- Ordenes de los modos
Indicador de cambio de pila.
Indicador para los botones
de cambio de modo
TIME
Tiempo de inmersiЧn.
Hora.
Mes, dТa.
Indicador de alarmas diaria /
tiempo de inmersiЧn /
profundidad.
CEILING
ftm
DIVE
Indicador analЧgico:
- Indicador de Modo.
Profundidad actual.
Flechas:
- Parada de descompresiЧn en la zona tope.
- Zona de parada de seguridad obligatoria.
- Ascenso recomendado.
Contador de inmersiones.
- Descenso obligatorio
inmediato.
SТmbolo del diario
de buceo.
- Tiempo de fondo
SТmbolo AtenciЧn.
ASC TIME
STOP
SURF
O2%
NO
Indicador de prohibido
realizar un
transcurrido
desplazamiento aОreo.
- Nivel de toxicidad OLF.
DIVE
NO DEC TIME
OPTIONS
TIME
Porcentaje de oxТgeno
en utilizaciЧn NITROX.
C
°
F
°
T
B
C
OLF
Ajuste
personalizado.
Ajuste de altitud.
Temperatura.
DТa.
Nombre del modo.
BotЧn hora (pantallas alternativas).
BotЧn de desplazamiento (disminuir valor, hacia atrЗs).
BotЧn PlanificaciЧn.
BotЧn de desplazamiento (aumentar valor,
hacia adelante).
Indicadores de
avance.
Page 3
DEFINICIÓN DE LAS ADVERTENCIAS AL USUARIO
El texto de este manual contiene tres tipos de referencias especiales, cuya
fi nalidad es advertir al lector acerca de algunos aspectos importantes.
PELIGRO :
Hace referencia a procedimientos o situaciones que pueden tener
consecuencias graves o incluso mortales.
ATENCIÓN :
Hace referencia a procedimientos o situaciones que pueden dañar
el producto.
NOTA :
Permite hacer hincapié en una información importante.
COPYRIGHT Y MARCAS REGISTRADAS.
Este manual de utilización está registrado. Reservados todos los derechos.
Cualquier representación, reproducción o traducción, incluso parcial, realizada por cualquier procedimiento y efectuada sin el consentimiento por
escrito de SUUNTO, es ilícita.
Consummed Botton Time - CBT - (Tiempo de Inmersión Transcurrido),
Oxygen Limit Fraction - OLF - (Nivel de Toxicidad de Oxígeno), SUUNTO
Reduced Gradiant Bubble Model - RGBM - (Modelo de Descompresión
de Gradiente de Burbuja Reducido), Continuous Decompression (Descompresión Continua) y sus logotipos son marcas registradas o no registradas
pertenecientes a SUUNTO. Reservados todos los derechos.
CE
La marca CE indica la conformidad con la norma EMC 89 / 336 / EEC de
la Unión Europea.
Los instrumentos deberán ser revisados por un técnico especialista autori-
zado Suunto cada dos años y / o cada 200 inmersiones.
EN 13319
EN 13319 - “Accesorios de buceo – Profundímetros e instrumentos de me-
dición que asocian profundidad y tiempo – Exigencias de funcionamiento
y de seguridad : métodos de ensayo”, es una norma europea relativa a los
instrumentos de buceo. El GEKKO ha sido diseñado de conformidad con
esta norma.
1
Page 4
ISO 9001
El Sistema de Control de Calidad de Suunto Oyj es conforme a la norma ISO 9001
para todas las operaciones de Suunto Oyj por Det Norske Veritas (Certifi cado de
calidad N° 96-HEL-AQ-220).
Suunto Oyj declina toda responsabilidad en caso de recursos de terceros a raíz de
un siniestro causado por la utilización de este ordenador de buceo.
Debido al constante desarrollo del producto, las características del GEKKO son
susceptibles de ser modifi cadas sin previo aviso.
2
Page 5
¡PELIGRO!
LEA ESTE MANUAL. Lea con atención e íntegramente este manual de
utilización, y en particular el capítulo 1.1. “MEDIDAS DE SEGURIDAD”.
Asegúrese de haber comprendido perfectamente el funcionamiento de las
pantallas, y los límites de utilización de este aparato. Cualquier confusión
derivada de una errónea comprensión de este manual y / o de una utilización
incorrecta de este instrumento puede llevar al buceador a cometer errores que
podrían causarle graves heridas o incluso la muerte.
¡PELIGRO!
SE PROHÍBE SU UTILIZACIÓN EN BUCEO PROFESIONAL. Los ordenadores de buceo SUUNTO han sido diseñados para su uso exclusivo en
actividades de buceo recreativo. Los imperativos del buceo profesional someten a los buceadores a profundidades y tiempos de inmersión susceptibles de
aumentar el riesgo de sufrir un accidente de descompresión. Por consiguiente,
SUUNTO recomienda expresamente no utilizar el ordenador de buceo GEKKO
en inmersiones de tipo profesional.
¡PELIGRO!
EL ORDENADOR DE BUCEO GEKKO HA SIDO DISEÑADO PARA
BUCEADORES EXPERIMENTADOS. El ordenador de buceo no puede
sustituir a un entrenamiento insufi ciente o inapropiado, susceptible de llevar
al buceador a cometer errores que podrían causarle heridas graves o incluso
la muerte.
¡PELIGRO!
NINGÚN ORDENADOR DE BUCEO, NINGUNA TABLA O PROCEDIMIENTO ELIMINAN TOTALMENTE EL RIESGO DE SUFRIR UN ACCIDENTE DE DESCOMPRESIÓN O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO.
Las condiciones físicas de un mismo individuo pueden variar de un día para
otro. El ordenador no puede tomar en consideración la evolución fi siológica
del buceador. Por razones de seguridad, se recomienda realizar cada año una
consulta médica con un especialista.
3
Page 6
¡PELIGRO!
SUUNTO RECOMIENDA EXPRESAMENTE A LOS PRACTICANTES DE
BUCEO RECREATIVO NO SOBREPASAR 40 M DE PROFUNDIDAD, O
LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR CON UN %
DE O2 Y UNA PP02 AJUSTADA EN 1.4 BAR.
¡PELIGRO!
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES CON PARADAS DE
DESCOMPRESIÓN. USTED DEBE ASCENDER A LA SUPERFICIE Y
COMENZAR LA DESCOMPRESIÓN EN CUANTO EL ORDENADOR
DE BUCEO LE INDIQUE UNA PARADA DE DESCOMPRESIÓN. En tal
caso, el instrumento muestra el símbolo intermitente ASC TIME y una fl echa
dirigida hacia arriba.
¡PELIGRO!
UTILICE INSTRUMENTOS SUPLEMENTARIOS. Como complemento del
ordenador de buceo, deberá disponer en cada inmersión de aparatos suplementarios, tales como un profundímetro, un manómetro, un timer o un reloj y una
tabla de descompresión.
¡PELIGRO!
COMPRUEBE EL ORDENADOR ANTES DE LA INMERSIÓN. Ponga en
marcha y compruebe siempre el ordenador de buceo antes de la inmersión,
para asegurarse de que se iluminan todos los segmentos de la pantalla digital,
de que la pila está en buen estado de carga, y de que los ajustes de oxígeno,
de altitud y personalizados son los correctos. Asimismo, desactive el modo
transferencia de datos. El paso automático al modo buceo no funciona desde
el modo transferencia de datos.
¡PELIGRO!
ANTES DE CUALQUIER DESPLAZAMIENTO AÉREO, COMPRUEBE
SIEMPRE EL TIEMPO DE ESPERA ANTES DE REALIZAR UN VUELO INDICADO POR EL ORDENADOR DE BUCEO.El ordenador pasa
automáticamente al modo reloj 5 minutos después del fi nal de la inmersión.
4
Page 7
La pantalla reloj se apaga al cabo de 2 horas. Realizar un desplazamiento
aéreo o un viaje en altitud antes de que se cumpla el tiempo de espera antes
de realizar un vuelo puede aumentar el riesgo de sufrir un accidente de
descompresión. Remítase a las recomendaciones del DAN (Diver’s Alert
Network), en el Capítulo 3.5.3 “Tiempo de Espera Antes de Realizar un
Vuelo”. No puede existir una norma a este respecto que permita evitar los
accidentes de descompresión.
¡PELIGRO!
CUANDO ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO, EL ORDENADOR DE BUCEO NUNCA DEBE SER UTILIZADO POR VARIOS USUARIOS. Sus
informaciones sólo son válidas si lo ha llevado la misma persona durante toda
la inmersión o durante una serie completa de inmersiones sucesivas. El perfi l
de las inmersiones del ordenador de buceo debe ser estrictamente idéntico al
del usuario que realiza la inmersión o inmersiones. Si el ordenador de buceo
permanece en la superfi cie durante una de las inmersiones, los datos que
proporcione no podrán ser utilizados para las inmersiones siguientes. Ningún
ordenador puede tener en cuenta inmersiones que no ha efectuado. Por consiguiente, antes de la primera inmersión con el ordenador de buceo, es necesario
no haber realizado ninguna inmersión en los 4 días anteriores, ya que de lo
contrario podría producirse un error de cálculo.
¡PELIGRO!
EL ORDENADOR DE BUCEO GEKKO SÓLO ACEPTA VALORES ENTEROS DE PORCENTAJE DE OXÍGENO. NO REDONDEE LOS PORCENTAJES AL VALOR SUPERIOR. Por ejemplo, para una mezcla al 31,8
% de oxígeno, introduzca un valor de 31 %. Redondear a un valor superior
equivaldría a considerar un porcentaje de nitrógeno inferior al real, lo que
falsearía el cálculo de la descompresión. Si desea contar con un margen de
seguridad suplementario, utilice el ajuste personalizado o modifi que el control
de exposición al oxígeno, seleccionando un valor inferior de PO2.
¡PELIGRO!
ELIJA EL AJUSTE DE ALTITUD APROPIADO. Para bucear en altitudes
superiores a 300 m, elija el ajuste de altitud apropiado para que el ordenador
pueda calcular correctamente el estado de saturación. El ordenador de buceo
5
Page 8
no está diseñado para funcionar a altitudes superiores a 3.000 m. Un error en
la selección del ajuste de altitud desvirtuaría la totalidad de los parámetros.
¡PELIGRO!
ELIJA EL AJUSTE PERSONALIZADO APROPIADO. Le recomendamos
utilizar esta opción siempre que existan factores susceptibles de incrementar
el riesgo de sufrir un accidente de descompresión. Un error en el ajuste personalizado desvirtuaría la totalidad de los parámetros.
¡NOTA! Puede cambiar en cualquier momento del Modo Air (Aire) al Modo
Nitrox. Sin embargo, no puede cambiar del Modo Nitrox al Modo Aire hasta que
fi nalice el tiempo de espera antes de realizar un vuelo.
Si desea programar una serie de inmersiones combinando buceo con aire y con
nitrox, ajuste el ordenador en modo nitrox y realice el ajuste en función del tipo
de gas utilizado.
6
Page 9
ÍNDICE
DEFINICIÓN DE LAS ADVERTENCIAS AL USUARIO ............1
SUUNTO le da la enhorabuena – y las gracias – por haber elegido el ordenador
de buceo GEKKO de SUUNTO. El GEKKO le proporciona datos muy completos
y ha sido diseñado respetando la tradición de Suunto. Los botones - pulsador le
permiten acceder a un gran número de funciones. Las visualizaciones en pantalla
pueden optimizarse en función del tipo de inmersión elegido. Este ordenador de
buceo polivalente, compacto y muy sofi sticado, ha sido diseñado para garantizarle
muchos años de excelente rendimiento, con la máxima fi abilidad.
Elección de los modos de funcionamiento y ajuste de las opciones.
Puede seleccionar las distintas opciones de utilización del Gekko por medio de
los botones - pulsador.
Los diferentes ajustes y la confi guración incluyen :
• La selección del modo operativo – Aire / Nitrox.
• La elección de las unidades – Métrico / Imperial.
• La alarma de profundidad máxima.
• La alarma de tiempo de inmersión.
• La hora y la fecha.
• El porcentaje de oxígeno (únicamente en modo Nitrox).
• La PO2 máxima (únicamente en modo Nitrox).
• El ajuste de altitud.
• El ajuste personalizado.
La descompresión continua según el modelo RGBM de Suunto.
El GEKKO utiliza el modelo de gradiente de burbuja reducido (RGBM) de Suunto,
que permite tener en cuenta a la vez el nitrógeno disuelto y el presente en su fase
gaseosa en la sangre y los tejidos del buceador. Es una signifi cativa evolución de
los modelos convencionales tipo Haldane, que no integran el nitrógeno en fase
gaseosa. Se adapta a perfi les y situaciones de inmersión muy variados, y aporta
al buceador un mayor margen de seguridad.
Para dar una respuesta a los problemas ocasionados por los factores agravantes
cuando se produce un accidente de descompresión, se ha añadido una parada de
seguridad obligatoria. También está disponible una parada de seguridad recomendada, que se produce en forma de cuenta atrás. La asociación de las distintas nociones de paradas de descompresión depende de los parámetros de la inmersión.
Para más información sobre este tema, consulte el apartado relativo al Modelo de
Gradiente de Burbuja Reducido, en el capítulo 6.2 de este manual.
9
Page 12
1.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
No intente utilizar el ordenador de buceo sin haber leído íntegramente este manual,
incluidas todas sus advertencias. Asegúrese de haber entendido perfectamente
el funcionamiento, la visualización en pantalla y los límites de funcionamiento
del ordenador de buceo. Para cualquier cuestión relativa al manual o al propio
instrumento, póngase en contacto con su especialista autorizado SUUNTO antes
de cualquier inmersión.
Recuerde siempre que CADA BUCEADOR ES RESPONSABLE DE SU PROPIA
SEGURIDAD.
Cuando se utiliza correctamente, el ordenador de buceo es una herramienta incomparable y extraordinaria, que ayuda al buceador debidamente entrenado y titulado
a programar y llevar a cabo sus inmersiones recreativas. NO PUEDE SUSTITUIR
UNA FORMACIÓN IMPARTIDA POR UN ORGANISMO HOMOLOGADO,
ni tampoco el conocimiento de los principios de la descompresión.
El buceo con mezclas enriquecidas en oxígeno (Nitrox) expone al buceador a riesgos distintos de los riesgos asociados al buceo con aire. Estos riesgos no siempre
resultan evidentes y requieren una formación específi ca para poder entenderlos y
evitarlos, ya que pueden tener consecuencias graves o incluso mortales.
Nunca intente bucear con una mezcla de gases distinta del aire respirable sin
haber recibido previamente una formación específi ca impartida por un organismo
reconocido y homologado.
1.1.1. Ascenso de emergencia
En el improbable caso de que el ordenador de buceo GEKKO dejara de funcionar
durante la inmersión, siga el procedimiento de ascenso de emergencia aprendido
durante su formación, o bien siga el siguiente procedimiento :
PASO 1 : Mantenga la calma y ascienda rápidamente a una
profundidad inferior a 18 m. [60 pies].
PASO 2 : Hacia los 18 m. [60 pies], reduzca la velocidad y ascienda hasta
una profundidad de entre 6 y 3 m. [20 y 10 pies], a una
velocidad de 10 m. / min. [33 pies/min.].
PASO 3 : Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como le permita
su autonomía de aire. No realice ninguna otra inmersión durante
al menos 24 horas.
1.1.2. Límites del ordenador de buceo
El GEKKO utiliza y aplica las más recientes tecnologías e investigaciones en
10
Page 13
materia de descompresión. No obstante, debe entender que no es más que una
calculadora, incapaz de integrar las funciones fi siológicas reales de un buceador.
Todos los procedimientos de descompresión conocidos hasta la fecha, incluidas las
tablas de la U.S. Navy, están basados en modelos matemáticos teóricos utilizados
como base para reducir los riesgos de sufrir un accidente de descompresión.
1.1.3. El Nitrox.
El buceo con nitrox permite reducir el riesgo de sufrir un accidente de descompresión, debido al menor porcentaje de nitrógeno en la mezcla de aire inhalado.
Sin embargo, esta reducción del porcentaje de nitrógeno se compensa con un
incremento del porcentaje de oxígeno, por lo que el buceador está expuesto a un
riesgo de toxicidad por oxígeno (accidente de hiperoxia), algo que generalmente
no se tiene en cuenta en el buceo con aire. Para poder controlar este riesgo, el
GEKKO supervisa el tiempo y la intensidad de la exposición al oxígeno y le facilita
la información necesaria para permitirle bucear de tal modo que esta exposición
al oxígeno se mantenga dentro de los límites de seguridad permisibles.
Además de los riesgos fi siológicos, las mezclas con alta concentración de oxígeno
suponen ciertos riesgos técnicos durante su utilización. Una elevada concentración
de oxígeno siempre conlleva un riesgo de incendio o de explosión. Se recomienda
consultar al fabricante de su equipo de buceo para asegurarse de que puede ser
utilizado con este tipo de mezcla.
11
Page 14
2. FAMILIARIZARSE CON EL GEKKO
2.1. FUNCIONES
El ordenador de buceo Gekko puede ser utilizado como ordenador de buceo clásico
con aire, o como ordenador de buceo con nitrox.
El GEKKO le ofrece dos tipos de utilización en inmersión (AIR y NITROX),
tres modos principales de funcionamiento (MODO RELOJ / ESPERA, MODO
SUPERFICIE Y MODO BUCEO), dos Menús de Modos (MEMORIAS Y
AJUSTES) y 7 sub-modos (Remítase al manual “Guía Rápida”). En cada modo,
la selección se efectúa mediante los botones-pulsador. El indicador de modo en
la parte izquierda y el texto que se visualiza en la parte inferior de la pantalla
indican el modo o sub-modo seleccionados.
La pantalla reloj es la pantalla principal del GEKKO (Fig. 2.1). Al cabo de 5 minutos, si no se pulsa ningún botón, el GEKKO emite un “bip” acústico y vuelve
automáticamente al modo reloj (salvo en el modo Buceo). La pantalla reloj se
apaga al cabo de dos horas; para que vuelva a encenderse, basta con pulsar los
botones PLAN o TIME.
Personalizar el GEKKO.
Para una utilización óptima del ordenador de buceo
Gekko, tómese su tiempo para conocer a fondo SU
ordenador.
Ajuste la hora y la fecha. Lea íntegramente este
manual. Ajuste las alarmas de inmersión y efectúe
todos los ajustes descritos en este manual. Coloque
Fig. 2.1. Pantalla reloj.
Pulse los botones PLAN o
TIME para visualizar esta
pantalla.
el Gekko en su consola, o llévelo en la muñeca.
Todo esto le permitirá conocer mejor su ordenador
de buceo, pero también ajustarlo correctamente, a su
gusto, antes de disfrutar de él dentro del agua.
The SMART button
SMART painike
The PLAN, TIME and
PLAN, TIME ja
SCROLL buttons
SELAILU painikkeet
Fig. 2.2. Los botones-pulsador del GEKKO.
12
2.2. BOTONES - PULSADOR
El ordenador de buceo Gekko dispone de botonespulsador de fácil manejo, y de una pantalla interactiva
que le servirá de guía. El botón MODE es el mando
principal del sistema. Los dos botones de desplazamiento, PLAN y TIME, sirven para desplazarse por
los menús y para activar las pantallas alternativas.
El ordenador de buceo se controla mediante estos
tres botones-pulsador de la manera siguiente : (véase
Fig. 2.2).
Page 15
Pulse el botón MODE para :
• Activar el ordenador de buceo.
• Pasar del Modo Superfi cie al Menú de Mo-
dos.
• Seleccionar, confi rmar o salir de un sub-
modo (pulsación breve).
• Volver rápidamente de un sub-modo a la
pantalla del modo superfi cie (pulsación
prolongada).
Pulse el botón PLAN para :
• Visualizar la pantalla reloj cuando el instrumento está apagado.
• Acceder a la planifi cación de inmersiones
desde el modo superfi cie.
• Señalar un punto con un marcador en la
memoria de perfi l durante la inmersión.
• Desplazarse hacia arriba en la lista de opciones (s, aumenta el valor).
Pulse el botón TIME para :
• Visualizar la pantalla reloj cuando el instrumento está apagado.
• Visualizar las pantallas alternativas.
• Desplazarse hacia abajo en la lista de opciones (t, disminuye el valor).
El GEKKO se controla mediante el botón MODE (ON / SELECT / OK / QUIT), los botones PLAN
(s), TIME (t) y los contactos húmedos, de la siguiente manera :
Puesta en marcha
Pulse el botón MODE (ON), o sumerja
el instrumento durante cinco segun-
dos.
Modo planifi cación En modo superfi cie, pulse el botón
PLAN (s).
Modos Menú Pulse el botón MODE.
13
Page 16
E
O
S
P
O
E
L
N
C
A
Fig. 2.3. El sensor de profundidad (A) y los contactos
húmedos y de transferencia
de datos (B).
Fig. 2.4. La abreviatura AC
indica que los contactos
húmedos han sido activados.
2.3. CONTACTOS HÚMEDOS
Los contactos húmedos activan el paso automático
al modo Buceo.
B
Los contactos húmedos, que también sirven para la
transferencia de datos a PC, están situados debajo
de la caja (Fig. 2.3). Al sumergir el instrumento, la
conductividad del agua establece el contacto entre los
contactos húmedos y los botones-pulsador. La indicación AC (Active Contacts = Contactos Activados)
aparece en pantalla (Fig. 2.4) y permanece visible
hasta que se desactivan los contactos húmedos o
hasta que el GEKKO pasa automáticamente al modo
Buceo (Dive Mode).
14
Page 17
3. BUCEAR CON EL GEKKO
Este capítulo describe las instrucciones relativas a
la utilización del GEKKO y la interpretación de sus
diferentes pantallas. Descubra lo fácil que resulta
leer y utilizar este ordenador de buceo. Cada pantalla
muestra solamente las informaciones relativas a la
fase de inmersión correspondiente.
3.1. ANTES DE LA INMERSIÓN
3.1.1. Puesta en marcha y
comprobaciones.
El Gekko activa automáticamente el modo Buceo
cuando se sumerge a una profundidad superior a 0,5
m. Sin embargo, es preferible activar manualmente el
modo Buceo antes de la inmersión, para comprobar el
ajuste de altitud y el ajuste personalizado, así como
el estado de carga de la pila, los ajustes de oxígeno,
etc. Para ello, deberá pulsar el botón MODE.
Cuando se activa el modo Buceo, se visualizan todos
los elementos numéricos y gráfi cos de la pantalla
(Fig. 3.1). Al cabo de unos segundos, se visualiza el
indicador del nivel de pila y suena la alarma acústica
(Fig. 3.2, pantalla a, b, c, o d, en función del estado
de carga de la pila). Si se ajusta el Gekko para su
utilización como ordenador AIR (aire), se visualiza
el modo superfi cie (Fig. 3.3); y si se ajusta para su
utilización como ordenador Nitrox, se visualizan los
principales parámetros de oxígeno junto a la indicación Nitrox (Fig. 3.20), antes de la visualización del
modo superfi cie.
m
DIVE
ft
CEILING
S
L
O
MAXAVGPO2
W
ASC TIME
STOP
NO
SURF
O2%
TIME
OLF
C
B
T
°
C
°
F
OPTIONS
NO DEC TIME
DIVE
TIME
QUIT
OK
SELECT
Fig. 3.1. Pantalla puesta
en marcha I. Se visualizan
todos los segmentos de la
pantalla.
OK
QUIT
Fig. 3.2. Pantalla puesta en
marcha II. Indicador del
nivel de carga de la pila.
15
Page 18
m
DIVE
°
C
Fig. 3.3. Pantalla puesta
en marcha III. Pantalla
superfi cie : la profundidad y
el tiempo de inmersión están
a cero y la temperatura es
de 20° C. Pulsando el botón
TIME, se visualizan las
pantallas alternativas de la
hora y la temperatura.
°
C
Fig. 3.4. Alarma de cambio
de pila. El símbolo de pila
indica que la carga de la pila
está baja, y se recomienda
sustituirla.
TIME
m
DIVE
TIME
Posteriormente, realice las siguientes comprobaciones :
• El instrumento funciona, el modo de utilización es el correcto (Aire o Nitrox) y se
visualiza la totalidad de los segmentos de
la pantalla.
TIME
• No se visualiza el indicador de cambio de
pila.
• El ajuste de altitud y el ajuste personalizado son los correctos.
• Se visualizan las unidades de medida correctas (métrico o imperial).
• La temperatura y la profundidad que se
visualizan son correctas (0,0 m).
• La alarma acústica funciona.
Si el GEKKO está ajustado para su utilización como
ordenador Nitrox (véase el capítulo 3.4 “Utilización
en Modo Nitrox”), compruebe que :
• El porcentaje de oxígeno está ajustado correctamente en función del valor medido de
la mezcla que contiene la botella.
• El ajuste de la presión parcial de oxígeno
es correcto.
El GEKKO ya está preparado para la inmersión.
DIVE
MAX
NO DEC TIME
Fig. 3.5 Modo Planifi cación
de Inmersiones. La planifi -
cación se señala mediante la
indicación PLAN. El tiempo
de inmersión sin descompresión a 30,0 m es de 14
minutos en modo A0 / P1.
16
3.1.2. Indicadores de pila.
QUIT
3.1.2.1 Indicador del nivel de carga
de la pila.
El GEKKO dispone de un indicador gráfi co del nivel
de carga de la pila que le informa de la inminente
necesidad de cambiar la pila.
El indicador del nivel de carga de la pila siempre
aparece cuando se activa el modo Buceo. Los diferentes niveles del indicador se detallan en el siguiente
cuadro y las fi guras muestran las visualizaciones
correspondientes.
Page 19
TABLA 3 1. INDICADOR DEL NIVEL DE CARGA DE LA PILA.
Pantalla Signifi cado Figura 3.2
BAT + 4 segmentos Normal, pila nueva a)
+ OK
BAT + 3 segmentos Normal, la pila pierde carga o la b)
temperatura es muy baja.Se recomienda
cambiar la pila si se produce un mayor
descenso de la temperatura o si se
prevé realizar un viaje con actividades
de buceo.
LOW BAT + La carga de la pila está baja, se c)
2 segmentos + recomienda cambiar la pila.Se visualiza
indicador de pila el símbolo indicador de pila.
LOW BAT + ¡Cambie la pila!Se visualiza la pantalla d)
1 segmento + QUIT reloj y se desactivan todas las funciones.
+ indicador de pila
La temperatura o una oxidación interna pueden afectar al voltaje de la pila. Si no
se utiliza el ordenador de buceo durante un largo periodo de tiempo, es posible
que se visualice el indicador del nivel de carga de la pila aunque la pila todavía
esté en buen estado. Este símbolo también puede aparecer cuando la temperatura
es muy baja, incluso si la pila tiene capacidad sufi ciente a temperatura normal.
En ambos casos, realice un control del nivel de carga de la pila.
Tras controlar el nivel de carga de la pila, se visualiza el símbolo de cambio de
pila, símbolo con forma de pila (Fig. 3.4).
Si visualiza este símbolo en modo superfi cie, o si la visualización es débil y
poco visible, la pila ya no es lo sufi cientemente potente para hacer funcionar el
ordenador de buceo y se recomienda sustituirla.
3.1.3. Planifi cación [PLAN]
Desde el modo Superfi cie, pulse el botón PLAN para acceder a la planifi cación
de la inmersión. Tras mostrar la indicación PLAN (Fig. 3.5), se visualiza en
pantalla el tiempo de inmersión sin descompresión para una profundidad de 9
m. Pulsando el botón TIME (t), el GEKKO calcula e indica los tiempos sin
descompresión para las siguientes profundidades, con intervalos de 3 m, hasta
un máximo de 45 m. Pulsando el botón PLAN (s) puede volver a la profundidad
inmediatamente inferior.
Para salir del modo planifi cación, pulse el botón MODE (QUIT).¡NOTA! No se puede acceder al modo planifi cación cuando el GEKKO está en
Modo Error (véase capítulo 3.8 “Situaciones de Error”).
17
Page 20
Determinados ajustes de altitud y personalizados tienen como consecuencia una
reducción de los tiempos de inmersión sin descompresión. Los tiempos correspondientes al ajuste de altitud y al ajuste personalizado fi guran en las tablas 6.1
y 6.2 del capítulo 6.1 “Principios de Funcionamiento”.
Si ha realizado inmersiones anteriormente, la planifi cación también tendrá en
cuenta :
• La cantidad de nitrógeno residual calculado.
• Todos los datos de los‘últimos 4 días de inmersiones.
• La toxicidad del oxígeno (en Modo Nitrox).
En este caso, los tiempos de inmersión sin paradas de descompresión para las
mismas profundidades serán más cortos que los permitidos en la primera inmersión.
NUMERACIÓN DE LAS INMERSIONES EN EL MODO PLANIFICACIÓN.
Cuando se realizan varias inmersiones sin que haya transcurrido el tiempo de
espera antes de realizar un desplazamiento aéreo indicado por el Gekko, éstas se
consideran como sucesivas y se agrupan en la misma serie.
Cuando el intervalo en superfi cie es inferior a 5 minutos, dos inmersiones
sucesivas son consideradas como una única inmersión. El número correspondiente no cambia en la segunda inmersión y el tiempo de inmersión se reinicia
desde el punto en que se había detenido (Ver capítulo 3.5.2 “Numeración de
las Inmersiones”).
3.1.4. Funciones ajustables por el usuario y
alarmas
El GEKKO dispone de varias funciones confi gurables por el usuario, así
como de alarmas de tiempo y de profundidad que puede ajustar según sus
preferencias.
El tipo de inmersión (Air / Nitrox) se ajusta desde el menú MODE — SET
— sub-modo MODEL. Las alarmas de tiempo de inmersión se ajustan desde el
menú MODE — SET — sub-modo SET ALARMS. La hora y la fecha se ajustan
en el menú MODE — SET — sub-modo SET TIME. Las unidades de medida
(métrica — imperial) y los ajustes personalizados se ajustan en el menú MODE
— SET — sub-modo SET ADJUSTMENT. El ajuste de los parámetros personalizados y de las alarmas se explica detalladamente en el capítulo 4.2 “Modo
Ajustes (Mode Set)”.
3.2. PARADAS DE SEGURIDAD
Las paradas de seguridad o paradas de descompresión recomendadas son consideradas por la mayoría de buceadores como “un procedimiento benefi cioso
18
Page 21
de fi nal de inmersión”, y son parte integrante de los procedimientos de un gran
número de tablas de inmersión. Estas paradas de descompresión recomendadas se
realizan para reducir los efectos que incrementan el riesgo de sufrir un accidente
de descompresión, el tamaño de las micro-burbujas, el control de la velocidad de
ascenso, y la orientación antes de ascender a la superfi cie.
El GEKKO puede indicar dos tipos de paradas de seguridad : una parada de
seguridad recomendada, y una parada de seguridad obligatoria.
Las paradas de seguridad se indican mediante :
- La indicación STOP, en una profundidad de entre 3 m - 6 m = Parada de
seguridad recomendada con cuenta atrás.
- La indicación STOP + la indicación CEILING en profundidades de entre 3
m - 6 m = Parada de seguridad obligatoria.
- La indicación STOP, a profundidades superiores a 6 m = Paradas de seguridad programadas.
3.2.1. Parada de seguridad recomendada
Al fi nal de la inmersión, y para cualquier inmersión efectuada a más de 10 m, el
instrumento comienza una cuenta atrás de 3 minutos para realizar una parada de
seguridad entre 6 m y 3 m de profundidad. El instrumento muestra entonces la
indicación STOP, y se visualiza el tiempo de la cuenta atrás en la pantalla central,
en lugar del tiempo de inmersión sin descompresión (Fig. 3.9).
Esta parada de seguridad, como su nombre indica, es una parada de seguridad
recomendada. Por tanto, caso de no realizarla, no se producirá un aumento suplementario de los tiempos en superfi cie ni en las inmersiones siguientes.
3.2.1. Parada de seguridad obligatoria.
Cuando la velocidad de ascenso a la superfi cie es superior a 12 metros / minuto
durante un momento, o si es superior a 10 metros / minuto de manera constante,
el aumento del tamaño de las micro-burbujas es superior al previsto por el modelo de cálculo utilizado. Para paliar esta situación anormal, el modelo RGBM
de Suunto impone entonces una parada de seguridad obligatoria. El tiempo de la
parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la infracción relativa
a la velocidad de ascenso recomendada.
En este caso, se visualiza la indicación STOP, y cuando alcanza la zona de
profundidad comprendida ente 6 m y 3 m, se visualizan la indicación CEILING
(profundidad tope), así como la profundidad y la duración de la parada de seguridad
calculadas. En tal caso, deberá esperar a la fi nalización de la parada de seguridad
obligatoria para poder ascender a la superfi cie (Fig. 3.13).
La parada de seguridad obligatoria siempre incluye la parada de seguridad recomendada de tres minutos. La duración total de la parada de seguridad obligatoria
19
Page 22
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
°
C
DIVE
TIME
Fig. 3.6. Comienza la
inmersión.
m
MAX
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
°
C
DIVE TIME
Fig. 3.7. Visualización
durante la inmersión. La
profundidad actual es de 19,3
m; el tiempo de inmersión
sin descompresión es de 23
minutos en modo A0 / P1.
La profundidad máxima alcanzada durante la inmersión
es de 19,8 m; la temperatura
del agua es de 18° C, y el
tiempo de inmersión es de 16
minutos. Pulsando el botón
TIME, se visualiza la hora
durante 5 segundos.
depende de la gravedad de la infracción relativa a la
velocidad de ascenso recomendada.
Si se visualiza la indicación de parada de seguridad
obligatoria, no debe ascender por encima de la profundidad de 3 m, que es la profundidad tope (CEILING) de dicha parada. En caso contrario, aparece
una fl echa dirigida hacia abajo y la alarma acústica
emite un “bip” continuo (Fig. 3.14). Debe descender
de nuevo a la profundidad de la parada de seguridad
obligatoria. Si Ud. corrige inmediatamente esta
infracción del procedimiento de descompresión, no
tendrá efectos sobre el cálculo de desaturación.
Si Ud. persiste en no respetar la parada de seguridad
obligatoria, el cálculo del estado de sobresaturación
se modifica en consecuencia, y el ordenador de
buceo reduce los tiempos de inmersión sin paradas
de descompresión de la siguiente inmersión. Le recomendamos que prolongue el intervalo en superfi cie
antes de la siguiente inmersión.
3.3. BUCEAR CON EL GEKKO.
El GEKKO dispone de dos modos operativos : Modo
Air (aire) para el buceo con aire únicamente, y Modo
Nitrox para buceo con mezclas sobre-oxigenadas
(EANx). Puede programar el Modo Nitrox en el menú
TIME
MODE - SET - MODEL.
3.3.1. Parámetros estándar de
buceo.
En el ordenador de buceo se visualiza el Modo Superfi cie cuando la profundidad es inferior a 1,20 m. En
cuanto la profundidad es superior a 1,2 m., se activa
automáticamente el Modo Buceo (Fig. 3.6).
Cada parámetro que se visualiza tiene su indicador
(Fig. 3.6). Durante una inmersión sin paradas de
descompresión, se visualizan en pantalla los parámetros siguientes :
- La profundidad actual en metros o en pies.
- La profundidad máxima alcanzada durante la
inmersión en metros (o en pies) con la indicación MÁX.
20
Page 23
- El tiempo de inmersión sin descompresión
(NO DEC TIME) en minutos, en la pantalla
central y en el indicador analógico de color a la
izquierda de la pantalla. Este tiempo se calcula
en función de cinco factores enumerados en el
capítulo 6.1. “Principios de Funcionamiento”.
- La temperatura del agua en ºC (ºF) en la parte
inferior izquierda de la pantalla.
- El tiempo de inmersión en minutos, con la
indicación DIVE TIME en el ángulo inferior
derecho de la pantalla.
- El ajuste de altitud en la parte izquierda de la
pantalla central, con los símbolos de olas y
montañas (A0, A1, o A2, ver Tabla 3.4).
- El ajuste personalizado en la parte izquierda de
la pantalla central, con el símbolo del buceador
y los signos + (P0, P1, o P2, ver Tabla 3.5).
- El símbolo de Atención parpadeando cuando
las micro-burbujas aumentan de tamaño, y
cuando el intervalo en superfi cie debe ser pro-
longado (Ver Tabla 3.3).
Pulsando el botón TIME en cualquier momento (Fig.
3.7), puede activar :
- La visualización de la hora con la indicación
TIME.
¡NOTA! En Modo Buceo, al cabo de 5 segundos se
visualiza automáticamente en pantalla el tiempo de
inmersión.
m
MAX
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
°
C
DIVE TIME
Fig. 3.8. Marcador activado.
El marcador se señala en un
punto del perfi l de inmersión
pulsando el botón PLAN.
Se visualiza el símbolo del
diario de buceo al pulsar el
botón.
m
MAX
STOP
C
B
T
°
C
DIVE TIME
Fig. 3.9. Parada de seguridad
recomendada de 3 minutos.
3.3.2. Marcador de Perfi l.
Durante una inmersión, puede señalar con un marcador uno o varios puntos de su perfi l de inmersión.
El marcador o marcadores se señalan mediante el
parpadeo del símbolo de diario de buceo cuando se
visualiza el perfi l de inmersión en la pantalla del Gek-
ko. Para señalar un punto con el marcador en el perfi l
de inmersión, pulse el botón PLAN (Fig. 3.8).
3.3.3. Indicador de niveles de
saturación (Tiempo de
Inmersión Transcurrido‘— CBT)
El tiempo de inmersión sin descompresión disponible
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
°
C
DIVE TIME
Fig. 3.10. Indicador de la
velocidad de ascenso. Tres
segmentos
21
Page 24
también se visualiza mediante el indicador analógico multifunciones situado
a la izquierda de la pantalla (Fig. 3.7 y 3.8). Cuando el tiempo de inmersión
sin descompresión es inferior a 200 minutos, se visualiza el primer segmento
del indicador. Cuanto más nitrógeno absorbe su cuerpo, más segmentos van
apareciendo.
Zona verde – Por razones de seguridad, SUUNTO le recomienda que planifi que
y realice sus inmersiones de manera que el indicador permanezca siempre en la
zona verde. Los siguientes segmentos van apareciendo a medida que el tiempo sin
descompresión disponible es inferior a 100, 80, 50, 40, 30 y 20 minutos.
Zona amarilla – Cuando el tiempo de inmersión sin descompresión disponible es
inferior a 10 o 5 minutos, los segmentos aparecen en la zona amarilla. Se acerca
el límite de la inmersión sin descompresión, por lo que debe iniciar el ascenso
hacia la superfi cie.
Zona roja – Cuando se agota el tiempo sin descompresión disponible, los últimos segmentos aparecen en la zona roja. A partir de este momento, su perfi l de
inmersión requiere paradas de descompresión (ver capítulo 3.3.5 “Buceo con
Paradas de Descompresión”).
3.3.4. Indicador de la velocidad de ascenso.
La velocidad de ascenso se indica gráfi camente en la parte derecha de la pantalla
de la manera siguiente :
TABLA 3.2 INDICADOR DE LA VELOCIDAD DE ASCENSO
Indicador Velocidad Ejemplo Fig.
Ningún segmento Menos de 4 m. / min. (13 pies/min.). 3.7
Un segmento De 4 a 6 m. / min. (13 - 20 pies/min.). 3.8
Dos segmentos De 6 a 8 m. / min. (20 - 26 pies/min.). 3.9
Tres segmentos De 8 a 10 m. / min. (26 - 33 pies/min.). 3.10
Cuatro segmentos De 10 a 12 m. / min. (33 - 39 pies/min.). 3.11
Cuatro segmentos Más de 12 m/min (39 pies/min), 3.12
+ segmento SLOW o continuamente por encima de
+ profundidad intermitente 10 m/min. (33 pies/min).
+ señal STOP
+ alarma acústica
La visualización del quinto segmento con la indicación SLOW y la señal STOP,
y el parpadeo de la profundidad actual, signifi can que la velocidad de ascenso es
superior al máximo permitido o que ha sido superada de manera continua.
Siempre que aparezcan el segmento con la indicación SLOW y la señal STOP
(Fig. 3.12), deberá reducir su velocidad inmediatamente. Cuando alcance la zona
22
Page 25
de profundidad situada entre 6 m y 3 m (20 pies - 10
pies), se visualiza la señal STOP, y la indicación
CEILING le informa que debe efectuar una parada
de seguridad obligatoria. Espere hasta que desaparezcan las alarmas (Fig. 3.13). Cuando el ordenador
de buceo le indique una parada de seguridad obligatoria a 3 m., no debe ascender por encima de los
3 m. (10 pies).
¡PELIGRO!
¡NUNCA SOBREPASE LA VELOCIDAD MÁXIMA DE ASCENSO RECOMENDADA!
Una velocidad de ascenso rápida aumenta el
riesgo de sufrir un accidente. Respete siempre las
paradas de seguridad obligatorias y recomendadas
si la velocidad de ascenso ha sido superior a la
recomendada. Si no respeta la parada de seguridad obligatoria, se le penalizará en la siguiente
inmersión.
3.3.5. Buceo con paradas de
descompresión
Cuando el tiempo de inmersión sin descompresión
NO DEC TIME llega a cero, la inmersión se convierte
en una inmersión con paradas de descompresión, es
decir que durante el ascenso, deberá efectuar una o
varias paradas de descompresión. En la pantalla, la
indicación NO DEC TIME es reemplazada por ASC
TIME y la profundidad máxima por la indicación
CEILING y una fl echa dirigida hacia arriba (Fig.
3.15).
Si sobrepasa los límites de una inmersión sin paradas
de descompresión, el Gekko le indicará todos los
parámetros de descompresión indispensables para
el ascenso a la superfi cie. Posteriormente, el Gekko
seguirá teniendo en cuenta los parámetros indispensables para el cálculo de las inmersiones siguientes.
En lugar de utilizar paradas a profundidades fi jas, el
Gekko permite efectuar las paradas de descompresión
a distintos niveles de profundidad (descompresión
continua).
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
°
C
DIVE TIME
Fig. 3.11. Indicador de la velocidad de ascenso. Velocidad
máxima autorizada. Cuatro
segmentos
BEEP
BEEP
BEEP
m
C
B
T
°
C
STOP
NO DEC TIME
DIVE TIME
S
L
O
MAX
W
Fig. 3.12. Indicador de la
velocidad de ascenso. La
profundidad actual parpadea, se
visualiza la indicación SLOW
y 4 segmentos : la velocidad de
ascenso es superior a 10 m/min.
(33 pies/min). La señal STOP
signifi ca que debe realizar una
parada de seguridad obligatoria
cuando alcance una profundidad de 6 m (20 pies).
m
CEILING
STOP
C
B
T
°
C
DIVE TIME
Fig. 3.13. Parada de seguridad
obligatoria. El ordenador de
buceo le indica que debe efectuar una parada de seguridad
obligatoria entre 6 m y 3 m. (20
pies - 10 pies). Puede acceder
a la visualización alternativa
pulsando el botón TIME.
MAX
TIME
23
Page 26
BEEP
BEEP
BEEP
m
CEILING
STOP
C
B
T
°
C
DIVE TIME
Fig. 3.14. No se ha respetado la
parada de seguridad obligatoria.
La fl echa dirigida hacia abajo y
la alarma acústica le indican que
es necesario descender de nuevo
a la profundidad señalada mediante la indicación CEILING.
m
CEILING
ASC TIME
C
B
T
°
C
DIVE TIME
Fig. 3.15. Inmersión con paradas
de descompresión, por debajo de
la profundidad base. La fl echa
dirigida hacia arriba, el indicador intermitente ASC TIME, y la
alarma acústica le recomiendan
ascender. El tiempo total de
ascenso mínimo, incluida la
parada de seguridad, es de 7
min. La profundidad tope es de
3 m. (10 pies).
m
CEILING
ASC TIME
El tiempo total de ascenso (ASC TIME) es el tiempo
mínimo necesario para alcanzar la superfi cie. Este
tiempo incluye :
• El tiempo necesario para alcanzar la profundidad tope a una velocidad de 10 m/min. (33
pies/min), más :
• El tiempo de parada de descompresión en
la profundidad tope, que es la profundidad
mínima a la que debe ascender; más :
• La parada de seguridad obligatoria (en su
caso), más :
• La parada de seguridad recomendada de 3
min., más :
• El tiempo necesario para ascender a la superfi -
cie después de realizar las paradas de seguridad
obligatorias o recomendadas.
¡PELIGRO!
SU TIEMPO TOTAL DE ASCENSO PUEDE
SER MÁS LARGO QUE EL QUE INDICA EL
ORDENADOR DE BUCEO. El tiempo total de
ascenso aumenta si :
- Continua su inmersión a la misma
profundidad.
- Asciende a una velocidad inferior
a 10 m/min. (33 pies/min), o
- Efectúa la descompresión a una
profundidad superior a la profundidad tope
Además, estas situaciones pueden aumentar la
cantidad de aire necesario para ascender a superfi cie.
.
C
B
T
°
C
DIVE TIME
Fig. 3.16. Inmersión con
paradas de descompresión, por
encima de la profundidad base.
La fl echa ha desaparecido y la
indicación ASC TIME ya no
parpadea. Ud. se encuentra en
la zona de descompresión.
24
PROFUNDIDAD TOPE Y PROFUNDIDAD BASE,
ZONA TOPE Y ZONA DE DESCOMPRESIÓN.
Para poder realizar inmersiones con paradas de descompresión, resulta indispensable conocer y controlar perfectamente las nociones de : profundidad tope
(o techo), profundidad base y zona de descompresión
(Fig. 3.19) :
Page 27
• La profundidad tope es la profundidad más baja (cota mínima) a la que
puede ascender cuando debe efectuar paradas de descompresión. Deberá
realizar la parada o paradas de descompresión a esta profundidad o por
debajo de ella.
• La zona tope (o zona de desaturación óptima) es la zona óptima de descompresión. Es la zona situada entre la profundidad tope (cota mínima) y 1,8 m
(6 pies) por debajo de ésta.
• La profundidad base es la profundidad máxima a la que puede realizar
la parada de descompresión sin que aumente el tiempo de la parada. La
descompresión comienza en el momento en que ha alcanzado esta profundidad durante su ascenso.
• La zona de descompresión o de desaturación es la zona situada entre la profundidad base y la profundidad tope. Es en esta zona donde se lleva a cabo
la descompresión. Sin embargo, conviene recordar que cuando más cerca
esté de la profundidad base, más larga será la descompresión.
Las profundidades tope y base se determinan en función del perfi l de la inmersión.
Durante una inmersión con paradas de descompresión, la profundidad tope es
mínima, pero irá en aumento si la inmersión se prolonga, y también aumentará el
tiempo total de ascenso. Las profundidades tope y base también pueden aumentar
durante la descompresión.
Si el estado de la mar no es bueno, puede resultar difícil mantenerse a una
profundidad constante cerca de la superfi cie. En tal caso, resulta más práctico
y cómodo realizar las paradas de descompresión por debajo de la profundidad
tope, para evitar ser arrastrado hacia la superfi cie. SUUNTO le recomienda
que efectúe las paradas de descompresión a más de 4 m, aunque la profundidad
tope sea inferior.
¡NOTA! Los tiempos de las paradas de descompresión son más largos cuando la
descompresión se realiza por debajo de la profundidad tope.
¡PELIGRO!
NO ASCIENDA NUNCA POR ENCIMA DE LA PROFUNDIDAD TOPE (O
TECHO). No supere nunca la profundidad tope durante una parada de descompresión. Para evitar que esto se produzca, se recomienda situarse ligeramente
por debajo de la cota indicada.
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA POR DEBAJO DE LA PROFUNDIDAD
BASE
La señal intermitente ASC TIME y la fl echa dirigida hacia arriba (Fig. 3.15)
le indican que se encuentra por debajo de la zona tope (o zona de desaturación
óptima), y que debe ascender inmediatamente. La profundidad tope se visualiza
25
Page 28
m
CEILING
ASC TIME
STOP
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.17. Inmersión con
paradas de descompresión,
en la zona tope (zona de
desaturación óptima). Las
dos fl echas están frente a
frente. Ud. se encuentra en
la zona de descompresión
óptima a 3,5 m (11 pies), y
el tiempo total de ascenso
mínimo es de 5 min. Pulse el
botón TIME para visualizar
la profundidad máxima y
la hora.
BEEP
BEEP
BEEP ...
m
CEILING
ASC TIME
STOP
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.18. Inmersión con
paradas de descompresión,
por encima de la profundidad
tope. Se visualizan la fl echa
hacia abajo y la indicación
de error Er. También se
dispara la alarma acústica.
Es necesario que vuelva
a descender de inmediato
(en un tiempo máximo de 3
min.) a la profundidad tope o
por debajo de ésta.
en la parte superior derecha de la pantalla y el tiempo
total de ascenso mínimo en el ángulo derecho de la
pantalla central.
MAX
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA POR ENCIMA
DE LA PROFUNDIDAD BASE
TIME
Si asciende por encima de la profundidad base, la
señal ASC TIME deja de parpadear y desaparece la
fl echa hacia arriba (Fig. 3.16). Comienza la descompresión, que se efectúa muy lentamente, por tanto,
debe seguir ascendiendo.
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA EN LA ZONA
TOPE (ZONA DE DESATURACIÓN ÓPTIMA) :
Cuando alcanza la zona tope, aparecen 2 fl echas
frente a frente (Fig. 3.17). No ascienda nunca por
encima de esta zona de profundidad.
Durante las paradas de descompresión, el tiempo
total de ascenso ASC TIME vuelve progresivamente
a cero. En cuanto disminuye la profundidad tope,
puede ascender a la nueva profundidad indicada.
No debe ascender a la superfi cie hasta que el tiempo
total de ascenso esté a cero, las indicaciones STOP
y ASC TIME hayan sido reemplazadas por NO DEC
TIME y la indicación CEILING haya desaparecido.
Esto también signifi ca que ha realizado la parada de
seguridad recomendada.
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA POR ENCIMA
DE LA PROFUNDIDAD TOPE.
Si durante sus paradas de descompresión supera la
profundidad tope, aparece una fl echa hacia abajo y
la alarma acústica emite una serie continua de “bip”
(Fig. 3.18). Además, se visualiza la indicación de
error ER para recordarle que sólo dispone de 3
minutos para corregir esta situación. Deberá volver
inmediatamente a la profundidad tope o por debajo
de ésta.
Si insiste en no descender, el ordenador de buceo
entrará en Modo de Error Permanente. En este modo,
sólo se pueden utilizar las funciones profundímetro y
cronómetro de inmersión. En tal caso, no deberá realizar ninguna otra inmersión en las 48 horas siguientes.
(Véase el capítulo 3.8. “Situaciones de Error”).
26
Page 29
3.4. UTILIZACIÓN EN MODO NITROX
3.4.1. Antes de la inmersión.
Puede ajustar el ordenador de buceo GEKKO para la práctica del buceo con aire
(modo AIR) o para buceo con mezcla enriquecida en oxígeno (modo Nitrox). Si
ha seguido una formación específi ca para el buceo con Nitrox, y si desea realizar
inmersiones con este tipo de mezcla, le recomendamos que ajuste el GEKKO de
manera permanente en modo Nitrox. Se puede acceder al Modo Nitrox desde el
menú MODE — SET — MODEL (Ver capítulo 4.2 “Modo Ajuste”).
Una vez ajustado para su utilización en modo Nitrox, deberá introducir el porcentaje de oxígeno de la mezcla contenida en la botella en el ordenador de buceo,
para que éste pueda calcular y ofrecer datos correctos relativos a la saturación de
nitrógeno y de oxígeno. El GEKKO adapta entonces los cálculos de su modelo
matemático en función del nitrógeno y del oxígeno. Los cálculos basados en la
utilización de Nitrox dan como resultado tiempos de inmersión sin descompresión
más largos, y profundidades máximas permitidas inferiores, y también tienen en
cuenta la exposición al oxígeno. Cuando el ordenador de buceo está ajustado en
Modo Nitrox, el Modo Planifi cación también tiene en cuenta el porcentaje de O
y el valor de PO2 para realizar sus cálculos.
¡PELIGRO!
NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE NITROX SIN HABER ANALIZADO
PERSONALMENTE EL PORCENTAJE DE OXÍGENO Y HABER INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO. Si
no analiza el contenido de la botella, o si no ha introducido en el ordenador el
porcentaje de oxígeno correcto, los parámetros proporcionados por el ordenador
para la inmersión no serán exactos.
2
¡PELIGRO!
El ordenador de buceo GEKKO sólo acepta valores enteros de porcentaje de
oxígeno. Por ejemplo, para una mezcla al 31,8 % de oxígeno, introduzca un
valor de 31 %. Si redondea a un valor superior, el porcentaje de nitrógeno
falseará los cálculos de desaturación. Si desea contar con un margen de seguridad suplementario, utilice el ajuste personalizado o elija un valor inferior
de presión parcial de oxígeno (PO
de Nitrox dan como resultado tiempos de inmersión sin descompresión más
largos y profundidades máximas permitidas inferiores, y también tienen en
cuenta la exposición al oxígeno.
Fig. 3.19. Profundidad tope
y zona de descompresión.
Parada de seguridad
recomendada y obligatoria
entre 6 m y 3 m (20 pies - 10
pies).
). Los cálculos basados en la utilización
2
CEILING
3m / 10ft
6m / 18ft
FLOOR
27
Page 30
¡NOTA! Para mayor seguridad, el ordenador realiza
m
O2%
PO2
sus cálculos con un valor de oxígeno superior en un
1 % al valor indicado.
OLF
Fig. 3.20. Pantalla Nitrox. La
profundidad máxima basada
en los ajustes de O2 % (21
%) y de PO2 (1.4 bar) es de
54,1 m (177 pies).
m
O2%
OLF
°
C
DIVE
TIME
Fig. 3.21. Pantalla superfi cie
en Modo Nitrox.
m
O2%
OLF
°
C
MAX
NO DEC TIME
DIVE TIME
Fig. 3.22. Buceo en Modo
Nitrox. Ajuste del porcentaje
de oxígeno O2 % en 32 %.
AJUSTES PREDETERMINADOS
En Modo Nitrox, el ajuste por defecto es el del aire
21 %); el GEKKO puede utilizarse entonces como
(0
2
un ordenador estándar de buceo con aire. El ajuste
se conservará hasta que modifi que el porcentaje de
oxígeno (de 22 % a 50 %).
¡NOTA! Si no modifi ca los parámetros de ajuste
durante las 2 horas siguientes, el Gekko volverá
automáticamente al ajuste aire (0
comience una nueva serie de inmersiones. Si ajusta
el porcentaje de oxígeno sobre el del aire (0
el Gekko conservará este ajuste.
21 %) cuando
2
21 %),
2
Si no comienza una nueva serie de inmersiones, el
porcentaje de oxígeno que haya introducido manualmente se conservará durante 2 horas. Cuando
comienza una nueva serie de inmersiones, el ajuste
permanece hasta el fi nal de la serie de inmersiones
sucesivas, o hasta que introduzca manualmente otros
parámetros.
El ajuste por defecto de la presión parcial de oxígeno
) es de 1,4 bar, pero se pueden ajustar valores
(PO
2
de entre 1,2 y 1,6 bar.
3.4.2. Indicadores de Oxígeno
Si ajusta el GEKKO para su utilización en Modo
Nitrox, la indicación NITROX y todos los parámetros de oxígeno se visualizarán en pantalla al activar
el ordenador de buceo o en cuando se encuentra en
el Modo Planifi cación. La pantalla de Nitrox indica
(Fig. 3.20) :
• El porcentaje de oxígeno con la indicación
% en la parte izquierda de la pantalla
0
2
central.
• El valor de la presión parcial de oxígeno
seleccionada, con la indicación PO
parte superior derecha.
en la
2
28
Page 31
• La profundidad máxima permitida, en función del porcentaje de oxígeno ajustado y
del límite de la presión parcial de oxígeno
seleccionado.
• El nivel de toxicidad resultante de la
exposición al oxígeno en el indicador
analógico OLF situado en la parte izquierda de la pantalla (en lugar del CBT, tiempo
de inmersión transcurrido).
En Modo Buceo, el porcentaje de oxígeno se señala
con la indicación 0
se señala mediante el indicador analógico (Fig. 3.21
% y el nivel de toxicidad OLF
2
y 3.22). Durante la inmersión, la presión parcial de
oxígeno señalada por la indicación PO
en la parte superior derecha de la pantalla en lugar de
se visualiza
2
la profundidad máxima, cuando su valor es superior
a 1,4 bar o al valor seleccionado (Fig. 3.23).
Durante una inmersión con Nitrox, pulse el botón
TIME para visualizar en pantalla (Fig. 3.24) :
• La hora.
• El tiempo de inmersión transcurrido.
• La profundidad máxima (durante las paradas de descompresión).
Al cabo de 5 segundos, la pantalla vuelve automáticamente al modo anterior.
3.4.3. Indicador Analógico de
Toxicidad OLF (Oxygen Limit
Fraction).
Cuando se utiliza en Modo Nitrox, además del cálculo de saturación de nitrógeno, el GEKKO controla el
nivel de toxicidad del oxígeno. Estas dos funciones
son totalmente independientes.
El ordenador de buceo Gekko calcula por separado el
nivel de toxicidad sobre el Sistema Nervioso Central
(SNC o CNS en sus siglas en inglés) y la toxicidad
pulmonar por oxígeno, parámetro indicado por la
Unidad de Tolerancia al Oxígeno (OTU - Oxygen
Tolerance Unit). Cada parámetro está graduado, para
que el límite de exposición autorizado para cada uno
corresponda a 100 %.
BEEP
BEEP
BEEP ...
m
O2%
OLF
PO2
NO DEC TIME
°
C
DIVE
TIME
Fig. 3.23. Visualización de la
presión parcial de oxígeno y
del indicador OLF. Cuando
la presión parcial de oxígeno
supera los 1,4 bar o el
parámetro seleccionado, y
el indicador OLF ha alcanzado el 80 %, se dispara una
alarma acústica.
m
NO DEC TIME
TIME
TIME
MAX
O2%
C
B
T
°
C
Fig. 3.24. Visualización
alternativa. Pulse el botón
TIME para visualizar en
pantalla la hora actual, la
profundidad máxima, el
CBT (tiempo de inmersión
m
NO DEC TIME
DIVE TIME
%.
2
MAX
transcurrido), y el O
O2%
OLF
°
C
Fig. 3.25. La OTU alcanza el
límite de toxicidad. El segmento inferior comienza a
parpadear y suena la alarma
acústica.
29
Page 32
m
NO
°
C
Fig. 3.26. Pantalla superfi -
cie. El buceador ha vuelto a
la superfi cie después de una
inmersión de 18 minutos,
a una profundidad máxima
de 20,0 m (66 pies). La
profundidad actual es de 0,0
m (0 pies). El símbolo del
avión indica la prohibición
de realizar un desplazamiento aéreo, y el símbolo de
Atención indica que debe
prolongar el intervalo en
superfi cie debido al nivel de
las micro-burbujas.
NO
SURF
TIME
°
C
Fig. 3.27. Pantalla superfi cie,
hora. Pulsando una vez el
botón TIME, se visualiza el
Modo Superfi cie.
MAX
DIVE
TIME
m
MAX
TIME
30
El valor del OLF se compone de 11 segmentos de un
10 % cada uno. El indicador analógico OLF indica
el parámetro más crítico de los dos. Cuando el valor
de la OTU es superior o igual al valor del CNS, el
segmento inferior parpadea (Fig. 3.25). El cálculo
del nivel de toxicidad del oxígeno se efectúa en
función de los factores enumerados en el capítulo
6.3 “Exposición al Oxígeno”.
3.5. EN SUPERFICIE
3.5.1. Intervalo en superfi cie
Cuando asciende a una profundidad inferior a 1,2 m.
(4 pies), desaparece la pantalla del Modo Buceo y se
visualiza la pantalla del Modo Superfi cie, que indica
los siguientes parámetros (Fig. 3.26) :
• La profundidad máxima en metros (o pies);
• La profundidad actual en metros (o pies);
• La prohibición de realizar un desplazamiento
aéreo, indicada mediante el símbolo del avión
(Tabla 3.3);
• El ajuste de altitud;
• El ajuste personalizado;
• El símbolo de Atención parpadeando, que
indica la necesidad de prolongar el intervalo en
superfi cie (Tabla 3.3);
• La indicación STOP durante 5 minutos, si no
ha respetado la parada de seguridad obligatoria;
• La indicación Er (Modo Error) en la pantalla
central (Fig. 3.29 — Tabla 3.3), si ha sobrepasado la profundidad tope;
• La temperatura en °C, para grados centígrados
(o ºF para grados Fahrenheit);
• El tiempo total de la última inmersión en minutos, con la indicación DIVE TIME;
O bien, pulsando el botón TIME :
• La hora, en lugar del tiempo de inmersión;
• El intervalo en superfi cie actual, en horas y
minutos (Fig. 3.27);
• El tiempo de espera antes de realizar un
desplazamiento aéreo en horas y minutos, a la
derecha del símbolo del avión en la pantalla
central (Fig. 3.28).
Page 33
Si el GEKKO está ajustado en Modo Nitrox, también
se visualizan en pantalla los siguientes parámetros
:
• El porcentaje de oxígeno con la indicación 0
% en el lado izquierdo de la pantalla central,
2
• El nivel de toxicidad resultante de la exposición al oxígeno, en el indicador analógico
OLF situado en el lado izquierdo de la pantalla.
3.5.2. Numeración de las In-
mersiones.
El GEKKO numera las inmersiones por series. Una
serie es un conjunto de inmersiones sucesivas, es
decir, realizadas antes de que haya transcurrido
totalmente el tiempo de espera antes de realizar un
desplazamiento aéreo. En cada serie, las inmersiones
se numeran individualmente. La primera inmersión
de la serie se identifi ca como DIVE 1, la segunda
como DIVE 2, la tercera como DIVE 3, etc.
Si realiza una nueva inmersión con un intervalo en
TABLA 3.3 – SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Símbolos
visualizados
NO
Símbolo Atención — Prolongar el intervalo en superficie.
Profundidad tope no respetada.
Prohibición de realizar un desplazamiento aéreo.
Indicación
m
NO
°
C
Fig. 3.28. Pantalla superfi cie, tiempo de espera
antes de un desplazamiento
aéreo. Pulsando dos veces
el botón TIME, se visualiza
el tiempo de espera antes de
realizar un desplazamiento
aéreo, indicado por el símbolo en forma de avión.
MAX
TIME
superfi cie inferior a 5 minutos, el GEKKO la con-
sidera como parte y continuación de la inmersión
precedente. Se visualiza de nuevo la pantalla del
Modo Buceo, no se modifi ca el número correspon-
diente a la inmersión, y el tiempo total de inmersión
DIVE TIME vuelve a contar desde el punto en que
se detuvo. Cualquier inmersión realizada después de
un intervalo en superfi cie de 5 minutos se considera
una inmersión sucesiva. El contador de inmersiones
que se visualiza en Modo Planifi cación pasa entonces
al número siguiente.
31
Page 34
m
NO
Fig. 3.29. Pantalla superfi cie
después de una inmersión en
la que no se ha respetado el
procedimiento de descompresión. La abreviación Er
indica que ha superado la
profundidad tope durante
más de tres minutos. No debe
volver a bucear durante al
menos 48 horas.
MAX
°
C
DIVE
TIME
32
NO
3.5.3. Tiempo de espera antes
de realizar un desplazamiento
aéreo.
El tiempo de espera antes de realizar un desplaza-
Dive Attention Symbol
Violated Decompression Ceiling
miento aéreo se visualiza en la pantalla central al
Do Not Fly Symbol
lado del símbolo del avión. Cualquier viaje en avión
o excursión en altitud quedan prohibidos hasta que
haya transcurrido ese tiempo de espera.
¡NOTA! No se visualiza el símbolo del avión en
Modo Espera. Antes de realizar un desplazamiento
aéreo, active siempre el ordenador para comprobar que no se visualiza en pantalla el símbolo del
avión.
El tiempo de espera antes de realizar un desplazamiento aéreo siempre es como mínimo de 12 horas,
o igual al tiempo de desaturación cuando éste es
superior a 12 horas.
En Modo Error, el tiempo de espera antes de realizar
un desplazamiento aéreo es de 48 horas.
La Organización Americana de Socorrismo para Buceadores DAN (Divers Alert Network) recomienda
seguir las siguientes normas :
- Respete un intervalo en superfi cie de 12 horas
como mínimo antes de realizar un desplazamiento aéreo en líneas comerciales con una
presión en cabina equivalente a 2.400 m de
altitud (8.000 pies), para evitar la aparición de
cualquier síntoma de accidente de descompresión.
- Si realiza inmersiones con paradas de descompresión, o si ha realizado múltiples inmersiones
sucesivas durante varias jornadas, respete un
intervalo en superfi cie suplementario de 12
horas.
- Por otra parte la Undersea and Hyperbaric
Medical Society (UHMS) recomienda a los
buceadores que utilicen una mezcla de aire estándar y no presenten síntomas de accidente de
descompresión que esperen 24 horas antes de
tomar un avión con una presión en cabina correspondiente a 2.400 m. (8.000 pies) de altitud.
Page 35
Existen 2 excepciones a esta recomendación :
- Si ha contabilizado en total menos de 2 horas de inmersión en las últimas
48 horas, se recomienda una espera de 12 horas antes de realizar un desplazamiento aéreo.
- Después de cualquier inmersión que haya requerido una parada de descompresión, la espera recomendada antes de un desplazamiento aéreo es de al
menos 24 horas, y a ser posible de 48 horas.
- SUUNTO recomienda no efectuar ningún desplazamiento aéreo mientras
no lo permitan los parámetros indicados por el ordenador de buceo y los
límites indicados en las recomendaciones de la DAN y la UHMS.
3.6. ALARMAS ACÚSTICAS Y VISUALES
El ordenador de buceo GEKKO dispone de alarmas visuales y acústicas que le
advierten de la proximidad de algún límite, o confi rman el ajuste de las alarmas
programables.
Suena un “BIP” breve cuando :
- Se activa el Gekko;
- El Gekko vuelve automáticamente al Modo Reloj.
Suenan tres “BIP” con dos segundos de intervalo cuando :
- La inmersión requiere paradas de descompresión. Aparecen en pantalla una
fl echa dirigida hacia arriba y la indicación intermitente ASC TIME (Fig. 3.15).
Suena un “BIP” durante 5 segundos cuando :
- Ha sobrepasado la velocidad máxima de ascenso de 10 m/min (33 pies/
min). Aparecen la indicación SLOW y la señal STOP (Fig.3.12),
- Ha sobrepasado la profundidad tope de la parada de seguridad obligatoria.
Aparece una fl echa dirigida hacia abajo (Fig.3.14).
- Ha superado la profundidad tope. Se visualiza la indicación de error Er y
una fl echa dirigida hacia abajo. Debe descender inmediatamente hasta la
profundidad tope o por debajo de ésta. Si no lo hace, al cabo de tres minutos el Gekko entrará en Modo Error Permanente, señalado por la indicación
Er en pantalla (Fig.3.18).
El GEKKO dispone de alarmas programables por el usuario. Antes de la inmersión,
puede programar alarmas para la profundidad máxima, el tiempo de inmersión, y
una hora determinada. Las alarmas programables se activan cuando:
- Se alcanza la profundidad programada :
- Suena una serie continua de “BIP” durante 24 segundos o hasta que se
pulse un botón;
- La profundidad máxima parpadea mientras la profundidad actual sea superior a la profundidad programada.
- Se alcanza la hora programada para la alarma :
- Suena una serie continua de “BIP” durante 24 segundos o hasta que se
pulse un botón,
33
Page 36
- La hora parpadea durante un minuto si no se pulsa ningún botón.
- Se alcanza el tiempo de inmersión programado :
- Suena una serie continua de “BIPS” durante 24 segundos o hasta que se
pulse un botón,
- El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto si no se pulsa ningún
botón,
ALARMAS DE OXÍGENO EN MODO NITROX.
Suenan tres “BIP” dobles durante 5 segundos cuando :
- El indicador analógico OLF alcanza el 80 %. Los segmentos que superan el
límite del 80 % parpadean (Fig. 3.23);
- El indicador analógico OLF alcanza el 100 %.
El parpadeo de los segmentos que superan el 80 % se detiene cuando el indicador
OLF no señala más acumulación. La PO
Suena un “BIP” continuo durante 3 minutos cuando :
- La presión parcial de oxígeno ajustada ha sido superada. El valor seleccionado de la PO
imperativa e inmediatamente a la profundidad máxima permitida por la
presión parcial de oxígeno (Fig. 3.23)
parpadea en lugar de la profundidad actual. Debe ascender
2
es entonces inferior a 0,5 bar.
2
¡PELIGRO!
CUANDO LA ALARMA DE EXPOSICIÓN AL OXÍGENO INDICA QUE
SE HA ALCANZADO LA PROFUNDIDAD MÁXIMA AUTORIZADA,
DEBE ASCENDER DE INMEDIATO HASTA QUE LA ALARMA DEJE DE
PARPADEAR. No reaccionar para reducir la exposición al oxígeno en cuanto
suena la alarma puede incrementar rápidamente el riesgo de hiperoxia y tener
consecuencias muy graves e incluso mortales.
3.7. BUCEO EN ALTITUD Y AJUSTE PERSONAL-
IZADO
El GEKKO puede ajustarse tanto para la práctica del buceo en altitud como para
incrementar el margen de seguridad del modelo matemático de absorción del
nitrógeno.
3.7.1 Ajuste de altitud.
Para ajustar correctamente el ordenador de buceo Gekko en función de la altitud, debe seleccionar el Modo de Altitud adecuado, remitiéndose a tal efecto
al cuadro 3.4. El Gekko adapta el modelo matemático en función de la zona
34
Page 37
de altitud seleccionada para calcular tiempos de inmersión sin paradas de
descompresión más breves (Ver capítulo 6.1. “Principios de Funcionamiento”,
Tablas 6.1 y 6.2).
TABLA 3.4 ZONA DE ALTITUD
Modo de
Altitud
A0
A1
A2
Símbolo
Visualizado
Zona de Altitud
0 – 300 m [0 - 1.000 pies.]
300 – 1.500 m [300 - 1.500 pies.]
1.500 – 3.000 m [5.000 - 1.000 pies.]
El ajuste de altitud seleccionado se indica mediante la visualización en pantalla
de los símbolos con forma de montaña (A0 = olas, A1 = una montaña y A2 = dos
montañas). El ajuste de altitud se describe detalladamente en el capítulo 4.2.4
“Ajuste de Altitud y Ajuste Personalizado”.
Una excursión en altitud puede provocar una modifi cación del equilibro en la
presión del nitrógeno disuelto en el cuerpo humano. Se recomienda esperar un
mínimo de tres horas antes de realizar una inmersión, para que el cuerpo se adapte
al cambio de presión atmosférica.
3.7.2. Ajuste personalizado.
Los factores personales que infl uyen en los accidentes de descompresión pueden
ser tomados en consideración, e integrados en el modelo matemático. Estos factores
que predisponen a sufrir un accidente de descompresión varían de un buceador a
otro, y también pueden variar de un día para otro en un mismo buceador. El ajuste
personalizado de tres niveles le permite disponer de parámetros más rigurosos
si lo desea. Si usted es un buceador experimentado, puede modifi car el modelo
RGBM en caso de inmersiones repetidas.
Los factores que tienden a incrementar el riesgo de sufrir un accidente de descompresión son, entre otros, los siguientes :
• El frío – temperatura del agua inferior a 20 ºC (68 ºF);
• Una condición física por debajo de lo normal;
• La fatiga;
• La deshidratación;
• Los accidentes anteriores;
• El estrés;
• La obesidad.
El ajuste personalizado seleccionado aparece indicado en la pantalla mediante el
símbolo de un buceador y los signos “+” (P0 = el buceador, P1 = el buceador +,
P2 = el buceador ++). El ajuste personalizado se describe detalladamente en el
capítulo “Ajuste de Altitud y Ajuste Personalizado”.
35
Page 38
Esta característica puede ser utilizada para introducir intencionadamente un factor
de seguridad suplementario en función de las preferencias personales, seleccionando el ajuste más adecuado con ayuda de la Tabla 3.4. Cuando las condiciones
son ideales, no es necesario modifi car el ajuste por defecto, el modo P0. Si las
condiciones son algo más difíciles, seleccione el modo P1, o incluso el modo
P2. Estos ajustes reducen en consecuencia los tiempos de inmersión sin paradas
de descompresión (Remítase al Capítulo 6.1 “Principios de Funcionamiento”,
Tablas 6.1 y 6.2)
TABLA 3.5. AJUSTES PERSONALIZADOS.
Modo
personali-
zado
P0
P1
P2
Símbolo
visualizado
Condiciones
Condiciones ideales
Algún factor de
riesgo presente
Varios factores de riesgo
presentes
Nivel de
seguridad
Curva original por
defecto
Curvas cada vez
más severas
3.8. SITUACIONES DE ERROR
El ordenador de buceo GEKKO dispone de alarmas que le informan de las situaciones que aumentan el riesgo de sufrir un accidente de descompresión. Si no tiene
en cuenta estos avisos, el ordenador entrará en modo Error para indicarle que el
riesgo de sufrir un accidente de descompresión ha aumentado considerablemente.
Si ha entendido correctamente el funcionamiento del ordenador de buceo, es muy
improbable que se active el modo Error.
SI NO RESPETA LAS PARADAS DE DESCOMPRESIÓN
Casi siempre, el modo Error se activa por una descompresión incompleta, cuando
se permanece por encima de la profundidad tope durante más de tres minutos.
Durante esos tres minutos, se visualiza la indicación Er y suena la alarma acústica.
Pasado ese tiempo, el GEKKO entra en modo Error permanente. Si desciende de
nuevo por debajo de la profundidad tope antes de que transcurran los tres minutos,
el GEKKO vuelve a su funcionamiento normal.
Cuando el Gekko se encuentra en Modo Error, sólo se visualiza la indicación Er
en la ventana central, y ya no indica el tiempo total de ascenso ni los parámetros
de descompresión. Sin embargo, sí funcionan las demás indicaciones necesarias
para que pueda realizar el ascenso. Debe ascender inmediatamente a una profundidad de entre 6 m y 3 m y permanecer en ella tanto tiempo como le permita su
autonomía de aire.
Una vez en la superfi cie, no vuelva a bucear durante al menos 48 horas. Cuando el
Gekko está en modo Error permanente, se visualiza la indicación Er en la ventana
central y no se puede acceder al Modo Planifi cación.
36
Page 39
4. MODOS DE MENÚ
Para familiarizarse rápidamente con los distintos
menús, utilice la guía rápida suministrada con el
GEKKO y la información de este capítulo.
Los principales menús se encuentran en los siguientes
modos : 1) Modo Memoria; 2) Modo de Ajuste.
UTILIZACIÓN DE LOS MENÚS.
1. Para acceder a los modos de Menú, active el
modo Buceo y pulse una vez el botón MODE
(Fig. 4.1).
2. Para pasar de un menú a otro, pulse los botones
de desplazamiento arriba y abajo (s) y (t). A
medida que van pasando los menús, se visualizan su nombre y un número (Fig. 4.2 — 4.3).
3. Pulse una vez el botón MODE para seleccionar
el modo deseado.
4. Pulse los botones de desplazamiento arriba y
abajo (s) y (t) para pasar de un sub-menú a
otro. A medida que van apareciendo los submenús, se visualizan su nombre y un número.
5. Pulse una vez el botón MODE para seleccionar
el sub-menú deseado. Repita el procedimiento
si hay varios sub-menús.
6. En función del menú, se puede acceder a las
memorias o ajustar determinados parámetros
mediante los botones de desplazamiento (s)
y (t). El botón MODE le permite confi rmar
(OK) o salir (QUIT) de un menú, un sub-menú
o una opción.
Si no se pulsa ningún botón durante 5 minutos, el
Gekko emite un “bip” y vuelve automáticamente al
modo Reloj.
EXIT / QUIT (SALIR)
Pulse durante más de 1 segundo el botón MODE para
volver de cualquier modo de menú o de una de sus
opciones directamente al Modo Buceo.
QUIT
OPTIONS
Fig. 4.1. Modos de Menú
[2 MODE].
SELECTSELECTSELECT
Fig. 4.2. Menú Memorias
[1 MEMORY]
SELECT
Fig. 4.3. Ajuste de las
opciones [2 SET]
37
Page 40
QUIT
OPTIONS
Fig. 4.4. Menú Memorias
[3 MEMORY]
SELECT
Fig. 4.5. Menú Diario de
Buceo [1 LOGBOOK].
CONTENIDO DE LOS MENÚS
1. MEMORIAS [1 MEMORY]
1. Memorias diario de buceo y perfi l de inmersiones [1 LOGBOOK]
2. Memoria histórica [2 HISTORY]
3. Ajuste PC [3 PC SET]
2. MODO AJUSTES [2 SET]
1. Ajustes Aire o Nitrox [1 MODEL]
2. Ajuste de las alarmas [2 SET ALMS]
1. Ajuste de la alarma de profundidad
máxima.
2. Ajuste de la alarma de tiempo de
inmersión.
3. Ajuste de la hora y la fecha [3 SET TIME]
1. Ajuste de los formatos de visualización,
de la hora, de la fecha y del año.
4. Ajuste de las preferencias [4 SET ADJ]
1. Ajuste de la altitud.
2. Ajuste personalizado.
3. Ajuste de las unidades de medida.
¡NOTA! Después de una inmersión, no se puede
acceder a los modos de menú mientras el intervalo
en superfi cie sea inferior a 5 minutos.
DIVE
SELECT
TIME
Fig. 4.6. Diario de Buceo
(Logbook), página I.
Secuencia de visualización
de las diferentes páginas de
una inmersión.
38
4.1. FUNCIÓN MEMORIAS
[1 MEMORY]
El Menú Memorias (Fig. 4.4) del GEKKO incluye
page 1
una memoria combinada diario de buceo y perfi l de
inmersiones (Fig. 4.5 - 4.11), y una memoria histórica
(Fig. 4.12 - 4.13).
La hora de inicio de la inmersión y la fecha se registran en la memoria del diario de buceo. Compruebe
antes de la inmersión que la fecha y la hora son correctas, sobre todo cuando cambie de huso horario.
Page 41
4.1.1. Memoria del Diario de
Buceo y Memoria del Perfi l de
Inmersiones [1 LOGBOOK]
El GEKKO dispone de una sofi sticada memoria
con gran capacidad de almacenamiento, que graba
los parámetros cada 30 segundos en la memoria
del diario de buceo y del perfi l de inmersiones. Las
inmersiones inferiores a este lapso de tiempo no se
registran.
Para acceder al Modo Memoria, seleccione MODE
— MEMORY — LOGBOOK.
Para cada inmersión, los parámetros se visualizan en
cuatro páginas. Pulse los botones de desplazamiento
para visualizar sucesivamente las páginas I, II, III
y IV. El diario de buceo siempre comienza con los
parámetros de la inmersión más reciente.
En el diario de buceo, se puede visualizar la primera
página de cada inmersión o visualizar las 4 páginas
de las inmersiones.
Cuando la primera página de una inmersión está
visible, pulse el botón MODE para visualizar toda la
secuencia. Cuando el símbolo con forma de fl echa se
encuentra situado al lado del botón MODE, el botón
de desplazamiento permite visualizar la primera
página de cada inmersión.
Cuando se visualiza la indicación SELECT al lado del
botón MODE, el botón de desplazamiento permite visualizar las 4 páginas de la inmersión seleccionada.
Se visualiza la indicación END entre la inmersión
más antigua y la más reciente (Fig. 4.11).
El orden cronológico de las secuencias en el diario
de buceo está determinado por la fecha, y no por el
número de la inmersión.
Los datos aparecen en las cuatro páginas de la manera
siguiente :
Página I, indicadores principales (Fig. 4.6)
• Número de la inmersión en la serie,
• Hora de comienzo y fecha de la inmersión.
DIVE
O2%
OLF
°
C
S
L
O
MAX
W
ASC TIME
STOP
QUIT
TIME
DIVE
Fig. 4.7. Diario de Buceo,
página II. Parámetros principales de la inmersión.
DIVEDIVE
AVG
SURF
TIME
QUIT
Fig. 4.8. Diario de Buceo,
página III. Intervalo en superfi cie, profundidad media.
DIVE
QUIT
TIMEDIVE
page 4
Fig. 4.9. Diario de Buceo,
página IV. Perfi l de una
inmersión.
page 2
page 3
39
Page 42
Página II (Fig. 4.7)
• Número de la inmersión en la serie,
• Profundidad máxima alcanzada.
¡NOTA! Debido a una resolución más débil, puede existir una diferencia de 30
cm (1 pie) entre este valor y el que fi gure en la memoria histórica.
• Tiempo de inmersión,
• Temperatura a profundidad máxima,
• Ajuste de altitud,
• Ajuste personalizado,
• Indicación SLOW si la velocidad máxima de ascenso ha sido superada,
• Indicación STOP si la parada de seguridad obligatoria no ha sido respetada,
• Indicación ASC TIME en caso de inmersión con paradas de descompresión,
• Símbolo atención, si estaba visible en el momento de la inmersión,
• Flecha hacia abajo si no ha respetado la profundidad tope,
• Porcentaje de oxígeno,
• Nivel máximo de toxicidad OLF durante la inmersión.
Página III (Fig. 4.8)
• Número de la inmersión en su serie,
• Profundidad media,
• Intervalo en superfi cie respecto a la inmersión precedente.
Página IV (Fig. 4.9)
• Número de la inmersión en su serie,
• Secuencia automática del perfi l de buceo con :
• Símbolo intermitente del diario de buceo, si se ha utilizado el marcador,
• Porcentaje de oxígeno (O
%) durante la inmersión.
2
• Indicación SLOW intermitente cuando se ha visualizado durante la inmersión,
• Indicación ASC TIME intermitente cuando la inmersión ha requerido una
parada de descompresión.
Para acceder a las demás inmersiones, pulse una vez el botón MODE (SELECT)
y a continuación los botones de desplazamiento (s) y (t), (Fig. 4.10). Pulse otra
vez el botón MODE (SELECT) para seleccionar una inmersión, y a continuación
40
Page 43
pulse los botones de desplazamiento (s) y (t) para
visualizar las demás páginas de esa inmersión. Cuando busca una inmersión, sólo se visualiza la primera
página. Se visualiza la indicación END (Fig. 4.12)
tras la última inmersión registrada en la memoria
(Fig. 4.11).
La memoria registra aproximadamente las últimas 50
horas de inmersión. Cuando el ordenador alcanza esta
capacidad, el registro de cada nueva inmersión borra
la inmersión más antigua. La memoria conserva estos
datos incluso durante el procedimiento de cambio de
pila, siempre y cuando éste se realice de conformidad
con las instrucciones.
MEMORIA DEL PERFIL DE INMERSIÓN
[PROF]
La secuencia del perfi l de inmersión comienza auto-
máticamente cuando el ordenador muestra la página
IV (PROF).
Con el ajuste por defecto, el tiempo de inmersión se
indica en intervalos de 30 segundos. Cada secuencia permanece en pantalla durante 3 segundos. La
profundidad indicada corresponde a la profundidad
máxima alcanzada durante la secuencia.
Puede detener la secuencia del perfi l cuando lo desee,
pulsando cualquier botón.
DIVE
TIME
Fig. 4.10. Diario de Buceo,
página I. Pulse el botón
MODE (SELECT) para
visualizar la secuencia de las
distintas inmersiones.
Fig. 4.11. Diario de Buceo,
fi nal de la memoria. Se
visualiza la indicación END
entre la inmersión más antigua y la más reciente.
SELECT
QUIT
¡NOTA! : Las inmersiones realizadas sin que haya
transcurrido el tiempo de espera antes de un desplazamiento aéreo se considerarán como inmersiones
sucesivas y se agruparán en una misma serie. Para
más información, remítase al capítulo 3.5.2. “Numeración de las Inmersiones”.
SELECT
Fig. 4.12. Memoria histórica
[2 HISTORY)]
41
Page 44
DIVE
MAX
QUIT
TIME
DIVE
Fig. 4.13. Parámetros de la
memoria histórica. Número
total de inmersiones, número
de horas, y profundidad
máxima.
SELECT
Fig. 4.14. Modo Ajustes
[3 PC SET]
QUIT
OPTIONS
Fig. 4.15. El Menú Ajuste
[4 SET]
4.1.2. Memoria histórica
[2 HISTORY]
La Memoria Histórica es un resumen de todas las
inmersiones registradas por el GEKKO. Para acceder
a la memoria histórica, seleccione MODE — MEMORY — HISTORY (Fig. 4.12).
Se visualizan en pantalla los siguientes parámetros
(Fig. 4.13) :
• La profundidad máxima alcanzada,
• El total acumulado de tiempo de inmersión en
horas,
• El número total de inmersiones.
La memoria histórica puede registrar un número
máximo de 999 inmersiones y 999 horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores, el ordenador
vuelve a 0.
4.1.3. Modo Ajustes PC
[3 PC SET]
A pesar de que el GEKKO no se puede conectar con
un PC mediante una interfaz, es posible poner a cero
los cálculos sobre tejidos, y recuperar los ajustes de
fábrica por defecto, mediante un cable y un software
específi cos. Esta característica resulta particular-
mente ventajosa para las personas que alquilan ordenadores de buceo. Esta aplicación informática no
está diseñada para usuarios.
Para acceder al Modo Ajustes, seleccione MODE
— 1 MEMORY — 3 PC SET (Fig. 4.14).
¡NOTA! Cuando selecciona el Modo Ajustes, los
contactos húmedos de paso automático al modo
buceo están activados para la interfaz, y el paso automático a modo Buceo no se puede activar aunque
sumerja el Gekko.
Pulse el botón MODE (QUIT) para salir de la
función Ajustes. Si no pulsa ningún botón, al cabo
de 5 minutos el Gekko emite un “bip” y se activa
automáticamente el modo Reloj.
42
Page 45
4.2. MODO AJUSTES [2 SET]
El Modo Ajustes (Fig. 4.15) incluye 4 sub-modos
para el tipo de buceo, el ajuste de las alarmas de inmersión, del reloj y de las preferencias personales.
4.2.1. Ajuste del tipo de buceo
[1 SET MODEL]
En el ajuste del tipo de buceo, puede ajustar el Gekko
para funcionar con Aire o con Nitrox. En el Modo
Ajuste, seleccione MODE — SET — MODEL (Fig.
4.16). Seleccione Air (aire) si realiza inmersiones
con aire, o Nitrox si bucea con mezclas sobre-oxigenadas.
4.2.1.1. Ajuste de los
parámetros de Nitrox /
Oxígeno.
El porcentaje de oxígeno de la mezcla contenida en la
botella tiene que ser introducido en el GEKKO para
que éste pueda calcular correctamente la saturación
de nitrógeno y el riesgo de toxicidad por oxígeno.
También deberá ajustar el límite de la presión parcial
de oxígeno. Con estos dos parámetros, el Gekko calculará entonces la profundidad máxima autorizada
para la mezcla utilizada.
Para acceder al modo ajuste de los parámetros de Nitrox / Oxígeno, seleccione MODE — SET — MODEL
— NITROX. El valor por defecto del porcentaje de
oxígeno (O
parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bar (Fig. 4.17).
¡NOTA! El GEKKO se ajusta a los valores por defecto, 21 % (aire) y PO
%) es de 21 % (aire) y el de la presión
2
1.4 bar al cabo de 2 horas.
2
SELECT
Fig. 4.16. Modo Ajuste.
m
O2%
Fig. 4.17. Ajuste de los
parámetros Nitrox. El
porcentaje de oxígeno es del
32 % y la presión parcial es
de 1.4 bar. La profundidad
máxima equivalente es de
32,8 m (107 pies.). Pulse los
botones de desplazamiento
para modifi car los valores de
oxígeno y de presión parcial.
Pulse el botón MODE (OK)
para seleccionar los valores.
PO2
OK
4.2.2. Ajuste de las alarmas
[2 SET ALMS]
En el Modo Ajuste de las alarmas, puede ajustar una
alarma de tiempo de inmersión y de profundidad
máxima. Para acceder al Modo Ajuste de las alar-
SELECT
Fig. 4.18. Modo Ajuste de
Alarmas.
43
Page 46
mas, seleccione MODE —SET — SET ALARMS
(Fig. 4.18).
OK
TIMEDIVE
Fig. 4.19. Ajuste de la
alarma de tiempo de
inmersión. Pulse los
botones de desplazamiento
para activar / desactivar la
alarma (ON / OFF), y ajuste
el tiempo de inmersión
permitido.
m
MAX
OK
Fig. 4.20. Ajuste de la
Alarma de Profundidad
Máxima. Pulse los botones
de desplazamiento para
activar / desactivar la alarma
(ON / OFF) y para ajustar
el valor de la profundidad
máxima autorizada.
SELECT
Fig. 4.21. Ajustes de los
parámetros del reloj.
4.2.2.1. Ajuste de la alarma de
tiempo de inmersión
El GEKKO dispone de una alarma de tiempo de
inmersión que puede utilizarse en cualquier ocasión
para aumentar el margen de seguridad. Por ejemplo,
la alarma puede ajustarse para el tiempo de inmersión
indicado en la planifi cación.
Ajuste la alarma de tiempo de inmersión en ON (activada) o en OFF (desactivada), y seleccione el tiempo
permitido entre 1 y 999 minutos (Fig. 4.19).
4.2.2.2. Ajuste de la alarma de
profundidad máxima
El GEKKO dispone de una alarma ajustable de profundidad máxima. Esta alarma se ajusta de fábrica
en 40 m, pero puede seleccionar otra profundidad
o simplemente desactivar la alarma. La alarma de
profundidad se puede ajustar con valores de 3 m a
100 m [9 pies a 328 pies] (Fig. 4.20).
4.2.3. Ajuste de la hora y de la
fecha [3 SET TIME]
Para acceder al ajuste de los parámetros del reloj, seleccione MODE — SET — SET TIME (Fig. 4.21).
En este modo, puede seleccionar el formato de 12 h o
24 horas, y posteriormente ajustar la hora utilizando
el botón MODE y los botones de desplazamiento
(Fig. 4.22). Tras haber ajustado la hora, puede ajustar
el año, el mes y el día (Fig. 4.23).
¡NOTA!
- El día de la semana se calcula automáticamente
en función de la fecha.
- La fecha puede ajustarse entre el 1 de enero de
1990 y el 31 de diciembre del 2089.
44
Page 47
4.2.4. Ajustes personalizados
[4 SET ADJ]
Para acceder a los ajustes personalizados, seleccione
MODE — SET — SET ADJ (Fig. 4.24). Los ajustes
disponibles son el ajuste de altitud, el ajuste personalizado, y las unidades de medida.
El ajuste de altitud y el ajuste personalizado se
visualizan tanto en modo Superfi cie como en modo
Buceo. Si los ajustes no corresponden a la altitud
del lugar o a las condiciones de inmersión (véase
capítulo 3.7 “Inmersión en Altitud y Ajustes Personalizados”), es absolutamente necesario modifi carlos
antes de la inmersión. Utilice el ajuste de altitud para
seleccionar la zona de altitud adecuada (Fig. 4.25) y
el ajuste personalizado para aumentar el margen de
seguridad (Fig. 4.26).
El ajuste de las unidades le permite elegir entre el
sistema métrico o imperial (Fig. 4.27).
OK
Fig. 4.22. Ajuste de la hora.
OK
Fig. 4.23. Ajuste de la fecha.
SELECT
SELECTSELECT
Fig. 4.24. Modo Ajustes.
OK
Fig. 4.26. Ajustes Personalizados.
Pulse los botones de
desplazamiento para modifi car los
ajustes personalizados.
OK
Fig. 4.25. Ajuste de Altitud.
Pulse los botones de
desplazamiento para cambiar
la zona de altitud.
m
OK
°
C
°
F
Fig. 4.27. Ajuste de las
unidades : Métrico /
Imperial.
ft
45
Page 48
5. MANTENIMIENTO Y REVISIÓN
El ordenador de buceo GEKKO de Suunto es un sofi sticado instrumento de
precisión. A pesar de haber sido diseñado para soportar los rigores del buceo,
deberá tratarlo con extremo cuidado y atención, como cualquier otro instrumento
de precisión.
5.1. INFORMACIÓN IMPORTANTE
El paso automático al modo Buceo y la transferencia de datos a un PC pueden
verse afectados si los contactos húmedos o los botones-pulsador no están perfectamente limpios y en buen estado. Por tanto, es de suma importancia controlar
constantemente su estado para mantenerlos limpios. Si los contactos húmedos del
GEKKO siguen activados (se visualiza en pantalla la indicación AC) o si el modo
Buceo se activa de manera inesperada, suele deberse generalmente a una película
invisible, formada por impurezas orgánicas, que establecen un falso contacto.
Por consiguiente, es muy importante que enjuague cuidadosamente el ordenador
GEKKO con agua dulce después de cada jornada de buceo. Los contactos pueden
limpiarse con un cepillo de cerdas de nylon y agua dulce, añadiendo un poco de
jabón liquido suave si fuera necesario. En ocasiones, será necesario extraer el
GEKKO de su funda protectora para limpiarlo.
5.2. MANTENIMIENTO DEL ORDENADOR DE
BUCEO POR EL USUARIO.
• NO intentar NUNCA abrir la caja de su ordenador de buceo.
• El ordenador de buceo GEKKO debe ser revisado por un especialista
autorizado por Suunto cada dos años o cada 200 inmersiones. La revisión
incluye una comprobación general de su funcionamiento, la sustitución de
la pila, y un test de estanqueidad. Se recomienda encarecidamente que la
revisión se efectúe por personal autorizado por Suunto, ya que requiere herramientas especiales y una formación específi ca. No intente nunca realizar
usted mismo ninguna intervención.
• Si aparecen restos de humedad en el interior de la caja o en el compartimento de la pila, haga revisar inmediatamente el GEKKO por un técnico
especialista autorizado por Suunto.
• Si se aprecian rayas en la pantalla, fi suras u otros daños que puedan
desgastarla, hágala reemplazar inmediatamente por un técnico especialista
autorizado por Suunto.
• Si los pasadores que sujetan la correa presentan signos de desgaste, hágalos
reemplazar inmediatamente por un técnico especialista autorizado por
Suunto.
• El GEKKO tiene que ser limpiado y enjuagado con abundante agua dulce
después de cada uso.
• Proteja su ordenador de buceo de los choques, el calor excesivo, la
46
Page 49
exposición directa al sol, y las agresiones químicas. El GEKKO no está
diseñado para resistir impactos violentos como la caída de una botella de
buceo, ni los agentes químicos como la gasolina, los disolventes de limpieza, los aerosoles, las colas, las pinturas, la acetona, el alcohol, etc. Las
reacciones químicas con estos productos pueden dañar las juntas, la caja y
el aspecto exterior del instrumento.
• Guarde su ordenador de buceo en un lugar seco cuando no lo utilice.
• Cuando la autonomía de la pila es demasiado baja, se visualiza en pantalla
un símbolo con forma de pila. En tal caso, no utilice el ordenador de buceo
hasta que la pila haya sido sustituida (ver capítulo 3.1.1 “Puesta en Marcha
y Comprobaciones”).
• No apriete demasiado la correa de su ordenador de buceo GEKKO. Deje
sufi ciente espacio para poder pasar el dedo entre la correa y la muñeca.
Puede cortar la correa si le resulta demasiado larga.
5.3. MANTENIMIENTO Y REVISIÓN
Después de cada inmersión, debe enjuagar el GEKKO con abundante agua dulce
y posteriormente secarlo con un paño suave, seco y limpio. Asegúrese de haber
eliminado todos los cristales de sal y granos de arena.
Examine la pantalla y la tapa transparente del compartimento de la pila para
detectar cualquier rastro de agua o humedad en el interior. Si detecta restos de
agua o humedad, NO UTILICE EL GEKKO, y hágalo revisar por un técnico
especialista autorizado por Suunto.
¡ATENCIÓN!
• No seque el GEKKO con aire comprimido.
• No limpie el GEKKO con productos disolventes u otros líquidos
de limpieza que podrían dañarlo.
• No compruebe el GEKKO ni lo utilice en cámara sin sumergirlo
previamente.
5.4. CONTROL DE ESTANQUEIDAD
Asegúrese de la correcta estanqueidad del ordenador de buceo. Compruebe siempre
la estanqueidad del compartimento de la pila después de cada cambio de pila.
Los restos de humedad en el compartimento de la pila o en la caja pueden dañar
gravemente el aparato.
Verifi que la estanqueidad de la tapa transparente del compartimento de la pila y
de la pantalla para detectar eventuales fugas. Si observa restos de humedad en
47
Page 50
su ordenador, es que existe una fuga. Cualquier fuga debe ser reparada lo antes
posible, pues de lo contrario la humedad podría dañar seriamente el ordenador
de buceo, hasta el punto de dejarlo irreparable. SUUNTO declina toda responsabilidad por daños causados por la humedad en el interior del instrumento si no se
han seguido escrupulosamente las instrucciones de este manual.
En caso de fuga, haga revisar inmediatamente el ordenador de buceo GEKKO por
un técnico especialista o un distribuidor autorizado por SUUNTO.
5.5. CAMBIO DE PILA
¡NOTA! El cambio de la pila deberá realizarse imperativamente de la manera
correcta, para evitar cualquier fuga de agua posterior en el compartimento de la pila
o en la caja. Le recomendamos encarecidamente acudir a un técnico especialista
o distribuidor autorizado por SUUNTO.
¡PELIGRO!
Los daños debidos a un cambio incorrecto de la pila no están cubiertos por
la garantía.
¡PELIGRO!
Durante el cambio de pila, se pierden todos los datos relativos al nitrógeno y al
oxígeno. Por ello, deberá realizar el cambio cuando el tiempo de espera antes
de un desplazamiento aéreo esté a cero, pues de lo contrario deberá esperar
48 horas como mínimo, aunque es preferible una espera de 100 horas, antes
de volver a sumergirse.
Los datos de las memorias históricas, la del perfi l de inmersiones y del diario
de buceo, así como el ajuste de altitud, el ajuste personalizado y las alarmas, no
resultan afectados por el cambio de pila. Sin embargo, deberá ajustar de nuevo la
hora y la alarma diaria. En Modo Nitrox, los valores del porcentaje y de la presión
parcial de oxígeno vuelven a los valores por defecto (O
Durante cualquier intervención o manipulación en el compartimento de la pila,
es indispensable mantener una extremada limpieza. La más mínima suciedad
puede provocar una fuga.
KIT DE PILA
El kit de pila incluye una pila de litio de 3 V de tipo botón, y una junta tórica
lubricada. No sujete nunca la pila tocando los dos polos al mismo tiempo. Nunca
toque con los dedos las superfi cies de contacto de la pila.
48
21 % y PO2 1,4 bar).
2
Page 51
HERRAMIENTAS NECESARIAS
• Un destornillador plano de 1,5 mm o una herramienta especial para pasadores (K5857).
• Un paño suave para la limpieza.
• Unas pinzas de punta fi na o un destornillador pequeño para hacer girar el
anillo de bloqueo.
CAMBIO DE LA PILA
La pila y el avisador acústico están situados en un compartimento separado situado en la parte posterior del ordenador de buceo. Puede observar la consola y el
compartimento de la pila en la Figura 5.1. Para efectuar el cambio de la pila, es
necesario respetar escrupulosamente el siguiente procedimiento :
1. Extraer el ordenador de buceo de su consola o de la cubierta protectora de
elastómero.
Modelo pulsera :
• Retirar la cubierta protectora de la pila empezando por el lado más largo de
la correa.
• Desmontar la parte más corta de la pulsera con un destornillador pequeño
de 1,5 mm o con la herramienta especial para pasadores. No se debe desmontar la parte más larga de la correa.
Modelo consola :
• Extraer el ordenador de la consola siguiendo las instrucciones de la consola.
2. Enjuagar abundantemente el ordenador de buceo y secarlo.
3. Desbloquear el anillo de bloqueo de la tapa del compartimento de la pila
apretándolo y girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Utilizar unas
pinzas de punta fi na o un pequeño destornillador para destornillar el anillo
de bloqueo. Introducir las extremidades de las pinzas en las hendiduras del
anillo o bien introducir el destornillador en el extremo de la punta de la
fl echa señalada con OPEN y hacer girar el anillo (Fig. 5.2). Proceder con
precaución para no dañar ninguna pieza.
4. Quitar el anillo de bloqueo.
5. Retirar cuidadosamente la tapa y el vibrador acústico que está fi jado encima
de la tapa. La tapa puede levantarse presionando con un dedo en un punto
del borde exterior mientras con la uña se levanta la parte opuesta. No utilizar herramientas metálicas que podrían dañar la junta tórica y las superfi -
cies de estanqueidad.
6. Sacar la junta tórica y el protector de la pila.
7. Retirar cuidadosamente la pila sin dañar los contactos interiores ni las
superfi cies de estanqueidad.
Controlar que no existe ningún rastro de fuga, en particular entre el vib-
rador acústico y la tapa, ni ningún otro daño. Caso de existir una fuga u
otros daños, hacer revisar o reparar el ordenador de buceo por un técnico
especialista o un distribuidor autorizado por Suunto.
8. Comprobar el estado de la junta tórica; una junta tórica defectuosa puede
indicar que existe un problema de estanqueidad o de otro tipo. No reutilizar
49
Page 52
nunca una junta tórica usada aunque parezca estar en buen estado.
9. Comprobar la limpieza del compartimento de la pila, del protector de la pila
y de la tapa. Limpiar si fuera necesario con un paño suave que no suelte
pelusa.
10. Colocar cuidadosamente la pila nueva en el compartimento respetando las
polaridades : “-” hacia abajo (al fondo) y “+” hacia arriba.
11. Colocar el protector de la pila por el lado correcto.
12 Comprobar que la nueva junta lubricada esté en buen estado y perfecta-
mente limpia. Colocarla correctamente en la tapa. Procurar no ensuciar ni la
junta ni las superfi cies de estanqueidad.
13. Con el dedo pulgar, colocar cuidadosamente la tapa en el compartimento de
la pila, comprobando que la junta tórica no sobresale por ningún lado.
14. Con el otro pulgar, sostener el anillo de bloqueo. Colocar este pulgar sobre
la tapa mientras se retira el otro. Asegurarse de que la tapa está perfectamente bien ajustada durante la operación.
15. Con la otra mano, girar el anillo de bloqueo en el sentido inverso a las agujas del reloj hasta que se bloquee en la posición de cierre.
16. Ahora, el ordenador debe tener activado el modo reloj e indicar la hora
(18:00) y la fecha (SA 01. 01). Activar el GEKKO y comprobar que :
• Se visualizan todos los segmentos de la pantalla,
• El indicador de pila está apagado,
• La alarma acústica y la iluminación funcionan,
• Los ajustes son los correctos. Modifi car si fuera necesario, la hora, la fecha
y los demás ajustes.
17. Volver a colocar el ordenador en su consola o en su funda de protección de
elastómero y colocar de nuevo el pasador de la correa. El GEKKO ya está
listo para nuevas inmersiones.
Modelo pulsera :
• Montaje en la protección de elastómero : empezar introduciendo la tira
larga de la correa en el orifi cio de protección, y a continuación colocar el
GEKKO en su alojamiento.
• Montaje de la correa : con la herramienta especial para pasadores o con
un destornillador pequeño, comprimir el pasador y colocarlo en su sitio.
Asegurarse de que el pasador está colocado en su alojamiento y de que la
correa está bien cerrada.
Modelo consola :
• Volver a poner el ordenador en la consola siguiendo las instrucciones de
montaje de la consola.
¡ATENCIÓN!
En las primeras inmersiones, asegúrese de la estanqueidad del compartimento
de la pila, comprobando que no se observan marcas de humedad en el interior
de la tapa transparente.
50
Page 53
Correa completa
(V5841)
Correa corta con hebilla
(K5836)
Pasadores
(K5588)
Anillo de bloqueo
(V5844)
Tapa del compartimento de
la pila, con vibrador acústico
(V5843)
Junta tórica
(K5664)
Correa larga
(K5592)
Fig. 5.1. Recambios del instrumento. Los códigos indicados junto a las designaciones
sirven de referencia para los pedidos.
Fig. 5.2. Apertura del anillo de bloqueo.
Tapa de sujeción de la Pila
(V5842)
Pila (K5597)
51
Page 54
6. FICHA TÉCNICA
6.1. PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
TIEMPOS DE INMERSIÓN SIN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN
Para una inmersión simple, los tiempos de inmersión sin paradas de descompresión
(ver tablas 6.1 y 6.2) indicados por el GEKKO son ligeramente más cortos que
los de las tablas de la U.S. Navy.
TABLA 6.1. TIEMPOS DE INMERSIÓN SIN DESCOMPRESIÓN (MIN.) A
DISTINTAS PROFUNDIDADES (M) PARA UNA INMERSIÓN SIMPLE.
Profundidad
Ajuste personalizado y de altitud
52
Page 55
TABLA 6.2. TIEMPOS DE INMERSIÓN SIN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN (MIN.) A DISTINTAS PROFUNDIDADES (PIES) PARA UNA INMERSIÓN SIMPLE.
Profundidad
Ajuste personalizado y de altitud
BUCEO EN ALTITUD
La presión atmosférica es más débil en altitud que al nivel del mar. Tras una es-
tancia en altitud, el organismo de un buceador contiene un exceso de nitrógeno
comparado con la altitud del lugar en el que se encontraba anteriormente. Este
“excedente” de nitrógeno se elimina progresivamente y se obtiene de nuevo un
estado de equilibro. Es necesario adaptarse a esa nueva altitud, y esperar al menos
3 horas antes de realizar una inmersión.
Antes de cualquier inmersión en altitud, el GEKKO tiene que ser ajustado en función de la altitud del lugar para que los cálculos se modifi quen en consecuencia.
Teniendo en cuenta que la presión ambiental es menor, las presiones parciales
de nitrógeno máximas admisibles que considera el modelo matemático son aún
más bajas.
En consecuencia, los tiempos de buceo sin paradas de descompresión autorizados
son más cortos.
INTERVALO EN SUPERFICIE
Para que el GEKKO pueda disociar dos inmersiones, el intervalo en superfi cie
que las separa tiene que ser de más de 5 minutos. Cuando es inferior a esta duración, el GEKKO considera la inmersión siguiente como una continuación de
la anterior.
53
Page 56
6.2. MODELO DE GRADIENTE DE BURBUJA RE-
DUCIDO, SUUNTO RGBM.
El modelo RGBM de Suunto, Modelo de Gradiente de Burbuja Reducido, es un
algoritmo reciente que permite tener en cuenta a la vez el nitrógeno disuelto y el
presente en fase gaseosa en los tejidos de los buceadores. Es el resultado de una
colaboración entre SUUNTO y Bruce R. Wienke (BSc, MSc, PhD). Está basado
tanto en experimentos en laboratorio como en inmersiones reales, incluidas las
del DAN — Divers Alert Network).
A diferencia de los modelos clásicos de tipo Haldane, que no permiten tener en
cuenta el nitrógeno en su fase gaseosa (micro-burbujas), el algoritmo RGBM
puede tratar ciertas situaciones que van más allá de los modelos que sólo toman
en consideración el nitrógeno disuelto, mediante el cálculo de :
- Las inmersiones sucesivas repetidas a lo largo de varios días,
- Las inmersiones sucesivas con intervalos en superfi cie muy cortos,
- Las inmersiones sucesivas a profundidades crecientes,
- Los ascensos rápidos que producen un elevado nivel de micro-burbujas.
- La introducción de cierta coherencia con las leyes físicas reales que rigen la
cinética de los gases.
Suunto RGBM : una descompresión adaptada.
El modelo RGBM de Suunto adapta sus previsiones tanto a las consecuencias
del aumento de las micro-burbujas como a los perfi les de inmersión inversos en
una misma serie de inmersiones. Adapta su modelo de cálculo en función de los
ajustes personalizados seleccionados.
El índice de micro-burbujas infl uye sobre los parámetros y la velocidad de la
descompresión en la superfi cie.
Por otra parte, en caso de inmersiones sucesivas, se aportan correcciones para
considerar el porcentaje de saturación en nitrógeno autorizado en cada grupo
teórico de tejidos.
En función de las circunstancias, el modelo RGBM de Suunto es capaz de adaptar el procedimiento de descompresión aplicando una o varias de las acciones
siguientes :
- Reducir el tiempo de inmersión sin paradas de descompresión.
- Añadir una parada de seguridad obligatoria.
- Aumentar la duración de las paradas de descompresión.
- Ajustar un tiempo de intervalo en superfi cie más largo (símbolo atención).
Algunos tipos de inmersiones, tales como los intervalos en superfi cie cortos en el
transcurso de inmersiones sucesivas, una segunda inmersión a mayor profundidad
que la primera, una inmersión con múltiples ascensos a la superfi cie, o varias
54
Page 57
jornadas de inmersiones sucesivas consecutivas, pueden aumentar el riesgo de
sufrir un accidente de descompresión. En estos casos, y para reducir el riesgo de
accidente, el modelo RGBM de Suunto adapta el procedimiento de descompresión
y solicita que el tiempo de intervalo en superfi cie sea más largo, y se visualiza
el símbolo atención.
6.3. EXPOSICIÓN AL OXÍGENO
Los cálculos de toxicidad del oxígeno se basan en los principios conocidos en la
actualidad y en las tablas de exposición al oxígeno existentes. Para complementarlos, el GEKKO utiliza distintos métodos para evitar subestimar cualquier tipo
de exposición al oxígeno, entre otros :
- Los valores de exposición visualizados en pantalla se redondean al valor
inmediatamente superior.
- El valor límite de la PO
el valor de ajuste por defecto.
- Los límites de porcentaje de toxicidad SNC hasta 1,6 bar están basados en
los del manual NOAA de 1991.
- El control de la OTU está basado en el nivel de tolerancia diaria, mientras
que la tasa de recuperación ha sido reducida.
La información relativa a la exposición al oxígeno que proporciona el ordenador
de buceo GEKKO incluye todas las alarmas e indicadores indispensables en
las fases cruciales de la inmersión. Se visualizan en pantalla las informaciones
siguientes, antes y después de la inmersión :
- El porcentaje de oxígeno seleccionado (O
- El indicador analógico de color de toxicidad OLF %, que controla conjuntamente los porcentajes SNC y OTU,
- La alarma acústica y el indicador OLF intermitente se activan cuando se
superan los límites del 80 % y del 100 %,
- El indicador OLF deja de parpadear cuando la PO
- La alarma sonora parpadea cuando se sobrepasa el valor de PO
nado,
- La profundidad máxima en función del O
recomendado para el buceo recreativo, (1,4 bar) es
2
%),
2
es inferior a 0,5 bar,
2
seleccio-
2
% y de la PO2 máxima.
2
6.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Diámetro : 61 mm. [2,4 in]
- Grosor : 28 mm. [1.1 in]
- Peso : 68 g. [2.4 oz.]
55
Page 58
Profundímetro (GAUGE) :
- Sensor de presión compensado en temperatura .
- Calibrado para agua de mar, en agua dulce los valores son inferiores en un
3 % (conforme a la norma EN 13319).
- Profundidad máxima de utilización : 80 m (conforme a la norma EN
13319).
- Precisión : ±1 % mínimo de 0 m a 80 m (conforme a la norma EN 136030).
- Rango de profundidad : 0 m a 99,9 m. [492 pies]
- Resolución : 0,1 m de 0 m a 99,9 m. [1 pie, de 0 a 328 pies]
Termómetro :
- Resolución : 1° C [1,5 ºF]
- Rango en pantalla : - 9 a + 50° C [- 9 a + 122 ºF]
- Precisión : ± 2° C [± 3,6 ºF] tras 20 minutos.
Reloj :
- Precisión : ±25 s. / mes a 20° C [68 ºF].
- Indicador : 12 h o 24 h.
Otros indicadores o visualizaciones :
- Tiempo de inmersión : de 0 a 999 min. (umbral de inicio / parada : 1,20 m).
- Intervalo en superfi cie : de 0 a 99 h 59 min.
- Contador de inmersiones : de 0 a 999 para inmersiones sucesivas.
- Tiempo de buceo sin descompresión : de 0 a 199 min. (después : —).
- Tiempo total de ascenso : de 0 a 99 min. (después : —).
- Profundidad tope : de 3 m a 100 m. [10 a 328 pies].
Visualización en Modo NITROX :
- Porcentaje de oxígeno : del 21 % al 50 %.
- Presión parcial de oxígeno visualizada : de 1,2 a 1,6 bar, en función del
límite ajustado.
- Indicador analógico OLF : de 1 % a 110 %, con una resolución del 10 %.
56
Page 59
Memoria diario de buceo y perfi l de inmersión :
- Muestreo del perfi l : 30 segundos.
- Resolución de la profundidad : 0,3 m. [1 pie].
Condiciones de utilización :
- Rango de altitud : de 0 a 3.000 m sobre el nivel del mar.
- Temperatura de funcionamiento : de 0 a 40° C [de 32 ºF a 104 ºF].
- Temperatura de almacenamiento : de - 20 à + 50° C [de - 4 ºF a 122 ºF].
Le recomendamos que almacene el ordenador de buceo GEKKO en un lugar
seco a temperatura ambiente.
¡NOTA! NUNCA deja el ordenador de buceo a pleno sol.
Modelo de cálculo :
- Algoritmo SUUNTO RGBM (desarrollado por SUUNTO y Bruce R.
Wienke, Doctor en Ciencias).
- 9 compartimentos.
- Periodos : 2.5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 y 480 minutos en absorción.
Periodos de eliminación extendidos.
- Valores “M” de gradiente reducido (variable) basados en las prácticas de
buceo y en las infracciones. Los valores “M” se mantienen hasta 100 horas
después de la inmersión.
- Los cálculos de exposición al Nitrox y al oxigeno se basan en las investigaciones de R. W. Hamilton (Doctor en Ciencias) y en las principales tablas
de exposición al oxigeno actualmente en vigor.
Pila :
- 1 pila 3 V tipo litio : CR 2430 (K5597).
- Tiempo de almacenamiento : hasta tres años.
- Sustitución : cada dos años, o más en función de las inmersiones.
- Autonomía previsible a 20° C :
0 inmersiones / año : -> 2 años
100 inmersiones / año : -> 1,5 años
300 inmersiones / año : -> 1 año
57
Page 60
La autonomía de la pila puede verse afectada por los siguientes parámetros :
- La duración de las inmersiones
- Las condiciones de utilización y / o de almacenamiento del ordenador
(como por ejemplo la temperatura / las condiciones de frío). Por debajo de
10° C, la autonomía es de sólo un 75 % de lo que sería a 20° C.
- La utilización de las alarmas acústicas.
- La calidad de la pila (algunas pilas de litio se agotan inexplicablemente de
manera imprevisible).
- La duración del almacenamiento antes de la venta. La pila se coloca de
fábrica en el ordenador de buceo.
¡NOTA! El frío o una oxidación interna de la pila pueden provocar la aparición
en pantalla del indicador de cambio de pila, aunque su carga todavía sea sufi -
ciente. En este caso, generalmente el símbolo desaparece cuando se activa el
modo Buceo.
58
Page 61
7. GARANTÍA
¡NOTA! Las condiciones de la garantía varían según los países. El ordenador de
buceo se entrega con la garantía aplicable en el país de destino.
Este ordenador de buceo SUUNTO está garantizado contra cualquier defecto
de fabricación y materiales durante un periodo de dos años a partir de la fecha
de compra, bajo reserva de las condiciones y de conformidad con los términos
siguientes :
El ordenador de buceo deberá ser revisado o reparado únicamente por o un técnico
especialista o distribuidor autorizado por SUUNTO.
Esta garantía no cubre los daños causados al ordenador de buceo por una utilización o un mantenimiento incorrectos, por falta de cuidado o por una modifi cación
(piezas y juntas de estanqueidad) o reparación no conformes. La garantía quedará
automáticamente anulada si los mantenimientos preventivos y comunes no se han
realizado respetando estrictamente los procedimientos relativos a este producto.
En caso de reclamación a cargo de la presente garantía o por otro concepto,
devuelva el aparato con los gastos de envío a su cargo, al distribuidor SUUNTO
donde lo adquirió, o a un servicio autorizado CTS (Centro técnico SUUNTO).
Incluya su nombre y dirección, la factura y la fi cha de mantenimiento. La garantía
cubrirá la reparación o sustitución del ordenador de buceo sin gastos, que será
devuelto en un plazo razonable por su distribuidor SUUNTO, en la medida en
que disponga de las piezas necesarias. Todas las reparaciones no cubiertas por la
presente garantía correrán a cargo del propietario.
Cualesquiera garantías tácitas, relativas o no a las garantías tácitas comerciales de
uso común, son válidas a partir de la fecha de compra y según las condiciones aquí
enunciadas. SUUNTO no puede ser considerado responsable de la pérdida del uso
y disfrute del producto, ni de los costes consecuentes, así como tampoco de los
gastos que tuviera que afrontar el propietario ni de los perjuicios que pudiera sufrir.
Cualesquiera garantías no enunciadas aquí quedan expresamente excluidas.
Esta garantía no cubre ninguna interpretación ni garantía particular por parte de los
distribuidores o representantes respecto a las disposiciones de la presente garantía.
Ningún distribuidor o representante está autorizado a aportar modifi cación alguna
a esta garantía, ni a ofrecer garantías adicionales.
Esta garantía no cubre los cambios de pila.
Este manual de utilización debe conservarse junto al ordenador de buceo.
59
Page 62
8. SUUNTOSPORTS.COM
SuuntoSports.com es una comunidad web gratuita donde usted podrá ajustar y
compartir los datos registrados por su ordenador de buceo Suunto y analizarlos
mediante una interfaz PC específi ca. SuuntoSports.com le ofrece un gran número
de ventajas que le ayudarán a sacar el máximo partido a su ordenador de buceo
GEKKO.
Si usted ya posee algún instrumento Suunto, podrá acceder a todas las funciones
disponibles en el sitio web a través de un formulario de registro. Si todavía no
posee ningún instrumento Suunto, acceda al sitio web y regístrese. Aunque podrá
visitar y leer la web en cualquier momento como invitado, si se registra tendrá
acceso a otras funciones y podrá participar en los grupos de discusión.
8.1. REQUISITOS DEL SISTEMA
SuuntoSports.com requiere la confi guración siguiente :
• Conexión a Internet.
• Modem : 56 K o superior.
• Navegador : Internet Explorer 4.0 o superior, Netscape 4.7 x o superior.
• Resolución : mínima 800 x 600, optimizado para 1024 x 768.
8.2. SECCIONES DE SUUNTOSPORTS.COM
SuuntoSports.com incluye tres secciones y un gran número de funciones. Los
apartados siguientes describen las funciones básicas de suuntosports.com. En el
sitio web encontrará instrucciones detalladas sobre todas las funciones y actividades, y una detallada guía paso a paso. La Ayuda está disponible en todas las páginas
del sitio, y su icono está situado en la parte derecha de la pantalla. La Ayuda se
actualiza con frecuencia a medida que se va desarrollando el sitio web.
SuuntoSports.com le ofrece varias posibilidades de búsqueda en el sitio. Además
de búsquedas libres, podrá buscar, por ejemplo, grupos, usuarios, centros de
buceo, enlaces y deportes.
Las informaciones publicadas en suuntosports.com contienen enlaces que evitan
que tenga que regresar a la página inicial. Por ejemplo, si usted está visualizando
la página de un centro de buceo, puede seguir los vínculos y tener acceso a toda
la información relativa al centro, siempre que el emisor del sitio autorice la publicación de su información.
My Suunto (Mi Suunto)
La sección My Suunto del sitio web ha sido diseñada para su información personal.
Usted puede almacenar datos acerca de usted mismo, su ordenador de buceo, sus
actividades deportivas, etc.
Cuando usted actualiza sus datos personales en suuntosports.com, se visualizan
en el apartado de información personal. Desde este apartado, usted controla su
60
Page 63
información, y decide si la hace accesible para los demás usuarios de la comunidad,
o si está limitada a determinados grupos.
Cuando usted haya cargado sus datos en suuntosports.com, podrá crear páginas con
esos datos. También podrá editarlas y compararlas con las de otros usuarios.
La sección My Suunto dispone de un calendario personal, que puede utilizar para
señalar eventos importantes, o cualquier otra información útil.
Comunidades
En la sección Comunidades, los usuarios de suuntosports.com pueden crear o
buscar grupos, y gestionar sus propios grupos. Por ejemplo, puede crear un grupo
para todos sus amigos e intercambiar información acerca de sus viajes, dar consejos
y decidir dónde y cuándo van a ir a bucear juntos. Los grupos pueden ser abiertos
o cerrados – cerrados signifi ca que usted debe ser miembro del grupo y haber sido
aceptado para poder participar en las actividades del grupo.
Todos los grupos tienen una página de inicio, en la que se muestra toda la información relativa al grupo, y que incluye las noticias, un tablón de anuncios y
otras informaciones. Los miembros del grupo también pueden usar boletines de
información específi cos, salones de discusión (chat rooms) y el calendario del
grupo, así como añadir vínculos y gestionar las actividades del grupo.
Sports Forums (Foros Deportivos)
Suuntosports.com dispone de un foro para cada actividad deportiva Suunto. Las
características y funciones básicas son las mismas tanto para los foros deportivos
como para los foros específi cos, es decir que ofrecen noticias, boletines y salones
de discusión (chat rooms). Los usuarios pueden proponer enlaces a otros sitios
web relacionados con el deporte y el equipamiento.
Los foros deportivos incluyen una presentación de los distribuidores que tienen
relación con alguna actividad deportiva. Los usuarios pueden clasifi carlos e incluir
comentarios, que serán publicados junto con la información. También se pueden
crear otras clasifi caciones, como por ejemplo una clasifi cación de los mejores
lugares para bucear, el grupo con mayor número de miembros, el que ha colgado
el mayor número de páginas, etc.
8.3. PARA EMPEZAR
Para unirse a la Comunidad suuntosports.com, conéctese a Internet, abra su navegador, y acceda a la página www.suuntosports.com. Cuando aparezca la página
de inicio, pulse el icono Registro (Register) y regístrese usted y su ordenador de
buceo. Podrá modifi car y actualizar posteriormente su equipamiento en la sección
My Suunto.
Después de registrarse, entrará automáticamente en la página principal de Suuntosports.com, que contiene el mapa del sitio y las funciones principales.
¡NOTA! SuuntoSports.com está en continuo desarrollo y su contenido puede ser
modifi cado.
61
Page 64
9. GLOSARIO
Accidente de
Descompresión Cualquier trastorno fi siológico causado por la for-
mación de burbujas de nitrógeno en los tejidos o en
los líquidos corporales a consecuencia de un procedimiento de descompresión incorrecto.
ASC RATE Abreviatura de “Ascent Rate”, velocidad de ascenso.
ASC TIME Abreviatura de “Ascent Time”, tiempo total de ascenso.
Autonomía De Aire Tiempo de inmersión restante, calculado en función
de la presión de aire en la botella, la presión ambiente
y el consumo de aire.
CEILING Profundidad tope.
Compartimento Entidad matemática utilizada en los cálculos de
saturación / desaturación para calcular en base a un
modelo la transferencia de nitrógeno en los tejidos del
cuerpo humano.
D.A.N. Siglas de Divers Alert Network, organización ameri-
cana de socorrismo para buceadores.
Descompresión
(Parada de) Parada efectuada a una profundidad o en una zona de
profundidad antes de ascender a la superfi cie, para
eliminar de modo natural el nitrógeno absorbido por
los tejidos.
Dive Time Tiempo de inmersión.
EAN Siglas de Enriched Air Nitrox (o también EANx y OEA).
Enriched Air Nitrox (O.E.A.N., Oxygen Enriched Air Nitrox), que signifi -
ca aire nitrox enriquecido con oxígeno, comúnmente
utilizado en los EE.UU. para mezclas Nitrox cuyo
porcentaje de oxígeno sea superior al del aire.
Inmersión en AltitudCualquier inmersión efectuada a más de 300 m sobre
el nivel del mar.
Inmersión a
Profundidades
Múltiples Inmersión simple o sucesiva en la que el buceador
se sumerge a diferentes profundidades y para la que
el nivel de saturación no se calcula únicamente en
función de la profundidad máxima.
Inmersión sin
Descompresión Cualquier inmersión que permita realizar en cualquier
momento un ascenso a la superfi cie directo e ininter-
rumpido.
Inmersión Sucesiva Cualquier inmersión en la que el tiempo de inmersión
se vea afectado por el nitrógeno residual de la inmersión anterior.
Intervalo en Superfi cie Tiempo transcurrido entre la llegada a la superfi cie al
fi nalizar una inmersión y el comienzo de la siguiente
inmersión.
62
Page 65
Neumotoxicidad
del Oxígeno Efecto tóxico del oxígeno provocado por largas ex-
posiciones a elevadas presiones parciales de oxígeno.
Provoca irritación de los pulmones con sensación de
quemazón en el pecho, tos y reducción de la capacidad
vital.
Neurotoxicidad
del Oxígeno Toxicidad causada por una elevada presión parcial de
Nitrógeno Residual Exceso de nitrógeno que permanece en el cuerpo del
oxígeno (PO
).
2
buceador después de una o varias inmersiones.
NitroxContracción de “Nytrogen / Oxygen” (nitrógeno /
oxígeno) que designa cualquier mezcla compuesta por
estos dos gases.
N.O.A.A. Siglas de la “National Oceanic and Atmospheric Ad-
ministration”, agencia nacional estadounidense para el
estudio de los océanos y la atmósfera.
NO DEC TIME Abreviatura de “No Decompression Time”, tiempo
disponible de inmersión sin paradas de descompresión.
% Símbolo del porcentaje de oxígeno dentro del gas
O
2
respiratorio. El del aire es del 21 %.
OLFSiglas de “Oxygen Limit Fraction”, porcentaje del
umbral de toxicidad del oxígeno. Nombre del sistema
creado por SUUNTO para indicar los niveles de toxicidad combinados SNC y OTU.
OTU Siglas de “Oxygen Tolerance Unit”, unidad de toleran-
cia al oxígeno. Unidad utilizada en EE.UU. para medir
la toxicidad al oxígeno causada por largas exposiciones a fuertes presiones parciales.
Periodo Tiempo necesario para que un compartimento llegue
a su nivel medio de saturación tras un cambio de la
presión ambiental.
PO
2
Presión Parcial
Símbolo de la presión parcial de oxígeno (antiguamente PPO
).
2
de Oxígeno Presión de oxígeno en la mezcla. Limita la profundi-
dad máxima de utilización del Nitrox. El valor límite
de seguridad admitido para el buceo con Nitrox es de
1,4 bar. El límite tolerable es de 1,6 bar. Por encima de
este límite, la presión parcial provoca una hiperoxia.
Profundidad
Equivalente Profundidad de una inmersión con aire correspondi-
ente a la profundidad de una inmersión con Nitrox que
induce la misma presión parcial de nitrógeno.
Profundidad Tope
(o Techo) Profundidad mínima a la que el buceador puede as-
cender con total seguridad durante una inmersión con
paradas de descompresión.
63
Page 66
Profundidad Base Profundidad máxima a la que se puede efectuar la
descompresión.
R.G.B.M. Siglas de Reduced Gradient Bubble Model, Modelo de
Gradiente de Burbuja Reducido. Es un algoritmo reciente que permite tener en cuenta a la vez el nitrógeno
disuelto y el nitrógeno en fase gaseosa.
Serie de Inmersiones Grupo de inmersiones sucesivas, durante las que el or-
denador de buceo considera que la eliminación del nitrógeno no ha concluido. Cuando el nivel de nitrógeno
vuelve a ser normal, el ordenador se desactiva.
S.N.C. Siglas de Sistema Nervioso Central.
S.N.C. % Porcentaje del umbral de toxicidad del oxígeno, tam-
bién llamado OLF.
SURF TIME Abreviatura de “Surface Time”, intervalo en superfi -
cie.
Tejidos Ver Compartimento
Tiempo de Inmersión Tiempo transcurrido entre el inicio de la inmersión y
el regreso a la superfi cie al fi nal de la inmersión.
Tiempo sin
Descompresión Tiempo máximo de inmersión que un buceador puede
pasar a una profundidad determinada sin tener que
efectuar paradas de descompresión durante el ascenso.
Tiempo Total
de Ascenso Tiempo mínimo necesario para ascender a la superfi -
cie en una inmersión con paradas de descompresión.
Tiempo Total
de Desaturación Tiempo necesario para eliminar completamente el
nitrógeno residual acumulado durante una o varias
inmersiones.
Toxicidad del SNC La toxicidad es causada por el oxígeno, y puede
causar un gran número de trastornos neurológicos. El
más grave es similar a convulsiones epilépticas, que
pueden provocar el ahogamiento del buceador.
Velocidad de Ascenso Velocidad a la que el buceador asciende a la superfi cie.
Zona
de Descompresión Durante una inmersión con paradas de descompresión,
zona situada entre la profundidad tope y la profundidad base. Esta zona se indica mediante la visualización en pantalla de dos fl echas frente a frente.
ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO
Elimine el dispositivo de una forma adecuada, tratándolo como
un residuo electrónico. No lo deposite en la basura. Si lo desea,
también puede devolver el dispositivo a su representante de
Suunto más cercano.
64
Page 67
MODES AND
OPERATIONS
MAX
DIVE TIME
NO DEC TIME
m
C
°
T
B
C
MODO INMERSIÓN
1.2 M
DIVE MODE
MODO
TIME
DIVE
m
C
°
Control de
la pantalla
y la bateria
Indicador
Nitrox
Tiempo y
pantalla
Señalar el
perfil con
Tiempo
y pantalla
Plan
QUIT
MODOS
PRINCIPALES
alternativa
un marcador
2 MODE OPCIONES
alternativa
1 MEMORY
QUIT
2 SET
SELECT
SELECT
QUIT
SELECT
1 LOGBOOK
QUIT
2 HISTORY
3 MEMORY OPCIONES
SELECT
3 PC SET
1 SET
MODEL
SELECT
QUIT
4 SET OPCIONES
SUB MODO
Inmersión
n página 1
SELECT
pagina 1
inmersión
SELECT
History
PC
settings
Aire / Nitrox
2 SET
ALARMAS
SELECT
TIME
3 SET
SELECT
Inmersión
n-1 página 1
QUIT
LOPPU
QUIT
pagina 2
perfil
pagina 4
QUIT
OK
on/off
24h/AM/PM
Inmersión
n-2 página 1
QUIT
pagina 3
QUIT
O2%
OK
Tiempo de
OK
HORAS
OK
PO2
on/off
inmersión
OK
AÑO
MINUTOS
OK
OK
OK
Alarma
OK
OK
OK
profundidad
OK
DIA
MES
OK
ON
MODO DE ESPERA O RELOJMODO SUPERFICIE
Cambio de modo espera a modo reloj
4 SET
AJUSTES
SELECT
ALTITUD
A0 A1 A2
P0 P1 P2
Personalizado
OK
OK
OK
UNIDADES
MÉTRICAS/
IMPERIALES
Page 68
COPYRIGHT
Esta publicación y su contenido son propiedad de Suunto Oy.
Suunto, Wristop Computer, Suunto Gekko, Replacing Luck y sus
correspondientes logotipos son marcas comerciales registradas o no
registradas de Suunto Oy. Reservados todos los derechos.
A pesar de que hemos puesto todo el empeño para garantizar que la
información contenida en este manual sea a la vez completa y exacta, no
ofrecemos ninguna garantia expresa o implícita sobre su exactitud. Su
contenido puede cambiar en cualquier momento sin previo aviso.
Printed in Finland 08.2009 / Esa Print Oy / 195968
Page 69
sujetas a las restricciones indicadas en el manual