Superior FCN50 Operator's Manual

SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures,
and warranty. Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for
future reference.
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les
procédures d’utilisation et la garantie. Conservez-le dans un endroit sûr et
v
Model / Modèle : FCN50
060515
2” Flooring Cleat Nailer
Operator’s Manual (p.2)
Marteau cloueur à plancher 2 po
Guide d’utilisation (p.14)
ENGLISHFRANÇAIS
2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS
TOOL
This tool was designed for installing 3/4” tongue and
groove hardwood ooring. We strongly recommend that this tool not be modied and /or used for any application other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its application, do not use the tool until you have written us and we have advised you.
SAFETY GLASSES: To prevent eye injuries, the
tool operator and all persons in the work area
must wear approved safety glassesto ANSIZ87.1 specications with permanently attached, rigid side
shields.
EAR PROTECTION: Wear ear protection to
safeguard against possible hearing loss.
DRESS SAFELY. Protective gloves and non-skid footwear or safety shoes are recommended while
working with and operating this tool. Do not wear
loose clothing or jewelry. Contain long hair.
USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 70 to 90 psi / 488 to 621 kPa / 4.88 to 6.2
bar.
DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 psi / 1379 kPa / 13.8 bar.
AIR HOSE: Use only hose that is rated for a minimum working pressure of 150 psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check that connections are tight..
NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE,
combustible gases or any other bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal injury could result.
COUPLINGS: Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE
before doing any disassembly, maintenance,
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
FRANÇAIS
ENGLISH
3
clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing the
tool to another person. EXTENSION CORDS: Observe warnings that
accompany air compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on extension cords used out of doors.
NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or requires repair. Make sure all screws and caps are securely
tightened.
CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety mechanism.
REPLACEMENT PARTS: When servicing, use only identical Superior replacement parts and fasteners recommended by us.
CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE
loading fasteners to prevent fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may cycle when the tool is connected to the air supply.
ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed away from yourself
and others at all times. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
DO NOT LOAD FASTENERS with the hammer face depressed. The tool may unintentionally re a
fastener. DO NOT DEPRESS THE HAMMER FACE when
not driving fasteners. Never carry tool while touching on the hammer face trigger mechanism: tool may re an unwanted fastener.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times. Do not reach over or across machines which are running.
GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away from the work surface as the fastener is driven.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISHFRANÇAIS
4
DO NOT DRIVE FASTENERS on top of other
fasteners, or with the tool at too steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive cleat nails nor attempt to do
so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
DO NOT DRIVE FASTENERS too close to the edge of the workpiece. The workpiece is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing personal injury.
STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate any tool when you are tired or under the inuence of drugs or alcohol. Check prescriptions to determine if there could be a problem.
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before driving fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be encountered, try to ascertain whether there is a danger of shock.
KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not
being used, it should be cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions in this manual. Keep it available for use by everyone
assigned to use this tool.
WARNING: The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be understood by the operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE FACTORS that cannot be built into this product, but MUST BE SUPPLIED BY THE OPERATOR.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
ENGLISH
5
UNPACKING
Check immediately that all parts and accessories are included:
Cleat Nailer 1 Hammer 1 Spacer for 1/2” ooring 1 S3 Hex Key 1 S4 Hex Key 1 S5 Hex Key 1 Air Tool Oil 1
Manual 1
If anything is missing or broken, contact your retailer or call toll-free 1.888.267.7713.
SPECIFICATIONS
Shoots standard 15-1/2 ga. “L” shaped ooring cleat nails minimum 1-1/2” (38mm) long to a maximum length of 2” (50mm)
Operating pressure: 70-90 psi / 488 to 621 kPa /
4.88 to 6.2 bar (max. 120 psi / 827 kPa / 8.3 bar) Air consumption: 5 cfm @ 80 psi / 552 kPa Cleat nail capacity: 100 Air Inlet: 1/4” NPT Tool weight: 5.2 kg (11.5 lb) Pkg. weight: 10.5 kg (23.2 lb)
OPERATING PROCEDURES
SET UP
Your Superior FCN50 Cleat Nailer is fully assembled when you receive it. See the recommended air system setup below. Be sure that the couplers are set
up so that the air hose is depressurized when adding
or removing components from the system.
       
    
Cleat Nailer
Quick-Connector
Oiler Filter Air Supply
Air Hose
Regulator
ENGLISHFRANÇAIS
6
AIR SOURCE
The FCN50 is designed to operate on clean, dry, compressed air, regulated at 70 to 90 psi / 488 to 621 kPa / 4.9 to 6.1 bar. The preferred system would include a lter, a pressure regulator, and an automatic oiler located as close to the tool as possible (within 5 meters (15 feet) is ideal). Do
not use bottled air or gases.
Determine if it is necessary to lubricate. All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm the internal components of the tool. An air line lter will remove most of these and signicantly prolong the life of the tool. If you are using an in-line automatic oiler, check and add oil if necessary. If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s Air Plug (FCN50-46) at the beginning of each workday. More than this will be expelled from the tool’s exhaust during ring.
Air Fitting: The FCN50 is equipped with a 1/4” NPT male plug for a ‘quick connector’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool must always be connected to the air supply in such a way that all air pressure in it is released when the coupling is disconnected.
CAUTION:
=All air line components (including hoses, pipe, connectors, lters, & regulators, etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034 kPa / 10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. =Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance, clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing it to another person.
PREPARING THE TOOL
Be sure that the spacer (FCN50-25) attached to your tool is suitable for the thickness of ooring. The tool comes with a spacer attached designed for 20 mm (25/32”) thick (nominally 3/4”) ooring.
If the ooring you are installing is 12.5 mm (1/2”) thick, remove the three screws (FCN50-26) and
1.
2.
OPERATING PROCEDURES
FRANÇAIS
ENGLISH
7
the spacer from the bottom of the shoe (FCN50-
24).
Replace the spacer with the other spacer included and attach it with the three screws (FCN50-26).
After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
Turn on the air compressor and adjust the
regulator to the proper pressure for the fastener
size you are using. (See Using the Tool, below with regard to adjusting this.)
CAUTION:
=Keep the tool pointed away from yourself and others at all times. =Always connect the tool to air supply before loading fasteners. =Do not load fasteners with safety or trigger depressed. =Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing or operating this tool. =Never use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING FASTENERS
Drop a stick of cleat nails into the L-shaped hole at the back of the magazine (A). Pull back the slide (Bracket- FCN50-39) until the feeder shoe (FCN50-41) clicks behind the cleat nails to hold them against the front of the magazine with the
spring.
The tool is ready to operate.
USING THE TOOL
Complete all the steps in Preparing the Tool and Loading Fasteners, above, before using the tool.
NOTE: Use care when installing pre-nished ooring with this tool. It is designed to install unnished ooring and may leave marks on the nish of pre-nished ooring. Always test re the FCN50 on a sample piece of ooring before
starting a new job to ensure it does not damage
the oor nish.
Connect the tool with the air supply. Make sure
the air pressure is within the range given in
SPECIFICATIONS above.
3.
4.
5.
1.
2.
1.
2.
3.
OPERATING PROCEDURES
ENGLISHFRANÇAIS
8
The depth to which a cleat nail is driven is determined by the supplied air pressure. Test re a cleat nail into a sample of the material you will be working on and check its driven depth.
If a change is desired, adjust the regulator to supply air at a higher or lower pressure.
Test re another fastener and check depth again. Adjust as necessary. Tightly set a piece of ooring into position. Position the tool against the edge of the ooring
where you want the cleat nail driven. Hold the handle (FCN50-45 ARM in the parts list)
rmly with one hand, while swinging the mallet (FCN50-47 HAMMER) with the other.
Strike the trigger button (FCN50-10 HAMMER FACE) rmly with the mallet (FCN50-47 HAMMER). The blow will tap the oor board more tightly into position, while at the same time, ring a cleat nail at the correct angle into the edge of the
board.
Lift the tool off the work surface.
CAUTION:
=Keep tool pointed in a safe direction at all times. =Never attempt to drive cleat nails into materials
too hard to penetrate, or at too steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can ricochet causing personal injury. =Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person. =Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of trigger and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other repair.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
OPERATING PROCEDURES
FRANÇAIS
ENGLISH
9
MAINTENANCE
CLEARING A JAMMED CLEAT NAIL
CAUTION: Disconnect the tool from the air supply.
Pull back the slide (Bracket- FCN50-39) and tilt the magazine so the stick of cleat nails slides back with the feeder shoe (FCN50-41).
Push your index nger into the hole in the slide (Bracket- FCN50-39) and with it depress the back
end of the feeder shoe. This will lift up the front end of the feeder shoe and allow the fasteners
to slide past it and out the back. You may have to depress the additional magazine spring piece (FCN50-31). Gently allow the feeder shoe to move back to the front of the magazine.
Use a slender, soft steel rod to push the drive blade up the blade guide to its uppermost position.
If possible, remove the jammed fastener with needle nose pliers through the magazine side slot, taking care not to damage the spring.
If not, it may be necessary to remove the blade guide (FCN50-22) to access the front of the
fastener slide.
Follow instructions in Preparing the Tool to reload
fasteners.
CLEAN AND INSPECT DAILY
CAUTION: Disconnect tool from air supply before
cleaning and inspection. Correct all problems before putting the tool back in service.
Frequent, but not excessive lubrication is required for the best performance. Oil added through the air line connection will lubricatethe inside parts. An automatic oiler is recommended, but 2 drops of oil may be added manually into the tool’s Air Plug (FCN50-46) at the beginning of each workday and after about every hour of continuous use. Only a few drops at a time are necessary. More than this will pool inside the tool and be expelled from the tool’s exhaust during ring. USE ONLY PNEUMATIC TOOL OIL. Do not use detergent oil or oil with other additives, as these can cause accelerated wear on the seals.
Use a small amount of oil on external moving parts
and pivots.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ENGLISHFRANÇAIS
10
Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear. Use a lter/oiler for better performance and longer tool life. Ensure the lter ow capacity is sufcient for the tool’s air volume
use.
Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-amable cleaning solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do Not Soak tool with cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and functional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the tool.
TROUBLESHOOTING
WARNING: Stop using the tool immediately if any
of the following problems occur. Serious personal injury may result. Any repairs or replacements
must be done by qualied personnel or by an
authorized service centre only.
CAUTION:
=Disconnect the tool from air supply before performing any service procedure. =When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are clean and lubricated with an O-ring lubricant.
MAINTENANCE
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Air leaking in cylinder cap Loose screws in poppet
actuator (FCN50-14)
Tighten the screws and re-check
Gasket (FCN50-17) is cracked or worn
Replace gasket
Tool lacks power, slow to cycle. Poor shooting and returning performance
Tool is too dry
Add drops of lubricant as
advised
Air pressure is too low Check air supply equipment
Exhaust is blocked Clean exhaust channel
FRANÇAIS
ENGLISH
11
Tool skips fasteners, res intermittently
Damaged pusher spring Replace spring
Wrong size fastener Use correct fasteners: 15-
1/2 ga. L-shape cleat nails
Magazine or wear plate is
dirty
Clean magazine and nose.
Fastener is jammed in the tool or magazine
Driver channel is worn Replace blade guide
(FCN50-22)
Driver is broken or worn Replace driver or piston
assembly (FCN50-8)
Fasteners are bent Use undamaged standard
fasteners
MAINTENANCE
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools eventually require some servicing or replacement parts due to wear from normal use.
If your tool requires service, ask your retailer or call Superior Airco Wholesale at 1(888) 267-7713 for an authorized repair centre in your area. All repairs made by local authorized repair centres are fully guaranteed against defective material and workmanship.
Some user-serviceable components are described in the Troubleshooting section. We cannot guarantee repairs made or attempted by anyone other than authoized agencies.
Questions? Feel free to call our technical support department toll-free at 1(888) 267-7713. In any communication, please be prepared to give all the information about your tool: model number, type, serial number, etc.
ENGLISHFRANÇAIS
12
PARTS LIST
Please refer to the Schematic Drawing on p. 25 for the location of parts.
ITEM DESCRIPTION ITEM DESCRIPTION
FCN50-1 Plunger FCN50-24 Shoe FCN50-2 O-Ring 15.9×1.8 FCN50-24a Pin FCN50-3 O-Ring 19.2×1.8 FCN50-25 Spacer for 25/32" FCN50-4 Poppet FCN50-25 Spacer for 1/2" FCN50-5 O-Ring 17.5×2.6 FCN50-26 Screw FCN50-6 O-Ring 42.5×5.4 FCN50-27 Spring Washer FCN50-7 O-Ring 57.4×3.5 FCN50-28 Screw FCN50-8 Piston Assembly FCN50-29 Rail FCN50-9 Cylinder Bushing FCN50-30 Magazine FCN50-10 Hammer Face FCN50-31 Spring Piece FCN50-11 Screw FCN50-32 Nut FCN50-12 Cylinder Cap FCN50-33 Screw FCN50-13 O-Ring 54.2×3.5 FCN50-34 Washer FCN50-14 Screw FCN50-35 Magazine Cap FCN50-15 Spring Washer FCN50-36 Screw FCN50-16 Poppet Actuator FCN50-37 Coil Spring FCN50-17 Gasket FCN50-38 Spring Bracket FCN50-18 Body FCN50-39 Bracket FCN50-19 Bumper FCN50-40 Pin FCN50-19a Screw FCN50-41 Feeder Shoe FCN50-19b Spring Washer FCN50-42 Torsion Spring FCN50-19c Bafe plate FCN50-43 Seal FCN50-20 Nose FCN50-44 Screw FCN50-21 Screw FCN50-45 Arm FCN50-22 Blade Guide FCN50-46 Air Plug FCN50-23 Spring Washer FCN50-47 Hammer
FRANÇAIS
ENGLISH
13
WARRANTY
All products distributed by Airco Superior Clarke are warranted against manufacturers’ faults and defects for a period of one year from the date of purchase by the end user. The Company will REPAIR OR REPLACE, AT ITS OWN OPTION, merchandise deemed by the company to be defective, provided that is has not been misused, abused, altered, or repaired by anyone other than an authorized repair centre. Retain proof of purchase. Consumers should return the defective product to the place of purchase accompanied by the receipt.
This warranty does not extend to parts deemed consumables, such as brad and staple gun driver blades, grinding discs, welding contact tips, etc. All warranty claims must have prior authorization and must be shipped prepaid to the Richmond BC warehouse, the Mississauga ON warehouse, or to an authorized repair depot, accompanied by a copy of the invoice specifying the date that the item was sold
to the end user.
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening this tool could invalidate your warranty.
ENGLISHFRANÇAIS
14
AVERTISSEMENT : Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours être respectées
lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de
réduire les risques de blessure.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT
D’UTILISER CET OUTIL
Cet outil a été conçu pour installer des planches de bois franc à rainure et à languette de ¾ po. Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et de ne pas l’utiliser à d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des questions quant à cette utilisation, n’utilisez pas l’outil tant que vous n’en ayez pas obtenu réponse de notre
part.
LUNETTES DE PROTECTION : An de se protéger contre des blessures aux yeux, l’utilisateur de l’outil et les personnes présentes dans l’aire de travail doivent porter des lunettes de protections homologuées ANSIZ787.1 avec écrans rigides latéraux xes.
PROTÈGE-OREILLES : Portez des protège­oreilles pour prévenir la perte de l’ouïe.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS :
Des gants de protection et des chaussures antidérapantes ou de sécurité sont recommandés lors du travail avec cet outil. Ne portez pas de vêtements lâches ni de bijoux. Attachez les cheveux longs.
UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CONTRÔLÉ entre 70 et 90 psi / 488 et 621
kPa / 4,88 et 6,2 bar. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL à une pression
potentiellement plus grande que 200 psi / 1 379 kPa / 13,8 bar.
TUYAU PNEUMATIQUE : N’utilisez que le tuyau calibré pour une pression fonctionnement minimale de 150 psi ou 150 % de la pression maximale du système, soit la plus élevée des deux. Vériez que les branchements sont bien serrés.
N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE GAZ CARBONIQUE, de gaz à combustion ou tout
autre gaz embouteillé comme alimentation pour
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
FRANÇAIS
ENGLISH
15
cet outil. Une explosion et de sérieuses blessures pourraient en découler.
RACCORDS : Branchez l’outil au tuyau d’alimentation pneumatique à l’aide d’un raccord de 1/4 po TPN qui retire toute la pression de l’outil lorsque débranché.
DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU TUYAU PNEUMATIQUE avant de le démonter, l’entretenir,
éliminer un clou bloqué, quitter l’aire de travail, déplacer l’outil ou le donner à quelqu’un d’autre.
RALLONGES ÉLECTRIQUES : Respectez les mises en garde accompagnant les compresseurs d’air quant aux jauges et isolations appropriées des rallonges électriques extérieures.
N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL qui présente des fuites, des pièces manquantes ou endommagées ou qui nécessite une réparation. Assurez-vous que toutes les vis et tous les bouchons sont bien serrés.
VÉRIFIEZ L’ABSENCE DE DOMMAGE SUR LES PIÈCES. N’utilisez jamais un outil si son dispositif
de sécurité, sa détente ou ses ressorts sont manquants ou endommagés. Ne modiez pas le dispositif de sécurité, la détente ou les ressorts. Inspectez quotidiennement le mouvement libre de la détente et le mécanisme de sécurité.
PIÈCES DE REMPLACEMENT : N’utilisez que les pièces de remplacement et clous Superior identiques que nous recommandons pour la réparation.
BRANCHEZ L’OUTIL À LA CONDUITE PNEUMATIQUE AVANT de charger les clous, an
d’éviter qu’ils ne s’éjectent au branchement. Le mécanisme d’expulsion des clous peut effectuer un cycle lorsqu’il est branché à la conduite pneumatique.
PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS. Pointez toujours l’outil
loin de vous et des autres personnes. Cet outil n’est pas un jouet. Considérez-le comme un outil
de travail.
NE CHARGEZ PAS LES CLOUS lorsque le
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENGLISHFRANÇAIS
16
marteau est détendu. L’outil pourrait éjecter un clou.
NE DÉTENDEZ PAS LE MARTEAU lorsque que vous ne déchargez pas de clous. Ne transportez jamais l’outil en touchant au mécanisme de détente du marteau : il pourrait éjecter un clou non désiré.
NE VOUS ÉTIREZ PAS INDÛMENT. Garder vos pieds au sol et conservez votre équilibre en tout temps. Ne vous étirez pas vers des machines en fonctionnement.
AGRIPPEZ L’OUTIL FERMEMENT an de garder le contrôle, tout en laissant l’outil s’éloigner de la surface de travail quand le clou est enfoncé.
N’ENFONCEZ PAS LES CLOUS les uns par­dessus les autres, ou à un angle trop aigu : les clous pourraient rebondir et causer des blessures.
ÉJECTEZ LES CLOUS VERS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT. N’enfoncez pas de clou
dans un matériau dur ou friable tel l’acier, le ciment ou la céramique.
N’ENFONCEZ PAS LES CLOUS trop près du
rebord du morceau à travailler. Le morceau pourrait fendre, causant un ricochet du clou qui risque d’entraîner des blessures.
SOYEZ VIGILANT. Gardez vos mains et votre corps loin du chemin de tout clou potentiellement éjecté. Regardez ce que vous faites et servez­vous du gros bon sens. Ne faites fonctionner aucun outil lorsque vous êtes fatigué, avez bu ou consommé des drogues ou médicaments. Vériez vos prescriptions médicales an de voir si des médicaments peuvent causer des problèmes.
PROTÉGEZ-VOUS DES ÉLECTROCUTIONS.
Ne laissez pas l’habitacle entrer en contact avec les surfaces mises à la terre : enceintes de tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Avant d’enfoncer les clous dans les murs, planchers ou tout autre endroit où des ls électriques peuvent se trouver, vériez s’il existe un risque d’électrocution.
GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tout
obstacle.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
FRANÇAIS
ENGLISH
17
RANGEZ LES OUTILS INUTILISÉS. Lorsque l’outil est inutilisé, il doit être nettoyé et rangé dans un endroit sec et propre, hors de portée des
enfants.
LES EMPLOYEURS doivent s’assurer du respect des consignes de sécurité et de toutes les autres consignes de ce guide. Laissez ces consignes accessibles à toute personne devant utiliser cet
outil.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et consignes de ce guide ne peuvent couvrir toutes les situations et conditions possibles. L’opérateur doit reconnaître que le BON SENS ET LA PRÉCAUTION ne peuvent être intégrés au produit, mais qu’IL DOIT LUI-MÊME EN FAIRE PREUVE.
DÉBALLAGE
Vériez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont compris.
Marteau cloueur 1
Marteau 1
Éspaceur pour planchers de 1/2 po 1 Clé hexagonale S3 1 Clé hexagonale S4 1 Clé hexagonale S5 1 Huile à outil pneumatique 1 Guide 1
S’il manque un article ou si un article est brisé, contactez votre détaillant ou téléphonez sans frais au 1-888-267-7713.
FICHE TECHNIQUE
Éjecte des clous à plancher de calibre 15-1/2 en forme de « L » d’une longueur minimale de 1-1/2 po (38 mm) et d’une longueur maximale de 2 po (50 mm)
Pression de fonctionnement : 70 à 90 psi / 488 à 621 kPa / 4,88 à 6,2 bar (max. 120 psi / 827 kPa / 8,3 bar)
Consommation pneumatique : 5 pi/min @ 80 psi /
552 kPa
Capacité de clous : 100
26.
27.
       
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENGLISHFRANÇAIS
18
Entrée pneumatique : 1/4 po TPN Poids de l’outil : 5,2 kg (11,5 lb) Poids de l’emballage : 10,5 kg (23,2 lb)
PROCÉDURES D’UTILISATION
INSTALLATION
Votre marteau cloueur Superior FCN50 vous parvient complètement assemblé. Consultez les installations de système pneumatique recommandées ci-dessous. Assurez-vous que les coupleurs sont installés de façon à ce que le tuyau pneumatique soit dépressurisé lorsque des composants sont ajoutés ou retirés au système.
Tuyau pneumatique Régulateur
SOURCE PNEUMATIQUE
Le FNC50 est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé propre et sec entre 70 et 90 psi / 488 et 621 kPa / 4,9 et 6,1 bar. Le système idéal comprend un ltre, un régulateur de pression et un huileur automatique situé aussi près de l’outil que possible (idéalement à 15 pieds / 5 mètres). N’utilisez pas d’air ou de gaz en bouteille.
Déterminez si une lubrication est nécessaire. Tout air comprimé contient de l’humidité et autres contaminants qui peuvent nuire aux composants internes de l’outil. Un ltre pneumatique retirera la plupart de ces éléments et prolongera la durée de vie de l’outil. Si vous utilisez un huileur automatique, vériez l’huile et ajoutez-en au besoin. Si un huileur n’est pas disponible, versez 2 gouttes d’huile dans la che pneumatique (FCN50-46) au début de chaque journée de travail. Une quantité d’huile plus grande sera éjectée de l’échappement de l’outil pendant le clouage.
Raccord pneumatique : Le FCN50 doit être doté d’un « connecteur rapide » mâle de 1/4 po TPN.
  
FICHE TECHNIQUE
Marteau cloueur
Connecteur
rapide
Huileur
Filtre
Conduite pneumatique
FRANÇAIS
ENGLISH
19
An d’éviter tout cycle accidentel même lorsque débranché, l’outil doit toujours être branché à la conduite pneumatique de façon à ce que toute la pression pneumatique à l’intérieur soit libérée au débranchement du coupleur.
MISE EN GARDE :
=Toutes les conduites pneumatiques (y compris les tuyaux, tubes, connecteurs, ltres, régulateurs, etc.) doivent être calibrés pour une pression de fonctionnement minimale de 150 psi / 1034 kPa / 10,3 bar ou 150 % de la pression maximale du système, soit la plus élevée des deux. =Débranchez l’outil du tuyau pneumatique avant de procéder à son entretien, à l’élimination d’un clou bloqué, avant de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil ou le donner à quelqu’un d’autre.
PRÉPARATION DE L’OUTIL
Vériez que l’espaceur (FCN50-25) sous la pied de votre outil est conçu pour l’épaisseur de la plancher. L’outil est muni d’un espaceur attaché pour planchers de 20 mm (25/32 po.), 3/4 po. nominale.
Si le plancher à installer a un épaisseur de 12.5 mm (1/2 po), retirez les 3 vis (FCN50-26) et l’espaceur (FCN50-25) du pied (FCN50-24).
Remplacez l’espaceur avec l’autre inclus (FCN50­25a) et l’attachez avec les trois vis (FCN50-26).
Après avoir lu et compris ce guide dans son intégralité, branchez l’outil à la conduite pneumatique.
Mettez le compresseur d’air en marche et ajustez le régulateur à la pression adéquate pour la taille de clou utilisée (voir Utilisation de l’outil ci-dessous concernant ce réglage).
MISE EN GARDE :
=Pointez toujours l’outil loin de vous et des autres personnes. =Branchez toujours l’outil à l’alimentation pneumatique avant de charger les clous.
1.
2.
3.
4.
5.
PROCÉDURES D’UTILISATION
ENGLISHFRANÇAIS
20
MISE EN GARDE :
=Ne chargez pas les clous lorsque le marteau ou la détente sont relâchées. =Portez toujours des lunettes de sécurité et des protège-oreilles lorsque vous préparez ou utilisez cet outil. =N’utilisez jamais un outil qui présente une fuite d’air ou qui a besoin de réparations.
CHARGEMENT DES CLOUS
Déposez un tube de clous dans l’ouverture en forme de « L » à l’arrière du magasin. Tirez sur la glissière (Support – FCN50-39) jusqu’à ce que le pied distributeur (FCN50-41) clique derrière les clous, le ressort les retenant à l’avant du magasin.
L’outil est prêt à être utilisé.
UTILISATION DE L’OUTIL
Complétez toutes les étapes de la section Préparation de l’outil et Chargement des clous avant d’utiliser l’outil.
REMARQUE : Soyez prudent lorsque vous
installez un plancher préni à l’aide de cet outil.
Cet outil est conçu pour installer un plancher non
ni et il pourrait laisser des marques sur le vernis du plancher préni. Testez toujours l’éjection de
clou de la FCN50 sur un échantillon du plancher
avant de commencer de nouveaux travaux, an de
vous assurer qu’il n’endommagera pas le vernis du plancher.
Branchez l’outil à la conduite pneumatique. Assurez-vous que la pression pneumatique se situe à l’intérieur de l’échelle indiquée à la section SPÉCIFICATIONS.
La profondeur d’enfoncement d’un clou est déterminée par la pression pneumatique fournie. Faites un essai avec un clou dans un échantillon du matériau à travailler, et vériez sa profondeur d’enfoncement.
Si une modication est souhaitée, ajustez le régulateur pour qu’il fournisse l’air à une pression plus ou moins élevée.
Faites un autre essai et revériez la profondeur.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
PROCÉDURES D’UTILISATION
FRANÇAIS
ENGLISH
21
Réglez au besoin. Placez un morceau de plancher fermement en
place. Placez l’outil contre le rebord du plancher, là où
vous désirez enfoncer le clou. Tenez la poignée (BRAS FCN50-45 dans la liste
des pièces) fermement dans une main, tout en abaissant le maillet (MARTEAU FCN50-47) de l’autre.
Appuyez fermement sur le bouton de la détente (FACE DU MARTEAU FCN50-10) à l’aide du maillet (MARTEAU FCN50-47). Le coup frappera sur la planche et la xera plus avant en position tout en éjectant un clou au bon angle dans le rebord de la planche.
Relevez l’outil.
MISE EN GARDE :
=Pointez toujours l’outil dans une direction sûre. =N’enfoncez jamais de clou dans des matériaux
trop difciles à pénétrer, à un angle trop aigu ou trop près du rebord du morceau. Le clou pourrait rebondir et causer des blessures. =Débranchez l’outil du tuyau pneumatique avant de le démonter, l’entretenir, éliminer un clou bloqué, quitter l’aire de travail, déplacer l’outil ou le donner à quelqu’un d’autre. =Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez que la détente et le mécanisme de sécurité fonctionnent correctement. N’utilisez pas l’outil à moins que la détente et le mécanisme de sécurité soient fonctionnels. Ne l’utilisez pas s’il y a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
ENTRETIEN
RETIRER UN CLOU BLOQUÉ
Mise en garde : Débranchez l’outil de la conduite pneumatique.
Tirez sur la glissière (support – FCN50-39) et inclinez le magasin de sorte que le tube de clous glisse jusqu’au pied distributeur (FCN50-41).
Insérez votre index dans l’ouverture de la glissière (support – FCN50-39) et détendez l’arrière du
7.
8.
9.
10.
11.
12.
1.
2.
3.
PROCÉDURES D’UTILISATION
ENGLISHFRANÇAIS
22
pied distributeur, toujours à l’aide de l’index. Ceci relèvera l’avant du pied distributeur et permettra aux clous de glisser à l’arrière. Vous devrez peut-être détendre le ressort de magasin supplémentaire (FCN50-31). Laissez doucement le pied distributeur reprendre sa place devant le magasin.
À l’aide d’une tige métallique exible, poussez la lame de pression dans le guide-lame, à sa position supérieure.
Si possible, retirez le clou bloqué à l’aide de pinces à épiler insérées dans la fente latérale du magasin, en prenant soin de ne pas endommager le ressort.
Sinon, il pourrait être nécessaire de retirer le guide-lame (FCN50-22) pour accéder au devant de la glissière à clous.
Suivez les consignes de la section Préparation de l’outil sur la recharge de clous.
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la conduite pneumatique avant le nettoyage et l’inspection. Remédiez à tous les problèmes avant de remettre l’outil en service.
Une lubrication fréquente mais non excessive est nécessaire à une bonne performance. L’huile ajoutée dans la connexion de la conduite pneumatique lubriera les pièces internes. Un huileur automatique est recommandé, mais 2 gouttes d’huile peuvent être ajoutées manuellement dans la che pneumatique (FCN50-
46) au début de chaque journée de travail et après chaque heure d’utilisation continue. Seules quelques gouttes à la fois sont nécessaires. Une quantité d’huile plus grande sera accumulée dans l’outil et éjectée de l’échappement de l’outil pendant le clouage. N’UTILISEZ QUE DE L’HUILE PNEUMATIQUE. N’utilisez pas d’huile à détergent ou de l’huile contenant d’autre additifs : ils pourraient accélérer l’usure des scellés.
Utilisez une petite quantité d’huile sur les pièces externes mobiles et les pivots.
La saleté et l’eau de la conduite pneumatique sont des causes majeures d’usure des outils
4.
5.
6.
7.
INSPECTION ET NETTOYAGE QUOTIDIENS
ENTRETIEN
FRANÇAIS
ENGLISH
23
pneumatiques. Utilisez un ltre ou un huileur pour une meilleure performance et une plus grande durée de vie de l’outil. Assurez-vous que la capacité de débit du ltre est sufsante pour le volume d’air utilisé par l’outil.
Essuyez l’outil et inspectez-le pour toute usure ou dommage. Utilisez une solution de nettoyage ininammable pour essuyer l’extérieur de l’outil, seulement si nécessaire. Ne trempez pas l’outil dans un produit de nettoyage. De tels produits peuvent endommager les pièces internes.
Inspectez la détente et le mécanisme de sécurité an de vous assurer qu’ils sont complets et fonctionnels : aucune pièce manquante ou lâche, aucune pièce collante.
Serrez bien toutes les vis. Les vis lâches peuvent causer des blessures ou endommager l’outil.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Cessez immédiatement
d’utiliser l’outil si l’un des problèmes suivants survient. Des blessures graves pourraient résulter du défaut de respecter cette consigne. Toute réparation ou remplacement doit être effectué par
le personnel qualié ou par un centre de service
agréé.
MISE EN GARDE :
=Débranchez l’outil de la conduite pneumatique avant de procéder à tout entretien ou réparation. =Lorsque vous insérez ou réinstallez des joints toriques, assurez-vous qu’ils sont propres et lubriés à l’aide d’un lubriant à joint torique.
ENTRETIEN
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Fuite d’air dans le chapeau de cylindre.
Vis déserrée dans le champignon (FCN50-14)
Serrez la vis et vérier
Joint (FCN50-17) usé ou endommagé
Remplacez le joint
ENGLISHFRANÇAIS
24
L'outi fonctionne lentement ou manque de puissance.
Lubrication insufsante Ajoutez gouttes d'huile tel
qu'indiqué
Alimentation d'air insufsante
Vériez la source d'air
L'orice d'échappement du chapeau de cylindre est obstrué.
Nettoyez l'orice d'échappement
L'outil saute des pièces de xation.
Ressort (FCN50-17) du poussoir est endommagé.
Remplacez le ressort du
poussoir.
Pièces de xation de la mauvais dimension
Utilisez uniquement des pièces reommandées : clous à plancher en forme de « L » de cal. 15-1/2
Saletés dan la plaque avant ou magasin
Nettoyez la canal d'entraînement de la plaque avant et le magasin
Pièces de xation coincées dans l'outil ou le magasin.
Le canal d'entraînement de la plaque avant est usé ou endommagé.
Remplacez la guide-lame (FCN50-22)
La lame poussoir est endommagé
Remplacez l'ensemble de piston (FCN50-8)
Pièces de xation endommagées.
Utilisez uniquement des pièces reommandées et non-endommmagées.
DEPANNAGE
SERVICE ET RÉPARATIONS
Tous les outils de qualité nécessitent éventuellement un entretien ou un remplacement de pièces, suite à une usure en cours d’utilisation normale.
ENTRETIEN
FRANÇAIS
ENGLISH
25
Si votre outil doit être réparé, adressez-vous auprès de votre détaillant local ou téléphonez à Superior Airco Wholesale au 1 (888) 267-7713 pour trouver le centre de réparation agréé de votre secteur. Toutes les réparations effectuées par les centres de réparation agréés sont entièrement garanties contre toute défectuosité matérielle ou de main-d’œuvre.
Certains composants pouvant être entretenus par l’utilisateur sont décrits à la section Dépannage. Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées par toute autre personnel que celui d’un centre de réparation agréé.
Des questions? N’hésitez pas à téléphoner à notre centre de soutien technique, au numéro sans frais 1 (888) 267-7713. Soyez toujours prêt à donner les renseignements suivants concernant votre outil : numéro du modèle, type, numéro de série, etc.
GARANTIE
Tous les produits distribués par Airco Superior Clarke sont garantis contre les défauts de fabrication et les défectuosités pour une période d’un an à compter de la date d’achat par l’utilisateur nal. La société RÉPARERA OU REMPLACERA, À SA SEULE DISCRÉTION, toute marchandise que la société considère être défectueuse, pourvu qu’elle n’ait pas subi un usage inapproprié ou abusif, et qu’elle n’a été modiée ni réparée par une personne autre que le personnel d’un centre de service autorisé. Conservez la preuve d’achat. Le consommateur devrait retourner le produit défectueux, accompagné du reçu de caisse, au lieu d’achat.
Cette garantie ne s’applique pas aux pièces qui doivent être remplacées périodiquement, telles que les lames d’entraînement des agrafeuses et des cloueuses, les disques à poncer, les becs de soudage, etc. Toutes les demandes de réclamation doivent avoir une autorisation préalable et les produits doivent être expédiés, port payé, à l’entrepôt de Richmond (Colombie-Britannique) ou de Mississauga (Ontario), ou à un dépôt de service après-vente autorisé, accompagné d’une copie de la facture indiquant la date de vente de l’article à l’utilisateur nal.
ENTRETIEN
ENGLISHFRANÇAIS
26
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.27 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE DESCRIPTION ARTICLE DESCRIPTION
FCN50-1 Plongeoir FCN50-24 Pied FCN50-2 Joint torique 15.9 x 1.8 FCN50-24a Goupille FCN50-3 Joint torique 19.2 x 1.8 FCN50-25 Espaceur (pour 25/32 po) FCN50-4 Champignon FCN50-25a Espaceur (pour 1/2 po) FCN50-5 Joint torique 17.5 x 2.6 FCN50-26 Vis FCN50-6 Joint torique 42.5 x 5.4 FCN50-27 Rondelle ressort FCN50-7 Joint torique 57.4 x 3.5 FCN50-28 Vis FCN50-8 Ensemble de piston FCN50-29 Tranche FCN50-9 Bague cylindrique FCN50-30 Magasin FCN50-10 Face à marteau FCN50-31 Ressort FCN50-11 Vis FCN50-32 Écrou FCN50-12 Capuchon cylindrique FCN50-33 Vis FCN50-13 Joint torique 54.2 x 3.5 FCN50-34 Rondelle FCN50-14 Vis FCN50-35 Capuchon de magasin FCN50-15 Rondelle ressort FCN50-36 Vis FCN50-16 Actuateur de champignon FCN50-37 Fil à ressort FCN50-17 Joint FCN50-38 Support à ressort FCN50-18 Habitacle FCN50-39 Support FCN50-19 Pare-choc FCN50-40 Goupille FCN50-19a Vis FCN50-41 Pied distributeur FCN50-19b Rondelle ressort FCN50-42 Ressort tordeur FCN50-19c Plaque déecteur FCN50-43 Garde FCN50-20 Bec FCN50-44 Vis FCN50-21 Vis FCN50-45 Bras FCN50-22 Guide-lame FCN50-46 Fiche pneumatique FCN50-23 Rondelle ressort FCN50-47 Marteau
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez d’annuler la garantie.
FRANÇAIS
ENGLISH
27
SCHEMATIC DRAWING / SCHÉMA
Superior Airco Wholesale Ltd., Richmond, BC, Canada V6X 1X5 Tel: 1-888-267-7713 www.superiorairco.com
Loading...