Suunto MARINER, YACHTSMAN USER GUIDE

USER’S GUIDE
CUSTOMER SERVICE CONTACTS
Suunto Oy Phone +358 9 875870
Fax +358 9 87587301
Suunto USA Phone 1 (800) 543-9124
Canada Phone 1 (800) 776-7770 European Call Center Phone +358 2 284 11 60 Suunto Website
www.suunto.com
1
EN
TABLE OF CONTENTS
CHAPTER 1 INTRODUCTION ........................................................ 5
1.1 KEY FUNCTIONS (MODES) ....................................................................................... 5
1.1.1 Backlight Features ........................................................................................ 5
1.1.2 Water Resistance ......................................................................................... 5
1.2 BUTTON FUNCTIONS ................................................................................................ 5
1.2.1 The [Mode] Button ......................................................................................... 5
1.2.2 The [+] Button ............................................................................................... 6
1.2.3 The [-] Button ................................................................................................ 6
1.2.4 The [Select] Button ....................................................................................... 6
1.3 LCD DISPLAY ............................................................................................................. 6
1.4 MEASUREMENTS AND UNITS (MARINER AND YACHTSMAN) .............................. 8
1.4.1 Selecting the Units of Measurement (Mariner and Yachtsman) .................. 8
1.5 PRESSURE SENSOR CALIBRATION (MARINER AND YACHTSMAN) .................... 9
1.6 CARE AND MAINTENANCE ....................................................................................... 9
1.6.1 Battery Replacement .................................................................................... 9
CHAPTER 2 SAILING TIMER MODE ........................................... 11
2.1 SAILING TIMER MEMORY SUB MODE ................................................................... 12
CHAPTER 3 TIME MODE.............................................................. 13
3.1 HOW TO SET THE TIME ........................................................................................... 13
3.2 DAILY ALARM SUB MODE ....................................................................................... 15
4.2.1 How to Set the Daily Alarms ...................................................................... 15
3.3 STOPWATCH SUB MODE ......................................................................................... 15
3.3.1 How to Use the Stopwatch ......................................................................... 16
3.4 COUNTDOWN TIMER SUB MODE .......................................................................... 17
2
3.4.1 How to Set the Countdown Timer ............................................................... 17
3.4.2 How to Start the Countdown Timer ............................................................. 18
3.5 DUAL TIME SUB MODE ............................................................................................ 18
3.5.1 Setting the Dual Time Function .................................................................. 18
CHAPTER 4 BAROMETER MODE (MARINER AND
YACHTSMAN) ............................................................................... 19
4.1 PRESSURE DIFFERENCE MEASUREMENT SUB MODE ...................................... 20
4.1.1 How to Start the Pressure Difference Measurement ................................. 20
4.2 4-DAY MEMORY SUB MODE ................................................................................... 21
4.3 SEA LEVEL PRESSURE SUB MODE ....................................................................... 21
4.3.1 Setting the Sea Level Pressure .................................................................. 22
4.4 BAROMETRIC TREND INDICATOR ......................................................................... 22
CHAPTER 5 COMPASS MODE ..................................................... 23
5.1 BEARING TRACKING SUB MODE ........................................................................... 24
5.2 DECLINATION ADJUSTMENT SUB MODE .............................................................. 25
5.2.1 Setting the Local Declination ...................................................................... 25
5.3 CALIBRATING THE COMPASS ................................................................................. 25
5.4 START LINE FUNCTION ........................................................................................... 26
CHAPTER 6 FREQUENTLY ASKED QUESTIONS ....................... 27
6.1 GENERAL .................................................................................................................. 27
6.1.1 Is the Wristop Computer waterproof? ........................................................ 27
6.1.2 How long will the battery last? .................................................................... 27
6.1.3 What do the segments on the circumference mean? ................................ 27
6.1.4 Why do the segments on the circumference go to the left
(counterclockwise)? .................................................................................... 27
3
6.1.5 Why is there a symbol above the mode indicator bar and what does
6.2 TIME .......................................................................................................................... 28
6.3 BAROMETER ............................................................................................................. 28
6.4 COMPASS.................................................................................................................. 29
it mean? ...................................................................................................... 28
6.2.1 Why do the segments on the circumference increase and decrease
when I am in the Time mode? ..................................................................... 28
6.2.2 What is the longest time I can set in the timer? ........................................ 28
6.3.1 What is the little box on the top left of the display? .................................. 28
6.3.2 Does the Wristop Computer show future trends in weather conditions? ... 28
6.3.3 What does “absolute pressure” and “relative pressure” mean? ................. 29
6.3.4 Is the Wristop Computer temperature compensated? ............................... 29
6.4.1 What is the purpose of the rotating outer bezel? ....................................... 29
6.4.2 Where do I find the correct declination for my area so I can set
my Wristop Computer? .............................................................................. 29
CHAPTER 7 ABBREVIATIONS..................................................... 30
CHAPTER 8 SPARE PARTS AVAILABLE ..................................... 30
CHAPTER 9 TERMS AND CONDITIONS ...................................... 31
9.1 COPYRIGHT ............................................................................................................. 31
9.2 TRADEMARKS .......................................................................................................... 31
9.3 CE COMPLIANCE ..................................................................................................... 31
9.4 ISO 9001 COMPLIANCE ........................................................................................... 31
CHAPTER 10 LIMITS OF LIABILITY ............................................ 32
CHAPTER 11 DISPOSAL OF THE DEVICE .................................. 32
4
CHAPTER 1 INTRODUCTION
1.1 MAIN FUNCTIONS (MODES)
The Mariner/Yachtsman features the following functions: sailing timer, barometer, compass and watch. These are identified as sail mode [SAIL], barometer mode [BARO], compass mode [COMP] and time mode [TIME] in this manual and also on the display of the instrument.
The Regatta features identical [SAIL], [COMP] and [TIME] modes but does not include [BARO] mode.
1.1.1 Backlight Features
The Wristop Computer has an electroluminescent backlight. This is initiated by pressing and holding the [Mode] button in for 2 seconds. The backlight will remain on for 5 seconds. Pressing the [Mode] button during this time will restart the 5 second period, continuing the backlight feature.
1.1.2 Water Resistance
The Wristop Computer is waterproof to a depth of 30m/100ft (according to ISO 2281).
Note: The Wristop Computer models are not dive instruments. Buttons should not be operated (put to use) while under water.
1.2 BUTTON FUNCTIONS
Four buttons are used to operate the Wristop Computer: [Mode], [+] (ON/OFF), [-] (Fast Bearing), and [Select].
1.2.1 The [Mode] Button
Is located on the top right of the Wristop Computer.
• In the main mode level, pressing the [Mode] button allows the user to select or move from one mode or function to the next (TIME, SAIL, BARO, COMP).
• In the sub mode level, pressing the [Mode] button returns the user to the main mode level.
• In the setup process, pressing the [Mode] button accepts the changes or preferences. Pressing the button again will return the user to the main mode level.
• Pressing the button for 2 seconds activates the backlight feature.
5
1.2.2 The [+] Button
Is located on the bottom right of the Wristop Computer.
• In the setup process, pressing the [+] button changes or scrolls the value upward.
• In the timing functions, this button can act as a start/stop (or On/Off) button.
1.2.3 The [-] Button
Is located on the bottom left of the Wristop Computer.
• Sets the sailing timer value (120 min. – 1 min.)
• In the setup process, pressing the [-] button changes or scrolls the value downward.
• This button is also known as the “Fast Bearing” button. Pressing the [-] button in any of the main modes (except in Sailing Timer) will quickly display the compass mode, showing either the normal compass or bearing tracking feature (depending on what display has been chosen in the compass mode).
1.2.4 The [Select] Button
Is located on the top left of the Wristop Computer.
• In the main mode level, pressing the [Select] button allows the user to enter into the sub modes of the particular function or return to the main mode the user is in.
• In the main mode or sub mode, pressing and holding the [Select] button in for more than 2 seconds allows the user to enter the setup process.
• In the setup process, the [Select] button allows the user to move between settable units or values and determine preferences.
1.3 LCD DISPLAY
The display is designed to offer maximum clarity and simplicity to the user. The display is divided into several regions or areas.
• The Outer Circumference encompasses the outer boundary of the LCD display.
6
• A Barometric Trend Indicator provides a quick reference for forecasting weather conditions (Mariner and Yachtsman).
• Field 1 displays values either numbers or text depending on the mode or sub mode the user is in.
• Field 2 displays large numbers and/or related unit of measure of the function.
• A Mode Indictor Bar displays the main modes (functions) of the Wristop Computer (a triangle arrow located just below the bar indicates the mode the user is viewing).
• Field 3 displaying either numbers and/or text.
7
1.4 MEASUREMENTS AND UNITS (MARINER AND YACHTSMAN)
The Wristop Computer supplies two units of measure: metric or imperial. Metric Unit of Measure Imperial Unit of Measure
°C °F mbar inHg mft
1.4.1 Selecting the Units of Measurement
To change the unit of measure displayed:
1. Check the mode indicator. If the mode arrow is not on TIME, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below TIME on the Mode Indicator Bar.
2. PRESS the [Mode] and [Select] buttons simultaneously and hold in for 3 seconds. Field 1 will display “SET” momentarily and then display “UNI” (Fig. 1).
WARNING: If the user presses the [Select] button (and does not hold for 2 seconds) while in the “UNI” setting mode, the user will be in the Pressure Sensor Calibration. Refer to the next section for details.
3. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located to the right in Field 2, “mbar” or “inHg” will begin to flash.
4. PRESS the [+] button to toggle between “mbar” and “inHg”.
5. At the unit of measure desired, PRESS the [Select] button to move to the next unit. Located at the top right in Field 1, °C or °F will begin to flash.
6. PRESS the [+] button to toggle between °C and °F.
7. At the unit of measure desired, PRESS the [Select] button to move to the next unit. Located to the right in Field 2,
“ft”
or
will begin to flash.
8. PRESS the [+] button to toggle between “m” and “ft”
9. At the unit of measure desired, PRESS the [Mode] button to accept the changes. PRESS the [Mode] button again to return to the main time mode.
8
“m”
Note: If the user does not press any button for 1 minute in the setup mode, the display will automatically exit setup.
Selecting the units of measurement is complete.
1.5 PRESSURE SENSOR CALIBRATION (MARINER AND YACHTSMAN)
WARNING: This is a FACTORY CALIBRATION SETTING. Do not enter this mode. If you enter this mode in error, exit immediately by pressing the [MODE] button to return to the “UNI” setting mode.
Normally there is no need to alter the calibration. If the Pressure Setting Calibration has been altered, you can return the factory setting. Proceed as follows: In the
calibration setting mode, scroll the barometric pressure value up or down until text “dEF” appears. This is the factory setting. Then exit by pressing [MODE].
1.6 CARE AND MAINTENANCE
Perform only the detailed processes discussed in this manual. Do not perform any other service to the Wristop Computer or attempt to open the case or remove the buttons or the bezel.
Protect your Wristop Computer from shocks, extreme heat and prolonged exposure to direct sunlight. If not in use, your Wristop Computer should be stored in a clean, dry environment at room temperature.
The Wristop Computer can be wiped clean with a lightly moistened (warm water) cloth. Applying a mild soap to the area can clean stubborn stains or marks.
Avoid exposing the Wristop Computer to strong chemicals like gasoline, cleaning solvents, acetone, alcohol, adhesives, and paint, as they will damage the unit’s seals, case and finish.
Never attempt to take the Wristop Computer apart or service it yourself. Make sure the area around the sensors (backside of the instrument) is kept free of dirt and sand. Never insert any objects into the sensor openings of the Wristop Computer.
1.6.1 Battery Replacement
The Wristop Computer operates on a three-volt lithium cell Type: CR 2430. The maximum life expectancy is approximately 12-18 months.
9
A low battery-warning indicator is activated when 5-15 percent of the battery capacity is still available. When this occurs we recommend replacement of the battery.
Extreme cold weather will activate the low battery-warning indicator. Though the indicator is activated, the battery may not need to be replaced due to this condition. In temperatures above 10°C (50°F) and the low battery warning indicator is activated, the battery will need to be replaced.
Note: Heavy use of the electroluminescent backlight, and compass will significantly reduce the life of the battery.
To replace the battery:
1. turn the Wristop Computer to view the backside;
2. insert a coin in the coin slot located on the battery compartment cover;
3. turn the coin counterclockwise to the open position marked on the back of the case;
4. remove the battery compartment cover;
5. remove the old cell from the battery compartment and ensure the O-ring and all surfaces are clean and dry. Do not stretch the O-ring.
6. place the new cell into the battery compartment (negative side down, positive side up);
7. ensure the O-ring is in place to keep the Wristop Computer waterproof and place the battery compartment cover back onto the backside of the Wristop Computer;
8. insert a coin back into the coin slot; and
9. turn the coin clockwise to the close position marked on the back of the case.
Note: Battery replacement should be performed with extreme care so as to ensure the Wristop Computer continues to remain waterproof. It is the operator’s responsibility to take due care to ensure the Wristop Computer remains waterproof. It is also advisable to replace the O-ring seal.
After every battery replacement, it is necessary to calibrate the magnetic sensor. Details on performing this process are found in Calibrating the Compass section of this manual.
10
CHAPTER 2 SAILING TIMER MODE
To view Sailing Timer: Check the Mode Indicator Bar. If the mode arrow is not on SAIL, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below
SAIL on the bar. In the Sail mode (Fig. 2.):
• Field 1 the selected time to be counted down in minutes, maximum 120 minutes;
• Field 2 the time to be counted down in minutes and seconds; and
• Field 3 the current time and the text “log book” to the left of the current time. To set the count down, PRESS the [-] button, the selection will begin with 120 minutes. It is adjustable in 10-minute
increments, from 120 to 60 minutes, in 5-minute increments, from 60 to 15 minutes, and from 15 minutes to 0 by the minute. Continue pressing the [-] button until the desired minute is achieved. The selected time is stored in Field 1.
To begin the countdown, PRESS the [+] button. [-] will start the timer again from the preset minute. During the count down the timer will activate audible signals.
Interval Audible signal Every full minute Short double beep Every 10 seconds during the last minute Short double beep Every second during the last ten seconds Short single beep At the completion of the count down Long single beep
When the time to count down has been reached, a stopwatch will automatically start running (Fig. 3). The range of the stopwatch is 120: 00,00.
• Field 1 displays the seconds and tenths of seconds of the event;
• Field 2 displays the hours and minutes of the event; and
• Field 3 displays the current time and the text “logbook” to the left of the current time. During this activity when the stopwatch is running, the [-] button can be used to store up to 50 split times (way point times)
to be viewed after the race has been completed. The split time (way point time) will be displayed for 10 seconds after pushing the [-] button.
11
The stopwatch is stopped by pressing the [+] button twice within two seconds. This will eliminate accidental stops of the stopwatch. The finish time is also stored in the memory. After the stopwatch has been stopped, the [-] button returns the user to the countdown display.
PRESS the [Mode] button once to return to the Sailing Timer main mode.
2.1 SAILING TIMER MEMORY SUB MODE
In the Sail mode, PRESS the [Select] button once. In the first display (Fig. 4):
• Field 1 shows the year of race;
• Field 2 shows the starting time of the race; and
• Field 3 shows starting date of race and the text “log book” and “memory” to the left.
PRESS the [+] button to view the second display. In the second display (Fig. 5):
• Field 1 shows the seconds and tenths of seconds of the timed event;
• Field 2 shows the hours and minutes of the event; and
• Field 3 shows the text “dUr” (dUr = duration).
PRESS the [+] button to display the stored split times (way point times) (Fig. 6):
• Field 1 shows the seconds and tenths of seconds of the split time;
• Field 2 shows the hours and minutes of the split time; and
• Field 3 shows the actual time when the split time was taken. If you stop to view this display the date as well as the year of the split moment will start alternating with the time.
PRESS the [+] and [-] buttons to scroll through the split times. PRESS the [Select] button to exit and return to the main mode.
Note: Only one race can be stored in the memory. As soon as the count down function is restarted, the information from the previous race will be erased from the memory.
12
CHAPTER 3 TIME MODE
The Time mode provides the user with:
• an adjustable 24/12 hour clock display;
• a calendar pre-programmed to the year 2089;
• three daily alarms;
• stopwatch;
• countdown timer; and
• a dual time operation. To view and use the Time mode function: Check the Mode Indicator arrow. If the mode arrow is not on TIME, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly
below TIME. In the TIME mode (Fig. 7):
• Field 1 displays the day of the week.
• Field 2 displays the current time.
• Field 3 displays the date (month/day if the 12-hour clock has been chosen; day/month if the 24-hour clock has been chosen).
• The Outer Circumference graphically displays time in seconds.
The TIME mode and all sub modes can be adjusted through the set up program of the Wristop Computer.
3.1 HOW TO SET THE TIME
To set the Time:
1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 3, the seconds will begin to flash (Fig. 8).
2. PRESS the [+] button to scroll the seconds upward or PRESS the [-] button to reset the seconds to zero.
3. At the seconds desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located on right of Field 2, the minutes will begin to flash.
13
4. PRESS the [+] button to scroll the minutes upward or PRESS the [-] button to scroll the minutes downward.
5. At the minutes desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 2, the hour will begin to flash.
6. PRESS the [+] button to scroll the hour upward or PRESS the [-] button to scroll the hour downward.
7. At the hour desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in Field 1, the 24 or 12 hour clock setting will begin to flash.
8. PRESS either the [+] or the [-] button to toggle between the 24hr and 12hr.
Note: if the 12 hour clock is chosen either AM/PM will appear below the hour in Field 2.
9. At the clock setting desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 2, the year will begin to flash (Fig. 9).
10. PRESS the [+] button to scroll the year upward or PRESS the [-] button to scroll the year downward.
11. At the year desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 3, the month represented by a number will begin to flash.
12. PRESS the [+] button to scroll the month upward or PRESS the [-] button to scroll the month downward.
13. At the month desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located to the right of Field 3, the day will begin to flash.
14. PRESS the [+] button to scroll the day upward or PRESS the [-] button to scroll the date downward.
Note: Once the user has determined the year, month and day, the Wristop Computer will supply the day of the week in Field 1.
Note: If the 12-hour clock is chosen, the date will be displayed as month/day. If the 24-hour clock is chosen, the date will be displayed day/month.
15.At the desired day, PRESS the [Mode] button to accept the changes and return to the main mode.
Note: If the user does not press any button for 1 minute in the setup mode, the display will automatically exit setup.
Setting the time is now complete.
14
3.2 DAILY ALARM SUB MODE
The Wristop Computer allows the user to select and enter settings for up to three alarms. In the TIME mode, PRESS the [Select] button once to enter this sub mode. In the Daily Alarm sub mode (Fig. 10):
• Field 1 displays “ON” or “OFF” (the activation status of a particular alarm),
• Field 2 displays the time of a particular alarm, and
• Field 3 displays the alarm (1, 2, or 3) the user is viewing. Pressing the [+] or the [-] button will toggle between the alarms 1, 2, or 3 to view the settings for each alarm.
3.2.1 How to Set the Daily Alarms
1. PRESS the [+] or the [-] button to select the desired alarm to be set (1, 2, or 3).
2. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, the “ON” or “OFF” will begin to flash.
3. PRESS either the [+] or the [-] button to toggle between “ON” and “OFF”.
4. At the setting desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 2, the hour will begin to flash.
5. PRESS the [+] button to scroll the hour upward or PRESS the [-] button to scroll the hour downward.
6. At the hour desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located on the right of Field 2, the minutes will begin to flash.
7. PRESS the [+] button to scroll the minutes upward or PRESS the [-] button to scroll the minutes downward.
8. At the minutes desired, PRESS the [Mode] button to accept the changes and exit the setup program. A small bell will appear at the bottom left side in Field 2 to signify an alarm has been activated.
The Alarm setup is complete. To activate up to three alarms, please repeat steps 1-8 for the selected alarm (1, 2, or 3).
3.3 STOPWATCH SUB MODE
The Wristop Computer stopwatch sub mode can provide split time measurement and two finish times up to 24 hours. In the TIME mode, PRESS the [Select] button twice to enter this sub mode.
15
In the Stopwatch sub mode (Fig. 11):
• Field 1 displays the seconds and tenths of a second,
• Field 2 displays the current time, and
• Field 3 displays hours and minutes and to the far right “stopwatch”.
3.3.1 How to Use the Stopwatch
There are three timing modes the user can employ:
• an elapsed time measurement;
• a split time measurement; and
• a two finish time measurement. In the elapsed time mode:
1. PRESS the [+] button to start, stop, and restart the stopwatch.
2. PRESS the [-] button to reset the stopwatch to zero once the stopwatch has stopped. In the split time mode:
1. PRESS the [+] button to start the stopwatch.
2. PRESS the [-] button once to stop the stopwatch and to display a split time.
3. PRESS the [-] button a second time to release the split time display and resume the stopwatch.
4. PRESS the [+] button to stop the stopwatch.
5. PRESS the [-] button to reset the stopwatch to zero once the stopwatch has stopped. In the two finish time mode:
1. PRESS the [+] button to start the stopwatch.
2. PRESS the [-] button once to stop the stopwatch to display the finish time of the first person.
3. PRESS the [+] button to stop the stopwatch.
4. PRESS the [-] button a second time to release and display the finish time of the second person.
5. PRESS the [-] button to clear and to reset the stopwatch.
16
Note: When the stopwatch sub mode is activated, the stopwatch will continue and remain in the background if the user is in other modes or sub modes. The user can identify the stopwatch is still activated by the flashing text “stopwatch” in Field 3.
3.4 COUNTDOWN TIMER SUB MODE
In the TIME mode, PRESS the [Select] button three times to enter this sub mode. In the countdown timer sub mode (Fig. 12):
• Field 1 displays the seconds,
• Field 2 displays the current time, and
• Field 3 displays the hour and minutes and to the bottom far right the text “timer”.
3.4.1 How to Set the Countdown Timer
1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, the seconds will begin to flash.
2. PRESS the [+] button to scroll the seconds upward or PRESS the [-] button to scroll the seconds downward.
3. At the seconds desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located on right of Field 3, the minutes will begin to flash.
4. PRESS the [+] button to scroll the minutes upward or PRESS the [-] button to scroll the minutes downward.
5. At the minutes desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 3, the hour will begin to flash.
6. PRESS the [+] button to scroll the hour upward or PRESS the [-] button to scroll the hour downward.
7. At the hour desired, PRESS the [Mode] button to accept the changes and exit the set up program.
The countdown timer setup is complete.
17
3.4.2 How to Start the Countdown Timer
To start the countdown timer:
1. PRESS the [+] button to start, stop, and restart the timer.
2. PRESS the [-] button to reset the timer to zero once the timer has stopped.
Note: When the countdown timer is activated, the countdown timer will continue and remain in the background if the user is in other modes or sub modes. The user can identify the countdown timer still activated by the flashing text “timer” in Field 3.
3.5 DUAL TIME SUB MODE
In the TIME mode, PRESS the [Select] button four times to enter this sub mode. In the dual time sub mode (Fig. 13):
• Field 1 displays “dUA” indicating “dual time”,
• Field 2 displays the current time, and
• Field 3 displays the dual time (e.g. your home time). The user can display the seconds while in this sub mode by pressing the [+] button, in Field 3 the seconds will appear
for 10 seconds. Afterwards the display returns to showing the dual time.
3.5.1 Setting the Dual Time Function
In the dual time sub mode:
1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 3, the hours will begin to flash.
2. PRESS the [+] button to scroll the hours upward or PRESS the [-] button to scroll the hours downward.
3. At the hour desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in Field 3 to the right of the hour value, the minutes will begin to flash.
4. PRESS the [+] button to scroll the minutes upward or PRESS the [-] button to scroll the minutes downward.
5. At the minutes desired, PRESS the [Mode] button to accept the changes and exit the setup program.
The dual time setup is complete.
18
The dual time stays the same, even though the time in the main time mode is adjusted. For example, if you set the dual time to show your home time, your home time will always be displayed in this sub mode even though you travel to a different time zone and adjust the time in the main time mode.
Note: The dual time sub mode is completely independent and does not effect the alarms or the memory functions. These are dependent on the current local time.
CHAPTER 4 BAROMETER MODE (MARINER AND YACHTSMAN)
The Barometer mode provides the user with:
• an adjustable unit of measure mbar or inHg; mbar range 300 to 1 100 mbar, inHg range 8.90 to 32.40;
• a resolution of 1 mbar or 0.05 inHg;
• a one hour interval measuring to estimate barometric trend;
· a difference measurement function;
• an automatic 4-day memory of atmospheric pressure for the last 6 hours in 1-hour intervals, thereafter, in 6-hour intervals;
• temperature compensation (temperature does not effect the pressure within the specified temperature range)
• a temperature range -20° to 60°C or -5° to 140°F; and
• a temperature resolution of 1° C or F.
Note: Body heat will effect temperature when the Wristop Computer is worn on the wrist. To achieve an accurate reading remove the Wristop Computer from the wrist and allow at least 15 minutes before reading the temperature.
If you’ve been in the barometer mode for more than 15 minutes with no rate of vertical movement, you should allow 1 hour for the Wristop Computer to adjust the temperature. To acquire a quicker up-date of the temperature, press the [Mode] button 4 times to re-enter the mode.
To view and use the Barometer mode: Check the Mode Indicator Bar. If the mode arrow is not on BARO, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly
below BARO on the bar.
19
In the Barometer mode (Fig. 14):
• Field 1 displays the current temperature.
• Field 2 displays the current absolute atmospheric pressure.
• Field 3 displays the current time.
• The Outer Circumference graphically displays the atmospheric pressure over 100 millibars or 1 inHg where one complete circle is equivalent to 100 mbar/1 inHg, depending on the unit of measure chosen.
Note: The absolute pressure is the actual pressure in any location at any given time. Where as, sea level pressure is the corresponding pressure at sea level.
4.1 PRESSURE DIFFERENCE MEASUREMENT SUB MODE
In the Barometer mode, PRESS the [Select] button once to enter this sub mode. In the Pressure Difference Measurement sub mode (Fig. 15):
• Field 1 displays the change in temperature.
• Field 2 displays the change in atmospheric pressure.
• Field 3 displays the current time; to the left of the time is the text “differ”.
• The Outer Circumference graphically displays the change in pressure where one full circle equals 100 mbars or 1 inHg.
This sub mode does continue in the background and allows the user to move to other modes and at the user’s convenience can return to this sub mode to show the current reading.
4.1.1 How to Start the Pressure Difference Measurement
1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1 is the text “SET”; located in Field 2, zero will begin to flash (Fig. 16).
2. PRESS the [Mode] button to accept the flashing zero and start the difference measurement.
If the user does not desire to begin the difference measurement, PRESS either the [+] or the [-] button to toggle to the current barometric pressure reading, then PRESS the [Mode] button to exit the setup program.
Note: If the user does not press any button for 1 minute in the setup mode, the display will automatically exit setup.
20
4.2 4-DAY MEMORY SUB MODE
In the Barometer mode, PRESS the [Select] button twice to enter this sub mode. This sub mode allows the user to follow changes in pressure that will assist forecasting changes in weather condition (i.e. storms).
In the 4-day memory sub mode (Fig. 17):
• Field 1 displays the day of the week the user is in;
• Field 2 displays the atmospheric pressure; and
• Field 3 displays the time and to the left the text “memory”.
• The Outer Circumference graphically displays the atmospheric pressure where one full circle equals 100 mbars or 1 inHg.
To view the information compiled in the 4-day memory:
• PRESS the [-] button to scroll back down in increments of one hour for the first six hours, after that increments are 6 hours.
• PRESS the [+] button to scroll back up.
Note: Replacing the battery will not erase this information.
4.3 SEA LEVEL PRESSURE SUB MODE
Sea level pressure is pressure relative to sea level where as the pressure read in the main barometric display is absolute pressure in the current location.
In the Barometer mode, PRESS the [Select] button three times to enter this sub mode. In the sea level pressure sub mode (Fig. 18):
• Field 1 displays the text “SEA”;
• Field 2 displays the current sea level pressure; and
• Field 3 displays the current time.
21
4.3.1 Setting the Sea Level Pressure
To set the sea level pressure you have two choices either give the current sea level pressure or give the exact altitude of the location (e.g. lake).
1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 2, the current sea level pressure will begin to flash.
2. PRESS the [+] button to scroll the pressure upward or PRESS the [-] button to scroll the pressure downward.
3. At the desired pressure, PRESS the [Mode] button to accept the changes and return to the main mode or if you want use altitude to set the sea level pressure, PRESS the [Select] button. Located in the field 2 the current reference altitude will begin to flash.
4. PRESS the [+] button to scroll the altitude upward or PRESS the [-] button to scroll the altitude downward.
5. At the desired value, PRESS the [Mode] button to accept the changes and return to the main mode.
Note: Information on the current sea level pressure can be obtained through newspapers, local news and radio weather reports, the local airport facility or through the Internet under local weather. Information on the altitude can be found by utilizing a topographical map identifying the current location with the associated altitude marked.
If the user does not press any button for 1 minute in the setup mode, the display will automatically exit setup.
4.4 BAROMETRIC TREND INDICATOR
Located on the top left corner of the LCD display resides the Barometric Trend Indicator. This feature is always displayed in all main modes providing the user a continual quick reference to analyze upcoming weather conditions.
The Barometric trend is comprised of two lines forming an arrow. Each line represents a 3-hour period. The right line represents the last 3 hours. The left line represents 3 hours prior to the last 3 hours. The line can indicate 9 different patterns in the barometric trend.
Situation 6-3 hours ago Situation last 3 hours Dropped heavy (>2 mbars/3hours) Dropping heavy (>2 mbars/3hours) Dropped heavy (>2 mbars/3hours) Remaining stable
22
Dropped heavy (>2 mbars/3hours) Rising heavy (>2 mbars/3hours) Remained stable Dropping heavy (>2 mbars/3hours) Remained stable Remaining stable Remained stable Rising heavy (>2 mbars/3hours) Risen heavy (>2 mbars/3hours) Rising heavy (>2 mbars/3hours) Risen heavy (>2 mbars/3hours) Remaining stable Risen heavy (>2 mbars/3hours) Dropping heavy (>2 mbars/3hours)
Note: If the user remains at the same elevation, the barometric trend indicator can work as a weather forecasting tool.
CHAPTER 5 COMPASS MODE
The compass mode provides the user with:
• a cardinal or half cardinal point abbreviation;
• bearing degrees;
• a North-South arrow;
• a bearing track mode showing desired direction and actual bearing;
• a rotating bezel;
• a resolution of 1° for the bearing, ±5° for North-South direction; and
• a declination correction feature.
• start line function To view and use the Compass mode: Check the Mode Indicator Bar. If the mode arrow is not on COMP, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly
below COMP on the bar. In the COMPASS mode (Fig. 19):
• Field 1 displays the cardinal or half-cardinal point.
• Field 2 displays the bearing in degrees.
23
• Field 3 displays the current time.
• The Outer Circumference graphically displays the North-South arrow where one-lit segment shows North and three­lit segments show South.
The compass display is active for 45 seconds at a time. After this, the compass enters “sleep” mode and an “---°” indicator appears in the field 2. Reactivate the compass by pressing the [-] button.
The Mariner provides a bubble level for the user to achieve a precise reading within ±3 degrees. The user centers the liquid bubble to ensure the Wristop Computer position is level and takes a reading.
Note: Compass readings should be performed away from objects possessing sources of magnetism. Avoid buildings, large metal objects, power lines, loudspeakers, electric motors etc.
Always take bearings in the open air, not inside tents, caves, or other shelters.
5.1 BEARING TRACKING SUB MODE
The user can select to change from the cardinal point mode to the bearing track mode and utilize the bearing lock feature in this mode for tracking purposes (Fig. 20).
In the compass main mode:
1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, “OFF” will begin to flash and the field 2 shows the text “bEA” (bearing) (Fig. 21).
2. PRESS either the [+] or the [-] button to change the setting between “OFF” and “ON”.
3. At the selection desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in Field 2, the actual bearing in degrees will begin to flash (Fig. 22).
4. Turn the Wristop Computer to the desired direction. Lock the bearing displayed by pressing the [-] button.
5. Adjust the locked bearing, if necessary by pressing the [Select] button and then adjusting the value with the [+] and [-] buttons.
6. At the desired bearing to track, PRESS the [Mode] button to accept the changes and exit the setup program.
Note: If the user does not press any button for 1 minute in the setup mode, the display will automatically exit setup.
24
5.2 DECLINATION ADJUSTMENT SUB MODE
The Wristop Computer allows the user to compensate the difference between true north and magnetic north. This process is accomplished by adjusting the declination, resulting in the user obtaining correct compass readings.
In the Compass mode, PRESS the [Select] button once to enter this sub mode. In the Declination Adjustment sub mode (Fig. 23):
• Field 1 displays the declination direction “OFF” where OFF = no declination; W = West; E = East.
• Field 2 displays declination in degrees.
• Field 3 displays the text “dEC”.
5.2.1 Setting the Local Declination
1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 1, “OFF” will begin to flash.
2. PRESS either the [+] or the [-] button to change the declination direction in Field 1.
3. At the direction desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in Field 2, the degrees will begin to flash.
4. PRESS the [+] button to scroll the degrees upward or PRESS the [-] button to scroll the degrees downward.
5. At the degrees desired, PRESS the [Mode] button to accept the changes and exit the setup program.
Note: If the user does not press any button for 1 minute in the setup mode, the display will automatically exit setup.
Local Declination is now set.
5.3 CALIBRATING THE COMPASS
A compass calibration should be done when the Wristop Computer is subject to close proximity of magnetic sources, extreme cold weather, every time the battery is replaced or suspected that other environmental conditions have effected the compass readings.
Note: We also recommend calibrating the compass before using the compass the first time and every time leaving for a hike where the compass will be used.
25
To begin the calibration:
1. PRESS the [Select] button twice when in the main compass mode. Field 1 displays the text “CMP”. Field 3 displays the text “CAL” (Fig. 24).
2. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 2, the text “PUSH” will begin to flash (Fig. 25).
3. PRESS the [-] button to start calibration.
4. In Field 2, 360° appears and the Outer Circumference displays all segments lit (Fig. 26). When this occurs, hold the Wristop Computer level and start to slowly turn the device around a full circle in a level position. The direction of turning does not matter. The lit segments will be turned off as the turning proceeds. When the first full circle is completed, the instrument will inform the user within one minute of whether the calibration was successful displaying the text “dOnE” in Field 2 (Fig. 27) or if the process needs to be repeated displaying “PUSH” and “-” in Field 2.
Note: The user may need to perform the rotating of the compass more than twice around for the calibration to be completed. Note: If the text “FAIL” appears in Field 2 (Fig. 28), the battery should be removed and put back in before trying to proceed
with the calibration process. The removal of the battery will “reset” the unit.
5. Once the calibration is successful, PRESS the [Mode] button to accept the process and exit the calibration mode.
Note: It is important to hold the Wristop Computer level during the calibration process to ensure accuracy.
The compass calibration is complete.
5.4 START LINE FUNCTION
The – / + marks on both sides of the display will help determine the favored end of the start line in a race. To use the the function:
1. Align the wristop with the wind direction.
2. Press [BEARING / –] button to lock the bearing.
3. Align the NORTH on the bezel with the NORTH arrow on the compass.
4. Steer along the start line and memorize the heading.
5. You are steering towards the favored end of the line if the corresponding heading reading on the bezel appears on the upper part of the display (between the + marks). If the corresponding heading appears on the lower part of the display (between – marks) you are steering away from the favored end.
26
CHAPTER 6 FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
6.1 GENERAL
6.1.1 Is the Wristop Computer waterproof?
Yes, it is waterproof to a depth of 30 meters (100 ft). Rain and other normal exposure to water will not effect its operation. You can swim wearing your Wristop Computer. However, the Wristop Computer is NOT a diving device.
6.1.2 How long will the battery last?
All users employ the product in different ways. Battery life depends mainly on how much the backlight and the compass are used. The low-battery warning symbol appears on the display when 5 to 15 percent of battery capacity remains. This should give the user plenty of time to safely change the battery.
6.1.3 What do the segments on the circumference mean?
In the Barometer mode, one full circle equals 100 mbar or 1 inHg, and the segments indicate the pressure over a full hundred mbar or over a full inHg. When using the difference measurement function of the barometer, the segments indicate the change in atmospheric pressure either to the right if the pressure has risen or to the left if the pressure has dropped.
In the main Compass mode, the segments indicate the North, i.e. the one segment indicates North and the three segments point South. If you have set the compass to track a certain bearing, the segments on the circumference indicate the difference between the direction in which you want to go and your actual bearing.
6.1.4 Why do the segments on the circumference go to the left (counterclockwise)?
Normally, they always go to the right (clockwise) from the 12-noon position. You are in the difference measurement mode and your unit is showing a decreasing value. In normal mode, the segment
display increases clockwise, but if you are in a mode that shows you differences, all decreasing values go counterclockwise from the center position, and all increasing values go clockwise. So, it is “minus” to the left (counterclockwise), and “plus” to the right (clockwise).
27
6.1.5 Why is there a symbol above the Mode Indicator Bar and
what does it mean?
The symbol indicates that one, two, or three daily alarms are activated.
6.2 TIME
6.2.1 Why do the segments on the circumference increase and
decrease when I am in the Time mode?
The main function of the segments is related to the Compass mode, where a division into 36 segments is necessary due to the 360-degree scale of a compass. In the Time mode, the segments show the advancement of seconds. Because the number of seconds differs from the number of degrees, it is impossible for the segments to be consecutively lit up; they now light up or extinguish, thereby marking the passing of every second.
6.2.2 What is the longest time I can set in the timer?
The maximum range of the countdown timer is 23 hours 59 minutes and 59 seconds.
6.3 BAROMETER
6.3.1 What is the little box on the top left of the display?
It is the barometric trend indicator that shows the general direction of weather changes. The display is based on barometer measurements for the last 6 hours.
6.3.2 Does the Wristop Computer show future trends in weather
conditions?
No, the Wristop Computer continually accumulates data on barometric pressure existent within a 3 to 6 hour window and displays general barometric trends in weather based on the accumulated data.
28
6.3.3 What does “absolute pressure” and “relative pressure” mean?
Absolute pressure is the actual pressure in any location at any given time. Relative pressure on the other hand equals the corresponding pressure at sea level for a certain altitude that you are at. For example, if you are at an altitude of 1,000 m/3,300 ft the absolute pressure normally is around 900 mbar/26.60 inHg. The relative pressure at sea level would then be around 1,013 mbar/29.90 inHg.
6.3.4 Is the Wristop Computer temperature compensated?
Yes, the Wristop Computer is temperature compensated, which means that for the temperature range specified (-5 to +140°F/-20 to +60°C), the instrument will show accurate pressure. Within this range, the temperature has no effect on the atmospheric pressure reading.
Temperature compensation does not, however, mean that the temperature reading isn’t at all effected by body heat. Body heat will affect the temperature reading, and to get the correct temperature reading of the environment remember to take the Wristop Computer off your wrist and wait about 15 minutes for it to stabilize and show the correct temperature of the surroundings.
6.4 COMPASS
6.4.1 What is the purpose of the rotating outer bezel?
The purpose of the rotating bezel is that people can use the instrument as a regular base plate compass if they want to, and use the bezel to e.g. indicate North when in the bearing tracking mode or leaving the compass display for another mode. The bezel is also used for determing the favored end of the start line in a race. (for more information, see chapter 5 Compass mode)
6.4.2 Where do I find the correct declination for my area so I can set my Wristop Computer?
Local declination, either E or W, is usually marked on maps with either one-degree or half-degree accuracy.
29
CHAPTER 7 ABBREVIATIONS
dEF - default factory setting of pressure sensor, corresponds to standard (1013 mbar or 29,90 inHg) air pressure
at sea level SNR - sensor (used in pressure sensor calibration) bEG - begin dUR - duration
dUA - dual time SPL - split time CMP - compass bEA - bearing CAL - calibration dEC - declination
CHAPTER 8 SPARE PARTS AVAILABLE
Battery Replacement Kit (including battery, battery lid and o-ring) Watch Straps in plastic (Regatta/Mariner) or leather (Yachtsman) Extension strap in plastic Bezel (Available only in Suunto Oy during maintenance) Suunto Oy provides moderate-priced Wristop Computer service to its customers. Batteries are usually available in sport
and watch shops etc.
30
CHAPTER 9 TERMS AND CONDITIONS
9.1 COPYRIGHT
This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy and are intended solely for the use of its clients to obtain knowledge and key information regarding the operation of Suunto products. Its contents shall not be used or distributed for any other purpose and/or otherwise communicated, disclosed or reproduced without the prior written consent of Suunto Oy.
While we have taken great care to ensure that information contained in this documentation is both comprehensive and accurate, no warranty of accuracy is expressed or implied. Its content is subject to change at any time without notice. The latest version of the documentation can always be downloaded in www.suunto.com.
9.2 TRADEMARKS
Suunto, Wristop Computer, Yachtsman, Mariner, Regatta, Replacing Luck, and their logos are registered or unregistered trademarks of Suunto Oy. All rights are reserved.
9.3 CE COMPLIANCE
The CE mark is used to mark conformity with the European Union EMC directives 89/336/EEC.
9.4 ISO 9001 COMPLIANCE
Suunto’s Quality Assurance System is certified by Det Norske Veritas to be ISO 9001 compliant in all SUUNTO Oy’s operations (Quality Certificate No. 96-HEL-AQ-220).
31
CHAPTER 10 LIMITS OF LIABILITY
If this product should fail due to defects in materials or workmanship, Suunto Oy will, at its sole option, repair or replace it with new or rebuilt parts, free of charge, for two (2) years from the date of its purchase.
This warranty is only extended to the original purchaser and only covers failures due to defects in materials and workmanship that occur during normal use while in the period of the warranty.
It does not cover battery, battery replacement, damage or failures resulting from accidents, misuse, neglect, mishandling, alteration or modifications of the product, or any failure caused by the operation of the product outside the scope of its published specifications, or any causes not covered by this warranty. There are no express warranties except as listed above.
The client can exercise the right to repair under the warranty by contacting Suunto Oy’s Customer Service department to obtain a repair authorization.
Suunto Oy and its subsidiaries shall in no event be liable for any incidental or consequential damages arising from the use of or inability to use the product. Suunto Oy and its subsidiaries do not assume any responsibility for losses or claims by third parties that may arise through the use of this instrument.
CHAPTER 11 DISPOSAL OF THE DEVICE
Please dispose of the device in an appropriate way, treating it as electronic waste. Do not throw it in the garbage. If you wish, you may return the device to your nearest Suunto representative.
32
GUIDE DE L’UTILISATEUR
COORDONNÉES DU SERVICE CLIENTS
Suunto Oy Tél. +358 9 875870
Fax +358 9 87587301
Suunto USA Tél. 1 (800) 543-9124
Canada Tél. 1 (800) 776-7770 Centres d'appels en Europe Tél. +358 2 284 11 60 Site Web Suunto
www.suunto.com
1
FR
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE 1 INTRODUCTION ...................................................... 5
1.1 FONCTIONS CLÉ ....................................................................................................... 5
1.1.1 Eclairage ....................................................................................................... 5
1.1.2 Etanchéité ..................................................................................................... 5
1.2 FONCTIONS DES BOUTONS-POUSSOIRS .............................................................. 5
1.2.1 Le bouton [Mode] .......................................................................................... 5
1.2.2 Le bouton [+] ................................................................................................. 6
1.2.3 Le bouton [-] ................................................................................................. 6
1.2.4 Le bouton [Select] ......................................................................................... 6
1.3 AFFICHAGE ................................................................................................................ 6
1.4 UNITÉS DE MESURE (MARINER ET YACHTSMAN) ................................................ 8
1.4.1 Sélection de l’unité de mesure (Mariner et Yachtsman) ............................... 8
1.5 ETALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION (MARINER ET YACHTSMAN) .......... 9
1.6 ENTRETIEN ................................................................................................................. 9
1.6.1 Remplacement de la pile de l’ordinateur ..................................................... 10
CHAPITRE 2 CHRONOGRAPHE DE NAVIGATION ...................... 11
2.1 MÉMOIRE COMPTE À REBOURS RÉGATE ............................................................. 12
CHAPITRE 3 MODE MONTRE ...................................................... 13
3.1 RÉGLAGE DE LA MONTRE ...................................................................................... 14
3.2 MODE ALARME QUOTIDIENNE ............................................................................... 15
3.2.1 Comment régler les alarmes quotidiennes ................................................. 15
3.3 CHRONOMÈTRE ...................................................................................................... 16
3.3.1 Utilisation du chronomètre .......................................................................... 16
2
3.4 UTILISATION DU COMPTE À REBOURS ................................................................ 17
3.4.1 Réglage du compte à rebours ..................................................................... 17
3.4.2 Déclenchement du compte à rebours ......................................................... 18
3.5 DOUBLE FUSEAU HORAIRE .................................................................................. 18
3.5.1 Réglage du deuxième fuseau horaire ......................................................... 19
CHAPITRE 4 MODE BAROMETRE (MARINER ET YACHTSMAN) 19
4.1 MESURE DE LA DIFFÉRENCE DE PRESSION ...................................................... 20
4.1.1 Déclenchement de la mesure de la différence de pression ....................... 21
4.2 MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 4 JOURS .............................................................. 21
4.3 PRESSION RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER ................................................ 22
4.3.1 Réglage de la pression rapportée au niveau de la mer .............................. 22
4.4 INDICATEUR DE TENDANCE BAROMÉTRIQUE .................................................... 23
CHAPITRE 5 MODE BOUSSOLE .................................................. 24
5.1 CONSERVATEUR D’AZIMUT .................................................................................... 25
5.2 DÉCLINAISON .......................................................................................................... 25
5.2.1 Réglage de la déclinaison locale ................................................................. 26
5.3 ETALONNAGE DE LA BOUSSOLE ........................................................................... 26
5.4 FONCTION LIGNE DE DÉPART............................................................................... 27
CHAPITRE 6 QUESTIONS LES PLUS FREQUENTES .................. 28
6.1 GENERALITES .......................................................................................................... 28
6.1.1 Est-ce que l’ordinateur de poignet est étanche ? ....................................... 28
6.1.2 Quelle est la durée de la pile ? ................................................................... 28
6.1.3 Que signifient les segments sur la circonférence ? ................................... 28
6.1.4 Pourquoi les segments sur la circonférence vont-ils vers la gauche (dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre) ? ................................................ 28
3
6.1.5 Pourquoi y a-t-il un symbole au-dessus de l’indicateur de mode et que
6.2 MONTRE .................................................................................................................... 29
6.3 BAROMETRE ............................................................................................................. 29
6.4 BOUSSOLE ............................................................................................................... 30
signifie-t-il ? ................................................................................................ 29
6.2.1 Pourquoi le nombre de segments sur la circonférence augmente-t-il et
diminue-t-il quand l’ordinateur de poignet est en mode Montre? ................. 29
6.3.1 A quoi correspond la petite boîte en haut à gauche de l’écran ? ............... 29
6.3.2 L’ordinateur de poignet indique-t-il le temps qu’il va faire ? ....................... 30
6.3.3 Que signifient les expressions “pression absolue” et “pression relative” ? 30
6.3.4 Est-ce que l’ordinateur de poignet est compensé en température ? .......... 30
6.4.1 A quoi sert la couronne tournante extérieure ? ........................................... 30
6.4.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je me trouve pour
régler mon ordinateur de poignet ? ............................................................. 31
CHAPITRE 7 ABRÉVIATIONS .................................................... 31
CHAPITRE 8 PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES ............... 31
CHAPITRE 9 CONDITIONS GÉNÉRALES ................................... 32
9.1 COPYRIGHT ............................................................................................................. 32
9.2 MARQUES ................................................................................................................ 32
9.3 CONFORMITÉ EUROPÉENNE ............................................................................... 32
9.4 CONFORMITÉ ISO 9001 ......................................................................................... 32
CHAPITRE 10 LIMITES DE RESPONSABILITÉ .......................... 33
CHAPITRE 11 COMMENT SE DÉBARRASSER DE VOTRE
INSTRUMENT ................................................................................ 33
4
CHAPITRE 1 INTRODUCTION
1.1 FONCTIONS CLÉ
Le Mariner/Yachtsman offre les possibilités d’utilisation suivantes : chronographe, baromètre, boussole et montre. Dans le manuel comme sur l’affichage de l’instrument, elles sont dénommées : mode chronographe [SAIL], mode baromètre [BARO], mode boussole [COMP] et mode montre [TIME].
Le Regatta possède les mêmes fonctions (mode chronographe [SAIL], mode boussole [COMP] et mode montre [TIME]) mais n’inclut pas la fonction baromètre [BARO].
1.1.1 Eclairage
L’ordinateur de poignet est équipé d’un écran rétroéclairé électroluminescent. En appuyant sur le bouton [MODE] pendant plus de deux secondes, l’éclairage de l’écran est activé pendant 5 secondes. Pendant ce même temps, une pression sur n’importe quel bouton relance l’éclairage pour une durée de 5 secondes.
1.1.2 Etanchéité
L’ordinateur de poignet est étanche jusqu’à une profondeur de 30 m (selon la norme ISO 2281).
Note : L’ordinateur de poignet n’est pas un instrument de plongée. Les boutons-poussoirs ne doivent pas être manipulés sous l’eau.
1.2 FONCTIONS DES BOUTONS-POUSSOIRS
L’ordinateur de poignet se commande à l’aide de quatre boutons-poussoirs : [Mode], [+] (ON/OFF), [-] (Accès rapide mémoire) et [Select].
1.2.1 Le bouton [Mode]
Il est situé en haut à droite du cadran.
• Au niveau des modes principaux, une pression sur le bouton [Mode] permet à l’utilisateur de passer d’un mode à l’autre.
• Au niveau des sous-modes, une pression sur le bouton [Mode] permet à l’utilisateur de revenir au niveau des modes principaux.
5
• En position de réglage, une pression sur le bouton [Mode] valide les modifications ou les choix. Une seconde pression sur le bouton [Mode] permet à l’utilisateur de revenir au niveau des modes principaux.
• Une pression de 2 secondes sur le bouton [Mode] commande l’éclairage de l’écran.
1.2.2 Le bouton [+]
Il est placé en bas à droite du cadran.
• Permet de régler la valeur du chronographe (120 min – 1 min).
• En position de réglage, une pression sur le bouton [+] permet d’augmenter la valeur affichée.
• Lors du chronométrage et de l’enregistrement, il permet de lancer ou de stopper (ON/OFF) la fonction.
1.2.3 Le bouton [-]
Il est placé en bas à gauche du cadran.
• En procédure de réglage, une pression sur le bouton [-] permet de diminuer la valeur affichée.
• Ce bouton permet rapidement d’accéder à la mémoire. Dans n’importe quel mode, (à l‘ exeption du mode chronographe) une pression sur le bouton [-] permet d’accéder au mode boussole, et afficher soit la boussole normale, soit de prendre un azimut (selon le choix d’affichage effectué dans le mode boussole).
1.2.4 Le bouton [Select]
Il est placé en haut à gauche du cadran.
• Au niveau des modes principaux, une pression sur le bouton [Select] permet d’accéder soit aux sous-modes, soit à une fonction particulière d’un mode principal ou de revenir à ce mode.
• Au niveau des modes principaux ou des sous-modes, une pression continue sur le bouton [Select] pendant plus de 2 secondes permet d’accéder à la procédure de réglage.
• En position de réglage, le bouton [Select] permet aussi de se déplacer entre les différents paramètres réglables.
1.3 AFFICHAGE
L’écran a été conçu pour être le plus convivial et le plus lisible possible. Il est divisé en six zones distinctes.
• L’affichage périphérique délimite la zone de l’écran.
6
• L’indicateur de tendance barométrique renseigne rapidement sur l’évolution possible des conditions météorologiques (Mariner et Yachtsman).
• Le Champ 1 affiche des valeurs numériques ou du texte en fonction du mode ou du sous-mode.
• Le Champ 2 affiche de gros chiffres et/ou les unités de mesure correspondantes dans la fonction.
• L’indicateur de mode affiche les modes (fonctions) principaux de l’ordinateur de poignet (une flèche triangulaire pointe juste sous le mode indiqué).
• Le Champ 3 affiche des valeurs numériques et/ou du texte.
7
1.4 UNITÉS DE MESURE (MARINER ET YACHTSMAN)
L’ordinateur de poignet propose deux systèmes d’unités : métrique ou anglo-saxon.
Système métrique Système anglo-saxon °C °F mbar inHg mft
1.4.1 Sélection de l’unité de mesure
Pour changer l’unité de mesure :
1. Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous TIME, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position.
2. Appuyer simultanément sur les boutons [Mode] et [Select] pendant 3 secondes. Le Champ 1 affiche «SET» momentanément puis «UNI» (Fig. 1).
Attention : Si le bouton [Select] n’est pas maintenu pendant 2 secondes pendant le réglage «UNI», l’instrument sera sur l’étalonnage du capteur de pression. Voir les informations détaillées dans le prochain sous-chapitre.
3. Appuyer pendant 2 secondes sur le bouton [Select] pour passer à l’unité suivante. Dans le Champ 2, «mbar» ou «inHg» va se mettre à clignoter.
4. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre «mbar» et «inHg».
5. Une fois sur l’unité désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer à l’unité suivante. Dans le champ 1, en haut au centre, “°C” ou “°F” va se mettre à clignoter.
6. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre «°C» et «°F».
7. À l’unité de mesure désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour vous déplacer vers l’unité suivante, “m” ou “ft” va se mettre à clignoter à droite dans le Champ 2.
8. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre “m” et “ft”.
9. Une fois sur l’unité désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer les modifications. Appuyer une seconde fois sur le bouton [Mode] pour repasser au mode Montre.
8
Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.
Le choix des unités de mesure est terminé.
1.5 ETALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION (MARINER ET YACHTSMAN)
AVERTISSEMENT: Cet étalonnage est réalisé en usine. Ne pas entrer dans ce mode. Si l’on entre dans ce mode par inadvertance, il faut le quitter immédiatement en appuyant sur le bouton [MODE] afin de
revenir au mode de paramétrage «UNI». Normalement, il n’est pas besoin de modifier cet étalonnage. Toutefois, si l’étalonnage est modifié, il est possible de revenir au réglage d’usine. Procéder comme suit: en mode
d’étalonnage, faire défiler la valeur de la pression barométrique dans les deux sens jusqu’à l’affichage du texte « dEF » qui correspond au réglage d’usine. Puis quitter en appuyant sur [MODE].
1.6 ENTRETIEN
N’effectuez que les opérations décrites dans ce manuel. N’effectuez aucune autre opération d’entretien que vous n’êtes pas sûr de mener à bien. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’ordinateur de poignet, ni d’enlever les boutons-poussoirs ou la couronne.
Protégez l’ordinateur de poignet contre les chocs, les températures extrêmes et les expositions prolongées en plein soleil. Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’instrument doit être rangé dans un endroit propre, sec, à température tempérée.
L’ordinateur de poignet peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide (eau tiède). Un savon doux peut être utilisé sur les tâches ou les marques rebelles.
Ne pas exposer l’ordinateur de poignet aux produits chimiques tels que l’essence, les solvants, l’acétone, l’alcool, les colles et les peintures au risque d’endommager les joints d’étanchéité, le boîtier et l’aspect extérieur de l’instrument.
Ne jamais tenter de démonter l’ordinateur de poignet ou d’en effectuer l’entretien soi-même. S’assurer que la zone des capteurs (au dos de l’instrument) est propre et exempte de sable. N’introduisez jamais d’aiguille ni d’autres objet pointus dans les orifices du capteur.
9
1.6.1 Remplacement de la pile de l’ordinateur
L’ordinateur de poignet fonctionne avec une pile lithium de trois volts de type CR 2430. Sa durée de vie maximum est de 12 à 18 mois. Un indicateur de niveau de pile s’affiche lorsque la capacité de la pile se situe entre 15% et 5%. Il est alors recommandé de remplacer la pile.
De très basses températures peuvent déclencher l’indicateur de niveau de pile. Dans ce cas, le remplacement de la pile peut ne pas être nécessaire bien que l’indicateur soit visible. Par contre, si l’indicateur apparaît quand la température est supérieure à 10°C, la pile doit être remplacée.
Note : l’utilisation intensive de l’éclairage électroluminescent et de la boussole réduit sensiblement la durée de vie de la pile.
Pour remplacer la pile :
1. retourner l’instrument pour avoir accès au dos,
2. introduire une pièce de monnaie dans la rainure pratiquée dans le couvercle du compartiment pile,
3. tourner la pièce dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers le repère de la position d’ouverture (open) figurant au dos du boîtier,
4. déposer le couvercle du compartiment pile,
5. retirer l’ancien élément du compartiment de la pile et assurez-vous que la bague O et toutes les surfaces sont propres et sèches. Ne pas étirer la bague O,
6. mettre la nouvelle pile dans le compartiment (pôle négatif vers le fond, pôle positif sur le dessus),
7. assurez-vous que la bague O est en place afin de garantir l’étanchéité du l’ordinateur de poignet Wristop, remettre le couvercle du compartiment pile sur le dos du boîtier,
8. introduire la pièce de monnaie dans la rainure,
9. tourner la pièce dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position de fermeture (close) figurant au dos du boîtier.
Note : Le remplacement de la pile doit être effectué très soigneusement de façon à ce que l’ordinateur de poignet reste étanche.Il est de la responsabilité de l’utilisateur de prendre ses précautions afin de s’assurer que l’ordinateur de poignet Wristop reste étanche. Il est également recommandé de remplacer le joint torique.
10
Après chaque remplacement de la pile, l’étalonnage du capteur magnétique est indispensable. La procédure est indiquée de façon détaillée au chapitre “Etalonnage de la boussole”.
CHAPITRE 2 CHRONOGRAPHE DE NAVIGATION
Pour visualiser : Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous SAIL, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle
arrive dans cette position. En Mode chronographe (Fig. 2) :
• Le Champ 1 affiche le compte à rebours en minutes, maximum 1•20 minutes.
• Le Champ 2 affiche le compte à rebours en minutes et secondes .
• Le Champ 3 affiche l’heure et le texte “logbook” . Pour démarrer le compte à rebours, APPUYER sur le bouton [-], la sélection se met en route pour 120 minutes. Il se règle
par intervalle de 10 minutes de 120 à 60 minutes, par intervalle de 5 minutes de 60 à 15 minutes, et par intervalle d’une minute entre 15 et 0 minutes. Continuez à appuyer sur le bouton [-] jusqu’à ce que vous arriviez à la minute à atteindre. Le temps sélectionné est enregistré dans le Champ 1.
Pour commencer le compte à rebours, APPUYER sur le bouton [+]. Le bouton [-] redémarre le compte à rebours à partir de la minute prédéfinie.
Des alarmes sonores rythment le décompte de la façon suivante : Intervalle Signal sonore Chaque minute pleine Double “bip” court Toutes les 10 secondes pendant la dernière minute Double “bip” court Chaque seconde pendant les dix dernières secondes Simple “bip” court Quand le compte à rebours est terminé Long signal sonore Une fois le compte à rebours terminé, un chronomètre se déclenche automatiquement (Fig. 3). La durée maximum
chronométrable est de 120:00,00.
• Le Champ 1 affiche les secondes et les dixièmes de secondes.
11
• Le Champ 2 affiche les heures et les minutes.
• Le Champ 3 affiche l’heure et le texte “logbook”.
Quand le chronomètre tourne, le bouton [-] peut être utilisé pour prendre jusqu’à 50 temps intermédiaires consultables après la course. Ils s’affichent pendant 10 secondes en appuyant sur le bouton [-].
Le chronomètre s’arrête en appuyant deux fois sur le bouton [+] en deux secondes (afin d’éviter tout arrêt accidentel). Le temps final est aussi mis en mémoire. Une fois que le chronomètre est arrêté, le bouton [-] permet de revenir à l’affichage du compte à rebours.
APPUYER une fois sur le bouton [Mode] pour revenir au mode principal Chronographe.
2.1 MÉMOIRE COMPTE À REBOURS RÉGATE
En mode Chronographe, APPUYER une fois sur le bouton [Select].
1. Le premier écran (Fig. 4) :
• Le Champ 1 affiche l’année.
• Le Champ 2 affiche l’heure de départ.
• Le Champ 3 affiche la date de départ, ainsi que le texte “log book” et “memory”.
APPUYER sur le bouton [+] pour accéder au second affichage.
2. Le deuxième écran (Fig. 5) :
• Le Champ 1 affiche les secondes et les dixièmes de seconde du temps.
• Le Champ 2 affiche les heures et les minutes.
• Le Champ 3 «dUr» affiche la durée de l’événement.
APPUYER sur le bouton [+] pour afficher les temps intermédiaires enregistrés.
3. Le troisième écran (Fig. 6) :
• Le Champ 1 affiche les secondes et les dixièmes de seconde du temps intermédiaire.
• Le Champ 2 affiche les heures et les minutes du temps intermédiaire.
• Le Champ 3 affiche l’heure de départ de la course. Si vous arrêtez pour visualiser cet affichage, la date de départ de
12
la course ainsi que l’année vont s’afficher alternativement avec l’heure de départ sur la ligne inférieure. APPUYER sur les boutons [+] et [-] pour faire dérouler les temps intermédiaires. APPUYER sur le bouton [Select] pour sortir et retourner au menu principal.
Note: La mémoire ne peut enregistrer qu’une seule course. Dès que le compte à rebours est redéclenché, les informations de la course précédente sont effacées de la mémoire.
CHAPITRE 3 MODE MONTRE
La montre offre :
• un affichage en format 12/24 heures
• un calendrier programmé jusqu’en 2089
• trois alarmes journalières
• un chronomètre
• un compte à rebours
• un double fuseau horaire Pour visualiser et utiliser la montre : Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous TIME, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle
arrive dans cette position. En mode Montre (Fig. 7) :
• Le Champ 1 affiche le jour de la semaine.
• Le Champ 2 affiche l’heure.
• Le Champ 3 affiche la date (mois/jour si l’affichage montre est en format 12 heures; jour/mois, s’il est en format 24
heures).
• L’affichage périphérique indique graphiquement les secondes. Tous les paramètres de la montre peuvent être réglés au moyen de la procédure de réglage de l’ordinateur de poignet.
13
3.1 RÉGLAGE DE LA MONTRE
Pour régler la montre :
1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 3, les secondes vont se mettre à clignoter (Fig.
8).
2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les remettre à zéro.
3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 2, les minutes vont se mettre à clignoter.
4. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
5. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 2, les heures vont se mettre à clignoter.
6. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
7. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Dans le Champ 1, le réglage 24 ou 12 heures va se mettre à clignoter.
8. APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre l’affichage sur 12 ou 24 heures.
Note : Si l’affichage sur 12 heures est sélectionné, AM ou PM apparaît au-dessous des heures dans le Champ 2.
9. Une fois l’heure réglée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 2, l’année va se mettre à clignoter (Fig. 9).
10. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les années ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
11. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 3, le mois va se mettre à clignoter.
12. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les mois ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
13. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 3, le jour va se mettre à clignoter.
14. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les jours ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
Note : Lorsque l’année, le mois et le jour du mois sont réglés, l’ordinateur de poignet indique le jour de la semaine dans le Champ 1.
14
Note : Si l’affichage montre est en format 12 heures, la date est indiquée dans l’ordre mois/jour. S’il est en format 24 heures, dans l’ordre jour/mois.
15. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal.
Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.
Le réglage de la montre est maintenant terminé.
3.2 MODE ALARME QUOTIDIENNE
L’ordinateur de poignet permet à l’utilisateur de sélectionner et de programmer jusqu’à trois alarmes. Dans le mode MONTRE, APPUYER une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Dans le sous-mode Alarme quotidienne (Fig. 10) :
• le champ 1 affiche si l’alarme est mise “ON” ou non “OFF” (Marche/Arrêt).
• le champ 2 affiche sur quelle heure l’alarme est réglée.
• le champ 3 affiche l’alarme (1, 2 ou 3) que l’utilisateur est en train de visualiser.
Le fait d’appuyer sur le bouton [+] ou [-] va permettre d’alterner entre les alarmes 1, 2 et 3 pour visualiser les réglages de chacune.
3.2.1 Comment régler les alarmes quotidiennes
1. APPUYER sur le bouton[+] ou le bouton[-] pour sélectionner l’alarme à régler (1, 2 ou 3).
2. APPUYER sur le bouton [Select] et le maintenir pendant 2 secondes. [ON] ou [OFF] va se mettre à clignoter dans le champ 1.
3. APPUYER sur le bouton [+] ou [-] pour alterner entre “ON” et “OFF”.
4. Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [Select] pour accéder au réglage suivant. Au centre du champ 2, l’heure va se mettre à clignoter.
5. APPUYER sur les bouton [+] et [-] pour régler l’heure.
15
6 Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [Select] pour vous déplacer vers le réglage suivant. Les minutes vont se
mettre à clignoter à droite du Champ 2.
7. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou appuyer sur le bouton [-] pour les diminuer.
8. Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [mode] pour valider les changements et sortir du programme de réglage. Une petite cloche va apparaitre en bas à gauche dans le champ 2 signifiant qu’une alarme a été activée.
Le réglage de l’alarme est achevé. Pour activer les trois alarmes, veuillez répéter les phases 1 à 8 pour l’alarme sélectionnée (1, 2 ou 3).
3.3 CHRONOMÈTRE
Le chronomètre de l’ordinateur de poignet permet la mesure du temps intermédiaire jusqu’à 24 heures. En mode MONTRE, APPUYER deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode.
En sous-mode chronomètre (Fig.11) :
• Le Champ 1 affiche les secondes et les dixièmes de seconde.
• Le Champ 2 affiche l’heure actuelle.
• Le Champ 3 affiche les heures et les minutes ainsi que le texte “stopwatch” (chronomètre).
3.3.1 Utilisation du chronomètre
L’instrument offre trois types de chronométrage :
• mesure du temps écoulé,
• mesure du temps intermédiaire,
• mesure simultanée de deux temps.
Pour la mesure du temps écoulé :
1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher, arrêter et redéclencher le chronomètre.
2. APPUYER sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre une fois qu’il est arrêté.
Pour la mesure du temps intermédiaire :
1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher le chronomètre.
16
2. APPUYER une fois sur le bouton [-] pour arrêter le chronomètre et pour afficher le temps intermédiaire.
3. APPUYER une seconde fois sur le bouton [-] pour abandonner l’affichage de temps intermédiaire et revenir au chronomètre.
4. APPUYER sur le bouton [+] pour arrêter le chronomètre.
5. APPUYER sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre une fois qu’il est arrêté.
Pour la mesure simultanée de deux temps :
1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher le chronomètre.
2. APPUYER une fois sur le bouton [-] pour arrêter le chronomètre et afficher le temps du premier.
3. APPUYER sur le bouton [+] pour arrêter le chronomètre.
4. APPUYER une seconde fois sur le bouton [-] pour obtenir et afficher le temps du second.
5. APPUYER sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre.
Note : Si l’instrument est dans d’autres modes ou sous-modes quand le chronomètre est déclenché, le chronométrage continue en arrière-plan. Dans le Champ 3, “stopwatch” clignote pour indiquer que le chronomètre est toujours en fonctionnement.
3.4 UTILISATION DU COMPTE À REBOURS
En mode TIME, APPUYER trois fois sur le bouton [Select] pour entrer dans le sous-mode compte à rebours. En sous-mode compte à rebours (Fig. 12) :
• Le Champ 1 affiche les secondes.
• Le Champ 2 affiche l’heure actuelle.
• Le Champ 3 affiche les heures et les minutes et à droite “timer” (compte à rebours).
3.4.1 Réglage du compte à rebours
1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, les secondes vont se mettre à clignoter.
2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les remettre à zéro.
3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du
17
Champ 3, les minutes vont se mettre à clignoter.
4. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
5. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 3, les heures vont se mettre à clignoter.
6. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
7. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal.
Le réglage du compte à rebours est maintenant terminé.
3.4.2 Déclenchement du compte à rebours
Pour déclencher le compte à rebours :
1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher, arrêter et redéclencher le compte à rebours.
2. Une fois le compte à rebours arrêté, appuyer sur le bouton [-] pour le remettre à zéro.
Note : Si l’instrument est dans d’autres modes ou sous-modes quand le compte à rebours est déclenché, le décompte continue en arrière-plan.
Dans le Champ 3, l’indication “timer” clignote pour indiquer que le compte à rebours est toujours en fonctionnement.
3.5 DOUBLE FUSEAU HORAIRE
En mode Montre, appuyer quatre fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode double fuseau horaire (Fig. 13) :
• Le Champ 1 affiche «dUA» (dual time = double fuseau horaire).
• Le Champ 2 affiche l’heure locale.
• Le Champ 3 affiche l’heure du deuxième fuseau horaire. (ex. votre heure locale)
Les secondes peuvent être affichées en appuyant sur le bouton [+]. Elles apparaissent pendant 10 secondes dans le Champ 3, après quoi l’écran repasse à l’affichage du deuxième fuseau horaire.
18
3.5.1 Réglage du deuxième fuseau horaire
En sous-mode double fuseau horaire :
1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 3, les heures vont se mettre à clignoter.
2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 3, les minutes vont se mettre à clignoter.
4. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
5. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et quitter.
Le réglage du deuxième fuseau horaire est terminé. L’heure du deuxième fuseau horaire est totalement indépendante et elle n’est pas modifiée lors du réglage de l’heure de
l’affichage principal du mode Montre. Par exemple, si vous réglez le deuxième fuseau horaire sur l’heure locale de votre lieu de résidence, elle reste toujours affichée dans ce sous-mode même si, voyageant à travers plusieurs fuseaux horaires, vous réglez à chaque fois l’affichage principal du mode Montre sur l’heure locale de vos différents lieux de séjour.
Note : L’heure du deuxième fuseau horaire n’affecte ni les alarmes ni les fonctions mémoire qui dépendent uniquement de l’heure de l’affichage principal du mode Montre.
CHAPITRE 4 MODE BAROMETRE (MARINER ET YACHTSMAN)
Le baromètre offre :
• le choix de la mesure en mbar (de 300 à 1 100)ou en inHg (de 8,90 à 32,40),
• une résolution de 1 mbar ou 0,05 inHg,
• une estimation de la tendance barométrique par mesure toutes les heures,
• une fonction de mesure différentielle,
• une mémorisation automatique de la pression atmosphérique sur 4 jours, par intervalles d’une heure pour les six dernières heures et par intervalles de six heures pour les heures précédentes,
19
• une compensation en température (la température n’affecte pas la mesure de la pression dans la plage de température donnée),
• une mesure de la température de -20 à +60°C ou -5 à +140°F,
• une résolution de 1°C ou °F.
Note: La température corporelle influence l’ordinateur de poignet si celui-ci est porté au poignet. Pour obtenir une lecture exacte, retirez l’ordinateur de pein air de votre poignet et attendez 15 minutes avant de lire la température.
Si vous avez été en mode barométrique pendant plus de 15 minute sans mouvement vertical, une heure est nécessaire à votre ordinateur de poignet pour régler la température. Pour obtenir une mise à jour plus rapide de la température, appuyer quatre fois sur le bouton [Mode] pour entrer à nouveau dans le mode.
Pour visualiser et utiliser le baromètre : Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous BARO, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle
arrive dans cette position. En mode Baromètre (Fig. 14) :
• Le Champ 1 affiche la température actuelle.
• Le Champ 2 affiche la pression atmosphérique absolue actuelle.
• Le Champ 3 affiche l’heure.
• L’affichage périphérique indique graphiquement la pression atmosphérique au-dessus de 100 mbar ou 1 inHg. La circonférence totale représentant 100 mbar ou 1 inHg en fonction de l’unité choisie.
Note : la pression absolue est la pression qui règne à un endroit précis à un moment donné. La pression rapportée au niveau de la mer est la pression correspondant au niveau de la mer.
4.1 MESURE DE LA DIFFÉRENCE DE PRESSION
En mode Baromètre, APPUYER une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode Mesure de la différence de pression (Fig. 15) :
• Le Champ 1 affiche la variation de température.
20
• Le Champ 2 affiche la variation de pression atmosphérique.
• Le Champ 3 affiche “differ” (difference = différence) à droite de l’heure.
• L’affichage périphérique indique graphiquement la variation de la pression atmosphérique. La circonférence totale représentant 100 mbar ou 1 inHg.
Ce sous-mode continue de fonctionner en arrière-plan et permet à l’utilisateur de passer à d’autres modes puis d’y revenir, à sa convenance, pour consulter l’affichage.
4.1.1 Déclenchement de la mesure de la différence de pression
1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, “SET” (setting = réglage) s’affiche et dans le Champ 2, le zéro va se mettre à clignoter (Fig. 16).
2. APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer la valeur zéro clignotante et commencer la mesure différentielle.
Pour abandonner cette fonction, APPUYER sur les boutons [+] ou [-]. L’affichage repasse sur la pression actuelle, APPUYER alors sur le bouton [Mode] pour quitter.
Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage sans remettre à zéro le baromètre.
4.2 MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 4 JOURS
En mode Baromètre, APPUYER deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Cette fonction permet de suivre l’évolution de la pression atmosphérique pour aider à prévoir le changement des conditions météorologiques. (ex. un orage)
En sous-mode Mémoire automatique sur 4 jours (Fig. 17) :
• Le Champ 1 affiche le jour de la semaine.
• Le Champ 2 affiche la pression atmosphérique.
• Le Champ 3 affiche l’heure et, à gauche, “Memory” (memory = mémoire).
• L’affichage périphérique indique graphiquement la pression atmosphérique. La circonférence totale représente 100 mbar ou 1 inHg.
Pour visualiser les informations compilées dans la mémoire :
21
APPUYER sur le bouton [-] pour remonter heure par heure dans les six premières heures puis par intervalles de six heures.
APPUYER sur le bouton [+] pour revenir.
Note : Le remplacement de la pile n’efface pas ces informations.
4.3 PRESSION RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER
La pression rapportée au niveau de la mer est une pression relative alors que la pression donnée par l’affichage principal du mode Baromètre est la pression absolue du lieu où se trouve l’instrument.
En mode Baromètre, APPUYER trois fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode Pression rapportée au niveau de la mer (Fig. 18) :
• Le Champ 1 affiche «SEA» (sea = mer).
• Le Champ 2 affiche la valeur actuelle de pression rapportée au niveau de la mer.
• Le Champ 3 affiche l’heure.
4.3.1 Réglage de la pression rapportée au niveau de la mer
Pour régler la pression du niveau de la mer, vous avez deux possibilités, soit donner la pression du niveau de la mer actuelle, soit indiquer l’altitude exacte de l’emplacement (ex. un lac).
1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 2, la valeur actuelle de la pression rapportée au niveau de la mer va se mettre à clignoter.
2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter la valeur ou sur le bouton [-] pour la diminuer.
3. Une fois la pression définie, APPUYER sur le bouton [Mode] pour valider les changements et retourner au mode principal, ou si vous souhaitez régler une altitude en fonction de la pression du niveau de la mer, APPUYER sur le bouton [Select]. Située dans le Champ 2, l’altitude de référence actuelle va se mettre à clignoter.
4. APPUYER sur le bouton [+] pour dérouler l’altitude vers le haut ou APPUYER sur le bouton [-] pour dérouler l’altitude vers le bas.
5. À la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour accepter les changements et retourner au mode principal.
22
Note : la pression atmosphérique rapportée au niveau de la mer pour un lieu donné peut être donnée par les journaux, les stations de radio locales, les bulletins météorologiques, les aéroports ou Internet. L’information sur l’altitude peut être trouvée en utilisant une carte topographique indiquant l’emplacement et son altitude.
Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.
4.4 INDICATEUR DE TENDANCE BAROMÉTRIQUE
L’indicateur de tendance barométrique apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran. Il reste toujours affiché dans tous les modes de façon à pouvoir être consulté en permanence et permettre de prévoir les conditions météorologiques.
L’indicateur de tendance barométrique comporte deux segments formant une ligne. Chaque segment représente une période de trois heures : celui de droite les trois dernières heures et celui de gauche les trois précédentes. La ligne ainsi formée par les deux segments de l’indicateur de tendance barométrique peut prendre neufs aspects différents.
Des 6 aux 3 dernières heures Pendant les 3 dernières heures Chute brutale (>2 mbar/3 heures) Chute brutale (>2 mbar/3 heures) Chute brutale (>2 mbar/3 heures) Stable Chute brutale (>2 mbar/3 heures) Hausse brutale (>2 mbar/3 heures) Stable Chute brutale (>2 mbar/3 heures) Stable Stable Stable Hausse brutale (>2 mbar/3 heures) Hausse brutale (>2 mbar/3 heures) Hausse brutale (>2 mbar/3 heures) Hausse brutale (>2 mbar/3 heures) Stable Hausse brutale (>2 mbar/3 heures) Chute brutale (>2 mbar/3 heures)
Note : Si l’utilisateur reste à la même altitude, l’indicateur de tendance barométrique peut servir pour les prévisions météorologiques.
23
CHAPITRE 5 MODE BOUSSOLE
La boussole affiche :
• les points cardinaux et semi-cardinaux
• les azimuts en degrés
• la direction Nord/Sud
• un conservateur d’azimut avec affichage des directions suivies et à suivre
• une correction de déclinaison,
• une résolution d’1 degré par azimut et de ±5 degrés sur la direction Nord/Sud,
• une couronne tournante.
• fonction ligne de départ
Pour visualiser et utiliser la boussole : Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous COMP, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle
arrive dans cette position. En mode Boussole (Fig. 19) :
• Le Champ 1 affiche le point cardinal ou semi-cardinal.
• Le Champ 2 affiche l’azimut en degré.
• Le Champ 3 affiche l’heure.
• L’affichage périphérique indique graphiquement la direction Nord/Sud, le segment unique montrant le Nord et le groupe de trois, le Sud.
L’écran reste en affichage boussole pendant 45 secondes puis se met en veille et l’indicateur « ---° » apparaît sur la ligne du milieu. Pour réactiver l’affichage boussole, appuyer sur le bouton [-].
Le Mariner est doté d’un niveau à bulle permettant d’assurer une précision de ±3 degrés. Pour un relevé précis, tenir l’instrument de niveau en maintenant la bulle dans le repère central pendant toute la durée de l’opération.
Note : La lecture de la boussole doit être effectuée loin des objets ayant une influence magnétique. Eviter les bâtiments, les gros objets métalliques, les lignes électriques, les hauts parleurs, les moteurs électriques, etc.
24
Toujours prendre un azimut en plein air, jamais à l’intérieur d’une tente, d’une grotte ou d’un abri quelconque.
5.1 CONSERVATEUR D’AZIMUT
L’utilisateur peut choisir entre l’affichage du point cardinal et celui du conservateur de cap (Fig. 20). En mode Boussole :
1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1 «OFF» va se mettre à clignoter et le champ 2 affiche le texte “bea” (bearing = azimut) (Fig. 21).
2. APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre «OFF» et «ON».
3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour confirmer et passer au réglage suivant. Dans le Champ 2, la valeur en degré de l’azimut actuel va se mettre à clignoter (Fig. 22).
4. Tourner l’ordinateur de poignet dans la direction désirée. Lorsque l’azimut recherché s’affiche, appuyer sur le bouton [-] pour verrouiller la valeur.
5. Si nécessaire, affiner le réglage de l’azimut en appuyant sur le bouton [Select], puis sur les boutons [+] et [-] pour modifier la valeur.
6. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et quitter.
Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.
5.2 DÉCLINAISON
L’ordinateur de poignet possède un système de réglage de la déclinaison qui permet de compenser la différence entre le Nord géographique et le Nord magnétique afin d’obtenir des mesures correctes.
En mode Boussole, APPUYER une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Dans le sous-mode déclinaison (Fig. 23) :
• Le Champ 1 affiche la direction de la déclinaison «OFF» , (OFF = pas de déclinaison, W = Ouest et E = Est).
• Le Champ 2 affiche la déclinaison en degré.
• Le Champ 3 affiche «dEC» (declination = déclinaison).
25
5.2.1 Réglage de la déclinaison locale
1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, «OFF» va se mettre à clignoter.
2. APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour choisir la direction de la déclinaison dans le Champ 1.
3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour confirmer et passer au réglage suivant. Dans le Champ 2, la valeur en degré de la déclinaison actuelle clignote.
4. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter la valeur ou sur le bouton [-] pour la diminuer.
5. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer et quitter
Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage sans modifier la déclinaison.
Le réglage de la déclinaison locale est terminé.
5.3 ETALONNAGE DE LA BOUSSOLE
La boussole doit être étalonnée quand l’ordinateur de poignet est soumis à l’influence de sources magnétiques proches, au froid intense et à toute autre condition d’environnement susceptible d’affecter son comportement. Cet étalonnage doit aussi être effectué à chaque changement de pile.
Note : Il est aussi recommandé d’étalonner la boussole avant de l’utiliser la première fois ainsi qu’à chaque nouvelle sortie.
Pour commencer l’étalonnage :
1. En mode Boussole, APPUYER deux fois sur le bouton [Select]. S’affichent alors «CMP» (compass = boussole) dans le Champ 1, et «CAL» (calibration = étalonnage) dans le Champ 3 (Fig. 24).
2. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 2, «PUSH» (pousser) va se mettre à clignoter (Fig. 25).
3. APPUYER sur le bouton [-] pour commencer l’étalonnage.
4. Dans le Champ 2, la valeur 360° apparaît et sur l’affichage périphérique tous les segments sont visibles. (Fig. 26) Commencer à faire tourner lentement l’ordinateur de poignet sur lui-même en le maintenant de niveau. Le sens n’a pas d’importance. Au fur et à mesure de la rotation, les segments s’éteignent. Quand le premier tour complet est
26
terminé, l’instrument indique si l’étalonnage s’est effectué correctement. Dans ce cas, l’indication «dOnE» (effectué) s’affiche sur l’écran (Fig. 27). Dans le cas contraire, l’instruction «PUSH» (appuyer) et le signe «-» réapparaissent dans le Champ 2 dans la minute qui suit, pour indiquer qu’il faut recommencer la procédure.
Note : Plus de deux rotations de l’instrument peuvent être nécessaires pour réaliser l’étalonnage. Note : si “FAIL” apparaît dans le champ 2 (Fig. 28), la pile doit être retirée puis remise en place avant d’essayer d’effectuer
la procédure d’étalonnage. Enlever la pile permet de réinitialiser l’instrument.
5. Lorsque l’étalonnage est terminé, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et quitter.
Note : pour garantir une bonne précision, il est important de maintenir l’ordinateur de poignet de niveau pendant l’étalonnage.
L’étalonnage de la boussole est terminé.
5.4 FONCTION LIGNE DE DÉPART
Les repères – / + de chaque côté de l’affichage aident à déterminer l’extrémité préférée de la ligne de départ dans une course.
Pour utiliser cette fonction :
1. Alignez l’ordinateur de plein air avec la direction du vent.
2. Appuyez sur le bouton [BEARING / –] pour verrouiller l’azimut.
3. Alignez le NORD de la couronne avec la flèche NORD de la boussole.
4. Naviguez le long de la ligne de départ et mémorisez le cap.
5. Vous naviguez en direction de l’extrémité préférée de la ligne de départ si la lecture du cap correspondant sur la couronne apparaît dans la partie supérieure (entre les repères +). Si le cap correspondant apparaît dans la partie inférieure de l’affichage (entre les repères –), c’est que vous vous éloignez de l’extrémité préférée.
27
CHAPITRE 6 QUESTIONS LES PLUS FREQUENTES
6.1 GENERALITES
6.1.1 Est-ce que l’ordinateur de poignet est étanche ?
Oui, jusqu’à 30 mètres ( 100 ft). Cela signifie que la pluie ou d’autres expositions à l’eau ne perturbent pas son fonctionnement. Vous pouvez même le porter pour nager, mais, attention, l’ordinateur de poignet N’EST PAS un instrument de plongée.
6.1.2 Quelle est la durée de la pile ?
Dans la mesure où l’ordinateur de poignet peut être utilisé de différentes façons, il est impossible de déterminer à l’avance combien de temps va durer la pile. Son autonomie dépend principalement de la fréquence et de la durée d’utilisation de l’éclairage, de la boussole et de la mémoire manuelle. Un témoin de changement de pile apparaît lorsque la pile ne dispose plus que de 15 à 5 % de sa capacité. Ceci devrait vous laisser amplement le temps de changer la pile avant qu’elle ne soit totalement épuisée.
6.1.3 Que signifient les segments sur la circonférence ?
Leur signification dépend du mode dans lequel est l’instrument. En mode Baromètre, la circonférence totale représente 100 mbar ou 1 inHg (pouce de mercure) et les segments
indiquent la pression au-dessus de la centaine de mbar ou du pouce de mercure. Quand vous utilisez la fonction mesure de différence de pression du baromètre, les segments indiquent le changement de pression atmosphérique, soit sur la droite si elle a augmenté, soit sur la gauche si elle a baissé.
En mode Boussole, les segments indiquent la direction Nord/Sud. Le segment isolé pointe vers le Nord et les trois segments vers le Sud. Si vous avez réglé la boussole pour conserver un certain azimut, les segments de l’indicateur périphérique montre l’écart entre la direction dans laquelle vous voulez aller et la direction réelle.
6.1.4 Pourquoi les segments sur la circonférence vont-ils vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) ?
L’instrument est en sous-mode mesure différentielle (altitude ou pression atmosphérique) et il indique une valeur
28
décroissante. Normalement, les segments se déplacent vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour montrer une augmentation. Mais si vous utilisez un mode mesurant une différence (de pression ou d’altitude), les segments se déplacent vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) à partir de la position centrale pour indiquer une diminution, et vers la droite pour indiquer une augmentation. En résumé, vers la gauche, c’est “moins”, vers la droite, c’est “plus”.
6.1.5 Pourquoi y a-t-il un symbole au-dessus de l’indicateur de
mode et que signifie-t-il ?
Le symbole indique qu’une, deux, ou les trois alarmes journalières sont activées.
6.2 MONTRE
7.2.1 Pourquoi le nombre de segments sur la circonférence
augmente-t-il et diminue-t-il quand l’ordinateur de poignet est en mode Montre?
La fonction principale de l’indicateur périphérique est liée à l’utilisation de la boussole qui nécessite une division de la circonférence en 36 segments à cause des 360 degrés qu’elle représente. En mode Montre, les segments servent à indiquer le défilement des secondes. Comme le nombre de secondes est différent de celui des degrés, il est impossible d’afficher simplement un segment après l’autre. Pour montrer graphiquement l’écoulement des secondes, il a donc été choisi de les faire apparaître ou disparaître.
6.3 BAROMETRE
7.3.1 A quoi correspond la petite boîte en haut à gauche de
l’écran ?
C’est l’indicateur de tendance barométrique qui donne l’évolution des conditions météorologiques. L’affichage reflète les mesures du baromètre des 6 dernières heures.
29
6.3.2 L’ordinateur de poignet indique-t-il le temps qu’il va faire ?
Non, l’ordinateur de poignet enregistre continuellement la pression atmosphérique et conserve les valeurs sur une période de 3 à 6 heures. En se basant sur l’ensemble de ces valeurs, il affiche les tendances barométriques générales.
6.3.3 Que signifient les expressions “pression absolue” et “pression relative” ?
La pression absolue est la pression réelle à un endroit et à instant donnés. La pression relative, elle, est la pression “ramenée au niveau de la mer”, c’est-à-dire corrigée de façon à indiquer la pression qui régnerait à ce même endroit s’il était au niveau de la mer. Par exemple, si vous êtes à une altitude de 1000 m / 3300 ft, la pression absolue est normalement d’environ 900 mbar / 26,60 inHg et la pression relative d’environ 1013 mbar / 29,90 inHg.
6.3.4 Est-ce que l’ordinateur de poignet est compensé en température ?
Oui, ce qui signifie que dans la plage de températures de fonctionnement (-20 à +60°C / -5 à +140°F), l’instrument donne une pression et une altitude exacte. Dans cette plage, la température n’affecte pas la valeur de la pression atmosphérique affichée.
La compensation en température ne signifie pas que la température affichée n’est pas affectée par la température du corps. Celle-ci influe inévitablement sur la température affichée. Pour obtenir la température ambiante réelle, il faut enlever l’instrument du poignet et attendre environ 15 minutes pour qu’il se stabilise.
6.4 BOUSSOLE
6.4.1 A quoi sert la couronne tournante extérieure ?
La couronne tournante extérieure a le même rôle que celle d’une boussole d’orientation classique. Elle sert à indiquer le Nord en sous-mode conservateur d’azimut ou quand on quitte l’affichage boussole pour passer à un autre mode.
La couronne sert également à déterminer l’extrémité préférée de la ligne de départ dans une course (pour plus d’informations, voir chapitre 5 Mode Boussole).
30
6.4.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je
me trouve pour régler mon ordinateur de poignet ?
La déclinaison locale Est ou Ouest, est généralement indiquée sur les cartes avec une précision de un ou un demi-degré.
CHAPITRE 7 ABRÉVIATIONS
dEF - paramétrage prédéfini (default factory setting) du capteur de la pression atmosphérique. Il correspond à la
pression standard de l’air au niveau de la mer (1013 mbar ou 29,90 inHg) SNR - capteur (sensor), utilisé dans l’étalonnage du capteur de pression bEG - commencer (begin) dUR - durée (duration) dUA - double fuseau horaire SPL - temps intermédiaire (split time) CMP - boussole (compass) bEA - azimut CAL - étalonnage (calibration) dEC - déclinaison
CHAPITRE 8 PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES
Kit de remplacement de la pile, qui comprend la pile, son couvercle et bague O Bracelet de montre en plastique (Regatta/Mariner) ou en cuir (Yachtsman) Lanière d’extension en plastique Biseau (Disponible seulement chez Suunto Oy pendant l’entretien) Suunto Oy met à la disposition de ses clients un entretien à des prix modérés. Les piles se trouvent normalement dans
les magasins de sports, les horlogeries, etc.
31
CHAPITRE 9 CONDITIONS GÉNÉRALES
9.1 COPYRIGHT
Cette publication et son contenu sont la propriété de Suunto Oy et sont fournis uniquement pour permettre à ses clients de mieux connaître les caractéristiques et le fonctionnement des produits Suunto. Son contenu ne doit pas être utilisé ni distribué à d’autres fins et/ou ne doit pas être communiqué, révélé ou reproduit sans l’accord écrit préalable de Suunto Oy.
Bien que nous ayons pris soin d’inclure dans cette documentation des informations complètes et précises, aucune garantie de précision n’est expresse ou implicite. Son contenu peut être modifié à tout moment sans préavis. La toute dernière version de cette documentation peut être téléchargée à tout moment sur www.suunto.com.
9.2 MARQUES
Suunto, Ordinateur de plein air, Yachtsman, Mariner, Regatta, Replacing Luck et leurs logos respectifs sont des marques déposées ou non de Suunto Oy. Tous droits réservés.
9.3 CONFORMITÉ EUROPÉENNE
Le symbole CE est utilisé pour indiquer la conformité de ce produit avec la directive MCE 89 336/CEE de l’Union européenne.
9.4 CONFORMITÉ ISO 9001
Le Système d’assurance qualité de Suunto est certifié conforme à la norme ISO 9001 pour toutes les opérations de SUUNTO Oy par Det Norske Veritas (certificat de qualité Nº 96-HEL-AQ-220).
32
CHAPITRE 10 LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Si ce produit présente des défauts causés par des vices de matériau ou de fabrication, Suunto Oy, à sa seule discrétion, réparera ou remplacera gratuitement le produit avec des pièces neuves ou réparées, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat.
Cette garantie ne s’applique qu’au propriétaire d’origine et ne couvre que les défauts causés par des vices de matériau et de fabrication survenus suite à une utilisation normale du produit pendant la période de garantie.
Cette garantie ne couvre pas la pile, le changement de pile, les dommages ou pannes consécutifs à un accident, une mauvaise utilisation, une négligence, une mauvaise manipulation ou une modification du produit, ni les pannes causées par l’utilisation du produit pour une application non spécifiée dans cette documentation, ni les causes non couvertes par cette garantie. Il n’existe aucune autre garantie expresse que celles citées ci-dessus.
Le client exerce son droit de réparation sous garantie en contactant le service clientèle de Suunto Oy afin d’obtenir une autorisation de réparation.
Suunto Oy et ses filiales ne doivent en aucun cas être tenus responsables des dommages accessoires ou indirects résultant de l’utilisation ou de l’incapacité d’utiliser ce produit. Suunto Oy et ses filiales déclinent toute responsabilité en cas de pertes ou de recours de tiers pouvant survenir suite à l’utilisation de cet instrument.
CHAPITRE 11 COMMENT SE DÉBARRASSER DE VOTRE INSTRUMENT
Pour vous débarrasser de cet instrument, veuillez respecter les normes en vigueur relatives aux déchets électroniques. Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Rapportez-le à votre représentant Suunto le plus proche.
33
34
BEDIENUNGSANLEITUNG
KUNDENDIENSTE
Suunto Oy Tel. +358 9 875870
Fax +358 9 87587301
Suunto USA Tel. 1 (800) 543-9124
Canada Tel. 1 (800) 776-7770 Europaweites Call Center Tel. +358 2 284 11 60 Suunto im Internet
www.suunto.com
1
DE
INHALT
ABSCHNITT 1 EINLEITUNG .......................................................... 5
1.1 SCHLÜSSELEIGENSCHAFTEN ................................................................................. 5
1.1.1 Die Hintergrundbeleuchtung .......................................................................... 5
1.1.2 Wasserdichtigkeit ......................................................................................... 5
1.2 TASTENFUNKTIONEN ................................................................................................ 5
1.2.1 Die Funktionstaste [Mode] ............................................................................ 5
1.2.2 Die Funktionstaste [+] .................................................................................. 6
1.2.3 Die Funktionstaste [-] ................................................................................... 6
1.2.4 Die Funktionstaste [Select] .......................................................................... 6
1.3 LCD DISPLAY ............................................................................................................. 7
1.4 MAßEINHEITEN UND EINHEITEN (MARINER UND YACHTSMAN) ........................ 8
1.4.1 Die Auswahl der Maßeinheiten (Mariner und Yachtsman)............................. 8
1.5 KALIBRIERUNG DES DRUCKSENSORS (MARINER UND YACHTSMAN) ............. 9
1.6 PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ............................................................................ 9
1.6.1 Auswechseln der Batterie ........................................................................... 10
ABSCHNITT 2 SEGEL-TIMER ...................................................... 11
2.1 SAILING-TIMER SPEICHERFUNKTION .................................................................. 12
ABSCHNITT 3 ZEIT-MODUS........................................................ 13
3.1 ZEIT-SETUP .............................................................................................................. 14
3.2 TÄGLICHE-ALARME-MODUS ................................................................................... 15
3.2.1 Tägliche-Alarme-Setup ................................................................................ 16
3.3 STOPPUHR-MODUS ................................................................................................. 16
3.3.1 Der Gebrauch der Stoppuhr ........................................................................ 17
3.3.2 Count-Down-Timer-Modus ........................................................................... 18
2
3.3.3 Count-Down-Timer-Setup ............................................................................ 18
3.3.4 Starten des Count-Down-Timers ................................................................. 19
3.4 ZWEI-ZEITZONEN-MODUS ...................................................................................... 19
3.4.1 Einstellung der Zwei-Zeitzonen-Funktion .................................................... 19
ABSCHNITT 4 BAROMETER-MODUS (MARINER UND
YACHTSMAN) ............................................................................... 20
4.1 LUFTDRUCKDIFFERENZ-MODUS .......................................................................... 21
4.1.1 Starten der Luftdruckdifferenzmessung ..................................................... 22
4.2 4-TAGE-SPEICHER-MODUS .................................................................................... 22
4.3 MEERESSPIEGELDRUCK-MODUS .......................................................................... 23
4.3.1 Einstellen des Meeresspiegeldrucks ........................................................... 23
4.4 BAROMETRISCHE TRENDANZEIGE ....................................................................... 24
ABSCHNITT 5 KOMPASS-MODUS .............................................. 25
5.1 KURSRICHTUNGS-MODUS ..................................................................................... 26
5.2 MISSWEISUNGSEINSTELLUNGS-MODUS ............................................................. 26
5.2.1 Einstellen der örtlichen Missweisung ........................................................... 27
5.3 KOMPASSKALIBRIERUNG ....................................................................................... 27
5.4 STARTLINIENFUNKTION ......................................................................................... 28
ABSCHNITT 6 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN ........................... 29
6.1 ALLGEMEINES .......................................................................................................... 29
6.1.1 Ist der Armbandcomputer wasserdicht? ..................................................... 29
6.1.2 Wie lange wird die Batterie halten? ............................................................. 29
6.1.3 Was bedeuten die Segmente am Ring? ..................................................... 29
6.1.4 Warum gehen die Segmente am Ring nach links (gegen den
Uhrzeigersinn)? .................................................................................................... 30
3
6.1.5 Warum sind zwei Symbole über dem Modusanzeigebalken, und was
6.2 ZEIT ........................................................................................................................... 30
6.3 BAROMETER ............................................................................................................. 31
6.4 KOMPASS .................................................................................................................. 32
bedeutet es? ............................................................................................... 30
6.2.1 Warum nehmen die Segmente am Ring zu und ab, wenn ich mich im Zeit-
Modus befinde? .......................................................................................... 30
6.2.2 Was ist die längste Zeit, die ich im Timer einstellen kann? ....................... 30
6.3.1 Wofür ist der kleine Kasten oben links auf dem Display? ........................ 31
6.3.2 Kann der Armbandcomputer Wetterentwicklungen vorhersagen? .............. 31
6.3.3 Was heißt “absoluter Druck“ und “relativer Druck“? .................................. 31
6.3.4 Ist der Armbandcomputer temperaturkompensiert? ................................... 31
6.4.1 Was ist der Zweck des rotierenden äußeren Skalenringes? ...................... 32
6.4.2 Wie finde ich die korrekte Missweisung in meinem Gebiet heraus, um
meinen Armbandcomputer einzustellen? .................................................... 32
ABSCHNITT 7 ABKÜRZUNGEN ................................................. 32
ABSCHNITT 8 VERFÜGBARE ERSATZTEILE ........................... 33
ABSCHNITT 9 BESTIMMUNGEN UND BEDINGUNGEN ............. 33
9.1 COPYRIGHT ............................................................................................................. 33
9.2 WARENZEICHEN ..................................................................................................... 33
9.3 CE-KONFORMITÄT ................................................................................................... 33
9.4 ISO 9001-KONFORMITÄT ......................................................................................... 34
ABSCHNITT 10 HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG .......................... 34
ABSCHNITT 11 ENTSORGUNG DES GERÄTS ........................... 34
4
ABSCHNITT 1 EINLEITUNG
1.1 SCHLÜSSELEIGENSCHAFTEN
Der Mariner/Yachtsman verfügt über die folgenden Hauptfunktionen: Segel-Timer, Barometer, Kompass und Uhr. Sie werden in diesem Handbuch und auf der Anzeige des Geräts als Segel-Modus [SAIL], Barometer-Modus [BARO], Kompass-Modus [COMP] und Zeit-Modus [TIME] bezeichnet.
Das Modell Regatta verfügt über identische [SAIL]-, [COMP]- und [TIME]-Modi, nicht jedoch über [BARO].
1.1.1 Die Hintergrundbeleuchtung
Der Armbandcomputer hat ein elektrolumineszierendes Hintergrundlicht. Dieses leuchtet auf, wenn die Funktionstaste [Mode] 2 Sekunden lang gedrückt wird. Das Hintergrundlicht leuchtet dann für 5 Sekunden. Das Drücken der Funktionstaste [Mode] während dieser Zeit startet den 5-Sekunden-Zeitraum neu, so dass die Hintergrundlicht-Funktion in Betrieb bleibt.
1.1.2 Wasserdichtigkeit
Der Armbandcomputer ist wasserdicht bis zu einer Tiefe von 30m/100ft (gemäß ISO 2281).
Hinweis: Armbandcomputer sind keine Tauchinstrumente. Die Funktionstasten sollten unter Wasser nicht benutzt werden.
1.2 TASTENFUNKTIONEN
Vier Funktionstasten werden benutzt, um den Armbandcomputer zu steuern: [Mode], [+] (EIN/AUS), [-] (schnell kumulativ) und [Select].
1.2.1 Die Funktionstaste [Mode]
befindet sich oben rechts am Armbandcomputer.
• Auf der Hauptmodus-Ebene kann der Benutzer durch das Drücken der Funktionstaste [Mode] von einer Hauptmodus zur nächsten gelangen (TIME, SAIL, BARO, COMP).
• Auf der Submodus-Ebene kehrt der Benutzer durch das Drücken der Funktionstaste [Mode] auf die Hauptmodus­Ebene zurück.
5
• Während des Setup-Vorgangs werden durch das Drücken der Funktionstaste [Mode] Änderungen oder Präferenzen bestätigt. Durch das nochmalige Drücken der Funktionstaste kehrt der Benutzer auf die Hauptmodus-Ebene zurück.
• Das Drücken der Funktionstaste für 2 Sekunden aktiviert das Hintergrundlicht.
1.2.2 Die Funktionstaste [+]
befindet sich unten rechts auf dem Armbandcomputer.
• Während des Setup-Vorgangs ändert das Drücken der Funktionstaste [+] den Wert oder rollt ihn nach oben.
• In den Timer-Funktionen fungiert diese Funktionstaste als Start/Stopp- (oder Ein/Aus)Taste.
1.2.3 Die Funktionstaste [-]
befindet sich unten links auf dem Armbandcomputer.
• Zur Einstellung des Segel-Timer-Countdowns (120 min – 1 min).
• Während des Setup-Vorgangs ändert das Drücken der Funktionstaste [-] den Wert oder rollt ihn nach unten.
• Diese Funktionstaste nennen wir auch “schnell kumulative Funktionstaste”. Das Drücken der Funktionstaste [-] in einem der Hauptmodi (Ausnahme: Sailing Timer) führt zur Anzeige des Kompassmodus, wobei entweder der normale Kompass oder die Kursrichtungsfunktion angezeigt wird (abhängig davon, welche Einstellung im Kompassmodus gewählt wurde).
1.2.4 Die Funktionstaste [Select]
befindet sich oben links auf dem Armbandcomputer.
• Auf der Hauptmodus-Ebene kann der Benutzer durch das Drücken der Funktionstaste [Select] in die – mehreren – Submodi der jeweiligen Funktion gelangen und auch wieder in den Hauptmodus zurückkehren.
• Im Hauptmodus oder Submodus kann der Benutzer in das Setup gelangen, indem er die Funktionstaste [Select] länger als 2 Sekunden lang drückt.
• Während des Setup-Vorgangs kann der Benutzer mit der Funktionstaste [Select] zwischen einstellbaren Einheiten oder Werten wählen und Präferenzen bestimmen.
6
1.3 LCD DISPLAY
Das Display wurde für optimale Ablesbarkeit und Übersichtlichkeit gestaltet. Das Display ist in verschiedene Zonen und Felder aufgeteilt.
• Der Außenring umfasst den Außenrand des LCD-Displays.
• Eine barometrische Trendanzeige erlaubt schnelle Information für Analyse und Vergleich möglicher Wetterbedingungen (Mariner und Yachtsman).
• Feld 1 zeigt Werte sowohl als Zahlen als auch als Text an, abhängig vom gewählten Modus oder Submodus.
• Feld 2 zeigt große Zahlen und/oder diesbezügliche Maßeinheiten der Funktion an.
• Der Modusanzeiger zeigt die vier Hauptmodi (Funktionen) des Armbandcomputers an (ein Dreieckspfeil befindet sich gleich darunter und zeigt den jeweiligen Modus an).
• Feld 3 zeigt sowohl Zahlen als auch Text an.
7
7
1.4 MAßEINHEITEN UND EINHEITEN (MARINER UND YACHTSMAN)
Der Armbandcomputer ist mit zwei Maßeinheiten ausgestattet: metrischen und imperialen. Metrische Maßeinheit Imperiale Maßeinheit
O
C mbar inHg mft
1.4.1 Die Auswahl der Maßeinheiten
Ändern der angezeigten Maßeinheiten:
1. Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben. Wenn der Modusanzeiger nicht TIME anzeigt, drücken Sie die Funktionstaste [Mode], bis der Pfeil direkt unter TIME steht.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Funktionstasten [Mode] und [Select] und halten Sie sie für 3 Sekunden gedrückt. Das Feld 1 zeigt kurz „SET“ und danach „UNI“ an (Fig. 1).
WARNUNG: Wenn der Benutzer die Funktionstaste [Select] drückt (und sie nicht 2 Sekunden lang gedrückt hält) während er sich im „UNI“-Setup-Modus befindet, gelangt der Benutzer in die Kalibrierung des Drucksensors. Details hierzu erfahren Sie im nächsten Abschnitt.
3. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt. Rechts in Feld 2 beginnt „mbar“ oder „inHg“ zu blinken.
4. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um zwischen „mbar“ und „inHg“ zu wählen.
5. Bei der gewünschten Maßeinheit drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einheit zu gelangen. Rechts oben in Feld 1 beginnt
6. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um zwischen
7. Bei der gewünschten Maßeinheit drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Maßeinheit zu wechseln. Rechts in Feld 2 beginnt “m” oder “ft” zu blinken.
8. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um zwischen “m” und “ft” zu wählen.
O
F
O
C oder OF zu blinken.
O
C und OF zu wählen.
8
9. Bei der gewünschten Maßeinheit drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen. Drücken Sie die Funktionstaste [Mode] noch einmal, um zum Zeit-Hauptmodus zurückzukehren.
Hinweis: Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup .
Die Auswahl der Maßeinheiten ist nun vollständig.
1.5 KALIBRIERUNG DES DRUCKSENSORS (MARINER UND
YACHTSMAN)
WARNHINWEIS: Dies ist eine beim Hersteller VORGENOMMENE KALIBRIERUNGS-EINSTELLUNG. Ändern sie nicht die Einstellungen dieses Modus!
Falls Sie irrtümlicherweise in diesen Modus gelangen, verlassen Sie unverzüglich diese Einstellungsebene durch Drücken der [MODE] Taste und kehren Sie zur “UNI” -Einstellungsebene zurück. Unter normalen Umständen muss diese Kalibrierung nicht verändert werden.
Wenn die Einstellung dieser Druck-Kalibrierung trotzdem verändert werden muss, können Sie wie folgt zu den Einstellungen des Herstellers zurückkehren: Suchen Sie im Kalibrierungs-Einstellungs-Modus den Wert des barometrischen Drucks, bis “dEF” erscheint. Dies ist die beim Hersteller vorgenommene Einstellung. Verlassen Sie diese Ebene durch das Drücken der [MODE] Taste.
1.6 PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
Führen Sie nur die in diesem Handbuch erläuterten Prozesse durch. Nehmen Sie keine anderen Instandhaltungsmaßnahmen am Armbandcomputer vor und versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen oder die Funktionstasten oder den Ring abzunehmen.
Schützen Sie Ihren Armbandcomputer vor Schlägen, extremer Hitze und längerer Sonneneinwirkung. Wenn Sie Ihren Armbandcomputer nicht benutzen, sollten Sie ihn in sauberer, trockener Umgebung bei Zimmertemperatur aufbewahren.
Der Armbandcomputer kann mit einem leicht befeuchteten Tuch (warmes Wasser) abgewischt werden. Falls erforderlich, können Sie bei hartnäckigem Schmutz ein mildes Reinigungsmittel verwenden.
Vermeiden Sie es, den Armbandcomputer aggressiven Chemikalien wie Benzin, Lösungsmittel, Azeton, Alkohol, Klebstoffen und Farben auszusetzen, da diese die Dichtungen, das Gehäuse und die Oberfläche beschädigen.
9
Versuchen Sie niemals, den Armbandcomputer auseinander zu nehmen oder selbst zu reparieren. Stellen Sie sicher, dass der Bereich um die Sensoren (Rückseite des Geräts) schmutz- und sandfrei gehalten wird. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Sensoröffnungen des Armbandcomputers.
1.6.1 Auswechseln der Batterie
Der Armbandcomputer funktioniert mit einer 3 Volt Lithiumbatterie vom Typ CR 2430. Die maximale Lebenserwartung beträgt etwa 12-18 Monate.
Ein Warnsignal der Batteriespannung wird aktiviert, wenn nur noch 5-15 Prozent der Batteriekapazität verfügbar sind. In diesem Fall empfehlen wir einen Batteriewechsel vorzunehmen.
Extrem kaltes Wetter kann das Warnsignal der Batteriespannung aktivieren. Trotz des Warnsignal kann es sein, dass aufgrund der Kälte die Batterie nicht zwingend ausgewechselt werden muss. Bei Temperaturen, die über 10OC (50OF) liegen, muss ein Batteriewechsel vorgenommen werden, wenn das Warnsignal der Batteriespannung aktiviert wird.
Hinweis: Häufige Benutzung des elektrolumineszierenden Hintergrundlichts und des Kompasses verkürzt die Lebensdauer der Batterie erheblich.
Der Batteriewechsel:
1. Drehen Sie den Armbandcomputer um, so dass seine Rückseite Ihnen zugewandt ist.
2. Stecken Sie eine Münze in den Münzschlitz, der sich auf dem Deckel des Batteriegehäuses befindet.
3. Drehen Sie die Münze entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur geöffneten Position, die auf der Rückseite des Gehäuses markiert ist.
4. Entfernen Sie den Deckel des Batteriegehäuses.
5. Entfernen Sie die alte Batterie aus dem Batteriegehäuse und stellen Sie sicher, dass der O-Ring und alle Oberflächen sauber und trocken sind. Dehnen Sie nicht den O-Ring.
6. Setzen Sie die neue Batterie in das Batteriegehäuse ein (negativer Pol unten, positiver Pol oben).
7. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring an seinem Platz ist, damit der Armbandcomputer wasserdicht bleibt. Setzen Sie den Deckel des Batteriegehäuses wieder auf der Rückseite des Armbandcomputers ein.
8. Stecken Sie wieder eine Münze in den Münzschlitz.
9. Drehen Sie die Münze im Uhrzeigersinn bis zur geschlossenen Position, die auf der Rückseite des Gehäuses markiert ist.
10
Hinweis: Der Batteriewechsel ist mit äußerster Vorsicht vorzunehmen, um zu gewährleisten, dass der Armbandcomputer auch nach dem Batteriewechsel wasserdicht bleibt.Der Benutzer ist für die notwendige Sorgfalt verantwortlich, um sicherzustellen, dass der Armbandcomputer wasserdicht bleibt. Auch der Dichtungsring sollte ausgetauscht werden.
Nach jedem Batteriewechsel muss der magnetische Sensor kalibriert werden. Details zu diesem Vorgang finden Sie im Abschnitt “Kompasskalibrierung” in diesem Handbuch.
ABSCHNITT 2 SEGEL-TIMER
Anzeige des Segel-Timers: Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben. Falls der Modusanzeigepfeil nicht SAIL anzeigt, drücken Sie die
Funktionstaste [Mode], bis sich der Pfeil direkt unterhalb von SAIL befindet. Im Segel-Modus (Fig.2):
• Feld 1 zeigt die gewählte Zeit an, die in Minuten abgezählt werden soll, maximal 120 Minuten.
• Feld 2 zeigt die gewählte Zeit an, die in Minuten und Sekunden abgezählt werden soll.
• Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit und den Text “log book“ links von der aktuellen Zeit an. Um den Count-down einzustellen, drücken Sie die Funktionstaste [-]. Die Auswahl beginnt mit 120 Minuten. Der Count-
down ist von 120 bis 60 Minuten in Schritten von 10 Minuten, von 60 bis 15 Minuten in Schritten von 5 Minuten und von 15 bis 0 Minuten minutenweise einstellbar. Halten Sie die Funktionstaste [-] gedrückt, bis die erwünschte Minute erreicht ist. Die gewählte Zeit wird in Feld 1 gespeichert.
Drücken Sie die Funktionstaste [+], um den Count-down zu starten. Beim Drücken von [-] startet der Timer erneut ab dem eingestellten Minutenwert.
Während des Count-downs aktiviert der Timer Tonsignale.
Intervall Tonsignal Jede volle Minute Kurzer doppelter Piepton Alle 10 Sekunden während der letzten Minute Kurzer doppelter Piepton Jede Sekunde während der letzten zehn Sekunden Kurzer einfacher Piepton Bei Abschluss des Count-downs Langer einfacher Piepton
Ist der Count-down abgelaufen, beginnt automatisch eine Stoppuhr zu laufen (Fig. 3). Die Stoppuhr-Zeitspanne beträgt 120: 00,00.
11
• Feld 1 zeigt die Sekunden und Zehntelsekunden der Stoppuhr an.
• Feld 2 zeigt die Stunden und Minuten der Stoppuhr an.
• Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit und den Text “log book“ links von der aktuellen Zeit an.
Während die Stoppuhr läuft, können durch Drücken der Funktionstaste [-] bis zu 50 Splitzeiten (Waypoint-Zeiten), gespeichert werden, die nach Abschluss der Regatta betrachtet werden können. Die Split-Zeit (Waypoint-Zeit) wird nach Drücken der Funktionstaste [-] 10 Sekunden lang angezeigt.
Die Stoppuhr wird durch zweimaliges Drücken der Funktionstaste [+] innerhalb von 2 Sekunden gestoppt (damit wird ein versehentliches Anhalten der Stoppuhr verhindert). Die End-Zeit wird ebenfalls gespeichert. Nach dem Stoppen der Uhr wird durch Drücken der Funktionstaste [-] wieder das Count-Down-Display sichtbar.
Drücken Sie die Funktionstaste [Mode] einmal, um zum Sailing-Timer-Hauptmodus zurückzukehren.
2.1 SAILING-TIMER SPEICHERFUNKTION
Drücken Sie im Segel Timer-Modus die Funktionstaste [Select] einmal. Auf der ersten Display-Anzeige (Fig. 4):
• Feld 1 zeigt das Jahr der Regatta an.
• Feld 2 zeigt die Startzeit der Regatta an.
• Feld 3 zeigt das Startdatum der Regatta und den Text “log book” und “memory” links an.
Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die zweite Display-Anzeige aufzurufen. Auf der zweiten Display-Anzeige (Fig. 5):
• Feld 1 zeigt die Sekunden und Zehntelsekunden des gemessenen Vorganges (z.B. Regatta) an.
• Feld 2 zeigt die Stunden und Minuten des Vorganges (z.B. Regatta) an.
• Feld 3 zeigt den Text “dUr” (dUr = Dauer des Vorgangs) an.
Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die gespeicherten Splitzeiten (Waypoint-Zeiten) anzuzeigen (Fig. 6):
• Feld 1 zeigt die Sekunden und Zehntelsekunden der Split-Zeit an.
• Feld 2 zeigt die Stunden und Minuten der Split-Zeit an.
12
• Feld 3 zeigt die tatsächliche Zeit an, als die Split-Zeit gemessen wurde. Wenn Sie aufhören, diese Display-Anzeige zu betrachten, dann wechseln sich das Datum sowie das Jahr des Split-Moments mit der Zeit ab.
Drücken Sie die Funktionstasten [+] und [-], um durch die Splitzeiten zu rollen. Drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zum Hauptmodus zurückzukehren.
Hinweis: Es kann nur eine Regatta gespeichert werden. Sobald Sie die Count-Down-Funktion erneut starten, wird die Information der vorigen Regatta gelöscht.
ABSCHNITT 3 ZEIT-MODUS
Die Zeit-Funktion bietet dem Benutzer:
• eine einstellbare 24/12-Stunden-Uhrzeit-Anzeige,
• einen bis zum Jahr 2089 vorprogrammierten Kalender,
• drei tägliche Alarme,
• eine Stoppuhr,
• einen Count-Down-Timer und
• eine Zwei-Zeitzonen-Anzeige.
Für Anzeige und Gebrauch der Zeit-Modus-Funktion: Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben. Falls der Modusanzeigepfeil nicht TIME anzeigt, drücken Sie die
Funktionstaste [Mode], bis sich der Pfeil direkt unterhalb von TIME befindet. Im Zeit-Modus (Fig. 7):
• Feld 1 zeigt den Wochentag an.
• Feld 2 zeigt die aktuelle Zeit an.
• Feld 3 zeigt das Datum an (Monat/Tag, falls die 12-Stunden-Uhr gewählt wurde, Tag/Monat, falls die 24-Stunden­Uhr gewählt wurde).
• Der Außenring zeigt grafisch die Zeit in Sekunden an.
Der Zeit-Modus und alle Submodi können anhand des Setup-Programms des Armbandcomputers eingestellt werden.
13
3.1 ZEIT-SETUP
Das Zeit-Setup:
1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 3 beginnt die Sekundenzahl zu blinken (Fig. 8).
2. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Sekundenzahl nach oben zu rollen, oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Sekundenzahl auf Null zurückzustellen.
3. Bei der gewünschten Sekundenzahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. Auf der rechten Seite von Feld 2 beginnt die Minutenzahl zu blinken.
4. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Minutenzahl nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [­], um die Minutenzahl nach unten zu rollen.
5. Bei der gewünschten Minutenzahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In der Mitte von Feld 2 beginnt die Stundenzahl zu blinken.
6. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stundenzahl nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [­], um die Stundenzahl nach unten zu rollen.
7. Bei der gewünschten Stundenzahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In Feld 1 beginnt die 12- oder 24-Stunden-Anzeige zu blinken.
8. Drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um zwischen der 24- und der 12-Stunden­Anzeige zu wählen.
Hinweis: Falls die 12-Stunden-Uhr ausgewählt wurde, wird entweder AM oder PM unterhalb der Stunden in Feld 2 angezeigt.
9. Bei der gewünschten Uhrzeit-Einstellung drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In der Mitte von Feld 2 beginnt die Jahreszahl zu blinken (Fig. 9).
10. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um das Jahr nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um das Jahr nach unten zu rollen.
11. Bei der gewünschten Jahreszahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In der Mitte von Feld 3 beginnt die Monatszahl zu blinken.
12. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Monatszahl nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [­], um die Monatszahl nach unten zu rollen.
14
13. Bei der gewünschten Monatszahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. Auf der rechten Seite von Feld 3 beginnt die Tagesanzeige zu blinken.
14. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Tagesanzeige nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Tagesanzeige nach unten zu rollen.
Hinweis: Nachdem der Benutzer das Jahr, den Monat und den Tag bestimmt hat, ergänzt der Armbandcomputer den Wochentag in Feld 1.
Hinweis: Wenn die 12-Stunden-Uhr gewählt wurde, wird das Datum in der Reihenfolge Monat/Tag angezeigt. Wenn die 24-Stunden-Uhr gewählt wurde, wird das Datum in der Reihenfolge Tag/Monat angezeigt.
15. Bei der gewünschten Tagesanzeige drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und in den Hauptmodus zurückzukehren.
Hinweis: Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup.
Die Einstellung der Zeit ist nun vollständig.
3.2 TÄGLICHE-ALARME-MODUS
Der Armbandcomputer erlaubt dem Benutzer, Einstellungen für bis zu drei tägliche Alarme auszuwählen und einzugeben. Im Zeit-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] einmal, um in diesen Submodus zu gelangen. Im Tägliche-Alarme-Modus (Fig. 10):
• Feld 1 zeigt „ON“ oder „OFF“ an (Aktivierungsstatus des jeweiligen Alarms).
• Feld 2 zeigt die Zeit eines bestimmten Alarms an.
• Feld 3 zeigt den Alarm an (1, 2 oder 3), den der Benutzer gerade überprüft.
Durch das Drücken der Funktionstaste [+] oder der Funktionstaste [-] kann zwischen den Alarmen 1, 2 oder 3 gewählt werden, um die Einstellungen für den jeweiligen Alarm zu überprüfen.
15
3.2.1 Tägliche-Alarme-Setup
1. Drücken Sie die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um den einzustellenden Alarm zu wählen (1, 2 oder 3).
2. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 beginnt „ON“ oder „OFF“ zu blinken.
3. Drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um zwischen „ON“ und „OFF“ zu wählen.
4. Bei der gewünschten Einstellung drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In der Mitte von Feld 2 beginnt die Stundenzahl zu blinken.
5. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stunden nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Stunden nach unten zu rollen.
6. Bei der gewünschten Stunde drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. Auf der rechten Seite von Feld 2 beginnt die Minuten zu blinken.
7. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Minuten nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Minuten nach unten zu rollen.
8. Bei der gewünschten Minute drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und das Setup-Programm zu verlassen. Ein kleines Glockenzeichen erscheint unten links in Feld 2 um anzuzeigen, dass ein Alarm aktiviert wurde.
Das Alarm-Setup ist nun vollständig. Um bis zu drei Alarme zu aktivieren, wiederholen Sie bitte die Schritte 1 bis 8 für den gewählten Alarm (1, 2 oder 3).
3.3 STOPPUHR-MODUS
Die Stoppuhr-Funktion des Armbandcomputers bietet Splitzeiten-Messung und zwei End-Zeiten mit einem Bereich von bis zu 24 Stunden.
Im ZEIT-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] zweimal, um in diesen Submodus zu gelangen. Der Stoppuhr-Modus (Fig. 11):
• Feld 1 zeigt die Sekunden und Zehntelsekunden an.
• Feld 2 zeigt die aktuelle Zeit an.
• Feld 3 zeigt Stunden und Minuten und ganz rechts das Wort „stopwatch“ an.
16
3.3.1 Der Gebrauch der Stoppuhr
Es gibt drei Stoppuhr-Modi, die der Benutzer anwenden kann:
• eine Messung der abgelaufenen Zeit,
• eine Splitzeiten-Messung und
• eine Messung von zwei Gesamtzeiten. Im Abgelaufene-Zeit-Modus:
1. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stoppuhr zu starten, zu stoppen und neu zu starten.
2. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Stoppuhr auf Null zurückzusetzen, nachdem die Stoppuhr gestoppt ist. Im Splitzeit-Modus:
1. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stoppuhr zu starten.
2. Drücken Sie die Funktionstaste [-] einmal, um die Stoppuhr zu stoppen und eine Split-Zeit anzuzeigen.
3. Drücken Sie die Funktionstaste [-] ein zweites Mal, um die Split-Zeit-Anzeige freizugeben und die Stoppuhr wieder fortzusetzen.
4. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stoppuhr zu stoppen.
5. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Stoppuhr auf Null zurückzusetzen, nachdem die Stoppuhr gestoppt ist.
Im Zwei-Gesamtzeiten-Modus:
1. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stoppuhr zu starten.
2. Drücken Sie die Funktionstaste [-] einmal, um die Stoppuhr zu stoppen und um die Gesamtzeit der ersten Person anzuzeigen.
3. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stoppuhr zu stoppen.
4. Drücken Sie die Funktionstaste [-] ein zweites Mal, um die Gesamtzeit der zweiten Person freizugeben und anzuzeigen.
5. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Stoppuhr zurückzustellen und zu nullen.
Hinweis: Wenn sich der Benutzer in anderen Modi oder Submodi befindet, während die Stoppuhr-Funktion aktiviert ist, läuft die Stoppuhr weiter und bleibt im Hintergrund. Der Benutzer kann an dem blinkenden Text „stopwatch“ in Feld 3 erkennen, dass die Stoppuhr noch aktiviert ist.
17
3.3.2 Count-Down-Timer-Modus
Im Zeit-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] dreimal, um in diesen Submodus zu gelangen. Im Count-Down-Timer-Modus (Fig. 12):
• Feld 1 zeigt die Sekunden an.
• Feld 2 zeigt die aktuelle Zeit an.
• Feld 3 zeigt die Stunde und Minuten und unten ganz rechts den Text „timer“ an.
3.3.3 Count-Down-Timer-Setup
1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt. In Feld 1 beginnt die Sekundenzahl zu blinken.
2. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Sekunden nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Sekunden nach unten zu rollen.
3. Bei der gewünschten Sekundenzahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. Auf der rechten Seite von Feld 3 beginnt die Minutenzahl zu blinken.
4. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Minutenzahl nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Minutenzahl nach unten zu rollen.
5. Bei der gewünschten Minutenzahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In der Mitte von Feld 3 beginnt die Stundenzahl zu blinken.
6. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stundenzahl nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Stundenzahl nach unten zu rollen.
7. Bei der gewünschten Stundenzahl drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und das Setup-Programm zu verlassen.
Das Count-Down-Timer-Setup ist nun vollständig.
18
3.3.4 Starten des Count-Down-Timers
Starten des Count-Down-Timers (Sie müssen sich dabei im Submodus Count-Down-Timer befinden):
1. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um den Timer zu starten, zu stoppen und den Timer neu zu starten.
2. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um den Timer auf Null zurückzusetzen, nachdem der Timer gestoppt ist.
Hinweis: Wenn sich der Benutzer in den anderen Modi oder Submodi befindet und der Count-Down-Timer aktiviert ist, läuft der Count-Down-Timer weiter und bleibt im Hintergrund. Der Benutzer kann anhand des blinkenden Textes „TIMER“ in Feld 3 erkennen, dass der Count-Down-Timer aktiviert ist.
3.4 ZWEI-ZEITZONEN-MODUS
Im Zeit-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] viermal, um in diesen Submodus zu gelangen. Im Zwei-Zeitzonen-Modus (Fig. 13):
• Feld 1 zeigt “dUA” an und indiziert damit „zwei Zeitzonen“.
• Feld 2 zeigt die aktuelle Zeit an.
• Feld 3 zeigt die zweite Zeitzone an (z.B. Ihre Heimatzeit oder die Ortszeit). Der Benutzer kann in diesem Submodus die Sekunden anzeigen, indem er die Funktionstaste [+] drückt. In Feld 3
erscheint die Sekundenanzeige für 10 Sekunden. Danach zeigt das Display wieder die zweite Zeitzone an.
3.4.1 Einstellung der Zwei-Zeitzonen-Funktion
Im Zwei-Zeitzonen-Modus:
1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt. In Feld 3 beginnen die Stunden zu blinken.
2. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stunden nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Stunden nach unten zu rollen.
3. Bei der gewünschten Stunde drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In Feld 3 beginnen rechts von der Stundenanzeige die Minuten zu blinken.
4. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Minuten nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Minuten nach unten zu rollen.
19
5. Bei der gewünschten Minute drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und das Setup-Programm zu verlassen.
Das Zwei-Zeitzonen-Setup ist nun vollständig. Die Zeiteinstellung der zweiten Zeitzone bleibt unverändert, auch wenn die Zeit im Zeit-Hauptmodus umgestellt wird.
Wenn Sie beispielsweise als zweite Zeit Ihre Heimatzeit einstellen, wird Ihre Heimatzeit in diesem Submodus immer angezeigt, auch wenn Sie in eine andere Zeitzone reisen und die Zeit im Zeit-Hauptmodus anpassen.
Hinweis: Die Zwei-Zeitzonen-Funktion ist vollkommen unabhängig und beeinträchtigt nicht die Alarme oder die Speicherfunktionen. Diese sind abhängig von der aktuellen örtlichen Zeit.
ABSCHNITT 4 BAROMETER-MODUS (MARINER UND YACHTSMAN)
Die Barometer-Funktion bietet dem Benutzer:
• einstellbare Maßeinheiten in mbar oder inHg. Anzeige in mbar im Bereich von 300 bis 1.100 mbar, in inHg im Bereich von 8.90 bis 32.40,
• eine Einteilung in 1 mbar oder 0.05 inHg,
• eine Messung in einstündigen Intervallen, zur Einschätzung des barometrischen Trends,
• eine Differenzmessungsfunktion, die es erlaubt, den Barometer auf Null zu stellen, z.B. um Druck- und Temperaturänderung über Nacht zu messen,
• einen automatischen 4-Tage-Speicher für die Messungen des atmosphärischen Drucks der letzten 6 Stunden in 1­Stunden-Intervallen, danach in 6-Stunden-Intervallen,
• eine Temperaturkompensation (die Temperatur beeinträchtigt nicht den angezeigten Druck innerhalb des spezifizierten Temperaturmessbereichs)
• einen Temperaturmessbereich von -20
• eine Temperatureinteilung von 1O C oder F.
Hinweis: Körperwärme beeinträchtigt die Temperaturmessung, wenn der Armbandcomputer am Handgelenk getragen wird. Um genaue Angaben zu erhalten, entfernen Sie den Armbandcomputer vom Handgelenk und warten Sie mindestens 15 Minuten, bevor Sie die Temperatur ablesen.
O
bis 60OC oder von -5O bis 140OF und
20
Falls Sie sich ohne vertikale Bewegung für mehr als 15 Minuten im Barometer-Modus befunden haben, sollten Sie den Armbandcomputer 1 Stunde die Temperatur einstellen lassen. Um eine schnellere Aktualisierung der Temperatur zu erhalten, drücken Sie die Funktionstaste [Mode] viermal, um wieder in den Modus zu gelangen.
Anzeige und Gebrauch der Barometer-Funktion: Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben. Falls der Modusanzeigepfeil nicht BARO anzeigt, drücken Sie die
Funktionstaste [Mode], bis sich der Pfeil direkt unterhalb von BARO befindet. Im Barometer-Modus (Fig. 14):
• Feld 1 zeigt die aktuelle Temperatur an.
• Feld 2 zeigt den aktuellen absoluten atmosphärischen Druck an.
• Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit an.
• Der Außenring zeigt grafisch den atmosphärischen Druck über 100 Millibar oder 1 inHg an, so dass ein voller Ring 100 mbar/1 inHg entspricht, abhängig von der gewählten Maßeinheit.
Hinweis: Der absolute Druck ist der tatsächliche Druck an irgendeinem Ort zu irgendeiner angegebenen Zeit. Wohingegen der Meeresspiegeldruck der entsprechende Druck auf der Höhe des Meeresspiegels ist.
4.1 LUFTDRUCKDIFFERENZ-MODUS
Im Barometer-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] einmal, um in diesen Submodus zu gelangen. Im Luftdruckdifferenz-Modus (Fig. 15):
• Feld 1 zeigt Änderungen der Temperatur an.
• Feld 2 zeigt Änderungen des atmosphärischen Drucks an.
• Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit an, links von der Zeit steht der Text „differ“.
• Der Außenring zeigt grafisch Änderungen des Drucks so an, dass ein voller Ring 100 mbar oder 1 inHg entspricht.
Dieser Modus läuft im Hintergrund weiter, so dass der Benutzer in andere Modi gelangen kann.
21
4.1.1 Starten der Luftdruckdifferenzmessung
1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 steht der Text „SET“, in Feld 2 erscheint eine blinkende Null (Fig. 16).
2. Drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die blinkende Null zu bestätigen und die Differenzmessung zu starten.
Falls der Benutzer nicht die Differenzmessung einleiten möchte, drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um die aktuelle barometrische Druckanzeige anzuwählen. Danach drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um das Setup-Programm zu verlassen.
Hinweis: Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup.
4.2 4-TAGE-SPEICHER-MODUS
Im Barometer-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] zweimal, um in diesen Submodus zu gelangen. Diese Funktion ermöglicht es dem Benutzer, Änderungen des Drucks zu verfolgen, die eine Vorhersage von Änderungen der Wetterbedingungen ermöglichen (z.B. Stürme).
Im 4-Tage-Speicher-Modus (Fig. 17):
• Feld 1 zeigt den Wochentag zum Zeitpunkt der Speicherung an.
• Feld 2 zeigt den atmosphärischen Druck zum Zeitpunkt der Speicherung an.
• Feld 3 zeigt die Uhrzeit der Speicherung und links den Text „memory“ an.
• Der Außenring zeigt grafisch den atmosphärischen Druck so an, dass ein voller Ring 100 mbar oder 1 inHg entspricht.
Die Anzeige der Information, die im 4-Tage-Speicher gesammelt wurde: Drücken Sie die Funktionstaste [-], um in Schritten von vollen Stunden in den ersten sechs Stunden zurückzurollen.
Danach sind die Einteilungen 6 Stunden. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um wieder nach oben zu rollen.
Hinweis: Ein Batteriewechsel führt nicht zum Verlust dieser Information.
22
4.3 MEERESSPIEGELDRUCK-MODUS
Meeresspiegeldruck ist der Druck im Verhältnis zum Meeresspiegel, wohingegen der im Barometer-Hauptdisplay angezeigte Druck der absolute Druck an der aktuellen Position ist.
Im Barometer-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] dreimal, um in diesen Submodus zu gelangen. Im Meeresspiegeldruck-Modus (Fig. 18):
• Feld 1 zeigt den Text „SEA“ an.
• Feld 2 zeigt den aktuellen Meeresspiegeldruck an.
• Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit an.
4.3.1 Einstellen des Meeresspiegeldrucks
Die Einstellung des Meeresspiegeldrucks: Zum Einstellen des Meeresspiegeldrucks haben Sie zwei Alternativen: Entweder Sie geben den aktuellen
Meeresspiegeldruck oder die exakte Höhe der Position ein (z.B. See).
1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 2 beginnt die Anzeige des aktuellen Meeresspiegeldrucks zu blinken.
2. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Druckanzeige nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Druckanzeige nach unten zu rollen.
3. Bei der gewünschten Druckanzeige drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und in den Hauptmodus zurückkehren. Wenn Sie aber die Höhe benutzen wollen, um den Meeresspiegeldruck einzustellen, drücken Sie die Funktionstaste [Select]. In Feld 2 beginnt die aktuelle Bezugshöhe zu blinken.
4. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Höhe nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Höhe nach unten zu rollen.
5. Beim gewünschten Wert drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und in den Hauptmodus zurückzukehren.
Hinweis: Informationen über den aktuellen Meeresspiegeldruck können anhand von Wettervorhersagen in Zeitungen, örtlichen Nachrichten und im Radio, beim örtlichen Flughafen oder mithilfe des Internets unter örtlichem Wetter ermittelt
23
werden. Informationen über die Höhe können einer topographischen Landkarte entnommen werden, indem die aktuelle Position festgestellt und die angegebene Höhe abgelesen wird.
Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup.
4.4 BAROMETRISCHE TRENDANZEIGE
In der oberen linken Ecke des LCD-Displays befindet sich die barometrische Trendanzeige. Diese Funktion wird immer in allen Hauptmodi angezeigt und gewährt dem Benutzer eine ständige, schnelle Information zur Analyse der Wetterentwicklung.
Die barometrische Trendanzeige besteht aus zwei Linien, die einen Pfeil bilden. Jede Linie symbolisiert eine Periode von 3 Stunden. Die rechte Linie steht für die letzten 3 Stunden. Die linke Linie steht für die vorangegangenen 3 Stunden vor den letzten 3 Stunden. Die Linie kann 9 verschiedene Strukturen in der barometrischen Trendanzeige anzeigen.
Situation von vor 6 bis 3 Stunden Situation während der letzten 3 Stunden Stark gesunken (>2 mbar/3Stunden) Ständig stark sinkend (>2 mbar/3Stunden) Stark gesunken (>2 mbar/3Stunden) Weiter stabil geblieben Stark gesunken (>2 mbar/3Stunden) Ständig stark steigend (>2 mbar/3Stunden) Stabil geblieben Ständig stark sinkend (>2 mbar/3Stunden) Stabil geblieben Weiter stabil geblieben Stabil geblieben Ständig stark steigend (>2 mbar/3Stunden) Stark gestiegen (>2 mbar/3Stunden) Ständig stark steigend (>2 mbar/3Stunden) Stark gestiegen (>2 mbar/3Stunden) Weiter stabil geblieben Stark gestiegen (>2 mbar/3Stunden) Ständig stark sinkend (>2 mbar/3Stunden)
Hinweis: Wenn sich der Benutzer auf der gleichen Höhe aufhält, kann die barometrische Trendanzeige als ein Instrument zur Wettervorhersage eingesetzt werden.
24
ABSCHNITT 5 KOMPASS-MODUS
Die Kompass-Funktion bietet dem Benutzer:
• eine Richtunganzeige in Grad und Himmelsrichtungen
• einen Nord-Süd-Pfeil,
• einen Kursrichtungs-Modus, der den gespeicherten Kurs und die tatsächliche Kursrichtung anzeigt,
• einen rotierenden Ring,
• Auflösung: 1
• eine Missweisungskorrektur-Funktion.
• Startlinienfunktion
Für Anzeige und Gebrauch der Kompass-Funktion: Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben. Falls der Modusanzeigepfeil nicht COMP anzeigt, drücken Sie die
Funktionstaste [Mode], bis sich der Pfeil direkt unterhalb von COMP befindet. Im Kompass-Modus (Fig. 19):
• Feld 1 zeigt die Himmelsrichtung an.
• Feld 2 zeigt die Richtung in Grad an.
• Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit an.
• Der Außenring zeigt grafisch den Nord-Süd-Pfeil an. Ein beleuchtetes Segment zeigt die Nordrichtung und drei beleuchtete Segmente zeigen die Südrichtung an.
Das kompaßdisplay ist jeweils 45 Sekunden lang aktiv. Danach geht der Kompaß in den „Schlafmodus“ und eine „---°“ Anzeige erscheint in der Mitte. Den Kompaß reaktivieren Sie mit der Funktionstaste [-].
Der Mariner verfügt über eine Libelle, damit der Benutzer ein Messergebnis erhält, dessen Genauigkeit innerhalb von +3 Grad liegt. Der Benutzer zentriert die Blase in der Mitte der Libelle um sicherzustellen, dass sich das Gerät in ebener Position befindet. Danach liest er die Anzeige ab.
Hinweis: Die Kompassanzeige sollte abseits von Objekten abgelesen werden, die Magnetfelder erzeugen. Halten Sie Abstand von Gebäuden, großen Metallobjekten, Stromleitungen, Lautsprechern, Elektromotoren usw. .
O
für die Kursrichtung, +5O für die Nord-Süd-Richtung und
25
Kursrichtungen müssen immer in freier Natur, nicht innerhalb von Zelten, Höhlen oder an anderen überdachten Plätzen abgelesen werden.
5.1 KURSRICHTUNGS-MODUS
Der Benutzer kann vom Himmelsrichtungs-Modus in den Kursrichtungs-Modus wechseln und die Kursrichtungs­Feststellungsfunktion einsetzen (Fig. 20).
Im Kompass-Hauptmodus:
1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 beginnt „OFF“ zu blinken und Feld 2 zeigt den Text „bea“ (= Kursrichtung) an (Fig. 21).
2. Drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um die Einstellung zwischen „OFF“ und „ON“ zu wechseln.
3. Bei der gewünschten Einstellung drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In Feld 2 beginnt die Anzeige der tatsächlichen Richtung in Grad zu blinken (Fig. 22).
4. Drehen Sie den Armbandcomputer in die gewünschte Richtung. Legen Sie die angezeigte Richtung fest, indem Sie die Funktionstaste [-] drücken.
5. Justieren Sie die festgelegte Richtung falls erforderlich, indem Sie die Funktionstaste [Select] drücken und danach den Wert mit den Funktionstasten [+] und [-] einstellen.
6. Bei Anzeige der gewünschten Richtung drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und das Setup-Programm zu verlassen.
Hinweis: Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup.
5.2 MISSWEISUNGSEINSTELLUNGS-MODUS
Der Armbandcomputer ermöglicht dem Benutzer, die Differenz zwischen der geografischen Nordrichtung und der magnetischen Nordrichtung zu kompensieren. Dieser Vorgang wird ausgeführt, indem die Missweisung eingestellt wird, so dass der Benutzer korrekte Kompassangaben erhält.
Im Kompass-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] einmal, um in diesen Submodus zu gelangen.
26
Im Missweisungseinstellungs-Modus (Fig. 23):
• Feld 1 zeigt die Richtung der Missweisung an “OFF“ bei Anzeige von OFF = keine Missweisung, W = West, E = Ost.
• Feld 2 zeigt die Missweisung in Grad an.
• Feld 3 zeigt den Text „dEC“ an.
5.2.1 Einstellen der örtlichen Missweisung
1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 beginnt die Anzeige „OFF“ zu blinken.
2. Drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um die Richtung der Missweisung in Feld 1 zu ändern.
3. Bei Anzeige der gewünschten Richtung drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. In Feld 2 beginnt die Grad-Anzeige zu blinken.
4. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Gradzahl nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Gradzahl nach unten zu rollen.
5. Bei der gewünschten Gradzahl drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und das Setup-Programm zu verlassen.
Die örtliche Missweisung (Sie erfahren den Wert aus jeder guten Karte) ist jetzt eingestellt.
Hinweis: Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup.
5.3 KOMPASSKALIBRIERUNG
Eine Kompasskalibrierung sollte immer durchgeführt werden, wenn der Armbandcomputer sich in der Nähe von magnetischen Quellen oder in extrem kalten Wetter befunden hat, immer nach einem Batteriewechsel oder wenn Verdacht besteht, dass andere Umweltbedingungen die Kompassanzeige beeinträchtigt haben.
Hinweis: Hinweis: Wir empfehlen ebenfalls eine Kompasskalibrierung durchzuführen, bevor der Kompass zum ersten Mal eingesetzt wird sowie vor dem Beginn von Outdoor-Aktivitäten, bei denen der Kompass eingesetzt werden soll.
27
Um die Kalibrierung zu beginnen:
1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] zweimal, während Sie sich im Kompass-Hauptmodus befinden. Feld 1 zeigt den Text „CMP“ an. Feld 3 zeigt den Text „CAL“ an (Fig. 24).
2. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 2 beginnt der Text „PUSH“ zu blinken (Fig. 25).
3. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Kalibrierung zu beginnen.
4. In Feld 2 wird 360 halten Sie den Armbandcomputer in ebener Position und drehen Sie das Gerät in ebener Position langsam einmal um die eigene Achse. Die Drehrichtung ist nicht von Bedeutung. Die beleuchteten Segmente erlöschen mit Fortschreiten der Drehung. Wenn die erste volle Umdrehung vollständig ist, informiert das Gerät den Benutzer innerhalb von einer Minute, ob die Kalibrierung erfolgreich war, indem der Text „dOnE“ in Feld 2 angezeigt wird oder (Fig. 27), falls der Vorgang wiederholt werden muss, indem der Text „PUSH“ und „-“ in Feld 2 angezeigt werden.
Hinweis: Der Benutzer muss möglicherweise die Rotation des Kompasses mehr als zweimal vornehmen, um die Kalibrierung zu vollziehen.
Hinweis: Falls der Text “FAIL” in Feld 2 erscheint (Fig. 28), sollte die Batterie entfernt und wieder neu eingelegt werden, bevor versucht wird, mit der Kalibrierung fortzufahren. Das Entfernen der Batterie stellt das Gerät auf “Null” zurück.
5. Nachdem die Kalibrierung erfolgt ist, drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um den Vorgang zu bestätigen und den Kalibrierungs-Modus zu verlassen.
Hinweis: Es ist wichtig, den Armbandcomputer während der Kalibrierung in ebener Position zu halten, um Präzision sicherzustellen.
Die Kompass-Kalibrierung ist nun vollständig.
O
angezeigt und sämtliche Segmente am Außenring leuchten auf (Fig. 26). Wenn dies der Fall ist,
5.4 STARTLINIENFUNKTION
Die Markierungen – und + auf beiden Seiten der Anzeige helfen beim Bestimmen des bevorzugten Endes der Startlinie in einer Regatta.
So nutzen Sie diese Funktion:
1. Richten Sie den Armbandcomputer in Windrichtung aus.
2. Drücken Sie [BEARING / –], um die Kursrichtung zu arretieren.
28
3. Richten Sie die NORTH-Markierung des Skalenrings am Kompasspfeil NORTH aus.
4. Segeln Sie entlang der Startlinie und merken Sie sich den Steuerkurs.
5. Sie segeln in Richtung des bevorzugten Startlinienendes, wenn der entsprechende auf dem Skalenring gezeigte Steuerkurs im oberen Displaybereich (zwischen den +-Zeichen) erscheint. Falls der entsprechende Steuerkurs im unteren Displaybereich (zwischen den – -Zeichen) erscheint, entfernen Sie sich vom bevorzugten Ende.
ABSCHNITT 6 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
6.1 ALLGEMEINES
6.1.1 Ist der Armbandcomputer wasserdicht?
Ja, er ist wasserdicht bis zu einer Tiefe von 30 Metern (100 ft). Regen und anderweitiger normaler Kontakt mit Wasser wird seinen Betrieb nicht beeinträchtigen. Sie können schwimmen, während Sie Ihren Armbandcomputer tragen. Allerdings ist der Armbandcomputer KEIN Tauchgerät. Drücken Sie niemals die Tasten unter Wasser!
6.1.2 Wie lange wird die Batterie halten?
Alle Benutzer setzen das Gerät in unterschiedlicher Weise ein. Die Lebensdauer der Batterie hängt hauptsächlich davon ab, wie häufig die Hintergrundbeleuchtung und der Kompass benutzt werden. Das Warnsignal der Batteriespannung erscheint auf dem Display, wenn nur noch 5 bis 15 Prozent der Batteriekapazität verfügbar sind. Dies sollte dem Benutzer ausreichend Zeit geben, die Batterie sicher zu wechseln.
6.1.3 Was bedeuten die Segmente am Ring?
Im Barometer-Modus entspricht ein voller Ring 100 mbar oder 1 inHg und die Segmente zeigen den Druck oberhalb von vollen einhundert mbar oder oberhalb von einem vollen inHg an. Wenn die Differenzmessungs-Funktion des Barometers benutzt wird, zeigen die Segmente die Änderungen des atmosphärischen Drucks entweder nach rechts an, wenn der Druck zugenommen hat oder nach links, wenn der Druck abgenommen hat.
Im Kompass-Hauptmodus zeigen die Segmente die Himmelsrichtung an, z.B. das eine Segment zeigt nach Norden und die drei Segmente zeigen nach Süden. Falls Sie den Kompass so eingestellt haben, dass er einen bestimmten Soll-Kurs anzeigt, zeigen die Segmente am Ring die Differenz zwischen dem gewünschten und dem tatsächlichen Kurs an.
29
6.1.4 Warum gehen die Segmente am Ring nach links (gegen den Uhrzeigersinn)?
Normalerweise gehen sie immer nach rechts (im Uhrzeigersinn) von der 12-Uhr-Position aus. Sie befinden sich im Differenzmessungs-Modus und Ihr Gerät zeigt einen abnehmenden Wert an. Im normalen Modus
nimmt das Segment-Display im Uhrzeigersinn zu, aber wenn Sie sich in einem Modus befinden, der Ihnen Differenzen anzeigt, gehen alle abnehmenden Werte gegen den Uhrzeigersinn von der 12-Uhr-Position aus und alle zunehmenden Werte im Uhrzeigersinn. Demnach ist nach links „minus“ (gegen den Uhrzeigersinn) und nach rechts „plus“ (im Uhrzeigersinn).
6.1.5 Warum sind zwei Symbole über dem Modusanzeigebalken, und was bedeutet es?
Das Symbol zeigt an, dass ein, zwei oder drei tägliche Alarme aktiviert sind.
6.2 ZEIT
6.2.1 Warum nehmen die Segmente am Ring zu und ab, wenn ich mich im Zeit-Modus befinde?
Die Hauptfunktion der Segmente hängt zusammen mit dem Kompass-Modus, in dem eine Einteilung in 36 Segmente notwendig ist, wegen der 360-Grad-Skala vom Kompass. Im Zeit-Modus zeigen die Segmente den Ablauf der Sekunden an. Weil sich die Anzahl der Sekunden von der Anzahl an Grad unterscheidet, ist es für die Segmente unmöglich, nacheinander beleuchtet zu sein. Daher leuchten sie auf oder erlöschen und zeigen dadurch das Verstreichen jeder Sekunde an.
6.2.2 Was ist die längste Zeit, die ich im Timer einstellen kann?
Die maximale Zeitspanne des Count-Down-Timers beträgt 23 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden für jedes der 99 Intervalle einzeln.
30
6.3 BAROMETER
6.3.1 Wofür ist der kleine Kasten oben links auf dem Display?
Das ist die barometrische Trendanzeige. Sie zeigt die allgemeine Entwicklung des Luftdrucks an. Daraus kann man Rückschlüsse auf die Wetterentwicklung ziehen. Die Angaben auf dem Display basieren auf Messungen des Barometers der letzten 6 Stunden.
6.3.2 Kann der Armbandcomputer Wetterentwicklungen
vorhersagen?
Nein, der Armbandcomputer sammelt ununterbrochen Daten bezüglich des barometrischen Drucks innerhalb eines 3­bis 6-Stunden-Fensters und zeigt allgemeine barometrische Trends des Wetters an, die auf den gesammelten Daten beruhen.
6.3.3 Was heißt “absoluter Druck“ und “relativer Druck“?
Absoluter Druck ist der tatsächliche Druck an irgendeinem Ort zu irgendeiner Zeit. Der relative Druck wiederum entspricht dem entsprechenden Druck auf der Höhe des Meeresspiegels zu der Höhe, auf der Sie sich gerade befinden. Beispiel: Wenn Sie sich auf einer Höhe von 1000 m/3300 ft befinden, liegt der absolute Druck normalerweise bei etwa 900 mbar/26.60 inHg. Der relative Druck auf der Höhe des Meeresspiegels würde dann bei etwa 1013 mbar/29.90 inHg liegen.
6.3.4 Ist der Armbandcomputer temperaturkompensiert?
Ja, der Armbandcomputer ist temperaturkompensiert. Das heißt, dass für den spezifizierten Temperaturbereich (-5 bis +140°F/-20 bis +60°C) das Gerät genaue Druckangaben anzeigt. Innerhalb dieses Bereichs hat die Temperatur keine Auswirkung auf die Anzeige des atmosphärischen Drucks.
Temperaturkompensation heißt jedoch nicht, dass die Temperaturanzeige nicht durch Körperwärme beeinträchtigt wird. Körperwärme beeinträchtigt die Temperaturanzeige. Um korrekte Umgebungstemperatur zu messen, sollte daher nicht vergessen werden, den Armbandcomputer vom Handgelenk abzunehmen und etwa 15 Minuten zu warten, damit sich das Gerät stabilisiert und den korrekten Wert anzeigt.
31
6.4 KOMPASS
6.4.1 Was ist der Zweck des rotierenden äußeren Skalenringes?
Der Zweck des rotierenden Skalenrings ist, dass das Gerät bei Bedarf als gewöhnlicher Grundplattenkompass verwendbar ist und man den Skalenring dazu benutzen kann, z.B. Norden anzuzeigen, wenn man sich im Kursrichtungs-Modus befindet oder die Kompass-Displayseite verlässt, um in einen anderen Modus zu gelangen. Der Skalenring ermöglicht auch das Bestimmen des bevorzugten Endes der Startlinie in einer Regatta (für weitere Informationen siehe Kapitel 5, Kompass-Modus).
6.4.2 Wie finde ich die korrekte Missweisung in meinem Gebiet heraus, um meinen Armbandcomputer einzustellen?
Örtliche Missweisung, entweder Ost oder West, ist normalerweise auf Landkarten vermerkt, mit einer Genauigkeit von einem Grad oder einem halben Grad.
ABSCHNITT 7 ABKÜRZUNGEN
dEF - Standardmäßige Fabrikeinstellung des Drucksensors, entspricht dem Standardluftdruck in Höhe des
Meeresspiegels (1013 mbar oder 29,90 inHg) SNR - Sensor (wird für die Kalibrierung des Drucksensors verwendet) bEG - Beginn dUR - Dauer dUA - Dualzeit SPL - Rundenzeit CM P - Kompass bEA - Peilung CAL - Kalibrierung dEC - Deklination
32
ABSCHNITT 8 VERFÜGBARE ERSATZTEILE
Battery Replacement Kit (einschließlich Batterie, Batterieabdeckung und O-Ring) Uhrbänder in Plastik (Regatta/Mariner) oder Leder (Yachtsman) Verlängerungsband aus Plastik Deckglasreif (nur bei Suunto Oy bei der Wartung erhältlich) Suunto Oy bietet seinen Kunden preiswerten Service des Armbandcomputers. Batterien sind normalerweise im Sport-
und Uhrenhandel erhältlich.
ABSCHNITT 9 BESTIMMUNGEN UND BEDINGUNGEN
9.1 COPYRIGHT
Diese Veröffentlichung und ihr Inhalt sind von Suunto Oy urheberrechtlich geschützt und ausschließlich für den Kundengebrauch bestimmt, um Kenntnisse und relevante Informationen bezüglich der Handhabung von Suunto-Produkten zu vermitteln. Ihr Inhalt darf nicht ohne vorherige schriftliche Genehmigung der Suunto Oy für andere Zwecke verwendet oder weitergegeben und/oder auf andere Weise verbreitet, veröffentlicht oder vervielfältigt werden.
Obwohl wir großen Wert auf die Ausführlichkeit und Exaktheit der in dieser Dokumentation enthaltenen Informationen gelegt haben, wird keine Fehlerfreiheit zugesichert, weder ausdrücklich oder konkludent. Hinsichtlich des Inhalts behalten wir uns das Recht auf unangekündigte Änderungen vor. Die aktuellste Version dieser Dokumentation steht Ihnen jederzeit unter www.suunto.com zum Download zur Verfügung.
9.2 WARENZEICHEN
Suunto, Wristop Computer, Yachtsman, Mariner, Regatta, Replacing Luck sowie alle verwendeten Logos sind eingetragene oder unregistrierte Warenzeichen der Firma Suunto Oy. Alle Rechte vorbehalten.
9.3 CE-KONFORMITÄT
Das CE-Siegel bestätigt die Übereinstimmung mit der EMC-Richtlinie 89/336/EEC der Europäischen Union.
33
9.4 ISO 9001-KONFORMITÄT
Das Qualitätssicherungssystem der Suunto Oy erhielt durch Det Norske Veritas das ISO 9001-Zertifikat, welches besagt, dass SUUNTO Oy in allen Operationsbereichen diese Norm erfüllt (Qualitätszertifikat No. 96-HEL-AQ-220).
ABSCHNITT 10 HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Sollte dieses Produkt aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern versagen, wird Suunto Oy, nach ausschließlich eigenem Ermessen, im Zeitraum von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum das Produkt unentgeltlich mit neuen oder wiederhergestellten Teilen reparieren oder ersetzen.
Diese Garantie besteht ausschließlich gegenüber dem Erstkäufer und deckt nur Material- oder Herstellungsfehler ab, die während des normalen Gebrauchs innerhalb der Garantiezeit auftreten.
Die Haftung erstreckt sich nicht auf die Batterie, den Batteriewechsel oder auf Beschädigungen oder Fehler, die auf Grund von Unfällen, Missbrauch, Fahrlässigkeit, Handhabungsfehlern oder eigenhändig am Produkt vorgenommenen Veränderungen auftreten, ebensowenig auf Funktionsstörungen, die aus dem den Angaben in der Produktdokumentation zuwiderlaufenden Gebrauch oder anderen nicht unter die Garantie fallenden Ursachen resultieren. Es bestehen keine weiteren Garantiezusagen außer den oben genannten.
Der Kunde kann sich bei Fragen zum Recht auf Reparatur innerhalb der Garantiezeit mit unserem Kundendienst in Verbindung setzen, der auch die Vollmachten für externe Reparaturleistungen erteilt.
Die Fa. Suunto Oy und ihre Tochterfirmen haften unter keinen Umständen für zufällige oder Folgeschäden, die aus dem Gebrauch oder der Unfähigkeit zum Gebrauch des Produkts entstehen. Die Suunto Oy und ihre Tochterfirmen übernehmen keinerlei Haftung für Verluste oder Ansprüche Dritter, die infolge der Benutzung dieses Geräts entstehen können. Reparaturen sind von autorisiertem Suunto-Kundendienstpersonal durchzuführen.
ABSCHNITT 11 ENTSORGUNG DES GERÄTS
Bei der Entsorgung des Geräts sind die für Elektronikschrott geltenden Vorschriften zu beachten. Nicht im Hausmüll entsorgen! Defekte Altgeräte können bei jedem Suunto-Vertragshändler abgegeben werden.
34
Loading...