Indicación de la hora actual
Indicador de modo
Tiempo sin descompresión
Tiempo de ascenso total
Profundidad techo
Techo de paradas profundas
Tiempo de parada de
seguridad/profunda
Tiempo de intervalo en
superficie
Tiempo sin vuelo
Selección de mezcla de gases
Barra gráfica de velocidad
de ascenso
Día de la semana
Tiempo de inmersión
Temperatura
PO
2
(Modo Mezcla de gases)
FLO% (Modo Mezcla de gases)
Indicador del
transmisor inalámbrico
1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO SUUNTO! .. ... . 5
1.1. Utilización del HelO2con Dive Manager y Dive Planner ... .... ... ... ... .... ... ... . 5
1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO
SUUNTO!
El Suunto HelO2ha sido diseñado para sacar el máximo partido de sus inmersiones.
Con su planificador de inmersiones para PC fácil de usar y el cambio de gases, el Suunto
HelO2simplifica su experiencia de buceo porque toda la información necesaria sobre
profundidad, tiempo, presión de botellas y estado de descompresión está disponible en
una misma pantalla fácil de leer.
Para sacar el máximo partido a su Suunto HelO2, lea atentamente este manual de instrucciones y asegúrese de que comprende el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo. Para facilitarle las cosas, hemos incluido un glosario de terminología específica del buceo al final del manual.
1.1. Utilización del HelO2con Dive Manager y Dive Planner
El Suunto HelO2está diseñado para utilizarse junto con Suunto Dive Planner y Suunto
Dive Manager. Ambos son programas de PC para la planificación y gestionar sus datos
de inmersión Mientras que el HelO2se utiliza durante la inmersión, el Dive Manager se
utiliza para cargar los datos de inmersión en su PC y el Dive Planner para planificar las
inmersiones posteriores usando los datos de inmersiones cargados como base.
5
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS
En todo este manual encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen
separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTENCIA
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
NOTA
Antes de empezar a leer el manual en sí, es extremadamente importante que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que usted disfrute de la
máxima seguridad durante el uso del Suunto HelO2y no debe ignorarlas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría
causar daños al dispositivo.
Se usa para resaltar una información importante.
¡LEA ESTE MANUAL! Lea atentamente la totalidad de este manual,
poniendo una especial atención a todas las advertencias enumeradas
a continuación, incluidas las contenidas en el capítulo 5. ANTES
DE LA INMERSIÓN. Asegúrese de comprender completamente el
uso, las pantallas y las limitaciones del ordenador de buceo, dado
que cualquier confusión resultante de no seguir este manual de
usuario correctamente o de usar incorrectamente este dispositivo
podría llevarle a cometer errores que podrían terminar en lesiones
graves o incluso la muerte.
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto
están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias
del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a
profundidades y condiciones que tienden a aumentar el riesgo de
enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto, Suunto recomienda
encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo
comercial o profesional.
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO ADECUADO DE LOS EQUIPOS DESUBMARINISMO DEBEN USARUN
ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede
reemplazar a la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede hacer que cometa errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA
6
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD POR DESCOMPRESIÓN (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI
SIGUE ELPLAN DE BUCEO PRESCRITO PORTABLAS DEINMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO,
ORDENADOR DEBUCEO O TABLA DE INMERSIÓN PUEDE IMPEDIR LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La
fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de
los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el
riesgo de ED. Como precaución añadida, debe consultar aun médico
para confirmar que está en forma antes de la inmersión.
ADVERTENCIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTEQUE LOS SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A
40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO
MÁXIMO DE 1,4 BARES!
2
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NO SERECOMIENDA REALIZAR INMERSIONESQUE REQUIERAN
PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR
LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO ELORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE
DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y
la flecha apuntando hacia arriba.
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar
instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro
sumergible, un temporizador o un reloj y tenga disponibles tablas de
descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo.
¡REALICE LASCOMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe
siempre el dispositivo antes de la inmersión,para garantizar que todos
los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan
completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada
y que los ajustes de oxígeno, altitud, ajuste personal, paradas de
seguridad/profundas y RGBM sean correctos.
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ
REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO.
¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL
TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin
vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise
las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN)
en la 7.4. Volar tras una inmersión.
¡EL ORDENADORDE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS MIENTRAS
ESTÁ FUNCIONANDO! Su información nose aplicará a una persona
que no lo haya llevado puesto durante toda una inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles de inmersión deben
coincidir con los del usuario. Si se deja en la superficie durante
cualquiera de las inmersiones, el ordenador de buceo proporcionará
información inexacta para las inmersiones posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta las inmersiones hechas sin
el ordenador. Por lo tanto, cualquier actividad de buceo realizada
hasta cuatro días antes del uso inicial del ordenador puede dar lugar
a información equívoca y debe evitarse.
ADVERTENCIA
¡NO EXPONGA EL TRANSMISOR DE PRESIÓN OPCIONAL DEL
SUUNTO HelO2A NINGUNAMEZCLA DE GASES QUE CONTENTA
MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El gas con una mayor cantidad de
oxígeno supone un riesgo de incendio o explosión o puede provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
7
ADVERTENCIA
¡NO BUCEECON GAS SINO HACOMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO
EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la
botella e introduce los valores de O2% y He% adecuados en su ordenador de buceo, obtendrá información incorrecta para la planificación
de la inmersión.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NOTA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN LOS
VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN DE
OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como
31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno
no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos
de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener
cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal
para influir en los cálculos de descompresión o reduzca el ajuste de
PO2para influir en la exposición al oxígeno.
¡SELECCIONE EL AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de ajuste
de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador
pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo
no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000
m/10.000 pies. Si no se selecciona el ajuste de altitud correcto o se
hacen inmersiones por encima del límite de altitud máxima, los datos
de inmersión y planificación serán erróneos.
¡SELECCIONE EL AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre que
crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de
ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos más
conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los
datos de inmersión y planificación serán erróneos.
Este dispositivo contiene una pila de litio. Para reducir el riesgo de
incendio o quemaduras, no desensamble, aplaste ni perfore la pila,
cortocircuite sus contactos externos ni la elimine arrojándola al fuego
o al agua. Utilice únicamente pilas de repuesto del tipo especificado
por el fabricante. Recicle o elimine correctamente las pilas gastadas.
No es posible cambiar entre los modos MIXED GAS (MEZCLA DE
GASES), yGAUGE (PROFUNDÍMETRO)antes de que el instrumento
haya finalizado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo.
8
3. EL SUUNTO HELO2 DE UN VISTAZO
Gases
Alarma de profundidad
Alarma de tiempo de inmersión
Personal/altitud
Frecuencia de muestreo
Presión de botellas
Alarma de presión de botellas
Unidades
Mezcla de gases
Indicador
Diario
Historial
MEMORIA
MODOS
SECUNDARIOS
LUZLUZLUZLUZ
Sin descompresión
PLANINMERSIÓNHORA
MODO SECUNDARIOMODOS SECUNDARIOSAJUSTES
Hora
Fecha
Unidades
Retroiluminación
Tonos
AJUSTES
3.1. Navegación por los menús
El Suunto HelO2dispone de cuatro modos de funcionamiento principales:
1. Modo TIME (TIEMPO)
2. Modo DIVE (BUCEO) (MIXED GAS, GAUGE) (MEZCLA DE GASES, PROFUNDÍMETRO)
3. Modo PLAN (PLAN) (NODEC) (SIN DESCOMPRESIÓN)
4. Modo MEMORY (MEMORIA) (HISTORY, LOGBOOK) (HISTORIAL, DIARIO)
Para cambiar entre los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un
modo secundario en los modos DIVE (BUCEO) y MEMORY (MEMORIA), presione los
botones UP/DOWN.
3.2. Símbolos y funciones de los botones
En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador
de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes
del manual.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
(MODO)
BreveMODE
(MODO)
Cambiar entre los modos principales
Cambiar de un modo secundario al modo principal
Activar la iluminación en el modo DIVE
Activar la iluminación en otros modosLargaMODE
(SELEC-
BreveSELECT
Seleccionar un modo secundario
Seleccionar y aceptar ajustes
CIONAR)
(ARRIBA)
BreveUP
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Incrementar valores
Activar el cambio de gases en el modo MIXED GASLargaUP
(ARRIBA)
9
(ABAJO)
(ABAJO)
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
BreveDOWN
LargaDOWN
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Reducir valores
Entrar en el modo de ajustes
10
4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO HELO2
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR ENTRE
HORA, FECHA, UNIDADES, RETROILUMINACIÓN Y TONOS.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
Para sacar el máximo provecho a su Suunto HelO2, dedique algo de tiempo a personalizarlo y convertirlo realmente en su ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente,
tonos, ajustes de unidades e iluminación
El Suunto HelO2es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá familiarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo
ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.
4.1. Ajustes del modo TIME
Lo primero que debe hacer con su Suunto HelO2es modificar los ajustes del modo TIME:
hora, fecha, unidades, retroiluminación y tonos. En esta sección le explicaremos cómo
hacerlo.
NOTA
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME SETTINGS (AJUSTES DE
TIEMPO).
4.1.1. Ajuste de la hora
En el modo TIME SETTINGS (AJUSTES DE TIEMPO) puede ajustar la hora, los minutos
y los segundos, así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o
de 24 horas.
Para iluminarla, presione y mantenga presionado el botón MODE
durante más de 2 segundos.
4.1.2. Ajuste de la fecha
Utilice el modo DATE SETTING (AJUSTES DE FECHA) para ajustar el año, el mes y el
día. El día de la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha.
4.1.3. Ajuste de las unidades
El modo UNITS SETTING (AJUSTES DE UNIDADES) permite elegir la visualización de
las unidades con el sistema métrico o británico: metros/pies, centígrados/Fahrenheit etc.
11
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.4. Ajuste de la iluminación
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA
PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL
ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN CONTACTO
CON EL AGUA.
Utilice el modo BACKLIGHT SETTING (AJUSTES DE RETROILUMINACIÓN) para activar
o desactivar la iluminación y para definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10,
20, 30 ó 60 segundos). Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando suena la
alarma.
4.1.5. Ajuste de los tonos
El modo TONE SETTING (AJUSTES DE TONOS) permite activar o desactivar los tonos.
NOTA
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma
sonora.
4.2. Contactos de agua AC
El contacto del agua y de transferencia de datos se encuentra en la parte posterior de la
carcasa. Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la
conductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece visible hasta que se desactiva el contacto con el agua.
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación
automática. Por ello es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto
puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes.
12
5. ANTES DE LA INMERSIÓN
No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente este Manual del
usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente
el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca
del manual o el Suunto HelO2, póngase en contacto con su representante de Suunto antes
de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD!
Si se utiliza correctamente, Suunto HelO2es una herramienta excepcional en ayuda de
los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar y ejecutar
inmersiones técnicas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMARINISMO
CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompresión y/o la inmersión
con varios gases.
ADVERTENCIA
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal si
no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
5.1. Planificación de las inmersiones
El Suunto HelO2ha sido diseñado para la inmersión técnica asistida por ordenador. Usted
puede planificar y modificar sus perfiles de inmersión con Suunto Dive Planner y descargar
al ordenador de buceo los datos de los gases necesarios para el perfil. Durante una inmersión, el ordenador de buceo le alerta sobre los cambios de gases y las paradas que
debe hacer, además de monitorizar la inmersión. El ordenador de buceo registra los datos
de la inmersión real. Después de una inmersión, puede cargar de nuevo los datos en
Suunto Dive Planner para comparar el plan con la inmersión realizada y ajustar el plan
para la siguiente inmersión.
El Suunto HelO2puede almacenar en su memoria hasta ocho mezclas diferentes de oxígeno, helio o nitrógeno. El valor mínimo de O2% en el ordenador de buceo es el 8%.
Con Suunto Dive Planner, usted puede:
1. Planificar una inmersión con su plan de profundidades, programa de descompresión
y mezclas de gases a utilizar durante una inmersión
2. Simular la inmersión y crear planes de seguridad para imprimirlos en tarjetas de inmersión. La información de las tarjetas contiene los gases, profundidad, tiempo de
inmersión y perfil de ascenso.
3. Crear recetas de mezclas de gases, ya sea para presión parcial o llenado de flujo
continuo e imprimirlas para hacer sus pedidos y mezclas.
4. Descargar gases, valores máximos de PO2, alarmas y ajustes al ordenador de buceo,
además de confirmar y configurar los gases primario y secundario.
5. Cargar en Suunto Dive Planner datos de la inmersión más reciente y utilizar los datos
para planificar la siguiente inmersión o para comparar la inmersión real con la planificada.
Después de llenar las botellas con las mezclas de gases necesarias, es necesario analizar
sus porcentajes de oxígeno y helio y modificar correspondientemente a continuación los
ajustes del ordenador de buceo, ya sea con ayuda de Suunto Dive Planner o directamente
en el ordenador de buceo.
Al crear una serie de inmersiones, las presiones reales en los tejidos se calculan cargando
las inmersiones reales en Suunto Dive Planner con ayuda de Suunto Dive Manager.
Después de hacerlo, puede planificar la siguiente inmersión partiendo de estos datos.
Al realizar inmersiones con mezclas de gases (nítrox, trimix, heliox,
oxígeno), usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las
inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos
existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso
la muerte.
13
5.2. El Suunto Technical RGBM
SE RECOMIENDA QUE REALICE
UNA PARADA PROFUNDA A LOS 18 m.
EL SEGUNDO INDICADOR MUESTRA
QUE AÚN LE QUEDAN 110 SEGUNDOS
DE SU PARADA PROFUNDA.
El modelo Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) utilizado en el Suunto HelO2permite
predecir tanto el gas disuelto como el gas libre presente en la sangre y los tejidos de los
submarinistas. Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre. La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor
seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones
y perfiles de inmersión.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad obligatoria.
La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario y cada situación
de inmersión en concreto.
Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo
RGBM, consulte la 10.2. RGBM.
5.3. Ascensos de emergencia
Antes de la inmersión, debe tener impreso en una tarjeta el plan de inmersión creado con
Suunto Dive Planner. También debe tener un plan de seguridad ante la pérdida de gases.
En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente durante
una inmersión, comience a utilizar un profundímetro alternativo y un temporizador y siga
el plan de ascenso y los cambios de gases indicados en la ficha de inmersión. Si sólo
utiliza aire en su inmersión, siga estos pasos:
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad inferior
1.
a los 18 m/60 pies.
A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y ascien-
2.
da hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de gases
3.
con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas.
En el caso de que el ordenador de buceo funcione pero usted no disponga de un gas
necesario, puede utilizar el gas de un compañero, que se configura como gas secundario
en el ordenador de buceo. El valor de tiempo de ascenso indicado con ASC TIME
(TIEMPO DE ASCENSO) no es correcto, pero las descompresiones se calculan correctamente.
En el caso de que un gas necesario no esté disponible en absoluto, realice la descompresión más larga posible, utilizando el siguiente gas más adecuado que tenga el máximo
contenido de oxígeno. Tenga en cuenta que el contenido de oxígeno debe ser lo suficientemente bajo para no sobrepasar la presión parcial máxima de oxígeno (PO2).
5.4. Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien los cálculos del ordenador de buceo se basan en las investigaciones más recientes
acerca de la descompresión y la tecnología más actual, es importante tener en cuenta
que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores,
incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfermedad por descompresión.
14
5.5. Inmersión con mezcla de gases
La inmersión con mezclas de gases le proporciona la oportunidad de aumentar los tiempos
de inmersión, acortar los tiempos de descompresión, reducir la presión parcial de oxígeno
en profundidad y reducir el riesgo de enfermedad por narcosis de nitrógeno o descompresión al reducir el contenido de nitrógeno de la mezcla de gases.
Sin embargo, al alterar la mezcla de gases o incrementar la profundidad, se incrementa
por lo general la presión parcial de oxígeno. Este aumento expone al submarinista a un
riesgo de toxicidad del oxígeno que no se suele tener en cuenta durante las inmersiones
recreativas. Para poder controlar este riesgo, el ordenador de buceo controla el tiempo y
la intensidad de la exposición al oxígeno y proporciona al submarinista la información
necesaria para poder ajustar su plan de inmersión y mantener la exposición al oxígeno
dentro de unos límites razonablemente seguros.
Además de los efectos fisiológicos del aire enriquecido sobre el organismo, existen ciertas
consideraciones de funcionamiento a tener en cuenta al utilizar mezclas de respiración
alteradas. El oxígeno en concentraciones elevadas presenta un riesgo de incendio o explosión. Pregunte al fabricante de su equipo para asegurarse de que es compatible con
el nítrox.
5.6. Alarmas sonoras y visuales
El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando se
acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus significados.
Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Motivo de la alarmaIndicación de alarma
Tres tonos en un intervalo de un segundo
durante un máximo de tres minutos. El valor
de PO2parpadea.
Tres tonos en un intervalo de un segundo
durante un máximo de 24 segundos. El valor
de PO2parpadea.
Dos tonos con un intervalo de un segundo
y medio. El valor de FLO% parpadea si el
valor PO2es superior a 0,5 bares.
Dos tonos con un intervalo de un segundo
y medio durante tres minutos. El símbolo Er
parpadea y la flecha apunta hacia abajo.
Dos tonos con un intervalo de un segundo
y medio durante tres minutos. Una flecha
apunta hacia abajo.
Tres tonos en un intervalo de un segundo
durante 24 segundos. El símbolo LENTO
parpadea.
El valor de PO2es mayor que el valor ajustado. La profundidad actual es excesiva
para el gas que se está utilizando. Debe
ascender inmediatamente o cambiar a un
gas con un porcentaje de oxígeno inferior.
El valor de PO2es inferior a 0,18 bares. La
profundidad es insuficiente y la presión ambiental demasiado baja para el gas actual.
El contenido de oxígeno es demasiado bajo
para mantener la consciencia. Debe cambiar
inmediatamente de gas.
En el modo MIXED GAS (MEZCLA DE GASES), el valor FLO alcanza el 80% o 100%
fijo. Puede confirmar la alarma.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo
de descompresión. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de
él.
Se ha incumplido una parada de seguridad
obligatoria. Debe descender inmediatamente.
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso
máxima permitida, 10 m por min/33 pies por
min.
15
Dos tonos con un intervalo de un segundo
y medio durante la duración de la violación
de parada profunda. DEEPSTOP (PARADA
PROFUNDA) parpadera y una flecha apunta
hacia abajo.
Dos tonos con un intervalo de un segundo
y medio. La presión de la botella parpadea.
Dos tonos con un intervalo de un segundo
y medio durante 24 segundos. ASC TIME
(TIEMPO DE ASCENSO) parpadea y la
flecha apunta hacia arriba.
Dos tonos con un intervalo de un segundo
y medio. El valor de Mezcla de gases (O2%,
O2%|He%) parpadea.
Tres tonos con un intervalo de un segundo.
Tres tonos en un intervalo de un segundo
durante 24 segundos. La profundidad máxima parpadea.
Tres tonos en un intervalo de un segundo
durante 24 segundos. El tiempo de inmersión parpadea.
Motivo de la alarmaIndicación de alarma
Se ha infringido la parada profunda obligatoria. Debe descender inmediatamente.
La presión de las botellas alcanza la presión
de alarma seleccionada, 10 - 200 bares.
La presión de las botellas alcanza la presión
de alarma seleccionada, 50 bares.
Una inmersión sin descompresión se convierte en una inmersión con paradas de
descompresión.
La profundidad está por debajo del nivel de
suelo de descompresión. Debe ascender
inmediatamente hasta el suelo o por encima
de él.
Es necesario un cambio de gases. Debe
cambiar inmediatamente a un gas más favorable para la descompresión. La función
ASC TIME supone que el gas ha sido cambiado inmediatamente y sólo es exacta si
se cambia de gas.
Se ha alcanzado la profundidad de parada
profunda. Realice la parada profunda obligatoria durante el tiempo que muestra el temporizador.
Se ha superado la profundidad máxima (3
- 120 m / 10 - 394 pies).
Se ha superado la profundidad máxima fija
(120 m / 394 pies).
Se ha sobrepasado el tiempo de inmersión
seleccionado (1 - 999 min).
NOTA
ADVERTENCIA
16
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa la
alarma.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE
HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si
no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la
advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad de
oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
5.7. Situaciones de error
El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que
debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente el riesgo
de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará en el modo
de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si comprende el
ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que llegue a poner el
instrumento en el modo de error.
Cálculos fuera de límites
Suunto utiliza las últimas innovaciones tecnológicas en las memorias y los microprocesadores, sin embargo hay limitaciones en la capacidad de memoria de los cálculos de descompresión. Por lo tanto Suunto debe limitar la saturación máxima de los tejidos en el
Suunto HelO2y limitar los tiempos máximos de inmersión en las inmersiones realizadas
con el ordenador de buceo. Los tiempos de inmersión incluyen el cálculo de descompresión. Aunque los siguientes tiempos de inmersión son muy improbables en el caso del
buceo con escafandra autónoma de circuito abierto, es importante advertirle de la posibilidad de que se produzcan.
Se utilizan los mismos límites en Suunto Dive Planner y por tanto las inmersiones repetidas
se comprobarán al planificar una inmersión porque debe crearse un plan de inmersión
en cada caso.
Tabla 5.2. Posibles tiempos de inmersión de descompresión
El descenso a una velocidad de 10m/min se incluye en el tiempo. Estos tiempos permiten
realizar un ascenso seguro utilizando el gas de fondo durante todo el recorrido hasta la
superficie, sin rebasar las presiones de tejidos.
Si un buceador infringe estos límites, el ordenador de buceo pasa al modo de error y el
resto de la inmersión debe llevarse a cabo con el plan de inmersión de la ficha.
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece
por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de tres minutos,
se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador
de inmersión entra en el modo de error permanente. El instrumento volverá a funcionar
normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este periodo de tres minutos.
Si se lleva al modo de error permanente, sólo se muestra la advertencia Er en la ventana
central. El ordenador de buceo no indica tiempos de ascenso ni paradas. Sin embargo,
todas las demás indicaciones funcionarán como antes, para proporcionar la información
necesaria para el ascenso.Debe seguir inmediatamente la totalidad de la programación
de descompresión de su plan de seguridad.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos
48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana central
y el modo de planificación se desactiva.
17
5.8. Transmisión inalámbrica
El HelO2puede usarse junto con un transmisor inalámbrico para la medición de la presión
de las botellas, que se fija fácilmente en una toma de alta presión del regulador. Al utilizar
el transmisor, disfrutará de la posibilidad de recibir datos de presión de las botellas directamente en la muñeca.
Para poder utilizar el transmisor, la integración inalámbrica debe estar activada en la
configuración del Suunto HelO2. Para activar o desactivar la integración inalámbrica,
consulte la 5.9.7. Ajuste de la presión de las botellas.
5.8.1. Instalación del transmisor inalámbrico
Al adquirir el Suunto HelO2, recomendamos encarecidamente que deje que sea el encargado o técnico de Suunto de la tienda donde lo compró quien monte el transmisor en la
primera etapa de su regulador.
Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes:
Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador, con
1.
la ayuda de una herramienta adecuada.
Enrosque el transmisor de alta presión del Suunto en la toma de alta presión del re-
2.
gulador, apretándolo con los dedos. ¡NO LO APRIETE EN EXCESO! El par de
apriete máximo es 6 Nm/4,4 pies-libra. La junta se basa en una junta tórica estática.
¡No la fuerce!
Monte el regulador en la botella de gases y abra lentamente la válvula. Compruebe
3.
si existen fugas, sumergiendo la primera etapa del regulador en el agua. Si detecta
cualquier fuga, compruebe el estado de la junta tórica y de las superficies de sellado.
5.8.2. Acoplamiento y selección de código
Para poder recibir datos por vía inalámbrica, es necesario acoplar el transmisor y el
Suunto HelO2. Durante el procedimiento de acoplamiento, el transmisor y el ordenador
eligen un código de transmisión común.
El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/218 psi y empieza a
enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento de
acoplamiento, el Suunto HelO2almacena el número de código y empieza a mostrar los
valores de presión recibidos de ese código. Este procedimiento de códigos impide que
los datos se mezclen con los de otros submarinistas que utilicen también un transmisor
Suunto HelO2.
Si no hay ningún código almacenado, el Suunto HelO2muestra “cd:--” y recibe los datos
con una sensibilidad menor y exclusivamente a distancias muy cortas. Al acercar el
Suunto HelO2al transmisor, almacenará el código recibido y empezará a recibir con toda
su sensibilidad, mostrando únicamente los datos recibidos con este código. El código
permanece almacenado hasta que lo restablezca manualmente.
Para acoplar el transmisor y el ordenador de buceo Suunto HelO2:
Asegúrese de que el transmisor esté fijado correctamente a la salida de alta presión
1.
del regulador y de que éste esté montado correctamente en la botella.
Asegúrese de que el Suunto HelO2esté encendido y de que la integración inalámbrica
2.
esté activada en la configuración del Suunto HelO2(HP con el valor ON, consulte
5.9.8. Ajuste del código de alta presión). La pantalla del HelO2debe indicar “cd:--”
en la esquina inferior izquierda de la pantalla alternativa.
Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente y presurice el
3.
regulador. El transmisor empieza a transmitir cuando la presión sobrepasa los 15
bares/218 psi.
Acerque la unidad de muñeca Suunto HelO2al transmisor. En ese momento, la unidad
4.
muestra rápidamente el número de código y pasa a mostrar la presión de botellas
transmitida. El indicador de transmisor inalámbrico aparece cada vez que el Suunto
recibe una señal válida.
18
ADVERTENCIA
Si hay varios submarinistas que utilizan instrumentos Suunto HelO
con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utilizando un códigodiferente antes de iniciar la inmersión.
Es posible cambiar manualmente el código del transmisor reduciendo
la presión a menos de 10 bares/145 psi y aumentando inmediatamente la presión (en los 10 ó 12 segundos siguientes) por encima de los
15 bares/220 psi.
Restablezca manualmente el código del transmisor. Consulte 5.9.8.
Ajuste del código de alta presión.
En ese momento, el transmisor selecciona un nuevo código. El
Suunto HelO2debe estar en el modo “cd:--“ para realizar el acoplamiento con el nuevo código. Puede usar este procedimiento si, por
ejemplo, su compañero de buceo tiene el mismo código y necesita
cambiarlo.
2
NOTA
Para ahorrar energía de la batería, el transmisor se apaga si la presión
permanece sin cambios durante más de 10 minutos y sigue transmitiendo con el código guardado si semide cualquier cambio de presión.
5.8.3. Transmisión de datos
Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto HelO2recibe del transmisor los
datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función de la
unidad seleccionada. Siempre que el Suunto HelO2recibe una señal adecuada, muestra
brevemente el indicador de transmisor inalámbrico en la esquina inferior izquierda de la
pantalla.
Tabla 5.3. Indicaciones relacionadas con la transmisión de presión
FiguraIndicaciónPantalla
Cd:--
Establezca el código. No se ha almacenado ningún código y el
A
Suunto HelO2está preparado para su acoplamiento con el
transmisor.
- - FAIL
Lectura de presión por encima de los 360 bares/5.220 psi.
La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un
B
C
minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma
intermitente. Después de cinco minutos, se muestra "FAIL" (FALLO) de forma intermitente con "---".
El transmisor está fuera de alcance, en el modo de ahorro de
energía o en otro canal. Active el transmisor respirando a través
del regulador y cambie el código de la unidad de muñeca en caso
necesario.
LOb (Batería
baja)
La tensión de la pila del transmisor de presión es insuficiente. La
lectura de presión se muestra de forma intermitente. ¡Sustituya
D
la pila del transmisor!
OFF
No se ha realizado el acoplamiento entre el ordenador de buceo
E
y el transmisor antes de iniciar la inmersión. No hay datos de
botella disponibles.
19
ABC
DE
5.9. Ajustes del modo MIXED GAS DIVE (INMERSIÓN DE MEZCLA DE GASES)
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA
CAMBIAR DE UN AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR,
USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
El Suunto HelO2cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas
de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias personales.
Los ajustes del modo DIVE dependen del modo secundario de inmersión seleccionado
(MIXED GAS (MEZCLA DE GASES), GAUGE (PROFUNDÍMETRO)), de forma que, por
ejemplo, los ajustes de mezcla de gases sólo están disponibles en el modo secundario
MIXED GAS (MEZCLA DE GASES).
Con el Suunto HelO2, la mayoría de los ajustes se planifican con Suunto Dive Planner y
se descargan al ordenador de buceo. En caso necesario, es posible cambiarlos manualmente.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE.
NOTA
Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta 5 minutos después
de la inmersión.
5.9.1. Cómo ajustar los gases
Si utiliza el modo MIXED GAS (MEZCLA DE GASES), es necesario introducir siempre
los porcentajes correctos de oxígeno y helio del gas de las botellas (y de los gases adicionales) en el ordenador de buceo para garantizar que los cálculos de tejido y oxígeno sean
correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial de oxígeno. Puede modificar
el plan de inmersión con Suunto Dive Planner o introducir directamente los valores en el
ordenador de buceo después de analizar las mezclas de gases de sus botellas.
En el modo de ajuste de MIXED GAS (MEZCLA DE GASES) se muestra también la profundidad máxima operativa en función del ajuste seleccionado.
Después de introducir valores para MIX1, puede configurar las mezclas adicionales, MIX2
(MEZCLA2) hasta la MIX8 (MEZCLA8), de forma similar. Puede configurarlas como
"PRIMARY" (PRINCIPAL), "SECONDARY" (SECUNDARIO) u "OFF" (DESACTIVADO).
MIX 1 está siempre seleccionado como gas primario.
20
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión, es
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
T
PARA AJUSTAR, USE LOS
BOTONES UP Y DOWN. PARA
ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a medida
que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxígeno, y éste
es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de una inmersión, active únicamente las mezclas de las que disponga realmente y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean correctos.
El tiempo de ASCENSO se calcula basándose en el supuesto de que inicia el perfil de
ascenso inmediatamente y que todos los gases PRINCIPALES se cambian tan pronto
como lo permita la profundidad operativa máxima. Es decir, utilizando los gases que están
configurados como principales, se calcula el plan de ascenso más óptimo para ese momento.
Para contemplar el plan de ascenso más pesimista, es decir un plan para la situación en
la que los gases no cambian en absoluto, puede configurar los gases como secundarios;
el tiempo que tarda en finalizar la descompresión usando el gas de respiración actual se
muestra como tiempo de ASCENSO.
Mostrar el plan de ascenso más pesimista durante una inmersión prolongada puede provocar fácilmente que el tiempo de ascenso ya no se ajuste al campo reservado y el ordenador de buceo muestra "---" (máx. 199 min).
NOTA
Al configurar los gases, tenga en cuenta que la profundidad operativa
máxima calculada se muestra en el campo superior. No es posible
cambiar a este gas hasta que haya ascendido por encima de esta
profundidad.
El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el ajuste
de presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bares.
5.9.2. Ajuste de la alarma de profundidad
El ordenador de buceo permite ajustar una alarma de profundidad.
La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 50 m/160 pies, pero puede ajustarla
de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente. El rango de
profundidad puede ajustarse de 3 m a 120 m/10 pies a 394 pies.
5.9.3. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión
El Suunto HelO2tiene un ajuste de alarma de tiempo de inmersión que, cuando se activa,
puede usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la
inmersión.
NOTA
Dentro de un rango de 1 a 999 minutos, puede ajustar la alarma, por
ejemplo, a a su tiempo de inmersión previsto.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.