Suunto HELO 2 User Manual [it]

Page 1
IT
HelO
2
GUIDA DELL’UTENTE
Page 2
Indicatore allarme giornaliero
Indicatore allarme di immersione
Indicatore sosta di sicurezza
Grafico a barre della pressione della bombola
Data Profondità massima %O
2
│%He (Modalità Miscela di gas)
Ora Pressione della bombola
Profondità attuale
Allarme di bassa carica
della batteria
Indicatore di contatto bagnato attivo
Simbolo di attenzione per il subacqueo
Display dell’ora attuale Indicatore di modalità Tempo di non decompressione Tempo di risalita complessivo Profondità di massimale
Massimale sosta di profondità
Durata delle soste di sicurezza/profondità Durata dell’intervallo di superficie Tempo di non volo Selezione miscela di gas
Grafico a barre della velocità di risalita
Giorno della settimana Tempo di immersione Temperatura PO
2
(Modalità Miscela di gas)
%OLF (Modalità Miscela di gas)
Indicatore del trasmettitore wireless
Page 3
1. BENVENUTI NEL MONDO DEGLI STRUMENTI PER IMMERSIONE SUUNTO .. .. 5
1.1. Uso di HelO2con Dive Manager e Dive Planner . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ... 5
2. INDICAZIONI DI PERICOLO, ATTENZIONE E NOTE . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. 6
3. BREVE PANORAMICA DI SUUNTO HelO2..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... .. 9
3.1. COME NAVIGARE DA UN MENU ALL'ALTRO . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 9
3.2. Simboli e funzioni dei pulsanti . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... 9
4. PREPARAZIONE ALL'UTILIZZO DI SUUNTO HelO2..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. 11
4.1. IMPOSTAZIONI MODALITÀ TIME .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... 11
4.1.1. Impostazione dell'ora ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 11
4.1.2. Impostazione della data .. ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... .. 11
4.1.3. Impostazione delle unità di misura ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. 11
4.1.4. Impostazione della retroilluminazione . .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ... 12
4.1.5. Impostazione dei toni .. .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... 12
4.2. CONTATTI BAGNATI AC ... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... .. 12
5. PRIMA DELL'IMMERSIONE . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... . 13
5.1. Pianificazione delle immersioni ... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... 13
5.2. Suunto Technical RGBM . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. .. 14
5.3. RISALITE D'EMERGENZA . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... .. 14
5.4. LIMITI DEI COMPUTER DA IMMERSIONE ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... .. 14
5.5. Immersione con gas misto ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... 15
5.6. ALLARMI SONORI E VISIVI ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 15
5.7. CONDIZIONI DI ERRORE .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... . 16
5.8. Trasmissione senza fili ... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... 17
5.8.1. Installazione del trasmettitore wireless .. ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... . 18
5.8.2. Accoppiamento e selezione di codice ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 18
5.8.3. Trasmissione dati . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... .. 19
5.9. Impostazioni modalità MIXED GAS DIVE ... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 20
5.9.1. Impostazione dei gas .. .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... 20
5.9.2. Impostazione dell'allarme di profondità ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... 21
5.9.3. Impostazione dell'allarme del tempo di immersione ..... ... ..... ... ..... ... . 21
5.9.4. Impostazione del fattore personale/di altitudine . ... .. ... ..... ... ..... ... ..... 22
5.9.5. Impostazione della velocità di campionamento ..... ... ..... ... ..... ... ..... . 22
5.9.6. Impostazione dell'allarme della pressione della bombola . ... ..... ... ..... .. 22
5.9.7. Impostazione della pressione della bombola ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 22
5.9.8. Impostazione del codice HP .. ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... .. 23
5.9.9. Impostazione delle unità di misura ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. 23
5.10. ATTIVAZIONE E CONTROLLI PREVENTIVI . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 23
5.10.1. Accesso alla modalità DIVE . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. 23
5.10.2. Attivazione della modalità DIVE . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. 23
5.10.3. Indicazione di carica della batteria . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... .. 24
5.10.4. Immersioni in altitudine . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 25
5.10.5. Fattore Personale ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. . 25
5.11. SOSTE DI SICUREZZA . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 26
5.11.1. Soste di Sicurezza Consigliate .. ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... . 26
5.11.2. Soste di Sicurezza Obbligatorie . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. 27
5.12. Soste di profondità .. ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 28
6. IMMERSIONE ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 29
6.1. Informazioni relative all'immersione ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... . 29
6.1.1. Dati base dell'immersione . ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... 29
6.1.2. Segnalibro ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... 30
6.1.3. Indicatore della velocità di risalita . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. 30
6.1.4. SOSTE DI SICUREZZA . ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... 31
3
Page 4
6.1.5. Immersioni con decompressione . .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 31
6.2. Immersione in modalità MIXED GAS ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 33
6.2.1. Prima dell'immersione in modalità MIXED GAS .. ... ..... ... ..... ... ..... ... . 34
6.2.2. Display dell'ossigeno e dell'elio ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... 34
6.2.3. Livello percentuale di tossicità raggiunta dall'ossigeno (OLF) ... ... ..... ... 35
6.2.4. Cambi di gas e miscele respiratorie multiple . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... 35
6.3. Immersioni in modalità GAUGE (profondimetro) . ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... . 36
7. DOPO L'IMMERSIONE ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 37
7.1. Intervallo in superficie .... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. 37
7.2. Numerazione delle immersioni . ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. . 37
7.3. Pianificazione di immersioni ripetitive .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. 38
7.4. Volare dopo un'immersione . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 38
7.5. Modalità PLAN .. ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... .. 38
7.5.1. Modalità Dive Planning (PLANnodec) .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 39
7.6. Modalità MEMORY .. ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... 39
7.6.1. Loogbook (MEMLogbook) ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. . 40
7.6.2. Archivio delle immersioni .... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... 41
7.7. Suunto Dive Planner (SDP) ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... .. 41
7.8. Suunto Dive Manager (SDM) .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ... 42
7.9. www.suuntosports.com e Suunto Diving World all'indirizzo
www.suunto.com/diving .. ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... .. 43
8. CURA E MANUTENZIONE DEL COMPUTER SUBACQUEO SUUNTO ..... ... .... 44
9. SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 47
9.1. Kit batteria .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 47
9.2. Attrezzi necessari . ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 47
9.3. Sostituzione della batteria ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 47
9.4. Sostituzione della batteria del trasmettitore wireless ... ..... ... ..... ... ..... ... ... 49
9.4.1. Kit della batteria del trasmettitore .. ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 49
9.4.2. Attrezzi necessari ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... 49
9.4.3. Sostituzione della batteria del trasmettitore .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... . 49
10. SCHEDA TECNICA . ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... . 51
10.1. SPECIFICHE TECNICHE .... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 51
10.2. RGBM . ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... 52
10.2.1. Modello di decompressione Suunto Technical RGBM . ..... ... ..... ... .. .. 53
10.2.2. La sicurezza del sub e il modello Suunto Technical RGBM . ... ..... ... ... 53
10.2.3. Immersioni in altitudine . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 54
10.3. Esposizione all'ossigeno ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ... 54
11. PROPRIETÀ INTELLETTUALE ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. 55
11.1. COPYRIGHT . ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... 55
11.2. MARCHI COMMERCIALI ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... 55
11.3. BREVETTO .... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 55
12. LIBERATORIE ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. 56
12.1. Responsabilità dell'utente . .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... .... 56
12.2. CE ... ... ..... ... ..... ... ..... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... .. 56
13. GARANZIA LIMITATA SUUNTO PER COMPUTER SUBACQUEI SUUNTO E
RELATIVI ACCESSORI .. ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... 57
14. SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... . 60
GLOSSARIO ... .. ... ... .. ... ... .. ... ... .. ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ..... ... ... 61
4
Page 5

1. BENVENUTI NEL MONDO DEGLI STRUMENTI PER IMMERSIONE SUUNTO

Suunto HelO2è stato progettato per consentirvi di vivere al meglio le immersioni.
Con il pianificatore di immersioni per PC facile da utilizzare e il cambio di gas, Suunto HelO2semplifica la vostra esperienza subacquea visualizzando tutte le informazioni necessarie su profondità, tempo, pressione del serbatoio e stato di decompressione su un unico schermo di facile lettura.
Per sfruttare al meglio le potenzialità di Suunto HelO2, leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e assicurarsi di avere compreso completamente il funzionamento, i display e i limiti dello strumento prima di utilizzarlo. Per darvi un ulteriore aiuto, alla fine del presente manuale potrete trovare un glossario contenente le spiegazioni della terminologia nelle immersioni.

1.1. Uso di HelO2con Dive Manager e Dive Planner

Suunto HelO2è concepito per essere utilizzato con Suunto Dive Planner e Suunto Dive Manager. Entrambi sono programmi per PC che servono a pianificare e gestire i dati di immersione. HelO2è usato durante un'immersione, mentre Dive Manager e Dive Planner vengono usati, rispettivamente, per caricare i dati di immersione sul PC e per pianificare le successive immersioni usando i dati di immersione caricati come riferimento.
5
Page 6

2. INDICAZIONI DI PERICOLO, ATTENZIONE E NOTE

In questo manuale sono presenti importanti richiami di sicurezza. Sono state utilizzate tre categorie di richiami, elencate in ordine decrescente di importanza.
PERICOLO
è utilizzato per evidenziare situazioni e/o procedure potenzialmente pericolose per la salute o la vita dell'utente.
ATTENZIONE
NOTA
Prima di procedere con la lettura del presente manuale, è molto importante leggere i seguenti richiami. Tali avvertenze vengono fornite per aumentare la sicurezza durante l'utilizzo del Suunto HelO2e non devono assolutamente essere ignorate.
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
è utilizzato per evidenziare situazioni e/o procedure che possono danneggiare lo strumento
è utilizzato per evidenziare informazioni importanti
LEGGERE QUESTO MANUALE! Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni dall'inizio alla fine, prestando attenzione a tutti i richiami elencati qui di seguito e nel Capitolo 5, PRIMA DELL'IMMERSIONE. Accertarsi di aver compreso a fondo l'uso, il significato dei display e i limiti del computer da immersione. Ogni confusione che derivi dal mancato rispetto delle seguenti istruzioni o da un uso improprio dello strumento, possono far sì che il subacqueo commetta errori tali da rendere pericolosa l'immersione.
NON PER USO PROFESSIONALE! I computer da immersione SUUNTO sono destinati esclusivamente all'uso ricreativo. Le immersioni professionali o commerciali potrebbero esporre il sub a profondità e condizioni tali da aumentare il rischio di malattia da decompressione (MDD). Si sconsiglia pertanto l'utilizzo di Suunto durante immersioni professionali o commerciali.
IL COMPUTERDAIMMERSIONE DOVREBBE ESSEREUTILIZZATO SOLO DA SUBACQUEI CHE SONO STATI OPPORTUNAMENTE ISTRUITI SULL'UTILIZZO DELL'ATTREZZATURA SUBACQUEA Ricordarsi che un computer per immersioni non sostituisce un adeguato addestramento. Una preparazioneinadeguata oinsufficiente può condurre a commettere errori tali da rendere l'immersione un'attività ad alto rischio.
PERICOLO
6
RICORDARSI CHEESISTE SEMPRE ILRISCHIO DI MALATTIA DA DECOMPRESSIONE (MDD), ANCHE SE SI SEGUE IL PIANO DI IMMERSIONE PRESCRITTO DALLE TABELLE DI IMMERSIONE O DA UN COMPUTER. NESSUNA PROCEDURA, COMPUTER O TABELLA DI IMMERSIONE PUÒ ELIMINARE LA POSSIBILITÀ DI INCORRERE IN MDD O TOSSICITÀ DELL'OSSIGENO.La fisiologia di un individuo può variare anche da un giorno all'altro. Il computer da immersione non è in grado di tenere conto di queste variazioni. Vi raccomandiamo di rimanere entro i limiti d'esposizione indicati dallo strumento in modo da minimizzare il rischio di MDD. A scopo precauzionale, vi consigliamo di sottoporvi a visite mediche periodiche per accertare la vostra idoneità fisica.
Page 7
PERICOLO
SUUNTO RACCOMANDAVIVAMENTECHE I SUB SPORTIVI NON SUPERINO LA PROFONDITÀ MASSIMA DI 40 M/130 FT O LA PROFONDITÀ CALCOLATA DAL COMPUTER IN BASE ALLA % DI O2SELEZIONATA E IL LIMITE MASSIMO DI PO2DI 1,4 BAR!
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
SI SCONSIGLIA DI EFFETTUARE IMMERSIONI CHE NON RICHIEDANO SOSTE DI DECOMPRESSIONE. NON APPENA IL COMPUTER VI AVVISA CHE È NECESSARIA UNA SOSTA DI DECOMPRESSIONE, BISOGNA RISALIRE E INIZIARE IMMEDIATAMENTE LA DECOMPRESSIONE! Prestare attenzione alla scritta lampeggiante ASC TIME ed alla freccia rivolta verso l'alto.
UTILIZZARE GLI STRUMENTI DI EMERGENZA. Ogni qualvolta si effettuino immersioni con il computer, accertarsi di utilizzare gli strumenti di emergenza, compresi un profondimetro, un manometro sommergibile, un timer o orologio, e di avere accesso alle tabelle di decompressione.
EFFETTUARE LE VERIFICHE PREVENTIVE! Prima di immergersi, attivare e verificare sempre lo strumento, controllando che tutti i segmenti del display a cristalli liquidi (LCD) siano visibili, che il livello di carica della batteria sia sufficiente e che i settaggi riguardanti l'ossigeno, l'altitudine, gli adattamenti personali, le soste di sicurezza/profondità e l'RGBM siano corretti.
SI SCONSIGLIA DI VIAGGIARE IN AEREO SE IL COMPUTER STA ANCORA EFFETTUANDOILCONTO ALLA ROVESCIA DELTEMPO DI NON VOLO. PRIMA DI PRENDERE UN AEREO, RICORDARSI SEMPRE DI ATTIVARE IL COMPUTER PER CONTROLLARE IL TEMPO DI NON VOLO RIMANENTE! La mancata osservanza del tempo di non volo comporta un notevole aumento del rischio di MDD. Vi ricordiamo di prendere visione delle raccomandazioni del DAN (Diver's Alert Network) in Sezione 7.4, «Volare dopo un'immersione».
SI SCONSIGLIACALDAMENTE LO SCAMBIOO LA CONDIVISIONE TRA UTENTI DEL COMPUTER DA IMMERSIONE DURANTE IL SUO FUNZIONAMENTO! Le informazionifornite non terrebbero conto d'eventuali immersioni o sequenze di immersioni ripetitive, effettuate in precedenza dall'utilizzatore. Il profilo di immersione fornito deve combaciare con quello del subacqueo. Se ci s'immerge senza il computer durante una qualsiasi immersione, lo stesso, se utilizzato in immersioni successive a questa, fornirà dati inattendibili. Nessun computer è in grado di tenere conto di immersioni che non ha eseguito. È perciò opportuno sospendere qualsiasi attività subacquea per almeno 4 giorni prima di utilizzare per la prima volta un computer subacqueo per evitare che fornisca dati inattendibili.
PERICOLO
NON ESPORRE ILTRASMETTITOREDIPRESSIONEOPZIONALE DI SUUNTO HelO2A MISCELE DI GAS CONTENENTI PIU' DEL 40% DI OSSIGENO! gas con percentuali di ossigeno superiori costituisce un rischio di incendio o esplosione e può comportare gravi incidenti o morte.
7
Page 8
PERICOLO
NON IMMERGERSI MAI SENZA AVERE PERSONALMENTE VERIFICATO IL CONTENUTO DELLA PROPRIA GAS E SENZA AVERNE INSERITO IL VALORE ANALIZZATO NEL COMPUTER DA IMMERSIONE! Errori nella verifica della miscela presente nella bombola e nel corrispondente settaggio della % di O2e di He nel computer da immersione, sono causa di informazioni errate relative alla pianificazione di immersione.
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
IL COMPUTER DA IMMERSIONE NON ACCETTA VALORI FRAZIONATI DI PERCENTUALE DI OSSIGENO! NON ARROTONDARE MAI AL VALORE SUPERIORELE PERCENTUALI NON INTERE! Per esempio, se si riscontra una percentuale di ossigeno del 31,8%, il valore da immettere nel computer subacqueo è 31%. Un arrotondamento al valore superiore porta ad una sottostima delle percentuali di azoto e ad errati calcoli della decompressione. Se si vuole settare il computer in modo che i calcoli siano più conservativi, si può utilizzare la funzione Adattamenti Personali per influire sui calcoli di decompressione oppure ridurre il valore del PO per influire sull'esposizione all'ossigeno.
SELEZIONARE LE CORRETTE IMPOSTAZIONI DI ADATTAMENTO DI ALTITUDINE! Se le immersioni avvengono ad altitudini superiori ai 300 m/1,000 ft, la funzione Adattamento di altitudine (Altitude Adjustment) deve essere impostata in modo corretto per consentire al computer di calcolare lo stato di decompressione. Il computer da immersione non è atto ad essere utilizzato ad altitudini superiori ai 3,000 m/10,000 ft. Il superamento di tale limite massimo o l'impostazione sbagliata degli Adattamenti di altitudine comporteranno dati di immersione e pianificazione inattendibili.
SELEZIONARE LE CORRETTE IMPOSTAZIONI DI ADATTAMENTO PERSONALE! Il subacqueo deve utilizzare questa funzione per rendere i calcoli più conservativi ogni qualvolta si renda conto di essere in presenza di fattori di aumento dei rischi di MDD. L'errata impostazione del Fattore Personale comporta dati di immersione e pianificazione inattendibili.
Questo strumento contiene una batteria al litio. Per limitare il rischio di incendi o scottature, non smontare, schiacciare, forare, cortocircuitare o gettare sul fuoco o in acqua. Utilizzare esclusivamente le batterie indicate dal produttore. Riciclare e smaltire le batterie esaurite.
2
NOTA
8
Prima che lo strumento termini il conto alla rovescia del tempo di non volo, non è possibile alternare le modalità MIXED GAS (gas misto), e GAUGE (profondimetro).
Page 9

3. BREVE PANORAMICA DI SUUNTO HELO2

Gas
Allarme di profondità
Allarme di tempo d'immersione
Fattore personale/Altitudine
Velocità di campionamento
Pressione della bombola
Allarme di pressione della bombola
Unità di misura
Gas miscelato Indicatore
Registro Storico
MEMORIA
SOTTOMODALITÀ
ILLUMINAZIONEILLUMINAZIONEILLUMINAZIONEILLUMINAZIONE
Nessuna decompressione
PIANOIMMERSIONEORA
SOTTOMODALITÀSOTTOMODALITÀIMPOSTAZIONI
Ora
Data
Unità di misura
Retro-
illuminazione
Toni
IMPOSTAZIONI

3.1. COME NAVIGARE DA UN MENU ALL'ALTRO

Suunto HelO2comprende quattro modalità operative principali:
1. Modalità TIME (tempo)
2. Modalità DIVE (immersione) (MIXED GAS [gas misto], GAUGE [profondimetro])
3. Modalità PLAN (piano) (NODEC)
4. Modalità MEMORY (memoria) (HISTORY [storico], LOGBOOK [registro]) Per passare da una modalità all'altra, premere il pulsante MODE. Per selezionare una
sottomodalità nelle modalità DIVE (immersione) e MEMORY (memoria), premere i pulsanti UP/DOWN.

3.2. Simboli e funzioni dei pulsanti

La seguente tabella riporta le funzioni principali dei pulsanti del computer da immersione. I pulsanti e il loro utilizzo vengono spiegati in maniera più dettagliata nelle relative sezioni del presente manuale.
Tabella 3.1. Simboli e funzioni dei pulsanti
PulsanteSimbolo
del tasto
BreveMODE
Funzioni principaliPressione
Passa da una modalità principale ad un'altra Passa da una sottomodalità ad una modalità principale Attiva la retroilluminazione in modalità DIVE
Attiva la retroilluminazione in altre modalitàLungaMODE
BreveSELECT
Seleziona una sottomodalità Seleziona e accetta le impostazioni
BreveUP
LungaUP
Passa da un display alternativo all'altro Cambia la sottomodalità Aumenta i valori
Consente il cambio di gas nella modalità MIXED GAS (gas misto)
9
Page 10
PulsanteSimbolo
del tasto
BreveDOWN
LungaDOWN
Funzioni principaliPressione
Passa da un display alternativo all'altro Cambia la sottomodalità Diminuisce i valori
Accede alla modalità Setting
10
Page 11

4. PREPARAZIONE ALL'UTILIZZO DI SUUNTO HELO2

UTILIZZARE I PULSANTI SU E GIÙ PER PASSARE DA UNA ALL'ALTRA DELLE SEGUENTI FUNZIONI: ALLARME, ORA, DATA, UNITÀ, RETROILLUMINAZIONE E TONI
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
Per sfruttare al meglio le potenzialità di Suunto HelO2, prendetevi del tempo per personalizzarlo e farlo veramente vostro. Impostate la data e l'ora, toni, l'unità di misura e la retroilluminazione. Suunto HelO2è un computer da immersione di facile utilizzo e in breve imparerete a utilizzarne al meglio le funzioni. Assicuratevi di conoscere veramente il computer e di averlo impostato secondo le vostre esigenze PRIMA di effettuare un'immersione.

4.1. IMPOSTAZIONI MODALITÀ TIME

Per prima cosa, conviene modificare le impostazioni della modalità TIME del vostro Suunto HelO2: ora, data, unità di misura, retroilluminazione e toni. Questa sezione vi insegnerà a farlo.
NOTA
La figura seguente illustra come accedere al menu TIME SETTINGS (Impostazioni ora).

4.1.1. Impostazione dell'ora

Nella modalità TIME SETTING, si possono regolare ora, minuti e secondi e scegliere tra la visualizzazione a 12 o a 24 ore.
Per illuminare il display tenere premuto il pulsante MODE per più di 2 secondi.

4.1.2. Impostazione della data

In modalità DATE SETTING si possono impostare l'anno, il mese e il giorno. Il giorno della settimana è calcolato automaticamente dal computer in base alla data impostata.

4.1.3. Impostazione delle unità di misura

Nella modalità UNITS SETTING si può selezionare la visualizzazione dell'unità di misura secondo il sistema metrico o quello anglosassone - metri/piedi, Centigradi/Farenheit, ecc.
11
Page 12
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.

4.1.4. Impostazione della retroilluminazione

REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
QUANDO IL COMPUTER DA IMMERSIONE È A
CONTATTO CON L’ACQUA, COMPARE IL SIMBOLO AC
NELL’ANGOLO SUPERIORE DESTRO DEL DISPLAY.
In modalità BACKLIGHT SETTING si può attivare o disattivare la retroilluminazione e determinare il tempo di accensione (5, 10, 20, 30 o 60 secondi). Se la retroilluminazione è disattivata, non si illumina in caso di attivazione di un allarme.

4.1.5. Impostazione dei toni

In modalità TONE SETTING si possono attivare o disattivare i toni.
NOTA
Quando i toni sono disattivati, non si attivano allarmi acustici.

4.2. CONTATTI BAGNATI AC

Il contatto bagnato e di trasferimento dati è situato sul della cassa. Sott'acqua i poli del contatto bagnato sono collegati per mezzo della conduttività dell'acqua e sul display viene visualizzato il simbolo "AC". Tale simbolo rimane visualizzato fino a disattivazione del contatto bagnato.
La presenza di impurità o sporcizia sul contatto bagnato può impedire l'attivazione automatica del suddetto. È quindi necessario mantenere puliti i contatti bagnati. Per pulire il contatto utilizzare acqua dolce e una spazzola morbida (ad es. uno spazzolino da denti).
12
Page 13

5. PRIMA DELL'IMMERSIONE

Non utilizzare il computer da immersione senza aver letto attentamente ed in ogni sua parte il presente manuale di istruzioni, inclusi le precauzioni di sicurezza. Accertarsi di aver ben compreso il funzionamento dello strumento, le informazioni visualizzate sui display e i limiti dello strumento stesso. In caso di dubbi riguardanti questo manuale o Suunto HelO2, rivolgersi al proprio rappresentante Suunto prima di effettuare immersioni con il computer da immersione.
È importante ricordare che OGNUNO È RESPONSABILE DELLA PROPRIA SICUREZZA. Se utilizzato correttamente, Suunto HelO2è un ottimo strumento per aiutare sub in possesso di brevetto e debitamente formati a pianificare ed effettuare immersioni tecniche.
NON SOSTITUISCE LE ISTRUZIONIFORNITE DAI SUB IN POSSESSO DI BREVETTO, compresi i principi di decompressione e/o l'immersione con miscele di gas.
PERICOLO
Evitate le immersioni con miscele diverse dalla normale aria se non avete frequentato un corso e conseguito un brevetto in questa specifica specialità.

5.1. Pianificazione delle immersioni

Suunto HelO2è progettato per le immersioni tecniche assistite dal computer. Suunto Dive Planner consente, non solo di pianificare e modificare i propri profili di immersione, ma anche di scaricare i gas necessari per il profilo sul computer da immersione. Durante un'immersione, il computer da immersione avvisa circa i cambi di gas e le soste, oltre a monitorare l'immersione. Il computer da immersione registra i dati dell'immersione effettiva. Dopo un'immersione si ricaricano i dati in Suunto Dive Planner per confrontare il piano con l'immersione effettuata e regolarlo per la successiva immersione. Suunto HelO2è in grado di salvare fino a un massimo di otto miscele di gas di ossigeno, elio o azoto in memoria. La % minima di O2sul computer da immersione è 8%.
Con Suunto Dive Planner è possibile:
1. pianificare un'immersione comprendente un piano di profondità, un programma di decompressione e le miscele di gas da utilizzare durante un'immersione.
2. simulare l'immersione e creare piani di backup per stamparli su lavagnette subacquee. Le informazioni sulle lavagnette comprendono i gas, la profondità, il tempo di immersione e il profilo di risalita.
3. creare combinazioni di miscele di gas, per pressione parziale o per riempimento a flusso continuo, e stamparle per ordinarle o miscelarle.
4. scaricare gas, valori di PO2massimi, allarmi e impostazioni sul computer da immersione, nonché confermare e impostare i gas principali e secondari.
5. caricare dati dell'ultima immersione in Suunto Dive Planner e utilizzarli per pianificare l'immersione successiva o per confrontare l'immersione realmente effettuata con quella pianificata.
Una volta riempite le bombole con le miscele di gas richieste, è necessario analizzare le percentuali di ossigeno ed elio e modificare le rispettive impostazioni da Suunto Dive Planner o direttamente nel computer.
Quando si crea una serie di immersioni, le pressioni tissutali reali vengono calcolate caricando le immersioni effettuate in Suunto Dive Planner mediante Suunto Dive Manager. Successivamente è possibile pianificare l'immersione successiva in base a tali informazioni.
Le immersioni con gas (nitrox, trimix, heliox, ossigeno) comportano rischi diversi da quelli associati alle immersioni con aria standard. È necessario un addestramento adeguato per imparare a comprendere ed evitare tali rischi, che non sono prontamente intuibili. Tali rischi comprendono gravi lesioni o morte.
13
Page 14

5.2. Suunto Technical RGBM

È NECESSARIO EFFETTUARE
UNA SOSTA DI PROFONDITÀ A 18 M.
L'INDICATORE DEI SECONDI MOSTRA
CHE MANCANO 110 SECONDI AL
COMPLETAMENTO DI TALE SOSTA.
Il programma di calcolo Suunto RGBM (Reduced Gradient Bubble Model), utilizzato da Suunto HelO2calcola sia il gas disciolto che quello libero nel sangue e nei tessuti dei sub. Rappresenta un passo avanti rispetto ai modelli classici Haldane che non calcolano il gas libero. Suunto RGBM presenta il vantaggio di offrire un livello di sicurezza avanzato grazie alla sua capacità di adattarsi ad una varietà di situazioni e profili di immersione.
Allo scopo di ottimizzare la risposta a diverse situazioni di rischio, è stata introdotta un'ulteriore categoria di soste, indicata come Sosta di sicurezza obbligatoria. La combinazione dei diversi tipi di soste dipende dalle impostazioni dell'utente e dalla specifica situazione in cui avviene l'immersione.
Per approfittare al meglio dei vantaggi relativi alla sicurezza dell'RGBM, consultare Sezione 10.2, «RGBM».

5.3. RISALITE D'EMERGENZA

Prima di immergersi, è necessario aver stampato il piano di immersione creato con Suunto Dive Planner su una lavagnetta subacquea. È inoltre necessario creare un piano di backup per i gas persi. Nell'eventualità remota in cui si verificasse un malfunzionamento del computer durante l'immersione, iniziare a utilizzare un profondimetro alternativo e un timer, e seguire il programma di risalita e i cambi di gas riportati sulla lavagnetta. Se si effettua l'immersione utilizzando solo aria, attenersi alla seguente procedura:
Mantenere la calma e risalire immediatamente ad una profondità inferiore ai 18 metri/60
1. piedi. Alla profondità di 18 m/60 ft rallentare la velocità di risalita fino a 10 metri al minuto
2. [33 piedi/min] e portarsi ad una profondità compresa tra i 3 e i 6 metri [tra 10 e 20 piedi]. Sostare a questa profondità fino a quando la propria riserva d'gas lo consente. Dopo
3. l'emersione, evitare di immergersi per almeno 24 ore.
Nel caso in cui il computer da immersione funzioni correttamente ma non sia più disponibile un gas necessario, è possibile utilizzare il gas del proprio compagno di immersione, impostato come gas secondario sul computer da immersione. L'ASC TIME (tempo di risalita) visualizzato non è corretto, ma le decompressioni sono calcolate correttamente.
Nel caso in cui un gas necessario non fosse disponibile, decomprimere il più a lungo possibile utilizzando il gas più appropriato con il massimo contenuto di ossigeno. Si noti che il contenuto di ossigeno deve essere sufficientemente basso da non superare la pressione parziale massima di ossigeno (PO2).

5.4. LIMITI DEI COMPUTER DA IMMERSIONE

I calcoli del computer da immersione si basano su ricerche e tecnologie di decompressione all'avanguardia, nonostante ciò è importante comprendere che il computer non può monitorare le effettive funzioni fisiologiche di un singolo sub. Tutte le procedure di decompressione finora note agli autori, comprese le tabelle della U.S. Navy, si basano su modelli matematici teorici, ideati con lo scopo di ridurre la probabilità di insorgenza di patologie da decompressione.
14
Page 15

5.5. Immersione con gas misto

L'immersione con le miscele di gas consente di prolungare i tempi di permanenza sul fondo, ridurre i tempi di decompressione, diminuire la pressione parziale di ossigeno in profondità e ridurre il rischio di narcosi da azoto o patologie da decompressione, in quanto la percentuale d'azoto presente in questa miscela è ridotta.
Tuttavia, quando la miscela di gas è alterata o la profondità aumenta, la pressione parziale di ossigeno tende in genere ad aumentare. Tale aumento espone il sub ad un rischio di tossicità dell'ossigeno che in genere non viene preso in considerazione nelle immersioni amatoriali. Per evitare tale rischio, il computer traccia il tempo e l'intensità dell'esposizione ad ossigeno e informa il sub su come adattare il piano di immersione in modo da mantenere l'esposizione ad ossigeno entro limiti ragionevoli.
Nel caso di miscele respiratorie alterate, oltre agli effetti fisiologici che ha l'aria arricchita sul corpo, bisogna tener presente anche delle particolari condizioni operative. Elevate concentrazioni di ossigeno presentano rischio di esplosione o di incendio. Consultare il produttore della propria attrezzatura per verificarne la compatibilità al nitrox.

5.6. ALLARMI SONORI E VISIVI

Il computer da immersione evidenzia con allarmi visivi e sonori l'avvicinarsi di limiti importanti o lo scattare di allarmi pre-impostati. La seguente tabella riporta i diversi allarmi e i relativi significati.
Tabella 5.1. Tipi di allarmi sonori e visivi
Motivo di allarmeIndicazione di allarme
Tre bip intervallati da un secondo per un massimo di tre minuti. Il valore PO lampeggia.
2
Il valore della PO2è superiore rispetto al valore regolato. La profondità attuale è eccessiva per il gas in uso. Risalire immediatamente o cambiare gas con una percentuale di ossigeno inferiore.
Tre bip intervallati da un secondo per un massimo di 24 secondi. Il valore PO lampeggia.
Il valore PO2è inferiore a 0,18 bar. La profondità è troppo superficiale e la
2
pressione ambiente è troppo bassa per il gas corrente. Il contenuto di ossigeno è troppo basso perchè il sub rimanga cosciente. Cambiare immediatamente il gas.
Due bip intervallati da un secondo e mezzo. Il valore OLF% lampeggerà se il valore PO è superiore a 0,5 bar.
Due bip intervallati da un secondo e mezzo per tre minuti. Il simbolo Er (errore) lampeggia e compare una freccia rivolta verso il basso.
Due bip intervallati da un secondo e mezzo per tre minuti. Compare una freccia rivolta
In modalità MIXED GAS (gas misto), il valore OLF raggiunge l'80% o il 100% stabilito. È
2
possibile confermare l'allarme. Si è superata la profondità del massimale
di decompressione. Scendere immediatamente al livello pari o inferiore al massimale.
La sosta di sicurezza obbligatoria non è stata rispettata. Scendere immediatamente.
verso il basso. Tre bip intervallati da un secondo per 24
secondi. Il simbolo LENTO lampeggia.
Si è superata la velocità massima di risalita permessa (10 metri al minuto/33 piedi al minuto).
Due bip intervallati da un secondo e mezzo per la durata della violazione della sosta di
La sosta di profondità obbligatoria non è
stata rispettata. Scendere immediatamente. profondità. DEEPSTOP lampeggia e compare una freccia rivolta verso il basso.
15
Page 16
Due bip intervallati da un secondo e mezzo. La pressione della bombola lampeggia.
Due bip intervallati da un secondo e mezzo per 24 secondi. ASC TIME (tempo di risalita) e compare una freccia rivolta verso l'alto.
Due bip intervallati da un secondo e mezzo. Il valore della miscela di gas (O2%, O2%|He%) lampeggia.
Tre bip intervallati da un secondo.
Tre bip intervallati da un secondo per 24 secondi. La profondità massima lampeggia.
Tre bip intervallati da un secondo per 24 secondi. Il tempo di immersione lampeggia.
Motivo di allarmeIndicazione di allarme
La pressione della bombola raggiunge la pressione di allarme selezionata, 10 - 200 bar.
La pressione della bombola raggiunge la pressione di allarme stabilita, 50 bar.
L'immersione senza soste diventa un'immersione con una tappa di decompressione.
La profondità è al di sotto del livello del floor di decompressione. Salire immediatamente al livello del floor o a una profondità superiore.
Cambio di gas richiesto. Cambiare immediatamente il gas con uno più appropriato per la decompressione. ASC TIME presuppone che il gas venga cambiato immediatamente ed è preciso solo se si cambia il gas.
La profondità della sosta di profondità è stata raggiunta. Eseguire la sosta di profondità obbligatoria secondo la durata indicata dal timer.
La profondità selezionata (3 - 120 m / 10 ­394 ft) è stata superata.
La profondità massima stabilita (120 m / 394 ft) è stata superata.
Il tempo di immersione selezionato (1 - 999 min) è stato superato.
NOTA
PERICOLO

5.7. CONDIZIONI DI ERRORE

Il computer da immersione è provvisto di indicatori di allarme per avvisare il sub di determinate situazioni che aumenterebbero notevolmente il rischio di MDD. La mancata risposta a tali allarmi comporta l'attivazione della modalità Error, ad indicare il notevole aumento del rischio di MDD. Una corretta comprensione e un adeguato utilizzo del computer da immersione eviteranno di entrare in modalità Error.
16
Se la retroilluminazione è disattivata, non si illumina in caso di attivazione di un allarme.
QUANDO LA FRAZIONE DEL LIMITE DI OSSIGENO INDICA CHE SI È RAGGIUNTO IL LIMITE MASSIMO, BISOGNA IMMEDIATAMENTE RIDURRE L'ESPOSIZIONE ALL'OSSIGENO. La mancata riduzione dell'esposizione ad ossigeno dopo la comparsa dell'avviso, può aumentare rapidamente il rischio di tossicità dell'ossigeno, di lesioni o morte.
Page 17
Limiti non calcolabili
Suunto si avvale di memorie e microprocessori all'avanguardia, tuttavia, vi sono limiti in relazione alla capienza della memoria per i calcoli di decompressione. Pertanto Suunto deve limitare la saturazione massima dei tessuti su Suunto HelO2e limitare i tempi massimi di permanenza sul fondo per le immersioni eseguite usando il computer da immersione. I tempi di permanenza sul fondo prevedono il calcolo di decompressione. Pur essendo altamente improbabile che i tempi di permanenza sul fondo riportati di seguito possano appartenere ai sub a circuito aperto, è importante essere consapevoli della loro esistenza.
I medesimi limiti vengono usati nel Suunto Dive Planner. Di conseguenza, le immersioni ripetitive saranno controllate durante la pianificazione di un'immersione perché un piano di immersione deve essere creato in ogni caso.
Tabella 5.2. Tempi di immersione con eventuale decompressione
Miscela di gas
2%/He%
Prof.O
Tempo di
permanenza
Ceiling (massimale)
Prima sosta di profondità
sul fondo
46 m33 m250 min60 m20/35Tx 65 m50 m260 min80 m15/50Tx 80 m61 m120 min100 m12/60Tx 96 m73 m90 min120 m10/60Tx
La discesa alla velocità di 10 m/min è compresa nel tempo. I tempi consentono una risalita sicura usando il gas di fondo direttamente verso la superficie senza superare le pressioni tissutali.
Se un sub non rispetta questi limiti, il computer da immersione passa alla modalità errore e il resto dell'immersione deve essere condotto con il piano di immersione della lavagnetta.
Decompressione omessa
L'omissione della decompressione, cioé quando si supera per più di tre minuti il massimale, comporta l'attivazione della modalità Error. Durante questi tre minuti compare l'avviso Er e si attiva l'allarme sonoro. Dopo questo periodo, il computer entra nella modalità Permanent Error. Lo strumento continuerà a funzionare normalmente se si scende sotto il massimale entro tre minuti.
Una volta entrato in modalità permanent Error, lo strumento mostrerà solo l'avviso Er nella finestra centrale. Il computer non mostrerà i tempi di risalita né le soste. Tuttavia, tutti gli altri display funzioneranno normalmente e forniranno le informazioni per la risalita.Mettere immediatamente in pratica il programma di decompressione contenuto nel proprio piano di riserva.
Dopo l'emersione, evitare di immergersi per almeno 48 ore. Durante l'attivazione della modalità Permanent Error, sarà visualizzato il simbolo Er nella finestra centrale e la modalità Planning sarà disattivata.

5.8. Trasmissione senza fili

L'HelO2può essere utilizzato in combinazione con un trasmettitore wireless della pressione della bombola che si può facilmente attaccare all'uscita di alta pressione dell'erogatore. Questo trasmettitore consente di ricevere direttamente al polso i dati sulla pressione della bombola. Per poter utilizzare il trasmettitore, è necessario attivare l'integrazione wireless nelle impostazioni di Suunto HelO2. Per l'attivazione o la disattivazione dell'integrazione wireless consultare Sezione 5.9.7, «Impostazione della pressione della bombola».
17
Page 18

5.8.1. Installazione del trasmettitore wireless

Si raccomanda di far attaccare il trasmettitore al primo stadio dell'erogatore dal rivenditore Suunto al momento dell'acquisto del Suunto HelO2.
Tuttavia, in caso si decida di farlo autonomamente, si raccomanda quanto segue:
Utilizzando un attrezzo adeguato, rimuovere il tappo dell'accesso alta pressione (HP)
1. sul primo stadio dell'erogatore. Avvitare con le mani il trasmettitore di alta pressione di Suunto nell'uscita HP del
2. proprio erogatore. NON STRINGERE TROPPO! La coppia massima di serraggio è pari a 6 Nm/4,4 lbsft o 53 lbsin. La tenuta poggia su un O-ring statico, non forzarla! Collegare l'erogatore alla bombola da immersione e aprire lentamente la valvola.
3. Controllare se ci sono perdite immergendo nell'acqua il primo stadio dell'erogatore. Se si rileva la presenza di perdite, controllare la condizione dell'O-ring e le superfici di tenuta.

5.8.2. Accoppiamento e selezione di codice

Per poter ricevere i dati wireless, è necessario che Suunto HelO2sia accoppiato al trasmettitore. Durante la procedura di accoppiamento, il trasmettitore e il computer da immersione selezionano un codice di trasmissione comune. Il trasmettitore è attivato quando la pressione supera i 15bar/218 psi e poi inizia ad inviare i dati di pressione insieme ad un codice numerico. Durante la procedura di accoppiamento, Sunto HelO2memorizza il codice numerico e inizia a visualizzare i valori di pressione ricevuti con questo codice. Questa procedura di codifica impedisce che si confondano dati provenienti da altri sub che stanno utilizzando il trasmettitore di Suunto HelO2.
Se non è memorizzato alcun codice, Suunto HelO2visualizza "cd:--" e riceve i dati con scarsa sensibilità solo da una distanza molto ridotta. Tenendolo vicino al trasmettitore, Suunto HelO2memorizzerà il codice ricevuto e inizierà a ricevere con sensibilità piena e mostrerà solo i dati ricevuti con questo codice. Il codice viene memorizzato fino a quando non viene resettato manualmente. Per accoppiare il trasmettitore e il computer da immersione Suunto HelO2:
Assicurarsi che il trasmettitore sia adeguatamente attaccato all'accesso HP
1. dell'erogatore e che l'erogatore sia adeguatamente attaccato alla bombola. Assicurarsi che Suunto HelO2sia acceso e che l'integrazione wireless sia attivata
2. nelle impostazioni di Suunto HelO2(HP su ON, vedere la sezione Sezione 5.9.8, «Impostazione del codice HP»). HelO2dovrebbe visualizzare "cd:--" nell'angolo inferiore sinistro del display alternativo. Aprire lentamente e completamente il rubinetto della bombola e pressurizzare
3. l'erogatore. Il trasmettitore inizia a trasmettere quando la pressione supera i 15 bar/218 psi. Tenere il dispositivo da polso Suunto HelO2vicino al trasmettitore. In questo modo il
4. dispositivo visualizzerà velocemente il codice numerico selezionato e poi inizierà a visualizzare la pressione della bombola trasmessa. L'indicatore del trasmettitore wireless verrà visualizzato sul display ogni qualvolta Suunto riceve un segnale valido.
18
Page 19
PERICOLO
Se più sub stanno utilizzando gli strumenti per immersione Suunto HelO2in combinazione con la trasmissione wireless, prima di iniziare l'immersione assicurarsi sempre che ogni sub utilizzi un codice diverso.
È possibile modificare manualmente il codice di trasmissione, dapprima riducendo la pressione a meno di 10 bar/145 psi e subito dopo aumentandola (entro 10-12 secondi) a oltre 15 bar/220 psi.
Resettare il codice del trasmettitore manualmente, vedere Sezione 5.9.8, «Impostazione del codice HP».
A questo punto il trasmettitore selezionerà un nuovo codice. Suunto HelO2deve essere in modalità "cd:--" per accettare il nuovo codice. La suddetta procedura può essere utilizzata, ad esempio, se il vostro compagno di immersione ha il vostro stesso codice ed è necessario modificarlo.
NOTA
Per risparmiare la carica della batteria, il trasmettitore si spegne se non si verificano variazioni di pressione per più di 10 minuti e tornerà a trasmettere con il codice salvato quando rileverà una variazione di pressione.

5.8.3. Trasmissione dati

Dopo la procedura di accoppiamento, Suunto HelO2riceverà i dati sulla pressione della bombola dal trasmettitore. La pressione può essere visualizzata in bar o psi, a seconda dell'unità di misura selezionata. Ogni qualvolta Suunto HelO2riceve un segnale adeguato, l'indicatore del trasmettitore wireless lampeggerà nell'angolo inferiore sinistro del display.
Tabella 5.3. Display relativi alla trasmissione di pressione
FiguraIndicazioneDisplay
Cd:--
- - ­FAIL
Codice impostato. Nessun codice memorizzato, Suunto HelO pronto per l'accoppiamento con il trasmettitore.
Lettura di pressione oltre 360 bar/5220 psi. La lettura di pressione non è stata aggiornata da più di un minuto.
A
2
B
C L'ultima lettura di pressione valida viene visualizzata a intermittenza. Dopo cinque minuti, l'indicazione "FAIL" (non riuscita) viene visualizzata a intermittenza con "---".
Il trasmettitore è fuori campo, in modalità di basso consumo o su un altro canale. Attivare il trasmettitore sfiatando l'erogatore e, se necessario, ricodificare il dispositivo da polso.
LOb (batteria scarica)
Il livello di carica della batteria del trasmettitore di pressione è basso. La lettura di pressione viene visualizzata a intermittenza.
D
Sostituire la batteria del trasmettitore!
OFF
L'accoppiamento tra il computer da immersione e il trasmettitore
E non è stato eseguito prima dell'inizio dell'immersione. Non sono disponibili i dati della bombola.
19
Page 20
A B C
D E

5.9. Impostazioni modalità MIXED GAS DIVE

UTILIZZARE I PULSANTI UP E DOWN PER PASSARE DA UNA IMPOSTAZIONE DI MODALITÀ DIVE ALL'ALTRA.
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
Suunto HelO2è dotato di diverse funzioni personalizzabili, nonché di allarmi di tempo e profondità da definire a seconda delle esigenze dell'utente. Le impostazioni della modalità DIVE dipendono dalla sottomodalità Dive selezionata (MIXED GAS, GAUGE), in modo che, ad esempio, le impostazioni gas mix siano disponibili solo nella sottomodalità MIXED GAS. Con Suunto HelO2, la maggior parte delle impostazioni sono programmate con Suunto Dive Planner e scaricate sul computer da immersione. Se necessario, è possibile modificarle manualmente. La figura seguente illustra come accedere al menu delle impostazioni della modalità DIVE.
NOTA
Alcune impostazioninon possono essere modificate prima di 5 minuti dall'ultima immersione.

5.9.1. Impostazione dei gas

Se impostata nella modalità MIXED GAS (gas misto), la corretta percentuale di ossigeno e di elio presente nel gas delle bombole (e nei gas addizionali) deve essere sempre inserita nel computer per garantire la correttezza dei calcoli tissutali e di ossigeno. Inoltre deve essere impostato il limite di pressione parziale dell'ossigeno. Con Suunto Dive Planner è possibile modificare il piano di immersione oppure inserire i valori corretti direttamente nel computer dopo aver analizzato le miscele di gas presenti nelle bombole.
In modalità di impostazione MIXED GAS (gas misto) viene visualizzata anche la massima profondità operativa equivalente, in base alle impostazioni selezionate.
Una volta inseriti i valori per MIX1 (miscela 1), è possibile impostare miscele aggiuntive, MIX2 (miscela 2) - MIX8 (miscela 8), allo stesso modo, impostandole su "PRIMARY" (primaria), "SECONDARY" (secondaria) o "OFF" (disattivata). La miscela MIX 1 è sempre impostata come gas principale.
20
Page 21
Per ridurre al minimo il rischio di errore durante un'immersione, le miscele devono essere
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
impostate nell'ordine corretto. Ciò significa che con l'aumento del numero delle miscele, aumenta anche il contenuto di ossigeno e in genere è in quest'ordine che vengono utilizzate durante l'immersione. Prima di un'immersione, attivare solo le miscele effettivamente disponibili e ricordarsi di verificare la correttezza dei valori impostati.
Il tempo di risalita viene calcolato partendo dal presupposto che il profilo di risalita venga avviato immediatamente e che tutti i gas PRIMARI siano sostituiti non appena la loro massima profondità operativa lo consente. Ossia, usando i gas impostati come primari, viene calcolato momentaneamente il programma di risalita ottimale.
Per visualizzare il programma di risalita più pessimistico, ovvero un programma in cui i gas non vengono assolutamente sostituiti, è possibile impostare i gas come secondari e il tempo impiegato per concludere la decompressione usando il gas respiratorio corrente viene visualizzato come tempo di risalita.
La visualizzazione del programma di risalita più pessimistico durante una lunga immersione può provocare facilmente la mancata corrispondenza tra il tempo di risalita e l'apposito campo e il computer da immersione visualizza "---" (max. 199 min).
NOTA
Durante l'impostazione dei gas, è opportuno notare che la profondità massima operativa calcolata viene visualizzata nel campo superiore. Non è possibile passare a questo gas prima di risalire oltre tale profondità.
L'impostazione predefinita per la percentuale di ossigeno (O2%) è di 21% (aria) e l'impostazione della pressione parziale dell'ossigeno (PO2) è di 1,4 bar.

5.9.2. Impostazione dell'allarme di profondità

Con il computer subacqueo, si può impostare un allarme di profondità.
L'allarme di profondità è impostato in fabbrica a 50 m/160 ft, ma l'utente può adattarlo in base alle proprie esigenze oppure disattivarlo del tutto. Il range di profondità può essere impostato tra 3 m e 120 m (tra 10 ft e 394 ft).

5.9.3. Impostazione dell'allarme del tempo di immersione

Suunto HelO2dispone di un'impostazione dell'allarme di tempo di immersione la cui attivazione consente un maggior grado di sicurezza nelle immersioni.
NOTA
Ad esempio, l'allarme deltempo di permanenza sul fondo può essere impostato entro un campo di 1 - 99 minuti.
21
Page 22

5.9.4. Impostazione del fattore personale/di altitudine

REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
Le impostazioni di Altitudine e del Fattore Personale attuali sono visualizzate nello schermo di avvio quando si accede alla modalità DIVE. Se la modalità non corrisponde alle condizioni personali o all'altitudine (vedere Sezione 5.10.4, «Immersioni in altitudine» e Sezione 5.10.5, «Fattore Personale»), bisogna assolutamente inserire la selezione corretta prima di effettuare un'immersione. Selezionare l'altitudine corretta con Altitude Adjustment (adattamento di altitudine) e aggiungere un livello conservativo extra con Personal Adjustment (fattore personale) o aggressività..

5.9.5. Impostazione della velocità di campionamento

La velocità di campionamento regola la frequenza di memorizzazione dei dati relativi a profondità, tempo, pressione della bombola e temperatura dell'acqua.
La velocità di campionamento del profilo di immersione può essere impostata a 10, 20, 30 o 60 secondi. Il valore preimpostato in fabbrica è di 20 secondi.

5.9.6. Impostazione dell'allarme della pressione della bombola

L'allarme della pressione della bombola può essere impostato su "ON" od "OFF" nell'intervallo compreso tra 10 e 200 bar. L'allarme corrisponde al punto di allarme secondario della pressione della bombola. L'allarme viene attivato quando la pressione della bombola scende al di sotto del limite impostato. È possibile confermare questo allarme.
L'allarme dei 50 bar, tuttavia, è fisso e non può essere modificato. Non è possibile confermare questo allarme.

5.9.7. Impostazione della pressione della bombola

La trasmissione wireless può essere impostata su "ON" od "OFF" a seconda che venga utilizzato o meno il trasmettitore di pressione wireless . Quando l'impostazione è su "OFF", non è mostrato alcun dato relativo alla pressione della bombola e non avviene alcuna ricezione dati.
22
Page 23
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.

5.9.8. Impostazione del codice HP

SELEZIONARE LA PRESSIONE DELLA BOMBOLA IN POSIZIONE ON.
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
REGOLARE CON I PULSANTI UP E DOWN. CONFERMARE CON IL PULSANTE SELECT.
Tramite l'impostazione del codice HP è possibile verificare il codice selezionato e cancellare quello memorizzato. Inotre, se necessario, è possibile eseguire nuovamente l'accoppiamento.

5.9.9. Impostazione delle unità di misura

Utilizzare le impostazioni di unità per selezionare l'unità di misura metrica (metri/gradi centigradi/bar) o anglosassone (piedi/farenheit/psi).

5.10. ATTIVAZIONE E CONTROLLI PREVENTIVI

La presente sezione riguarda le procedure di attivazione della modalità DIVE e indica i controlli che è necessario compiere prima dell'immersione.

5.10.1. Accesso alla modalità DIVE

Suunto HelO2dispone di due modalità di immersione: la modalità MIXED GAS per l'immersione con miscele di gas e la modalità GAUGE da utilizzare come timer di fondo. La modalità di immersione selezionata è visualizzata quando si accede alla modalità DIVE (immersione) e si può passare da una sottomodalità all'altra premendo i pulsanti UP/DOWN.

5.10.2. Attivazione della modalità DIVE

Il computer da immersione si attiva automaticamente quando si scende ad una profondità superiore ai 0,5 m/1,5 piedi. Tuttavia, è necessario attivare la modalità DIVE PRIMA
dell'immersione per controllare le impostazioni del fattore personale e di altitudine, la condizione della batteria, le impostazioni dell'ossigeno, ecc.
23
Page 24
Dopo l'attivazione, tutti gli elementi del display si accendono, compresi la retroilluminazione e l'allarme sonoro. Dopo alcuni secondi compare l'indicatore di livello della batteria.
A questo punto occorre effettuare i controlli necessari, assicurandosi che:
la modalità attiva nello strumento sia quella corretta e il display sia completo
• (modalitàMIXED GAS/GAUGE) la carica della batteria sia sufficiente
• le impostazioni del fattore personale e di altitudine siano corrette
• lo strumento visualizzi le unità di misura corrette (metrica/anglosassone)
• lo strumento indichi dati corretti di temperatura e profondità (0,0 m) [0 piedi]
• gli allarmi suonino
Se si utilizza il trasmettitore di pressione wireless opzionale assicurarsi che:
il trasmettitore di pressione sia attaccato in modo corretto e il rubinetto della bombola
• sia aperto il trasmettitore e il dispositivo da polso siano accoppiati in modo corretto su un codice
• idoneo il trasmettitore di pressione sia in funzione (il indicatore del trasmettitore wireless
• lampeggia, la pressione della bombola viene visualizzata) e non compaiano allarmi di batteria scarica sul display la quantità d'gas sia sufficiente per effettuare l'immersione pianificata. Inoltre è
• necessario controllare il valore di pressione rispetto al manometro di riserva
E, se in modalità MIXED GAS, assicurarsi che:
il limite di pressione parziale dell'ossigeno sia scelto correttamente
Per ulteriori informazioni sulla modalità MIXED GAS, consultare Sezione 6.2, «Immersione in modalità MIXED GAS ».
A questo punto il computer è pronto per l'immersione.

5.10.3. Indicazione di carica della batteria

La temperatura o un'ossidazione interna possono influire negativamente sulla tensione della batteria. Un lungo periodo d'inattività o condizioni di freddo intenso potrebbero attivare un erroneo allarme di batteria scarica. In questi casi, tornare alla modalità DIVE per ricevere l'indicazione di carica reale della batteria.
Al termine del controllo della batteria, l'allarme di batteria scarica è indicato dal simbolo della batteria.
Se in modalità Surface appare il simbolo batteria o se il display è sbiadito o debole, la batteria potrebbe essere troppo scarica per alimentare correttamente il computer. Se ne raccomanda la sostituzione immediata.
24
Page 25
NOTA
Il trasmettitore di pressione wireless opzionale invia un avviso di batteria scarica (LOb) quando la tensione della batteria sta diminuendo. Tale avviso sarà visualizzato a intermittenza al posto della lettura di pressione. La comparsa di questo avviso sta a significare che è necessario sostituire la batteria del trasmettitore di pressione.

5.10.4. Immersioni in altitudine

Il computer da immersione può essere settato sia per immersioni in altitudine che su di un calcolo più conservativo del modello matematico dell'azoto.
Quando si programma lo strumento per la corretta altitudine, è necessario selezionare le corrette impostazioni di Adattamento di Altitudine in base a Tabella 5.4, «Impostazioni di Adattamento di Altitudine». Il computer regolerà il suo modello matematico in base all'impostazione di altitudine selezionata, mostrando tempi di non decompressione più brevi ad altitudini maggiori.
Tabella 5.4. Impostazioni di Adattamento di Altitudine
Per ragioni di sicurezza, la retroilluminazione non può essere attivata quando compare il simbolo di batteria ad avvisare che la batteria è scarica.
Gamma di altitudiniValore di adattamento alt.
0 - 300 m / 0 - 1000 ftA0 300 - 1500 m / 1000 - 5000 ftA1 1500 - 3000 m / 5000 - 10 000 ftA2
NOTA
PERICOLO

5.10.5. Fattore Personale

Esistono fattori personali che possono aumentare la predisposizione alla MDD, che si possono prevedere in anticipo e inserire nel modello di decompressione. Tali fattori variano da persona a persona e da giorno a giorno. È disponibile un'impostazione del Personal Adjustment (fattore personale) in cinque fasi se si opta per un piano d'immersione più conservativo o più aggressivo.
Di seguito ricordiamo alcuni dei fattori personali principali, non tutti, che possono causare un aumento del rischio di MDD:
immersioni in acqua fredda o temperatura dell'acqua inferiore ai 20 °C [68 °F]
• livello delle condizioni fisiche inferiore alla media
• affaticamento
• disidratazione
• precedenti casi di MDD
• stress
• obesità
• forame ovale pervio (PFO)
• esercizio al momento dell'immersione o in seguito
Sezione 5.9.4, «Impostazione del fattore personale/di altitudine» descrive come viene impostato il valore di altitudine.
Salire ad un'altitudine superiore può provocare un temporaneo mutamento dell'equilibrio dell'azoto disciolto nel corpo. Si raccomanda di acclimatarsi alla nuova altitudine aspettando almeno tre ore prima di immergersi.
25
Page 26
Questa funzione serve a regolare il computer in modo più conservativo, secondo le esigenze personali, mediante l'impostazione degli idonei Adattamenti personali con l'aiuto di Tabella 5.5, «Impostazioni del fattore personale». In condizioni ideali, si mantenga l'impostazione di default P0. Se le condizioni sono più difficili o se si verifica uno dei fattori che possono causare un aumento del rischio di MDD, selezionare P1 o anche il più conservativo P2. Per sub molto esperti in grado di affrontare rischi elevati e assumersi la piena responsabilità delle proprie condizioni, sono disponibili due valori negativi dei fattori personali: P-2 e P-1.ll computer da immersione adatterà il suo modello matematico in base all'impostazione del Personal Adjustment (fattore personale) selezionata, mostrando tempi di non decompressione più brevi.
Tabella 5.5. Impostazioni del fattore personale
Valore del fattore personale
P-2
P-1
P1
P2
Condizioni ideali, condizioni fisiche eccellenti, ampia esperienza con numerose immersioni nel passato recente
Condizioni ideali, ottime condizioni fisiche, esperienza sufficiente con numerose immersioni nel passato recente
Esistono alcuni fattori o condizioni di rischio
Esistono diversi fattori o condizioni di rischio
Tabelle desiderateCondizione
Progressivamente meno conservativo
DefaultCondizioni idealiP0 Progressivamente più
conservativo
PERICOLO

5.11. SOSTE DI SICUREZZA

Le soste di sicurezza sono considerate da molti una buona pratica di immersione per chi pratica questo sport a livello amatoriale o agonistico e sono inserite nella maggior parte delle tabelle di immersione. I motivi per effettuare una sosta di sicurezza sono i seguenti: riduzione di MDD subclinica, riduzione delle microbolle, controllo della risalita e orientamento prima dell'emersione.
Suunto HelO2visualizza due diversi tipi di soste di sicurezza: sosta di sicurezza consigliata e sosta di sicurezza obbligatoria.

5.11.1. Soste di Sicurezza Consigliate

Per ogni immersione che non supera la profondità di 10 metri, è visualizzato un conto alla rovescia di tre minuti per la sosta di sicurezza consigliata effettuabile in un campo di 6 ­3 m/10 ft - 20 ft. Comparirà il simbolo STOP e il conto alla rovescia di tre minuti nella finestra centrale sostituirà la visualizzazione del tempo di non decompressione.
26
L'impostazione del Fattore Personale P0 – P-2 causa un elevato rischio di MDD e altre lesioni personali o morte.
Page 27
QUANDO IL DISPLAY INDICA STOP, EFFETTUARE UNA SOSTA DI SICUREZZA
CONSIGLIATA PER 3 MINUTI.
NOTA
QUANDO IL DISPLAY INDICA STOP E CEILING, EFFETTUARE UNA SOSTA DI SICUREZZA OBBLIGATORIA DI UN MINUTO NEL CAMPO DI PROFONDITÀ COMPRESO
TRA 6 E 3 METRI.
QUANDO IL DISPLAY INDICA CEILING E STOP, SCENDERE IMMEDIATAMENTE (ENTRO 3 MINUTI) AL LIVELLO DEL MASSIMALE O A UNA PROFONDITÀ MAGGIORE.
La sosta di sicurezza consigliata, per definizione, è raccomandata. Se la si ignora, non intervengono fattori a penalizzare gli intervalli di superficie e le immersioni successive.

5.11.2. Soste di Sicurezza Obbligatorie

Quando la velocità di risalita supera i 10 m/33 piedi al minuto continuativamente per oltre 5 secondi, è previsto che la formazione di microbolle sia superiore a quella ammessa nel modello di decompressione. Per questo motivo il modello di calcolo Suunto RGBM prevede l'aggiunta di una sosta di sicurezza obbligatoria. La durata di questa sosta di sicurezza obbligatoria dipende dall'entità dell'eccesso della velocità di risalita.
Sul display compare il simbolo di STOP e quando si raggiunge il campo di profondità compreso tra 6 m e 3 m/20 ft e 10 ft, vengono visualizzati anche la scritta CEILING (massimale), la profondità di massimale e il tempo calcolato della sosta di sicurezza. A questo punto è necessario aspettare finchè scompare l'avviso di sosta di sicurezza obbligatoria. La durata complessiva del tempo di sosta di sicurezza obbligatoria dipende dalla gravità della violazione della velocità di risalita.
Con il simbolo di stop di sicurezza obbligatorio attivato non si deve risalire oltre i 3 m/10 ft. Se si risale oltre questo punto comparirà una freccia rivolta verso il basso e l'allarme sonoro emetterà un bip continuo. A questo punto bisogna scendere immediatamente alla profondità del massimale di sosta di sicurezza obbligatoria o ad una profondità maggiore. Correggendo questa situazione in qualsiasi momento durante l'immersione si evitano eventuali effetti sui calcoli di decompressione relativi alle future immersioni.
La mancata osservanza della Sosta di Sicurezza Obbligatoria influirà sul modello di calcolo tissutale e ridurrà il tempo di non decompressione disponibile per l'immersione successiva. In questa situazione si consiglia di prolungare il tempo dell'intervallo in superficie prima di immergersi nuovamente.
27
Page 28

5.12. Soste di profondità

DURANTE LA RISALITA VIENE VISUALIZZATA LA NECESSITÀ DI EFFETTUARE UNA SOSTA DI PROFONDITÀ A 25 METRI PER LA DURATA INDICATA DAL TIMER
(42 SEC. RIMANENTI).
DURANTE LA DISCESA VIENE VISUALIZZATA LA NECESSITÀ DI EFFETTUARE UNA SOSTA DI PROFONDITÀ A
25 METRI.
Il fattore più importante che limita la risalita è la profondità del massimale. Si tratta della profondità massima a cui un sub può risalire prima che le pressioni tissutali siano diminuite abbastanza. Inoltre, vengono eseguite soste di sicurezza a parte. Lo scopo è quello di aumentare il margine di sicurezza anche se la riduzione delle pressioni tissutali non lo richiede. Tali soste rappresentano soste di sicurezza prima dell'emersione e soste di profondità.
Secondo la UHMS, le soste di profondità avvengono più in profondità rispetto a quanto suggerisce il modello di decompressione tradizionale. Le soste di profondità hanno lo scopo di rallentare una lunga risalita continua e di ridurre la formazione e la presenza di microbolle.
Mentre il modello Suunto Technical RGBM si basa sui valori M, l'uso di soste di profondità avvicina il modello al modello RGBM completo. La modalità di attuazione delle soste di profondità viene svolta dal Dott. Bruce Wienke.
L'interruzione della sosta di profondità non porta il computer da immersione in modalità errore. Tuttavia si applica una penalità alle seguenti decompressioni.
28
Page 29

6. IMMERSIONE

L'IMMERSIONE È APPENA INIZIATA E IL TEMPO DI NON DECOMPRESSIONE DISPONIBILE È MAGGIORE DI 199 MINUTI, PER CUI NON È
VISUALIZZATO ALCUN VALORE.
DISPLAY IMMERSIONE – PROFONDITÀ ATTUALE: 15 METRI, PROFONDITÀ MAX. DI IMMERSIONE: 33,5 METRI, TEMPO LIMITE DI STOP DI NON DECOMPRESSIONE: 38
MINUTI, TEMPO DI IMMERSIONE TRASCORSO: 13 MINUTI.
Questa sezione contiene preziose istruzioni sul funzionamento del computer da immersione e sulla lettura dei display. Scoprirete che questo computer è facile da usare e da interpretare. Ciascun display mostra infatti solamente i dati relativi ad una determinata modalità di immersione.

6.1. Informazioni relative all'immersione

Questa sezione fornisce informazioni su come sfruttare al meglio le potenzialità del computer da immersione durante le immersioni con miscele di gas. Per attivare la modalità MIXED GAS DIVE, consultare Sezione 5.10.1, «Accesso alla modalità DIVE».
NOTA
Il computer da immersione rimane in modalità Surface fino a che non si superano i 1,2 m/4 piedi di profondità, dopodiché passa automaticamente alla modalità DIVE. Tuttavia si consiglia di attivare manualmente la modalità Surface prima di entrare in acqua per poter effettuare gli opportuni controlli di immersione preventivi.
NOTA
I campi predefiniti visualizzati sul computer da immersione in modalità immersione sono quelli selezionati dall'utente durante la modalità superficie.

6.1.1. Dati base dell'immersione

Durante un'immersione di non decompressione, vengono visualizzate le informazioni seguenti:
profondità attuale, in metri/piedi
• tempo di non decompressione disponibile in minuti, indicato come NO DEC TIME
• velocità di risalità indicata su un grafico a barre sul lato destro del display
I display alternativi mostrano i dati seguenti, cui si accede premendo i pulsanti UP/DOWN:
tempo di immersione trascorso espresso in minuti, indicato come DIVE TIME
• temperatura dell'acqua in °C/°F
• profondità massima durante l'attuale immersione espressa in metri/piedi, indicata come
• MAX ora attuale, indicata come TIME
29
Page 30
PREMENDO IL PULSANTE SU SI
PASSA DAL TEMPO DI IMMERSIONE
ALLA TEMPERATURA DELL'ACQUA.
Inoltre, attivando la trasmissione wireless opzionale, saranno visualizzati:
PER POSIZIONARE UN
SEGNALIBRO NELLA MEMORIA DEL
PROFILO DURANTE UN'IMMERSIONE,
PREMERE IL PULSANTE SELECT.
VELOCITÀ DI RISALITA NORMALE.
L'ATTIVAZIONE DELLA
RETROILLUMINAZIONE E
DELL'ALLARME E IL LAMPEGGIARE DELLA BARRA DELLA VELOCITÀ DI RISALITA INDICANO CHE LA RISALITA AVVIENE A UNA VELOCITÀ SUPERIORE A 10 METRI/MIN E CHE È NECESSARIO
EFFETTUARE UNA SOSTA DI SICUREZZA
OBBLIGATORIA QUANDO SI ARRIVA
ALLA PROFONDITÀ DI 6 METRI.
la pressione della bombola in bar (o psi) visualizzata nell'angolo in basso a sinistra
• la visualizzazione grafica della pressione della bombola sul lato sinistro del display

6.1.2. Segnalibro

Durante un'immersione è possibile effettuare annotazioni di punti significativi nella memoria del profilo d'immersione. Tali segnalibro vengono visualizzati quando si scorre la memoria di profilo sul display. I segnalibro saranno evidenziati anche come annotazioni nel software scaricabile sul PC SUUNTO DIVE MANAGER.
Il segnalibro registra la profondità, l'ora, la temperatura dell'acqua e la pressione della bombola, se disponibili.
Per annotare un segnalibro nel profilo d'immersione, premere il pulsante SELECT. Comparirà una breve conferma.

6.1.3. Indicatore della velocità di risalita

La velocità di risalita è indicata graficamente lungo il lato destro. Quando si supera il limite massimo consentito per la velocità di risalita, i segmenti inferiori iniziano a lampeggiare mentre quelli superiori restano fissi, a indicare che il limite massimo di velocità di risalita è stata superato ripetutamente o che la velocità di risalita attuale è significativamente al di sopra del limite consentito.
30
Page 31
PERICOLO

6.1.4. SOSTE DI SICUREZZA

Dopo ogni immersione oltre i 10 metri si attiva una sosta di sicurezza consigliata di 3 minuti.

6.1.5. Immersioni con decompressione

Quando il NO DEC TIME arriva a zero, l'immersione diventa una immersione con decompressione, per cui è necessario effettuare una o più tappe di decompressione durante la risalita. Il NO DEC TIME sul display sarà sostituito dall'ASC TIME e comparirà una indicazione di CEILING (massimale). Quando si inizia la risalita si attiva inoltre una freccia rivolta verso l'alto.
Se si superano i limiti di non decompressione durante un'immersione, il computer visualizzerà le informazioni di decompressione necessarie per la risalita. Dopodichè lo strumento continuerà a fornire le informazioni sugli intervalli successivi e sulle immersioni ripetitive.
Anzichè soste a determinate profondità, il computer richiede decompressioni continue entro un campo di profondità.
In un'immersione con decompressione, il tempo totale di risalita (ASC TIME) è il tempo minimo necessario a raggiungere la superficie. Include:
il tempo necessario per la sosta di profondità
• il tempo necessario a risalire fino al massimale, alla velocità di 10 m / 33 piedi al minuto.
• Il ceiling è la profondità minore fino a cui risalire il tempo necessario per sostare al ceiling (massimale)
• il tempo necessario per un'eventuale sosta di sicurezza obbligatoria
• il tempo necessario a raggiungere la superficie dopo aver effettuato le soste di
• massimale e di sicurezza
PERICOLO
NON SUPERARE LA VELOCITÀ MASSIMA DI RISALITA! Le risalite rapide aumentano il rischio di incidenti. Se si è superata la velocità massima di risalita consigliata, è necessario effettuare le soste di sicurezza obbligatorie e consigliate. Se non si completa la sosta di sicurezza obbligatoria, il modello di decompressione penalizzerà l'immersione/le immersioni successive. Continue violazioni della velocità di risalita comportano soste di sicurezza obbligatorie. Quando è attiva la sosta di profondità consigliata, la durata è indicata in secondi.
IL TEMPO DI RISALITA EFFETTIVO POTREBBE ESSERE SUPERIORE A QUELLO VISUALIZZATO DALLO STRUMENTO! Il tempo di risalita aumenterà nel caso in cui:
si rimanga in profondità
si risalga ad una velocità inferiore ai 10 m/33 piedi al minuto
si effettui la tappa di decompressione ad una profondità maggiore di quella del massimale
non si utilizzi il gas di decompressione ottimale
Tali fattori aumenteranno anche la quantità di gas necessaria per raggiungere la superficie.
Ceiling (massimale), Ceiling zone (zona ottimale di decompressione), Floor (profondità dalla quale iniziala decompressione)e Decompression range (intervallo di profondità compreso tra il ceiling e il floor)
Per effettuare una corretta decompressione è necessario comprendere a fondo i significati ed i concetti di ceiling, floor and decompression range:
31
Page 32
Il ceiling o massimale è la profondità minore fino a cui risalire durante una
LA FRECCIA VERSO L'ALTO, IL TEMPO DI RISALITA
CHE LAMPEGGIA E UN ALLARME INDICANO CHE È
NECESSARIO RISALIRE. IL TEMPO DI RISALITA TOTALE
MINIMO, CON SOSTA DI SICUREZZA OBBLIGATORIA, È DI 15
MINUTI. IL LIVELLO DEL MASSIMALE È 3 METRI.
• decompressione. È a questa profondità o ad una profondità maggiore, che bisogna effettuare tutte le soste La ceiling zone è la zona di sosta ottimale per la decompressione. Corrisponde alla
• zona tra il massimale minimo e 1,2 m/4 piedi sotto al massimale minimo Il floor è la profondità massima in cui il tempo della sosta di decompressione non
• aumenta. La decompressione inizierà nel momento in cui si oltrepassa tale profondità durante la risalita Il decompression range corrisponde all'intervallo di profondità tra il ceiling e il floor.
• All'interno di questo campo avrà luogo la decompressione. Tuttavia è importante ricordare che la decompressione sarà molto lenta a livello o vicino al floor.
La profondità del ceiling e del floor dipenderà dal proprio profilo di immersione. La profondità di massimale sarà abbastanza bassa quando si entra in modalità di decompressione, ma se si rimane in profondità, scenderà e il tempo di risalita aumenterà. In modo analogo, durante la decompressione le profondità del floor e del ceiling possono aumentare.
In condizioni di mare particolarmente mosso, potrebbe risultare difficile mantenere una profondità costante vicino alla superficie. In questi casi è preferibile mantenere una distanza addizionale sotto il massimale, in modo da evitare che le onde vi spingano sopra il massimale. Suunto consiglia di effettuare la decompressione ad una profondità superiore a 4 m/13 ft, anche se è indicato un massimale minore.
NOTA
Il tempo e la quantità d'gas necessari alla decompressione sotto il massimale saranno superiori a quelli necessari al livello del massimale.
PERICOLO
NON SALIRE MAI OLTRE IL MASSIMALE! Non bisogna salire oltre il massimale durante la decompressione. Per evitare che ciò accada accidentalmente, è preferibile rimanere un po' al di sotto del massimale.
Display sotto il floor
La scritta ASC TIME lampeggiante e una freccia rivolta verso l'alto indicano che si è scesi al di sotto del floor. La profondità del massimale è mostrata sul lato sinistro della finestra centrale e il tempo minimo di risalita totale sul lato destro. Di seguito viene riportato un esempio di immersione con decompressione al di sopra delle soste di profondità, al di sotto del floor.
32
Page 33
Display sopra il floor
QUANDO LA FRECCIA VERSO L'ALTO
SCOMPARE E L'INDICAZIONE DEL TEMPO DI RISALITA
SMETTE DI LAMPEGGIARE SIGNIFICA CHE SI È
NELL'INTERVALLO DI DECOMPRESSIONE.
DUE FRECCE RIVOLTE UNA VERSO L'ALTRA: "CLESSIDRA". SI RAGGIUNGE LA ZONA DEL MASSIMALE OTTIMALE A 3 METRI. IL TEMPO DI RISALITA MINIMO È DI 15 MINUTI.
IMMERSIONE CON DECOMPRESSIONE, AL DI SOPRA DEL MASSIMALE. PRESTARE ATTENZIONE ALLA FRECCIA VERSO IL BASSO, ALL'AVVISO DI ERRORE E ALL'ALLARME. È NECESSARIO SCENDERE IMMEDIATAMENTE (ENTRO 3 MINUTI) AL LIVELLO
DEL MASSIMALE O A UNA PROFONDITÀ MAGGIORE.
Quando si risale sopra il floor, la visualizzazione ASC TIME smette di lampeggiare e la freccia rivolta verso l'alto scompare. In seguito è riportato un esempio di immersione con decompressione sopra il floor.
A questo punto inizierà la decompressione, che sarà molto lenta. Pertanto sarà opportuno continuare la risalita.
Display nella zona ottimale di decompressione
Quando si raggiunge la zona ottimale di decompressione, il display mostrerà due frecce rivolte una verso l'altra (icona a "clessidra"). In seguito è riportato un esempio di immersione con decompressione nella ceiling zone (zona ottimale di decompressione).
Durante la tappa di decompressione, l'ASC TIME (tempo totale di risalita) conterà alla rovescia fino a zero. Quando il valore del massimale sale, è necessario risalire fino al nuovo massimale. Si potrà emergere solo quando sono scomparse le scritte ASC TIME e CEILING, cioè dopo che sono state completate la sosta di decompressione e la sosta di sicurezza obbligatoria. Si consiglia, tuttavia, di attendere finchè non sia scomparsa anche l'indicazione di STOP. Ciò indica che è stata completata anche la sosta di sicurezza consigliata di tre minuti.
Display sopra il massimale
Se si sale sopra il massimale durante una tappa di decompressione, compare una freccia rivolta verso il basso e si attiva un bip continuo.
Inoltre comparirà un avviso di Error (Er) per ricordare che sono disponibili solo tre minuti per correggere la situazione. È necessario scendere immediatamente ad una profondità uguale o più profonda di quella del massimale.
Continue violazioni della decompressione attiveranno la modalità Error Mode permanente del computer. In questa modalità, lo strumento può essere utilizzato solo come profondimetro e timer. Bisogna evitare di immergersi nuovamente per almeno 48 ore. (Consultare Sezione 5.7, «CONDIZIONI DI ERRORE»).

6.2. Immersione in modalità MIXED GAS

La modalità MIXED GAS (gas misto) è la prima modalità di immersione disponibile in Suunto HelO2. La modalità viene utilizzata durante le immersioni con aria o con miscele di gas arricchite con ossigeno o elio.
33
Page 34

6.2.1. Prima dell'immersione in modalità MIXED GAS

ATTIVAZIONE MODALITÀ IMMERSIONE
MISCELA GAS, PROFONDITÀ MASSIMA
OPERATIVA IN BASE ALLA % DI O
2
(14%)
E % DI HE
2
(32%) IMPOSTATE E IL VALORE
DI PO
2
(1,4): 83,3 M.
Se è attiva la modalità MIXED GAS (gas misto), è necessario sempre immettere nel computer la corretta percentuale di ossigeno ed elio contenuta nelle bombole per garantire la correttezza dei calcoli di ossigeno e gas inerte. Il computer da immersione regolerà di conseguenza i suoi modelli matematici di gas inerte e ossigeno. Il computer non accetta valori percentuale frazionari delle concentrazioni di ossigeno ed elio. Non arrotondare mai al valore superiore le percentuali non intere. Per esempio, se si riscontra una percentuale di ossigeno del 31,8%, il valore da immettere nel computer subacqueo è 31%. Un arrotondamento al valore superiore porta a una sottostima delle percentuali di gas inerte e a calcoli errati della decompressione. Se si desidera regolare il computer in modo da ottenere calcoli più conservativi, utilizzare la funzione Fattore Personale per operare sui calcoli di decompressione oppure ridurre l'impostazione di PO2per operare sull'esposizione ad ossigeno secondo i valori immessi di % O2% e PO2. I calcoli basati sull'impiego di nitrox comportano tempi di non decompressione più lunghi e profondità massime minori rispetto alle immersioni ad aria.
In via cautelativa, i calcoli di ossigeno nel computer sono fatti con una percentuale di ossigeno dell'1% maggiore della % O2impostata.
Quando il computer da immersione è in modalità MIXED GAS (gas misto), la modalità Pianificazione immersione effettua i calcoli utilizzando i valori di O2% e PO2attualmente immessi nel computer.
Per l'impostazione delle miscele di nitrox, trimix e/o heliox, consultare Sezione 5.9.1, «Impostazione dei gas».
Impostazioni di miscele di gas di default
In modalità MIXED GAS (gas misto), Suunto HelO2consente di impostare da 1 a 8 miscele di gas contenenti l'8 – 99% di ossigeno e lo 0 – 92% di elio. In modalità MIXED GAS, l'impostazione di default è aria standard (21% O2e 0% He). Tale impostazione rimane valida finché O2% è impostato su un'altra percentuale di ossigeno (8% – 99%). L'impostazione di default della massima pressione parziale di ossigeno è di 1,4 bar, tuttavia è possibile regolarla fra 0,5 e 1,6 bar.

6.2.2. Display dell'ossigeno e dell'elio

In modalità MIXED GAS, il display mostrerà le informazioni nella figura sottostante. In modalità MIXED GAS, la profondità operativa massima è calcolata in base ai valori O2%, He% e PO2.
Se impostato in modalità MIXED GAS, Suunto HelO2visualizzerà anche i seguenti dati sul display alternativo:
la percentuale di ossigeno indicata con O2%
• la percentuale di elio indicata con He%
• il limite impostato di pressione parziale di ossigeno indicato con PO
• valore attuale di esposizione all'ossigeno indicata dall'OLF
• la profondità massima
• l'ora attuale
• la temperatura dell'acqua
• il tempo d'immersione
• pressione della bombola
34
2
Page 35
PREMENDO IL
PULSANTE GIÙ SI PASSA DA UNA ALL'ALTRA DELLE SEGUENTI FUNZIONI: O
2
:HE, PROFONDITÀ MASSIMA, PRESSIONE DELLA BOMBOLA E ORA
ATTUALE.
PREMENDO IL
PULSANTE SU SI PASSA DA UNA ALL'ALTRA DELLE SEGUENTI FUNZIONI: PO
2
, OLF, TEMPO DI IMMERSIONE E TEMPERATURA
DELL'ACQUA.

6.2.3. Livello percentuale di tossicità raggiunta dall'ossigeno (OLF)

CAMBIO DELLA MISCELA DI GAS. SCORRERE NELL'ELENCO DELLE MISCELE ATTIVE PREMENDO I PULSANTI SU E GIÙ. SELEZIONARE LA NUOVA MISCELA
PREMENDO IL PULSANTE SELEZIONA.
Se impostato in modalità MIXED GAS (gas misto), oltre a tracciare l'esposizione del sub al gas inerte, lo strumento traccia anche l'esposizione all'ossigeno. Tali calcoli sono eseguiti come funzioni assolutamente separate.
Il computer da immersione calcola separatamente la tossicità dell'ossigeno sul sistema nervoso centrale (SNC) e la tossicità dell'ossigeno a livello polmonare, quest'ultima misurata aggiungendo le Unità di tossicità dell'ossigeno (OTU). Entrambe le frazioni sono espresse in percentuale in modo che l'esposizione massima tollerata per ciascuna è espressa come 100%.
Il livello percentuale di tossicità raggiunta dall'ossigeno (OLF) mostra solo il valore del maggiore tra i due calcoli. I calcoli di tossicità dell'ossigeno si basano sui fattori elencati nella Sezione 10.3, «Esposizione all'ossigeno ».

6.2.4. Cambi di gas e miscele respiratorie multiple

Con Suunto HelO2è possibile effettuare cambi di gas per attivare miscele di gas durante l'immersione.Quando la massima profondità operativa consente un cambio di gas, il computer da immersione indica quando cambiare il gas. Quando PO2consente di usare una migliore decompressione, il computer da immersione lo indica automaticamente se impostato come primario. I cambi di gas si effettuano nel modo seguente:
NOTA
Scorrere per visualizzare il numero di miscela, i valori O2%, He% e PO2per le miscele. Se si supera il limite impostato di PO2, questo verrà mostrato con il valore di PO2lampeggiante. Il computer da immersione non consente di cambiare un gas il cui PO2impostato viene superato. In tal caso, la miscela non può essere selezionata, sebbene mostrata. Se il PO2è inferiore a 0,18 bar, il computer da immersione emette un allarme.
35
Page 36
NOTA
PREMENDO IL PULSANTE SELECT DURANTE UN'IMMERSIONE SI SCRIVE UN SEGNALIBRO NELLA MEMORIA DEL PROFILO, IL TIMER DI IMMERSIONE VIENE AZZERATO E L'INTERVALLO DI TEMPO MISURATO PRECEDENTEMENTE VIENE VISUALIZZATO IN BASSO.
Se non si preme alcun pulsante per 15 secondi, il computer tornerà al display di immersione senza cambiare la miscela di gas. Durante la risalita, il computer avvisa di cambiare gas quando il livello di PO impostato per la miscela successiva è tale da permettere un cambio di gas. L'avviso consiste nell'emissione di 3 bip sonori e nel lampeggiare dell'attuale miscela O2od O2: He

6.3. Immersioni in modalità GAUGE (profondimetro)

Se impostato su GAUGE, il computer da immersione può essere impiegato come timer di fondo.
Nella modalità GAUGE, il tempo di immersione totale espresso in minuti rimane sempre visualizzato nell'angolo in basso a destra. Inoltre un timer di immersione nella finestra centrale visualizza il tempo in minuti e secondi. Il timer di immersione della finestra centrale è attivato all'inizio dell'immersione e può essere azzerato durante l'immersione ed essere usato come cronometro premendo il pulsante SELECT.
Durante l'immersione è visualizzata anche la pressione della bombola (se attivata).
NOTA
La modalità GAUGE non fornisce informazioni di decompressione.
2
NOTA
Se si effettuano immersioni in modalità GAUGE, non è possibile passare da una modalità all'altra prima che il conto alla rovescia del tempo di non volo (48 ore) sia arrivato a zero.
36
Page 37

7. DOPO L'IMMERSIONE

SONO TRASCORSI 15 MINUTI DALL'EMERSIONE DA
UN'IMMERSIONE DI 6 MINUTI. LA PROFONDITÀ ATTUALE È DI 0,0 METRI. IL SIMBOLO DELL'AEREO E IL VALORE NO-FLY INDICANO CHE È SCONSIGLIATO VOLARE PER LE 20 ORE
SUCCESSIVE.
Una volta in superficie, Suunto HelO2continua a fornire allarmi e informazioni di sicurezza post-immersione. Anche i calcoli per impostare piani di immersioni ripetitivi contribuiscono a migliorare la sicurezza del sub.
Tabella 7.1. Allarmi
IndicazioneSimbolo sul display
Simbolo di attenzione per il sub - Prolungare l'intervallo di superficie
Massimale di decompressione violato o tempo di permanenza sul fondo troppo lungo
Simbolo di non volo (DNF)

7.1. Intervallo in superficie

Risalendo a una profondità inferiore a 1,2 m/4 piedi il display di IMMERSIONE viene sostituito da quello di SUPERFICIE:
Oppure i display alternativi mostrano le seguenti informazioni:
profondità massima dell'ultima immersione in metri/piedi
• durata di immersione dell'ultima immersione in minuti, mostrata come DIVE TIME
• ora attuale, mostrata come TIME
• temperatura attuale in °C/°F
Se è attiva la modalità MIXED GAS, verranno visualizzate anche le seguenti informazioni:
la percentuale di ossigeno indicata con O2%
• la percentuale di elio indicata con He%
• la pressione parziale di ossigeno indicata con PO
• valore attuale di esposizione all'ossigeno indicata dall'OLF
2

7.2. Numerazione delle immersioni

Diverse immersioni ripetitive sono considerate appartenenti alla stessa serie se lo strumento non è ancora arrivato a zero con il conto alla rovescia del tempo di non volo. Le immersioni vengono numerate singolarmente all'interno di ciascuna serie. La prima immersione della serie viene quindi denominata DIVE 1 (IMMERSIONE 1), la seconda DIVE 2, la terza DIVE 3, eccetera.
Se si effettua una nuova immersione quando sono trascorsi meno di 5 minuti di intervallo in superficie, il computer tratterà la nuova immersione come un proseguimento di quella precedente (le due immersioni saranno pertanto trattate come un'unica). Il display di immersione resta quindi visualizzato, la numerazione è invariata e il cronometraggio ricomincia dal punto in cui era terminato. Dopo 5 minuti in superficie, le immersioni successive sono, per definizione, ripetitive. Il contatore delle immersioni visualizzato nella modalità Planning (Pianificazione immersione) aumenterà di un numero se si effettua un'altra immersione.
37
Page 38

7.3. Pianificazione di immersioni ripetitive

Suunto HelO2include un pianificatore di immersioni che consente di rivedere i limiti di non decompressione per un'immersione successiva, tenendo conto del carico di azoto residuo delle immersioni precedenti. La modalità Piano di immersione non è destinata alla pianificazione delle immersioni tecniche per la quale è opportuno avvalersi del software per PC Suunto Dive Planner. Tuttavia, la modalità Piano di immersione può essere usata per pianificare brevi immersioni di tipo ricreativo. Il software per PC tiene conto del gas inerte residuo delle immersioni precedenti quando il profilo di immersione viene scaricato dal computer da immersione. È possibile inoltre verificare la corrispondenza tra il consumo d'aria pianificato e il consumo d'aria effettivo. La modalità Pianificazione immersione è illustrata nella Sezione 7.5.1, «Modalità Dive Planning (PLANnodec)».

7.4. Volare dopo un'immersione

In modalità DIVE, il tempo di non volo è visualizzato nella finestra centrale vicino all'immagine dell'aereo. In modalità TIME, l'immagine dell'aereo viene visualizzata nell'angolo superiore sinistro.Il tempo di non volo e il tempo di superficie sono indicati ugualmente in modalità TIME (tempo). Si sconsiglia di volare o viaggiare ad un'altitudine elevata durante il conto alla rovescia del tempo di non volo.
Il tempo di non volo è sempre almeno di 12 ore o comunque equivalente al tempo di desaturazione (se questo è superiore alle 12 ore). Per tempi di desaturazione inferiori a 70 minuti, non è fornito alcun tempo di non volo.
In modalità Permanent Error (Errore permanente) e in modalità GAUGE (Profondimetro), il tempo di non volo è di 48 ore.
Il DAN (Divers Alert Network) raccomanda di rispettare i seguenti tempi di non volo:
Osservare un intervallo di superficie minimo di 12 ore prima di viaggiare su aerei di
• linea pressurizzati (altitudine 2.400 m [8.000 piedi]) per avere una ragionevole sicurezza di evitare di incorrere in sintomi di MDD. I subacquei che pianificano di effettuare più di un'immersione al giorno, per più giorni
• o di effettuare immersioni con decompressione, devono prendere maggiori precauzioni ed estendere l'intervallo di superficie oltre le 12 ore prima di prendere un aereo. Inoltre, l'Undersea and Hyperbaric Medical Society (HUMS) consiglia ai subacquei che utilizzano bombole standard e non presentano alcun sintomo di patologie da decompressione di attendere che siano trascorse 24 ore dall'ultima immersione prima di prendere un aereo di linea con cabina pressurizzata fino a 2.400 m. [8.000 piedi]. Tale raccomandazione prevede solo due eccezioni:
Quando, nelle ultime 48 ore, sono state effettuate meno di 2 ore di immersione. In
questo caso si raccomanda di attendere almeno 12 ore prima di volare. Dopo una qualsiasi immersione con decompressione, il periodo di non volo dovrebbe
essere almeno di 24 ore, è però preferibile, se possibile, estenderlo a 48 ore.
Suunto raccomanda di rispettare le indicazioni della DAN, della UHMS e del computer
• per quanto riguarda i tempi di non volo.

7.5. Modalità PLAN

La modalità PLAN include un pianificatore di immersioni (PLANnodec).
38
Page 39

7.5.1. Modalità Dive Planning (PLANnodec)

QUANDO SI ENTRA NELLA MODALITÀ PIANIFICA NESSUNA DECOMPRESSIONE IL
DISPLAY MOSTRA BREVEMENTE IL TEMPO DI DESATURAZIONE RIMANENTE PRIMA DI PASSARE ALLA MODALITÀ PIANIFICA. PREMERE I PULSANTI SU E GIÙ PER SCORRERE NELL'ELENCO DEI DIVERSI LIMITI DI NON DECOMPRESSIONE. I LIMITI DI NON
DECOMPRESSIONE SUPERIORI A 99 MINUTI SONO VISUALIZZATI CON IL SIMBOLO "–".
La modalità Pianificazione immersione mostra i tempi di non decompressione per una nuova immersione, tenendo conto degli effetti delle immersioni precedenti. I tempi di non decompressione vengono calcolati utilizzando il gas di fondo.
Quando si attiva la modalità PLANnodec, dapprima il display mostra brevemente il tempo di desaturazione rimanente e il tempo di non decompressione alla profondità di 9 m/30 piedi poi passa alla modalità di pianificazione.
Premendo i pulsanti UP/DOWN, si possono scorrere i limiti di non decompressione a incrementi di 3 m/10 ft terminanti a 45 m/150 ft. I limiti di non decompressione superiori a 99 min sono mostrati come “—“.
La modalità Planning considera le informazioni seguenti riguardanti le immersioni precedenti:
il gas inerte residuo, calcolato
• lo storico delle immersioni effettuate negli ultimi quattro giorni
La curva di sicurezza per un'immersione successiva sarà quindi più breve di quella di una "prima" immersione equivalente.
Per uscire dalla modalità Planning, premere il pulsante MODE.
NOTA
Nella modalità GAUGE e nella modalità Error la modalità Planning è disattivata (vedere Sezione 5.7, «CONDIZIONI DI ERRORE»). La modalità Planning calcola i tempi di non decompressione solo per MIX1. Se una miscela addizionale è attivata nella modalità MIXED GAS (gas misto), questa non influenza i calcoli in modalità PLANnodec.
Le impostazioni di Altitudine più elevata e degli Adattamenti Personali conservativi ridurranno i limiti del tempo di non decompressione. Tali limiti per le diverse selezioni di impostazione di Altitudine e Fattore Personale sono spiegati in Sezione 5.10.4, «Immersioni in altitudine» e in Sezione 5.10.5, «Fattore Personale»
Numerazione delle immersioni evidenziatadurante la pianificazione delle immersioni
Le immersioni sono considerate ripetitive e quindi appartengono alla stessa serie se iniziate quando lo strumento sta ancora effettuando il conto alla rovescia del tempo di non volo.
Per essere considerata ripetitiva, un'immersione deve prevedere un intervallo di superficie di almeno 5 minuti. Altrimenti è considerata un proseguimento della stessa immersione. Il numero di immersioni non cambierà e il cronometraggio continuerà dal punto in cui si era fermato. (vedere anche Sezione 7.2, «Numerazione delle immersioni» ).

7.6. Modalità MEMORY

Le opzioni della memoria includono un logbook (MEMLogbook) e un archivio delle immersioni (MEMHistory).
39
Page 40
L'ora e la data dell'immersione sono registrate nella memoria del logbook. Prima
TRE PAGINE DEL GIORNALE DI BORDO CONTENGONO INFORMAZIONI RELATIVE ALL'IMMERSIONE. PREMERE IL PULSANTE SELECT PER SCORRERE TRA LE PAGINE I, II E III DEL GIORNALE DI BORDO. I DATI DELL'ULTIMA IMMERSIONE VERRANNO VISUALIZZATI PER PRIMI.
dell'immersione occorre sempre verificare che la data e l'ora siano impostate correttamente, specie se si compiono immersioni in paesi con fuso orario diverso.

7.6.1. Loogbook (MEMLogbook)

Suunto HelO2dispone di una memoria di profilo e di registro molto sofisticata e capiente. I dati vengono registrati all'interno della memoria di profilo in base alla velocità di campionamento selezionata. Tra l'immersione più vecchia e quella più recente viene visualizzata la scritta END OF LOGS (fine delle registrazioni). Le seguenti informazioni sono fornite in tre pagine:
Pagina I, display principale
profondità massima
• data dell'immersione
• tipo di immersione (MIXED GAS (gas misto), GAUGE (profondimetro))
• inizio dell'immersione
• il numero identificativo dell'immersione
• percentuale di ossigeno la miscela usata a inizio immersione
• percentuale di elio per la miscela usata a inizio immersione
• tempo d'immersione
Pagina II
Profondità massima
• tempo di superficie dopo l'immersione precedente
• profondità media
• avvisi
40
Page 41
pressione bombola consumata
DISPLAY DELL'ARCHIVIO DI
IMMERSIONE. NUMERO TOTALE DI
IMMERSIONI, ORE DI IMMERSIONE E
PROFONDITÀ MASSIMA.
• percentuale OLF per immersione MIXED GAS
Pagina III
scorrimento
• profilo di immersione (temperatura, profondità, pressione della bombola, gas)
NOTA
Saranno mantenute in memoria le ultime 42 del tempo di immersione. Trascorso questo periodo, quando vengono aggiunte nuove immersioni, le immersioni meno recenti verranno cancellate. La memoria conserva i dati in essa immagazzinati anche in caso di sostituzione della batteria (se la stessa viene effettuata secondo le istruzioni contenute nel presente manuale).
NOTA
Diverse immersioni ripetitive sono considerate appartenenti alla stessa serie se il conteggio del tempo di non volo non è terminato. Per ulteriori informazioni, consultare Sezione 7.2, «Numerazione delle immersioni».

7.6.2. Archivio delle immersioni

L'archivio o storico delle immersioni è un riassunto di tutte le immersioni registrate dal computer di immersione.

7.7. Suunto Dive Planner (SDP)

Suunto Dive Planner è un componente essenziale dell'immersione. Viene utilizzato per creare piani di immersione.
PERICOLO
Il software Suunto Dive Planner non sostituisce un corso di immersione vero e proprio. L'immersione con miscele di gas comporta pericoli non noti ai sub che si immergono con aria. Per immergersi con trimix,triox, heliox e nitrox o con unamiscela di gas, i sub devono ricevere un addestramento specifico per il tipo di immersione che praticano.
Iniziare a creare un piano di immersione definendo la profondità massima e il tempo di permanenza sul fondo. Successivamente, pianificare la discesa, i gas di fondo e di decompressione. In base ai gas, Dive Planner calcola lo schema di decompressione, i cambi di gas e le profondità di decompressione. Una volta preparato lo schema di decompressione, il volume di gas necessario per l'immersione viene calcolato in base al consumo di aria in superficie (SAC, Surface Air Consumption) che è possibile controllare in Suunto Dive Manager.
PERICOLO
Durante la pianificazione delle immersioni, utilizzare sempre consumi SAC realistici e pressioni di risalita conservative. Una stima del gas troppo ottimistica o errata può causare l'esaurimento del gas respiratorio durante la fase di decompressione, quando ci si trova in una grotta o in un relitto.
Una volta terminata la pianificazione dell'immersione con Suunto Dive Planner, scaricare i gas, le impostazioni e gli allarmi sul proprio computer da immersione. È possibile utilizzare Suunto HelO2per regolare le impostazioni e i gas manualmente.
41
Page 42
Durante la pianificazione dell'immersione, utilizzare sempre metodi alternativi, ad esempi, tabelle di immersione. Una volta pianificata l'immersione, analizzare i gas e in caso di differenze sostanziali rispetto ai gas pianificati, ripianificare l'immersione. Controllare inoltre eventuali perdite di gas nel caso in cui i gas di decompressione siano stati alterati durante un'immersione, per esempio, a causa della perdita di una bombola o della rottura di una valvola.
NOTA
Per le risalite di emergenza, stampare sempre il piano di immersione da Suunto Dive Planner. In questo modo si è sicuri di avere uno schema di decompressione valido a portata di mano nella remota possibilità in cui si verifichi un malfunzionamento del computer.
Per ulteriori informazioni sugli allarmi, quali la controdiffusione isobarica (ICD) e le impostazioni in Suunto Dive Planner, consultare la Guida di Suunto Dive Planner.

7.8. Suunto Dive Manager (SDM)

Suunto Dive Manager (SDM) è un software opzionale per PC che migliora notevolmente la funzionalità di Suunto HelO2.
Con il software SDM è possibile scaricare i dati di immersione dal computer di immersione al PC. In questo modo si possono rivedere e organizzare tutti i dati registrati con Suunto HelO2. È possibile ugualmente trasferire i profili di immersione a Suunto Dive Planner, stampare copie dei propri profili di immersione e caricare le immersioni registrate per condividerle con gli amici sul sito SuuntoSports.com.
La versione più aggiornata del Suunto Dive Manager può essere scaricata da www.suunto.com in qualsiasi momento. Si consiglia di controllare il sito periodicamente per avvalersi dei continui aggiornamenti apportati.
I dati indicati di seguito possono essere trasferiti sul proprio computer:
il profilo di profondità dell'immersione
• il tempo d'immersione
• il precedente tempo di intervallo di superficie
• il numero identificativo dell'immersione
• il tempo d'inizio dell'immersione (anno, mese, giorno ed ora)
• impostazioni del computer da immersione
• impostazioni della percentuale di ossigeno e di elio e OLF massima (in modalità MIXED
• GAS (gas misto)) calcoli della saturazione dei tessuti
• temperatura dell'acqua in tempo reale
• pressione del serbatoio in tempo reale (con trasmettitore wireless opzionale in funzione)
• ulteriori informazioni di immersione (ad es. violazioni di SLOW e stop di sicurezza
• obbligatorio, Simbolo di attenzione per il sub, Segnalibro, Segno di emersione, Segno di stop di decompressione, Segno di errore massimale) numero identificativo di serie del computer
• informazioni personali (30 caratteri)
• consumo della pressione della bombola (con trasmettitore wireless opzionale in
• funzione)
Utilizzando il programma SDM, sarà possibile accedere ad ulteriori opzioni di impostazione quali:
inserire un campo personale di 30 caratteri nel Suunto HelO
• azzerare la profondità massima dell'archivio di immersione
2
È inoltre possibile aggiungere manualmente commenti, multimedia ed altri dati personali al sistema di file dati relativi alle immersioni sul PC.
42
Page 43

7.9. www.suuntosports.com e Suunto Diving World all'indirizzo www.suunto.com/diving

Dopo aver effettuato le immersioni e trasferito i dati relativi ad esse sul proprio Suunto Dive Manager, si possono condividere le esperienze migliori con altri appassionati di immersioni su SuuntoSports.com. Questo sito ospita una comunità virtuale aperta e libera dove si possono confrontare le proprie esperienze con altri utenti Sunto e condividere le proprie conoscenze.
SuuntoSports.com è suddiviso in tre sezioni. In My Suunto si può registrare il proprio computer da immersione e gestire il proprio profilo
di membro. Questa sezione contiene anche un calendario personale degli eventi. La sezione Communities è un luogo d'incontro per piccoli gruppi di membri di
SuuntoSports.com, dove si possono creare e gestire delle comunità e cercarne altre. Ogni comunità ha la propria homepage che elenca le ultime attività del gruppo. I membri di una community possono anche usare diari specializzati di gruppo e calendari speciali, creare collegamenti propri ed attività di gruppo. Tutti gli utenti registrati su SuuntoSports.com diventano automaticamente membri della community "World of Suunto Sports".
I forum Sport sono composti da notizie relative allo sport specifico, diari, calendari degli eventi, classifiche e discussioni. Inoltre si possono condividere le proprie esperienze e leggere racconti di viaggio scritti da altri membri.
Per ulteriori informazioni sulle funzioni e le attività di SuuntoSports.com, visitare il sito, provarle e, se necessario, utilizzare il link Help. Help è attivo a destra della barra che divide lo schermo.
43
Page 44
8. CURA E MANUTENZIONE DEL COMPUTER SUBACQUEO
SUUNTO
Il computer subacqueo SUUNTO è un sofisticato strumento di precisione. Sebbene sia progettato per resistere a condizioni ambientali difficili tipiche delle immersioni subacquee, è necessario trattarlo con la stessa cura e attenzione di qualsiasi altro strumento.
CONTATTI E PULSANTI BAGNATI
• La presenza di impurità o sporcizia sui contatti/connettore o pulsanti bagnati può
impedire l'attivazione automatica della modalità Dive e causare problemi durante il trasferimento di dati. Pertanto è importante tenere puliti i contatti e i pulsanti bagnati. Se i contatti bagnati sono attivi (il messaggio AC rimane visualizzato sul display) o se la modalità Dive si attiva autonomamente, il motivo più probabile è la presenza di impurità o la formazione di depositi calcarei di origine marina, che creano una corrente elettrica tra i contatti. IÈ importante che il computer subacqueo sia accuratamente lavato con acqua dolce al termine di una giornata di immersione. I contatti possono essere puliti con acqua dolce e, se necessario, un detergente neutro e una spazzola morbida. Alcune volte può essere necessario rimuovere lo strumento dal rivestimento protettivo per pulirlo. CURA DEL PROPRIO COMPUTER SUBACQUEO
NON cercare di aprire l'involucro del computer subacqueo.
• È necessario sottoporre il proprio computer subacqueo a manutenzione ogni due
anni o dopo 200 immersioni (in base a quale eventualità si verifica per prima) presso un rivenditore o distributore autorizzato. Questa manutenzione comprenderà un controllo operativo generale, la sostituzione della batteria e una verifica della tenuta stagna. Per la manutenzione è necessaria una strumentazione e un addestramento speciali. È pertanto consigliabile contattare un rivenditore o un distributore autorizzato SUUNTO per la manutenzione biennale. Non tentare di effettuare da soli operazioni di manutenzione che non si conoscono a fondo.
• Se si riscontra la presenza di umidità all'interno dell'involucro, fare controllare
immediatamente lo strumento presso il proprio rivenditore o distributore SUUNTO.
• In caso si notino graffi, crepe o altri difetti simili sul display, tali da pregiudicarne la
durevolezza, farlo immediatamente sostituire presso il proprio rivenditore o distributore SUUNTO.
• Lavare e risciacquare l'unità con acqua dolce dopo l'uso.
• Proteggere l'unità da urti, calore estremo, luce solare diretta e sostanze chimiche
aggressive. Il computer subacqueo non è in grado di resistere a impatti con oggetti pesanti come bombole per immersione o al contatto con sostanze chimiche quali benzina, solventi di pulizia, prodotti delle bombolette aerosol, agenti adesivi, vernice, acetone, alcol, ecc. Le reazioni chimiche con tali sostanze danneggiano le guarnizioni, l'involucro e la finitura.
• Conservare il proprio computer subacqueo in un luogo asciutto quando non viene
utilizzato.
• Il computer subacqueo visualizza il simbolo della batteria quando questa si sta
scaricando. In tal caso, non utilizzare il computer prima di aver sostituito la batteria.
• Non stringere eccessivamente quando si allaccia il cinturino del computer
subacqueo. Deve essere possibile inserire le dita tra il cinturino e il polso. Accorciare il cinturino tagliandolo se non si prevede di utilizzare la lunghezza in eccesso.
MANUTENZIONE
• Dopo ogni immersione, lo strumento deve essere immerso e risciacquato a fondo in
acqua dolce, quindi asciugato con un panno morbido. Assicurarsi che tutti i cristalli di sale e le particelle di sabbia vengano lavate via. Verificare che nel display non sia presente umidità o acqua. NON utilizzare il computer subacqueo se si nota umidità o acqua all'interno. Per la sostituzione della batteria o altri interventi di manutenzione, contattare un rivenditore autorizzato Suunto.
44
Page 45
ATTENZIONE!
• Non utilizzare aria compressa per eliminare l'acqua dall'unità.
• Non utilizzare solventi o altri fluidi di pulizia che possono causare danni.
• Non testare o utilizzare il computer subacqueo con aria in pressione. VERIFICA DELLA TENUTA STAGNA
• La tenuta stagna dell'unità deve essere controllata dopo ogni sostituzione della batteria
o dopo gli interventi di manutenzione. Per la verifica sono necessari un'attrezzatura e un addestramento appositi. Controllare frequentemente il display per assicurarsi dell'assenza di perdite. Se si riscontra la presenza di umidità all'interno del computer subacqueo, significa che vi sono perdite. È necessario eliminare immediatamente eventuali perdite in quanto l'umidità può seriamente danneggiare l'unità, rendendola non riparabile. SUUNTO non si assume alcuna responsabilità per danni causati da umidità al computer subacqueo, a meno che non siano state scrupolosamente seguite le istruzioni contenute nel presente manuale. In caso di perdite, portare immediatamente il computer subacqueo presso un rivenditore o un distributore SUUNTO autorizzato.
DOMANDE FREQUENTI QUALI INTERVENTI DI MANUTENZIONE POSSO ESEGUIRE PERSONALMENTE SUL
MIO COMPUTER SUUNTO?
NOTA
Le batterie possono essere sostituite dall'utente in tutti i computer subacquei ad eccezione dei modelli Stinger, D4, D6 e D9.
Le istruzioni per la sostituzione delle batterie e dei cinturini sono riportate nei manuali utente o sono disponibili all'indirizzo www.suunto.com, dove sono reperibili anche video per l'utente.
QUALI SONO GLI ACCESSORI ORIGINALI SUUNTO?
Gli accessori originali Suunto sono distribuiti solo attraverso la rete mondiale di distributori e rivenditori autorizzati Suunto.
Gli accessori originali Suunto sono testati per verificare la compatibilità con i prodotti Suunto e il loro utilizzo è sicuro.
NOTA
COME OTTENERE MAGGIORI INFORMAZIONI
In queste pagine è possibile trovare informazioni sulla manutenzione & la garanzia eseguendo ricerche nelle domande frequenti.
Se non si trova una risposta nelle domande frequenti, inviare una richiesta di assistenza. Per poter inviare tale richiesta, è necessario registrarsi nel sistema. REGISTRATI ORA.
È inoltre possibile contattare il nostro help desk per l'Europa al numero telefonico +358 2 284 1160. Il costo è quello di una normale chiamata in Finlandia. Il call center è aperto da lunedì a venerdì, 24 ore su 24. L'assistenza in lingua inglese è sempre disponibile. L'assistenza nelle seguenti lingue: francese, tedesco, svedese, giapponese, spagnolo e finlandese, è disponibile solo durante il normale orario d'ufficio locale. Gli operatori del call center possono rispondere alle domande dei clienti relativamente ai prodotti per l'immersione, per l'uso esterno e alle bussole.
COME POSSOSAPERESE IL MIOPRODOTTOSUUNTO È COPERTO DA GARANZIA?
È possibile verificare la prova d'acquisto, la cui data non deve essere più vecchia di 2 anni. È inoltre possibile controllare il numero di serie dell'unità.
È consigliabile contattare un centro di assistenza, un distributore o un rivenditore autorizzato SUUNTO per qualsiasi riparazione. Le batterie e il cinturino possono essere sostituiti dall'utente se tale sostituzione viene eseguita secondo le modalità corrette per evitare infiltrazioni d'acqua nel vano batteria o nel computer. L'utente è tenuto a utilizzare un kit di sostituzione delle batterie e del cinturino originale.
I danni derivanti da accessori non originali non sono coperti da garanzia.
45
Page 46
La riparazione del mio prodotto Suunto estende la garanzia? Nella misura in cui ciò è consentito dalla legge nazionale, la riparazione del prodotto non
estende o influisce in altro modo sul periodo di garanzia. Tuttavia, le parti riparate o i prodotti sostituiti durante il periodo di garanzia vengono garantiti per il restante periodo di garanzia originale o per tre (3) mesi dalla data di riparazione o sostituzione, a seconda di quale intervallo risulti più lungo.
46
Page 47

9. SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA

NOTA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Tutti i dati relativi a profilo e archivio, nonchè le impostazioni personali, di altitudine e di allarme rimarranno memorizzate nel computer anche dopo la sostituzione della batteria. Andranno persi invece i dati relativi alle impostazioni dell'orologio e degli allarmi. Inoltre nella modalità MIXED GAS (gas misto), le impostazioni gas mix (miscela di gas) tornano ai valori predefiniti (MIX1 (miscela 1) 21% O2, 0% He, 1,4 bar PO2).

9.1. Kit batteria

Il kit della batteria è composto da una batteria bottone al litio da 3,0 V e un O-ring lubrificato. Quando si maneggia la batteria, evitare di toccare i due poli contemporaneamente. Non toccare la superficie della batteria a mani nude.

9.2. Attrezzi necessari

Un cacciavite a punta piatta da 1,5 mm o lo speciale attrezzo per le anse a molla
• (K5857) Un panno morbido per pulire.
• Pinze a becco o un cacciavite di piccole dimensioni per ruotare l'anello di bloccaggio.

9.3. Sostituzione della batteria

La batteria e il dispositivo di segnalazione acustica si trovano nella parte posteriore dello strumento in un vano a parte. Per sostituire la batteria:
Sciacquare e asciugare accuratamente il computer.
1.
Aprire l'anello di bloccaggio del coperchio del vano batteria spingendolo verso il basso
2.
e ruotandolo in senso orario. Per l’operazione utilizzare una pinza a becchi o aiutarsi con un piccolo cacciavite. Inserire le estremità della pinza nei fori appositi dell’anello oppure il cacciavite nel lato del dente destro dell’anello e ruotare in senso orario. Attenzione a non danneggiare alcuna parte dello strumento. Rimuovere l’anello di bloccaggio.
3.
Rimuovere con cautela il coperchio su cui è fissato il dispositivo di segnalazione
4.
acustica. È possibile rimuovere il coperchio se si preme con il dito l'estremità più esterna del coperchio e contemporaneamente si solleva con l'unghia il lato opposto. Non usare oggetti metallici taglienti o appuntiti che potrebbero danneggiare le superfici di tenuta o gli O-ring. Rimuovere l’O-ring e il ferma batteria.
5.
Estrarre la vecchia batteria con cautela. Non danneggiare i contatti elettrici o la
6.
superficie di tenuta. Verificare che non ci siano tracce di infiltrazioni, in particolare tra il dispositivo di
7.
segnalazione acustica e il coperchio, né altri danni. Se sono presenti infiltrazioni o altri danni, sottoporre il computer da immersione a controllo ed eventuale riparazione presso un rivenditore o distributore autorizzato Suunto.
La sostituzione della batteria va effettuata preferibilmente da un rivenditore autorizzato Suunto. È importante effettuare la sostituzione in modo corretto, per evitare che entri dell'acqua nel vano batteria o nel computer.
Difetti causati da una errata sostituzione della batteria non sono coperti dalla garanzia.
Ad ogni sostituzione di batteria, andranno persi tutti i dati relativi al consumo di ossigeno e azoto. Pertanto, prima di effettuare una nuova immersione, bisogna che il tempo di non volo mostrato dal computer sia arrivato a zero oppure bisogna attendere almeno 48 ore, preferibilmente fino a 100 ore.
47
Page 48
Verificare le condizioni dell’O-ring; un O-ring difettoso può rivelare un problema di
Anello di bloccaggio
Coperchio del vano batteria con segnale acustico
O-Ring
Cassa HELO
2
Batteria
Ferma batteria
8. tenuta o altro. Buttare l'O-ring, anche se sembra in buone condizioni. Verificare che il vano batteria, il ferma-batteria e il coperchio siano perfettamente
9. puliti. Se necessario, pulirli utilizzando un panno morbido. Rimettere il ferma-batteria nella sua posizione originaria.
10. Assicurarsi che il nuovo O-ring lubrificato sia in buone condizioni. Posizionarlo
11. correttamente sul coperchio del vano batteria. Prestare attenzione a non sporcare in alcun modo l’O-ring o le relative superfici di tenuta. Premere delicatamente con il pollice il coperchio sul vano batteria, accertandosi che
12. l'O-ring non sporga in nessun punto fuori dal bordo. Inserire l'altro pollice nell'anello di bloccaggio. Premere saldamente questo pollice
13. contro il coperchio e lasciare libero l'altro. Accertarsi che il coperchio sia completamente premuto! Ruotare l'anello di bloccaggio in senso antiorario con il pollice e le dita libere fino a
14. che non scatta in posizione di blocco. A questo punto il computer da immersione dovrebbe attivare la modalità di
15. cronometraggio e visualizzare le ore 18.00 [6:00 PM] e la data SA 01,01. Attivare lo strumento. Verificare che
tutti i segmenti del display funzionino.
l'allarme di batteria scarica sia disattivato.
il segnale acustico e la retroilluminazione funzionino.
tutte le impostazioni siano corrette. Reimpostare, se necessario.
ATTENZIONE
Dopo le prime immersioni verificare che non vi siano tracce d’umidità sotto il coperchio trasparente del vano batteria, fatto che indicherebbe la presenza di infiltrazioni.
48
Page 49

9.4. Sostituzione della batteria del trasmettitore wireless NOTA

La sostituzione della batteria del trasmettitore va effettuata preferibilmente da un rivenditore autorizzato Suunto. È importante effettuare la sostituzione in modo corretto, per evitare che entri dell'acqua nel trasmettitore.
ATTENZIONE

9.4.1. Kit della batteria del trasmettitore

Il kit della batteria del trasmettitore è composto da una batteria al litio 3.0 V CR ½ AA e un O-ring lubrificato. Quando si inserisce la batteria, prestare attenzione a non fare contatto con entrambi i poli contemporanteamente. Non toccare la superficie metallica della batteria a mani nude.

9.4.2. Attrezzi necessari

Un cacciavite a stella
• Un panno morbido per pulire

9.4.3. Sostituzione della batteria del trasmettitore

Per sostituire la batteria del trasmettitore:
Rimuovere il trasmettitore dall'accesso HP dell'erogatore
1.
Svitare e rimuovere le quattro viti a stella sul retro del trasmettitore.
2.
Estrarre il coperchio del trasmettitore.
3.
Rimuovere con cautela l'o-ring. Prestare attenzione a non danneggiare le superfici
4.
di tenuta. Estrarre la vecchia batteria con cautela. Non toccare i contatti elettrici o la scheda di
5.
circuito. Verificare che non ci siano tracce di perdite o altri danni. Se sono presenti perdite o
altri danni, portare il trasmettitore a controllare e riparare presso un rivenditore o distributore autorizzato Suunto. Controllare lo stato dell'O-ring. Un O-ring difettoso può indicare difetti di tenuta o altri
6.
problemi. Buttare l'O-ring, anche se sembra in buone condizioni. Assicurarsi che la scanalatura dell'O-ring e la superficie di tenuta del coperchio siano
7.
pulite. Se necessario, pulirle utilizzando un panno morbido. Inserire cautamente la batteria nuova nel vano batteria. Controllare l'esatta polarità
8.
della batteria. Il segno "+" va rivolto verso l'alto e il segno "-" verso il basso.
NOTA
Dopo l'installazione della batteria, il trasmettitore invia un segnale di sovrapressione (“---“) sul codice 12 per 10 secondi, dopodichè riprende il funzionamento normale e si spegne dopo 5 minuti. Assicurarsi che il nuovo O-ring lubrificato sia in buone condizioni. Inserirlo in modo
9.
corretto nell'apposita scanalatura. Prestare attenzione a non sporcare in alcun modo l'O-ring o le relative superfici di tenuta. Rimettere a posto il coperchio del trasmettitore con cautela. Si osservi che il coperchio
10.
si inserisce solo in una posizione. Far combaciare le tre fessure dentro il coperchio con le tre sporgenze sotto la batteria. Riavvitare le quattro viti al loro posto.
11.
Difetti causati da una errata sostituzione della batteria non sono coperti dalla garanzia.
È importante attendere almeno 30 secondi prima di reinstallare la batteria del trasmettitore.
49
Page 50
Pezzi di ricambio del trasmettitore wireless. Il codice indica il numero d'ordine del pezzo di ricambio.
50
Page 51

10. SCHEDA TECNICA

10.1. SPECIFICHE TECNICHE

Dimensioni e peso:
• Diametro: 61,0 mm/2,4 in
• Spessore: 28 mm/1,1 pollici
• Peso: 68 g/2,4 oz
Trasmettitore:
• Diametro massimo: 40 mm/1,57 in
• Lunghezza: 80 mm/3,15 in
• Peso: 118 g/4,16 oz
• Pressione di servizio nominale: 300 bar/4000 psi, pressione massima ammessa 360 bar/5,000 psi
• Risoluzione di visualizzazione: 1 bar/1 psi
Profondimetro o indicatore di profondità:
• Sensore di pressione a compensazione termica.
• I valori sono tarati per acqua dolce (taratura effettuata conformemente alla norma EN
13319)
• Profondità massima operativa: 120 m/393 piedi (conforme a EN 13319)
• Precisione: ± 1% su tutta la scala o superiore da 0 a 120 m [394 piedi] a 20°C [68°F] (in conformità alla norma EN 13319).
• Profondità visualizzabile: da 0 a 150 m/492 piedi
• Risoluzione: 0,1 m da 0 a 100 m, 1 m da 100 a 150 m/1 piede da 0 a 492 piedi
Display temperatura:
• Risoluzione: 1°C/1°F
• Valori visualizzabili: da -20 a +50°C/da -9 a +122°F
• Precisione: ± 2°C/± 3,6°F in 20 minuti di variazione della temperatura
Orologio-datario:
• Precisione: ± 25 secondi al mese (a 20ºC [68ºF])
• display a 12/24 ore
Visualizzati solo in modalità MIXED GAS:
• % ossigeno: 8 - 99
• % di elio: 0 – 92
• Display della pressione parziale di ossigeno: 0,0 – 3,0 bar.
• Frazione del Limite di Ossigeno o livello percentuale di tossicità raggiunta dall'ossigeno: 0 - 200% con risoluzione 1%
Memoria logbook/profilo di immersione:
• Intervallo di registrazione: 20 secondi regolabili (10, 20, 30, 60 sec).
• Capacità di memoria: circa 80 ore di immersione con intervallo di registrazione di 20 secondi
• Risoluzione di profondità: 0,3 m/1 ft
Condizioni operative:
• Range operativo di altitudine: da 0 a 3.000 m [10000 piedi] sopra il livello del mare.
• Temperatura operativa: da 0°C a 40°C/da 32°F a 104°F
• Temperatura a cui riporre lo strumento: da -20°C a +50°C/da -4°F a +122°F
Si raccomanda di riporre lo strumento in un luogo asciutto a temperatura ambiente.
NOTA
Modello di calcolo dei tessuti:
• Algoritmo Suunto Technical RGBM (sviluppato da Suunto e Bruce R. Wienke, BSc, MSc, PhD)
• 9 compartimenti di tessuti
Non esporre il computer da immersione alla luce solare diretta!
51
Page 52
• Tempi di emisaturazione dei compartimenti dei tessuti: 2,5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 e 480 minuti (in saturazione). I tempi di emisaturazione fuori gassing sono rallentati
• Tempi di emisaturazione dell'elio: 1, 2, 3,5, 7,5, 15, 30, 45, 90, 181 minuti (in saturazione). I tempi di emisaturazione fuori saturazione sono rallentati.
• Valori "M" a gradiente ridotto (variabile) basati sulle immersioni abituali e sulle violazioni di immersione. I valori "M" sono tracciati fino a 100 ore dopo un'immersione
• I calcoli dell'esposizione ad ossigeno e a Nitrox si basano sulle raccomandazioni di R.W. Hamilton, PhD e sui principi e le tabelle del limite di tempo di esposizione attualmente accettate
Batteria:
• Una batteria al litio da 3 V: CR 2450
• Tempo di conservazione della batteria (conservabilità a magazzino): Fino a tre anni
• Sostituzione: Ogni tre anni o più di frequente a seconda dell'attività subacquea e della frequenza delle immersioni
• Durata prevista a 20°C/68°F:
• 100 immersioni/anno –>1 anno
Trasmettitore:
• Una batteria al litio da 3V: 1/2AA (K5546) e O-ring 2,00 mm x 2,00 mm (K5538)
• Tempo di conservazione della batteria (conservabilità a magazzino): Fino a tre anni
• Sostituzione: Ogni due anni o più di frequente a seconda dell'attività subacquea e della frequenza delle immersioni
• Durata prevista a 20°C/68°F:
• 0 immersioni/anno –> 3 anni
• 100 immersioni/anno –> 2 anni
• 400 immersioni/anno –> 1 anno
Le condizioni seguenti incidono sulla durata prevista della batteria:
La durata delle immersioni
• Le condizioni di utilizzo e immagazzinamento dell'apparecchio (ad esempio,
• temperatura/condizioni di freddo). Sotto ai 10°C [50°F] la durata media della batteria corrisponde al 50-75% di quella a 20°C [68°F]. L'utilizzo della retroilluminazione e degli allarmi sonori.
• La qualità della batteria (esistono batterie al litio che si possono esaurire
• improvvisamente e imprevedibilmente) Il periodo durante il quale il computer resta immagazzinato nel negozio prima
• dell'acquisto (la batteria viene installata nell'apparecchio in fabbrica).
NOTA
La bassa temperatura o un'ossidazione interna potrebbero attivare un erroneo allarme di batteria scarica. In questo caso, il segnale di allarme scompare quando si riattiva la modalità DIVE.

10.2. RGBM

Il programma di calcolo Suunto RGBM (Reduced Gradient Bubble Model) è un algoritmo di ultima generazione per calcolare sia il gas disciolto che quello libero nei tessuti e nel sangue dei sub. È stato sviluppato in cooperazione tra Suunto e Bruce R. Wienke BSc, MSc, PhD. Si basa sia su esperimenti di laboratorio che su dati di immersioni, compresi i dati DAN.
L'RGBM rappresenta un progresso significativo rispetto ai modelli Haldane, che non calcolano il gas libero (microbolle). Suunto RGBM presenta il vantaggio di offrire un livello di sicurezza avanzato grazie alla sua capacità di adattarsi ad un'ampia gamma di situazioni. Suunto RGBM è rivolto ad un certo numero di circostanze di immersione che non rientrano nei modelli che calcolano solo il gas disciolto, in quanto:
Monitora le immersioni multiple
• Calcola le immersioni ripetitive molto ravvicinate
52
Page 53
Reagisce ad una immersione effettuata più in profondità rispetto all'immersione
• precedente Si adatta alle risalite rapide che producono un'elevata formazione di microbolle (bolle
• silenti) Opera coerentemente con le leggi fisiche reali per la cinetica dei gas

10.2.1. Modello di decompressione Suunto Technical RGBM

Lo sviluppo del modello di decompressione di Suunto risale agli anni ottanta quando Suunto ha applicato il modello di Bühlmann sulla base dei valori M nello SME di Suunto. Da allora la ricerca e lo sviluppo proseguono con l'aiuto di esperti esterni e interni. Nell'ultimo periodo degli anni novanta, Suunto ha applicato il modello bolle RGBM del Dott. Bruce Wienke che avrebbe funzionato con il modello M. I primi prodotti commerciali aventi tale caratteristica sono stati Vyper e Stinger. Grazie a questi prodotti, si è fatto un enorme passo avanti per la sicurezza dei sub.
E Suunto attualmente ha fatto un ulteriore passo avanti nell'ambito dei modelli di decompressione introducendo il modello di decompressione Suunto TechnicalRGBM con i tessuti dell'elio.
Il modello Suunto TechnicalRGBM è una versione modificata del modello basato sui valori M. Il calcolo del modello basato sui valori M è descritto nella comune letteratura sull'immersione. Le modifiche sono state apportate affinché il modello rispettasse il più possibile la teoria RGBM. Le modifiche sono state condotte con l'aiuto del Dott. Bruce Wienke. La funzionalità di Suunto Technical RGBM è stata collaudata e verificata a una profondità pari a 120 m/393 piedi mediante centinaia di test di immersione sia sul posto sia in laboratorio. L'algoritmo non dovrebbe essere usato in profondità superiori a quella verificata.
L'algoritmo tecnico di Suunto modella il corpo umano avvalendosi di nove gruppi tissutali. In teoria, il modello è preciso in presenza di più gruppi tissutali, tuttavia, l'uso di più di nove gruppi tissutali non ha alcuna rilevanza pratica.
Il calcolo dei tessuti mira a modellare la quantità di azoto (N2) e di elio (He) saturi nei tessuti. La saturazione o la fuori saturazione del gas saturato viene modellata usando l'equazione del gas ideale. In pratica ciò vuol dire che la pressione complessiva dei tessuti dell'azoto e dell'elio può superare la pressione complessiva del gas respiratorio, anche senza esposizione alla pressione. Per esempio, quando un sub pratica immersioni con aria subito dopo una difficileimmersione con trimix, la pressione residua dell'elio combinato a un alto contenuto di azoto obbliga il sub a operare una decompressione in tempi rapidi.

10.2.2. La sicurezza del sub e il modello Suunto Technical RGBM

Dal momento che il modello di decompressione è puramente teorico e non monitora l'organismo effettivo di un sub, non esiste alcun modello di decompressione che possa garantire l'assenza di MDD. Il modello Suunto Technical RGBM possiede molte caratteristiche che riducono il rischio di MDD. L'algoritmo Suunto Technical RGBM adatta i suoi calcoli sia agli effetti della formazione di microbolle, sia ai profili di immersione sfavorevoli nell'attuale serie di immersioni. Il modello e la velocità di decompressione sono regolati in base all'influenza delle microbolle. La regolazione viene inoltre applicata alla sovrapressione massima di azoto e di elio combinati in ciascun gruppo tissutale teorico. Per una maggiore sicurezza del sub, la fuori saturazione viene rallentata rispetto alla saturazione in corso e l'entità del rallentamento dipende dal gruppo tissutale.
Dagli esperimenti condotti emerge che l'organismo si adatta in una certa misura alla decompressione se l'immersione è costante e frequente. Due impostazioni del fattore personale (P-1 e P-2) sono disponibili per i sub che si immergono in modo costante e che sono pronti ad assumersi un rischio maggiore.
53
Page 54
ATTENZIONE
Usare sempre le stesse impostazioni di fattore personale e di adattamento di altitudine per l'immersione effettiva piuttosto che per la pianificazione. L'aumento dell'impostazione del fattore personale rispetto all'impostazione pianificata e l'aumento dell'impostazione dell'adattamento di altitudine possono causare tempi di decompressione più lunghi nelle immersioni più profonde e la necessità di un maggiore volume di gas. Il gas respiratorio potrebbe esaurirsi sott'acqua se l'impostazione del fattore personale è stata modificata dopo la pianificazione dell'immersione.

10.2.3. Immersioni in altitudine

La pressione atmosferica è inferiore ad altitudini elevate che sul livello del mare. Dopo aver viaggiato ad altitudini più elevate, una quantità addizionale di azoto nel corpo modificherà la situazione di equilibrio presente all'altitudine originaria. Questo azoto "addizionale" viene rilasciato gradualmente nel tempo e l'equilibrio è ripristinato. È opportuno acclimatarsi ad una nuova altitudine aspettando almeno tre ore prima di effettuare una nuova immersione.
Prima di un'immersione ad altitudine elevata, lo strumento dev'essere impostato nella modalità Adattamenti di Altitudine per adattare i calcoli alla nuova altitudine. Le pressioni parziali massime di azoto ammesse dal modello matematico del computer sono ridotte in base alla pressione ambientale inferiore.
Di conseguenza, sono notevolmente ridotti anche i limiti di stop di non decompressione ammessi.

10.3. Esposizione all'ossigeno

I calcoli dell'esposizione a ossigeno si basano sui principi e le tabelle dei limiti di esposizione attualmente accettati. Oltre a ciò, il computer utilizza vari metodi per calcolare in modo conservativo l'esposizione ad ossigeno. Per esempio:
i calcoli dell'esposizione ad ossigeno visualizzati passano al successivo valore
• percentuale più alto per le immersioni con autorespiratore ricreative, il limite superiore consigliato di 1,4
• bar PO2è il valore predefinito i limiti di % CNS fino a 1,6 bar si basano sui limiti del NOAA Diving Manual del 1991
• il monitoraggio dell'OTU si basa sul livello di tolleranza giornaliero a lungo termine e
• la velocità di recupero è ridotta
Le informazioni relative all'ossigeno visualizzate dal computer hanno anche la funzione di verificare che tutti gli allarmi e i display si attivino nelle opportune fasi di un'immersione. Ad esempio, quando il computer è impostato nella modalità MIXED GAS mostrerà le seguenti informazioni prima e durante un'immersione:
% O2selezionata sul display alternativo
• % OLF sul display alternativo per %CNS o %OTU (la maggiore tra le due)
• quando si superano i limiti dell'80% e del 100% si attivano gli allarmi sonori e il valore
• dell'OLF inizia a lampeggiare quando si supera il limite impostato, si attivano gli allarmi sonori e il valore di PO
• attuale lampeggia nella modalità Dive Planning, la profondità massima in base alla % O2e il valore
• massimo di PO2selezionato
2
54
Page 55

11. PROPRIETÀ INTELLETTUALE

11.1. COPYRIGHT

Il presente manuale di istruzioni è coperto da copyright. Tutti i diritti sono riservati. Ne è vietata la riproduzione, sia parziale sia totale, con qualsiasi mezzo o tecnica, senza il previo consenso scritto da parte della Suunto.

11.2. MARCHI COMMERCIALI

Suunto, HelO2, Consumed Bottom Time (CBT), Oxygen Limit Fraction (OLF), Suunto Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) e Continuous Decompression e relativi logo sono tutti marchi commerciali registrati o non registrati di Suunto. Tutti i diritti sono riservati.

11.3. BREVETTO

Questo prodotto è protetto dai seguenti brevetti e domande di brevetto: US 5,845,235 e US11/152,075. È in corso la domanda per altri brevetti.
55
Page 56

12. LIBERATORIE

12.1. Responsabilità dell'utente

Questo strumento è inteso per il solo uso ricreativo. Suunto HelO2non deve essere utilizzato per ottenere misurazioni che richiedono un grado di precisione professionale o industriale.

12.2. CE

Il marchio CE certifica la conformità del prodotto alle direttive dell'Unione Europea EMC 89/336/CEE
La FIOH, Topeliuksenkatu 41 a A, FI-00250 Helsinki, Finlandia, con notifica 0430, ha esaminato questa tipologia di prodotto e l'ha trovata conforme alla normativa CE.
Apparecchi respiratori EN 250 - Apparecchiatura di immersione ad aria compressa autonoma a circuito aperto – Requisiti, prove, marcature.
EN 13319 “Accessori per l'immersione – Profondimetri e strumenti che combinano la misurazione della profondità e del tempo – Specifiche funzionali e di sicurezza, metodi di prova” è una Normativa Europea riguardante specificamente i profondimetri. Suunto è progettato nel pieno rispetto di tale normativa.
56
Page 57

13. GARANZIA LIMITATA SUUNTO PER COMPUTER SUBACQUEI SUUNTO E RELATIVI ACCESSORI

La presente garanzia limitata è valida a decorrere dal primo gennaio 2007. Suunto Oy ("Suunto") fornisce la presente garanzia limitata all'acquirente del computer
subacqueo Suunto e/o degli accessori per computer subacqueo Suunto ("Prodotto"). Suunto garantisce che durante il periodo di garanzia Suunto o un centro di assistenza
autorizzato Suunto provvederà, a propria esclusiva discrezione, a eliminare eventuali difetti di materiale o lavorazione gratuitamente tramite a) riparazione del Prodotto o delle parti o b) sostituzione del Prodotto o delle parti o c) rimborso del prezzo di acquisto del Prodotto, in base dei termini e alle condizioni della presente garanzia limitata. La presente garanzia limitata non pregiudica i diritti legali dell'acquirente, previsti dalla normativa nazionale in vigore relativamente alla vendita di beni di consumo.
La presente garanzia limitata è valida e applicabile esclusivamente nel paese di acquisto del Prodotto, purché Suunto abbia destinato il Prodotto per la vendita in tale paese. Tuttavia in caso di acquisto del Prodotto in uno degli stati membri dell'Unione Europea, in Islanda, Norvegia, Svizzera o Turchia e qualora Suunto abbia originariamente destinato il Prodotto per la vendita in uno di questi paesi, la presente garanzia limitata è valida e applicabile in tutti questi paesi. Il servizio previsto dalla presente garanzia può essere limitato a causa di elementi specifici di ciascun paese nei Prodotti.
Per paesi non compresi nell'Unione Europea e diversi da Islanda, Norvegia, Svizzera o Turchia, a condizione che l'acquirente si dichiari d'accordo a corrispondere una tariffa di manutenzione e un rimborso per le spese di spedizione sostenute da Suunto o da un centro di assistenza autorizzato Suunto, è possibile ottenere il servizio previsto dalla garanzia in paesi diversi da quello di acquisto del Prodotto. Eventuali parti di ricambio verranno in questo caso fornite gratuitamente.
Periodo di garanzia
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto al dettaglio da parte dell'acquirente finale originale. Il Prodotto può essere costituito da più parti e le diverse parti possono essere coperte da un periodo di garanzia diverso (nel seguito, "Periodo di Garanzia"). I diversi Periodi di Garanzia sono:
a. due (2) anni per i computer subacquei; b. Un (1) anno per i consumabili e gli accessori, ivi compresi (a scopo esemplificativo e
non limitativo) batterie ricaricabili, caricabatteria, docking station, cinturini, cavi e tubi flessibili (sia compresi nel pacchetto di vendita del computer subacqueo che venduti separatamente).
Nella misura in cui la legge nazionale lo consente, il Periodo di Garanzia non verrà esteso o rinnovato o modificato in altro modo in seguito a successiva rivendita, riparazione autorizzata da Suunto o sostituzione del Prodotto. Tuttavia, le parti riparate o sostituite durante il Periodo di Garanzia vengono garantite per il restante periodo di garanzia originale o per tre (3) mesi dalla data di riparazione o sostituzione, a seconda di quale intervallo risulti più lungo.
Esclusioni e limitazioni
La presente garanzia limitata non copre:
a) normale usura, b) difetti causati da maneggiamento non coretto (ivi compreso, a
1. scopo esemplificativo ma non limitativo, difetti causati da oggetti appuntiti, piegatura, compressione, caduta, ecc.) o c) difetti o danni causati da un uso non corretto del prodotto, ivi compreso un uso contrario alle istruzioni fornite da Suunto (quale quello definito nella guida per l'utente e/o nel manuale di istruzioni del Prodotto) e/o e) altri eventi non dipendenti da Suunto;
57
Page 58
manuali dell'utente o software di terzi (anche se compresi nel pacchetto o venduti
2. unitamente all'hardware di Suunto), impostazioni, contenuti o dati, sia in dotazione con il prodotto che ottenuti mediante download o forniti unitamente all'installazione, montaggio, spedizione o altra fase della catena di fornitura o acquisiti in altro modo dall'acquirente; difetti o presunti difetti causati dal fatto che il Prodotto è stato usato o collegato a
3. qualsiasi prodotto, accessorio, software e/o servizio non prodotto o fornito da Suunto o è stato utilizzato in modo diverso dall'uso previsto; batterie sostituibili.
4.
La presente garanzia limitata non è applicabile nei seguenti casi:
se il Prodotto è stato aperto, modificato o riparato da personale non appartenente a
1. Suunto o a un centro di assistenza autorizzato Suunto; se il Prodotto è stato riparato utilizzando parti di ricambio non autorizzate;
2. se il numero di serie del Prodotto è stato rimosso, cancellato, rovinato, alterato o reso
3. illeggibile in altro modo (ciò potrà essere determinato ad esclusiva discrezione di Suunto); se il Prodotto è stato esposto a sostanze chimiche quali ad esempio (a scopo
4. esemplificativo e non limitativo) antizanzare.
Suunto non garantisce che il funzionamento del Prodotto sarà ininterrotto o privo di errori o che il Prodotto funzionerà in combinazione con altro hardware o software fornito da terzi.
Accesso al servizio di garanzia Suunto
Accedere ed esaminare le risorse di assistenza disponibili online all'indirizzo www.suunto.com / presso l'assistenza clienti o nel manuale del Prodotto prima di richiedere l'applicazione della garanzia.
Se è necessario presentare un reclamo a fronte della presente garanzia limitata, contattare il proprio rivenditore autorizzato locale Suunto (per le informazioni di contatto, visitare il sito Web di Suunto www.suunto.com o chiamare un help desk Suunto (nazionale o "premium rate" a seconda del caso) per informazioni su come inoltrare il reclamo. Verranno fornite informazioni su come richiedere l'applicazione della garanzia per il proprio Prodotto. Se si desidera restituire il Prodotto spedendolo al proprio rivenditore autorizzato locale Suunto, assicurarsi che il trasporto sia prepagato. Quando si inoltra un reclamo a fronte della presente garanzia limitata, è necessario fornire il proprio nome e indirizzo, la prova di acquisto e/o la scheda di registrazione per l'assistenza (la registrazione della garanzia Suunto presso il sito www.suunto.com è considerata adeguata a tal fine), come richiesto dal proprio paese; tale documento dovrà indicare chiaramente il numero di serie, il nome e l'indirizzo del venditore, la data e il luogo di acquisto e il tipo di prodotto. La richiesta di riparazione in garanzia verrà pertanto soddisfatta gratuitamente e il Prodotto verrà riparato o sostituito entro un tempo ragionevole. Questo sarà determinato ad esclusiva discrezione di Suunto o di un Centro di Assistenza Autorizzato Suunto. Se il Prodotto verrà riscontrato non conforme ai termini e alle condizioni di cui alla presente garanzia limitata, Suunto o un centro di assistenza autorizzato Suunto si riservano il diritto di addebitare una tariffa per la gestione della pratica.
Ai fini della validità dei reclami presentati a fronte della presente garanzia limitata, è necessario notificare a Suunto o a un centro di assistenza autorizzato Suunto il presunto difetto entro un tempo ragionevole dall'osservazione dello stesso e in ogni caso non oltre la scadenza del Periodo di Garanzia.
Altre note importanti
Si ricorda di effettuare copie di backup di tutti i contenuti e i dati importanti memorizzati nel Prodotto in quanto tali contenuti e dati possono andare persi durante la riparazione o la sostituzione del Prodotto. Suunto o un centro di assistenza autorizzato Suunto, declina ogni responsabilità per qualsiasi tipo di danno o perdita risultante da perdita di, danno a o corruzione dei contenuti o dati durante la riparazione o la sostituzione del Prodotto.
58
Page 59
Quando il Prodotto o una parte viene sostituito, l'articolo sostituito diviene proprietà di Suunto. Nel caso venga riconosciuto un rimborso, il Prodotto a fronte del quale viene effettuato il rimborso deve essere restituito a un centro di assistenza autorizzato Suunto in quanto diviene di proprietà di Suunto e/o del centro di assistenza autorizzato Suunto.
In caso di riparazione o sostituzione del Prodotto, Suunto o un centro di assistenza autorizzato Suunto possono utilizzare prodotti o parti nuove, come nuove o ricondizionate.
Limitazione di responsabilità
NELLA MISURA IN CUICIÒ È CONSENTITO DALLE LEGGI INVIGORE, LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA È IL SOLO ED ESCLUSIVO MEZZO DI RICORSO A DISPOSIZIONE DELL'ACQUIRENTE E SOSTITUISCE OGNI ALTRA GARANZIA ESPRESSA O IMPLICITA. SUUNTO NON PUÒ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, INCIDENTALI, PUNITIVI O CONSEQUENZIALI, IVI COMPRESI, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO E NON LIMITATIVO, MANCATI PROFITTI O BENEFICI PREVISTI, MANCATI RISPARMI O RICAVI, PERDITA DI DATI, DANNI PUNITIVI , MANCATO USO DEL PRODOTTO O DI EVENTUALE ATTREZZATURA ASSOCIATA, COSTO DEL CAPITALE, COSTO DELL'ATTREZZZATURA O DELLE STRUTTURE SOSTITUTIVE, TEMPI DI FERMO, RECLAMI DI TERZI, IVI COMPRESI I CLIENTI E DANNI ALLA PROPRIETÀ DERIVANTI DALL'ACQUISTO O USO DEL PRODOTTO O RISULTANTI DALL'INADEMPIENZA DELLA GARANZIA O DEL CONTRATTO, NEGLIGENZA, RESPONSABILITÀ OGGETTIVA O ALTRO MEZZO GIURIDICO, ANCHE NEL CASO IN CUI SUUNTO FOSSE A CONOSCENZA DELLA PROBABILITÀ DI TALI DANNI. SUUNTO NON PUÒ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE PER RITARDI NELL'EROGAZIONE DEL SERIVZIO DI CUI ALLA PRESENTE GARANZIA LIMITATA O DEL MANCATO USO DURANTE IL PERIODO DI RIPARAZIONE DEL PRODOTTO.
59
Page 60

14. SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO

Smaltire il presente dispositivo come rifiuto elettronico. Non gettarlo nei rifiuti comuni. Se si preferisce, restituire il dispositivo al rivenditore di zona Suunto.
60
Page 61

GLOSSARIO

Aria arricchita nitrox (miscela composta da aria con aggiunta d'ossigeno)
ASC RATE ASC TIME Azoto residuo
Ceiling (massimale)
Compartimento CNS (SNC) %CNS
DAN Decompressione
Decompression range (fascia di decompressione)
Durata immersione
EAD EAN Floor
Frazione del Limite di Ossigeno
Gruppo di tessuti
Heliox %He Immersione in altitudine
Immersione multilivello
Immersioni ripetitive o successive in serie
Immersione senza decompressione
Immersione tecnica Malattia da decompressione
MDD Modello bolle a gradiente ridotto
Chiamata anche nitrox o aria arricchita = EANx. Aria cui è aggiunta una percentuale di ossigeno. Le miscele standard sono EAN32 (NOAA Nitrox I = NN I) e EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II).
Abbreviazione di velocità di risalita. Abbreviazione di tempo totale di risalita La quantità d'azoto, eccedente il normale, che rimane nel corpo dopo una o
più immersioni. In un'immersione con sosta di decompressione, la profondità minore a cui il
sub può risalire in base al carico di azoto calcolato. Vedere "Gruppo di tessuti". Abbreviazione per tossicità sul sistema nervoso centrale. Frazione del limite di tossicità sul sistema nervoso centrale. Noto anche come
Frazione del Limite di Ossigeno o livello percentuale di tossicità raggiunta dall'ossigeno
Abbreviazione per Rete di sicurezza dei subacquei. La durata di una sosta di decompressione o intervallo, prima dell'immersione,
necessaria per consentire all'azoto assorbito di fuoriuscire naturalmente dai tessuti (desaturazione).
In un'immersione con sosta di decompressione è l'intervallo di profondità compreso tra il floor e il ceiling entro il quale un subacqueo deve sostare per qualche tempo durante la sua risalita.
Tempo intercorso dal momento in cuisi è abbandonata la superficie per iniziare la discesa e il momento in cui si torna in superficie,altermine di un'immersione.
Abbreviazione per profondità equivalente ad aria. Abbreviazione per aria arricchita nitrox. Durante un'immersione con sosta di decompressione, la profondità maggiore
a cui può iniziare la decompressione. Termine che Suunto impiega perindicare i valori visualizzati graficamente nella
barra della tossicità dell'ossigeno. Il valore indica la % CNS% o la % OTU. Concetto teorico utilizzato per definire un modello dei tessuti corporei per la
costruzione di tabelle o calcoli di decompressione. Miscela respiratoria composta da elio e ossigeno. Percentuale di elio o frazione di elio presente nella miscela respiratoria. Un'immersione effettuata ad una altezza superiore ai 300 metri [1000 piedi]
sul livello del mare. Una immersione singola o ripetitiva che comprende il tempo trascorso alle
varie profondità e i cui limiti di non decompressione pertanto non sono determinati unicamente dalla profondità massima raggiunta.
Qualsiasi immersione i cui limiti del tempo di decompressione siano influenzati dall'azoto residuo assorbito durante immersioni precedenti.
Qualsiasi immersione che consente, in qualsiasi momento, una risalita diretta e non interrotta in superficie.
Un'immersione fatta con due o più miscele respiratorie. Indica un insieme di patologie originate direttamente o indirettamente dalla
formazione di bollicine di azoto nei tessuti o nei fluidi corporei, a causa di una decompressione non monitorata correttamente; comunemente chiamata "malattia dei cassoni" o "MDD".
Abbreviazione per malattia da decompressione. Algoritmo di nuova generazione per tracciare sia il gas disciolto che il gas libero
nei subacquei.
61
Page 62
Nitrox
NOAA
NO DEC TIME
OEA = EAN = EANx OLF
OTU O2%
PFO
PO
2
Pressione parziale di ossigeno
Profondità equivalente ad aria RGBM Serie di immersioni
SURF TIME Tempo di emisaturazione
Tempo di intervallo di superficie
Tempo di non decompressione
Tempo di risalita
Tossicità generale da ossigeno
Tossicità sul sistema nervoso centrale
Trimix UHMS
Unità di tolleranza all'ossigeno Velocità di risalita
Nelle immersioni sportive, indica una miscela composta da una percentuale maggiore di ossigeno rispetto alla normale aria.
Ente USA: National Oceanic and Atmospheric Administration (amministrazione atmosferica ed oceanografica nazionale).
Abbreviazione per limite del tempo di non decompressione (indica un'immersione effettuata entro i limiti della curva di sicurezza).
Abbreviazione per nitrox arricchito di ossigeno. Abbreviazione per frazione del limite di ossigeno o livello percentuale di tossicità
raggiunta dall'ossigeno. Abbreviazione per unità di tolleranza all'ossigeno. Percentuale di ossigeno o frazione di ossigeno presente nella miscela
respiratoria. L'aria normale ha una concentrazione di ossigeno pari al 21%. Abbreviazione per forame ovale pervio. Un difetto cardiaco congenito che
permette al sangue di scorrere tra l'atrio sinistro e destro attraverso il setto interatriale.
Abbreviazione per Pressione Parziale dell'Ossigeno. Limita la profondità massima entro la quale è possibile utilizzare, in sicurezza,
una determinata miscela nitrox. Il limite massimo di pressione parziale per l'immersione con aria arricchita è di 1,4 bar. In casi di estrema necessità, si può arrivare fino a 1,6 bar. Il superamento di tale limite comporta immersioni a rischio immediato di tossicità di ossigeno.
Tabella equivalente della pressione parziale di azoto. Abbreviazione per Modello bolle a gradiente ridotto. Un gruppo di immersioni ripetitive o successive in cui il computer indica una
presenza variabile di azoto. In caso di azzeramento del livello di azoto, il computer si disattiva.
Abbreviazione per tempo di intervallo di superficie. Dopo una variazione della pressione ambiente, la quantità di tempo necessario
alla pressione parziale di azoto in un compartimento teorico per arrivare ametà strada tra il valore precedente e la saturazione nella nuova pressione ambiente.
Tempo trascorso tra l'emersione da una immersione e l'inizio della discesa della seguente immersione ripetitiva.
Il tempo massimo entro cui un sub può restare ad una determinata profondità senza dover effettuare alcuna pausa di decompressione durante la risalita.
Il tempo minimo necessario per raggiungere la superficie in un'immersione con tappa di decompressione.
Un'ulteriore forma di tossicità da ossigeno, causata da un'esposizione prolungata ad elevate pressioni parziali di ossigeno. I sintomi più comuni sono: irritazione dei polmoni, senso di bruciore nel petto, tosse e riduzione delle funzioni vitali. Viene anche denominata Tossicità polmonare da ossigeno. Vedere anche OTU.
Tossicità provocata da ossigeno. Può causare una varietà di sintomi neurologici, il più grave dei quali è uno stato di convulsione simile all'epilessia che può causare l'annegamento del sub.
Miscela respiratoria composta da elio, ossigeno e azoto. Abbreviazione di Undersea and Hyperbaric Medical Society (Società Mondiale
di Medicina Subacquea e Iperbarica). Utilizzata per misurare la tossicità generale da ossigeno. La velocità alla quale il sub risale in superficie.
62
Page 63
NUMERI UTILI PER IL SERVIZIO CLIENTI
Global Help Desk +358 2 284 11 60 Suunto USA +1 (800) 543-9124 Canada +1 (800) 267-7506 Sito Internet Suunto www.suunto.com
COPYRIGHT
La presente pubblicazione ed il suo contenuto sono di proprietà della Suunto Oy.
Suunto, Dive Computer, Suunto HelO registrati e non, di proprietà della Suunto Oy. Tutti i diritti riservati
ed i relativi loghi sono marchi commerciali
2
Nonostante la completezza e l’accuratezza delle informazioni contenute in questa documentazione, non forniamo nessuna garanzia di precisione espressa o implicita.
Il contenuto della presente documentazione è soggetto a modiche senza preavviso.
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
www.suunto.com
© Suunto Oy 4/2009
Loading...