SUUNTO HelO 2 User Manual [fr]

fr
HelO
2
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Indicateur d'alarme
Profondeur actuelle
journalière
Indicateur d'alerte de plongée
Indicateur de palier de sécurité
Barre graphe pression bouteille
Indicateur du transmetteur sans fil
Date Profondeur maximale
% │He% (Mode Mixed Gas)
O
2
Heure
Pression de la bouteille
Avertissement pile
faible
Indicateur de contact humide actif
Symbole d'attention du plongeur
Affichage de l'heure actuelle Indicateur de mode Temps résiduel sans palier Temps total de remontée Profondeur plafond Plafond palier en profondeur Temps de palier de sécurité/en profondeur Temps d'intervalle en surface Temps d'interdiction de vol Sélection du mélange gazeux
Barre graphe de la vitesse de remontée
Jour de la semaine Temps d'immersion Température
(Mode Mixed Gas)
PO
2
OLF% (Mode Mixed Gas)
1. BIENVENUE DANS LE MONDE DES ORDINATEURS DE PLONGÉE SUUN-
TO ............................................................................................ 8
1.1. Utilisation de HelO2 avec Dive Manager et Dive Planner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. MISES EN GARDE, AVERTISSEMENTS ET REMARQUES ..................... 10
3. POUR COMMENCER ................................................................ 22
3.1. Réglages du mode TIME (Heure) ............................................... 22
3.1.1. Réglage de l'heure .......................................................... 23
3.1.2. Réglage de la date .......................................................... 24
3.1.3. Réglage des unités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.1.4. Réglage du rétroéclairage .................................................. 25
3.1.5. Réglage des sons ........................................................... 25
3.2. Contacts humides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4. AVANT LA MISE À L'EAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.1. Planification des plongées ....................................................... 28
4.2. Algorithme technique RGBM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.3. Remontées d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.4. Limites de l'ordinateur de plongée .............................................. 31
4.5. Alertes sonores et visuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.6. Situations d'erreur ................................................................ 35
4.7. Transmission sans fil ............................................................. 38
4.7.1. Installation de l'émetteur sans fil .......................................... 38
4.7.2. Appairage et sélection du code ............................................ 39
4.7.3. Transmission de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3
4.8. Réglages du mode MIXED GAS DIVE (Plongée avec mélange ga-
zeux) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.8.1. Définition des gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.8.2. Réglage de l'alerte de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.8.3. Réglage de l'alerte durée d'immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.8.4. Définition des paramètres personnel et d'altitude ....................... 47
4.8.5. Réglage de la fréquence de mémorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.8.6. Réglage de l'alerte de pression d'air ...................................... 48
4.8.7. Réglage de la pression d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.8.8. Réglage du code HP ........................................................ 49
4.8.9. Réglage des unités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.9. Activation et vérifications préliminaires ......................................... 50
4.9.1. Accès au mode DIVE (Plongée) ........................................... 50
4.9.2. Activation du mode DIVE (Plongée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.9.3. Indicateur du niveau de pile ................................................ 53
4.9.4. Plongée en altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.9.5. Paramètre personnel ....................................................... 55
4.10. Paliers de décompression ...................................................... 57
4.10.1. Paliers de décompression recommandés .............................. 58
4.10.2. Paliers de décompression obligatoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.11. Paliers profonds ................................................................. 61
5. PLONGÉE .............................................................................. 62
5.1. Informations relatives à la plongée ............................................. 62
5.1.1. Données de plongée élémentaires ........................................ 63
4
5.1.2. Signet ......................................................................... 64
5.1.3. Indicateur de vitesse de remontée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.1.4. Paliers de décompression .................................................. 66
5.1.5. Plongées avec décompression ............................................ 66
5.2. Plongée en mode MIXED GAS (Mélange gazeux) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.2.1. Avant de plonger en mode MIXED GAS (Mélange gazeux) ........... 73
5.2.2. Affichage des informations relatives à l'oxygène et à l'hélium ......... 74
5.2.3. Fraction limite d'oxygène (OLF%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.2.4. Changement de gaz et mélanges gazeux multiples .................... 76
5.3. Plongée en mode GAUGE (Profondimètre) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6. L'APRÈS-PLONGÉE ................................................................... 80
6.1. Temps de surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
6.2. Numérotation des plongées ..................................................... 82
6.3. Planification de plongées successives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
6.4. Durée d'interdiction de vol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.5. Mode PLAN (Planification) ....................................................... 85
6.5.1. Mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) (PLAN NoDec) .... 85
6.6. Mode MEMORY (Mémoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6.6.1. Carnet de plongée (MEM Logbook) ....................................... 88
6.6.2. Historique de plongée .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.7. Suunto Dive Planner (SDP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.8. Suunto DM4 with Movescount . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.9. Movescount ....................................................................... 94
7. ENTRETIEN DE MON ORDINATEUR DE PLONGÉE SUUNTO ................. 96
5
8. CHANGEMENT DE PILE ............................................................ 101
8.1. Kit de pile ......................................................................... 101
8.2. Outils nécessaires .............................................................. 101
8.3. Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
8.4. Changement de pile de l'émetteur sans fil ................................... 105
8.4.1. Kit de pile de l'émetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
8.4.2. Outils nécessaires ......................................................... 106
8.4.3. Remplacement de la pile de l'émetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................. 108
9.1. Spécifications techniques ...................................................... 108
9.2. RGBM ............................................................................ 112
9.2.1. Modèle de décompression RGBM technique Suunto . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.2.2. Sécurité du plongeur et modèle RGBM technique Suunto ........... 114
9.2.3. Plongée en altitude ........................................................ 115
9.3. Exposition à l'oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
10. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
10.1. Marques ........................................................................ 117
10.2. Copyright ....................................................................... 117
10.3. Brevets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
11. LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
11.1. Conformité CE .................................................................. 118
11.2. EN !13319 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
11.3. EN !250 / FIOH ................................................................. 118
12. GARANTIE LIMITÉE SUUNTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
6
13. MISE AU REBUT DE L'INSTRUMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
GLOSSAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
7

1. BIENVENUE DANS LE MONDE DES ORDINATEURS DE PLONGÉE SUUNTO

L'ordinateur de plongée La montre ordinateur de plongée Suunto HelO2 a été conçue pour vous faire profiter au maximum de vos plongées.
Équipé d'un simulateur de plongée sur PC et d'une fonction de changement de gaz, le Suunto HelO2 rend vos plongées plus agréables puisque toutes les informations essentielles, telles que la profondeur, la durée d'immersion, la pression d'air et l'état de décompression s'affichent sur un seul écran facile à comprendre.
8
Le manuel d'utilisation du Suunto HelO2 contient d'importantes informations qui vous permettront de vous familiariser avec votre montre-ordinateur de plongée Suunto. Pour comprendre l'utilisation, les affichages et les limites de l'instrument avant de vous en servir, veuillez soigneusement lire ce manuel d'utilisation, puis conservez-le précieusement. Notez également qu'un glossaire est inclus à la fin du manuel pour vous aider à comprendre la terminologie propre à la plongée.

1.1. Utilisation de HelO2 avec Dive Manager et Dive Planner

Suunto HelO2 est conçu pour être utilisé avec les logiciels Suunto Dive Planner et Suunto Dive Manager. Ces logiciels pour PC permettent de planifier et de gérer les données de vos plongées. Alors que HelO2 est utilisé pendant une plongée, Dive Manager sert à télécharger les données de plongée vers votre ordinateur et Dive Planner à planifier les plongées suivantes en se basant sur les données téléchargées.
9

2. MISES EN GARDE, AVERTISSEMENTS ET REMARQUES

Ce manuel d'utilisation comporte des mentions de sécurité importantes. Trois types d'icône sont utilisés pour distinguer chacune de ces mentions selon leur ordre d'impor­tance :
MISE EN
GARDE
Fait référence à des procédures ou des situations pouvant avoir des conséquences graves voire mortelles
ATTENTION
REMARQUE
Avant de continuer la lecture de ce manuel d'utilisation, vous devez absolument prendre connaissance des mises en garde suivantes. Ces mises en garde sont destinées à vous offrir une sécurité maximale lorsque vous utilisez le Suunto HelO2 et ne doivent en aucun cas être ignorées.
MISE EN
GARDE
10
Fait référence à des procédures ou des situations pouvant endo­mmager le produit
Est utilisé pour insister sur des informations essentielles.
La lecture de ce livret et du manuel d'utilisation de votre ordinateur de plongée est OBLIGATOIRE. Tout manquement peut entraîner une utilisation inappropriée ou bien des blessures graves voire mortelles.
MISE EN
GARDE
DES RÉACTIONS ALLERGIQUES OU DES IRRITATIONS CU­TANÉES PEUVENT SURVENIR LORSQUE CE PRODUIT EST EN CONTACT AVEC LA PEAU, MÊME SI NOS INSTRUMENTS SONT CONFORMES AUX NORMES APPLICABLES. DANS CE CAS, CESSEZ IMMÉDIATEMENT TOUTE UTILISATION ET CONSULTEZ UN MÉDECIN.
MISE EN
GARDE
MISE EN
GARDE
NON DESTINÉ À UNE UTILISATION PROFESSIONNELLE ! Les ordinateurs de plongée Suunto sont conçus exclusivement pour la plongée loisir. Les impératifs de la plongée professionnelle ou commerciale peuvent soumettre le plongeur à des profondeurs et à des conditions susceptibles d'augmenter le risque d'accident de décompression (ADD). Par conséquent, Suunto recommande expressément de ne pas utiliser l'instrument lors de plongées de type commercial ou professionnel.
SEULS DES PLONGEURS AYANT UNE BONNE EXPÉRIENCE DES ÉQUIPEMENTS DE PLONGÉE SOUS-MARINE DOIVENT UTILISER UN ORDINATEUR DE PLONGÉE ! Aucun ordinateur de plongée ne peut remplacer l'expérience du plongeur. Une formation incomplète ou inadaptée risque d'amener le plongeur à commettre des erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
11
MISE EN
GARDE
LE RISQUE D'ACCIDENT DE DÉCOMPRESSION (ADD) EXISTE POUR TOUT PROFIL DE PLONGÉE, MÊME EN RESPECTANT LES TABLES DE PLONGÉE OU EN SUIVANT LES INDICATIO­NS D'UN ORDINATEURDE PLONGÉE. AUCUNE PROCÉDURE, AUCUN ORDINATEUR DE PLONGÉE NI AUCUNE TABLE DE PLONGÉE NE SUPPRIME TOTALEMENT LE RISQUE D'ACCI­DENT DE DÉCOMPRESSION OU DE TOXICITÉ DE L'OXY­GÈNE ! Les conditions physiologiques d'un même individu peuvent varier d'un jour à l'autre. L'ordinateur de plongée ne peut pas prendre en compte ces variations. Il est vivement conseillé de bien rester dans les limites d'exposition fournies par l'instrume­nt pour réduire au minimum le risque d'accident de décompres­sion. Par mesure de sécurité, consultez votre médecin afin d'ef­fectuer un bilan de santé avant toute plongée.
MISE EN
GARDE
12
SUUNTO RECOMMANDE VIVEMENT AUX PLONGEURS DE LIMITER LEUR PROFONDEUR MAXIMALE À 40 M (130 FT) OU À LA PROFONDEUR CALCULÉE PAR L'ORDINATEUR D'APRÈS LE POURCENTAGE D'O2SÉLECTIONNÉ ET UNE PO2RÉGLÉE À 1,4 BAR ! Une exposition à de plus grandes profondeurs augmente le risque de toxicité de l'oxygène et d'ac­cident de décompression.
MISE EN
GARDE
LES PLONGÉES COMPORTANT DES PALIERS DE DÉCOM­PRESSION OBLIGATOIRES NE SONT PAS RECOMMANDÉES. VOUS DEVEZ REMONTER ET COMMENCER LA DÉCOMPRE­SSION DÈS QUE L’ORDINATEUR DE PLONGÉE AFFICHE UN PALIERDE DÉCOMPRESSION ! Dans ce cas, l'instrument affiche le texte clignotant « ASC TIME » ainsi qu'une flèche pointée vers le haut.
MISE EN
GARDE
MISE EN
GARDE
UTILISEZ DES APPAREILS DE RÉSERVE ! Lorsque vous plon­gez avec votre ordinateur de plongée, assurez-vous d'avoir éga­lement des instruments de réserve, tels qu'un profondimètre, un manomètre de plongée, un chronomètre ou une montre, et d'avoir des tables de plongée à portée de main.
VÉRIFICATION DU MATÉRIEL Activez toujours l'instrument avant la mise à l'eau pour vous assurer que tous les segments de l'écran à cristaux liquides s'allument, que la capacité de la pile est suffisante et que les paramètres sont corrects (oxygène, alti­tude, personnels, RGBM et palier de décompression/palier en profondeur).
13
MISE EN
GARDE
14
IL EST DÉCONSEILLÉ DE PRENDRE L'AVION TANT QUE LA DURÉE D'INTERDICTION DE VOL INDIQUÉE PAR L'ORDINA­TEUR DE PLONGÉE NE S'EST PAS ÉCOULÉE. AVANT TOUT DÉPLACEMENT EN AVION, CONTRÔLEZ TOUJOURS LA DURÉE D'INTERDICTION DE VOL INDIQUÉE PAR L'INSTRU­MENT ! Un déplacement en avion ou un voyage en altitude effe­ctué avant la fin de la durée d'interdiction de vol peut fortement augmenter le risque d'accident de décompression. Consultez les recommandations du DAN (Dive Alert Network - réseau de sécu­rité des plongeurs). Le plus simple pour éviter tout accident de décompression est de ne jamais prendre un avion après une plongée !
MISE EN
GARDE
EN FONCTIONNEMENT, L'ORDINATEUR DE PLONGÉE NE DOIT JAMAIS ÊTRE ÉCHANGÉ OU PARTAGÉ ENTRE PLU­SIEURS UTILISATEURS ! Les informations données par l'instru­ment ne sont valables que pour la personne qui l'a utilisé pendant une plongée ou une série de plongées successives. Les profils de plongée doivent être strictement identiques à ceux effectués par le plongeur. Si vous laissez l'instrument en surface pendant une de vos plongées, il fournira des informations inexactes pour les plongées suivantes. Aucun ordinateur de plongée ne peut prendre en compte des plongées effectuées sans l'instrument. Par conséquent, les plongées effectuées au cours des quatre derniers jours précédant la première utilisation de l'instrument peuvent engendrer des erreurs de calcul ; de telles situations doivent être évitées.
MISE EN
GARDE
N'EXPOSEZ PAS TOUT OU UNE PARTIE DE VOTRE ORDINA­TEUR DE PLONGÉE À DES MÉLANGES GAZEUX CONTENANT PLUS DE 40 % D'OXYGÈNE ! L'air suroxygéné présente un ri­sque d'incendie ou d'explosion pouvant engendrer des blessures graves voire mortelles.
15
MISE EN
GARDE
POUR LES POURCENTAGES D'OXYGÈNE, L'ORDINATEUR DE PLONGÉE N'ACCEPTE QUE DES VALEURS ENTIÈRES. N'ARRONDISSEZ PAS LES POURCENTAGES À LA VALEUR SUPÉRIEURE ! Par exemple, pour un mélange à 31,8 % d'oxy­gène, saisissez 31 %. Arrondir à la valeur supérieure conduirait à considérer un pourcentage d'azote inférieur à la réalité et faus­serait les calculs de décompression. Si vous souhaitez régler l'ordinateur de plongée afin de fournir une marge de sécurité supplémentaire, utilisez le paramètre personnel pour modifier les calculs de décompression ou réduisez le paramètre PO2pour changer l'exposition d'oxygène selon les valeurs saisies de O2% et de PO2.
MISE EN
GARDE
16
RÉGLEZ LE PARAMÈTRE D'ALTITUDE SUR UNE VALEUR ADÉQUATE ! Pour des plongées à des altitudes supérieures à 300 m (1000 ft), réglez le paramètre d'altitude sur une valeur ap­propriée pour que l'ordinateur puisse calculer correctement l'état de décompression. L'ordinateur de plongée n'est pas conçu pour des altitudes supérieures à 3000 m (10 000 ft). Une erreur dans le réglage du paramètre Altitude ou une plongée effectuée au­dessus de l'altitude limite fausseront l'ensemble des informations données par l'ordinateur.
MISE EN
GARDE
RÉGLEZ LE PARAMÈTRE PERSONNEL SUR UNE VALEUR ADÉQUATE! Il est recommandé d'utiliser le paramètre personnel à chaque fois qu'il existe des facteurs susceptibles d'augmenter le risque d'accident de décompression. Une erreur dans le réglage de ce paramètre fausse l'ensemble des calculs nécessaires à la planification des plongées.
MISE EN
GARDE
MISE EN
GARDE
NE DÉPASSEZ JAMAIS LA VITESSE DE REMONTÉE MAXI­MALE ! Des remontées rapides augmentent le risque d'accident. Si vous dépassez la vitesse de remontée maximale, respectez toujours les paliers de décompression obligatoires et recomman­dés. Si vous ne respectez pas le palier de décompression obliga­toire, le modèle de décompression vous pénalisera pour la ou les plongées suivantes.
VOTRE TEMPS DE REMONTÉE RÉEL PEUT ÊTRE PLUS LONG QUE CELUI INDIQUÉ PAR L'INSTRUMENT ! Le temps de remo­ntée augmente si vous :
• continuez à évoluer en profondeur
• remontez à une vitesse inférieure à 10 m/min (33 ft/min) ou
• effectuez votre palier de décompression en dessous du plafo­nd
Ces facteurs augmenteront également l'air nécessaire pour attei­ndre la surface.
17
MISE EN
GARDE
NE REMONTEZ JAMAIS AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR PLAFOND ! Vous ne devez jamais remonter au-dessus du plafond lorsque vous effectuez vos paliers. Pour éviter de le faire par in­advertance, il est recommandé de se tenir légèrement en dessous du plafond.
MISE EN
GARDE
MISE EN
GARDE
18
NE PLONGEZ JAMAIS AVEC UNE BOUTEILLE DE MÉLANGE SUROXYGENÉ SANS AVOIR PERSONNELLEMENT VÉRIFIÉ SON CONTENU ET SAISI LES POURCENTAGESD'OXYGÈNE DANS L'ORDINATEUR DE PLONGÉE ! Si vous ne vérifiez pas le contenu de la bouteille ou si vous ne réglez pas l'ordinateur de plongée sur le bon pourcentage d'O2, les informations données par l'instrument seront inexactes.
NE PLONGEZ JAMAIS AVEC UN MÉLANGE SANS AVOIR PERSONNELLEMENT VÉRIFIÉ SON CONTENU ET SAISI LES POURCENTAGESCORRESPONDANTS DANS L'ORDINATEUR DE PLONGÉE ! Si vous ne vérifiez pas le contenu de la bouteille ou si vous ne réglez pas l'ordinateur sur le pourcentage d'O2 approprié, les réglages donnés par l'instrument seront inexacts.
MISE EN
GARDE
Plonger avec des mélanges d'air vous expose à des risques qui diffèrent des risques associés à la plongée à l'air standard. Ces risques ne sont pas évidents et il est nécessaire de suivre une formation spécifique pour les comprendre et les éviter. Ces risques comprennent des blessures graves voire mortelles.
MISE EN
GARDE
MISE EN
GARDE
Voyager en haute altitude peut temporairement provoquer une modification de l'équilibre de la pression d'azote dissout dans le corps. Il est recommandé d'attendre trois heures avant de plonger pour vous acclimater à la nouvelle altitude.
SI LE NIVEAU DE TOXICITÉ DE L'OXYGÈNE (OLF) SIGNALE QUE LE SEUIL MAXIMAL EST ATTEINT, VOUS DEVEZ IMMÉ­DIATEMENT PRENDRE DES MESURES POUR RÉDUIRE L'EXPOSITION À L'OXYGÈNE. Ne rien faire pour réduire l'expo­sition à l'oxygène après le déclenchement de cette alerte risque d'accroître rapidement le risque de toxicité de l'oxygène et d'en­traîner des conséquences graves voire mortelles.
19
MISE EN
GARDE
Suunto recommande également de suivre une formation sur les techniques de plongée en apnée et sur la physiologie avant toute pratique de la plongée libre. Aucun ordinateur de plongée ne peut remplacer une formation de plongée appropriée. Une formation incomplète ou inadaptée risque d'amener le plongeur à commettre des erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mor­telles.
MISE EN
GARDE
MISE EN
GARDE
MISE EN
GARDE
20
Si plusieurs plongeurs utilisent l'ordinateur de plongée avec un émetteur sans fil, assurez-vous toujours que chaque plongeur utilise un code différent avant de commencer la plongée.
Les paramètres personnels P0 à P-2 augmentent les risques d'accidents de décompression pouvant entraîner des blessures corporelles graves voire mortelles.
L'utilisation du logiciel Suunto Dive Planner ne saurait se substi­tuer à une formation de plongée adéquate. Plonger avec des mélanges gazeux génère des risques différents de ceux associés à une plongée à l'air. Les plongeurs utilisant du trimix, du triox, de l'héliox, du nitrox, voire l'ensemble de ces gaz, doivent être spécifiquement formés pour ce type de plongée.
MISE EN
GARDE
Utilisez toujours des taux SAC et des valeurs de pressions de retour sécurisées pour la planification. Une planification trop opti­miste ou erronée de la quantité de gaz peut conduire à une res­piration non appropriée et à l'épuisement du plongeur dans les phases de décompression, ou lors de l'exploration de grottes ou d'épaves.
MISE EN
GARDE
REMARQUE
VÉRIFIEZ L'ÉTANCHÉITÉ DE L'INSTRUMENT ! L'instrument peut être gravement endommagé si de l'humidité pénètre à l'inté­rieur ou dans le logement de la pile. Seul un revendeur ou distri­buteur agréé par SUUNTO doit se charger des opérations d'en­tretien.
Il n'est pas possible de commuter d'un mode à l'autre (MIXED GAS [Mélange gazeux], et GAUGE [Profondimètre]) avant l'expi­ration de la durée d'interdiction de vol.
21

3. POUR COMMENCER

Pour profiter au maximum de votre Suunto HelO2, prenez le temps de le personnaliser et d'en faire vraiment VOTRE ordinateur de plongée. Réglez l'heure, la date, les sons, les unités et le rétroéclairage.
Le Suunto HelO2 est un ordinateur de plongée très simple à utiliser. Vous vous fami­liariserez très vite avec ses fonctions. Assurez-vous de bien connaître votre ordinateur de plongée et de définir correctement ses paramètres AVANT toute mise à l'eau.

3.1. Réglages du mode TIME (Heure)

La première chose à faire avec votre Suunto HelO2 est de modifier les paramètres du mode TIME (Heure) : l'heure, la date, les unités, le rétroéclairage et les sons.
REMARQUE
La figure ci-dessous montre comment accéder aux réglages du mode TIME (Heure).
22
Pour éclairer l'écran, maintenez appuyé le bouton MODE pendant plus de 2 secondes.
UTILISEZ LES BOUTONS UP ET DOWN POUR ALTERNER ENTRE L'ALARME, L'HEURE, LA DATE, LES UNITES, L'ÉCLAIRAGE ET LES TONALITÉS.

3.1.1. Réglage de l'heure

REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
Dans les réglages du mode TIME (Heure), vous pouvez régler les heures, les minutes et les secondes, et choisir également entre l'affichage 12 ou 24 heures.
23

3.1.2. Réglage de la date

REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
Dans les réglages du mode DATE (Date), vous pouvez régler l'année, le mois et le jour. Le jour de la semaine est automatiquement défini d'après la date. Avec les unités métriques, le format de la date est JJ/MM, et avec les unités britanniques, le format est MM/JJ.

3.1.3. Réglage des unités

Dans les réglages du mode UNITS (Unités), vous pouvez choisir entre les unités du système métrique ou celles du système britannique (mètres/pieds, Celsius/Fahrenheit, etc.).
24

3.1.4. Réglage du rétroéclairage

REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
Le paramètre BACKLIGHT (Rétroéclairage) permet d'activer ou de désactiver le ré­troéclairage et de définir combien de temps il reste allumé (5, 10, 20, 30 ou 60 seco­ndes). Si le rétroéclairage est désactivé, il ne s'allume pas lorsqu'une alarme se dé­clenche.

3.1.5. Réglage des sons

Dans les réglages du mode TONES (Sons), vous pouvez activer ou désactiver les sons.
REMARQUE
Si les sons sont désactivés, l'alarme est silencieuse.
25

3.2. Contacts humides

AC APPARAÎT EN HAUT À DROITE DE
L'ÉCRAN LORSQUE L'ORDINATEUR DE
PLONGÉE EST EN CONTACT AVEC L'EAU.
Les contacts humides, utilisés également lors du transfert de données, sont situés à l'arrière du boîtier. En immersion, la conductivité de l'eau relie les pôles des contacts humides et le symbole « AC » est visible sur l'affichage. Le symbole « AC » reste visible jusqu'à ce que le contact avec l'eau soit rompu.
Les impuretés ou les saletés accumulées sur les contacts humides peuvent empêcher cette activation automatique. Veillez par conséquent à toujours maintenir les contacts humides propres. Les contacts peuvent être nettoyés avec de l'eau douce et une brosse souple, par exemple une brosse à dents.
26

4. AVANT LA MISE À L'EAU

N'utilisez pas l'ordinateur de plongée sans avoir entièrement lu ce manuel d'utilisation, y compris toutes les mises en garde. Assurez-vous de bien comprendre l'utilisation, les affichages et les limites de l'instrument. Pour toute question concernant le manuel d'utilisation ou l'ordinateur de plongée, contactez votre revendeur SUUNTO avant de plonger avec cet instrument.
N'oubliez jamais que VOUS ÊTES RESPONSABLE DE VOTRE PROPRE SÉCURITÉ ! Correctement utilisé, le Suunto HelO2 est un outil remarquable pour aider les plongeurs
ayant reçu une formation complète et reconnue à planifier et effectuer des plongées techniques. Il NE REMPLACE EN AUCUN CAS UNE FORMATION DE PLONGÉE SOUS-MARINE, comprenant un entraînement aux principes de décompression et/ou à la plongée à l'aide de mélanges gazeux.
MISE EN
GARDE
N'essayez pas de plonger avec un mélange gazeux autre que l'air standard sans suivre au préalable une formation certifiée dans cette spécialité.
Plonger avec des mélanges gazeux vous expose à des risques qui diffèrent des risques associés à la plongée à l'air standard. Ces risques ne sont pas évidents et il est nécessaire de suivre une formation spécifique pour les comprendre et les éviter. Ces risques comprennent des blessures graves voire mortelles.
27

4.1. Planification des plongées

Le Suunto HelO2 a été conçu comme un instrument d'aide à la plongée. Vous pouvez planifier et modifier vos profils de plongée à l'aide de Suunto Dive Planner, puis télé­charger les quantités de gaz requises pour votre profil dans l'ordinateur de plongée. En cours de plongée, l'ordinateur de plongée vous avertit des changements de gaz et des paliers, et suit l'intégralité de la plongée. L'ordinateur de plongée enregistre les données relatives à la plongée en cours. Une fois la plongée terminée, vous pouvez transférer les données enregistrées dans Suunto Dive Planner afin de comparer le plan à la plongée effective et réajuster le plan pour la plongée suivante.
Le Suunto HelO2 peut conserver en mémoire jusqu'à huit mélanges gazeux différents à base d'oxygène, d'hélium ou d'azote. Le pourcentage d'O2minimum sur l'ordinateur de plongée est de 8 %.
Suunto Dive Planner vous permet de :
1. planifier une plongée : profondeur de plongée, programme de décompression, et mélanges gazeux à utiliser.
2. simuler une plongée et créer des plans de secours à imprimer sur ardoise. Ces informations peuvent inclure les gaz, la profondeur, le temps d'immersion et le profil de remontée.
3. créer des recettes de mélanges gazeux, pour remplissage par pressions partielles ou flux continu, et de les imprimer (pour les commander ou effectuer les méla­nges).
4. télécharger des alarmes et les réglages relatifs aux gaz et à la PO2maximale dans l'ordinateur de plongée, et de confirmer et définir les gaz principaux et seco­ndaires.
28
5. transférer les données de la dernière plongée dans Suunto Dive Planner et les utiliser pour planifier la plongée suivante ou les comparer avec les données du plan de plongée.
Une fois les bouteilles remplies des mélanges gazeux requis, leurs pourcentages d'oxygène et d'hélium doivent être analysés et les réglages de l'ordinateur de plongée modifiés en conséquence, soit à l'aide de Suunto Dive Planner soit directement dans l'ordinateur de plongée.
Lorsque vous créez une série de plongée, les pressions de tissu réelles sont calculées à partir des données des plongées transférées dans Suunto Dive Planner à l'aide de Suunto Dive Manager. Les plongées suivantes peuvent ensuite être planifiées sur la base de ces informations.

4.2. Algorithme technique RGBM

Le RGBM (modèle à faible gradient de bulle) technique de Suunto, utilisé dans le Suunto HelO2, considère à la fois l'azote à l'état dissout et à l'état gazeux circulant dans le sang et les tissus du plongeur. Il s'agit d'une évolution significative par rapport aux modèles conventionnels d'Haldane qui n'intègrent pas l'azote à l'état gazeux. En outre, le RGBM de Suunto procure au plongeur une marge de sécurité accrue puisqu'il s'adapte à des profils et des situations de plongées variées.
29
EFFECTUEZ UN PALIER EN
PROFONDEUR A 18 M. LE DEUXIEME
INDICATEUR AFFICHE QU’IL VOUS RESTE
110 SECONDES POUR VOTRE PALIER EN
PROFONDEUR.
Afin de mieux répondre aux problèmes des facteurs aggravants, une catégorie sup­plémentaire de palier a été introduite : le palier de décompression obligatoire. L'asso­ciation des différents types de palier dépend des paramètres de l'utilisateur et des si­tuations de plongée.
Pour en savoir plus sur le modèle RGBM, voir Section 9.2, « RGBM ».

4.3. Remontées d'urgence

Avant de plonger, imprimez le plan de plongée créé à l'aide de Suunto Dive Planner sur une ardoise. Prévoyez également un plan de secours en cas de fuite de gaz. Dans l'éventualité peu probable d'un dysfonctionnement de l'ordinateur de plongée au cours de la plongée, utilisez un profondimètre et un compte à rebours de secours et suivez le programme de remontée et de changements de gaz prévus sur l'ardoise. Si vous plongez à l'air uniquement, suivez ces consignes :
Gardez votre calme et remontez immédiatement à une profondeur inférieure à
1. 18 m (60 ft). Vers 18 m (60 ft), réduisez votre vitesse de remontée pour atteindre 10 m (33 ft)
2. par minute et remontez jusqu'à une profondeur comprise entre 3 et 6 m (20 et 10 ft).
30
Restez à cette profondeur aussi longtemps que votre autonomie en gaz vous le
3. permet en toute sécurité. Après avoir refait surface, ne replongez pas pendant au moins 24 heures.
Dans l'éventualité où l'ordinateur de plongée fonctionne correctement, mais le gaz requis n'est pas disponible, vous pouvez utiliser le gaz de votre partenaire de plongée, défini comme gaz secondaire dans votre ordinateur de plongée. Le temps de remontée ASC TIME indiqué n'est pas correct, mais les calculs de décompression restent va­lables.
Dans l'éventualité où l'un des gaz requis n'est pas disponible du tout, effectuez les paliers de décompression aussi longtemps que possible à l'aide du gaz suivant le mieux adapté (celui présentant la plus forte teneur en oxygène). Notez que la teneur en oxygène doit être suffisamment faible afin de ne pas violer la pression partielle maximum d'oxygène (PO2).

4.4. Limites de l'ordinateur de plongée

Bien que l'ordinateur de plongée repose sur des technologies et des recherches réce­ntes en matière de décompression, n'oubliez pas qu'un ordinateur est incapable de prendre en compte les fonctions physiologiques réelles d'un plongeur. Toutes les procédures de décompression connues à ce jour, y compris les tables de la marine américaine, reposent sur des modèles mathématiques théoriques utilisés comme base de travail pour réduire le risque d'accident de décompression.
31

4.5. Alertes sonores et visuelles

L'ordinateur de plongée émet des alertes sonores et visuelles lorsque des limites im­portantes se rapprochent ou lorsque des alarmes prédéfinies se déclenchent. Le ta­bleau ci-dessous décrit les différentes alertes et leur signification.
Les informations visuelles sur l'affichage de l'ordinateur de plongée sont visibles pendant les pauses d'alerte pour économiser la pile.
Tableau 4.1. Types d'alerte sonore et visuelle
Raison de l'alerteComportement de l'alerte
Trois bips espacés d'une seconde pendant trois minutes au maximum. La valeur PO clignote.
La valeur PO2est supérieure à la valeur configurée. La profondeur actuelle est trop
2
importante pour le gaz utilisé. Vous devez immédiatement remonter ou utiliser un gaz ayant un pourcentage d'oxygène moindre.
Trois bips espacés d'une seconde pendant 24 secondes au maximum. La valeur PO clignote.
La valeur PO2est inférieure à 0,18 bar. La profondeur et la pression ambiantes
2
sont trop faibles pour le gaz actuel. La te­neur en oxygène est trop faible pour rester conscient. Vous devez immédiatement changer de gaz.
32
Deux bips espacés d'une seconde et de­mie. La valeur OLF% clignote si la valeur PO2est supérieure à 0,5 bar.
Deux bips espacés d'une seconde et de­mie pendant trois minutes. Le symbole Er clignote et une flèche pointe vers le bas.
Deux bips espacés d'une seconde et de­mie pendant trois minutes. Une flèche pointe vers le bas.
Trois bips espacés d'une seconde pendant 24 secondes. Le symbole SLOW clignote.
Deux bips espacés d'une seconde et de­mie pendant la durée de violation du palier profond. Le texte « DEEP STOP » clignote et une flèche pointe vers le bas.
Deux bips espacés d'une seconde et de­mie. La pression d'air clignote.
Raison de l'alerteComportement de l'alerte
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), la valeur OLF atteint les valeurs fixes 80 % ou 100 %. Vous pouvez stopper l'alerte.
La profondeur plafond de décompression a été dépassée. Vous devez immédiate­ment redescendre au niveau du plafond ou plus bas.
Le palier de décompression obligatoire n'a pas été respecté. Vous devez immédiate­ment descendre.
La vitesse de remontée maximale autori­sée, 10 m/min (33 ft/min), a été dépassée.
Le palier profond obligatoire n'a pas été respecté. Vous devez immédiatement descendre.
La pression d'air atteint la pression d'alerte sélectionnée (10–200 bar).
La pression d'air atteint la pression d'alerte fixe (50 bar).
33
Deux bips espacés d'une seconde et de­mie pendant 24 secondes. « ASC TIME » clignote et une flèche pointe vers le haut.
Deux bips espacés d'une seconde et de­mie. La valeur du mélange gazeux (O2%, O2%|He%) clignote.
Trois bips espacés d'une seconde.
Trois bips espacés d'une seconde pendant 24 secondes. La profondeur maximale clignote.
34
Raison de l'alerteComportement de l'alerte
La plongée sans décompression devient une plongée avec décompression.
La profondeur est inférieure à celle du palier de décompression. Vous devez im­médiatement remonter au niveau du palier ou plus haut.
Un changement de gaz est requis. Vous devez immédiatement changer de gaz et en sélectionner un mieux adapté à la dé­compression. La valeur « ASC TIME » af­fichée ne reste valable que si vous chan­gez immédiatement de gaz.
La profondeur du palier profond est attei­nte. Effectuez le palier profond obligatoire pendant la durée indiquée par le compte à rebours.
La profondeur sélectionnée (3–120 m [10–394 ft]) a été dépassée.
La profondeur maximale fixe (120 m [394 ft]) a été dépassée.
Trois bips espacés d'une seconde pendant 24 secondes. Le temps d'immersion cli­gnote.
Raison de l'alerteComportement de l'alerte
La durée d'immersion sélectionnée (1–999 min) a été dépassée.
REMARQUE
MISE EN
GARDE

4.6. Situations d'erreur

L'ordinateur de plongée est équipé d'indicateurs vous avertissant lorsque certaines situations peuvent fortement augmenter le risque d'accident de décompression (ADD). Si vous ignorez ces indicateurs, l'ordinateur de plongée passe en mode erreur, ce qui signifie que le risque d'accident de décompression est trop élevé. Si vous avez compris le fonctionnement de l'ordinateur de plongée et que vous l'utilisez correctement, il est très peu probable de voir l'instrument passer en mode erreur.
Lorsque le rétroéclairage est désactivé, l'écran ne s'éclaire pas lorsqu'une alerte ou une alarme se déclenche.
SI LE NIVEAU DE TOXICITÉ DE L'OXYGÈNE (OLF) SIGNALE QUE LE SEUIL MAXIMAL EST ATTEINT, VOUS DEVEZ IMMÉ­DIATEMENT PRENDRE DES MESURES POUR RÉDUIRE L'EXPOSITION À L'OXYGÈNE. Ne rien faire pour réduire l'expo­sition à l'oxygène après le déclenchement de cette alerte peut rapidement accroître le risque de toxicité de l'oxygène et entraîner des blessures graves voire mortelles.
35
Calculs hors limites
Bien que Suunto utilise une mémoire et des microprocesseurs de pointe, la capacité de la mémoire pour les calculs de décompression est limitée. Par conséquent, Suunto doit limiter la saturation maximale des tissus dans Suunto HelO2 et limiter les durées d'immersion maximales pour les plongées effectuées avec l'ordinateur de plongée. Les temps d'immersion incluent les calculs de décompression. Même s'il est très peu probable que des plongeurs autonomes soient confrontés aux temps d'immersion suivants, il est important de mentionner leur existence.
Les mêmes limites étant utilisées dans le Suunto Dive Planner, les plongées succes­sives seront vérifiées lors de la planification d'une plongée car un plan de plongée doit malgré tout être créé.
Tableau 4.2. Temps d'immersion possibles avec paliers de décompression
Mélange ga­zeux
2%/He%
ProfondeurO
PlafondTempsd'im-
mersion
Premier pa­lier en profo­ndeur
46 m33 m250 min60 m20/35Tx 65 m50 m260 min80 m15/50Tx 80 m61 m120 min100 m12/60Tx 96 m73 m90 min120 m10/60Tx
36
Ces temps incluent une descente effectuée à une vitesse de 10 m/min. Ces temps permettent une remontée sûre à l'aide du gaz restant jusqu'à la surface sans dépasser les pressions de tissu.
Si un plongeur ne respecte pas ces limites, l'ordinateur de plongée passe en mode erreur et le reste de la plongée doit être effectué à l'aide du plan de plongée de l'ar­doise.
Non-respect des paliers de décompression
Le passage en mode erreur est le résultat d'un non-respect des paliers de décompre­ssion, par exemple lorsque vous restez au-dessus de la profondeur plafond pendant plus de trois minutes. Pendant ces trois minutes, le texte « Er » est visible et l'alerte sonore se déclenche. Au-delà, l'ordinateur de plongée passe en mode erreur perma­nente. L'instrument continuera de fonctionner normalement si vous redescendez en dessous de la profondeur plafond avant la fin des trois minutes.
Lorsque l'ordinateur de plongée est en mode erreur permanente, seul le texte « Er » est visible au centre de l'affichage. L'ordinateur de plongée n'indique pas les heures de remontée ni les paliers. En revanche, tous les autres affichages fonctionnent comme avant pour vous fournir les informations nécessaires à votre remontée.Vous devez immédiatement suivre le programme de décompression de votre plan de secours.
Une fois à la surface, abstenez-vous de plonger pendant au moins 48 heures. Tant que le mode erreur permanente est activé, le texte « Er » est visible au centre de l'affichage et le mode PLAN (Planning) est désactivé.
37

4.7. Transmission sans fil

Il est possible d'utiliser le HelO2 avec un émetteur de pression sans fil qui se monte facilement sur la sortie haute pression de votre détendeur. Cet émetteur permet de connaître la pression d'air d'un simple coup d'œil sur votre poignet.
Afin d'utiliser l'émetteur, la transmission sans fil doit être activée dans les réglages de votre Suunto HelO2. Pour activer ou désactiver la transmission sans fil, voir Sec- tion 4.8.7, « Réglage de la pression d'air ».

4.7.1. Installation de l'émetteur sans fil

Lorsque vous achetez l'émetteur de votre Suunto HelO2, nous vous recommandons vivement de le faire monter sur le premier étage de votre détendeur par un représen­tant Suunto.
Toutefois, si vous décidez de le monter vous-même, suivez les étapes ci-dessous :
À l'aide d'un outil approprié, dévissez le bouchon de sortie haute pression (HP)
1. du premier étage de votre détendeur. Vissez à la main l'émetteur du Suunto dans la sortie HP de votre détendeur. NE
2. SERREZ PAS TROP ! Le couple maximum est de 6 Nm (4,4 lbsft ou 53 lbsin). L'étanchéité étant assurée par un joint torique statique, ne forcez pas ! Fixez le détendeur sur le robinet de la bouteille de plongée et ouvrez doucement
3. le robinet. Vérifiez que l'ensemble ne fuit pas en immergeant le premier étage du détendeur dans l'eau. En cas de fuite, vérifiez l'état du joint torique et les surfaces d'étanchéité.
38

4.7.2. Appairage et sélection du code

Afin de recevoir les données de l'émetteur sans fil, il est nécessaire de l'appairer avec votre Suunto HelO2. Pendant la procédure d'appairage, l'ordinateur de plongée ver­rouille le code de l'émetteur.
L'émetteur s'active lorsque la pression est supérieure à 15 bar (300 psi) puis commence à envoyer les données de pression avec un code numéroté. Pendant la procédure d'appairage, l'ordinateur de plongée Suunto Suunto HelO2 mémorise ce code et affiche les valeurs de pression reçues avec ce code. Cette procédure de codage empêche toute interférence avec des informations pouvant provenir d'autres plongeurs équipés d'un émetteur HelO2.
Si aucun code n'est en mémoire, le Suunto HelO2 affiche « cd:-- » et capte un signal très faible et uniquement sur une très courte distance. En approchant le Suunto HelO2 de l'émetteur, il pourra mémoriser le code capté, bénéficier d'un signal fort et afficher les données reçues avec ce code uniquement. Le code reste en mémoire jusqu'à ce que vous l'effaciez manuellement.
REMARQUE
Pour appairer l'émetteur avec le Suunto HelO2 :
Assurez-vous que l'émetteur est correctement raccordé à la sortie HP du détendeur
1. et que celui-ci est correctement monté sur la bouteille.
Il est nécessaire d'effectuer la procédure d'appairage qu'une seule fois, avant la première utilisation de l'émetteur, et vous n'avez pas besoin d'effectuer un nouvel appairage.
39
Assurez-vous que le Suunto HelO2 est allumé et que la transmission sans fil est
2. activée dans les réglages du Suunto HelO2 (HP sur ON, voir Section 4.8.8, « Réglage du code HP »). Le Suunto HelO2 doit afficher « cd:-- » en bas à gauche de l'affichage des raccourcis. Ouvrez entièrement et doucement le robinet de la bouteille afin de mettre le déte-
3. ndeur sous pression. L'émetteur commence la transmission lorsque la pression dépasse 15 bar (300 psi). Rapprochez le Suunto HelO2 de l'émetteur. L'instrument affiche rapidement le
4. code numéroté sélectionné puis affiche la valeur de pression reçue. Le symbole de l'émetteur sans fil (symbole d'éclair) s'affiche à chaque fois que le Suunto reçoit un signal valide.
MISE EN
GARDE
Pour changer le code de l'émetteur manuellement, voir Section 4.8.8, « Réglage du code HP ».
40
Si plusieurs plongeurs utilisent un Suunto équipé d'un émetteur sans fil, assurez-vous toujours que chaque plongeur utilise un code différent avant de commencer la plongée.
Le code des émetteurs doit être changé en ajustant la pression. Vous pouvez changer le code de l'émetteur manuellement en ramenant la pression au-dessous de 10 bar (145 psi) puis en l'augmentant immédiatement (dans les 10 à 12 secondes qui suivent) à plus de 15 bar (220 psi).
Après cela, l'émetteur sélectionne un nouveau code. Le Suunto HelO2 doit être en mode « cd:-- » pour effectuer l'appairage avec le nouveau code. Cette procédure peut être suivie si, par exemple, votre partenaire de plongée possède le même code et que vous devez le changer.
REMARQUE

4.7.3. Transmission de données

Une fois la procédure d'appairage terminée, l'émetteur envoie les données de pression d'air au Suunto HelO2. La pression est affichée soit en bar soit en psi, selon l'unité sélectionnée. À chaque fois que le Suunto HelO2 reçoit un signal approprié, le symbole de l'émetteur sans fil est visible en bas à gauche de l'affichage.
Tableau 4.3. Affichages relatifs à la transmission de pression
Cd:--
- - -
Pour économiser la pile, l'émetteur passe en mode veille avec un taux de transmission de données plus lent si la pression d'air ne change pas dans un laps de cinq (5) minutes. L'émetteur re­prend la transmission avec le code enregistré dès que la pression d'air change.
Définir un code. Aucun code n'est enregistré ; le Suunto HelO2 est prêt pour l'appairage avec l'émetteur.
Pression supérieure à 360 bar (5220 psi)
FigureSignificationAffichage
A
B
41
FAIL
A B C
D E
LOb
OFF
42
La pression n'a pas été actualisée depuis plus d'une minute. La dernière mesure de pression valide s'affiche par intermittence. Au bout de cinq minutes, le texte « FAIL » est affiché par inter­mittence accompagné de « --- ».
L'émetteur est hors de portée, en mode veille ou sur un autre canal. Activez l'émetteur en faisant sortir de l'air du détendeur et redéfinissez le code dans la montre si nécessaire.
La pile de l'émetteur de pression est faible. La mesure de pres­sion s'affiche par intermittence. Changez la pile de l'émetteur !
Aucun appairage n'a été effectué entre l'ordinateur de plongée et l'émetteur avant le début de la plongée. Les informations de pression ne peuvent pas être reçues.
FigureSignificationAffichage
C
D
E

4.8. Réglages du mode MIXED GAS DIVE (Plongée avec mélange gazeux)

UTILISEZ LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS) POUR PASSER D’UN REGLAGE DE PLONGEE A L’AUTRE.
Le Suunto HelO2 comporte plusieurs fonctions et alertes (de profondeur et de durée) personnalisables. Les réglages du mode DIVE (Plongée) dépendent du sous-mode de plongée choisi (MIXED GAS (Mélange gazeux), GAUGE (Profondimètre)), de sorte que, par exemple, les réglages mélange gazeux ne puissent être définis que dans le sous-mode MIXED GAS (Mélange gazeux).
Avec le Suunto HelO2, la plupart des réglages sont effectués à l'avance à l'aide du Suunto Dive Planner et téléchargés dans l'ordinateur de plongée. Si nécessaire, ils peuvent être modifiés manuellement.
La figure ci-dessous montre comment accéder au menu de réglage du mode DIVE (Plongée).
REMARQUE
Certains réglages ne peuvent pas être changés dans les cinq (5) minutes qui suivent une plongée.
43

4.8.1. Définition des gaz

REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
Si l'instrument est réglé sur le mode MIXED GAS (Mélange gazeux), les pourcentages corrects d'oxygène et d'hélium du mélange contenu dans vos bouteilles (et des gaz supplémentaires) doivent toujours être entrés dans l'ordinateur de plongée afin qu'il puisse calculer correctement les saturations des tissus en oxygène. La limite de pre­ssion partielle en oxygène doit également être définie. Vous pouvez modifier le plan de plongée à l'aide du Suunto Dive Planner ou saisir les valeurs correctes directement dans l'ordinateur de plongée après l'analyse des mélanges gazeux de vos bouteilles.
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), l'ordinateur de plongée affiche également la profondeur maximale autorisée pour le mélange utilisé.
Après la saisie des valeurs pour Mix1, vous pouvez définir les mélanges supplémen­taires (Mix2 - Mix8) de la même façon. Vous pouvez les définir sur « PRIMARY » (Principal), « SECONDARY » (Secondaire) ou « OFF » (Désactivé). Le mélange Mix1 est toujours défini comme gaz principal.
44
Afin de réduire le risque d'erreur lors d'une plongée, il est fortement recommandé de régler les mélanges dans l'ordre approprié. C'est-à-dire que plus le numéro attribué au mélange augmente, plus la teneur en oxygène augmente, et c'est dans cet ordre qu'ils sont généralement utilisés lors d'une plongée. Avant de plonger, activez unique­ment les mélanges disponibles et pensez à vérifier que les valeurs réglées sont cor­rectes.
Le temps de remontée (« ASC TIME ») est calculé d'après l'hypothèse que vous co­mmencez le profil de remontée immédiatement et que tous les gaz principaux (« PRIMARY ») sont changés dès que leur profondeur maximale autorisée le permet. C'est-à-dire qu'en utilisant les gaz définis comme principaux, le meilleur programme de remontée est calculé.
Pour voir le programme de remontée le moins optimiste, c'est-à-dire un programme relatif à une situation où les gaz ne sont pas changés du tout, vous pouvez définir les gaz comme secondaires, et le temps nécessaire pour terminer la décompression à l'aide du gaz respirable actuel est visible comme temps de remontée (« ASC TIME »).
L'affichage du programme de remontée le moins optimiste lors d'une longue plongée peut facilement donner lieu à un temps de remontée qui ne correspond pas au champ réservé, et l'ordinateur de plongée affiche « --- » (max. 199 min).
REMARQUE
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le pourcentage d'oxygène (O2%) par défaut est de 21 % (air) et le réglage de pression partielle d'oxygène (PO2) de 1,4 bar.
Lors de la définition des gaz, notez que la profondeur maximale autorisée calculée est visible dans le champ du haut. Vous ne pouvez pas utiliser ce gaz avant d'être remonté au-dessus de cette profondeur.
45

4.8.2. Réglage de l'alerte de profondeur

REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
Cette alerte de profondeur est réglée par défaut sur 50 m (160 ft), mais vous pouvez l'ajuster selon vos préférences ou même la désactiver. L'alerte de profondeur peut être réglée entre 3 et 120 m (10 et 394 ft).

4.8.3. Réglage de l'alerte durée d'immersion

Le réglage de l'alerte durée d'immersion peut être activé et utilisé dans de nombreuses situations afin d'augmenter votre sécurité.
REMARQUE
46
Réglable de 1 à 999 minutes, cette alerte peut, par exemple, être programmée sur la durée d'immersion prévue.

4.8.4. Définition des paramètres personnel et d'altitude

REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
Les paramètres Altitude (Altitude) et Personal (Personnel) actuels sont visibles sur l'affichage d'accueil du mode DIVE (Plongée). Si ce mode ne correspond pas à l'altitude ou aux conditions personnalisées (voir Section 4.9.4, « Plongée en altitude » et Sec- tion 4.9.5, « Paramètre personnel »), veuillez impérativement saisir les bonnes valeurs avant la mise à l'eau. Utilisez le paramètre Altitude pour sélectionner l'altitude et le paramètre Personal pour augmenter la marge de sécurité ou d'agressivité.

4.8.5. Réglage de la fréquence de mémorisation

Le réglage Sample Rate (Fréquence de mémorisation) définit la fréquence de mémo­risation des données de profondeur, de durée, de pression (si activée) et de tempéra­ture de l'eau.
Vous pouvez régler la fréquence de mémorisation du profil de plongée sur 10, 20, 30 ou 60 secondes. Le réglage par défaut est de 20 secondes.
47
REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.

4.8.6. Réglage de l'alerte de pression d'air

REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
L'alerte de pression d'air peut être activée (ON) ou désactivée (OFF), et réglée entre 10 et 200 bar. Elle correspond au point d'alerte de pression secondaire. Elle est activée lorsque la pression d'air chute en dessous de la valeur seuil définie. Vous pouvez stopper cette alerte.
Le point d'alerte à 50 bar (700 psi) est quant à lui fixe et ne peut pas être modifié. Vous ne pouvez pas stopper cette alerte.
48

4.8.7. Réglage de la pression d'air

REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
ACTIVEZ LE PARAMÈTRE "PRESSION DE LA BOUTEILLE".
REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
La transmission sans fil peut être activée (ON) ou désactivée (OFF) selon que l'émetteur de pression sans fil est utilisé ou non. Si le paramètre est désactivé (défini sur OFF), aucune donnée n'est reçue et aucune valeur de pression n'est affichée.

4.8.8. Réglage du code HP

Le réglage Code HP permet de vérifier le code sélectionné et d'effacer le code en mémoire. Il permet également un nouvel appairage si nécessaire.
49

4.8.9. Réglage des unités

REGLEZ AVEC LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS). ACCEPTEZ AVEC LE BOUTON SELECT.
Le réglage Units (Unités) permet de choisir entre les unités métriques (mètre/Cel­sius/bar) et les unités britanniques (pied/Fahrenheit/psi).

4.9. Activation et vérifications préliminaires

Cette section explique comment activer le mode DIVE (Plongée) et présente les véri­fications à effectuer avant toute mise à l'eau.

4.9.1. Accès au mode DIVE (Plongée)

Le Suunto HelO2 comporte deux modes de plongée : Le mode MIXED GAS pour plonger avec des mélanges enrichis en oxygène et le mode GAUGE utilisé comme profondimètre.
Le mode de plongée choisi est affiché lorsque vous accédez au mode DIVE (Plongée), et vous pouvez passer d'un sous-mode à un autre en appuyant sur les boutons UP/DOWN.
50

4.9.2. Activation du mode DIVE (Plongée)

L'ordinateur de plongée s'active automatiquement lorsqu'il est immergé à une profon­deur supérieure à 0,5 m (1,5 ft). Il est cependant nécessaire d'activer le mode DIVE
(Plongée) AVANT de plonger afin de vérifier les paramètres d'altitude et perso­nnel, l'état de la pile, les réglages d'oxygène, etc.
Une fois activé, tous les éléments graphiques de l'affichage sont visibles, le rétroéclai­rage s'allume et un bip est émis. Quelques secondes plus tard, l'indicateur du niveau de pile s'affiche.
Effectuez alors les vérifications préliminaires et assurez-vous que :
51
l'instrument fonctionne selon le mode souhaité et l'affichage est complet (mode
MIXED GAS (Mélange gazeux)/GAUGE (Profondimètre)) la capacité de la pile est suffisante.
les paramètres d'altitude et personnel sont corrects.
l'instrument affiche les bonnes unités de mesure (métriques ou britanniques).
l'instrument affiche la bonne température et la bonne profondeur (0,0 m/0 ft).
l'alarme sonore fonctionne
Si l'émetteur de pression sans fil en option est utilisé, assurez-vous que :
l'émetteur de pression est correctement monté et que le robinet de la bouteille est
ouvert l'émetteur et l'ordinateur de plongée sont correctement appariés à l'aide d'un code
adapté l'émetteur de pression fonctionne (le symbole de l'émetteur sans fil clignote, la
pression d'air est affichée) et aucun avertissement de pile faible n'est visible vous avez suffisamment de gaz pour la plongée envisagée. Vous devez également
comparer la valeur de pression avec celle de votre profondimètre de réserve
Enfin, si vous êtes en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), assurez-vous que :
le nombre exact de mélanges est configuré et les pourcentages d'oxygène et
d'hélium sont réglés par rapport aux mélanges de gaz mesurés dans vos bouteilles les limites de pression partielle d'oxygène sont réglées correctement
Pour plus d'informations sur le mode MIXED GAS (Mélange gazeux), reportez-vous à la section Section 5.2, « Plongée en mode MIXED GAS (Mélange gazeux) ».
L'ordinateur de plongée est maintenant prêt pour la plongée.
52

4.9.3. Indicateur du niveau de pile

La température ou l'oxydation interne de la pile diminue sa capacité. Si l'instrument est stocké pendant une longue période ou utilisé par basses températures, l'avertis­sement de pile faible peut s'afficher même si la capacité de la pile est suffisante. Dans de telles situations, passez de nouveau au mode DIVE (Plongée) pour afficher l'état réel de la pile.
Après la vérification de la capacité de la pile, l'avertissement de pile faible est indiqué par un symbole en forme de pile.
Si ce symbole apparaît en mode SURFACE ou si l'affichage est faible ou peu visible, c'est que la pile n'est plus assez puissante pour faire fonctionner l'ordinateur de plongée et il est nécessaire de la remplacer.
REMARQUE
Lorsque la pile de l'émetteur de pression sans fil en option est trop faible, l'avertisse­ment (batt) est visible sur l'affichage. Cet avertissement s'affiche par intermittence à la place de la valeur de pression. Lorsqu'il s'affiche, il est nécessaire de changer la pile de l'émetteur.
Pour des raisons de sécurité, le rétroéclairage ne fonctionne plus lorsque l'avertissement de pile faible est visible sur l'affichage.
53

4.9.4. Plongée en altitude

L'ordinateur de plongée peut être réglé aussi bien pour des plongées en altitude que pour augmenter la marge de sécurité du modèle mathématique d'absorption de l'azote.
Lorsque vous définissez le paramètre d'altitude de l'instrument, il est nécessaire de se référer à Tableau4.4, « Réglages du paramètre d'altitude ». L'ordinateur de plongée ajustera son modèle mathématique en fonction du paramètre d'altitude saisi donnant des durées d'immersion sans palier de décompression plus courts à des altitudes plus élevées.
Tableau 4.4. Réglages du paramètre d'altitude
mètre
Plage d'altitudeValeur du para-
0 - 300 m (0 - 1000 ft)A0 300 - 1500 m (1000 - 5000 ft)A1 1500–3000 m / 5000–10 000 ftA2
REMARQUE
MISE EN
GARDE
54
Section 4.8.4, « Définition des paramètres personnel et d'altitude » explique comment définir le paramètre d'altitude.
Voyager en haute altitude peut temporairement provoquer une modification de l'équilibre de la pression d'azote dissout dans le corps. Il est recommandé d'attendre trois (3) heures avant de plonger pour vous acclimater à la nouvelle altitude.

4.9.5. Paramètre personnel

Certains facteurs personnels ayant une influence sur les accidents de décompression peuvent être anticipés et introduits dans le modèle de décompression. Ces facteurs varient selon les plongeurs et aussi selon les jours. Un paramètre personnel à cinq niveaux doit être utilisé si un plan de plongé plus sécurisé ou plus agressif est désiré.
Les facteurs personnels susceptibles d'augmenter les risques d'ADD comprennent, mais ne sont pas limités à :
l'exposition au froid : une température d'eau inférieure à 20°C (68°F)
• une condition physique en dessous de la moyenne
• la fatigue
• la déshydratation
• des antécédents d'accident de décompression
• le stress
• l'obésité
• une persistance du foramen ovale
• un effort pendant ou après la plongée
55
Cette fonction permet d'introduire une certaine marge de sécurité par rapport à votre condition personnelle, en choisissant le paramètre adapté à l'aide de Tableau 4.5, « Réglages du paramètre personnel ». Dans des conditions idéales, conservez le paramètre par défaut (P0). Si les conditions sont plus difficiles ou s'il existe un risque élevé d'accident de décompression, sélectionnez P1 voire P2 (paramètre le plus sé­curisé). Pour les plongeurs les plus expérimentés, désireux de prendre davantage de risques et assumant pleinement leurs responsabilités quant à leur condition physique, le paramètre personnel peut être réglé sur deux valeurs négatives : P-2 et P-1.L'ordi­nateur de plongée ajuste alors automatiquement son modèle mathématique au para­mètre personnel sélectionné, et donne des temps de décompression réduits..
Tableau 4.5. Réglages du paramètre personnel
Valeur du para­mètre
P-2
P-1
P0
56
forme physique, nombreuses plongées antérieures attestant d'une très grande expérience
Conditions idéales, bonne forme physique, plongées anté­rieures attestant d'une bonne expérience
Tables souhaitéesCondition
Progressivement moins sécuriséConditions idéales, excellente
Par défautConditions idéales
Valeur du para­mètre
P1
P2
Tables souhaitéesCondition
Progressivement plus sécuriséExistence de certains facteurs
ou conditions à risque Existence de nombreux fac-
teurs ou conditions à risque
MISE EN
GARDE

4.10. Paliers de décompression

Les paliers de décompression sont considérés par la plupart comme une pratique de plongée loisir et technique bénéfique et font partie intégrante de la plupart des tables de plongée. Les raisons pour effectuer un palier de décompression comprennent : la réduction des facteurs aggravants d'ADD, la réduction des microbulles, la réduction de la vitesse de remontée et l'orientation avant de refaire surface.
Le Suunto HelO2 affiche deux types de palier de décompression : un palier de déco­mpression recommandé et un palier de décompression obligatoire.
Les paramètres personnels P0 à P-2 entraînent des risques plus élevés d'accidents de décompression pouvant entraîner des ble­ssures corporelles graves voire mortelles.
57

4.10.1. Paliers de décompression recommandés

LORSQUE STOP (PALIER) EST AFFICHE, EFFECTUEZ UN PALIER DE SECURITE
RECOMMANDE DE 3 MINUTES.
Pour toute plongée effectuée à plus de 10 mètres, l'instrument déclenche un compte à rebours de trois minutes pour l'exécution d'un palier de décompression recommandé entre 3 et 6 m (10 et 20 ft). L'instrument affiche alors le texte « STOP » et un compte à rebours de trois minutes est visible au centre de l'affichage à la place du temps d'immersion sans décompression.
REMARQUE
58
Le palier de décompression recommandé, comme son nom l'in­dique, est recommandé. S'il n'est pas effectué, il n'y a pas de pénalité supplémentaire sur les temps de surface et les plongées suivantes.

4.10.2. Paliers de décompression obligatoires

LORSQUE CEILING (PLAFOND) ET STOP
(PALIER) SONT AFFICHES, EFFECTUEZ UN PALIER DE
SECURITE OBLIGATOIRE D'UNE MINUTE A UNE
PROFONDEUR DE 6 A 3 M.
Lorsque la vitesse de remontée dépasse 10 m (33 ft) par minute en continu pendant plus de 5 secondes, l'accumulation des microbulles est supérieure à celle permise par le modèle de décompression. Pour corriger cette situation anormale, le modèle RGBM de Suunto ajoute un palier de décompression obligatoire à la plongée. La durée du palier de décompression obligatoire dépend de la gravité du dépassement de la vitesse de remontée.
Le texte « STOP » est visible sur l'affichage et lorsque vous atteignez la zone de profondeur comprise entre 6 et 3 m (20 et 10 ft), le texte « CEILING », la profondeur plafond et la durée du palier de décompression calculées sont également visibles sur l'affichage. Pour continuer, vous devez attendre que l'indicateur du palier de décom­pression obligatoire disparaisse. La durée totale du palier de décompression obligatoire dépend de la gravité du dépassement de la vitesse de remontée.
59
Il est conseillé de ne pas remonter au-dessus de 3 m (10 ft) si un palier de décompre-
LORSQUE CEILING (PLAFOND) ET STOP (PALIER) SONT AFFICHES, DESCENDEZ IMMEDIATEMENT (DANS LES 3 MINUTES) AU PLAFOND OU PLUS BAS.
ssion obligatoire est affiché. Si vous dépassez le plafond du palier de décompression obligatoire, une flèche pointée vers le bas s'affiche et un bip retentit en continu. Vous devez immédiatement redescendre à la profondeur du palier de décompression obli­gatoire ou plus bas encore. Si vous corrigez cette violation de la procédure de déco­mpression à n'importe quel moment de la plongée, elle n'aura pas d'effet sur le calcul de désaturation de vos futures plongées.
Si vous continuez à ne pas respecter le palier de décompression obligatoire, le calcul de l'état de sursaturation est modifié en conséquence et l'ordinateur de plongée réduit les durées d'immersion sans décompression de la plongée suivante. Dans ce cas, il est recommandé de prolonger le temps de surface précédant la plongée suivante.
60

4.11. Paliers profonds

PENDANT LA
DESCENTE, L'ÉCRAN INDIQUE QU'UN PALIER EN PROFONDEUR EST
REQUIS À 25 M.
PENDANT LA REMONTÉE, L'ÉCRAN INDIQUE QU'UN PALIER EN PROFONDEUR EST CONSEILLÉ À 25 M PENDANT LA DURÉE INDIQUÉE (42 S
RESTANTES).
La profondeur plafond constitue le facteur le plus déterminant pour limiter la remontée. Elle correspond à la profondeur maximale à laquelle un plongeur peut remonter avant que les pressions de tissu se soient suffisamment réduites. En outre, des paliers de décompression séparés sont utilisés. Leur but est d'augmenter la marge de sécurité même si la réduction des pressions de tissu ne les demande pas. Ces paliers sont les paliers de décompression avant de refaire surface et les paliers profonds.
Selon l'UHMS, les paliers profonds sont des paliers effectués à une plus grande pro­fondeur que les recommandations du modèle de décompression traditionnel. Le but des paliers profonds est de ralentir une remontée longue et continue afin de réduire la formation et l'excitation de microbulles.
Alors que le modèle RGBM technique de Suunto repose sur des valeurs M, l'utilisation de paliers profonds rapproche le modèle du modèle RGBM complet. La mise en œuvre des paliers profonds est dirigée par Dr. Bruce Wienke.
L'ordinateur de plongée ne passe pas en mode erreur suite à un non-respect d'un palier profond. Par contre, une pénalité est appliquée aux décompressions suivantes.
61

5. PLONGÉE

SI EN DÉBUT DE PLONGÉE LE TEMPS DE DÉCOMPRESSION SANS PALIER PROPOSÉ EST SUPÉRIEUR À 199 MINUTES, AUCUNE
VALEUR N'EST AFFICHÉE.
Cette section présente comment utiliser l'ordinateur de plongée et interpréter ses affi­chages. L'utilisation et la lecture des données de l'ordinateur de plongée sont très si­mples. Chaque affichage présente uniquement les informations relatives au mode de plongée sélectionné.

5.1. Informations relatives à la plongée

Cette section comporte des informations sur la plongée avec mélanges gazeux. Pour activer le mode MIXED GAS (Mélange gazeux), voir Section 4.9.1, « Accès au mode DIVE (Plongée) ».
REMARQUE
62
L'ordinateur de plongée restera en mode SURFACE à des profo­ndeurs inférieures à 1,2 m (4 ft) ; au-delà, il passe automatique­ment en mode DIVE (Plongée). Cependant, il est recommandé d'activer manuellement le mode SURFACE avant la mise à l'eau afin d'effectuer les vérifications préliminaires requises.
REMARQUE
AFFICHAGE DE LA PLONGÉE - LA PROFONDEUR ACTUELLE EST DE 15 M, LA PROFONDEUR MAXIMALE DE LA PLONGÉE EST DE 33,5 M ET LA LIMITE DU TEMPS
DE DÉCOMPRESSION SANS PALIER EST DE 13 MIN.
Les champs par défaut indiqués sur votre ordinateur de plongée en mode DIVE (Plongée) sont les champs sélectionnés en mode SURFACE (Surface).

5.1.1. Données de plongée élémentaires

Lors d'une plongée sans décompression, les informations suivantes sont affichées :
votre profondeur actuelle en mètres/pieds.
• le temps d'immersion sans décompression en minutes (NO DEC TIME)
• la vitesse de remontée représentée par un graphique à barres sur le côté droit
Les raccourcis, accessibles en appuyant sur les boutons UP/DOWN, indiquent :
le temps d'immersion écoulée en minutes (DIVE TIME)
• la température de l'eau en °C/°F
• la profondeur maximale atteinte pendant cette plongée en mètres/pieds (MAX)
• l'heure actuelle (TIME)
63
LE BOUTON UP PERMET D'ALTERNER ENTRE LE TEMPS D'IMMERSION ET LA
TEMPÉRATURE DE L'EAU.
Si l'émetteur sans fil en option est activé, vous pouvez également connaître :
la pression d'air en bar (ou psi) affichée dans l'angle en bas à gauche
• la pression d'air sous forme graphique sur le côté gauche

5.1.2. Signet

Lors d'une plongée, vous avez la possibilité d'insérer des signets dans la mémoire du profil. Ces signets sont visibles en faisant défiler la mémoire du profil sur l'affichage. Ces signets sont également affichés sous forme de notes dans le logiciel Suunto DM4 with Movescount.
Le signet enregistre la profondeur, l'heure, la température de l'eau et la pression d'air lorsque celle-ci est disponible.
Lors d'une plongée, appuyez sur le bouton SELECT pour insérer un signet dans la mémoire du profil. Une brève confirmation apparaît.
64
EN APPUYANT SUR LE BOUTON SELECT, UN REPERE EST PLACE DANS LA MEMOIRE DE
PROFIL LORS D’UNE PLONGEE.

5.1.3. Indicateur de vitesse de remontée

LE RETRO-ECLAIRAGE, UNE
ALARME ET UN GRAPHIQUE DE VITESSE DE REMONTEE CLIGNOTANT INDIQUENT QUE VOUS REMONTEZ PLUS VITE QUE LA VITESSE DE 10 M/MIN. EFFECTUEZ UN PALIER DE SECURITE OBLIGATOIRE LORSQUE
VOUS ATTEIGNEZ UNE PROFONDEUR
DE 6 M.
VITESSE DE REMONTEE NORMALE.
La vitesse de remontée est indiquée sous forme graphique sur le côté droit de l'affi­chage. Si la vitesse maximale de remontée a été dépassée de façon continue ou que vitesse de remontée actuelle est largement supérieure à la vitesse autorisée, les segments du bas clignotent et le segment du haut reste visible en continu.
Des dépassements continus de la vitesse de remontée entraîneront des paliers de décompression obligatoires. Lorsque les paliers profonds recommandés sont activés, leur durée est indiquée en secondes.
65
MISE EN
GARDE

5.1.4. Paliers de décompression

Un palier de décompression de trois (3) minutes est recommandé après toute plongée à plus de 10 m.

5.1.5. Plongées avec décompression

Lorsque le temps NO DEC TIME atteint zéro, votre plongée devient une plongée avec décompression. Vous devez par conséquent effectuer un ou plusieurs paliers avant de refaire surface. Sur l'affichage, le texte « NO DEC TIME » (Pas de décompression) est remplacé par le texte « ASC TIME » (Temps de remontée), et le texte « CEILING » (Plafond) apparaît. Une flèche pointée vers le haut indique que vous pouvez comme­ncer votre remontée.
Si vous dépassez les limites d'une plongée sans décompression, l'ordinateur de plo­ngée fournit toutes les informations requises pour une remontée avec décompression. Ensuite, l'instrument continuera à fournir des informations relatives aux plongées suivantes et sur les intervalles recommandés entre les futures plongées.
66
NE DÉPASSEZ JAMAIS LA VITESSE DE REMONTÉE MAXI­MALE ! Des remontées rapides augmentent le risque d'accident. Si vous dépassez la vitesse de remontée maximale, respectez toujours les paliers de décompression obligatoires et recomman­dés. Si vous ne respectez pas le palier de décompression obliga­toire, le modèle de décompression vous pénalisera pour la ou les plongées suivantes.
Plutôt que d'exiger des paliers à profondeurs fixes, l'ordinateur de plongée permet d'effectuer des paliers de décompression dans une fourchette de profondeurs (déco­mpression continue).
ASC TIME (Tempsde remontée) indique le temps minimum nécessaire pour remonter à la surface lors d'une plongée avec décompression. Ce temps inclut :
le temps nécessaire pour le palier profond
• le temps nécessaire pour remonter au niveau du plafond à une vitesse de 10 m/min
• (33 ft/min). Le plafond correspond à la profondeur minimale à laquelle vous devez remonter. le temps nécessaire à passer au niveau du plafond
• la durée requise pour le palier de décompression obligatoire (le cas échéant)
• le temps nécessaire pour atteindre la surface après que le franchissement du
• plafond et les paliers de décompression ont été effectués
MISE EN
GARDE
VOTRE TEMPS DE REMONTÉE RÉEL PEUT ÊTRE PLUS LONG QUE CELUI INDIQUÉ PAR L'INSTRUMENT ! Le temps de remo­ntée augmente si vous :
n'utilisez pas un gaz de décompression optimal
continuez à évoluer en profondeur
remontez à une vitesse inférieure à 10 m/min (33 ft/min) ou
effectuez votre palier de décompression en dessous du plafo­nd
Ces facteurs augmenteront également la quantité de gaz néces­saire pour atteindre la surface.
67
Plafond, zone plafond, plancher et plage de décompression
Lorsque vous effectuez des plongées avec décompression, il est indispensable de maîtriser parfaitement les notions de plafond, de plancher et de plage de décompres­sion.
Le plafond est la profondeur minimale à laquelle vous devez remonter pendant la
• plongée avec décompression. C'est à cette profondeur, ou plus bas, que tous les paliers doivent être effectués. La zone plafond est la zone de décompression optimale. C'est une zone allant de
• la profondeur plafond minimale à 1,2 m (4 ft) en dessous du plafond. Le plancher est la profondeur maximale à laquelle le temps de décompression
• n'augmente pas. La décompression commence dès que vous franchissez cette profondeur lors de votre remontée. La plage de décompression est la zone comprise entre le plancher et le plafond.
• C'est dans cette zone que s'effectue la décompression. Cependant, il est important de noter que plus vous êtes proche de la profondeur plancher, plus le temps de décompression sera long.
68
La profondeur du plafond et du plancher dépend de votre profil de plongée. La profo­ndeur du plafond sera légèrement faible lorsque vous entrez en mode décompression, mais si vous restez en profondeur, elle augmentera, tout comme votre temps de re­montée. Inversement, les profondeurs du plancher et du plafond diminueront lorsque vous effectuez la décompression.
Lorsque la mer est agitée, il peut être difficile de se maintenir à une profondeur consta­nte près de la surface. Dans ce cas, il est plus facile de se tenir plus bas que la profo­ndeur plafond pour vous assurer que les vagues ne vous soulèveront pas au-dessus du plafond. Suunto recommande d'effectuer vos paliers de décompression à une profondeur supérieure à 4 m (13 ft), même si le plafond indiqué est moins profond.
REMARQUE
Les temps de palier seront plus longs et la consommation en gaz plus importante lorsque la décompression est effectuée en des­sous du plafond.
MISE EN
GARDE
NE REMONTEZ JAMAIS AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR PLAFOND ! Vous ne devez jamais remonter au-dessus du plafond lorsque vous effectuez vos paliers. Pour éviter de le faire par in­advertance, il est recommandé de se tenir légèrement en dessous du plafond.
69
Affichage en dessous du plancher
UNE FLECHE POINTEE VERS LE HAUT, UN TEMPS
ASC CLIGNOTANT ET UNE ALARME VOUS AVERTISSENT DE
REMONTER. UN TEMPS DE REMONTEE TOTAL MINIMUM
COMPRENANT UN PALIER DE SECURITE OBLIGATOIRE EST
DE 15 MINUTES. PLAFOND A 3 M.
UNE FLECHE POINTEE VERS LE HAUT A
DISPARU ET LE ASC TIME (TEMPS DE REMONTEE) S’EST
ARRETE DE CLIGNOTER CE QUI SIGNIFIE QUE VOUS
VOUS SITUEZ DANS LA PLAGE DE DECOMPRESSION.
Le texte « ASC TIME » (Temps de remontée) clignote et une flèche pointée vers le haut indique que vous vous situez en dessous du plancher. La profondeur du plafond est indiquée sur la gauche de l'affichage et le temps de remontée total minimal sur la droite. Exemple de plongée avec décompression sans palier profond au-dessus du plancher :
Affichage au-dessus du plancher
Lorsque vous êtes au-dessus du plancher, le texte « ASC TIME » (Temps de remontée) cesse de clignoter et la flèche pointée vers le haut disparaît. Exemple de plongée avec décompression au-dessus de la profondeur plancher.
70
La décompression commence mais de manière très lente. Vous devez par conséquent
DEUX FLECHES SONT POINTEES L’UNE VERS L’AUTRE “SABLIER”. VOUS VOUS SITUEZ DANS LA ZONE PLAFOND OPTIMALE A 3 M ET VOTRE TEMPS MINIMUM DE REMONTEE EST DE 15 MINUTES.
continuer votre remontée.
Affichage dans la zone plafond
Lorsque vous atteignez la zone plafond, deux flèches dirigées l'une vers l'autre sont affichées (icône en forme de sablier). Exemple de plongée avec décompression dans la zone plafond :
Lors d'un palier de décompression, le temps total de remontée (ASC TIME) est déco­mpté à rebours. Si la profondeur du plafond augmente, vous pouvez remonter jusqu'au nouveau plafond. Vous ne pouvez refaire surface que lorsque les textes « ASC TIME » (Temps de remontée) et « CEILING » (Plafond) ont disparu, c'est-à-dire lorsque le palier de décompression et les éventuels paliers obligatoires de sécurité ont été effe­ctués. Il est conseillé, cependant, d'attendre que le texte « STOP » disparaisse égale­ment. Il disparaît lorsque le palier de décompression recommandé de trois (3) minutes a aussi été effectué.
71
Affichage au-dessus du plafond
PLONGÉE AVEC PALIERS DE DÉCOMPRESSION,
AU-DESSUS DU PLAFOND. NOTEZ LA FLÈCHE POINTÉE
VERS LE BAS, L'AVERTISSEMENT ER ET L'ALERTE.
VOUS DEVEZ IMMÉDIATEMENT (DANS LES 3 MINUTES)
DESCENDRE AU OU SOUS LE PLAFOND.
Si vous remontez au-dessus du plafond lord d'un palier de décompression, une flèche pointée vers le bas s'affiche et un bip retentit en continu.
De plus, le texte d'erreur « Er » s'affiche pour vous rappeler que vous n'avez que trois (3) minutes pour corriger la situation. Vous devez immédiatement redescendre au ni­veau du plafond ou plus bas.
Si vous persistez, l'ordinateur de plongée passe alors en mode erreur permanente. Dans ce mode, seules les fonctions profondimètre et chronomètre peuvent être utili­sées. Vous devez ensuite attendre au moins 48 heures avant d'effectuer toute nouvelle plongée (voir Section 4.6, « Situations d'erreur »).

5.2. Plongée en mode MIXED GAS (Mélange gazeux)

Le mode MIXED (Mélange) est le premier mode de plongée du Suunto HelO2. Ce mode est utilisé pour plonger à l'air ou avec des mélanges gazeux enrichis en oxygène ou en hélium.
72

5.2.1. Avant de plonger en mode MIXED GAS (Mélange gazeux)

Si l'instrument est en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le pourcentage d'oxygène et d'hélium exact contenu dans vos bouteilles doit toujours être saisi dans l'ordinateur afin de garantir des calculs de gaz inerte et d'oxygène corrects. L'ordinateur de plongée adapte ses modèles de calcul mathématiques en gaz inerte et en oxygène en consé­quence. Il n'accepte que les valeurs entières de pourcentage d'oxygène et d'hélium. N'arrondissez pas les pourcentages décimaux. Par exemple, pour un mélange à 31,8 % d'oxygène, saisissez 31 %. Arrondir à la valeur supérieure conduirait à consi­dérer un pourcentage de gaz inerte inférieur à la réalité et fausserait les calculs de décompression. Si vous souhaitez régler l'ordinateur afin de disposer d'une marge de sécurité supplémentaire, changez le paramètre personnel pour modifier les calculs de décompression ou réduisez les réglages PO2pour changer l'exposition d'oxygène selon les valeurs O2% et PO2. Les calculs reposant sur l'utilisation de nitrox donnent des temps d'immersion sans décompression plus longs et des profondeurs maximales autorisées moins profondes que pour la plongée à l'air.
Pour plus de sécurité, l'ordinateur effectue ses calculs avec un pourcentage d'oxygène de 1 % supérieur au pourcentage d'O2défini.
Lorsque l'ordinateur de plongée est en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le mode Planification de plongée effectue les calculs à l'aide des valeurs d'O2% et PO2enregi­strées dans l'ordinateur.
Pour définir les mélange nitrox, trimix et/ou heliox, voir Section 4.8.1, « Définition des gaz ».
73
Réglages mélange gazeux par défaut
ACTIVATION DU MODE DE PLONGÉE
MIXED GAS, PROFONDEUR OPÉRATIONNELLE
MAXIMALE BASÉE SUR LES VALEURS O
2
% (14%),
HE
2
% (32%) ET PO2 (1.4) DÉFINIES EST DE 83,3 M.
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le Suunto HelO2 vous permet de définir de 1 à 8 mélanges gazeux contenant de 8 à 99 % d'oxygène et de 0 à 92 % d'hélium.
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le réglage par défaut pour le mélange cor­respond à l'air standard (21 % O2et 0 % He). Il reste ainsi jusqu'à ce que le pourcen­tage d'O2soit défini sur une autre valeur (8 % - 99 %). Bien que le réglage par défaut de la pression partielle d'oxygène maximale est de 1,4 bar, vous pouvez la régler entre 0,5 et 1,6 bar.

5.2.2. Affichage des informations relatives à l'oxygène et à l'hélium

Lorsque le mode MIXED GAS (Mélange gazeux) est activé, les informations de la figure ci-dessous seront visibles sur l'affichage. En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), la profondeur maximale autorisée est calculée en fonction des valeurs O2%, He% et PO2définies.
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le Suunto HelO2 donne également les infor­mations suivantes sur l'affichage des raccourcis :
le pourcentage d'oxygène (O2%)
• le pourcentage d'hélium (He%)
74
la valeur de pression partielle d'oxygène définie (PO2)
LE BOUTON UP
PERMET D'ALTERNER
ENTRE LA VALEUR PO
2
, LE TEMPS D'IMMERSION ET LA TEMPÉRATURE
DE L'EAU.
LE BOUTON DOWN
PERMET D'ALTERNER
ENTRE LA VALEUR O
2
:HE, LA PROFONDEUR MAXIMALE, LA PRESSION DE LA BOUTEILLE ET
L'HEURE ACTUELLE.
• le niveau de toxicité de l'oxygène actuel (OLF%)
• la profondeur maximale
• l'heure actuelle
• la température de l'eau
• le temps d'immersion
• la pression d'air
75

5.2.3. Fraction limite d'oxygène (OLF%)

En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), en plus du calcul de sursaturation en gaz inerte, l'instrument surveille le niveau de toxicité de l'oxygène. Ces calculs sont traités comme des fonctions totalement indépendantes.
L'ordinateur de plongée calcule séparément la toxicité liée au système nerveux central (SNC) et la toxicité pulmonaire à l'oxygène, cette dernière étant mesurée par l'ajout des unités de tolérance à l'oxygène (OTU). Les deux rapports sont gradués pour que la limite d'exposition maximale pour chacune corresponde à 100 %.
L'OLF% n'indique que la valeur la plus élevée des deux calculs. Les calculs de toxicité de l'oxygène reposent sur des facteurs dont la liste figure dans Section 9.3, « Exposition à l'oxygène ».

5.2.4. Changement de gaz et mélanges gazeux multiples

Le Suunto HelO2 permet de changer de mélange en cours de plongée. Lorsque la profondeur maximale autorisée permet un changement de gaz, l'ordinateur de plongée vous invite à changer de gaz. Lorsque la valeur PO2permet d'utiliser un meilleur gaz de décompression, l'ordinateur de plongée le propose automatiquement s'il est défini comme gaz principal. Les changements de gaz se font de la manière suivante :
76
CHANGEMENT DU MÉLANGE GAZEUX. FAITES
DÉFILER LES MÉLANGES DISPONIBLES À L'AIDE DES BOUTONS UP OU DOWN. SÉLECTIONNEZ UN NOUVEAU MÉLANGE EN APPUYANT SUR LE
BOUTON SELECT.
REMARQUE
Le numéro du mélange et les valeurs O2%, He et PO2sont visibles par défilement. Si la limite PO2définie est dépassée, la valeur PO2affichée clignote. L'ordinateur de plongée ne permet pas de changer pour un gaz dont la valeur PO2est dépassée. Dans ce cas, le mélange est affiché mais ne peut pas être sélectionné. Si la valeur PO2est inférieure à 0,18 bar, l'ordinateur de plongée déclenche une alerte.
77
REMARQUE

5.3. Plongée en mode GAUGE (Profondimètre)

En mode GAUGE (Profondimètre), l'ordinateur de plongée peut être utilisé comme profondimètre.
En mode GAUGE (Profondimètre), le temps total d'immersion est toujours indiqué en minutes dans l'angle en bas à droite. De plus, un minuteur de plongée, situé dans la fenêtre centrale, affiche l'heure en minute et en secondes. Ce minuteur de plongée s'enclenche au début de l'immersion et peut être remis à zéro pendant la plongée pour être utilisé comme chronomètre en appuyant sur le bouton SELECT.
78
Si vous n'appuyez sur aucun bouton dans un laps de 15 seco­ndes, l'ordinateur de plongée revient à l'affichage de plongée sans changer de mélange. Lors de la remontée, l'ordinateur vous indique de changer de gaz lorsque le niveau de PO2réglé pour le prochain mélange le permet. Ce changement est indiqué par 3 bips et la valeur actuelle d'O2ou O2: He commence à clignoter.
EN APPUYANT SUR LE BOUTON SELECT PENDANT UNE PLONGEE, UN REPERE EST PLACE DANS LA MEMOIRE DE PROFIL, LE CHRONOMETRE DE PLONGEE EST REINITIALISE ET L'INTERVALLE PRECEDEMMENT CHRONOMETRE EST AFFICHE EN DESSOUS.
La pression d'air (si activée) est également affichée pendant la plongée.
REMARQUE
Le mode GAUGE (Profondimètre) ne fournit aucune information sur la décompression.
REMARQUE
Si vous plongez en mode GAUGE (Profondimètre), il est impos­sible de changer de mode tant que la durée d'interdiction de vol (48 h) n'est pas écoulée.
79

6. L'APRÈS-PLONGÉE

Une fois de retour à la surface, le Suunto HelO continue à fournir des informations de sécurité et des alertes sur l'après-plongée. Les calculs permettant d'établir un planning de plongées successives vous aident également à maximiser votre sécurité.
Tableau 6.1. Alertes
SignificationSymbole affiché
Symbole d'avertissement plongeur - temps de surface allongé
Non-respect du plafond de décompression ou durée d'immersion trop longue
Symbole d'interdiction de vol

6.1. Temps de surface

Toute remontée à des profondeurs inférieures à 1,2 m (4 ft) fait basculer l'affichage DIVE (Plongée) sur l'affichage SURFACE (Surface) :
80
CELA FAIT 15 MINUTES QUE VOUS AVEZ FAIT
SURFACE APRES UNE PLONGEE DE 6 MINUTES. LA PROFONDEUR ACTUELLE EST DE 0,0 M. LE SYMBOLE DE L’AVION ET L’INTERDICTION DE VOL INDIQUENT QUE VOUS NE DEVEZ
PAS VOUS DEPLACER EN AVION PENDANT 20 HEURES.
L'affichage des raccourcis peut également donner les informations suivantes :
la profondeur maximale de la dernière plongée en mètres/pieds
• le temps d'immersion de la dernière plongée en minutes (DIVE TIME)
• l'heure actuelle (TIME)
• la température actuelle en °C/°F
Si l'instrument est en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), les informations suivantes sont également affichées :
le pourcentage d'oxygène (O2%)
• le pourcentage d'hélium (He%)
• la pression partielle d'oxygène (PO2)
• le niveau de toxicité de l'oxygène actuel (OLF%)
81

6.2. Numérotation des plongées

Des plongées successives appartiennent à la même série de plongées tant que la durée d'interdiction de vol ne s'est pas entièrement écoulée. Dans chaque série, les plongées sont numérotées individuellement. La première plongée de la série est nu­mérotée comme DIVE 1 (Plongée 1), la seconde DIVE 2 (Plongée 2), la troisième DIVE 3 (Plongée 3), etc.
Si le temps de surface entre deux plongées est inférieur à cinq (5) minutes, l'ordinateur de plongée traite ces deux immersions comme une seule plongée. Le mode DIVE (Plongée) réapparaît, le numéro de la plongée ne change pas et la durée d'immersion reprend d'où elle s'était arrêtée. Toute plongée effectuée après un temps de surface d'au moins cinq (5) minutes est une plongée successive. Le compteur de plongées, visible en mode PLAN (Planification), affiche alors le chiffre suivant si une autre plongée est effectuée.

6.3. Planification de plongées successives

Le Suunto HelO2 est équipé d'un planificateur de plongées qui permet de revoir les durées maximales d'immersion sans décompression lors d'une plongée suivante, en tenant compte de la charge d'azote résiduelle des plongées précédentes. Le mode PLAN (Planification) n'est pas destiné à la planification de plongées techniques, co­ntrairement au logiciel Suunto Dive Planner. Cependant, le mode PLAN peut server à planifier des plongées de loisir courtes.
82
Le logiciel tient compte du gaz inerte résiduel des plongées précédentes lorsque le profil de plongée est téléchargé depuis l'ordinateur de plongée. Il est également pos­sible de comparer la consommation d'air prévue et la consommation d'air réelle. Le mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) est présenté dans Section 6.5.1, « Mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) (PLAN NoDec) ».

6.4. Durée d'interdiction de vol

En mode DIVE (Plongée), la durée d'interdiction de vol est visible au centre de l'affi­chage à côté du symbole en forme d'avion. En mode TIME (Heure), ce symbole se trouve dans l'angle supérieur gauche.La durée d'interdiction de vol et le temps de surface sont également affichés en mode TIME (Heure). Tout voyage en avion ou déplacement en altitude doit être évité tant que cette durée ne s'est pas écoulée.
La durée d'interdiction de vol est toujours d'au moins 12 heures ou égale au temps de désaturation (si celui-ci dépasse 12 heures). Pour des temps de désaturation infé­rieurs à 70 minutes, aucune durée d'interdiction de vol n'est donnée.
En mode Erreur permanente et en mode GAUGE (Profondimètre), la durée d'interdi­ction de vol est de 48 heures.
Le DAN (Dive Alert Network – réseau de sécurité des plongeurs) recommande les règles suivantes :
Respectez un temps de surface minimum de 12 heures avant tout déplacement
• sur des lignes commerciales avec une pressurisation correspondant à 2400 m (8000 ft) d'altitude afin d'éviter toute apparition du symptôme d'accident de déco­mpression.
83
Les plongeurs prévoyant des plongées quotidiennes sur plusieurs jours ou effec-
• tuant des plongées avec décompression devront prendre des précautions spéciales et respecter un temps de surface supérieur à 12 heures avant de prendre un avion. De plus, l'UHMS (Undersea and Hyperbaric Medical Society) propose qu'un plon­geur utilisant des bouteilles d'air standard et ne présentant aucun symptôme d'accident de décompression attende 24 heures avant de prendre un avion dont la pression en cabine correspond à 2400 m (8 000ft) d'altitude. Cette règle admet deux exceptions :
Si le plongeur a totalisé moins de deux (2) heures d'immersion pendant les
dernières 48 heures, le temps de surface recommandé avant un déplacement en avion est alors de 12 heures. Après chaque plongée ayant nécessité un palier de décompression, la durée
d'interdiction de vol recommandée est d'au moins 24 heures, voire 48 heures si possible.
Suunto recommande de respecter les recommandations du DAN et de l'UHMS
• ainsi que les indications de l'ordinateur de plongée avant d'effectuer un vol en avion.
84

6.5. Mode PLAN (Planification)

Le mode PLAN (Planification) comprend un planificateur de plongées (PLAN Nodec).

6.5.1. Mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) (PLAN NoDec)

Le mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) affiche les temps d'immersion sans décompression d'une nouvelle plongée en tenant compte des effets des plongées précédentes. Les temps d'immersion sans décompression sont calculés à partir du niveau de gaz restant.
Lorsque vous accédez au mode PLAN NoDec, l'instrument affiche brièvement le temps de désaturation restant, la charge de tissus et la durée d'immersion sans décompres­sion restante à 9 m (30 ft) avant de passer en mode PLAN (Planification).
Appuyez sur les boutons UP/DOWN pour faire défiler les durées maximales d'immer­sion sans décompression par intervalles de 3 m (10 ft) jusqu'à 45 m (150 ft). Les durées maximales d'immersion sans décompression supérieures à 99 minutes sont représe­ntées par « — ».
85
LORSQUE LE MODE PLANNODEC EST ACTIVÉ, L'ÉCRAN AFFICHE D'ABORD
BRIEVÈMENT LE TEMPS DE DÉSATURATION RESTANT AVANT DE PASSER EN MODE PLAN.
UTILISEZ LES FLÈCHES UP ET DOWN POUR FAIRE DÉFILER DIFFÉRENTES LIMITES DE
DÉCOMPRESSION. LES LIMITES DE DÉCOMPRESSION SANS PALIER SUPÉRIEURES A 99
MINUTES SONT REPRÉSENTÉES PAR "-".
Le mode PLAN (Planification) utilise les données des plongées précédentes pour prendre en compte les informations suivantes :
tout calcul de gaz inerte résiduel
• tout historique de plongée des quatre derniers jours
Les temps d'immersion sans décompression pour des profondeurs différentes seront donc plus courts qu'avant votre toute première plongée.
Pour quitter le mode Planification, appuyez sur le bouton MODE.
86
REMARQUE
Un paramètre d'altitude plus élevé et un paramètre personnel plus sécurisé auront pour effet de raccourcir les temps d'immersion sans décompression. Les effets des paramètres d'altitude et personnel sur ces limites sont expliqués dans Section 4.9.4, « Plongée en altitude » et dans Section 4.9.5, « Paramètre personnel »
Numérotation des plongées affichée pendant la planification des plongées
Des plongées appartiennent à la même série de plongées successives lorsqu'elles sont effectuées avant l'expiration complète de la durée d'interdiction de vol.
Le temps de surface doit être d'au moins 5 minutes pour qu'une plongée soit considérée comme une plongée successive. Sinon, elle est considérée comme faisant partie de la plongée précédente. Le numéro de plongée reste inchangé et le temps d'immersion repart d'où il s'était arrêté. (Voir également Section 6.2, « Numérotation des plon- gées »).

6.6. Mode MEMORY (Mémoire)

Le mode MEMORY (Mémoire) comprend un carnet (MEM Logbook) et un historique (MEM History) de plongée.
Le mode Planification est désactivé en modes Profondimètre ou Erreur (voir Section 4.6, « Situations d'erreur »). Le mode PLAN (Planification) calcule les temps d'immersion sans décompression pour le mélange MIX1 uniquement. Si un mélange supplémentaire est activé en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), il ne modifie pas les calculs du mode PLAN NoDec.
87
L'heure et la date de la plongée sont enregistrées dans la mémoire du carnet de plo­ngée. Avant de plonger, vérifiez toujours que l'heure et la date sont correctes, surtout après avoir voyagé à travers différents fuseaux horaires.

6.6.1. Carnet de plongée (MEM Logbook)

Le Suunto HelO2 est doté d'une mémoire carnet/profil de plongée perfectionnée et à haute capacité. Les données sont enregistrées dans la mémoire du profil en fonction de la fréquence de mémorisation sélectionnée.
Le texte « END OF LOGS » est affiché entre la plongée la plus ancienne et la plongée la plus récente. Les informations suivantes sont présentées sur trois pages :
88
IL Y A TROIS PAGES D'INFORMATIONS DE PLONGEE DU JOURNAL DE PLONGEE. UTILISEZ LE BOUTON SELECT POUR FAIRE DEFILER LES PAGES I, II ET III DU JOURNAL DE PLONGEE. LES DONNEES DES PLONGEES LES PLUS RECENTES SONT AFFICHEES EN PREMIER.
Page I, affichage principal
la profondeur maximale
• la date de la plongée
• le type de plongée (MIXED GAS, GAUGE)
• l'heure du début d'immersion
• le numéro de la plongée
• le pourcentage d'oxygène pour le mélange utilisé au début de la plongée
• le pourcentage d'hélium pour le mélange utilisé au début de la plongée
• le temps d'immersion
89
Page II
la profondeur maximale
• le temps de surface après la plongée précédente
• des alertes
• la pression d'air consommée
• la valeur de toxicité de l'oxygène dans le mélange gazeux
Page III
l'évolution
• du profil de plongée (température, profondeur, pression d'air, gaz)
REMARQUE
La mémoire peut conserver environ les dernières 42 heures de durée d'immersion. Au-delà, chaque nouvelle plongée entraîne l'effacement des plus anciennes. Le contenu de la mémoire est préservé lors du changement de pile (à condition qu'il soit effectué conformément aux instructions).
REMARQUE

6.6.2. Historique de plongée

L'historique de plongée est un résumé de toutes les plongées enregistrées par l'ordi­nateur de plongée.
90
Des plongées successives appartiennent à la même série de plongées tant que la durée d'interdiction de vol ne s'est pas entiè­rement écoulée. Pour plus d'informations, voir Section 6.2, « Numérotation des plongées ».
AFFICHAGE DE L’HISTORIQUE DE
PLONGEE, NOMBRE TOTAL DE
PLONGEES, HEURES DE PLONGEE ET
PROFONDEUR MAXIMALE.

6.7. Suunto Dive Planner (SDP)

Suunto Dive Planner est un composant essentiel de votre plongée. Il permet la création de plans de plongée.
MISE EN
GARDE
L'utilisation du logiciel Suunto Dive Planner ne saurait se substi­tuer à une formation de plongée adéquate. Plonger avec des mélanges gazeux génère des risques différents de ceux associés à une plongée à l'air. Les plongeurs utilisant du trimix, du triox, de l'héliox, du nitrox, voire l'ensemble de ces gaz, doivent être spécifiquement formés pour ce type de plongée.
Commencez la création du plan de plongée en indiquant la profondeur et la durée d'immersion maximale. Prévoyez ensuite la quantité de gaz nécessaire pour la desce­nte, l'immersion et la décompression. En fonction du type de gaz, le logiciel Dive Planner calcule un programme de décompression, les changements de gaz, ainsi que les profondeurs de décompression. Une fois le programme de décompression prêt, il procède au calcul du volume de gaz nécessaire en fonction du taux de consommation de l'air en surface (SAC) transmis par Suunto Dive Manager.
91
MISE EN
GARDE
Une fois la planification à l'aide de Suunto Dive Planner terminée, téléchargez les données de gaz, le paramétrage et les alarmes dans l'ordinateur de plongée. Vous pouvez utiliser votre Suunto HelO2 pour ajuster manuellement les paramètres et les quantités de gaz.
Utilisez toujours une deuxième méthode de planification, par exemple des tables de plongée, lors de la planification de la plongée. Une fois la planification terminée, com­parez les résultats des deux méthodes et, en cas de différence marquée, recommencez la planification. Vérifiez également les données des scénarios de fuite de gaz au cas où vos gaz de décompression sont modifiés pendant une plongée, par exemple suite à la perte d'une bouteille ou en raison d'un détendeur défectueux.
REMARQUE
92
Utilisez toujours des taux SAC et des valeurs de pressions de retour sécurisées pour la planification. Une planification trop opti­miste ou erronée de la quantité de gaz peut conduire à une res­piration non appropriée et à l'épuisement du plongeur dans les phases de décompression, ou lors de l'exploration de grottes ou d'épaves.
Pour les remontées d'urgence, imprimez toujours le plan de plo­ngée calculé par le Suunto Dive Planner. Vous aurez ainsi toujours un programme de décompression valide à portée de main dans l'éventualité peu probable d'un dysfonctionnement imprévu de l'ordinateur de plongée.
Pour plus d'informations sur les avertissements, tels que la contre diffusion isobarique (ICD) et les paramètres de Suunto Dive Planner, reportez-vous à l'aide du logiciel Suunto Dive Planner.

6.8. Suunto DM4 with Movescount

Le Suunto DM4 with Movescount (DM4) est un logiciel en option qui accroît considé­rablement les fonctions de votre Suunto . Le logiciel DM4 vous permet de télécharger les données de votre ordinateur de plongée dans votre ordinateur portable. Vous pouvez ensuite afficher et organiser l'intégralité des données enregistrées avec votre Suunto . Il est également possible de planifier des plongées (avec Suunto Dive Plan­ner), d'imprimer des copies de vos profils de plongée et de téléverser vos carnets de plongée pour les partager avec vos amis sur http://www.movescount.com (voir Sec- tion 6.9, « Movescount »). La version la plus récente de DM4 peut être téléchargée à tout moment sur http://www.suunto.com. Veuillez régulièrement vérifier les mises à jour proposées par ces sites, car de nouvelles fonctions apparaissent continuellement. Les données suivantes peuvent être transférées de votre ordinateur de plongée à votre ordinateur portable (en option, câble requis) :
• le profil de profondeur de la plongée
• la durée d'immersion
• le temps de surface précédent
• le numéro de la plongée
• l'heure du début d'immersion (année, mois, jour et heure)
• les réglages de l'ordinateur de plongée
• les réglages du pourcentage d'oxygène et le niveau de toxicité OLF maximum (en mode MIXED GAS [Mélange gazeux])
93
• les paramètres du calcul de saturation des tissus
• la température de l'eau en temps réel
• les données de pression d'air (si disponibles)
• des renseignements complémentaires sur la plongée (p. ex. SLOW, alertes de non-respect du palier de décompression obligatoire, symbole d'attention du plon­geur, signet, symbole de palier de décompression et symbole d'erreur de plafond)
• le numéro de série de l'ordinateur de plongée
• des informations personnelles (30 caractères)
Le logiciel DM4 permet également de régler certaines options telles que :
saisir 30 caractères d'informations personnelles dans l'ordinateur de plongée
• Suunto remettre la profondeur maximale de l'historique des plongées en bouteille à zéro
• remettre à zéro l'historique des plongées en apnée
• ajouter manuellement des commentaires, des objets multimédias et des informa-
• tions personnelles dans les fichiers des données de plongée du PC

6.9. Movescount

Movescount est une communauté sportive en ligne qui propose une gamme d'outils variée pour gérer vos activités sportives et partager vos expériences de plongée. Movescount peut vous permettre de trouver de nouvelles idées et aussi de partager vos meilleures plongées avec les autres membres de la communauté !
Pour vous connecter à Movescount :
Allez sur www.movescount.com.
1.
Inscrivez-vous pour créer gratuitement votre compte Movescount.
2.
94
Téléchargez et installez le logiciel Suunto DM4 with Movescount à partir du site
3. Movescount.com si celui-ci n'est pas déjà installé sur votre ordinateur portable.
Pour transférer des données :
Connectez votre ordinateur de plongée Suunto à votre ordinateur portable.
1. Téléchargez vos plongées sur le DM4 de votre ordinateur portable.
2. Suivez les instructions du DM4 pour transférer vos plongées sur votre compte
3. Movescount.com.
95

7. ENTRETIEN DE MON ORDINATEUR DE PLONGÉE SUUNTO

L'ordinateur de plongée SUUNTO est un instrument de précision perfectionné. Bien qu'il soit conçu pour résister aux rigueurs de la plongée sous-marine, vous devez le manipuler avec le même soin que n'importe quel autre instrument de précision.
CONTACTS HUMIDES ET BOUTONS-POUSSOIRS
• Les saletés accumulées sur les contacts/connecteurs humides ou sur les boutons-
poussoirs peuvent empêcher l'activation automatique du mode DIVE (Plongée) et perturber le transfert de données. Veillez par conséquent à toujours garder les contacts humides et les boutons-poussoirs propres. Si les contacts humides sont actifs (le symbole « AC » est visible sur l'affichage) ou que le mode DIVE (Plongée) s'active automatiquement, c'est qu'un courant électrique s'est créé entre les conta­cts, probablement à cause de saletés ou de salissures. Il est donc essentiel de nettoyer soigneusement votre instrument avec de l'eau douce à la fin d'une journée de plongée. Les contacts peuvent être nettoyés avec de l'eau douce et, si néces­saire, un détergent doux et une brosse souple. Il peut être parfois nécessaire de retirer l'instrument de sa protection pour le nettoyer. ENTRETIEN DE VOTRE ORDINATEUR DE PLONGÉE
Ne tentez JAMAIS d'ouvrir le boîtier de l'ordinateur de plongée.
96
• Faites réviser votre ordinateur de plongée tous les deux ans ou au bout de 200 plongées (en fonction de l'échéance la plus courte) par un distributeur ou un revendeur agréé. Cette révision comprendra une vérification générale du fonc­tionnement de l'instrument, le changement de la pile et un contrôle de l'étan­chéité. La révision nécessite une formation spéciale et des outils adaptés. Par conséquent, il est conseillé de vous adresser à un revendeur ou distributeur agréé par SUUNTO pour effectuer l'entretien. Ne tentez aucune opération d'entretien si vous n'êtes pas sûr(e) de la procédure.
• Si de l'humidité est présente à l'intérieur du boîtier, faites immédiatement vérifier l'instrument par votre revendeur ou distributeur SUUNTO.
• Si des rayures, des fissures ou d'autres défauts similaires sur l'écran risquent d'altérer la durée de vie de l'instrument, faites-le immédiatement remplacer par votre revendeur ou distributeur SUUNTO.
• Lavez et rincez l'instrument à l'eau douce après chaque utilisation.
• Protégez l'instrument des chocs, des fortes chaleurs, des expositions directes aux rayons du soleil et des produits chimiques. L'ordinateur de plongée n'est pas conçu pour résister à des chocs violents comme ceux causés par une bouteille de plongée, ni aux produits chimiques tels que l'essence, les déterge­nts, les aérosols, les colles, la peinture, l'acétone, l'alcool, etc. Les réactions chimiques causées par ces produits peuvent endommager les joints, le boîtier et la finition de l'instrument.
• Conservez votre ordinateur de plongée dans un endroit sec lorsqu'il n'est pas utilisé.
• L'ordinateur de plongée affiche une icône en forme de pile lorsque la capacité de la pile est trop faible. Dans ce cas, n'utilisez pas l'appareil tant que la pile n'a pas été remplacée.
97
• Évitez de trop serrer le bracelet de votre ordinateur de plongée. Vous devez pouvoir passer un doigt entre le bracelet et votre poignet. Coupez le bracelet pour le raccourcir si nécessaire.
98
ENTRETIEN
• Après chaque plongée, l'instrument doit être rincé soigneusement à l'eau douce,
puis séché avec un chiffon doux. Assurez-vous que les cristaux de sel et les grains de sable ont bien été éliminés. Vérifiez l'écran ; aucune trace d'humidité ou d'eau ne doit être détectée. N'UTILISEZ PAS l'ordinateur de plongée si vous remarquez des traces d'humidité ou d'eau à l'intérieur. Adressez-vous à un revendeur agréé par Suunto pour changer la pile ou effectuer toute autre opération d'entretien.
ATTENTION !
• Ne séchez pas l'instrument avec de l'air comprimé.
• N'utilisez pas de solvants ou d'autres nettoyants liquides risquant d'endommager
l'instrument.
• Ne testez et n'utilisez pas l'instrument dans un caisson à air pressurisé. CONTRÔLE DE L'ÉTANCHÉITÉ
• Contrôlez toujours l'étanchéité de l'instrument après avoir changé la pile ou effectué
des opérations d'entretien. Ce contrôle nécessite une formation spéciale et un équipement adapté. Vous devez vérifier fréquemment l'écran ; aucune fuite ne doit être détectée. Des traces d'humidité à l'intérieur de votre ordinateur de plongée révèlent la présence d'une fuite. Les fuites doivent être immédiatement éliminées car l'humidité endommage sérieusement l'instrument, jusqu'au point de ne plus pouvoir le réparer. SUUNTO décline toute responsabilité pour les dommages causés par l'humidité, sauf si les consignes de ce manuel ont été scrupuleusement suivies. En cas de fuite, rapportez immédiatement l'ordinateur de plongée à un distributeur ou revendeur agréé par SUUNTO.
99
Foire aux questions
Pour en savoir plus sur l'entretien de votre instrument, veuillez vous reporter à la section FAQs sur www.suunto.com.
100
Loading...