Suunto Vyper 2 Instruction Manual [es]

Indicador de alarma diaria
Indicador de alarma de inmersión
Icono No volar
Indicador de parada de seguridad
Tiempo en fondo consumido
(modo de nitrox)
2
Hora
Profundidad actual
Advertencia de poca carga en la pila
Indicador de contacto con el agua activo
Símbolo de atención para el buceador
Indicación de la hora actual Indicador de modo Tiempo sin descompresión Tiempo de ascenso total Profundidad techo Techo de paradas profundas Tiempo de parada de seguridad/profunda Tiempo de intervalo en superficie Tiempo sin vuelo Pantalla de brújula
Barra gráfica de velocidad de ascenso
Día de la semana Tiempo de inmersión Temperatura
(modo de nitrox)
PO
2
% de FLO (modo de nitrox)
1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO SUUNTO! .. ... . 5
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .. .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... 6
3. EL SUUNTO Vyper2 DE UN VISTAZO ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... 9
3.1. Navegación por los menús . ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... 9
3.2. Símbolos y funciones de los botones ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... 9
4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO Vyper2 ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... ... . 11
4.1. Ajustes del modo TIME ... ....... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... . 11
4.1.1. Ajuste de la alarma . .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... .. 11
4.1.2. Ajuste de la hora ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 11
4.1.3. Ajuste de la fecha . ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... . 12
4.1.4. Ajuste de las unidades . .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... . 12
4.1.5. Ajuste de la iluminación ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .. 12
4.1.6. Ajuste de los tonos . ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... .. 12
4.2. Contactos de agua AC . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .. 12
4.3. Cómo utilizar la brújula . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... 13
4.3.1. Pantalla de la brújula . ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... . 13
4.3.2. Fijación de un rumbo . ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... . 14
4.3.3. Ajustes de la brújula ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... .. 14
5. ANTES DE LA INMERSIÓN ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .. 16
5.1. Algoritmo Suunto RGBM/Deep Stop Algorithm .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 16
5.2. Ascensos de emergencia ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... 16
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo . .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... 17
5.4. Nitrox ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 17
5.5. Alarmas sonoras y visuales . ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .. 17
5.6. Situaciones de error .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ..... 19
5.7. Ajustes del modo DIVE . ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... 19
5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .. 19
5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... . 20
5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... 20
5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud . ... .... ... ... ... .... ... ... . 20
5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo . .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .. 21
5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas ... ... ... .... ... ... ....... ... .. 21
5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... .. 21
5.8. Activación y comprobaciones previas .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... . 21
5.8.1. Acceso al modo DIVE . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 22
5.8.2. Activación del modo DIVE . .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... . 22
5.8.3. Indicación de potencia de la pila . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... . 23
5.8.4. Inmersiones en altitud ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... . 23
5.8.5. Ajustes personales .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 24
5.9. Paradas de seguridad . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ..... 25
5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas . .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... 25
5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias . .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... 25
5.10. Paradas profundas . ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... 26
6. INMERSIÓN ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... 27
6.1. Modo buceo con aire (DIVEair) . ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... 27
6.1.1. Datos de inmersión básicos ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... . 27
6.1.2. Marcador .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... .. 28
6.1.3. Indicador de velocidad de ascenso ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... .. 28
6.1.4. Paradas de seguridad ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... . 28
6.1.5. Inmersiones con descompresión ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .. 29
6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEnitrox) ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... 31
6.2.1. Antes de bucear en el modo NITROX .. .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... 31
6.2.2. Pantallas de oxígeno . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... . 32
3
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (OLF) .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... 33
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables ... ... .... ... ... .... 33
6.3. Inmersión en modo GAUGE (DIVEgauge) . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... 33
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 35
7.1. Intervalo en superficie . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... . 35
7.2. Numeración de inmersiones ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .. 35
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas .. .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... .. 36
7.4. Volar tras una inmersión ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... 36
7.5. Modo PLAN . ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... 36
7.5.1. Modo de planificación de inmersión (PLANnodec) . ... .... ... ... ... .... ... .. 37
7.5.2. Modo de simulación (PLANsimulator) ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .. 37
7.6. Modo MEMORY . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... .. 38
7.6.1. Diario de buceo (MEMlogbook) ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 38
7.6.2. Historial de inmersiones (MEMhistory) ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... . 39
7.7. Suunto Dive Manager (SDM) ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... . 40
7.8. www.suuntosports.com y Suunto Diving World en www.suunto.com/diving . ... 40
8. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO . ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... 42
8.1. Contactos de agua y botones ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... . 42
8.2. Conservación del ordenador de buceo .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... .. 42
8.3. Mantenimiento ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .. 43
8.4. Prueba de estanqueidad . ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ..... 43
8.5. Sustitución de la pila . ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... 43
8.5.1. Kit de pila ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... .. 44
8.5.2. Herramientas necesarias ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... 44
8.5.3. Procedimiento de sustitución de la pila . .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .. 44
9. DATOS TÉCNICOS ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .. 47
9.1. Especificaciones técnicas . ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... . 47
9.2. RGBM ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... 48
9.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM . ... .... ... ... ... .... ... ... ... .. 48
9.2.2. Límites sin descompresión .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... 49
9.2.3. Inmersión en altitud . ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... 50
9.3. Exposición al oxígeno ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... 50
10. PROPIEDAD INTELECTUAL .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... . 52
10.1. Copyright ... ....... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 52
10.2. Marca registrada ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... 52
10.3. Aviso de patente . .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... 52
11. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD . ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... 53
11.1. Responsabilidad del usuario .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... .. 53
11.2. Conformidad CE .. .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... . 53
11.3. Limitaciones de responsabilidad y cumplimiento de la norma ISO 9001 ... ... 53
11.4. Servicio posventa ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... 53
12. GARANTÍA ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... 54
13. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... .. 55
GLOSARIO ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ....... ... ... .... ... ... ... .... ... ... . 56
4

1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO SUUNTO!

El Suunto Vyper2 ha sido diseñado para sacar el máximo partido de sus inmersiones. Después de leer este manual y familiarizarse con las funciones de su ordenador de buceo, estará preparado para lanzarse a todo un nuevo mundo de buceo
Con su brújula y el cambio de gases integrados, el Suunto Vyper2 simplifica su experiencia de buceo porque toda la información necesaria sobre profundidad, tiempo, estado de descompresión y dirección está disponible en una pantalla fácil de leer.
Para sacar el máximo partido a su Suunto Vyper2, lea atentamente este manual de ins­trucciones y asegúrese de que comprende el uso, las pantallas y las limitaciones del ins­trumento antes de usarlo. Para facilitarle las cosas, hemos incluido un glosario de termi­nología específica del buceo al final del manual.
5

2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS

En todo este manual encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTENCIA
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
NOTA
Antes de empezar a leer el manual en sí, es extremadamente importante que lea las ad­vertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso del Suunto Vyper2 y no debe ignorarlas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría causar daños al dispositivo.
Se usa para resaltar una información importante.
¡LEA ESTE MANUAL! Lea atentamente la totalidad de este manual, poniendo una especial atención a todas las advertencias enumeradas a continuación, incluidas las contenidas en el capítulo 5. ANTES DE LA INMERSIÓN. Asegúrese de comprender completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del ordenador de buceo, dado que cualquier confusión resultante de no seguir este manual de usuario correctamente o de usar incorrectamente este dispositivo podría llevarle a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte.
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumentar el riesgo de enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto, Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo comercial o profesional.
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO ADE­CUADO DE LOS EQUIPOS DESUBMARINISMO DEBEN USARUN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada sobre el bu­ceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede hacer que co­meta errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
6
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD PORDESCOM­PRESIÓN (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE ELPLAN DE BUCEO PRESCRITO PORTABLAS DE INMER­SIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DEBUCEO O TABLA DE INMERSIÓN PUEDE IMPE­DIR LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El orde­nador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Reco­mendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como precaución añadida, debe consultar aun médico para confirmar que está en forma antes de la inmersión.
ADVERTENCIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTEQUE LOS SUBMA­RINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL OR­DENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO MÁXIMO DE 1,4 BARES!
2
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NO SERECOMIENDA REALIZAR INMERSIONESQUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO EL ORDENA­DOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro sumergible, un temporizador o un reloj y tenga disponibles tablas de descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo.
¡REALICE LASCOMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garantizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud, ajuste personal, paradas de seguridad/profundas y RGBM sean correctos.
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO. ¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VO­LAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN) en la 7.4. Volar tras una inmersión.
¡EL ORDENADORDE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAM­BIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información nose aplicará a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una inmersión o una se­cuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones posteriores. Ningún orde­nador de buceo puede tener en cuenta las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe evitarse.
ADVERTENCIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce el valor de O2% adecuado en su ordenador de muñeca, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión.
7
ADVERTENCIA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCEN­TAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición al oxígeno.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NOTA
¡SELECCIONE EL AJUSTE DE ALTITUDCORRECTO! En inmersio­nes a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
¡SELECCIONE EL AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
Este dispositivo contiene una pila de litio. Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras, no desensamble, aplaste ni perfore la pila, cortocircuite sus contactos externos ni la elimine arrojándola al fuego o al agua. Utilice únicamente pilas de repuesto del tipo especificado por el fabricante. Recicle o elimine correctamente las pilas gastadas.
No es posible cambiar entre los modos AIR, NITROX y GAUGE antes de que el instrumento haya finalizado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo. Existe una excepción a esta regla: puede cambiar del modo AIR al modo NITROX incluso durante el tiempo sin vuelo. Si ha planificado tanto inmersiones con aire como inmersiones con nítrox dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner el instrumento en el modo NITROXy modificar la mezcla de gases dela forma correspon­diente. En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
8

3. EL SUUNTO VYPER2 DE UN VISTAZO

BRÚJULA
AJUSTES Declinación Calibración
HORA
BRÚJULA
LUZ
AJUSTES
Alarma
Hora
Fecha
Unidades
Retroiluminaciones
Tonos
BRÚJULA
INMERSIÓN
LUZ
AJUSTES
Alarma de profundidad
Alarma de tiempo de inmersión
Nitrox
Personal/altitud
Frecuencia de muestreo
Paradas profundas
RGBM
Unidades
MODOS SECUNDARIOS Aire EAN Indicador Apagado
MEMORIA
LUZ
MODOS SECUNDARIOS Registro Plan His

3.1. Navegación por los menús

El Suunto Vyper2 dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo TIME, el modo DIVE, el modo PLAN y el modo MEMORY, así como el modo secundario COM­PASS,que puede activarse desde los modos TIME o DIVE. Para cambiar entre los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario en los modos DIVE, PLAN y MEMORY, presione los botones UP y DOWN.

3.2. Símbolos y funciones de los botones

En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes del manual.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
BreveMODE
Cambiar entre los modos principales Cambiar de un modo secundario al modo principal Activar la iluminación en el modo DIVE
Activar la iluminación en otros modosLargaMODE
BreveSELECT
BreveUP
Seleccionar un modo secundario Seleccionar y aceptar ajustes
Activar la brújula en los modos TIME y DIVELargaSELECT
Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Incrementar valores
9
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
Permitir el cambio de gases en el modo NITROXLargaUP
BreveDOWN
LargaDOWN
Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Reducir valores
Entrar en el modo de ajustes
10

4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO VYPER2

UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR ENTRE LOS MODOS DE ALARMA, HORA, FECHA, UNIDADES, ILUMINACIÓN Y TONOS.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
Para sacar el máximo provecho a su Suunto Vyper2, dedique algo de tiempo a persona­lizarlo y convertirlo realmente en su ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente, así como alarmas, tonos, ajustes de unidades e iluminación. A continuación, calibre y compruebe el funcionamiento de la brújula.
El Suunto Vyper2 es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá fa­miliarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.

4.1. Ajustes del modo TIME

Lo primero que debe hacer con su Vyper2 es ajustar los accesos directos del modo TIME: alarma, hora, fecha, unidades, iluminación y tonos. En esta sección le explicaremos cómo hacerlo.
NOTA
Ahora que sabe cómo cambiar entre los accesos directos, puede empezar a ajustarlos. La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME SETTINGS.

4.1.1. Ajuste de la alarma

El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. Cuando la alarma diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 24 segundos. Presione cualquier botón para detener la alarma.
Para iluminarla, presione y mantenga presionado el botón MODE durante más de 2 segundos.

4.1.2. Ajuste de la hora

En el modo TIME SETTING puede ajustar la hora, los minutos y los segundos, así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.
11

4.1.3. Ajuste de la fecha

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
Utilice el modo DATE SETTING para ajustar el año, el mes y el día. El día de la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha.

4.1.4. Ajuste de las unidades

El modo UNITS SETTING permite elegir la visualización de las unidades con el sistema métrico o británico: metros/pies, centígrados/Fahrenheit etc.

4.1.5. Ajuste de la iluminación

Utilice el modo BACKLIGHT SETTING para activar o desactivar la iluminación y para definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos). Si la ilu­minación está apagada, no se enciende cuando suena la alarma.

4.1.6. Ajuste de los tonos

El modo TONE SETTING permite activar o desactivar los tonos.
NOTA
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma.

4.2. Contactos de agua AC

El contacto de agua y transferencia de datos se encuentra en la parte trasera de la carcasa. Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la conducti­vidad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece visible hasta que se desactiva el contacto con el agua.
12
LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO.
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación
SI SE USA DESDE EL MODO DE HORA, LA HORA Y EL RUMBO APARECEN EN LA PARTE INFERIOR DE LA PANTALLA.
SI SE USA DESDE EL MODO DIVE, SE INDICAN LA PROFUNDIDAD Y LA HORA ACTUALES O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, ASÍ COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE INMERSIÓN O LA TEMPERATURA.
automática. Por ello es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes.

4.3. Cómo utilizar la brújula

El Suunto Vyper2 Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión como fuera del agua y está disponible desde los modos DIVE o TIME.
NOTA
NOTA
Cuando se usa desde el modo DIVE, cambie entre las distintas pan­tallas con ayuda de los botones UP y DOWN.
Para ahorrar potencia de la batería, la pantalla de la brújula vuelve automáticamente al modo TIME o DIVE 60 segundos después de pulsarse un botón por última vez.

4.3.1. Pantalla de la brújula

El Suunto Vyper2 muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de una brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales intermedios. Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica.
Sensor de inclinación
La brújula cuenta con un sensor de inclinación, de forma que no tiene que estar totalmente nivelada para poder mostrar la orientación correcta. Siempre y cuando se sostenga el dispositivo con un ángulo de +/- 5ocon respecto a la posición nivelada, la brújula mostrará la orientación correcta. Si el dispositivo no se sostiene dentro de este rango, no se muestra ninguna orientación.
13

4.3.2. Fijación de un rumbo

PARA FIJAR UN RUMBO,
PRESIONE SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. Los rumbos fijados se almacenan en la memoria para su análisis posterior y están disponibles la próxima vez que active la brújula.
El Suunto Vyper2 también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares y triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo símbolos gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula:
Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado
ExplicaciónSímbolo
Está desplazándose en el rumbo fijado.
Su orientación es de 90 (ó 270) grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 120 (ó 240) grados respecto del rumbo fijado.

4.3.3. Ajustes de la brújula

Puede definir los ajustes de la brújula (declinación y calibración) durante el modo COM­PASS:
Declinación
Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste de declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas marinas o los mapas topográficos de la zona en cuestión.
14
Calibración
MANTENGA
NIVELADO EL DISPOSITIVO Y GÍRELO
LENTAMENTE
360°.
Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta necesario recalibrar la brújula electrónica del Suunto Vyper2. Durante el proceso de calibración, la brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante. Como regla básica, debe calibrar la brújula siempre que no parezca funcionar correctamente o si ha sustituido la pila del ordenador de buceo.
Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por tanto es recomendable calibrar la brújula si su Suunto Vyper2 ha sido expuesto a estos campos.
NOTA
Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la nueva ubicación antes de usarla.
NOTA
Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto Vyper2 durante el proceso de calibración.
Para calibrar la brújula:
Si la calibración falla varias veces seguidas, es posible que se encuentre en una zona con fuentes de magnetismo, como objetos metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas o aparatos eléctricos. Deplácese hasta otro lugar y vuelva a intentar la calibración de la brújula. Si la calibración sigue fallando, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Suunto.
15

5. ANTES DE LA INMERSIÓN

SE RECOMIENDA QUE REALICE
UNA PARADA PROFUNDA A LOS 18 m.
EL SEGUNDO INDICADOR MUESTRA
QUE AÚN LE QUEDAN 110 SEGUNDOS
DE SU PARADA PROFUNDA.
No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente este Manual del usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca del manual o el Suunto Vyper2 póngase en contacto con su representante de Suunto antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD! Si se utiliza correctamente, Suunto Vyper2 es una herramienta excepcional en ayuda de
los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar y ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompresión.
ADVERTENCIA
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.

5.1. Algoritmo Suunto RGBM/Deep Stop Algorithm

El modelo Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) utilizado en el Suunto Vyper2 permite predecir tanto el gas disuelto como el gas libre presente en la sangre y los tejidos de los submarinistas. Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clási­cos, que no predicen el gas libre. La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones y perfiles de inmersión.
El Suunto utiliza las paradas de seguridad tradicional recomendadas, así como paradas profundas.
Al realizar inmersiones con mezclas de aire enriquecidas (nítrox), usted se expone a riesgos distintos delos asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren forma­ción para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha in­troducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario y cada situación de inmersión en concreto.
Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo RGBM, consulte la 9.2. RGBM.

5.2. Ascensos de emergencia

En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente durante una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por su entidad de formación de inmersión certificada o, como alternativa, siga los pasos enumerados a continuación:
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad inferior
1. a los 18 m/60 pies. A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y ascien-
2. da hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
16
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de aire
3. con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas.

5.3. Limitaciones del ordenador de buceo

Si bien los cálculos del ordenador de buceo se basan en las investigaciones más recientes acerca de la descompresión y la tecnología más actual, es importante tener en cuenta que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada subma­rinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos dise­ñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la en­fermedad por descompresión.

5.4. Nitrox

La inmersión con nítrox le proporciona la oportunidad de aumentar los tiempos de inmersión o reducir el riesgo de enfermedad por descompresión al reducir el contenido de nitrógeno de la mezcla de gases.
Sin embargo, cuando se altera la mezcla de gases, por lo general se incrementa la cantidad de oxígeno de la mezcla. Este aumento expone al submarinista a un riesgo de toxicidad del oxígeno que no se suele tener en cuenta durante las inmersiones recreativas. Para poder controlar este riesgo, el ordenador de buceo controla el tiempo y la intensidad de la exposición al oxígeno y proporciona al submarinista la información necesaria para poder ajustar su plan de inmersión y mantener la exposición al oxígeno dentro de unos límites razonablemente seguros.
Además de los efectos fisiológicos del aire enriquecido sobre el organismo, existen ciertas consideraciones de funcionamiento a tener en cuenta al utilizar mezclas de respiración alteradas. El oxígeno en concentraciones elevadas presenta un riesgo de incendio o ex­plosión. Pregunte al fabricante de su equipo para asegurarse de que es compatible con el nítrox.

5.5. Alarmas sonoras y visuales

El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas prees­tablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus significados.
Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Motivo de la alarmaTipo de alarma
El ordenador de buceo está activado.Un solo tono breve El ordenador de buceo vuelve automáticamente al modo
TIME.
Tres tonos con un intervalo de tres segundos y activación de la iluminación
Una inmersión sin descompresión se convierte en una inmersión con paradas de descompresión. Aparecerá una flecha hacia arriba y el aviso de ascenso ASC TIME empieza a parpadear.
17
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Tonos continuos y activación de la iluminación
Es posible establecer alarmas para la profundidad máxima y el tiempo de inmersión. Consulte también 5.7. Ajustes del modo DIVE y 4.1. Ajustes del modo TIME.
Tabla 5.2. Tipos de alarmas preestablecidas
Serie continua de tonos durante 24 segundos La profundidad máxima no deja de parpadear si el valor
de profundidad actual supera al valor preajustado. Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón. El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto.
Se muestra la hora actual. Serie continua de tonos durante 24 segundos o hasta
que se presiona cualquier botón. La hora actual parpadea durante un minuto.
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima permitida, 10 m por min/33 pies por min. El gráfico de barras de velocidad de ascenso parpadea y aparece la advertencia STOP.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de descom­presión. Aparece la advertencia de error (Er) y una flecha hacia abajo. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él. De lo contrario, el instrumento pasa al modo de error permanente dentro de los tres minutos siguientes, indicados por el símbolo permanente Er.
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha alcanzado la profundidad máxima preestablecida.
Se ha alcanzado el tiempo de inmersión preestablecido.
Se ha alcanzado la hora de alarma preestablecida.
Tabla 5.3. Alarmas de oxígeno en el modo NITROX
Tonos continuos durante 3 mi­nutos y activación de la ilumina­ción
NOTA
ADVERTENCIA
18
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa la alarma.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADOEL LÍMITE MÁXIMO, DEBE ASCENDERINMEDIA­TAMENTEHASTA QUE EL VALORDE FLO DEJE DE PARPADEAR. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
Se ha superado el límite de presión parcial de oxígeno. La indicación alternativa es sustituida por un valor actual de PO2parpadeante. Debe ascender inmediatamente por encima del límite de profundidad de PO2.
El valor de FLO alcanza el 80%. El valor de FLO empe­zará a parpadear.
El valor de FLO alcanza el 100%. El valor de FLO par­padeará.
Motivo de la alarmaTipo de alarma

5.6. Situaciones de error

UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR DE UN AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que llegue a poner el instrumento en el modo de error.
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador de inmersión entra en el modo de error permanente. El instrumento volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este periodo de tres minutos.
Si se lleva al modo de error permanente, sólo se muestra la advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionarán como antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. Debe ascender inmediatamente a una profundidad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa profundidad hasta que las limitaciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la superficie.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos 48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana central y el modo de planificación se desactiva.

5.7. Ajustes del modo DIVE

El Suunto Vyper2 cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias personales. Los ajustes del modo DIVE dependen del modo secundario de inmersión seleccionado (AIR, NITROX, GAUGE), de forma que, por ejemplo, los ajustes de nítrox sólo están dis­ponibles en el modo secundario DIVENitrox.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE.
NOTA
Estos ajustes no pueden ser activados hasta 5 minutos después de la inmersión.

5.7.1. Ajuste de la alarma de profundidad

El ordenador de buceo permite ajustar una alarma de profundidad.
19
La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 30 m/131 pies, pero puede ajustarla
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente. El rango de profundidad puede ajustarse de 3 m a 100 m/9 pies a 328 pies.

5.7.2. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión

El Suunto Vyper2 tiene un ajuste de alarma de tiempo de inmersión que, cuando se activa, puede usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la inmersión.
NOTA
Dentro de un rango de 1 a 999 minutos, puede ajustar la alarma, por ejemplo, a a su tiempo de inmersión previsto.

5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox

Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno co­rrecto del gas de la botella (y de los gases adicionales) en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial de oxígeno. En el modo de ajuste de nítrox se muestra también la profundidad máxima permitida en función del ajuste seleccionado. Los ajustes para una mezcla adicional (MIX2) se realizan de una forma parecida, pero con la selección adicional de “ON” u “OFF”.
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión, es muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxígeno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de una inmersión, cambie a “ON” únicamente las mezclas de las que disponga realmente y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean correctos.
El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el ajuste de presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bares. Después de introducir los valores para MIX1, puede activar/desactivar y ajustar una mezcla de gases adicional - MIX2.
NOTA
Si el contenido de oxígeno de la mezcla está ajustado a un 22% o más, este ajuste permanecerá almacenado hasta quese cambie. No vuelve automáticamente al 21%.

5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud

Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al activar el modo DIVE. Si el modo no coincide con las condiciones personales o de altitud (consulte la 5.8.4. Inmersiones en altitud y la 5.8.5. Ajustes personales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión. Utilice el ajuste de altitud para seleccio­nar la altitud correcta y utilice el ajuste personal para una práctica aún más conservadora.
20
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.

5.7.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
La frecuencia de muestreo controla la frecuencia con la que se almacenan en la memoria los valores de profundidad, tiempo y temperatura del agua. Puede ajustar la frecuencia de muestreo de perfiles de inmersión a 1, 10, 20, 30 ó 60 segundos. El ajuste predetermi­nado de fábrica es de 20 segundos.

5.7.6. Ajuste de las paradas de seguridad/profundas

El parámetro de paradas profundas (Deepstop) permite elegir entre paradas de seguridad o paradas profundas. Si Deepstop tiene el valor OFF, sólo se utiliza el cálculo de paradas de seguridad tradicionales. Si tiene el valor ON, se utilizarán también paradas profundas iterativas. La duración de cada parada profunda puede ser de 1 ó 2 minutos.

5.7.7. Ajuste de los valores de RGBM

En el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser de­seable ajustar el modo RGBM atenuado. La opción seleccionada se muestra durante el inicio del modo DIVE. Las opciones son efectos RGBM completo (100%) y RGBM atenuado (50%).

5.8. Activación y comprobaciones previas

En esta sección se describe cómo activar el modo DIVE y se explican las comprobaciones previas altamente recomendables antes de entrar en el agua.
21

5.8.1. Acceso al modo DIVE

El Suunto Vyper2 tiene tres modos de inmersión: modo AIR para inmersión sólo con aire normal, modo NITROX para inmersión con mezclas enriquecidas con oxígeno y modo GAUGE para su uso como temporizador de inmersión. El modo OFF desactiva el modo DIVE y permite usar el modo TIME bajo el agua. El modo de inmersión seleccionado se indica al activar el modo DIVE y cuando se cambia de un modo secundario a otro presio­nando los botones UP/DOWN.

5.8.2. Activación del modo DIVE

El ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad superior a 0,5 m/1,5 pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE ANTES de iniciar la inmersión para comprobar la altitud y el ajuste personal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc.
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla se encienden, mostrando en su mayor parte números 8 y elementos gráficos. También se activan la iluminación y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud y el ajuste personal, así como el estado de los ajustes de RGBM y paradas profundas. Pocos segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila.
Realice sus comprobaciones previas en este momento, comprobando si:
El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones completas
• (modo AIR/NITROX/GAUGE). El nivel de carga de la pila es adecuado.
• Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas de seguridad/profundas y RGBM son
• correctos. El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/británicas).
• El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
• Se escucha la alarma.
Además, si tiene activado el modo NITROX, compruebe si:
Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcentajes
• de oxígeno de acuerdo con las mezclas de nítrox medidas en las botellas. Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente.
Para obtener más información acerca del modo NITROX, consulte 6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEnitrox).
El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.
22

5.8.3. Indicación de potencia de la pila

La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instrumento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja temperatura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capacidad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de potencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se indica con el símbolo "Battery low".
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
NOTA

5.8.4. Inmersiones en altitud

El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.4, Valores de ajuste de altitud. El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor altitud (consulte la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades
(m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies) de la 9.2. RGBM).
Tabla 5.4. Valores de ajuste de altitud
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente en la pila.
Rango de altitudesValor de ajuste de alt.
De 0 a 300 m / de 0 a 1.000 piesA0 De 300 a 1.500 m / de 1.000 a 5.000 piesA1 De 1.500 a 3.000 m / de 5.000 a 10.000 piesA2
NOTA
ADVERTENCIA
La 5.7.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud describe cómo ajustar el valor de altitud.
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar tempo­ralmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el orga­nismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
23

5.8.5. Ajustes personales

Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden predecirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista. Existe un ajuste personal de tres niveles si se desea un plan de inmersión más conservador y, para los submarinistas más experimentados, también existe un ajuste de dos niveles para el efecto del RGBM en las inmersiones repetitivas.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se encuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
• Nivel de estado físico por debajo de la media
• Fatiga
• Deshidratación
• Historial anterior de ED
• Estrés
• Obesidad
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador, de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.5, Valores de ajuste personal. En condiciones ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione el modo P1 o el P2, incluso más conservador. De esta forma, el ordenador de buceo ajusta su modelo mate­mático de acuerdo con el valor de ajuste personal introducido, lo que genera tiempos sin descompresión más cortos (consulte la 9.2.2. Límites sin descompresión, la Tabla 9.1,
Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 9.2, Lí­mites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)).
Tabla 5.5. Valores de ajuste personal
Valor de ajuste personal
P1
P2
Existen algunos factores o condicio­nes de riesgo
Existen varios factores o condicio­nes de riesgo
Tablas deseadasCondición
PredeterminadaCondiciones idealesP0 Progresivamente más conservado-
ra
El Suunto Vyper2 también permite que los submarinistas experimentados que lo deseen, puedan asumir un mayor nivel de riesgo para ajustar el modelo RGBM. El valor predeter­minado es del 100%, lo que proporciona el máximo efecto de RGBM. Suunto recomienda encarecidamente usar el máximo efecto de RGBM. Estadísticamente, los submarinistas muy experimentados padecen menos incidentes de ED. El motivo resulta desconocido, pero es posible que pueda producirse un grado de adaptación fisiológica o psicológica cuando se llega a ser un submarinista muy experimentado. Por lo tanto, en el caso de algunos submarinistas y ciertas condiciones de inmersión, puede ser deseable ajustar el modo RGBM atenuado (50%). Consulte la Tabla 5.6, Valores del modelo RGBM.
Tabla 5.6. Valores del modelo RGBM
EfectoTablas deseadasValor de RGBM
100%
24
Modelo RGBM estándar de Suunto (predeterminado)
Efectos RGBM completos
EfectoTablas deseadasValor de RGBM
SI APARECE LA PALABRA "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD RECOMENDADA,
DE 3 MINUTOS.
SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA DE UN MINUTO EN LA ZONA DE
PROFUNDIDAD SITUADA ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS.
Modelo RGBM atenuado50%
Menores efectos RGBM, ¡mayor riesgo!

5.9. Paradas de seguridad

Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión. Las razones para realizar una parada de seguridad pueden ser: reducir ED subclínico, la reducción de mi­croburbujas, el control del ascenso y la orientación antes del regreso a la superficie.
El Suunto Vyper2 muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de se­guridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria

5.9.1. Paradas de seguridad recomendadas

En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 6 - 3 m/10 - 20 pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la ventana central en lugar del tiempo sin descompresión.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica, es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penalización a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.

5.9.2. Paradas de seguridad obligatorias

Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente du­rante más de 5 segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo de cálculo RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad del exceso de velocidad de ascenso.
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los 6 m y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING, la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la violación de la velocidad de ascen­so.
25
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad
SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP", DESCIENDA INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS) HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad obliga­toria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la parada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmersiones.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos se ve afectado y el ordenador de buceo reduce el tiempo sin descompresión disponible para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo de in­tervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.

5.10. Paradas profundas

Una parada profunda es una parada de seguridad que se realiza a una profundidad mayor que las paradas tradicionales, con el fin de reducir al mínimo la formación y excitación de microburbujas.
El modelo RGBM de Suunto calcula las paradas profundas de forma iterativa, situando la primera parada aproximadamente a la mitad entre la profundidad máxima y la profun­didad de techo. Una vez completada la primera parada profunda, la otra parada profunda se indica a la mitad con respecto al techo y así sucesivamente hasta que se alcanza la profundidad de techo.
La duración de la parada profunda puede ajustarse a 1 o 2 minutos.
NOTA
Con las paradas profundas activadas, las paradasde seguridad reco­mendadas se siguen activando al final de la inmersión.
26

6. INMERSIÓN

LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS 99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE MUESTRA NINGÚN VALOR.
PANTALLA DE BUCEO: LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 15 m, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA SIN DESCOMPRESIÓN ES DE 38 min Y EL TIEMPO DE INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 13 min.
EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR ENTRE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA Y LA HORA ACTUAL.
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e interpretar sus indicaciones. Podrá comprobar que este ordenador de buceo se usa y lee fácilmente. Cada pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente.

6.1. Modo buceo con aire (DIVEair)

En esta sección, veremos cómo sacar el máximo partido al ordenador de buceo cuando se bucea con aire estándar. Para activar el modo DIVEair, consulte la 5.8.1. Acceso al modo DIVE.
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo Surface a profundi­dades inferiores a 1,2 m/4 pies. A profundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará automáticamente al modo DIVE. Sin embargo, se recomienda que active manualmente el modo DIVE para realizar las necesarias comprobaciones previas a la inmersión.

6.1.1. Datos de inmersión básicos

Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
Su profundidad actual en metros/pies
• El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME
• La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado derecho
• El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe prolon-
• garse (consulte Tabla 7.1, Alarmas)
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN:
El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
• Temperatura actual en °C/°F
• La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como MAX
• La hora actual, mostrada como TIME
27
EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR
ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA
TEMPERATURA DEL AGUA.

6.1.2. Marcador

PARA COLOCAR UN
MARCADOR EN LA MEMORIA DEL
PERFIL DURANTE UNA INMERSIÓN,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
VELOCIDAD DE ASCENSO NORMAL.
LA ACTIVACIÓN DE LA
ILUMINACIÓN, LA ALARMA Y EL
PARPADEO DE LA BARRA GRÁFICA DE VELOCIDAD DE ASCENSO INDICAN QUE ESTÁ ASCENDIENDO A UNA VELOCIDAD SUPERIOR A LOS 10 m/min. SE RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA
DE SEGURIDAD OBLIGATORIA AL
LLEGAR A UNA PROFUNDIDAD DE 6 m.
Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla. Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable Suunto Dive Manager PC. El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la dirección de la brújula (si la brújula se ha activado). Para crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione el botón SELECT. Se le muestra una breve confirmación.

6.1.3. Indicador de velocidad de ascenso

La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho. Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, los segmentos inferiores empiezan a parpadear mientras el segmento superior permanece encendido, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado continuamente o que la velocidad de ascenso actual está significativamente por encima de la velocidad permitida.
ADVERTENCIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascen­sos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descom­presión penalizará sus siguientes inmersiones. Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la duración se indica en segundos.

6.1.4. Paradas de seguridad

Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres minutos después de cada in­mersión de más de 10 m.
28

6.1.5. Inmersiones con descompresión

Cuando su NO DEC TIME es cero, su inmersión pasa a ser una inmersión de descompre­sión de forma que debe realizar una o varias paradas de descompresión durante su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME en su pantalla se reemplazará por ASC TIME y aparecerá una anotación de CEILING. Una flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo propor­cionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información de inmersio­nes consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión continua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) es la cantidad mínima de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión. Incluye:
El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de 10
• m por minuto/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender. El tiempo necesario en el techo
• El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
• El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado el techo
• y las paradas de seguridad
ADVERTENCIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POREL INSTRUMENTO! El tiempo deascenso aumen­tará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria paraalcanzar la superficie.
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo y rango de descompresión.
El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En esta
• profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre el
• techo mínimo y 1,8 m/6 pies por debajo del techo mínimo El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión no
• aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad durante el ascenso El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
• Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es importante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o cerca del suelo
29
La profundidad del techo y el suelo dependerá de su perfil de inmersión. La profundidad
LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL
PARPADEO DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE DEBE ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO, INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA, ES DE
15 MINUTOS. EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 m.
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA DESAPARECIDO
Y EL INDICADOR "ASC TIME" HA DEJADO DE
PARPADEAR, LO QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA
EN EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN.
de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si perma­nece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante la descompresión.
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad cons­tante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por encima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profundidad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor.
NOTA
Requiere más tiempo y más aire descomprimir por debajo del techo que en el techo.
ADVERTENCIA
¡NUNCA ASCIENDAPOR ENCIMA DEL TECHO! Nodebe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME parpadeando y una flecha hacia arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascenso. La profundidad de techo se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso total mínimo en el lado derecho en la ventana central. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo.
Pantalla por encima del suelo
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión en la zona de techo.
30
DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA EN FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA EN LA ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 m Y SU TIEMPO DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 15 MINUTOS.
Durante la parada de descompresión ASC TIME hará una cuenta atrás hacia cero.
INMERSIÓN DE DESCOMPRESIÓN, POR ENCIMA DEL TECHO. OBSERVE LA FLECHA HACIA ABAJO, LA ADVERTENCIA "ER" Y LA ALARMA. DEBE DESCENDER INMEDIATAMENTE (EN LOS 3 MINUTOS SIGUIENTES) HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al nuevo techo. Sólo puede salir a la superficie después de que hayan desaparecido las etiquetas ASC TIME y CEILING, lo que indica que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de seguridad obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal STOP también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de seguridad recomendada de tres minutos.
Pantalla por encima del techo
Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece una flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo.
Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres minutos para corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él.
Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo de error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un profundí­metro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48 horas. (Consulte la 5.6. Situaciones de error).

6.2. Inmersión en modo NITROX (DIVEnitrox)

El modo NITROX (DIVEnitrox) es el segundo modo de inmersión disponible en el Suunto Vyper2 y se utiliza cuando se usan mezclas enriquecidas de oxígeno y gas.

6.2.1. Antes de bucear en el modo NITROX

Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno co­rrecto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de nitrógeno y oxígeno. El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores de los porcentajes de concentración de oxígeno. No redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe intro­ducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2intro­ducidos. Los cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos de inmersión sin descompresión mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con aire.
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador se realizan con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O2% .
Cuando el ordenador de buceo está en el modo NITROX, el modo de planificación de in­mersión calcula mediante los valores O2% y PO2que están actualmente en el ordenador.
31
Para configurar las mezclas de nítrox, consulte la 5.7.3. Ajuste de los valores de nítrox.
ACTIVACIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN DE NITROX. LA PROFUNDIDAD OPERATIVA MÁXIMA, BASADA EN LOS AJUSTES DE O2%
(21%) Y PO2 (1,4 BARES) ES DE 56,7 m.
EL BOTÓN UP
PERMITE CAMBIAR ENTRE PO2, EL FLO, EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA TEMPERATURA
DEL AGUA.
EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR ENTRE O2, LA PROFUNDIDAD MÁXIMA Y LA
HORA ACTUAL.
Ajustes predeterminados de nítrox
En el modo NITROX, el Suunto Vyper2 permite configurar 1 ó 2 mezclas de nítrox que contienen de un 21% a un 99% de oxígeno.
En el modo NITROX, el ajuste predeterminado para MIX1 es aire estándar (21% O2). Permanece en este ajuste hasta que O2% se ajusta a cualquier otro porcentaje de oxígeno (22% - 99%). El ajuste predeterminado para la presión parcial de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5 - 1,6 bares. MIX2 está configurado de forma predeterminada con el ajuste OFF. Para configurar MIX2 , consulte la 6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables. Los porcentajes de oxígeno y las presiones parciales de oxígeno máximas de MIX2 se almacenan de forma permanente.

6.2.2. Pantallas de oxígeno

Cuando se activa el modo NITROX, la pantalla mostrará la información de la figura siguien­te. En el modo NITROX, la profundidad operativa máxima se calcula basándose en los valores configurados de O2% y PO2.
Si selecciona el modo NITROX, el Suunto Vyper2 mostrará además una pantalla alterna­tiva:
Porcentaje de oxígeno identificado como O2%
• El ajuste de presión parcial de oxígeno identificada como PO
• Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF
• Profundidad máxima
• Hora actual
• Temperatura del agua
• Tiempo de inmersión
2
32

6.2.3. Fracción límite de oxígeno (OLF)

CAMBIO DE MEZCLA DE GASES. PARA CAMBIAR ENTRE LAS MEZCLAS ACTIVADAS, PRESIONE LOS BOTONES UP O DOWN. PARA SELECCIONAR UNA NUEVA MEZCLA, PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
Si selecciona el modo NITROX, además de controlar la exposición al nitrógeno del bucea­dor, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos cálculos se tratan como fun­ciones completamente separadas.
El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad para el sistema nervioso central (CNS) y la toxicidad de oxígeno pulmonar, la medición más reciente al añadir las unidades de toxicidad de oxígeno (OTU). Se cambia la escala de ambas fracciones de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese como 100%.
La fracción límite de oxígeno (OLF) sólo muestra el valor del más alto de los dos cálculos. Los cálculos de toxicidad de oxígeno se basan en los factores que se incluyen en la Sección 9.3 “Exposición al oxígeno”.

6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables

El Suunto Vyper2 permite cambios en las mezclas de gases durante la inmersión. Los cambios en los gases se realizan mediante el siguiente procedimiento:
NOTA
Número de mezcla, O2%, y PO2para la mezclas que se muestran al desplazarse. Si se excede el límite del ajuste PO2, se mostrará con el valor PO2parpadeando. El ordenador de buceo no permite que cambie un gas cuyo valor PO2se ha excedido. En este caso, la mezcla se muestra pero no puede seleccionarse.
NOTA
Si no presiona ningún botón durante 15 segundos, el ordenador de buceo volverá a la pantalla de inmersión sin cambiar la mezcla de gases. En el momento del ascenso, el ordenador pide que cambie el gas cuando el nivel de PO2establecido para la siguiente mezcla permita un cambio de gases. El aviso se compone de 3 tonos sonoros y el inicio del parpadeo de la mezcla de O2actual.

6.3. Inmersión en modo GAUGE (DIVEgauge)

Si cambia al modo GAUGE, el ordenador de buceo puede utilizarse como un temporizador de inmersión.
En el modo GAUGE, el tiempo de inmersión total siempre se muestra en minutos en la esquina inferior derecha. Además, un temporizador de inmersión en la ventana central muestra el tiempo en minutos y segundos. El temporizador de inmersión de la ventana central se activa al inicio de la inmersión y puede volver a configurarse durante la inmersión y utilizarse como un cronómetro si presiona el botón SELECT.
33
AL PRESIONAR EL BOTÓN SELECT DURANTE UNA INMERSIÓN, SE GUARDA UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL, EL TEMPORIZADOR DE INMERSIÓN SE PONE A CERO Y EL INTERVALO CRONOMETRADO ANTERIORMENTE SE MUESTRA EN LA PARTE INFERIOR.
NOTA
El modo GAUGE no proporciona información de descompresión.
NOTA
NOTA
No hay control de la velocidad de ascenso en el modo GAUGE.
Si bucea con el modo GAUGE, no es posible cambiar entrelos modos antes de que haya transcurrido el tiempo sin vuelo.
34

7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN

YA HAN TRANSCURRIDO 15 MINUTOS DESDE QUE
LLEGÓ A LA SUPERFICIE TRAS UNA INMERSIÓN DE 6 MINUTOS. LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 0,0 m. EL SÍMBOLO DE AVIÓN Y EL VALOR SIN VUELO INDICAN QUE NO DEBE VOLAR DURANTE
LAS PRÓXIMAS 20 HORAS.
Una vez de nuevo en la superficie, el Suunto Vyper2 sigue proporcionando información y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad.
Tabla 7.1. Alarmas
IndicaciónSímbolo en la pantalla
Símbolo de atención para el submarinista: intervalo exten­dido en superficie
Techo de descompresión vulnerado
Símbolo No volar

7.1. Intervalo en superficie

Un ascenso a cualquier profundidad menor a los 1,2 m/4 pies hará que la pantalla DIVING sea sustituida por la pantalla SURFACE:
En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente:
Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies
• Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE TIME
• Hora actual, mostrada como TIME
• Temperatura actual en °C/°F
Si se encuentra en el modo NITROX, también se muestra la información siguiente:
Porcentaje de oxígeno identificado como O2%
• Presión parcial de oxígeno identificada como PO
• Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF
2

7.2. Numeración de inmersiones

Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie de inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números indi­viduales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1, la segunda como DIVE 2, la tercera como DIVE 3, etc.
Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los 5 mi­nutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la inmersión anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de inmersión se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el tiempo de inmersión se rea­nuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco minutos en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas. El contador de inmersiones mos­trado en el modo de planificación salta al número siguiente si se realiza otra inmersión.
35

7.3. Planificación de inmersiones repetitivas

El Suunto Vyper2 dispone de un planificador de inmersiones que permite revisar los límites sin compresión de la siguiente inmersión, teniendo en cuenta la carga de nitrógeno residual de las inmersiones anteriores. El modo de planificación de inmersión se explica en 7.5.1. Modo de planificación de inmersión (PLANnodec).

7.4. Volar tras una inmersión

El tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central junto a la imagen de un avión. Siempre que el ordenador esté realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se debe evitar volar o desplazarse hasta una altitud mayor.
El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del denominado tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas). Con tiempos de desaturación infe­riores a los 70 minutos, no se indica ningún tiempo sin vuelo.
En modo de error permanente y en modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es de 48 horas. La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a tiempos
sin vuelo:
Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas al
• ascender a la altitud simulada en un reactor comercial (altitud de hasta 2.400 m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas. Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios días,
• o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar precaucio­nes especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes de volar. Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda a los submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún síntoma de enfermedad por descompresión esperar 24 horas tras su última inmersión antes de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2.400 m/8.000 pies. Las dos únicas excepciones a esta recomendación son:
Si un submarinista ha acumulado menos de 2 horas de inmersión total en las últimas
48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas antes de volar. Después de cualquier inmersión que requiera un paro de descompresión, el vuelo
debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas.
Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la DAN
• y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo.

7.5. Modo PLAN

El modo PLAN incluye un planificador de inmersión (PLANnodec) y un modo de simulación (PLANsimulator).
36

7.5.1. Modo de planificación de inmersión (PLANnodec)

AL ENTRAR EN EL MODO MEMPLAN, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE LA CARGA
DE LOS TEJIDOS, EL TIEMPO DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN.
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA VER LOS DISTINTOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN. LOS
LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS 99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”.
El modo de planificación de inmersión muestra los tiempos sin descompresión de una nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las inmersiones anteriores.
Al entrar en el modo PLANnodec, la pantalla muestra brevemente el tiempo de desaturación restante antes de entrar en el modo de planificación.
Utilice los botones UP y DOWN para desplazarse por los límites sin descompresión en incrementos de 3 m/10 pies, con límite en los 45 m/150 pies. Los límites sin descompresión superiores a 99 min se muestran como “—“.
El modo de planificación tiene en cuenta la información siguiente sobre las inmersiones anteriores:
Cualquier nitrógeno residual calculado
• Todo el historial de inmersiones de los cuatro últimos días
Por lo tanto, los tiempos sin descompresión indicados para las distintas profundidades serán más cortos que antes de la primera inmersión sin estar saturado.
Para salir del modo de planificación, presione el botón MODE.
NOTA
El modo de planificación se desactiva en el modo GAUGE y en el modo de error (consulte la 5.6. Situaciones de error). El modo de planificación sólo calcula los tiempos sin descompresión para MIX1. Si hay una mezcla adicional activada en el modo NITROX, ésta no afecta a los cálculos del modo PLANNoDec.
Los ajustes de altitud mayor y ajuste personal conservador acortan los límites de tiempo sin descompresión. Estos límites con distintas selecciones de altitud y ajuste personal se explican en la 5.8.4. Inmersiones en altitud y en la 5.8.5. Ajustes personales
Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de inmersiones
Las inmersiones se consideran como pertenecientes a una misma serie de inmersiones repetitivas si el instrumento seguía realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo al iniciar la nueva inmersión.
El intervalo en superficie debe ser de al menos 5 minutos para que una inmersión sea considerada como una inmersión repetitiva. De lo contrario, se considera como la conti­nuación de la misma inmersión. El número de inmersión no cambiará y el tiempo de in­mersión se reanuda donde se quedó anteriormente. (Consulte también 7.2. Numeración de inmersiones).

7.5.2. Modo de simulación (PLANsimulator)

El modo de simulación puede usarse para familiarizarse con las características y pantallas del dispositivo antes de la inmersión, para planificar las inmersiones anticipadamente, para fines de demostración o formación, o sólo como entretenimiento.
En el modo de simulación, el tiempo transcurre más rápido de lo normal, de forma que tras 15 segundos de uso del simulador, el tiempo de inmersión será de un minuto.
37
Simulador de inmersión
PRESIONE
LOS BOTONES UP O DOWN PARA DESCENDER
O ASCENDER.
AÑADA TIEMPO EN
SUPERFICIE EN INCREMENTOS
DE 15 MINUTOS.
El simulador de inmersión es una herramienta excelente a la hora de familiarizarse con su ordenador de buceo y planificar sus inmersiones. El simulador de inmersión permite "realizar" los perfiles de inmersión que desee y ver qué aspecto tendría la pantalla durante una inmersión real, tanto con la información de inmersión básica como con avisos sonoros y visuales.
Este modo también puede usarse para añadir los intervalos en superficie deseados a las simulaciones de inmersión. Añada los incrementos de intervalo en superficie deseados al intervalo en superficie actual presionando los botones UP y DOWN.

7.6. Modo MEMORY

Las opciones de memoria incluyen un diario de inmersiones (MEMlogbook) y un historial de inmersiones (MEMhistory).
La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente, especialmente después de viajar de una zona horaria a otra.

7.6.1. Diario de buceo (MEMlogbook)

El Suunto Vyper2 dispone de una memoria de diario y perfiles muy avanzada y de alta capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de la velocidad de muestreo seleccionada.
La indicación END OF LOGS aparece entre la inmersión más antigua y la más reciente. La información siguiente se muestra en tres páginas:
38
EXISTEN TRES PÁGINAS DE DIARIO DE INFORMACIÓN DE BUCEO. UTILICE EL BOTÓN SELECT PARA CAMBIAR ENTRE LAS PÁGINAS DE DIARIO I, II Y III. SE MUESTRAN EN PRIMER LUGAR LOS DATOS DE LA INMERSIÓN MÁS RECIENTE.
Página I, pantalla principal
PANTALLA DE HISTORIAL DE INMERSIONES. NÚMERO TOTAL DE INMERSIONES, HORAS DE INMERSIÓN
Y PROFUNDIDAD MÁXIMA.
Profundidad máxima
• Fecha de la inmersión
• Tipo de inmersión (aire, nítrox, indicador)
• Hora de inicio de la inmersión
• Número de inmersión
• Porcentaje de oxígeno para Mix1
• Tiempo total de la inmersión
Página II
Profundidad máxima
• Tiempo en superficie antes de la inmersión anterior
• Advertencias
Página III
Perfil de profundidad y tiempo de la inmersión
• Temperatura del agua en tiempo real
La memoria tiene capacidad para almacenar aproximadamente las últimas 42 horas de inmersión. A partir de ese momento, a medida que se añaden nuevas inmersiones, las inmersiones más antiguas se eliminan. El contenido de la memoria se mantiene al sustituir la pila (siempre y cuando ésta se sustituya de acuerdo con las instrucciones).
NOTA
Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie de inmersiones repetitivas si el tiempo sin vuelo no ha transcurrido aún. Consulte 7.2. Numeración de inmersiones para obtener más información.

7.6.2. Historial de inmersiones (MEMhistory)

El historial de inmersiones es un resumen de todas las inmersiones registradas por el ordenador de inmersión. La pantalla muestra la información siguiente:
La memoria del historial de inmersiones tiene capacidad para un máximo de 999 inmer­siones y 999 horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores máximos, los conta­dores empiezan de nuevo a contar desde cero.
39
NOTA

7.7. Suunto Dive Manager (SDM)

Suunto Dive Manager (SDM) es un software opcional para PC que amplía enormemente la funcionalidad de su Suunto Vyper2. El software SDM permite transferir datos de inmer­siones del ordenador de inmersión al PC. A continuación, puede ver y organizar todos los datos registrados en su Suunto Vyper2. También puede planificar inmersiones, imprimir copias de sus perfiles de inmersión y cargar sus diarios de inmersión en SuuntoSports.com para compartirlos con sus amigos.
Puede descargar la versión más reciente de Suunto Dive Manager desde www.suunto.com cuando desee. Busque periódicamente nuevas actualizaciones dado que se desarrollan nuevas características constantemente.
Se transfieren al PC los datos siguientes:
Perfil de profundidad de la inmersión
• Tiempo de inmersión
• Tiempo de intervalo en superficie precedente
• Número de inmersión
• Hora de inicio de la inmersión (año, mes, día y hora)
• Ajustes del ordenador de buceo
• Ajustes de porcentaje de oxígeno y FLO máximo (en el modo NITROX)
• Datos de cálculo de tejidos
• Temperatura del agua en tiempo real
• Información adicional de inmersión (por ejemplo violaciones de las advertencias SLOW
• y las paradas de seguridad obligatorias, símbolo de atención para el submarinista, marcador, marca de error de techo, cambio de gases) Número de serie del ordenador de buceo
• Información personal (30 caracteres)
Con ayuda de SDM, podrá introducir opciones de configuración como:
Introducción de un campo personal de 30 caracteres en el Suunto Vyper2
• Puesta a cero de la profundidad máxima del historial de inmersiones
También es posible añadir manualmente comentarios, archivos multimedia y otros datos personales a los archivos de datos basados en el PC.

7.8. www.suuntosports.com y Suunto Diving World en www.suunto.com/diving

Si ha realizado inmersiones y transferido sus datos de inmersiones a Suunto Dive Manager, puede compartir sus mejores experiencias con otros aficionados al submarinismo en SuuntoSports.com, una comunidad gratuita y abierta en Internet en la que puede comparar sus experiencias subacuáticas con otros usuarios de Suunto e intercambiar conocimientos.
SuuntoSports.com contiene tres secciones. En My Suunto (Mi Suunto) puede registrar su ordenador de buceo y gestionar su perfil
de miembro. Esta sección también contiene un calendario de eventos personales. La sección Communities (Comunidades) es un lugar de reunión para grupos más pequeños
de miembros de SuuntoSports.com. Aquí puede crear y gestionar sus propias comunidades y buscar otras comunidades. Cada comunidad cuenta con una página inicial en la que se enumeran las actividades más recientes del grupo. Los miembros de una comunidad también pueden usar los paneles de noticias y calendarios específicos del grupo y crear sus propias listas de vínculos y actividades para el grupo. Todos los usuarios registrados de SuuntoSports.com pasan automáticamente a ser miembros de la comunidad ‘World of Suunto Sports’ (El mundo de Suunto Sports).
La profundidad máxima puede devolverse a 0,0 m/0 pies a traves de la unidad de interfaz de PC y el software descargable Suunto Dive Manager.
40
En Sport forums (Foros sobre el deporte) encontrará noticias específicas de este deporte, paneles de noticias, calendarios de eventos, listas de clasificación y debates. También puede intercambiar experiencias y leer los informes de viaje escritos por otros miembros.
Para saber más sobre las funciones y actividades de SuuntoSports.com, visite el sitio, pruébelas y, en caso necesario, utilice la Ayuda del sitio. Esta ayuda está disponible en el lado derecho de la barra que divide la pantalla.
41

8. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO

El ordenador de buceo Suunto Vyper 2 es un avanzado instrumento de precisión. A pesar de que ha sido diseñado para resistir las duras condiciones del submarinismo, debe tratar su Suunto Vyper 2 con cuidado y seguir los consejos indicados a continuación para alargar al máximo su vida útil.

8.1. Contactos de agua y botones

La existencia de suciedad o tierra en los contactos o el conector de agua o en los botones pueden impedir la activación automática del modo DIVE y provocar problemas durante la transferencia de datos. Por ello es importante mantener limpios los contactos de agua y los pulsadores. Si los contactos de agua del instrumento están activados (el texto AC permanece visible en la pantalla) o el modo DIVE se activa por sí solo, es probable que se deba a la existencia de suciedad o de organismos marinos no visibles a simple vista que crean una corriente eléctrica no deseada entre los contactos. Es importante lavar cuidadosamente el ordenador de buceo con agua dulce una vez terminada la jornada de buceo. Puede limpiar los contactos con agua dulce y, en caso necesario, un detergente suave y un cepillo blando.

8.2. Conservación del ordenador de buceo

NUNCA intente abrir la carcasa del ordenador de buceo.
• Solicite una revisión de su ordenador de buceo cada dos años o tras 200 inmersiones
• (lo que se produzca primero) por parte de un representante autorizado de Suunto. Esta revisión debe incluir una comprobación general de funcionamiento, la sustitución de la pila y una prueba de estanqueidad. La revisión requiere herramientas especiales y una formación específica. Por ello, no intente realizar operaciones de revisión para las que no cuente con formación. Si aparece humedad dentro de la carcasa, solicite inmediatamente a su representante
• de Suunto una comprobación del instrumento. Si detecta en la pantalla arañazos, grietas u otros defectos similares que pueden re-
• ducir su resistencia, solicite inmediatamente su sustitución a su representante de Suunto. Compruebe la correa y la hebilla para detectar cualquier defecto. En caso necesario,
• solicite a su representante de Suunto que reemplace estos elementos. Lave y aclare la unidad con agua dulce después de cada uso.
• Proteja la unidad de golpes, calor extremo, luz directa del sol y corrosión química. El
• ordenador de buceo no resiste el impacto de objetos pesados, como botellas de sub­marinismo, ni la acción de sustancias químicas como la gasolina, disolventes de lim­pieza, aerosoles, agentes adhesivos, pintura, acetona, alcohol, etc. Las reacciones químicas con estos agentes dañarán las juntas, la carcasa y el acabado. Conserve el ordenador de buceo en un lugar seco mientras no lo utilice.
• El ordenador de buceo muestra un símbolo de batería como advertencia cuando la
• potencia empieza a ser insuficiente. Cuando esto ocurra, no debe utilizar el instrumento hasta que se haya sustituido la batería. Consulte también la 5.8. Activación y compro- baciones previas. No apriete demasiado la correa del ordenador de buceo. Debe ser posible introducir
• un dedo entre la correa y la muñeca.
42

8.3. Mantenimiento

Si deja la unidad sin atención durante un periodo prolongado, la unidad quedará cubierta por una película delgada, con frecuencia invisible a simple vista. Al igual que la materia acumulada en el cristal de un acuario, esta película es el resultado de los contaminantes orgánicos presentes tanto en el agua salada con en el agua dulce. La presencia de aceite para bronceado, spray de silicona y grasa acelera este proceso. Como resultado de esta acumulación, la humedad queda atrapada junto a los contactos de agua e impide que el Suunto Vyper 2 funcione correctamente.
Los contactos de agua pueden limpiarse con un cepillo pequeño (por ejemplo un cepillo de dientes).
IMPORTANTE: Debe humedecer su Suunto Vyper 2, aclararlo meticulosamente con agua dulce y secarlo con una toalla suave después de cada inmersión. Asegúrese de que todos los cristales de sal y partículas de arena se hayan eliminado. Compruebe la pantalla para detectar posibles restos de humedad o agua y no utilice el Suunto Vyper 2 si detecta cualquier humedad o agua en el interior.
CUIDADO

8.4. Prueba de estanqueidad

La estanqueidad de la unidad debe comprobarse después de reemplazar la batería o tras cualquier otra operación de servicio. La comprobación requiere equipos y formación es­peciales.
Debe comprobar frecuentemente la pantalla para detectar cualquier signo de entrada de agua. Si encuentra humedad dentro del ordenador de buceo, quiere decir que ha entrado agua. Las fugas deben corregirse inmediatamente, dado que la humedad dañará grave­mente a la unidad, incluso haciendo imposible su reparación. Suunto no se hace respon­sable de ningún daño causado por la humedad en el ordenador de buceo si no se siguen cuidadosamente las instrucciones de este manual.
En caso de entrada de agua, entregue inmediatamente el ordenador de buceo a un repre­sentante autorizado de Suunto.

8.5. Sustitución de la pila NOTA

No utilice aire comprimido para eliminar el agua de la unidad.
No utilice disolventes ni otros líquidos de limpieza que puedan causar daños.
No pruebe ni utilice el ordenador de buceo en un entorno con aire a presión.
Es recomendable ponerse en contacto con su representante autori­zado de Suunto para la sustitución de la pila. Resulta imprescindible que la sustitución se realice de una forma correcta para evitar cual­quier fuga de agua en el compartimento de la pila o en el ordenador.
CUIDADO
CUIDADO
Todos los datos de historial y perfiles, así como los ajustes de altitud, ajuste personal y alarma se conservan en la memoria del ordenador de buceo hasta después de sustituir la batería. Sin embargo, el ajuste del reloj y de la hora de alarma se pierden. En el modo NITROX, los ajustes de nítrox también vuelven a sus ajustes predeterminados (MIX1 21% O2, PO2de 1,4 bares, MIX2 OFF).
Los defectos causados por una instalación inadecuada de la pila no están cubiertos por la garantía.
Al sustituir la batería, todos los datos de consumo de nitrógeno y oxígeno se pierden. Por tanto, el tiempo sin vuelo mostrado por el ordenador debe haber alcanzado cero o es necesario esperardurante 48 horas, o preferiblemente hasta 100 horas, antes de iniciar una nueva inmersión.
43
Cuando se trabaja con el compartimento de la pila, la limpieza es extremadamente impor­tante. Incluso las partículas de suciedad más pequeñas pueden causar una fuga durante la inmersión.

8.5.1. Kit de pila

El kit de pila contiene una pila de litio de tipo moneda de 3,0 V y una junta tórica lubricada. Al manipular la pila, no haga contacto con dos de los polos a la vez. No toque las superfi­cies de la pila con los dedos desnudos.

8.5.2. Herramientas necesarias

Un destornillador plano de 1,5 mm o una herramienta especial para pasadores de reloj
• de pulsera (K5857). Paño suave para limpieza.
• Alicates de punta fina o un pequeño destornillador para girar el anillo de sujeción.

8.5.3. Procedimiento de sustitución de la pila

La pila y el zumbador están situados en la parte trasera del instrumento, dentro de un compartimento separado. Para cambiar la pila, siga el procedimiento indicado a continua­ción:
Retire el ordenador de la consola o la montura de muñeca.
1.
Modelo de muñeca:
Tire de la montura de muñeca para retirarla. Retírela primero desde el extremo
• delantero, con la parte más larga de la correa. Retire la parte más corta de la correa con un destornillador plano de 1,5 mm o
• una herramienta especial para pasadores de reloj de pulsera. La parte más larga de la correa puede dejarse, pero retirarla puede facilitar el trabajo más adelante.
Modelo de consola:
Retire el ordenador de buceo de la consola, de acuerdo con las instrucciones de
• la consola.
Lave y seque meticulosamente el ordenador.
2. Abra el anillo de sujeción de la tapa del compartimento de la pila. Para ello, presiónelo
3. hacia abajo y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Puede usar alicates de punta fina o un pequeño destornillador como ayuda para girarlo. Introduzca las puntas de los alicates en los orificios del anillo de sujeción o el destornillador en el lado del diente derecho del anillo, y gire el anillo en el sentido de las agujas del reloj. Tenga cuidado para no dañar ninguna de las piezas. Retire el anillo.
4. Retire cuidadosamente la tapa con el zumbador fijado a ella. Puede retirar la tapa
5. presionando con el dedo en el borde exterior de la tapa mientras tira simultáneamente con una uña desde el lado opuesto. No utilice objetos metálicos puntiagudos, dado que podrían causar daños a la junta tórica o las superficies de sellado. Retire la junta tórica y el retén de la pila.
6. Retire cuidadosamente la pila. No dañe los contactos eléctricos ni la superficie de
7. sellado. Compruebe si existe cualquier signo de inundación, especialmente entre el zumbador
8. y la tapa, o cualquier otro daño. Si hay una fuga o cualquier otro daño, entregue el ordenador a un representante o distribuidor autorizado de SUUNTO para su compro­bación y reparación. Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar
9. problemas de sellado o de otro tipo. Deseche la junta tórica, incluso si parece estar en buen estado. Compruebe que el compartimento de la pila, el soporte de la pila y la tapa estén lim-
10. pios. En caso necesario, limpie con un paño suave.
44
Inserte suavemente la nueva pila en el compartimento para la pila. Compruebe la
11. polaridad de la pila: la marca "-" debe quedar orientada hacia la parte inferior del compartimento y la marca "+" hacia la parte superior. Reinstale el retén de la pila en su posición correcta.
12. Compruebe que la nueva junta tórica lubricada se encuentre en buen estado. Coló-
13. quela en la posición correcta en la tapa del compartimento para pila. Tenga mucho cuidado para no ensuciar la junta tórica ni sus superficies de sellado. Presione cuidadosamente la tapa sobre el compartimento de la pila con un pulgar,
14. asegurándose de que la junta tórica no asome en ningún punto del borde. Coloque el otro pulgar a través del anillo de sujeción. Presione firmemente la tapa
15. con este pulgar y quite el otro pulgar. ¡Asegúrese de que la tapa quede completamente introducida por presión! Gire el anillo de sujeción en el sentido contrario a las agujas del reloj con el pulgar
16. que tiene libre y con los dedos, hasta que escuche el sonido que indica que ha que­dado en la posición de bloqueo. El ordenador de buceo debe activarse ahora en el modo de temporizador e indica la
17. hora 18:00 [6:00 PM] y la fecha SA 01,01. Active el instrumento. Compruebe si:
Todos los segmentos de la pantalla funcionan.
La advertencia de poca carga en la pila está desactivada.
El zumbador emite tonos y la retroiluminación funciona.
Todos los ajustes son correctos. Restablézcalos en caso necesario.
• Vuelva a colocar el ordenador de buceo en la consola o la montura y vuelva a montar
18. la correa. El instrumento está ahora listo para su uso.
Modelo de muñeca:
Montaje en la montura: Inserte en primer lugar la correa más larga en su orificio
de la parte delantera de la montura y a continuación introduzca el ordenador de buceo en su alojamiento de la montura, empezando por el lado trasero. A conti­nuación, fije por presión el extremo de la correa larga del instrumento en la mon­tura. Estire la montura en caso necesario. Monte la parte más corta de la correa. Utilice la herramienta para pasadores de
reloj o el destornillador pequeño para comprimir los pasadores de reloj. Asegúrese de que los pasadores de reloj queden totalmente asentados de forma que no puedan salirse de sus orificios.
Modelo de consola
Monte el ordenador de buceo en la consola, de acuerdo con las instrucciones de
la consola.
CUIDADO
Traslas primerasinmersiones, compruebesi hayrestos dehumedad bajo la tapa transparente del compartimento de la pila, lo que indicaría una fuga.
45
46

9. DATOS TÉCNICOS

9.1. Especificaciones técnicas

Dimensiones y peso:
• Diámetro: 61,0 mm
• Grosor: 28 mm
• Peso: 68 g
Profundímetro:
• Sensor de presión con compensación de temperatura
• Calibrado para agua salada, en agua dulce las lecturas son un 3% menores (calibrado
de acuerdo con la norma EN 13319)
• Profundidad máxima de funcionamiento: 100 m/328 pies (de acuerdo con la norma
EN 13319)
• Exactitud: ± 1% de la escala completa o mayor, entre 0 y 80 m/262 pies a 20 °C/68
°F (de acuerdo con la norma EN 13319)
• Rango de indicación de profundidad: De 0 a 150 m/492 pies
• Resolución: 0,1 m entre 0 y 100 m/1 pie entre 0 y 328 ft
Indicación de temperatura:
• Resolución: 1 °C/1 °F
• Rango en la pantalla: De -20 a +50 °C/de -9 a +122 °F
• Exactitud: ± 2 °C/± 3,6 °F dentro de 20 minutos tras el cambio de temperatura
Reloj del calendario:
• Exactitud: ± 25 s/mes (a 20 °C/68 °F)
• Indicación en 12/24 h
Visible sólo en el modo NITROX:
• % de oxígeno: 21 - 99
• Indicación de presión parcial de oxígeno: De 0,2 a 3,0 bares en función del ajuste de
límite
• Fracción límite de oxígeno: De 1 a 200% con resolución de 1%
Memoria para diario/perfiles de inmersión:
• Intervalo de registro: 20 segundos, ajustable (1, 10, 20, 30, 60 s).
• Capacidad de memoria: Aproximadamente 42 horas de inmersión con el intervalo de
registro de 20 segundos
• Exactitud de profundidad: 0,3 m/1 pie
Condiciones de funcionamiento:
• Rango de altitudes normal: De 0 a 3.000 m/10.000 pies sobre el nivel del mar
• Temperatura de funcionamiento: De 0 °C a 40 °C/de 32 °F a 104 °F
• Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +50 °C/de -4 °F a +122 °F
Se recomienda conservar el instrumento en un lugar seco a temperatura ambiente.
NOTA
Modelo de cálculo de tejidos:
• Algoritmo Suunto Deep Stop RGBM (desarrollado por Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke,
BSc, MSc, PhD)
• 9 compartimentos para tejidos
• Tiempos medios de compartimentos de tejidos: 2,5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 y 480
minutos (con gases). Los tiempos medios sin gases se ralentizan.
• Valores de gradiente reducido (variable) "M" basados en los hábitos de buceo y los
incumplimientos durante el buceo. Los valores "M" se controlan hasta 100 horas tras una inmersión.
• Los cálculos de exposición a EAN y oxígeno se basan en las recomendaciones del
Dr. R.W. Hamilton y las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición aceptados en la actualidad.
¡No exponga el ordenador de buceo a la luz directa del sol!
47
Pila:
• Una pila de litio de 3 V: CR 2450
• Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo de conservación): Hasta tres años
• Sustitución: Cada tres años, o más en función de la actividad de buceo
• Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
• 0 inmersiones/año -> 2,5 años
• 100 inmersiones/año –> 1,5 años
• 300 inmersiones/año –> 1 año
Las condiciones siguientes afectan a la vida útil esperada de la pila:
Duración de las inmersiones
• Condiciones en las que se utiliza y almacena la unidad (por ejemplo temperatura/clima
• frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproximadamente del 50% al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F. Uso de la retroiluminación y de las alarmas sonoras
• Uso de la brújula
• Calidad de la pila (algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo cual
• no puede verificarse de antemano) Tiempo de almacenamiento del ordenador de buceo hasta que llega al cliente (la pila
• se instala en la unidad en la fábrica)
NOTA

9.2. RGBM

El modelo Suunto Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) es un moderno algoritmo que permite predecir tanto los gases disueltos como libres en los tejidos y en la sangre de los submarinistas. Es el resultado de la cooperación de Suunto y el Dr. Bruce R. Wienke BSc, MSc, PhD. Se basa tanto en experimentos de laboratorio como en datos de inmersión, incluidos datos de la red DAN.
Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre (microburbujas). La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones. Suunto RGBM tiene en cuenta varias circunstancias de inmersión fuera del rango de los modelos sólo basados en el gas disuelto gracias a:
Monitorización continua de las inmersiones en varios días
• Reflejo de las inmersiones repetitivas con intervalos cortos
• Reacción ante una inmersión a mayor profundidad que la inmersión anterior
• Adaptación a los ascensos rápidos que provocan una alta acumulación de microbur-
• bujas (burbujas silenciosas) Información de la uniformidad con las leyes físicas reales en cinética de gases
Una temperatura baja o una oxidación interna de la pila puede activar el aviso de pila incluso si ésta tiene una capacidad suficiente. En este caso, la advertencia suele desaparecer al volver a activar el modo DIVE.

9.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM

El algoritmo Suunto RGBM adapta sus predicciones tanto a los efectos de la acumulación de microburbujas como a los perfiles de inmersión adversos de la serie de inmersiones actual. También cambia estos cálculos en función del ajuste personal que usted seleccione.
El patrón y la velocidad de la descompresión en la superficie se ajusta de acuerdo con la influencia de las microburbujas.
En las inmersiones repetitivas, el ajuste también puede aplicarse a la sobrepresión de nitrógeno máxima permitida de cada grupo de tejidos teórico.
En función de las circunstancias, el algoritmo Suunto RGBM adapta las obligaciones de descompresión mediante uno o varios de los métodos siguientes:
48
Reducir los tiempos de inmersión sin parada de descompresión
• Añadir paradas de seguridad obligatorias
• Aumentar los tiempos de parada de descompresión
• Recomendar un intervalo extendido en superficie (símbolo de atención para el subma-
• rinista)
Símbolo de atención para el submarinista: indicación del intervalo extendido en superficie
Algunos patrones de inmersión incrementan de forma acumulada el riesgo de ED, por ejemplo las inmersiones con intervalos breves en superficie, inmersiones repetitivas a mayor profundidad que las anteriores, múltiples ascensos y gran cantidad de inmersión durante varios días. Cuando se detecta esta circunstancia, además de adaptar el algoritmo de descompresión, el modelo Suunto RGBM también recomienda en algunas circunstan­cias, con el símbolo de atención para el submarinista, que es necesario extender el inter­valo en superficie.

9.2.2. Límites sin descompresión

Los límites sin descompresión mostrados por el ordenador de buceo para la primera in­mersión a una profundidad única (consulte la Tabla 9.1, Límites de tiempo sin descompre-
sión para distintas profundidades (m) y la Tabla 9.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)), son levemente más conservadores que los permitidos
por las tablas de la Marina de los EE.UU.
Tabla 9.1. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m)
9 12 15
18 21 24
27 30 33
36 39 42 45
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(m)
-­124 72
52 37 29
23 18 13
11 9 7 6
(m) para la primera inmersión de una serie
Modo personal / modo de altitudProf.
163 89 57
39 29 24
18 14 11
9 7 6 5
130 67 43
30 23 19
15 12 9
8 6 5 5
163 89 57
39 29 24
18 14 11
9 7 6 5
130 67 43
30 23 19
15 12 9
8 6 5 5
96 54 35
5 20 16
12 9 8
6 5 4 4
130 67 43
30 23 19
15 12 9
8 6 5 5
96 54 35
25 20 16
12 9 8
6 5 4 4
P2/A2P2/A1P2/A0P1/A2P1/A1P1/A0P0/A2P0/A1P0/A0
75 45 29
21 15 12
9 7 6
5 4 4 3
49
Tabla 9.2. Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies)
Límites de tiempo (min) sin descompresión para distintas profundidades
(pies)
30 40 50
60 70 80
90 100 110
120 130 140 150

9.2.3. Inmersión en altitud

La presión atmosférica es inferior a mayor altitud que al nivel del mar. Después de viajar hasta una mayor altitud, su organismo contendrá una mayor cantidad de nitrógeno, en comparación con la situación de equilibrio a la altitud original. Con el tiempo, este nitrógeno "adicional" se libera gradualmente, restaurándose el equilibrio. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de iniciar una inmersión.
Antes de una inmersión a una altitud elevada, debe poner el instrumento en el modo de ajuste de altitud para ajustar los cálculos a la nueva altitud. Las presiones parciales máxi­mas de nitrógeno permitidas por el modelo matemático del ordenador de buceo se reducen de acuerdo con la menor presión del aire.
El resultado es que los límites de parada sin descompresión se reducen considerablemente.

9.3. Exposición al oxígeno

Los cálculos de exposición al oxígeno se basan en las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición aceptados en la actualidad. Además, el ordenador de buceo utiliza varios métodos para calcular una estimación conservadora de la exposición al oxígeno. Por ejemplo:
La información relacionada con el oxígeno mostrada por el ordenador de buceo se ha diseñado para garantizar que todas las advertencias e indicaciones se realicen en las fases adecuadas de la inmersión. Por ejemplo, la información siguiente se muestra antes de una inmersión y durante ella, cuando el ordenador se encuentra en el modo NITROX:
50
-­120 69
50 36 28
22 17 13
10 9 7 6
Los cálculos de exposición al oxígeno mostrados se aumentan hasta el valor de por­centaje inmediatamente superior. Para el buceo recreativo, se usa de forma predeterminada el límite superior recomen­dado un PO2de 1,4 bares. Los límites de CNS% de hasta 1,6 bares se basan en los límites del manual de buceo de 1991 de la NOAA de EE.UU. La monitorización de las OTU se basa en el nivel de tolerancia diaria a largo plazo y se reduce la velocidad de recuperación.
Valor de O2% seleccionado en la indicación alternativa
(pies) para la primera inmersión de una serie
Modo personal / modo de altitudProf.
160 86 56
38 29 23
18 14 11
9 7 6 5
127 65 41
29 22 19
15 11 9
8 6 5 4
160 86 56
38 29 23
18 14 11
9 7 6 5
127 65 41
29 22 19
15 11 9
8 6 5 4
92 52 34
25 20 15
11 9 7
6 5 4 4
127 65 41
29 22 19
15 11 9
8 6 5 4
92 52 34
25 20 15
11 9 7
6 5 4 4
P2/A2P2/A1P2/A0P1/A2P1/A1P1/A0P0/A2P0/A1P0/A0
73 43 28
20 15 11
9 7 6
5 4 4 3
Indicación alternativa del FLO% para CNS% o OTU% (la magnitud que resulte mayor)
• Se emiten alarmas sonoras y el valor de FLO empieza a parpadear cuando se sobre-
• pasan los límites del 80% y el 100%. Se emiten alarmas sonoras y el valor actual de PO2parpadea cuando se sobrepasa
• el límite preestablecido. En la planificación de la inmersión, se selecciona la profundidad máxima de acuerdo
• con el valor de O2% y el valor máximo de PO2.
51

10. PROPIEDAD INTELECTUAL

10.1. Copyright

Este manual del usuario está sujeto a copyright y se reservan todos los derechos. No puede ser copiado, fotocopiado, reproducido, traducido ni transferido a ningún soporte sin la autorización previa por escrito de Suunto.

10.2. Marca registrada

Suunto, Vyper 2, Consumed Bottom Time (CBT), Oxygen Limit Fraction (OLF), Suunto Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) y Continuous Decompression y sus logotipos con marcas registradas o marcas comerciales de Suunto. Reservados todos los derechos.

10.3. Aviso de patente

Este producto está protegido por las patentes y solicitudes de patente siguientes: EE.UU.
5.845.235 y EE.UU. US11/152.075. Se han solicitado otras patentes.
52

11. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD

11.1. Responsabilidad del usuario

Este instrumento está destinado exclusivamente a usos recreativos. El Suunto Vyper2 no debe usarse para la realización de mediciones que requieran de precisión industrial o profesional.

11.2. Conformidad CE

El símbolo CE se usa para indicar la conformidad con la Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE de la Unión Europea .
FIOH, con domicilio en Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Finlandia, con nº de organismo notificado 0430, ha examinado el modelo de este tipo de equipos de protección personal según los requisitos CE.
EN 250 Equipos de protección respiratoria. Equipos respiratorios autónomos de buceo, de aire comprimido. Requisitos, ensayo, marcado.
La norma EN 13319 "Accesorios de buceo. Profundímetros e instrumentos de medición combinada de la profundidad y el tiempo. Requisitos funcionales y de seguridad. Métodos de ensayo” es la norma europea sobre profundímetros. El Suunto Vyper2 se ha diseñado para cumplir con esta norma.

11.3. Limitaciones de responsabilidad y cumplimiento de la norma ISO 9001

Suunto Oy no asume ninguna responsabilidad por pérdidas o reclamaciones de terceras partes que puedan derivarse del uso de este dispositivo.
Debido al desarrollo continuo del producto, el Suunto Vyper2 puede cambiar sin previo aviso.
ISO 9001
El sistema de garantía de calidad de Suunto Oy ha sido certificado por Det Norske Veritas en cuanto a su cumplimiento con la norma ISO 9001 en todas las instalaciones de Suunto Oy (certificado de calidad nº 96-HEL-AQ-220).

11.4. Servicio posventa

Si fuera necesario realizar una reclamación en virtud de la garantía, devuelva el artículo a portes pagados a su representante de Suunto, quien se responsabilizará de la reparación o sustitución de su producto. En función de los requisitos aplicables a su país, incluya su nombre, dirección, prueba de compra y/o tarjeta de garantía, que encontrará en la contra­portada de este manual. La reclamación se aceptará y el producto se reparará o sustituirá sin coste alguno, tras lo cual la devolución se realizará en el tiempo determinado por el representante de Suunto, siempre y cuando todas las piezas necesarias estén disponibles en el almacén. Todas las reparaciones no cubiertas bajo los términos de esta garantía correrán a cargo del propietario del producto. El propietario original no puede transferir esta garantía.
Para encontrar los datos de contacto de su representante local de Suunto, visite www.suunto.com.
53

12. GARANTÍA

NOTA
Este ordenador de buceo Suunto cuenta con una garantía frente a defectos de mano de obra y materiales durante un periodo de dos años tras la compra por parte del comprador original, siempre sujeta a, y de acuerdo con, los términos y condiciones expresados a continuación:
El ordenador de buceo debe ser revisado y reparado exclusivamente por representantes autorizados de Suunto.
Esta garantía no cubre los daños sufridos por el producto como consecuencia de uso inadecuado, mantenimiento inadecuado, cuidados negligentes, alteración o reparación no autorizada. Esta garantía se anulará automáticamente si no se han seguido los proce­dimientos de mantenimiento preventivo adecuados de la forma descrita en las instrucciones de uso y conservación de este producto.
Todas las garantías implícitas incluidas, pero sin limitarse a ellas, las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin determinado, están limitadas a partir de la fecha de la compra y en línea con las garantías expresadas en este documento. Suunto no se hace responsable de las pérdidas de uso del producto ni de otros costes, gastos o daños accidentales o consecuentes derivadas de la compra. Se rechazan expresamente cualquier garantía no expresada en este documento.
Algunos estados no permiten la exclusión o la limitación de las garantías implícitas y los daños consecuentes, de forma que es posible que las exclusiones o limitaciones expre­sadas arriba no se apliquen a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y es posible que usted disponga de otros derechos que varían de un estado a otro.
Esta garantía no cubre ninguna afirmación ni garantía hechas por los representantes, más allá de las provisiones de esta garantía. Ningún representante de Suunto está auto­rizado a modificar de ninguna forma esta garantía ni a ofrecer garantías adicionales.
La sustitución de la pila no está cubierta por esta garantía. Conserve esta guía del usuario junto con su ordenador de buceo. Los ordenadores de buceo y de muñeca Suunto pueden registrarse en línea a través de
www.suunto.com. Al registrar la unidad, nos permitirá ayudarle de forma más rápida y sencilla si necesita enviar su producto para servicio técnico o si desea obtener información para el uso de su unidad a través de nuestro centro de asistencia mundial.
Las condiciones de la garantía varían según los países. La caja del ordenador de muñeca contiene información sobre los derechos y re­quisitos asociados a la garantía que corresponden a su compra.
54

13. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO

Elimine el dispositivo de la forma adecuada, tratándolo como resi­duos electrónicos. No lo arroje a la basura. Si lo desea, puede devolver el dispositivo a su representante de Suunto más cercano.
55

GLOSARIO

Aire enriquecido nítrox
ASC RATE ASC TIME CNS
CNS%
Compartimento DAN Descompresión
EAN ED Enfermedad por descompresión
FLO Fracción límite de oxígeno
Grupo de tejidos
Inmersión en altitud
Inmersión multinivel
Inmersión repetitiva
Inmersión sin descompresión
Nitrógeno residual
Nítrox
NOAA
NO DEC TIME
OEA = EAN = EANx
O2%
PEA
PO
2
También conocido como nítrox o aire enriquecido = EANx. Aire con cierta cantidad de oxígeno añadido. Las mezclas estándar son la EAN32 (NOAA Nitrox I = NN I) y EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II).
Abreviatura del inglés "ascent rate", velocidad de ascenso. Abreviatura del inglés "ascent time", tiempo de ascenso. Abreviatura del inglés "central nervous system toxicity", toxicidad para el siste-
ma nervioso central. Fracción límite de toxicidad para el sistema nervioso central Consulte también
"Fracción límite de oxígeno". Consulte "Grupo de tejidos". Abreviatura de Divers Alert Network. El tiempo de permanencia en una parada o un rango de descompresión antes
de ascender hasta la superficie, para esperar a que el nitrógeno absorbido pueda escapar de los tejidos de forma natural.
Abreviatura del inglés "enriches aire nitrox", aire enriquecido nítrox. Abreviatura de "enfermedad por descompresión". Cualquiera de los distintos efectos adversos causados directa o indirectamente
por la formación de burbujas de nitrógeno en los tejidos o los fluidos corporales, como consecuencia de una descompresión controlada inadecuadamente. Se suele conocer como "enfermedad de los buzos" o "ED".
Abreviatura de "fracción límite de oxígeno". Un término utilizado por Suunto para los valores mostrados en el gráfico de
barras de toxicidad del oxígeno. El valor indicado es el CNS% o el UTO%. El concepto teórico utilizado para modelar los tejidos corporales para el diseño
de tablas o cálculos de descompresión. Una inmersión realizada a una altitud superior a los 300 m/1.000 pies sobre
el nivel del mar. Una inmersión única o repetitiva que incluye tiempos de permanencia a distintas
profundidades y cuyos límites sin descompresión por tanto no se determinan exclusivamente por la máxima profundidad alcanzada.
Cualquier inmersión cuyos límites de tiempo de descompresión dependen del nitrógeno residual absorbido durante las inmersiones anteriores.
Cualquier inmersión que permita una ascensión directa e ininterrumpida hasta la superficie en cualquier momento.
La cantidad del exceso de nitrógeno que permanece en un submarinista tras una o varias inmersiones.
En submarinismo deportivo, se refiere a cualquier mezcla que contiene una parte de oxígeno mayor que el aire normal.
National Oceanic and Atmospheric Administration, la administración oceánica y atmosférica nacional de los EE.UU.
Abreviatura del inglés "no decompression time limit", límite de tiempo sin descompresión.
Abreviaturas referidas al aire enriquecido con oxígeno nítrox. Porcentaje de oxígeno o fracción de oxígeno en el gas respirable. El aire normal
tiene un 21% de oxígeno. Abreviatura de "profundidad equivalente en aire". Abreviatura referida a la presión parcial de oxígeno.
56
Presión parcial de oxígeno
Profundidad equivalente en aire Rango de descompresión
Reduced Gradient Bubble Model
RGBM
Serie de inmersiones
Suelo
SURF TIME Techo
Tiempo de ascenso
Tiempo de inmersión
Tiempo de intervalo en superficie
Tiempo medio
Tiempo sin descompresión
Toxicidad del cuerpo completo
Toxicidad para el sistema nervioso central
Unidad de tolerancia al oxígeno UTO Velocidad de ascenso
Limita la profundidad máxima a la que la mezcla de nítrox puede usarse con seguridad. El límite de presión parcial máximo para el submarinismo con aire enriquecido es de 1,4 bares. El límite de presión parcial de contingencia es de 1,6 bares. En las inmersiones más allá de este límite se corre este riesgo de toxicidad de oxígeno inmediata.
Una tabla de equivalentes de presión de nitrógeno parciales. En una inmersión con paradas de descompresión, el rango de profundidades
entre el suelo y el techo y dentro del cual el submarinista debe detenerse du­rante un tiempo determinado durante su ascenso.
Un algoritmo moderno para el seguimiento tanto del gas disuelto como del gas libre en los submarinistas.
Abreviatura del inglés "Reduced Gradient Bubble Model", modelo de burbujas de gradiente reducido.
Un grupo de inmersiones repetitivas entre las cuales el ordenador de buceo indica que existe cierta carga de nitrógeno. Cuando la carga de nitrógeno se reduce hasta cero, el ordenador de buceo se desactiva.
Durante una parada de descompresión, la mayor profundidad durante la cual se produce la descompresión.
Abreviatura del inglés "surface interval time", tiempo de intervalo en superficie. En una inmersión con paradas de descompresión, la profundidad mínima
hasta la cual puede ascender un submarinista basándose en la carga de nitró­geno computada.
El tiempo mínimo necesario para alcanzar la superficie en una inmersión con paradas de descompresión.
El tiempo transcurrido entre el inicio del descenso desde la superficie y el re­greso hasta la superficie al final de una inmersión.
El tiempo transcurrido entre el regreso a la superficie tras una inmersión y el inicio del descenso de la siguiente inmersión repetitiva.
Tras un cambio de presión ambiente, la cantidad de tiempo que se requiere para que la presión parcial de nitrógeno en un compartimento teórico se reduce a la mitad desde su valor anterior de saturación a la nueva presión ambiente.
La cantidad máxima de tiempo que un submarinista puede permanecer a una profundidad determinada sin necesidad de realizar paradas de descompresión durante el ascenso posterior.
Otra forma de toxicidad del oxígeno, que se debe a la exposición prolongada a altas presiones parciales de oxígeno. Los síntomas más comunes son la irritación de los pulmones, una sensación de quemazón en el pecho, toses y reducción de la capacidad vital. También se conoce como toxicidad de oxígeno pulmonar. Consulte también "UTO".
La toxicidad causada por el oxígeno. Puede dar lugar a distintos síntomas neurológicos. El más importante de ellos es una convulsión similar a la epilepsia que puede hacer que el submarinista se ahogue.
Se utiliza para medir la toxicidad para todo el cuerpo. Abreviatura de "unidad de tolerancia al oxígeno". La velocidad con la que el submarinista asciende hacia la superficie.
57
Firma
Teléfono
Pais
E-mail
Dirección
Ciudad
Apellido y Nombre
Sello de la tienda con la fecha de la compra
la tienda
Pais en el que
se encuentra
Modelo de
ordenador:
Número
de serie:
Fecha de compra
Nombre del lugar de compra
Ciudad en la que
se encuentra la
tienda
Loading...