Suunto HELO 2 User Manual [it]

ES
HelO
2
GUÍA DEL USUARIO
Indicador de alarma diaria
Indicador de alarma de inmersión
Indicador de parada de seguridad
Barra gráfica de presión de botellas
Fecha Profundidad máxima O
2
% │He% (Modo Mezcla de gases)
Hora
Presión de botellas
Profundidad actual
Advertencia de poca carga
en la pila
Indicador de contacto con el agua activo
Símbolo de atención para el buceador
Indicación de la hora actual Indicador de modo Tiempo sin descompresión Tiempo de ascenso total Profundidad techo Techo de paradas profundas Tiempo de parada de seguridad/profunda Tiempo de intervalo en superficie Tiempo sin vuelo
Selección de mezcla de gases
Barra gráfica de velocidad de ascenso
Día de la semana Tiempo de inmersión Temperatura PO
2
(Modo Mezcla de gases)
FLO% (Modo Mezcla de gases)
Indicador del transmisor inalámbrico
1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO SUUNTO! .. ... . 5
1.1. Utilización del HelO2con Dive Manager y Dive Planner ... .... ... ... ... .... ... ... . 5
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .. .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... 6
3. EL SUUNTO HelO2DE UN VISTAZO .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 9
3.1. Navegación por los menús . ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... 9
3.2. Símbolos y funciones de los botones ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... 9
4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO HelO2... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .. 11
4.1. Ajustes del modo TIME ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... 11
4.1.1. Ajuste de la hora ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... .. 11
4.1.2. Ajuste de la fecha . ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... 11
4.1.3. Ajuste de las unidades . ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... . 11
4.1.4. Ajuste de la iluminación ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... . 12
4.1.5. Ajuste de los tonos . ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .. 12
4.2. Contactos de agua AC . ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... . 12
5. ANTES DE LA INMERSIÓN ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... . 13
5.1. Planificación de las inmersiones ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... 13
5.2. El Suunto Technical RGBM .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .. 14
5.3. Ascensos de emergencia ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .. 14
5.4. Limitaciones del ordenador de buceo . .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... 14
5.5. Inmersión con mezcla de gases .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... 15
5.6. Alarmas sonoras y visuales . ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... . 15
5.7. Situaciones de error .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... . 17
5.8. Transmisión inalámbrica ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... 18
5.8.1. Instalación del transmisor inalámbrico ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... 18
5.8.2. Acoplamiento y selección de código ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... 18
5.8.3. Transmisión de datos .. ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .. 19
5.9. Ajustes del modo MIXED GAS DIVE (INMERSIÓN DE MEZCLA DE GA-
SES) . ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... .. 20
5.9.1. Cómo ajustar los gases . ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... 20
5.9.2. Ajuste de la alarma de profundidad ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... . 21
5.9.3. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión . ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... 21
5.9.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud . ... ... .... ... ... .... ... ... . 22
5.9.5. Ajuste de la frecuencia de muestreo . ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... . 22
5.9.6. Ajuste de la alarma de presión de las botellas .. .... ... ... .... ... ... .... ... .. 22
5.9.7. Ajuste de la presión de las botellas . ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... 22
5.9.8. Ajuste del código de alta presión . ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... .. 23
5.9.9. Ajuste de las unidades . ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... . 23
5.10. Activación y comprobaciones previas . .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... . 23
5.10.1. Acceso al modo DIVE (BUCEO) ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... 23
5.10.2. Activación del modo DIVE .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... 23
5.10.3. Indicación de potencia de la pila ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... 24
5.10.4. Inmersiones en altitud .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... . 25
5.10.5. Ajustes personales ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... .. 25
5.11. Paradas de seguridad ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... . 26
5.11.1. Paradas de seguridad recomendadas ... .... ... ... ... . ... ... ... .... ... ... ... 26
5.11.2. Paradas de seguridad obligatorias ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... 27
5.12. Paradas profundas . ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... ... 28
6. INMERSIÓN ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... .. 29
6.1. Información relativa a la inmersión ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... . 29
6.1.1. Datos de inmersión básicos .. .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... 29
6.1.2. Marcador .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... . 30
6.1.3. Indicador de velocidad de ascenso ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... . 30
3
6.1.4. Paradas de seguridad .. .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... 31
6.1.5. Inmersiones con descompresión ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... . 31
6.2. Inversión en el modo MIXED GAS (MEZCLA DE GASES) . ... ... ... .... ... ... .. 33
6.2.1. Antes de la inmersión en el modo MIXED GAS (MEZCLA DE GA-
SES) ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... 34
6.2.2. Pantallas de oxígeno y helio ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... .. 34
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (OLF) .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... 35
6.2.4. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables ... ... .... ... ... .... 35
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (INDICADOR) ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... 36
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... .. 37
7.1. Intervalo en superficie . ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... . 37
7.2. Numeración de inmersiones ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... . 37
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas .. .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... .. 38
7.4. Volar tras una inmersión ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... 38
7.5. Modo PLAN . ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... .. 38
7.5.1. Modo de planificación de inmersión (PLANnodec) . ... .... ... ... ... .... ... .. 39
7.6. Modo MEMORY (MEMORIA) .. .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... . 39
7.6.1. Diario de buceo (MEMLogbook) ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... . 40
7.6.2. Historial de inmersiones .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... 41
7.7. Suunto Dive Planner (SDP) . ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... . 41
7.8. Suunto Dive Manager (SDM) ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... 42
7.9. www.suuntosports.com y Suunto Diving World en www.suunto.com/diving . ... 43
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO ... ... .... ... ... . 44
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... 47
9.1. Kit de pila . .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .. 47
9.2. Herramientas necesarias .. .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... .. 47
9.3. Sustitución de la pila . ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... .. 47
9.4. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .. 49
9.4.1. Kit de pila de transmisor .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... 49
9.4.2. Herramientas necesarias ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... 49
9.4.3. Sustitución de la pila del transmisor . ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... 49
10. DATOS TÉCNICOS . ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... 51
10.1. Especificaciones técnicas ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... 51
10.2. RGBM ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .. 52
10.2.1. Modelo de descompresión Suunto Technical RGBM . ... ... .... ... ... .... . 53
10.2.2. Seguridad de los buceadores y el modelo Suunto Technical RGBM ... .. 53
10.2.3. Inmersión en altitud .. .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .. 54
10.3. Exposición al oxígeno ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... 54
11. PROPIEDAD INTELECTUAL ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... . 55
11.1. Copyright ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... 55
11.2. Marca registrada ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... 55
11.3. Aviso de patente . ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... .. 55
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD . .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... 56
12.1. Responsabilidad del usuario . ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... . 56
12.2. Conformidad CE ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... 56
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO PARA ORDENADORES DE BUCEO SUUNTO
Y SUS ACCESORIOS. . ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .. 57
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .. 60
GLOSARIO ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .... ... ... 61
4

1. ¡BIENVENIDO AL MUNDO DE LOS INSTRUMENTOS DE BUCEO SUUNTO!

El Suunto HelO2ha sido diseñado para sacar el máximo partido de sus inmersiones.
Con su planificador de inmersiones para PC fácil de usar y el cambio de gases, el Suunto HelO2simplifica su experiencia de buceo porque toda la información necesaria sobre profundidad, tiempo, presión de botellas y estado de descompresión está disponible en una misma pantalla fácil de leer.
Para sacar el máximo partido a su Suunto HelO2, lea atentamente este manual de instruc­ciones y asegúrese de que comprende el uso, las pantallas y las limitaciones del instru­mento antes de usarlo. Para facilitarle las cosas, hemos incluido un glosario de termino­logía específica del buceo al final del manual.

1.1. Utilización del HelO2con Dive Manager y Dive Planner

El Suunto HelO2está diseñado para utilizarse junto con Suunto Dive Planner y Suunto Dive Manager. Ambos son programas de PC para la planificación y gestionar sus datos de inmersión Mientras que el HelO2se utiliza durante la inmersión, el Dive Manager se utiliza para cargar los datos de inmersión en su PC y el Dive Planner para planificar las inmersiones posteriores usando los datos de inmersiones cargados como base.
5

2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS

En todo este manual encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTENCIA
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
NOTA
Antes de empezar a leer el manual en sí, es extremadamente importante que lea las ad­vertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso del Suunto HelO2y no debe ignorarlas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Se usa en relación con un procedimiento o una situación que podría causar daños al dispositivo.
Se usa para resaltar una información importante.
¡LEA ESTE MANUAL! Lea atentamente la totalidad de este manual, poniendo una especial atención a todas las advertencias enumeradas a continuación, incluidas las contenidas en el capítulo 5. ANTES DE LA INMERSIÓN. Asegúrese de comprender completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del ordenador de buceo, dado que cualquier confusión resultante de no seguir este manual de usuario correctamente o de usar incorrectamente este dispositivo podría llevarle a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte.
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumentar el riesgo de enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto, Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo comercial o profesional.
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO ADE­CUADO DE LOS EQUIPOS DESUBMARINISMO DEBEN USARUN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada sobre el bu­ceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede hacer que co­meta errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
6
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD POR DESCOM­PRESIÓN (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE ELPLAN DE BUCEO PRESCRITO PORTABLAS DEINMER­SIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DEBUCEO O TABLA DE INMERSIÓN PUEDE IMPE­DIR LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El orde­nador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Reco­mendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como precaución añadida, debe consultar aun médico para confirmar que está en forma antes de la inmersión.
ADVERTENCIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTEQUE LOS SUBMA­RINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL OR­DENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO MÁXIMO DE 1,4 BARES!
2
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NO SERECOMIENDA REALIZAR INMERSIONESQUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO ELORDENA­DOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro sumergible, un temporizador o un reloj y tenga disponibles tablas de descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo.
¡REALICE LASCOMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión,para garantizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud, ajuste personal, paradas de seguridad/profundas y RGBM sean correctos.
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO. ¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VO­LAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN) en la 7.4. Volar tras una inmersión.
¡EL ORDENADORDE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAM­BIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información nose aplicará a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una inmersión o una se­cuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones posteriores. Ningún orde­nador de buceo puede tener en cuenta las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe evitarse.
ADVERTENCIA
¡NO EXPONGA EL TRANSMISOR DE PRESIÓN OPCIONAL DEL SUUNTO HelO2A NINGUNAMEZCLA DE GASES QUE CONTENTA MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El gas con una mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o explosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
7
ADVERTENCIA
¡NO BUCEECON GAS SINO HACOMPROBADO PERSONALMEN­TE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce los valores de O2% y He% adecuados en su orde­nador de buceo, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NOTA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCEN­TAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición al oxígeno.
¡SELECCIONE EL AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersio­nes a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
¡SELECCIONE EL AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
Este dispositivo contiene una pila de litio. Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras, no desensamble, aplaste ni perfore la pila, cortocircuite sus contactos externos ni la elimine arrojándola al fuego o al agua. Utilice únicamente pilas de repuesto del tipo especificado por el fabricante. Recicle o elimine correctamente las pilas gastadas.
No es posible cambiar entre los modos MIXED GAS (MEZCLA DE GASES), yGAUGE (PROFUNDÍMETRO)antes de que el instrumento haya finalizado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo.
8

3. EL SUUNTO HELO2 DE UN VISTAZO

Gases
Alarma de profundidad
Alarma de tiempo de inmersión
Personal/altitud
Frecuencia de muestreo
Presión de botellas
Alarma de presión de botellas
Unidades
Mezcla de gases Indicador
Diario Historial
MEMORIA
MODOS SECUNDARIOS
LUZLUZLUZLUZ
Sin descompresión
PLANINMERSIÓNHORA
MODO SECUNDARIOMODOS SECUNDARIOSAJUSTES
Hora
Fecha
Unidades
Retroiluminación
Tonos
AJUSTES

3.1. Navegación por los menús

El Suunto HelO2dispone de cuatro modos de funcionamiento principales:
1. Modo TIME (TIEMPO)
2. Modo DIVE (BUCEO) (MIXED GAS, GAUGE) (MEZCLA DE GASES, PROFUNDÍME­TRO)
3. Modo PLAN (PLAN) (NODEC) (SIN DESCOMPRESIÓN)
4. Modo MEMORY (MEMORIA) (HISTORY, LOGBOOK) (HISTORIAL, DIARIO)
Para cambiar entre los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario en los modos DIVE (BUCEO) y MEMORY (MEMORIA), presione los botones UP/DOWN.

3.2. Símbolos y funciones de los botones

En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes del manual.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
(MODO)
BreveMODE
(MODO)
Cambiar entre los modos principales Cambiar de un modo secundario al modo principal Activar la iluminación en el modo DIVE
Activar la iluminación en otros modosLargaMODE
(SELEC-
BreveSELECT
Seleccionar un modo secundario Seleccionar y aceptar ajustes
CIONAR)
(ARRIBA)
BreveUP
Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Incrementar valores
Activar el cambio de gases en el modo MIXED GASLargaUP
(ARRIBA)
9
(ABAJO)
(ABAJO)
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
BreveDOWN
LargaDOWN
Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Reducir valores
Entrar en el modo de ajustes
10

4. PRIMEROS PASOS CON SU SUUNTO HELO2

UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR ENTRE HORA, FECHA, UNIDADES, RETROILUMINACIÓN Y TONOS.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
Para sacar el máximo provecho a su Suunto HelO2, dedique algo de tiempo a personali­zarlo y convertirlo realmente en su ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente, tonos, ajustes de unidades e iluminación El Suunto HelO2es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá fami­liarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.

4.1. Ajustes del modo TIME

Lo primero que debe hacer con su Suunto HelO2es modificar los ajustes del modo TIME: hora, fecha, unidades, retroiluminación y tonos. En esta sección le explicaremos cómo hacerlo.
NOTA
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME SETTINGS (AJUSTES DE TIEMPO).

4.1.1. Ajuste de la hora

En el modo TIME SETTINGS (AJUSTES DE TIEMPO) puede ajustar la hora, los minutos y los segundos, así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.
Para iluminarla, presione y mantenga presionado el botón MODE durante más de 2 segundos.

4.1.2. Ajuste de la fecha

Utilice el modo DATE SETTING (AJUSTES DE FECHA) para ajustar el año, el mes y el día. El día de la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha.

4.1.3. Ajuste de las unidades

El modo UNITS SETTING (AJUSTES DE UNIDADES) permite elegir la visualización de las unidades con el sistema métrico o británico: metros/pies, centígrados/Fahrenheit etc.
11
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.

4.1.4. Ajuste de la iluminación

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN CONTACTO
CON EL AGUA.
Utilice el modo BACKLIGHT SETTING (AJUSTES DE RETROILUMINACIÓN) para activar o desactivar la iluminación y para definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos). Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando suena la alarma.

4.1.5. Ajuste de los tonos

El modo TONE SETTING (AJUSTES DE TONOS) permite activar o desactivar los tonos.
NOTA
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma sonora.

4.2. Contactos de agua AC

El contacto del agua y de transferencia de datos se encuentra en la parte posterior de la carcasa. Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la conductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece vi­sible hasta que se desactiva el contacto con el agua.
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación automática. Por ello es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes.
12

5. ANTES DE LA INMERSIÓN

No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente este Manual del usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca del manual o el Suunto HelO2, póngase en contacto con su representante de Suunto antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD! Si se utiliza correctamente, Suunto HelO2es una herramienta excepcional en ayuda de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar y ejecutar
inmersiones técnicas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompresión y/o la inmersión con varios gases.
ADVERTENCIA
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.

5.1. Planificación de las inmersiones

El Suunto HelO2ha sido diseñado para la inmersión técnica asistida por ordenador. Usted puede planificar y modificar sus perfiles de inmersión con Suunto Dive Planner y descargar al ordenador de buceo los datos de los gases necesarios para el perfil. Durante una in­mersión, el ordenador de buceo le alerta sobre los cambios de gases y las paradas que debe hacer, además de monitorizar la inmersión. El ordenador de buceo registra los datos de la inmersión real. Después de una inmersión, puede cargar de nuevo los datos en Suunto Dive Planner para comparar el plan con la inmersión realizada y ajustar el plan para la siguiente inmersión. El Suunto HelO2puede almacenar en su memoria hasta ocho mezclas diferentes de oxí­geno, helio o nitrógeno. El valor mínimo de O2% en el ordenador de buceo es el 8%.
Con Suunto Dive Planner, usted puede:
1. Planificar una inmersión con su plan de profundidades, programa de descompresión y mezclas de gases a utilizar durante una inmersión
2. Simular la inmersión y crear planes de seguridad para imprimirlos en tarjetas de in­mersión. La información de las tarjetas contiene los gases, profundidad, tiempo de inmersión y perfil de ascenso.
3. Crear recetas de mezclas de gases, ya sea para presión parcial o llenado de flujo continuo e imprimirlas para hacer sus pedidos y mezclas.
4. Descargar gases, valores máximos de PO2, alarmas y ajustes al ordenador de buceo, además de confirmar y configurar los gases primario y secundario.
5. Cargar en Suunto Dive Planner datos de la inmersión más reciente y utilizar los datos para planificar la siguiente inmersión o para comparar la inmersión real con la plani­ficada.
Después de llenar las botellas con las mezclas de gases necesarias, es necesario analizar sus porcentajes de oxígeno y helio y modificar correspondientemente a continuación los ajustes del ordenador de buceo, ya sea con ayuda de Suunto Dive Planner o directamente en el ordenador de buceo.
Al crear una serie de inmersiones, las presiones reales en los tejidos se calculan cargando las inmersiones reales en Suunto Dive Planner con ayuda de Suunto Dive Manager. Después de hacerlo, puede planificar la siguiente inmersión partiendo de estos datos.
Al realizar inmersiones con mezclas de gases (nítrox, trimix, heliox, oxígeno), usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y re­quieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
13

5.2. El Suunto Technical RGBM

SE RECOMIENDA QUE REALICE
UNA PARADA PROFUNDA A LOS 18 m.
EL SEGUNDO INDICADOR MUESTRA
QUE AÚN LE QUEDAN 110 SEGUNDOS
DE SU PARADA PROFUNDA.
El modelo Reduced Gradient Bubble Model (RGBM) utilizado en el Suunto HelO2permite predecir tanto el gas disuelto como el gas libre presente en la sangre y los tejidos de los submarinistas. Se trata de un avance significativo respecto de los modelos Haldane clási­cos, que no predicen el gas libre. La ventaja del modelo Suunto RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones y perfiles de inmersión.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha in­troducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario y cada situación de inmersión en concreto.
Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo RGBM, consulte la 10.2. RGBM.

5.3. Ascensos de emergencia

Antes de la inmersión, debe tener impreso en una tarjeta el plan de inmersión creado con Suunto Dive Planner. También debe tener un plan de seguridad ante la pérdida de gases. En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente durante una inmersión, comience a utilizar un profundímetro alternativo y un temporizador y siga el plan de ascenso y los cambios de gases indicados en la ficha de inmersión. Si sólo utiliza aire en su inmersión, siga estos pasos:
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad inferior
1. a los 18 m/60 pies. A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y ascien-
2. da hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies. Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de gases
3. con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas.
En el caso de que el ordenador de buceo funcione pero usted no disponga de un gas necesario, puede utilizar el gas de un compañero, que se configura como gas secundario en el ordenador de buceo. El valor de tiempo de ascenso indicado con ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) no es correcto, pero las descompresiones se calculan correcta­mente.
En el caso de que un gas necesario no esté disponible en absoluto, realice la descompre­sión más larga posible, utilizando el siguiente gas más adecuado que tenga el máximo contenido de oxígeno. Tenga en cuenta que el contenido de oxígeno debe ser lo suficien­temente bajo para no sobrepasar la presión parcial máxima de oxígeno (PO2).

5.4. Limitaciones del ordenador de buceo

Si bien los cálculos del ordenador de buceo se basan en las investigaciones más recientes acerca de la descompresión y la tecnología más actual, es importante tener en cuenta que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada subma­rinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos dise­ñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la en­fermedad por descompresión.
14

5.5. Inmersión con mezcla de gases

La inmersión con mezclas de gases le proporciona la oportunidad de aumentar los tiempos de inmersión, acortar los tiempos de descompresión, reducir la presión parcial de oxígeno en profundidad y reducir el riesgo de enfermedad por narcosis de nitrógeno o descompre­sión al reducir el contenido de nitrógeno de la mezcla de gases.
Sin embargo, al alterar la mezcla de gases o incrementar la profundidad, se incrementa por lo general la presión parcial de oxígeno. Este aumento expone al submarinista a un riesgo de toxicidad del oxígeno que no se suele tener en cuenta durante las inmersiones recreativas. Para poder controlar este riesgo, el ordenador de buceo controla el tiempo y la intensidad de la exposición al oxígeno y proporciona al submarinista la información necesaria para poder ajustar su plan de inmersión y mantener la exposición al oxígeno dentro de unos límites razonablemente seguros.
Además de los efectos fisiológicos del aire enriquecido sobre el organismo, existen ciertas consideraciones de funcionamiento a tener en cuenta al utilizar mezclas de respiración alteradas. El oxígeno en concentraciones elevadas presenta un riesgo de incendio o ex­plosión. Pregunte al fabricante de su equipo para asegurarse de que es compatible con el nítrox.

5.6. Alarmas sonoras y visuales

El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas prees­tablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus significados.
Tabla 5.1. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Motivo de la alarmaIndicación de alarma
Tres tonos en un intervalo de un segundo durante un máximo de tres minutos. El valor de PO2parpadea.
Tres tonos en un intervalo de un segundo durante un máximo de 24 segundos. El valor de PO2parpadea.
Dos tonos con un intervalo de un segundo y medio. El valor de FLO% parpadea si el valor PO2es superior a 0,5 bares.
Dos tonos con un intervalo de un segundo y medio durante tres minutos. El símbolo Er parpadea y la flecha apunta hacia abajo.
Dos tonos con un intervalo de un segundo y medio durante tres minutos. Una flecha apunta hacia abajo.
Tres tonos en un intervalo de un segundo durante 24 segundos. El símbolo LENTO parpadea.
El valor de PO2es mayor que el valor ajus­tado. La profundidad actual es excesiva para el gas que se está utilizando. Debe ascender inmediatamente o cambiar a un gas con un porcentaje de oxígeno inferior.
El valor de PO2es inferior a 0,18 bares. La profundidad es insuficiente y la presión am­biental demasiado baja para el gas actual. El contenido de oxígeno es demasiado bajo para mantener la consciencia. Debe cambiar inmediatamente de gas.
En el modo MIXED GAS (MEZCLA DE GA­SES), el valor FLO alcanza el 80% o 100% fijo. Puede confirmar la alarma.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de descompresión. Debe descender inme­diatamente hasta el techo o por debajo de él.
Se ha incumplido una parada de seguridad obligatoria. Debe descender inmediatamen­te.
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima permitida, 10 m por min/33 pies por min.
15
Dos tonos con un intervalo de un segundo y medio durante la duración de la violación de parada profunda. DEEPSTOP (PARADA PROFUNDA) parpadera y una flecha apunta hacia abajo.
Dos tonos con un intervalo de un segundo y medio. La presión de la botella parpadea.
Dos tonos con un intervalo de un segundo y medio durante 24 segundos. ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) parpadea y la flecha apunta hacia arriba.
Dos tonos con un intervalo de un segundo y medio. El valor de Mezcla de gases (O2%, O2%|He%) parpadea.
Tres tonos con un intervalo de un segundo.
Tres tonos en un intervalo de un segundo durante 24 segundos. La profundidad máxi­ma parpadea.
Tres tonos en un intervalo de un segundo durante 24 segundos. El tiempo de inmer­sión parpadea.
Motivo de la alarmaIndicación de alarma
Se ha infringido la parada profunda obligato­ria. Debe descender inmediatamente.
La presión de las botellas alcanza la presión de alarma seleccionada, 10 - 200 bares.
La presión de las botellas alcanza la presión de alarma seleccionada, 50 bares.
Una inmersión sin descompresión se con­vierte en una inmersión con paradas de descompresión.
La profundidad está por debajo del nivel de suelo de descompresión. Debe ascender inmediatamente hasta el suelo o por encima de él.
Es necesario un cambio de gases. Debe cambiar inmediatamente a un gas más favo­rable para la descompresión. La función ASC TIME supone que el gas ha sido cam­biado inmediatamente y sólo es exacta si se cambia de gas.
Se ha alcanzado la profundidad de parada profunda. Realice la parada profunda obliga­toria durante el tiempo que muestra el tem­porizador.
Se ha superado la profundidad máxima (3
- 120 m / 10 - 394 pies). Se ha superado la profundidad máxima fija
(120 m / 394 pies). Se ha sobrepasado el tiempo de inmersión
seleccionado (1 - 999 min).
NOTA
ADVERTENCIA
16
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa la alarma.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR INME­DIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.

5.7. Situaciones de error

El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que llegue a poner el instrumento en el modo de error.
Cálculos fuera de límites
Suunto utiliza las últimas innovaciones tecnológicas en las memorias y los microprocesa­dores, sin embargo hay limitaciones en la capacidad de memoria de los cálculos de des­compresión. Por lo tanto Suunto debe limitar la saturación máxima de los tejidos en el Suunto HelO2y limitar los tiempos máximos de inmersión en las inmersiones realizadas con el ordenador de buceo. Los tiempos de inmersión incluyen el cálculo de descompre­sión. Aunque los siguientes tiempos de inmersión son muy improbables en el caso del buceo con escafandra autónoma de circuito abierto, es importante advertirle de la posibi­lidad de que se produzcan.
Se utilizan los mismos límites en Suunto Dive Planner y por tanto las inmersiones repetidas se comprobarán al planificar una inmersión porque debe crearse un plan de inmersión en cada caso.
Tabla 5.2. Posibles tiempos de inmersión de descompresión
Mezcla de gases
2%/He%
Prof.O
TechoTiempo de
inmersión
Primera para­da profunda
46 m33 m250 min60 m20/35Tx 65 m50 m260 min80 m15/50Tx 80 m61 m120 min100 m12/60Tx 96 m73 m90 min120 m10/60Tx
El descenso a una velocidad de 10m/min se incluye en el tiempo. Estos tiempos permiten realizar un ascenso seguro utilizando el gas de fondo durante todo el recorrido hasta la superficie, sin rebasar las presiones de tejidos.
Si un buceador infringe estos límites, el ordenador de buceo pasa al modo de error y el resto de la inmersión debe llevarse a cabo con el plan de inmersión de la ficha.
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador de inmersión entra en el modo de error permanente. El instrumento volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este periodo de tres minutos.
Si se lleva al modo de error permanente, sólo se muestra la advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionarán como antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso.Debe seguir inmediatamente la totalidad de la programación de descompresión de su plan de seguridad.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos 48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana central y el modo de planificación se desactiva.
17

5.8. Transmisión inalámbrica

El HelO2puede usarse junto con un transmisor inalámbrico para la medición de la presión de las botellas, que se fija fácilmente en una toma de alta presión del regulador. Al utilizar el transmisor, disfrutará de la posibilidad de recibir datos de presión de las botellas direc­tamente en la muñeca. Para poder utilizar el transmisor, la integración inalámbrica debe estar activada en la configuración del Suunto HelO2. Para activar o desactivar la integración inalámbrica, consulte la 5.9.7. Ajuste de la presión de las botellas.

5.8.1. Instalación del transmisor inalámbrico

Al adquirir el Suunto HelO2, recomendamos encarecidamente que deje que sea el encar­gado o técnico de Suunto de la tienda donde lo compró quien monte el transmisor en la primera etapa de su regulador. Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes:
Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador, con
1. la ayuda de una herramienta adecuada. Enrosque el transmisor de alta presión del Suunto en la toma de alta presión del re-
2. gulador, apretándolo con los dedos. ¡NO LO APRIETE EN EXCESO! El par de apriete máximo es 6 Nm/4,4 pies-libra. La junta se basa en una junta tórica estática. ¡No la fuerce! Monte el regulador en la botella de gases y abra lentamente la válvula. Compruebe
3. si existen fugas, sumergiendo la primera etapa del regulador en el agua. Si detecta cualquier fuga, compruebe el estado de la junta tórica y de las superficies de sellado.

5.8.2. Acoplamiento y selección de código

Para poder recibir datos por vía inalámbrica, es necesario acoplar el transmisor y el Suunto HelO2. Durante el procedimiento de acoplamiento, el transmisor y el ordenador eligen un código de transmisión común.
El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/218 psi y empieza a enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento de acoplamiento, el Suunto HelO2almacena el número de código y empieza a mostrar los valores de presión recibidos de ese código. Este procedimiento de códigos impide que los datos se mezclen con los de otros submarinistas que utilicen también un transmisor Suunto HelO2.
Si no hay ningún código almacenado, el Suunto HelO2muestra “cd:--” y recibe los datos con una sensibilidad menor y exclusivamente a distancias muy cortas. Al acercar el Suunto HelO2al transmisor, almacenará el código recibido y empezará a recibir con toda su sensibilidad, mostrando únicamente los datos recibidos con este código. El código permanece almacenado hasta que lo restablezca manualmente. Para acoplar el transmisor y el ordenador de buceo Suunto HelO2:
Asegúrese de que el transmisor esté fijado correctamente a la salida de alta presión
1. del regulador y de que éste esté montado correctamente en la botella. Asegúrese de que el Suunto HelO2esté encendido y de que la integración inalámbrica
2. esté activada en la configuración del Suunto HelO2(HP con el valor ON, consulte
5.9.8. Ajuste del código de alta presión). La pantalla del HelO2debe indicar “cd:--” en la esquina inferior izquierda de la pantalla alternativa. Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente y presurice el
3. regulador. El transmisor empieza a transmitir cuando la presión sobrepasa los 15 bares/218 psi. Acerque la unidad de muñeca Suunto HelO2al transmisor. En ese momento, la unidad
4. muestra rápidamente el número de código y pasa a mostrar la presión de botellas transmitida. El indicador de transmisor inalámbrico aparece cada vez que el Suunto recibe una señal válida.
18
ADVERTENCIA
Si hay varios submarinistas que utilizan instrumentos Suunto HelO con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada subma­rinista esté utilizando un códigodiferente antes de iniciar la inmersión. Es posible cambiar manualmente el código del transmisor reduciendo la presión a menos de 10 bares/145 psi y aumentando inmediatamen­te la presión (en los 10 ó 12 segundos siguientes) por encima de los 15 bares/220 psi. Restablezca manualmente el código del transmisor. Consulte 5.9.8. Ajuste del código de alta presión. En ese momento, el transmisor selecciona un nuevo código. El Suunto HelO2debe estar en el modo “cd:--“ para realizar el acopla­miento con el nuevo código. Puede usar este procedimiento si, por ejemplo, su compañero de buceo tiene el mismo código y necesita cambiarlo.
2
NOTA
Para ahorrar energía de la batería, el transmisor se apaga si la presión permanece sin cambios durante más de 10 minutos y sigue transmi­tiendo con el código guardado si semide cualquier cambio de presión.

5.8.3. Transmisión de datos

Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto HelO2recibe del transmisor los datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función de la unidad seleccionada. Siempre que el Suunto HelO2recibe una señal adecuada, muestra brevemente el indicador de transmisor inalámbrico en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
Tabla 5.3. Indicaciones relacionadas con la transmisión de presión
FiguraIndicaciónPantalla
Cd:--
Establezca el código. No se ha almacenado ningún código y el
A Suunto HelO2está preparado para su acoplamiento con el transmisor.
- - ­FAIL
Lectura de presión por encima de los 360 bares/5.220 psi. La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un
B
C minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma intermitente. Después de cinco minutos, se muestra "FAIL" (FA­LLO) de forma intermitente con "---".
El transmisor está fuera de alcance, en el modo de ahorro de energía o en otro canal. Active el transmisor respirando a través del regulador y cambie el código de la unidad de muñeca en caso necesario.
LOb (Batería baja)
La tensión de la pila del transmisor de presión es insuficiente. La lectura de presión se muestra de forma intermitente. ¡Sustituya
D
la pila del transmisor!
OFF
No se ha realizado el acoplamiento entre el ordenador de buceo
E y el transmisor antes de iniciar la inmersión. No hay datos de botella disponibles.
19
A B C
D E

5.9. Ajustes del modo MIXED GAS DIVE (INMERSIÓN DE MEZCLA DE GASES)

UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR DE UN AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
El Suunto HelO2cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias personales. Los ajustes del modo DIVE dependen del modo secundario de inmersión seleccionado (MIXED GAS (MEZCLA DE GASES), GAUGE (PROFUNDÍMETRO)), de forma que, por ejemplo, los ajustes de mezcla de gases sólo están disponibles en el modo secundario MIXED GAS (MEZCLA DE GASES). Con el Suunto HelO2, la mayoría de los ajustes se planifican con Suunto Dive Planner y se descargan al ordenador de buceo. En caso necesario, es posible cambiarlos manual­mente. La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE.
NOTA
Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta 5 minutos después de la inmersión.

5.9.1. Cómo ajustar los gases

Si utiliza el modo MIXED GAS (MEZCLA DE GASES), es necesario introducir siempre los porcentajes correctos de oxígeno y helio del gas de las botellas (y de los gases adicio­nales) en el ordenador de buceo para garantizar que los cálculos de tejido y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial de oxígeno. Puede modificar el plan de inmersión con Suunto Dive Planner o introducir directamente los valores en el ordenador de buceo después de analizar las mezclas de gases de sus botellas.
En el modo de ajuste de MIXED GAS (MEZCLA DE GASES) se muestra también la pro­fundidad máxima operativa en función del ajuste seleccionado.
Después de introducir valores para MIX1, puede configurar las mezclas adicionales, MIX2 (MEZCLA2) hasta la MIX8 (MEZCLA8), de forma similar. Puede configurarlas como "PRIMARY" (PRINCIPAL), "SECONDARY" (SECUNDARIO) u "OFF" (DESACTIVADO). MIX 1 está siempre seleccionado como gas primario.
20
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión, es
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
T
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxígeno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de una inmersión, ac­tive únicamente las mezclas de las que disponga realmente y recuerde que debe compro­bar los valores seleccionados para asegurarse de que sean correctos.
El tiempo de ASCENSO se calcula basándose en el supuesto de que inicia el perfil de ascenso inmediatamente y que todos los gases PRINCIPALES se cambian tan pronto como lo permita la profundidad operativa máxima. Es decir, utilizando los gases que están configurados como principales, se calcula el plan de ascenso más óptimo para ese mo­mento.
Para contemplar el plan de ascenso más pesimista, es decir un plan para la situación en la que los gases no cambian en absoluto, puede configurar los gases como secundarios; el tiempo que tarda en finalizar la descompresión usando el gas de respiración actual se muestra como tiempo de ASCENSO.
Mostrar el plan de ascenso más pesimista durante una inmersión prolongada puede pro­vocar fácilmente que el tiempo de ascenso ya no se ajuste al campo reservado y el orde­nador de buceo muestra "---" (máx. 199 min).
NOTA
Al configurar los gases, tenga en cuenta que la profundidad operativa máxima calculada se muestra en el campo superior. No es posible cambiar a este gas hasta que haya ascendido por encima de esta profundidad.
El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el ajuste de presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bares.

5.9.2. Ajuste de la alarma de profundidad

El ordenador de buceo permite ajustar una alarma de profundidad.
La alarma de profundidad está ajustada de fábrica a 50 m/160 pies, pero puede ajustarla de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente. El rango de profundidad puede ajustarse de 3 m a 120 m/10 pies a 394 pies.

5.9.3. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión

El Suunto HelO2tiene un ajuste de alarma de tiempo de inmersión que, cuando se activa, puede usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la inmersión.
NOTA
Dentro de un rango de 1 a 999 minutos, puede ajustar la alarma, por ejemplo, a a su tiempo de inmersión previsto.
21
Loading...
+ 47 hidden pages