Superior FCN1590 Operator's Manual

SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures,
and warranty. Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for
future reference.
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les
procédures d’utilisation et la garantie. Conservez-le dans un endroit sûr et
v
Model / Modèle : FCN1590
15
o
Framing Coil Nailer
Operator’s Manual (p.2)
Marteau pneumatique pour
clous en rouleau à 15 degrés
pour la charpente
Manuel de l’utilisateur (p.17)
060816
ENGLISHFRANÇAIS
2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS
TOOL
We strongly recommend that this tool not be modied
and /or used for any application other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its application, do not use the tool until you have written or called us and we have advised you.
SAFETY GLASSES: To prevent eye injuries, the tool operator and all persons in the work area must wear approved safety glasses to ANSIZ87.1
specications with permanently attached, rigid side
shields. EAR PROTECTION: Wear ear protection to
safeguard against possible hearing loss. DRESS SAFELY. Protective gloves and non-skid
footwear or safety shoes are recommended while working with and operating this tool. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 70 to 120 psi / 483 to 827 kPa / 4.8 to 8.3
bar. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which
potentially exceeds 180 psi / 1241 kPa / 12.4 bar. AIR HOSE: Use only hose that is rated for a
minimum working pressure of 150 psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check that connections are tight.
NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE,
combustible gases or any other bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal injury could result.
COUPLINGS: Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that removes all pressure from the tool when the coupling is disconnected.
DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any disassembly, maintenance, clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
FRANÇAIS
ENGLISH
3
EXTENSION CORDS: Observe warnings that accompany air compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on extension cords used out of doors.
NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety mechanism.
REPLACEMENT PARTS: When servicing, use only identical Superior replacement parts and fasteners recommended by us.
CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE
loading fasteners to prevent fasteners from
ring during connection. The fastener driving
mechanism may cycle when the tool is connected to the air supply.
ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed away from yourself
and others at all times. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
DO NOT LOAD FASTENERS with the hammer
face depressed. The tool may unintentionally re a
fastener. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not
driving fasteners. Never carry tool while touching
the trigger mechanism: tool may re an unwanted
fastener. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times. Do not reach over or across machines which are running.
GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away from the work surface as the fastener is driven.
DO NOT DRIVE FASTENERS on top of other fasteners, or with the tool at too steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISHFRANÇAIS
4
FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive nails nor attempt to do so, into
hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
DO NOT DRIVE FASTENERS too close to the edge of the workpiece. The workpiece is likely to
split, allowing the fasteners to y free or ricochet
causing personal injury. STAY ALERT. Keep hands and body away from
the path of any potential red fastener. Watch
what you are doing & use common sense. Don’t operate any tool when you are tired or under the
inuence of drugs or alcohol. Check prescriptions
to determine if there could be a problem. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures.
Before driving fasteners into walls, oors,
or wherever “live” electrical wires may be encountered, try to ascertain whether there is a danger of shock.
KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not
being used, it should be cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions in this manual. Keep it available for use by everyone assigned to use this tool.
WARNING: The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be understood by the operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE FACTORS that cannot be built into this product, but MUST BE SUPPLIED BY THE OPERATOR.
UNPACKING
Check immediately that all parts and accessories are included in the case:
FNC1590 Framing Coil Nailer 1 Safety Glasses (pr) 1 Air Tool Oil (bottle) 1
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
n n n
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
ENGLISH
5
S3 Hex Key 1 S4 Hex Key 1 S5 Hex Key 1 S6 Hex Key 1
Manual 1 If anything is missing or broken, contact your retailer or call toll-free 1.888.267.7713.
SPECIFICATIONS
TOOL
Operating pressure: 70 - 120 psi / 483 to 827 kPa /
4.8 to 8.3 bar (max. 120 psi / 827 kPa / 8.3 bar)
Air consumption: 0.17 cu. ft. / cycle @ 100 psi /
(4.77 litres / cycle @ 690 kPa
Air Inlet: 1/4” NPT
Tool weight: 3.7 kg (8.2 lb)
Pkg. weight: 7 kg (15.4 lb)
FASTENERS
The FNC1590 is a light duty, coil fed, pneumatic nailer, using compressed air as a power source. It is designed to install 50 mm - 90 mm (2”– 3-9/16”) 9 ga. to 8 ga. spiral, ring or smooth wire-collated nails with a collation angle of 15 degrees (g.1). The tool is made with a magnesium alloy body and cylinder cap to provide light weight while maintaining high strength and rigidity.
n n n n n
n
n
n n n
UNPACKING
ENGLISHFRANÇAIS
6
Figure 2 names the major compo­nents of the FNC1590:
A. Contact tip B. Depth adjustment knob C. 360 degree re-directable
exhaust port D. Trigger mode selector E. Trigger
F. Male quick-connect tting
G. Magazine height adjustment
knob H. Magazine height indicator I. Magazine height scale J. Lower magazine K. Feed cover plate L. Cover plate latch
OPERATING PROCEDURES
SET UP
Your Superior FNC1590 Framing Coil Nailer is fully assembled when you receive it. See the recommended air system setup (g.3) below. Be sure that the couplers are set up so that the air hose is depressurized when adding or removing components from the system.
AIR SOURCE
The FNC1590 is designed to operate on clean, dry, compressed air, regulated at 70 - 120 psi / 483 to 827 kPa / 4.8 to 8.3 bar (max. 120 psi / 827 kPa / 8.3 bar). The preferred system (g.3)
would include a lter, a pressure regulator, and
an automatic oiler located as close to the tool as possible (within 5 meters (15 feet) is ideal). Do not use bottled air or gases.
Determine if it is necessary to lubricate. All compressed air contains moisture and other
n
n
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Nailer Air Hose Regulator Air Supply
FilterOiler
FRANÇAIS
ENGLISH
7
contaminants that can harm the internal
components of the tool. An air line lter will remove most of these and signicantly prolong the
life of the tool. If you are using an in-line automatic oiler, check and add oil if necessary. If an in-line oiler is not available, place 5 or 6 drops of oil into the tool’s quick-connect tting (g 2, F) at the beginning of each workday. More than this will be
expelled from the tool’s exhaust during ring.
PREPARING THE TOOL
Air Fitting: The FNC1590 is equipped with a 1/4” NPT male plug for a ‘quick connector’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool must always be connected to the air supply in such a way that all air pressure in it is released when the coupling is disconnected.
CAUTION:
 All air line components (including hoses, pipe,
connectors, lters, & regulators, etc.) must be
rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034 kPa / 10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Please try to use a hose of ID 3/8” connecting nailer with compressor.
 Do not connect this tool to a system with maxi-
mum potential pressure greater than 180 psi
(1241 kPa, 12.4 bar)
 Disconnect your air line from your nailer using the
quick connect on the air hose. Do not unscrew the air inlet from the nailer with your air hose con­nected.
 Disconnect tool from air supply before performing
maintenance, clearing a jammed fastener, leav­ing work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person.
LOADING FASTENERS
1. After reading and understanding this entire manual, connect tool to the air supply.
CAUTION:
 Keep tool pointed away from yourself and others
at all times.
n
OPERATING PROCEDURES
ENGLISHFRANÇAIS
8
Always connect tool to air supply before loading
fasteners
Do not load fasteners with trigger or safety
pressed.
Always wear approved safety glasses, and hear-
ing protection when preparing or operating the tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
2. Depress cover-plate latch (L, g.4).
3. Open cover plate (K, g.5)
4. Open the lower magazine (J, g.2).
5. Place a coil of nails in the lower magazine.
6. Rotate magzine height adjustment knob (G, g.6) to adjust the lower magazine according to the nails’ length. The highest position is used for 50 mm (2”) nails while the lowest position is used for 90 mm (3-9/16”) nails. For all nails between minimum and maximum, adjust lower magzine accordingly.
7. Close lower magazine.
OPERATING PROCEDURES
FRANÇAIS
ENGLISH
9
8. Draw the nails out and position the second nail on to the feed hook (M, g.5).
9. Close cover-plate and latch (L, g.4).
10. Rotate the directional exhaust deector (C, g.2), so that the exhaust air blast will be directed away from the operator.
USING THE TOOL
Complete all of PREPARING THE TOOL and LOADING FASTENERS before using.
This tool can be red in two different ways:
1. Sequential Fire:
Push in, then turn the trigger mode selector (D, g.2) so the red dot is down.(g.7) Put the contact tip (A, g.2) of the tool on the working surface Lightly push the tool toward the working surface until the safety bracket is depressed Press the trigger (E, g.2) to drive the fasteners.
This “trigger re” method provides the most
accurate fastener placement.
2. Bump Fire:
Push in, then turn the trigger mode selector (D, g.2) so the red dot is up.(g.7) Hold the contact tip (A, g.2) off the surface Press the trigger Keeping the trigger pressed, push the contact tip (A, g.2) of the safety bracket against the working surface. Once the bracket is pushed back enough,
the nail will re.
CAUTION:
 Disconnect tool from air supply before performing
maintenance, clearing a jammed fastener, leaving working area, moving tool to another location or handing the tool to another person.
 Clean and inspect tool daily. Carefully check for
proper operation of trigger and safety mechanism.
 Do not use the tool unless both the trigger and the
safety mechanism are functional.
 Do not use the tool if its leaking air or needs any
other repair.
FASTENER DEPTH
Driving depth can be adjusted by rotating the depth adjustment knob (B, g.2).
Test re a fastener into a scrap work piece and
check depth.
n
n
n
n
n
n n n
n
OPERATING PROCEDURES
ENGLISHFRANÇAIS
10
If the nail is driven too deep, rotate the knob (B, g.8) clockwise (when tool is upside-down) to move the safety bracket downward.
If a greater depth is desired, rotate the knob counter clockwise to adjust the safety bracket upward.
Test re another fastener in a scrap work piece and
check the depth.
REPEAT AS NECESSARY UNTIL DESIRED DEPTH IS ACHIEVED. The amount of air pressure
required will vary depending on the size of the setting.
Determine the lowest setting that will consistently perform the job at hand. Air pressure in excess of that required can cause premature wear and/or damage to the tool.
CLEARING A JAMMED FASTENER
CAUTION: Disconnect tool from air supply.
1. Open latch
2. Rotate lower magazine
3. Remove the nails from the magzine.
4. Use a slender; soft steel rod to drive the drive blade to its uppermost position.
5. Use a pair of needle nose pliers to remove the jammed fastener.
6. Follow instructions in PREPARING THE TOOL BEFORE DRIVING to reload fasteners.
CAUTION:
Keep the tool pointed away from yourself and
others at all times.
Always connect the tool to air supply before
loading fasteners.
Do not load fasteners with safety or trigger
depressed.
Always wear approved safety glasses and
hearing protection when preparing or operating this tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
n
n
n
n
n
OPERATING PROCEDURES
FRANÇAIS
ENGLISH
11
MAINTENANCE
CAUTION: Disconnect tool from air supply before
cleaning and inspecting the tool. Correct all problems before operating.
CLEAN AND INSPECT DAILY
nAdd pneumatic tool oil into the oiler regularly to
assure that all moving. Frequent, but not exces­sive lubrication is required for the best perfor­mance. Oil added through the air line connection will lubricate the inside parts. An automatic oiler is recommended, but 2 drops of oil may be added manually into the tool’s air intake at the male quick-connect tting (F, g.1) at the beginning of each workday and after about every hour of continuous use. Only a few drops at a time are necessary. More than this will pool inside the tool and be expelled from the tool’s exhaust during
ring. USE ONLY PNEUMATIC TOOL OIL. Do
not use detergent oil or oil with other additives, as these can cause accelerated wear on the seals.
nCheck the lter of the compressor weekly.
Open drain cock to drain all water and contami­nants out of the air tank.
nWipe the tool clean. nBlow the tool clean using high compressed air,
and then use non-ammable cleaning solutions to
wipe exterior of tool if necessary.
nDo not soak tool in cleaning solutions. Such solu-
tions can damage internal parts. The exposed portion of the small piston rod and feed hook must be kept clean.
nInspect trigger and safety mechanism daily to as-
sure system is complete and functional.
nKeep all screws tight. Loose screws can cause
personal injury or damage to the tool. Check if there are worn and damaged parts. If any, please replace immediately.
TROUBLESHOOTING
WARNING: Stop using the tool immediately if any
of the following problems occur. Serious personal injury may result. Any repairs or replacements
must be done by qualied personnel or by an
authorized service centre only.
ENGLISHFRANÇAIS
12
CAUTION:
Disconnect the tool from air supply before
performing any service procedure.
When inserting new or re-installing O-rings,
make sure they are clean and lubricated with an O-ring lubricant.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Air leaking at trigger area 1.O-ring in trigger valve stem
is worn and damaged.
1. Check/replace O-ring & lubricate
2. O-ring in trigger valve head is worn or damaged
2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Contains foreigh matter 3. Clean the tool & lubricate
Air leaking from the lower body and the nose
1. Screw is loose at connection between nose and body
1. Tighten screw & re-check
2. O-ring is damaged between body and nose
2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Bumper is damaged Replace the bumper
4. Foreign matter at the contact between bumper and body
Disassemble & clean
Air leaking from the upper body and the nose
1. Screw is loose at connection between cylinder and body
1. Tighten screw & re-check
2. O-ring is damaged 2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Gasket is damaged Replace the gasket
Failure to start tool 1. Tool dry, lack of lubrication 1. Use pneumatic tool oil
2. Spring in the cylinder cap is
damaged
2. Replace spring in the cylinder cap
3. Valve sticks to cylinder cap 3. Disassemble, clean & lubricate
Blade driving fasteners too deeply
1. Safety bracket position is
incorrect
1. Rotate depth adjustment know to move the safety braket down
2. Air pressure is too high 2. Decrease air pressure
Tool skips fasteners, feeds intermittently
1. Foreign matter between the small piston and small cylinderDamaged pusher spring
3. Disassemble, clean & lubricate
2. O-ring on the small piston is worn and damaged
2. Check/replace O-ring & lubricate
3. Tool dry, lack of lubrication 3. Use pneumatic tool oil
4. Spring on the small piston is damaged
4. Replace small spring
5. Air pressure too low 5. Increase air pressure, but don't exceed120 psi (827 kPa)
FRANÇAIS
ENGLISH
13
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
6. Body/nose connecting screw is loose
6. Tighten all screws
7. Stop hook can't stop fasteners
7. Replace the taper spring on the stop hook
8. Bent fasteners 8. Use recommended fasteners
9. Wrong size fasteners 9. Use recommended fasteners
10. Gasket is damaged 10. Replace gasket/tighten screw
11. Small piston is dry 11. Open nail housing, place several drops of pneumatic tool oil into the end cover hole of the small piston
12. Small piston bumper is
worn and damaged
12. Replace bumper and lubricate small piston
13. Feed hook is binding Clean feed hook and torsion spring
14. Nail length does not
correspond with height setting on lower magazine
14. Adjust magazine height adjusting knob on the lower magazine
15. Weld-wires in nail coil
broken
15. Discard coil
Runs slowly or has power loss 1. Tool dry, lack of lubrication 1.Use pneumatic tool oil
2. Spring in cylinder cap
damaged
2. Replace spring in the cylinder cap
3. Foreign matter between the
piston assembly and cylinder
3. Disassemble, clean & lubricate
4. Cylinder is not assembled
to home position
4. Reassemble after disassembling
5. O-ring on the valve is dry
after disassembly
5. Lubricate and reassemble
6. Air pressure too low 6. Increase air pressure, but don't exceed120 psi (827 kPa)
7. Driver is worn 7. Replace the piston
assembly
8. Inner diameter of hose is
too small
Use larger diameter hose (3/8" minimum)
Fastener are jammed 1. Fasteners are wrong size 1. Use recommended
fasteners
2. Weld-wires in nail coil
broken
2. Discard coil
ENGLISHFRANÇAIS
14
PARTS LIST
Please refer to the Schematic Drawing on p. 34 for the location of parts.
Item Description
FNC1590-1 Screw FNC1590-2 Spring Washer FNC1590-3 Bushing FNC1590-4 Exhaust Cover FNC1590-5 Seal FNC1590-6 Screw FNC1590-7 Spring Washer FNC1590-8 Cylinder Cap FNC1590-9 Gasket FNC1590-10 Washer FNC1590-11 Valve Seat FNC1590-12 Spring FNC1590-13 O-Ring 57.5 x 2.6 FNC1590-14 O-Ring 72.4 x 3.5 FNC1590-15 Valve FNC1590-16 Screw FNC1590-17 Cylinder Seal FNC1590-18 Collar FNC1590-19 O-Ring 54.4 x 4 FNC1590-20 Piston Assembly FNC1590-21 Cylinder FNC1590-22 O-Ring 67 x 3 FNC1590-23 O-Ring 60.25 x 2.5 FNC1590-24 Restrictive Seal FNC1590-25 O-Ring 97.5 x 3.5 FNC1590-26 Bumper FNC1590-27 Bumper FNC1590-28 Body FNC1590-29 O-Ring 62.3 x 1.8 FNC1590-30 Guide Washer FNC1590-31 Nose FNC1590-32 Spring Washer FNC1590-33 Screw
Item Description
FNC1590-34 Spring FNC1590-35 Bracket Assembly FNC1590-36 Adjuster FNC1590-37 Safety Bracket FNC1590-38 Seal FNC1590-39 Pin FNC1590-40 Safety Guide FNC1590-41 O-Ring 8.3 x 1.8 FNC1590-42 Rotating Shaft Pin FNC1590-43 Spring FNC1590-44 Rotating Shaft Bushing FNC1590-45 Spring Pin FNC1590-46 O-Ring 20.3 x 2.5 FNC1590-47 O-Ring 20.3 x 1.5 FNC1590-48 Valve Set FNC1590-49 O-Ring 9.5 x 1.9 FNC1590-50 O-Ring 10.3 x 1.9 FNC1590-51 Trigger Valve Head FNC1590-52 O-Ring 12.8 x 1.9 FNC1590-53 Spring FNC1590-54 O-Ring 5.5 x 1.5 FNC1590-55 Trigger Valve Stem FNC1590-56 O-Ring 24.8 x 2 FNC1590-57 Trigger Valve Guide FNC1590-58 Trigger Spring FNC1590-59 Trigger FNC1590-60 Spring Pin FNC1590-61 Washer FNC1590-62 Locking Washer FNC1590-63 Cover FNC1590-64 Spring FNC1590-65 Piston Bumper FNC1590-66 O-Ring 28.3 x 3
FRANÇAIS
ENGLISH
15
Item Description
FNC1590-67 Piston FNC1590-68 Torsion Spring FNC1590-69 Pin FNC1590-70 Feed Hook FNC1590-71 O-Ring 14.3 x 2.5 FNC1590-72 Screw FNC1590-73 Pin FNC1590-74 Plate FNC1590-75 Guard FNC1590-76 Clear Guard FNC1590-77 Pin FNC1590-78 Stop Hook FNC1590-79 Taper Spring FNC1590-80 Screw FNC1590-81 Spring Washer FNC1590-82 Block Plate FNC1590-83 Spring FNC1590-84 Pin
Item Description
FNC1590-85 Spring Pin FNC1590-86 Handle FNC1590-87 Nut FNC1590-88 Washer FNC1590-89 Pin FNC1590-90 Lower Magazine FNC1590-91 Seal FNC1590-92 Adjusting Stem FNC1590-93 Adjusting Bushing FNC1590-94 Seal FNC1590-95 Upper Magazine FNC1590-96 Adjusting Knob FNC1590-97 Screw FNC1590-98 Screw FNC1590-99 Soft Grip Sleeve FNC1590-100
O-Ring 65.4 x 2.5
FNC1590-101
End Cap
FNC1590-102
Air Plug
PARTS LIST
Please refer to the Schematic Drawing on p. 34 for the location of parts.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools eventually require some servicing or replacement parts due to wear from normal use.
If your tool requires service, ask your retailer or call Superior Airco Wholesale at 1(888) 267-7713 for an authorized repair centre in your area. All repairs made by local authorized repair centres are fully guaranteed against defective material and workmanship.
Some user-serviceable components are described in the Troubleshooting section. We cannot guarantee repairs made or attempted by anyone other than authoized agencies.
Questions? Feel free to call our technical support department toll-free at 1(888) 267-7713. In any communication, please be prepared to give all the information about your tool: model number, type, serial number, etc.
n
n
n
n
ENGLISHFRANÇAIS
16
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening this tool could invalidate your warranty.
WARRANTY
All products distributed by Airco Superior Clarke are warranted against manufacturers’ faults and defects for a period of one year from the date of purchase by the end user. The Company will REPAIR OR REPLACE, AT ITS OWN OPTION, merchandise deemed by the company to be defective, provided that is has not been misused, abused, altered, or repaired by anyone other than an authorized repair centre. Retain proof of purchase. Consumers should return the defective product to the place of purchase accompanied by the receipt.
This warranty does not extend to parts deemed consumables, such as brad and staple gun driver blades, grinding discs, welding contact tips, etc. All warranty claims must have prior authorization and must be shipped prepaid to the Richmond BC warehouse, the Mississauga ON warehouse, or to an authorized repair depot, accompanied by a copy of the invoice specifying the date that the item was sold to the end user.
FRANÇAIS
ENGLISH
17
AVERTISSEMENT : Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours être respectées
lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de
réduire les risques de blessure.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT
D’UTILISER CET OUTIL
Nous vous recommandons fortement de ne pas
modier cet outil et de ne pas l’utiliser à d’autres ns
que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez
des questions quant à cette utilisation, n’utilisez pas
l’outil tant que vous n’en ayez pas obtenu réponse de notre part.
LUNETTES DE PROTECTION : An de
se protéger contre des blessures aux yeux, l’utilisateur de l’outil et les personnes présentes dans l’aire de travail doivent porter des lunettes de protections homologuées ANSIZ787.1 avec écrans
rigides latéraux xes.
PROTÈGE-OREILLES : Portez des protège­oreilles pour prévenir la perte de l’ouïe.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS : Des gants de protection et des chaussures antidérapantes ou de sécurité sont recommandés lors du travail avec cet outil. Ne portez pas de vêtements lâches ni de bijoux. Attachez les cheveux longs.
UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CONTRÔLÉ entre 70 et 120 psi / 483 et 827
kPa / 4,8 et 8,3 bar.
NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL à une pression
potentiellement plus grande que 180 psi / 1 241 kPa / 12,4 bar.
TUYAU PNEUMATIQUE : N’utilisez que le tuyau calibré pour une pression fonctionnement minimale de 150 psi ou 150 % de la pression maximale du
système, soit la plus élevée des deux. Vériez que
les branchements sont bien serrés.
N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE GAZ CARBONIQUE, de gaz à combustion ou tout
autre gaz embouteillé comme alimentation pour cet outil. Une explosion et de sérieuses blessures pourraient en découler.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENGLISHFRANÇAIS
18
RACCORDS : Branchez l’outil au tuyau
d’alimentation pneumatique à l’aide d’un raccord
de 1/4 po TPN qui retire toute la pression de l’outil lorsque débranché.
DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU TUYAU PNEUMATIQUE avant de le démonter, l’entretenir,
éliminer un clou bloqué, quitter l’aire de travail,
déplacer l’outil ou le donner à quelqu’un d’autre.
RALLONGES ÉLECTRIQUES : Respectez les mises en garde accompagnant les compresseurs d’air quant aux jauges et isolations appropriées des rallonges électriques extérieures.
N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL qui présente des fuites, des pièces manquantes ou endommagées ou qui nécessite une réparation. Assurez-vous que toutes les vis et tous les bouchons sont bien serrés.
VÉRIFIEZ L’ABSENCE DE DOMMAGE SUR LES PIÈCES. N’utilisez jamais un outil si son dispositif
de sécurité, sa détente ou ses ressorts sont
manquants ou endommagés. Ne modiez pas le
dispositif de sécurité, la détente ou les ressorts. Inspectez quotidiennement le mouvement libre de la détente et le mécanisme de sécurité.
PIÈCES DE REMPLACEMENT : N’utilisez que les pièces de remplacement et clous Superior identiques que nous recommandons pour la réparation.
BRANCHEZ L’OUTIL À LA CONDUITE PNEUMATIQUE AVANT de charger les clous, an
d’éviter qu’ils ne s’éjectent au branchement. Le mécanisme d’expulsion des clous peut effectuer
un cycle lorsqu’il est branché à la conduite
pneumatique.
PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS. Pointez toujours l’outil
loin de vous et des autres personnes. Cet outil n’est pas un jouet. Considérez-le comme un outil de travail.
NE CHARGEZ PAS LES CLOUS lorsque le déclencheur est détendu. L’outil pourrait éjecter un clou.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
FRANÇAIS
ENGLISH
19
NE DÉTENDEZ PAS LE DÉCLENCHEUR lorsque que vous ne déchargez pas de clous. Ne transportez jamais l’outil en touchant au mécanisme du déclencheur : il pourrait éjecter un clou non désiré.
NE VOUS ÉTIREZ PAS INDÛMENT. Garder vos pieds au sol et conservez votre équilibre en tout temps. Ne vous étirez pas vers des machines en fonctionnement.
AGRIPPEZ L’OUTIL FERMEMENT an de garder
le contrôle, tout en laissant l’outil s’éloigner de la surface de travail quand le clou est enfoncé.
N’ENFONCEZ PAS LES CLOUS les uns par-
dessus les autres, ou à un angle trop aigu : les
clous pourraient rebondir et causer des blessures.
ÉJECTEZ LES CLOUS VERS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT. N’enfoncez pas de clou
dans un matériau dur ou friable tel l’acier, le ciment ou la céramique.
N’ENFONCEZ PAS LES CLOUS trop près du
rebord du morceau à travailler. Le morceau
pourrait fendre, causant un ricochet du clou qui risque d’entraîner des blessures.
SOYEZ VIGILANT. Gardez vos mains et votre corps loin du chemin de tout clou potentiellement éjecté. Regardez ce que vous faites et servez­vous du gros bon sens. Ne faites fonctionner aucun outil lorsque vous êtes fatigué, avez bu ou
consommé des drogues ou médicaments. Vériez vos prescriptions médicales an de voir si des
médicaments peuvent causer des problèmes. PROTÉGEZ-VOUS DES ÉLECTROCUTIONS.
Ne laissez pas l’habitacle entrer en contact
avec les surfaces mises à la terre : enceintes de
tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Avant d’enfoncer les clous dans les murs, planchers ou
tout autre endroit où des ls électriques peuvent se trouver, vériez s’il existe un risque d’électrocution.
GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tout obstacle.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENGLISHFRANÇAIS
20
RANGEZ LES OUTILS INUTILISÉS. Lorsque l’outil est inutilisé, il doit être nettoyé et rangé dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
LES EMPLOYEURS doivent s’assurer du respect des consignes de sécurité et de toutes les autres consignes de ce guide. Laissez ces consignes
accessibles à toute personne devant utiliser cet
outil.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et consignes de ce guide ne peuvent couvrir toutes les situations et conditions possibles. L’opérateur doit reconnaître que le BON SENS ET LA PRÉCAUTION ne peuvent être intégrés au produit, mais qu’IL DOIT LUI-MÊME EN FAIRE
PREUVE.
DÉBALLAGE
Vériez immédiatement que toutes les pièces et
accessoires sont compris.
FNC1590 Marteau pneumatique pour clous en
rouleau à 15 degrées pour la charpente 1
Lunettes de protection (paire) 1
Huile à outil pneumatique en bouteille 1
Clé hexagonale S3 1 Clé hexagonale S4 1 Clé hexagonale S5 1 Clé hexagonale S6 1 Guide 1
S’il manque un article ou si un article est brisé, contactez votre détaillant ou téléphonez sans frais au 1-888-267-7713.
FICHE TECHNIQUE
Pression de fonctionnement : 70 à 120 psi / 483 à 827 kPa / 4,8 à 8,3 bar (max. 120 psi / 827 kPa /
8,3 bar) Consommation d’air : 0.17 pi3/ cycle @ 100 lb/po2
(4.77 litres / cycle @ 690 kPa Entrée pneumatique : 1/4 po TPN Poids de l’outil : 3,7 kg (8,2 lb) Poids de l’emballage : 7 kg (15,4 lb)
26.
27.
n
n n n n n n n
n
n
n n n
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
FRANÇAIS
ENGLISH
21
Éjecte des clous à plancher de calibre 15-1/2 en
forme de « L » d’une longueur minimale de 1-1/2 po (38 mm) et d’une longueur maximale de 2 po (50 mm)
CLOUS
Le FNC1590 est un marteau cloueur pneumatique de service léger et alimenté au rouleau, qui utilise l’air comprimé comme source de puissance. Il est conçu
pour installer des clous de 2 po à 3 9/16 po (calibre 11-1/4 à calibre 10-1/4) vrillés, annelés ou lisses
avec un angle de regroupement de 15 degrés (g.1). L’outil est fabriqué d’un boîtier et d’un capuchon de cylindre en alliage de magnésium pour un poids léger tout en conservant une forte résistance et la rigidité.
n
FICHE TECHNIQUE
ENGLISHFRANÇAIS
22
DESCRIPTION DES FONCTIONS
La gure 2 identie les composantes
principales de la FNC1590: A. Poussoir de contact
B. Molette à réglage de profondeur C. Déecteur d’échappement ori-
entable à 360 degrés
D. Sélecteur de mode du
déclencheur E. Déclencheur F. Fiche pneumatique mâle G. Molette de reglage de la maga-
sin H. Indicateur de hauteur de la
magasin I. Échelle de hauteur J. Magasin inferieur K. Plaque-couvercle d’alimentation
L. Cheville à ressort
PROCÉDURES D’UTILISATION
INSTALLATION
Votre marteau cloueur Superior FNC1590 vous parvient complètement assemblé. Consultez les installations de système pneumatique recommandées ci-dessous (g.3). Assurez-vous que les coupleurs
sont installés de façon à ce que le tuyau pneumatique
soit dépressurisé lorsque des composants sont ajoutés ou retirés au système.
Tuyau pneumatique Régulateur
SOURCE PNEUMATIQUE
Le FNC1590 est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé propre et sec entre 70 et 120 psi / 483 et 827 kPa / 4,8 et 8,2 bar. Le système idéal (g.2) comprend un ltre, un régulateur de pression et un huileur automatique situé aussi
près de l’outil que possible (idéalement à 15 pieds
/ 5 mètres). N’utilisez pas d’air ou de gaz en bouteille.
n
Marteau cloueur
Connecteur
rapide
Huileur
Filtre
Conduite
pneumatique
FRANÇAIS
ENGLISH
23
PROCÉDURES D’UTILISATION
Déterminez si une lubrication est nécessaire.
Tout air comprimé contient de l’humidité et autres contaminants qui peuvent nuire aux composants
internes de l’outil. Un ltre pneumatique retirera
la plupart de ces éléments et prolongera la durée de vie de l’outil. Si vous utilisez un huileur
automatique, vériez l’huile et ajoutez-en au
besoin. Si un huileur n’est pas disponible, versez
5 ou 6 gouttes d’huile dans la che pneumatique
(F, g.2) au début de chaque journée de travail. Une quantité d’huile plus grande sera éjectée de l’échappement de l’outil pendant le clouage.
Raccord pneumatique : Le FNC1590 doit être doté d’un « connecteur rapide » mâle de 1/4 po TPN.
An d’éviter tout cycle accidentel même lorsque débranché, l’outil doit toujours être branché à la conduite pneumatique de façon à ce que toute la pression pneumatique à l’intérieur soit libérée au
débranchement du coupleur.
MISE EN GARDE :
 Toutes les composantes en ligne (boyaux, con-
necteurs, ltres, régulateurs, etc.) doivent pouvoir
soutenir 150 % de la pression maximum du sys­tème. Essayez d’utiliser un boyau d’un diamètre intérieur de 3/8 po pour connecter la cloueuse au compresseur.
 Ne connectez pas cet outil à un système avec une
pression maximale potentielle supérieure à 180
psi (1241 kPa, 12,3 bar).
 Déconnectez la conduite d’air de la cloueuse à
l’aide du connecteur à action rapide du boyau
d’air. Ne dévissez pas la prise d’air de la cloueuse avec le boyau d’air connecté.
 Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air
avant de procéder à l’entretien, à l’enlèvement
d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de tra-
vail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Après avoir lu attentivement ce guide au complet,
branchez l’outil à la source d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
 Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-
même ou vers une autre personne.
n
n
ENGLISHFRANÇAIS
24
PROCÉDURES D’UTILISATION
Débranchez toujours l’outil de la source
d’alimentation d’air avant de charger les clous dans l’outil.
Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou
le dispositif de sécurité sont enfoncés.
Portez toujours des lunettes de protection et une
protection des oreilles approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
Ne pas utiliser l’outil s’il y a une fuite d’air ou s’il
requiert toute autre réparation.
2. Appuyer sur la cheville à ressort (L, g.4)
3. Ouvrir la plaque-couvercle d’alimentation (K,
g.5).
4. Ouvrir la magasin inferieur (J, g.2).
5. Placer le rouleau de clous à l’intérieur.
6. Pivoter la molette de reglage de la magasin (G,
g.6) pour régler le boîtier de clous inférieur à la
longueur des clous. La position la plus élevée
est utilisées pour les clous de 50 mm (2 po) et la
position la plus basse est utilisée pour les clous
de 90 mm (3 9/16 po). Pour tous les clous entre
2 po et 3 9/16 po, régler le boîtier inférieur en
conséquence.
7. Fermer le boîtier de clous.
FRANÇAIS
ENGLISH
25
PROCÉDURES D’UTILISATION
8. Déroulez quelques clous du rouleau et placez la deuxième sur la crochet d’alimentation (M, g.5).
9. Refermer la plaque-couvercle d’alimentation (K, g.5).et le mécanisme de verrouillage (L, g.4)
10. Régler le déecteur directionnel de l’échappement (C, g.2), pour diriger les soufes d’air de l’échappement à l’écart de l’utilisateur.
UTILISATION DE L’OUTIL
Complétez toutes les étapes de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL et CHARGEMENT DES CLOUS avant d’utiliser l’outil. Cet outil peut être utilisé de deux façons :
1.
Coup par coup (séquentielle)
Appuyez, et puis tournez vers la bas, la pointe rouge du sélecteur du déclencheur (D, g.2) pour sélecter la mode coup par coup.(g.7)
Placez la pointe poussoir de contact (A, g.2) sur la pièce.
Appuyez légèrement sur la cloueuse pour enfoncer le dispositif de sécurité
Appuyez sur le déclencheur pour planter les clous. La méthode de déclenchement manuel coup par coup est la façon la plus précise de placer les clous.
2.
Déclencheur gardé enfoncé et actionné par
coup
Appuyez, et puis tournez vers la haut, la pointe rouge du sélecteur du déclencheur (D, g.2) pour sélecter la mode. (g.7)
Tenez la pointe de contact (A, g.2) à l’écart de la surface.
Appuyez sur le déclencheur Puis d’enfoncer le dispositif de sécurité en
appuyant la pointe de la cloueuse (A, g.2) sur la surface. Lorsque le dispositif de sécurité
est sufsamment enfoncé, la cloueuse sera
déclenchée et plantera un clou.
MISE EN GARDE :
 Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air
avant de procéder à l’entretien, à l’enlèvement d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de tra­vail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
 Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours.
Vériez soigneusement le fonctionnement du
déclencheur et du mécanisme de sécurité.
n
n
n
n
n
n
n n
ENGLISHFRANÇAIS
26
ENTRETIEN
N’utilisez pas l’outil si le déclencheur ou le mé-
canisme de sécurité ne fonctionne pas correcte­ment
N’utilisez pas l’outil si l’outil a une fuite d’air ou s’il
doit être réparé.
PROFONDEUR DES CLOUS
La profondeur du clouage peut être réglée en pivotant lla molette de réglage de la profondeur (B, g.2):
Décocher un clou d’essai dans un morceau de bois
de rebut et vériez la profondeur.
Si le clou est trop enfoncé, pivotez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre (quand l’outil
est à l’envers) pour déplacer le support de sécurité
vers le bas. Si le clouage plus profond est requis, pivotez la
molette dans les sens contraire des aiguilles d’une montre pour régler le support de sécurité vers le haut.
Faites l’essai d’un clou dans un morceau de bois
de rebut pour vérier la profondeur.
RÉPÉTEZ L’AJUSTEMENT SI NÉCESSAIRE JUSQU’À CE QUE VOUS ATTEIGNIEZ LA PROFONDEUR DÉSIRÉE. La quantité de
pression d’air requise dépendra du réglage. Déterminez le réglage minimum qui produira des
résultats constants. Une pression d’air supérieure
à celle réellement requise causera une usure prématurée ou des dommages à la cloueuse.
DÉGAGEMENT D’UN CLOU COINCÉ
MISE EN GARDE : Déconnecter l’outil de la source
d’air comprimé.
1. Ouvrir le mécanisme de verrouillage
2. Pivoter le boîtier de clous inférieur
3. Retirer les clous hors du boîtier inférieur.
4. Utiliser une tige d’acier mince et douce pour
repousser la lame de commande à sa position
supérieure extrême.
5. Utiliser une paire de pinces pointues pour retirer le clou coincé.
6. Observer les directives de la section PRÉPARA­TION DE L’OUTIL AVANT LE CLOUAGE pour recharger les clous.
n
n
n
n
n
n
FRANÇAIS
ENGLISH
27
ENTRETIEN
MISE EN GARDE :
 Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-
même ou vers une autre personne.
 Branchez toujours l’outil à la source
d’alimentation d’air avant de charger les clous dans l’outil.
 Ne chargez pas les clous quand le déclencheur
ou le dispositif de sécurité sont enfoncés.
 Portez toujours des lunettes de protection et une
protection des oreilles approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
 Ne pas utiliser l’outil s’il y a une fuite d’air ou s’il
requiert toute autre réparation.
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la conduite
pneumatique avant le nettoyage et l’inspection. Remédiez à tous les problèmes avant de remettre l’outil en service.
NETTOYEZ ET INSPECTEZ L’OUTIL À TOUS LES JOURS.
Ajouter régulièrement une huile pour outil pneumatique au huileur de l’outil pour assurer que toutes les pièces mobiles de cet outil soient
adéquatement lubriées. Une lubrication fréquente mais non excessive est nécessaire à
une bonne performance. L’huile ajoutée dans la
connexion de la conduite pneumatique lubriera
les pièces internes. Un huileur automatique est recommandé, mais 2 gouttes d’huile peuvent être
ajoutées manuellement dans la che pneumatique
(F, g.2) au début de chaque journée de travail et après chaque heure d’utilisation continue. Seules
quelques gouttes à la fois sont nécessaires. Une
quantité d’huile plus grande sera accumulée dans l’outil et éjectée de l’échappement de l’outil pendant le clouage. N’UTILISEZ QUE DE
L’HUILE PNEUMATIQUE. N’utilisez pas d’huile à
détergent ou de l’huile contenant d’autre additifs : ils pourraient accélérer l’usure des scellés.
Vérier le ltre du compresseur sur une base
hebdomadaire.Ouvrir le robinet de vidange pour vider l’eau et les contaminants hors du réservoir d’air.
Essuyer l’outil pour le nettoyer.
Soufer l’outil pour le nettoyer en utilisant l’air
n
n
n n
ENGLISHFRANÇAIS
28
comprimé, utiliser ensuite une solution de
nettoyage ininammable pour essuyer l’extérieur
de l’outil si nécessaire. Ne pas tremper l’outil dans la solution de
nettoyage. Ces liquides peuvent endommager les pièces internes. La section exposée de la petite tige de piston et le crochet d’alimentation doivent être conservés propres.
Examiner la détente et le mécanisme de sécurité quotidiennement pour vous assurer que le système soit complet et fonctionnel.
Conserver toute les vis resserrées à fond. Des
vis relâchées peuvent causer des blessures
corporelles ou des dommages à l’outil. Vérier
l’outil pour des pièces usées et endommagées. Si présentes, les remplacer immédiatement.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Cessez immédiatement
d’utiliser l’outil si l’un des problèmes suivants survient. Des blessures graves pourraient résulter du défaut de respecter cette consigne. Toute réparation ou remplacement doit être effectué par
le personnel qualié ou par un centre de service
agréé.
MISE EN GARDE :
=Débranchez l’outil de la conduite pneumatique avant de procéder à tout entretien ou réparation. =Lorsque vous insérez ou réinstallez des joints toriques, assurez-vous qu’ils sont propres et lubriés à l’aide d’un lubriant à joint torique.
n
n
n
ENTRETIEN
FRANÇAIS
ENGLISH
29
DEPANNAGE
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Fuite d’air autour de la détente. 1. Le joint torique de la tige de
soupape de détente est usé et/ou endommagé.
1. Vérier et/ou remplacer le joint torique / lubrier
2. Le joint torique de la soupape de tête de la détente est usé et/ou endommagé.
2. Vérier et/ou remplacer le joint torique / lubrier
3. Renferme des corps étrangers. 3. Nettoyer l’outil / lubrier
Fuite d’air à la section inférieure du boîtier et à la partie avant.
1. La vis est dévissée sur la section de raccordement de la partie avant et du boîtier.
1. Resserrer la vis / vérier de
nouveau.
2. Le joint torique entre la partie avant et le boîtier est endommagé.
2. Vérier et/ou remplacer le joint torique / lubrier
3. Le butoir est endommagé 3. Remplacer le butoir.
4. Renferme des corps étrangers
à la section de contact entre le
butoir et le boîtier.
4. Désassembler et nettoyer.
Fuite d’air à la section supérieure du boîtier et à la partie avant.
1. La vis est dévissée sur la section de raccordement de la partie avant et du boîtier.
1. Resserrer la vis / vérier de
nouveau.
2. Le joint torique est endommagé 2. Vérier / remplacer le joint
torique / lubrier.
3. Le joint étanche est endommagé.
3. Remplacer le joint étanche.
Impossibilité d’actionner l’outil. 1. Outil sec, manque de
lubrication
1. Utiliser l’huile pour outil pneumatique.
2. Le ressort du capuchon de cylindre est endommagé.
2. Remplacer le ressort à
l’intérieur du capuchon de cylindre.
3. La soupape est collée au capuchon de cylindre.
3. Désassembler / vérier / lubrier.
La lame enfonce les clous trop profondément.
1. La position de support de sécurité est incorrecte.
1. Pivoter le bouton de réglage de profondeur pour déplacer le support de sécurité vers le bas.
2. La pression d’air est trop élevée.
2. Diminuer la pression d’air.
Manquement de clous / alimentation intermittente.
1. Présence de corps étrangers entre le petit piston et le petit cylindre.
1. Désassembler / nettoyer /
lubrier.
2. Le joint torique sur le petit piston est usé et endommagé.
2. Vérier / remplacer le joint torique / lubrier.
3. Outil sec et manque de
lubrication.
3. Utiliser l’huile pour outil pneumatique.
4. Le ressort sur le petit piston est endommagé.
4. Remplacer le ressort du petit piston.
ENGLISHFRANÇAIS
30
PROBLEM CAUSE SOLUTION
5. Pression d’air trop basse. 5. Augmenter la pression d’air sans excéder une pression de 120 lbf/po2 (8,3 bars).
6. La vis est dévissée sur la
section de raccordement de la partie avant et du boîtier.
6. Resserrer toutes les vis.
7. Le crochet d’arrêt ne peut pas
retenir les clous.
7. Remplacer le ressort conique du crochet d’arrêt.
8. Clous pliés. 8. Utiliser les clous recommandés
9. Grosseur de clous incorrecte 9. Utiliser les clous recommandés.
10. Le joint étanche est
endommagé.
10. Remplacer le joint étanche / resserrer la vis.
11. Le petit piston est sec. 11. Ouvrir le boîtier de clous, verser plusieurs gouttes d’huile pour outil pneumatique dans
l’orice du couvercle du bout du
petit piston.
12. Le butoir du petit piston est
usé et endommagé
12. Remplacer le butoir et
lubrier le petit piston
13. Le crochet d’alimentation se
coince.
13. Nettoyer le crochet d’alimentation et le ressort de torsion.
14. La longueur de clou ne
correspond pas à l’espace de
chargement du boîtier des clous
14. Régler l’écrou de réglage sur la partie inférieure du boîtier de clous selon la longueur des clous
15. Les ls de soudure du
rouleau de clous sont brisés.
15. Cesser l’usage.
Fonctionne lentement ou éprouve des pertes depression.
1. L’outil est sec, manque de
lubrication.
1. Utiliser l’huile pour outil pneumatique.
2. Le ressort à l’intérieur du
capuchon de cylindre est endommagé.
2. Remplacer le ressort à
l’intérieur du capuchon de cylindre.
3. Des corps étrangers ont
pénétré entre l’assemblage du piston et le cylindre.
3. Désassembler / nettoyer /
lubrier.
4. Le cylindre n’est pas
assemblé à la position initiale.
4. Réassembler après le désassemblage.
DEPANNAGE
FRANÇAIS
ENGLISH
31
PROBLEM CAUSE SOLUTION
5. Le joint torique sur la soupape est sec après le désassemblage.
5. Réassembler après la
lubrication.
6. La pression d’air est trop basse.
6. Augmenter la pression d’air sans excéder une pression de 120 lbf/po2 (8,3 bars).
7. Le marteau est usé. 7. Remplacer l’assemblage de piston.
8. Le diamètre interne du boyau
pneumatique est trop petit.
8. Utiliser un boyau pneumatique de diamètre interne plus gros.
Les clous sont coincés. 1. Les clous de dimensions
incorrectes.
1. Utiliser les clous recommandés.
2. Les ls de soudure du rouleau
de clous sont brisés.
2. Cesser l’usage.
DEPANNAGE
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.34 pour l’emplacement des pièces.
ITEM DESCRIPTION
FNC1590-1 Vis FNC1590-2 Rondelle à ressort FNC1590-3 Douille FNC1590-4 Couvercle d’échappement FNC1590-5 Joint FNC1590-6 Vis FNC1590-7 Rondelle à ressort FNC1590-8 Chapeau de cylindre FNC1590-9 Joint statique FNC1590-10 Rondelle FNC1590-11 Siège de soupape FNC1590-12 Ressort FNC1590-13 Joint torique 57.5 x 2.6 FNC1590-14 Joint torique 72.4 x 3.5 FNC1590-15 Soupape FNC1590-16 Vis FNC1590-17 Joint de cylindre FNC1590-18 Collet FNC1590-19 Joint torique 54.4 x 4
ITEM DESCRIPTION
FNC1590-20 Ensemble de piston FNC1590-21 Cylindre FNC1590-22 Joint torique 67 x 3 FNC1590-23 Joint torique 60.25 x 2.5 FNC1590-24 Joint reducteur FNC1590-25 Joint torique 97.5 x 3.5 FNC1590-26 Butoir FNC1590-27 Butoir FNC1590-28 Corps FNC1590-29 Joint torique 62.3 x 1.8 FNC1590-30 Rondelle de guidage FNC1590-31 Nez FNC1590-32 Rondelle à ressort FNC1590-33 Vis FNC1590-34 Ressort FNC1590-35 Ensemble de support FNC1590-36 Organe de réglage FNC1590-37 Support de sécurité FNC1590-38 Joint
ENGLISHFRANÇAIS
32
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez d’annuler la garantie.
ITEM DESCRIPTION
FNC1590-39 Goupille FNC1590-40 Guide de sécurité FNC1590-41 Joint torique 8.3 x 1.8 FNC1590-42 Goupille d'arbre tournant FNC1590-43 Ressort FNC1590-44 Douille d'arbre tournant FNC1590-45 Goupille à ressort FNC1590-46 Joint torique 20.3 x 2.5 FNC1590-47 Joint torique 20.3 x 1.5 FNC1590-48 Ensemble de soupape FNC1590-49 Joint torique 9.5 x 1.9 FNC1590-50 Joint torique 10.3 x 1.9 FNC1590-51 Tête de la soupape déclencheur FNC1590-52 Joint torique 12.8 x 1.9 FNC1590-53 Ressort FNC1590-54 Joint torique 5.5 x 1.5 FNC1590-55 Tige de la soupape déclencheur FNC1590-56 Joint torique 24.8 x 2 FNC1590-57 Guide de soupape du déclencheur FNC1590-58 Ressort de déclencheur FNC1590-59 Déclencheur FNC1590-60 Goupille à ressort FNC1590-61 Rondelle FNC1590-62 Rondelle frein FNC1590-63 Couvercle FNC1590-64 Ressort FNC1590-65 Butoir de piston FNC1590-66 Joint torique 28.3 x 3 FNC1590-67 Piston FNC1590-68 Ressort de torsion FNC1590-69 Goupille FNC1590-70 Crochet d'alimentation
ITEM DESCRIPTION
FNC1590-71 Joint torique 14.3 x 2.5 FNC1590-72 Vis FNC1590-73 Goupille FNC1590-74 Plaque FNC1590-75 Protection FNC1590-76 Protection transparent FNC1590-77 Goupille FNC1590-78 Crochet d'arrêt FNC1590-79 Ressort conique FNC1590-80 Vis FNC1590-81 Rondelle à ressort FNC1590-82 Plaque d'arrêt FNC1590-83 Ressort FNC1590-84 Goupille de verrouillage FNC1590-85 Goupille à ressort FNC1590-86 Butée effacable au pouce FNC1590-87 Écrou FNC1590-88 Rondelle FNC1590-89 Goupille FNC1590-90 Magasin inferieur FNC1590-91 Joint FNC1590-92 Tige de réglage FNC1590-93 Douille de réglage FNC1590-94 Joint FNC1590-95 Magasin superieur FNC1590-96 Écrou de réglage FNC1590-97 Vis FNC1590-98 Vis FNC1590-99 Manchon de prise souple FNC1590-100 Joint torique 65.4 x 2.5 FNC1590-101 Chapeau d’embout FNC1590-102 Fiche pneumatique
LISTE DES PIÈCES
FRANÇAIS
ENGLISH
33
SERVICE ET RÉPARATIONS
Tous les outils de qualité nécessitent éventuellement un entretien ou un remplacement
de pièces, suite à une usure en cours d’utilisation
normale. Si votre outil doit être réparé, adressez-vous
auprès de votre détaillant local ou téléphonez à
Superior Airco Wholesale au 1 (888) 267-7713 pour trouver le centre de réparation agréé de votre secteur. Toutes les réparations effectuées par les centres de réparation agréés sont entièrement garanties contre toute défectuosité matérielle ou de main-d’œuvre.
Certains composants pouvant être entretenus par
l’utilisateur sont décrits à la section Dépannage.
Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées par toute autre personnel que celui d’un centre de réparation agréé.
Des questions? N’hésitez pas à téléphoner à notre
centre de soutien technique, au numéro sans frais
1 (888) 267-7713. Soyez toujours prêt à donner
les renseignements suivants concernant votre outil : numéro du modèle, type, numéro de série, etc.
GARANTIE
Tous les produits distribués par Airco Superior Clarke sont garantis contre les défauts de fabrication et les
défectuosités pour une période d’un an à compter de la date d’achat par l’utilisateur nal. La société
RÉPARERA OU REMPLACERA, À SA SEULE DISCRÉTION, toute marchandise que la société considère être défectueuse, pourvu qu’elle n’ait pas subi un usage inapproprié ou abusif, et qu’elle n’a été
modiée ni réparée par une personne autre que le
personnel d’un centre de service autorisé. Conservez la preuve d’achat. Le consommateur devrait retourner le produit défectueux, accompagné du reçu de caisse, au lieu d’achat.
Cette garantie ne s’applique pas aux pièces qui doivent être remplacées périodiquement, telles que les lames d’entraînement des agrafeuses et
des cloueuses, les disques à poncer, les becs de
soudage, etc. Toutes les demandes de réclamation doivent avoir une autorisation préalable et les produits
doivent être expédiés, port payé, à l’entrepôt de
Richmond (Colombie-Britannique) ou de Mississauga
(Ontario), ou à un dépôt de service après-vente
autorisé, accompagné d’une copie de la facture
indiquant la date de vente de l’article à l’utilisateur nal.
n
n
n
n
ENGLISHFRANÇAIS
34
SCHEMATIC DRAWING / SCHÉMA
Superior Airco Wholesale Ltd., Richmond, BC, Canada V6X 1X5 Tel: 1-888-267-7713 www.superiorairco.com
Loading...