Prepared and edited byCopyright by Studer Pr ofessional Audio AG
Studer Professional Audio AGPrinted in Switzerland
Technical DocumentationOrder no. 10.27.3811 (Ed. 0202)
Althardstrasse 30
CH-8105 Regensdorf – Switzerland
http://www.studer.chSubject to change
Studer is a regi stered trade mar k of Studer Professional Audio AG, Regensdorf
SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
To reduce the risk of electric shock, do not remove covers (or back). No
user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Afin de prévenir un choc électrique, ne pas enlever les couvercles (où
l’arrière) de l’appareil. Il ne se trouve à l’intérieur aucune pièce pouvant
être réparée par l’usager.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, entfernen Sie
weder Geräteabdeckungen noch Rückwand. Überlassen Sie Wartung
und Reparatur qualifiziertem Fachpersonal.
This symbol is intended to alert the user to presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the apparatus that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to a person.
Ce symbole indique à l'utilisateur qu'il existent à l'intérieur de l'appareil
des “tensions dangereuses”. Ces tensions élevées ont pour conséquence un risque de choc électrique en cas de contact.
Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass im Geräteinnern die Gefahr der Berührung von “ gefährlicher Spannung” besteht. Die Höhe
der Spannung kann zu einem elektrischen Schlag führen.
CAUTION:Lithium battery. Danger of explosion by incorrect handling. Replace by
ATTENTION:Pile au lithium. Danger d'explosion en cas de manipulation incorrecte.
ACHTUNG:Explosionsgefahr bei unsachgemässem Auswechseln der Lithium-
ADVARSEL:Lithiumbatterei. Eksplosinsfare. Udskinftning ma kun foretages af en
CLASS 1
LED PRODUCT
CLASS 1
LASER PRODUCT
This symbol is intended to alert the user to the presence of important
instructions for operating and maintenance in the enclosed documenta-
tion.
Ce symbole indique à l’utilisateur que la documentation jointe contient
d'importantes instructions concernant le fonctionnement et la maintenance.
Dieses Symbol deutet dem Anwender an, dass die beigelegte Dokumentation wichtige Hinweise für Betrieb und Wartung enthält.
battery of the same make and type only.
Ne remplacer que par un modèle de même type.
batterie. Nur durch den selben Typ ersetzen.
sagkyndig of som beskrevet i servicemanualen (DK).
Assemblies or sub-assemblies of this product can contain optoelectronic
devices. As long as these devices comply with Class 1 of laser or LED
product according to EN 60825-1:1994, they will not be expressly
marked on the product. If a special design should be covered by a
higher class of this standard, the device concerned will be marked directly on the assembly or sub-assembly in accordance with the above
standard.
Baugruppen oder Unterbaugruppen dieses Produktes können optoelektronische Komponenten enthalten. Solange diese der Klasse 1 für
Laser- oder LED-Produkte nach der Norm EN 60825-1:1994 entsprechen, sind sie nicht direkt am Gerät bezeichnet. Sollte eine Sonderausführung in eine höhere Klasse fallen, so ist die betreffende Baugruppe
oder Unterbaugruppe gemäss dieser Norm mit entsprechender Aufschrift versehen.
I
SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
FIRST AID
(in case of electric shock)
1. Separate the person as quickly as
possible from the electric power
source:
• by switching off the equipment
• or by unplugging or disconnecting
the mains cable
• pushing the person away from the
power source by using dry insulating material (such as wood or
plastic).
• After having sustained an electric
shock, always consult a doctor.
WARNING!
DO NOT TOUCH THE PERSON
OR HIS CLOTHING BEFORE THE
POWER IS TURNED OFF, OTHERWISE YOU STAND THE RISK OF
SUSTAINING AN ELECTRIC
SHOCK AS WELL!
PREMIERS SECOURS
(en cas d'électrocution)
1. Si la personne est dans l'impossibilité de se libérer:
• Couper l'interrupteur principal
• Couper le courant
• Repousser la personne de l'appareil
à l'aide d'un objet en matière non
conductrice (matière plastique ou
bois)
• Après une électrocution, toujours
consulter un médecin.
ATTENTION!
NE JAMAIS TOUCHER UNE PERSONNE QUI EST SOUS TENSION,
SOUS PEINE DE SUBIR EGALEMENT UNE ELECTROCUTION.
ERSTE HILFE
(bei Stromunfällen)
1. Bei einem Stromunfall die betroffene Person so rasch wie möglich vom Strom trennen:
• Ausschalten des Gerätes
• Ziehen oder Unterbrechen der
Netzzuleitung
• Betroffene Person mit isoliertem
Material (Holz, Kunststoff) von
der Gefahrenquelle wegstossen
• Nach einem Stromunfall sollte
immer ein Arzt aufgesucht werden.
ACHTUNG!
EINE UNTER SPANNUNG STEHENDE PERSON DARF NICHT
BERÜHRT WERDEN. SIE KÖNNEN DABEI SELBST ELEKTRISIERT WERDEN!
2. If the person is unconscious:
• check the pulse,
• reanimate the person if respiration
is poor,
• lay the body down, turn it to one
side, call for a doctor immediately.
2. En cas de perte de connaissance de
la personne électrocutée:
• Contrôler le pouls
• Si nécessaire, pratiquer la respiration artificielle
• Placer l'accidenté sur le flanc et
consulter un médecin.
2. Bei Bewusstlosigkeit des Verunfallten:
• Puls kontrollieren,
• bei ausgesetzter Atmung künstlich
beatmen,
• Seitenlagerung des Verunfallten
vornehmen und Arzt verständigen.
II
SICHERHEIT / SAFETY
Installation
Vor der Installation des Gerätes müssen die hier aufgeführten und auch die weiter in dieser Anleitung mit
bezeichneten Hinweise gelesen und während der Installation und des Betriebes beachtet werden.
Untersuchen Sie das Gerät und sein Zubehör auf allfällige
Transportschäden.
Ein Gerät, das mechanische Beschädigung aufweist oder in
welches Flüssigkeit oder Gegenstände eingedrungen sind,
darf nicht ans Netz angeschlossen oder muss sofort durch
Ziehen des Netzsteckers vom Netz getrennt werden. Das
Öffnen und Instandsetzen des Gerätes darf nur von Fachpersonal unter Einhaltung der geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Liegt dem Gerät kein konfektioniertes Netzkabel bei, so
muss dieses durch eine Fachperson unter Verwendung der
mitgelieferten Kabel-Gerätedose IEC320/C13 oder
IEC320/C19 und unter Berücksichtigung der einschlägigen,
im jeweiligen Lande geltenden Bestimmungen angefertigt
werden; siehe unten.
Vor Anschluss des Netzkabels an die Netzsteckdose muss
überprüft werden, ob die Stromversorgungs- und Anschlusswerte des Gerätes (Netzspannung, Netzfrequenz)
innerhalb der erlaubten Toleranzen liegen. Die im Gerät
eingesetzten Sicherungen müssen den am Gerät angebrachten Angaben entsprechen.
Ein Gerät mit einem dreipoligen Gerätestecker (Gerät der
Schutzklasse I) muss an eine dreipolige Netzsteckdose angeschlossen und somit das Gerätegehäuse mit dem Schutzleiter
der Netzinstallation verbunden werden (Für Dänemark gelten Starkstrombestimmungen, Abschnitt 107).
Installation
Before you install the equipment, please read and adhere to
the following recommendations and all sections of these
instructions marked with .
Check the equipment for any transport damage.
A unit that is mechanically damaged or which has been
penetrated by liquids or foreign objects must not be connected to the AC power outlet or must be immediately disconnected by unplugging the power cable. Repairs must only
be performed by trained personnel in accordance with the
applicable regulations.
Should the equipment be delivered without a matching mains
cable, the latter has to be prepared by a trained person using
the attached female plug (IEC320/C13 or IEC320/C19) with
respect to the applicable regulations in your country - see
diagram below.
Before connecting the equipment to the AC power outlet,
check that the local line voltage matches the equipment
rating (voltage, frequency) within the admissible tolerance.
The equipment fuses must be rated in accordance with the
specifications on the equipment.
Equipment supplied with a 3-pole appliance inlet (equipment
conforming to protection class I) must be connected to a 3pole AC power outlet so that the equipment cabinet is connected to the protective earth conductor of the AC supply
(for Denmark the Heavy Current Regulations, Section 107,
are applicable).
Female plug (IEC320), view from contact side:
Llive; brownNational American Standard:Black
Nneutral; blueWhite
PE protective earth; green and yellowgreen
Connecteur femelle (IEC320), vue de la face aux contacts:
Lphase; brunStandard national américain:Noir
Nneutre; bleuBlanc
PE terre protectrice; vert et jauneVert
Ansicht auf Steckkontakte der Kabel-Gerätesteckdose (IEC320):
LPhase; braunUSA-Standard:Schwarz
NNulleiter; blauWeiss
PE Schutzleiter; gelb/grüngrün
III
SICHERHEIT / SAFETY
Zugentlastung für den Netzanschluss
Zum Verankern von Steckverbindungen ohne mechanische
Verriegelung (z.B. IEC-Kaltgerätedosen) empfehlen wir die
folgende Anordnung:
Mains connector strain relief
For anchoring connectors without a mechanical lock (e.g.
IEC mains connectors), we recommend the following arrangement:
Vorgehen: Der mitgelieferte Kabelhalter ist selbstklebend.
Bitte beachten Sie bei der Montage die folgenden Regeln:
1. Der Untergrund muss sauber, trocken und frei von Fett,
Öl und anderen Verunreinigungen sein. Temperaturbereich für optimale Verklebung: 20...40° C.
2. Entfernen Sie die Schutzfolie auf der Rückseite des Kabelhalters und bringen sie ihn mit kräftigem Druck an der
gewünschten Stelle an. Lassen sie ihn unbelastet so lange
wie möglich ruhen – die maximale Klebekraft ist erst
nach rund 24 Stunden erreicht.
3. Die Stabilität des Kabelhalters wird erhöht, wenn Sie ihn
zusätzlich verschrauben. Zu diesem Zweck liegen ihm
eine selbstschneidende Schraube sowie eine M4Schraube mit Mutter bei.
4. Legen Sie das Kabel gemäss Figur in den Halter ein und
pressen Sie die Klemme kräftig auf, bis das Kabel fixiert
ist.
Procedure: The cable clamp shipped with your unit is autoadhesive. If mounting, please follow the rules below:
1. The surface to be adhered to must be clean, dry, and free
from grease, oil or other contaminants. Best application
temperature range is 20...40° C.
2. Remove the plastic protective backing from the rear side
of the clamp and apply it firmly to the surface at the desired position. Allow as much time as possible for curing.
The bond continues to develop for as long as 24 hours.
3. For improved stability, the clamp can be fixed with a
screw. For this purpose, a self-tapping screw and an M4
bolt and nut are included.
4. Place the cable into the clamp as shown in the illustration
above and firmly press down the internal top cover until
the cable is fixed.
IV
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN / AMBIENT CONDITIONS
Lufttemperatur und Feuchtigkeit
Allgemein
Die Betriebstauglichkeit des Gerätes oder Systems ist unter
folgenden Umgebungsbedingungen gewährleistet:
EN 60721-3-3, Set IE32, Wert 3K3.
Diese Norm besteht aus einem umfassenden Katalog von Parametern; die wichtigsten davon sind: Umgebungstemperatur
+5...+40 °C; rel. Luftfeuchtigkeit 5...85% – d.h. weder Kondensation noch Eisbildung; abs. Luftfeuchtigkeit 1...25 g/m³;
Temperatur-Änderungsrate < 0,5 °C/min. In den folgenden
Abschnitten wird darauf näher eingegangen.
Unter den genannten Bedingungen startet und arbeitet das
Gerät oder System problemlos. Ausserhalb dieser Spezifikationen möglicherweise auftretende Probleme sind in den folgenden Abschnitten beschrieben.
Umgebungstemperatur
Geräte und Systeme von Studer sind allgemein für einen Umgebungs-Temperaturbereich (d.h. Temperatur der eintretenden
Kühlluft) von +5...+40 °C ausgelegt. Bei Installation in einem
Schrank muss der vorgesehene Luftdurchsatz und dadurch die
Konvektionskühlung gewährleistet sein. Folgende Tatsachen
sind dabei zu berücksichtigen:
1. Die zulässige Umgebungstemperatur für den Betrieb der
Halbleiter-Bauelemente beträgt 0 °C bis +70 °C (commercial
temperature range for operation).
2. Der Luftdurchsatz der Anlage muss gewährleisten, dass die
austretende Kühlluft ständig kühler ist als 70 °C.
3. Die mittlere Erwärmung der Kühlluft soll 20 K betragen,
die maximale Erwärmung an den heissen Komponenten darf
somit um weitere 10 K höher liegen.
4. Zum Abführen einer Verlustleistung von 1 kW bei dieser
zulässigen mittleren Erwärmung ist eine Luftmenge von
2,65 m³/min notwendig.
Beispiel: Für ein Rack mit einer Leistungsaufnahme P = 800 W
ist eine Kühlluftmenge von 0,8 * 2,65 m³/min nötig, entspre-
chend 2,12 m³/min.
5. Soll die Kühlfunktion der Anlage (z.B. auch bei LüfterAusfall oder Bestrahlung durch Spotlampen) überwacht werden, so ist die Temperatur der Abluft unmittelbar oberhalb der
Einschübe an mehreren Stellen im Rack zu messen; die Ansprechtemperatur der Sensoren soll 65 bis 70 °C betragen.
Air temperature and humidity
General
Normal operation of the unit or system is warranted under the
following ambient conditions defined by:
EN 60721-3-3, set IE32, value 3K3.
This standard consists of an extensive catalogue of parameters,
the most important of which are: ambient temperature +5...
+40° C, relative humidity 5...85% – i.e. no formation of condensation or ice; absolute humidity 1...25 g/m³; rate of temperature change < 0,5 °C/min. These parameters are dealt with
in the following paragraphs.
Under these conditions the unit or system starts and works
without any problem. Beyond these specifications, possible
problems are described in the following sections.
Ambient temperature
Units and systems by Studer are generally designed for an
ambient temperature range (i.e. temperature of the incoming
air) of +5...+40 °C. When rack mounting the units, the intended
air flow and herewith adequate cooling must be provided. The
following facts must be considered:
1. The admissible ambient temperature range for operation of
the semiconductor components is 0 °C to +70 °C (commercial
temperature range for operation).
2. The air flow through the installation must provide that the
outgoing air is always cooler than 70 °C.
3. Average heat increase of the cooling air shall be 20 K,
allowing for an additional maximum 10 K increase at the hot
components.
4. In order to dissipate 1 kW with this admissible average heat
increase, an air flow of 2,65 m³/min is required.
Example: A rack dissipating P = 800 W requires an air flow of
0,8 * 2,65 m³/min which corresponds to 2,12 m³/min.
5. If the cooling function of the installation must be monitored (e.g. for fan failure or illumination with spot lamps), the
outgoing air temperature must be measured directly above the
modules at several places within the rack. The trigger temperature of the sensors should be 65 to 70 °C.
Reif und Tau
Das unversiegelte System (Steckerpartien, Halbleiteranschlüsse) verträgt zwar leichte Eisbildung (Reif). Mit blossem Auge
sichtbare Betauung führt jedoch bereits zu Funktionsstörungen.
In der Praxis kann mit einem zuverlässigen Betrieb der Geräte
bereits im Temperaturbereich ab –15 °C gerechnet werden,
wenn für die Inbetriebnahme des kalten Systems die folgende
allgemeine Regel beachtet wird:
Wird die Luft im System abgekühlt, so steigt ihre relative
Feuchtigkeit an. Erreicht diese 100%, kommt es zu Niederschlag, meist in der Grenzschicht zwischen der Luft und einer
kühleren Oberfläche, und somit zur Bildung von Eis oder Tau
an empfindlichen Systemstellen (Kontakte, IC-Anschlüsse etc.).
Ein störungsfreier Betrieb mit interner Betauung, unabhängig
von der Temperatur, ist nicht gewährleistet.
Frost and dew
The unsealed system parts (connector areas and semiconductor
pins) allow for a minute formation of ice or frost. However,
formation of dew visible with the naked eye will already lead to
malfunctions. In practice, reliable operation can be expected in
a temperature range above –15 °C, if the following general rule
is considered for putting the cold system into operation:
If the air within the system is cooled down, the relative humidity rises. If it reaches 100%, condensation will arise, usually in
the boundary layer between the air and a cooler surface, together with formation of ice or dew at sensitive areas of the
system (contacts, IC pins, etc.). Once internal condensation
occurs, trouble-free operation cannot be guaranteed, independent of temperature.
V
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN / AMBIENT CONDITIONS
Vor der Inbetriebnahme muss das System auf allfällige interne
Betauung oder Eisbildung überprüft werden. Nur bei sehr
leichter Eisbildung kann mit direkter Verdunstung (Sublimation) gerechnet werden; andernfalls muss das System im abgeschalteten Zustand gewärmt und getrocknet werden.
Das System ohne feststellbare interne Eisbildung oder Betauung soll möglichst homogen (und somit langsam) mit eigener
Wärmeleistung aufgewärmt werden; die Lufttemperatur der
Umgebung soll ständig etwas tiefer als diejenige der Systemabluft sein.
Ist es unumgänglich, das abgekühlte System sofort in warmer
Umgebungsluft zu betreiben, so muss diese entfeuchtet sein.
Die absolute Luftfeuchtigkeit muss dabei so tief sein, dass die
relative Feuchtigkeit, bezogen auf die kälteste Oberfläche im
System, immer unterhalb 100% bleibt.
Es ist dafür zu sorgen, dass beim Abschalten des Systems die
eingeschlossene Luft möglichst trocken ist (d.h. vor dem Abschalten im Winter den Raum mit kalter, trockener Luft belüften und feuchte Gegenstände, z.B. Kleider, entfernen).
Die Zusammenhänge sind im folgenden Klimatogramm ersichtlich. Zum kontrollierten Verfahren gehören Thermometer
und Hygrometer sowie ein Thermometer im System.
Beispiel 1: Ein Ü-Wagen mit einer Innentemperatur von 20 °C
und 40% relativer Luftfeuchtigkeit wird am Abend abgeschaltet. Sinkt die Temperatur unter +5 °C, bildet sich Tau oder Eis.
Beispiel 2: Ein Ü-Wagen wird morgens mit 20 °C warmer Luft
von 40% relativer Luftfeuchtigkeit aufgewärmt. Auf Teilen, die
kälter als +5 °C sind, bildet sich Tau oder Eis.
Before putting into operation, the system must be checked for
internal formation of condensation or ice. Only with a minute
formation of ice, direct evaporation (sublimation) may be expected; otherwise the system must be heated and dried while
switched off.
A system without visible internal formation of ice or condensation should be heated up with its own heat dissipation, as homogeneously (and subsequently as slow) as possible; the ambient temperature should then always be lower than the outgoing
air.
If it is absolutely necessary to operate the system immediately
within warm ambient air, this air must be dehydrated. In such a
case, the absolute humidity must be so low that the relative
humidity, related to the coldest system surface, always remains
below 100%.
Ensure that the enclosed air is as dry as possible when powering off (i.e. before switching off in winter, aerate the room with
cold, dry air, and remove humid objects as clothes from the
room).
These relationships are visible from the following climatogram.
For a controlled procedure, thermometer and hygrometer as
well as a thermometer within the system will be required.
Example 1: An OB-van having an internal temperature of
20 °C and rel. humidity of 40% is switched off in the evening.
If temperature falls below +5 °C, dew or ice will be forming.
Example 2: An OB-van is heated up in the morning with air of
20 °C and a rel. humidity of 40%. On all parts being cooler
than +5 °C, dew or ice will be forming.
VI
WARTUNG / MAINTENANCE
Wartung und Reparatur
Durch Entfernen von Gehäuseteilen, Abschirmungen etc.
werden stromführende Teile freigelegt. Deshalb müssen u.a.
die folgenden Grundsätze beachtet werden:
Eingriffe in das Gerät dürfen nur von Fachpersonal unter
Einhaltung der geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
Vor Entfernen von Gehäuseteilen muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Bei geöffnetem, vom Netz getrenntem Gerät dürfen Teile
mit gefährlichen Ladungen (z. B. Kondensatoren, Bildröhren) erst nach kontrollierter Entladung, heisse Bauteile (Leistungshalbleiter, Kühlkörper etc.) erst nach deren Abkühlen
berührt werden.
Bei Wartungsarbeiten am geöffneten, unter Netzspannung
stehenden Gerät dürfen blanke Schaltungsteile und metallene
Halbleitergehäuse weder direkt noch mit nichtisoliertem
Werkzeug berührt werden.
Zusätzliche Gefahren bestehen bei unsachgemässer Handhabung besonderer Komponenten:
• Explosionsgefahr bei Lithiumzellen, Elektrolyt-Kondensatoren und Leistungshalbleitern
• Implosionsgefahr bei evakuierten Anzeigeeinheiten
• Strahlungsgefahr bei Lasereinheiten (nichtionisierend),
Bildröhren (ionisierend)
• Verätzungsgefahr bei Anzeigeeinheiten (LCD) und Komponenten mit flüssigem Elektrolyt.
Solche Komponenten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal mit den vorgeschriebenen Schutzmitteln (u.a.
Schutzbrille, Handschuhe) gehandhabt werden.
Maintenance and Repair
The removal of housing parts, shields, etc. exposes energized parts. For this reason the following precautions should
be observed:
Maintenance should only be performed by trained personnel
in accordance with the applicable regulations.
The equipment should be switched off and disconnected
from the AC power outlet before any housing parts are removed.
Even if the equipment is disconnected from the power, parts
with hazardous charges (e.g. capacitors, picture tubes) must
not be touched until they have been properly discharged.
Touch hot components (power semiconductors, heat sinks,
etc.) only when cooled off.
If maintenance is performed on a unit that is opened and
switched on, no uninsulated circuit components and metallic
semiconductor housings must be touched neither with your
bare hands nor with uninsulated tools.
Certain components pose additional hazards:
• Explosion hazard from lithium batteries, electrolytic
capacitors and power semiconductors
• Implosion hazard from evacuated display units
• Radiation hazard from laser units (non-ionizing), picture
tubes (ionizing)
• Caustic effect of display units (LCD) and such components containing liquid electrolyte.
Such components should only be handled by trained personnel who are properly protected (e.g. safety goggles,
gloves).
VII
WARTUNG / MAINTENANCE
Elektrostatische Entladung (ESD)
bei Wartung und Reparatur
ATTENTION:
ATTENTION:
ACHTUNG:
Viele ICs und andere Halbleiter sind empfindlich gegen
elektrostatische Entladung (ESD). Unsachgemässe Behandlung von Baugruppen mit solchen Komponenten bei Wartung und Reparatur kann deren Lebensdauer drastisch vermindern.
Bei der Handhabung der ESD-empfindlichen Komponenten
sind u.a. folgende Regeln zu beachten:
• ESD-empfindliche Komponenten dürfen ausschliesslich
in dafür bestimmten und bezeichneten Verpackungen gelagert und transportiert werden.
• Unverpackte, ESD-empfindliche Komponenten dürfen
nur in dafür eingerichteten Schutzzonen (EPA, z.B. Gebiet für Feldservice, Reparatur- oder Serviceplatz) gehandhabt und nur von Personen berührt werden, die durch
ein Handgelenkband mit Serienwiderstand mit dem Massepotential des Reparatur- oder Serviceplatzes verbunden
sind. Das gewartete Gerät wie auch Werkzeug, Hilfsmittel, EPA-taugliche (elektrisch halbleitende) Arbeits-, Ablage- und Bodenmatten müssen ebenfalls mit diesem Potential verbunden sein.
• Die Anschlüsse der ESD-empfindlichen Komponenten
dürfen unkontrolliert weder mit elektrostatisch aufladbaren (Gefahr von Spannungsdurchschlag), noch mit metallischen Oberflächen (Schockentladungsgefahr) in Berührung kommen.
• Um undefinierte transiente Beanspruchung der Komponenten und deren eventuelle Beschädigung durch unerlaubte Spannung oder Ausgleichsströme zu vermeiden,
dürfen elektrische Verbindungen nur am abgeschalteten
Gerät und nach dem Abbau allfälliger Kondensatorladungen hergestellt oder getrennt werden.
Electrostatic Discharge (ESD)
during Maintenance and Repair
Observe precautions for handling devices sensitive to electrostatic discharge!
Respecter les précautions d’usage concernant la manipulation de composants sensibles à l’électricité statique!
Vorsichtsmassnahmen bei der Handhabung von ESDempfindlichen Bauelementen beachten!
Many ICs and semiconductors are sensitive to electrostatic
discharge (ESD). The life of components containing such
elements can be drastically reduced by improper handling
during maintenance and repair work.
Please observe the following rules when handling ESD sensitive components:
• ESD sensitive components should only be stored and
transported in the packing material specifically provided
for this purpose.
• Unpacked ESD sensitive components should only be
handled in ESD protected areas (EPA, e.g. area for field
service, repair or service bench) and only be touched by
persons who wear a wristlet that is connected to the
ground potential of the repair or service bench by a series
resistor. The equipment to be repaired or serviced and all
tools, aids, as well as electrically semi-conducting work,
storage and floor mats should also be connected to this
ground potential.
• The terminals of ESD sensitive components must not
come in uncontrolled contact with electrostatically
chargeable (voltage puncture) or metallic surfaces (discharge shock hazard).
• To prevent undefined transient stress of the components
and possible damage due to inadmissible voltages or
compensation currents, electrical connections should only
be established or separated when the equipment is
switched off and after any capacitor charges have decayed.
VIII
WARTUNG / MAINTENANCE
SMD-Bauelemente
Der Austausch von SMD-Bauelementen ist ausschliesslich
geübten Fachleuten vorbehalten. Für verwüstete Platinen
können keine Ersatzansprüche geltend gemacht werden.
Beispiele für korrekte und falsche SMD-Lötverbindungen in
der Abbildung weiter unten.
Bei Studer werden keine handelsüblichen SMD-Bauteile
bewirtschaftet. Für Reparaturen sind die notwendigen Bauteile lokal zu beschaffen. Die Spezifikationen von Spezialbauteilen finden Sie in der Serviceanleitung.
SMD Components
SMD components should only be replaced by skilled specialists. No warranty claims will be accepted for circuit
boards that have been ruined. Proper and improper SMD
soldering joints are depicted below.
Studer does not keep any commercially available SMD
components in stock. For repair the corresponding devices
should be purchased locally. The specifications of special
components can be found in the service manual.
IX
EMV / EMC
Störstrahlung und Störfestigkeit
Das Gerät entspricht den Schutzanforderungen auf dem
Gebiet elektromagnetischer Phänomene, wie u.a. in den
Richtlinien 89/336/EWG und FCC, Part 15, aufgeführt:
1. Vom Gerät erzeugte elektromagnetische Strahlung ist
soweit begrenzt, dass bestimmungsgemässer Betrieb anderer Geräte und Systeme möglich ist.
2. Das Gerät weist eine angemessene Festigkeit gegen elektromagnetische Störungen auf, so dass sein bestimmungsgemässer Betrieb möglich ist.
Das Gerät wurde getestet und erfüllt die Bedingungen der im
Kapitel „ Technische Daten“ aufgeführten EMV-Normen.
Die Limiten dieser Standards gewährleisten mit angemessener Wahrscheinlichkeit sowohl den Schutz der Umgebung
wie auch entsprechende Störfestigkeit des Gerätes. Absolute
Garantie, dass keine unerlaubte elektromagnetische Beeinträchtigung während des Betriebes entsteht, ist jedoch nicht
gegeben.
Um die Wahrscheinlichkeit solcher Beeinträchtigung weitgehend auszuschliessen, sind u.a. folgende Massnahmen zu
beachten:
• Installieren Sie das Gerät gemäss den Angaben in der Betriebsanleitung, und verwenden Sie das mitgelieferte Zubehör.
• Verwenden Sie im System und in der Umgebung, in denen das Gerät eingesetzt ist, nur Komponenten (Anlagen,
Geräte), die ihrerseits die Anforderungen der obenerwähnten Standards erfüllen.
• Sehen Sie ein Erdungskonzept des Systems vor, das sowohl die Sicherheitsanforderungen (die Erdung der Geräte gemäss Schutzklasse I mit einem Schutzleiter muss
gewährleistet sein), wie auch die EMV-Belange berücksichtigt. Bei der Entscheidung zwischen stern- oder flächenförmiger bzw. kombinierter Erdung sind Vor- und
Nachteile gegeneinander abzuwägen.
• Benutzen Sie abgeschirmte Kabel, wo vorgesehen. Achten Sie auf einwandfreie, grossflächige, korrosionsbeständige Verbindung der Abschirmung zum entsprechenden Steckeranschluss und dessen Gehäuse. Beachten
Sie, dass eine nur an einem Ende angeschlossene Kabelabschirmung als Sende- bzw. Empfangsantenne wirken
kann (z.B. bei wirksamer Kabellänge von 5 m oberhalb
von 10 MHz), und dass die Flanken digitaler Kommunikationssignale hochfrequente Aussendungen verursachen
(z.B. LS- oder HC-Logik bis 30 MHz).
• Vermeiden Sie Bildung von Masseschleifen oder vermindern Sie deren unerwünschte Auswirkung, indem Sie
deren Fläche möglichst klein halten und den darin fliessenden Strom durch Einfügen einer Impedanz (z.B.
Gleichtaktdrossel) reduzieren.
Electromagnetic Compatibility
The equipment conforms to the protection requirements
relevant to electromagnetic phenomena that are listed in the
guidelines 89/336/EC and FCC, part 15.
1. The electromagnetic interference generated by the equipment is limited in such a way that other equipment and
systems can be operated normally.
2. The equipment is adequately protected against electromagnetic interference so that it can operate correctly.
The unit has been tested and conforms to the EMC standards
applicable to residential, commercial and light industry, as
listed in the section „Technical Data“ . The limits of these
standards reasonably ensure protection of the environment
and corresponding noise immunity of the equipment. However, it is not absolutely warranted that the equipment will
not be adversely affected by electromagnetic interference
during operation.
To minimize the probability of electromagnetic interference
as far as possible, the following recommendations should be
followed:
• Install the equipment in accordance with the operating
instructions. Use the supplied accessories.
• In the system and in the vicinity where the equipment is
installed, use only components (systems, equipment) that
also fulfill the above EMC standards.
• Use a system grounding concept that satisfies the safety
requirements (protection class I equipment must be connected with a protective ground conductor) that also takes
into consideration the EMC requirements. When deciding
between radial, surface or combined grounding, the advantages and disadvantages should be carefully evaluated
in each case.
• Use shielded cables where shielding is specified. The
connection of the shield to the corresponding connector
terminal or housing should have a large surface and be
corrosion-proof. Please note that a cable shield connected
only single-ended can act as a transmitting or receiving
antenna (e.g. with an effective cable length of 5 m, the
frequency is above 10 MHz) and that the edges of the
digital communication signals cause high-frequency radiation (e.g. LS or HC logic up to 30 MHz).
• Avoid ground loops or reduce their adverse effects by
keeping the loop surface as small as possible, and reduce
the noise current flowing through the loop by inserting an
additional impedance (e.g. common-mode rejection
choke).
X
Class A Equipment - FCC Notice
Konformitätserklärungen / Declarations of conformity
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide a reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instruction manual, may cause harmful interference to radio
communications. Operation of this equipment in a residential
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller,
Studer Professional Audio AG,
CH-8105 Regensdorf,
erklärt in eigener Verantwortung, dass das Produkt
Studer D424, 2-Channel Professional MO-Disk Recorder,
(ab Serie-Nr. 101),
auf das sich diese Erklärung bezieht, entsprechend den Bestimmungen der EU-Richtlinien und Ergänzungen
mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten
übereinstimmt:
• Sicherheit:
Schutzklasse 1, EN 60950:1992 + A1/A2:1993
•EMV:
EN 50081-1:1992, EN 50082-1:1992
Regensdorf, 18. Juli 1996
area is likely to cause harmful interference in which case the
user will be required to correct the interference at his own
expense.
Caution:
Any changes or modifications not expressly approved by the
manufacturer could void the user's authority to operate the
equipment. Also refer to relevant information in this manual.
CE Declaration of Conformity
The manufacturer,
Studer Professional Audio AG,
CH-8105 Regensdorf,
declares under his sole responsibility that the product
Studer D424, 2-Channel Professional MO-Disk Recorder,
(on from serial No. 101),
to which this declaration relates, according to following
regulations of EU directives and amendments
1.3.1Takes, Indices, and Sequences........................................................................................................................E1/5
1.4Utilization for the Purpose Intended.................................................................................................................. E1/8
1.6.1Unpacking and Inspection ..............................................................................................................................E1/8
1.6.5Connector Field ............................................................................................................................................E1/10
1.7.1Drive System ................................................................................................................................................E1/13
1.8Syntax Used in this Manual............................................................................................................................. E1/16
2.4Keyboard and Register Section.......................................................................................................................... E2/3
2.5Display and Menu Section ................................................................................................................................. E2/4
3Getting Started Quickly..............................................................................................................................................E3/1
3.1Recording New Takes From an Analog Source.................................................................................................E3/1
3.1.1Installation and Settings................................................................................................................................. E3/1
3.2Recording New Takes From a Digital Source....................................................................................................E3/2
3.2.1Installation and Settings................................................................................................................................. E3/2
3.3.1Installation and Settings................................................................................................................................. E3/3
3.3.3PLAY and STOP............................................................................................................. ............................... E3/3
3.3.4Skip to Take and Index Markers....................................................................................................................E3/3
3.3.5CUE and SHUTTLE ...................................................................................................................................... E3/3
3.4.1Before You Start Editing................................................................................................................................ E3/5
3.4.2Cut Out or Erase an Element – Cut/ Erase Editing......................................................................................... E3/5
3.4.3Move or Duplicate an Element – Insert Editing............................................................................................. E3/6
3.5.1Before You Start Recording........................................................................................................................... E3/7
3.6Working with Sequences....................................................................................................................................E3/8
3.6.1Change the Current Sequence ........................................................................................................................ E3/8
3.6.2Create a New Sequence.................................................................................................................................. E3/8
3.6.3Modify a Sequence......................................................................................................................................... E3/8
3.6.4Copy a Sequence............................................................................................................................................ E3/9
3.6.5Delete a Sequence.......................................................................................................................................... E3/9
3.7CD Transfer and Disk Copies...........................................................................................................................E3/10
3.7.1Before you Start the Transfer....................................................................................................................... E3/10
3.7.2Creating a CD with an External SCSI CD Writer (e.g. Studer D741).......................................................... E3/10
3.7.3Copying a CD to the D424.................................................................................................. ......................... E3/11
3.7.4Copying to/ from Other MO Disks............................................................................................................... E3/11
3.8Working with Timecode...................................................................................................................................E3/12
3.8.2Playing Back Timecode ............................................................................................................................... E3/12
3.8.3Chasing to Timecode....................................................................................................................................E3/12
3.9.1Installation and Settings............................................................................................................................... E3/13
3.10The Parallel Port with Fader Start Operation...................................................................................................E3/14
4.2Display and Register Functions ......................................................................................................................... E4/4
4.2.1Display Information and Formats...................................................................................................................E4/4
4.2.2Using General Purpose Registers....................................................................................................................E4/6
4.3Basic Transport Operation................................................................................................................................. E4/7
4.3.1The Current Position.......................................................................................................................................E4/7
4.3.2Playback and Stop ..........................................................................................................................................E4/9
4.3.3Skipping to Take and Index Markers..............................................................................................................E4/9
4.3.4The CUE and SHUTTLE Modes....................................................................................................................E4/9
4.3.5Locating to a Random Position.....................................................................................................................E4/10
4.4.5Adjusting the Analog Input Level.................................................................................................................E4/13
4.4.6Before You Start Recording... ......................................................................................................................E4/13
4.5.1Setting IN and OUT Points...........................................................................................................................E4/16
4.6.1Selecting a Sequence ....................................................................................................................................E4/21
4.6.2Creating a New Sequence.............................................................................................................................E4/21
4.6.3Deleting a Sequence .....................................................................................................................................E4/21
4.6.4Editing a Sequence .......................................................................................................................................E4/22
4.7CD Transfer and Disk Copies.......................................................................................................................... E4/24
4.7.2Transfer to a CD Writer................................................................................................... .............................E4/24
4.7.3Copying a CD to the D424 ...........................................................................................................................E4/26
4.7.4Copying to/from Other Disks........................................................................................................................E4/27
4.9.2Importing D424 Disks to the DAW..............................................................................................................E4/32
4.9.3Importing SADiE
®
Disks to the D424..........................................................................................................E4/33
Date printed: 06.03.02SW V 1.6Contents E0/3
D424 MO Recorder
4.10Setup Menu ......................................................................................................................................................E4/34
4.10.1Accessing and Modifying Menu Items......................................................................................................... E4/34
4.10.9Menu 7, SERVICE (Service Utilities)..........................................................................................................E4/44
4.12Parallel Port and Fader Start Operation............................................................................................................E4/46
5.2Modifying the D424 SCSI Address....................................................................................................................E5/3
7.2Remote Control PCB .........................................................................................................................................E7/1
For a long time, analog tape recording has been the standard recording
technology in the professional audio industry. The step into the digital
audio era has been done a few years ago with the introduction of digital
tape recorders, such as DASH and R-DAT machines. Another important
evolution was pushed by the computer industry: Hard disk-based workstations record on fast, direct-access media that are also capable for later editing without destroying the original information.
Beginning with the consumer format CD, a removable medium with excellent price and archiving characteristics, the optical disk became in the
meantime a reliable recording media standard, in audio and computer industry.
Taking the advantages of the above approaches:
•Well accepted and easy-to-understand surface of a dedicated audio recorder,
•Versatile and future-proof technology, based on standard data storage devices (SCSI-2),
•Removable medium with very good archiving characteristics and the capability for direct access editing,
the Studer D424-2 MO recorder has been designed to be integrated into
today's and future environments, combined with analog and digital audio
processing and automation. It is ready to follow the rapid evolution of recording technology, without neglecting the needs of the professional user.
Date printed: 22.02.02SW V 1.6General E1/1
D424 MO Recorder
1.2 The Medium – Magneto-Optical Disks
1.2.1 Disk Standards
The D424 MO recorder with ISO drive is equipped with a 5.25" MO drive
capable of reading and writing to the standard double-sided 5.25" disk
types listed below. Only high-quality disks should be used for the D424
application. Please contact your Studer representative for information on
the recommended suppliers.
1.2 GB (512 bytes/sector)available on request
2.3 GB (512 bytes/sector)available on request
1.3 GB (1024 bytes/sector)available on request
2.6 GB (1024 bytes/sector)Order No. 15.622.260.13
4.8 GB (1024 bytes/sector)available on request
5.2 GB (2048 bytes/sector)available on request
The D424 will automatically recognize the type of the disk being inserted.
Direct-overwrite (LIM-DOW) type disks are only supported when the
D424 is equipped with a F-541-DW drive.
1.2.2 Disk Formatting
New disks are preformatted from the manufacturer. This process is called
“low-level formatting”. It is only useful after having cleaned a disk that
had numerous defective blocks. Low-level formatting will then re-check
every bit on the disk for validity, which can take up to 40 minutes.
In order to start recording, the D424 only has to add the basic system files.
Building up a DOS system and installing the basic D424 files is called
“high-level formatting”, or simply “formatting”. This process takes only a
few seconds.
After inserting a new, empty disk for the first time, the D424 will automatically ask for formatting. Any prerecorded disk may be re-formatted at
any time. This is a fast and direct way to delete the whole contents of a
disk.
E1/2 GeneralSW V 1.6Date printed: 22.02.02
1.2.3Disk Capacities
Notes:All 5.25" disks are double-sided. Each side provides the stereo capacity
D424 MO Recorder
Depending on disk type, sampling rate, and recording format, the recording capacity will vary. The following table shows some examples of the
recording capacities (stereo, per side):
Disk type44.1 kHz / 16 bit48 kHz / 16 bit48 kHz / 24 bit
1.2 GB ISO55 min50 min34 min
1.3 GB ISO60 min55 min37 min
2.3 GB ISO1 h 45 min1 h 37 min1 h 5 min
2.6 GB ISO2 h1 h 50 min1 h 15 min
4.8 / 5.2 GB ISO3 h 15 min3 h2 h
listed above.
Because of the DOS operating system, a maximum of 2 GB can be used;
4.8 and 5.2 GB disks are automatically formatted with a maximum partition.
With 1.2 and 1.3 GB disks, the insert recording modes are limited to 16
and 20 bit resolution. For assemble recording and editing there is no such
limitation.
Date printed: 22.02.02SW V 1.6General E1/3
D424 MO Recorder
1.2.4Disk Handling
Disks can be write-protected by sliding the appropriate tab to the “ data
protect” position (see manufacturer's information).
DATA PROTECT
The magneto-optical medium is very reliable. Nevertheless, there are some
recommendations for disk storage and handling:
•Always store a disk in its case.
•Keep the disk cartridges away from sources of heat, excessive dust, or
moisture.
Please, follow also the information of the disk manufacturer.
After being exposed to a dusty environment, some blocks may be marked
as defective during recording. The MO drive will automatically assign
spare blocks for storing the affected audio information.
The D424 will check a disk when set to RECORD READY. A warning
message will be displayed if more than 60 grown defective sectors were
found.
When starting with a new production, empty disks should not report any
defective blocks. It is therefore recommended to clean empty disks with
appropriate tools when encountering such warning messages. After a subsequent low-level formatting process, the disk will again be in perfect
shape for further recordings.
If the number of reported defective blocks is increasing notably, any further recording and editing should be avoided. Backup your data before resuming your session.
Please contact your disk supplier or Studer for detailed information on
accessories as disk cleaning kits.
E1/4 GeneralSW V 1.6Date printed: 22.02.02
1.3File Systems, File Formats, Audio Files
The D424 MO-recorder is based on a SCSI-controlled magneto-optical
drive, and standard ISO disks as storage medium. The same drives and
disks are used in computer applications for storing and archiving.
By using the same file system and formats as MS-DOS based computer
platforms, disks that were recorded with a D424 can be played by all DOS
based systems – from simple multimedia computers to fully professional
audio workstations.
The D424 is storing all audio information to sound files in standard Microsoft Wave format (*.WAV), including all relevant recording parameters, as
sampling rate, word length, and number of channels.
All further information on the structure of a session as well as all editing
information are kept in separate sequence files (*.seq), also known under
the name Edit Decision List (EDL).
1.3.1Takes, Indices, and Sequences
D424 MO Recorder
When working with the D424, you don't have to care for sound files, directories, or disk structures and the like; the following definitions, however, are important for your recording, editing, and playback work.
The recorded material is subdivided into takes and indices.
•Every time you start recording, a new take is created.
•Place additional take markers during a long recording session. In a concert
you may mark the begin of a new song. This will save time for creating the
definitive markers when editing later.
•Store additional index markers at positions to be edited. Later, you will be
able to address them directly, without the need for searching.
•During the subsequent editing session, all markers having been previously
set can be deleted or moved. New ones can be set in order to prepare your
project for transferring to a CD, with all desired take and index markers.
When you start working with a new project, all settings and editing information will be stored to the currently selected sequence. Only one sequence can be active at a time, this is called the “Current Sequence” .
•When you start recording on a new disk, a first sequence will be created.
You will stay with this first sequence until you switch to a new one.
•Create a new, empty sequence for a different project. Start recording and
do your editing session in a separate environment. It is very easy to switch
between different sequences.
•You can have several sequences for a single project – do your basic editing
first, copy the current sequence to a new one, and continue with your session. You will have access to the basic version at any time.
•Make different versions of an original recording. You can decide at the
end of your projects, which one you would like to keep – or keep all of
them. Sequences do not require much storage capacity.
Date printed: 22.02.02SW V 1.6General E1/5
D424 MO Recorder
Takes, Indices:Insert a new, empty disk, set the channels ready, and press REC+PLAY.
The first take in the initial sequence 1 will be recorded. Each time you start
recording, a new take is created, which is given a numbered take marker at
its beginning automatically.
After having recorded three audio takes, the contents of the disk will look
like this:
123
take 1take 2take 3
The current sequence now consists of three takes. Simply record one more
take, and you will end up with:
1234
take 1take 2take 3take 4
Whenever there is a need for marking certain points within a take, or to
subdivide a single take into smaller parts, you can create indices by freely
placing index or take markers anywhere within your sequence, either online during recording, or later when editing.
Take 2 can be divided into two separate takes by placing an additional
marker. The new take marker gets number 5, which is the next free number
in the current sequence. In addition, a certain position in take 4 is marked
with an index.
125 34.14.2
take 1take 2take 5take 3take 4
After having placed these markers, you can not only skip from one original
take to the next one, like with a CD player, but also skip to the new markers.
In the example above, the skip sequence is: 1 – 2 – 5 – 3 – 4.1 – 4.2
All the markers can simply be deleted if they are not required anymore. In
case of deleting the take markers 3 and 5 in the above example, the takes 2,
5, and 3 would be joined to a new take. The result would be like this:
124.14.2
take 1take 2take 4
Finally, markers can be moved, to adjust the take structure of the existing
source material, e.g. to define the position of the tracks and indices of a
CD, or to prepare precise start positions for on-air broadcasting.
After moving the begin of take 2, the above sequence will look like this:
124.14.2
take 1take 2take 4
E1/6 GeneralSW V 1.6Date printed: 22.02.02
D424 MO Recorder
Sequences:If it is necessary to make another production with the same recorded mate-
rial, a new sequence is defined. In the following example, only the takes 2,
3, and 4 should be edited, but in reverse order.
1234
take 1take 2take 3take 4
For this purpose, create a new sequence with the Sequence Editing feature,
insert the required takes in their new order (takes 4, 3, and 2), and the new
sequence will be:
432
take 4take 3take 2
You can now start with further editing, like changing markers, renumbering, cutting or re-arranging audio information, or adjusting levels.
With a few keystrokes you can switch to another available sequence on the
disk, and start playing, recording, or editing.
Note:Creating new sequences does not need additional audio file capacity on a
disk. There is only a new small EDL file, describing how to play the same
audio data in a different way.
1.3.2 Non-Destructive Editing
The D424 is providing non-destructive editing. Because all editing processes are simply instructions on how to play the original sound files, the
original audio data remain untouched during the whole editing process.
The following processes therefore only modify the sequence data, not the
original audio data:
•Creating, deleting or moving markers.
•Deleting, erasing and inserting audio elements.
•Changing the order of takes.
•Adjusting output levels.
It is possible to have several sequences on the same disk representing different variations of the same basic audio material. Each sequence stores
the editing data into its own sequence file, but will make use of the same
audio files.
Without explicitly deleting sound files, which has to be done with a separate menu utility, the original data can be re-used at any time. It is hardly
possible to delete audio data by accident.
Date printed: 22.02.02SW V 1.6General E1/7
D424 MO Recorder
1.4Utilization for the Purpose Intended
The Studer D424 is a Disk recorder intended for professional use. It is
designed for recording on MO disks.
It is presumed that the unit is operated only by trained personnel. Servicing is reserved to skilled technicians.
The electrical connections may be connected only to the voltages and signals designed in this manual.
1.5 Copyright
Copies of pre-recorded Material:
Please consider that copying pre-recorded information is only allowed
with the approval of the authorized copyright holders of the original material.
1.6 First Steps
1.6.1 Unpacking and Inspection
Your new MO recorder is shipped in a special packing which protects the
unit against mechanical shock during transit. Care should be exercised
when unpacking so that its surfaces do not get marred.
Verify that the content of the packing agrees with the items listed on the
enclosed shipping list.
Check the condition of the equipment for signs of shipping damage. If
there should be any complaints you should immediately notify the forwarding agent and your nearest Studer distributor.
Please retain the original packing material because it offers the best protection in case your equipment ever needs to be transported.
1.6.2 Installation
Power Connection:The attached female IEC 320/C 13 mains cable socket has to be connected
to an appropriate mains cable by a trained technician with respect to your
local regulations. Refer to the “Installation, Operation, and Waste Disposal” section at the beginning of this manual.
Maintenance work inside the unit must be performed by a trained technician.
Humidity:Do not use the unit near any source of moisture or in excessively humid
environments.
Cooling:To allow for reliable operation, the maximum temperature of the disk car-
tridge must never exceed 55° C (131° F), no matter in which operating
mode. When installing the unit in a rack or any other location, be sure that
there is sufficient ventilation. The maximum ambient temperature for operating the unit is 35° C.
A unit operated outside a rack must be placed on a rigid, flat surface. The
air vents must never be covered completely or partially.
E1/8 GeneralSW V 1.6Date printed: 22.02.02
When operating the unit inside a rack, sufficient cross-sections must be
provided above and below the unit for air convection. The air inlet below
the unit must have a minimum cross-section of 8 × 420 mm. Above the
unit, a free area of minimum 43 mm (1U) with an air outlet of
40 × 420 mm must be provided.
During operation, the temperature of the incoming air (from the front of
and from below the unit) must never exceed 35° C.
1.6.3 Adjustments, Repair
Danger:All internal adjustments as well as repair work on this product are to be
performed by skilled technicians!
During service work dangerous laser radiation can occur, so the appropriate precautions must be taken.
Primary Fuse:The primary fuse (F 4 A H 250 V, 5 × 20 mm) is located inside the unit.
Therefore only skilled technicians are authorized to replace the fuse.
D424 MO Recorder
1.6.4Accessories, Options
Accessories Shipped with the D424: 1 Operating manual (English)Order No. 10.27.3803
1 Female mains connector (IEC 320/C 13)Order No. 54.42.1050
1 MO Disk
1 Hexagon pin spanner 2.5 mmOrder No. 98.00.2023
2 Fuses F 4 A, 250 VOrder No. 51.01.0156
Recording Media:MO Disk 2.6 GB ISOOrder No. 15.622.260.13
(Other capacities available on request)
Date printed: 22.02.02SW V 1.6General E1/9
D424 MO Recorder
1.6.5Connector Field
[3][11][9][5][6][8]
OUT 1
LINE
OUT 2
IN 1
LINE
IN 2
SCSI-2
SERIAL
CONTROLLER
CONTROLLER
PARALLEL
VIDEOINOUT
75 Ω
Ω
ΩΩ
OFF
WORDCLOCKINOUT
75
ΩΩΩΩ
OFF
INOUTSYNC AES/EBUTCINOUTAES/EBU
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ACHTUNG
GEFAHR: ELEKTRISCHER SCHLAG
NICHT ÖFFNEN
[2][10][4][7][1]
[1]AC PLUGAC power connector IEC 320/C 14
for mains supply 100...240 V, 50...60 Hz
[2]AES/EBU IN/OUTAES/EBU digital audio I/O
Input (XLR-3, female) and output (XLR-3, male)
[3]ANALOG IN/OUTAnalog audio I/O
(optional)Input CH1/CH2 (XLR-3 female) and output CH1/CH2 (XLR-3 male)
100 - 240 V
~
[4]SYNC AES/EBUAES-11 digital audio reference
Input (XLR-3, female)
[5]VIDEO REFERENCEComposite Video Reference, 75 Ω termination selectable
Input and output (loop through), BNC connectors
[6]WORD CLOCKDigital word clock, 75 Ω termination selectable
Input and output, BNC connectors
[7]TIME CODESMPTE/EBU longitudinal timecode
Input (XLR-3 female), and output (XLR-3 male)
[8]SERIALSerial remote RS-422, Input
(SONY 9-pin compatible)
[9]CONTROLLERDesktop Controller, input and output (loop through)
For Desktop Controller operation and multi-machine configurations
[10]PARALLELParallel GPI port, input/output
[11]SCSI-2SCSI-2 port
For external drive configurations and SCSI data transfer
E1/10 GeneralSW V 1.6Date printed: 22.02.02
1.6.6Connector Pin Assignments
D424 MO Recorder
INPUT/OUTPUT LEFT/RIGHT
AES/EBU DIGITAL IN/OUT
SERIAL9 pin D-type, female
INOUT
1
2
3
12
3
XLR-3fXLR-3m
INOUT
1
2
3
12
3
XLR-3fXLR-3m
PinSignalFunction
1
FGND
2
15
69
TXA
3
RXB
4
RXC
5
VCC
6
TXC
7
TXB
8
RXA
9
FGND
PinSignal
1
Ground
2
Line A ("hot")
3
Line B ("cold")
PinSignal
1
Ground
2
Line A ("hot")
3
Line B ("cold")
Frame ground
Transmit A (inverted)
Receive B
Receive common
Supply voltage +24 V, switchable
Transmit common
Transmit B
Receive A (inverted)
Frame ground
Phones left, inverted
Phones right, inverted
Analog ground
Rem bus transmit
Rem bus receive
Start signal
Sync bus
Digital ground
Phones left
Phones right
Supply voltage
Rem bus transmit, inverted
Rem bus receive, inverted
Start signal, inverted
Sync bus, inverted