Superior CN45R Operator's Manual

Model / Modèle / Modelo:
CN45R
Roofing Coil Nailer
Operator’s Manual (p.2)
Cloueuse a rouleau
pour toiture
Guide d’utilisation (p.9)
Clavadora de Sart a p ara
Techos
Manual del operador (p.17)
Y ou will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez le guide, ainsi que le reçu de vente original, dans un endroit sûr et sec pour référence future.
Necesitará este manual por las instrucciones de seguridad, los procedimientos de operación y la garantía.
SA VE THIS MANUAL
CONSERVEZ CE GUIDE
CONSERV AR ESTE MANUAL
IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of personal injury .
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
This tool was designed for the installation of asphalt roof shingles. We strongly recommend that this tool not be modified and /or used for any application other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its application,
do not use the tool until you have written us and we have advised you.
ENGLISH
1. SAFETY GLASSES T o prevent eye injuries, the tool operator and all persons in
the work area must wear approved safety glassesto ANSIZ87.1 specifications with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to safeguard against possible hearing loss.
3. DRESS SAFEL Y . Protective gloves and non-skid footwear or safety shoes are recommended while working with and operating this tool. Do not wear loose clothing or jewelry. Cont ain long hair.
4. USE CLEAN, DRY , REGULATED, COMPRESSED AIR at 85-120 psi / 586 to 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar.
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 psi / 1379 kPa / 13.8 bar.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150 psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check that connections are tight..
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal injury could result.
FRANÇAIS
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPL Y HOSE before doing any disassembly , maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
10. EXTENSION CORDS: Observe warnings that accompany air compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on extension cords used out of doors.
1 1 . NEVER USE A T OOL that is leaking air , has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and cap s are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED P ARTS. Never use a tool if safety , trigger, or spring are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety , trigger, or springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS . When servicing, use only identical Superior replace­ment parts and fasteners recommended by us.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPL Y BEFORE loading fasteners to prevent fasten-
ESPAÑOL
ers from firing during connection. The fastener driving mechanism may cycle when the tool is connected to the air supply .
15. ALW A YS ASSUME THE TOOL CONT AINS F ASTENERS. Keep it pointed away from yourself and others at all times. No horseplay . Respect the tool as a working implement.
16. DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed. The tool may uninten­tionally fire a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry tool while touching on the trigger mechanism: tool may fire an unwanted fastener.
18. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not reach over or across machines which are running.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away from the work surface as the fastener is driven.
20. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury .
2
IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS
21. FIRE FASTENERS INT O WORK SURFACE ONLY . Do not drive nails nor attempt
to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
22. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The workpiece is likely to split, allowing the fasteners to fly free or ricochet causing personal injury .
23. ST A Y ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential fired fastener. W atch what you are doing & use common sense. Don’t operate any tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol. Check pre­scriptions to determine if there could be a problem.
24. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before driving fasteners into walls, floors, or wherever “live” electrical wires may be encountered, try to ascertain whether there is a danger of shock.
25. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions in this manual. Keep it available for use by everyone assigned to use this tool.
ENGLISH
WARNING: The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual cannot
cover all possible conditions and situations that occur. It must be understood by the operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE FACT ORS that cannot be built into this product, but MUST BE SUPPLIED BY THE OPERA T OR.
UNP ACKING
Check immediately that all parts and accessories are included. If anything is missing or broken, contact your retailer or call 1.888.267.7713.
RoofingCoil Nailer 1Safety glasses 1S3 Hex Key 1S4 Hex Key 1S5 Hex Key 1Air T ool Oil 1Manual 1Case 1
SPECIFICA TIONS
Shoots standard 7/8”, 1”, 1-1/4”, 1-1/2”, and 1-3/4” (22mm, 25mm, 32mm, 38mm,
45mm) x 1 1 ga. (3.05mm / 0.120”) flat, full round-head (max. head diam: 0.39” / 10mm) roofing coil nails in 120-150 nail, 15-16 degree wire-collated rolls
Operating pressure: 85-120 psi / 586 to 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar
Air consumption: 0.1 cubic foot / 2.8 litres per cycle
@ 100 psi / 689 kPa
Nail Capacity: 120 -150 nail coil Air Inlet: 1/4” NPT
Tool weight: 5.9 lb / 2.7 kg Pkg. weight: 9.5 lb / 4.2kg
FRANÇAIS
ESPAÑOL
FEATURES
Carbide inserts in the nose of the tool prevent wear on the nose and firing chamber from abrasive shingles
Padded rubber hand grip.Non-slip green finishRe-directable exhaust portAdjustable shingle location guide
OPERATING PROCEDURES
3
OPERATING PROCEDURES
SET UP
Y our roofing coil nailer is fully assembled when you receive it. See the recommended air system setup below.
Be sure that the couplers are set up so that the air hose is depressurized when adding or removing components from the system.
AIR SOURCE
Nailer Quick Connector Oiler Filter Air Supply
ENGLISH
Air Line Regulator
The CN45R is designed to operate on clean, dry, compressed air , regulated at 85-
120 psi / 586 to 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar . The preferred system would include a filter, a pressure regulator , and an automatic oiler located as close to the tool as possible (within 15 feet / 5 meters is ideal).
All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm the
internal components of the tool. An air line filter will remove most of these and significantly prolong the life of the tool. If an in-line oiler is not available, place 5
FRANÇAIS
or 6 drops of oil into the tool’s air inlet at the beginning of each workday.
The tool can be equipped with a male ‘quick connector.’ To prevent accidental
cycling when disconnected, it must always be connected to the air supply in such a way that all air pressure in the tool is released when the coupling is disconnected.
CAUTION: All air line components (including hoses, pipe, connectors, filters, & regulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034 kPa /
10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing it to another person.
PREP ARING THE TOOL
1. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply .
2. Turn on the air compressor and adjust the regulator to the proper pressure for the
ESPAÑOL
fastener size you are using. (See Using the T ool, below with regard to adjusting this.)
CAUTION:
Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.Always connect the tool to air supply before loading fasteners.Do not load fasteners with safety or trigger depressed.Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing or
operating this tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING F ASTENERS
1. Press down latch, open feeder cover and magazine cover
2. Adjust nail support to suit desired nail length. The nail support can be lifted and rotated to three different positions that provide support for different length roofing
4
OPERATING PROCEDURES
nails. The lowest position is for 1-3/4” nails, the center position is for 1-1/4” and 1-1/2” nails, and the upper position for 7/8” and 1” nails.
3. Remove retainer from a coil of nails, uncoil approximately 3 nails, and position the coil on the nail support with the second nail in the feed fingers.
4. Close the magazine cover. Close and latch the feeder cover .
5. Adjust the directional exhaust deflector so that the exhaust air will be directed away from the operator. Grasp the deflector and rotate it to the desired position.
6. Adjust the shingle guide by loosening the retaining screw and sliding the shingle guide to the desired position. Tighten the ret aining screw firmly . (The shingle guide can be used as an aid in positioning the shingle to be nailed at a specific distance from the front edge of the previous row of shingles.)
USING THE TOOL
Complete all the steps in Preparing the T ool and Loading Fasteners, above, before using the tool. This tool can be fired two different ways:
1. Position the nose of the tool onto the work surface, push forward on the tool to depress the safety , and squeeze the trigger to fire a nail. This “trigger fire” method provides the most accurate fastener placement.
2. Squeeze and hold the trigger while pushing the nose of the tool against the work surface. The tool will fire a nail every time the safety is depressed. This “bottom fire” method allows very fast, repetitive fastener placement.
CAUTION:
Remove finger from the trigger when not driving fasteners.Never carry tool with finger on trigger: tool will fire a fastener if the safety is
bumped.
Keep tool pointed in a safe direction at all times.Never attempt to drive nails into materials too hard to penetrate, or at too steep
an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can ricochet causing personal injury .
Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
Clean and inspect the tool daily . Carefully check for proper operation of trigger
and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other repair .
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
The depth to which a nail is driven is controlled by the depth adjustment knob,
reachable through the window in the front of the clear plastic guard. The depth of drive is factory adjusted to maximum.
Test fire a nail into a sample of the material you will be working on and check depth.
If a change is desired, rotate the adjustment knob clockwise (upward) to increase the depth, counterclockwise (downward) to decrease it. T est fire another nail and check depth again. Adjust as necessary.
CLEARING A JAMMED F ASTENER
1. Caution: Disconnect the tool from the air supply.
2. Open the feeder cover and the magazine cover. Remove any remaining fasteners from the nailer.
3. Use a slender, soft steel rod to push the drive blade to its uppermost posi­tion. Remove the jammed fastener with needle nose pliers.
4. Follow instructions in Preparing the Tool to reload fasteners.
5
MAINTENANCE
CLEAN AND INSPECT DAILY
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
Correct all problems before putting the tool back in service.
Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-flamable cleaning
solutions to wipe exterior of tool only if necessary . Do Not Soak tool with cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and func-
tional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
ENGLISH
Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
If the tool is used without an in-line oiler, place 5 or 6 drops of air tool oil into the
air inlet of the tool at the beginning of each workday .
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools eventually require some servicing of replacement parts due to
wear from normal use.
If your tool requires service, ask your retailer or call Superior Airco Wholesale at
(888) 267-7713 for an authorized repair centre in your area. All repairs made by local authorized repair centres are fully guaranteed against defective material and workmanship.
Some user-serviceable components are described in the Troubleshooting section.
We cannot guarantee repairs made or attempted by anyone other than authorized agencies.
Questions? Feel free to call our technical support department toll-free at
FRANÇAIS
1(800)267-7713. In any communication, please be prepared to give all the information about your tool: model number, type, serial number , etc.
TROUBLESHOOTING
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure.
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Trigger area leaks air O-ring in trigger valve stem is worn or damaged Check or replace O-ring / lubricate
O-ring in trigger valve head is worn or damaged Check or replace O-ring / lubricate Foreign matter Clean tool and lubricate
Lower body / nose leaks air Loose nose screws Tighten & recheck
O-ring between body & nose is damaged Check or replace O-ring / lubricate Bumper is damaged Replace bumper
ESPAÑOL
Upper body / nose leaks air Loose screw connecting cylinder and body Tighten screw and re-check
Failure to cycle Tool dry, lack of lubrication Use air tool lubricant
Fasteners driven too deeply Safety bracket position is incorrect Turn adjuster knob to lower bracket
Skips fasteners, intermittent feed Foreign matter between small piston and small cylinderDisassemble / clean / lubricate
Foreign matter between bumper and body Disassemble and clean
O-ring is damaged Check or replace O-ring / lubricate Gasket is damaged Replace gasket
Spring in cylinder cap is damaged Replace spring Head valve stuck in cap Disassemble, check, lubricate
Air pressure too high Decrease air pressure
Small piston O-ring is worn & damaged Check or replace O-ring / lubricate Tool dry, lacks lubrication Use air tool lubricant
6
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Skips fasteners, intermittent feed Foreign matter between small piston & cylinder Disassemble / clean / lubricate
Small piston O-ring is worn & damaged Check or replace O-ring / lubricate Tool dry, lacks lubrication Use air tool lubricant Spring on the small piston is damaged Replace small piston spring Air pressure is too low Raise pressure (not more than 120psi) Nose/ body connecting screws are loose Tighten all screws Stop hook does not stop fasteners Replace taper spring in the stop hook Bent fasteners Use recommended fasteners Wrong size fasteners Use recommended fasteners Gasket is damaged Replace gasket/ tighten screw Small piston is dry Open nail housing, place several drops
of air tool oil into the end cover hole of the small piston
Small piston bumper is worn & damaged Replace bumper & lubricate small
piston Feed hook is binding Clean feed hook & torsion spring Nail length does not match magazine setting Turn the adjustment knob to raise or
lower the nail restrictive plate to suit Welded collating wires in nail coil broken Stop using
Tool runs slowlyor has Tool dry, lacks lubrication Use air tool lubricant power loss Spring in cylinder cap is damaged Replace spring
Foreign matter between piston assembly and cylinder Disassemble / clean / lubricate Cylinder is not assembled in the home position Reassemble after disassembling O-ring on the valve is dry after disassembly Lubricate. Reassemble Air pressure is too low Raise pressure (not more than 120psi) Driver blade is worn Replace piston assembly Inner diameter of air supply hose is too small Use larger diameter hose
ENGLISH
FRANÇAIS
Fasteners are jammed Fasteners are wrong size Use recommended fasteners
Welded collating wires in nail coil broken Stop using
W ARRANTY
All products distributed by Superior Fasteners are warranted against manufacturers’ faults and defects for a period of one year from the date of purchase by the end user . The Company will REP AIR OR REPLACE, A T ITS OWN OPTION, merchandise deemed by the company to be defective, provided that is has not been misused, abused, altered, or repaired by anyone other than an authorized repair centre. Retain proof of purchase. Return the defective product to the place of purchase.
ESPAÑOL
7
P ARTS LIST
Please refer to Schematic Drawing, page 25
ITEM PART DESCRIPTION
CN45RA-1 ND030 Screw CN45RA-2 TD00 3 Spring Washer CN45RA-3 CT03 4 Bushing CN45RA-4 PG013 Exhaust Cover CN45RA-5 JX 0 0 9 Washer
ENGLISH
CN45RA-6 ND043 Screw CN45RA-7 TD00 4 Spring Washer CN45RA-8 QG013 Cylinder Cap CN45RA-9 QD008 Gasket CN45RA-10 OR055 O-Ring 36.3 x 2.5 CN45RA-1 1 OR088 O-Ring 54.3 x 3 CN45RA-12 YH025 Spring CN45RA-13 PF021 Valve CN45RA-14 QS005 Seal CN45RA-15 OR065 O-Ring 40.2 x 2.3 CN45RA-16 PZ001 Valve Seat CN45RA-17 ZD00 3 Stop Washer CN45RA-18 DQ007 Washer CN45RA-19 OR071 O-Ring 43.3 x 3.5 CN45RA-20 HS037 Piston Assembly CN45RA-21 QC020 Cylinder CN45RA-22 OR084 O-Ring 52.4 x 2.5
FRANÇAIS
CN45RA-23 QS003 Sealed Belt CN45RA-24 HC016 Bumper CN45RA-25 BK003 Protective Piece CN45RA-26 BK002 Soft Spacer CN45RA-27 KT015 Body CN45RA-28 OR085 O-Ring 53 x 1.5 CN45RA-29 BX065 Safety Bracket CN45RA-30 ND027 Screw CN45RA-31 XL0 0 1 Knob Base CN45RA-32 TX006 Spring Pin CN45RA-33 XL0 0 2 Knob CN45RA-34 YH018 Spring CN45RA-35 YH021 Spring CN45RA-36 TG00 2 Adjuster CN45RA-37 TG01 1 Joint Stem CN45RA-38 BX019 Safe Bracket
ESPAÑOL
CN45RA-39 ZX042 Pin CN45RA-40 TX032 Spring Pin CN45RA-41 DX 0 0 1 Safety Bracket Guide CN45RA-42 JX 0 0 8 Washer CN45RA-43 OR008 O-Ring 8.3 x 1.8 CN45RA-44 DT0 38 Nose CN45RA-45 CB002 Magnet CN45RA-46 ND042 Screw CN45RA-47 TX007 Spring Pin CN45RA-48 SM001 Nut CN45RA-49 PD008 Washer CN45RA-50 ND010 Screw CN45RA-51 PD001 Washer CN45RA-52 BH002 Protector A
ITEM PART DESCRIPTION CN45RA-53 NM002 Nut
CN 45 R A- 54 BH0 0 1 Protector B CN45RA-55 TX009 Spring Pin CN45 R A- 5 6 JX 005 Seal CN45RA-57 FZ007 Trigger V alve Head CN45RA-58 YH038 S pring CN45RA-59 OR006 O-Ring 6.4 x 1.8 CN4 5RA- 60 FG019 Trigger V alve Stem CN45 RA-61 QT0 06 Trigger V alve Guide CN45RA-62 OR022 O-Ring 15.7 x 2 CN45 RA-63 PH003 Trigger Spring CN45 R A - 6 4 BB008 Trigger CN45RA-65 TX013 Spring Pin CN45RA-66 OR015 O-Ring 12.3 x 1.9 CN45RA-67 SZ001 Feed Hook CN45RA-68 ZX021 Pin CN45RA-69 NH012 Torsion S pring CN45RA-70 HS03 8 Piston CN45RA-71 OR038 O-Ring 24.3 x 2.8 CN45RA-72 HC023 Piston Spring CN45RA-73 YH020 S pring CN45RA-74 DC001 Cover CN45RA-75 KL002 Locking Washer CN45RA-76 ZX002 Pin CN45RA-77 ND014 Screw CN4 5R A-7 8 T D0 0 2 Spring W asher CN45RA-79 DK004 Block Plate CN45RA-80 ZX019 Pin CN45RA-81 YH019 S pring CN45 R A - 8 2 SB002 Handle CN45RA-83 ZX019 Pin CN45RA-84 TX023 Spring Pin CN45 R A - 8 5 YB006 Plate CN45R A-86 ZH00 1 T aper Spring CN45RA-87 ZZ001 Stop Hook CN45RA-88 ND039 Screw CN45RA-89 ZB001 Bracket CN45RA-90 LD003 Screw CN45R A- 9 1 GZ014 Support CN4 5RA -92 LB00 1 Connected Plate CN45RA-93 ZM001 Spring Cap CN45RA-94 SL023 Screw CN45RA-95 ZX020 Pin CN45RA-96 XH001 Nail Housing CN45RA-97 XZ002 Nail Restrictive Base CN45RA-98 XD001 Nail Restrictive Plate CN45RA-99 LH002 Tension Spring CN45RA-100 SD001 Nail Cover CN45RA-101 ST007 Soft Grip Sleeve CN45RA-102 OR080 O-Ring 48.8 x 2.5 CN45RA-103 DE003 End Cap CN45RA-104 GJ003 Air Plug
8
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES
A VERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut toujours
observer les mesures de sécurité de base pour réduire le risque de blessures corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET OUTIL
Cet outil a été conçu pour installer le bardeau d’asphalte de toiture. Nous recommandons fortement que cet outil ne soit pas modifié ni utilisé pour une application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez une question relativement à l’application de l’outil, n’utilisez pas l’outil, avant de nous avoir écrit et d’avoir attendu nos recommandations.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter toutes blessures aux yeux, l’opérateur et toutes personnes dans l’aire de travail doivent porter des lunettes de protection avec protecteurs de côté rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES Porter un serre-tête antibruit pour vous protéger contre la perte de l’ouïe.
3. UTILISER DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70 à 120 psi / 488 à 827 kPa / 4.88 à 8.3 bar.
4. NE P AS BRANCHER L ’OUTIL si la pression dépasse 200 p si / 1379 kPa / 13.8 bar.
5. TUY AU À AIR Utiliser seulement un tuyau à air calibré pour une pression de travail minimum de 150 psi ou 150% du maximum du système de pression, le plus élevé des deux.
6. NE JAMISA UTILISER D’OXYGÈNE, MONOXYDE DE CARBONE, des gaz combustibles ou tout autre gaz embouteillé comme source d’énergie pour cet outil. Une explosion pourrait se produire et causer des blessures.
7. RACCORDS Brancher l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord qui élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
8. DÉBRANCHER L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil, d’effectuer l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
9. NE P AS UTILISER L’OUTIL s’il y a une fuite d’air; s’il manque des pièces, ou si celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que toutes les vis et bouchons sont bien fixés.
10. EXAMINEZ POUR DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Ne jamais utiliser l’outil, si le mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas, sont endommagés ou manquants. Ne pas retirer le mécanisme de sécurité, la gâchette ou les ressorts. Procéder à de fréquentes vérifications afin de vous assurer du bon fonctionnement des composantes mobiles et du mécanisme de sécurité.
1 1. PIÈCES DE RECHANGE. Pour le service, n’utilisez que des pièces de rechange
et fixations identiques Superior recommandées par nous.
12. TOUJOURS BRANCHER L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR A V ANT de charger les clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à la source d’air.
13. TOUJOURS ASSUMER QUE L ’OUTIL CONTIENT DES CLOUS Orienter toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Ne jouez pas avec l’outil. Respecter l’outil comme instrument de travail.
14. NE P AS CHARGER LES CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
15. NE P AS LAISSER VOTRE SUR DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne posez pas de clous Ne jamais transporter l’outil avec le doit sur la gâchette : un clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché ou si vous faites pression sur la gâchette.
16. NE P AS VOUS ÉTIREZ. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les ma­chines qui sont en mode de fonctionnement.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
9
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES
17. TIRER LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRA V AIL SEULEMENT : jamais
dans un matériau difficile à pénétrer.
18. TENIR L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté. Si le mécanisme de sécurité entre en contact avec la surface de travail avant que la gâchette ne soit relâchée, un clou sera inutilement éjecté.
19. NE P AS ENFONCER UN CLOU sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est trop prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
20. NE P AS ENFONCER LES CLOUS trop près du bord de la pièce de travail. La pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et pourraient
ENGLISH
causer des blessures.
21. SOYEZ VIGILANT T enir vos doigt s et vos mains éloignés des clous éjectés. Surveillez vos mouvements et utilisez le sens commun. N’utilisez pas un outil quand vous êtes fatigué.
22. PRÉVENIR LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Éviter le contact de votre corps avec les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou dans les secteurs où des fils électriques sous tension pourraient être touchés, tentez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
23. CONSERVER L’AIRE DE TRA V AIL LIBRE de tous débris
24. LES EMPLOYEURS doivent faire respecter toutes les directives de sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de tous ceux qui utiliseront l’équipement.
A VERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions figurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui peuvent se présenter. L ’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
FRANÇAIS
dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À L’UTILISATEUR.
DESEMBALLAGE
Vérifiez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si quelque chose manque ou si une pièce est brisée, communiquez avec votre détaillant ou téléphonez au 1-888-267-7713.
Cloueuse à rouleau pour toiturePaire de lunettes de sécuritéClé hexagonale S3Clé hexagonale S4Clé hexagonale S5Bouteille d’huile à outilGuide d’utilisationCoffret de plastique moulé
ESPAÑOL
CARACTÉRISTIQUES
Tire des clous standards de 22mm (7/8po.), 25mm
(1po.), 32mm(1-1/4po.), 38mm (1-1/2po.), et 45mm(1­3/4po.), x 3,05mm / 0,120po. (1 1ga.). Clous à tête ronde et plate (max. diam. de tête: 10mm / 0,39 po.) en rouleau pour toiture, en rouleau de 120 ou 150 clous sur fil en angle de 15° à 16° .
Pression de marche 85-120 psi / 586 à 827 kPa / 5.9 à
8.3 bar
Consommation d’air : 0,1 pi3 ou 2,8 litres par coup  Poids de l’outil : 5,9 lb / 2,7 kgPoids de l’emballage : 9,5 lb /4,2 kg
10
CARACTÉRISTIQUES
Les pastilles de carbure dans le bec de l’outil protègent contre l’usure du bec et
de la chambre à feu sur les bardeaux abrasifs.
Poignée préforméeFinition antidérapante verteOrifice d’échappement re dirigeableGuide d’emplacement réglable
PROCÉDURES D’UTILISA TION
INSTALLATION
Votre cloueuse à rouleau pour toiture vous p arvient complètement assemblé. Consultez les installations de système pneumatique recommandées ci-dessous.
Assurez-vous que les coupleurs sont installés de façon à ce que le tuyau pneumatique soit dépressurisé lorsque des composants sont ajoutés ou retirés au système.
SOURCE D’AIR
ENGLISH
Cloueuse Coupleur Huileur Filtre à air Source d’air
Tuyau d’air Régulateur de pression
Le CN45R est conçu de façon à utiliser de l’air comprimé propre et sec, calibré à
85 à 120 psi / 586 à 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar . Le système privilégié comprendrait un filtre, un régulateur de pression, et un huileur automatique à proximité de l’outil si possible (une distance de 15 pieds/ 5 mètres est idéale.)
L’air comprimé contient de l’humidité et autres contaminant qui pourraient
endommager les composantes internes de l’outil. Un filtre à air comprimé éliminera la plupart de ceux-ci et prolongera la vie de l’outil de manière significa­tive. Si un huileur n’est pas disponible, placer 5 ou 6 gouttes d’huile dans l’entrée d’air au début de chaque journée de travail.
L’outil peut être équipé d’un «raccord rapide» mâle. Il doit toujours être branché à
la source d’air de façon à ce que la pression d’air soit relâchée lorsque celui-ci est débranché.
ATTENTION : T outes les composantes de la conduite d’air comprimé (incluant boyau, tuyau,
raccords, filtres, & régulateurs, etc.) doivent être calibrées pour une pression de travail minimum de 150 psi ou 150% du maximum du système de pression, le plus élevé des deux.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Débrancher l’outil du tuyau d’air avant de démonter l’outil, d’effectuer l’entretien,
de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
PRÉP ARATION DE L ’OUTIL
1. Après avoir lu et compris ce guide dans son intégralité, branchez l’outil à la conduite pneumatique.
2. Mettez le compresseur d’air en marche et ajustez le régulateur à la pression adéquate pour la taille de clou utilisée (voir Utilisation de l’outil ci-dessous concernant ce réglage).
11
PROCÉDURES D’UTILISATION
MISE EN GARDE :
Pointez toujours l’outil loin de vous et des autres personnes.Branchez toujours l’outil à l’alimentation pneumatique avant de charger les
clous.
Ne chargez pas les clous lorsque le gachette ou la détente sont relâchées.Portez toujours des lunettes de sécurité et des protège-oreilles lorsque vous
préparez ou utilisez cet outil.
N’utilisez jamais un outil qui présente une fuite d’air ou qui a besoin de
réparations.
ENGLISH
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Appuyer sur le bouton de dégagement, ouvrir le couvercle du dispositif d’avance et du magasin.
2. Régler le support à clou à la longueur désirée. Le support à clou offre trois positions, lever et tourner selon la longueur de clous utilisés pour la toiture. La position la plus basse est utilisée pour les clous de 32mm(1-1/4), la positon centrale pour les clous de 45mm (1-3/4”) et de 38mm (1-1/2”), et la position supérieure pour les clous de 22mm (7/8”) et 25mm (1”).
3. Retirer le dispositif de retenue du rouleau de clous, dérouler environ 3 clous, et placer le rouleau dans le support à clou en insérant le deuxième clou dans les pinces d’avance.
4. Fermer le couvercle du magasin. Fermer et barrer le couvercle du dispositif d’avance.
5. Régler le déflecteur d’échappement directionnel pour que l’air qui s’échappe soit dirigé loin de l’utilisateur.
6. Régler le guide de bardeau en desserrant la vis et glissant le guide à la position désirée. Serrer la vis fermement. (Le guide à bardeau peut être utilisé pour aider à positionner le bardeau qui doit être fixée en place, à une distance précise du bord avant de la rangée de bardeaux précédente.)
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’OUTIL
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de compléter les étapes de Préparation de l’outil
et Chargement des clous, indiquées ci-dessus.
Cet outil peut être actionné de deux façons :
1. Placer le bec de l’outil sur la surface de travail, pousser vers l’avant sur l’outil pour déclencher le mécanisme de sécurité, et appuyer sur la gâchette pour tirer un clou. La méthode de la «gâchette» permet de placer les clous avec une plus grande précision.
2. Appuyer et tenir la gâchette tout en poussant le bec de l’outil sur la surface de travail. L’outil tirera un clou chaque fois que le mécanisme de sécurité est déclenché. Cette méthode de «tire à la base» permet de fixer les clous rapidement et à répétition.
A TTENTION :
Ne pas laisser le doigt sur la gâchette lorsque vous ne posez pas de clous
ESPAÑOL
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette : un clou pourrait être
projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
Diriger l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.Ne pas enfoncer des clous trop près du bord de la pièce à travailler , dans un
matériau difficile à pénétrer , ou si l’angle est trop prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
Débrancher l’outil du tuyau d’air avant de démonter l’outil, d’effectuer l’entretien,
de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
Nettoyer et vérifier l’outil tous les jours. Vérifier le bon fonctionnement de la
gâchette et du mécanisme de sécurité. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ou le mécanisme ne fonctionne pas, ou s’il y a une fuite d’air ou si celui-ci doit être réparé.
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé est contrôlée par le bouton de réglage de
12
PROCÉDURES D’UTILISA TION
la profondeur, accessible p ar la fenêtre à l’avant du protecteur plastique. La profondeur est réglée au maximum en usine.
Faites un essai en tirant un clou dans un échantillon du matériau que vous utiliserai
pour vos travaux, et vérifier la profondeur. Si vous désirez faire un changement, tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur, et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire celle-ci. Faire un autre essai et vérifier encore une fois. Régler au besoin.
DÉCOINCER UN CLOU
1. Attention : Débrancher l’outil de la source d’air.
2. Ouvrir le couvercle du dispositif d’avance et du magasin. Ôter tous les clous restants dans le chargeur .
3. Utiliser une mince tige d’acier pour pousser la lame de fixation à sa position supérieure. Retirer le clou coincé avec une paire de pince à bec effilé.
4. Suivre les directives sur la Préparation de l’outil pour recharger les clous.
ENGLISH
ENTRETIEN
NETTOYER ET VÉRIFIER TOUS LES JOURS
A TTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant de le nettoyer et de procéder
à la vérification. Corriger tous les problèmes avant de se servir à nouveau de l’outil.
Essuyer l’outil pour le garder propre et vérifier pour pièces endommagées. Utiliser
des produits nettoyants non-inflammables pour essuyer l’extérieur de l’outil au besoin seulement. Ne pas faire tremper l’outil dans un de ces produits nettoyants. De telles solutions peuvent endommager les pièces internes de l’outil.
Vérifier la gâchette et le mécanisme de sécurité pour s’assurer que le système
est complet et fonctionnel : aucune pièce manquante ou desserrée, coincée ou grippée.
S’assurer que les vis sont bien serrées. Une vis desserrée peut causer des
blessures ou endommager l’outil.
Si l’outil est utilisé sans huileur automatique, placer 5 ou 6 gouttes d’huile dans
l’entrée d’air au début de chaque journée de travail.
SERVICE ET RÉP ARATION
Éventuellement tous les outils requièrent des travaux de service pour remplacer
les pièces en raison d’usure normale.
Si le service est requis pour votre outil, demandez à votre détaillant ou appelez
Superior Airco Wholesale au (888) 267-7713 pour un centre de service dans votre région. T outes les rép arations effectuées par un centre de service autorisé sont entièrement garanties contre tout défaut de matériel et de fabrication.
Certaines pièces réparables par l’utilisateur sont décrites à la section Dépannage.
Les réparations effectuées ou tentées par toute autre personne que nos agents autorisés ne sont pas garanties.
Questions? N’hésitez pas à appeler notre service d’assistance technique sans
frais au 1(800)267-7713. Dans toute communication soyez prêt à donner tous les renseignements suivants concernant votre outil : modèle, type, numéro de série, etc.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
13
DÉP ANNAGE
A TTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant d’effectuer toute
procédure de service.
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Fuite d’air provenant de la Joint torique de la tige pour soupape Verifier et remplacer joint torique / lubrifier gâchette. déclencheur est usé ou endommagé
ENGLISH
Fuite d’air du bec/ base du corps Vis desserrée. Serrer et vérifier.
Fuite d’air de la corps supérieur Vis desserrée entre cylindre et corps Serrer et vérifier. et le bec Joint torique endommagé Verifier et remplacer joint torique / lubrifier
Refuse de se mettre en cycle Outil sec, besoin de lubrification Utiliser un lubrifiant pour outil.
Joint torique de tête de la soupape déclencheur Verifier et remplacer joint torique / lubrifier est usé et endommagé. Saleté/goudron accumulé Démonter, nettoyer, et lubrifier
Joint torique entre bec et corps usé ou Verifier et remplacer joint torique / lubrifier endommagé Butoir fissuré, usé ou endommagé. Remplacer le butoir. Saleté entre corps et butoir Démonter et nettoyer
Joint statique endommagé Remplacer le joint statique.
Ressort du chapeau de cylindre est brisé. Remplacer le ressort. Soupape coincée dans le chapeau. Démonter, vérifier et lubrifier.
Clous enfoncé avec trop de force Position incorrect du support de sécurité Tourner le bouton de réglage pour abaisser le et profondeur support
FRANÇAIS
Saut de clous, alimentation Saleté entre piston petit et cylindre petit Démonter, nettoyer, et lubrifier intermittente. Joint torique du piston est usé Verifier et remplacer joint torique / lubrifier
ESPAÑOL
Manque de puissance / lent à se Outil sec, besoin de lubrification. Utiliser un lubrifiant pour outil. mettre en cycle.
Pression d’air trop haut Abaisser le pression
Outil sec, besoin de lubrification. Utiliser un lubrifiant pour outil. Ressort du poussoir endommagé. Remplacer le ressort. Pression d’air trop basse. Vérifier le système d’injection d’air de l’outil. Vis entre bec et corps desserrée. Serrer et vérifier tous les vis Crochet d'arrêt n’arrêt pas les clous Remplacer le ressort conique dans la crochet
d'arrêt Clous pliés. Utiliser des clous recommandé. Mauvaise taille ou type de clou Utiliser seulement les clous recommandé. Joint statique endommagé Remplacer le joint statique et serrer la vis. Piston d’alimentation séché. Ouvrer la magasin et ajouter de l’huile pour
outil à air dans le trou du couvercle du
piston. Butoir du piston d’alimentation endommagé. Remplacer le butoir et lubrifier piston. Crochet d'arrêt coincé Nettoyer crochet d'arrêt et ressort de torsion La partie inférieure du support des clous n’est Tourner le bouton pour régler celui-ci pour la bien fixée. longueur de clous utilisés. Fils de soudure brisés sur le rouleau de clous. Ne pas utiliser.
Ressort du chapeau de cylindre est brisé. Remplacer le ressort du chapeau de cylindre. Saleté entre ensemble de piston et cylindre Démonter, nettoyer, et lubrifier Cylindre pas assemblé en position Démonter et remonter Joint torique de la soupape est sec Lubrifier et remonter après démontage Pression d’air trop basse. Vérifier le système d’injection d’air de l’outil. La lame d’éjection est usée Remplacer l’ensemble de piston L’interieur du tuyau d’air est trop mince Utiliser un tuyau d’un dimension interieur plus
grand.
14
DÉP ANNAGE
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Clous coincés dans l’outil Mauvaise taille ou type de clou Utiliser seulement les clous recommandé.
Fils de soudure brisés sur le rouleau de clous. Ne pas utiliser.
GARANTIE
T ous les produits distribués p ar Superior Airco sont garantis contre toute défectuosité de fabrication et toute défectuosité autre sur une période de un an à compter de la date d’achat par l’utilisateur initial. La société REMPLACERA OU RÉPARERA, À SA DISCRÉTION, la marchandise considérée défectueuse, en autant que cet état n’ait pas été causé par le mésusage, l’abus, une modification ou une réparation effectuées par une personne autre qu’un technicien d’un centre de réparation agréé. Conservez votre preuve d’achat. Retournez le produit défectueux là où vous l’avez acheté.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
15
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.25 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE PIÈCE DESCRIPTION
CN45RA-1 ND030 Vis CN45RA-2 TD00 3 Rondelle élastique CN45RA-3 CT03 4 Bague de palier CN45RA-4 PG013 Bouchon d’échappement CN45RA-5 JX 0 0 9 Rondelle
ENGLISH
CN45RA-6 ND043 Vis CN45RA-7 TD00 4 Rondelle élastique CN45RA-8 QG013 Chapeau de cylindre CN45RA-9 QD008 Joint statique CN45RA-10 OR055 Joint torique 36.3 x 2.5 CN45RA-1 1 OR088 Joint torique 54.3 x 3 CN45RA-12 YH025 Ressort CN45RA-13 PF021 Soupape CN45RA-14 QS005 Bague d’étanchéité CN45RA-15 OR065 Joint torique 40.2 x 2.3 CN45RA-16 PZ001 Siège de soupape CN45RA-17 ZD00 3 Rondelle de restriction CN45RA-18 DQ007 Rondelle CN45RA-19 OR071 Joint torique 43.3 x 3.5 CN45RA-20 HS037 Groupe piston CN45RA-21 QC020 Cylindre CN45RA-22 OR084 Joint torique 52.4 x 2.5
FRANÇAIS
CN45RA-23 QS003 Bague d’étanchéité CN45RA-24 HC016 Butoir CN45RA-25 BK003 Pièce de protection CN45RA-26 BK002 Espacement souple CN45RA-27 KT015 Corps CN45RA-28 OR085 Joint torique 53 x 1.5 CN45RA-29 BX065 Applique de sécurité CN45RA-30 ND027 Vis CN45RA-31 XL0 0 1 Base du bouton CN45RA-32 TX006 Goupille à ressort CN45RA-33 XL0 0 2 Bouton CN45RA-34 YH018 Ressort CN45RA-35 YH021 Ressort CN45RA-36 TG00 2 Organe de réglage CN45RA-37 TG01 1 Tige de joint CN45RA-38 BX019 Applique de sécurité
ESPAÑOL
CN45RA-39 ZX042 Goupille CN45RA-40 TX032 Goupille à ressort CN45RA-41 DX 001 Guide d’applique de sécurité CN45RA-42 JX 0 08 Rondelle CN45RA-43 OR008 Joint torique 8.3 x 1.8 CN45RA-44 DT03 8 Bec CN45RA-45 CB002 Aimant CN45RA-46 ND042 Vis CN45RA-47 TX007 Goupille à ressort CN45RA-48 SM001 Écrou CN45RA-49 PD008 Rondelle CN45RA-50 ND010 Vis CN45RA-51 PD001 Rondelle CN45RA-52 BH002 Protector a
ARTICLE PI ÈCE DESCRIPTION
CN45RA-53 NM002 Écrou CN 45R A- 54 BH0 01 Protector b CN45RA-55 TX009 Goupille à ressort CN4 5RA -56 JX 0 0 5 Bague d’étanchéité CN45RA-57 FZ007 Tête de la soupape déclencheur CN4 5RA-58 YH038 Ressort CN45RA-59 OR006 Joint torique 6.4 x 1.8 CN4 5RA -6 0 FG 019 Tige de la soupape déclencheur CN4 5RA -61 QT0 06 Guide pour soupape déclencheur CN45RA-62 OR022 Joint torique 15.7 x 2 CN 45 RA - 63 PH0 03 Ressort de la gâchette CN45RA-64 BB008 Gâchette CN45RA-65 TX013 Goupille à ressort CN45RA-66 OR015 Joint torique 12.3 x 1.9 CN45RA-67 SZ001 Crochet d’alimentation CN45RA-68 ZX021 Goupille CN45RA-69 NH012 Ressort de torsion CN45RA-70 HS03 8 Piston CN45RA-71 OR038 Joint torique 24.3 x 2.8 CN45RA-72 HC023 Ressort de piston CN4 5RA-73 YH020 Ressort CN45RA-74 DC001 Plaque-couvercle CN45RA-75 KL002 Rondelle à verrouillage CN45RA-76 ZX002 Goupille CN45RA-77 ND014 Vis CN4 5RA- 78 TD0 02 Rondelle élastique CN4 5RA- 79 DK004 Plaque d’arrêt CN45RA-80 ZX019 Goupille CN4 5RA-81 YH019 Ressort CN45R A -8 2 SB002 Poignée CN45RA-83 ZX019 Goupille CN45RA-84 TX023 Goupille à ressort CN45R A - 85 YB006 Plaque CN4 5RA -86 ZH 00 1 Resort conique CN45RA-87 ZZ001 Crochet d’arrêt CN45RA-88 ND039 Vis CN45RA-89 ZB001 Applique CN45RA-90 LD003 Vis CN45R A- 9 1 GZ014 Support CN4 5R A-9 2 LB001 Plaque de raccord CN45RA-93 ZM001 Bouchon à ressort CN45RA-94 SL023 Vis CN45RA-95 ZX020 Goupille CN45RA-96 XH001 Logement pour clous CN45RA-97 XZ002 Base restrictive CN45RA-98 XD001 Plaque restrictive CN45RA-99 LH002 Ressort à tension CN45RA-100 SD001 Couvercle du magasin CN45RA-101 ST007 Manche de poignée lisse CN45RA-102 OR080 Joint torique 48.8 x 2.5 CN45RA-103 DE003 Chapeau de fin CN45RA-104 GJ003 Bouchon à air
16
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Al usar herramientas neumáticas siempre debe respetar las
instrucciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EST A HERRAMIENTA
Esta herramienta fue diseñada para instalar techos del asfalto. Le aconsejamos seriamente que no modifique y/o utilice esta herramienta para ninguna otra aplicación que no sea la recomendada. Si tiene alguna pregunta con respecto a su aplicación, no la use hasta que nos haya escrito y lo hayamos aconsejado.
1. GAFAS PROTECTORAS: Para prevenir daños a los ojos, el operador y todas las personas en el área de trabajo deben usar gafas protectoras aprobadas por las normas ANSIZ87.1 con protectores laterales fijos.
2. PROTECCIÓN DE OÍDOS: Use protección de oídos para resguardarse contra posibles pérdidas de audición.
3. ROPA DE SEGURIDAD: Se recomienda el uso de guantes protectores y calzado antideslizantes o de seguridad al trabajar o al operar esta herramienta. No use ropa suelta o joyas. Recójase el cabello suelto.
4. USE AIRE COMPRIMIDO LIMPIO, SECO Y REGULADO entre 85 y 90 psi / 586 a 621 kPa / 4,88 a 6,2 bar.
5. NO CONECTE LA HERRAMIENT A a presiones que puedan superar los 200 psi / 1379 kPa / 13,8 bar.
6. MANGUERA DE AIRE: Use únicamente una manguera apta para una presión mínima de trabajo de 150 psi o el 150% de la presión máxima del sistema, lo que sea mayor. V erifique que las conexiones estén ajustadas.
7. NUNCA USE OXÍGENO, DIÓXIDO DE CARBONO, gases combustibles o cualquier otro cilindro de gas para alimentar esta herramienta. Puede causar explosiones u otros daños personales graves.
8. ACOPLES: Conecte la herramienta a la manguera de aire con un acople NTP de ¼” que remueva toda la presión de la herramienta al ser desconectada.
9. DESCONECTE LA HERRAMIENT A DE LA MANGUERA DE AIRE antes de desarmarla, realizar mantenimiento, remover un clavo trabado, abandonar el área de trabajo, transportar la herramienta a otro lado o darle la herramienta a otra persona.
10. CABLES DE EXTENSIÓN: Respete todas las advertencias del compresor de aire con respecto al uso del tamaño y el aislamiento adecuados del cable de extensión usado en el exterior.
1 1. NUNCA USE UNA HERRAMIENT A que pierda aire, tenga partes falt antes o
rotas, o deba ser reparada. Asegúrese de que todos los tornillos y tapas estén bien ajustados.
12. VERIFIQUE QUE NO HA Y A P ARTES ROT AS. Nunca use una herramienta que tenga el gatillo de seguridad o resorte roto, faltante o dañado. No modifique o quite el gatillo de seguridad o resortes. Haga inspecciones diarias del funcionamiento correcto del gatillo y del mecanismo de seguridad.
13. REPUESTOS. Al reparar la unidad, use únicamente las mismas p artes de repuesto y ganchos recomendados por nosotros.
14. CONECTE LA HERRAMIENT A AL SUMINISTRO DE AIRE antes de cargarla con los ganchos para evitar que se dispare al conectarla. El mecanismo guía de los clavos puede moverse al conectar la herramienta al suministro de aire.
15. SIEMPRE ASUMA QUE LA HERRAMIENT A ESTÁ CARGADA CON SUJETADORES. Nunca la apunte hacia usted mismo ni a otras personas. No
juegue con ella. Considere la herramienta como un instrumento de trabajo.
16. NO CARGUE LOS CLA VOS con la gatillo presionada. Puede disparar un clavo involuntariamente.
17. NO PRESIONE LA GA TILLO si no está colocando clavos. Nunca transporte la herramienta tocando el mecanismo de disparo de la gatillo. Puede disparar un clavo inesperadamente.
18. NO SE EXTIENDA DEMASIADO. Mantenga una buena postura y equilibro todo el tiempo. No trabaje sobre o por encima de máquinas en funcionamiento.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
17
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
19. AGARRE LA HERRAMIENT A FIRMEMENTE para mantener el control
permitiendo que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo al insertar un clavo.
20. NO INSERTE LOS SUJETADORES encima de otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo muy inclinado. Los sujetadores pueden rebotar causando daños personales.
21. DISPARE LOS CLA VOS ÚNICAMENTE EN LA SUPERFICIE DE TRABAJO. No inserte o intente clavar sujetadores en materiales duros o quebradizos como acero, concreto o azulejos.
22. NO COLOQUE SUJETADORES demasiado cerca del borde de la superficie de
ENGLISH
trabajo. El trabajo puede quebrarse haciendo que el clavo salga volando o rebote, causando daños personales.
23. MANTÉNGASE ALERTA. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la trayectoria potencial de cualquier gancho disparado. Mire lo que hace y use el sentido común. No use ninguna herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas o alcohol. Verifique si su medicación puede causarle problemas.
24. PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS. Evite el contacto corporal con superficie conectadas a tierra: caños, radiadores, cocinas y gabinetes de refrigeradores. Antes de insert ar clavos en las paredes, pisos u otro lugar donde pueda encontrar cables eléctricos ‘vivos’ trate de determinar si existe el riesgo de una descarga eléctrica.
25. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIBRE de obstáculos.
26. GUARDE EL EQUIPO QUE NO SE USE. Cuando no use la herramienta, límpiela
y guárdela en un lugar limpio y seco fuera del alcance de los niños.
27. LOS EMPLEADORES deben exigir el cumplimiento de las advertencias de seguridad y de todas las instrucciones de este manual. Manténgalas disponibles para cualquier persona que use esta herramienta.
FRANÇAIS
ADVERTENCIA: Las advertencias, precauciones e instrucciones de este manual
no pueden cubrir todas las situaciones posibles. El operador debe entender que EL SENTIDO COMÚN Y EL CUIDADO SON F ACTORES que no pueden incluirse en el diseño de este producto, pero DEBEN SER
PROPORCIONADOS POR EL OPERADOR.
DESEMP ACADO
Verifique inmediatamente que todas las p artes y accesorios estén incluidos. Si algo falta o está roto, llame al vendedor o al 1-888-267-7713.
Clavadora de Sarta para Techos 1Gafas protectoras 1Llave Hexagonal S3 1Llave Hexagonal S4 1Llave Hexagonal S5 1Aceite para Herramienta Neumática 1Manual 1
ESPAÑOL
Estuche 1
ESPECIFICACIONES
Dispara clavos estándar de 7/8”, 1”, 1-1/4”, 1-1/2”, y 1-3/4” (22mm, 25mm, 32mm
38mm, and 45mm) x 0,120” (Cal. 1 1) planos, con cabeza completamente redonda para techos en sartas de 120 a 150 ordenados en bobinas de alambre en 15 o 16 grados.
Presión de operación: 85 a 120 PSI / 586 a 827 kPa / 5,9 a 8,3 baras (máx. 120 PSI
/ 827 kPa / 8,3 baras).
Consumo de aire: 0.1 Pies3 / 2,8 litras por ciclo a 100 PSI / 621 kPa. Capacidad de clavos: 120-150 par bobina Entrada de aire: ¼” con rosca NPT Peso de la herramienta: 5,9 Lb / 2,7 Kg. Peso bruto empaquetada: 9,5 Lb /4,2 Kg
18
ESPECIFICACIONES
CARACTERÍSTICAS
Insertos de carburo en la boquilla (nariz) de la herramienta evitan que las tejas
planas abrasivas gasten la boquilla y la cámara de disparo.
Mango acolchado.Acabado verde antirresbalante.Tubo de escape orientable.Guía regulable para colocación de tejas.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
PREPARACIÓN
Su clavadora clavadora de sarta para techos viene completamente armada. V ea a continuación la configuración recomendada para el sistema de aire. Asegúrese de que los acoples estén preparados para que la herramienta quede sin presión al agregar o quitar componentes del sistema.
SUMINISTRO DE AIRE
ENGLISH
Clavadora
Conector Rápido
Línea de Aire
La clavadora CN45R está diseñada para operar con aire comprimido limpio, seco,
regulado de 85 a 120 PSI / 586 a 827 kPa / 5,9 a 8,3 baras. El sistema preferido debe incluir un filtro, un regulador de presión y una aceitera automática en línea ubicada lo más cerca posible a la herramienta (idealmente a 5m/15’). No use aire ni gases embotellados.
T odo aire comprimido contiene humedad y otros contaminantes que pueden
dañar los componentes internos de la herramienta. Un filtro en la línea de aire eliminará la mayoría de éstos y prolongará significativamente la vida útil de la herramienta. Si no se dispone de una aceitadora en línea, colocar 5 a 6 gotas de aceite en la entrada de aire de la herramienta al principio de cada día de trabajo.
La herramienta debe equiparse con un acople macho de conexión rápida y de tal
forma que siempre que se desconecte del suministro de aire, toda la presión de aire se libere.
Lubricador
Regulador de Presión
Filtro
Suministro de Aire
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
T odos los componentes de la línea de aire (incluyendo mangueras, tuberías,
conectores, filtros, reguladores, etc.) deben ser para una presión de trabajo mínima de 1034 kPa/ 150 Lb/Pulg2 (PSI) / 10,3 baras ó 150% del máximo de presión del sistema, lo que fuese mayor.
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de darle mantenimiento,
desatorar clavos, abandonar el área de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o entregársela a otra persona.
PREP ARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
1. Luego de leer y entender completamente este manual, conecte la herramienta a la fuente de aire.
2. Encienda el compresor de aire y ajuste el regulador a la presión adecuada para el tamaño de ganchos que vaya a usar. (V er Uso de la Herramienta mas abajo con respecto a este ajuste).
19
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
CUIDADO:
Nunca la apunte hacia usted mismo ni a otras personas.Siempre conecte la herramienta a la fuente de aire antes de cargarla con los
ganchos.
No le cargue los ganchos con el gatillo o el seguro presionado.Siempre use gafas protectoras aprobadas y protección auditiva al preparar u
operar esta herramienta.
Nunca use una herramienta que pierde aire o necesita ser reparada.
ENGLISH
CARGA DE GANCHOS
1. Presione el pestillo, abra la tapa del alimentador y del cargador .
2. Regule el soporte de clavos al largo de los clavos. Puede levantarse y girarse a tres posiciones para clavos para techo de tres largos diferentes. La posición más baja es para clavos de 1-3/4”, la del centro para clavos de 1-1/4” y 1-1/2”, y la superior para clavos de 7/8” y 1”.
3. Saque el retén de la bobina de clavos, desbobine aproximadamente 3 clavos y coloque la bobina en el soporte de clavos con el segundo clavo en los dedos de alimentación.
4. Cierre la tapa del cargador . Cierre la tapa del aliment ador y échele pestillo.
5. Agarre el deflector orientable del tubo de escape y rótelo para dirigirlo lejos del operador.
6. La guía para tejas puede usarse como ayuda para colocar la teja a clavarse a una distancia determinada del borde frontal de la fila anterior de tejas. Para eso afloje el tornillo de retención, deslice la guía a la posición deseada y reajuste el tornillo firmemente.
USO DE LA HERRAMIENTA
FRANÇAIS
Antes de usar la clavadora, complete todos los pasos anteriores para la Preparación
de la Herramienta y Carga de Ganchos.
Esta clavadora puede dispararse de dos formas:
1. Coloque la boquilla (nariz) de la clavadora sobre la superficie de trabajo, empújela hacia adelante para presionar el seguro y apriete el gatillo para disparar el clavo. Este método de “disparo con el gatillo” permite instalar las tejas con mayor precisión.
2. Apriete el gatillo y manténgalo apretado mientras se presiona la boquilla de la clavadora contra la superficie de trabajo. La herramienta disparará un clavo cada vez que se presione el seguro. Este método de “repetición” permite una instalación muy rápida y repetitiva de clavos.
PRECAUCIÓN:
Quite el dedo del gatillo cuando no esté clavando.Nunca cargue o transporte la herramienta con el dedo en el gatillo porque
podría dispararse si el seguro se golpea.
Siempre mantenga la herramienta apuntando a una dirección segura.
ESPAÑOL
Nunca intente clavar en materiales demasiado duros de penetrar, en un ángulo
demasiado pronunciado o muy cerca del borde de la pieza. El clavo podría rebotar y causar lesiones personales.
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de desensamblarla,
darle mantenimiento, desatorar clavos, abandonar el área de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o entregarla a otra persona.
Limpie e inspeccione la herramienta diariamente. Revise cuidadosamente la
operación del mecanismo del gatillo y del seguro. No use la herramienta a menos que el mecanismo del gatillo y del seguro estén funcionando, o si tiene fugas de aire o necesita reparación.
La profundidad de penetración del clavo se controla con la perilla reguladora, a la cual
se llega por la abertura en el frente de la guarda plástica transparente. La profundidad viene graduada de fábrica para el máximo.
20
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Para verificar la profundidad de penetración, haga disparos de prueba con clavos en
muestras del material. Si se desea un cambio, rote la perilla reguladora en el sentido del reloj para mayor profundidad o contra el sentido del reloj para menor profundidad. Dispare otro clavo, vuelva a revisar la profundidad y a regular si fuese necesario.
EXTRACCIÓN DE CLA VOS OBSTRUIDOS
1. Precaución: Desenchufe la herramienta del suministro de aire.
2. Abra la tapa del aliment ador y del cargador. Saque los clavos remanentes en la clavadora.
3. Use una lámina de acero blando para empujar la hoja percusora a su posición más alta. Saque el clavo atorado con un alicate de punta larga.
4. Para volver a cargar los clavos, siga las instrucciones para la Preparación de la Herramienta.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DIARIA
PRECAUCIÓN: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de limpiarla o
inspeccionarla. Corrija cualquier problema antes de volver a operar la herramienta en operación.
ENGLISH
FRANÇAIS
Limpie la herramienta con un paño e inspeccione si tiene desgastes o daños.
Sólo cuando es necesario, limpie el exterior de la herramienta con soluciones limpiadoras no inflamables. No Sumerja la herramienta en soluciones limpiadoras porque se pueden dañar las piezas internas.
Inspeccione el mecanismo del gatillo y del seguro para cerciorarse que estén
completos y funcionando bien, que no tengan piezas sueltas, faltantes o pegadas.
Mantenga todos los tornillos y pernos ajustados porque de lo contrario podrían
causar lesiones personales o dañar la herramienta.
Si se usa la herramienta sin un aceitador en línea, aplique 5 ó 6 gotas de aceite
en la entrada de aire de la herramienta al principio de cada día de trabajo.
SERVICIO Y REPARACIONES
T odas las herramientas de calidad eventualmente requieren algún servicio o
cambio de repuestos debido al desgaste por el uso normal.
Si su herramienta requiere servicio, pregunte en la tienda donde se compró o
llame a Superior Airco Wholesale al (888) 267-7713 y pregunte por el centro de servicio autorizado para reparaciones en su área. Todas las reparaciones que se hagan en estos centros están totalmente garantizados contra defectos de material o de mano de obra.
En la sección Diagnóstico y Solución de Problemas se describen algunos
componentes a los cuales el usuario debe darle servicio. No podemos garantizar las reparaciones ni los intentos de reparación por terceros que no sean los centros de servicio autorizados.
¿Preguntas? Llame gratis a nuestro departamento de Soporte Técnico al
1(800)267-7713. En toda comunicación esté preparado a dar la información referente a la herramienta como el número de modelo, tipo, número de serie, etc.
ESPAÑOL
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
PRECAUCIÓN: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de darle
cualquier servicio.
21
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
Fuga de aire del gatillo. Anillo “O” del vástago de la válvula del gatillo Inspeccione o reemplace el anillo “O”
gastado o dañado y lubrique. Anillo “O” del cabezal de la válvula del gatillo Inspeccione o reemplace el anillo “O” gastado o dañado y lubrique. Acumulación de suciedad Limpie la herramienta y lubrique.
Fuga de aire entre la cubierta Tornillos sueltos en la boquilla. Ajuste y vuela a revisar.
ENGLISH
más baja y la nariz Anillo “O” entre la cubierta más baja y la nariz Inspeccione o reemplace el anillo “O” y
gastado o dañado lubrique. Amortiguador rajado o gastado. Reemplace el amortiguador. Acumulación de suciedad entre el Desmonte y limpie amortiguador y la cubierta
Fuga de aire entre el cuerpo Tornillos sueltos entre el cuerpo y el cilindro. Ajuste y vuela a revisar. superior y la nariz Anillo “O” dañado Inspeccione o reemplace el anillo “O”
y lubrique.
Empaquetadura dañado. Reemplace la empaquetadura.
No dispara. La herramienta está seca. por falta de Use lubricante para herramientas neumáticas.
lubricación. El resorte de la tapa del cilindro está roto. Reemplace el resorte de la tapa del cilindro. El cabezal de la válvula está pegado en la tapa. Desarme, inspeccione y lubrique.
La penetración de los clavos La posición del soporte de seguridad es Dé vuelta a la perilla del ajustador para bajar el es demasiado profunda. incorrecta. soporte.
FRANÇAIS
La herramienta se saltea clavos Acumulación de suciedad entre el Desmonte, limpie, y lubrique. o los alimenta pistón pequeño y el cilindro. intermitentemente Anillo “O” del pistón pequeño está dañado. Inspeccione o reemplace el anillo “O”
ESPAÑOL
Presión de aire es demasiado alta. Revise el equipo de suministro de aire.
y lubrique. La herramienta está seca. por falta de Use lubricante para herramientas neumáticas. lubricación. El resorte del pistón pequeño está dañado. Reemplace el resorte Tornillos sueltos entre el cuerpo y la boquilla. Ajuste y vuela a revisar. Gancho tope no para clavos. Reemplace el resorte afilado Clavos doblados. Descontinuar el uso de estos clavos. Los clavos son demasiado cortas para la Usar sólo clavos recomendados 7/8” a 1-3/4”. herramienta. Empaquetadura dañado. Reemplace la empaquetadura y vuelta la
tornillo Pistón pequeño está seca. Abra la cubierta del clavo, ponga varias gotas
del aceite de la herramienta del aire en el
agujero de la cubierta de extremo del pistón
pequeño. Amortiguador del pistón pequeño está dañado. Reemplace el amortiguador y lubrique el
pistón pequeño Gancho del alimentador está pegado Limpie gancho del alimentador y resorte
efilado Clavos del tamaño equivocado para la cargador. Revise el asentamiento del cargador en el
fondo. Soldadura rota en la sarta de clavos. Descontinúe su uso.
La herramienta carece de fuerza La herramienta está seca, necesita lubricación. Use aceite para herramientas neumáticas. o está lenta. El resorte de la tapa del cilindro está roto. Reemplace el resorte de la tapa del cilindro.
Acumulación de suciedad entre el Desmonte, limpie, y lubrique. conjunto del pistón y el cilindro. El cilindro no está montado en la posición Desarme y corrija. correcta.
Fuga de aire por el vástago de la válvula del gatillo. Anillo “O” dañado o rajado. Reemplace el
22
anillo “O” /sello
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
La herramienta carece de fuerza Anillo “O” de la válvula está seca Lubrique y vuelva a montar o está lenta. Presión de aire baja. Revise el equipo de suministro de aire.
La hoja percusora está dañado. Reemplace el conjunto del pistón. La línea de airees demasiado pequeña. Reemplace la linea para una manguera de un
diámetro más grande.
Los clavos se obstruyen en la Clavos del tamaño equivocado para la Use sólo clavos de 0,120” (Cal. 11) planos, herramienta o el cargador. herramienta. de cabeza completamente redonda para
techos en sartas de 120 o 150, ordenados en rollos de alambre en 15 o 16 grados.
Soldadura rota en la sarta de clavos. Descontinúe su uso.
GARANTÍA
ENGLISH
T odos los productos distribuidos por Superior Airco están garantizados contra defectos de fabricación por un término de un año a partir de la fecha de compra. La compañía REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, A SU PROPIO CRITERIO, los artículos que encuentre defectuosos siempre y cuando no hayan sido usados incorrectamente, abusados, alterados o reparados por otra persona que no sea un centro de reparaciones autorizado. Conserve un comprobante de compra. Retorne los productos defectuosos al lugar donde los compró.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
23
LIST A DE P ARTES
Refiérase al diagrama esquemático de la página 25 para localizar las partes.
No. PARTE DESCRIPCIÓN
CN45RA-1 ND030 Tornillo CN45RA-2 TD00 3 Resorte arandela CN45RA-3 CT03 4 Buje CN45RA-4 PG013 Tapa del escape CN45RA-5 JX 0 0 9 Arandela
ENGLISH
CN45RA-6 ND043 Tornillo CN45RA-7 TD00 4 Resorte arandela CN45RA-8 QG013 T apa del cilindro CN45RA-9 QD008 Empaquetadura CN45RA-10 OR055 Anillo “O” 36.3 x 2.5 CN45RA-1 1 OR088 Anillo “O” 54.3 x 3 CN45RA-12 YH025 Resorte CN45RA-13 PF021 Válvula CN45RA-14 QS005 Sello CN45RA-15 OR065 Anillo “O” 40.2 x 2.3 CN45RA-16 PZ001 Asiento de válvula CN45RA-17 ZD00 3 Arandela restrictora CN45RA-18 DQ007 Arandela CN45RA-19 OR071 Anillo “O” 43.3 x 3.5 CN45RA-20 HS037 Conjunto del pistón CN45RA-21 QC020 Cilindro CN45RA-22 OR084 Anillo “O” 52.4 x 2.5
FRANÇAIS
CN45RA-23 QS003 Borde de goma CN45RA-24 HC016 Amortiguador CN45RA-25 BK003 Pieza protectora CN45RA-26 BK002 Espaciador blando CN45RA-27 KT015 Casco (Cuerpo) CN45RA-28 OR085 Anillo “O” 53 x 1.5 CN45RA-29 BX065 Soporte de seguridad CN45RA-30 ND027 Tornillo CN45RA-31 XL0 0 1 Base de la perilla CN45RA-32 TX006 Clavija de resorte CN45RA-33 XL0 0 2 Perilla CN45RA-34 YH018 Resorte CN45RA-35 YH021 Resorte CN45RA-36 TG00 2 Ajustador CN45RA-37 TG01 1 Vástago de junta CN45RA-38 BX019 Soporte de seguridad
ESPAÑOL
CN45RA-39 ZX042 Clavija CN45RA-40 TX032 Clavija de resorte CN45RA-41 DX 0 0 1 Guía de soporte de seguridad CN45RA-42 JX 0 0 8 Arandela CN45RA-43 OR008 Anillo “O” 8.3 x 1.8 CN45RA-44 DT03 8 Boquilla (nariz) CN45RA-45 CB002 Imán CN45RA-46 ND042 Tornillo CN45RA-47 TX007 Clavija de resorte CN45RA-48 SM001 Tuerca CN45RA-49 PD008 Arandela CN45RA-50 ND010 Tornillo CN45RA-51 PD001 Arandela CN45RA-52 BH002 Protector a
No. PARTE DESCRIPCIÓN
CN45RA-53 NM002 Tuerca CN 45R A- 54 BH0 01 Protector b CN45RA-55 TX009 Clavija de resorte CN45RA-56 JX 0 0 5 Sello CN45RA-57 FZ007 Cabezal de la válvula del gatillo CN45R A -5 8 YH038 Resorte CN45RA-59 OR006 Anillo “O” 6.4 x 1.8 CN4 5R A- 60 FG019 Vástago de la válvula del gatillo CN4 5RA -6 1 Q T0 06 Guía de la válvula del gatillo CN45RA-62 OR022 Anillo “O” 15.7 x 2 CN4 5R A- 63 PH00 3 Resorte del gatillo CN4 5 RA-64 BB008 Gatillo CN45RA-65 TX013 Clavija de resorte CN45RA-66 OR015 Anillo “O” 12.3 x 1.9 CN45RA-67 SZ001 Gancho del alimentador CN45RA-68 ZX021 Clavija CN45RA-69 NH012 Resorte de torsión CN45RA-70 HS03 8 Pistón CN45RA-71 OR038 Anillo “O” 24.3 x 2.8 CN45RA-72 HC023 Resorte del pistón CN45R A -7 3 YH020 Resorte CN45RA-74 DC001 Tapa CN45RA-75 KL002 Arandela de seguridad CN45RA-76 ZX002 Clavija CN45RA-77 ND014 Tornillo CN45 RA-78 TD0 02 Resorte arandela CN 45 RA -7 9 DK 00 4 Placa tope CN45RA-80 ZX019 Clavija CN45R A -8 1 YH019 Resorte CN45 R A - 8 2 SB002 Mango CN45RA-83 ZX019 Clavija CN45RA-84 TX023 Clavija de resorte CN45 R A - 8 5 YB006 Placa CN45 RA-8 6 ZH 00 1 Resorte afilado CN45RA-87 ZZ001 Gancho tope CN45RA-88 ND039 Tornillo CN45RA-89 ZB001 Soporte CN45RA-90 LD003 Tornillo CN45R A- 9 1 GZ014 Soporte CN4 5R A- 92 LB00 1 Placa conectora CN45RA-93 ZM001 Tapa de resorte CN45RA- 94 SL023 Tornillo CN45RA-95 ZX020 Clavija CN45RA-96 XH001 Casco de clavos CN45RA-97 XZ002 Base restrictiva de clavos CN45RA-98 XD001 Placa restrictiva de clavos CN45RA-99 LH002 Resorte de tensión CN45RA-100 SD001 T apa de clavos CN45RA-101 ST007 Forro de acolchado blando CN45RA-102 OR080 Anillo “O” 48.8 x 2.5 CN45RA-103 DE003 T apa del extremo CN45RA-104 GJ003 Conector de aire
24
SCHEMA TIC DRA WING / SCHÉMA / DIAGRAMA ESQUEMÁTICO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
25
Loading...