Y ou will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez le guide, ainsi que le reçu de vente original, dans un endroit sûr et sec pour référence future.
Necesitará este manual por las instrucciones de seguridad, los procedimientos de operación y la garantía.
Consérvelo junto con el recibo de compra en un lugar seguro y seco para referencia futura.
SA VE THIS MANUAL
CONSERVEZ CE GUIDE
CONSERV AR ESTE MANUAL
IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of personal injury .
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
This tool was designed for the installation of asphalt roof shingles. We strongly
recommend that this tool not be modified and /or used for any application other than
that for which it was designed. If you have any questions relative to its application,
do not use the tool until you have written us and we have advised you.
ENGLISH
1. SAFETY GLASSES T o prevent eye injuries, the tool operator and all persons in
the work area must wear approved safety glassesto ANSIZ87.1 specifications
with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to safeguard against possible hearing
loss.
3. DRESS SAFEL Y . Protective gloves and non-skid footwear or safety shoes are
recommended while working with and operating this tool. Do not wear loose
clothing or jewelry. Cont ain long hair.
4. USE CLEAN, DRY , REGULATED, COMPRESSED AIR at 85-120 psi / 586 to 827
kPa / 5.9 to 8.3 bar.
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 psi / 1379
kPa / 13.8 bar.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150 psi
or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check that
connections are tight..
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
FRANÇAIS
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPL Y HOSE before doing any disassembly ,
maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the
tool to another location, or handing the tool to another person.
10. EXTENSION CORDS: Observe warnings that accompany air compressors
concerning the use of the correct gauge and insulation on extension cords used
out of doors.
1 1 . NEVER USE A T OOL that is leaking air , has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and cap s are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED P ARTS. Never use a tool if safety , trigger, or spring are
inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety , trigger, or
springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety
mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS . When servicing, use only identical Superior replacement parts and fasteners recommended by us.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPL Y BEFORE loading fasteners to prevent fasten-
ESPAÑOL
ers from firing during connection. The fastener driving mechanism may cycle
when the tool is connected to the air supply .
15. ALW A YS ASSUME THE TOOL CONT AINS F ASTENERS. Keep it pointed away
from yourself and others at all times. No horseplay . Respect the tool as a
working implement.
16. DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed. The tool may unintentionally fire a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry tool
while touching on the trigger mechanism: tool may fire an unwanted fastener.
18. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not reach
over or across machines which are running.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away
from the work surface as the fastener is driven.
20. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep an
angle: the fasteners can ricochet causing personal injury .
2
IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS
21. FIRE FASTENERS INT O WORK SURFACE ONLY . Do not drive nails nor attempt
to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
22. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The workpiece is
likely to split, allowing the fasteners to fly free or ricochet causing personal injury .
23. ST A Y ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential fired
fastener. W atch what you are doing & use common sense. Don’t operate any
tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol. Check prescriptions to determine if there could be a problem.
24. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before driving
fasteners into walls, floors, or wherever “live” electrical wires may be encountered,
try to ascertain whether there is a danger of shock.
25. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all other
instructions in this manual. Keep it available for use by everyone assigned to use
this tool.
ENGLISH
WARNING: The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual cannot
cover all possible conditions and situations that occur. It must be understood by the
operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE FACT ORS that cannot be built
into this product, but MUST BE SUPPLIED BY THE OPERA T OR.
UNP ACKING
Check immediately that all parts and accessories are included. If anything is missing
or broken, contact your retailer or call 1.888.267.7713.
Carbide inserts in the nose of the tool prevent wear
on the nose and firing chamber from abrasive shingles
Padded rubber hand grip.
Non-slip green finish
Re-directable exhaust port
Adjustable shingle location guide
OPERATING PROCEDURES
3
OPERATING PROCEDURES
SET UP
Y our roofing coil nailer is fully assembled when you receive it. See the recommended
air system setup below.
Be sure that the couplers are set up so that the air hose is depressurized when
adding or removing components from the system.
AIR SOURCE
NailerQuick ConnectorOilerFilterAir Supply
ENGLISH
Air LineRegulator
The CN45R is designed to operate on clean, dry, compressed air , regulated at 85-
120 psi / 586 to 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar . The preferred system would include a
filter, a pressure regulator , and an automatic oiler located as close to the tool as
possible (within 15 feet / 5 meters is ideal).
All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm the
internal components of the tool. An air line filter will remove most of these and
significantly prolong the life of the tool. If an in-line oiler is not available, place 5
FRANÇAIS
or 6 drops of oil into the tool’s air inlet at the beginning of each workday.
The tool can be equipped with a male ‘quick connector.’ To prevent accidental
cycling when disconnected, it must always be connected to the air supply in
such a way that all air pressure in the tool is released when the coupling is
disconnected.
CAUTION:
All air line components (including hoses, pipe, connectors, filters, & regulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034 kPa /
10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location,
or handing it to another person.
PREP ARING THE TOOL
1. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply .
2. Turn on the air compressor and adjust the regulator to the proper pressure for the
ESPAÑOL
fastener size you are using. (See Using the T ool, below with regard to adjusting
this.)
CAUTION:
Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
Always connect the tool to air supply before loading fasteners.
Do not load fasteners with safety or trigger depressed.
Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing or
operating this tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING F ASTENERS
1. Press down latch, open feeder cover and magazine cover
2. Adjust nail support to suit desired nail length. The nail support can be lifted and
rotated to three different positions that provide support for different length roofing
4
OPERATING PROCEDURES
nails. The lowest position is for 1-3/4” nails, the center position is for 1-1/4” and
1-1/2” nails, and the upper position for 7/8” and 1” nails.
3. Remove retainer from a coil of nails, uncoil approximately 3 nails, and position the
coil on the nail support with the second nail in the feed fingers.
4. Close the magazine cover. Close and latch the feeder cover .
5. Adjust the directional exhaust deflector so that the exhaust air will be directed
away from the operator. Grasp the deflector and rotate it to the desired position.
6. Adjust the shingle guide by loosening the retaining screw and sliding the shingle
guide to the desired position. Tighten the ret aining screw firmly . (The shingle
guide can be used as an aid in positioning the shingle to be nailed at a specific
distance from the front edge of the previous row of shingles.)
USING THE TOOL
Complete all the steps in Preparing the T ool and Loading Fasteners, above, before
using the tool.
This tool can be fired two different ways:
1. Position the nose of the tool onto the work surface, push forward on the tool to
depress the safety , and squeeze the trigger to fire a nail. This “trigger fire”
method provides the most accurate fastener placement.
2. Squeeze and hold the trigger while pushing the nose of the tool against the work
surface. The tool will fire a nail every time the safety is depressed. This “bottom
fire” method allows very fast, repetitive fastener placement.
CAUTION:
Remove finger from the trigger when not driving fasteners.
Never carry tool with finger on trigger: tool will fire a fastener if the safety is
bumped.
Keep tool pointed in a safe direction at all times.
Never attempt to drive nailsinto materials too hard to penetrate, or at too steep
an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can ricochet
causing personal injury .
Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to another
location, or handing the tool to another person.
Clean and inspect the tool daily . Carefully check for proper operation of trigger
and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the
safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other
repair .
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
The depth to which a nail is driven is controlled by the depth adjustment knob,
reachable through the window in the front of the clear plastic guard. The depth of
drive is factory adjusted to maximum.
Test fire a nail into a sample of the material you will be working on and check depth.
If a change is desired, rotate the adjustment knob clockwise (upward) to increase
the depth, counterclockwise (downward) to decrease it. T est fire another nail and
check depth again. Adjust as necessary.
CLEARING A JAMMED F ASTENER
1. Caution: Disconnect the tool from the air supply.
2. Open the feeder cover and the magazine cover. Remove any remaining
fasteners from the nailer.
3. Use a slender, soft steel rod to push the drive blade to its uppermost position. Remove the jammed fastener with needle nose pliers.
4. Follow instructions in Preparing the Tool to reload fasteners.
5
MAINTENANCE
CLEAN AND INSPECT DAILY
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
Correct all problems before putting the tool back in service.
Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-flamable cleaning
solutions to wipe exterior of tool only if necessary . Do Not Soak tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and func-
tional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
ENGLISH
Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
If the tool is used without an in-line oiler, place 5 or 6 drops of air tool oil into the
air inlet of the tool at the beginning of each workday .
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools eventually require some servicing of replacement parts due to
wear from normal use.
If your tool requires service, ask your retailer or call Superior Airco Wholesale at
(888) 267-7713 for an authorized repair centre in your area. All repairs made by
local authorized repair centres are fully guaranteed against defective material and
workmanship.
Some user-serviceable components are described in the Troubleshooting section.
We cannot guarantee repairs made or attempted by anyone other than authorized
agencies.
Questions? Feel free to call our technical support department toll-free at
FRANÇAIS
1(800)267-7713. In any communication, please be prepared to give all the
information about your tool: model number, type, serial number , etc.
TROUBLESHOOTING
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure.
PROBLEMCAUSECORRECTION
Trigger area leaks airO-ring in trigger valve stem is worn or damagedCheck or replace O-ring / lubricate
O-ring in trigger valve head is worn or damagedCheck or replace O-ring / lubricate
Foreign matterClean tool and lubricate
Lower body / nose leaks airLoose nose screwsTighten & recheck
O-ring between body & nose is damagedCheck or replace O-ring / lubricate
Bumper is damagedReplace bumper
ESPAÑOL
Upper body / nose leaks airLoose screw connecting cylinder and bodyTighten screw and re-check
Failure to cycleTool dry, lack of lubricationUse air tool lubricant
Fasteners driven too deeplySafety bracket position is incorrectTurn adjuster knob to lower bracket
Skips fasteners, intermittent feed Foreign matter between small piston and small cylinderDisassemble / clean / lubricate
Foreign matter between bumper and bodyDisassemble and clean
O-ring is damagedCheck or replace O-ring / lubricate
Gasket is damagedReplace gasket
Spring in cylinder cap is damagedReplace spring
Head valve stuck in capDisassemble, check, lubricate
Air pressure too highDecrease air pressure
Small piston O-ring is worn & damagedCheck or replace O-ring / lubricate
Tool dry, lacks lubricationUse air tool lubricant
6
TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSECORRECTION
Skips fasteners, intermittent feed Foreign matter between small piston & cylinderDisassemble / clean / lubricate
Small piston O-ring is worn & damagedCheck or replace O-ring / lubricate
Tool dry, lacks lubricationUse air tool lubricant
Spring on the small piston is damagedReplace small piston spring
Air pressure is too lowRaise pressure (not more than 120psi)
Nose/ body connecting screws are looseTighten all screws
Stop hook does not stop fastenersReplace taper spring in the stop hook
Bent fastenersUse recommended fasteners
Wrong size fastenersUse recommended fasteners
Gasket is damagedReplace gasket/ tighten screw
Small piston is dryOpen nail housing, place several drops
of air tool oil into the end cover hole of
the small piston
Small piston bumper is worn & damagedReplace bumper & lubricate small
piston
Feed hook is bindingClean feed hook & torsion spring
Nail length does not match magazine settingTurn the adjustment knob to raise or
lower the nail restrictive plate to suit
Welded collating wires in nail coil brokenStop using
Tool runs slowlyor hasTool dry, lacks lubricationUse air tool lubricant
power lossSpring in cylinder cap is damagedReplace spring
Foreign matter between piston assembly and cylinder Disassemble / clean / lubricate
Cylinder is not assembled in the home positionReassemble after disassembling
O-ring on the valve is dry after disassemblyLubricate. Reassemble
Air pressure is too lowRaise pressure (not more than 120psi)
Driver blade is wornReplace piston assembly
Inner diameter of air supply hose is too smallUse larger diameter hose
ENGLISH
FRANÇAIS
Fasteners are jammedFasteners are wrong sizeUse recommended fasteners
Welded collating wires in nail coil brokenStop using
W ARRANTY
All products distributed by Superior Fasteners are warranted against manufacturers’
faults and defects for a period of one year from the date of purchase by the end user . The
Company will REP AIR OR REPLACE, A T ITS OWN OPTION, merchandise deemed by
the company to be defective, provided that is has not been misused, abused, altered, or
repaired by anyone other than an authorized repair centre.
Retain proof of purchase. Return the defective product to the place of purchase.
CN 45 R A- 54BH0 0 1Protector B
CN45RA-55TX009Spring Pin
CN45 R A- 5 6JX 005Seal
CN45RA-57FZ007Trigger V alve Head
CN45RA-58YH038S pring
CN45RA-59OR006O-Ring 6.4 x 1.8
CN4 5RA- 60FG019Trigger V alve Stem
CN45 RA-61QT0 06Trigger V alve Guide
CN45RA-62OR022O-Ring 15.7 x 2
CN45 RA-63PH003Trigger Spring
CN45 R A - 6 4BB008Trigger
CN45RA-65TX013Spring Pin
CN45RA-66OR015O-Ring 12.3 x 1.9
CN45RA-67SZ001Feed Hook
CN45RA-68ZX021Pin
CN45RA-69NH012Torsion S pring
CN45RA-70HS03 8Piston
CN45RA-71OR038O-Ring 24.3 x 2.8
CN45RA-72HC023Piston Spring
CN45RA-73YH020S pring
CN45RA-74DC001Cover
CN45RA-75KL002Locking Washer
CN45RA-76ZX002Pin
CN45RA-77ND014Screw
CN4 5R A-7 8T D0 0 2Spring W asher
CN45RA-79DK004Block Plate
CN45RA-80ZX019Pin
CN45RA-81YH019S pring
CN45 R A - 8 2SB002Handle
CN45RA-83ZX019Pin
CN45RA-84TX023Spring Pin
CN45 R A - 8 5YB006Plate
CN45R A-86ZH00 1T aper Spring
CN45RA-87ZZ001Stop Hook
CN45RA-88ND039Screw
CN45RA-89ZB001Bracket
CN45RA-90LD003Screw
CN45R A- 9 1GZ014Support
CN4 5RA -92LB00 1Connected Plate
CN45RA-93ZM001Spring Cap
CN45RA-94SL023Screw
CN45RA-95ZX020Pin
CN45RA-96XH001Nail Housing
CN45RA-97XZ002Nail Restrictive Base
CN45RA-98XD001Nail Restrictive Plate
CN45RA-99LH002Tension Spring
CN45RA-100 SD001Nail Cover
CN45RA-101 ST007Soft Grip Sleeve
CN45RA-102 OR080O-Ring 48.8 x 2.5
CN45RA-103 DE003End Cap
CN45RA-104 GJ003Air Plug
8
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES
A VERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut toujours
observer les mesures de sécurité de base pour réduire le risque de blessures
corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET OUTIL
Cet outil a été conçu pour installer le bardeau d’asphalte de toiture. Nous
recommandons fortement que cet outil ne soit pas modifié ni utilisé pour une
application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez une question
relativement à l’application de l’outil, n’utilisez pas l’outil, avant de nous avoir écrit et
d’avoir attendu nos recommandations.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter toutes blessures aux yeux, l’opérateur
et toutes personnes dans l’aire de travail doivent porter des lunettes de protection
avec protecteurs de côté rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES Porter un serre-tête antibruit pour vous protéger
contre la perte de l’ouïe.
3. UTILISER DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70 à 120 psi /
488 à 827 kPa / 4.88 à 8.3 bar.
4. NE P AS BRANCHER L ’OUTIL si la pression dépasse 200 p si / 1379 kPa / 13.8
bar.
5. TUY AU À AIR Utiliser seulement un tuyau à air calibré pour une pression de
travail minimum de 150 psi ou 150% du maximum du système de pression, le
plus élevé des deux.
6. NE JAMISA UTILISER D’OXYGÈNE, MONOXYDE DE CARBONE, des gaz
combustibles ou tout autre gaz embouteillé comme source d’énergie pour cet
outil. Une explosion pourrait se produire et causer des blessures.
7. RACCORDS Brancher l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord qui élimine toute
pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
8. DÉBRANCHER L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil, d’effectuer
l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil
dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
9. NE P AS UTILISER L’OUTIL s’il y a une fuite d’air; s’il manque des pièces, ou si
celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que toutes
les vis et bouchons sont bien fixés.
10. EXAMINEZ POUR DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Ne jamais utiliser l’outil, si le
mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas, sont
endommagés ou manquants. Ne pas retirer le mécanisme de sécurité, la
gâchette ou les ressorts. Procéder à de fréquentes vérifications afin de vous
assurer du bon fonctionnement des composantes mobiles et du mécanisme de
sécurité.
1 1. PIÈCES DE RECHANGE. Pour le service, n’utilisez que des pièces de rechange
et fixations identiques Superior recommandées par nous.
12. TOUJOURS BRANCHER L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR A V ANT de charger les
clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le
mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à
la source d’air.
13. TOUJOURS ASSUMER QUE L ’OUTIL CONTIENT DES CLOUS Orienter
toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Ne jouez pas avec l’outil.
Respecter l’outil comme instrument de travail.
14. NE P AS CHARGER LES CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
15. NE P AS LAISSER VOTRE SUR DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne
posez pas de clous Ne jamais transporter l’outil avec le doit sur la gâchette : un
clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché ou si vous
faites pression sur la gâchette.
16. NE P AS VOUS ÉTIREZ. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les machines qui sont en mode de fonctionnement.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
9
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES
17. TIRER LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRA V AIL SEULEMENT : jamais
dans un matériau difficile à pénétrer.
18. TENIR L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à
l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté. Si le
mécanisme de sécurité entre en contact avec la surface de travail avant que la
gâchette ne soit relâchée, un clou sera inutilement éjecté.
19. NE P AS ENFONCER UN CLOU sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est trop
prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
20. NE P AS ENFONCER LES CLOUS trop près du bord de la pièce de travail. La
pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et pourraient
ENGLISH
causer des blessures.
21. SOYEZ VIGILANT T enir vos doigt s et vos mains éloignés des clous éjectés.
Surveillez vos mouvements et utilisez le sens commun. N’utilisez pas un outil
quand vous êtes fatigué.
22. PRÉVENIR LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Éviter le contact de votre corps avec
les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou dans les secteurs où
des fils électriques sous tension pourraient être touchés, tentez de déterminer s’il
y a un risque de choc électrique.
23. CONSERVER L’AIRE DE TRA V AIL LIBRE de tous débris
24. LES EMPLOYEURS doivent faire respecter toutes les directives de sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de
tous ceux qui utiliseront l’équipement.
A VERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions figurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
peuvent se présenter. L ’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
FRANÇAIS
dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.
DESEMBALLAGE
Vérifiez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si
quelque chose manque ou si une pièce est brisée, communiquez avec votre détaillant
ou téléphonez au 1-888-267-7713.
Cloueuse à rouleau pour toiture
Paire de lunettes de sécurité
Clé hexagonale S3
Clé hexagonale S4
Clé hexagonale S5
Bouteille d’huile à outil
Guide d’utilisation
Coffret de plastique moulé
ESPAÑOL
CARACTÉRISTIQUES
Tire des clous standards de 22mm (7/8po.), 25mm
(1po.), 32mm(1-1/4po.), 38mm (1-1/2po.), et 45mm(13/4po.), x 3,05mm / 0,120po. (1 1ga.). Clous à tête
ronde et plate (max. diam. de tête: 10mm / 0,39 po.)
en rouleau pour toiture, en rouleau de 120 ou 150
clous sur fil en angle de 15° à 16° .
Pression de marche 85-120 psi / 586 à 827 kPa / 5.9 à
8.3 bar
Consommation d’air : 0,1 pi3 ou 2,8 litres par coup
Poids de l’outil : 5,9 lb / 2,7 kg
Poids de l’emballage : 9,5 lb /4,2 kg
10
CARACTÉRISTIQUES
Les pastilles de carbure dans le bec de l’outil protègent contre l’usure du bec et
Votre cloueuse à rouleau pour toiture vous p arvient complètement assemblé.
Consultez les installations de système pneumatique recommandées ci-dessous.
Assurez-vous que les coupleurs sont installés de façon à ce que le tuyau
pneumatique soit dépressurisé lorsque des composants sont ajoutés ou retirés au
système.
SOURCE D’AIR
ENGLISH
CloueuseCoupleurHuileurFiltre à airSource d’air
Tuyau d’airRégulateur de pression
Le CN45R est conçu de façon à utiliser de l’air comprimé propre et sec, calibré à
85 à 120 psi / 586 à 827 kPa / 5.9 to 8.3 bar . Le système privilégié comprendrait
un filtre, un régulateur de pression, et un huileur automatique à proximité de l’outil
si possible (une distance de 15 pieds/ 5 mètres est idéale.)
L’air comprimé contient de l’humidité et autres contaminant qui pourraient
endommager les composantes internes de l’outil. Un filtre à air comprimé
éliminera la plupart de ceux-ci et prolongera la vie de l’outil de manière significative. Si un huileur n’est pas disponible, placer 5 ou 6 gouttes d’huile dans l’entrée
d’air au début de chaque journée de travail.
L’outil peut être équipé d’un «raccord rapide» mâle. Il doit toujours être branché à
la source d’air de façon à ce que la pression d’air soit relâchée lorsque celui-ci
est débranché.
ATTENTION :
T outes les composantes de la conduite d’air comprimé (incluant boyau, tuyau,
raccords, filtres, & régulateurs, etc.) doivent être calibrées pour une pression de
travail minimum de 150 psi ou 150% du maximum du système de pression, le
plus élevé des deux.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Débrancher l’outil du tuyau d’air avant de démonter l’outil, d’effectuer l’entretien,
de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil dans un
autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
PRÉP ARATION DE L ’OUTIL
1. Après avoir lu et compris ce guide dans son intégralité, branchez l’outil à la
conduite pneumatique.
2. Mettez le compresseur d’air en marche et ajustez le régulateur à la pression
adéquate pour la taille de clou utilisée (voir Utilisation de l’outil ci-dessous
concernant ce réglage).
11
PROCÉDURES D’UTILISATION
MISE EN GARDE :
Pointez toujours l’outil loin de vous et des autres personnes.
Branchez toujours l’outil à l’alimentation pneumatique avant de charger les
clous.
Ne chargez pas les clous lorsque le gachette ou la détente sont relâchées.
Portez toujours des lunettes de sécurité et des protège-oreilles lorsque vous
préparez ou utilisez cet outil.
N’utilisez jamais un outil qui présente une fuite d’air ou qui a besoin de
réparations.
ENGLISH
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Appuyer sur le bouton de dégagement, ouvrir le couvercle du dispositif d’avance et
du magasin.
2. Régler le support à clou à la longueur désirée. Le support à clou offre trois
positions, lever et tourner selon la longueur de clous utilisés pour la toiture. La
position la plus basse est utilisée pour les clous de 32mm(1-1/4), la positon
centrale pour les clous de 45mm (1-3/4”) et de 38mm (1-1/2”), et la position
supérieure pour les clous de 22mm (7/8”) et 25mm (1”).
3. Retirer le dispositif de retenue du rouleau de clous, dérouler environ 3 clous, et
placer le rouleau dans le support à clou en insérant le deuxième clou dans les
pinces d’avance.
4. Fermer le couvercle du magasin. Fermer et barrer le couvercle du dispositif
d’avance.
5. Régler le déflecteur d’échappement directionnel pour que l’air qui s’échappe soit
dirigé loin de l’utilisateur.
6. Régler le guide de bardeau en desserrant la vis et glissant le guide à la position
désirée. Serrer la vis fermement. (Le guide à bardeau peut être utilisé pour aider à
positionner le bardeau qui doit être fixée en place, à une distance précise du bord
avant de la rangée de bardeaux précédente.)
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’OUTIL
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de compléter les étapes de Préparation de l’outil
et Chargement des clous, indiquées ci-dessus.
Cet outil peut être actionné de deux façons :
1. Placer le bec de l’outil sur la surface de travail, pousser vers l’avant sur l’outil pour
déclencher le mécanisme de sécurité, et appuyer sur la gâchette pour tirer un
clou. La méthode de la «gâchette» permet de placer les clous avec une plus
grande précision.
2. Appuyer et tenir la gâchette tout en poussant le bec de l’outil sur la surface de
travail. L’outil tirera un clou chaque fois que le mécanisme de sécurité est
déclenché. Cette méthode de «tire à la base» permet de fixer les clous
rapidement et à répétition.
A TTENTION :
Ne pas laisser le doigt sur la gâchette lorsque vous ne posez pas de clous
ESPAÑOL
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette : un clou pourrait être
projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
Diriger l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne pas enfoncer des clous trop près du bord de la pièce à travailler , dans un
matériau difficile à pénétrer , ou si l’angle est trop prononcé : les clous
pourraient ricocher et causer des blessures.
Débrancher l’outil du tuyau d’air avant de démonter l’outil, d’effectuer l’entretien,
de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil dans un
autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
Nettoyer et vérifier l’outil tous les jours. Vérifier le bon fonctionnement de la
gâchette et du mécanisme de sécurité. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ou
le mécanisme ne fonctionne pas, ou s’il y a une fuite d’air ou si celui-ci doit
être réparé.
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé est contrôlée par le bouton de réglage de
12
PROCÉDURES D’UTILISA TION
la profondeur, accessible p ar la fenêtre à l’avant du protecteur plastique. La
profondeur est réglée au maximum en usine.
Faites un essai en tirant un clou dans un échantillon du matériau que vous utiliserai
pour vos travaux, et vérifier la profondeur. Si vous désirez faire un changement,
tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la profondeur, et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire celle-ci. Faire un autre essai et vérifier encore une fois. Régler au besoin.
DÉCOINCER UN CLOU
1. Attention : Débrancher l’outil de la source d’air.
2. Ouvrir le couvercle du dispositif d’avance et du magasin. Ôter tous les clous
restants dans le chargeur .
3. Utiliser une mince tige d’acier pour pousser la lame de fixation à sa position
supérieure. Retirer le clou coincé avec une paire de pince à bec effilé.
4. Suivre les directives sur la Préparation de l’outil pour recharger les clous.
ENGLISH
ENTRETIEN
NETTOYER ET VÉRIFIER TOUS LES JOURS
A TTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant de le nettoyer et de procéder
à la vérification. Corriger tous les problèmes avant de se servir à nouveau de l’outil.
Essuyer l’outil pour le garder propre et vérifier pour pièces endommagées. Utiliser
des produits nettoyants non-inflammables pour essuyer l’extérieur de l’outil au
besoin seulement. Ne pas faire tremper l’outil dans un de ces produits
nettoyants. De telles solutions peuvent endommager les pièces internes de
l’outil.
Vérifier la gâchette et le mécanisme de sécurité pour s’assurer que le système
est complet et fonctionnel : aucune pièce manquante ou desserrée, coincée ou
grippée.
S’assurer que les vis sont bien serrées. Une vis desserrée peut causer des
blessures ou endommager l’outil.
Si l’outil est utilisé sans huileur automatique, placer 5 ou 6 gouttes d’huile dans
l’entrée d’air au début de chaque journée de travail.
SERVICE ET RÉP ARATION
Éventuellement tous les outils requièrent des travaux de service pour remplacer
les pièces en raison d’usure normale.
Si le service est requis pour votre outil, demandez à votre détaillant ou appelez
Superior Airco Wholesale au (888) 267-7713 pour un centre de service dans votre
région. T outes les rép arations effectuées par un centre de service autorisé sont
entièrement garanties contre tout défaut de matériel et de fabrication.
Certaines pièces réparables par l’utilisateur sont décrites à la section Dépannage.
Les réparations effectuées ou tentées par toute autre personne que nos agents
autorisés ne sont pas garanties.
Questions? N’hésitez pas à appeler notre service d’assistance technique sans
frais au 1(800)267-7713. Dans toute communication soyez prêt à donner tous
les renseignements suivants concernant votre outil : modèle, type, numéro de
série, etc.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
13
DÉP ANNAGE
A TTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant d’effectuer toute
procédure de service.
PROBLÈMECAUSEMESURE CORRECTIVE
Fuite d’air provenant de laJoint torique de la tige pour soupapeVerifier et remplacer joint torique / lubrifier
gâchette.déclencheur est usé ou endommagé
ENGLISH
Fuite d’air du bec/ base du corps Vis desserrée.Serrer et vérifier.
Fuite d’air de la corps supérieur Vis desserrée entre cylindre et corpsSerrer et vérifier.
et le becJoint torique endommagéVerifier et remplacer joint torique / lubrifier
Refuse de se mettre en cycleOutil sec, besoin de lubrificationUtiliser un lubrifiant pour outil.
Joint torique de tête de la soupape déclencheur Verifier et remplacer joint torique / lubrifier
est usé et endommagé.
Saleté/goudron accumuléDémonter, nettoyer, et lubrifier
Joint torique entre bec et corps usé ouVerifier et remplacer joint torique / lubrifier
endommagé
Butoir fissuré, usé ou endommagé.Remplacer le butoir.
Saleté entre corps et butoirDémonter et nettoyer
Joint statique endommagéRemplacer le joint statique.
Ressort du chapeau de cylindre est brisé.Remplacer le ressort.
Soupape coincée dans le chapeau.Démonter, vérifier et lubrifier.
Clous enfoncé avec trop de force Position incorrect du support de sécuritéTourner le bouton de réglage pour abaisser le
et profondeursupport
FRANÇAIS
Saut de clous, alimentationSaleté entre piston petit et cylindre petitDémonter, nettoyer, et lubrifier
intermittente.Joint torique du piston est uséVerifier et remplacer joint torique / lubrifier
ESPAÑOL
Manque de puissance / lent à se Outil sec, besoin de lubrification.Utiliser un lubrifiant pour outil.
mettre en cycle.
Pression d’air trop hautAbaisser le pression
Outil sec, besoin de lubrification.Utiliser un lubrifiant pour outil.
Ressort du poussoir endommagé.Remplacer le ressort.
Pression d’air trop basse.Vérifier le système d’injection d’air de l’outil.
Vis entre bec et corps desserrée.Serrer et vérifier tous les vis
Crochet d'arrêt n’arrêt pas les clousRemplacer le ressort conique dans la crochet
d'arrêt
Clous pliés.Utiliser des clous recommandé.
Mauvaise taille ou type de clouUtiliser seulement les clous recommandé.
Joint statique endommagéRemplacer le joint statique et serrer la vis.
Piston d’alimentation séché.Ouvrer la magasin et ajouter de l’huile pour
outil à air dans le trou du couvercle du
piston.
Butoir du piston d’alimentation endommagé.Remplacer le butoir et lubrifier piston.
Crochet d'arrêt coincéNettoyer crochet d'arrêt et ressort de torsion
La partie inférieure du support des clous n’est Tourner le bouton pour régler celui-ci pour la
bien fixée.longueur de clous utilisés.
Fils de soudure brisés sur le rouleau de clous. Ne pas utiliser.
Ressort du chapeau de cylindre est brisé.Remplacer le ressort du chapeau de cylindre.
Saleté entre ensemble de piston et cylindreDémonter, nettoyer, et lubrifier
Cylindre pas assemblé en positionDémonter et remonter
Joint torique de la soupape est secLubrifier et remonter
après démontage
Pression d’air trop basse.Vérifier le système d’injection d’air de l’outil.
La lame d’éjection est uséeRemplacer l’ensemble de piston
L’interieur du tuyau d’air est trop minceUtiliser un tuyau d’un dimension interieur plus
grand.
14
DÉP ANNAGE
PROBLÈMECAUSEMESURE CORRECTIVE
Clous coincés dans l’outilMauvaise taille ou type de clouUtiliser seulement les clous recommandé.
Fils de soudure brisés sur le rouleau de clous. Ne pas utiliser.
GARANTIE
T ous les produits distribués p ar Superior Airco sont garantis contre toute défectuosité
de fabrication et toute défectuosité autre sur une période de un an à compter de la
date d’achat par l’utilisateur initial. La société REMPLACERA OU RÉPARERA, À SA
DISCRÉTION, la marchandise considérée défectueuse, en autant que cet état n’ait
pas été causé par le mésusage, l’abus, une modification ou une réparation effectuées
par une personne autre qu’un technicien d’un centre de réparation agréé. Conservez
votre preuve d’achat. Retournez le produit défectueux là où vous l’avez acheté.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
15
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma de la p.25 pour l’emplacement des pièces.
CN45RA-6ND043Vis
CN45RA-7TD00 4Rondelle élastique
CN45RA-8QG013Chapeau de cylindre
CN45RA-9QD008Joint statique
CN45RA-10OR055Joint torique 36.3 x 2.5
CN45RA-1 1OR088Joint torique 54.3 x 3
CN45RA-12YH025Ressort
CN45RA-13PF021Soupape
CN45RA-14QS005Bague d’étanchéité
CN45RA-15OR065Joint torique 40.2 x 2.3
CN45RA-16PZ001Siège de soupape
CN45RA-17ZD00 3Rondelle de restriction
CN45RA-18DQ007Rondelle
CN45RA-19OR071Joint torique 43.3 x 3.5
CN45RA-20HS037Groupe piston
CN45RA-21QC020Cylindre
CN45RA-22OR084Joint torique 52.4 x 2.5
FRANÇAIS
CN45RA-23QS003Bague d’étanchéité
CN45RA-24HC016Butoir
CN45RA-25BK003Pièce de protection
CN45RA-26BK002Espacement souple
CN45RA-27KT015Corps
CN45RA-28OR085Joint torique 53 x 1.5
CN45RA-29BX065Applique de sécurité
CN45RA-30ND027Vis
CN45RA-31XL0 0 1Base du bouton
CN45RA-32TX006Goupille à ressort
CN45RA-33XL0 0 2Bouton
CN45RA-34YH018Ressort
CN45RA-35YH021Ressort
CN45RA-36TG00 2Organe de réglage
CN45RA-37TG01 1Tige de joint
CN45RA-38BX019Applique de sécurité
ESPAÑOL
CN45RA-39ZX042Goupille
CN45RA-40TX032Goupille à ressort
CN45RA-41DX 001Guide d’applique de sécurité
CN45RA-42JX 0 08Rondelle
CN45RA-43OR008Joint torique 8.3 x 1.8
CN45RA-44DT03 8Bec
CN45RA-45CB002Aimant
CN45RA-46ND042Vis
CN45RA-47TX007Goupille à ressort
CN45RA-48SM001Écrou
CN45RA-49PD008Rondelle
CN45RA-50ND010Vis
CN45RA-51PD001Rondelle
CN45RA-52BH002Protector a
ARTICLEPI ÈCEDESCRIPTION
CN45RA-53NM002Écrou
CN 45R A- 54BH0 01Protector b
CN45RA-55TX009Goupille à ressort
CN4 5RA -56JX 0 0 5Bague d’étanchéité
CN45RA-57FZ007Tête de la soupape déclencheur
CN4 5RA-58YH038Ressort
CN45RA-59OR006Joint torique 6.4 x 1.8
CN4 5RA -6 0FG 019Tige de la soupape déclencheur
CN4 5RA -61QT0 06Guide pour soupape déclencheur
CN45RA-62OR022Joint torique 15.7 x 2
CN 45 RA - 63PH0 03Ressort de la gâchette
CN45RA-64BB008Gâchette
CN45RA-65TX013Goupille à ressort
CN45RA-66OR015Joint torique 12.3 x 1.9
CN45RA-67SZ001Crochet d’alimentation
CN45RA-68ZX021Goupille
CN45RA-69NH012Ressort de torsion
CN45RA-70HS03 8Piston
CN45RA-71OR038Joint torique 24.3 x 2.8
CN45RA-72HC023Ressort de piston
CN4 5RA-73YH020Ressort
CN45RA-74DC001Plaque-couvercle
CN45RA-75KL002Rondelle à verrouillage
CN45RA-76ZX002Goupille
CN45RA-77ND014Vis
CN4 5RA- 78TD0 02Rondelle élastique
CN4 5RA- 79DK004Plaque d’arrêt
CN45RA-80ZX019Goupille
CN4 5RA-81YH019Ressort
CN45R A -8 2SB002Poignée
CN45RA-83ZX019Goupille
CN45RA-84TX023Goupille à ressort
CN45R A - 85YB006Plaque
CN4 5RA -86ZH 00 1Resort conique
CN45RA-87ZZ001Crochet d’arrêt
CN45RA-88ND039Vis
CN45RA-89ZB001Applique
CN45RA-90LD003Vis
CN45R A- 9 1GZ014Support
CN4 5R A-9 2LB001Plaque de raccord
CN45RA-93ZM001Bouchon à ressort
CN45RA-94SL023Vis
CN45RA-95ZX020Goupille
CN45RA-96XH001Logement pour clous
CN45RA-97XZ002Base restrictive
CN45RA-98XD001Plaque restrictive
CN45RA-99LH002Ressort à tension
CN45RA-100 SD001Couvercle du magasin
CN45RA-101 ST007Manche de poignée lisse
CN45RA-102 OR080Joint torique 48.8 x 2.5
CN45RA-103 DE003Chapeau de fin
CN45RA-104 GJ003Bouchon à air
16
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Al usar herramientas neumáticas siempre debe respetar las
instrucciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR
EST A HERRAMIENTA
Esta herramienta fue diseñada para instalar techos del asfalto. Le aconsejamos
seriamente que no modifique y/o utilice esta herramienta para ninguna otra
aplicación que no sea la recomendada. Si tiene alguna pregunta con respecto a su
aplicación, no la use hasta que nos haya escrito y lo hayamos aconsejado.
1. GAFAS PROTECTORAS: Para prevenir daños a los ojos, el operador y todas las
personas en el área de trabajo deben usar gafas protectoras aprobadas por las
normas ANSIZ87.1 con protectores laterales fijos.
2. PROTECCIÓN DE OÍDOS: Use protección de oídos para resguardarse contra
posibles pérdidas de audición.
3. ROPA DE SEGURIDAD: Se recomienda el uso de guantes protectores y calzado
antideslizantes o de seguridad al trabajar o al operar esta herramienta. No use
ropa suelta o joyas. Recójase el cabello suelto.
4. USE AIRE COMPRIMIDO LIMPIO, SECO Y REGULADO entre 85 y 90 psi / 586
a 621 kPa / 4,88 a 6,2 bar.
5. NO CONECTE LA HERRAMIENT A a presiones que puedan superar los 200 psi /
1379 kPa / 13,8 bar.
6. MANGUERA DE AIRE: Use únicamente una manguera apta para una presión
mínima de trabajo de 150 psi o el 150% de la presión máxima del sistema, lo
que sea mayor. V erifique que las conexiones estén ajustadas.
7. NUNCA USE OXÍGENO, DIÓXIDO DE CARBONO, gases combustibles o
cualquier otro cilindro de gas para alimentar esta herramienta. Puede causar
explosiones u otros daños personales graves.
8. ACOPLES: Conecte la herramienta a la manguera de aire con un acople NTP de
¼” que remueva toda la presión de la herramienta al ser desconectada.
9. DESCONECTE LA HERRAMIENT A DE LA MANGUERA DE AIRE antes de
desarmarla, realizar mantenimiento, remover un clavo trabado, abandonar el área
de trabajo, transportar la herramienta a otro lado o darle la herramienta a otra
persona.
10. CABLES DE EXTENSIÓN: Respete todas las advertencias del compresor de
aire con respecto al uso del tamaño y el aislamiento adecuados del cable de
extensión usado en el exterior.
1 1. NUNCA USE UNA HERRAMIENT A que pierda aire, tenga partes falt antes o
rotas, o deba ser reparada. Asegúrese de que todos los tornillos y tapas estén
bien ajustados.
12. VERIFIQUE QUE NO HA Y A P ARTES ROT AS. Nunca use una herramienta que
tenga el gatillo de seguridad o resorte roto, faltante o dañado. No modifique o
quite el gatillo de seguridad o resortes. Haga inspecciones diarias del
funcionamiento correcto del gatillo y del mecanismo de seguridad.
13. REPUESTOS. Al reparar la unidad, use únicamente las mismas p artes de
repuesto y ganchos recomendados por nosotros.
14. CONECTE LA HERRAMIENT A AL SUMINISTRO DE AIRE antes de cargarla
con los ganchos para evitar que se dispare al conectarla. El mecanismo guía de
los clavos puede moverse al conectar la herramienta al suministro de aire.
15. SIEMPRE ASUMA QUE LA HERRAMIENT A ESTÁ CARGADA CON
SUJETADORES. Nunca la apunte hacia usted mismo ni a otras personas. No
juegue con ella. Considere la herramienta como un instrumento de trabajo.
16. NO CARGUE LOS CLA VOS con la gatillo presionada. Puede disparar un clavo
involuntariamente.
17. NO PRESIONE LA GA TILLO si no está colocando clavos. Nunca transporte la
herramienta tocando el mecanismo de disparo de la gatillo. Puede disparar un
clavo inesperadamente.
18. NO SE EXTIENDA DEMASIADO. Mantenga una buena postura y equilibro todo
el tiempo. No trabaje sobre o por encima de máquinas en funcionamiento.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
17
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
19. AGARRE LA HERRAMIENT A FIRMEMENTE para mantener el control
permitiendo que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo al insertar un
clavo.
20. NO INSERTE LOS SUJETADORES encima de otros sujetadores o con la
herramienta en un ángulo muy inclinado. Los sujetadores pueden rebotar
causando daños personales.
21. DISPARE LOS CLA VOS ÚNICAMENTE EN LA SUPERFICIE DE TRABAJO. No
inserte o intente clavar sujetadores en materiales duros o quebradizos como
acero, concreto o azulejos.
22. NO COLOQUE SUJETADORES demasiado cerca del borde de la superficie de
ENGLISH
trabajo. El trabajo puede quebrarse haciendo que el clavo salga volando o
rebote, causando daños personales.
23. MANTÉNGASE ALERTA. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la
trayectoria potencial de cualquier gancho disparado. Mire lo que hace y use el
sentido común. No use ninguna herramienta cuando esté cansado o bajo la
influencia de drogas o alcohol. Verifique si su medicación puede causarle
problemas.
24. PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS. Evite el contacto corporal
con superficie conectadas a tierra: caños, radiadores, cocinas y gabinetes de
refrigeradores. Antes de insert ar clavos en las paredes, pisos u otro lugar donde
pueda encontrar cables eléctricos ‘vivos’ trate de determinar si existe el riesgo de
una descarga eléctrica.
25. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIBRE de obstáculos.
26. GUARDE EL EQUIPO QUE NO SE USE. Cuando no use la herramienta, límpiela
y guárdela en un lugar limpio y seco fuera del alcance de los niños.
27. LOS EMPLEADORES deben exigir el cumplimiento de las advertencias de
seguridad y de todas las instrucciones de este manual. Manténgalas
disponibles para cualquier persona que use esta herramienta.
FRANÇAIS
ADVERTENCIA: Las advertencias, precauciones e instrucciones de este manual
no pueden cubrir todas las situaciones posibles. El operador debe entender
que EL SENTIDO COMÚN Y EL CUIDADO SON F ACTORES que no pueden
incluirse en el diseño de este producto, pero DEBEN SER
PROPORCIONADOS POR EL OPERADOR.
DESEMP ACADO
Verifique inmediatamente que todas las p artes y accesorios estén incluidos. Si algo
falta o está roto, llame al vendedor o al 1-888-267-7713.
Clavadora de Sarta para Techos1
Gafas protectoras1
Llave Hexagonal S31
Llave Hexagonal S41
Llave Hexagonal S51
Aceite para Herramienta Neumática1
Manual1
ESPAÑOL
Estuche1
ESPECIFICACIONES
Dispara clavos estándar de 7/8”, 1”, 1-1/4”, 1-1/2”, y 1-3/4” (22mm, 25mm, 32mm
38mm, and 45mm) x 0,120” (Cal. 1 1) planos, con cabeza completamente
redonda para techos en sartas de 120 a 150 ordenados en bobinas de alambre
en 15 o 16 grados.
Presión de operación: 85 a 120 PSI / 586 a 827 kPa / 5,9 a 8,3 baras (máx. 120 PSI
/ 827 kPa / 8,3 baras).
Consumo de aire: 0.1 Pies3 / 2,8 litras por ciclo a 100 PSI / 621 kPa.
Capacidad de clavos: 120-150 par bobina
Entrada de aire: ¼” con rosca NPT
Peso de la herramienta: 5,9 Lb / 2,7 Kg.
Peso bruto empaquetada: 9,5 Lb /4,2 Kg
18
ESPECIFICACIONES
CARACTERÍSTICAS
Insertos de carburo en la boquilla (nariz) de la herramienta evitan que las tejas
planas abrasivas gasten la boquilla y la cámara de disparo.
Mango acolchado.
Acabado verde antirresbalante.
Tubo de escape orientable.
Guía regulable para colocación de tejas.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
PREPARACIÓN
Su clavadora clavadora de sarta para techos viene completamente armada. V ea a
continuación la configuración recomendada para el sistema de aire. Asegúrese de
que los acoples estén preparados para que la herramienta quede sin presión al
agregar o quitar componentes del sistema.
SUMINISTRO DE AIRE
ENGLISH
Clavadora
Conector Rápido
Línea de Aire
La clavadora CN45R está diseñada para operar con aire comprimido limpio, seco,
regulado de 85 a 120 PSI / 586 a 827 kPa / 5,9 a 8,3 baras. El sistema preferido
debe incluir un filtro, un regulador de presión y una aceitera automática en línea
ubicada lo más cerca posible a la herramienta (idealmente a 5m/15’). No use
aire ni gases embotellados.
T odo aire comprimido contiene humedad y otros contaminantes que pueden
dañar los componentes internos de la herramienta. Un filtro en la línea de aire
eliminará la mayoría de éstos y prolongará significativamente la vida útil de la
herramienta. Si no se dispone de una aceitadora en línea, colocar 5 a 6 gotas de
aceite en la entrada de aire de la herramienta al principio de cada día de trabajo.
La herramienta debe equiparse con un acople macho de conexión rápida y de tal
forma que siempre que se desconecte del suministro de aire, toda la presión de
aire se libere.
Lubricador
Regulador de Presión
Filtro
Suministro de Aire
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
T odos los componentes de la línea de aire (incluyendo mangueras, tuberías,
conectores, filtros, reguladores, etc.) deben ser para una presión de trabajo
mínima de 1034 kPa/ 150 Lb/Pulg2 (PSI) / 10,3 baras ó 150% del máximo de
presión del sistema, lo que fuese mayor.
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de darle mantenimiento,
desatorar clavos, abandonar el área de trabajo, mover la herramienta a otro lugar
o entregársela a otra persona.
PREP ARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
1. Luego de leer y entender completamente este manual, conecte la herramienta a
la fuente de aire.
2. Encienda el compresor de aire y ajuste el regulador a la presión adecuada para el
tamaño de ganchos que vaya a usar. (V er Uso de la Herramienta mas abajo con
respecto a este ajuste).
19
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
CUIDADO:
Nunca la apunte hacia usted mismo ni a otras personas.
Siempre conecte la herramienta a la fuente de aire antes de cargarla con los
ganchos.
No le cargue los ganchos con el gatillo o el seguro presionado.
Siempre use gafas protectoras aprobadas y protección auditiva al preparar u
operar esta herramienta.
Nunca use una herramienta que pierde aire o necesita ser reparada.
ENGLISH
CARGA DE GANCHOS
1. Presione el pestillo, abra la tapa del alimentador y del cargador .
2. Regule el soporte de clavos al largo de los clavos. Puede levantarse y girarse a
tres posiciones para clavos para techo de tres largos diferentes. La posición más
baja es para clavos de 1-3/4”, la del centro para clavos de 1-1/4” y 1-1/2”, y la
superior para clavos de 7/8” y 1”.
3. Saque el retén de la bobina de clavos, desbobine aproximadamente 3 clavos y
coloque la bobina en el soporte de clavos con el segundo clavo en los dedos de
alimentación.
4. Cierre la tapa del cargador . Cierre la tapa del aliment ador y échele pestillo.
5. Agarre el deflector orientable del tubo de escape y rótelo para dirigirlo lejos del
operador.
6. La guía para tejas puede usarse como ayuda para colocar la teja a clavarse a una
distancia determinada del borde frontal de la fila anterior de tejas. Para eso afloje
el tornillo de retención, deslice la guía a la posición deseada y reajuste el tornillo
firmemente.
USO DE LA HERRAMIENTA
FRANÇAIS
Antes de usar la clavadora, complete todos los pasos anteriores para la Preparación
de la Herramienta y Carga de Ganchos.
Esta clavadora puede dispararse de dos formas:
1. Coloque la boquilla (nariz) de la clavadora sobre la superficie de trabajo, empújela
hacia adelante para presionar el seguro y apriete el gatillo para disparar el clavo.
Este método de “disparo con el gatillo” permite instalar las tejas con mayor
precisión.
2. Apriete el gatillo y manténgalo apretado mientras se presiona la boquilla de la
clavadora contra la superficie de trabajo. La herramienta disparará un clavo cada
vez que se presione el seguro. Este método de “repetición” permite una
instalación muy rápida y repetitiva de clavos.
PRECAUCIÓN:
Quite el dedo del gatillo cuando no esté clavando.
Nunca cargue o transporte la herramienta con el dedo en el gatillo porque
podría dispararse si el seguro se golpea.
Siempre mantenga la herramienta apuntando a una dirección segura.
ESPAÑOL
Nunca intente clavar en materiales demasiado duros de penetrar, en un ángulo
demasiado pronunciado o muy cerca del borde de la pieza. El clavo podría
rebotar y causar lesiones personales.
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de desensamblarla,
darle mantenimiento, desatorar clavos, abandonar el área de trabajo, mover la
herramienta a otro lugar o entregarla a otra persona.
Limpie e inspeccione la herramienta diariamente. Revise cuidadosamente la
operación del mecanismo del gatillo y del seguro. No use la herramienta a
menos que el mecanismo del gatillo y del seguro estén funcionando, o si tiene
fugas de aire o necesita reparación.
La profundidad de penetración del clavo se controla con la perilla reguladora, a la cual
se llega por la abertura en el frente de la guarda plástica transparente. La
profundidad viene graduada de fábrica para el máximo.
20
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Para verificar la profundidad de penetración, haga disparos de prueba con clavos en
muestras del material. Si se desea un cambio, rote la perilla reguladora en el
sentido del reloj para mayor profundidad o contra el sentido del reloj para menor
profundidad. Dispare otro clavo, vuelva a revisar la profundidad y a regular si
fuese necesario.
EXTRACCIÓN DE CLA VOS OBSTRUIDOS
1. Precaución: Desenchufe la herramienta del suministro de aire.
2. Abra la tapa del aliment ador y del cargador. Saque los clavos remanentes en la
clavadora.
3. Use una lámina de acero blando para empujar la hoja percusora a su posición
más alta. Saque el clavo atorado con un alicate de punta larga.
4. Para volver a cargar los clavos, siga las instrucciones para la Preparación de laHerramienta.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DIARIA
PRECAUCIÓN: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de limpiarla o
inspeccionarla. Corrija cualquier problema antes de volver a operar la
herramienta en operación.
ENGLISH
FRANÇAIS
Limpie la herramienta con un paño e inspeccione si tiene desgastes o daños.
Sólo cuando es necesario, limpie el exterior de la herramienta con soluciones
limpiadoras no inflamables. No Sumerja la herramienta en soluciones
limpiadoras porque se pueden dañar las piezas internas.
Inspeccione el mecanismo del gatillo y del seguro para cerciorarse que estén
completos y funcionando bien, que no tengan piezas sueltas, faltantes o
pegadas.
Mantenga todos los tornillos y pernos ajustados porque de lo contrario podrían
causar lesiones personales o dañar la herramienta.
Si se usa la herramienta sin un aceitador en línea, aplique 5 ó 6 gotas de aceite
en la entrada de aire de la herramienta al principio de cada día de trabajo.
SERVICIO Y REPARACIONES
T odas las herramientas de calidad eventualmente requieren algún servicio o
cambio de repuestos debido al desgaste por el uso normal.
Si su herramienta requiere servicio, pregunte en la tienda donde se compró o
llame a Superior Airco Wholesale al (888) 267-7713 y pregunte por el centro de
servicio autorizado para reparaciones en su área. Todas las reparaciones que se
hagan en estos centros están totalmente garantizados contra defectos de
material o de mano de obra.
En la sección Diagnóstico y Solución de Problemas se describen algunos
componentes a los cuales el usuario debe darle servicio. No podemos garantizar
las reparaciones ni los intentos de reparación por terceros que no sean los
centros de servicio autorizados.
¿Preguntas? Llame gratis a nuestro departamento de Soporte Técnico al
1(800)267-7713. En toda comunicación esté preparado a dar la información
referente a la herramienta como el número de modelo, tipo, número de serie, etc.
ESPAÑOL
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
PRECAUCIÓN: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de darle
cualquier servicio.
21
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSACORRECCIÓN
Fuga de aire del gatillo.Anillo “O” del vástago de la válvula del gatilloInspeccione o reemplace el anillo “O”
gastado o dañadoy lubrique.
Anillo “O” del cabezal de la válvula del gatilloInspeccione o reemplace el anillo “O”
gastado o dañadoy lubrique.
Acumulación de suciedadLimpie la herramienta y lubrique.
Fuga de aire entre la cubiertaTornillos sueltos en la boquilla.Ajuste y vuela a revisar.
ENGLISH
más baja y la narizAnillo “O” entre la cubierta más baja y la narizInspeccione o reemplace el anillo “O” y
gastado o dañadolubrique.
Amortiguador rajado o gastado.Reemplace el amortiguador.
Acumulación de suciedad entre elDesmonte y limpie
amortiguador y la cubierta
Fuga de aire entre el cuerpoTornillos sueltos entre el cuerpo y el cilindro.Ajuste y vuela a revisar.
superior y la narizAnillo “O” dañadoInspeccione o reemplace el anillo “O”
y lubrique.
Empaquetadura dañado.Reemplace la empaquetadura.
No dispara.La herramienta está seca. por falta deUse lubricante para herramientas neumáticas.
lubricación.
El resorte de la tapa del cilindro está roto.Reemplace el resorte de la tapa del cilindro.
El cabezal de la válvula está pegado en la tapa. Desarme, inspeccione y lubrique.
La penetración de los clavosLa posición del soporte de seguridad esDé vuelta a la perilla del ajustador para bajar el
es demasiado profunda.incorrecta.soporte.
FRANÇAIS
La herramienta se saltea clavos Acumulación de suciedad entre elDesmonte, limpie, y lubrique.
o los alimentapistón pequeño y el cilindro.
intermitentementeAnillo “O” del pistón pequeño está dañado.Inspeccione o reemplace el anillo “O”
ESPAÑOL
Presión de aire es demasiado alta.Revise el equipo de suministro de aire.
y lubrique.
La herramienta está seca. por falta deUse lubricante para herramientas neumáticas.
lubricación.
El resorte del pistón pequeño está dañado.Reemplace el resorte
Tornillos sueltos entre el cuerpo y la boquilla.Ajuste y vuela a revisar.
Gancho tope no para clavos.Reemplace el resorte afilado
Clavos doblados.Descontinuar el uso de estos clavos.
Los clavos son demasiado cortas para laUsar sólo clavos recomendados 7/8” a 1-3/4”.
herramienta.
Empaquetadura dañado.Reemplace la empaquetadura y vuelta la
tornillo
Pistón pequeño está seca.Abra la cubierta del clavo, ponga varias gotas
del aceite de la herramienta del aire en el
agujero de la cubierta de extremo del pistón
pequeño.
Amortiguador del pistón pequeño está dañado. Reemplace el amortiguador y lubrique el
pistón pequeño
Gancho del alimentador está pegadoLimpie gancho del alimentador y resorte
efilado
Clavos del tamaño equivocado para la cargador. Revise el asentamiento del cargador en el
fondo.
Soldadura rota en la sarta de clavos.Descontinúe su uso.
La herramienta carece de fuerza La herramienta está seca, necesita lubricación. Use aceite para herramientas neumáticas.
o está lenta.El resorte de la tapa del cilindro está roto.Reemplace el resorte de la tapa del cilindro.
Acumulación de suciedad entre elDesmonte, limpie, y lubrique.
conjunto del pistón y el cilindro.
El cilindro no está montado en la posiciónDesarme y corrija.
correcta.
Fuga de aire por el vástago de la válvula del gatillo.Anillo “O” dañado o rajado. Reemplace el
22
anillo “O” /sello
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSACORRECCIÓN
La herramienta carece de fuerza Anillo “O” de la válvula está secaLubrique y vuelva a montar
o está lenta.Presión de aire baja.Revise el equipo de suministro de aire.
La hoja percusora está dañado.Reemplace el conjunto del pistón.
La línea de airees demasiado pequeña.Reemplace la linea para una manguera de un
diámetro más grande.
Los clavos se obstruyen en laClavos del tamaño equivocado para laUse sólo clavos de 0,120” (Cal. 11) planos,
herramienta o el cargador.herramienta.de cabeza completamente redonda para
techos en sartas de 120 o 150, ordenados en
rollos de alambre en 15 o 16 grados.
Soldadura rota en la sarta de clavos.Descontinúe su uso.
GARANTÍA
ENGLISH
T odos los productos distribuidos por Superior Airco están garantizados contra
defectos de fabricación por un término de un año a partir de la fecha de compra. La
compañía REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, A SU PROPIO CRITERIO, los artículos
que encuentre defectuosos siempre y cuando no hayan sido usados incorrectamente,
abusados, alterados o reparados por otra persona que no sea un centro de
reparaciones autorizado. Conserve un comprobante de compra. Retorne los productos
defectuosos al lugar donde los compró.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
23
LIST A DE P ARTES
Refiérase al diagrama esquemático de la página 25 para localizar las partes.
CN45RA-6ND043Tornillo
CN45RA-7TD00 4Resorte arandela
CN45RA-8QG013T apa del cilindro
CN45RA-9QD008Empaquetadura
CN45RA-10OR055Anillo “O” 36.3 x 2.5
CN45RA-1 1OR088Anillo “O” 54.3 x 3
CN45RA-12YH025Resorte
CN45RA-13PF021Válvula
CN45RA-14QS005Sello
CN45RA-15OR065Anillo “O” 40.2 x 2.3
CN45RA-16PZ001Asiento de válvula
CN45RA-17ZD00 3Arandela restrictora
CN45RA-18DQ007Arandela
CN45RA-19OR071Anillo “O” 43.3 x 3.5
CN45RA-20HS037Conjunto del pistón
CN45RA-21QC020Cilindro
CN45RA-22OR084Anillo “O” 52.4 x 2.5
FRANÇAIS
CN45RA-23QS003Borde de goma
CN45RA-24HC016Amortiguador
CN45RA-25BK003Pieza protectora
CN45RA-26BK002Espaciador blando
CN45RA-27KT015Casco (Cuerpo)
CN45RA-28OR085Anillo “O” 53 x 1.5
CN45RA-29BX065Soporte de seguridad
CN45RA-30ND027Tornillo
CN45RA-31XL0 0 1Base de la perilla
CN45RA-32TX006Clavija de resorte
CN45RA-33XL0 0 2Perilla
CN45RA-34YH018Resorte
CN45RA-35YH021Resorte
CN45RA-36TG00 2Ajustador
CN45RA-37TG01 1Vástago de junta
CN45RA-38BX019Soporte de seguridad
ESPAÑOL
CN45RA-39ZX042Clavija
CN45RA-40TX032Clavija de resorte
CN45RA-41DX 0 0 1Guía de soporte de seguridad
CN45RA-42JX 0 0 8Arandela
CN45RA-43OR008Anillo “O” 8.3 x 1.8
CN45RA-44DT03 8Boquilla (nariz)
CN45RA-45CB002Imán
CN45RA-46ND042Tornillo
CN45RA-47TX007Clavija de resorte
CN45RA-48SM001Tuerca
CN45RA-49PD008Arandela
CN45RA-50ND010Tornillo
CN45RA-51PD001Arandela
CN45RA-52BH002Protector a
No.PARTEDESCRIPCIÓN
CN45RA-53NM002Tuerca
CN 45R A- 54BH0 01Protector b
CN45RA-55TX009Clavija de resorte
CN45RA-56JX 0 0 5Sello
CN45RA-57FZ007Cabezal de la válvula del gatillo
CN45R A -5 8YH038Resorte
CN45RA-59OR006Anillo “O” 6.4 x 1.8
CN4 5R A- 60FG019Vástago de la válvula del gatillo
CN4 5RA -6 1Q T0 06Guía de la válvula del gatillo
CN45RA-62OR022Anillo “O” 15.7 x 2
CN4 5R A- 63PH00 3Resorte del gatillo
CN4 5 RA-64BB008Gatillo
CN45RA-65TX013Clavija de resorte
CN45RA-66OR015Anillo “O” 12.3 x 1.9
CN45RA-67SZ001Gancho del alimentador
CN45RA-68ZX021Clavija
CN45RA-69NH012Resorte de torsión
CN45RA-70HS03 8Pistón
CN45RA-71OR038Anillo “O” 24.3 x 2.8
CN45RA-72HC023Resorte del pistón
CN45R A -7 3YH020Resorte
CN45RA-74DC001Tapa
CN45RA-75KL002Arandela de seguridad
CN45RA-76ZX002Clavija
CN45RA-77ND014Tornillo
CN45 RA-78TD0 02Resorte arandela
CN 45 RA -7 9DK 00 4Placa tope
CN45RA-80ZX019Clavija
CN45R A -8 1YH019Resorte
CN45 R A - 8 2SB002Mango
CN45RA-83ZX019Clavija
CN45RA-84TX023Clavija de resorte
CN45 R A - 8 5YB006Placa
CN45 RA-8 6ZH 00 1Resorte afilado
CN45RA-87ZZ001Gancho tope
CN45RA-88ND039Tornillo
CN45RA-89ZB001Soporte
CN45RA-90LD003Tornillo
CN45R A- 9 1GZ014Soporte
CN4 5R A- 92LB00 1Placa conectora
CN45RA-93ZM001Tapa de resorte
CN45RA- 94SL023Tornillo
CN45RA-95ZX020Clavija
CN45RA-96XH001Casco de clavos
CN45RA-97XZ002Base restrictiva de clavos
CN45RA-98XD001Placa restrictiva de clavos
CN45RA-99LH002Resorte de tensión
CN45RA-100 SD001T apa de clavos
CN45RA-101 ST007Forro de acolchado blando
CN45RA-102 OR080Anillo “O” 48.8 x 2.5
CN45RA-103 DE003T apa del extremo
CN45RA-104 GJ003Conector de aire
24
SCHEMA TIC DRA WING / SCHÉMA / DIAGRAMA ESQUEMÁTICO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
25
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.