Storz Image1 S H3-Z FI TH 102, IMAGE1 S TH 102 H3-Z FI Instruction Manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
IMAGE1|S H3-Z|FI Kamerakopf TH 102
INSTRUCTION MANUAL
IMAGE1|S H3-Z|FI Camera Head TH 102
ŸŽƁƂƀƃźƆŸƏ ſž ƍźƁſŻƃŰƂŰƆŸŸ
ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐ IMAGE1|S H3-Z|FI TH 102
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL|STORZ Geräten und Instrumenten
ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ Ƙ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƐƜƘ KARL|STORZ
1 Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARL|STORZ Geräten und Instrumenten
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL|STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL|STORZ entschieden.
1. 1 Zweckbestimmung
Der Kamerakopf wird mit der Kamerakontrolleinheit verwendet und wird mit einem Teleskop verbunden während endoskopischen oder mikroskopischen Eingriffen. Zusätzlich kann er bei Fluoreszenzanwendungen verwendet werden.
1. 2 Komponenten des KARL|STORZ FI-Systems
Das KARL|STORZ FI-System umfasst das KARL|STORZ D-LIGHT C/AF/P-System mit geeigneten KARL|STORZ Fluid-Lichtkabeln, ein KARL|STORZ FI-Endoskop oder FI-Videoendoskop sowie eine KARL|STORZ FI-Kamera mit einer darauf abgestimmten KARL|STORZ Kamerakontrolleinheit.
Informationen zur empfohlenen Konfiguration finden Sie in der Systembeschreibung zu KARL|STORZ Fluorescence Imaging (FI)-Systemen (siehe Gebrauchsanweisung 96206144DER).
HINWEIS: Bitte beachten Sie hierzu die
1
Gebrauchsanweisung der KARL|STORZ Kamera-Kontrolleinheit IMAGE1|S (Art.-Nr.: 96206286DER) bzw. die Gebrauchsanweisung IMAGE|1 HUB™ HD (Art.-Nr. 96206114DER).
1 Important note for users of
KARL|STORZ devices and instruments
It is recommended to check the suitability of the product for the intended procedure prior to use.
Thank you for your expression of confidence in the KARL|STORZ name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high quality piece of equipment from KARL|STORZ.
1. 1 Intended use
The camera head is used together with the camera control unit and is connected to a telescope during endoscopic or microscopic interventions. It can also be used for fluorescence applications.
1. 2 Components of the KARL|STORZ FI System
The KARL|STORZ FI System comprises the KARL|STORZ D-LIGHT C/AF/P system including suitable KARL|STORZ fluid light cables, KARL|STORZ FI endoscope or FI videoscope and KARL|STORZ FI camera with coordinated KARL|STORZ camera control unit.
Refer to the system description for KARL|STORZ Fluorescence Imaging (FI) Systems (see instruction manual 96206144DER) for the recommended configuration.
NOTE: Please observe the instruction
1
manual for the KARL|STORZ camera control unit IMAGE1|S (Art. No. 96206286DER) or the instruction manual IMAGE|1 HUB™ HD (Art.|No. 96206114DER).
1 ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ Ƙ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƐƜƘ KARL|STORZ
ſƕƠƕƔ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƘƗƔƕƛƘƙ ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƢơƯ ƟƠƞƒƕƠƘƢƬ Ƙƥ ƝƐ ƟƠƘƓƞƔƝƞơƢƬ ƔƛƯ ƟƠƕƔƟƞƛƐƓƐƕƜƞƙ ƞƟƕƠƐƦƘƘ.
űƛƐƓƞƔƐƠƘƜ ŲƐơ ƗƐ ƔƞƒƕƠƘƕ, ƞƚƐƗƐƝƝƞƕ ƢƞƠƓƞƒƞƙ ƜƐƠƚƕ KARL|STORZ. źƐƚ Ƙ ƒơƯ ƝƐƨƐ ƟƠƞƔƣƚƦƘƯ, ƔƐƝƝƞƕ ƘƗƔƕƛƘƕ ƯƒƛƯƕƢơƯ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƞƜ ƝƐƨƕƓƞ ƞƟƫƢƐ Ƙ ƚƠƞƟƞƢƛƘƒƞƙ ƠƐƑƞƢƫ. Ųƫ Ƙ ŲƐƨƐ ƞƠƓƐƝƘƗƐƦƘƯ ƒƫƑƠƐƛƘ ơƞƒƠƕƜƕƝƝƫƙ Ƙ ƒƫơƞƚƞƚƐƧƕơƢƒƕƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ ƟƠƞƘƗƒƞƔơƢƒƐ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL|STORZ.
1. 1 Ɔƕƛƕƒƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ
ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐ ƟƠƘƜƕƝƯƕƢơƯ ƒƜƕơƢƕ ơ ƑƛƞƚƞƜ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ Ƙ ơƞƕƔƘƝƯƕƢơƯ ơ ƢƕƛƕơƚƞƟƘƧƕơƚƞƙ ƢƠƣƑƚƞƙ ƒƞ ƒƠƕƜƯ ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƘƥ ƘƛƘ ƜƘƚƠƞơƚƞƟƘƧƕơƚƘƥ ƞƟƕƠƐƦƘƙ. ŴƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƞ ƕƕ ƜƞƖƝƞ ƟƠƘƜƕƝƯƢƬ ƒ ƠƕƖƘƜƕ ƤƛƣƞƠƕơƦƕƝƦƘƘ.
1. 2 źƞƜƟƞƝƕƝƢƫ ơƘơƢƕƜƫ ƄŲ KARL|STORZ
ƁƘơƢƕƜƐ ƄŲ KARL|STORZ ƒƚƛƮƧƐƕƢ ƒ ơƕƑƯ ơƘơƢƕƜƣ KARL|STORZ D-LIGHT C/AF/P ơ ƟƞƔƥƞƔƯƩƘƜƘ ƖƘƔƚƞơƢƝƫƜƘ ơƒƕƢƞƒƞƔƐƜƘ KARL|STORZ, ƭƝƔƞơƚƞƟ ƄŲ KARL|STORZ ƘƛƘ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟ ƄŲ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƣ ƄŲ KARL|STORZ ơ ƟƞƔƞƑƠƐƝƝƫƜ ƚ Ɲƕƙ ƑƛƞƚƞƜ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ KARL|STORZ.
ƁƒƕƔƕƝƘƯ ƞ ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƞƙ ƚƞƝƤƘƓƣƠƐƦƘƘ ơƞƔƕƠƖƐƢơƯ ƒ ƞƟƘơƐƝƘƘ ơƘơƢƕƜ ƤƛƣƞƠƕơƦƕƝƢƝƞƙ ƒƘƗƣƐƛƘƗƐƦƘƘ (ƄŲ)
KARL|STORZ (ơƜ. ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ 96206144DER).
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ƁƞƑƛƮƔƐƙƢƕ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ
1
Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƑƛƞƚƐ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ IMAGE1|S ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL|STORZ (NJ ƘƗƔ.: 96206286DER) ƘƛƘ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ IMAGE|1 HUB™ HD (NJ ƘƗƔ. 96206114DER).
Version 2.0.0 – 10/2016 96206520DER
III
Inhaltsverzeichnis
Table of contents žƓƛƐƒƛƕƝƘƕ
1 Wichtiger Hinweis für die Benutzer
von KARL STORZ Geräten und
Instrumenten ............................................. III
1. 1 Zweckbestimmung ................................. III
1. 2 Komponenten des KARL STORZ
FI-Systems ............................................ III
2 Sicherheitshinweise ....................................3
2. 1 Erklärung zu Warn- und
Vorsichtshinweisen ..................................3
2. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................4
3 Geräteabbildungen .....................................6
4 Symbolerläuterungen .................................7
4. 1 Symbole zur Bedienung ...........................7
4. 2 Symbole auf Label und Verpackung ........7
5 Bedienungshinweise ...................................8
5. 1 Frequenz des High-Definition-
Kamerakopfes (50/60 Hz) ........................8
5. 2 Endoskop und Lichtkabel anschließen .....8
5. 3 Fokus einstellen .......................................9
5. 4 Bildgröße bei Zoom-Kameraköpfen
einstellen..................................................9
5. 5 Bedientasten verwenden .......................10
6 Technische Beschreibung ........................11
6. 1 Technische Daten ..................................11
6. 2 Lager- und Betriebsbedingungen ..........11
6. 3 Normenkonformität ................................11
6. 4 Richtlinienkonformität .............................11
6. 5 Hinweise zur elektromag netischen
Verträglichkeit (EMV) ..............................12
7 Aufbereitung ..............................................13
7. 1 Pflege und Handhabung ........................13
7. 2 Aufbereitung ..........................................14
7. 2. 1 Referenztabelle ......................................14
7. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise ......................15
7. 3 Vorbereitung der Reinigung und
Desinfektion ...........................................17
7. 4 Manuelle Wischdesinfektion ...................17
7. 5 Manuelle Reinigung................................18
7. 6 Manuelle Desinfektion ............................18
7. 7 Prüfung und Pflege ................................19
7. 8 Verpackungssysteme .............................19
7. 9 Sterilisation ............................................19
7. 10 High-Level Desinfektion .........................22
7. 11 Begrenzung der Wiederaufbereitung ......23
1 Important note for users of
KARL STORZ devices
and instruments ........................................ III
1. 1 Intended use ...........................................III
1. 2 Components of the KARL STORZ FI
System .................................................. III
2 Safety instructions ......................................3
2. 1 Explanation of warnings and cautions ......3
2. 2 General safety information .......................4
3 Images of the equipment ...........................6
4 Symbols employed ......................................7
4. 1 Symbols for operation ..............................7
4. 2 Label and packaging symbols .................7
5 Operating instructions ................................8
5. 1 Frequency of the High Definition camera
head (50/60 Hz) .......................................8
5. 2 Connecting an endoscope and
light cable ................................................8
5. 3 Adjusting the focus ..................................9
5. 4 Adjusting the image size with Zoom
camera heads ..........................................9
5. 5 Operating the user control buttons ........10
6 Technical description ...............................11
6. 1 Specifications ........................................11
6. 2 Storage and operating conditions ..........11
6. 3 Standard compliance .............................11
6. 4 Directive compliance ..............................11
6. 5 Information on electro magnetic
compatibility (EMC) ................................12
7 Reprocessing ............................................13
7. 1 Care and handling .................................13
7. 2 Reprocessing.........................................14
7. 2. 1 Reference chart ....................................14
7. 2. 2 General warnings ...................................15
7. 3 Preparation for cleaning and
disinfection ............................................17
7. 4 Manual wipe-down disinfection ..............17
7. 5 Manual cleaning .....................................18
7. 6 Manual disinfection ................................18
7. 7 Inspection and care ...............................19
7. 8 Packaging systems ................................19
7. 9 Sterilization ............................................ 19
7. 10 High-Level disinfection ...........................22
7. 11 Reprocessing limit .................................23
1
ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ Ƙ
ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƐƜƘ KARL STORZ .....................III
1. 1 Ɔƕƛƕƒƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ ............................. III
1. 2 źƞƜƟƞƝƕƝƢƫ ơƘơƢƕƜƫ ƄŲ
KARL STORZ ........................................ III
2 ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ .............................................3
2. 1 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƞƙ
ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƘ ...........................................3
2. 2 žƑƩƘƕ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ .........................................4
3 ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ ..........6
4 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ ................................7
4. 1 ƁƘƜƒƞƛƫ ƔƛƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ...................7
4. 2 ƁƘƜƒƞƛƫ ƝƐ ƭƢƘƚƕƢƚƕ Ƙ ƣƟƐƚƞƒƚƕ .........7
5 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ......................8
5. 1 ƇƐơƢƞƢƐ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƒƫơƞƚƞƓƞ
ƠƐƗƠƕƨƕƝƘƯ (50/60 ųƦ) ...........................8
5. 2 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƭƝƔƞơƚƞƟƐ Ƙ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ..8
5. 3 ŽƐơƢƠƞƙƚƐ ƤƞƚƣơƐ .................................9
5. 4 ŽƐơƢƠƞƙƚƐ ƠƐƗƜƕƠƐ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ
ƝƐ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐƥ ơ ƤƣƝƚƦƘƕƙ
ƜƐơƨƢƐƑƘƠƞƒƐƝƘƯ ..................................
5. 5 ŸơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ ƚƝƞƟƞƚ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ....10
6 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƞƕ ƞƟƘơƐƝƘƕ ...........................11
6. 1 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƕ ƔƐƝƝƫƕ ............................11
6. 2 ƃơƛƞƒƘƯ ƥƠƐƝƕƝƘƯ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ......11
6. 3 ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ơƢƐƝƔƐƠƢƐƜ ...................11
6. 4 ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ƔƘƠƕƚƢƘƒƐƜ ...................11
6. 5 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢ Ɲƞƙ
ơƞƒƜƕơƢƘƜƞơƢƘ (ƍżƁ) ..........................12
7 žƑƠƐƑƞƢƚƐ .................................................13
7. 1 ſƠƐƒƘƛƐ Ɵƞ ƞƑƠƐƩƕƝƘƮ Ƙ ƣƥƞƔƣ .........13
7. 2 žƑƠƐƑƞƢƚƐ ............................................14
7. 2. 1 ƁƟƠƐƒƞƧƝƐƯ ƢƐƑƛƘƦƐ ............................14
7. 2. 2 žƑƩƐƯ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ
ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ .........................................15
7. 3 ſƞƔƓƞƢƞƒƚƐ ƚ ƞƧƘơƢƚƕ
Ƙ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ .....................................
7. 4 ƀƣƧƝƐƯ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ ƟƠƞƢƘƠƐƝƘƕƜ .....17
7. 5 ƀƣƧƝƐƯ ƞƧƘơƢƚƐ ....................................18
7. 6 ƀƣƧƝƐƯ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ ...........................18
7. 7 ſƠƞƒƕƠƚƐ Ƙ ƣƥƞƔ ..................................19
7. 8 ƃƟƐƚƞƒƞƧƝƫƕ ơƘơƢƕƜƫ .........................19
17
9
1
Inhaltsverzeichnis
Table of contents žƓƛƐƒƛƕƝƘƕ
8 Instandhaltung...........................................24
8. 1 Wartung und
Sicherheitsüberprüfung ..........................24
8. 1. 1 Wartung .................................................24
8. 1. 2 Sicherheitsüberprüfung ..........................24
8. 2 Instandsetzung ......................................25
8. 3 Entsorgung ............................................25
9 Reparatur und Garantie ............................26
9. 1 Reparaturprogramm .............................. 26
9. 2 Verantwortlichkeit ..................................27
9. 3 Garantie .................................................27
10 Kompatible Kamerakontrolleinheiten .....28
11 Ersatzteile,
empfohlenes Zubehör ..............................29
12 Niederlassungen .......................................30
8 Maintenance ..............................................24
8. 1 Maintenance and
safety check ..........................................24
8. 1. 1 Maintenance ..........................................24
8. 1. 2 Safety check ..........................................24
8. 2 Servicing and repair ...............................25
8. 3 Disposal .................................................25
9 Repairs and warranty ...............................26
9. 1 Repair program......................................26
9. 2 Limitation of liability ................................27
9. 3 Warranty ................................................27
10 Compatible camera control units ............28
11 Spare parts,
recommended accessories......................29
12 Subsidiaries ...............................................30
7. 9 ƁƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ .......................................19
7. 10 ŴƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ ƒƫơƞƚƞƓƞ ƣƠƞƒƝƯ ..........22
7. 11 žƓƠƐƝƘƧƕƝƘƕ ƔƛƯ ƟƞƒƢƞƠƝƞƙ
ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ.............................................23
8 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƙ ƣƥƞƔ ....................................24
8. 1 ƂƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ Ƙ ƘơƟƫƢƐƝƘƯ
ƔƛƯ ƞƦƕƝƚƘ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ....................24
8. 1. 1 ƂƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ .................................24
8. 1. 2 ŸơƟƫƢƐƝƘƯ ƔƛƯ ƞƦƕƝƚƘ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ .......................................24
8. 2 ƀƕƜƞƝƢ ..................................................25
8. 3 ƃƢƘƛƘƗƐƦƘƯ ...........................................25
9 ƀƕƜƞƝƢ Ƙ ƓƐƠƐƝƢƘƯ ...................................26
9. 1 ƀƕƜƞƝƢƝƐƯ ƟƠƞƓƠƐƜƜƐ .........................26
9. 2 žƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƬ ..................................27
9. 3 ųƐƠƐƝƢƘƯ ...............................................27
10 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ƑƛƞƚƘ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ
ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ ..........................................28
11 ŷƐƟƧƐơƢƘ, ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƕ
ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ......................................
12 ƄƘƛƘƐƛƫ ....................................................30
29
2
Sicherheitshinweise
Safety instructions ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
2 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können.
2. 1 Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, lesen Sie den nachfolgenden Text genau, um einen sicheren und effizienten Be trieb des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen Bezeich nungen ein Piktogramm voran.
WARNUNG: Warnung macht auf eine mögliche Gefährdung des Patienten oder
3
des Arztes aufmerksam. VORSICHT: Vorsicht macht darauf
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs-
2
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
1
Informationen zur Bedienung des Gerätes oder sie erklären wichtige Informationen.
Diese Gebrauchsanweisung soll nur als Ergänzung zu der Gebrauchsanweisung für KARL|STORZ Videosysteme dienen, die Ihrer Kamerakontrolleinheit beigelegt war. Bevor Sie das Kamerasystem anschließen, lesen Sie sich die gesamte Videosystem-Gebrauchsanweisung unbedingt durch, um eine sichere und effiziente Verwendung dieses KARL|STORZ Produkts zu gewährleisten.
2 Safety instructions
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients from the risks which could arise through the use of the system.
2. 1 Explanation of warnings and cautions
Please read this manual carefully and follow its instructions precisely. The words Warning, Caution and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, the accompanying text should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of the system. To make these words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician
3
may be at risk. CAUTION: A Caution indicates that
particular service procedures or
2
precautions must be followed to avoid possible damage to the device.
NOTE: A Note indicates special information
1
about operating the device or clarifies important information.
This instruction manual is intended to serve only as a supplement to the KARL|STORZ video systems instruction manual, which was enclosed with your camera control unit. To ensure the safe and efficient use of this KARL|STORZ product, it is essential that you read the entire video system instruction manual before connecting the camera system.
2 ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ – ƭƢƞ ƜƕƠƫ Ɵƞ ƗƐƩƘƢƕ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ Ƙ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƞƢ ƞƟƐơƝƞơƢƕƙ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƜƞƓƣƢ ƒƞƗƝƘƚƝƣƢƬ ƒ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƕ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ơƘơƢƕƜƫ.
2. 1 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƞƙ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƘ
ŲƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƔƐƝƝƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ Ƙ ƒ ƢƞƧƝƞơƢƘ ơƞƑƛƮƔƐƙƢƕ ƟƠƘƒƕƔƕƝƝƫƕ ƒ Ɲƕƙ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯ. žƑƞƗƝƐƧƕƝƘƯ «ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ», «žơƢƞƠƞƖƝƞ» Ƙ «ƃƚƐƗƐƝƘƕ» ƘƜƕƮƢ ơƟƕƦƘƐƛƬƝƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ. ųƔ ƕ Ƒƫ ƞƝƘ ƝƘ ƒơƢƠƕƧƐƛƘơƬ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ, ơƛƕƔƣƕƢ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƘƢƐƢƬ ơƛƕƔƣƮƩƘƙ ƗƐ ƝƘƜƘ ƢƕƚơƢ, ƧƢƞƑƫ ƞƑƕơƟƕƧƘƢƬ ƑƕƗƞƟƐơƝƣƮ Ƙ ƭƤƤƕƚƢƘƒƝƣƮ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ơƘơƢƕƜƫ. ŴƛƯ Ƒƞƛƕƕ ƗƐƜƕƢƝƞƓƞ ƒƫƔƕƛƕƝƘƯ ƟƕƠƕƔ ƞƑƞƗƝƐƧƕƝƘƯƜƘ ƔƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƞ ơƢƞƘƢ ƟƘƚƢ
ŴƐƝƝƐƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƗƒƐƝƐ ơƛƣƖƘƢƬ ƛƘƨƬ ƔƞƟƞƛƝƕƝƘƕƜ ƚ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƒƘƔƕƞơƘơƢƕƜ KARL|STORZ, ƟƠƘƛƐƓƐƕƜƞƙ ƚ ŲƐƨƕƜƣ Ƒƛƞƚƣ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ. ƇƢƞƑƫ ƞƑƕơƟƕƧƘƢƬ ƝƐƔƕƖƝƞƕ Ƙ ƭƤƤƕƚƢƘƒƝƞƕ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ ƔƐƝƝƞƓƞ ƘƗƔƕƛƘƯ KARL|STORZ, ƟƕƠƕƔ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕƜ ƒƘƔƕƞơƘơƢƕƜƫ ƞƑƯƗƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƒơƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƒƘƔƕƞơƘơƢƕƜƫ.
ƞƓƠƐƜƜƐ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:
«ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ» ƞƑƠƐƩƐƕƢ ƒƝƘƜƐƝƘƕ
3
ƝƐ ƒƞƗƜƞƖƝƣƮ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƔƛƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƘƛƘ ƒƠƐƧƐ.
žƁƂžƀžŶŽž: «žơƢƞƠƞƖƝƞ» ƞƑƠƐƩƐƕƢ ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞơƢƬ
2
ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƯ ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƫƥ ƜƕƠƞƟƠƘƯƢƘƙ Ɵƞ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƮ ƘƛƘ ƟƠƘƝƯƢƘƯ ƜƕƠ Ɵƞ ƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƮ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ, ƧƢƞƑƫ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƢƘƢƬ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ƃƚƐƗƐƝƘƯ ơƞƔƕƠƖƐƢ
1
ơƟƕƦƘƐƛƬƝƫƕ ơƒƕƔƕƝƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƛƘ ƠƐƗƪƯơƝƯƮƢ ƒƐƖƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ.
3
Sicherheitshinweise
Safety instructions ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
2. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch, bevor
3
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. WARNUNG: Überprüfen Sie vor
jedem chirurgischen Eingriff die
3
Funktionstüchtigkeit des Geräts. Stellen Sie vor jedem Eingriff sicher, dass auf allen Videomonitoren das richtige Videobild angezeigt wird. Es wird empfohlen, ein Ersatzsystem bereitzuhalten.
WARNUNG: Bei Verwendung des Kamerasystems mit
3
Elektrochirurgiegeräten kann die Empfindung eines elektrischen Schlags entstehen.
WARNUNG: Elektrostatische Entladungen beim ersten Berühren des
3
Kamerasystems können als elektrische Schläge empfunden werden. Bei einem Bildausfall aufgrund von elektrostatischer Entladung die Kamerakontrolleinheit aus- und wieder einschalten, um das Bild wiederherzustellen.
WARNUNG: Beim Einsatz von Hochfrequenz-Chirurgiezubehör ist der
3
Kontakt zwischen dem HF-Chirurgiegerät und dem Endoskop bzw. der Endoskopie­Kamera zu verhindern. Ein versehentlicher Kontakt kann zu thermischen Gefährdungen für den Chirurgen führen.
2. 2 General safety information
WARNING: Read this instruction manual thoroughly before using the equipment.
3
WARNING: Check that the equipment is functioning properly prior to each surgical
3
intervention. Ensure that the correct video image appears on all video monitors before beginning each intervention. It is recommended that a replacement system is kept available.
WARNING: Perceived electric shocks may be experienced when using the camera
3
system in conjunction with electrosurgical units.
WARNING: Electrostatic discharge (ESD) may be perceived as an electric shock
3
when touching the camera system for the first time. In the event of image loss due to ESD, switch the camera control unit off and back on again to restore the image.
WARNING: When using high frequency surgical accessories, care must be taken
3
to avert contact between the HF surgical device and the endoscope or endoscopic camera. Inadvertent contact may represent a thermal hazard to the surgeon.
2. 2 žƑƩƘƕ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƕƠƕƔ ƒƒƞƔƞƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ
3
ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƔƐƝƝƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƞƒƕƠƯƙƢƕ ƘơƟƠƐƒƝƞơƢƬ ƟƠƘƑƞƠƐ ƟƕƠƕƔ ƝƐƧƐƛƞƜ
3
ƥƘƠƣƠƓƘƧƕơƚƞƓƞ ƒƜƕƨƐƢƕƛƬơƢƒƐ. ſƕƠƕƔ ƚƐƖƔƫƜ ƒƜƕƨƐƢƕƛƬơƢƒƞƜ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ, ƧƢƞ ƝƐ ƒơƕƥ ƒƘƔƕƞƜƞƝƘƢƞƠƐƥ ƟƞƚƐƗƫƒƐƕƢơƯ ƟƠƐƒƘƛƬƝƞƕ ƒƘƔƕƞƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƕ. ƀƕƚƞƜƕƝƔƣƕƢơƯ ƘƜƕƢƬ ƝƐƓƞƢƞƒƕ ƗƐƟƐơƝƣƮ ơƘơƢƕƜƣ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƒƘƔƕƞơƘơƢƕƜƫ ơ
3
ƭƛƕƚƢƠƞƥƘƠƣƠƓƘƧƕơƚƘƜƘ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ ƜƞƖƝƞ ƞƩƣƢƘƢƬ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƙ ƣƔƐƠ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘ ƟƕƠƒƞƜ ƟƠƘƚƞơƝƞƒƕƝƘƘ ƚ ƒƘƔƕƞơƘơƢƕƜƕ
3
ƭƛƕƚƢƠƞơƢƐƢƘƧƕơƚƘƕ ƠƐƗƠƯƔƫ ƜƞƓƣƢ ƞƩƣƩƐƢƬơƯ ƚƐƚ ƣƔƐƠƫ ƢƞƚƞƜ. ƇƢƞƑƫ ƒƞơơƢƐƝƞƒƘƢƬ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƕ Ɵƞơƛƕ ƕƓƞ ƘơƧƕƗƝƞƒƕƝƘƯ ƒ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƕ ƭƛƕƚƢƠƞơƢƐƢƘƧƕơƚƞƓƞ ƠƐƗƠƯƔƐ, ƒƫƚƛƮƧƘƢƕ Ƙ ƒƝƞƒƬ ƒƚƛƮƧƘƢƕ Ƒƛƞƚ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƒƫơƞƚƞƧƐơƢƞƢƝƫƥ
3
ƥƘƠƣƠƓƘƧƕơƚƘƥ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ Ɲƕ ƔƞƟƣơƚƐƢƬ ƚƞƝƢƐƚƢƐ ƜƕƖƔƣ ƒƫơƞƚƞƧƐơƢƞƢƝƫƜ ƥƘƠƣƠƓƘƧƕơƚƘƜ ƟƠƘƑƞƠƞƜ Ƙ ƭƝƔƞơƚƞƟƞƜ ƘƛƘ ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƞƙ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ. ƁƛƣƧƐƙƝƫƙ ƚƞƝƢƐƚƢ ƜƞƖƕƢ ƒƫƗƒƐƢƬ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƛƣƧƕƝƘƯ ƢƕƠƜƘƧƕơƚƘƥ ƞƖƞƓƞƒ ƔƛƯ ƥƘƠƣƠƓƐ.
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
WARNUNG: Alle endoskopischen Geräte (z.|B. HF-Chirurgiesonden), die zusammen
3
mit KARL|STORZ Endoskopie-Kameras eingesetzt werden, müssen der Norm für medizinische elektrische Geräte – Besondere Festlegungen für die Sicherheit von endoskopischen Geräten IEC/EN 60601-2-18, entsprechen. Die Isolierung der endoskopischen Geräte muss auf die höchste beim chirurgischen Eingriff auftretende HF-Spannung ausgelegt sein. Geräte, die hochfrequente Spannungen erzeugen, sind gefährlich. Ein Kontakt zwischen diesen Geräten und dem Kamerakopf oder Kamerasystem über Zubehör oder Endoskope, die an den Kamerakopf oder das Kamerasystem angeschlossen sind, ist zu verhindern.
WARNUNG: Erblindungsgefahr. Nie in das freie Ende des Lichtkabels schauen.
3
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Der Kontakt mit dem freien Ende eines an einer
3
Lichtquelle angeschlossenen Lichtkabels kann u.|U. zu Verbrennungen führen.
WARNING: All endoscopic devices (e.g., HF surgical probes) used in conjunction
3
with KARL|STORZ endoscopic cameras must comply with IEC/EN|60601-2-18, the standard for Medical electrical equipment – Particular requirements for the safety of endoscopic equipment. The insulation of the endoscopic devices must be designed to withstand the highest HF voltage encountered during surgery. HF-generating equipment is dangerous and cannot be allowed to make contact with the camera head or system via the accessories or endoscopes connected to the camera head or system.
WARNING: Risk of blindness. Never look into the open end of a light cable.
3
WARNING: Risk of burns. Contact with the open end of a light cable connected to
3
a light source may cause burns.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: Ųơƕ ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƘƕ ƟƠƘƑƞƠƫ (ƝƐƟƠƘƜƕƠ,
3
ƥƘƠƣƠƓƘƧƕơƚƘƕ ŲƇ-ƗƞƝƔƫ), ƟƠƘƜƕƝƯƕƜƫƕ ƒ ơƞƧƕƢƐƝƘƘ ơ ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƘƜƘ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƐƜƘ KARL|STORZ, ƔƞƛƖƝƫ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƞƒƐƢƬ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ ơƢƐƝƔƐƠƢƐ ƔƛƯ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ – žơƞƑƫƕ ƟƞƛƞƖƕƝƘƯ Ɵƞ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƔƛƯ ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƘƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ żƍź/EN 60601-2-18. ŸƗƞƛƯƦƘƯ ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƘƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ ƔƞƛƖƝƐ ƑƫƢƬ ƠƐơơƧƘƢƐƝƐ ƝƐ ƜƐƚơƘƜƐƛƬƝƞƕ ŲƇ-ƝƐƟƠƯƖƕƝƘƕ, ƒƞƗƝƘƚƐƮƩƕƕ ƟƠƘ ƥƘƠƣƠƓƘƧƕơƚƞƜ ƒƜƕƨƐƢƕƛƬơƢƒƕ. ſƠƘƑƞƠƫ, ơƞƗƔƐƮƩƘƕ ŲƇ­ƝƐƟƠƯƖƕƝƘƕ, ƯƒƛƯƮƢơƯ ƘơƢƞƧƝƘƚƞƜ ƞƟƐơƝƞơ
ƢƘ. ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ Ɲƕ ƔƞƟƣơƚƐƢƬ ƚƞƝƢƐƚƢƐ ƜƕƖƔƣ ƭƢƘƜƘ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ Ƙ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƞƙ ƘƛƘ ƒƘƔƕƞơƘơƢƕƜƞƙ ƧƕƠƕƗ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ƘƛƘ ƭƝƔƞơƚƞƟƫ, ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƝƫƕ ƚ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƕ ƘƛƘ ƒƘƔƕƞơƘơƢƕƜƕ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƞơƛƕƟƛƕƝƘƯ. ŷƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ơƜƞƢƠƕƢƬ ƒ
3
ƞƢƚƠƫƢƫƙ ƚƞƝƕƦ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƛƣƧƕƝƘƯ ƞƖƞƓƞƒ. źƞƝƢƐƚƢ ơƞ
3
ơƒƞƑƞƔƝƫƜ ƚƞƝƦƞƜ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƝƞƓƞ ƚ ƘơƢƞƧƝƘƚƣ ơƒƕƢƐ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘ ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƫƥ ƞƑơƢƞƯƢƕƛƬơƢƒƐƥ ƒƫƗƫƒƐƢƬ ƞƖƞƓƘ.
5
Geräteabbildungen
Images of the equipment ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ
ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
3 Geräteabbildungen
1
TH 102 H3-Z FI
2 345 6
3 Images of the equipment
3 ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ
ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
1 Instrumentenkupplung 2 Fokusring/-rad 3 Zoomring 4 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach unten)
oder Aktivieren einer Kamerafunktion
5 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach oben)
oder Aktivieren einer Kamerafunktion
6 Bedientaste: Aufrufen des Menüs/Auswählen
6
1 Instrument coupler 2 Focusing ring/knob 3 Zoom ring 4 User control button: for scrolling (downwards)
through the menu or activating a camera function
5 User control button: for scrolling (upwards)
through the menu or activating a camera function
6 User control button: for accessing the menu/
making a selection
1 ƁƞƕƔƘƝƘƢƕƛƬƝƐƯ ƜƣƤƢƐ ƔƛƯ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƞƒ 2 źƞƛƬƦƞ/ƚƞƛƕơƘƚƞ ƤƞƚƣơƘƠƞƒƚƘ 3 źƞƛƬƦƞ ƘƗƜƕƝƕƝƘƯ ƜƐơƨƢƐƑƐ 4 źƝƞƟƚƐ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ: ƟƠƞƚƠƣƢƚƐ ƒ ƜƕƝƮ
(ƒƝƘƗ) ƘƛƘ ƐƚƢƘƒƐƦƘƯ ƞƔƝƞƙ ƘƗ ƤƣƝƚƦƘƙ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ
5 źƝƞƟƚƐ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ: ƟƠƞƚƠƣƢƚƐ ƒ ƜƕƝƮ
(ƒƒƕƠƥ) ƘƛƘ ƐƚƢƘƒƐƦƘƯ ƞƔƝƞƙ ƘƗ ƤƣƝƚƦƘƙ
ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ
6 źƝƞƟƚƐ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ: ƒƫƗƞƒ ƜƕƝƮ/ƒƫƑƞƠ
Symbolerläuterungen
Symbols employed ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ
4 Symbolerläuterungen
4. 1 Symbole zur Bedienung
Gerät Typ CF/Defib. resistent
CE-Kennzeichnung
Zoom in
Zoom out
4. 2 Symbole auf Label und Verpackung
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben
Seriennummer
Anzahl der Produkte in der Produktverpackung
CE-Kennzeichnung
4 Symbols employed
4. 1 Symbols for operation
Type CF device/Defib. resistant
CE marking
Zoom in
Zoom out
4. 2 Label and packaging symbols
Fragile, handle with care
Serial number
Number of products in the product packaging
CE marking
4 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ
4. 1 ƁƘƜƒƞƛƫ ƔƛƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
ſƠƘƑƞƠ ƢƘƟƐ CF/ơ ƗƐƩƘƢƞƙ ƞƢ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƯ ƠƐƗƠƯƔƐ ƚƐƠƔƘƞƔƕƤƘ­ƑƠƘƛƛƯƢƞƠƐ
żƐƠƚƘƠƞƒƚƐ CE
ƃƒƕƛƘƧƘƢƬ
ƃƜƕƝƬƨƘƢƬ
4. 2 ƁƘƜƒƞƛƫ ƝƐ ƭƢƘƚƕƢƚƕ Ƙ ƣƟƐƚƞƒƚƕ
ƅƠƣƟƚƞƕ, ƞƑƠƐƩƐƢƬơƯ ƞơƢƞƠƞƖƝƞ
ƁƕƠƘƙƝƫƙ ƝƞƜƕƠ
źƞƛƘƧƕơƢƒƞ ƘƗƔƕƛƘƙ ƒ ƣƟƐƚƞƒƚƕ
żƐƠƚƘƠƞƒƚƐ CE
oben
Gebrauchsanweisung beachten
Hersteller
7
This side up
Consult instructions for use
Manufacturer
ŲƕƠƥ
žƑƠƐƢƘƢƕơƬ ƚ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƮ
ŸƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƬ
Operating instructions ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘBedienungshinweise
5 Bedienungshinweise
5. 1 Frequenz des High-Definition­Kamerakopfes (50/60|Hz)
Der IMAGE1|S H3-Z FI Kamerakopf ist sowohl für den 50-Hz- als auch für den 60-Hz-Betrieb geeignet. Die Frequenz kann an die örtlichen Bedingungen angepasst werden.
HINWEIS: Die Umstellung ist in der
1
Gebrauchsanweisung IMAGE1|S – TC 200, TC 300, TC 301 (96206286D) bzw. in der Gebrauchsanweisung IMAGE|1 HUB™ HD (96206114D) beschrieben.
5. 2 Endoskop und Lichtkabel anschließen
IMAGE1-Kameraköpfe verfügen über eine integrierte Instrumentenkupplung und eine integrierte Optik. Endoskope werden an die Instrumentenkupplung angeschlossen, indem der äußere Ring der Kupplung im Uhrzeigersinn gedreht und das Okular des Endoskops eingesetzt wird. Beim Anschließen des Endoskops an einen Pendulum-Kamerakopf muss der Pendulum-Verschluss einrasten, bevor der äußere Ring des Fassmechanismus gedreht wird. Um ein Drehen des Endoskops zu verhindern, muss der äußere Ring der Instrumentenkupplung gegen den Uhrzeigersinn festgedreht werden. Das Lichtkabel an das Okular des Endoskops anschließen, indem die Rändelschraube am Lichtkabel um eine Vierteldrehung festgezogen wird.
VORSICHT: Rückstände von Desinfektions mittel auf dem Lichtleiter oder
2
am Lichteinlass des Endoskops können durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbrennen. Dies kann zu einem reduzierten Lichtleitvermögen und somit zu einer Verschlechterung der Bildqualität führen.
HINWEIS: Für weitere Informationen bzgl.
1
Lichtkabel beachten Sie die Anleitung „Fiberglas-Lichtkabel“ (96206342ZS), welche unter www.karlstorz.com heruntergeladen oder angefordert werden kann.
5 Operating instructions
5. 1 Frequency of the High Definition camera head (50/60 Hz)
The IMAGE1|S H3-Z FI camera head operates on both 50|Hz and 60|Hz frequency. The frequency can be adapted to suit local conditions.
NOTE: The method for switching frequency
1
is described in the instruction manual IMAGE1|S – TC 200, TC 300, TC 301 (96206286D), or in the instruction manual IMAGE|1 HUB™ HD (96206114D).
5. 2 Connecting an endoscope and light cable
The IMAGE1 camera heads have an integrated instrument coupler and optics. To connect an endoscope to the instrument coupler, turn the outer ring of the instrument coupler clockwise and insert the eyepiece of the endoscope into the coupler. When connecting the endoscope to a Pendulum camera head, the Pendulum lock must click into place before the outer ring of the grasping mechanism is turned. To prevent rotation of the endoscope, the outer ring of the instrument coupler must be turned counterclockwise until tight. Connect the light cable to the eyepiece of the endoscope by tightening the knurled screw on the light cable through a quarter turn.
CAUTION: Heat from the light source can cause disinfectant residue on the light
2
cable or on the light inlet of the endoscope to burn. This can have a detrimental effect on the light conduction and thus the image quality.
NOTE: For further information regarding
1
light cables, please refer to the manual “Fiberoptic light cables” (96206342ZS), which can be downloaded or requested at www.karlstorz.com.
5 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
5. 1 ƇƐơƢƞƢƐ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƒƫơƞƚƞƓƞ ƠƐƗƠƕƨƕƝƘƯ (50/60|ųƦ)
ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐ IMAGE1|S H3-Z FI ƟƞƔƥƞƔƘƢ ƚƐƚ ƔƛƯ ƠƐƑƞƢƫ ƟƠƘ 50|ųƦ, ƢƐƚ Ƙ ƔƛƯ ƠƐƑƞƢƫ ƟƠƘ 60|ųƦ. ƇƐơƢƞƢƐ ƜƞƖƕƢ ƑƫƢƬ ƐƔƐƟƢƘƠƞƒƐƝƐ ƚ ƚƞƝƚƠƕƢƝƫƜ ƣơƛƞƒƘƯƜ ƝƐ ƜƕơƢƕ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƕƠƕƚƛƮƧƕƝƘƕ ƞƟƘơƐƝƞ ƒ
1
ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ IMAGE1|S – TC 200, TC 300, TC 301 (96206286D) ƘƛƘ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ IMAGE|1 HUB™ HD (96206114DER).
5. 2 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƭƝƔƞơƚƞƟƐ Ƙ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ
ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ơƞƕƔƘƝƘƢƕƛƬƝƣƮ ƜƣƤƢƣ ƔƛƯ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƞƒ Ƙ ƘƝƢƕƓƠƘƠƞƒƐƝƝƣƮ ƞƟƢƘƚƣ. ŴƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƭƝƔƞơƚƞƟƐ ƚ ơƞƕƔƘƝƘƢƕƛƬƝƞƙ ƜƣƤƢƕ ƔƛƯ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƞƒ ƝƐƠƣƖƝƞƕ ƚƞƛƬƦƞ ƜƣƤƢƫ ƟƞƒƞƠƐƧƘƒƐƮƢ Ɵƞ ƧƐơƞƒƞƙ ơƢƠƕƛƚƕ Ƙ ƒơƢƐƒƛƯƮƢ ƞƚƣƛƯƠ ƭƝƔƞơƚƞƟƐ. ſƠƘ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƘ ƭƝƔƞơƚƞƟƐ ƚ ƜƐƯƢƝƘƚƞƒƞƙ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƕ ơƝƐƧƐƛƐ ƔƞƛƖƕƝ ƗƐƩƕƛƚƝƣƢƬơƯ ƜƐƯƢƝƘƚƞƒƫƙ ƗƐƜƞƚ; Ɵƞơƛƕ ƭƢƞƓƞ ƟƞƒƕƠƝƘƢƕ ƝƐƠƣƖƝƞƕ ƚƞƛƬƦƞ ƜƕƥƐƝƘƗƜƐ ƗƐƥƒƐƢƐ. ƇƢƞƑƫ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƢƘƢƬ ƟƠƞƒƞƠƐƧƘƒƐƝƘƕ ƭƝƔƞơƚƞƟƐ, ƟƛƞƢƝƞ ƗƐƚƠ ơƞƕƔƘƝƘƢƕƛƬƝƞƙ ƜƣƤƢƫ ƔƛƯ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƞƒ ƟƠƞƢƘƒ ƧƐơƞƒƞƙ ơƢƠƕƛƚƘ. ſƞƔƚƛƮƧƘƢƕ ơƒƕƢƞƒƞƔ ƚ ƞƚƣƛƯƠƣ ƭƝƔƞơƚƞƟƐ, ƗƐƢƯƝƣƒ ƒƘƝƢ ơ ƝƐƚƐƢƐƝƝƞƙ Ɠƞƛƞƒƚƞƙ ƝƐ ơƒƕƢƞƒƞƔƕ ƝƐ ƧƕƢƒƕƠƢƬ ƞƑƞƠƞƢƐ.
2
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŴƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƫƕ
1
ơƒƕƔƕƝƘƯ ƞ ơƒƕƢƞƒƞƔƐƥ ƟƠƘƒƞƔƯƢơƯ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ «žƟƢƞƒƞƛƞƚƞƝƝƫƙ ơƒƕƢƞƒƞƔ» (96206342ZS), ƚƞƢƞƠƣƮ ƜƞƖƝƞ ơƚƐƧƐƢƬ ƘƛƘ ƗƐƚƐƗƐƢƬ ƝƐ ơƐƙƢƕ www.karlstorz.com.
IMAGE1 ƘƜƕƮƢ ƒơƢƠƞƕƝƝƣƮ
ƣƢƘƢƕ ƝƐƠƣƖƝƞƕ ƚƞƛƬƦƞ
žƁƂžƀžŶŽž: žơƢƐƢƚƘ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƕƓƞ ơƠƕƔơƢƒƐ ƝƐ ơƒƕƢƞƒƞƔƕ ƘƛƘ ƜƕơƢƕ ƟƞơƢƣƟƛƕƝƘƯ ơƒƕƢƐ ƝƐ ƭƝƔƞơƚƞƟƕ ƜƞƓƣƢ ƒƖƘƓƐƢƬơƯ ƒơƛƕƔơƢƒƘƕ ƒƫơƞƚƞƙ ƢƕƜƟƕƠƐƢƣƠƫ ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ơƒƕƢƐ. ƀƕƗƣƛƬƢƐƢƞƜ ƜƞƖƕƢ ơƢƐƢƬ ƣƥƣƔƨƕƝƘƕ ơƒƕƢƞƟƠƞƒƞƔƯƩƘƥ ơƒƞƙơƢƒ Ƙ, ƚƐƚ ơƛƕƔơƢƒƘƕ, ƣƥƣƔƨƕƝƘƕ ƚƐƧƕơƢƒƐ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ.
8
Operating instructions ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘBedienungshinweise
5. 3 Fokus einstellen
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Fokusrings/-rads am Kameraobjektiv eingestellt werden.
5. 4 Bildgröße bei Zoom­Kameraköpfen einstellen
Die Bildgröße kann durch Drehen des Zoomrings eingestellt werden.
5. 3 Adjusting the focus
The focus can be adjusted by turning the focusing ring/knob on the camera lens.
5. 4 Adjusting the image size with Zoom camera heads
The image size can be adjusted by turning the zoom ring.
5. 3 ŽƐơƢƠƞƙƚƐ ƤƞƚƣơƐ
ŽƐơƢƠƞƘƢƬ ƠƕƗƚƞơƢƬ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ƜƞƖƝƞ, ƒƠƐƩƐƯ ƚƞƛƬƦƞ/ƚƞƛƕơƘƚƞ ƤƞƚƣơƘƠƞƒƚƘ ƝƐ ƞƑƪƕƚƢƘƒƕ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ.
5. 4 ŽƐơƢƠƞƙƚƐ ƠƐƗƜƕƠƐ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ƝƐ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐƥ ơ ƤƣƝƚƦƘƕƙ ƜƐơƨƢƐƑƘƠƞƒƐƝƘƯ
ƀƐƗƜƕƠ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ƜƞƖƝƞ ƝƐơƢƠƞƘƢƬ, ƒƠƐƩƐƯ ƚƞƛƬƦƞ ƜƐơƨƢƐƑƘƠƞƒƐƝƘƯ.
9
Operating instructions ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘBedienungshinweise
4
5
6
5. 5 Bedientasten verwenden
4 Scrollen nach unten: Nach unten scrollen durch
Menüs, Optionen etc. Kann außerdem einer/ einem programmierbaren Funktion/Feature zugewiesen werden.
5 Scrollen nach oben: Nach oben scrollen durch
Menüs, Optionen etc. Kann außerdem einer/ einem programmierbaren Funktion/Feature zugewiesen werden.
6 Menü/Auswahl: Menü aufrufen. Wenn das
Menü bereits angezeigt wird, kann mit dieser Taste die markierte Option ausgewählt werden (wie die Eingabetaste auf einer Computertastatur). Diese Taste für sieben Sekunden gedrückt halten, um das Menü „Optionen“ aufzurufen.
Weitere Informationen zur Programmierung und Bedienung der Kamerakopftasten sind in der Gebrauchsanweisung für KARL|STORZ IMAGE1|S (Art.-Nr.: 96206286DER) und KARL|STORZ IMAGE|1 HUB™ HD (Art.-Nr.: 96206114DER) zu|finden.
5. 5 Operating the user control buttons
4 Scrolling downwards: Scroll downwards
through menus, options, etc. Can also be assigned a programmable function/ feature.
5 Scrolling upwards: Scroll upwards through
menus, options, etc. Can also be assigned a programmable function/ feature.
6 Menu/select: Access the menu. Once the menu
is displayed, this button can be used to select the highlighted option (identical to Enter on a computer keyboard). Hold this button down for seven seconds to call up the “Options” menu.
For further instructions on the programming and operation of the camera head buttons, please refer to the KARL|STORZ IMAGE1|S (Art. No. 96206286DER) or IMAGE|1 HUB™ HD (Art. No. 96206114DER) instruction manuals. .
5. 5 ŸơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ ƚƝƞƟƞƚ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ
4 ſƠƞƚƠƣƢƚƐ ƒƝƘƗ: ſƠƞƚƠƣƢƚƐ ƒƝƘƗ ƒ ƜƕƝƮ,
5 ſƠƞƚƠƣƢƚƐ ƒƒƕƠƥ: ſƠƞƚƠƣƢƚƐ ƒƒƕƠƥ ƒ ƜƕƝƮ,
6 żƕƝƮ/ƒƫƑƞƠ: ŲƫƗƞƒ ƜƕƝƮ. ŵơƛƘ ƜƕƝƮ ƣƖƕ
ſƞƔƠƞƑƝƫƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƟƠƞƓƠƐƜƜƘƠƞƒƐƝƘƮ Ƙ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƮ ƚƝƞƟƚƐƜƘ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƜƞƖƝƞ ƝƐƙƢƘ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ KARL|STORZ IMAGE1|S (NJ ƘƗƔ.: 96206286DER) Ƙ KARL|STORZ IMAGE|1 HUB™ HD (NJ ƘƗƔ.:
96206114DER).
ƞƟƦƘƯƥ Ƙ Ƣ.Ɵ. źƠƞƜƕ ƢƞƓƞ, ƜƞƖƕƢ ƑƫƢƬ ƝƐƗƝƐƧƕƝƐ ƟƠƞƓƠƐƜƜƘƠƣƕƜƐƯ ƤƣƝƚƦƘƯ.
ƞƟƦƘƯƥ Ƙ Ƣ.Ɵ. źƠƞƜƕ ƢƞƓƞ, ƜƞƖƕƢ ƑƫƢƬ ƝƐƗƝƐƧƕƝƐ ƟƠƞƓƠƐƜƜƘƠƣƕƜƐƯ ƤƣƝƚƦƘƯ.
ƞƢƞƑƠƐƖƐƕƢơƯ, ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ƭƢƞƙ ƚƝƞƟƚƘ ƜƞƖƝƞ ƒƫƑƠƐƢƬ ƞ
ƢƜƕƧƕƝƝƣƮ ƞƟƦƘƮ (ƚƐƚ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ƚƝƞƟƚƘ «ŲƒƞƔ» ƝƐ ƚƛƐƒƘƐƢƣƠƕ ƚƞƜƟƬƮƢƕƠƐ). ŴƛƯ ƒƫƗƞƒƐ ƜƕƝƮ «žƟƦƘƘ» ƣƔƕƠƖƘƒƐƙƢƕ ƭƢƣ ƚƝƞƟƚƣ ƝƐƖƐƢƞƙ ƒ ƢƕƧƕƝƘƕ ơƕƜƘ ơƕƚƣƝƔ.
10
Technical description ƂƕƥƝƘƧƕơƚƞƕ ƞƟƘơƐƝƘƕTechnische Beschreibung
6 Technische Beschreibung
6. 1 Technische Daten
TH 102 H3-Z FI Kamerakopf
Bildsensor 3 x 1/3" Bildformat 16:9 Bildwiederholrate 50/60|Hz Min.
Lichtempfindlichkeit Brennweite 2-fach optischer Zoom
Abmessungen (LxHxB):
Gewicht 249,5|g (8,8, oz)
6. 2 Lager- und Betriebsbedingungen
Relevante Lager- und Betriebsbedingungen der Gebrauchsanweisung der kompatiblen Kamera­Kontrolleinheit (CCU) entnehmen. Die CCU und der Kamerakopf wurden als ein System für IEC|60601-1 evaluiert.
6. 3 Normenkonformität
Nach IEC 60601-1; IEC 60601-2-18; UL 60601-1
• Schutz des Anwendungsteils gegen elektrischen
Schlag: Typ CF
1920х1080
1,17 lx (50/60 Hz) 1,4 lx (60 Hz)
14,8 ... 31,3 mm Länge: 100 mm (3,92")
Höhe: 48 mm (1,89") Breite: 38 mm (1,49")
6 Technical description
6. 1 Specifications
TH 102 H3-Z FI Camera Head
Image sensor 3 x 1/3" Image format 16:9 Image refresh rate 50/60|Hz Min. luminous
sensitivity Focal length 2x optical zoom
Dimensions (LxHxW):
Weight 249.5|g (8.8 oz)
6. 2 Storage and operating conditions
Refer to the compatible camera control unit (CCU) manual for relevant storage and operating conditions. The CCU and camera head were evaluated as a system for IEC|60601-1.
6. 3 Standard compliance
According to IEC 60601-1; IEC 60601-2-18; UL 60601-1
• Protection of applied part against electric shock:
Type CF
1920х1080
1.17 lux (50/60 Hz)
1.4 lux (60 Hz)
14.8 ... 31.3 mm Length: 100 mm (3.92")
Height: 48 mm (1.89") Width: 38 mm (1.49")
6 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƞƕ ƞƟƘơƐƝƘƕ
6. 1 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƕ ƔƐƝƝƫƕ
ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐ TH 102 H3-Z FI
ŴƐƢƧƘƚ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ
ƄƞƠƜƐƢ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ƇƐơƢƞƢƐ ƠƕƓƕƝƕ ƠƐƦƘƘ
ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ żƘƝ. ơƒƕƢƞƧƣƒơƢƒƘ-
ƢƕƛƬƝƞơƢƬ ƄƞƚƣơƝƞƕ
ƠƐơơƢƞƯƝƘƕ ųƐƑƐƠƘƢƫ (ŴxŲxƈ): ŴƛƘƝƐ: 100 ƜƜ (3,92")
Ųƕơ 249,5 (8,8, ƣƝƦƘƘ)
6. 2 ƃơƛƞƒƘƯ ƥƠƐƝƕƝƘƯ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƕ ƣơƛƞƒƘƯ ƥƠƐƝƕƝƘƯ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƞƟƘơƐƝƫ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ơƞƒƜƕơƢƘƜƞƓƞ ƑƛƞƚƐ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ (CCU). űƛƞƚ CCU Ƙ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐ ƑƫƛƘ ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƫ ƔƛƯ żƍź 60601-1 ƚƐƚ ƞƔƝƐ ơƘơƢƕƜƐ.
6. 3 ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ơƢƐƝƔƐƠƢƐƜ
ƁƞƓƛƐơƝƞ żƍź 60601-1; żƍź 60601-2-18; UL
60601-1
• ŷƐƩƘƢƐ ƠƐƑƞƧƕƙ ƧƐơƢƘ ƞƢ ƟƞƠƐƖƕƝƘƯ ƭƛƕƚƢƠ.
ƢƞƚƞƜ: ƢƘƟ CF
3 x 1/3"
1920х1080
16:9 50/60|ųƦ
1,17 ƛƚ (50/60 ųƦ ) 1,4 ƛƚ (60 ųƦ )
2-ƚƠƐƢƝƫƙ ƞƟƢƘƧƕơƚƘƙ
ƗƣƜ 14,8 ... 31,3 ƜƜ
ŲƫơƞƢƐ: 48 ƜƜ (1,89") ƈƘƠƘƝƐ: 38 ƜƜ (1,49")
11
6. 4 Richtlinienkonformität
Nach Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I Dieses Medizinprodukt ist nach MDD|93/42/EWG
mit einem CE-Kennzeichen versehen.
6. 4 Directive compliance
According to the Medical Device Directive (MDD):
This medical device belongs to Class I This medical device bears a CE mark in
accordance with MDD|93/42/EEC.
6. 4 ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ƔƘƠƕƚƢƘƒƐƜ
ƁƞƓƛƐơƝƞ ŴƘƠƕƚƢƘƒƕ ƞ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƗƔƕƛƘƯƥ (MDD):
ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƕ ƘƗƔƕƛƘƕ ƚƛƐơơƐ I Ų ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ŴƘƠƕƚƢƘƒƞƙ ƞ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ
ƘƗƔƕƛƘƯƥ (MDD) 93/42/ŵƍƁ ƔƐƝƝƞƜƣ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƜƣ ƘƗƔƕƛƘƮ ƟƠƘơƒƞƕƝ ƗƝƐƚ Ɓŵ.
Technical description ƂƕƥƝƘƧƕơƚƞƕ ƞƟƘơƐƝƘƕTechnische Beschreibung
6. 5 Hinweise zur elektromag­netischen Verträglichkeit (EMV)
Relevante Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) finden Sie in dem Anhang „Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)“ der Gebrauchsanweisung der kompatiblen Kamera-Kontrolleinheit (CCU).
Die in den EMV-Tabellen der kompatiblen CCU angegebenen EMV-Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise sowie die Grenzwerte zur Störfestigkeit/Störaussendung gelten für den Kamerakopf. Die CCU und der Kamerakopf wurden als ein System getestet.
6. 5 Information on electro­magnetic compatibility (EMC)
Refer to the Electromagnetic Compatibility (EMC) information Appendix of the compatible camera control unit (CCU) manual for relevant electromagnetic compatibility (EMC) information.
The EMC warning statements, cautions, notes and emission/immunity limits specified in the EMC tables of the compatible CCU apply to the camera head. The CCU and camera head were tested as a system.
6. 5 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢ­Ɲƞƙ ơƞƒƜƕơƢƘƜƞơƢƘ (ƍżƁ)
ſƠƘƜƕƝƘƜƫƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢƝƞƙ ơƞƒƜƕơƢƘƜƞơƢƘ (ƍżƁ) ƟƠƘƒƞƔƯƢơƯ ƒ ƟƠƘƛƞƖƕƝƘƘ «ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢƝƞƙ ơƞƒƜƕơƢƘƜƞơƢƘ (ƍżƁ)» ƚ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ơƞƒƜƕơƢƘƜƞƓƞ ƑƛƞƚƐ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ (CCU).
ƃƚƐƗƐƝƝƫƕ ƒ ƢƐƑƛƘƦƐƥ Ɵƞ ƍżƁ ƟƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƯ ƞƢƝƞơƘƢƕƛƬƝƞ ƍżƁ, ƜƕƠƫ ƟƠƕƔƞơƢƞƠƞƖƝƞơƢƘ Ƙ ƣƚƐƗƐƝƘƯ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƟƠƕƔƕƛƬƝƫƕ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƟƞƜƕƥƞƣơƢƞƙƧƘƒƞơƢƘ / ƟƞƜƕƥƞƭƜƘơơƘƘ ƞƢƝƞơƯƢơƯ ƚ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƕ. űƛƞƚ CCU Ƙ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐ ƘơƟƫƢƫƒƐƛƘơƬ ƚƐƚ ƞƔƝƐ ơƘơƢƕƜƐ.
12
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
7 Aufbereitung
Im folgenden Kapitel finden Sie Informationen zur Pflege und Reinigung des IMAGE1|S H3-Z|FI Kamerakopfs.
7. 1 Pflege und Handhabung
Zur Erhöhung der Lebensdauer Ihrer Kamera bitte die folgenden Anweisungen zur korrekten Handhabung und Pflege des Kamerakopfes befolgen:
DAS KAMERAKOPFKABEL NICHT AN DEN PROZESSORANSCHLUSS ANSCHLIESSEN, WENN ES FEUCHT ODER NICHT SAUBER IST. Stellen Sie immer sicher, dass der Stecker absolut sauber ist. Entfernen Sie vor dem Anschließen eventuelle Feuchtigkeit mit einem sterilen Tuch.
DEN KAMERAKOPF NICHT AM KABEL ANHEBEN. Heben Sie immer zuerst den Kamerakopf an und nehmen Sie anschließend Kabel und Stecker auf. Das Kabel enthält verschiedene kleine Adern und muss daher vorsichtig behandelt werden.
DAS KAMERASYSTEM NICHT in direktem Sonnenlicht oder bei hohen Temperaturen LAGERN.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS KABEL WÄHREND DER LAGERUNG DER KAMERA NICHT ZU FEST AUFGEROLLT ODER ZUSAMMENGEFALTET IST. Legen Sie das Kabel immer locker in Schlaufen mit einem Durchmesser von mindestens 15|cm (6").
ZIEHEN SIE NICHT STARK AM KABEL, UM ES ABZUROLLEN. Dies könnte zu unerwünschtem „Knicken“ führen. Rollen Sie das Kabel immer locker und vorsichtig ab.
DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN und starke Stöße vermeiden. Zum Transport die Originalverpackung verwenden, um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden.
7 Reprocessing
The following chapter provides information on the care and cleaning of the IMAGE1|S H3-Z|FI camera head.
7. 1 Care and handling
To maximize the life of your camera, please follow the guidelines given below for the correct handling and care of the camera head:
DO NOT PLUG THE CAMERA HEAD CABLE INTO THE PROCESSOR RECEPTACLE IF IT IS MOIST OR NOT CLEAN. Always ensure that the connector is completely clean. Remove any moisture present with a sterile cloth before connecting.
DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD BY ITS CABLE. Always pick up the camera head first, and then pick up and support the cable and connector. The cable contains many tiny conductors and must therefore be handled with care.
DO NOT STORE THE CAMERA SYSTEM in direct sunlight or at high temperatures.
ENSURE THAT THE CABLE IS NOT COILED TOO TIGHTLY OR FOLDED UP WHILE THE CAMERA IS IN STORAGE. Always arrange the cable in loose coils with a diameter of 6 inches (15|cm) or more.
DO NOT PULL FORCEFULLY ON THE CABLE WHEN UNCOILING. Undesirable “kinks” may result. Always allow the cable to uncoil gently and loosely.
HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, avoiding any strong impacts. When transporting, use the original packaging to prevent damage to the device.
7 žƑƠƐƑƞƢƚƐ
Ų ơƛƕƔƣƮƩƕƙ ƓƛƐƒƕ ơƞƔƕƠƖƘƢơƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƞƑ ƣƥƞƔƕ Ƙ ƞƧƘơƢƚƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ IMAGE1|S H3-Z|FI.
7. 1 ſƠƐƒƘƛƐ Ɵƞ ƞƑƠƐƩƕƝƘƮ Ƙ ƣƥƞƔƣ
ƇƢƞƑƫ ƟƠƞƔƛƘƢƬ ơƠƞƚ ơƛƣƖƑƫ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ, ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ơƛƕƔƣƮƩƘƕ ƟƠƐƒƘƛƐ Ɵƞ ƞƑƠƐƩƕƝƘƮ ơ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƞƙ Ƙ ƣƥƞƔƣ ƗƐ Ɲƕƙ.
Žŵ ſžŴźŻƎƇŰŹƂŵ źŰűŵŻƌ ŲŸŴŵžųžŻžŲźŸ ź ƀŰŷƊŵżƃ ſƀžƆŵƁƁžƀŰ, ŵƁŻŸ žŽ ŲŻŰŶŽƋŹ ŸŻŸ ŷŰųƀƏŷŽŵŽŽƋŹ. ƈƢƕƚƕƠ ƔƞƛƖƕƝ ƑƫƢƬ ƒơƕƓƔƐ ƐƑơƞƛƮƢƝƞ ƧƘơƢƫƜ. ſƕƠƕƔ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕƜ ƣƔƐƛƘƢƕ ƒƞƗƜƞƖƝƣƮ ƒƛƐƓƣ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ ơƐƛƤƕƢƚƘ.
Žŵ ſžŴŽŸżŰŹƂŵ ŲŸŴŵžųžŻžŲźƃ, ŴŵƀŶŰ ŵŵ ŷŰ źŰűŵŻƌ. ƁƝƐƧƐƛƐ ƟƞƔƝƘƜƘƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ, Ɛ ƗƐƢƕƜ ƒƞƗƬƜƘƢƕơƬ ƗƐ ƚƐƑƕƛƬ Ƙ ƨƢƕƚƕƠ. źƐƑƕƛƬ ơƞơƢƞƘƢ ƘƗ ƝƕơƚƞƛƬƚƘƥ ƝƕƑƞƛƬƨƘƥ ƖƘƛ Ƙ ƢƠƕƑƣƕƢ ƑƕƠƕƖƝƞƓƞ ƞƑƠƐƩƕƝƘƯ.
Žŵ ƅƀŰŽŸƂŵ ŲŸŴŵžƁŸƁƂŵżƃ ƟƞƔ ƟƠƯƜƫƜƘ ơƞƛƝƕƧƝƫƜƘ ƛƣƧƐƜƘ ƘƛƘ ƒ ƣơƛƞƒƘƯƥ ƒƫơƞƚƞƙ ƢƕƜƟƕƠƐƢƣƠƫ.
Ųž ŲƀŵżƏ ƅƀŰŽŵŽŸƏ ŲŸŴŵžźŰżŵƀƋ źŰűŵŻƌ ŽŵŻƌŷƏ ƁŲžƀŰƇŸŲŰƂƌ ŸŻŸ ƁźŻŰŴƋŲŰƂƌ ƁŻŸƈźžż ſŻžƂŽž. ƃƚƛƐƔƫƒƐƙƢƕ ƚƐƑƕƛƘ ƝƕƟƛƞƢƝƫƜƘ ƒƘƢƚƐƜƘ ƔƘƐƜƕƢƠƞƜ Ɲƕ ƜƕƝƕƕ 15|ơƜ (6").
Žŵ ƂƏŽŸƂŵ ƁŻŸƈźžż ƁŸŻƌŽž ŷŰ źŰűŵŻƌ, ƇƂžűƋ ƀŰŷżžƂŰƂƌ ŵųž. ƍƢƞ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƒƕơƢƘ ƚ ƝƕƖƕƛƐƢƕƛƬƝƞƜƣ ƟƕƠƕƛƞƜƣ. ŲơƕƓƔƐ ƠƐƗƜƐƢƫƒƐƙƢƕ ƚƐƑƕƛƬ ƞơƢƞƠƞƖƝƞ, ƑƕƗ ƝƐƢƯƖƕƝƘƯ.
űŵƀŵŶŽž žűƀŰƉŰŹƂŵƁƌ Ɓ ƁŸƁƂŵżžŹ Ƙ ƘƗƑƕƓƐƙƢƕ ơƘƛƬƝƫƥ ƣƔƐƠƞƒ. ƇƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ ƟƠƘƑƞƠƐ, ơƛƕƔƣƕƢ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ƔƛƯ ƢƠƐƝơƟƞƠƢƘƠƞƒƚƘ ƞƠƘƓƘƝƐƛƬƝƣƮ ƣƟƐƚƞƒƚƣ.
13
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
7. 2 Aufbereitung
7. 2. 1 Referenztabelle
7. 2 Reprocessing
7. 2. 1 Reference chart
Überblick Aufbereitung (empfohlene Verfahren)/Preparation Overview (recommended procedures)/žƑƗƞƠ ơƟƞơƞƑƞƒ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ (ƠƕƚƞƜƕƝƔƞƒƐƝƝƫƕ ƜƕƢƞƔƫ)
Sterilisation/ Sterilization/
ƁƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ
®
®
100NX®V-PRO™ 1
STERIS® AMSCO
V-PRO™ 1
Plus
Kamerakopf/
Dampfsterilisation/ Steam sterilization/
ƁƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ
ƟƐƠƞƜ
Etylenoxid/
Etylene oxide/
žƚƘơƬ
ƭƢƘƛƕƝƐ
ASP STERRAD
100S NX
Camera head/
ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐ
Manuelle Wischdesinfektion/
Manual wipe-down disinfection/
Gravitation/
ƀƣƧƝƐƯ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ ƟƣƢƕƜ ƟƠƞƢƘƠƐƝƘƯ
fractionated prevacuum/
fraktioniertes Vorvakuum/
Gravitation/
ƄƠƐƚƦ. ƤƞƠƒƐƚƣƣƜ
ųƠƐƒƘƢƐƦƘƯ
100 %
“Long” cycle/
“Short” cycle (US)/
ƆƘƚƛ «Short» (ƁƈŰ)
ƆƘƚƛ «Long»
ƆƘƚƛ «Standard»
“Standard” cycle/
ƆƘƚƛ «Standard»
“Standard” cycle/
ƆƘƚƛ «DUO»
“DUO” cycle/
Equivalent to “lumen”
ƦƘƚƛƐ «Lumen»
cycle/ƍƚƒƘƒƐƛƕƝƢ
ƆƘƚƛ «Lumen»
“Lumen” cycle/
ƆƘƚƛ Ɲƕ «Lumen»
Non “Lumen” Cycle/
nicht autoklavierbar/not autoclavable/ Ɲƕ ƟƠƘƓƞƔƝƫ ƔƛƯ ƐƒƢƞƚƛƐƒƘƠƞƒƐƝƘƯ
TH 102 H3-Z-FI
z z z zzz z z z z z z z z z z
z Das Sterilisationsverfahren wurde validiert.
* nur in U. S. ** außerhalb U. S.
z Sterilization method has been validated. * only U. S. ** outside U. S.
®
V-PRO™ maX
ƆƘƚƛ «Lumen»
“Lumen” cycle/
7. 2 žƑƠƐƑƞƢƚƐ
7. 2. 1 ƁƟƠƐƒƞƧƝƐƯ ƢƐƑƛƘƦƐ
High-Level-Desinfektion/
High-level Disinfection/
ŴƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ ƒƫơ. ƣƠƞƒ.
®
STERIS
Cidex 14-Day
2.4 % Glutaraldehy/
ƆƘƚƛ Ɲƕ «Lumen»
Non “Lumen” 'Cycle/
SYSTEM 1E* U. S. only
ƆƘƚƛ «Flexible»
“Flexible Cycle”/
SYSTEM|1** outside U. S.
z żƕƢƞƔ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ Ƒƫƛ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƝ. * ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƁƈŰ ** ƗƐ ƟƠƕƔƕƛƐƜƘ ƁƈŰ
Resert XL HLD
2,4|% ƓƛƣƢƐƠƐƛƬƔƕƓƘƔ
45 min., 25 ° C (77 ° F)
2 % Hydrogenperoxid/
2 % hydrogen peroxide/
2|% ƟƕƠƕƚƘơƬ ƒƞƔƞƠƞƔƐ
8 min., 20 ° C (68 ° F)
14
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
7. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte
3
besteht Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von Funktionsstörungen des Medizinproduktes. Beachten Sie die Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL|STORZ Instrumenten“ und die produktbegleitenden Unterlagen.
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese Medizinprodukte werden nicht steril
3
ausgeliefert. Durch die Verwendung unsteriler Medizinprodukte besteht Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und Dritte. Medizinprodukte auf sichtbare Verunreinigungen prüfen. Sichtbare Verunreinigungen weisen auf eine nicht erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung hin. Bereiten Sie die Medizinprodukte vor der ersten Anwendung sowie vor und nach jeder weiteren Nutzung unter Verwendung von validierten Verfahren auf.
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an kontaminierten Medizinprodukten sind
3
die länderspezifischen Richtlinien zum Personalschutz zu beachten.
VORSICHT: Bei der Herstellung und Anwendung von Lösungen sind die
2
Angaben des Chemikalienherstellers über Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten genauestens zu befolgen. Zu langes Einlegen, sowie falsche Konzentration kann zu Beschädigungen führen. Beachten Sie das mikrobiologische Wirkungsspektrum der verwendeten Chemikalien.
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den Medizinprodukten: Durch Verwendung von
2
nicht durch KARL|STORZ freigegebene Chemikalien besteht die Gefahr der Beschädigung von Medizinprodukten.
7. 2. 2 General warnings
WARNING: Risk of infection: Incorrectly reprocessed medical devices expose
3
patients, users and third parties to a risk of infection as well as the risk that the medical device may malfunction. Observe the manual “Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of KARL|STORZ Instruments” and the accompanying documentation.
WARNING: Risk of infection: These medical devices are not sterile upon
3
delivery. The use of non-sterile medical devices poses a risk of infection for patients, users and third parties. Inspect medical devices for visible contamination. Visible contamination is an indication that reprocessing has not been carried out or has been carried out incorrectly. Reprocess the medical devices before initial use and before and after every subsequent use using validated procedures.
WARNING: When carrying out any work on contaminated medical devices, national
3
regulations regarding personal safety must be observed.
CAUTION: When preparing and using solutions, follow the chemical
2
manufacturer’s instructions paying close attention to proper concentration, exposure time, and service life. Prolonged immersion and incorrect concentration may result in damage. Bear in mind the microbiological range of action of the chemicals used.
CAUTION: Danger of damage to medical devices: Medical devices may be
2
damaged by using chemicals that have not been approved by KARL|STORZ.
7. 2. 2 žƑƩƐƯ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƘƝƤƘƦƘƠƞƒƐƝƘƯ: ƟƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ
3
ƝƕƝƐƔƛƕƖƐƩƘƜ ƞƑƠƐƗƞƜ ƞƑƠƐƑƞƢƐƝƝƫƥ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƗƔƕƛƘƙ ơƣƩƕơƢƒƣƕƢ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƘƝƤƘƦƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ, ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ Ƙ ƢƠƕƢƬƘƥ ƛƘƦ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ơƑƞƯ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƓƞ ƘƗƔƕƛƘƯ. ƁƞƑƛƮƔƐƙƢƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯ ƠƣƚƞƒƞƔơƢƒƐ «žƧƘơƢƚƐ, ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ, ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ Ƙ ƣƥƞƔ ƗƐ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƐƜƘ KARL|STORZ».
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƘƝƤƘƦƘƠƞƒƐƝƘƯ: ƔƐƝƝƫƕ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƕ
3
ƘƗƔƕƛƘƯ ƟƞơƢƐƒƛƯƮƢơƯ ƝƕơƢƕƠƘƛƬƝƫƜƘ. ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƝƕơƢƕƠƘƛƬƝƫƥ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƗƔƕƛƘƙ ơƣƩƕơƢƒƣƕƢ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƘƝƤƘƦƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ, ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ Ƙ ƢƠƕƢƬƘƥ ƛƘƦ. ſƠƞƒƕƠƬƢƕ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƕ ƘƗƔƕƛƘƯ ƝƐ ƝƐƛƘƧƘƕ ƒƘƔƘƜƫƥ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƘƙ. ŽƐƛƘƧƘƕ ƒƘƔƘƜƫƥ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƘƙ ƣƚƐƗƫƒƐƕƢ ƝƐ ƝƕƒƫƟƞƛƝƕƝƘƕ ƘƛƘ ƝƕƟƠƐƒƘƛƬƝƞƕ ƒƫƟƞƛƝƕƝƘƕ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ. ſƕƠƕƔ ƟƕƠƒƫƜ Ƙ ƚƐƖƔƫƜ ƟƞơƛƕƔƣƮƩƘƜ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ, Ɛ ƢƐƚƖƕ Ɵƞơƛƕ ƝƕƓƞ ƒƫƟƞƛƝƯƙƢƕ ƞƑƠƐƑƞƢƚƣ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƗƔƕ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƝƝƫƥ ƜƕƢƞƔƘƚ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘ ƛƮƑƫƥ ƔƕƙơƢƒƘƯƥ ơ ƚƞƝƢƐƜƘƝƘƠƞƒƐƝƝƫƜƘ
3
ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜƘ ƘƗƔƕƛƘƯƜƘ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƕ ƒ ƔƐƝƝƞƙ ơƢƠƐƝƕ ƝƞƠƜƐƢƘƒƝƫƕ ƐƚƢƫ Ɵƞ ƞƥƠƐƝƕ ƢƠƣƔƐ.
žƁƂžƀžŶŽž: ſƠƘ ƟƠƘƓƞƢƞƒƛƕƝƘƘ Ƙ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƘ ƠƐơƢƒƞƠƞƒ ơƛƕƔƣƕƢ ƒ ƢƞƧƝƞơƢƘ
2
ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ƣƚƐƗƐƝƘƯ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƯ ƥƘƜƘƧƕơƚƘƥ ơƠƕƔơƢƒ ƞƢƝƞơƘƢƕƛƬƝƞ ƚƞƝƦƕƝƢƠƐƦƘƘ, ƒƠƕƜƕƝƘ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƯ Ƙ ơƠƞƚƐ ƓƞƔƝƞơƢƘ. ƁƛƘƨƚƞƜ ƔƞƛƓƞƕ ƟƞƓƠƣƖƕƝƘƕ ƒ ƠƐơƢƒƞƠ Ƙ ƝƕƒƕƠƝƐƯ ƚƞƝƦƕƝƢƠƐƦƘƯ ƠƐơƢƒƞƠƐ ƜƞƓƣƢ ơƢƐƢƬ ƟƠƘƧƘƝƞƙ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ. ƃƧƘƢƫƒƐƙƢƕ ơƟƕƚƢƠ ƜƘƚƠƞƑƘƞƛƞƓƘƧƕơƚƞƓƞ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƯ ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƥ ƥƘƜƘƧƕơƚƘƥ ơƠƕƔơƢƒ.
žƁƂžƀžŶŽž: žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƗƔƕƛƘƙ: ƟƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ
2
ƥƘƜƘƧƕơƚƘƥ ơƠƕƔơƢƒ, Ɲƕ ƠƐƗƠƕƨƕƝƝƫƥ ƚƞƜƟƐƝƘƕƙ KARL|STORZ, ơƣƩƕơƢƒƣƕƢ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƗƔƕƛƘƙ.
ƛƘƙ ơ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ
15
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
VORSICHT: Die länderspeziǫ schen Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen.
2
HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung,
1
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL|STORZ Instrumenten“ kann unter www.karlstorz.com heruntergeladen oder angefordert werden.
VORSICHT: Vor und nach der Aufbereitung das Kamerakopfkabel auf
2
Bruchstellen oder Risse überprüfen. Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln dürfen NICHT aufbereitet werden. Bruchstellen oder Risse führen dazu, dass Flüssigkeit in das Kamerakabel eindringt und es beschädigt. Den beschädigten Kamerakopf zur Reparatur an KARL|STORZ senden.
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien am Kamerakopfstecker können zum
2
Versagen der Kameraelektronik führen. VORSICHT: Der Kamerakopf
muss vor dem Gebrauch und vor
2
jeder weiteren Verwendung unter Anwendung von validierten Verfahren zur Infektionsverhütung gründlich gereinigt und desinǫ ziert/sterilisiert werden. Abweichungen von den empfohlenen Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsparametern sind vom Anwender zu validieren.
VORSICHT: Der Einsatz von anderen als den von KARL|STORZ empfohlenen
2
Desinfektions-/Sterilisationsverfahren kann sich negativ auf das Material der Kamera und des Endoskopieadapters auswirken. Sämtliche daraus resultierende Schäden sind nicht durch die Garantie gedeckt.
CAUTION: National laws and regulations must be observed.
2
NOTE: The manual “Cleaning, Disinfection,
1
Care and Sterilization of KARL|STORZ Instruments” can be downloaded or requested by visiting www.karlstorz.com.
CAUTION: Inspect the camera head cable for breaks and cracks before and
2
after reprocessing. Camera heads with damaged cables must NOT be processed. A break or crack in the cable will allow Ǭ uids to enter the camera cable and cause damage. Return the damaged camera head to KARL|STORZ for repair.
CAUTION: Chemical residue on the camera head plug can cause failure of the
2
camera electronics. CAUTION: The camera head must be
thoroughly cleaned and disinfected/
2
sterilized using validated infection control procedures before use and before every subsequent application. Any deviations from the recommended parameters for cleaning, disinfection and sterilization have to be validated by the user.
CAUTION: The use of sterilization/ disinfection methods other than those
2
recommended by KARL|STORZ may have adverse effects on the materials of the camera and endoscopic adaptor. Any resulting damage will not be covered by the warranty.
žƁƂžƀžŶŽž: ƁƛƕƔƣƕƢ ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƕ ƒ ơƢƠƐƝƕ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ
2
ƗƐƚƞƝƫ Ƙ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: Ųƫ ƜƞƖƕƢƕ ƗƐƚƐƗƐƢƬ
1
ƘƛƘ ơƚƐƧƐƢƬ ƠƣƚƞƒƞƔơƢƒƞ «žƧƘơƢƚƐ, ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ, ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ Ƙ ƣƥƞƔ ƗƐ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƐƜƘ KARL|STORZ» ƝƐ ơƐƙƢƕ
www.karlstorz.com.
žƁƂžƀžŶŽž: Ŵƞ Ƙ Ɵƞơƛƕ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ ƟƠƞƒƕƠƬƢƕ ƚƐƑƕƛƬ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ
2
ƝƐ ƝƐƛƘƧƘƕ ƠƐƗƠƫƒƞƒ ƘƛƘ ƢƠƕƩƘƝ. ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ơ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƝƫƜ ƚƐƑƕƛƕƜ ŽŵŻƌŷƏ ƟƞƔƒƕƠƓƐƢƬ ƞƑƠƐƑƞƢƚƕ. ƇƕƠƕƗ ƠƐƗƠƫƒƫ ƘƛƘ ƢƠƕƩƘƝƫ ƜƞƖƕƢ ƟƠƞƝƘƚƝƣƢƬ ƖƘƔƚƞơƢƬ ƒƝƣƢƠƬ ƚƐƑƕƛƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ Ƙ ƟƞƒƠƕƔƘƢƬ ƕƓƞ. žƢƟƠƐƒƬƢƕ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƝƣƮ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ƒ ƚƞƜƟƐƝƘƮ KARL|STORZ ƔƛƯ ƠƕƜƞƝƢƐ.
žƁƂžƀžŶŽž: žơƢƐƢƚƘ ƥƘƜƘƧƕơƚƘƥ ơƠƕƔơƢƒ ƝƐ ƨƢƕƚƕƠƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ
2
ƜƞƓƣƢ ƒƫƒƕơƢƘ ƘƗ ơƢƠƞƯ ƭƛƕƚƢƠƞƝƘƚƣ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ.
žƁƂžƀžŶŽž: ſƕƠƕƔ ƟƕƠƒƫƜ Ƙ ƚƐƖƔƫƜ ƟƞơƛƕƔƣƮƩƘƜ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ
2
ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƕƕ ƢƩƐƢƕƛƬƝƣƮ ƞƧƘơƢƚƣ, ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƮ/ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƮ ơ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƝƝƫƥ ƜƕƢƞƔƘƚ ƔƛƯ ƟƠƞƤƘƛƐƚƢƘƚƘ ƘƝƤƕƚƦƘƞƝƝƞƓƞ ƗƐƠƐƖƕƝƘƯ. žƢƚƛƞƝƕƝƘƯ ƞƢ ƠƕƚƞƜƕƝƔƞƒƐƝƝƫƥ ƟƐƠƐƜƕƢƠƞƒ ƞƧƘơƢƚƘ, ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ Ƙ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ ƔƞƛƖƝƫ ƑƫƢƬ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƝƫ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƕƜ.
žƁƂžƀžŶŽž: ſƠƘƜƕƝƕƝƘƕ ƔƠƣƓƘƥ, ƞƢƛƘƧƐƮƩƘƥơƯ ƞƢ ƠƕƚƞƜƕƝƔƞƒƐƝƝƫƥ
2
ƚƞƜƟƐƝƘƕƙ KARL|STORZ ƜƕƢƞƔƞƒ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ/ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ ƜƞƖƕƢ ƞƢƠƘƦƐƢƕƛƬƝƞ ƟƞƒƛƘƯƢƬ ƝƐ ƜƐƢƕƠƘƐƛ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ Ƙ ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƞƓƞ ƐƔƐƟƢƕƠƐ. ŽƐ ƒƫƗƒƐƝƝƫƕ ƒ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƕ ƭƢƞƓƞ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ ƓƐƠƐƝƢƘƯ Ɲƕ|ƠƐơƟƠƞơƢƠƐƝƯƕƢơƯ.
16
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
7. 3 Vorbereitung der Reinigung und Desinfektion
Legen Sie den Kamerakopf gleich nach Gebrauch in einen geeignetem Behälter vollständig mit einer pH-neutralen (pH-Wert: 6,0 bis 8,0) enzymatischen Reinigungslösung gemäß Herstellerangaben ein, um ein Antrocknen von Blut, Eiweiß oder anderen unerwünschten Substanzen auf dem Gerät zu verhindern.
VORSICHT: Das Kamerakopfkabel auf Bruchstellen oder Risse überprüfen.
2
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln dürfen nicht eingelegt werden. Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln nach durchgeführter Wischdesinfektion zur Reparatur an KARL|STORZ senden.
Grobe Verunreinigungen müssen unmittelbar nach der Anwendung vom Kamerakopf entfernt werden. Grundsätzlich empfiehlt KARL|STORZ, eine manuelle Vorreinigung unter fließend kaltem Wasser.
7. 4 Manuelle Wischdesinfektion
Die Außenflächen des Medizinproduktes mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen getränkten Desinfektionstuch wischend reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund proteinfixierender Wirkung und Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich Materialverträglichkeit sind zu beachten.
7. 3 Preparation for cleaning and disinfection
Immerse the camera head in a suitable container containing a pH-neutral (pH value of 6.0-8.0) enzymatic cleaning solution as per the manufacturer’s instructions immediately after use to prevent blood, protein and other contaminants from drying onto the equipment.
CAUTION: Inspect the camera head cable for breaks and cracks. Camera heads with
2
damaged cables must not be immersed. Following wipe-down disinfection, return camera heads with damaged cables to KARL|STORZ for repair.
Heavy soiling must be removed from the camera head immediately after use. As a general rule, KARL|STORZ recommends manual precleaning under cold running water.
7. 4 Manual wipe-down disinfection
The exterior surfaces of the medical device must be wiped clean with a disposable cloth moistened with disinfectant or a ready to use soaked disinfectant cloth. Due to their protein­fixating effect and material incompatibility, alcohol­based agents must not be used. The chemical manufacturer’s specifications regarding material incompatibility must be observed.
7. 3 ſƞƔƓƞƢƞƒƚƐ ƚ ƞƧƘơƢƚƕ Ƙ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ
ƁƠƐƗƣ Ɵƞơƛƕ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƟƞƜƕơƢƘƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ƒ ƟƞƔƥƞƔƯƩƣƮ ƕƜƚƞơƢƬ Ƙ ƟƞƛƝƞơƢƬƮ ƗƐƛƕƙƢƕ ƕƕ ƤƕƠƜƕƝƢƐƢƘƒƝƫƜ ƜƞƮƩƘƜ ƠƐơƢƒƞƠƞƜ ơ ƝƕƙƢƠƐƛƬƝƫƜ pH (ƗƝƐƧƕƝƘƕ pH: ƞƢ 6,0 Ɣƞ 8,0) ơƞƓƛƐơƝƞ ƣƚƐƗƐƝƘƯƜ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƯ, ƧƢƞƑƫ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƢƘƢƬ ƒƫơƫƥƐƝƘƕ ƚƠƞƒƘ, ƑƕƛƚƐ ƘƛƘ ƔƠƣƓƘƥ ƝƕƖƕƛƐƢƕƛƬƝƫƥ ơƣƑơƢƐƝƦƘƙ ƝƐ ƟƠƘƑƞƠƕ.
žƁƂžƀžŶŽž: ſƠƞƒƕƠƬƢƕ ƚƐƑƕƛƬ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƝƐ ƝƐƛƘƧƘƕ ƠƐƗƠƫƒƞƒ
2
ƘƛƘ ƢƠƕƩƘƝ. ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ơ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƝƫƜ ƚƐƑƕƛƕƜ ƝƕƛƬƗƯ ƟƞƓƠƣƖƐƢƬ ƒ ƠƐơƢƒƞƠ. ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ơ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƝƫƜ ƚƐƑƕƛƕƜ ơƛƕƔƣƕƢ ƞƢƟƠƐƒƘƢƬ ƒ ƚƞƜƟƐƝƘƮ KARL|STORZ ƔƛƯ ƠƕƜƞƝƢƐ, ƟƠƞƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƞƒƐƒ Ƙƥ ƟƣƢƕƜ ƟƠƞƢƘƠƐƝƘƯ.
ųƠƣƑƫƕ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƘƯ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣƔƐƛƯƢƬ ơ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ơƠƐƗƣ Ɵƞơƛƕ ƕƕ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ. źƞƜƟƐƝƘƯ KARL|STORZ ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƢ ƒơƕƓƔƐ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƟƠƕƔƒƐƠƘƢƕƛƬƝƣƮ ƠƣƧƝƣƮ ƞƧƘơƢƚƣ ƟƞƔ ơƢƠƣƕƙ ƥƞƛƞƔƝƞƙ ƒƞƔƫ.
7. 4 ƀƣƧƝƐƯ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ ƟƠƞƢƘƠƐƝƘƕƜ
žƧƘƩƐƙƢƕ ƝƐƠƣƖƝƫƕ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƘ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƓƞ ƘƗƔƕƛƘƯ, ƟƠƞƢƘƠƐƯ Ƙƥ ƞƔƝƞƠƐƗƞƒƞƙ ơƐƛƤƕƢƚƞƙ, ơƜƞƧƕƝƝƞƙ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƘƜ ơƠƕƔơƢƒƞƜ, ƘƛƘ ƣƖƕ ƓƞƢƞƒƞƙ ƚ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƮ ƒƛƐƖƝƞƙ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƞƝƝƞƙ ơƐƛƤƕƢƚƞƙ. ƁƠƕƔơƢƒƐ ƝƐ ƞơƝƞƒƕ ơƟƘƠƢƐ ƝƕƛƬƗƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ƒơƛƕƔơƢƒƘƕ ƤƘƚơƘƠƣƮƩƕƓƞ ƑƕƛƚƘ ƔƕƙơƢƒƘƯ Ƙ ƝƕơƞƒƜƕơƢƘƜƞơƢƘ ơ ƜƐƢƕƠƘƐƛƐƜƘ. ƁƞƑƛƮƔƐƙƢƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƯ ƥƘƜƘƧƕơƚƘƥ ơƠƕƔơƢƒ ƞƢƝƞơƘƢƕƛƬƝƞ ơƞƒƜƕơƢƘƜƞơƢƘ ƜƐƢƕƠƘƐƛƞƒ.
17
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
7. 5 Manuelle Reinigung
Der Kamerakopf und das Kamerakopfkabel müssen vollständig und vorzugsweise in eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung oder in mikrobiologisch einwandfreies/ VE-Wasser eingetaucht werden. Es muss sichergestellt werden, dass alle Oberflächen blasenfrei benetzt sind. Zum Ende der erforderlichen Einwirkzeit erfolgt die mechanische Reinigung mit Hilfe von einer weichen Bürste (Art.-Nr. 27652) oder Schwamm. Eine abschließende Spülung mit mikrobiologisch einwandfreiem Wasser, sterilem Wasser oder VE-Wasser zur Neutralisation ist erforderlich. Eine gründliche Spülung des Kamerakopfes ist erforderlich, um alle Verunreinigungen und Reinigungsmittelrückstände zu entfernen, die die Desinfektion beeinträchtigen könnten.
7. 6 Manuelle Desinfektion
Der Kamerakopf und das Kamerakopfkabel müssen vollständig in eine Desinfektionslösung eingetaucht werden. Es muss sichergestellt werden, dass alle Oberflächen blasenfrei benetzt sind. Nach der Einwirkzeit spülen Sie den Kamerakopf dreimal mit mikrobiologisch einwandfreiem Wasser, sterilem Wasser oder VE-Wasser ab. Jeder Abspülvorgang sollte dabei mindestens eine Minute dauern. Das Spülwasser am Ende jedes Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die Desinfektionslösung verunreinigt ist. Eine gründliche Spülung des Kamerakopfes ist erforderlich, um alle Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen, die die Sterilisation beeinträchtigen könnten.
Abschließend erfolgt eine vollständige Trocknung aller Oberflächen mit medizinischer Druckluft. Dazu eignet sich die Reinigungspistole mit Zubehör (Art.-Nr. 27660). Den Kamerakopfstecker mit 70%igem Isopropylalkohol getränkten Watteträger abwischen, um eventuelle Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen.
Die exponierten Glasfenster nicht an der Luft trocknen lassen. Glasflächen können mit einem mit 70%igem Isopropylalkohol getränkten Watteträger gereinigt werden, um jegliche Streifenbildung und Flecken zu vermeiden. Nach der Reinigung mit Alkohol die Flächen sorgfältig mit einem Watteträger abtrocknen.
7. 5 Manual cleaning
The camera head and camera head cable must be completely immersed, preferably in a pH-neutral enzymatic cleaning solution or microbiologically pure/completely demineralized water. It must be ensured that the surfaces are covered and that no air bubbles are present. After the required exposure time, clean the instrument mechanically with a soft brush (Art. No. 27652) or sponge. Finally, it must be rinsed with microbiologically pure, sterile or completely demineralized water to ensure neutralization. Thorough rinsing of the camera head is necessary for removing any soiling and cleaning agent residues which could interfere with disinfection.
7. 6 Manual disinfection
The camera head and the camera head cable must be completely immersed in a disinfectant solution. It must be ensured that the surfaces are covered and that no air bubbles are present. Following exposure, rinse the camera head three times with microbiologically pure water, sterile water, or completely demineralized water. Each rinse should be for a minimum of 1 minute in duration. Discard the water after each rinse, as it will be contaminated with the disinfectant solution. Thorough rinsing of the camera head is necessary for removing any residual disinfectant that could interfere with sterilization.
All the surfaces are then dried completely with sterile compressed air. The cleaning gun with accessories (Art. No. 27660) is ideal for this purpose. Wipe the camera head connector with a cotton tip applicator moistened with 70% isopropyl alcohol to remove any residual disinfectant.
Do not allow exposed glass windows to air dry. 70% isopropyl alcohol may be applied to glass surfaces with a cotton tip applicator to prevent streaks and spots. Dry the surfaces thoroughly with a cotton tip applicator after applying the alcohol.
7. 5 ƀƣƧƝƐƯ ƞƧƘơƢƚƐ
ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ Ƙ ƕƕ ƚƐƑƕƛƬ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƟƞƓƠƣƗƘƢƬ ƟƞƛƝƞơƢƬƮ Ƙ ƟƠƕƔƟƞƧƢƘƢƕƛƬƝƞ ƒ ƠƐơƢƒƞƠ ƤƕƠƜƕƝƢƐƢƘƒƝƞƓƞ ƜƞƮƩƕƓƞ ơƠƕƔơƢƒƐ ơ ƝƕƙƢƠƐƛƬƝƫƜ pH ƘƛƘ ƒ ƜƘƚƠƞƑƘƞƛƞƓƘƧƕơƚƘ ƧƘơƢƣƮ / ƔƕƜƘƝƕƠƐƛƘƗƞƒƐƝƝƣƮ ƒƞƔƣ. ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ ƒ ƢƞƜ, ƧƢƞ ƒơƕ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƘ ƟƞƚƠƫƢƫ ƠƐơƢƒƞƠƞƜ ƑƕƗ ƟƣƗƫƠƬƚƞƒ ƒƞƗƔƣƥƐ. ſƞ ƘơƢƕƧƕƝƘƘ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞƓƞ ƒƠƕƜƕƝƘ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƯ ƒƫƟƞƛƝƯƕƢơƯ ƜƕƥƐƝƘƧƕơƚƐƯ ƞƧƘơƢƚƐ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ƜƯƓƚƞƙ ƩƕƢƚƘ (NJ ƘƗƔ. 27652) ƘƛƘ ƓƣƑƚƘ. ŴƛƯ ƝƕƙƢƠƐƛƘƗƐƦƘƘ ƝƕƞƑ
ƥƞƔƘƜƞ ƗƐƒƕƠƨƐƮƩƕƕ ƟƠƞƜƫƒƐƝƘƕ ƜƘƚƠƞƑƘƞƛƞƓƘƧƕơƚƘ ƧƘơƢƞƙ, ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ ƘƛƘ ƔƕƜƘƝƕƠƐƛƘƗƞƒƐƝƝƞƙ ƒƞƔƞƙ. ƂƩƐƢƕƛƬƝƞƕ ƟƠƞƜƫƒƐƝƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƔƛƯ ƣƔƐƛƕƝƘƯ ƒơƕƥ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƘƙ Ƙ ƞơƢƐƢƚƞƒ ƜƞƮƩƕƓƞ ơƠƕƔơƢƒƐ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƜƞƓƣƢ ƞƢƠƘƦƐƢƕƛƬƝƞ ƟƞƒƛƘƯƢƬ ƝƐ ƟƠƞƦƕơơ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ.
7. 6 ƀƣƧƝƐƯ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ
ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ Ƙ ƕƕ ƚƐƑƕƛƬ ơƛƕƔƣƕƢ ƟƞƛƝƞơƢƬƮ ƟƞƓƠƣƗƘƢƬ ƒ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƘƙ ƠƐơƢƒƞƠ. ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ ƒ ƢƞƜ, ƧƢƞ ƒơƕ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƘ ƟƞƚƠƫƢƫ ƠƐơƢƒƞƠƞƜ ƑƕƗ ƟƣƗƫƠƬƚƞƒ ƒƞƗƔƣƥƐ. ſƞ ƘơƢƕƧƕƝƘƘ ƒƠƕƜƕƝƘ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƯ ƢƠƘ ƠƐƗƐ ƟƠƞƜƞƙƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ƜƘƚƠƞƑƘƞƛƞƓƘƧƕơƚƘ ƧƘơƢƞƙ, ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ ƘƛƘ ƔƕƜƘƝƕƠƐƛƘƗƞƒƐƝƝƞƙ ƒƞƔƞƙ. źƐƖƔƫƙ ƭƢƐƟ ƟƞƛƞơƚƐƝƘƯ ƔƞƛƖƕƝ ƔƛƘƢƬơƯ Ɲƕ ƜƕƝƕƕ ƞƔƝƞƙ ƜƘƝƣƢƫ. Ų ƚƞƝƦƕ ƚƐƖƔƞƓƞ ƭƢƐƟƐ ƟƞƛƞơƚƐƝƘƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƝƐƯ ƒƞ ƢƐƚ ƚƐƚ ƞƝƐ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƐ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƘƜ ƠƐơƢƒƞƠƞƜ. ƂƩƐƢƕƛƬƝƞƕ ƟƠƞƜƫƒƐƝƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƔƛƯ ƣƔƐƛƕƝƘƯ ƒơƕƥ ƞơƢƐƢƚƞƒ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƕƓƞ ơƠƕƔơƢƒƐ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƜƞƓƣƢ ƞƢƠƘƦƐƢƕƛƬƝƞ ƟƞƒƛƘƯƢƬ ƝƐ ƟƠƞƦƕơơ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ.
Ų ƗƐƒƕƠƨƕƝƘƕ ƟƞƛƝƞơƢƬƮ ƒƫơƣƨƘƢƕ ƒơƕ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƘ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƜ ơƖƐƢƫƜ ƒƞƗƔƣƥƞƜ. ŴƛƯ ƭƢƞƓƞ ƟƞƔƥƞƔƘƢ ƧƘơƢƯƩƘƙ ƟƘơƢƞƛƕƢ ơ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƯƜƘ (NJ|ƘƗƔ. 27660). ſƠƞƢƠƘƢƕ ƨƢƕƚƕƠ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƒƐƢƝƞƙ ƟƐƛƞƧƚƞƙ, ơƜƞƧƕƝƝƞƙ 70-ƟƠƞƦƕƝƢƝƫƜ ƘƗƞƟƠƞƟƘƛƞƒƫƜ ơƟƘƠ
ƢƞƜ, ƧƢƞƑƫ ƣƔƐƛƘƢƬ ƒƞƗƜƞƖƝƫƕ ƞơƢƐƢƚƘ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƕƓƞ ơƠƕƔơƢƒƐ.
Žƕ ơƣƨƘƢƕ ƝƐ ƒƞƗƔƣƥƕ ƭƚơƟƞƝƘƠƞƒƐƝƝƫƕ ơƢƕƚƛƯƝƝƫƕ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƘ. ŴƛƯ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƩƕƝƘƯ ƟƞƯƒƛƕƝƘƯ Ɵƞƛƞơ Ƙ ƟƯƢƕƝ ƞƧƘƩƐƙƢƕ ơƢƕƚƛƯƝƝƫƕ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƘ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ƒƐƢƝƞƙ ƟƐƛƞƧƚƘ, ơƜƞƧƕƝƝƞƙ 70-ƟƠƞƦƕƝƢƝƫƜ ƘƗƞƟƠƞƟƘƛƞƒƫƜ ơƟƘƠƢƞƜ. ſƞơƛƕ ƞƧƘơƢƚƘ ơƟƘƠƢƞƜ ƢƩƐƢƕƛƬƝƞ ƒƫơƣƨƘƢƕ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƘ ơ ƟƞƜƞƩƬƮ ƒƐƢƝƞƙ ƟƐƛƞƧƚƘ.
ƔƐ ƔƞƛƖƝƐ ơƢƕƧƬ,
18
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
7. 7 Prüfung und Pflege
Der gereinigte Kamerakopf und das gereinigte Kamerakopfkabel müssen auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und Trockenheit visuell geprüft werden:
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände vorhanden, müssen der Kamerakopf und das Kamerakopfkabel manuell nachgereinigt und erneut einem vollständigen Reinigungsprozess unterzogen werden.
• Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln müssen ausgesondert werden.
VORSICHT: Das Kamerakopfkabel auf Bruchstellen oder Risse überprüfen.
2
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln dürfen nicht sterilisiert oder desinǫ ziert werden. Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln nach durchgeführter Wischdesinfektion zur Reparatur an KARL|STORZ senden.
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle durchgeführt werden.
Vor dem Sterilisieren und/oder Desinfizieren das Kamerakopfkabel in Schlaufen mit mindestens 15|cm (6") Durchmesser legen. Das Kabel darf dabei nicht geknickt oder verdreht werden.
7. 8 Verpackungssysteme
Es dürfen nur genormte und zugelassene Verpackungsmaterialien und -systeme eingesetzt werden (EN 868 Teil 2 -10, EN ISO 11607 Teil 1 + 2, DIN 58953). Die länderspezifischen Regularien sind zu beachten.
7. 9 Sterilisation
Die Abläufe sowie die prozessrelevanten Parameter der einzelnen validierten Verfahren sind in der Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von KARL|STORZ Instrumenten“ detailliert beschrieben. Die Wahl des Verfahrens muss unter Berücksichtigung der jeweiligen nationalen Anforderungen und in Absprache mit den Geräteherstellern erfolgen.
7. 7 Inspection and care
The cleaned camera head and cleaned camera head cable must be visually inspected for cleanliness, completeness, damage and dryness.
• If residues or contamination are still present, the camera head and the camera head cable must be manually cleaned and subjected to a full cleaning procedure once more.
• Camera heads with damaged cables must be withdrawn from use.
CAUTION: Inspect the camera head cable for breaks and cracks. Camera
2
heads with damaged cables must not be sterilized or disinfected. Following wipe­down disinfection, return camera heads with damaged cables to KARL|STORZ for repair.
• Afterwards, a functional check must be carried out.
Before sterilization and/or disinfection, coil the camera head cable into loops with a diameter of at least 15|cm (6"). In doing so, do not kink or twist the cable.
7. 8 Packaging systems
Only standardized and approved packaging materials or systems may be used (EN 868 Parts 2 – 10, EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953). National regulations must be observed.
7. 9 Sterilization
The procedures as well as the process-relevant parameters for the individually validated methods are described in detail in the manual “Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of KARL|STORZ Instruments”. The procedure must be selected taking the respective applicable national requirements into account and in consultation with the device manufacturers.
7. 7 ſƠƞƒƕƠƚƐ Ƙ ƣƥƞƔ
žƧƘƩƕƝƝƣƮ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ Ƙ ƕƕ ƚƐƑƕƛƬ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƒƘƗƣƐƛƬƝƞ ƟƠƞƒƕƠƘƢƬ ƝƐ ƧƘơƢƞƢƣ, ƚƞƜƟƛƕƚƢƝƞơƢƬ, ƝƐƛƘƧƘƕ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ Ƙ ơƣƥƞơƢƬ:
• ŵơƛƘ ƒơƕ Ɩƕ ƘƜƕƮƢơƯ ƞơƢƐƢƚƘ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƘƙ/ ƜƞƮƩƘƥ ơƠƕƔơƢƒ, Ƣƞ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ Ƙ ƕƕ ƚƐƑƕƛƬ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƟƞƒƢƞƠƝƞ ƞƑƠƐƑƞƢƐƢƬ ƒƠƣƧƝƣƮ Ƙ ƕƩƕ ƠƐƗ ƟƞƔƒƕƠƓƝƣƢƬ ƟƞƛƝƞƜƣ ƦƘƚƛƣ ƞƧƘơƢƚƘ.
• ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ơ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƝƫƜ ƚƐƑƕƛƕƜ ƔƞƛƖƝƫ ƑƫƢƬ ƘƗƪƯƢƫ ƘƗ ƣƟƞƢƠƕƑƛƕƝƘƯ.
žƁƂžƀžŶŽž: ſƠƞƒƕƠƬƢƕ ƚƐƑƕƛƬ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƝƐ ƝƐƛƘƧƘƕ ƠƐƗƠƫƒƞƒ ƘƛƘ
2
ƢƠƕƩƘƝ. ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ơ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƝƫƜ ƚƐƑƕƛƕƜ ƝƕƛƬƗƯ ƟƞƔƒƕƠƓƐƢƬ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ ƘƛƘ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ. ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ơ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƝƫƜ ƚƐƑƕƛƕƜ ơƛƕƔƣƕƢ ƞƢƟƠƐƒƘƢƬ ƒ ƚƞƜƟƐƝƘƮ KARL|STORZ ƔƛƯ ƠƕƜƞƝƢƐ, ƟƠƞƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƞƒƐƒ Ƙƥ ƟƣƢƕƜ ƟƠƞƢƘƠƐƝƘƯ.
• ŷƐƢƕƜ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƒƫƟƞƛƝƘƢƬ ƟƠƞƒƕƠƚƣ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ.
ſƕƠƕƔ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƕƙ Ƙ/ƘƛƘ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƕƙ ơƚƠƣƢƘƢƕ ƚƐƑƕƛƬ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƒ ƟƕƢƛƘ ƔƘƐƜƕƢƠƞƜ Ɲƕ ƜƕƝƕƕ 15|ơƜ (6"). ſƠƘ ƭƢƞƜ ƗƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ơƓƘƑƐƢƬ ƘƛƘ ƟƕƠƕƚƠƣƧƘƒƐƢƬ ƚƐƑƕƛƬ.
7. 8 ƃƟƐƚƞƒƞƧƝƫƕ ơƘơƢƕƜƫ
ŴƞƛƖƝƫ ƟƠƘƜƕƝƯƢƬơƯ ƢƞƛƬƚƞ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƕ ơƢƐƝƔƐƠƢƐƜ Ƙ ƠƐƗƠƕƨƕƝƝƫƕ ƚ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƮ ƣƟƐƚƞƒƞƧƝƫƕ ƜƐƢƕƠƘƐƛƫ Ƙ ơƘơƢƕƜƫ (EN 868, ƧƐơƢƬ 2 - 10; EN ISO 11607, ƧƐơƢƬ 1+2; DIN
58953). ƁƛƕƔƣƕƢ ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƕ ƔƛƯ
ƔƐƝƝƞƙ ơƢƠƐƝƫ ƝƞƠƜƐƢƘƒƫ.
7. 9 ƁƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ
ſƞƠƯƔƞƚ ƔƕƙơƢƒƘƙ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƒƐƖƝƫƕ ƢƕƥƝƞƛƞƓƘƧƕơƚƘƕ ƟƐƠƐƜƕƢƠƫ ƔƛƯ ƞƢƔƕƛƬƝƫƥ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƝƝƫƥ ƜƕƢƞƔƞƒ ƟƞƔƠƞƑƝƞ ƞƟƘơƐƝƫ ƒ ƠƣƚƞƒƞƔơƢƒƕ «žƧƘơƢƚƐ, ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ, ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ Ƙ ƣƥƞƔ ƗƐ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƐƜƘ KARL|STORZ». ſƠƘ ƒƫƑƞƠƕ ƜƕƢƞƔƐ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣƧƘƢƫƒƐƢƬ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƕ ƝƐƦƘƞƝƐƛƬƝƫƕ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯ Ƙ ƚƞƝơƣƛƬƢƘƠƞƒƐƢƬơƯ ơ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƯƜƘ ƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƯ.
19
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
20
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von KARL|STORZ für den IMAGE1|S H3-Z|FI Kamerakopf validiert und freigegeben:
Wasserstoffperoxid (H STERRAD
Folgende STERRAD wurden von KARL|STORZ für den IMAGE1|S H3-Z|FI Kamerakopf validiert und freigegeben:
• STERRAD
• STERRAD
• STERRAD
Wasserstoffperoxid (H STERIS
Detaillierte Informationen zur Auswahl des an wendbaren Zyklus der verschiedenen Geräte­generationen sind beim Hersteller STERIS® erhältlich.
®
WARNUNG: Bitte beachten Sie, dass es Einschränkungen gibt, was
3
in den verschiedenen STERRAD® Sterilisationssystemen sterilisiert werden kann, basierend auf Abmessungen und Material.
VORSICHT: Detaillierte Informationen sind dem Benutzerhandbuch des jeweiligen
2
Gerätes zu entnehmen.
HINWEIS: Anhand des „STERRAD®
1
Sterility Guide" kann sichergestellt werden, ob das jeweilige Medizinprodukt in den unterschiedlichen STERRAD sterilisierbar ist.
VORSICHT: Die STERRAD® Sterilisation kann optische Veränderungen am
2
Kamerakopf verursachen, die die Funktionsfähigkeit der Kamera im Allgemeinen nicht beeinträchtigen.
®
„Short“ Cycle
„Standard“ Cycle
„Standard“ Cycle „DUO“ Cycle
100S
®
NX
®
100NX
®
AMSCO
VORSICHT: Die V-PRO™-Sterilisation kann optische Veränderungen am
2
Kamerakopf verursachen, die die Funktionsfähigkeit der Kamera im Allgemeinen nicht beeinträchtigen.
®
)-Sterilisation – ASP
2O2
®
Geräten
®
Sterilisierungsverfahren
)-Sterilisation –
2O2
The following sterilization methods have been validated and approved by KARL|STORZ for the IMAGE1|S H3-Z|FI camera head:
Hydrogen peroxide (H STERRAD®
WARNING: Remember that there are restrictions concerning the instruments
3
which can be sterilized in the different STERRAD® sterilization systems in respect of dimensions and material.
CAUTION: For more detailed information, please consult the user handbook of the
2
respective device.
NOTE: To ensure that the medical device
1
concerned can be sterilized using the different STERRAD® units, refer to the “STERRAD
CAUTION: STERRAD® sterilization may cause cosmetic changes to the camera
2
head usually do not impact the camera’s functionality.
The following STERRAD® methods have been validated and approved by
KARL|STORZ for the IMAGE1|S H3-Z|FI
camera head:
• STERRAD® 100S “Short” cycle
• STERRAD “Standard” cycle
• STERRAD “Standard” cycle “DUO” cycle
Hydrogen peroxide (H
®
STERIS
More detailed information regarding the cycle used for various device generations can be obtained from the manufacturer STERIS
CAUTION: V-PRO™ sterilization may cause cosmetic changes to the camera
2
head usually do not impact the camera’s functionality.
®
®
NX
®
100NX
AMSCO®
Sterility Guide”.
) sterilization – ASP
2O2
sterilization
) sterilization –
2O2
®
.
ŴƛƯ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ IMAGE1|S H3-Z|FI ƚƞƜƟƐƝƘƯ KARL|STORZ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƛƐ Ƙ ƞƔƞƑƠƘƛƐ ơƛƕƔƣƮƩƘƕ ƜƕƢƞƔƫ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ:
ƁƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ ƟƕƠƕƚƘơƬƮ ƒƞƔƞƠƞƔƐ (H ASP STERRAD
3
2
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŽƐ ƞơƝƞƒƐƝƘƘ ƠƣƚƞƒƞƔơƢƒƐ
1
Ɵƞ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ «STERRAD® Sterility Guide» ƜƞƖƝƞ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ, ƟƞƔƥƞƔƘƢ ƛƘ
ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƕƕ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƕ ƘƗƔƕƛƘƕ ƔƛƯ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ ƒ ƠƐƗƛƘƧƝƫƥ ơƘơƢƕƜƐƥ
STERRAD
2
ŴƛƯ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ IMAGE1|S H3-Z|FI ƚƞƜƟƐƝƘƯ KARL|STORZ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƛƐ Ƙ ƞƔƞƑƠƘƛƐ ơƛƕƔƣƮƩƘƕ ƜƕƢƞƔƫ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ STERRAD
• STERRAD
ƆƘƚƛ «Short»
• STERRAD
ƆƘƚƛ «Standard»
• STERRAD
ƆƘƚƛ «Standard» ƆƘƚƛ «DUO»
ƁƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ ƟƕƠƕƚƘơƬƮ ƒƞƔƞƠƞƔƐ (H STERIS® AMSCO
ſƞƔƠƞƑƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ ƞ ƒƫƑƞƠƕ ƟƠƘƜƕƝƘƜƞƓƞ ƦƘƚƛƐ ƔƛƯ ƟƠƘƑƞƠƞƒ ƠƐƗƛƘƧƝƫƥ ƟƞƚƞƛƕƝƘƙ ƜƞƖƝƞ ƟƞƛƣƧƘƢƬ ƣ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƯ STERIS®.
2
®
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƃƧƘƢƫƒƐƙƢƕ, ƧƢƞ ơƣƩƕơƢƒƣƮƢ ƞƓƠƐƝƘƧƕƝƘƯ ƞƢƝƞơƘƢƕƛƬƝƞ ƢƞƓƞ, ƧƢƞ ƜƞƖƝƞ ơƢƕƠƘƛƘƗƞƒƐƢƬ ƒ ƠƐƗƝƫƥ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƞƝƝƫƥ ơƘơƢƕƜƐƥ STERRAD® ƒ ƗƐƒƘơƘƜƞơƢƘ ƞƢ ƠƐƗƜƕƠƞƒ Ƙ ƜƐƢƕƠƘƐƛƐ.
žƁƂžƀžŶŽž: ſƞƔƠƞƑƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ ơƜ. ƒ ƠƣƚƞƒƞƔơƢƒƕ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ ƔƛƯ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƕƓƞ ƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƯ.
®
.
žƁƂžƀžŶŽž: ƁƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ ƒ ơƘơƢƕƜƕ STERRAD® ƘƗƜƕƝƕƝƘƕ ƒƝƕƨƝƕƓƞ ƒƘƔƐ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ, ƚƞƢƞƠƞƕ Ɲƕ ƒƛƘƯƕƢ ƝƐ ƠƐƑƞƢƞơƟƞơƞƑƝƞơƢƬ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ ƒ ƦƕƛƞƜ.
®
100S
®
NX
®
100NX
®
žƁƂžƀžŶŽž: ƁƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ ƒ ơƘơƢƕƜƕ V-PRO™ ƘƗƜƕƝƕƝƘƕ ƒƝƕƨƝƕƓƞ ƒƘƔƐ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ, ƚƞƢƞƠƞƕ ƒ ƦƕƛƞƜ Ɲƕ ƒƛƘƯƕƢ ƝƐ ƠƐƑƞƢƞơƟƞơƞƑƝƞơƢƬ
ƜƞƖƕƢ ƒƫƗƒƐƢƬ
®
:
ƜƞƖƕƢ ƒƫƗƒƐƢƬ
ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ.
2O2
2O2
) –
) –
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
Folgende STERIS® AMSCO® Sterilisierungs­verfahren wurden von KARL|STORZ für den IMAGE1|S H3-Z FI Kamerakopf validiert und freigegeben:
• V-PRO™ 1 Equivalent to „Lumen“ Cycle
• V-PRO™ 1 Plus „Lumen“ Cycle „Non-Lumen“ Cycle
• V-PRO
Ethylenoxid-Sterilisation (EO)
Das Ethylenoxid-Verfahren ist mit 100 % Ethylenoxid bei 55 °C mit einer Haltezeit von 30 bis 45 Minuten validiert.
Chemische Niedertemperatur-Sterilisation mit Peressigsäure – STERIS (außerhalb U.S.)
Detaillierte Informationen zur Auswahl der Sterilisationsparameter sind beim Hersteller STERIS
Chemische Niedertemperatur-Sterilisation mit Peressigsäure – STERIS (nur|gültig in U.S.)
Detaillierte Informationen zur Auswahl der Sterilisationsparameter sind beim Hersteller STERIS
®
maX „Lumen“ Cycle „Non-Lumen“ Cycle „Flexible“ Cycle
HINWEIS: Den Kamerakopf in ein
1
Sterilisationssieb legen. Keine Instrumente auf die Kamera legen.
VORSICHT: Bei der Gassterilisation mit Ethylenoxid müssen wegen der
2
Gasaufnahme der Werkstoffe die vom Gerätehersteller vorgeschriebenen Auslüftzeiten befolgt werden. Die Auslüftzeiten hängen von der Verfahrenstechnik des EO-Sterilisators ab (Konzentration, Prozess-Führung).
®
System 1
®
erhältlich.
®
System 1E
®
erhältlich.
The following STERIS methods have been validated and approved by KARL|STORZ for the head:
• V-PRO™ 1 Equivalent to “lumen” cycle
• V-PRO™ 1 Plus “Lumen” cycle “Non-Lumen” cycle
• V-PRO™ maX “Lumen” cycle “Non-Lumen” cycle “Flexible” cycle
Ethylene oxide sterilization (EO)
The ethylene oxide procedure is validated with 100% ethylene oxide at 55°C and a hold time of 30-45 minutes.
NOTE: Place the camera head in a
1
sterilization tray. Do not place any instruments on top of the camera.
CAUTION: For gas sterilization with ethylene oxide, the airing times
2
stipulated for the materials by the device manufacturer must be observed due to gas absorption by the materials. The airing times depend on the processing procedure of the EO sterilizer (concentration, process control).
Chemical low-temperature sterilization with peracetic acid – STERIS® System 1 (except|U.|S.)
More detailed information regarding sterilization parameters can be obtained from the manufacturer STERIS
Chemical low-temperature sterilization with peracetic acid - STERIS (only|valid|in|U. S.)
More detailed information regarding sterilization parameters can be obtained from the manufacturer STERIS
®
AMSCO® sterilization
IMAGE1|S H3-Z FI
®
.
®
System 1E
®
.
camera
ŴƛƯ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ IMAGE1|S H3-Z FI ƚƞƜƟƐƝƘƯ KARL|STORZ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƛƐ Ƙ ƞƔƞƑƠƘƛƐ ơƛƕƔƣƮƩƘƕ ƜƕƢƞƔƫ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ
®
STERIS
• V-PRO™ 1
• V-PRO™ 1 Plus
• V-PRO
ƁƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ ƞƚƘơƬƮ ƭƢƘƛƕƝƐ (žƍ)
żƕƢƞƔ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ ƞƚƘơƬƮ ƭƢƘƛƕƝƐ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƝ ƟƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ 100%-ƞƚƘơƘ ƭƢƘƛƕƝƐ ƟƠƘ 55|°C Ƙ ƒƠƕƜƕƝƘ ƒƫƔƕƠƖƚƘ ƞƢ 30 Ɣƞ 45|ƜƘƝƣƢ.
ƅƘƜƘƧƕơƚƐƯ ƝƘƗƚƞƢƕƜƟƕƠƐƢƣƠƝƐƯ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ ƝƐƔƣƚơƣơƝƞƙ ƚƘơƛƞƢƞƙ – ơƘơƢƕƜƐ STERIS® ƁƈŰ)
ſƞƔƠƞƑƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ ƞ ƒƫƑƞƠƕ ƟƐƠƐƜƕƢƠƞƒ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ ƜƞƖƝƞ ƟƞƛƣƧƘƢƬ ƣ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƯ
STERIS
ƅƘƜƘƧƕơƚƐƯ ƝƘƗƚƞƢƕƜƟƕƠƐƢƣƠƝƐƯ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƯ ƝƐƔƣƚơƣơƝƞƙ ƚƘơƛƞƢƞƙ – ơƘơƢƕƜƐ STERIS ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƁƈŰ)
ſƞƔƠƞƑƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ ƞ ƒƫƑƞƠƕ ƟƐƠƐƜƕƢƠƞƒ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ ƜƞƖƝƞ ƟƞƛƣƧƘƢƬ ƣ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƯ
STERIS
AMSCO®:
ƍƚƒƘƒƐƛƕƝƢ ƦƘƚƛƐ «Lumen»
ƆƘƚƛ «Lumen» ƆƘƚƛ «Non-lumen»
®
maX
ƆƘƚƛ «Lumen» ƆƘƚƛ «Non-lumen» ƆƘƚƛ «Flexible»
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƞƛƞƖƘƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ƒ
1
ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƞƝƝƣƮ ƚƞƠƗƘƝƣ. Žƕ ƚƛƐƔƘƢƕ ƝƐ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƣ ƝƘƚƐƚƘƥ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƞƒ.
žƁƂžƀžŶŽž: ŲƒƘƔƣ ƟƞƓƛƞƩƕƝƘƯ ƜƐƢƕƠƘƐƛƐƜƘ ƓƐƗƐ ƟƠƘ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ
2
ƞƚƘơƬƮ ƭƢƘƛƕƝƐ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƝƫƕ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƕƜ ƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƯ ƗƝƐƧƕƝƘƯ ƒƠƕƜƕƝƘ ƟƠƞƒƕƢƠƘƒƐƝƘƯ. ŲƠƕƜƯ ƟƠƞƒƕƢƠƘƒƐƝƘƯ ƗƐƒƘơƘƢ ƞƢ ƜƕƢƞƔƐ ƠƐƑƞƢƫ žƍ-ơƢƕƠƘƛƘƗƐƢƞƠƐ (ƚƞƝƦƕƝƢƠƐƦƘƯ, ƥƞƔ ƟƠƞƦƕơơƐ).
System
1 (ƗƐ ƟƠƕƔƕƛƐƜƘ
®
.
®
System
1E (ƔƕƙơƢƒƘƢƕƛƬƝƐ
®
.
21
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
7. 10 High-Level Desinfektion
WARNUNG: High-Level-Desinfektion sollte NUR bei Instrumenten angewendet
3
werden, die ausschließlich mit intakten Mukosen in Berührung kommen.
VORSICHT: Abweichungen von den empfohlenen Desinfektionsparametern
2
sind vom Anwender zu validieren. VORSICHT: Vor der Desinfektion müssen
die Instrumente sorgfältig gereinigt,
2
gespült und getrocknet werden. VORSICHT: Bei der Herstellung und
Anwendung von Lösungen sind die
2
Angaben des Chemikalienherstellers über Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten genauestens zu befolgen.
Folgende Verfahren zur High-Level Desinfektion wurden von KARL|STORZ für den IMAGE1|S H3-Z|FI Kamerakopf validiert und freigegeben:
CIDEX (2,4%ige Glutaraldehydlösung)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit anderen Instrumenten in einen Behälter legen, um Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf vollständig für mindestens 45 Minuten bei 25 °C (77 °F) in die unverdünnte 2,4%ige Glutaraldehydlösung eintauchen. Es muss sichergestellt werden, dass alle Oberflächen blasenfrei benetzt werden.
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger als 60 Minuten in der Lösung belassen.
2
Zum Abschluss spülen Sie den Kamerakopf dreimal mit sterilem Wasser ab. Jeder Abspülvorgang sollte dabei mindestens eine Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für jeden Abspülvorgang frisches steriles Wasser verwenden. Das sorgfältige Abspülen des Kamerakopfes und des Kartensteckers mit sterilem Wasser ist sehr wichtig, um sämtliche Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen.
7. 10 High-Level Disinfection
WARNING: High-level disinfection should ONLY be used for instruments which
3
come into contact with intact mucous membranes.
CAUTION: Any deviations from the recommended parameters for disinfection
2
must be validated by the user. CAUTION: Before disinfection, the instruments must be thoroughly cleaned,
2
rinsed, and dried. CAUTION: When preparing and using solutions, follow the chemical
2
manufacturer’s instructions paying close attention to proper concentration, exposure time, and service life.
The following high-level disinfection methods have been validated and approved by KARL|STORZ for the IMAGE1|S H3-Z|FI camera head:
CIDEX (2.4%|glutaraldehyde|solution)
In order to prevent potential damage, do not place camera head in a container with other instruments. Completely immerse the camera head in the undiluted 2.4% glutaraldehyde solution for a minimum of 45 minutes at 25°C (77°F). It must be ensured that the surfaces are covered and that no air bubbles are present.
CAUTION: Do not leave the camera head in the solution for any longer than
2
60|minutes.
To finish, rinse the camera head three times with sterile water. Each rinse should be for a minimum of 1 minute in duration. Discard the water after each rinse, as it will be contaminated with the disinfectant solution. Use fresh sterile water for each rinse. Thorough rinsing of the camera head and the card-edge connector with sterile water is very important for removing any residual disinfectant.
7. 10 ŴƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ ƒƫơƞƚƞƓƞ ƣƠƞƒƝƯ
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŴƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ ƒƫơƞƚƞƓƞ ƣƠƞƒƝƯ ƔƞƛƖƝƐ ƟƠƘƜƕƝƯƢƬơƯ
3
ƂžŻƌźž ƔƛƯ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƞƒ, ơƞƟƠƘƚƐơƐƮƩƘƥơƯ ƘơƚƛƮƧƘƢƕƛƬƝƞ ơ ƘƝƢƐƚƢƝƞƙ ơƛƘƗƘơƢƞƙ ƞƑƞƛƞƧƚƞƙ.
žƁƂžƀžŶŽž: žƢƚƛƞƝƕƝƘƯ ƞƢ ƠƕƚƞƜƕƝƔƞƒƐƝƝƫƥ ƟƐƠƐƜƕƢƠƞƒ
2
ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƔƞƛƖƝƫ ƑƫƢƬ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƝƫ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƕƜ.
žƁƂžƀžŶŽž: ſƕƠƕƔ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƕƙ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƫ ƔƞƛƖƝƫ ƑƫƢƬ ƢƩƐƢƕƛƬƝƞ
2
ƞƧƘƩƕƝƫ, ƟƠƞƜƫƢƫ Ƙ ƒƫơƣƨƕƝƫ.
žƁƂžƀžŶŽž: ſƠƘ ƟƠƘƓƞƢƞƒƛƕƝƘƘ Ƙ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƘ ƠƐơƢƒƞƠƞƒ ơƛƕƔƣƕƢ
2
ƒ ƢƞƧƝƞơƢƘ ơƞƑƛƮƔƐƢƬ ƣƚƐƗƐƝƘƯ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƯ ƥƘƜƘƧƕơƚƘƥ ơƠƕƔơƢƒ ƞƢƝƞơƘƢƕƛƬƝƞ ƚƞƝƦƕƝƢƠƐƦƘƘ, ƒƠƕƜƕƝƘ ƒƞƗƔƕƙơƢƒƘƯ Ƙ ơƠƞƚƐ ƓƞƔƝƞơƢƘ.
ŴƛƯ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ IMAGE1|S H3-Z|FI ƚƞƜƟƐƝƘƯ KARL|STORZ ƒƐƛƘƔƘƠƞƒƐƛƐ Ƙ ƞƔƞƑƠƘƛƐ ơƛƕƔƣƮƩƘƕ ƜƕƢƞƔƫ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƒƫơƞƚƞƓƞ ƣƠƞƒƝƯ:
CIDEX (2,4%-Ɲƫƙ ƠƐơƢƒƞƠ ƓƛƣƢƐƠƞƒƞƓƞ ƐƛƬƔƕƓƘƔƐ)
ƇƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ ƒƞƗƜƞƖƝƫƥ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ, Ɲƕ ƣƚƛƐƔƫƒƐƙƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ƒ ƞƔƘƝ ƚƞƝƢƕƙƝƕƠ ƒƜƕơƢƕ ơ ƔƠƣƓƘƜƘ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƐƜƘ. ſƞƛƝƞơƢƬƮ ƟƞƓƠƣƗƘƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ƒ ƝƕƠƐƗƑƐƒƛƕƝƝƫƙ 2,4|%-Ɲƫƙ ƠƐơƢƒƞƠ ƓƛƣƢƐƠƞƒƞƓƞ ƐƛƬƔƕƓƘƔƐ ƜƘƝƘƜƣƜ ƝƐ 45|ƜƘƝƣƢ ƟƠƘ ƢƕƜƟƕƠƐƢƣƠƕ 25|°C (77|°F). ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ ƒ ƢƞƜ, ƧƢƞ ƒơƕ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƘ ƟƞƚƠƫƢƫ ƠƐơƢƒƞƠƞƜ ƑƕƗ ƟƣƗƫƠƬƚƞƒ ƒƞƗƔƣƥƐ.
žƁƂžƀžŶŽž: ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐ Ɲƕ ƔƞƛƖƝƐ ƝƐƥƞƔƘƢƬơƯ ƒ ƠƐơƢƒƞƠƕ ƔƞƛƬƨƕ
2
60|ƜƘƝƣƢ.
Ų ƗƐƒƕƠƨƕƝƘƕ ƢƠƘƖƔƫ ƟƠƞƜƞƙƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ ƒƞƔƞƙ. źƐƖƔƫƙ ƭƢƐƟ ƟƞƛƞơƚƐƝƘƯ ƔƞƛƖƕƝ ƔƛƘƢƬơƯ Ɲƕ ƜƕƝƕƕ ƞƔƝƞƙ ƜƘƝƣƢƫ. ſƞơƛƕ ƚƐƖƔƞƓƞ ƭƢƐƟƐ ƟƞƛƞơƚƐƝƘƯ ơƛƕƔƣƕƢ ơƛƘƒƐƢƬ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƝƣƮ ƒƞƔƣ, ƢƐƚ ƚƐƚ ƞƝƐ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƐ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƘƜ ƠƐơƢƒƞƠƞƜ. ŴƛƯ ƚƐƖƔƞƓƞ ƭƢƐƟƐ ƟƞƛƞơƚƐƝƘƯ ƘơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ ơƒƕƖƣƮ ơƢƕƠƘƛƬƝƣƮ ƒƞƔƣ. ƂƩƐƢƕƛƬƝƐƯ ƟƠƞƜƫƒƚƐ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ Ƙ ƨƢ ƒƞƔƞƙ ƞƧƕƝƬ ƒƐƖƝƐ ƔƛƯ ƣƔƐƛƕƝƘƯ ƒơƕƥ ƞơƢƐƢƚƞƒ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƕƓƞ ơƠƕƔơƢƒƐ.
ƕƚƕƠƐ ƚƐƠƢƫ ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ
22
Reprocessing žƑƠƐƑƞƢƚƐAufbereitung
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. Der Kartenstecker muss absolut sauber und trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor angeschlossen wird. Behandeln Sie den Kamerakopfstecker mit Isopropylalkohol, um eventuelle Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen.
Resert XL HLD (2, 0%ige Wasserstoffperoxidlösung)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit anderen Instrumenten in einen Behälter legen, um Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf vollständig für mindestens 8 Minuten bei 20 °C (68 °F) in die unverdünnte 2,0%ige Wasserstoffperoxidlösung eintauchen. Es muss sichergestellt werden, dass alle Oberflächen blasenfrei benetzt werden.
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger als 60 Minuten in der Lösung belassen.
2
Zum Abschluss spülen Sie den Kamerakopf dreimal mit sterilem Wasser ab. Jeder Abspülvorgang sollte dabei mindestens eine Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für jeden Abspülvorgang frisches steriles Wasser verwenden. Das sorgfältige Abspülen des Kamerakopfes mit sterilem Wasser ist sehr wichtig, um sämtliche Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen.
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. Der Kartenstecker muss absolut sauber und trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor angeschlossen wird. Behandeln Sie den Kamera­kopfstecker mit Isopropylalkohol, um eventuelle Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen.
7. 11 Begrenzung der Wiederaufbereitung
Das Ende der Produktlebensdauer wird maßgeblich vom Verschleiß, den Aufbereitungs­verfahren, den verwendeten Chemikalien und eventueller Beschädigung durch den Gebrauch bestimmt.
Dry the camera head and the card-edge connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that the card-edge connector is completely clean and free of moisture before connecting it to the camera processor. Wipe the camera head connector with isopropyl alcohol to remove any residual disinfectant.
Resert XL HLD (2.0% hydrogen peroxide solution)
In order to prevent potential damage, do not place camera head in a container with other instruments. Completely immerse the camera head in the undiluted 2.0% hydrogen peroxide solution for a minimum of 8 minutes at 20°C (68°F). It must be ensured that the surfaces are covered and that no air bubbles are present.
CAUTION: Do not leave the camera head in the solution for any longer than
2
60|minutes.
To finish, rinse the camera head three times with sterile water. Each rinse should be for a minimum of 1 minute in duration. Discard the water after each rinse, as it will be contaminated with the disinfectant solution. Use fresh sterile water for each rinse. Thorough rinsing of the camera head with sterile water is very important for removing any residual disinfectant.
Dry the camera head and the card-edge connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that the card-edge connector is completely clean and free of moisture before connecting it to the camera processor. Wipe the camera head connector with isopropyl alcohol to remove any residual disinfectant.
7. 11 Reprocessing limit
The end of the product’s service life is largely determined by wear, reprocessing methods, the chemicals used and any damage resulting from use.
ŲƫƢƠƘƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ Ƙ ƨƢƕƚƕƠ ƚƐƠƢƫ ƝƐơƣƥƞ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ ơƐƛƤƕƢƚƘ ơ ƝƘƗƚƘƜ ơƞƔƕƠƖƐƝƘƕƜ ƒƞƠơƐ. ƈƢƕƚƕƠ ƚƐƠƢƫ ƔƞƛƖƕƝ ƑƫƢƬ ƐƑơƞƛƮƢƝƞ ƧƘơƢƫƜ Ƙ ơƣƥƘƜ, ƟƠƕƖƔƕ ƧƕƜ ƞƝ ƑƣƔƕƢ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝ ƚ ƟƠƞƦƕơơƞƠƣ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ. žƑƠƐƑƞƢƐƙƢƕ ƨƢƕƚƕƠ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƘƗƞƟƠƞƟƘƛƞƒƫƜ ơƟƘƠƢƞƜ, ƧƢƞƑƫ ƣƔƐƛƘƢƬ ƒƞƗƜƞƖƝƫƕ ƞơƢƐƢƚƘ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƕƓƞ ơƠƕƔơƢƒƐ.
Resert XL HLD (2,0%-Ɲƫƙ ƠƐơƢƒƞƠ ƟƕƠƞƚơƘƔƐ ƒƞƔƞƠƞƔƐ)
ƇƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ ƒƞƗƜƞƖƝƫƥ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ, Ɲƕ ƣƚƛƐƔƫƒƐƙƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ƒ ƞƔƘƝ ƚƞƝƢƕƙƝƕƠ ƒƜƕơƢƕ ơ ƔƠƣƓƘƜƘ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƐƜƘ. ſƞƛƝƞơƢƬƮ ƟƞƓƠƣƗƘƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ƒ ƝƕƠƐƗƑƐƒƛƕƝƝƫƙ 2,0|%-Ɲƫƙ ƠƐơƢƒƞƠ ƟƕƠƕƚƘơƘ ƒƞƔƞƠƞƔƐ ƜƘƝƘƜƣƜ ƝƐ 8|ƜƘƝƣƢ ƟƠƘ ƢƕƜƟƕƠƐƢƣƠƕ 20|°C (68|°F). ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ ƒ ƢƞƜ, ƧƢƞ ƒơƕ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƘ ƟƞƚƠƫƢƫ ƠƐơƢƒƞƠƞƜ ƑƕƗ ƟƣƗƫƠƬƚƞƒ ƒƞƗƔƣƥƐ.
žƁƂžƀžŶŽž: ŲƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐ Ɲƕ ƔƞƛƖƝƐ ƝƐƥƞƔƘƢƬơƯ ƒ ƠƐơƢƒƞƠƕ ƔƞƛƬƨƕ
2
60|ƜƘƝƣƢ.
Ų ƗƐƒƕƠƨƕƝƘƕ ƢƠƘƖƔƫ ƟƠƞƜƞƙƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ ƒƞƔƞƙ. źƐƖƔƫƙ ƭƢƐƟ ƟƞƛƞơƚƐƝƘƯ ƔƞƛƖƕƝ ƔƛƘƢƬơƯ Ɲƕ ƜƕƝƕƕ ƞƔƝƞƙ ƜƘƝƣƢƫ. ſƞơƛƕ ƚƐƖƔƞƓƞ ƭƢƐƟƐ ƟƞƛƞơƚƐƝƘƯ ơƛƕƔƣƕƢ ơƛƘƒƐƢƬ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƝƣƮ ƒƞƔƣ, ƢƐƚ ƚƐƚ ƞƝƐ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƐ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƘƜ ƠƐơƢƒƞƠƞƜ. ŴƛƯ ƚƐƖƔƞƓƞ ƭƢƐƟƐ ƟƞƛƞơƚƐƝƘƯ ƘơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ ơƒƕƖƣƮ ơƢƕƠƘƛƬƝƣƮ ƒƞƔƣ. ƂƩƐƢƕƛƬƝƐƯ ƟƠƞƜƫƒƚƐ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ ƒƞ ƞƧƕƝƬ ƒƐƖƝƐ ƔƛƯ ƣƔƐƛƕƝƘƯ ƒơƕƥ ƞơƢƐƢƚƞƒ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƕƓƞ ơƠƕƔơƢƒƐ.
ŲƫƢƠƘƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ Ƙ ƨƢƕƚƕƠ ƚƐƠƢƫ ƝƐơƣƥƞ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ơƢƕƠƘƛƬƝƞƙ ơƐƛƤƕƢƚƘ ơ ƝƘƗƚƘƜ ơƞƔƕƠƖƐƝƘƕƜ ƒƞƠơƐ. ƈƢƕƚƕƠ ƚƐƠƢƫ ƔƞƛƖƕƝ ƑƫƢƬ ƐƑơƞƛƮƢƝƞ ƧƘơƢƫƜ Ƙ ơƣƥƘƜ, ƟƠƕƖƔƕ ƧƕƜ ƞƝ ƑƣƔƕƢ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝ ƚ ƟƠƞƦƕơơƞƠƣ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ. žƑƠƐƑƞƢƐƙƢƕ ƨƢƕƚƕƠ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƘƗƞƟƠƞƟƘƛƞƒƫƜ ơƟƘƠƢƞƜ, ƧƢƞƑƫ ƣƔƐƛƘƢƬ ƒƞƗƜƞƖƝƫƕ ƞơƢƐƢƚƘ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƣƮƩƕƓƞ ơƠƕƔơƢƒƐ.
Ɣƞƙ
7. 11 žƓƠƐƝƘƧƕƝƘƕ ƔƛƯ ƟƞƒƢƞƠƝƞƙ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ
ſƠƘƓƞƔƝƞơƢƬ ƘƗƔƕƛƘƯ ƒ ƗƝƐƧƘƢƕƛƬƝƞƙ ơƢƕƟƕƝƘ ƞƟƠƕƔƕƛƯƕƢơƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƞƝƝƞƜƣ ƘƗƝƞơƣ, ƝƐƛƘƧƘƮ Ƙ ƥƐƠƐƚƢƕƠƣ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ Ƙ ƗƐƒƘơƘƢ ƞƢ ƒƫƑƞƠƐ ƜƕƢƞƔƞƒ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ Ƙ ƥƘƜƘƧƕơƚƘƥ ơƠƕƔơƢƒ.
23
Instandhaltung Maintenance ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƙ ƣƥƞƔ
8 Instandhaltung
8. 1 Wartung und Sicherheitsüberprüfung
8. 1. 1 Wartung
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden.
8. 1. 2 Sicherheitsüberprüfung
Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte müssen an diesem Gerät folgende Kontrollen mindestens einmal im Jahr von Personen durchgeführt werden, die aufgrund ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse und ihrer durch praktische Tätigkeit gewonnenen Erfahrungen solche sicherheitstechnischen Kontrollen ordnungsgemäß durchführen können und die hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit keinen Weisungen unterliegen.
Sichtprüfung:
• Gerät und Zubehör auf
funktionsbeeinträchtigende mechanische Schäden kontrollieren.
• Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit
überprüfen.
Elektrische Messungen:
• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353
(aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung der in der Norm angegebenen Grenzwerte überprüfen.
• Berührungsstrom, Erdableitstrom und
Patientenableitströme gemäß IEC 62353 (aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung der in der Norm angegebenen Grenzwerte überprüfen.
8 Maintenance
8. 1 Maintenance and safety check
8. 1. 1 Maintenance
Preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the instrument's reliability and extending its useful service life. Maintenance services can be requested from your local representative or from the manufacturer.
8. 1. 2 Safety check
Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals for medical devices prescribed in different countries, the following checks must be carried out on this device at least once a year by persons who, due to their training, knowledge and practical experience, are able to properly carry out such safety checks and who are not subject to any instructions as far as such checking activities are concerned.
Visual inspection:
• Check the device and accessories for any
mechanical damage which may impair functionality.
• Check that the inscriptions relevant to safety are
legible.
Electric measurements:
• Protective grounding measured according
to IEC|62353 (current edition), and checked for compliance with the limits specified in the standard.
• Touch Current, Earth Leakage Current, and
Patient Leakage currents measured according to IEC|62353 (current edition), and checked for compliance with the limits specified in the standard.
8 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƙ ƣƥƞƔ
8. 1 ƂƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ Ƙ
ƘơƟƫƢƐƝƘƯ ƔƛƯ ƞƦƕƝƚƘ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
8. 1. 1 ƂƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ
ſƠƞƤƘƛƐƚƢƘƧƕơƚƞƕ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ ƝƕƞƑƯƗƐƢƕƛƬƝƞ. žƔƝƐƚƞ ƠƕƓƣƛƯƠƝƞƕ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ ƜƞƖƕƢ ơƟƞơƞƑơƢƒƞƒƐƢƬ ơƒƞƕƒƠƕƜƕƝƝƞƜƣ ƒƫƯƒƛƕƝƘƮ ƒƞƗƜƞƖƝƫƥ ƝƕƘơƟƠƐƒƝƞơƢƕƙ Ƙ, ơƛƕƔƞƒƐƢƕƛƬƝƞ, ƟƞƒƫƨƕƝƘƮ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ Ƙ ƟƠƞƔƛƕƝƘƮ ơƠƞƚƐ ơƛƣƖƑƫ ƟƠƘƑƞƠƐ. ŰƔƠƕơƐ ƢƕƥƝƘƧƕơƚƘƥ ơƛƣƖƑ ƜƞƖƝƞ ƣƗƝƐƢƬ ƒ ƟƠƕƔơƢƐƒƘƢƕƛƬơƢƒƕ ŲƐƨƕƓƞ ƠƕƓƘƞƝƐ ƘƛƘ ƣ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƯ.
8. 1. 2 ŸơƟƫƢƐƝƘƯ ƔƛƯ ƞƦƕƝƚƘ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ŽƕƗƐƒƘơƘƜƞ ƞƢ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƥ ƒ ƠƐƗƛƘƧƝƫƥ ơƢƠƐƝƐƥ ƜƕƠ Ɵƞ ƟƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƮ ƝƕơƧƐơƢƝƫƥ ơƛƣƧƐƕƒ Ƙ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƝƫƥ ƘƝƢƕƠƒƐƛƞƒ ƟƠƞƒƕƠƚƘ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƓƞ ƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƯ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƜƘƝƘƜƣƜ ƞƔƘƝ ƠƐƗ ƒ ƓƞƔ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ơƛƕƔƣƮƩƘƕ ƟƠƞƒƕƠƚƘ ƟƠƘƑƞƠƐ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƟƠƞƒƞƔƯƢơƯ ƛƘƦƐƜƘ ơ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƜ ƞƑƠƐƗƞƒƐƝƘƕƜ, ƗƝƐƝƘƕƜ Ƙ ƞƟƫƢƞƜ ƒ ƟƠƞƤƕơơƘƞƝƐƛƬƝƞƙ ƔƕƯƢƕƛƬƝƞơƢƘ (ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƕ ƢƕƥƝƐƔƗƞƠƐ ơƞƓƛƐơƝƞ ƟƠƐƒƘƛƐƜ), Ƙ Ɲƕ ƟƞƔƧƘƝƯƮƩƘƜƘơƯ ƚƐƚƘƜ-ƛƘƑƞ ƠƐơƟƞƠƯƖƕƝƘƯƜ ƒ ƞƢƝƞƨƕƝƘƘ ƭƢƞ ƚƞƝƢƠƞƛƘƠƣƮƩƕƙ ƔƕƯƢƕƛƬƝƞơƢƘ.
ŲƘƗƣƐƛƬƝƐƯ ƟƠƞƒƕƠƚƐ:
• ſƠƞƒƕƠƚƐ ƟƠƘƑƞƠƐ Ƙ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ ƝƐ
ƜƕƥƐƝƘƧƕơƚƘƕ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ, ƝƐƠƣƨƐƮƩƘƕ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƕ.
• ſƠƞƒƕƠƬƢƕ ƧƘƢƐƕƜƞơƢƬ ƒƐƖƝƫƥ ƔƛƯ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƝƐƔƟƘơƕƙ.
ƍƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƕ ƘƗƜƕƠƕƝƘƯ:
• ŸƗƜƕƠƬƢƕ ơƞƟƠƞƢƘƒƛƕƝƘƕ ƗƐƩƘƢƝƞƓƞ ƟƠƞƒƞƔƐ
ơƞƓƛƐơƝƞ żƍź 62353 (ƐƚƢƣƐƛƬƝƞƕ ƘƗƔƐƝƘƕ) Ƙ ƟƠƞƒƕƠƬƢƕ, ơƞƑƛƮƔƕƝƫ ƛƘ ƣƚƐƗƐƝƝƫƕ ƒ ơƢƐƝƔƐƠƢƕ ƟƠƕƔƕƛƬƝƫƕ ƗƝƐƧƕƝƘƯ.
• ŸƗƜƕƠƬƢƕ Ƣƞƚ ƟƠƘƚƞơƝƞƒƕƝƘƯ, Ƣƞƚ ƣƢƕƧƚƘ
ƝƐ ƗƕƜƛƮ Ƙ ƢƞƚƘ ƣƢƕƧƚƘ ƝƐ ƟƐƦƘƕƝƢ ơƞƓƛƐơƝƞ żƍź 62353 (ƐƚƢƣƐƛƬƝƞƕ ƘƗƔƐƝƘƕ) Ƙ ƟƠƞƒƕƠƬƢƕ, ơƞƑƛƮƔƕƝƫ ƛƘ ƣƚƐƗƐƝƝƫƕ ƒ ơƢƐƝƔƐƠƢƕ ƟƠƕƔƕƛƬƝƫƕ ƗƝƐƧƕƝƘƯ.
ƙ
Ɛ
24
Instandhaltung Maintenance ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƙ ƣƥƞƔ
Funktionsprüfung:
• Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung durchführen (siehe Kapitel 7.3.12 der Gebrauchsanweisung zur IMAGE1 S CCU Nr.|96206286 DER).
• Die sicherheitstechnische Kontrolle ist in das Gerätebuch einzutragen und die Kontrollergebnisse sind zu dokumentieren.
• Ist das Gerät nicht funktions- und/oder betriebssicher, muss es instandgesetzt werden.
8. 2 Instandsetzung
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch KARL|STORZ oder durch von KARL|STORZ autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL|STORZ Originalteilen erfolgen.
VORSICHT: Das Instrument oder das Objektiv nicht öffnen. Das Öffnen
2
der versiegelten Einheiten kann die Dichtigkeit beeinträchtigen und macht alle Garantien nichtig. Die Abdeckungen am Kameraprozessor dürfen nur von befugten Personen entfernt werden.
8. 3 Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL|STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL|STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL|STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
Test for proper functioning:
• A functional check must be carried out in accordance with the instruction manual (see Chapter 7.3.12 of the IMAGE1 S CCU instruction manual no.|96206286 DER).
• The safety check must be entered in the unit log-book and the results of the check must be documented.
• If the device does not function reliably and/or safely, it must be repaired.
8. 2 Servicing and repair
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by KARL|STORZ or by persons authorized by KARL|STORZ; all repair work must employ original KARL|STORZ parts only.
CAUTION: Do not attempt to open the camera head or lens. Opening these
2
sealed assemblies affects the camera‘s soakability and voids all warranties. Do not remove the covers on the camera processor. Warranty is voided unless removed by authorized personnel.
8. 3 Disposal
This unit has been marked in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap.
Please ask either KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a KARL|STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL|STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
ſƠƞƒƕƠƚƐ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ:
• ſƠƞƒƕƠƬƢƕ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƕ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƕƙ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
(ơƜ. ƓƛƐƒƣ 7.3.12 ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ IMAGE1 S CCU NJ|96206286 DER).
Ų ƖƣƠƝƐƛ ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƣƖƝƞ ƗƐƝƕơƢƘ ơƒƕƔƕƝƘƯ
ƞ ƚƞƝƢƠƞƛƕ ƢƕƥƝƘƧƕơƚƞƓƞ ơƞơƢƞƯƝƘƯ Ƙ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ Ƙ ƗƐƔƞƚƣƜƕƝƢƘƠƞƒƐƢƬ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƫ ƟƠƞƒƕƠƚƘ.
• ŵơƛƘ ƟƠƘƑƞƠ ơƢƐƝƞƒƘƢơƯ ƝƕƑƕƗƞƟƐơƝƫƜ Ƙ/ ƘƛƘ ƝƕƝƐƔƕƖƝƫƜ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ, ƕƓƞ ƝƣƖƝƞ ơ
ƔƐƢƬ ƒ ƠƕƜƞƝƢ.
8. 2 ƀƕƜƞƝƢ
ƀƕƜƞƝƢ ƝƕƘơƟƠƐƒƝƫƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ ƔƞƛƖƕƝ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬơƯ ƢƞƛƬƚƞ ƚƞƜƟƐƝƘƕƙ KARL|STORZ ƘƛƘ ơƟƕƦƘƐƛƘơƢƐƜƘ, ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƜƘ ƚƞƜƟƐƝƘƕƙ KARL|STORZ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ơ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƞƠƘƓƘƝƐƛƬƝƫƥ ƔƕƢƐƛƕƙ ƟƠƞƘƗƒƞƔơƢƒƐ KARL|STORZ.
žƁƂžƀžŶŽž: Žƕ ƒơƚƠƫƒƐƙƢƕ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢ ƘƛƘ ƞƑƪƕƚƢƘƒ. ŲơƚƠƫƢƘƕ
2
ƗƐƟƕƧƐƢƐƝƝƫƥ Ƒƛƞƚƞƒ ƜƞƖƕƢ ƝƐƠƣƨƘƢƬ Ƙƥ ƓƕƠƜƕƢƘƧƝƞơƢƬ Ƙ ƟƠƘƒƞƔƘƢ ƚ ƟƞƢƕƠƕ ƒơƕƥ ƓƐƠƐƝƢƘƙ. źƠƫƨƚƘ ƟƠƞƦƕơơƞƠƐ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ơƝƘƜƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƞƜƣ ƟƕƠơƞƝƐƛƣ.
8. 3 ƃƢƘƛƘƗƐƦƘƯ
ŴƐƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ ƜƐƠƚƘƠƞƒƐƝ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ŴƘƠƕƚƢƘƒƞƙ ƞƑ ƞƢƥƞƔƐƥ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƞƓƞ Ƙ ƭƛƕƚƢƠƞƝƝƞƓƞ ƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƯ (WEEE).
ſƞ ƘơƢƕƧƕƝƘƘ ơƠƞƚƐ ơƛƣƖƑƫ ƣƢƘƛƘƗƘƠƣƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƚƐƚ ƭƛƕƚƢƠƞƝƝƫƙ ƛƞƜ.
ŴƛƯ ƟƞƛƣƧƕƝƘƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƘ ƞ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƕƜ ƟƠƘƕƜƝƞƜ ƟƣƝƚƢƕ ƞƑƠƐƢƘƢƕơƬ ƒ ƚƞƜƟƐƝƘƮ KARL|STORZ GmbH & Co. KG, ƟƠƕƔơƢƐƒƘƢƕƛƬơƢƒƞ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL|STORZ ƘƛƘ ƚ ŲƐƨƕƜƣ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƞƜƣ ƔƘƛƕƠƣ. źƞƜƟƐƝƘƯ KARL STORZ GmbH & Co. KG ƞƢƒƕƧƐƕƢ ƗƐ ƣƢƘƛƘƗƐƦƘƮ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯƜƘ ƒ ƗƞƝƕ ƔƕƙơƢƒƘƯ ƣƚƐƗƐƝƝƞƙ ƔƘƠƕƚƢƘƒƫ.
25
Repairs and warranty
ƀƕƜƞƝƢ Ƙ ƓƐƠƐƝƢƘƯReparatur und Garantie
9 Reparatur und Garantie
9. 1 Reparaturprogramm
VORSICHT: Das Öffnen des Kamerakopfes führt zu Beschädigungen
2
und zum Erlöschen der Garantie.
Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL|STORZ zurückzugeben ist.
Bitte wenden Sie sich im Falle einer Reparatur an die zuständige KARL|STORZ Niederlassung oder an den zuständigen Fachhändler.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer Reparatur direkt an:
KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Take-off Gewerbepark 83 78579 Neuhausen
Wichtige Hinweise
Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand von kontaminierten Medizinprodukten strikt abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene Infektionen (beim Personal) zu vermeiden.
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/Geräte an den Absender zurück­zuschicken.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, die nicht von KARL|STORZ oder durch von KARL|STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt werden, führen zum Verlust aller Garantieansprüche. KARL|STORZ übernimmt keine Garantie für die Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durchgeführt wurde.
9 Repairs and warranty
9. 1 Repair program
CAUTION: Opening the camera head will result in damage and void the warranty.
2
To bridge the repair period, you will, as a rule, receive a unit on loan which must then be returned to KARL|STORZ as soon as you receive the repaired unit.
In the case of repairs, please contact your local KARL|STORZ subsidiary or authorized dealer.
In Germany you can refer repairs direct to KARL|STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Take-off Gewerbepark 83 78579 Neuhausen, Germany
Important information
In order to prevent infection, it is strictly forbidden to ship contaminated medical devices. All medical devices must be decontaminated on site, to avoid contact and aerogenous infections (among personnel).
We reserve the right to return contaminated instruments/devices to the sender.
Repairs, modifications, or expansions which are not performed by KARL|STORZ or by experts authorized by KARL|STORZ will invalidate all warranty rights. KARL|STORZ gives no guarantee on the correct functioning of equipment or instruments which have been repaired by unauthorized third parties.
9 ƀƕƜƞƝƢ Ƙ ƓƐƠƐƝƢƘƯ
9. 1 ƀƕƜƞƝƢƝƐƯ ƟƠƞƓƠƐƜƜƐ
žƁƂžƀžŶŽž: ŲơƚƠƫƢƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƒƕƔƕƢ ƚ ƟƞƯƒƛƕƝƘƮ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ Ƙ
2
ƟƠƕƚƠƐƩƕƝƘƮ ƔƕƙơƢƒƘƯ ƓƐƠƐƝƢƘƘ.
źƐƚ ƟƠƐƒƘƛƞ, ƝƐ ƒƠƕƜƯ ƠƕƜƞƝƢƐ ŲƐƜ ƟƠƕƔƞơƢƐƒƛƯƕƢơƯ ƔƠƣƓƞƙ ƟƠƘƑƞƠ, ƚƞƢƞƠƫƙ ơƛƕƔƣƕƢ ƒƕƠƝƣƢƬ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL|STORZ ơƠƐƗƣ Ɩƕ Ɵƞ ƟƞƛƣƧƕƝƘƘ ƞƢƠƕƜƞƝƢƘƠƞƒƐƝƝƞƓƞ ƟƠƘƑƞƠƐ.
ſƞ ƒƞƟƠƞơƐƜ ƠƕƜƞƝƢƐ ƞƑƠƐƩƐƙƢƕơƬ ƒ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƙ ƤƘƛƘƐƛ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL|STORZ ƘƛƘ ƚ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƞƜƣ ƔƘƛƕƠƣ.
ŽƐ ƢƕƠƠƘƢƞƠƘƘ ųƕƠƜƐƝƘƘ Ɵƞ ƒƞƟƠƞơƐƜ ƠƕƜƞƝƢƐ ƞƑƠƐƩƐƙƢƕơƬ ƝƕƟƞơƠƕ
KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Take-off Gewerbepark 83 78579 Neuhausen
ŲƐƖƝƫƕ ơƒƕƔƕƝƘƯ
Ų ƦƕƛƯƥ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƩƕƝƘƯ ƠƐơƟƠƞơƢƠƐƝƕƝƘƯ ƘƝƤƕƚƦƘƘ ƞƢƟƠƐƒƚƐ ƚƞƝƢƐƜƘƝƘƠƞƒƐƝƝƫƥ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƘƗƔƕƛƘƙ ƚƐƢƕƓƞƠƘƧƕơƚƘ ƗƐƟƠƕƩƕƝƐ. żƕƔƘƦƘƝơƚƘƕ ƘƗƔƕƛƘƯ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƞƑƕƗƗƐƠƐƖƘƒƐƢƬ ƟƠƯƜƞ ƝƐ ƜƕơƢƕ, ƧƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ ƠƐơƟƠƞơƢƠƐƝƕƝƘƯ (ơƠƕƔƘ ƟƕƠơƞƝƐƛƐ) ƚƞƝƢƐƚƢƝƫƥ Ƙ ƐƭƠƞƓƕƝƝƫƥ ƘƝƤƕƚƦƘƙ.
żƫ ƞơƢƐƒƛƯƕƜ ƗƐ ơƞƑƞƙ ƟƠƐƒƞ ƞƢơƫƛƐƢƬ ƚƞƝƢƐƜƘƝƘƠƞƒƐƝƝƫƕ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƫ/ƟƠƘƑƞƠƫ ƞƑƠƐƢƝƞ ƞƢƟƠƐƒƘƢƕƛƮ.
ƀƕƜƞƝƢ, ƘƗƜƕƝƕƝƘƕ ƘƛƘ ƜƞƔƘƤƘƚƐƦƘƯ, ƒƫƟƞƛƝƕƝƝƫƕ Ɲƕ ƚƞƜƟƐƝƘƕƙ KARL|STORZ ƘƛƘ Ɲƕ ƣƟƞ KARL|STORZ ƟƕƠơƞƝƐƛƞƜ, ƒƕƔƣƢ ƚ ƣƢƠƐƢƕ ƒơƕƥ ƟƠƐƒ ƝƐ ƓƐƠƐƝƢƘƙƝƞƕ ƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ. źƞƜƟƐƝƘƯ KARL|STORZ Ɲƕ ƓƐƠƐƝƢƘƠƣƕƢ ƠƐƑƞƢƞơƟƞơƞƑƝƞơƢƬ ƟƠƘƑƞƠƞƒ ƘƛƘ ƘƝơƢƠƣƜƕƝƢƞƒ, ƠƕƜƞƝƢ ƚƞƢƞƠƫƥ ƒƫƟƞƛƝƕƝ Ɲƕ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƜƘ ƝƐ Ƣƞ ƢƠƕƢƬƘƜƘ ƛƘƦƐƜƘ.
ƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƜ ƚƞƜƟƐƝƘƕƙ
ƔơƢƒƕƝƝƞ Ɵƞ ƐƔƠƕơƣ:
26
ƀƕƜƞƝƢ Ƙ ƓƐƠƐƝƢƘƯReparatur und Garantie Repairs and warranty
9. 2 Verantwortlichkeit
Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von KARL|STORZ autorisierte Personen durchgeführt werden,
• die elektrische Installation des Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, den gültigen Gesetzen und Normen entspricht und
• das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
9. 3 Garantie
Die Garantiegewährleistungen können Sie den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von KARL|STORZ entnehmen.
Das Medizinprodukt ist immer an die für Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel „Niederlassungen“) auch während der Garantiezeit einzusenden.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung.
9. 2 Limitation of liability
KARL|STORZ shall be liable for failure or deterioration in the safe operation, operational reliability, and performance of this equipment only subject to the following conditions:
• all assembly operations, system expansions, readjustments, modifications or repairs have been performed by a person or persons duly authorized by KARL|STORZ;
• all electrical installations at the location in which the unit is connected and operated meet the applicable laws and standards; and
• the unit has been used in accordance with its operating instructions at all times.
9. 3 Warranty
The guarantees provided can be found in the Standard Conditions of Business of KARL|STORZ.
The medical device must always be sent to your local subsidiary (see “Subsidiaries” section), even during the warranty period.
Opening the equipment or performance of any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons shall relieve us of any liability for its performance. Any such opening, repair, or modification performed during the warranty period shall void all warranty.
9. 2 žƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƬ
źƐƚ ƘƗƓƞƢƞƒƘƢƕƛƬ ƔƐƝƝƞƓƞ ƟƠƘƑƞƠƐ Ɯƫ ơƧƘƢƐƕƜ ơƕƑƯ ƞƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƫƜƘ ƗƐ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƬ, ƝƐƔƕƖƝƞơƢƬ Ƙ ƭƤƤƕƚƢƘƒƝƞơƢƬ ƠƐƑƞƢƫ ƟƠƘƑƞƠƐ ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƢƞƜ ơƛƣƧƐƕ, ƕơƛƘ:
• ƜƞƝƢƐƖ, ƠƐơƨƘƠƕƝƘƕ, ƝƐơƢƠƞƙƚƣ, ƜƞƔƘƤƘƚƐƦƘƮ ƘƛƘ ƠƕƜƞƝƢ ƒƫƟƞƛƝƯƮƢ ơƟƕƦƘƐƛƘơƢƫ, ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƕ ƚƞƜƟƐƝƘƕƙ
KARL|STORZ,
ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƞƕ ƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƕ ƟƞƜƕƩƕƝƘƯ,
ƒ ƚƞƢƞƠƞƜ ƟƞƔơƞƕƔƘƝƕƝ Ƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƣƕƢơƯ ƟƠƘƑƞƠ, ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƕƢ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƜ ƗƐƚƞƝƐƜ Ƙ ơƢƐƝƔƐƠƢƐƜ, Ƙ
• ƟƠƘƑƞƠ ƘơƟƞƛƬƗƣƕƢơƯ ơƞƓƛƐơƝƞ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣ
ƐƢƐƦƘƘ.
9. 3 ųƐƠƐƝƢƘƯ
ųƐƠƐƝƢƘƙƝƫƕ ƞƑƯƗƐƢƕƛƬơƢƒƐ ơƞƔƕƠƖƐƢơƯ ƒ žƑƩƘƥ ƣơƛƞƒƘƯƥ ƚƞƜƜƕƠƧƕơƚƞƙ ƔƕƯƢƕƛƬƝƞơƢƘ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL|STORZ.
żƕƔƘƦƘƝơƚƞƕ ƘƗƔƕƛƘƕ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƒơƕƓƔƐ ƞƢƟƠƐƒƛƯƢƬ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƙ ƤƘƛƘƐƛ (ơƜ. ƓƛƐƒƣ «ƄƘƛƘƐƛƫ»), ƒ ƢƞƜ ƧƘơƛƕ Ƙ ƒ ƢƕƧƕƝƘƕ ƓƐƠƐƝƢƘƙƝƞƓƞ ƟƕƠƘƞƔƐ.
ƁƐƜƞƒƞƛƬƝƞƕ ƒơƚƠƫƢƘƕ, ƠƕƜƞƝƢ Ƙ ƘƗƜƕƝƕƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ Ɲƕ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƜ ƝƐ Ƣƞ ƟƕƠơƞƝƐƛƞƜ ƞơƒƞƑƞƖƔƐƕƢ ƝƐơ ƞƢ ƛƮƑƞƙ ƞƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƘ ƗƐ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƞƝƝƣƮ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƬ ƟƠƘƑƞƠƐ. žƚƐƗƐƝƘƕ ƓƐƠƐƝƢƘƙƝƫƥ ƣ ƓƐƠƐƝƢƘƙƝƞƓƞ ƟƕƠƘƞƔƐ ƒ ơƒƯƗƘ ơ ƭƢƘƜ ƟƠƕƚƠƐƩƐƕƢơƯ.
ơƛƣƓ ƒ ƢƕƧƕƝƘƕ
27
Kompatible Kamerakontrolleinheiten
Compatible camera control units
ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ƑƛƞƚƘ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ
10 Kompatible
Kamerakontrolleinheiten
Artikel Bestell-Nr.
IMAGE|1 HUB™ HD 22 2010 20-1xx* IMAGE 1 HD 22 2020 20-1xx* IMAGE1|S H3-LINK TC 300
HINWEIS: Die S-Technologien sind mit der
1
IMAGE1|S verfügbar.
* Die IMAGE|1 Kamerakontrolleinheiten sind mit unterschiedlichen Konfigurationen und Bildausgängen verfügbar. Diese Kamerakontrolleinheiten sind mit den IMAGE1|S Kameraköpfen kompatibel.
10 Compatible camera control
units
Article Order no.
IMAGE|1 HUB™ HD 22 2010 20-1xx* IMAGE 1 HD 22 2020 20-1xx* IMAGE1 S H3-LINK TC 300
NOTE: The S technologies are available with
1
the IMAGE1|S.
* IMAGE1 camera control units are available with various configurations and image outputs. These camera control units are compatible with IMAGE1|S camera heads.
10 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ƑƛƞƚƘ
ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ
ŸƗƔƕƛƘƕ źƐƢ. NJ
IMAGE|1 HUB™ HD 22 2010 20-1xx* IMAGE 1 HD 22 2020 20-1xx* IMAGE1|S H3-LINK TC 300
ƃźŰŷŰŽŸŵ: S-ƢƕƥƝƞƛƞƓƘƘ ƔƞơƢƣƟƝƫ
1
ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƘ ƠƐƑƞƢƕ ơ IMAGE1|S.
* űƛƞƚƘ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ IMAGE|1 ƟƠƕƔƛƐƓƐƮƢơƯ ƒ ƠƐƗƛƘƧƝƞƙ ƚƞƝƤƘƓƣƠƐƦƘƘ Ƙ ơ ƠƐƗƛƘƧƝƫƜƘ ƒƫƥƞƔƐƜƘ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ. ƍƢƘ ƑƛƞƚƘ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƞƙ ơƞƒƜƕơƢƘƜƫ ơ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐƜƘ IMAGE1|S.
28
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Spare parts, recommended accessories
ŷƐƟƧƐơƢƘ, ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƕ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ
11 Ersatzteile,
empfohlenes Zubehör
Artikel Bestell-Nr.
Adapter, autoklavierbar, ermöglicht den Wechsel der Optik unter sterilen Bedingungen
Integrierter drehbarer Bildteiler, für gleichzeitige Anzeige auf Optik und Monitor
Sterile Überzüge* für KARL|STORZ Kameras
Verlängerungskabel 5,2|m 22 2200 72 Staubkappe für Kameraköpfe 6349190 Kunststoff-Container für
Sterilisation und Lagerung von Kamerakopf IMAGE1|S H3-Z|FI (TH102)
Gebrauchsanweisung 96206520DER
* Für ein sicheres und angenehmes Arbeiten
mit KARL|STORZ Kameras empfehlen wir die Verwendung von sterilen Überzügen.
533 TVA
9530 BD
39301 Z3TS
11 Spare parts, recommended
accessories
Article Order no.
Adaptor, autoclavable, allows telescopes to be changed under sterile conditions
Integral rotating beamsplitter, for simultaneous viewing through the telescope and on the monitor
Sterile drapes* for KARL|STORZ cameras
Extension cable 5.2|m 22 2200 72 Dust cap for
camera heads Plastic container for
sterilization and storage of IMAGE1|S H3-Z|FI (TH102) camera head
Instruction manual 96206520DER
* For safe and comfortable working with
KARL|STORZ cameras, we recommend the use of sterile drapes.
533 TVA
9530 BD
6349190
39301 Z3TS
11 ŷƐƟƧƐơƢƘ, ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƕ
ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ
ŸƗƔƕƛƘƕ źƐƢ. NJ
ŰƔƐƟƢƕƠ ƐƒƢƞƚƛƐƒƘƠƣƕƜƫƙ, ƔƛƯ ƗƐƜƕƝƫ ƞƟƢƘƚƘ ƒ ơƢƕƠƘƛƬƝƫƥ ƣơƛƞƒƘƯƥ
ŸƝƢƕƓƠƘƠƞƒƐƝƝƫƙ ƟƞƒƞƠƞƢƝƫƙ ơƒƕƢƞƔƕƛƘƢƕƛƬ, ƔƛƯ ƞƔƝƞƒƠƕƜƕƝƝƞƓƞ ƞƢƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ƝƐ ƞƟƢƘƧƕơƚƞƜ ƟƠƘƑƞƠƕ Ƙ ƜƞƝƘƢƞƠƕ
ƁƢƕƠƘƛƬƝƫƕ Ƨƕƥƛƫ* ƔƛƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠ KARL|STORZ
ƃƔƛƘƝƘƢƕƛƬ 5,2|Ɯ 22 2200 72 ſƫƛƕƗƐƩƘƢƝƫƙ ƚƞƛƟƐƧƞƚ
ƔƛƯ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƞƚ ſƛƐơƢƜƐơơƞƒƫƙ ƚƞƝƢƕƙƝƕƠ
ƔƛƯ ơƢƕƠƘƛƘƗƐƦƘƘ Ƙ ƥƠƐƝƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ IMAGE1|S H3-Z|FI (TH102)
ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
* ŴƛƯ ƑƕƗƞƟƐơƝƞƙ Ƙ ƣƔƞƑƝƞƙ ƠƐƑƞƢƫ
ơ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƐƜƘ KARL|STORZ Ɯƫ ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ơƢƕƠƘƛƬƝƫƕ Ƨƕƥƛƫ.
533 TVA
9530 BD
6349190
39301 Z3TS
96206520DER
29
Niederlassungen
Subsidiaries
ƄƘƛƘƐƛƫ
KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: info@karlstorz.com
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Scharnhorststr. 3 10115 Berlin, Germany Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 7171 Millcreek Drive, Mississauga Ontario, L5N 3R3, Canada Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) E-Mail: info.canada@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 2151 East Grand Avenue El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: info@ksea.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 175 Cremona Drive Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info@karlstorzvet.com
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: info@ksela.com
KARL STORZ Endoscopia Miramar Trade Center , Edificio Jerusalem, Oficina 108, La Habana, Cuba Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 E-Mail: karlstorz@enet.cu
KARL STORZ Endoscopia México S.A de C.V. Lago Constanza No 326, Col. Granada Del. Miguel Hidalgo C.P. 11520 México D.F. Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: mx-info@karlstorz.com
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: info@karlstorz.com.br
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: info@karlstorz.com.ar
KARL STORZ Endoskopi Norge AS
11/2-2016
Østensjøveien 15B 0661 Oslo, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 post@karlstorz.no
30
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14 12739 Skärholmen, Sweden 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: kundservice@karlstorz.se
KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Valimotie 1 B, 4. kerros 00380 Helsinki, Finland Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi
KARL STORZ GmbH & Co. KG Representation Office Kestucio g. 59 08124 Vilnius, Lithuania Phone: +370 68567000 E-Mail: ausra.kukeniene@karlstorz.com
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: marketing@karlstorz.dk
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 415 Perth Avenue, Slough Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: info-uk@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Displayweg 2 3821 BT Amersfoor, Netherlands Phone: +31 (0)33 4545890 E-Mail: info-nl@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +32 473 810 451 E-Mail: info@stopler.be
KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: marketing@karlstorz.fr
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: info-es@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: info-ita@karlstorz.com
KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Capraška 6 10000 Zagreb, Croatia Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: info@karlstorz.hr
KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Verovškova c. 60A 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: pisarna@karlstorz.si
KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. ul. Bojkowska 47 44-100 Gliwice, Poland Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 E-Mail: info-pl@karlstorz.com
KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Toberek utca 2. fsz. 17/b HU-1112 Budapest, Hungary Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 E-Mail: Info-hu@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: info-ro@karlstorz.com
KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.* Patriarhou Grigoriou E’ 34 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 E-Mail: info@karlstorz.gr
*Repair & Service Subsidiary
KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030
**Sales for Industrial Endoscopy
OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru
TOV KARL STORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua
KARL STORZ GmbH & Co. KG Representation Office Sabit Orudschow 1184, apt. 23 1025 Baku, Azerbaijan Phone: +99 450 613 30 60 E-Mail: taley.bashirov@karlstorz.com
KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean and Gulf S.A.L.
rd
Block M, 3 Beirut Souks, Weygand Street 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 E-Mail: info@karlstorz-emg.com
KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061, Roggebaai 8012 Cape Town, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: info@karlstorz.co.za
TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan 6, Saryarka str. BC “Arman”, office314 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 E-Mail: info@karlstorz.kz
KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf (branch) Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Dubai - United Arab Emirates Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com
KARL STORZ Endoscopy India Private Limited 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan 28, Barakhamba Road New Delhi 110001, India Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 E-Mail: corporate@karlstorz.in
KARL STORZ GmbH & Co. KG Resident Representative Office 14th Floor, Kumho Asiana Plaza 39 Le Duan, District 1 Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0)2 9490 6700 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: info@karlstorz.au
KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Beijing Branch, Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Floor
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Shanghai Branch 36F, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District, Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Chengdu Branch Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, Chengdu, 6100414, People’s Republic of China Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Shenyang Branch, Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Shenyang, 110014, People‘s Republic of China Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Guangzhou Branch Room 02B, 35F Teem Tower, No. 208 Tianhe Road, Tianhe District, Guangzhou, 510620, People’s Republic of China Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd. No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd. I-Park Bundang1, 102dong, 8F 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu Seongnam, 463-859, Korea Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299 E-Mail: stephen.Lee@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd., Sindian District, New Taipei City, Taiwan Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
+81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: E-Mail: info@karlstorz.co.jp
www.karlstorz.com
96206520DER 08/13– 0.0.1
KARL|STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstrasse 8
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
78532 Tuttlingen
Postfach 230
Postfach 230
78503 Tuttlingen
78503 Tuttlingen
Germany
Germany
Telefon: +49 (0)7461 708-0
Telefon: +49 (0)7461 708-0
Telefax: +49 (0)7461 708-105
Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com
Loading...