar las necesarias
comprobaciones previas a la inmersión.
Page 71
6.1.1. Datos de inmersión básicos
PANTALLA DE BUCEO: LA PROFUNDIDAD ACTUAL
ES DE 15 m, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA SIN
DESCOMPRESIÓN ES DE 38 min Y EL TIEMPO DE
INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 13 min.
Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
Su profundidad actual en metros/pies
•
El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME (TIEMPO
•
SIN DESCOMPRESIÓN)
La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado
•
derecho
El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe pro-
•
longarse (consulte Tabla 7.1, Alarmas)
La profundidad de parada profunda, si está activada
•
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN:
El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
•
(TIEMPO DE INMERSIÓN)
Temperatura actual en °C/°F
•
La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como
•
MAX (MÁX)
La hora actual, mostrada como TIME (TIEMPO)
•
71
Page 72
EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR
ENTRE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA,
LA HORA ACTUAL Y PRESIÓN DE
BOTELLAS.
EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR
ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA DEL AGUA.
Además, si tiene activada la transmisión inalámbrica opcional:
El tiempo de aire restante en la ventana central izquierda se indica como AIR
•
TIME
La presión de la botella en bares (o psi) se muestra en la esquina inferior iz-
•
quierda
La presión de la botella se muestra gráficamente en el lado izquierdo
•
72
Page 73
6.1.2. Marcador
PARA COLOCAR UN
MARCADOR EN LA MEMORIA DEL
PERFIL DURANTE UNA INMERSIÓN,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos
marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla.
Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable
Suunto DM4 with Movescount.
El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la
dirección de la brújula (si la brújula se ha activado)y la presión de las botellas cuando
está disponible.
Para crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione
el botón SELECT. Se le muestra una breve confirmación.
73
Page 74
6.1.3. Datos de presión de botellas
La presión de su botella de gases en bares (o psi) se muestra digitalmente en la esquina inferior izquierda de la pantalla alternativa. Cuando se inicia una inmersión,
comienza el cálculo del tiempo de aire restante. Después de 30 - 60 segundos (a
veces más, en función de su consumo de aire), se mostrará la primera estimación de
tiempo de aire restante en la ventana central izquierda de la pantalla. El cálculo
siempre se basa en la caída de presión real de su botella y se adaptará automáticamente al tamaño de su botella y al consumo de aire actual.
El cambio en su consumo de aire se basa en mediciones de presión constantes a
intervalos de un segundo durante periodos de 30 - 60 segundos. Un aumento en el
consumo de aire influirá rápidamente en el tiempo de aire restante, mientras que una
bajada del consumo de aire aumentará lentamente el tiempo de aire. De esta forma,
se evita una estimación de tiempo de aire demasiado optimista, causada por una
bajada temporal en el consumo de aire.
74
Page 75
El cálculo de tiempo de aire restante incluye una reserva de seguridad de 35 bares/500
psi. Esto quiere decir que cuando el instrumento muestra que el tiempo de aire va a
ser cero, quedan todavía aproximadamente 35 bares/500 psi de presión en su botella,
en función de su consumo de aire. Con un consumo alto, el límite estará más cerca
de 50 bares/700 psi y con un consumo menor estará más cerca de 35 bares/500 psi.
NOTA
El llenado de su botella afecta al cálculo de tiempo de aire debido
al aumento temporal del consumo de aire.
NOTA
Advertencias de presión baja del aire
El ordenador de buceo le advertirá mediante tres (3) tonos dobles sonoros y el parpadeo de la indicación de presión cuando la presión de la botella alcance los 50 bares/700
psi.
Los tres (3) tonos sonoros dobles también se escuchan cuando la presión de la botella
está por debajo de la presión de alarma seleccionada por el usuario y cuando el
tiempo de aire restante llega a cero.
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso
La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho. Cuando se
excede la velocidad de ascenso máxima permitida, los segmentos inferiores empiezan
a parpadear mientras el segmento superior permanece encendido, lo que indica que
la velocidad de ascenso máxima se ha superado continuamente o que la velocidad
de ascenso actual está significativamente por encima de la velocidad permitida.
Un cambio de temperatura afectará a la presión de la botella y
por tanto al cálculo de tiempo de aire.
75
Page 76
Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad
VELOCIDAD
DE ASCENSO
NORMAL.
LA ACTIVACIÓN DE LA
ILUMINACIÓN, LA ALARMA Y EL
PARPADEO DE LA BARRA GRÁFICA DE
VELOCIDAD DE ASCENSO INDICAN QUE
ESTÁ ASCENDIENDO A UNA VELOCIDAD
SUPERIOR A LOS 10 m/min. SE
RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA
DE SEGURIDAD OBLIGATORIA AL
LLEGAR A UNA PROFUNDIDAD DE 6 m.
obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la duración se indica
en segundos.
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersiones.
6.1.5. Paradas de seguridad
Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos después de
cada inmersión de más de 10 m.
76
Page 77
6.1.6. Inmersiones con descompresión
Cuando su NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) es cero, su inmersión
pasa a ser una inmersión de descompresión. Por tanto, debe realizar una o más paradas de descompresión en su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME
(SIN TIEMPO DE DESCOMPRESIÓN) en su pantalla se reemplazará por ASC TIME
(TIEMPO DE ASCENSO) y aparecerá una anotación de CEILING (TECHO). Una
flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo
proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después
de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información
de inmersiones consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo
le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión continua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) (TIEMPO DE ASCENSO) es la cantidad mínima
de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión.
Incluye:
El tiempo necesario en la parada profunda
•
El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de
•
10 m/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender.
El tiempo necesario en el techo
•
El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
•
El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado las
•
inmersiones de descompresión obligatorias
77
Page 78
NOTA
Además, también es posible que existan paradas de seguridad
obligatorias que no se indican en ASC TIME.
ADVERTEN-
CIA
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo
y rango de descompresión.
El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En
•
esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas.
La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre
•
el techo mínimo y 1,2 m/4 pies por debajo del techo mínimo.
El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión
•
no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad
durante el ascenso
78
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
•
Permanece en una profundidad
•
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
•
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para
alcanzar la superficie.
Page 79
El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
•
Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es importante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o
cerca del suelo.
La profundidad del techo y el suelo depende de su perfil de inmersión. La profundidad
de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si
permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso
aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante
la descompresión.
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad
constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia
adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por encima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profundidad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor.
NOTA
Requiere más tiempo y más aire para descomprimir por debajo
del techo que en el techo.
79
Page 80
ADVERTEN-
LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL
PARPADEO DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE
DEBE ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO,
INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA, ES DE
15 MINUTOS. EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 m.
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSIÓN) parpadeando y una flecha hacia
arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascenso. La profundidad de techo se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso
total mínimo en el lado derecho en la ventana central. A continuación aparece un
ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo.
Pantalla por encima del suelo
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo.
80
Page 81
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA DESAPARECIDO
Y EL INDICADOR "ASC TIME" HA DEJADO DE
PARPADEAR, LO QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA
EN EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar
DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA EN
FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA EN LA
ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 m Y SU TIEMPO
DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 15 MINUTOS.
su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan
la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de
inmersión de descompresión en la zona de techo.
81
Page 82
Durante la parada de descompresión ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) hará una
INMERSIÓN DE DESCOMPRESIÓN, POR ENCIMA DEL
TECHO. OBSERVE LA FLECHA HACIA ABAJO, LA
ADVERTENCIA "ER" Y LA ALARMA. DEBE DESCENDER
INMEDIATAMENTE (EN LOS 3 MINUTOS SIGUIENTES)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
cuenta atrás hacia cero. Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al
nuevo techo. Sólo puede salir a la superficie después de que hayan desaparecido las
etiquetas ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y CEILING (TECHO), lo que indica
que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de seguridad
obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal STOP
también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de
seguridad recomendada de tres (3) minutos.
Pantalla por encima del techo
Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece
una flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo.
Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres (3) minutos
para corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él.
82
Page 83
Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo
de error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un
profundímetro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48
horas (consulte 5.5. Situaciones de error).
6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox)
El modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox) es el segundo modo
de inmersión disponible en el Suunto Suunto Vyper Air y se utiliza cuando se usan
mezclas enriquecidas de oxígeno y gas.
6.2.1. Antes de la inmersión en el modo NITROX (NÍTROX)
Si utiliza el modo NITROX (NÍTROX), es necesario introducir siempre el porcentaje
de oxígeno correcto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los
cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la
forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de nitrógeno y oxígeno.
El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores de los porcentajes de
concentración de oxígeno. No redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo,
un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará
que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará
a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos
más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos
de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición de oxígeno
acorde con los valores de O2% y PO2introducidos. Los cálculos basados en el uso
de nítrox generan tiempos de inmersión sin descompresión mayores y profundidades
máximas menores que la inmersión con aire.
83
Page 84
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador se realizan
con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O2%.
Cuando el ordenador de buceo está en el modo NITROX (NÍTROX), el modo de planificación de inmersión calcula mediante los valores O2% y PO2que están actualmente
en el ordenador.
Para configurar las mezclas de nítrox, consulte la 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox
.
Ajustes predeterminados de nítrox
En el modo NITROX (NÍTROX), el Suunto Vyper AIR permite configurar 1 ó 2 mezclas
de nítrox con un 21–99% de oxígeno.
En el modo NITROX (NÍTROX), el ajuste predeterminado para para Mix1 es aire estándar (21% O2). Permanece en este ajuste hasta que O2% se ajusta a cualquier otro
porcentaje de oxígeno (22%–99%). El ajuste predeterminado para la presión parcial
de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5–1,6
bares.
Mix2 tiene de forma predeterminada el valor OFF. Para configurar Mix2, consulte
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables. Los porcentajes de
oxígeno y las presiones parciales de oxígeno máximas de Mix2 se almacenan de
forma permanente.
6.2.2. Pantallas de oxígeno
Cuando se activa el modo NITROX (NÍTROX), la pantalla mostrará la información de
la figura siguiente. En el modo NITROX (NÍTROX), la profundidad operativa máxima
se calcula basándose en los valores configurados de O2% y PO2.
84
Page 85
ACTIVACIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN
DE NITROX. LA PROFUNDIDAD OPERATIVA
MÁXIMA, BASADA EN LOS AJUSTES DE O
2
%
(21%) Y PO
2
(1,4 BARES) ES DE 56,7 m.
Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), el Suunto Vyper Air mostrará además una
pantalla alternativa:
Porcentaje de oxígeno identificado como O2%
•
El ajuste de presión parcial de oxígeno identificada como PO
•
Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
•
Profundidad máxima
•
Hora actual
•
Temperatura del agua
•
Tiempo de inmersión
•
Presión de las botellas
•
2
85
Page 86
EL BOTÓN UP
PERMITE CAMBIAR
ENTRE PO
2
, EL FLO,
EL TIEMPO DE
INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA
DEL AGUA.
EL BOTÓN
DOWN PERMITE
CAMBIAR ENTRE
O
2
, LA
PROFUNDIDAD
MÁXIMA Y LA
HORA ACTUAL.
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (FLO%)
Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), además de controlar la exposición al nitrógeno del buceador, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos cálculos
se tratan como funciones completamente separadas.
El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad del oxígeno en el sistema
nervioso central (SNC) y la toxicidad del oxígeno pulmonar, la medición más reciente
al añadir las unidades de toxicidad del oxígeno (UTO). Se cambia la escala de ambas
fracciones de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese
como 100%.
86
Page 87
La fracción límite de oxígeno (FLO%) sólo muestra el valor del más alto de los dos
CAMBIO DE MEZCLA DE GASES.
PARA CAMBIAR ENTRE LAS
MEZCLAS ACTIVADAS, PRESIONE
LOS BOTONES UP O DOWN. PARA
SELECCIONAR UNA NUEVA MEZCLA,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
cálculos. Los cálculos de toxicidad del oxígeno se basan en los factores que se incluyen
en la 10.3. Exposición al oxígeno .
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables
El Suunto Vyper Air permite cambios en las mezclas de gases durante la inmersión.
Los cambios en los gases se realizan mediante el siguiente procedimiento:
NOTA
Número de mezcla, O2% y PO2para la mezclas que se muestran
al desplazarse. Si se excede el límite del ajuste PO2, se mostrará
con el valor PO2parpadeando. El ordenador de buceo no permite
que cambie un gas cuyo valor PO2se ha excedido. En este caso,
la mezcla se muestra pero no puede seleccionarse.
87
Page 88
NOTA
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMERSIÓN
Profundímetro)
Si cambia al modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el ordenador de buceo puede utilizarse como temporizador de inmersión.
En el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el tiempo de inmersión total siempre se
muestra en minutos en la esquina inferior derecha. Además, un temporizador de inmersión en la ventana central muestra el tiempo en minutos y segundos. El temporizador de inmersión de la ventana central se activa al inicio de la inmersión y puede
volver a configurarse durante la inmersión y utilizarse como un cronómetro si presiona
el botón SELECT.
88
Si no presiona ningún botón durante 15 segundos, el ordenador
de buceo volverá a la pantalla de inmersión sin cambiar la mezcla
de gases. En el momento del ascenso, el ordenador pide que
cambie el gas cuando el nivel de PO2establecido para la siguiente
mezcla permita un cambio de gases. El aviso se compone de 3
tonos sonoros y la mezcla actual de O2La mezcla He comienza
a parpadear.
Page 89
AL PRESIONAR EL BOTÓN SELECT DURANTE UNA INMERSIÓN, SE GUARDA
UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL, EL TEMPORIZADOR DE
INMERSIÓN SE PONE A CERO Y EL INTERVALO CRONOMETRADO
ANTERIORMENTE SE MUESTRA EN LA PARTE INFERIOR.
La presión de las botellas (si está activada) también se muestra durante la inmersión.
NOTA
El modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) no proporciona información de descompresión.
NOTA
NOTA
No hay control de velocidad de ascenso en el modo GAUGE
(PROFUNDÍMETRO) .
Si bucea con el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), no es posible cambiar entre los modos antes de que haya transcurrido el
tiempo sin vuelo.
89
Page 90
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN
Una vez de nuevo en la superficie, Suunto Vyper Air sigue proporcionando información
y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar
las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad.
Tabla 7.1. Alarmas
IndicaciónSímbolo en la pantalla
Símbolo de atención para el submarinista: intervalo
extendido en superficie
Techo de descompresión vulnerado o Demasiado
tiempo de fondo
Símbolo No volar
7.1. Intervalo en superficie
Un ascenso a cualquier profundidad inferior a 1,2 m/4 pies hará que la pantalla DIVE
(INMERSIÓN) sea sustituida por la pantalla SURFACE (SUPERFICIE):
90
Page 91
YA HAN TRANSCURRIDO 15 MINUTOS DESDE QUE
LLEGÓ A LA SUPERFICIE TRAS UNA INMERSIÓN DE 6 MINUTOS.
LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 0,0 m. EL SÍMBOLO DE AVIÓN Y
EL VALOR SIN VUELO INDICAN QUE NO DEBE VOLAR DURANTE
LAS PRÓXIMAS 20 HORAS.
En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente:
Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies
•
Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE
•
TIME (TIEMPO DE INMERSIÓN)
Hora actual, mostrada como TIME (HORA)
•
Temperatura actual en °C/°F
•
Presión de las botellas, si está activado
•
Si se ha seleccionado el modo NITROX (NÍTROX), también se muestra la información
siguiente:
Porcentaje de oxígeno identificado como O2%
•
Presión parcial de oxígeno identificada como PO
•
Exposición de toxicidad del oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
•
2
91
Page 92
7.2. Numeración de inmersiones
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie
de inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás
del tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números
individuales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1 (INMERSIÓN
1), la segunda como DIVE 2 (INMERSIÓN 2), la tercera como DIVE 3 (INMERSIÓN
3), etc.
Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los
cinco (5) minutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la inmersión anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de
inmersión se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el
tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco (5) minutos
en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas.
El contador de inmersiones mostrado en el modo de planificación salta al número siguiente si se realiza otra inmersión.
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas
El Suunto Vyper Air dispone de un planificador de inmersiones que permite revisar
los límites sin descompresión de la siguiente inmersión, teniendo en cuenta la carga
de nitrógeno residual de las inmersiones anteriores. El modo DIVE PLANNING
(PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) se explica en 7.5.1. Modo DIVE PLANNING(PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec).
92
Page 93
7.4. Volar tras una inmersión
En el modo DIVE (INMERSIÓN), el tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central
junto a la imagen de un avión. En el modo TIME (TIEMPO) se muestra el icono de
avión en la esquina superior izquierda. Siempre que el ordenador esté realizando la
cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se debe evitar volar o desplazarse hasta una altitud
mayor.
El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del denominado tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas). Con tiempos de desaturación inferiores a los 70 minutos, no se indica ningún tiempo sin vuelo.
En modo Permanent Error (Error permanente) y en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el tiempo sin vuelo es de 48 horas.
La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a
tiempos sin vuelo:
Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas
•
al ascender a la altitud simulada en un avión de línea (altitud de hasta 2.400
m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas.
Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios
•
días, o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar
precauciones especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes
de volar. Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda
a los submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún
síntoma de enfermedad por descompresión esperar 24 horas tras su última inmersión antes de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2.400
m/8.000 pies. Las dos únicas excepciones a esta recomendación son:
93
Page 94
Si un submarinista ha acumulado menos de dos (2) horas de inmersión total
•
en las últimas 48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas
antes de volar.
Después de cualquier inmersión que requiera una parada de descompresión,
•
el vuelo debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas.
Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la
•
DAN y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo.
7.5. Modo PLAN
El modo PLAN incluye un planificador de inmersiones (PLAN Nodec) y un modo de
simulación (PLAN Simulator).
94
Page 95
7.5.1. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec)
AL ENTRAR EN EL MODO PLANNODEC, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE LA CARGA
DE LOS TEJIDOS, EL TIEMPO DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN.
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA VER LOS DISTINTOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN. LOS
LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS 99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”.
El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) muestra los tiempos
sin descompresión de una nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las
inmersiones anteriores.
Al entrar en el modo PLAN nodec, la pantalla muestra brevemente el tiempo de desaturación restante antes de entrar en el modo de planificación.
Utilice los botones UP y DOWN para desplazarse por los límites sin descompresión
en incrementos de 3 m/10 pies, con límite en los 45 m/150 pies. Los límites sin descompresión superiores a 99 min se muestran como “—“.
El modo de planificación tiene en cuenta la información siguiente sobre las inmersiones
anteriores:
Cualquier nitrógeno residual calculado
•
Todo el historial de inmersiones de los cuatro últimos días
•
95
Page 96
Por lo tanto, los tiempos sin descompresión indicados para las distintas profundidades
serán más cortos que antes de la primera inmersión sin estar saturado.
Puede salir del modo de planificación presionando el botón MODE.
NOTA
Los ajustes de Higher Altitude (Altitud mayor) y Personal Adjustment (Ajuste personal)
conservador acortan los límites de tiempo sin descompresión. Estos límites con distintas selecciones de altitud y ajuste personal se explican en la 5.8.4. Inmersionesen altitud y en la 5.8.5. Ajustes personales
Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de inmersiones
Las inmersiones se consideran como pertenecientes a una misma serie de inmersiones
repetitivas si el instrumento seguía realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo al
iniciar la nueva inmersión.
El intervalo en superficie debe ser de al menos 5 minutos para que una inmersión
sea considerada como una inmersión repetitiva. De lo contrario, se considera como
la continuación de la misma inmersión. El número de inmersión no cambiará y el
tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. (Consulte también
la 7.2. Numeración de inmersiones).
96
El modo de planificación se desactiva en el modo GAUGE
(PROFUNDÍMETRO) y en el modo de error (consulte 5.5. Situaciones de error). El modo de planificación sólo calcula los tiempos
sin descompresión para MIX1 (MEZCLA1). Si hay una mezcla
adicional en el modo NITROX (NÍTROX), ésta no afecta a los
cálculos en el modo PLAN NoDec.
Page 97
7.5.2. Modo de simulación (PLAN Simulator)
PRESIONE
LOS BOTONES
UP O DOWN PARA
DESCENDER
O ASCENDER.
El modo de simulación puede usarse para familiarizarse con las características y
pantallas del dispositivo antes de la inmersión, para planificar las inmersiones anticipadamente, para fines de demostración o formación, o sólo como entretenimiento.
En el modo de simulación, el tiempo transcurre más rápido de lo normal, de forma
que tras 15 segundos de uso del simulador, el tiempo de inmersión será de un minuto.
Simulador de inmersión
El simulador de inmersión es una herramienta excelente a la hora de familiarizarse
con su ordenador de buceo y planificar sus inmersiones. El simulador de inmersión
permite "realizar" los perfiles de inmersión que desee y ver qué aspecto tendría la
pantalla durante una inmersión real, tanto con la información de inmersión básica
como con avisos sonoros y visuales.
Este modo también puede usarse para añadir los intervalos en superficie deseados
a las simulaciones de inmersión. Añada los incrementos de intervalo en superficie
deseados al intervalo en superficie actual presionando los botones UP y DOWN.
97
Page 98
AÑADA TIEMPO EN
SUPERFICIE EN INCREMENTOS
DE 15 MINUTOS.
7.6. Modo MEMORY (MEMORIA)
Las opciones de memoria incluyen un diario de inmersiones (MEM Logbook) y un
historial de inmersiones (MEM History).
La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de
cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente,
especialmente después de viajar de una zona horaria a otra.
98
Page 99
7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook)
EXISTEN TRES PÁGINAS DE DIARIO DE INFORMACIÓN
DE BUCEO. UTILICE EL BOTÓN SELECT PARA CAMBIAR
ENTRE LAS PÁGINAS DE DIARIO I, II Y III. SE MUESTRAN
EN PRIMER LUGAR LOS DATOS DE LA INMERSIÓN
MÁS RECIENTE.
El Suunto Vyper Air dispone de un diario y una memoria de perfiles muy sofisticados
y de alta capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de
la velocidad de muestreo seleccionada.
La indicación END OF LOGS (FIN DE REGISTROS) aparece entre la inmersión más
antigua y la más reciente. La información siguiente se muestra en tres páginas:
Página I, pantalla principal
Profundidad máxima
•
Fecha de la inmersión
•
Tipo de inmersión (AIR (AIRE), NITROX (NÍTROX), GAUGE (PROFUNDÍMETRO))
•
Hora de inicio de la inmersión
•
99
Page 100
Número de inmersión
•
Porcentaje de oxígeno para Mix1
•
Tiempo total de inmersión (en minutos en todos los modos)
•
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.