Stryker 4402-009-005B_ES RECTILINEAR BIPHASIC WAVEFORM DEFIBRILLATOR OPTION

CCuunnaa méddiiccaa hhoossppiittaallaarriiaa Närra®
MMaannuuaall ddee uussoo
4402
4402-009-005 Rev B.2
ES
2019/08
SSíímmbboollooss
SN
UNIT
US Patents
Instrucciones de utilización/Consultar las instrucciones de uso
Precaución
Número de catálogo
Número de serie
Cantidad
Número de unidad
Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents
Fabricante
Carga de trabajo segura
No coloque al bebé o al recién nacido sobre esta superficie
4402-009-005 Rev B.2 ES
ÍÍ nn dd ii cc ee
Definición de advertencia, precaución y nota ..................................................................................................2
Résumé des mesures de sécurité............................................................................................................2
Puntos de pinzamiento ...........................................................................................................................3
Introducción .................................................................................................................................................4
Descripción del producto ........................................................................................................................4
Uso previsto ..........................................................................................................................................4
Vida útil prevista del dispositivo ...............................................................................................................4
Contraindicaciones.................................................................................................................................5
Caractéristiques techniques ....................................................................................................................5
Ilustración del producto...........................................................................................................................6
Información de contacto..........................................................................................................................6
Ubicación del número de serie ................................................................................................................7
Número de unidad..................................................................................................................................7
Fecha de fabricación ..............................................................................................................................8
Instalación .............................................................................................................................................8
Funcionamiento............................................................................................................................................9
Acoplamiento y fijación de la cesta al armario de base ..............................................................................9
Retirada de la cesta del armario de base................................................................................................ 10
Acceso al bebé o recién nacido desde la cesta .......................................................................................10
Inclinación de la cesta .......................................................................................................................... 11
Subida y bajada de la cuna médica........................................................................................................11
Apertura y cierre de la superficie de trabajo retraíble...............................................................................12
Apertura y cierre de los cajones bidireccionales......................................................................................13
Colocación de documentación en el soporte de historias.........................................................................13
Accionamiento y liberación de los frenos de las ruedas ...........................................................................14
Accionamiento y liberación de la rueda de dirección ...............................................................................14
Transporte de la cuna médica ............................................................................................................... 14
Aplicación de la tarjeta del nombre (opcional).........................................................................................15
Accesorios y piezas ....................................................................................................................................16
Limpieza ....................................................................................................................................................17
Desinfección ..............................................................................................................................................18
Mantenimiento preventivo............................................................................................................................19
4402-009-005 Rev B.2 1 ES
DDeeffiinniicciióónn ddee aaddvveerrtteenncciiaa,, pprreeccaauucciióónn yy nnoottaa
Las palabras AADDVVEERRTTEENNCCIIAA, PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN y NNOOTTAA tienen un significado especial y deberán considerarse detenidamente.
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
Advierten al lector sobre situaciones que, si no se evitan, podrían producir la muerte o lesiones graves. También pueden describir posibles reacciones adversas graves y peligros para la seguridad.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN
Advierten al lector sobre situaciones potencialmente peligrosas que, si no se evitan, pueden producir lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o daños al producto u otras propiedades. Incluyen cuidados especiales necesarios para el uso seguro y eficaz del dispositivo, y para evitar dañarlo con el uso o el mal uso.
NNoottaa -- Ofrecen información especial que facilita el mantenimiento o aclara instrucciones importantes.
RRééssuumméé ddeess mmeessuurreess ddee ssééccuurriittéé
Lire attentivement et respecter strictement les avertissements et les mises en garde indiqués sur cette page. Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
AAVVEERRTTIISSSSEEMMEENNTT
• Pour éviter les risques de basculement de ce dispositif, veiller à ce que le berceau et les accessoires soient fermement calés dans la base et que toutes les portes, tous les tiroirs et toutes les roulettes soient sûres.
• Pour éviter tout risque de blessure du bébé/nouveau-né, ne pas ajouter de rembourrage supplémentaire.
• Utiliser uniquement le rembourrage fourni par le fabricant. Ne jamais ajouter d'oreiller, de couette ou d'autre matelas comme rembourrage.
• Ne pas dépasser la charge maximale admissible des tiroirs, du panier, de la surface de travail rétractable ou du porte­dossiers.
• Toujours retirer le bébé/nouveau-né du panier avant de retirer celui-ci de l'armoire de la base pour éliminer le risque de chute du patient.
• Ne pas lever le lit d'hôpital lorsque le berceau est à proximité, pour éviter les interférences susceptibles de créer une instabilité ou de provoquer un basculement.
• Ne pas placer d'articles au-dessus ou en dessous des zones fonctionnelles du berceau.
• Ne pas pousser le produit à partir des côtés pour éviter toute instabilité.
• Ne pas soulever le berceau par le panier ou par la barre de réglage.
• Toujours désinfecter le matelas entre deux bébés/nouveau-nés afin d’éviter tout risque de contamination croisée et d’infection.
• Ne pas immerger le matelas dans des solutions de nettoyage ou désinfectantes.
• Ne pas laisser de liquides s'accumuler sur le matelas.
• Toujours laisser le matelas, le panier et le berceau sécher totalement avant de les stocker, de mettre des draps ou d'allonger un bébé/nouveau-né dans le panier. Le séchage du produit aide à éviter une altération de la performance du produit.
MMIISSEE EENN GGAARRDDEE
• L’utilisation incorrecte du produit est susceptible de causer des blessures au patient ou à l’utilisateur. Utiliser le produit uniquement de la manière décrite dans ce manuel.
• Ne pas modifier le produit ni aucun de ses composants. Toute modification du produit peut entraîner un fonctionnement imprévisible, susceptible d'occasionner des blessures chez le patient ou l’opérateur. La garantie du produit serait en outre annulée par toute modification du produit.
• Ne pas retirer ou installer le panier lorsqu’il est occupé.
• Ne pas placer de bébé/de nouveau-né dans les tiroirs, sur la surface de travail rétractable ni sur l'armoire de la base.
• Ne pas placer d'éléments entre le panier et l'armoire de la base.
ES 2 4402-009-005 Rev B.2
• Ne pas porter le panier avec la barre d'inclinaison.
• Ne pas utiliser ce produit pour réaliser des interventions médicales.
• Toujours retirer le bébé/nouveau-né du panier avant de retirer celui-ci de l'armoire de la base pour éliminer le risque de chute du patient.
• Ne pas suspendre d'articles sur la barre de réglage ni sur les poignées.
• Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, toujours fermer les tiroirs de sorte qu'ils ne dépassent pas de l'armoire de la base.
• Ne pas pousser les tiroirs vers le côté opposé du berceau.
• Ne pas pousser ou déplacer le produit avec le berceau pour éviter toute instabilité.
• Ne pas pousser le produit avec le panier incliné.
• Ne pas utiliser le produit sur des rampes ou des pentes supérieures à 5,7 degrés pour éviter toute instabilité.
• Ne pas enclencher les blocages de roulette pour arrêter le berceau en cours de transport.
• Ne pas utiliser le produit sur des surfaces souples ou non stables, comme le sable, l’herbe et les graviers, pour éviter une instabilité ou un déplacement difficile.
• Ne pas tenter de transporter le berceau avec les blocages de roulette enclenchés.
• Toujours appliquer la carte d'identification à l'extérieur du panier pour éviter les risques d'étouffement.
• Ne pas procéder au nettoyage, à la réparation ou à l’entretien pendant que le produit est en service.
• Ne pas utiliser de peroxydes d’hydrogène accélérés ni de nettoyants Virex contenant de l'éther car ils peuvent endommager le produit.
• Toujours veiller à nettoyer chaque produit avec de l’eau claire et à le sécher soigneusement après le nettoyage. Certains produits de nettoyage sont de nature corrosive et peuvent endommager le produit s’ils ne sont pas utilisés convenablement. Si le produit n’est pas rincé et séché, un résidu corrosif peut rester sur la surface du produit. Le non­respect de ces instructions de nettoyage peut annuler la garantie.
• Ne pas surexposer le produit à des solutions de désinfection de concentration plus élevées car elles risqueraient de le dégrader.
• Toujours veiller à nettoyer chaque produit avec de l’eau claire et à le sécher soigneusement après le nettoyage. Certains agents de nettoyage sont de nature corrosive et peuvent endommager le produit s'ils ne sont pas utilisés convenablement. Si le produit n’est pas rincé et séché correctement, un résidu corrosif peut rester sur la surface du produit et peut entraîner une dégradation prématurée des composants essentiels. Le non-respect de ces instructions de nettoyage peut annuler la garantie.
PPuunnttooss ddee ppiinnzzaammiieennttoo
4402-009-005 Rev B.2 3 ES
IInnttrroodduucccciióónn
Este manual le ayudará a utilizar o mantener su producto de Stryker. Lea este manual antes de utilizar este producto o de realizar su mantenimiento. Establezca métodos y procedimientos para formar a su personal en el uso o el mantenimiento seguros de este producto.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN
• El uso inadecuado del producto puede provocar lesiones al paciente o al operador. Utilice el producto únicamente como se describe en este manual.
• No modifique el producto ni ninguno de sus componentes. La modificación del producto puede provocar un funcionamiento impredecible que a su vez cause lesiones al paciente o al operador. La modificación del producto también anula su garantía.
NNoottaa
• Este manual es un componente permanente del producto y debe permanecer con él si se vende.
• Stryker busca continuamente el avance en el diseño y la calidad de sus productos. Este manual contiene la información sobre el producto más actualizada disponible en el momento de la impresión. Puede haber ligeras discrepancias entre su producto y este manual. Si tiene preguntas, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker, en el +1-800-327-0770 (llamada gratuita en EE. UU.).
DDeessccrriippcciióónn ddeell pprroodduuccttoo
La cuna médica hospitalaria NNäärraa® modelo 4402 de Stryker consta de un armario de base, cajones bidireccionales, una superficie de trabajo retraíble, ruedas suaves de 12,7 cm, una cesta transparente y un colchón. La cesta permite un fácil acceso al paciente bebé o recién nacido, se inclina y se fija de forma segura sobre el armario de base.
UUssoo pprreevviissttoo
La cuna médica hospitalaria NNäärraa es una superficie para dormir destinada a pacientes bebés o recién nacidos desde el nacimiento hasta los cinco meses de edad. El producto posee una cesta inclinable con visibilidad para que el personal hospitalario y los familiares puedan ver al paciente. La superficie superior del dispositivo se sube y se baja para facilitar el acceso al bebé o recién nacido. El producto puede entrar en contacto con pieles sanas.
Este producto es para utilizarlo con pacientes bebés o recién nacidos como superficie para dormir.
La cuna médica está destinada a su uso en entornos clínicos para bebés o recién nacidos, como:
Salas de dilatación y paritorios
Unidades de cuidados intensivos neonatales
Otras salas de asistencia sanitaria a pacientes
Este producto no está indicado para pacientes que puedan gatear o cambiar de postura por sí mismos independientemente.
VViiddaa úúttiill pprreevviissttaa ddeell ddiissppoossiittiivvoo
La cuna médica hospitalaria NNäärraa tiene una vida útil prevista de cinco años en condiciones de uso normales y con el mantenimiento periódico adecuado.
ES 4 4402-009-005 Rev B.2
CCoonnttrraaiinnddiiccaacciioonneess
104° F (40° C)
50° F
(10° C)
140° F (60° C)
14° F
(-10° C)
75 %
30 %
85 %
20 %
1016 hPa
700 hPa
1060 hPa
500 hPa
Ninguna conocida.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
4402-000-001
4402-000-002
Charge maximale admissible
Matelas 12 lb (5,4 kg)
Panier 12 lb (5,4 kg)
Chaque tiroir 5 lb (2,3 kg)
Espace de travail rétractable 5 lb (2,3 kg)
Porte-dossiers 5 lb (2,3 kg)
DDeessccrriippttiioonn LLoonngguueeuurr LLaarrggeeuurr TTaaiillllee
Base du berceau 33 po (83,8 cm) distance entre seuil et
s.o. civière de 53 cm (21 po) (53,3 cm)
Panier 26,5 po (67,3 cm) 12,5 po (31,7 cm) 7,5 po (19,0 cm)
Tiroir bidirectionnel
19,25 po (48,8 cm) 13,75 po (34,9 cm) 6,25 po (15,8 cm)
(chacun)
Espace de travail rétractable
11,5 po (29,2 cm) distance entre seuil et
civière de 25 cm (10 po)
s.o.
(25,4 cm)
Porte-dossiers distance entre seuil et
2,75 po (6,9 cm) 13,5 po. (34,2 cm)
civière de 25 cm (10 po) (25,4 cm)
Matelas 26 (66,04 cm) distance entre seuil et
1,5 po (3,81 cm) civière de 30 cm (12 po) (30,48 cm)
Matériau du matelas Matériau neuf en fibres de polyester à 100 %
Hauteur réglable 30,5 à 39,5 po (77,4 à 100 cm)
CCoonnddiittiioonnss aammbbiiaanntteess FFoonnccttiioonnnneemmeenntt
SSttoocckkaaggee eett ttrraannssppoorrtt
Température ambiante
Humidité relative (sans condensation)
Pression atmosphérique
4402-009-005 Rev B.2 5 ES
Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
IIlluussttrraacciióónn ddeell pprroodduuccttoo
A Cesta G
B Colchón H
C Asa de recolocación I Armario de base estrecho
D
E
F
Barra de ajuste de la altura, ambos lados
Soporte de historias
Cajones bidireccionales
J
K
L
Asa de transporte
Superficie de trabajo retraíble
Bloqueo de dirección, verde
Frenos de las ruedas, rojo
Ruedas suaves dobles de 12,7 cm
IInnffoorrmmaacciióónn ddee ccoonnttaaccttoo
Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al: . 1-800-327-0770.
Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue
Portage, MI 49002 EE. UU.
Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/.
Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
ES 6 4402-009-005 Rev B.2
UUbbiiccaacciióónn ddeell nnúúmmeerroo ddee sseerriiee
A
A
B
El número de serie se encuentra dentro del armario (A), en el lado opuesto al soporte de historias (Figura 1).
FFiigguurraa 11 –– UUbbiiccaacciióónn ddeell nnúúmmeerroo ddee sseerriiee
NNúúmmeerroo ddee uunniiddaadd
Tenga a mano el número de unidad de la cesta (A) o el colchón (B) cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de unidad en todas las comunicaciones escritas.
4402-009-005 Rev B.2 7 ES
FFeecchhaa ddee ffaabbrriiccaacciióónn
El año de fabricación corresponde a los cuatro primeros dígitos del número de serie.
IInnssttaallaacciióónn
Durante la preparación, desembale las cajas y compruebe que todos los componentes funcionen correctamente. Antes de poner el producto en servicio, asegúrese de que funcione correctamente.
Retire todos los materiales de envío y embalaje del producto antes de usarlo.
ES 8 4402-009-005 Rev B.2
FFuunncciioonnaammiieennttoo
AAccooppllaammiieennttoo yy ffiijjaacciióónn ddee llaa cceessttaa aall aarrmmaarriioo ddee bbaassee
La cesta se acopla al armario de base por tres puntos de contacto seguros.
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
• Para evitar el peligro de vuelco de este dispositivo, asegúrese de que la cesta y los accesorios estén firmemente asentados en la base y de que todas las puertas, los cajones y las ruedas estén bien fijados.
• Para evitar el riesgo de lesiones al bebé o recién nacido, no añada almohadillado extra.
• Utilice solo la almohadilla proporcionada por el fabricante. No añada nunca almohadas, edredones ni otro colchón para almohadillar.
• No exceda la carga de trabajo segura de los cajones, la cesta, la superficie de trabajo retraíble o el soporte de historias.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN
• No extraiga ni instale la cesta mientras esté ocupada.
• No coloque bebés ni recién nacidos en los cajones, sobre la superficie de trabajo retraíble ni sobre el armario de base.
• No coloque objetos entre la cesta y el armario de base.
• No transporte la cesta con la barra de inclinación.
• No utilice este producto para realizar intervenciones médicas.
NNoottaa -- La cesta no debe utilizarse como peldaño o estante.
Para acoplar y fijar la cesta a la cuna médica:
1. Incline la cesta para alinear las muescas del fondo de la cesta con los dos pivotes de retención del armario de base (A) (Figura 2).
2. Deslice la cesta sobre los dos pivotes de retención (Figura 3).
3. Deslice la barra de inclinación debajo del soporte metálico hasta que la barra quede fijada (B) (Figura 2).
NNoottaa -- Confirme que esté correctamente fijada observando los pivotes de retención amarillos a través de la abertura de la cesta.
4402-009-005 Rev B.2 9 ES
A
B
FFiigguurraa 22 –– AAccooppllee yy ffiijjee llaa cceessttaa ssoobbrree eell aarrmmaarriioo ddee
bbaassee
FFiigguurraa 33 –– PPiivvootteess ddee rreetteenncciióónn
RReettiirraaddaa ddee llaa cceessttaa ddeell aarrmmaarriioo ddee bbaassee
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
• No exceda la carga de trabajo segura de los cajones, la cesta, la superficie de trabajo retraíble o el soporte de historias.
• Retire siempre al bebé o recién nacido de la cesta antes de extraerla del armario de base para evitar el riesgo de que se caiga el paciente.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN -- No coloque bebés ni recién nacidos en los cajones, sobre la superficie de trabajo retraíble ni sobre el armario de base.
Para retirar la cesta del armario de base:
1. Extraiga al bebé o recién nacido de la cesta.
2. Retire el colchón de la cesta.
3. Acceda a través de la abertura realizada en la cesta y después agarre y levante la barra de inclinación.
4. Incline la cesta hacia arriba y deslícela hacia fuera de los pivotes de retención.
AAcccceessoo aall bbeebbéé oo rreecciiéénn nnaacciiddoo ddeessddee llaa cceessttaa
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA -- No exceda la carga de trabajo segura de los cajones, la cesta, la superficie de trabajo retraíble o el soporte de historias.
La cesta está curvada por los lados para permitir el acceso al bebé o recién nacido (Figura 4).
ES 10 4402-009-005 Rev B.2
FFiigguurraa 44 –– CCeessttaa
IInncclliinnaacciióónn ddee llaa cceessttaa
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN -- Retire siempre al bebé o recién nacido de la cesta antes de extraerla del armario de base para evitar el riesgo de que se caiga el paciente.
1. Para inclinar la cesta hacia arriba, agárrela por la parte del logotipo y levántela hasta que la barra de inclinación se deslice hacia dentro de la ranura. (Figura 5).
FFiigguurraa 55 –– BBaarrrraa ddee iinncclliinnaacciióónn ffiijjaaddaa eenn ppoossiicciióónn ddee
eelleevvaacciióónn
2. Para bajar la cesta hasta una posición plana, agárrela por la parte del logotipo.
3. Eleve la cesta ligeramente y levante la barra de inclinación desde la ranura (Figura 6).
4. Baje la cesta.
FFiigguurraa 66 –– IInncclliinnee llaa cceessttaa
SSuubbiiddaa yy bbaajjaaddaa ddee llaa ccuunnaa mmééddiiccaa
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
• Para evitar el peligro de vuelco de este dispositivo, asegúrese de que la cesta y los accesorios estén firmemente asentados en la base y de que todas las puertas, los cajones y las ruedas estén bien fijados.
• No suba la cama hospitalaria cuando la cuna médica esté cerca para evitar interferencias que puedan causar inestabilidad o vuelcos.
• No coloque objetos encima ni debajo de las zonas funcionales de la cuna médica.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN -- No cuelgue objetos de la barra de ajuste ni de las asas.
1. Para subir la cuna médica, presione hacia arriba con ambas manos la barra de ajuste de la altura en dirección hacia el asa (Figura 7). Aplique fuerza ascendente para subir la cuna hasta la posición deseada (Figura 8).
4402-009-005 Rev B.2 11 ES
FFiigguurraa 77 –– BBaarrrraa ddee aajjuussttee ddee llaa aallttuurraa FFiigguurraa 88 –– SSuubbaa oo bbaajjee llaa ccuunnaa mmééddiiccaa
2. Para bajar la cuna médica, presione hacia arriba con ambas manos la barra de ajuste de la altura en dirección hacia el asa (Figura 7). Aplique fuerza descendente para bajar la cuna hasta la posición deseada (Figura 8).
AAppeerrttuurraa yy cciieerrrree ddee llaa ssuuppeerrffiicciiee ddee ttrraabbaajjoo rreettrraaííbbllee
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
• Para evitar el peligro de vuelco de este dispositivo, asegúrese de que la cesta y los accesorios estén firmemente asentados en la base y de que todas las puertas, los cajones y las ruedas estén bien fijados.
• No exceda la carga de trabajo segura de los cajones, la cesta, la superficie de trabajo retraíble o el soporte de historias.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN -- No coloque bebés ni recién nacidos en los cajones, sobre la superficie de trabajo retraíble ni sobre el armario de base.
Para abrir o cerrar la superficie de trabajo retraíble:
1. Para abrir la superficie de trabajo retraíble, tire hacia fuera.
FFiigguurraa 99 –– AAbbrraa oo cciieerrrree llaa ssuuppeerrffiicciiee ddee ttrraabbaajjoo rreettrraaííbbllee
2. Para cerrar la superficie de trabajo retraíble, empuje hacia dentro.
ES 12 4402-009-005 Rev B.2
AAppeerrttuurraa yy cciieerrrree ddee llooss ccaajjoonneess bbiiddiirreecccciioonnaalleess
La cuna médica hospitalaria NNäärraa cuenta con cajones bidireccionales a los que se puede acceder desde ambos lados de la cuna.
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
• Para evitar el peligro de vuelco de este dispositivo, asegúrese de que la cesta y los accesorios estén firmemente asentados en la base y de que todas las puertas, los cajones y las ruedas estén bien fijados.
• No exceda la carga de trabajo segura de los cajones, la cesta, la superficie de trabajo retraíble o el soporte de historias.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN
• No coloque bebés ni recién nacidos en los cajones, sobre la superficie de trabajo retraíble ni sobre el armario de base.
• Cierre siempre los cajones de manera que queden a ras del armario de base cuando no los esté utilizando.
• No empuje el cajón hacia el lado opuesto de la cuna médica.
NNoottaa -- Los cajones son para guardar objetos, no para usarlos como peldaños o estantes.
1. Para abrir los cajones bidireccionales, agarre el centro del cajón y tire de él hacia afuera desde cualquiera de los dos lados de la cuna.
FFiigguurraa 1100 –– CCaajjoonneess bbiiddiirreecccciioonnaalleess
2. Para cerrar los cajones bidireccionales, empuje el cajón hacia dentro.
NNoottaa
• Existe un retén magnético en el centro del cajón que ayuda a centrar este al cerrarlo.
• No llene los cajones en exceso, ya que esto podría impedir su cierre.
3. Asegúrese de que los cajones estén cerrados antes de mover el dispositivo.
CCoollooccaacciióónn ddee ddooccuummeennttaacciióónn eenn eell ssooppoorrttee ddee hhiissttoorriiaass
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
• Para evitar el peligro de vuelco de este dispositivo, asegúrese de que la cesta y los accesorios estén firmemente asentados en la base y de que todas las puertas, los cajones y las ruedas estén bien fijados.
• No exceda la carga de trabajo segura de los cajones, la cesta, la superficie de trabajo retraíble o el soporte de historias.
Utilice el soporte de historias para guardar y transportar la documentación de las historias de los bebés o los recién nacidos (Figura 11).
4402-009-005 Rev B.2 13 ES
FFiigguurraa 1111 –– SSooppoorrttee ddee hhiissttoorriiaass
AAcccciioonnaammiieennttoo yy lliibbeerraacciióónn ddee llooss ffrreennooss ddee llaass rruueeddaass
1. Para accionar el freno de las ruedas, presione el pedal rojo hacia abajo con el pie.
2. Para liberar el freno de las ruedas, levante con el pie el pedal rojo.
FFiigguurraa 1122 –– FFrreennoo ddee llaass rruueeddaass ttrraasseerraass
AAcccciioonnaammiieennttoo yy lliibbeerraacciióónn ddee llaa rruueeddaa ddee ddiirreecccciióónn
La rueda de dirección ayuda al usuario a transportar la cuna. Al accionar la rueda de dirección, esta se ve obligada a moverse en línea recta y no puede girar.
1. Para accionar la rueda de dirección, presione hacia abajo con el pie el pedal verde de la rueda.
FFiigguurraa 1133 –– AAcccciioonnee llaa rruueeddaa ppaarraa ccoonnttrroollaarr llaa ddiirreecccciióónn
2. Para liberar la rueda de dirección, levante con el pie el pedal verde de la rueda.
TTrraannssppoorrttee ddee llaa ccuunnaa mmééddiiccaa
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
• Para evitar el peligro de vuelco de este dispositivo, asegúrese de que la cesta y los accesorios estén firmemente asentados en la base y de que todas las puertas, los cajones y las ruedas estén bien fijados.
• Para evitar que se desestabilice el producto, no lo empuje desde los lados.
• No levante la cuna médica por la cesta ni por la barra de ajuste.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN
• Para evitar que se desestabilice el producto, no lo empuje ni lo dirija desde la cesta.
• No empuje el producto con la cesta inclinada.
• Para evitar la inestabilidad, no utilice el producto en rampas o pendientes de más de 5,7 grados.
• No accione los frenos de las ruedas para detener la cuna médica durante el transporte.
ES 14 4402-009-005 Rev B.2
• Para evitar la inestabilidad o dificultades en la movilidad, no utilice el producto sobre superficies blandas o inestables, como arena, hierba o gravilla.
• No intente transportar con los frenos de las ruedas accionados.
1. Asegúrese de que la cesta no esté inclinada.
2. Libere el freno de pedal de las ruedas.
3. Accione la rueda de dirección, si es necesario.
4. Agarre el asa de transporte y empuje la cuna médica hacia delante.
AApplliiccaacciióónn ddee llaa ttaarrjjeettaa ddeell nnoommbbrree ((ooppcciioonnaall))
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN -- Aplique siempre la tarjeta del nombre en el exterior de la cesta para evitar el riesgo de asfixia.
1. Escriba sobre la tarjeta del nombre con rotulador permanente.
2. Desprenda el papel protector de la tarjeta y aplíquela en el exterior de la cesta.
FFiigguurraa 1144 –– TTaarrjjeettaa ddeell nnoommbbrree
4402-009-005 Rev B.2 15 ES
AAcccceessoorriiooss yy ppiieezzaass
Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770.
NNoommbbrree NNúúmmeerroo
Cesta 4402-010-031
Colchón 4402-031-007
ES 16 4402-009-005 Rev B.2
LLiimmppiieezzaa
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
• Para evitar el riesgo de contaminación cruzada e infección, desinfecte siempre el colchón después de su uso con cada bebé o recién nacido.
• No sumerja el colchón en soluciones de limpieza o desinfectantes.
• No deje que se acumulen líquidos sobre el colchón.
• Deje siempre que el colchón, la cesta y la cuna médica se sequen por completo antes de guardarlos, de poner sábanas o de colocar a un bebé o recién nacido en la cesta. El secado del producto ayuda a evitar que el rendimiento de este se vea afectado.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN
• No limpie el producto, no lo repare ni le realice el mantenimiento mientras se esté utilizando.
• No use peróxidos de hidrógeno acelerados ni limpiadores Virex a base de éter, ya que pueden dañar el producto.
• Asegúrese siempre de limpiar cada producto con agua limpia y secarlo en profundidad después de la limpieza. Algunos productos de limpieza son corrosivos por naturaleza y pueden provocar daños al producto si los utiliza de forma incorrecta. Si no aclara y seca el producto, puede quedar un residuo corrosivo en su superficie. Si no se siguen estas instrucciones de limpieza, se podría anular la garantía del producto.
HHeerrrraammiieennttaass nneecceessaarriiaass::
Jabón antibacteriano suave
Paño suave sin pelusa (2 o más)
1. Accione los frenos de las ruedas.
2. Prepare una solución de agua tibia con un jabón suave.
3. Limpie el interior y el exterior de la cesta y del colchón con un paño suave sin pelusa humedecido con una solución de agua y jabón.
4. Limpie todas las superficies de la cuna médica con un paño suave sin pelusa humedecido con una solución de agua y jabón.
5. Elimine el exceso de humedad de todas las superficies con un paño seco, suave y sin pelusa.
6. Deje que las superficies de la cesta y de la cuna médica se sequen bien.
4402-009-005 Rev B.2 17 ES
DDeessiinnffeecccciióónn
AADDVVEERRTTEENNCCIIAA
• Para evitar el riesgo de contaminación cruzada e infección, desinfecte siempre el colchón después de su uso con cada bebé o recién nacido.
• No sumerja el colchón en soluciones de limpieza o desinfectantes.
• No deje que se acumulen líquidos sobre el colchón.
• Deje siempre que el colchón, la cesta y la cuna médica se sequen por completo antes de guardarlos, de poner sábanas o de colocar a un bebé o recién nacido en la cesta. El secado del producto ayuda a evitar que el rendimiento de este se vea afectado.
PPRREECCAAUUCCIIÓÓNN
• No exponga excesivamente el producto a soluciones desinfectantes más concentradas, ya que pueden degradarlo.
• No use peróxidos de hidrógeno acelerados ni limpiadores Virex a base de éter, ya que pueden dañar el producto.
• Asegúrese siempre de limpiar cada producto con agua limpia y secarlo en profundidad después de la limpieza. Algunos productos de limpieza son corrosivos por naturaleza y pueden provocar daños al producto si los utiliza de forma incorrecta. Si no aclara y seca el producto de forma adecuada, puede quedar un residuo corrosivo en la superficie de este que podría provocar la degradación prematura de componentes importantes. Si no se siguen estas instrucciones de limpieza, se podría anular la garantía del producto.
Desinfectantes recomendados:
Productos de limpieza cuaternarios (cloruro de amonio) que contengan menos de un 3 % de éter de glicol
Productos de limpieza fenólicos
Solución de lejía clorada (1 parte de solución de lejía por 100 partes de agua)
Alcohol isopropílico al 70 %
1. Aplique la solución desinfectante recomendada mediante un aerosol o con paños puestos en remojo previamente. No sumerja el producto.
NNoottaa -- Asegúrese de seguir las instrucciones del desinfectante en cuanto a los requisitos de enjuague y tiempo de contacto.
2. Limpie todas las superficies de la cuna médica con un paño seco, suave y sin pelusa para retirar el líquido o el desinfectante sobrantes.
3. Deje que las superficies de la cesta y de la cuna médica se sequen bien.
ES 18 4402-009-005 Rev B.2
MMaanntteenniimmiieennttoo pprreevveennttiivvoo
Retire el producto del servicio antes de realizar la inspección de mantenimiento preventivo. Revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar revisiones de mantenimiento preventivo con más frecuencia en función de su nivel de uso del producto. Las reparaciones solo puede realizarlas personal cualificado.
Revise lo siguiente:
Todas las sujeciones son seguras. Ausencia de desperfectos en el soporte de historias Giro adecuado de las cuatro ruedas Ausencia de cera y de residuos en las cuatro ruedas Libre funcionamiento de todos los mecanismos Seguridad y ausencia de desperfectos en los dos pivotes de retención de la cesta y en el retén de la barra de
inclinación Seguridad y ausencia de desperfectos en la superficie de trabajo retraíble Ausencia de desperfectos en la barra de inclinación de la cesta Ausencia de desperfectos en los cajones y deslizamiento de estos Asas de empuje Barras de ajuste de la altura Subida y bajada de la cuna médica Ausencia de desgarros, roturas, perforaciones y desgaste en el colchón Grietas o desperfectos en el armario de base Las etiquetas se leen sin dificultad, están bien pegadas y están íntegras.
Número de serie del producto:
Cumplimentado por:
Fecha:
4402-009-005 Rev B.2 19 ES
Loading...