Sunrise Medical DeVilbiss 515A User manual

Page 1
515A Series
Serie de 515A
Série 515A 515A Serie
Serie da 515A
515A Serie
DeVilbiss®Oxygen Concentrator
Instruction Guide
WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of
a physician.
DANGER–NO SMOKING
DeVilbiss
ADVERTENCIA
ON–
UCI
PRECA
PELIGRO–NO FUMAR
®
strucciones antes de poner a funcionar este equipo.
– Lea la guía d
La ley fed médico o por prescripción del mismo.
e in
al (EE.UU.) establece que este apar
er
ato sólo lo puede vender un
Guide d’instructions Concentrateur d’Oxygène
– Lire le mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif.
SSEMENT
VERTI
A ATTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est
autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
DANGER–NE P
DeVilbiss
AS FUMER
®
DeVilbiss®Sauerstoffkonzentrator
Bedienungsanleitung
WARNUNG– Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen. ACHTUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur von Ärzten oder auf deren
Anweisung hin verkauft werden.
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
DeVilbiss®Manuale di Istruzioni
del Concentratore di Ossigeno
AVVERTENZA– Leggere il manuale di istruzioni prima di usare ATTENZIONE– La legislazione federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo prodot-
l’apparecchio
to al personale medico o alle persone munite di prescrizione medica.
PERICOLO - NON FUMARE
DeVilbiss®Zuurstofconcentrator
Instructiehandboekje
WAARSCHUWING– Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het apparaat
TTENTIE
A
GEVAAR– VERBODEN TE ROKEN
gaat gebruiken.
De federale wetgebing in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat
uitsluiten
d m
ag wor
en verk
d
t of voorgeschreven door een arts.
och
0044
Page 2
nglish
00
55
LPM O
2
44 3
3
22 11
2
E
TABLE OF CONTENTS
Important Safeguards ............................................................................... 3
Introduction............................................................................................ 3
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen.................................. 3
How Your Concentrator Works .................................................................. 3
Important Parts of Your Concentrator.......................................................... 4
Setting Up Your Concentrator ..................................................................... 5
Before Operating Your Concentrator............................................................. 5
Operating Your Concentrator ...................................................................... 5
Reserve Oxygen System............................................................................. 6
Caring for Your Concentrator ...................................................................... 7
Troubleshooting....................................................................................... 8
Specifications.......................................................................................... 9
Declaration of Conformity.......................................................................... 9
ESPAÑOL................................................................................................ 10
FRANÇAIS............................................................................................... 18
DEUTSCH ................................................................................................ 26
ITALIANO............................................................................................... 34
NEDERLANDS .......................................................................................... 42
Table of Contents
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. INDICATIONS FOR USE– The DeVilbiss Oxygen Concentrator is intended for use as an oxy-
gen concentrator to provide supplemental low flow oxygen therapy in the home, nursing homes, patient care facilities, etc.
Ph
Prescription Information
Oxygen use per day
DeVilbiss Oxygen Concentr (check one)
Sunrise Medical/DeVilbiss Equipment Pr
This instruction guide was reviewed with me and I have been instructed on the safe use and car
Si
SE-515A
WARNING
Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous.
e using an o
Seeking medical advice bef
sician Inf
y
Physician Name:______________________________________________________________
elephone: __________________________________________________________________
T
d
d
A
Name:______________________________________________________________________
Oxyg
Hours:______________________________ Minutes: _______________________________
Comments: __________________________________________________________________
o 5-Liter o 5-Liter with OSD o ________________
Set-Up Person: ______________________________________________________________
e o
atur
gn
ormation
____________________________________________________________________
ess:
r
en liters per min at rest: __________________________ during activity: _________________________ other: ___________________________
e DeVilbiss Oxygen Concentrator.
f th
e: ____________________________________________________Date: _____________________
ute
or
ator Serial Number:
xygen concentr
_____________________________________
vider Inf
o
ormation
ator is advisable.
Increase
DeVilbiss 5-Liter Series
Page 3
Important Safeguards
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read this entire guide before using your DeVilbiss concentrator. Important information is
ghlighted by these terms throughout this guide:
hi
English
3
ANGER
D WARNING Important safety information for hazards that might cause serious injury. CAUTION Information for preventing damage to the product. NOTE Information to which you should pay special attention.
Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information.
gent safety information for hazards that will cause serious injury or death.
Ur
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INTRODUCTION
This instruction guide will acquaint you with the DeVilbiss oxygen concentrator. Make sure that you read and understand this guide before operating your unit. Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information. Contact your Sunrise Medical/DeVilbiss equipment provider should you have any questions.
WARNING
For your safety, the oxygen concentrator must be used according to the prescription determined by your physician.
DANGER
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is oper­ating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy. Do not use within 5 feet (1.6m) of hot, sparking objects or naked sources of flame.
DANGER– NO SMOKING
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen
Today, many people suffer from heart, lung, and other respiratory diseases. Many of these peo­ple can benefit from supplemental oxygen therapy. Your body requires a steady supply of oxy-
en to fun
g are not getting enough oxygen from room air alone. Supplemental oxygen will increase the am
Supplem improve symptoms such as headaches, drowsiness, confusion, fatigue, or increased irritability. If these symptoms persist after you begin your supplemental oxygen program, consult your ph
How Your DeVilbiss Oxygen Concentrator Works
Oxyg
xyg
o oxygen from room air which allows high-purity supplemental oxygen to be delivered to you thr affect th
ction properly. Your physician prescribed supplemental oxygen for you because you
ount of oxygen that your body receives.
tal oxygen is not addictive. Your physician prescribed a specific oxygen flow to
en
ysician.
en concentrators are the most reliable, efficient, and convenient source of supplemental
e oxygen concentrator is electrically operated. The unit separates
. Th
en available tod
ough the oxygen outlet. Although the concentrator filters the oxygen in a room, it will not
orm
e n
ay
ount of oxygen in your room.
al am
SE-515A
Page 4
nglish
4
E
Important Parts
IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR
Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating.
Front View (Figure 1)
Operating instructions
1.
2. Green Power light – illuminates when your concentrator is operating.
3. Power Switch | = ON
O = OFF
4. Flow meter knob Flow meter
5.
6. Circuit breaker – resets the unit after electrical overload shutdown.
7. Oxygen outlet – oxygen is dispersed through this port.
8. Normal Oxygen (green) light – ONLY on units with the OSD® (see page 6).
9. Low Oxygen (yellow) light – ONLY on units with the OSD® (see page 6).
10.Red Service Required light – when illuminated contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider.
Back Vie
w (Figure 2)
11.Important Safeguards
12.Handgrip
13.Exhaust
14.Power cord and/or IEC power connector.
15.Line cord strap
16.Air filter – prevents dirt, dust, and lint from entering your unit.
9
8 7 6
Figure 1
16
10
2
1
3
4
5
11
Accessories
The accessories below are approved for use with DeVilbiss Oxygen Concentrators:
Bubble Humidifier (200 ml Capacity)
- 50/case ..............................................................HUM16
Cannula (disposable)
- 50/case ................................................................CAN00
Cannula w/ 2.1 m (7 ft) Oxygen Tubing (disposable)
- 50/case ................................................................CAN70
en Outlet Connector
Oxyg
- Plastic - 1/pack......................................................CN100
Oxygen Tubing (disposable)
- 2.1 m (7 ft) - 50/case
- 4.2 m (14 ft) - 50/case...........................................OST15
- 7.5 m (25 ft) - 25/case...........................................OST25
- 15 m (50 ft) - 15/case
NOTE– The use of certain humidifiers and accessories not specified above may impair the oxy-
gen concentrator’s performance.
.............................................
............................................
OST07
OST50
12 15
13
Figure 2
12
13
14
SE-515A
Page 5
Operation
SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
1. Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time.
DANGER
Keep the oxygen concentrator at least 5 feet (1.6 m) from hot, sparking objects or naked sources of flame.
NOTE– Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch. No other appliances
should be plugged into the wall outlet.
2. Position your unit at least 6 inches (16 cm) from walls, draperies, or any other objects that might prevent the proper flow of air in and out of your oxygen concentrator. The oxygen concentrator should be located so as to avoid pollutants or fumes.
BEFORE OPERATING YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
1. Before operating your unit, always check to be sure the air filter (located on the back of your unit) is clean. Proper cleaning of this filter is discussed in the
Concentrator
2. Attach the appropriate oxygen accessories to the oxygen outlet.
Oxygen Tubing Connection:
a. Thread the oxygen outlet connector onto the oxygen outlet. b. Attach the oxygen tubing directly to the connector (
Oxygen Tubing Connection With Humidification:
If your physician has prescribed an oxygen humidifier as part of your therapy, follow these steps: a. Fill the humidifier bottle with distilled water. Do not overfill. (If using a prefill, go
to letter b.)
b. Thread the wing nut located on the top of the humidifier bottle to the oxygen out-
let so that it is suspended (
c. Attach the oxygen tubing directly to the humidifier bottle outlet fitting (
3. Your physician has prescribed either a nasal cannula, catheter, or face mask. In most cases, they are already attached to the oxygen tubing. If not, follow the manufacturer’s instructions for attachment.
4. Remove the power cord completely from the line cord strap. Make sure the power switch is in the “Off” position, and insert the plug into the wall outlet. The unit is double insulated to guard against electric shock.
NOTE– (only 115 volt units) The plug on the DeVilbiss oxygen concentrator has one blade
der than the other. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit
wi in a wall outlet only on
section on page 7.
e way
Figure 3).
Figure 4). Make sure it is securely tightened.
ot attempt to d
. Do n
efeat this safety featur
Caring For Your
Figure 5).
.
e
English
Figure 3
Figure 4
5
WARNING
Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, fire, or other electric
er cord is damaged.
shock hazar
OPERA
ds
OUR DEVILBISS O
TING Y
. Do not use the unit if the po
XYGEN CONCENTRA
w
OR
T
DANGER
Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is oper-
e near a per
ating, or when y centrator at least 5 feet (1.6 m) from hot, sparking objects or naked sources of flame.
1. Press the power switch to the “On” position. When the unit is turned on, the Power light will illuminate, and the patient alert system – Service Required light and audible signal – will briefly alarm.
ou ar
son utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen con-
DANGER
Do not lay the cannula down while the concentrator is delivering oxygen. High con­centrations of oxygen can cause rapid burning.
Figure 5
DANGER– NO SMOKING
SE-515A
Page 6
nglish
6
E
DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATORS WITH OSD ONLY
The OSD (Oxygen Sensing Device) is a device within your concentrator that monitors the oxy­gen produced by your unit. When the unit is turned “On,” all four lights (Power, Service Required, Low Oxygen, and Normal Oxygen) on the front panel will illuminate briefly. After a few seconds, only the Power and Normal Oxygen lights will remain lit.
The OSD lights on the front panel are defined as follows:
• Green Normal Oxygen light–acceptable oxygen level.
• Yellow Low Oxygen light– below an acceptable oxygen level.
If the oxygen purity falls below the acceptable level, the green Normal Oxygen light will shut off and the yellow Low Oxygen light will illuminate. Switch to your reserve oxygen system. Refer to the Minor OSD Troubleshooting section in this guide on page 8 and contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider.
As an added safety feature should the oxygen purity continue to drop, an intermittent audible signal will sound. Contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider immediately. Do not attempt any other maintenance.
NOTE– If the Service Required light illuminates and the audible signal alarms but the unit is
not operating, there is no power to the unit. Refer to the on page 8 and contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider if necessary.
NOTE– If an audible low-frequency vibration sound is detected, the unit is not operating
properly. Refer to the Medical/DeVilbiss provider if necessary.
2. Check the flow meter to make sure that the flow meter ball is centered on the line next to the prescribed number of your flow rate.
CAUTION– It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or
decrease the flow of oxygen– consult your physician.
NOTE– Your Sunrise Medical/DeVilbiss provider may have preset the flow meter so that it can
not be adjusted.
NOTE– If the flow meter knob is turned clockwise, the flow decreases (and eventually will
shut off the oxygen flow). If the knob is turned counterclockwise, the flow increases.
NOTE– The low-flow alarm will activate if the flow meter ball is set below 0.3 lpm. The unit
will continue to run; however, the Service Required light will come on accompanied by an audible alarm. Adjust the flow meter to your prescribed flow.
3. Your DeVilbiss concentrator is now ready for use, properly position the cannula or mask
e 6
(
Figur
). Allow 20 min
Minor Troubleshooting Chart on page 8, and contact your Sunrise
xygen concentrator to reach stated performance.
or o
utes f
Minor Troubleshooting Chart
Operation
Figure 6
RESERVE OXYGEN SYSTEM
As a precaution, your Sunrise Medical/DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxy­gen system. If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided) and contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider.
SE-515A
Page 7
Care and Maintenance
CARING FOR YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
Note– Use no lubricants, oils or grease.
WARNING
Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “Off.”
Oxygen Humidifier (reusable bottles)
If your physician has prescribed humidification, clean your humidifier bottle daily. Follow the instructions supplied by the manufacturer. If no cleaning instructions were supplied, follow these steps:
English
7
1. Wash the humidifier in a solution of hot water and dishwashing detergent ( Soak the humidifier in a solution of one part white vinegar to three parts hot water for
2. 30 minutes (
3. Rinse thoroughly with hot tap water and refill with distilled water ( Do not overfill.
Cannula, Mask, and Tubing
Clean and replace the cannula, mask, and tubing as instructed by your Sunrise Medical/DeVilbiss provider.
Air Filter and Oxygen Outlet Connector
The air filter and connector should be cleaned at least once a week. To clean, follow these steps:
1. Remove the air filter, located on the back of the unit. Remove the oxygen outlet con­nector (if used).
2. Wash in a solution of warm water and dishwashing detergent (
3. Rinse thoroughly with warm tap water and towel dry. The filter should be completely dry before reinstalling.
CAUTION– To prevent product damage, do not attempt to operate the unit without the air fil-
Exterior Cabinet
Figure 8). This solution acts as a germicidal agent.
Figure 10).
ter or while the filter is still damp.
Figure 7).
Figure 9) for use.
WARNING
To avoid electric shock, do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified Sunrise Medical/DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning
.
agents
Clean the concentrator exterior cabinet by using a damp cloth or sponge with a mild house-
old clean
h
er and wipe it dry.
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
SE-515A
Page 8
nglish
8
E
Troubleshooting
TROUBLESHOOTING
The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions. If the suggested procedures do not help, switch to your reserve oxygen system and call your Sunrise Medical/DeVilbiss homecare provider. Do not attempt any other maintenance.
WARNING
o avoid electric shock hazard, do not remove the cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified Sunrise
T Medical/DeVilbiss homecare technician.
MINOR TROUBLESHOOTING CHART
Symptom
Possible Cause
Remedy
A. Unit does not operate. Power light is off when
the power switch is “On.” Audible alarm is puls­ing and Service Required light is flashing.
B. Unit operates, the Power light is on when the
power switch is “On.” Red Service Required light is illuminated. Audible alarm may be sounding.
C. Unit operates, the power light is on when power
switch is "on," audible low-frequency vibration sound is detected.
1. Power cord not properly inserted into wall outlet.
2. No power at wall outlet.
3. Oxygen concentrator circuit breaker activated.
1. Air filter is blocked.
2. Exhaust is blocked.
3. Blocked or defective cannula, catheter, face mask, or oxygen tubing.
4. Blocked or defective humidifier bottle.
5. Flow meter set too low.
1. Check power cord connection at the wall outlet. On 230 volt units, also check the back of the unit.
2. Check your home circuit breaker and reset if necessary. Use a different wall outlet if the situ­ation occurs again.
3. Press the concentrator circuit breaker reset but­ton located below the power switch. Use a dif­ferent wall outlet if the situation occurs again. If the above remedies do not work, contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider.
1. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the cleaning instructions on page 7.
2. Check the exhaust area; make sure there is noth­ing restricting the unit exhaust.
3. Detach cannula, catheter, or face mask. If prop­er flow is restored, clean or replace if necessary. Disconnect the oxygen tubing at the oxygen outlet. If proper flow is restored, check oxygen tubing for obstructions or kinks. Replace if nec­essary.
4. Detach the humidifier from the oxygen outlet. If proper flow is obtained, clean or replace humidifier.
5. Set flow meter to prescribed flow rate. If the above remedies do not work, contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider.
1. Turn your unit “Off.” Switch to your reserve oxygen system, and contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider immediately.
y other problems occur with your oxygen
If an
D.
con
cen
.
ator
tr
Visual Indicator Lights
A. Both the green Normal Oxygen and the yellow
Low Oxygen lights are either on or off.
B. Yellow Low Oxygen light is on or the yellow Low
Oxygen light is on and the intermittent audible signal is sounding.
C. Red Service Required light is on and an intermit-
tent audible signal is sounding.
SE-515A
urn your unit “Off.” Switch to your reserve
T
1.
en system, an
xyg
o
cal/DeVilbiss pr
edi
M
MINOR TROUBLESHOOTING CHART - ONLY OSD CONCENTRATORS
Possible Cause
1. OSD malfunction.
1. Flow meter is not properly set.
2. Air filter is blocked.
3. Exhaust is blocked.
1. Flow meter is not properly set.
2. Air filter is blocked.
3. Exhaust is blocked.
1. Contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider.
1. Ensure the flow meter is properly set to the pre­scribed number.
2. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the cleaning instructions on page 7.
3. Check the exhaust area; make sure there is noth­ing restricting the unit exhaust.
1. Ensure the flow meter is properly set to the pre­scribed number.
2. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the cleaning instructions on page 7.
3. Check the exhaust area; make sure there is noth­ing restricting the unit exhaust. If the above remedies do not work, contact your Sunrise Medical/DeVilbiss provider.
tact your Sunrise
d con
er immediately.
d
ovi
Remedy
Page 9
Specifications
English
SPECIFICATIONS
DEVILBISS 5-LITER SERIES
Catalog Number 515ADS, 515ADZ 515AKS, 515AKZ
Delivery Rate (Lower delivery rates 1 to 5 LPM
or low flow applications)
available f
Maximum Recommended Flow 5 LPM Outlet Pressure 8.5 psig (58.6 kPa) Electrical Rating 115 V
ating Voltage Range
Oper
Oxygen Percentage 1-5 LPM=93%±3%
ating Altitude
Oper
(tested at 21 0-1500 M (0-4921 ft) No degradation of performance No degradation in performance
1500-3000 M (4921-9842 ft)
3000-4000 M (9842-13123 ft)
°C only)
No degradation in performance expected No degradation in performance expected
based on tests of similar products. based on tests of similar products
, 60 Hz, 4.1 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp
97-127 V~, 60 Hz
cross the voltage range: Across the voltage range:
A
ested at nominal voltage only: Tested at 230V/50Hz only:
T
Not recommended/Not tested Not recommended/Not tested
230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp
187-255 V~, 50 Hz 218-253 V~, 60 Hz
9
Operating Environment Range* No degradation in performance N 10°C to 35°C, humidity range up to 40°C across the operating up to 40°C across the operating of 30% to 75% voltage range. (tested at 670 m). voltage range. (tested at 670 m).
Power Consumption 385 Watts Average 230V / 50 Hz - 330 Watts Average
Weight 50 lbs. (22.7 Kilograms) 50 lbs. (22.7 Kilograms) Sound Level (ISO 8359:1996 from front) 48.0 dbA overall average 48.0 dbA overall average (50Hz) Dimensions 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm) Pressure Relief Valv e 40 psig±5psig (276 kPa±34.5 kPa) Operating System Time Cycle / Pressure Swing For units equipped with an OSD 84% ± 2%
the visible “low oxygen” indicator (The audible alarm will alert at approximately 75%. will activate at the following level At less than 60%, the red “service required” light will activate.)
Storage Conditions -40°C to 70°C, humidity range of 10% to 100%, including condensation Equipment Class and Type Class II Equipment Double Insulated; Type B Applied Part Approval Body CSA TUV
and CAN/CS Safety Standard EN 60601+A1+A2
EMC Compliance T
*Note: The OSD performance at 10°C to 35°C, 95% R.H. through voltage range on the 515ADS and 515AKS verified at 670m. Specifications subject to change without notice.
DECLARA
o:
TION OF CONFORMITY
Manufacturer: Sunrise Medical
515ADS only-320 Watts @ 2.5 LPM & below 230V / 50 Hz 515AKS only-305 Watts Average @ 2.5 LPM & below
A-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Safety Standards Applied:
Respiratory Products Division
Address: 100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125 USA
Product Designation: Oxygen Concentrator
EMC Compliance To: IEC 60601-1-2 Authorized Representative: Sunrise Medical Ltd.
Catalog Number: 515AKS
We herewith declare that the above-mentioned product complies with the require­ments of EC directive 93/42/EEC and the following:
Class: IIa, Rule 2 Quality Sy Notified body RWTÜV
stem Standards Applied:ISO9001/ISO13485
0044
o degradation in performance
230V / 60 Hz - 450 Watts Average
230V / 60 Hz 515AKS only-415 Watts Average @ 2.5 LPM & below
ISO 8359:1996 (515AKZ excluded)
IEC 60601-1 EN 60601+A1+A2 ISO8359: 1996
Sunrise Business Park
gh Str
Hi
ollaston, W
W ENGLAND
44-138-444-6688
MDD Annex II Applied
eet
est Mi
dlan
ds D
Y8 4PS
SE-515A
Page 10
spañol
00
55
LPM O
2
44 3
3
22 11
10
E
INDICE
Normas de Seguridad Importantes............................................................... 11
Introducción............................................................................................ 11
Por Qué su Médico le Prescribió un Suplemento de Oxígeno ........................ 11
Cómo Funciona su Concentrador ............................................................. 11
Partes Importantes de su Concentrador........................................................ 12
Preparación de su Concentrador.................................................................. 13
Antes de Usar su Concentrador................................................................... 13
Uso de su Concentrador............................................................................. 13
Sistema de Oxígeno de Reserva ................................................................. 14
Cuidado de su Concentrador....................................................................... 15
Detección y Solución de Problemas............................................................. 16
Especificaciones....................................................................................... 17
Declaración de Conformidad....................................................................... 17
PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un
médico o por prescripción del mismo.
INDICACIONES DE USO– El Concentrador de Oxígeno DeVilbiss se usa como un concen­trador de oxígeno para proporcionar terapia de oxígeno suplementaria de bajo flujo en el hogar, residencias de ancianos, establecimientos de cuidado de pacientes, etc.
Indice
Información del médico
Inf
Litros de oxígeno por minuto
U
Concentrador de oxígeno DeVilbiss Número de serie:________________________________
Información del proveedor de equipo médico en el hogar Sunrise Medical/DeVilbiss
Esta guía de instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado seguro del concentrador de oxígeno DeVilbiss.
SE-515A
ADVERTENCIA
Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa. Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno.
Nombre del médico:___________________________________________________________
Teléfono: ___________________________________________________________________
Dirección:___________________________________________________________________
ormación de la pr
Nombre: ____________________________________________________________________
___________________________
eposo:
en r
otra: _______________________________
so de oxígeno por día:
horas: ______________________________ minutos:_______________________________
Comentarios:_________________________
que un
ar
(m
o 5-Liter o 5-Liter para OSD o ________________
a que pr
erson
P
Firma:_____________________________________________ Fecha: __________________
escripción
urante actividad: _______________________
d
o)
epara el aparato: ________________________________________________
Aumento
DeVilbiss 5-Liter Series
Page 11
Normas de Seguridad Importantes
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
a la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss. La información importante viene
Lea tod
enfatizada con este tipo de palabras de aviso en toda la guía: PELIGRO Información de seguridad urgente que involucra riesgos que puedan causar
serias lesiones o la muerte.
ADVERTENCIA Información de seguridad importante que advierte la posibilidad de una
lesión seria.
PRECAUCION Información que previene el daño del aparato. NOTA Información a la que debe prestar atención especial.
dican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial
Se in a toda la información de seguridad.
Español
PELIGRO–
11
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRODUCCIÓN
Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss. Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad. Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad. Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar Sunrise Medical/DeVilbiss en caso de tener cualquier duda.
ADVERTENCIA
Por su seguridad el concentrador de oxígeno debe usarse de acuerdo con la prescrip­ción determinada por su médico.
PELIGRO
El oxígeno se puede quemar rápidamente. No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia de oxígeno. No lo use dentro de una distancia de 1,6m (5 pies) de objetos calientes o que producen chispas ni de fuentes de llama descubiertas.
Por qué su médico le prescribió un suplemento de oxígeno
ente tiene padecimientos del corazón, pulmones y de otras enfermedades
cha g
oy en día m
H
espir
r mentaria de oxígeno. Su cuerpo requiere un suministro estable de oxígeno para funcionar
opi
apr
d
en
bi de oxígeno que su cuerpo recibe.
u
tidad de esa gente puede resultar beneficiada con la terapia suple-
an can
a gr
n
. U
as
atori
ente. Su médico le prescribió un suplemento de oxígeno debido a que no está reci-
am
ad
xígeno del aire del cuarto. El suplemento de oxígeno aumentará la cantidad
te o
en
ci
o sufi
NO FUMAR
El suplemento de oxígeno no crea adicción. Su médico le prescribió un flujo específico de
o para corregir síntomas como dolor de cabeza, somnolencia, confusión, fatiga o
en
xíg
o aumento de irritabilidad. Si estos síntomas persisten después de iniciar el programa de suple­mento de oxígeno, consulte a su médico.
Cómo funciona su Concentr
Los concentradores de oxígeno son la fuente de suplemento de oxígeno más confiable, eficiente
te que se pued
ad separ
d
a el o
en
xíg
a el o
eno del cuarto, no afectará la cantidad normal de oxígeno en su cuarto.
xíg
y conveni uni de alta pureza proporcionado a Ud. a través del orificio de oxígeno. Aunque el concentrador fil­tr
adors de Oxígeno DeVilbiss
e conseguir hoy en día. El concentrador se opera eléctricamente. La el aire del cuarto lo que le permite tener un suplemento de oxígeno
o d
en
SE-515A
Page 12
12
spañol
E
Partes Importantes
PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo.
ontal (Figura 1)
Vista fr
1. Instrucciones para el funcionamiento
2. Luz verde de encendido– se ilumina cuando su concentrador está funcionando. Interruptor de encendido
3. | = ON
O = OFF
Perilla del medidor de flujo
4.
5. Medidor de flujo
6. Cortacircuitos – reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de corriente eléctrica.
7. Salida de oxígeno – el oxígeno se dispersa a través de este orificio.
8. Luz (verde) de oxígeno normal – DeVilbiss Concentradors de Oxígeno OSD solamente (vea la pàgina 14).
9. Luz (amarilla) de oxígeno bajo – DeVilbiss Concentradors de Oxígeno OSD solamente (vea la pàgina 14).
10. Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
Vista posterior (Figura 2)
11.Normas de seguridad importantes
12.Manija
13.Escape
14.Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de “Comisión Electrotécnica Internacional”).
15.Tira de cordón recto
16.Filtro de aire - evita la entrada de suciedad, polvo y pelusa a su unidad.
Accesorios
Los accesorios a continuación están aprobados para usarse con los Concentradores de Oxígeno DeVilbiss:
9
8 7 6
Figura 1
16
12
15
10
2
1
3
4
5
11
12
Humidificador de Burbuja (capacidad de 200 ml): 50/estuche................................HUM16
Cánula (desechable): 50 / estuche......................................................................CAN00
ula c/2,1 m (7 pi
Cán Conector de Salida de Oxígeno:
Plástico; 1 / paquete ...................................................................................CN100
Conducto de Oxígeno (desechable):
2,1 m (7 pies); 50/estuche............................................................................OST07
4,2 m (14 pies); 50/estuche..........................................................................OST15
7,5 m (25 pies); 25/estuche..........................................................................OST25
15 m (50 pies); 15/estuche...........................................................................OST50
TA–
NO
El uso d impedir el fun
es) Conducto para Oxígeno (desechable): 50 / estuche..............CAN70
e ciertos humidificadores y accesorios no especificados anteriormente puede
to del concentrador de oxígeno.
en
ami
on
ci
13
Figura 2
13
14
SE-515A
Page 13
Uso de su Concentrador
PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO
Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo.
1.
ADVERTENCIA
Mantenga el concentrador de oxígeno por lo menos 1,6 metros (5 pies) de objetos calientes o que pr
NOTA– No lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared.
gún otro aparatos se debe conectar al tomacorriente de pared.
Nin
Coloque su unidad a por lo menos 16cm (6 pulgadas) de paredes, cortinas o de cualquier otro
2. objeto que pudiera impedir el flujo apropiado de aire hacia adentro y hacia afuera de su con­centrador de oxígeno. El concentradoe de oxígeno debe localizarse en lugares donde no haya
taminantes ni humos.
con
ANTES DE USAR SU CONCENTRADOR
1. Antes de usar su unidad, revise siempre que el filtro de aire (ubicado en la parte posterior de su unidad) esté limpio. La limpieza apropiada para este filtro se discute en la sección Cuidado de su Concentrador en la página 15.
2. Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno.
Conexión del tubo de oxígeno:
a. Atornille el conector de salida de oxígeno en la salida de oxígeno. b. Fije directamente el conducto de oxígeno al conector
Conexión tubo de oxígeno con humidificación:
Si su médico le ha prescrito un humidificador de oxígeno como parte de su terapia, siga estos pasos: a. Llene la botella del humidificador con agua destilada. No llene en exceso. (Si utiliza un prel-
lenado, refiérase al inciso b.)
b. Enrosque la tuerca de mariposa ubicada en la parte superior de la botella del humidificador
en la salida de oxígeno de tal manera que quede fija
c. Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidifi-
cador
3. Su médico le ha prescrito una cánula nasal, catéter o una mascarilla facial. En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el tubo de oxígeno. En caso de que no lo estén, siga las instruc­ciones del.
4. Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto. Asegúrese que el inter­ruptor de encendido esté apagado “Off,” y enchufe la clavija en el tomacorriente de pared. La
ad está doblemente aislada para protegerla contra choques eléctricos.
unid
NOTA– (Sólo en los unidades de 115 Volts) La clavija del concentrador tiene una espiga más ancha
que la otra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta clavija se debe conectar a un tomacorriente de pared solamente de una manera. No intente modificar esta característica de seguridad.
oducen chispas, y de fuentes de llama descubiertas.
Figura 3.
Figura 4. Asegúrese que esté apretada.
Figura 5.
Español
Figura 3
Figura 4
13
ADVERTENCIA
El uso inapr incendios y riesgos de choque eléctrico. No use la unidad si el cordón de suministro está deterior
opiado del cor
ado.
dón de suministr
USO DE SU CONCENTRADOR
o y de las clavijas puede causar quemadur
PELIGRO
El oxígeno se quema rápidamente. No fume cuando esté usando su concentrador de oxígeno o cuando esté cerca de una persona que esté bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concen­trador de oxígeno a por lo menos 1,6m (5 pies) de objetos calientes, con chispas o de fuentes de llamas.
1. Encienda el interruptor de encendido “On.” Cuando la unidad se enciende, la luz de encendido se ilumina y el sistema de alerta del paciente - la luz de necesidad de servicio y la señal auditi-
erá brevemente.
d
va -se en
cen
PELIGRO
No coloque la cánula hacia abajo mientr altas concentr
aciones de o
xígeno pueden pr
as el concentrador está administrando oxígeno. Las
ocar quemaduras rápidamente.
v
o
as
,
Figura 5
PELIGRO– NO FUMAR
SE-515A
Page 14
spañol
14
E
DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO OSD SOLAMENTE
El OSD (siglas en inglés de “Aparato Detector de Oxígeno”) es un aparato dentro de su con­centrador que monitorea el oxígeno producido en su unidad. Cuando la unidad se enciende “On,” las cuatro luces (encendido, necesidad de servicio, bajo oxígeno y oxígeno normal) en el panel frontal se iluminarán brevemente. Después de algunos segundos, solamente las luces de encendido y de oxígeno normal quedarán encendidas.
Las luces del OSD del panel frontal se especifican como sigue:
• Luz verde de oxígeno normal – nivel de oxígeno aceptable.
• Luz amarilla de bajo oxígeno – por debajo del nivel de oxígeno aceptable.
Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel de oxígeno aceptable, la luz verde de oxígeno normal se apagará y se encenderá la luz amarilla de bajo oxígeno. Utilice su sistema de reserva de oxígeno. Consulte la sección de Detección y solución de problemas menores OSD en la página 16 de está guía y contacte a su proveedor de Sunrise Medical/DeVilbiss.
Como una característica de seguridad adicional, en caso de que la pureza del oxígeno con­tinúe descendiendo, una señal auditiva sonará intermitentemente. Contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss inmediatamente. No realice ningún otro mantenimiento.
NOTA– Si la luz de Necesidad de Servicio se ilumina y la señal auditiva suena pero la unidad
no está funcionando, la unidad no tiene energía. Consulte la Tabla de detección y solución de problemas menores en la página 16 y contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss de ser necesario.
NOTA– La unidad no funciona correctamente, si se percibe un sonido vibratorio de baja fre-
cuencia. Remítase a la tabla sobre Detección y Solución de Problemas Menores de la página 16, y póngase en contacto con su proveedor de Sunrise Medical/DeVilbiss si fuera necesario.
2. Revise la medidor de flujo para cerciorarse que la bola del medidor de flujo está centra­da en la línea junto al número de su flujo prescrito.
PRECAUCION– Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni dismin-
uya el flujo de oxígeno - consulte a su médico.
NOTA– Su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss puede haber prefijado el medidor de flujo de
tal forma que no se pueda cambiar.
NOTA– Si la perilla del medidor de flujo se gira en sentido de las manecillas del reloj, el flujo
disminuirá (y eventual-mente cerrará el suministro de oxígeno). Si la perilla se gira en sentido contrario de las manecillas del reloj, el flujo aumentará.
e flujo está ajustada a
or d
d
edi
A–
T
NO
La alarm menos de 0.3 lpm. La unidad continuará funcionando; sin embargo, la luz de aviso de
an
M
e flujo d
d
3. Su concentrador DeVilbiss está ahora listo para usarse, coloque la cánula o la mascarilla apropiadamente alcance el funcionamiento previsto.
e flujo bajo se activará si la bola d
a d
tenimiento requerido se encenderá y sonará la alarma audible. Ajuste el medidor
o con el flujo pr
d
e acuer
Figura 6. Espere 20 minutos para que el concentrador de oxígeno
escrito.
el m
SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA
ecaución, su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss le debe proporcionar un sistema de
o pr
Com oxígeno de reserva. En caso de falta de suministro de corriente o que la unidad tuviera alguna falla, el sistema de alerta del paciente sonará para avisarle que utilice el sistema de oxígeno
e reserva (si está provisto) y contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
d
Uso de su Concentrador
Figura 6
SE-515A
Page 15
Cuidado de su DeVilbiss Concentradors de Oxígeno
CUIDADO DE SU DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO
NOTA– No use lubricantes, aceites ni grasas.
ADVERTENCIA
Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “Off.”
Humidificador de oxígeno (Botellas reusables)
Si su médico le ha prescrito humidificación, limpie la botella del humidificador diariamente. Siga las instrucciones que le provee el fabricante. Si no se proporcionaron las instrucciones de limpieza, siga los siguientes pasos:
Español
15
1. Lave el humidificador en una solución de agua caliente y detergente lavaplatos Remoje el humidificador en una solución de una parte de vinagre blanco con tres partes de
2. agua caliente durante 30 minutos
3. Enjuáguelo bien con agua caliente del grifo y llénelo con agua destilada usarlo. No llene en exceso.
Cánula, Mascarilla y Tubos
Limpie y reemplace la cánula, mascarilla y tubos como le ha enseñado su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
Filtro de Aire y Conector de Salida de Oxígeno
El filtro de aire y el conector deben limpiarse por lo menos una vez a la semana. Para limpiar­los, siga los pasos siguientes:
1. Quite el filtro de aire, ubicado en la parte posterior de la unidad. Quite el conector de salida del oxígeno (si se usa).
2. Lávelos en una solución de detergente y agua tibia.
3. Enjuague bien con agua tibia del grifo y seque con una toalla. El filtro debe estar com­pletamente seco antes de reinstalarlo.
PRECAUCION– Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad
sin el filtro de aire o cuando el filtro está aún húmedo.
Cubierta Exterior
Figura 8. Esta solución actúa como un agente germicida.
Figura 10.
Figura 7.
Figura 9 para
ADVERTENCIA
Para evitar un choque eléctrico no quite la cubierta del concentrador. Solamente un técnico calificado de Sunrise Medical/DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido dir petróleo o agentes limpiadores.
e la cubi
Limpi
or d
ad
limpi
ectamente en la cubierta ni utilice ningún solv
erta exterior del concentrador usando un paño o esponja humedecida con un
co suave y séquela.
omésti
e uso d
ente derivado del
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
SE-515A
Page 16
spañol
16
E
Detección y Solución de Problemas
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno. Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss de cuidado en el hogar. No realice ningún otro mantenimiento.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta. Solamente un técnico calificado de Sunrise Medical/DeVilbiss de cuidado en el hogar debe quitarla.
TABLA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MENORES
Sintoma
A. La unidad no funciona. La luz de encendido está
apagada cuando el interruptor de encendido está encendido. La alarma audible está sonando y la luz de necesidad de servicio está parpadeando.
B. La unidad funciona, la luz de encendido está
encendida cuando el interruptor de encendido está encendido “On.” La luz de necesidad de ser­vicio está encendida. Alarma auditivo puede sonar.
C. La unidad está en funcionamiento, el piloto de
la corriente se enciende cuando se acciona el interruptor, y se percibe un sonido vibratorio de baja frecuencia.
os problemas en su concentrador
en otr
Si ocurr
D.
de oxígeno.
1. El cordón de suministro no está apropiadamente conectado en el tomacorriente de la pared.
2. El tomacorriente no pasa corriente.
3. El cortacircuitos del concentrador de oxígeno está activado.
1. El filtro de aire está bloqueado.
2. El escape está bloqueado.
3. Cánula, catéter, mascarilla facial o los tubos de oxígeno están bl queados o defectuosos.
4. La botella del humidificador está bloqueada o defectuosa.
5. El medidor de flujo está prefijado demasiado bajo.
Causa Posible
Solución
1. Revise la conexión en el tomacorriente de pared. En los unidades de 230 volts, también revise el conector del cordón de suministro en la parte posterior de la unidad.
2. Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si es necesario. Use un tomacorriente diferente si ocurre de nuevo.
3. Pulse el botón de reposición del cortacicuitos del concentrador ubicado debajo del interruptor de encendido. Use un tomacorriente diferente si ocurre de nuevo. Si las soluciones anteriores no funcionan, con­tacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
1. Revise el filtro de aire. si el filtro está sucio, lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 15.
2. Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya el escape de la unidad.
3. Quite la cánula, el catéter o la mascarilla facial. Si el flujo se restaura apropiadamente, limpie o reemplace en caso necesario. Desconecte los tubos de oxígeno de la salida de oxígeno. Si el flujo se restaura apropiadamente, revise que los tubos de oxígeno no estén obstruidos ni dobla­dos, reemplácelos en caso necesario.
4. Quite el humidificador de la salida de oxígeno. Si se obtiene un flujo apropiado, limpie o reem­place el humidificador.
5. Prefije el medidor de flujo al valor prescrito. Si las soluciones anteriores no funcionan, con­tacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
1. Apague su unidad “Off.” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss inmediatamente.
ad “Off.” Utilice su sistema de
Apague su uni
1. oxígeno de reserva y contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss inmediatamente.
d
TABLA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MENORES OSD - SOLAMENTE CONCENTRADORES OSD
Luces de Indicadores Visuales
A. Ambas luces, verde de oxígeno normal y amarilla
de bajo oxígeno están encendidas o apagadas.
B. La luz amarilla de bajo oxígeno está encendida o
C. La luz de Necesidad de Servicio Rojo está ilumi-
SE-515A
arilla de bajo oxígeno está encendida y
la luz am la señal au mente.
a y está son
ad
n tente.
ditiva está son
ando una alarma audible intermi-
an
do intermitente-
Causa Posible
1. Malfuncionamiento del OSD.
1. El medidor de flujo no está prefijado apropiada­ente.
m
2. El filtro de aire está bloqueado.
3. El escape está bloqueado.
1. El medidor de flujo no está prefijado apropiada-
2. El filtro de aire está bloqueado.
3. El escape está bloqueado.
.
te
en
m
Solución
1. Contacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropi­amente prefijado al valor prescrito.
ad Revise el filtr
2.
lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 15.
3. Revise el área del escape; cerciórese que nada
obstruye el escape de la unidad. Si las solu tacte a su pr
1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropi-
en
am
ad
2. Revise el filtro de aire. Si el filtro está sucio,
lávelo siguiendo las instrucciones de limpieza de la página 15.
3. Revise el área del escape; cerciórese que nada
obstruye el escape d Si las solu tacte a su proveedor Sunrise Medical/DeVilbiss.
e aire. Si el filtro está sucio,
o d
teriores no funcionan, con-
es an
on
ci
or Sunrise M
oveed
te prefijado al valor prescrito.
e la uni
or
teri
es an
on
ci
cal/DeVilbiss
edi
.
ad
d
es no funcionan, con-
.
Page 17
Especificaciones
Español
17
ESPECIFICA
CIONES
SERIE DE 5 LITROS DE DEVILBISS
o de Catálogo 515ADS, 515ADZ 515AKS, 515AKZ
Númer
Rapidez de Suministro (Velocidades de 1 to 5 LPM
o más bajas disponibles para
suministr
caciones de flujo bajo)
apli
Flujo Máximo Recomendado 5 LPM
esión de Salida
Pr Clasificaión Eléctricos 115 V
Rango de V
Porcentaje de Oxigeno 1-5 LPM=93%±3% Altitud de Oper
(pr 0-1500 M (0-4921 ft) No dismunuye el rendimiento No dismunuye el rendimiento
1500-3000 M (4921-9842 ft)
3000-4000 M (9842-13123 ft)
Ambiente de Oper
De 10 humedad de 30% a 75% de funcionamiento (probado a 670 m). de funcionamiento (probado a 670 m).
Consumo de Ener
Peso 22.7 Kilograms (50 lbs.) 22.7 Kilograms (50 lbs.) Nivel de Ruido 48.0 dbA promedio total 48.0 dbA promedio total (50Hz)
(ISO 8359:1996 de la parte anterior)
Dimensiones 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm) Válvula de Alivio de Presión 40 psig±5psig (276 kPa±34.5 kPa) Sistema de Operación Oscilación de Presión / Cronometrada Para unidades equipadas con un OSD, 84%±2%
ek undicador visual de “Bajo Oxigeno” (La alarma sonora alertará cuando haya un 75% aproximadamente. se activará a los siguientes nivele de A menos de 60%, la luz roja de “servicio requerido” se activará.) concentración
Condiciones de Amacenamiento De -40°C a 70°C, rango de humedad de 10% a 100%, incluir condensación Clase y Tipo de Equipo Equipo de Clase II con Aislamiento Doble Parte Aplicada de Tipo B Organo de Aprobación y CSA TUV
Norma de Seguridad CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 6 0601-1
Acatamiento de EMC a: IEC 60601-1-2
ota: El d esempeño d el ASO d e 10°C a 35° C, 95% H.R., voltaje de paso en el 515ADS y 515AKS verificado a 670m.
*N Especificaciones sujetas a combio sin previo aviso.
oltaje de Operación
obado solamente a 21°C)
ación
Probado a voltaje nominal solamente:
No se espera una degradación del desempeño con No se espera una degradación del desempeño con
base en las pruebas realizadas en un producto similar base en las pruebas realizadas en un producto similar.
°C a 35°C, rango de hasta 40°C a lo largo del rango de voltaje hasta 40°C a lo largo del rango de voltaje
ación*
gia
N
515ADS solam
, 60 Hz, 4.1 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp
97-127 V~, 60 Hz
A través el rango de voltaje:
No recomendado/No probado No recomendado/No probado
o hay degradación del rendimiento No hay degradación del rendimiento
atts Average 230V / 50 Hz - 330 Watts Average
385 W
ente -- 320 vatios a 2.5 lpm y niveles menores 230V / 50 Hz 515AKS solamente--305 vatios a 2.5 lpm y niveles menores
g (58.6 kPa)
8.5 psi
230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp
187-255 V~, 50 Hz 218-253 V~, 60 Hz
A través el rango de voltaje:
Probado a 230V/50Hz solamente:
230V / 60 Hz - 450 Watts Average
230V / 60 Hz 515AKS solamente--415 vatios a 2.5 lpm y niveles menores
EN 60601+A1+A2
SO 8359:1996 (515AKZ e
I
x
cluido)
DECLARA
CIÓN DE CONFORMID
AD
Fabricante: Sunrise Medical
Respiratory Products Division
Dirección: 100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125 USA
Designación del producto: Concentradors de Oxígeno Número de Catálogo: 515AKS
Por medio de la presente declaramos que los productos arriba mencionados cumplen con los requerimientos de la directiva EC de 93/42/EEC y con lo siguiente (vea en la Tabla de Especificationes el cumplimiento específico por modelo):
Clase: IIa, Rule 2 Normas aplicadas del sistema de calidad: IS09001/ISO13485 Corporación RWTÜV notificada Anexo II MDD aplicodo
Normas de seguridad aplicadas:
IEC 60601-1 EN 60601+A1+A2
SO8359: 1996
I
Acatamiento de EMC a: IEC 60601-1-2 Contacto en Eur
opa:
Sunrise M
edi
Sunrise Busin
eet
gh Str
Hi
ollaston, W
W ENGLAND 44-138-444-6688
0044
cal Ltd
ess P
est Mi
.
ark
dlan
ds D
Y8 4PS
SE-515A
Page 18
rançais
00
55
LPM O
2
44 3
3
22 11
18
F
TABLE DES MATIÈRES
Mises en Garde Importantes....................................................................... 19
Introduction............................................................................................ 19
Pourquoi Votre Médecin Vous a-t-il Prescrit un Supplément d’Oxygène........... 19
Comment Fonctionne Votre Concentrateurs................................................ 19
Pièces Importantes de Votre Appareil Concentrateur...................................... 20
Installation de Votre Appareil ................................................................... 21
Avant d’Utiliser Votre Concentrateur............................................................ 21
Utilisation de Votre Concentrateur .............................................................. 21
Réserve d’Oxygène .................................................................................... 22
Entretien de Votre Appareil Concentrateur .................................................... 23
Dépannage.............................................................................................. 24
Caractéristiques ....................................................................................... 25
Déclaration de Conformité ......................................................................... 25
ATTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée
que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
INDICATIONS THÉRAPEUTIQUES– Le “Concentrateur d’oxygène DeVilbiss” est conçu pour être utilisé comme concentrateur d’oxygène, pour administrer un supplément d’oxygène de faible débit à des fins thérapeutiques à domicile, aux foyers de soins infirmiers, aux installations et services de soins aux patients etc.
Table des Matières
Renseignements relatifs au médecin
Renseignements relatifs à la prescription
Utilisation quotidienne d’o
Concentrateur d’oxygène DeVilbiss Numéro de série:________________________________
Données sur le pr
Ce gui sécuritair
SE-515A
AVERTISSEMENT
Dans certaines circonstances, l’oxygénothérapie peut être dangereuse. L’obtention de conseils médicaux est recommandée avant d’utiliser le concentrateur d’oxygéne.
Nom du médecin:_____________________________________________________________
Téléphone: __________________________________________________________________
esse: ____________________________________________________________________
r
d
A
Nom:_______________________________________________________________________
e par min
xygèn
es d’o
Litr
Au repos: ________________________ En activité:_____________________________
___________________________
e:
utr
A
Heures: _____________________________ Minutes: _______________________________
Commentaires: _______________________
(Cochez un modèle)
o 5-Liter o 5-Liter with OSD o ________________
estatair
Nom de la personne qui a installé l’appareil:_______________________________________
structions a été révisé en ma présence et j’ai reçu les directives sur l’utilisation
e d’in
d
e et les soin
Signature: _________________________________________ Date: ___________________
ute
xygène:
e de service
s à apporter au con
cen
ateur d’o
tr
xygèn
e DeVilbiss.
Augmenter
DeVilbiss 5-Liter Series
Page 19
Mises en Garde Importantes
MISES EN GARDE IMPORTANTES
euillez lire entièrement le guide avant d’utiliser votre concentrateur DeVilbiss. Les ren-
V
seignements importants sont précédés des termes suivants afin d’attirer votre attention: DANGER Informations d'identification des dangers susceptibles de provoquer des
blessures graves ou un accident mortel.
AVERTISSEMENT Mesures de sécurité en cas de dangers pouvant entraîner une blessure
grave.
ATTENTION Renseignements visant à prévenir tout dommage à l’appareil. REMARQUE Veuillez apporter une attention particulière à ces renseignements.
Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité.
Français
DANGER–NE
19
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
INTRODUCTION
Ce guide vous familiarisera avec le concentrateur d’oxygène DeVilbiss. Prenez le temps de bien lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil. Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particuliérement attention aux renseignements relatifs á la sécurité. Contactez votre fournisseur d’appareils médicaux si vous avez d’autres questions.
AVERTISSEMENT
Pour votre propre sécurité, le concentrateur d’oxygène doit être utilisé selon la pre­scription de votre médecin.
DANGER
L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une thérapie d’o chauds ou qui font des étincelles ou de sources de flammes vives.
Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit un supplément d’oxygène
os jours un grand nombre de personnes sont victimes de maladies cardiaques, pulmonaires
De n ou d’autr thérapie de supplément d’oxygène. Votre corps requiert un apport régulier d’oxygène pour bi pièce n quantité d’oxygène que recevra votre corps.
es m
en fonctionner. Votre médecin vous a prescrit un supplément d’oxygène parce que l’air de la
e vous f
xygène. Ne l’utilisez pas à moins de 5 pieds (1,6m) d’objets qui sont
atoires. La plupart de ces personnes peuvent bénéficier d’une
espir
es r
aladi
xygène. Le supplément d’oxygène augmentera la
t d’o
ournit pas suffisamm
en
PAS FUMER
Le supplément d’oxygène ne crée pas de dépendance. Votre médecin a prescrit un débit précis
xygène pour diminuer des symptômes tels que des maux de tête, de la fatigue ou une irri-
d’o tabilité accrue. Si ces symptômes persistent une fois que vous avez commencé votre pro­gramme de supplément d’oxygène, veuillez consulter votre médecin.
Comment fonctionne votre Concentrateurs d’oxygène DeVilbiss
Les concentrateurs d’oxygène sont les sources de supplément d’oxygène les plus fiables, effi­caces et pratiques disponibles sur le marché. Le concentrateur est électrique. L’appareil
e l’air de la pièce; par conséquent, le supplément d’oxygène distribué par le
e d
xygèn
e l’o
sépar port d’oxygène est d’une plus grande pureté. Même si le concentrateur filtre l’oxygène de la pièce, il n’affectera pas le volume normal d’oxygène de votre pièce.
SE-515A
Page 20
20
rançais
F
Pièces Importantes
PIÈCES IMPORTANTES DE VOTRE APPAREIL CONCENTRATEUR
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser.
artie avant (Figure 1)
P
1. Instructions d’utilisation
2. Voyant vert – s’allume lorsque l’appareil est en marche. Interrupteur d’alimentation
3. | = ON
O = OFF
Bouton du débitmètre
4.
5. Débitmètre
6. Disjoncteur – Remet l’appareil sous tension après une surcharge électrique.
7. Sortie d’oxygène – l’oxygène est dispersée par ce port.
8. Niveau normal d’oxygène (voyant vert) – SEULEMENT pour les appareils munis d’un appareil détecteur d’oxygène OSD® (voir page 22).
9. Bas niveau d’oxygène (Voyant jaune) – SEULEMENT pour les appareils munis d’un OSD® (voir page 22).
10.Voyant Rouge “Service Required” – Contactez votre prestataire si le voyant est allumé.
Vue arrière (Figure 2)
11.Mises en garde importantes
12.Poignée
13.Échappement
14.Cordon d’alimentation et/ou Connexion CEI.
15.Cordon électrique
16.Filtre à air - Empêche la saleté, la poussière et les flocons de poussière de pénétrer dans votre appareil.
Accessoires
Les accessoires ci-dessous sont approuvés pour être utilisés avec les concentrateurs d’oxygène de DeVilbiss:
9
8 7 6
Figure 1
16
12 15
10
2
1
3
4 5
11
12
Humidificateur à bulles (contenance de 200 mL): 50/caisse...................................HUM16
Canule (jetable): 50/caisse.................................................................................CAN00
Canule avec tube à oxygène de 2,1 m (7 pi) (jetable): 50/caisse.............................CAN70
Raccord de sortie à oxygène:
...........................................................................................CN100
plastique
Tube à oxygène (jetable):
2,1 m (7 pi), 50/caisse......................................................................................OST07
4,2 m (14 pi), 50/caisse ....................................................................................OST15
7,5 m (25 pi), 25/caisse ....................................................................................OST25
15 m (50 pi), 15/caisse .....................................................................................OST50
REMARQUE– L
, 1/sac
umidificateurs et accessoires non mentionnés ci-dessus
e certain
on d
’utilisati
peut nuire au rendement du concentrateur d’oxygène.
s h
13
Figure 2
13
14
SE-515A
Page 21
Utilisation de votre Concentrateur
INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE
1. Placez votre concentrateur d’oxygène dans la pièce où vous consacrez la plupart de votre temps.
ADVERTISSEMENT
Tenez le concentrateur d’oxygène à au moins 1,6 mètre (5 pieds) d’objets qui sont chauds ou qui font des étincelles ou de sources de flammes vives.
REMARQUE– Ne branchez pas votre appareil à une sortie électrique commutée par un interrupteur
mural. Aucun autre appareil électrique ne devrait être branché dans la prise de courant
urale.
m
Placez votre appareil à au moins 16cm des murs, draperies ou de tout autre objet qui pourrait
2. nuire au débit entrée/sortie de votre concentrateur d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène devrait être placé de façon telle à éviter les produits polluants ou les vapeurs.
AVANT D’UTILISER VOTRE CONCENTRATEUR
1. Avant d’utiliser votre appareil, assurez-vous de toujours vérifier si le filtre à air (situé à l’ar­rière de votre appareil) est propre. La procédure de nettoyage de ce filtre est traité à la section Entretien de votre appareil concentrateur à la page 23.
2. Fixez les accessoires d’oxygène appropriés à la sortie d’oxygène.
Connexion du tube d’oxygène:
a. Vissez le raccord de sortie à oxygène à la sortie à oxygène. b. Attachez le tube à oxygène directement au raccord
Connexion du tube d’oxy-gène à l’humidificateur:
Si votre médecin a inclus un humidificateur dans votre thérapie, veuillez suivre les étapes suiv­antes: a. Remplissez la bouteille de l’humidificateur avec de l’eau distillée. Évitez de trop remplir. (Si
vous utilisez une bouteille pré-remplie, passez à la lettre b.)
b. Vissez l’écran papillon situé sur le dessus de la bouteille de l’humidificateur à la sortie
d’oxygène afin que la bouteille soit suspendue
c. Fixez le tube d’oxygène directement au raccord de sortie de la bouteille de l’humidificateur
Figure 5.
3. Votre médecin vous a prescrit soit une canule nasale, soit un cathéter ou un masque facial. Dans la plupart des cas, ils sont déjà attachés au tube d’oxygène. Dans le cas contraire, veuillez suivre les directives du fabricant.
4. Retirez complètement le cordon d’alimentation de l’appareil. Assurez-vous que l’interrupteur d’al­imentation est en position “Off” et insérez la fiche dans la prise murale. L’appareil est doté d’une double isolation pour protège contre tout choc électrique.
REMARQUE– (Appareils à 115 volts seulement) Le concentrateur est muni d’une prise polarisée (une
e que l’autre) afin de réduire le risque d’électrocution. Cette fiche est
e est plus lar
lam conçue pour s’insérer dans une sortie à sens unique seulement. N’essayez pas de dévier cet élém
en
g
t de sécurité.
Figure 3.
Figure 4. Assurez-vous qu’elle est bien serrée.
Français
Figure 3
Figure 4
21
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du cordon d’alimentation et des prises peut causer un incendie ou d’autres dangers de nature électrique. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé.
UTILIS
TION DE V
A
TRE CONCENTRA
O
TEUR
DANGER
L’oxygène peut brûler rapidement. Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en
che ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène. Maintenez
mar le concentrateur à un minimum de 5 pieds (1,6 m) de la chaleur, des objets provoquant des étincelles ou de toute source inflammable à air libre.
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position “On.” Lorsque vous mettrez l’appareil sous ten­si
on “On,” le voyant s’allumera, le système d’alarme du patient - “Service Required” s’allumera et
un bref signal sonore se déclenchera.
DANGER
Ne posez pas la canule à plat pendant que le concentr tration élevée d’oxygène peut causer une inflammation rapide.
ateur fournit de l’oxygène. Une concen-
Figure 5
DANGER–NE PAS FUMER
SE-515A
Page 22
rançais
22
F
Utilisation de votre Concentrateur
DEVILBISS CONCENTRATEURS D’OXYGÈNE AVEC OSD SEULEMENT
L’OSD (appareil détecteur d’oxygène) est un mécanisme incorporé dans votre concentrateur, qui surveille l’oxygène produit par votre appareil. Lorsque vous mettez votre appareil en marche “On,” les quatre voyants (alimentation, entretien, bas niveau d’oxygène et niveau nor­mal d’oxygène) sur le panneau avant s’allument brièvement. Après quelques secondes, seuls les voyants Power (alimentation) et Normal Oxygen (niveau normal d’oxygène) resteront allumés. Les voyants l’OSD sur le panneau avant sont définis comme suit:
• Le voyant vert Normal Oxygen (Niveau normal d’oxygène)– accepte le niveau d’oxygène.
• Le voyant jaune Low Oxygen (Bas niveau d’oxygène)– Sous le niveau d’oxygène acceptable.
Si la pureté s’oxygène descend sous le niveau thérapeutique jugé acceptable, le voyant vert Normal Oxygen s’éteindra et le vert jaune Low Oxygen s’allumera. Utilisez votre système d’oxygène de réserve. Référez-vous à la section Dépannage mineur concentrateurs munis de l’OSD à la page 24 de ce guide, et contactez votre fournisseur Sunrise Medical/DeVilbiss.
Au cas où le niveau de concentration d’oxygène s’abaisserait davantage, un signal sonore intermittent se déclenchera. Veuillez communiquer immédiatement avec votre fournisseur Sunrise Medical/DeVilbiss. N’essayez pas de solutionner le problème.
REMARQUE– Si le témoin “Service Required” s’allume et qu’on entend l’alarme sonore sans
que l’appareil fonctionne, cela signifie que l’appareil n’est pas alimenté en courant. Se reporter au Tableau de Dépannage Mineur à la page 24 et, si néces­saire, contacter le fournisseur Sunrise Medical/DeVilbiss.
REMARQUE– Si un son audible basse fréquence est détecté, l’appareil ne fonctionne pas de
manière appropriée. Reportez-vous au tableau de dépannage mineur page 24 ou contactez votre fournisseur d’appareils Sunrise Medical/DeVilbiss.
2. Vérifiez le débitmètre pour vous assurer que la bille du débitmètre est centrée sur la ligne près du niveau prescrit.
ATTENTION– Il est primordial de suivre le niveau d’oxygène prescrit. N’augmentez pas ou ne
diminuez pas le débit d’oxygène. Consultez votre médecin.
REMARQUE– Il est possible que votre fournisseur Sunrise Medical/DeVilbiss ait pré-réglé le
débitmètre de façon à ce qu’il ne puisse pas être ajusté.
REMARQUE– Si le bouton du débitmètre est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, le
débit diminue (se coupera éventuellement). Si le bouton est tourné dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le débit augmente.
REMARQUE– L’alarme de faible débit s'active si la bille du débitmètre est réglée à moins de
0,3 lpm. L’appareil continuera à fonctionner, cependant, l’indicateur d'entretien nécessaire s’allume accompagné d’une alarme sonore. Réglez le débitmètre en fonction du débit prescrit.
t utiliser votre concentrateur DeVilbiss. Assurez-vous de bien
an
ten
ous pouvez m
V
3. placer la canule ou le masque pour au’il attei
ain
Figure 6. Donnez 20 minutes au concentrateur d’oxygène
e son rendement nominal.
gn
RÉSERVE D’OXYGÈNE
e précaution, votre fournisseur peut vous fournir une réserve d’oxygène. Si
e d
esur
e m
Comm
terrompu par une panne ou ne fonctionne pas correcte-
e est in
ateur d’o
tr
cen
e con
votr ment, un avertisseur sonore vous demandera d’utiliser votre système de rechange (si vous en avez un) et d
e con
xygèn
tacter votr
e prestataire.
Figure 6
SE-515A
Page 23
Entretien de Votre Appareil DeVilbiss Concentrateurs d’Oygène
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL DEVILBISS CONCENTRATEURS D’OXYGÈNE
REMARQUE– N’utilisez aucun lubrifiant, huile ou graisse.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “Off.”
Humidificateur d’oxygène (bouteilles réutilisables)
Si votre médecin vous a prescrit un humidificateur, nettoyez quotidiennement la bouteille de l’humidificateur. Si aucune directive de nettoyage n’a été fournie, veuillez suivre les étapes suivantes:
Français
23
1. Lavez l’humidificateur avec une solution d’eau chaude et un détergent à vaisselle Trempez dans une solution composée d’une partie de vinaigre blanc et trois partie d’eau
2. chaude pendant 30 minutes
3. Rincez bien sous le robinet d’eau chaude et remplissez à nouveau d’eau distillée Évitez de trop remplir.
Canule, masque ou tube
Nettoyez et remplacez la canule, le masque et le tube selon les directives de votre fournisseur Sunrise Medical/DeVilbiss.
Filtre à air et raccord de sortie à oxygène
Le filtre à air et le raccord de sortie à oxygène devraient être nettoyés au moins une fois par semaine. Pour les nettoyer, procédez de la manière suivante :
1. Retirez le filtre à air situé à l’arrière de l’appareil. Retirez le raccord de sortie à oxygène (s’il est utilisé).
2. Lavez dans une solution d’eau tiède et de détergent
3. Rincez bien sous le robinet d’eau chaude et asséchez bien avec une serviette. Assurez­vous que le filtre soit complètement sec avant de l’installer à nouveau.
ATTENTION– Dans le but de ne pas endommager votre appareil, n’essayez pas de l’utiliser sans
le filtre à air ou si le filtre est encore humide.
Coque Extérieure
Figure 8. Cette solution agit comme agent antiseptique.
Figure 10.
Figure 7.
Figure 9.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout choc électrique, n’enlevez pas le coque du concentrateur. Seul un technicien qualifié de Sunrise Medical/DeVilbiss doit enlever le coque. N’appliquez aucun liquide directement sur le coque ou n’utilisez aucun dissolvant ou agent net­toyant à base de pétrole.
Nettoyez l’extérieur du coque avec un linge humide ou une éponge et un nettoyant de mai­son doux, et séchez-le.
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
SE-515A
Page 24
rançais
24
F
Dépannage
DÉPANNAGE
Le tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène. Si les procédures suggérées ne remettent pas votre appareil en condition normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils Sunrise Medical/DeVilbiss. N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien.
AVERTISSEMENT
etirez pas le coque afin d’éviter tout choc électrique. Le coque ne peut être enlevé que par un technicien Sunrise
Ne r Medical/DeVilbiss
A.
L’appareil ne fonctionne pas. Le voyant d’alimenta­tion est à “Off” lorsque l’interrupteur est à “On.” Un avertisseur sonore émettra des impulsions et le voyant "Service Required" cliqnote.
B. L’appareil fonctionne, le voyant d’alimentation est à
“On” lorsque l’interrupteur est à “On.” Le voyant rouge “Service Required” est allumé. Une alarme sonore peut sonner.
C. L’appareil fonctionne, le voyant d’alimentation est à
« on » lorsque l’interrupteur est à « on », un son basse-fréquence est détecté.
e concentrateur d’oxygène présente d’autres
Si votr
D.
difficultés.
.
Symptômes
TABLEAU DE DÉPANNAGE MINEUR
Cause Possible
1.
Le cordon d’alimentation n’est pas bien inséré dans la prise murale.
2. Il n’y a pas d’alimentation dans la prise murale.
3. Le disjoncteur du concentrateur d’oxygène est activé.
1. Le filtre à air est bouché.
2. L’échappement est bouché.
3. La canule, le cathéter, le masque facial ou le tube d’oxygène est obstrué ou est défectueux.
4. La bouteille de l’humidificateur est obstruée ou défectueuse.
5. Le débitmètre est réglé a un trop niveau trop bas.
Solution
1.
Vérifiez le cordon d’alimentation et la connexion dans la prise murale. Appareils à 230 volts–vérifiez également la connexion du cordon d’alimentation à l’arrière de l’appareil.
2. Vérifiez le disjoncteur de du circuit de votre maison et r
emettez l’appareil en marche, au besoin.
3. Appuyer sur le bouton de réenclenchement du dis­joncteur du concentrateur situé sous l’interrupteur. Utilisez une sortie électrique différente si la situa­tion se reproduit. Si les soluti tion, veuillez contacter votre fournisseur Sunrise Medical/DeVilbiss.
1. Vérifiez le filtre à air. Si le filtre est sale, lavez-le selon les instructions de nettoyage indiquées à la page 23.
2. Vérifiez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien ne bouché l’échappement de l’appareil.
3. Détachez la canule, le cathéter ou le masque facial. Si le débit est adéquat ou est rétabli, nettoyez ou remplacez, au besoin. Débranchez le tube d’oxygène à la sortie d’oxygène. Si le débit adéquat est rétabli, vérifiez si le tube est tortillé ou s’il n’est pas obstrué. Remplacez le tube, si nécessaire.
4. Détachez l’humidificateur de la sortie d’oxygène. Si vous obtenez un débit adéquat, nettoyez ou rem­placez l’humidificateur.
5. Régler le débitmètre au débit prescrit par votre médecin.
. Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situation,
veuillez contacter votre fournisseur Sunrise Medi cal.
1. Mettez votre appareil à “Off.” Utilisez votre réserve d’oxygène et contactez immédiatement votre four­nisseur Sunrise Medical/DeVilbiss.
M
1. d’oxygène et contactez immédiatement votre four­nisseur Sunrise Medical/DeVilbiss.
ons ci-dessus ne corrigent pas la situa-
ettez votre appareil à “Off.” Utilisez votre réserve
TABLEAU DE DEPANNAGE MINEUR CONCENTRATEURS AVEC DE L’OSD - POUR LES CONCENTRATEURS AVEC OSD SEULEMENT
Voyants Indicateurs Visuels
xygène) et
al d’o
t vert (Niveau n
Les voyan
A.
jaune (Bas niveau d’oxygène) sont soit à “On,” soit à “Off.”
B. Le voyant jaune (Bas niveau d’oxygène) est à “On”
et le signal sonore intermittent est activé.
C. Le voyant “Service Required” est en position “On”
et un signal sonore intermittent retentit.
SE-515A
orm
Défectu
1.
1. Le débitmètre n’est pas bien réglé.
2. Le filtre à air est obstrué.
’échappem
L
3.
1. Le débitmètre n’est pas bien réglé. Le filtre à air est obstrué.
2.
3. L’échappement est bouché.
Cause Possible
e l’OSD.
osité d
t est bou
en
ché.
Solution
ournisseur Sunrise
tactez votr
Con
1. Medical/DeVilbiss.
1. Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit.
2. Vérifiez le filtre à air. Si le filtre est sale, lavez-le selon les instructions de nettoyage indiquées à la page 23. Vérifi
3.
en n’obstrue l’échappem
ri Si les solutions ci-dessus ne corrigent pas la situa-
on, veuillez contacter votre fournisseur Sunrise
ti
edi
M
1. Assurez-vous que le débitmètre est bien réglé au niveau prescrit. Vérifiez le filtre à air. Si le filtre est sale, lavez-le
2. selon les in
e 23.
pag
3. Vérifiez la zone d’échappement. Assurez-vous que rien n’obstrue l’échappement de l’appareil. Si les soluti tion, veuillez contacter votre fournisseur Sunrise Medical/DeVilbiss.
e f
e d’échappem
ez la zon
cal/DeVilbiss
.
cti
stru
s ci-dessus ne corrigent pas la situa-
on
en
t d
en
s de nettoyage indiquées à la
on
t. Assurez-vous que
e l’appar
eil.
Page 25
Caractéristiques
Français
CARACTÉRISTIQUES
SÉRIE 5-LITRES DE DEVILBISS
o de Catalogue 515ADS, 515ADZ 515AKS, 515AKZ
Numér
Débit (Faibles débits disponibles 1 to 5 LPM
cations à faible débit)
pour appli
Débit maximal Recommandé 5 LPM Pression de Sortie 8.5 psig (58.6 kPa)
actéristiques de Électrique
Car
Plage de Tension de Service 97-127 V~, 60 Hz 187-255 V~, 50 Hz
Pourcentage d’Oxygène 1-5 LPM=93%±3%
Altitude d’Exploitation
°C seulement)
(essai à 21 0-1500 M (0-4921 ft)
1500-3000 M (4921-9842 ft)
3000-4000 M (9842-13123 ft)
onment d’Exploitation*
Envir
10°C à 35°C, humidité comprise du produit n’est à prévoir jusqu’à 40 ºC du produit n’est à prévoir jusqu’à 40 ºC
entre 30% et 75% dans la plage de tensi
Puissance Consommée 385 Watts Average 230V / 50 Hz - 330 Watts Average
Poids 22.7 Kilograms (50 lbs.) 22.7 Kilograms (50 lbs.) Niveau de Bruit 48.0 dbA moyenne globale 48.0 dbA moyenne globale (50 Hz)
(ISO 8359:1996 à partir de l’avant)
Dimensions 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm) Soupage de Décharge 40 psig±5psig (276 kPa±34.5 kPa) Système d’Exploitation Temporisé / Modulé en pression Pour les appareils équipés d’un 84%±2%
dispositif d’oxygénation, l’indicateur (l’alarme sonore sera déclenchée à environ 75% visuel “Low Oxygen” (manque À moins de 60%, le voyant rouge “réparation nécessaire” s’allumera.) d’oxygéne) se déclenchera aux concentrations suiwantes:
Conditions de Stockage -40°C à 70°C, humidité comprise entre 10% et 100%, inclure condensation Classe et Type d’Équipement Equipement de classe II à isolation double Partie appliquée de type B
ganisme d’Approbation
Or et Normes de Sécurité CAN/CS
Respect EMC de: IEC 60601-1-2
*Remarque: Les performances de l'OSD (dispositif d'alimentation en oxygène) entre 10 et 35° C, à 95 % de RH (humidité relative), dans la gamme de tensions sur le 515ADS et 515AKS, relevées à 670 m. Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Dans les limites de la plage de tension:
Testé uniquement sous tension nominale: Testé uniquement sous 230V/50Hz:
En fonction de tests de produits comparables, aucune En fonction de tests de produits comparables, aucune
adation de la performance du produit n'est à prévoir. dégradation de la performance du produit n'est à prévoir.
dégr
ucune dégradation de la performance Aucune dégradation de la performance
A
515ADS uniquem
, 60 Hz, 4.1 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp
115 V
Pas de perte de performance Pas de perte de performance
Pas recommandé/Pas testé Pas recommandé/Pas testé
ons de fonctionnement dans la plage de tensions de fonctionnement
uit testé à 670 m). (produit testé à 670 m).
(prod
ent -- 320 watts à 2,5 L/min et au-dessous 230V / 50 Hz 515AKS uniquement--305 watts à 2,5 L/min et au-dessous
230V / 60 Hz 515AKS uniquement--415 watts à 2,5 L/min et au-dessous
A TUV
CS
A-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 60601- 1
230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp
218-253 V~, 60 Hz
Dans les limites de la plage de tension:
230V / 60 Hz - 450 Watts Average
EN 60601+A1+A2
ISO 8359:1996 (515AKZ exclu)
25
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
abricant:
F
Sunrise M Respir
Adresse: 100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125 USA
Natur
Con
oduit:
e du pr
Numéro de Catalogue: 515AKS
s que le produit cité ci-dessus est conforme à
ar la présen
P
ective d
la dir (voir le T
s appli
on
ti
ous déclar
, n
te
e Comm
es Spécifi
ableau d
cables aux différ
auté Eur
un
on
ca-ti en
opéenn on
ts m
s pour d
odèles):
Classe: IIa, Rule 2 Normes de qualité appliquées: ISO9001/ISO13485 Notification de l'or
ganisme RWTÜV
Annexe II de MDD appliquée
cal
edi
od
atory Pr
ateurs d’o
tr
cen
e 93/42/EEC et aux normes suivantes
es informations sur les réglementa-
cts Division
u
xygèn
Normes de sécurité appliquées:
IEC 60601-1 EN 60601+A1+A2
ISO8359 : 1996
Respect EMC de: IEC 60601-1-2
e
er
P
sonne-r
essour
ce en Eur
ope:
edi
Sunrise M Sunrise Busin
eet
gh Str
Hi
ollaston, W
W
cal Ltd
ess P
est Mi
.
ark
dlan
ds D
Y8 4PS ENGLAND 44-138-444-6688
0044
SE-515A
Page 26
eutsch
00
55
LPM O
2
44 3
3
22 11
26
D
INHALTSVERZEICHNIS
Wichtige Sicherheitshinweise ..................................................................... 27
Einführung.............................................................................................. 27
Warum Ihr Arzt zusätzlichen Sauerstoff Verschrieben Hat ............................ 27
Funktionsweise Ihres Konzentrators ......................................................... 27
Wichtige Teile Ihres Konzentrators.............................................................. 28
Den Konzentrator Aufstellen ...................................................................... 29
Vor der Verwendung Ihres Konzentrators...................................................... 29
Betrieb Ihres Konzentrators ....................................................................... 29
Reservesauerstoffsystem............................................................................ 30
Wartung und Pflege Ihres Konzentrators ...................................................... 31
Fehlersuche bei Kleineren Problemen........................................................... 32
Technische Daten..................................................................................... 33
Konformitätserklärung............................................................................... 33
ACHTUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur von Ärzten oder auf deren
Anweisung hin verkauft werden.
VERWENDUNGSBESTIMMUNG– Der DeVilbiss Sauerstoff-Konzentrator dient zur Verabreichung von Niedrigfluß-Zusatzsauerstoff im Rahmen einer Sauerstofftherapie zuhause, in Alten-und Pflegeheimen usw.
Inhaltsverzeichnis
Arztinformationen
Verschreibungsinformationen
Sauer
DeVilbiss-Sauer
Diese Bedienungsanleitung wurde mit mir besprochen und ich wurde im sicheren Gebrauch und in der Wartung und Pflege des DeVilbiss Sauerstoffkonzentrators unterrichtet.
SE-515A
WARNUNG
Unter bestimmten Umständen kann die Sauerstofftherapie gefährlich sein. Es wird empfohlen, sich vor Verwendung des Sauerstoffkonzentrators von einem Arzt berat­en zu lassen.
Name des Arztes:_____________________________________________________________
Telefon: ____________________________________________________________________
dresse: ____________________________________________________________________
A
e: ______________________________
am
N
Sauerstoffliter pro Minute im Ruhezustand:
bei Aktivität: _____________________ bei sonstigen Zuständen: _______________________
ag
endung pr
w
an
ff
sto
Stunden:____________________________ Minuten:_______________________________
________________________
en:
g
erkun
Bem
sto
(zutreffenden ankreuzen)
o 5-Liter o 5-Liter mit OSD o ________________
Informationen zum verantwortlichen Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler
der das Gerät aufstellte: _______________________________________________________
Unterschrift: _______________________________________ Datum:__________________
o T
ffkonzentrator Seriennummer:___________________________________
ERHÖHEN
DeVilbiss 5-Liter Series
Page 27
Wichtige Sicherheitshinweise
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte die gesamte genau durch, bevor Sie Ihren DeVilbiss-Konzentrator verwenden.
Wichtige Informationen werden in diesem Handbuch mit den folgenden Begriffen hervorgehoben: GEFAHR Dringende Sicherheitsinformationen, die auf Gefahren hinweisen, die schwere
oder tödliche Verletzungen hervorrufen können.
WARNUNG Wichtige Sicherheitsinformationen, die auf Gefahren hinweisen, die schwere
Verletzungen hervorrufen können.
VORSICHT Informationen zur Vermeidung von Produktbeschädigungen. HINWEIS Informationen, auf die Sie besonders achten sollten.
In der gesamten Bedienungs-anleitung wird auf wichtige Sicherheitshinweise hingewiesen. Bitte widmen Sie allen Sicherheitshinweisen besondere Aufmerksamkeit.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSAN­WEISUNG AUF.
EINFÜHRUNG
Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit dem DeVilbiss-Sauerstoffkonzentrator vertraut. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. In der gesamten Anleitung wird auf wichtige Sicherheitshinweise hingewiesen. Bitte widmen sie allen Sicherheitshinweisen besondere Aufmerksamkeit. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Zuständigen Fochhändler.
Deutsch
GEFAHR­RAUCHEN VERBOTEN
27
WARNUNG
Zu Ihrer Sicherheit muß der Sauerstoffkonzentrator gemäß der von Ihrem Arzt erstellten Verschreibung verwendet werden.
GEFAHR
Sauerstoff wirkt stark brandunterstützend. Rauchen Sie niemals, wenn Sie Ihren Sauerstoffkonzentrator verwenden oder wenn Sie sich in der Nähe einer Person befinden, die einer Sauerstofftherapie unterzogen wird. Verwenden Sie dieses Gerät nicht innerhalb von 1,6 m von heißen, gluhenden oder brennenden Objekten.
Warum Ihr Arzt zusätzlichen Sauerstoff verschrieben hat
Heutzutage leiden viele Menschen unter Herz-, Lungen- und Atemwegs-erkrankungen. Vielen dieser Patienten kann mit einer Sauerstofftherapie geholfen werden. Ihr Körper erfordert eine stetige Versorgung mit Sauerstoff. Ihr Arzt verschreibt Ihnen zusätzlichen Sauerstoff, weil Sie nicht genug Sauerstoff aus der Raumluft allein erhalten. Zusätzlicher Sauerstoff erhöht die Sauerstoffmenge, die Ihr Körper erhält.
Zusätzlicher Sauerstoff macht nicht süchtig. Ihr Arzt hat Ihnen eine be-stimmte Sauerstoffmenge verschrieben, um Symptome wie z. B. Kopfschmerzen, Schwindelgefühle,
g oder erhöhte Erregbarkeit zu mildern. Sollten diese Beschwerden nach
g, Ermüd
erwirrun
V dem Beginn Ihres Zusatzsauerstoffprogramms anhalten, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Arzt.
Funktionsweise Ihres DeVilbiss-O2 Konzentrators
Sauersto zlichen Sauerstoffs, die heute verfügbar ist. Der Sauerstoffkonzentrator funktioniert elektrisch. Das Gerät trennt Sauerstoff aus der Raumluft, wodurch Sie über den Sauerstoffauslaß mit h Raum filtri
ffkonzentratoren sind die zuverlässigste, wirkungsvollste und bequemste Quelle zusät-
ochreinem Zusatzsauerstoff versorgt werden. Obwohl der Konzentrator den Sauerstoff in einem
un
ert, wirkt er si
cht auf die normale Sauerstoffmenge in Ihrem Zimmer aus.
ch ni
SE-515A
Page 28
28
eutsch
D
Wichtige Teile
WICHTIGE TEILE IHRES O2KONZENTRATORS
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, sich mit Ihrem DeVilbiss Sauerstoff-konzentrator vertraut zu machen, bevor Sie diesen verwenden.
orderansicht (Abbildung 1)
V
1. Bedienungsanweisungen
2. Grüne Stromlampe – leuchtet auf, wenn Ihr Konzentrator in Betrieb ist. Netzschalter
3. | = EIN
O = AUS
Einstellknopf Sauerstoffmemge
4.
5. Flußmesser
6 Sicherung – setzt das Gerät nach einem Abschalten aufgrund einer elektrischen Überlas-
tung zurück.
7. Sauerstoffauslaß – Sauerstoff tritt durch diesen Anschluß aus.
8. Sauerstoff-Normal-Lampe (grün) – NUR bei Geräten mit OSD® (siehe S. 30).
9. Sauerstoff-Niedrig-Lampe (gelb) – NUR bei Geräten mit OSD® (siehe S. 30).
10.Rote Service-Erforderlich-Lampe – leuchtet diese Lampe auf, kontaktieren Sie bitte Ihr Sunrise Medical/DeVilbiss-Personal.
Rückansicht (Abbildung 2)
11.Wichtige Sicherheitshinweise
12.Handgriff
13.Entlüftungsauslaß
14.Netzkabel und/oder IEC-Stromsteckver-binder.
15.Netzleitlungshalter
16.Luftfilter - verhindert, daß Staub, Schmutz und Fussel in die Einheit eindringen können.
Zubehör
Die unten angegebenen Zubehörteile sind für die Verwendung mit den DeVilbiss Sauerstoffkonzentratoren zugelassen:
9
8 7 6
Abbildung 1
16
12 15
10
2
1
3
4
5
11
12
Blasenbefeuchter (Kapazität: 200 ml): 50/Packung...............................................HUM16
Kanüle (Einweg): 50/Packung.............................................................................CAN00
Kanüle mit 2,1 m Sauerstoffschlauch (Einweg): 50/Packung....................................CAN70
Sauerstoffauslaflverbindungsstück:
Kunststoff; 1/Packung ..................................................................................CN100
ch (Einweg):
ffschlau
Sauersto
2,1 m; 50/Packung .......................................................................................OST07
4,2 m; 50/Packung .......................................................................................OST15
7,5 m; 25/Packung .......................................................................................OST25
15 m; 15/Packung ........................................................................................OST50
HINWEIS– Bei V
erwendung hier nicht genannter Befeuchter und Zubehörteile kann die
trators beeinträchtigt werden.
onzen
Leistun
es Sauersto
g d
ffk
13
Abbildung 2
13
14
SE-515A
Page 29
Betrieb Ihres DeVilbiss-O2 Konzentrators
ONZENTRATOR AUFSTELLEN
DEN K
1. Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose in dem Zimmer auf, in dem Sie die meiste Zeit verbringen.
WARNUNG
Halten Sie den Sauerstoffkonzentrator stets mindestens 1,6 m von heißen, glühenden oder brennenden Objekten fern.
HINWEIS– Schli
2. Stellen Sie Ihr Gerät mindestens 16 cm von Wänden, Vorhängen und allen anderen Objekten en dern könnten. Der Sauerstoffkonzentrator sollte so aurgestellt werden, daß Verschmutzungen oder Dämpfe vermieden werden.
VOR DER VERWENDUNG IHRES KONZENTRATORS
1. Stellen Sie vor jeder Verwendung des Geräts sicher, daß der Luftfilter (an der Rückseite Ihres Geräts) sauber ist. Die Vorgehensweise zum Reinigen dieses Filters wird im Abschnitt Wartung und Pflege Ihres Konzentrators auf Seite 31 besprochen.
2. Befestigen Sie die entsprechenden Sauerstoffzubehörteile am Sauerstoffauslaß.
Anschließen des Sauerstoffschlauchs:
a. Verbinden Sie das Sauerstoffauslaßverbin-dungsstück mit dem Sauerstoffauslaß. b. Schließen Sie den Sauerstoffschlauch direkt am Verbindungsstück an.
Anschließen des Sauerstoffschlauchs an der Befeuchtungseinheit:
Falls Ihr Arzt als Teil der Therapie die Verwendung eines Sauerstoffbe-feuchters verschrieben hat, gehen Sie bitte wie folgt vor: a. Füllen Sie die Befeuchterflasche mit sterilem Wasser. Lassen Sie sie nicht überlaufen. (Wenn
b. Schrauben Sie die Flügelmutter an der Oberseite der Befeuch-terflasche so auf den
c. Befestigen Sie den Sauerstoff-schlauch direkt am Auslaßver-bindungsstück der Befeuchter-
3. Ihr Arzt hat entweder eine Nasen-kanüle, einen Katheter oder eine Gesichtsmaske verschrieben. In den meisten Fällen sind diese Teile bereits am Sauerstoffschlauch befestigt. Ist dies nicht der Fall, folgen Sie bitte den Anweisungen des Herstellers, um das entsprechende Teil anzuschließen.
4. Nehmen Sie das Netzkabel vollständig von der. Stellen Sie sicher, daß der Netzschalter auf “AUS” steht und schließen Sie den Stecker dann an der Wandsteckdose an. Das Gerät ist dop­pelt isoliert, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
HINWEIS– (nur 115 Volt-Geräte) - Einer der Kontakte am Stecker des DeVilbiss-Sauerstoffkonzentrators
eßen Sie das Gerät nicht an einer Steckdose an, die mit einem Wandschalter ein- oder
ausgeschaltet werden kann. Schließen Sie keine anderen Geräte an derselben Steckdose an.
tfernt auf, die einen zufluß Strom der Luft in und aus Ihrem Sauerstoffkonzentrator behin-
Abb. 3.
Sie eine fertige Füllung verwenden, gehen Sie zu Schritt b über).
Sauerstof-fauslaß, daß die Flasche hängend befestigt ist. richtig befestigt ist.
flasche.
Abb. 5.
ist breiter als der andere. Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur auf eine Art und Weise an einer Wandsteckdose angeschlossen werden. Versuchen Sie nicht, diese Sicherheitsfunktion durch Gewaltanwendung o. ä. zu übergehen.
Abb. 4. Stellen Sie sicher, daß sie
Deutsch
Abbildung 3
Abbildung 4
29
WARNUNG
orrekte Verwendung des Netzkabels und der Stecker kann Verbrennungen, Feuer oder
Ink
ch elektrischen Schlag verursachen. Verwenden Sie das Gerät nicht,
en dur
ahr
e Gef
ander wenn das Netzkabel beschädigt ist.
BETRIEB IHRES DEVILBISS-O2 KONZENTRATORS
GEFAHR
enn Sie Ihr
Rauchen Sie niemals in der Nähe einer P Sie den Sauerstoffkonzentrator mindestens 1,60 m Abstand von heißen, funkenerzeugen­den Objekten oder o
en Sie den Netzschalter auf “EIN”. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die “ein”-
Drück
1. signal lampe auf, und das Patientenalarmsystem - rote Service-anfordern-Lampe und Signalton
- gibt einen kurzen Alarm ab.
, w
son befinden, die einer Sauer
er
ffenem F
en Sauer
euer entfernt auf.
stoffkonzentrator verwenden oder wenn Sie sich
apie unterzogen wir
ffther
sto
GEFAHR
Kanüle nicht ablegen, während der Konzentrator Sauerstoff abgibt. Hohe Sauerstoffkonzentrationen können eine rasche Verbrennung verursachen.
Abbildung 5
d. Stellen
GEFAHR­RAUCHEN VERBOTEN
SE-515A
Page 30
eutsch
30
D
Betrieb Ihres DeVilbiss-O2 Konzentrators
NUR DEVILBISS- O2 KONZENTRATOREN MIT OSD
Das sog. OSD-Gerät (Oxygen Sensing Device - Sauerstoff-fühlendes Gerät) ist ein Gerät in Ihrem Konzentrator, das den von Ihrem Gerät produzierten Sauerstoff überwacht. Wird das Gerät eingeschaltet, leuchten alle vier Lampen an der Vorderseite (Strom, Service erforderlich, Sauerstoff niedrig, Sauerstoff normal) kurz auf. Nach wenigen Sekunden leuchten nur die Stromlampe und die Sauerstoff-Normal-Lampe auf. Die OSD-Lampen an der Gerätevord-erseite werden wie folgt definiert:
• Grüne Sauerstoff-Normal-Lampe – akzeptables Sauerstoffniveau.
• Gelbe Sauerstoff-Niedrig-Lampe – Sauerstoffwert unter einem akzeptablen Sauersto
Fällt di Normal-Lampe ausgeschaltet, und die gelbe Sauerstoff-Niedrig-Lampe leuchtet auf. Schalten Sie auf Ihr Reservesauerstoffsystem um. Angaben dazu finden Sie im Abschnitt Fehlersuche bei kleineren OSD® -Problemen auf Seite 32 in dieser Anleitung. Kontaktieren Sie bitte Ihr Sunrise Medical/DeVilbiss-Personal.
Als zusätzliche Sicherheitsfunktion ertönt bei einem weiteren Abfall der Sauerstoffreinheit ein unterbrochenes Alarmsignal. Wenden Sie sich in diesem Fall sofort an Ihren zuständigen fach­händler. Unternehmen Sie keine weiteren Abhilfeversuche.
HINWEIS– Leuchtet die Service-anfordern-Lampe auf und ertönt der Alarmton, doch das Gerät
HINWEIS– Wenn ein Vibrationsgeräusch niedriger Frequenz hörbar ist, arbeitet die Einheit
2. Überprüfen Sie den Flußmesser, um sicherzustellen, daß die Flußmesserkugel neben der vorgeschriebenen Zahl Ihrer Flußrate auf der Zeile zentriert ist.
VORSICHT– Es ist sehr wichtig, daß Sie Ihrer Sauerstoff-Verschreibung genau folgen. Erhöhen
HINWEIS– Ihren zuständigen Fachhändler. hat den Flußmesser möglicherweise voreingestellt,
HINWEIS– Wird der Flowein stellklopf im Uhrzeigersinn gedreht, wird der Fluß verringert (und
HINWEIS– Der Niedrigfluss-Alarm wird aktiviert, wenn die Kugel des Durchflussmessers auf
3. Ihr DeVilbiss-O2 Konzentrator ist nun betriebsbereit. Legen Sie die Maske oder Kanüle wi die angegebene Leistungsstufe erreicht hat.
RESERVES
Als Vorsichtsmaßnahme könen Sie von Ihren zuständigen Fachhändler ein Reservesauerstoffsystem erhalten. Sollte der Strom ausfallen oder Ihr Gerät nicht richtig funk-
eren, ertönt das Patientenalarmsystem, um Sie darauf hinzuweisen, daß Sie zum
oni
ti Reservesauerstoffsystem übergehen (falls vorhanden) und Ihren zuständigen Fachhändler ver­ständigen sollten.
ffniveau.
e Sauerstoffreinheit unterhalb des akzeptablen Niveaus, wird die grüne Sauerstoff-
funktioniert nicht, wird das Gerät nicht mit Strom versorgt. Lesen Sie bitte im Diagramm Fehlersuche bei kleineren Problemen auf Seite 32 nach, und wenden Sie sich ggf. an Ihren Sunrise Medical/DeVilbiss Fachhändler.
nicht ordnungsgemäß. Ziehen Sie die Fehlersuchtabelle auf Seite 32 zu Rate, und wenden Sie sich wenn nötig an Ihren Sunrise Medical/DeVilbiss Fachhändler.
oder verringern Sie den Sauerstoff-Fluß nicht, ohne Ihren Arzt zu Rate zu ziehen.
so daß er nicht erneut eingestellt werden kann.
der Sauerstoff-Fluß schließlich ganz abgestellt). Wird der Knopf gegen den
t, wird der Fluß erhöht.
eh
r
ed
ersinn g
g
Uhrzei
estellt ist. Das Gerät läuft zwar weiter, jedoch leuchtet die
or
Ab
d
g
erli
b. 6
ch auf un
d es ertön
arten Sie 20 Minuten, bis der Sauerstoffkonzentrator
. W
t ein akustisches Warnsignal. Stellen
ter 0,3 lmin-1 ein
un Lampe Servi Sie den Durchflussmesser auf Ihren vorgeschriebenen Durchfluss ein.
e vorgeschrieben an.
ce erf
AUERSTOFFSYSTEM
Abbildung 6
SE-515A
Page 31
Wartung und Pflege Ihres Konzentrators
WARTUNG UND PFLEGE IHRES KONZENTRATORS
HINWEIS—Keine Schmiermittel, Öle oder Schmierstoffe verwenden.
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät vor allen Reinigungs maßnahmen aus.
Sauerstoffbefeuchter (wiederverwendbare Flaschen)
Wenn Ihnen Ihr Arzt eine Befeuchtungseinheit verschrieben hat, müssen Sie Ihre Befeuchterflasche täglich reinigen. Bitte folgen Sie den Anweisungen des Herstellers, die mit dem Befeuchter mitgeliefert wurden. Falls Sie keine Reinigungsanweisungen erhalten haben, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Waschen Sie den Befeuchter in einer Lösung aus heißem Wasser und Geschirr-spülmittel.
1. Abb. 7.
2. Lassen Sie den Befeuchter in einer Lösung aus einem Teil Essig und drei Teilen heißen Wassers 30 Minuten lang einweichen.
3. Spülen Sie die Befeuchtungseinheit gründlich mit heißem Leitungswasser ab, und füllen Sie sie wieder mit sterilem Wasser auf.
Kanüle, Maske und Schlauch
Folgen Sie zum Reinigen und Anbringen Ihrer Kanüle, Ihrer Maske und Ihres Schlauchs den Anweisungen Ihres Ihres zuständigen Fachhändler.
Luftfilter und Sauerstoffauslaßverbin-dungsstück
Der Luftfilter und das Verbindungsstück sollten mindestens einmal pro Woche gereinigt wer­den. Hierzu gehen Sie bitte wie folgt vor:
Abb. 8. Diese Lösung tötet Bakterien und Keime ab.
Abb. 9. Lassen Sie sie nicht überlaufen.
Deutsch
Abbildung 7
31
1. Entfernen Sie den Luftfilter, der sich an der Geräterück-seite befindet.Entfernen Sie das Sauerstoffauslaßverbin-dungsstück (wenn benutzt).
2. Waschen Sie es in einer Lösung aus warmem Wasser und Geschirrspülmittel
3. Spülen Sie ihn gründlich mit warmem Leitungswasser ab, und trocknen Sie den Filter mit einem Handtuch. Der Filter sollte völlig trocken sein, bevor er wieder eingesetzt wird.
VORSICHT– Um eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden, das Gerät niemals ohne
Luftfilter oder mit noch feuchtem Luftfilter betreiben.
Außenyerkleidung
Abb. 10.
WARNUNG
Um die Gef verkleidung abnehmen. Die Verkleidung darf nur von einem qualifizierten zuständi­gen Techniker abgenommen werden. Tragen Sie keine Flüssigkeiten direkt auf die
erkleidung auf, und v
V Reinigungsmittel.
gen Sie die Außenverkleidung des Konzentrators mit einem feuchten Lappen oder
Reini Schwamm un
ahr eines elektrischen Schock
enden Sie k
erw
aushaltsr
en H
em mild
d ein
einiger und wischen Sie sie trocken.
s zu vermeiden, niemals die Konzentrator-
eine auf Petroleum basierenden Lösungs- oder
Abbildung 8
Abbildung 9
Abbildung 10
SE-515A
Page 32
eutsch
32
D
Fehlersuche Bei Kleineren Problemen
FEHLERSUCHE BEI KLEINEREN PROBLEMEN
Das folgende Diagramm zur Fehlersuche bei kleineren Problemen soll Ihnen helfen, unbedeutendere Fehlfunktionen des Sauerstoffkonzentrators zu analysieren und zu beheben. Schaffen die vorgeschlagenen Vorgehensweisen keine Abhilfe, wechseln Sie bitte auf Ihr Reservesauerstoffsystem und wenden Sie sich an Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler. Unternehmen Sie keine weiteren Abhilfeversuche.
WARNUNG
Um die Gef nur v
Das Gerät funktioniert nicht. Die Stromlampe leuchtet
A.
cht auf, wenn der Netzschalter eingeschaltet ist. Der
ni Alarmton pulsiert, und die Service-anfordern-Lampe blinkt.
B. Gerät funktioniert, die Stromlampe leuchtet auf, wenn
der Netzschalter eingeschaltet wird. Rote Service-
derlich-Lampe leuchtet auf. Alarmton kann ertönen.
Erfor
C. Das Gerät arbeitet, die Betriebsanzeige leuchtet auf,
wenn der Hauptschalter auf „Ein“ gestellt ist; es ist ein
onsgeräusch niedriger Frequenz zu hören.
Vibrati
D. Wenn andere Probleme mit Ihrem
Sauerstoffkonzentrator auftreten.
ahr eines elektrischen Schocks zu vermeiden, niemals die Konzentratorverkleidung abnehmen. Die Verkleidung darf
on einem qualifizierten Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler abgenommen werden.
DIAGRAMM ZUR FEHLERSUCHE BEI KLEINEREN PROBLEMEN
Symptom
Netzkabel nicht richtig an die Steckdose angeschlossen.
1.
2. Steckdose steht nicht unter Strom.
rennschaltersicherung des Sauerstoffkonzentrators aus-
T
3. gelöst.
1. Luftfilter ist blockiert.
2. Entlüftungsauslaß ist blockiert.
3. Kanüle, Katheter, Gesichtsmaske oder Sauerstoffschlauch blockiert oder defekt.
4. Befeuchterflasche blockiert oder defekt.
5. Flußmesser zu niedrig eingestellt.
Mögliche Ursache
Abhilfe
Anschluß des Netzkabels an der Steckdose überprüfen.
1.
2. Die Sicherung in Ihrem Haus überprüfen und ggf. ein-
3.
1. Den Luftfilter überprüfen. Ist der Filter schmutzig,
2. Den Entlüftungsauslaßbereich überprüfen. Sicherstellen,
3. Kanüle, Katheter oder Gesichtsmaske abnehmen. Wird
4. Den Befeuchter vom Sauerstoffauslaß trennen. Wird der
5. Flußmesser auf die vorgeschriebene Flußrate einstellen.
1. Einheit ausschalten. Falls verofügbar auf
1. Einheit ausschalten. Falls verofügbar auf
olt-Geräten auch die Geräterückseite über-
Bei 230 V prüfen.
schalten. Ein Situ Drück Konzentrators, der sich unterhalb des Netzschalters befin Situ
enn diese Abhilfemaßnahmen nichts bewirken,
W Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen.
gemäß der Reinigungsanweisungen auf Seite 31 reini­gen.
daß der Entlüftungsauslaß des Geräts nicht blockiert wird.
der korrekte Fluß wiederhergestellt, ggf. reinigen oder ersetzen. Den Sauerstoffschlauch vom Sauerstoffauslaß trennen. Wird der korrekte Fluß wiederhergestellt, den Sauerstoffschlauch auf Hindernisse oder Knickstellen überprüfen. Ggf. ersetzen.
korrekte Fluß hergestellt, Befeuchter reinigen oder ersetzen.
Wenn diese Abhilfemaßnahmen nichts bewirken, Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen.
Reservesauerstoffsystem wechseln und sofort Ihren zuständi
Reservesauerstoffsystem wechseln und sofort Ihren zustän
e andere Steckdose verwenden, wenn die
ation erneut eintritt.
en Sie den Unterbrecherschalter des
det. Eine andere Steckdose verwenden, wenn die
ation erneut eintritt.
gen DeVilbiss Fachhändler verständigen.
en DeVilbiss Fachhän
g
di
dler verstän
digen.
GRAMM ZUR FEHLERSUCHE BEI KLEINEREN OSD-PROBLEMEN - NUR OSD-KONZENTRATOREN
DIA
Visuelle Anzeigelampen
A. Sowohl die grüne Sauerstoff-Normal-Lampe als auch die
gelbe Sauerstoff-Niedrig-Lampe leuchtet auf oder leuchtet nicht auf.
elbe Sauersto
e g
Di
.
B
die gelbe Sauerstoff-Niedrig-Lampe leuchtet auf und der unterbrochene Alarmton ertönt.
C. Die rote Leuchte “Wartung erforderlich” leuchtet auf,
und es ertönt ein akustisches unterbrochenes Alarmsignal.
SE-515A
ff-Niedrig-Lampe leuchtet auf, oder
Mögliche Ur
1. OSD-Fehlfunktion.
t ri
ch
esser ist ni
Flußm
1.
2. Luftfilter ist blockiert.
3. Entlüftungsauslaß ist blockiert.
1. Flußmesser ist nicht richtig eingestellt.
2. Luftfilter ist blockiert.
3. Entlüftungsauslaß ist blockiert.
sache
chtig eingestellt.
Abhilfe
1. Wenden Sie sich an Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler.
er Flußmesser auf die richtige Rate
erstellen, d
ch
Si
1. eingestellt ist.
2. Den Luftfilter überprüfen. Ist der Filter schmutzig,
emäß der Reinigungsanweisungen auf Seite 31 reini-
g gen.
3. Den Entlüftungsauslaßbereich überprüfen. Sicherstellen, daß der Entlüftungsauslaß des Geräts nicht blockiert wird.
enn di
W
en zustän
Ihr
1. Sicherstellen, daß der Flußmesser auf die richtige Rate eingestellt ist.
2. Den Luftfilter überprüfen. Ist der Filter schmutzig, gemäß der Reinigungsanweisungen auf Seite 31 reinigen.
3. Den Entlüftungsauslaßbereich überprüfen. Sicherstellen, daß der Entlüftungsauslaß des Geräts nicht blockiert
d.
wir
enn di
W Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen.
aß d
ese Abhilfemaßnahmen nichts bewirken,
en DeVilbiss Fachhändler verständigen.
g
di
ahmen nichts bewirken,
ese Abhilfem
aßn
Page 33
Technische Daten
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
DEVILBISS 5-LITER SERIE
atalognummer 515ADS, 515ADZ 515AKS, 515AKZ
K
ate
Lieferr
Niedrigfluß-Anwendungen erhältlich)
fohlener Maximaldurchfluß
Emp Auslaßdruck 8.5 psig (58.6 kPa) Elektrische A
Betriebsspannungsbereich 97-127 V~, 60 Hz 187-255 V~, 50 Hz
Sauerstoff-Prozentsatz 1-5 LPM=93%±3% Betriebshöhe
(bei ausschli 0-1500 M (0-4921 ft)
1500-3000 M (4921-9842 ft)
3000-4000 M (9842-13123 ft) Nicht empfohlen/Nicht getestet Nicht empfohlen/Nicht getestet
Betriebsumgeb
10°C bis 35°C, 40 °C über den Betriebsspannungsbereich 40 °C über den Betriebsspannungsbereich
chtigkeitsbereich von 30% bis 75% (geprüft bei 670 m). (geprüft bei 670 m).
Feu
omverbrauch
Str
Gewicht 22.7 Kilograms (50 lbs.) 22.7 Kilograms (50 lbs.) Schallstufe (ISO 8359:1996 von vorne) 48.0 dbA Gesamtdurchschnitt 48.0 dbA Gesamtdurchschnitt (50 Hz) Abmessungen 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm) Druckentlastungsventil 40 psig±5psig (276 kPa±34.5 kPa) Betriebssystem Auf Zeit / Druckschwingend Bei mit einem OSD ausgestatteten 84%±2%
Geräten wird die visuelle Anzeige (Der akustische Alarm ertönt bel ungefähr 75% “Sauerstoff niedrig” bei folgenden Bel weniger als 60% leuchtet das rote Licht “Wartung erforderlich” auf.) Konzentrationss tufen aktiviert:
Lagerbedingungen -40°C bis 70°C, Feuchtigkeitsbereich von 10% bis 100%, tracken Ausrüstungsklasse und Typ Klasse II, Ausrüstung doppelt isoliert Typ B angewandter Teil Zulassungorganisation und CSA TUV
Sicherheitsstandard CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 60601- 1
EMC-Erfüllung IEC 60601-1-2
*Hinweis: Die OSD-Leistung bei 10ºC bis 35ºC, 95% relative Luftfeuchtigkeit, im Voltspannungsbereich der 515ADS und 515AKS, geprüft bei 670m. Änderungen der technischen daten ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
gere Durchflußraten für 1 to 5 LPM
(Gerin
uslegung
eßlich 21° C getestet)
ung*
Auf der Basis von Prüfungen eines ähnlichen Produkts Auf der Basis von Prüfungen eines ähnlichen Produkts
ist k
Nur für 515ADS -- 320 Watt bei 2,5 lmin un
, 60 Hz, 4.1 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp
115 V
Im gesamten Spannungsbereich:
Kein Leistungsabfall Kein Leistungsabfall
Nur bei Nennspannung getestet: Nur bei 230V/50Hz getestet:
eine Leistungsverschlechterung zu erwarten. ist keine Leistungsverschlechterung zu erwarten.
eine Leistungsminderung bis Keine Leistungsminderung bis
K
att Durchschn. 230V / 50 Hz - 330 Watt Durchschn.
385 W
d darunter Nur für 230V / 50 Hz 515AKS-305 Watt bei 2,5 lmin und darunter
5 LPM
230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp
218-253 V~, 60 Hz
Im gesamten Spannungsbereich:
230V / 60 Hz - 450 W
Nur für 230V / 60 Hz 515AKS-415 Watt bei 2,5 lmin und darunter
EN 60601+A1+A2
SO 8359:1996 (umf
I
att Durchschn.
cht 515AKZ)
asse ni
33
ONFORMITÄTSERKLÄRUNG
K
Hersteller: Sunrise Medical
Respiratory Products Division
Adresse: 100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125 USA
Produktbezeichnung: Sauerstoffkonzentratoren Katalognummer: 515AKS
Hi
ermit erklären wir, daß das oben genannte Produkt den Bestimmungen der
EG-Ri
chtlinie 93/42/EWG und den folgenden Richtlinien entspricht (spezifis-
ch
e Konformitätsangaben nach der Modellnummer siehe
Spezifik
ationenmatrix):
Klasse: IIa, Rule 2 Qualitätssystem Gültige Standards: ISO9001/ISO13485 Benaunte Stelle: RWTÜV MDD Anhang II angewandt
Gültige Sicherheitsstandar
ds:
IEC 60601-1 EN 60601+A1+A2
SO8359: 1996
I
EMC-Erfüllung: IEC 60601-1-2
ontakt in Eur
K
opa:
Sunrise M
edi
Sunrise Busin
eet
gh Str
Hi
ollaston, W
W ENGLAND 44-138-444-6688
0044
cal Ltd
ess P
est Mi
.
ark
dlan
ds D
Y8 4PS
SE-515A
Page 34
taliano
00
55
LPM O
2
44 3
3
22 11
34
I
INDICE
Misure di Protezione Importanti................................................................. 35
Introduzione............................................................................................ 35
Perchè il Medico Ordina una Somministrazione Supplementare di Ossigeno..... 35
Come Funziona il Concentratore di Ossigeno.............................................. 35
Parti Importanti del Concentratore.............................................................. 36
Installazione del Concentratore.................................................................. 37
Prima di Usare il Concentratore.................................................................. 37
Funzionamento Del Concentratore Di Ossigeno DeVilbiss................................. 37
Riserva di Ossigeno................................................................................... 38
Manutenzione del Concentratore................................................................. 39
Individuazione di Problemi........................................................................ 40
Specifiche............................................................................................... 41
Dichiarazione di Conformità....................................................................... 41
ATTENZIONE– La legislazione federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo prodotto al
personale medico o alle persone munite di prescrizione medica.
INDICAZIONI– L’uso del Concentratore di Ossigeno DeVilbiss è indicato per la somminis­trazione di una terapia di ossigeno a basso flusso supplementare per uso, fra l’altro, nella casa, nelle case di cura e nei centri di assistenza medica.
Indice
Informazioni del medico curante
Inf
Uso giornaliero dell’ossigeno
Concentratore di ossigeno DeVilbiss Numero di serie:_______________________________
Inf
Questo manuale di istruzioni è stato discusso con me ed ho ricevuto le istruzioni necessarie per l’uso e la cur
SE-515A
AVVERTENZA
In alcune condizioni la terapia a base di ossigeno può essere pericolosa. Si consiglia di ricorrere al parere di un medico prima di usare il Concentratore di ossigeno.
Nome del medico_____________________________________________________________
Telefono ____________________________________________________________________
Indirizzo____________________________________________________________________
e alla prescrizione
ormazioni r
Nome: ______________________________
Litri di ossi
a riposo altro:____________________________
ore:________________________________ minuti: ________________________________
Commenti: __________________________
(scegli
o 5 Litri o 5 Litri con OSD o ________________
ormazioni del f
Installatore:_________________________________________________________________
Firma:_____________________________________________ Data: ___________________
elativ
o per min
en
g
__________________________
o solo)
e un
er
a con misur
uto
ornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss Equipment
e di si
te attività:
an
ur
d
curezza del Concentratore di ossigeno DeVilbiss.
_________________________
aumento
DeVilbiss 5-Liter Series
Page 35
Misure di Protezione Importanti
MISURE DI PROTEZIONE IMPORTANTI
Prima di usare il Concentratore DeVilbiss, leggere completamente questo manuale. Le
informazioni più importanti sono evidenziate con i seguenti termini all’interno del manuale:
Italiano
35
PERICOLO Inf
AVVERTENZA Informazioni importanti per pericoli che possono causare gravi lesioni.
TTENZIONE
A NOTA Informazione che merita particolare attenzione.
Importanti informazioni di sicurezza sono menzionate in tutto il manuale; fare attenzione a tutte queste informazioni.
ormazioni urgenti per pericoli che possono causare gravi lesioni o
la morte.
ormazioni dirette ad evitare un danno al prodotto.
Inf
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
INTRODUZIONE
Questo manuale introdurrà il Concentratore di ossigeno DeVilbiss. Si raccomanda di leggere attentamente il contenuto di questo manuale prima di usare l’unità. In questa guida sono contenute importanti informazioni di sicurezza alle quali si deve prestare particolare atten­zione. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al fornitore degli apparecchi della Sunrise Medical/DeVilbiss.
AVVERTENZA
Come misura di sicurezza, il Concentratore deve essere usato secondo le indicazioni del medico curante.
PERICOLO ­NON FUMARE
PERICOLO
L’ossigeno brucia rapidamente. Non fumare nelle vicinanze di un Concentratore di ossigeno in funzione o di una persona sottoposta alla terapia di ossigeno. Non usare l’apparecchio ad una distanza inferiore a 1,6 m (5 feet) da una fonte di calore, da oggetti che sprigionano scintille o da una fiamma viva.
Perché il medico curante prescrive una somministrazione supplementare di ossigeno.
Ai giorni nostri molte persone che soffrono di problemi cardiaci, polmonari ed altri disturbi respiratori, possono trarre profitto da una terapia a base di somministrazione supplementare
geno. Il corpo umano richiede una somministrazione regolare di ossigeno per funzionare
di ossi in modo adeguato. Il medico prescrive una somministrazione supplementare di ossigeno quan­do il paziente non riceve una quantità sufficiente di ossigeno respirando l’aria dell’ambiente
costante. Una somministrazione supplementare aumenta la quantità di ossigeno che riceve
cir il corpo del paziente.
Le somministrazioni supplementari di ossigeno non provocano assuefazione. Il medico pre­scrive un flusso supplementare di ossigeno per migliorare sintomi quali il mal di testa, il tor­pore, lo stato confusionale, la fatica o l’irritabilità. Se questi sintomi persistono dopo aver cominciato la terapia di ossigeno, consultare il medico.
e di ossigeno DeVilbiss
Come funziona il Concentr
atori di ossigeno sono la più affidabile, efficace e conveniente fonte di ossigeno
tr
cen
I Con disponibile attualmente. Il Concentratore di ossigeno funziona con alimentazione elettrica. L’unità separa l’ossigeno dall’aria ambiente, consentendo in tal modo una somministrazione al
te di ossi
en
pazi tra l’ossigeno presente in una stanza ma non ne diminuisce la quantità.
geno altamente purificato attraverso l’uscita di ossigeno. Il Concentratore fil-
ator
.
SE-515A
Page 36
36
taliano
I
Parti Importanti
PARTI IMPORTANTI DELCONCENTRATORE
Prendere il tempo necessario per assimilare la struttura e il funzionamento del Concentratore di ossigeno DeVilbiss prima di metterlo in funzione.
Vista dal lato anterior
1. Istruzioni di funzionamento
2. Spia verde di alimentazione. Si accende quando il Concentratore è in funzione. Interruttore di accensione
3.
| = ACCESO
e (Figura 1)
O = SPENTO
Pomello del flussimetro
4.
5. Flussimetro
6. Interruttore di circuito - ripristina l’unità dopo un arresto per sovraccarico.
7. Uscita dell’ossigeno - L’ossigeno viene somministrato attraverso questa porta.
8. Spia di normale livello di ossigeno (verde) - SOLO nelle unità con OSD (vedere pag. 38).
9. Pia di basso livello di ossigeno (gialla) - SOLO nelle unità con OSD (vedere pag. 38).
10.Spia rossa indicante necessità di assistenza - quando si accende, rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss.
Vista dal lato posteriore (Figura 2)
11.Importanti informazioni di sicurezza
12.Impugnatura
13.Scarico
14.Filo elettrico e/o connettore di alimentazione IEC.
15.Fascetta per filo elettrico.
16.Filtro dell’aria - impedisce l’entrata nell’unità di polvere, sporcizia e peluria.
Accessori
Gli accessori indicati qui di seguito sono approvati per l’uso con il Concentratore di ossigeno DeVilbiss:
Umidificatore a bolle (capacità di 200ml): scatola di 50 ........................................HUM16
Cannula (monouso): scatola di 50 .......................................................................CAN00
Cannula con tubazione per ossigeno da 2,1m (7ft) (monouso): scatola di 50.............CAN70
Connettore di uscita dell’ossigeno: in plastica; 1 per confezione ..............................CN100
Tubazione per ossigeno (monouso):
2,1m (7ft); scatola da 50 ..............................................................................OST07
...........................................................................OST015
4,2m (14ft); scatola d
7,5m (25ft); scatola da 25...........................................................................OST025
15m (50ft); scatola da 15............................................................................OST050
A–
T
NO
’uso di umi
L prestazioni del Concentratore di ossigeno.
difi
a 50
catori e accessori n
dicati in questa lista può limitare le ottimali
on in
9
8 7 6
Figura 1
16
12 15
13
Figura 2
10
2
1
3
4
5
11
12
13
14
SE-515A
Page 37
Funzionamento del Concentratore
INSTALLAZIONE DEL CONCENTRATORE
1. Porre l’unità vicino ad una presa elettrica nella stanza dove si trascorre la maggior parte del tempo.
PERICOLO
Mantenere il Concentratore di ossigeno ad almeno 1,6 m (5 feet) da fonti di calore, da oggetti che generano scintille e dalla fiamma viva.
NOTA– Non collegare ad una presa elettrica controllata da un interruttore a muro. Nessun altro
apparecchio deve essere alimentato dalla stessa presa a muro.
2. Posizionare l’unità ad almeno 16 cm (6 in.) da muri, tendaggi o altri oggetti che possano impedire un flusso appropriato di aria in entrata o in uscita dal Concentratore di ossigeno. Il Concentratore di ossigeno deve essere situato in modo da evitare agenti inquinanti o esalazioni.
PRIMA DI FAR FUNZIONARE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO
1. Prima di far funzionare l’unità, controllare sempre che il filtro dell’aria (situato sul lato pos­teriore dell’unità) sia pulito. La pulizia appropriata del filtro viene trattata nella sezione Manutenzione del Concentratore a pag 39.
2. Applicare gli accessori appropriati all’uscita dell’ossigeno.
Collegamento della tubazione di ossigeno:
a. Avvitare il connettore di uscita dell’ossigeno all’apertura di uscita dell’ossigeno. b. Applicare la tubazione di ossigeno direttamente al connettore.
Collegamento della tubazione di ossigeno con umidificazione:
Se il medico ha prescritto un umidificatore di ossigeno come parte della terapia, eseguire le seguenti operazioni: a. Riempire il flacone dell’umidificatore con acqua distillata. Non riempire eccessivamente
(se si usa un flacone preriempito, passare al paragrafo b.)
b. Avvitare il galletto situato sulla parte superiore dell’umidificatore all’uscita dell’ossigeno,
in modo che l’umidificatore sia sospeso. to.
c. Attaccare la tubazione di ossigeno direttamente al giunto di uscita del flacone dell’umid-
ificatore. Figura 5.
3. Il medico ha prescritto una cannula nasale, un catetere o una maschera facciale. Nella mag­gior parte dei casi, questi accessori sono già applicati alla tubazione di ossigeno. Altrimenti seguire le istruzioni del produttore dell’accessorio.
4. Rimuovere completamente il cavo di alimentazione dalla fascetta. Assicurarsi che l’interrut­tore di alimentazione sia in posizione “Off” e quindi inserire la spina nella presa a muro.
’unità ha doppio isolamento per proteggere dalle scosse elettriche.
L
NOTA– (solo per le unità da 115 volt) La spina del Concentratore di ossigeno DeVilbiss la una lama
er ridurre il rischio di scossa elettrica, questa spina combacia con una
a. P
ell’altr
ga d
più lar
on cer
esa a m
pr
o solo in un sen
ur
so. N
Figura 4. Accertarsi che il dado sia ben avvita-
e di alter
car
are questa caratteristica di sicurezza.
Figura 3.
Italiano
Figura 3
Figura 4
37
AVVERTENZA
Un uso inappropriato del cavo di alimentazione puù causare ustioni, incendi o scosse elettriche
. Non usar
FUNZIONAMENT
e l’unità se il cav
O DEL CONCENTRA
o è danneggiato.
ORE DI OSSIGENO DEVILBISS
T
PERICOLO
L’ossigeno brucia rapidamente. Non fumare nelle vicinanze di un Concentratore di ossigeno in funzione o di una per l’apparecchio ad una distanza inferiore a 1,6 m (5piède) da una fonte di calore, da oggetti che sprigionano scintille o da una fiamma viva.
1. Premere l’interruttore di alimentazione in posizione “ON” (acceso). Quando l’unità è accesa, la spia di alimentazione si accende e il sistema di allarme per il paziente, spia di richiesta di assistenza e segnale acustico, vengono attivati per un breve periodo.
sona sottoposta alla ter
apia di ossigeno. Non usar
PERICOLO
Non stender trazioni di ossigeno possono causare incendi rapidi.
e la cannula mentr
e il concentr
atore sta erogando ossigeno. Alte concen-
Figura 5
e
PERICOLO ­NON FUMARE
SE-515A
Page 38
taliano
38
I
Funzionamento del Concentratore
CONCENTRATORI DI OSSIGENO DEVILBISS CON OSD SOLTANTO
L’OSD (dispositivo di rilevazione dell’ossigeno) è un dispositivo situato all’interno del Concentratore che controlla l’ossigeno prodotto dall’unità. Quando l’unità viene accesa, le quattro spie (alimentazione, necessità di assistenza, basso livello di ossigeno e normale livel­lo di ossigeno) sul pannello anteriore si accendono per un momento. Dopo alcuni secondi, restano accese solo le spie di alimentazione e di normale livello di ossigeno.
Le spie dell’OSD sono definite come segue:
• Spia verde di livello normale di ossigeno - livello di ossigeno accettabile.
• Spia gialla di basso livello dell’ossigeno - al di sotto di un livello accettabile di ossigeno.
Se il livello di purezza dell’ossigeno cala al di sotto di un livello accettabile, la spia verde si spegne e quella gialla si accende. Passare al sistema di riserva di ossigeno. Fare riferimento alla Sezione relativa alla identificazione di problemi minori in questo manuale a pag. 40 e riv­olgersi al fornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss.
Come misura di sicurezza aggiuntiva, se il livello di purezza dell’ossigeno continua a calare, viene attivato un segnale acustico intermittente. Rivolgersi immediatamente al fornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss e non tentare altra riparazione.
NOTA– Se la spia di necessità di assistenza si accende, e se il segnale di allarme acustico
emette continuamente segnali ma l’unità non è in funzione, significa che l’unità non è alimentata. Fare riferimento alla tabella relativa alla individuazione di problemi minori a pag. 40 e rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss, se necessario.
NOTA– Se viene rilevata un’udibile vibrazione acustica a bassa frequenza, significa che l’unità
non funziona correttamente. Consultare la tabella di Individuazione dei problemi minori a pagina 40 e, se necessario, rivolgersi al proprio distributore Sunrise Medical/DeVilbiss.
2. Controllare il flussimetro per accertarsi che la sfera sia centrata sulla linea corrispon­dente al numero del tasso di flusso prescritto.
ATTENZIONE– Molto importante attenersi alla prescrizione di ossigeno. Non aumentare o
diminuire il flusso di ossigeno senza consultare il medico.
NOTA– Il fornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss puù avere predisposto il flussimetro in
modo che non possa essere regolato.
NOTA– Se si gira in senso orario il pomello del flussimetro, il flusso diminuisce (e probabilmente
il flusso si arresterà). Se il pomello viene ruotato in senso antiorario il flusso aumenta.
NOTA– L’allarme di basso flusso si attiverà se il misuratore di flusso è impostato ad un valore
inferiore a 0,3 lpm. L’unità continuerà a funzionare; tuttavia, la spia di Assistenza Richiesta si attiverà accompagnata da un allarme sonoro. Regolare il misuratore di flusso sul vostro flusso prescritto.
3. Il Concentratore DeVilbiss è ora pronto per l’uso, posizionare la cannula o la maschera in modo appropriato
gere le prestazioni stabilite.
aggiun
r
Figura 6. Attendere 20 minuti per consentire al Concentratore di
SISTEMA DI RISERVA DELL’OSSIGENO
onale il fornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss deve fornire un sistema di
ecauzi
a pr
e misur
Com riserva di ossigeno. Se l’unità perde energia elettrica o non funziona correttamente, il sistema di allarme emetterà un segnale acustico per segnalare la necessità di passare al sistema di riserva
o (se fornito).Nell’ caso dovesse verificarsi, contattare il fornitore della Sunrise
en
g
di ossi Medical/DeVilbiss.
Figura 6
SE-515A
Page 39
Manutenzione del Concentratore di Ossigeno DeVilbiss
MANUTENZIONE DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO DEVILBISS
NOTA– Non usare lubrificanti, oli o grassi.
ATTENZIONE
Prima di accingersi ad eseguire tutte le procedure di pulizia, spegnere l’unità.
Umidificatore di ossigeno (flaconi riutilizzabili)
Se il medico ha prescritto l’umidificazione, pulire il flacone dell’umidificatore giornalmente. Seguire le istruzioni fornite dal produttore. Se non sono fornite istruzioni di pulizia, seguire la seguente procedura:
1. Lavare l’umidificatore in una soluzione composta di acqua calda e detergente per lavapi-
Figur
a 7
.
Figura 8. Questa soluzione agisce come agente germicida.
Figura 9 per l’uso. Non riempire eccessivamente.
atti.
2. Immergere l’umidificatore per 30 minuti in una soluzione composta di una parte di aceto e di tre parti di acqua calda
3. Sciacquare accuratamente con acqua calda corrente e riempire nuavamente il flacone di acqua distillata
Cannula, Maschera e Tubazione
Pulire e sostituire la cannula, la maschera e la tubazione secondo le indicazioni fornite dal fornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss.
Filtro Dell’aria e Connettore di Uscita Dell’ossigeno
Il filtro dell’aria ed il connettore di uscita dell’ossigeno debbono essere puliti almeno una volta alla settimana, con la seguente procedura:
Italiano
Figura 7
39
1. Rimuovere il filtro dell’aria, situato sul retro dell’unità. Rimuovere il connettore di uscita dell’ossigeno (se montato).
2. Lavare in una soluzione composta di acqua calda e detergente per lavapiatti.
3. Sciacquare accuratamente con acqua corrente calda ed asciugare con un panno asciutto. Il filtro deve esserte completamente asciutto prima di essere installato.
ATTENZIONE– Per evitare di danneggiare il prodotto, non cercare di far funzionare l’unità
senza il filtro dell’aria o quando il filtro è ancora bagnato.
Involucro Esterno
Figura 10.
ATTENZIONE
Per evitare elettroshock, non rimuovere l’involucro esterno del Concentratore.
olucro deve essere rimosso solo da un tecnico qualificato della Sunrise
’inv
L Medical/DeVilbiss. Non applicare liquido direttamente sull’involucro né utilizzare solventi a base di petrolio o agenti detergenti.
el Concentratore con una spug na umida o un panno con detergente
o d
o estern
e l’involu
Pulir domestico dolce e asciugare.
cr
Figura 8
Figura 9
Figura 10
SE-515A
Page 40
taliano
40
I
Individuazione di Problemi
INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI
La seguente tabella aiuta l’utente ad analizzare e correggere malfunzionamenti minori del Concentratore di ossigeno. Se le procedure sug­gerite non sono di aiuto, passare al sistema di riserva di ossigeno e consultare il fornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss. Non tentare di eseguire la riparazione da soli.
ATTENZIONE
Per evitare elettroshock, non rimuovere l’involucro esterno del Concentratore. L’involucro deve essere rimosso solo da un tecnico qualificato della Sunrise Medical/DeVilbiss.
TABELLA DI INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI MINORI
Sintomo
A. L’unità non funziona. L’alimentazione è disattiva-
ta con l’interruttore in posizione “ON” (acceso). L’allarme acustico emette un segnale sonoro intermittente e la spia di necessità di assistenza lampeggia.
B. L’unità non funziona, ma la spia di alimen-
tazione è accesa con l’interruttore in posizione “ON” (acceso). La spia di necessità di assistenza è accesa e un possibile segnale acustico è emes­so dall’allarme acustico.
C. Unità in funzione, luce di alimentazione accesa
e interruttore di potenza “attivato” (ON), rile­vazione di un’udibile vibrazione acustica a bassa frequenza.
D. Se altri problemi si presentano con il
Concentratore di ossigeno.
1. La spina non è correttamente inserita nella presa a muro.
2. La presa a muro non fornisce corrente.
3. Interruttore di circuito del Concentratore di ossigeno attivato.
1. Filtro dell’aria intasato
2. Scarico intasato
3. Cannula, catetere, maschera o tubazione di ossigeno intasati o difettosi.
4. Flacone dell’umidificatore intasato o difettoso.
5. Flussimetro regolato troppo basso.
Possibile Causa
Rimedio
1. Controllare il collegamento della spina nella presa a muro. Sulle unità di 230 volt, controllare anche il retro dell’unità.
2. Controllare l’interruttore di circuito dell’apparta­mento e ripristinarlo, se necessario. Usare un’al­tra presa a muro se la situazione si ripresenta.
3. Premere il pulsante di azzeramento del tagliacir­cuito del conventratore, situato al di sotto del­l’interruttore principale. Usare un’altra presa a muro se la situazione si ripresenta. Se i rimedi indicati non risolvono il problema, rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical.
1. Controllare il filtro dell’aria e, se è sporco, lavar­lo seguendo le istruzioni a pag. 39.
2. Controllare le aree di scarico e accertarsi che non siano intasate.
3. Staccare la cannula, il catetere o la maschera. Se il flusso appropriato viene ristabilito, pulire o sostituire, se necessario. Disconnettere la tubazione di ossigeno all’uscita dell’ossigeno. Se il flusso appropriato viene ristabilito, controllare la tubazione per intasamenti o perdite. Sostituirla, se necessario.
4. Staccare l’umidificatore dall’uscita di ossigeno. Se il flusso appropriato viene ristabilito, pulire o sostituire l’umidificatore.
5. Vedere il flussimetro per il tasso di flusso pre­scritto. Se i rimedi indicati non risolvono il problema, rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical.
1. Spegnere l’unità. Passare al sistema di riserva di ossigeno e rivolgersi immediatamente al forni­tore della Sunrise Medical/DeVilbiss.
1. Spegnere l’unità. Passare al sistema di riserva di ossigeno e rivolgersi immediatamente al forni-
ella Sunrise Medical/DeVilbiss.
e d
tor
ABELLA DI INDIVIDU
T
Spie Visive
A. Sia la spia verde di livello normale di ossigeno,
sia quella gialla di basso livello di ossigeno sono contemporaneamente spente o accese.
B. La spia gialla di basso livello di ossigeno o la
spia verde di normale livello di ossigeno è acce­sa e l’allarme acustico intermittente è attivato.
C. La spia rossa di necessità di assistenza è accesa
ed è udibile un segnale acustico intermittente.
SE-515A
AZIONE DI PROBLEMI MINORI - SOLO CONCENTRA
Possibile Causa
1. Malfunzionamento dell’OSD.
1. Il flussimetro non è regolato correttamente.
2. Filtro dell’aria intasato
3. Scarico intasato
1. Il flussimetro non è regolato correttamente.
2. Filtro dell’aria intasato
3. Scarico intasato
1. Rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical/DeVilbiss
1. Assicurarsi che il flussimetro sia impostato cor­rettamente al livello prescritto.
2. Controllare il filtro dell’aria e, se è sporco, lavar­lo seguendo le istruzioni a pag. 39.
3. Controllare le aree di scarico e accertarsi che non siano intasate. Se i rimedi indicati non risolvono il problema, rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical.
1. Assicurarsi che il flussimetro sia impostato cor­rettamente al livello prescritto.
2. Controllare il filtro dell’aria e, se è sporco, lavar­lo seguendo le istruzioni a pag. 39.
3. Controllare le aree di scarico e accertarsi che non siano intasate. Se i rimedi indicati non risolvono il problema, rivolgersi al fornitore della Sunrise Medical.
ORI CON OSD
T
Rimedio
Page 41
Specifiche
Italiano
SPECIFICHE
SERIE DA 5 LITRI DI DEVILBISS
o di catalog 515ADS, 515ADZ 515AKS, 515AKZ
Numer
Tasso de Erogazione 1 to 5 LPM
ogazioni a basso livello disponibili
(Er
cazioni a basso flusso)
per appli
Flusso Massimo Consigliato 5 LPM
essione di Uscita
Pr
ente Nominale
Corr
Campo di T
Percentuale di Ossigeno 1-5 LPM=93%±3% Altitudine Oper
(pr 0-1500 M (0-4921 ft) Nessuna diminuzione di prestazione Nessuna diminuzione di prestazione
1500-3000 M (4921-9842 ft)
3000-4000 M (9842-13123 ft) Ambiente Operativo* Nessuna degradazione della Nessuna degradazione della
da 10°C a 35°C, campo prestazion de umi
Consumo de Corrente 385 Watt circa 230V / 50 Hz - 330 Watt circa
Peso 22.7 Kilograms (50 lbs.) 22.7 Kilograms (50 lbs.) Livello del Suano 48 dbA medio 48 dbA medio (50Hz)
(ISO 8359:1996 anteriormente)
Dimensioni 27.75"H x 16"W x 14"D (70.5 x 40.6 x 35.6 cm) Valvola di Scarico Della Pressione 40 psig±5psig (276 kPa±34.5 kPa) Sistema Operativo Temporizzato / Oscillazione de Pressione Per unità equipaggiate con un OSD, 84%±2%
l’indicatore visivo di “Basso livello (L’allarme sonoro scatterà a circa 75%. de ossigeno” si attiva ai seguenti A meno di 60% si attiverà la spia rossa di “richiesta di assistenza”.) livelli di concentrazione:
Condizioni di Conservazione da -40°C a 70°C, campo di umidità da 10% a 100%, inclusa la condensa Classe e Tipo di Apparacchiatura Apparecchio della classe II con doppio isolamento Parte applicata di tipo B Organismo do Approvazione CSA TUV
e Standar
Conformità di EMC a: IEC 60601-1-2
*N Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
ensione Operativa
ovato solo a 21°C)
ota: La prestazione dell'OSD (dispositivo di rilevazione dell'ossigeno) fra 10 e 35°C, 95% U.R., attraverso la gamma di tensione sul 515ADS e 515AKS rilevata a 670 m.
ativa
dità da 30% a 75% di tensione operativa (testato a 670 m). di tensione operativa (testato a 670 m).
d di Sicurezza
ttraverso il campo di variazione della tensione: Attraverso il campo di variazione della tensione:
A
Sulla base di test eseguiti su prodotti simili, Sulla base di test eseguiti su prodotti simili,
non è prevista alcuna degradazione della prestazione. non è prevista alcuna degradazione della prestazione.
Solo 515ADS -- 320 W
, 60 Hz, 4.1 Amp 220-230 V~, 50 Hz, 1.7 Amp
115 V
97-127 V~, 60 Hz
estato solo a tensione nominale: Testato solo a 230V/50Hz:
T
Non consigliato/Non testato Non consigliato/Non testato
e fino a 40°C nella gamma prestazione fino a 40°C nella gamma
att a 2,5 LPM e inferiore Solo 230V / 50 Hz 515AKS only-305 Watt a 2,5 LPM e inferiore
A-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 60601-1
CAN/CS
8.5 psi
g (58.6 kPa)
230 V~, 60 Hz, 1.9 Amp
187-255 V~, 50 Hz 218-253 V~, 60 Hz
230V / 60 Hz - 450 Watt circa
Solo 230V / 60 Hz 515AKS only-415 Watt a 2,5 LPM e inferiore
EN 60601+A1+A2
SO 8359:1996 (515AKZ esclu
I
ere)
d
41
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore: Sunrise Medical
Respiratory Products Division
Indirizzo: 100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125 USA
Designazione del prodotto: Concentratori di ossigeno Numero di catalogo: 515AKS
Si dichiara che il prodotto menzionato è conforme ai requisiti stabiliti dalla Direttiva europea CEE93/42 e seguenti (Vedere la tabella delle specifiche Matrix per la conformità per modello):
Classe: IIa, Rule 2 Standard dei sistemi di qualità applicati: ISO9001/ISO13485 Organismo notificato RWTUV Applicato allegato II MDD
Standard di sicurezza applicati:
IEC 60601-1 EN 60601+A1+A2
SO8359: 1996
I
Conformità EMC a: IEC 60601-1-2 Contatto in Europa: Sunrise Medical Ltd
Sunrise Businnes Park High Street Wollaston, West Midlands DY8 4PS ENGLAND 44-138-444-6688
0044
SE-515A
Page 42
ederlands
00
55
LPM O
2
44 3
3
22 11
42
N
INHOUDSOPGAVE
Belangrijke veiligheidsinstructies................................................................ 43
Inleiding................................................................................................. 43
Waarom uw arts extra zuurstof heeft voorgeschreven.................................. 43
De werking van de concentrator .............................................................. 43
Belangrijke onderdelen van uw concentrator................................................. 44
Installatie van de concentrator................................................................... 45
Voordat u de concentrator gaat gebruiken.................................................... 45
Gebruik van de concentrator ...................................................................... 45
Systeem voor reservezuurstof..................................................................... 46
Verzorging van de concentrator.................................................................. 47
Oplossing van eenvoudige problemen.......................................................... 48
Specificaties............................................................................................ 49
Conformiteitsverklaring............................................................................. 49
ATTENTIE– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitslui-
tend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GEBRUIKSINDICATIES – De DeVilbiss zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik als zuurstofconcentrator voor de toediening van geringe hoeveelheden extra zuurstof in de thuisomgeving of in een verpleeghuis, verzorgingstehuis, enz.
Inhoudsopgave
Informatie arts
Informatie voorschrift
Zuurstofgebruik per dag
Serienummer DeVilbiss zuurstofconcentrator_______________________________________
Informatie Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier
Dit in zuursto
SE-515A
WAARSCHUWING
Onder bepaalde omstandigheden kan zuurstoftherapie gevaarlijk zijn. Het verdient aanbeveling uw arts te raadplegen voordat u een zuurstofconcentrator gaat gebruiken.
Naam arts: __________________________________________________________________
Telefoonnummer: _____________________________________________________________
Adres:______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
aam:
N
Aantal liters zuurstof per minuut:
In rusttoestand:______________________ Tijdens activiteiten:______________________
e: ____________________________
g
Overi
Uren:_______________________________ Minuten:_______________________________
Opmerkingen:________________________________________________________________
(kruis één vakje aan)
o 5-liter o 5-liter m
Installateur:_________________________________________________________________
structiehandboekje is samen met mij doorgenomen en ik weet hoe ik de DeVilbiss
ator veilig kan bedienen en op de juiste wijze kan schoonmaken.
tr
cen
con
f
g:______________________________________ Datum:__________________
enin
tek
d
an
H
et OSD
o ________________
TOENAME
DeVilbiss 5-Liter Series
Page 43
Belangrijke Veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Nederlands
43
Lees dit volledi
gebruiken. Belangrijke informatie wordt in de hele handleiding aangegeven met de termen:
GEVAAR Dringende veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig let-
WAARSCHUWING Belangrijke veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig
VOORZICHTIG Informatie te voorkoming van schade aan het product. OPMERKING Informatie waarop u bijzonder acht moet slaan.
Het hele handboekje bevat belangrijke veiligheidsinformatie. Sla hier bijzonder acht op.
ge handboekje zorgvuldig door voordat u de DeVilbiss concentrator gaat
sel of de dood tot gevolg kunnen hebben.
letsel tot gevolg kunnen hebben.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
INLEIDING
Via dit instructiehandboekje kunt u zich vertrouwd maken met de DeVilbiss zuurstofconcentra­tor. Lees dit boekje goed door voordat u het apparaat gaat gebruiken en zorg dat u de inhoud begrijpt. Het hele handboekje bevat belangrijke veiligheidsinstructies. Besteed hier voldoende aandacht aan. Neem contact op met de leverancier van apparatuur van Sunrise Medical/DeVilbiss als u vragen hebt.
GEVAAR ­VERBODEN TE ROKEN
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen moet de zuurstofconcentrator worden gebruikt volgens de voorschriften van uw arts.
GEVAAR
Zuurstof leidt tot een versnelde verbranding. Rook niet terwijl uw zuurstofconcen­trator aanstaat of wanneer u in de buurt bent van iemand die extra zuurstof krijgt toegediend. Zorg dat u op minimaal 1,5 m afstand van hete, vonkende voorwerpen
f open vuur blijft.
o
Waarom Uw Arts Extra Zuurstof Heeft Voorgeschreven
egenwoordig lijden veel mensen aan hart- en longziekten of andere aandoeningen van de
T
eel van d
en. V
gsweg
emhalin
ad Uw lichaam heeft een continue aanvoer van zuurstof nodig om goed te kunnen functioneren. Uw arts heeft extra zuurstof voorgeschreven omdat u binnenskamers niet voldoende zuurstof
en. Door mi
em
t opn
kun Extra zuurstof is niet verslavend. Uw arts heeft een specifieke zuurstofconcentratie
voorgeschreven tegen symptomen als hoofdpijn, sufheid, verwardheid, vermoeidheid of ver­hoogde prikkelbaarheid. Als deze symptomen zich blijven voordoen nadat u begonnen bent met de toediening van extra zuurstof, raadpleegt u uw arts.
De Werking Van de Concentrator
centrators vormen de meest betrouwbare, efficiënte en handige bron van extra
con
f
uursto
Z zuurstof die momenteel verkrijgbaar is. De zuurstofconcentrator wordt elektrisch bediend. De eenheid haalt zuurstof uit de lucht in een ruimte en verrijkt deze met extra, gereinigde
t afgescheiden via de zuurstofuitvoer. Hoewel de concentrator de zuurstof in
d
e wor
f di
zuursto een ruimte filtert, verandert de hoeveelheid beschikbare zuurstof in deze ruimte niet.
eze mensen hebben baat bij de toediening van extra zuurstof.
ddel van de zuurstoftherapie kan u extra zuurstof worden toegediend.
SE-515A
Page 44
44
ederlands
N
Belangrijke Onderdelen
BELANGRIJKE ONDERDELEN VAN UW CONCENTRATOR
Neem de tijd om vertrouwd te raken met uw DeVilbiss zuurstofconcentrator voordat u hiermee gaat werken.
ooraanzicht (Figuur 1)
V
1. Bedieningsinstructies
2. Groene spanningslampje - brandt wanneer uw concentrator aan het werk is. Aan/uit-schakelaar
3. | = AAN
O = UIT
Knop voor uitstroommeter
4.
5. Uitstroommeter
6. Stroomonderbreker - voert reset uit voor apparaat na onderbreking door elektrische overbelasting.
7. Zuurstofuitvoer - via deze uitgang wordt zuurstof uitgescheiden
8. Groene lampje Normal Oxygen (Normale zuurstof) - UITSLUITEND op apparaten met OSD (zie pagina 46).
9. Gele lampje Low Oxygen (Laag zuurstofniveau) - UITSLUITEND op apparaten met OSD (zie pagina 46).
10.Rode lampje Service required (Service vereist) - wanneer dit lampje brandt, neemt u contact op met uw erkende Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier.
Achteraanzicht (Figuur 2)
11.Belangrijke veiligheidsinstructies
12.Handgreep
13.Uitlaat
14.Netsnoer en/of IEC-connector
15.Kabelhouder
16.Luchtfilter - voorkomt dat vuil, stof of pluisjes uw apparaat kunnen binnendringen
Accessoires
De onderstaande accessoires zijn goedgekeurd voor gebruik met DeVilbiss zuurstofconcentrators:
9
8 7 6
Figuur 1
16
12 15
10
2
1
3
4
5
11
12
Bellenbevochtiger (capaciteit van 200 ml) - 50/verpakking...................................HUM16
Canule (wegwerpartikel) - 50/verpakking.............................................................CAN00
Canule met 2,1m zuurstofslang (wegwerpartikel) - 50/verpakking ............................CAN70
Zuurstofuitvoerconnector
ststof -1/pak.......................................................................................CN100
un
- K
Zuurstofslang (wegwerpartikel)
-2,1m - 50/verpakking..................................................................................OST07
-4,2m - 50/verpakking..................................................................................OST15
-7,5m - 25/verpakking..................................................................................OST25
-15m - 15/verpakking...................................................................................OST50
erboven niet aangegeven luchtbevochtigers en
, hi
OPMERKING– H
ebruik van bepaald
et g
accessoires kan negatieve invloed hebben op de prestaties van de zuurstofcon-
trator.
cen
e
13
Figuur 2
13
14
SE-515A
Page 45
Gebruik van de DeVilbiss Zuurstofconcentrator
INSTALLATIE VAN DE CONCENTRATOR
1. Plaats uw eenheid in de buurt van een elektrisch stopcontact in de ruimte waarin u de meeste tijd doorbrengt.
GEVAAR
Zorg dat het apparaat wordt opgesteld op minimaal 1,6 m afstand van hete, vonkende voorwerpen of open vuur.
OPMERKING– Sluit de zuurstofconcentrator niet aan op een stopcontact dat kan worden in- en uit-
geschakeld met een wandschakelaar. Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde
tact.
stopcon
2. Plaats uw apparaat op minimaal 16cm afstand van muren, gordijnen of andere voorwerpen die de luchtstroom naar en van de zuurstofconcentrator zouden kunnen belemmeren. De zuurstof­concentrator dient zodanig te worden geplaatst dat de zuurstofstroom niet in aanraking kan komen met vervuilde stoffen of dampen.
VOORDAT U DE CONCENTRATOR GAAT GEBRUIKEN
1. Voordat u met de concentrator gaat werken, controleert u altijd of het luchtfilter (dat zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt) schoon is. In de sectie "Verzorging van de concentra­tor" op pagina 47 wordt beschreven hoe u het filter moet schoonmaken.
2. Sluit de gewenste accessoires van de zuurstofconcentrator aan op de zuurstofuitvoer.
Aansluiting van zuurstofslangen
a. Schroef de uitvoerconnector op de zuurstofuitvoer. b. Sluit de zuurstofslang rechtstreeks aan op de connector
Aansluiting van zuurstofslangen met luchtbevochtiging
Als uw arts een zuurstoftherapie met luchtbevochtiging heeft voorgeschreven, gaatu als volgt te werk: a. Vul de fles van de luchtbevochtiger met gedestilleerd water. Maak de fles niet te vol (als u
een voorgevulde fles gebruikt, gaat u naar stap b).
b. Draai de vleugelmoer bovenop de fles van de luchtbevochtiger vast op de zuurstofuitvoer
zodat de fles blijft hangen.
c. Sluit de zuurstofslang rechtstreeks aan op de aansluiting van de fles van de luchtbe-
vochtiger.
3. Uw arts heeft een neuscanule, een catheter of een gezichtsmasker voorgeschreven. In de meeste gevallen zijn deze al aangesloten op de zuurstofslang. Als dit niet het geval is, volgt u de aanwijzingen van de fabrikant voor het aansluiten van de zuurstofslang.
4. Verwijder het netsnoer volledig uit de kabelhouder. Controleer of de netschakelaar uit staat en steek de stekker in het stopcontact. De eenheid is dubbel geïsoleerd als bescherming tegen elektrische schokken.
OPMERKING– (alleen voor apparaten die werken met 115 Volt). Eén van de pennen van de stekker
Figuur 5.
op de DeVilbiss zuurstofconcentrator is breder dan de andere. Om het risico van elek­trische schokken te beperken, is de stekker zodanig ontworpen dat deze slechts op één
er in het stopcontact pas. Probeer deze veiligheidsvoorziening niet te omzeilen.
ani
m
Figuur 4. Controleer of de fles goed vast zit.
Figuur 3.
Nederlands
Figuur 3
Figuur 4
45
WAARSCHUWING
Onjuist gebruik van het netsnoer en de stekkers kan brand of elektrische schokken tot gevolg hebben. Gebruik het apparaat niet als het netsnoer is beschadigd.
GEBRUIK V
AN DE DEVILBISS ZUURSTOFCONCENTRATOR
GEVAAR
Zuurstof leidt tot een versnelde verbranding. Rook niet terwijl uw zuurstofconcentrator aanstaat of wanneer u in de buurt bent van iemand die extra zuurstof krijgt toegediend. Zorg dat u op minimaal 1,5 m afstand van hete, vonkende voorwerpen of open vuur blijft.
1. Zet de aan/uit-schakelaar op Aan. Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld, gaat het lampje
en en geven de waarschuwingssystemen voor de patiënt (het lampje Service
d
an
ower br
P Required en het geluidsalarm) een kort licht- en geluidssignaal.
GEVAAR
Leg de canule niet neer terwijl de concentr
f kunnen leiden tot snelle v
Hoge concentr
aties zuur
sto
ator bezig is met het toedienen v
anding.
erbr
an zuur
sto
Figuur 5
GEVAAR ­VERBODEN
f.
TE ROKEN
SE-515A
Page 46
ederlands
46
N
Gebruik van de DeVilbiss Zuurstofconcentrator
UITSLUITEND VOOR DEVILBISS ZUURSTOFCONCENTRATORS MET OSD:
Het Oxygen Sensing Device (OSD) is een eenheid binnen uw concentrator die de hoeveelheid zuurstof bewaakt die wordt aangemaakt door uw apparaat. Als het systeem wordt ingeschakeld, gaan alle vier de lampjes op het voorpaneel (Power, Service Required, Oxygen Low en Oxygen Normal) kort aan. Na enkele seconden blijven alleen de lampjes Power en Normal Oxygen branden.
De OSD-lampjes op het voorpaneel hebben de volgende functies:
• Groen lampje Normal Oxygen: acceptabel zuurstofniveau.
• Geel lampje Oxygen Low: te laag zuurstofniveau.
Als het zuurstofgehalte beneden een aanvaardbaar peil komt, gaat het groene lampje Normal Oxygen uit en begint het gele lampje Oxygen Low te branden. Schakel uw systeem voor reservezuurstof in. Raadpleeg de sectie "Oplossing van eenvoudige problemen" op pagina 48 in dit boekje en neem contact op met uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier.
Als extra veiligheidsfunctie wordt gebruik gemaakt van een geluidsalarm dat met tussenpozen klinkt als het zuurstofgehalte te ver daalt. Neem direct contact op met uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier. Probeer geen andere onderhoudsactiviteiten uit te voeren.
OPMERKING– Als het lampje Service Required brandt en het geluidsalarm klinkt terwijl het
apparaat niet is ingeschakeld, krijgt het apparaat geen stroom. Raadpleeg de sectie “Oplossing van eenvoudige problemen” op pagina 48 en neem zonodig contact op met uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier.
OPMERKING– Als u een laagfrequente toon hoort, werkt het apparaat niet correct. Raadpleeg
de probleemoplossingstabel op pagina 48 en neem zo nodig contact op met uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier.
2. Controleer de uitstroommeter en kijk of het puntje op de uitstroommeter op het streep­je staat naast het voorgeschreven uitstroomvolume.
VOORZICHTIG– Het is heel belangrijk dat u zich aan de door uw arts voorgeschreven zuurstof-
dosis houdt. Verhoog of verlaag het volume niet, maar raadpleeg uw arts.
OPMERKING– Uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier kan de uitstroommeter zodanig
hebben ingesteld dat u de stand ervan niet kunt wijzigen.
OPMERKING– Als de knop van de uitstroommeter naar links wordt gedraaid, wordt het uit-
stroomvolume verlaagd (en uiteindelijk uitgeschakeld). Als de knop naar rechts wordt gedraaid, wordt het volume verhoogd.
OPMERKING– Het alarm voor een lage flow wordt geactiveerd als de bal van de flowmeter is
ingesteld op een waarde van minder dan 0,3 lpm. Het apparaat blijft werken, maar het lampje Service vereist gaat branden en er klinkt een alarmsignaal. Stel de flowmeter in op de voorgeschreven flow.
Uw DeVilbiss con
3. op de juiste wijze. vereiste prestaties levert.
centrator is nu gereed voor gebruik. Breng de canule of het masker aan
Figuur 6. Wacht 20 minuten totdat de zuurstofconcentrator de
SYSTEEM VOOR RESERVEZUURSTOF
Bij wijze van voorzorgsmaatregel dient uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier u te voorzien
een stroom meer krijgt of niet correct
van een systeem voor r werkt, klinkt een signaal van het waarschuwingssysteem en kunt u het systeem voor reservezuurstof inschakelen (indien meegeleverd). Neem vervolgens contact op met uw Sunrise
cal/DeVilbiss-lever
edi
M
eservezuursto
ancier.
f. Als uw appar
aat g
Figuur 6
SE-515A
Page 47
Verzorging van de Concentrator
VERZORGING VAN DE CONCENTRATOR
OPMERKING– Gebruik geen smeermiddelen, olie of vet.
WAARSCHUWING
Zet, voordat u de reinigingsprocedures probeert uit te voeren, het systeem uit.
Luchtbevochtiger (herbruikbare flessen)
Als u arts bevochtiging heeft voorgeschreven, reinigt u de fles van de bevochtiger dagelijks. Volg de aanwijzingen van uw leverancier. Als er geen reinigingsinstructies zijn meegeleverd, voert u de volgende stappen uit:
Nederlands
47
1. Was de luchtbevochtiger in een oplossing van heet water en afwasmiddel. Dompel de luchtbevochtiger gedurende 30 minuten in een oplossing van één deel witte
2. azijn op drie delen heet water. bacteriën.
3. Spoel de luchtbevochtiger goed schoon met heet water uit de kraan en vul de fles vóór gebruik opnieuw met gedestilleerd water.
Canule, masker en slang
Maak de canule, het masker en de slang goed schoon en breng ze opnieuw aan volgens de instructies van uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier.
Luchtfilter en zuurstofuitstroomconnector
Het luchtfilter en de zuurstofconnector moeten minimaal één keer per week worden gereinigd. U kunt deze onderdelen als volgt reinigen:
1. Verwijder het luchtfilter, dat zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt. Verwijder de zuurstofuitstroomconnector (indien hiervan gebruik wordt gemaakt).
2. Was filter en connector in een oplossing van warm water en afwasmiddel.
3. Spoel de onderdelen goed schoon met warm water uit de kraan en veeg ze droog met een handdoek. Het filter moet volledig droog zijn voordat het opnieuw wordt geïnstalleerd.
VOORZICHTIG– Probeer niet het apparaat in te schakelen als het luchtfilter niet is aange-
bracht of als het filter nog nat is om schade aan het product te voorkomen.
Externe behuizing
Figuur 8. Deze oplossing doodt eventueel aanwezige
Figuur 9. Maak de fles niet te vol.
Figuur 7.
Figuur 10.
WAARSCHUWING
Verwijder de behuizing van de concentrator niet om elektrische schokken te
omen. De behuizing mag uitsluitend worden verwijderd door een gekwali-
oork
v ficeerde technicus van Sunrise Medical/DeVilbiss. Giet geen vloeistoffen over de behuizing heen en gebruik geen oplos- of reinigingmiddelen op petroleumbasis.
uizing van de concentrator schoon met behulp van een vochtige doek of
e beh
xtern
e e
aak d
M spons en een mild schoonmaakmiddel en veeg het geheel droog.
Figuur 7
Figuur 8
Figuur 9
Figuur 10
SE-515A
Page 48
ederlands
48
N
Oplossing van Eenvoudige Problemen
OPLOSSING VAN EENVOUDIGE PROBLEMEN
De volgende tabel voor het oplossen van problemen kunt u gebruiken voor het analysern en corrigeren van eenvoudige storingen aan uw zuurstofconcentrator. Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw systeem voor reservezuurstof en neemt u contact op met uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier. Probeer geen andere onderhoudsactiviteiten uit te voeren.
WAARSCHUWING
erwijder de behuizing van de concentrator niet om elektrische schokken te voorkomen. De behuizing mag uitsluitend worden
V
erwijderd door een gekwalificeerde technicus van Sunrise Medical/DeVilbiss.
v
TABEL VOOR OPLOSSEN VAN EENVOUDIGE PROBLEMEN
Symptoom
A. Apparaat werkt niet. Lampje Power brandt niet als
de aan/uit-schakelaar op Aan staat. Geluidsalarm klinkt en lampje Service Required knippert.
1. Netsnoer niet correct aangesloten op het stopcon­tact.
2. Het stopcontact heeft geen spanning.
3. Stroomonderbreker van zuurstofconcentrator is ingeschakeld.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
1. Controleer de aansluiting van het netsnoer op het stopcontact. Controleer bij apparaten die werken op 230 Volt ook de achterkant van het apparaat.
2. Controleer de stroomonderbreker in uw woning en voer indien nodig een reset uit. Gebruik een ander stopcontact als deze situatie zich opnieuw voor­doet.
3. Druk op de reset-knop van de stroomonderbreker op de concentrator. Dit bevindt zich onder de aan/uit­knop. Gebruik een ander stopcontact als deze situ­ati
e zich opnieuw voordoet. Als de bovengenoemde oplossingen niet werken, neemt u contact op met uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier.
B. Het apparaat werkt en het lampje Power brandt als
de aan/uit-schakelaar op Aan staat. Het rode lamp­je Service Required brandt. Het geluidsalarm klinkt mogelijk.
C. Het apparaat werkt, het spanningslampje brandt als
de aan/uit-schakelaar op "On" staat en er is een laagfrequente toon te horen.
D. Als zich andere problemen voordoen met uw
zuurstofconcentrator.
ABEL VOOR OPLOSSEN VAN EENVOUDIGE PROBLEMEN MET OSD
T
Symptoom
oene lampje Normal Oxygen en het gele
et gr
H
A.
lampje Low Oxyg
et gele lampje Low Oxygen brandt of het gele
H
.
B
lampje Low Oxyg klinkt.
en zijn bei
en br
e aan of uit.
d
dt en het geluidsalarm
an
1. Luchtfilter is geblokkeerd.
2. Uitlaat is geblokkeerd.
3. Canule, catheter, gezichtmasker of zuurstofslang is geblokkeerd of defect.
4. Fles van luchtbevochtiger is verstopt of defect.
5. Uitstroommeter is te zuinig afgesteld.
e oorzaak
et OSD.
eerd.
g aan h
Storin
1.
oomm
Uitstr
1. tfilter is geblokkeerd.
ch
Lu
2.
Uitlaat is g
3.
Mogelijk
eter is niet goed afgesteld.
eblokk
1. Controleer het luchtfilter. Als het filter vuil is, wast u het volgens de reinigingsinstructies op pagina 47.
2. Controleer het uitlaatgebied. Zorg ervoor dat de uit­laat niet wordt geblokkeerd.
3. Verwijder canule, catheter of gezichtsmasker. Als het juiste volume hiermee is hersteld, reinigt of vervangt u deze onderdelen zonodig. Koppel de zuurstofslang los van de zuurstofconnector. Als het juiste volume hiermee is hersteld, controleert u de zuurstofslang op verstoppingen of knippen. Vervang de slang zonodig.
4. Draai de luchtbevochtiger los van de zuurstofuitvo­er. Als het juiste volume hiermee is hersteld, reinigt of vervangt u de luchtbevochtiger.
5. Stel de uitstroommeter in op het voorgeschreven volume.
Als de bovengenoemde oplossingen niet werken, neemt u contact op met uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leveran ci er.
1. Schakel uw apparaat uit. Schakel over op uw systeem voor reservezuurstof en neem onmiddellijk contact op met uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier.
1. Schakel uw apparaat uit. Schakel over op uw systeem voor reservezuurstof en neem onmiddellijk contact op met uw Sunrise Medical/DeVilbiss-leverancier.
Oplossing
tact op met uw Sunrise
eem con
N
1. cal/DeVilbiss-lever
edi
M
g dat de uitstroommeter is ingesteld op de
or
Z
1.
2.
3.
voor Con wast u h pagin Con uitlaat ni
even waarde.
eschr
g
oleer het luchtfilter. Als het filter vuil is,
tr
et volg
a 47.
oleer het uitlaatgebied. Zorg ervoor dat de
tr
et wor
ancier.
s de reinigingsinstructies op
en
t geblokkeerd.
d
SE-515A
ode lampje Service Required brandt en er
et r
H
C.
klinkt een g
elui
dsalarm.
eter is niet goed afgesteld.
oomm
Uitstr
1. chtfilter is geblokkeerd.
Lu
2.
Uitlaat is g
3.
eblokkeerd.
g dat de uitstroommeter is ingesteld op de
or
Z
1. eschreven waarde.
g
voor
troleer het luchtfilter. Als het filter vuil is,
Con
2.
wast u h
a 47.
pagin
troleer het uitlaatgebied. Zorg ervoor dat de
Con
3.
uitlaat ni
e boven
Als d
eemt u con
n
cal/DeVilbiss-leverancier.
edi
M
ens de reinigingsinstructies op
et volg
dt geblokkeerd.
et wor
genoemde oplossingen niet werken,
tact op met uw Sunrise
Page 49
Specificaties
Nederlands
DEVILBISS 5-LITER SERIE
Catalogusnummer 515ADS, 515ADZ 515AKS, 515AKZ
voercapaciteit
Luchttoe
ere luchttoevoercapaciteit beschikbaar
(Lag voor toepassin
Maximale aanbevolen toevoer 5 lpm Uitv Elektrische waarden 115 V, 60 Hz, 4,1 Amp 220-230 V, 50 Hz, 1,7 amp
Bedrijf
Zuurstofpercentage 1-5 lpm = 93% ± 3% Bedrijf
(uitsluitend getest bij 21º C) In volledige voltagebereik In volledige voltagebereik 0-1500m Geen prestatieverlies Geen prestatieverlies
1500-3000m
3000-4000m Bedieningsbereik* Geen vermindering van de prestaties Geen vermindering van de prestaties
10º C tot 35º C, relatieve tot 40°C binnen het voltagebereik tot 40°C binnen het voltagebereik
chtvochtigheid 30% tot 75% in bedrijf (getest bij 670 m). in bedrijf (getest bij 670 m).
lu
Stroomverbruik Gemiddeld 385 Watt 230 V / 50 Hz: gemi
Gewicht 22,7 kilogram 22,7 kilogram Geluidsniveau 48,0 dbA gemiddeld (algemeen) 48,0 dbA gemiddeld (algemeen) - 50 Hz
(ISO 8359: 1996 vanaf voorzijde)
Afmetingen 70,5 x 40,6 x 35,6 cm Overdrukventiel 40 psig ± 5 psig (276 kPa ± 34.5 kPa) Bedrijfssysteem Tijdcyclus / Drukschakelaar Bij eenheden die zijn uitgerust 84% ± 2%
met een OSD wordt het indicatorlamp (Het geluidsalarm klinkt bij ongeveer 75%. "low oxygen" (laag zuurstofniveau) Bij minder dan 60% gaat het rode lampje "Service Required" ("Service vereist") branden) ingeschakeld op het volgende niveau:
Opslagomstandigheden -40º C tot 70º C, relatieve luchtvochtigheid tussen 10% en 100%, inclusief condensatie Apparatuurklasse en -type Apparaat van Klasse II, dubbel geïsoleerd Toegepast onderdeel van Type B Certificeringsorgaan en CSA TUV
veiligheidsnorm CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90 IEC 60601- 1
EMC-compatibel met: IEC 60601-1-2
* Opmerking: De prestaties van het OSD bij 10º C tot 35º C en 95% relatieve luchtvochtigheid in het volledige voltagebereik op de 515ADS en 515AKZ zijn gecontroleerd op 670m hoogte.
Specifi
g met geringe toediening)
oerdruk
sspanning
shoogte
Uitsluitend getest bij nominale spanning
Geen vermin
op basis van tests met vergelijkbaar product. op basis van tests met vergelijkbaar product.
Uitsluiten
es kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
cati
97-127 V
dering van de prestaties verwacht Geen vermindering van de prestaties verwacht
et aanbevolen/niet getest Niet aanbevolen/niet getest
Ni
d 515ADS -- 320 Watt bij 2,5 lpm en lager Uitsluitend 230V / 50 Hz 515AKS only-305 Watt bij 2,5 lpm en lager
, 60 Hz 187-255 V, 50 Hz
1 tot 5 lpm
8,5 psi
g (58,6 kPa)
230 V, 60 Hz, 1,9 Amp
218-253 V, 60 Hz
Uitsluitend getest bij 230 V / 50 Hz:
ddeld 330 Watt
230 V / 60 Hz: gemiddeld 450 Watt
Uitsluitend 230V / 60 Hz 515AKS only-415 Watt bij 2,5 lpm en lager
ISO 8359:1996 (geldt niet voor 515AKZ)
EN 60601+A1+A2
49
CONFORMITEITSVERKLARING
Producent: Sunrise Medical
Address: 100 DeVilbiss Drive
Productomschrijving: Zuurstofconcentrators Catalogusnummer: 515AKS
Hierbij verklaren wij dat de bovengenoemde producten voldoen aan de
eisten van EG-n
ver
cati
specifi
orm 93/42/EEC en d
es voor specifi
ek
Klasse: IIa, Rule 2
steemnormen:
y
oegepaste kw
T Certificeringsor NDD Anne
aliteitss
gaan RWTUV
x II toegepast
Respiratory Products Division
Somerset, PA, 15501-2125 Verenigde Staten
en
e volg
odel):
s per m
even
eg
e g
SO9001/I
I
e specifi
d
cati
SO13485
es (zie tabel met
oegepaste v
T
eiligheidsnormen:
IEC 60601-1 EN 60601+A1+A2
SO8359: 1996
I
EMC-compatibel met: IEC 60601-1-2
opees contactadr
Eur
es:
Sunrise M
edi
Sunrise Busin
eet
gh Str
Hi
ollaston, W
W ENGLAND 44-138-444-6688
0044
cal Ltd
ess P
est Mi
ark
dlan
ds DY8 4PS
SE-515A
Page 50
Page 51
Page 52
Sunrise Medical
Respiratory Products Division 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501 USA 814-443-4881
Sunrise Medical Canada, Inc.
237 Romina Drive, Unit 3
cord, Ontario L4K 4V3
Con CANADA 905-660-2459
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
gh Street
Hi Wollaston, West Midlands DY8 4PS ENGLAND 44-138-444-6688
Sunrise Medical Benelux
Pascalbaan 3
euwegein 3439 MP
Ni NETHERLANDS 31-3060-82-100
Sunrise Medical Pty
gton Road
15 Carrin Castle Hill NSW 2154 AUSTRALIA 61-2-9899-3144
. Limited
nit 7
, U
Sunrise Medical
e
atoir
on Respir
Divisi 13 Rue de la Painguetterie 37390 Chanceaux / Choisille FRANCE 33-247-55-44-00
© 2005 Sunrise M
edical Inc. 07.05
SE-515A Rev
Sunrise Medical
ukte
DeVilbiss Pr Industriegebiet 69254 Malsch/Heidelberg GERMANY 49-7253-980-460
od
. A
Sunrise Medical
et
ter
Rehabsen 1450 Nesoddtangen NORWAY 47-66-96-38-00
Loading...