Sunbeam 1361, 1387 User Manual

Page 1
WARM MIST VAPORIZER
VAPORIZADOR DE NIEBLA TIBIA
VAPORISATEUR À VAPEUR TIÈDE
Models • Modelos • Modèles: 1361 and 1387
IMPORTANT NOTES
Please read this entire manual carefully before using this device.
Product may vary from picture.
El producto puede ser diferente al del cuadro.
Veuillez soigneusement lire ce manuel dans sa totalité avant d’utiliser ce dispositif.
Le produit peut différer de l’image.
GSC-MM0607 www.sunbeam.com P.N. 111998-9
AVISOS IMPORTANTES
NOTES IMPORTANTES
PLEASE READ AND SAVE THESE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed. Failure to follow these safety precautions may result in personal injury, property damage, fire or shock.
1. Read all instructions prior to use.
2. Always place unit on a flat, level surface AWAY from direct sunlight or computers or other sensitive electronic equipment. A waterproof pan, tray, mat or drop cloth is recommended: exposure to excess water or moisture can cause damage to some surfaces.
3. DO NOT place the appliance near heating devices. Keep cord away from heavy traffic areas and DO NOT place cord under rugs or allow cord to hang over a countertop or table where it can be pulled on or tripped over.
4. NEVER place a vaporizer where it is accessible to children.
5. CAUTION: To reduce risk of burns, supervision is recommended when a vaporizer is used near children, invalids or pets.
6. Position the unit so mist stream is aimed away from children, walls and furniture.
7. DO NOT use outdoors.
8. Use only 120V AC outlet. Be sure unit is plugged in firmly and completely. As with any electrical device, plug and unplug unit with dry hands only.
9. To avoid the risk of fire, shock or pesonal injury, do not use an extension cord. WARNING: Never operate unit with a damaged cord or plug.
10. Fill water tank to the bottom of the fill line. DO NOT OVERFILL. DO NOT block moisture outlet. This will damage the vaporizer.
11. DO NOT add medication of any type into the moisture outlet or water container. Do not cover or place anything over any opening. Never drop or insert any object into any openings.
12. Turn the vaporizer off by unplugging the unit when not in use, before moving, filling or cleaning. NEVER tilt, move or atempt to empty the tank while unit is operating. Wait 15 minutes (or until cool) after unit is turned off and unplugged before attempting to refill water tank.
13. DO NOT touch unit or steam vapor during use. Steam is hot and burns can occur.
14. Use this appliance only for its intended household use as described in this manual. Any other use not recommended by the manufacturer may cause fire, electric shock or injury to persons and property damage.
15. DANGER: To guard against electrical shock, NEVER immerse the vaporizer head (upper housing) in water or other liquids.
16. Regular cleaning of the unit is needed. Please refer to the CLEANING section in this manual.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
For products purchased in the U.S. and Canada only: To reduce the risk of electrical shock, this product has a polarized plug (one blade is wider than the other). As a safety feature, this plug will fit into the outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact qualified electrician. Do not attempt to defeat this safety feature.
LEA Y CONSERVE POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Al usar artefactos eléctricos, siempre deben seguirse las medidas de seguridad hásicas. La falla de seguir estas medidas de seguridad puede dar lugar a lesión personal, daño de la propiedad, incendio o electro-choque.
1. Lea todas las instrucciones antes de usar.
2. Ponga siempre la unidad sobre una superficie plana, nivelada LEJOS de la luz directa del sol o de las computadoras o de otros equipos electrónicos delicados. Se recomienda una cacerola a prueba de agua, bandeja, estera o paño; la exposición a un exceso de agua o de humedad puede causar daño a algunas superficies.
3. NO coloque el artefacto cerca de los aparatos de la calefacción. Mantenga el cordón alejado de las áreas de circulación y NO coloque el cordón debajo de alfombras ni permita que el cordón cuelgue sobre una repisa o una mesa desde donde pueda ser jalada o pueda enredarse.
4. NUNCA coloque un vaporizador donde sea accesible a los niños.
5. CUIDAD0: Para reducir el riesgo de quemaduras, se remonienda supervisar cuando se utilice un vaporizador cerca de niños, de inválidos o de mascotas.
6. Coloque la unidad de modo que la corriente de niebla esté dirigada lejos de los niños, de las paredes y de los muebles.
7. NO lo utilice al aire libre.
8. Utilice solamente enchufes de 120V CA. Asegúrese de que la unidad se enchufe firme y tatalmente. Como con cualquier dispositivo eléctrico, enchufe y desenchufe la unidad con las manos secas solamente.
9. Para evitar el riesgo de incendio, de choque o de lesión personal, no utilice un cordón de extensión. ADVERTENCIA: Nunca opere la unidad con un cordón o enchufe dañado.
10. Llene el tanque de agua hasta la parte baja de la línea de llenado. NO LLENE DEMASIA DO NO bloquee la salida de la humedad. Esto dañará el vaporizador.
11. No agregue medicación de ningún tipo dentro del orificio de salida de humedad, ni del envase del agua. No cubra ni ponga ningún objecto sobre ninguna abertura. Nunca deje caer o inserte ningún objeto dentro de ninguna de las aberturas.
12. Apague el vaporizador desenchufando la unidad cuando no esté en uso, antes de moverlo, de llenarlo o de limpiarlo. NUNCA la incline, ni la mueva ni intente vaciar el tanque mientras la unidad está operando. Espere 15 minutos (o hasta que enfríe) después que la unidad se apaga y se desenchufa antes de intentar rellenar el tanque de agua.
13. NO toque la unidad ni el vapor de agua durante el uso. El vapor está caliente y le pueden ocurrir quemaduras.
14. Utilice este artefacto solamente para su uso previsto en la casa según lo descrito en este manual. Cualquier otro uso no recomendado por el fabricante puede causar incendios, descargas eléctricas o lesión a las personas y daño a la propiedad.
15. PELIGRO: Para cuidarse cuntra choque eléctrico, NUNCA sumerja la cabeza del vaporizador (alojamiento superior) en agua ni en otros líquidos.
16. Es necesario limpiar la unidad regularmente. Refiérase por favor a la sección de LIMPIEZA en este manual.
PARA USO EN EL HOGAR SOLAMENTE
Para los productos comprados en los EE.UU. y el Canadá solamente: Para reducir el riesgo de choque eléctrico, este producto tiene un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra). Como una característica de seguridad, este enchufe entrará en el tomacorriente en una dirección solamente. Si el enchufe no cabe completamente en el tomacorriente, inverta el enchufe. Si todavía no cabe, entre en contacto con un electricista cualificado. No intente eliminar esta característica de seguridad.
LIRE CES IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET LES CONSERVER
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des précautions de sécurité de base doivent toujours être prises. Le non-respect de ces précautions de sécurité risque d’entraîner des blessures ou des dégâts matériels, un incendie ou une décharge électrique.
1. Lire toutes les instructions avant utilisation.
2. Toujours placer l’appareil sur une surface plate horizontale À L’ABRI du soleil et à l’écart des ordinateurs ou de tout autre matériel électronique sensible. Un bac, un plateau, un tapis ou une toile de protection étanche est conseillé; l’exposition excessive à l’eau ou à l’humidité peut endommager certaines surfaces.
3. NE PAS placer l’appareil à proximité des dispositifs de chauffage. Garder le cordon à l’écart des zones de grande circulation et NE PAS le placer sous des tapis ou pendre d’un plan de travail ou d’une table où il pourrait être tiré ou faire trébucher.
4. NE JAMAIS placer un vaporisateur à un emplacement accessible par des enfants.
5. ATTENTION : Une surveillance est recommandée lorsque le vaporisateur est utilisé à proximité d’enfants, de personnes invalides ou d’animaux, afin de réduire le risque de brûlures.
6. Placer l’appareil de façon à ce que la vapeur soit à l’écart des enfants, des murs et des meubles.
7. NE PAS utiliser à l’extérieur.
8. N’utiliser qu’une prise de courant alternatif de 120 V. S’asssurer que l’appareil est branché fermement et entièrement. Comme avec tout appareil électrique, ne brancher et débrancher l’appareil qu’avec les mains sèches.
9. Ne pas utiliser de rallonge afin d’éviter le risque d’incendie, de décharge électique ou de blessure. ATTENTION : Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon ou la prise est endommagé.
10. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au bas de la ligne. NE PAS TROP REMPLIR. NE PAS OBSTRUER l’orifice de sortie d’humidité. Ceci endommagerait le vaporisateur.
11. NE PAS ajouter de médicament dans l’orifice de sortie d’humidité, dans le base ou dans le réservoir d’eau. Ne pas couvrir ni placer d’objet sur une ouverture. Ne jamais placer ou introduire d’object dans une des ouvertures.
12. Arrêter le vaporisateur en le débranchant lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de le déplacer, de le remplir ou de le nettoyer. NE JAMAIS incliner, déplacer ou tenter de vider le réservoir pendant le fonctionnement de l’appareil. Attendre 15 minutes (ou qu’il soit froid) après l’arrêt et le débranchement de l’appareil avant de tenter de remplir le réservoir d’eau.
13. NE PAS toucher l’appareil ou la vapeur pendant l’utilisation. La vapeur est chaude et risque de brûler.
14. N’utiliser cet appareil que pour son utilisation domestique prévue et décrite dans cette notice. Toute utilisation autre que celle recommandée par le fabricant peut causer un incendie, une décharge électrique, des blessures ou des dégâts matériels.
15. DANGER : NE JAMAIS immerger la tête (boîtier supérieur) du vaporisateur dans de l’eau ou d’autres liquides afin d’éviter une décharge électrique.
16. Un nettoyage régulier de l’appareil est nécessaire. Voir la section NETTOYAGE de ce manuel.
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Pour les produits achetés aux États-Unis et au Canada uniquement : La prise de ce produit est polarisée (une fiche est plus large que l’autre) afin de réduire le risque de décharge électrique. Pour la sécurité, cette prise ne s’adapte que d’une façon dans la prise murale. Si la prise ne rentre pas entièrement dans la prise murale, l’inverser. Si elle ne s’adapte toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne pas tenter de surpasser ce dispositif de sécurité.
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT: Clean your vaporizer regularly (after each use) to help eliminate odors and prevent bacteria growth. Depending on the mineral content of the water and frequency of use, the electrodes and water inlet hole may become clogged from mineral build-up that occurs durign normal use.
1. Unplug vaporizer
2. Remove vaporizer head from container by turning it counter-clockwise and lifting it straight out.
3. Insert the AC plug of the unit into the Key-Lock™ slots (Fig. 4a) on the vaporizing head and turn in the direction of the arrows to dissassemble for access to the electrodes, no tools needed. (Fig. 4b) CAUTION: Dissassembly for cleaning exposes components that could cause severe injury or death if plugged in. Keep dissassembled unit away from children.
4. Be certain AC plug is completely inserted in the head of the vaporizer, DO NOT force release of the electrode cover from the head assembly. Do not bend or damage electrodes.
5. Wipe mineral deposits from surfaces with a damp cloth. DO NOT USE SOAP, DETERGENTS OR ABRASIVE CLEANERS OF ANY KIND. Use a brush to dislodge hard mineral deposits. If necessary, carefully soak the container and electrodes overnight in undiluted white vinegar to soften the deposits, then rinse with water.
6. To remove mineral deposits from the water inlet hole, use a wooden toothpick to unclog the hole, DO NOT use any metal object or material that could enlarge the water inlet hole. (see trouble-shooting chart)
7. Reassemble vaporizer head making sure the cover is securely locked before replacing head assembly into the water container. DO NOT attempt to operate the unit dissassembled.
8. DO NOT attempt to remove or loosen the metal electrodes, as these parts are attached under factory-controlled conditions and are not replaceable
9. Clean and dry unit thoroughly prior to storage.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: Limpie su vaporizador regularmente (después de cada uso) para ayudar eliminar olores y a prevenir el crecimiento de bacterias. Dependiendo del contenido mineral del agua y de la frecuencia del uso, los electrodos y el agujero de entrada del agua pueden atorarse por la acumulación mineral que acurre durante el uso normal.
1. Desatore el vaporizador
2. Quite la cabeza del vaporizador del contenedor dándole vuelta a la izquierda y lavantádolo derecho hacia fuera.
3. Inserte en enchufe de CA de la unidad en las ranuras del Key-Lock™ (Fig. 4a) en la cabeza de vaporizar y dé vuelta en la dirección de las flechas para desmontar y así lograr acceso a los electrodos, no se necesita ninguna herramienta. (Fig. 4b) PRECAUSIÓN: El desmontaje para la limpieza expone componentes que podrían causar lesión severa o la muerte si estuviera enchufada. Mantenga la unidad desmonta da lejos de lon niños.
4. Esté seguro que el enchufe de CA esté insertado totalmente en la cabeza del vaporizador, NO fuerce para soltar la electrodo cubrir del conjunto de la cabeza. No doble ni dañe los electrodos.
5. Limpie los depósitos minerales de las superficies con un paño húmedo. NO UTILICE JABÓN, DETERGENTES NI LIMPIADORES ABRA SIVOS DE NINGUNA CLASE. Utilice una escobilla para desalojar los depósitos minerales duros. En caso de necesidad, remoje cuida dosamente el contenedor y los electrodos durante la noche en vinagre blanco no diluido para ablandar los depósitos, luego enjuague con agua.
6. Para quitar depósitos minerales del agujero de entrada de agua, utilice un palito de dientes de madera para desbloquear el agujero, no utilice ningún objeto o material de metal que podrían agrandar el agujero de la entrada del agua. (véase la cartilla de solución de fallas)
7. Vuelva a montar la cabeza des vaporizador cerciorándose de que la cubierta está trabada con seguridad antes de reponer el conjunto de cabeza en el contenedor del agua. NO intente operar la unidad desmontada.
8. NO intente quitar o aflojar los electrodos de metal, ya que estas piezas se arman bajo condiciones de fábrica controladas y no son reem plazables.
9. Limpie y seque la unidad a fondo antes del almacenaje.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
IMPORTANT : Nettoyer régulièrement le vaporisateur (après chaque utilisation) pour faciliter l’élimination des odeurs et empêcher la croissance bactérienne. En fonction de la teneur en minéraux de l’eau et de la fréquence d’utilisation, les électrodes et l’orifice d’admission d’eau peuvent se colmater à cause de l’accumulation de minéraux qui se produit lors d’une utilisation normale.
1. Débrancher le vaporisateur
2. Déposer la tête de vaporisation du récipient en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en la soulevant tout droit
3. Introduire la prise de courant alternatif dans les fentes Key-Lock™ (Fig. 4a) de la tête de vaporisation et la touner dans le sens des flèches pour démonter et accéder aux électrodes, aucun outillage n’est requis. (Fig. 4b) ATTENTION : Le démontage à des fins de nettoyage expose des éléments qui peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de branchement, Garder l’appareil démonté à l’écart des enfants.
4. S’assurer que le prise de courant alternatif est introduite dans la tête du vaporisateur. NE PAS forcer pour libérer le couverture d’électrode de la tête. Ne pas tordre ni endommager les électrodes.
5. Essuyer les dépôts minéraux avec un chiffon mouillé. NE PAS UTILISER DE SAVON, DE DÉTERGENTS OU DE PRODUITS NETTOYANTS ABRASIFS. Déloger les dépôts de minéraux durs à l’aide d’une brosse. S’il le faut, faire tremper avec précaution le récipient et les électodes dans du vinaigre blanc durant la nuit pour adoucir les dépôts et rincer avec de l’eau.
6. Pour éliminer les dépôts de minéraux de l’orifice d’admission d’eau, utiliser un cure-dent en bois pour libérer l’orifice, NE PAS utiliser d’objet métallique ou du matériel pouvant agrandir l’orifice. (voir le tableau de dépannage)
7. Remonter la tête de vaporisation en s’assurant que le couvercle est bien verrouillé avant de la remettre en place dans le récipient à eau. NE PAS tenter de faire fonctionner l’appareil quand il est démonté.
8. NE PAS tenter de déposer ou de desserrer les électrodes métalliques, ces pièces sont fixées dans des conditions contrôlées en usine et ne sont pas remplaçables
9. Nettoyer l’appareil et le faire sécher avant de le ranger.
FIGURE / FIGURA 4a
FIGURE / FIGURA 4b
Page 2
HOW TO USE YOUR VAPORIZER
WARNING: To protect against electrical shock, always unplug your vaporizer when not in use, before cleaning, rinsing, filling or moving. When in use, the vaporizing head must be positioned on the water container for proper operation.
1. To remove the vaporizing head, turn counter-clockwise and lift straight out (Fig. 1). Always rinse and empty the water container before each filling and after each use.
2. Fill water container. a. Always unplug vaporizer when inserting or removing the vaporizing head. b. Fill water container with cool tap water to the “Half Full” line or to the “Top Full” line. DO NOT fill the container higher than the “Top Full” line. (Fig. 2) c. Insert vaporizing head into the water container and rotate clockwise to position. d. Place the vaporizer in a shallow pan, on a tray or waterproof mat to protect surfaces against spillage or water droplets.
3. Add liquid vaporizing inhalant only to the medicine well in front of the steam outlet. (Fig. 3). Never add medication of any type to the water in the container. DANGER: Do not replenish medication while the vaporizer is operating, a severe burn can result from the steam.
4. Plug power cord into a120V AC wall outlet only.
5. The vaporizer will automatically power on and will take several minutes to produce steam. NOTE: If your vaporizer takes longer than ten minutes to begin steaming, please refer to the trouble-shooting chart for appropriate action.
FEATURES
• Some units include patented Safety-Glo® as part of the product label or water tank for added safety and nighttime visibility. Expose label or tank to bright light prior to use. The brightness of the glow will be more intense for the first 1-2 hours in darkness. The glow will then diminish, but will still remain at a level noticeable to the human eye.
• Patented Key-Lock™ system provides safe access to stainless steel electrodes for periodic cleaning to extend product life.
• Convenient medicine well permits use of menthol-eucalyptus vaporizing inhalants.
FIGURE / FIGURA 1
FIGURE / FIGURA 3
FIGURE / FIGURA 2
Full Line
Half-Full Line
CÓMO UTILIZAR SU VAPORIZADOR DIF IER
ADVERTENCIA: Para protegerse contra choque eléctrico, desenchufe siempre su vaporizador cuando no esté en uso, antes de limpiarlo, al enjuagarlo, al rellenardo o al moverlo. Cuando está en uso, la cabeza de vaporización se debe colocar en el contenedor del agua para la operación apropiada.
1. Quitar la cabeza de vaporización, déle vuelta hacia la izquierda y sanque derecho hacia arriba (Fig. 1). Enjuague y vacíe siempre el contenedor del agua antes de cada rellenada y después de cada uso.
2. Llene en contenedor de agua. a. Desenchufe siempre el vaporizador al insertar o quitar la cabeza de vaporización. b. Llene el contenedor de agua con agua del caño fresca a la línea “Half Full” (Medio Lleno) o a la línea “Top Full” (Todo Lleno). NO llene el contenedor más arriba que la línea Lleno Superior. (Fig. 2)
MODE D’EMPLOI DU VAPORISATEUR
ATTENTION : Pour protéger contre une décharge électrique, toujours débrancher le vaporisateur lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de le nettoyer, le rincer, le remplir ou le déplacer. Lors de l’utilisation, la tête de vaporisation doit être placée sur le récipient à eau pour un fonctionnement correct.
1. Pour déposer la tête de vaporisation, la tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et la soulever tout droit (Fig. 1). Toujours rincer et vider récipient à eau avant chaque remplissage et après chaque utilisation.
2. Remplir le recipient d’eau. a. Toujours débrancher le vaporisateur pour l’introduction ou la dépose de la tête de vaporisation. b. Remplir le récipient d’eau du robinet froide jusqu’à ligne “Half Full” (Moitié) ou “Top Full” (Plein). NE PAS remplir le récipient au-delà de la ligne “Top Full”. (Fig. 2)
c. Inserte la cabeza de vaporización en el contenedor del agua y rote hacia la derecha a su posición. d. Coloque el vaporizador en una cacerola baja, en una bandeja o sobre una estera a prueba de agua para proteger las superficies contra derrames o gotitas de agua.
3. Agregue el inhalador líquido de vaporizar solamente en el recipiente de medicina delante de la salida del vapor. (Fig. 3). Nunca agregue medicación de ningún tipo al agua dentro del contenedor. PELIGRO: No rellene la medicación mientras que en vaporizador está operando, una quemadura severa puede resultar del vapor.
4. Enchufe el cordón de alimentación en un tomacorriente de pared de 120V CA solamente.
5. El vaporizador se encenderá automáticamente y tomará varios minutos para producir vapor.
NOTA: Si su vaporizador demora màs de diez minutos para comenzar a echar vapor, por favor refiérase a la cartilla de solución de fallas para la acción apropiada.
CARACTERISTICAS
• Algunas unidades incluyen Safety-Glo® patentado como parte de la etiqueta del producto o del tanque de agua para una mayor seguridad y visibilidad de noche. Exponga la etiqueta o el tanque a la luz brillante antes del uso. El brillo des resplandor será más intenso para las primeras 1-2 horas en la oscuridad. Luego disminuirá el resplandor, aunque seguirá habiendo todavía a un nivel sensible al ojo humano.
• El sistema patentado KeyLock™ proporciona acceso seguro a los electrodos de acero inoxidable para una limpieza periódica y una alarga vida del producto.
• El conveniente depósito de medicina permite el uso de inhaladores que se vaporizan de mentol-eucalipto.
c. Introduire la tête de vaporisation dans le récipient d’eau et la faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour la positionner. d. Placer le vaporizateur dans un bac peu profond, dans un plateau ou sur un tapis étanche pour protéger les surfaces des gouttelettes et en cas de renversement.
3. N’ajouter un inhalant liquide volatil que dans la coupelle pour médicaments se trouvant devant la sortie de vapeur. (Fig. 3). Ne jamais ajouter de médicament de quelque type qu’il soit dans l’eau du récipient. DANGER : Ne pas rajouter de médicament pendant le fonctionnement du vaporisateur pour éviter une brûlure grave par la vapeur.
4. Ne brancher le cordon d’alimentation que sur prise de courant alternatif de 120 V.
5. Le vaporisateur se met automatiquement en marche et produit de la vapeur après quelques minutes.
REMARQUE : Si le vaporisateur prend plus de dix minutes pour commencer à produire de la vapeur, voir le tableau de dépannage pour l’action a prendre.
CARACTÉRISTIQUES
• Certains appareils comprennent le dispositif Safety-Glo® breveté sur l’étiquette produit ou le réservoir d’eau pour sécurité et visibilité nocturne. Exposer l’étiquette ou le réservoir à la lumière vive avant l’utilisation. L’intensité de la brillance sera plus importante pendant les 1-2 premières heures dans l’obscurité. La brillance diminue ensuite mais reste à un niveau décelable par l’oeil humain.
• Le système breveté Key-Lock™ assure un accès sûr aux électodes en acier inoxydable pour le nettoyage régulier permettant une durée de vie plus longue.
• La coupelle pratique pour les médicaments permet l’utilisation d’inhalants volatils au menthol-eucalyptus.
TROUBLE SHOOTING
No steam / Too little steam
Low mineral content in water, dissolve 1/8 teaspoon of salt (no more) per gallon of water
Clogged water inlet hole See Cleaning
Electrical outlet doesn’t work. Test a working appliance
Too much steam, Spitting, loud boiling, hot cord
High mineral content in water. Dilute water with distilled, de-mineralized or rain water
Mineral deposit build-up
Clean debris from inlet hole
SOLUCION DE FALLAS
No hay vapor / Muy poco vapor
Bajo contenido mineral en el agua, disuelva 1/8 cucharilla de sal (no más) por galón de agua
Agujero de entrada del agua atorado. Véase las instrucciones de Limpieza
El tomacorrientes no trabaja. Pruebe un artefacto que trabaje
Demasiado vapor, Salpicando, ruidoso, hirviendo, cordón caliente
Alto contenido mineral en el agua Diluya el agua con agua destilada, desmineralizada o agua de lluvia
Acumulatión de depósitos minerales
Limpio ruina entrada agujero
DÉPANNAGE
Absence de vapeur / Vapeur insuffisante
Faible teneur en minéraux dans l’eau, dissoudre 1/8 de cuillerée à café de sel (pas plus) par gallon d’eau
Orifice d’admission d’eau colmaté Voir les instructions de nettoyage
La prise électrique ne fonctionne pas. Tester avec un appareil qui fonctionne
Vapeur excessive, crachement, bruit de boullionnement, cordon chaud
Forte teneur en minéraux dans l’eau. Diluer avec de l’eau distillée, déminéralisée ou de pluie
Accumulation de dépôts minéraux
Essuyez les débris du trou d’ouverture
• To little steam
• To much steam
• Mineral deposit
3 YEAR LIMITED WARRANTY
Sunbeam Products, Inc., doing business as Jarden Consumer Solutions, or if in Canada, Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions (collectively “JCS”) warrants that for a period of three years from the date of purchase, this product will be free from defects in material and workmanship. JCS, at its option, will repair or replace this product or any component of the product found to be defective during the warranty period. Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. This is your exclusive warranty. This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase and is not transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance. JCS dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to alter, modify or any way change the terms and conditions of this warranty. This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following: negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating instructions, disassembly, repair or alteration by anyone other than JCS or an authorized Sunbeam service center. Further, the warranty does not cover: Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes.
What are the limits on JCS’s Liability?
JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express, implied or statutory warranty or condition. Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability or fitness for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty. JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory or otherwise. JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of, or inability to use the product including incidental, special, consequential or similar damages or loss of profits, or for any breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against purchaser by any other party. Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from province to province, state to state or jurisdiction to jurisdiction.
How To Obtain Warranty Service In the U.S.A.
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call 1 800-434-1250 and a convenient service center address will be provided to you.
In Canada
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call 1 800-667-8623 and a convenient service center address will be provided to you. In the U.S.A., this warranty is offered by Sunbeam Products, Inc., doing business as Jarden Consumer Solutions located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is offered by Sunbeam Corporation (Canada) Limited, doing business as Jarden Consumer Solutions located at 20B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO ANY OF THESE ADDRESSES
OR TO THE PLACE OF PURCHASE.
©2007 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. In Canada imported and distributed by Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
Printed in China
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS
Sunbeam Products, Inc., nacer el negocio como Jarden Consumer Solutions o si en Canada, Sunbeam Corporation (Canada) Limitada, nacer el negocio como
Jarden Consumer Solutions (colectivamente “JCS”) garantiza que por un período de tres años a partir de la fecha de compra, este producto estará libre de defectos en material y mano de obra. JCS, a su opción, reparará o substituirá este profucto o cualquier componente del producto que se encuentre defectuoso durante el período de la garantia. El reemplazo será hecho con un producto o componente nuevo o remanufacturado. Si el producto no está más disponible, el reemplazo se puede hacer con un producto similar de valor igual o mayor. Ésta es su garantía exclusive. Esta garantía es válida para el comprador al por menor original a partif de la fecha de la compra al por menor inicial y no es transferible. Mantenga el recibo original de venta. Se requiere prueba de la compra para obtener el servicio de la garantía. Los distribuidores de JCS, los centros de servicio, o las tiendas al por menor que venden productos de JCS no tienen derecho de alterar ni modificar ni cambiar de ninguna manera los términos y las condiciones de esta garantía. Esta garantía no cubre el desgaste normal de piezas o los daños resultantes de cualquier de lo siguiente: uso erróneo del producto, uso en voltaje incorrecto o negligente, uso contrario a las instrucciones de funcionamiento, desarmado, reparación o alteración por cualquier persona con exceptión de JCS o de un centro de servicio autorizado de Sunbeam. Adermás, la garantía no cubre: Actos de Dios, tales como incendio, inundación, huracanes y tornados.
Cuáles son los límites en la responsabilidad de JCS?
JCS no estratá obligado por ningún daño fortuito o consecuente causados por el incumplimiento de cualesquiera de las garantías o condiciones expresas, implicadas o estatutarias. Excepto hasta donde lo prohíba la ley aplicable, cualquier garantía o condición implicada de comerciabilidad o aptitud para un propósito particular se limita en duración a la duración de la garantía antedicha. JCS declina toda otra garantía, condiciones o representaciones, expresas, implicadas, estatutarias o de otra manera. JCS no estará obligado por ningún daño de ningún tipo que resulte de la compra, utilización o uso erróneo de, o inhabilidad de utilizar el producto incluyendo daños o pérdidad de beneficios fortuitos, expeciales, consecuentes o similares, ni por ningún incumplimiento del contrato, fundamental o de otra manera, ni por ninguna demanda puesta contra el comprador por ninguna otra parte. Algunas provincias, estados o jurisdicciones no permiten la exclusión o la limitación de daños fortuitos o consecuentes o limitaciones en cuánto a tiempo de duración de una garantía implicada, asi que las limitaciones o la exclusión antedichas pueden no aplicarse a usted. Esta garantía le da derechos legales especificos, y usted puede tambien tener otros derechos que varíen de provincia a provincia, de estado a estado o de jurisdicción a jurisdicción.
Cómo Obtener Servicio de la Garantía
Si usted tiene cualquier pregunta con respecto a esta garantía o quisiera obtener servicio de la garantía, llame por favor y le será proporcionada una dirección conveniente de centro de servicio, o visite nuestro web site en www.sunbeam.com.
En los E.E.U.U. - Esta garantía es ofrecida por los productos de Sunbeam Products, Inc., situado en Boca Raton, Florida 33431. 1-800-435-1250.
En Canadá - Esta garantía es ofrecida pir los productos de Sunbeam Corporation (Canada) Limited, localizado en 20B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1 1-800-667-8623.
POR FAVOR NO DEVOLVER ESTE PRODUCTO A NINGUNA DE ESTAS
DIRECCIONES NI AL LUGAR DE LA COMPRA.
©2007 Sunbeam Products, Inc., nacer el negocio como Jarden Consumer Solutions. Todo los derechos reservados. En Canadá: importado y distribuido por Sunbeam Corporation (Canada) Limited nacer el negocio como Jarden Consumer Solutions, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
Impreso en China
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS
Sunbeam Products, Inc., faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions, Canada Sunbeam Corporation (Canada) Limited, aisant affaire sous le nom de Jarden Consumer Solutions, (collectivement « JCS ») garantit que pendant une période de trois ans à partir de la date d’achat, ce produit sera exempt de défauts de matériaux et de main-d’œuvre. JCS, selon son choix, réparera ou remplacera ce produit ou tout composant du produit étant trouvé défectueux durant la période de couverture de la garantie. Le remplacement sera réalisé au moyen d’un produit ou composant neuf ou reconstruit. Si le produit n’est plus disponible, un produit d’une valeur similaire ou supérieure fera lieu de replacement. Ceci est votre garantie exclusive. Cette garantie est valide pour l’acheteur au détail d’origine à partir de la date d’achat au détail initiale et n’est pas transférable. Gardez le reçu de vente d’origine. Une preuve d’achat est requise pour obtenir l’application de la garantie. Les concessionnaires, les centres de réparation JCS ou les magasins au détail vendant des produits JCS n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de quelconque façon changer les termes et conditions de cette garantie. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces ni les dégâts provenant d’un des suivants: mauvaise ou négligente utilisation du produit, emploi sur un mauvais courant ou une mauvaise tension, utilisation contraire aux instructions de fonctionnement, démontage, réparation ou modification par quiconque autre que JCS ou un centre de réparation Sunbeam tagréé. De plus, la garantie ne couvre pas les cas de force majeure, tels qu’incendies, inondations, ouragans et tornades.
Quelles Sont les Limites de Responsabilité de JCS ?
JCS ne sera pas responsable des dégâts secondaires ou conséquents provoqués par la rupture de toute garantie ou condition exprimée, tacite ou statutaire. Dans la mesure des lois applicables, toute garantie ou condition tacite d’aptitude à être vendu ou utilisé dans un but particulier est limitée en durée à la durée de la garantie ci-dessus. JCS rejette toute autre garantie, condition ou représentation exprimée, tacite, statutaire ou autre. JCS ne sera pas responsable les dégâts, quelle qu’en soit la sorte, résultant de l’achat, de l’utilisation, de l’abus du produit ou de l’incapacité à utiliser le produit y compris les dégâts secondaires, spéciaux, conséquents ou similaires ; ni des pertes de revenus ; ni de toute rupture de contrat, fondamentale ou autre ; ni de toute plainte contre l’acheteur par toute autre partie. Quelques provinces, états ou juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts secondaires ou conséquents ni les limitations sur la durée de garantie tacite, donc il se peut que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux précis et il se peut que vous ayez aussi d’autres droits qui varient d’une province, d’un état ou d’une juridiction à l’autre.
Comment obtenir une réparation sous garantie ? Aux États-Unis –
Pour toute question au sujet de cette garantie ou si vous désirez obtenir une réparation sous garantie, veuillez appeler le 1.800.435.1250 et l’adresse d’un centre de réparation convenable vous sera fournie.
Au Canada –
Pour toute question au sujet de cette garantie ou si vous désirez obtenir une réparation sous garantie, veuillez appeler le 1 800-667-8623 et l’adresse d’un centre de réparation convenable vous sera fournie. Aux États-Unis, cette garantie est offerte par Sunbeam Products, Inc., faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer Solutions sise à Boca Raton, Florida 33431. Au Canada, cette garantie est offerte par Sunbeam Corporation (Canada) Limited, faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer Solutions située à 20B Hereford Street, Brampton (Ontario) L6Y 0M1.
NE RETOURNEZ CE PRODUIT NI À L’UNE DES
ADRESSES NI AU LIEU D’ACHAT.
©2007 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés. Canada : importé et distribué par Sunbeam Corporation (Canada) Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions, Brampton (Ontario) L6Y 0M1.
Imprimé en Chine
Loading...