Stokke Sleepi User Manual [nl]

Page 1
STOKKE® SLEEPI
사용설명서
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
USER GUIDE
ﻞﻤﻌﺘﺴﳌﺍ ﻞﻴﻟﺩ
用戶指南 使用指南
NÁVOD K POUŽITÍ
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
NOTICE D’UTILISATION
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ
PRIRUČNIK ZA UPORABU
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
שומיש תוארוה
GUIDA UTENTI
使用説明書
사용설명서
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYCIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GHIDUL UTILIZATORULUI
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ИНСТРУКЦИЯ
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
ІНСТРУКЦІЯ
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
32
2
3
4
5
6
7
8
9
UK
AE
BG
CN Tra.
CN.
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
HR
HU
IL
IT
JP
KR
NL
NO
PL
PT
RO
RS
RU
SE
SI
SK
30
V1 – April 2008. 137100 STOKKE® Sleepi™ Userguide
Page 2
2
User guide
ﻞﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ
AE
3UK
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY!
Congratulations with your new STOKKE® SLEEPI™! With STOKKE® SLEEPI™ you have a bed that can be used from birth and it grows with your child. It is a cot, a toddler bed and two chairs. With the use of additional kits STOKKE® SLEEPI™ can also be used as a Mini bed or a junior bed/sofa.
Stokke® Sleepi™ Mini
When a child is able to sit, kneel or to pull itself up, the
cradle/Mini shall not be used anymore for this child.
Make sure that the distance from the mattress to the
top of the Mini is never less than 20 cm. You will have no problems if the original mattress from STOKKE is used.
Do not let other children play unsupervised near the
Mini.
Make sure the Mini is locked in a fixed position when a
child is unsupervised in it.
Stokke® Sleepi™ Bed
The cot base height can be adjusted at all four basic
heights. Make sure that the distance from the mattress to the top of the cot is never less than 30 cm in the highest position and 50 cm in the lowest position. This level is marked at the cot end ( the original mattress from STOKKE is used.
The lowest position of the cot base is always the safest. A s
). You will have no problems if
WARNING
Read these instructions carefully and follow them in detail to ensure that the safety features of the Mini and cot are not compromised. Keep these instructions for later use. Save the Allen key for later use. Re-tighten all screws 2-3 weeks af ter assembly.
When assembling the Mini or cot do not tighten the
screws until the whole unit is assembled. Doing this ensures you the easiest way to assemble.
Make sure the Mini or cot is placed on a level and stable
RIGHT OF COMPLAINT AND EXTENDED WARRANTY
Applicable worldwide in respect of the Tripp Trapp® chair, hereinafter referred to as the product.
RIGHT OF COMPLAINT
The customer has a right of complaint pursuant to the con­sumer protection legislation applicable at any given time, which legislation may vary from country to country.
Generally sp eaking, STOKKE AS does not grant any additi onal rights over and above those laid down by the legislation applicable at any given time, although reference is made to the ”Extended Warranty” described below. The rights of the customer under the consumer protection legislation applica­ble at any given time are additional to those under the ”Extended Warranty”, and are not affected thereby.
STOKKE® ”EXTENDED WARRANTY”
However, STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norway, grants an ”Extended Warranty” to customers who register their product in our Warranty Database. This may be done via our webpage www.stokke.com/guarantee. Alternatively, one may fill in and submit the warranty form, which is inserted into the instruction manual accompanying the product. Upon registration, a warranty certificate will be issued and sent to the customer electronically (e-mail) or by ordinary mail.
Registration in the Warranty Database entitles the own­er to an ”Extended Warranty” as follows:
7-ye ar warranty against any manufacturing defect
in the product.
The ”Extended Warranty” also applies if the product has been received as a gift or purchased second-hand. Consequently, the ”Extended Warranty” may be invoked by whoever is the owner of the product any given time, within the warranty period, and subject to the warranty certificate being presented by the owner.
soon as the baby can sit up or pull itself up, the cot base must be lowered.
Make sure to keep medication, string, elastic, small toys or
small items such as money out of reach from any position in the cot.
To prevent injuries from falls when your child can climb in
and out of the bed by itself, you shall no longer use the Sleepi™ Bed as a cot. You can consider removing one side of the cot and adjust the cot base to the upper position. This way your child can climb safely in and out of the cot by itself. If you do this it is important to remove the wheels.
Cleaning and maintenance
MATTRESS: Mattress cover: Washable at 60°C. Stretch while wet. Do not use tumble drier. Foam: Can be heat treated in 60°C and washed/flushed in hot water. After a pee accident, the mattress should always be washed; pee is excellent growth media for fungi. WOOD: Wipe with a clean damp cloth, wipe off excess of water. We do not recommend any use of detergent. Colours may change if they are exposed to the sun. NORMAL USE: Always remove the dove in the morning and let the bed and dove ”cool down” and dr y up.
surface. Af ter assembly, check and tighten all fittings and screws. Fittings and screws should be checked regularly and retightened as necessary. Loose screw connections or parts could lead to the baby trapping a body part, or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for babies’ dummies, etc.) which would pose a risk of strangulation.
Never place the Mini or cot by an open fire or sources of
strong heat such as electric bar fires, gas fires, etc. due to the risk of fire.
Do not use the Mini or cot if any part is broken,
The STOKKE® ”Extended Warranty” is conditional upon the following:
Normal use.
The product only having been used for the purpose for
which the product is intended.
The product having undergone ordinary maintenance, as
described in the maintenance/instruction manual.
Upon the ”Extended Warranty” being invoked, the war-
ranty certificate shall be presented, together with the original date-stamped purchase receipt. This also applies to any secondary or subsequent owner.
The pro duct appearing in it s original state, hereunder t hat
the only parts used have been supplied by STOKKE® and are intended for use on, or together with, the product. Any deviations he refrom require the prior written consent of STOKKE®.
The serial number of the product not having been
destroyed or removed.
The STOKKE® ”Extended Warranty” does not cover:
Issues caused by normal developments in the parts mak-
ing up the product (e.g. colouration changes, as well as wear and tear).
Issues caused by minor variations in materials (e.g. colour
differences between parts).
Issues caused by extreme influence from external factors
like sun/light, temperature, humidity, environmental pol­lution, etc.
Damage caused by accidents/mishaps – for example any
other objects having bumped into the product or any person having overturned the product by colliding with it. The same applies if the product has been overloaded, for example in terms of the weight placed on it.
Damage inflicted on the product by external influence, for
example when the product is being shipped as luggage.
Consequential damage, for example damage inflicted on
any persons and/or any other objects.
If the product has been fitted with any accessories that
have not been supp lied by Stokke, the ”Ex tended Warrant y” shall lapse.
RECOMMENDED MATTRESS SIZE
This cot has been manufactured for use with a mattress which measures 677 mm wide by 1210 mm long and 80 mm in thickness for Sleepi and 573 mm wide by 733 mm long and 80 mm in thickness for Mini and have the shape of the cot/mini-cot. The width and length are specified because it is important that the gaps between the mattress and the sides and ends of the cot will not exceed 30 mm. This is to minimize the risk of a child’s limb becoming caught in the gap. The thickness of the mattress has been specified to ensure that the depth of the cot is greater than 500 mm with the mattress base in the lower position to minimize the risk of a child climbing or falling out of the cot.
Information about your new mattress
Compressed mattresses regain their original shape after
72-96 hours
Polyurethane -foam has a distinctive o dour which may lin-
ger a few days after unpacking. The odour will disappear. Airing and vacuuming the mattress will help to eliminate the odour.
The foam reacts to he ultraviolet light from the sun and
the oxygen from the air and will turn yellow with time.
torn or missing, and use only spareparts approved by STOKKE®.
Do not leave anything in the cot or place the cot close
to another product, which could provide a foothold or present danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords etc.
The ”E xtended Warrant y” shall not apply to any accessor ies
that have been purchased or supplied together with the product, or at a subsequent date.
STOKKE® will under the ”Extended Warranty”:
Replace or – if STOKKE® thus prefers – repair the defective
part, or the product in its entirety (if necessary), provided that the product is delivered to a reseller.
Cover normal transport costs for any replacement part/
product from STOKKE® to the reseller from whom the prod­uct was purchased. – No travel costs on the part of the purchaser are covered under the terms of the warranty.
Reserve the right to replace, at the time of the warranty
being invoked, defect parts by parts that are of approxi­mately the same design.
Reser ve the right to supply a replacement p roduct in cases
where the relevant product is no longer being manufac­tured at the time of the warranty being invoked. Such product shall be of corresponding quality and value.
How to invoke the ”Extended Warranty”:
Generally speaking, all requests relating to the ”Extended Warranty” shall be made to the reseller from whom the product was purchased. Such request shall b e made as soon as possible after any defect has been discovered, and shall be accompanied by the warranty certificate as well as the original purchase receipt.
Documentation/evidence confirming the manufacturing defect shall be presented, normally by way of the product being brought along to the reseller, or otherwise being presented to the reseller or a STOKKE® sales representative for inspection.
The defect will be remedied in accordance with the above provisions if the reseller or a STOKKE® sales representative determines that the damage is caused by a manufacturing defect.
!ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻫﺃﺮﻗﺇ .ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻉﻮ ﺟﺮ ﻠ ﻟ ﺓﺮﺸﻨﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ – !ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻢﻣ ٦٧٧ ﺽﺮ ﻌﺑ ﺔﺒﺗﺮﻣ ﻊﻣ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ﻢﻣ ٥٧٣ ﺽﺮ ﻌﺑﻭ ، Sleepi ﺮﻳﺮﺴﻟ ﻢﻣ ٨٠ ﻚﻤﺳﻭ ﻢﻣ ١٢١٠ ﻝﻮﻃﻭ
ﻞﻜﺷ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺬﺨﺘﺗﻭ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻠﻟ ﻢﻣ ٨٠ ﻚﻤﺳﻭ ﻢﻣ ٧٣٣ ﻝﻮ ﻃﻭ
ًﺍﺮﻈ ﻧ ﻝﻮﻄﻟﺍﻭ ﺽﺮﻌ ﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻁﺮﺘﺸ ﻳﻭ .ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺪﻬﻤﻟﺍ /ﺪﻬﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﺃﻭ ﺐﻧﺍﻮﺟﻭ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺕﺍﻮﺠﻔﻟﺍ ﺪﻳﺰﺗ ﻻﺃ ﻢﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﻧﻷ
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﺃ ﺪﺣﺃ ﺱﺎﺒﺘﺣﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺪﺤﻠﻟ ﺍﺬﻫﻭ .ﻢﻣ ٣٠ ﻦﻋ
ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻚﻤﺳ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺗ ﺪﻗﻭ .ﺓﻮﺠﻔﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓ (ﻞﺟﺭﻷﺍ ﻭﺃ ﻱﺪﻳﻷﺍ)
ﺓﺪﻋﺎﻗ ﺩﻮﺟﻭ ﻊﻣ ﻢﻣ ٥٠٠ ﻦﻋ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﻻﺃ ﻦﻤﻀﻳ ﺚﻴﺤﺑ
ﻰﻠﻋ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻖﻠﺴﺗ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ﻦﻣ ﺪﺤﻠﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ
٧٢ ﺭﻭﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﻲﻠﺻﻷﺍ ﺎﻬﻠﻜﺷ ﺔﻃﻮﻐﻀﻤﻟﺍ ﺕﺎﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺪﻴﻌﺘﺴﺗ
ﻡﺎﻳﺃ ﺔﻌﻀﺒﻟ ﺔﻘﻟﺎﻋ ﻞﻈﺗ ﺓﺰﻴﻤ ﻣ ﺔﺤﺋﺍﺮﺑ ﻥﺎﺜﻳﺭﻮﻳ ﻲﻟﻮﺒﻟﺍ ﺓﻮ ﻏﺭ ﻒﺼﺘﺗﻭ
ﺎﻤﻛ .ﺔﺤﺋﺍﺮﻟﺍ ﻲﻔﺘﺨﺗ ﻑﻮﺳﻭ .ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺓﻮ ﺒ ﻋ ﻦﻣ ﺎﻬﺟﺍﺮﺧﺇ ﺪﻌﺑ ﺔﻠﻴﻠﻗ
ﺪﻋﺎﺴﻳ ﻑﻮﺳ ﺔﻴﺋﺍﻮﺨﻟﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻔﻈﻨﻤﺑ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗﻭ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﻥﺃ
ﺲﻤﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺭ ﺩﺎ ﺼﻟﺍ ﺔﻴﺠﺴﻔﻨﺑ ﻕﻮﻔﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﻋﺎﻔﺘﺗ ﺓﻮﻏﺮﻟﺍ
.ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺭﻭﺮﻣ ﻊﻣ ﺎﻬﻧﻮﻟ ﺮﻔﺼﻳ ﻑﻮﺳﻭ ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ ﻦﻣ ﻦﻴﺠﺴﻛﻭﻷﺍﻭ
ﺓﺪﻤﺘﻌﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﺘﺳﺍ .ﺓﺩﻮﻘﻔ ﻣ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﻭﺃ ﺓﺭﻮ ﺴﻜ ﻣ
ﺞﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻊﻀﺗ ﻻﻭ ،ﺪﻬﻤ ﻟﺍ ﻲﻓ ﺀﻲﺷ ﻱﺃ ﻙﺮ ﺘﺗ
ﺐﺒﺴُﻳ ًﺍﺮﻄ ﺧ ﻞﻜﺸُﻳ ﻭﺃ
/ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ ﺔﻴﻄﻏﺃ ﺔﻃﺮﺷﺃﻭ ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ﺐﺒﺴﺑ ًﻼﺜﻤﻓ ﻖﻨﺨﻟﺍ ﻭﺃ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ
ﻡﺪﻘﻠﻟ ًﺍﺪﻨﺴﻣ ﺩﻭﺰﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺣ ،ﺮﺧﺁ
ﻰﻠﻋ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻞﻤﺘﺸﻳ ﻑﻮﺳ
ﺀﺰ ﺠﻟﺍ -ﺍﺬﻫ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﺖﻠﻀﻓ ﺍﺫﺇ -ﺡﻼﺻﺇ ﻭﺃ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
ﺔﻄﻳﺮﺷ (ﻱﺭﻭﺮ ﻀﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ) ﻪﻠﻤﻛﺄﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ ،ﻞﻠﺨﻟﺍ ﻪﺑ ﻱﺬﻟﺍ
ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ / ﺔﻠﻳﺪﺑ ﻊﻄﻗ ﻱﻷ ﺔﻳﺩﺎﻴﺘﻋﻻﺍ ﻞﻘﻨﻟﺍ ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ ﺔﻴﻄﻐﺗ
ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ - . .ﻪﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺀﺍﺮ ﺷ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻊﺋﺎﺒﻠﻟ STOKKE®
.ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻁﻭﺮﺸﻟ ًﻘﺒﻃ ﻱﺮﺘ ﺸ ﻤ ﻟﺍ ﻖﺗﺎﻋ ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻠﻟ
ﻢﻴﻤﺼﺘﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﺎﻬﻟ ﻊﻄﻘﺑ ﺔﺑﻮﻄﻌﻤﻟﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ ﻆﻔﺣ
ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﻏ ﻊﻄﻘﺑ
. .ﻥﺎﻤﻀﻟﺎﺑ ﺔﺒﻟﺎﻄﻤﻟﺍ ﺓﺮﺘﻓ ﻲﻓ
ﺓﺩﻮﺠﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﻮﻜﻳﻭ . .ﻥﺎﻤﻀﻟﺎﺑ ﺔﺒﻟﺎﻄﻤﻟﺍ ﺓﺮﺘ ﻓ ﻲﻓ ﻪﺟﺎﺘﻧﺇ
ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻊﺋﺎﺒﻠﻟ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﺕﺎﺒﻠﻄﺑ ﻡﺪﻘﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ ،ﻡﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ
ﺪﻌﺑ ﻦﻜﻤﻣ ﺖﻗﻭ ﻉﺮ ﺳ ﺃ ﻲﻓ ﺐﻠﻄﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﻤﻋ ﻢﺘﻳﻭ . .ﻪﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺀﺍﺮﺷ
ﺀﺍﺮﺸ ﻟﺍ ﻞﺻﻭﻭ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺓﺩﺎﻬﺷ ﻪﺒﺤﺼﺗﻭ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺐﻄﻋ ﻑﺎﺸﺘﻛﺍ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺓﺩﺎﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﺐﻴﻋ ﺪﻛﺆﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻟﺩﻷﺍﻭ ﻖﺋﺎﺛﻮﻟﺍ ﻡﺪﻘﺗ
ﻙﻮﺘﺳ ﻞﺜﻤﻣ ﻭﺃ ﻊﺋﺎﺒﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻪﻤﻳﺪﻘﺗ ﻭﺃ ،ﻊﺋﺎﺒﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺭﺎﻀﺣﺇ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻩﻼﻋﺃ ﺓﺭﻮ ﻛﺬ ﻤﻟﺍ ﻁﻭﺮﺸﻠﻟ ًﻘﺒﻃ ﺐﻄﻌﻟﺍ ﺡﻼﺻﺇ ﻢﺘﻳ ﻑﻮﺳ
ﺐﻴﻋ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺐﻄﻋ ﺩﻮﺟﻮﺑ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺜﻤﻣ ﻭﺃ ﻊﺋﺎﺒﻟﺍ ﺭﺍﺮﻗﺇ
ﻪﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟﺍ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺱﺎﻘﻣ
.ﻪﻨﻣ ﻪﻃﻮﻘﺳ ﻭﺃ ﺪﻬﻤﻟﺍ
ﺓﺪﻳﺪﺠﻟﺍ ﻚﺘﺒﺗﺮﻣ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.ﺔﻋﺎﺳ ٩٦ –
.ﺔﺤﺋﺍﺮﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻲﻓ
.STOKKE ® ﻦﻣ
.ﺦﻟﺍ ﺮﺋﺎﺘﺴﻟﺍ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ
.ﻊﺋﺎﺒﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﺒﻳﺮﻘﺗ
ﺪﻳﻭﺰﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ ﻆﻔﺣ
ً
.ﺔﻤﻴﻘﻟﺍﻭ
ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺎﺑ» ﺔﺒﻟﺎﻄﻤﻟﺍ ﺔﻴﻔﻴﻛ
.ﻲﻠﺻﻷﺍ
.ﻪﺼﺤﻔﻟ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ
ﺐﻌﻠﻟﺍﻭ ﺔﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﻕﺍﻮﻃﻷﺍﻭ ﺔﻃﺮﺷﻷﺍﻭ ﺔﻳﻭﺩﻷﺎﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﻻﺍ
ﻊﺿﻭ ﻱﺃ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ًﺍﺪﻴﻌﺑ ﺩﻮﻘﻨﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺓﺮﻴ ﻐﺼ ﻟﺍ ﺩﻮﻨﺒﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺮﻴ ﻐﺼ ﻟﺍ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻉﺎ ﺿﻭﺃ ﻦﻣ
ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﻚﻠﻔﻄﻟ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺪﺣ ﻊﻨﻤﻟ ﻻﺃ ﺐﺠﻴﻓ ،ﻪﻨﻣ ﺝﺮ ﺨ ﻳ ﻭﺃ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻖﻠﺴﺘﻳ ﻥﺃ ﻪﺴﻔﻨﺑ ﻚﻠﻔﻃ ﻚﻨﻜﻤﻳ .ﻥﻵﺍ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﻐﺻ ﺪﻬﻤﻛ Stokke® Sleepi® ﺮﻳﺮﺳ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
ﺪﻬﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻂﺒﺿﻭ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺪﻬﻤﻟﺍ
ﻲﺒﻧﺎﺟ ﺪﺣﺃ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻲﻓ ﺮﻜﻔﺗ ﻥﺃ
ﻖﻠﺴﺘﻳ ﻥﺃ ﻚﻠﻔﻃ ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑﻭ .ﻰﻠﻋﻷﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻟﺇ
ﻦﻤﻓ ﻚﻟﺫ ﺖﻠﻌﻓ ﺍﺫﺈﻓ .ﻪﺴﻔﻨﺑ ﻪﺟﺭﺎﺧﻭ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻥﺎﻣﺄﺑ
.ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﻱﺭﻭﺮ ﻀﻟﺍ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
ﻩﺩﺮﻓ ﻊﻣ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٦٠ ﺪﻨﻋ ﻪﻠﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ :ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ
.ﺔﻴﻠﻴﻣﺮﺒﻟﺍ ﻒﻴﺸﻨﺘﻟﺍ ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ .ﻞﺘﺒﻣ ﻮﻫﻭ
/ﺎﻬﻠﺴﻏﻭ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٦٠ ﺪﻨﻋ ﺓﺭﺍﺮ ﺤﻟﺎ ﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻦﻜﻤﻳ :ﺓﻮﻏﺮﻟﺍ
ﻞﺴﻏ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﺐﺠﻳ ،ﻝﻮﺒﺗ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻌﺑﻭ .ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻔﻄﺷ
.ﺕﺎﻳﺮﻄﻔﻟﺍ ﻮﻤﻨﻟ ًﺍﺪﻴﺟ ًﺎﻄﺳﻭ ﺮﺒﺘﻌﻳ ﻝﻮﺒﻟﺎﻓ ؛ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ
ﺀﺎﻤﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻊﻣ ﺀﺎ ﻤﻟﺎﺑ ﺓﺍﺪﻨﻣ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺢﺴﻣﺍ :ﺐﺸﺨﻟﺍ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻥﺍﻮﻟﻷﺍ ﺮﻴﻐﺘﺗ ﺪﻗﻭ .ﻒﻈﻨﻣ ﻱﺃ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ .ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ
.ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ
ﺐﺠﻳﻭ ﺡﺎﺒﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﺎﺤﻠﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻢﻗ :ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ
.ﻒﺸﻨﻳﻭ «ﺩﺮﺒﻴ ﻟ» ﻑﺎﺤﻠﻟﺍﻭ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﺾﻳﺮﻌﺗ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻂﻘﻧ ﻞﻛ ﻂﺑﺭﺍﻭ ﺺﺤﻓﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﺪﻌﺑﻭ .ﺓﺮﻘ ﺘﺴ ﻣ ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ
ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍﻭ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻂﻘﻧ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳﻭ .ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍﻭ
.ﺓﺭﻭﺮ ﻀﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻡﺎﻜﺣﺇ ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻔﺼﺑ ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟﺍ
ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟﺍ ﺕﻼﺻﻮ ﻟﺎﻓ
ﺓﺩﻼﻗﻭ ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ًﻼﺜﻤﻓ) ﻪﺴﺑﻼﻣ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻢﺴﺟ ﻦﻣ ﺀﺰ ﺟ ﺱﺎﺒﺘﺣﺍ
ﻞﻜﺸُﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟﺍ (ﺦﻟﺍ ﺓﺯﺍﺰﺒﻟﺍ) ﻢﻔﻟﺍ ﺓﺩﺍﺪﺳ ﺔﻃﺮﺷﺃﻭ ﻖﻨﻌﻟﺍ
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻ ﻱﺩﺆﻳ ًﺍﺮﻄ ﺧ
ﻭﺃ ﺔﻓﻮﺸﻜﻣ ﻖﻳﺮﺣ ﺔﻳﺎﻓﺩ ﺭﺍﻮﺠﺑ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻊﻀﺗ
ﺯﺎﻐﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻓﺩﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻓﺪﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮ ﺤﻠ ﻟ ﺭﺪﺼﻣ
.ﻖﻳﺮﺤﻟﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ﻊﻨﻤﻟ .ﺦﻟﺍ
ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻱﺃ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﺑ ﻁﻭﺮﺸﻣ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ»
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘ ﺳﻻﺍ
.ﻪﻠﺟﺃ ﻦﻣ ﻢﻤﺻ ﻱﺬﻟﺍ ﻑﺪﻬﻟﺍ ﻲﻓ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﺐﻴﺘﻛ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺹﻮﺼﻨﻤ ﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻉﻮ ﻀ ﺧ
.ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ
ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ » ﺐﻠﻃ ﺪﻨﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺓﺩﺎﻬﺷ ﻢﻳﺪﻘﺗ ﺐﺠﻳ
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺐﺣﺎﺻ ﻰﻠﻋ ﺍﺬﻫ ﻖﺒﻄﻳ .ﺥﺭﺆ ﻤ ﻟﺍ ﻲﻠﺻﻷﺍ ﺀﺍﺮﺸﻟﺍ ﻞﺻﻭ ﻰﻟﺇ
.ﻱﻮﻧﺎﺜﻟﺍ
ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻨﻌﻳﻭ ،ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺭﻮﻬﻇ
ﻱﺬﻟﺍ ﺽﺮ ﻐﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺓﺩﻭﺰﻤﻟﺍ
ﺎﻤﻋ ﻑﻼﺘﺧﺍ ﻱﺃ . .ﻒﺗﺎﻬﻟﺍ ﻊﻣ ﻭﺃ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻪﻠﺟﺃ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻢﻤﺻ
.STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻘﺒﺴﻣ ﺔﻴﺑﺎﺘﻛ ﺔﻘﻓﺍﻮﻣ ﺐﻠﻄﺘﻳ ﻖﺒﺳ
.ﻪﻬﻳﻮﺸﺗ ﻭﺃ ﻪﺘﻟﺍﺯﺇ ﺖﻤﺗ ﺪﻗ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻞﺴﻠﺴﻤﻟﺍ ﻢﻗﺮﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻻﺃ ﺐﺠﻳ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻲﻄﻐﻳ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ»
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻰﻠﻋ ﺕﺃﺮﻃ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟﺍ ﺕﺍﺮﻴﻐﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺭﻮﻣﻷﺍ
.(ﻕﺰﻤ ﺘﻟﺍﻭ ﻰﻠﺒﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﻥﻮﻠﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺍﺮﻴﻐﺗ :ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
:ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺩﺍﻮﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻔﻴﻔﻄﻟﺍ ﺕﺍﺮﻴﻐﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺭﻮﻣﻷﺍ
.(ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻦﻴﺑ ﻥﺍﻮﻟﻷﺍ ﻑﻼﺘﺧﺍ
/ﺲﻤﺸﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺟﺭﺎﺧ ﻞﻣﺍﻮﻌﻟ ﺮﻴﺒﻜﻟﺍ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺭﻮﻣﻷﺍ
.ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺇ ﺎﻣﻭ ﻲﺌﻴﺒﻟﺍ ﺙﻮ ﻠﺘﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺀﻮﻀﻟﺍ
،ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ -ﻪﻳﻮﺸﺘﻟﺍ ﻭﺃ /ﺙﺩﺍﻮﺤﻟﺍ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟﺍ ﻒﻠﺘﻟﺍ
،ﺔﻣﻼﻋ ﻭﺃ ﺮﺠﺤﺑ ﻡﺎﻄﺗﺭﻻﺍ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺎﺑ ﺮﺧﺁ ﺀﻲﺷ ﻱﺃ ﻡﺎﻄﺗﺭﺍ،ﺏﻼﻘﻧﻻﺍ
.ﻪﺑ ﺺﺨﺷ ﻡﺍﺪﻄﺻﺍ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺐﻠﻗ .ﺮﺧﺁ ﻖﺋﺎﻋ ﻱﺃ ﻭﺃ ،ﺏﺎﺑ ﻭﺃ
ﻰﻠﻋ ،ﺪﯾﺪﺷ ﻂﻐﺿ ﻰﻟﺇ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺽﺮﻌ ﺗ ﺍﺫﺇ ﻖﺒﻄﺗ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﺲﻔﻧ
ﻰﻠﻋ ﺓﺩﺎﻴﻘﻟﺍ ﻭﺃ ،ﻪﻴﻠﻋ ﻉﻮ ﺿﻮ ﻤ ﻟﺍ ﻥﺯﻮ ﻟﺎ ﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ :ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ
..ﺔﻧﻮﺸﺨﻟﺍ ﻲﻟﺎﻋ ﺢﻄﺳ
،ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻲ ﺟﺭﺎﺧ ﺮﻴﺛﺄﺗ ﻦﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟﺍ ﻒﻠﺘﻟﺍ
ﺺﺨﺷ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻊﻗﺍﻮﻟﺍ ﻒﻠﺘﻟﺍ ،ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺔﻴﻌﺒﺘﻟﺍ ﺭﺍﺮﺿﻷﺍ
.ﺮﻔﺴﻟﺍ ﺔﻌﺘﻣﺃ ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻦﺤﺷ
. .ﺮﺧﺁ ﺊﺷ ﻭﺃ
ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﺕﺎﻓﺎﺿﺇ ﻱﺃ ﻕﺎﺤﻟﺇ ﻢﺗ ﺍﺫﺇ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻖﺒﻄﻳ ﻦﻟ
.STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻚﻠﺗ
ﻊﻣ ﺎﻫﺅﺍﺮﺷ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻓﺎﺿﻹﺍ ﻰﻠﻋ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻖﺒﻄﻳ ﻦﻟ
.ﻖﺣﻻ ﺦﻳﺭﺎﺘﺑ ﺎﻫﺅﺍﺮﺷ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ
!ﺪﻳﺪﺠﻟﺍ Stokke® Sleepi™ ﺞﺘﻨﻣ ﻚﺋﺍﺮﺷ ﻰﻠﻋ ﻚﺌﻨﻬﻧ
ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﻳﺮﺳ ﻚﻳﺪﻟ ﺮﻓﻮﺘﻳ STOKKE® SLEEPI™ ﻊﻣ
،ﺮ ﻴﻐ ﺻ ﺪﻬﻣ ﺔﺑﺎﺜﻤﺑ ﻮﻬﻓ ،ﻚﻠﻔﻃ ﻮﻤﻧ ﻊﻣ ﻮﻤﻨﻳﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺩﻼﻴﻣ ﻦﻣ
ًﺎﻀﻳﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹﺍ ﻢﻘﻃﻷﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻊﻣﻭ .ﻦﻴﻴﺳﺮﻛﻭ ﻞﻔﻃ ﺮﻳﺮﺳﻭ
ﺔﻜﻳﺭﺃ /ﺮﻳﺮﺴﻛ ﻭﺃ ﺮﻴﻐﺻ ﺮﻳﺮﺴﻛ STOKKE® SLEEPI™ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ
.ًﺎﻨﺳ ﺮﺒﻛﺃ ﻞﻔﻄﻟ
STOKKE® SLEEPI™ MINI
ﻰﻠﻋ ﻑﻮﻗﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﺀﺎﻨﺤ ﻧﻻﺍ ﻭﺃ ،ﺱﻮﻠﺠ ﻟﺍ
ﺪﻌﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺍﺬﻬﻟ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ/ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ،ﻪﻴﻣﺪﻗ
ﻦﻣ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻚﻟﺫ
ﻞﻘﺗ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﺔﻤﻗ ﻰﻟﺇ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻞﻛﺎﺸﻣ ﻱﺃ ﻪﺟﺍﻮﺗ ﻦﻟﻭ .ﻢﺳ٢٠ ﻦﻋ ًﺍﺪﺑﺃ
.STOKKE® ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ
ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻑﺍﺮﺷﺇ ﻥﻭﺪﺑ ﻥﻮﺒﻌﻠﻳ ﻦﻳﺮﺧﻵﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻉﺪ ﺗ
.ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ
ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺩﻮﺟﻭ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺖﺑﺎﺛ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻑﺍﺮﺷﺇ ﻥﻭﺪﺑ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ
STOKKE® SLEEPI™ ﺮﻳﺮﺳ
.ًﺎﻧﺎﻣﺃ ﻊﺿﺍﻮﻤﻟﺍﺮﺜﻛﺃ ﻮﻫ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻥﻮﻜﻳ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻧﺩﺃ
ﺐﺠﻳ ﻩﺩﺮ ﻔﻤﺑ ﻒﻘﻳ ﻭﺃ ﺲﻠﺠﻳ ﻥﺃ ﻊﻴﺿﺮﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻋﺎﻄﺘﺳﺍ ﺩﺮ ﺠﻤﺑﻭ
.ﺪﻬﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻝﺍﺰﻧﺇ
!ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟﺎﺑ ﻡﺎﻤﺘﻫﻻﺍ ﻊﻣ ﺎﻬﻌﺒﺗﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺬﻫ ﺃﺮ ﻗﺇ
ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺧ ﻲﻓ ﻥﻭﺎﻬﺘﻟﺍ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ
ﻆﻔﺘﺣﺍ .ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳﻻ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ .ﺪﻬﻤﻟﺍﻭ
ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﻂﺑﺭ ﺪﻋﺃ .ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳﻻ ﻥﻻﺁ ﺡﺎﺘﻔﻤﺑ
.ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﺪﻌﺑ ﻊﻴﺑﺎﺳﺃ ﺔﺛﻼﺛ ﻭﺃ ﻦﻴﻋﻮﺒﺳﺃ ﻞﻛ
ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻂﺑﺮﺗ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺪﻨﻋ ﻞﻬﺳﺃ ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻚﻟﺬﺑﻭ .ﺎﻬﻠﻤﻛﺄﺑ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ
.ﻊﻴﻤﺠﺘﻠﻟ ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺽﺭﺃ ﻰﻠﻋ ﻉﻮ ﺿﻮ ﻣ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍﻭ ﻯﻮﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ
STOKKE® ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﺞﺘﻨﻤﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ًﺎﻴﻤﻟﺎﻋ ﻖﺒﻄُﻳ
.ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻢﺳﺎﺑ ﺎﻨﻫ ﻪﻴﻟﺇ ﺭﺎﺸُﻳ ﻱﺬﻟﺍﻭ SLEEPI
ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻊﻳﺮﺸﺗ ﺐﺟﻮﻤﺑ ﻯﻭﺎﻜ ﺸﻟﺍ ﻊﻓﺭ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ ﻞﻴﻤﻌﻠﻟ
..ﺮﺧﻵ ﺪﻠﺑ ﻦﻣ ﻒﻠﺘﺨﻳ ﺪﻗ ﻱﺬﻟﺍﻭ ،ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻖﺒﻄﻤﻟﺍ
ﺮﺜﻛﺃ ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﻕﻮﻘ ﺣ ﻱﺃ STOKKE AS ﺔﻛﺮﺷ ﺢﻨﻤﺗ ،ﻡﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ
ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﺖﻤﺗ ﻪﻧﺃ ﻻﺇ ،ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻖﺒﻄﻤﻟﺍ ﻊﻳﺮﺸﺘﻟﺍ ﺎﻬﺿﺮﻔﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻦﻣ
ًًﻘﺒﻃ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ﻕﻮﻘﺣ . .ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺢﺿﻮﻤﻟﺍ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻰﻟﺇ
ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ًﻗﻮﻘﺣ ﺪﻌﺗ ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻖﺒﻄﻤﻟﺍ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻊﻳﺮﺸﺘﻟ
.ﺎﻬﺑ ﺮﺛﺄﺘﺗ ﻻﻭ ،«ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻲﻓ ﺓﺭﻮ ﻛﺬ ﻤﻟﺍ ﻚﻠﺘﻟ
STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ »
STOKKE AS، Hahjem، ﺔﻛﺮﺷ ﻥﺈﻓ ،ﻚﻟﺫ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﻦﻳﺬﻟﺍ ﺀﻼﻤﻌ ﻠﻟ «
ﻦﻜﻤﻳﻭ .ﺎﻨﻳﺪﻟ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺑ ﺓﺪ ﻋﺎﻗ ﻲﻓ ﻢﻬﺠﺘﻨﻣ ﻞﻴﺠﺴﺘﺑ ﺍﻮ ﻣﺎﻗ
ﺪﺘﻤﻣ ﺎًﻧﺎﻤﺿ» ﺢﻨﻤﺗ ﺞﻳﻭﺮﻨﻟﺍ ،Skodje ٦٢٦٠ -N
ً
ﻭﺃ .www.stokke.com/guarantee ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟﺫ ﻞﻤﻋ
ﻖﺤﻠﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺝﺫﻮ ﻤ ﻧ ﻢﻴﻠﺴﺗﻭ ﺀﻞﻣ ﺺﺨﺸﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻚﻟﺫ ﻦﻣ ًﻻﺪﺑ
ﺭﺪﺼﺘﺳ ،ﻞﻴﺠﺴﺘﻟﺍ ﺪﻌﺑﻭ . .ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﺐﺣﺎﺼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺐﻴﺘﻜﺑ
ﻭﺃ ﻲﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺪﻳﺮﺒﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ
ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ ﻞﻴﻤﻌﻠﻟ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺑ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﻲﻓ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟﺍ ﺢﻨﻤﻳ
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺏﻮﻴﻋ ﻱﺃ ﺪﺿ ﺕﺍﻮﻨﺳ ﻊﺒﺳ ﻥﺎﻤﺿ
ﻦﻋ ﻞﻴﻤﻌﻠﻟ ﺎﻬﻟﺎﺳﺭﺇ ﻢﺘﻳﻭ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺓﺩﺎﻬﺷ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺍ
ﺀﺎﻨﺑ «ﺪﺘﻤﻣ ﻥﺎﻤﺿ» ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ
ً
ﺔﻳﺪﻫ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﻡﺪﻗ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ » ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻢﺘﻳ
ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ » ﺐﻠﻃ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ﻚﻟﺫ ﻰﻠﻋ ًﺀﺎﻨﺑﻭ . .ﻲﻧﺎﺛ ﺯﺮ ﻓ ﻩﺅﺍﺮ ﺷ ﻢﺗ ﻭﺃ
ﺓﺮﺘ ﻓ ﻝﻼﺧ ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻥﺎﻛ ًﻳﺃ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻚﻟﺎﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ
.ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺓﺩﺎﻬﺷ ﻚﻟﺎﻤﻟﺍ ﻡﺪﻘﻳ ﻥﺃ ﺔﻄﻳﺮﺷ ،ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ
ﻯﻮﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﺪﻳﺮﺒﻟﺍ ﺮﺒﻋ
Page 3
4 5
祝贺您有了新的 Stokke Sleepi
STOKKE® SLEEPI MINI
STOKKE® SLEEPI
清洁与保养
建议的床垫尺寸
有关新床垫的信息
重要信息
投诉权利和延期保证
投诉权利
STOKKE的“延期保证”
消费者在产品保证数据库中登记之后, 即有权获得下述“延期保证”:
STOKKE的“延期保证”在下列条件下有效
STOKKE的“延期保证”不保修
根据“延期保证”,STOKKE将会:
如何行使“延期保证”下的权利:
重要信息
—请妥善保存,以便日后参考使用!请仔细阅读本指南!
BG
Ръководство за потребителя
使用指南
CN
Simpl.
ВАЖНО – Запазете за бъдещо ползване! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО!
Поздравления за новото ви креватче Stokke® Sleepi™!
Със STOKKE® SLEEPI™ вие разполагате с легло, което може да се използва от раждането и да расте заедно с ваше­то дете. То съчетава бебешко креватче, детско легло и два стола. При използване на допълнителни комплекти, STOKKE® SLEEPI™ може да се използва и като бебешко легло или легло/диванче за малко дете.
Stokke® Sleepi™ mini
Ког ато дете то може д а седи, к оленичи и ли да се и зправя ,
люлката/бебешкото легло вече няма да се използва за това дете.
Уверете се, че разстоянието от матрака до върха на
бебешкото легло никога не е по-малко от 20 см. Няма да имате проблеми, ако използвате оригиналния матрак от STOKKE.
Не оставяйте други деца да играят без надзор в близост
до бебешкото легло.
Уверете се, че бебешкото легло е застопорено в статич-
но положение, когато детето е в него без надзор.
Stokke® Sleepi™ bed™
Височината на основата на креватчето може да се наг-
лася на всичките четири основни височини. Уверете се, че разстоянието от матрака до върха на креватчето никога не е по-малко от 30 см в най-високото поло­жение и 50 см в най-ниското положение. Това ниво е обозначено на края на креватчето ( те проблеми, ако използвате оригиналния матрак от STOKKE®.
). Няма да има-
ВАЖНО!
Прочетете тези инструкции внимателно и ги следвайте подробно, за да с те сигурни, че мерките за бе зопасност на бебешкото легло и креватчето се спазват. Пазете тези инструкции за бъдещо ползване. Запазете шес­тограма за бъдещо ползване. Затегнете отново всички винтове 2-3 седмици след сглобяването.
Недейте да затягате винтовете при сглобяване на
бебешкото легло и ли креватчето, докато целият у ред не бъде сглобен. Това ви гарантира най-голяма лес­нота при сглобяване.
ПРАВО НА РЕКЛАМАЦИЯ И РАЗШИРЕНА ГАРАНЦИЯ
Приложима навсякъде по света по отношение на Легло STOKKE® SLEEPI™, всяко едно наричано по-долу за краткост “проду ктът”.
ПРАВО НА РЕКЛАМАЦИЯ
Потребителят има право на рекламация в съответствие с приложимото към съответния момент законодателство за защ ита н а потр ебит еля, което може д а се ра злича ва в от дел­ните държави.
Като цяло, STOKKE AS не предоставя повече права на потре­бителите, освен тези, предвидени в приложимо към съот­ветния момент законодателство, независимо от това, че се предоставя описаната по-долу “Разширена гаранция”. Правата на потребите ля, произтичащи от приложимото към съответния момент законодателство за защита на потреби­теля, са в допълнение на тези по “Разширената гаранция” и не се изменят или отменят от нея.
“РАЗШИРЕНА ГАРАНЦИЯ” НА STOKKE
Независимо от горното, STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Норвегия, предоставя “Разширена гаранция” на потребите­лите, които регис трират своите продукт и в нашата гаранци­онна база-данни. Това може да се направи чрез нашата уеб-страница www.stokke.com/guarantee. Друг възможен начин за регистрация е чрез попълване и подаване на гаранционна форма, която е приложена към упътването за употреба, съпътстващо продукта. При извършване на регистрацията се издава гаранционен сертификат, който се изпраща на потребителя по електронен път (e-mail) или чрез обикновена поща.
Регистрацията в гаранционната база-данни предоста­вя на собственика “Разширена гаранция” как то следва:
• 7-годишна гаранция за производствени дефекти на про­дукта.
“Разширената гаранция” се прилага също и в случаите, когато продуктът е бил получен като подарък или закупен втора ръка. Предвид на това, правата по “Разширената гаранция” могат да се упражняват от всяко лице, което към съответния момент в рамките на гаранционния период е
Най-ниското положение на основата на креватчето е
винаги най-безопасното. Веднага щом бебето може да сяда или да се изправя, основата на креватчето трябва да се понижи.
Уверете се, че съхранявате лекарства, връв, ластици,
малки играчки или малки предмети като монети на място, недостъпно от която и да е позиция в креватче­то.
За да избегнете нараняване при евентуално падане,
когато вашето дете вече може да се качва и слиза от леглото само, вече не т рябва да използвате Sleepi™ Bed като бебешко креватче. Можете да помислите дали да не свалите едната преграда на креватчето и да нагла­сите основата му на по-горната позиция. По този начин вашето дете може спокойно да се качва и да слиза само от креватчето. Ако направите това, не забравяйте да свалите колелцата.
Почистване и поддръжка
МАТРАК: Дамаска на матрака: Да се пере на 60 градуса. Разстелете го, докато е мокро. Не използвайте центро­фуга за сушене. ДУНАПРЕН: Може да се третира с горещина на 60 градуса и да се пере/промива във вряща вода. Матракът винаги трябва да се измива след случай на напикаване; урината е благоприятна среда за развитие на плесен. ДЪРВЕНА ЧАС Т: Забърсвайте с чиста влажна кърпа, под­сушавайте излишната вода. Не препоръчваме употребата на перилни препарати. Цветовете могат да се променят, ако бъдат изложени на слънце.
Уверете се, че бебешкото легло или креватчето е
разположено на равна и стабилна повърхност. След сглобяване, проверете и затегнете всички крепеж­ни елементи и винтове. Тези крепежни елементи и винтове трябва да се проверяват редовни и при необходимост да се дозатягат. Разхлабени винтове или части могат да доведат до зак лещване на част от тялото или дрехите на бебето (напр. връзки, герд ани, лентички на биберони и т.н.), което може да предста­влява риск от задушаване.
Никога не поставяйте бебешкото легло или креват-
чето в близост до открит огън или източник на силна топлина като електрически камини, газови камини и
собственик на продукта и представи гаранционен серти­фикат.
“Разширената гаранция” STOKKE® е подчинена на следните условия и изисквания:
• Нормална употреба.
• Продуктът е бил използван единствено съгласно пред­назначението, за което е предвиден.
• На продукта е била осигурявана нормалната поддръжка, съгласно описанието в упътването за поддръжка/употреба.
• При упражняване на права по “Разширената гаранция” следва да се представи гаранционният сертификат, заедно с касовата бележка, удостоверяваща датата на извършване на покупката. Това важи и за всеки следващ собственик на продукта.
• Продуктът се намира в първоначалния си вид, в сми­съл че са използвани единствено части, доставени от STOKKE, ко ито са предназначени за употр еба на или заед­но с продукта. Всякакво отклонение от това изискване налага предварителното писмено съгласие на STOKKE.
• Серийният номер на продукта не е бил унищожен или премахнат.
“Разширената гаранция” STOKKE не покрива:
• Случаи, дължащи се на развитието на естествени про­цеси в съставните части на продукта (напр. изменения в оцветяването, както и износване).
• С лучаи, дължащи се на несъществени различия в матери­алите (напр. различия в цветовете на отделните части).
• Случаи, причинени от извънредно въздействие на външ­ни фактори, като слънце/ светлина, температура, влаж­ност, замърсяване на околната следа и др.
• Повреди, причинени от инциденти/злополуки – напри­мер сблъсък с друг предмет или с човек. Същото важи и ако върху продукта е оказано прекомерно натоварва­не, например по отношение на поставената върху него тежест.
• Повреди, причинени на продукта от външни въздейст­вия, например в случаите, когато продуктът е бил нато­варван като багаж.
• Косвени повреди, например увреждания нанесени на лица и/или на други предмети.
НОРМАЛНА УПОТРЕБА: Винаги вземайте детенцето на
сутринта и оставете леглото и то да се „охладят” и да изсъхнат.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛЕН РАЗМЕР НА МАТРАКА
Това креватче е произведено за употреба с матрак с размери 677 mm ширина, 1210 mm дължина и 80 mm дебелина за Sleepi и 573 mm ширина, 733 mm дължина и 80 mm дебелина за бебешко легло, и има формата на бебешко креватче / малко креватче. Ширината и дължи­ната са определени, тъй като е важно пролуките между матрака и страните и краищата на креватчето да не надвишават 30 mm. Това се прави с цел минимизиране на риска от заклещване на някой крайник на детето в пролуката. Дебелината на матрака е определена, за да се гарантира, че дълбочината на леглото е по-голяма от 500 mm с основата на матрака в по-долна позиция, за да се минимизира риска от изкатерване или падане на детето извън креватчето.
Информация за вашия нов матрак
Компресираните матраци си възвръщат оригиналната
форма след 72-96 часа.
Полиуретан-дунапренът има отличителен мирис, кой-
то може да се задържи н яколко дни след разопаковане. Мирисът ще изчезне. Проветряването и продухването на матрака ще спомогнат за отстраняване на мириса.
Дунапренът реагира с ултравиолетовата светлина на
слънцето и кислорода от въздуха и с времето ще пожълтее.
т.н. поради риск от пожар.
Не използвайте бебешкото легло или креватчето,
ако някоя част е повредена, износена или липсва­ща, и използвайте само резевни части, одобрени от STOKKE®.
Не оставяйте нищо в креватчето, и не поставяйте
креватчето бл изо до друг продукт, в който може да се заклещи крачето на бебето или който представлява опасност от задушаване или удушаване, като напр. връвчици, въжета от щори/завеси и др.
• В случай, че за поправка на продук та са били използвани каквито и да е елементи, които не са доставени от Stokke, “Разширената гаранция” не се прилага.
• “Разширената гаранция” не важи по отношение на еле­менти които не са били закупени или доставени заедно с продукта, или на по-късна дата.
При условията на “Разширената гаранция”, STOKKE ще:
• Замени, или ако STOKKE така предпочита, поправи повредената част или продукта в неговата цялост (в случай на необходимост), при условие че продуктът е предаден на търговец.
• Покрие обичайните транспортни разходи за подлежа­щата на замяна част/ продукт от STOKKE до търговеца, от когото е бил закупен продукта. - Гаранцията не покрива транспортни разходи на самия купувач.
• Запазва правото си да замени, във всеки момент на упражняване на права по гаранцията, повредени час­ти с части със сходен дизайн.
• Запазва правото си да достави заместващ продукт, в случаите когато съответният продукт вече не се произвежда към момента на упражняване на права по гаранцията. Такъв заместващ продукт следва да бъде с еквивалентно качество и цена.
Как се упражняват права по “Разширената гаранция”:
Като цяло, всякакви искания, отнасящи се до “Разширената гаранция”, се отправят до търговеца, от когото е бил заку­пен продукта. Подобни искания следва да се отправят във възможно най-кратък срок след откриване на дефекта, и следва да са придружени от гаранционния сертификат, и от оригиналната касова бележка.
Следва да се представят документи/доказателства, потвърж­даващи производствения дефект, като обикновено това ста­ва, когато продук тът бъде занесен на търговеца за оглед, и ли бъде предоставен на търговски представител на STOKKE®.
Дефектът ще бъде отстранен в съответствие с горните пра­вила, в случай че търговецът или търговски представител на STOKKE установи, че той е вследствие на производствен недостатък.
重要信息
祝贺您有了新的 Sto kke Sleepi™! 有了 S TOK K E SLEEPI™ ,您就有了一张从宝宝出生起 便可使用的小床,一直 陪伴他成 长。它可以是一个摇篮、 一张幼儿床,还可以改装成两把椅子。如果使 用配套部 件,STOKKE SLEEPI 既可作婴儿床用,也可用作儿童 床/沙发。
STOKKE® SLEEPI™ MINI
如果宝宝会坐、爬或自己扶着站立起来时,就不应再使
用摇篮/婴儿床了。
请确保婴儿床围栏顶部高于床垫至少 20 厘米。如果使
用 STOKKE® 原装的床垫就不会有这个问题。 如果没 有大人在一边照看,请勿让宝宝独自一人在婴儿床里玩 耍。
如果要将宝宝一人留在屋里的婴儿床里,请确保婴儿床
已经被锁定在一个固定的位置。
STOKKE® SLEEPI™ 床
小床底板的高度可以调节,有四个高度可以选择。 请
确保在底板调至最高位置时,床顶部至少高出床垫 30 厘米,而在调至最低位置时,应至少高出床垫 50 厘
重要信息
请仔细阅读使用说明并 按指 示的方法使用,确保不影响 婴儿床 和摇篮的安 全特性。请妥善保存本使用说明以备 日后使用。 请妥善保存内六角扳手,以便日后使用。安 装后2-3 周再次拧紧所有螺丝。
投诉权利和延期保证
全球适用于STOKKE® SLEEPI™ 床/婴儿换衣(尿布)桌/椅 子/橱 柜(下称产品)
投诉权利 消费者有权根据任何时候 适用的消费者保护法进行投 诉,国家不同法律可能有所不同
一般来说,尽管下文述及了“延 期保证”,但除了任何时 候适用的法律所规定的权利以外,STOKKE AS公司不另外 赋予其他权利。消费者在任何时候适用的消费 者保护法 项下的权利乃是对“延期保证”项下权利的补充,并不受 其影响。
STOKKE的“延期保证” 然而,位于挪威 H åhjem, N-6260 Skodje 的STOKKE AS公 司向在公司的产品保证数据库中登记的消费者提 供“延期 保证”优惠。消费者可通过我们的网页www.stokke.com/ guarantee进行登记。另外,您还可以填写和提交产品保 修卡来进行登记,保修卡插在产品随附的说明书中。登记 后,我们就会发出产品保证书,通过电子方式(电子邮件) 或者普通邮件方式发给消费者。
消费者在产品保证数据库中登记之后, 即有权获得下述“延期保证”:
保证7年内产品无任何生产缺陷
“延期保证”也适用于收到的礼物或者购买的二手产品。 因此,在保证期内的任何时候,不论是谁,只要是产品的 拥有者并持有产品保证书,即有权享受“延期保证”。。
—请妥善保存,以便日后参 考使用!请仔细阅读本指南!
)
米。 这两个高度位置已在床的两端标出 ( 使用 STOKKE® 原装的床垫就不会有这个问题。
将小床底板放 置在最低位置在任 何时候都是最安全
的。 宝 宝会坐或会扶着站起来 后,必须将小床底板的 位置放低。
请勿将药品、绳索、橡筋、小玩具或小物件,如钱币,放
置在小床周围任何可以够到的地方。
当宝宝会爬并能够自己从床上翻爬出来的时候,为了防
止掉下来受伤,请不要再将 STO KK E® SLEEPI 床用作 摇篮。您可以考虑拆除床上一边的围栏,并将底板的位 置升高。这样会使宝宝自己安全爬行。如果您打算这样 做, 请务必拆除滑轮。
清洁与保养 床垫:垫毯:可在 60 度水温中洗涤。趁湿展开。请勿使 用滚筒烘衣机烘干。 海绵垫:可在 60 度水温中洗涤,并在热水中清洗/冲 洗。始终洗涤尿湿的床垫;尿液十分适合细菌的生长。 都应清洗床 垫;尿湿的床垫十分适合细菌的生长。 木质结构:使用干净的湿布擦拭,然后将多余的水分擦
安装婴儿床或摇篮时,安装完成前勿将螺丝拧得太
紧。这样最便于安装。
请务必将婴儿床或摇篮放在水平、稳固的表面上。安
装完后检查并上紧所有部件和螺丝。定期检查部件和 螺丝,必要时上紧。螺丝或连接松动可能会卡住宝宝 或衣物(如绳带、项链、玩具上的彩带等),这会发生 被勒住的风险。
STOKKE的“延期保证”在下列条件下有效
正常使用。 产品只用于预定的产品用途。 产品按照保养/说明书的要求进行了正常的保养。 在行使“延期保证”权利时,应出示产品保证书和盖有
购买日期的原始购买发票。这也 适 用于二手拥 有者或 者 以后的拥有者。
产品外观应为原有状态,并只使 用由ST O K K E ®提供的供
产品使用的零件。对产品的任何改变都需要 事先获得 STOKKE®的书面同意。
产品的系列号没被损坏或者除去。
STOKKE的“延期保证”不保修
产品零件正常使用产生的问题(如变 色、磨损)。 材料微小变化引起的问题(如零件之间的颜色 差 异)。 外界因素如太阳/光线、温度、湿度、环境污染等的极端
影响造成的问题。
事故/不测事件引起的损坏—如任何其它物体撞在产品
上或产品被人力撞翻。如果产品过载,如把重物放在产 品上面 “延期保证”也不适用。
由外界影响造成的产品损坏,例如把产品作为行李进行
运输。 后继损害,例如对人身和/或任何其他物体造成伤害。 如果产品安装了不是由Stokke提供的附件,“延期保
证”则不适 用。 “延期保证”不适用于与产品一起或者以后购买或者提
供的任何附件。
。 如果
干。 建议不要使用任何清洁剂。 如果被暴露在阳光直 射下,可能会褪色。 日常使用 方法:请在早上将垫毯掀开,使垫毯和床垫得 以“冷却”和风干。
建议的床垫尺寸 和这个摇篮一起使用的有宽677毫米,长1210毫米,厚80 毫米的Sleepi床垫,以及宽 573毫米,长733毫米,厚80 毫米的Mini 床垫,呈摇篮/婴儿床的形状。因为床垫和 摇篮的边和底部间的缝隙不超过 30 毫米,这点很重要, 所以宽度和长度是规定的。这会将 孩子四肢卡在缝隙中的 风险减到最少。床垫的厚度已经规定,确保摇篮深度大于 500 毫米,床垫在底部,大大减少孩子从摇篮爬出或掉下 来的风险。
有关新床垫的信息
压紧的床垫在 72-96 小时后恢复其最初形状 拆开后,聚氨酯泡沫的特殊气味数天不散。气味会消
失。通风并使用真空吸尘器打扫有助于消除气味。
泡沫会同太阳的紫外线发生反应,空气中的氧也会使其
慢慢变黄。
切勿将婴儿床或摇篮放 置在明火或强热源附近,如,
电热器、煤气 炉等,因为可能引起火灾。
如果发现婴儿床或摇篮的任何部件已损坏、撕裂或缺
失,请勿使用,仅使用 STO K K E 核准 的备 件。
不要在摇篮中留下任何东西,或者不要把摇篮放在靠
近另外一种产品的地方,这会 被用来 垫脚,或造成窒息 或者勒住的风险,例如绳带、百叶窗/窗帘绳等等。
根据“延期保证”,STOKKE将会:
更换或者修理(如果 STOK K E愿意)有缺陷 的零 件 或者整
个产品(如 有必 要),但要求把产品寄到零售商处。
负责将更换零件/产品从STOKKE运输到销售产品的零售
商处的正常运费。——根据产品保证条款,不包括购买 者的旅行费用。
保留在履行产品保证时,用设计大致相同的零件更换有
缺陷零件的权利。
保留在履行产品保证时,如果相关产品不再生产则提供
替代产品的权利。替代产品应具有相当的品质和价值。
如何行使“延期保证”下的权利: 通常来说,有关“延期保证”的所有要求都应向销售产品 的零售商提出。在发现缺陷时应尽早提出这样的请求,同 时提供产品保证书和原始购买发票。
另外还应提供证明生产缺陷的记录/证据,通常应连同产 品一起提 供给零售商,也可以通过其他方 式提供给零售商 或者STOKKE®销售代表进行检查。
如果零售商或者STO KKE ®销售代表认为损坏是由生产缺陷 造成的,则会根据上述条款对缺陷进行修正。
Page 4
恭喜閣下新買了 Stokke Sleepi
STOKKE® SLEEPI MINI
STOKKE® SLEEPI BED
清潔與維護
建議床墊大小
有關新床墊的資訊
注意事項!
投訴權和延長保固
投訴權
STOKKE「延長保固」
在保固資料庫中註冊後,擁有人享有以下「延長保固」 服務:
STOKKE「延長保固」之條件如下:
STOKKE「延長保固」的範圍不包括:
STOKKE 將根據「延長保固」:
如何使用「延長保固」:
注意事項
- 請妥善保留以備日後參閱! 請仔細閱讀!
CN Trad .
用戶指南
6 7
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
注意事項
恭喜閣下新買了 Stokke Sleepi 產品! 從寶寶出生 起到成長階段,都可以使用 STOKKE SLEEPI™ 產品。它 包括 BB 床、學步床和兩把椅子。STOKKE SLEEPI 可 與其他組件搭配,用作迷你 BB 床或學生床/沙發。
STOKKE® SLEEPI™ MINI
寶寶能夠坐、跪或自己站起時,就不要使用搖籃/迷你床
了。
請確保床墊與迷你床頂部的距離大於 20 公分。若使
用 STOKKE® 原裝床墊,則無此之憂。 請勿讓其他寶寶在無人照看時在床邊玩耍。 若床內寶寶無人照看,請確保將床固定好。
STOKKE® SLEEPI BED
床架高度可調整,有四種基本高度可選。將床架高度調
至最高和最低時,請確保相應的床墊與床頂的間距不小
於 30 和 50 公分。 高度值標示於床末端
)。若使用 STOKK E® 原裝床墊,則無此之憂。
(
注意事項!
請仔細閱讀本說明書並如實操作,以確保安全使用 BB 床和迷你床。請保管好本說明書,以備日後 使 用。請保管 好內六角扳手,以備日後使 用。組裝完成後 2 至 3 週 內,請重新擰緊所有螺絲。
組裝完成整套 BB 床或迷你床之前,請勿擰緊螺絲。
這樣非常便於您進行組裝。
投訴權和延長保固
全球適用,涉及 之產 品 包 括 床 ST OK KE ® SLEEPI™,以下 稱「產品」
投訴權 顧客有權根 據任意特定時間適用之消費者保護法進行投 訴,該法可能因國家不同而有所區別。
儘管提及下文描述之「延長保固」,一般而言,除在任意特 定時間由適用法律規定之權利外,STOK KE AS 不向顧客 授予超出該範圍之任何附加權利。在任意特定時間適用之 消費者保 護法 規定之顧客權利,是「延長 保固」權利以外 之附加權利,因此不受影響。
STOKKE「延長保固」 然而,STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norway( 挪威)可向在我公司保固資料庫中註冊其「產品」之顧客 提供「延長 保固」。顧客可透過我們的網頁 ww w.stokke. com/guarantee 註冊,亦可選擇填寫提交保固表格進行 註冊,該表格隨附於「產品」所提供之說明手冊中。註冊 後,客戶將經由電子方式(電子 郵 件)或平郵方式收到我公 司所發出的保固卡。
在保固資料庫中註冊後,擁有人享有以下「延長保固」 服務:
「產品」中任何製造瑕疵之七年保固。
「延長保固」同時適用於作為禮品之「產品」或購得之二 手「產品」。因此,在特定時間該「產品」之擁有人均可在 保固期內憑出示保固卡享受「延長 保固」。
- 請妥善保留以備日後參閱! 請仔細閱讀!
床架位置愈低,使用愈安全。寶寶能獨自坐立或站立
時,請調低床架高度。
請勿將藥品、細繩、塑膠製品、小玩具或錢幣等其他小
物件置於床內寶寶夠得著之處。
為防止寶寶獨自爬進和爬出 BB 床時跌落,閣下不再需
要將 Sleepi 床作為 BB 床使用。可以考慮卸下床一 側的護欄,並調高床架。這樣,寶寶就可以安全地獨自 爬進和爬出 BB 床。此時,請先卸下輪子。
清潔與維護 床墊:床罩:可用 60 攝氏度 水清洗。清洗後展開晾乾。請 勿用滾筒式烘乾機。 床罩:用 60 攝氏度水清洗。 泡沫材料:可用 60 攝氏度水沖洗。寶寶尿床後,請務必 清洗床墊,否則會滋生真菌。 木製部分:請用潔淨濕布擦 拭,並擦去過多的水。建議不 要使用洗潔精。產品暴露在陽 光下可能會變 色。 正常使用:每日清晨抱開寶寶,讓寶寶及床都「透透 氣」。
請確保將 BB 床或迷你床放置平穩。組裝完畢後,
請檢查所有零件及螺絲並將其固定妥當。應定期檢查 零件及螺絲,必要時加以緊固。螺絲連接或零件鬆動 時,可能會掛到寶寶的身體或衣物 (如掛繩、項鍊、 飾帶等),導致寶寶有被勒住的危險。
請勿將 BB 床或迷你床置於明火旁或電爐、瓦斯取暖
器等會釋放巨大熱量之熱源附近,以防引發火災。
若任何部件損壞、撕破或遺失,請勿使用 BB 床或迷
你床。請僅使用由 STOKK E 提供的零部件。
STOKKE「延長保固」之條件如下:
正常使用。 「產品」於預期使用目的下使用。 「產品」依照保養/說明手冊所述之保養程序正常保
養。
行使「延長 保固」時,須出示保固卡,並同時出示加蓋日
期章戳的原始購買發票。該項同樣適用於任何二手擁有 人及後續擁有人。
「產品」須保持其原有狀態,依此僅使用 STOKKE®
提供之零件,且零 件 須按 預期目的使用於「產品」或與「 產品」合併使 用。任何與此偏離之情況均須由 STOKKE® 事前以書面同意。
「產品」序列號未遭損毀或移除。
STOKKE「延長保固」的範圍不包括:
組成「產品」之零件正常老化所致之問 題(如:顏色變化
及磨損, 破裂)。 材料中微小差異所致之問題(如:零件間的顏色差異。 陽光/光線、溫度、溼度、環境污染等外部因素之極端影
響所致之問題。 事故/災禍所致之損害,如:任何其他物體與「產品」相
撞,或任何人與「產品」相撞使其翻倒。此項同樣適用
於「產 品」負載 過重 之情況(如:放置在上面的物品過
重)。 外部影響對「產品」所造成之損害,如:將「產品」作為
行李運送。 間接損害,如:對任何人及/或任何其他物件所 造成之
損害。 如果「產品」加裝非由 STOK KE® 所提 供之任 何配件,則
「延長保固」失效。 「延長保固」不適用於隨「產品」共同購買或提供, 或
稍後購買之任何配件。
建議床墊大小 可與 BB 床配套使用的床墊規格有:Sleepi 床:寬:677 公釐;長:1210 公釐;厚:80 公釐。迷你床:寬:573 公 釐;長: 733 公釐;厚:80 公釐。符合 BB 床/迷你床 形狀。由於床墊與床架兩側及兩端之間的間隙不得超過 30 公釐,因此限定了寬度和長度。這大大降 低了寶寶四肢 卡在空隙中的風險。指定床墊的厚度,可以確保在降下床 架後,床的深度大於 500 公釐,從而最大限度 地降低了 寶寶爬出 B B 床或跌落的危 險。
有關新床墊的資訊
壓縮床墊在使用 72-96 小時後,仍然保持原狀 聚脂泡沫具有獨特的氣味,在拆包後數天內仍有殘
留,但最終會消失。將床墊放在通風處或吸一下塵,有 助於消除這種異味。
泡沫在接觸太陽光紫外線或空氣中氧氣的情況下會有
反應,時間一久,會變成黃色。
不要將任何其他物體放在床上,或將床靠近其他物
體,如挂繩、窗簾繩等,這可能會提 供「台 階」,或導 致寶寶窒息或被勒住的危險。
STOKKE 將根據「延長保 固」:
更換或修理瑕疵零件(由 STOKKE® 選擇)或整個「產
品」(必 要時),惟須將「產品」運送至經銷商處。
承擔任何更換零件/「產品」由 STOKKE® 至購買「產
品」之經銷商處的正常運輸費用。根據保固條款,不承 擔購買者之旅途費用。
行使保固時,有權使用近似同等設計之零件以更換瑕疵
零件。
行使保固時,如相關「產 品」已停止生產,有權提供替代
「產品」。該「產 品」須具有同等品質和價值。
如何使用「延長保固」: 一般而言,所有涉及「延長 保固」之請求均須向購買「產 品」之經銷商提出。該請求須在發現任何瑕疵後儘速提 出,並須同時出示保固卡及原始購買發票。
須出示證實製造 瑕疵之證明資料/證據,一般經由將「產 品」攜帶至經銷商處證明,或者向經銷商或 STOKK E® 銷 售代表出示「產 品」進行查驗。
如經銷商或 STOKK E® 銷售代表認定損壞係由製造瑕疵所 致,則將根據以上條款對瑕疵加以修復賠償。
DŮLEŽITÉ – Tyto pokyny uchovejte pro budoucí potřebu! ČTĚTE POZORNĚ!
Blahopřejeme Vám k nákupu Vaší nové dětské postýl­ky Stokke® Sleepi™! Dětská postýlka Stokke™ Sleepi™ je
postýlka, která může být používána od narození a která roste s Vaším dítětem. Je to lůžko, dětská postýlka a dvě žid­le. S využitím dodatečných souprav Stokke™ Sleepi™ může být také využita jako Mini postýlka nebo dětská postel / pohovka.
STOKKE® SLEEPI™ MINI
Když je dítě schopné sedět, klečet nebo se samo postavit,
kolébka / Mini p ostýlka se nesmí již dále používat pro toto dítě.
Ujistěte se, že vzdálenost matrace od horní části Mini
postýlky není nikdy menší než 20 cm. Nebudete mít žádné problémy, pokud používáte originální matraci od společnosti STOKKE.
Nenechávejte ostatní děti hrát si bez dozoru v blízkosti
Mini postýlky.
Ujistěte se, že je Mini postýlka v zajištěné poloze, pokud je
v ní dítě bez dozoru.
POSTÝLKA STOKKE® SLEEPI™
Výška roštu postýlky může být nastavena na všechny
čtyři základní výšky. Ujistěte se, že vzdálenost matrace od vrchní časti postýlky není nikdy menší než 30 cm v nejvyšší poloze a 50 cm v nejnižší poloze. Tato úroveň je vyznačena na konci postýlky (
). Nebudete mít žádné
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a důsledně jej dodržujte, abyste zajistili správnou funkci bezpečnostních prvků Mini a dětské postýlky. Uchovejte tyto pokyny pro pozdější potřebu. Uchovejte šestihranný klíč pro pozdější použití. Utáhněte všechny šrouby 2 až 3 týdny po mon­táži.
Při montáži Mini nebo dětské postýlky neutahujte šrou-
by, dokud není celý v ýrobek sestaven. Toto Vám zajišťu­je nejsnadnější způsob montáže.
PRÁVO NA REKLAMACI A ROZŠÍŘENÁ ZÁRUKA
Platí po celém světě pro dětskou posk ýlku Stokke® Sleepi, dále označovanou jako produkt.
PRÁVO NA REKLAMACI
Zákazník má právo na reklamaci v souladu s legislativou na ochranu spotřebitele platnou v daném období; tato legisla­tiva se může v jednotlivých zemích lišit.
Společnost STOKKE AS neposky tuje obecně žádná další práva rozšiřující práva stanovená legislativou platnou v daném období, třebaže zde upozorňujeme na „rozšířenou záruku“ popsanou dále. Kromě práv popsaných v části „Rozšířená záruka“ platí práva zákazníka podle legislativy na ochranu spotřebitele platné v daném období, k terá nejsou těmito ustanoveními nijak dotčena.
„ROZŠÍŘENÁ ZÁRUK A“ SPOLEČNOSTI STOKKE®
Společnost STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norsko, poskytuje „rozšířenou záruku“ zákazníkům, kteří zaregistrují své produkty v naší záruční databázi. Tuto registraci lze pro­vést prostřednictvím našich webov ých stránek www.stokke. com/guarantee. Alternativně můžete vyplnit a odeslat záruční formulář, který je vložen do návodu k použití přilože­nému k produktu. Po registraci bude vydáno záruční osvěd­čení a zasláno zákazníkovi elektronicky (e-mailem) nebo běžnou poštou.
Registrace do záruční databáze poskytuje vlastníkovi tuto „rozšířenou záruku“:
7letá záruka na veškeré výrobní vady produktu.
„Rozšířená záruka“ se rovněž vztahuje na případy, kdy byl produkt získán jako dar nebo zakoupen z druhé ruky. V důsledku toho může nároky vyplývající z „rozšířené záruky“ uplatňovat každý vlastník produktu kdykoli během záruční doby, v souladu se záručním osvědčením předloženým vlastníkem.
problémy, pokud použijete originální matraci od společ­nosti STOKKE®.
Nejnižší poloha roštu postýlky je vždy nejbezpečnější.
Jakmile může dítě sedět nebo se samo postavit, musí být rošt postýlky nastaven do nižší polohy.
Ujistěte se, že léky, řetízky, pružné malé hračky nebo
drobné předměty, např. mince, jsou mimo dosah dítěte v postýlce.
Abyste zabránili úrazům způsobeným pádem, když dítě
šplhá samo do a z postýlky, nepoužívejte dále postel Sleepi™ jako dětskou postýlku. Zvažte odstranění jedné strany postýlky a nastavte rošt postýlky do vyšší polohy. Tímto způsobem může dítě bezpečně samo šplhat do a z postýlky. Pokud to učiníte, je důležité, abyste odpojili kolečka.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA MATRACE: Potah matrace: Možné prát při teplotě 60 stup­ňů. Roztáhněte, dokud je mokrý. Nepoužívejte bubnovou sušičku. Pěna: Může být ošetřována na 60 stupňů a prána / máchána ve vroucí vodě. Když se dítě pomočí, měla by být matrace vždy vyprána; moč velmi podporuje růst plísní. Dřevo: Otřete čistým navlhčeným hadříkem a setřete zby­lou vodu. Nedoporučujeme používání jakýchkoli čisticích prostředků. Jestliže je výrobek vystaven slunečnímu záření, může dojít ke změně barev.
Zajistěte, že Mini nebo dětská postýlka je umístěna na
vodorovný a stabilní povrch. Po montáži zkontrolujte a utáhněte všechny spojky a šrouby. Spojky a šrouby musí být podle potřeby pravidelně kontrolovány a utahová­ny. Uvolněné šrouby neb o části mohou vést k zachycení části těla nebo oblečení (např. řetízků, náhrdelníků, stuh pro dudlíky atd.) dítěte, které může vést k uškrcení.
Nikdy neumísťujte Mini nebo dětskou postýlku při ote-
vřen ém ohni n ebo zdro ji silného tep la, např. elek trick ých přímotopech, krbech atd., kvůli nebezpečí požáru.
„Rozšířená záruka“ poskytnutá společností STOKKE® je podmíněna splněním těchto podmínek:
Běžné použití. Produkt byl používán pouze k zamýšlenému účelu. U produktu byla prováděna řádná údržba popsaná v
návodu k použití.
Při uplatňování nároků vyplývajících z „rozšířené záruky“
musí být předloženo záruční osvědčení spolu s originál­ním dokladem o koupi s vy značeným datem. To platí i pro druhého nebo dalšího majitele.
Produkt musí být v původním stavu; jediné díly, které
mohou být u produktu použity, musí být dodány společ­ností STOKKE® a musí být určeny pro daný produkt. Jakékoliv odchylk y vyžadují předchozí písemný souhlas společnosti STOKKE®.
Výrobní číslo produktu nesmí být odstraněno ani poško-
zeno.
„Rozšířená záruka“ poskytovaná společností STOKKE® se nevztahuje na tyto případy:
Problémy způsobené normálním opotřebením dílů, z
nichž se produkt skládá (například změny barvy a opotře­bení).
Problémy způsobené drobnými odchylkami v materiálu
(například barevné rozdíly mezi díly).
Problémy způsobené extrémním vlivem vnějších faktorů
– například slunce/světlo, teploty, vlhkost, znečištění pro­středí atd.
Poškození způsobená nehodami – například když do pro-
duktu narazí při kolizi jiné předměty nebo osoba. Totéž se vztahuje na přetěžování produktu například působením hmotnosti předmětu umístěného na produkt.
Poškození produktu způsobené vnějšími vlivy například v
případech, kdy produkt byl zaslán jako zavazadlo.
Následné škody - například škody způsobené kteroukoli
osobou nebo jinými objekty.
Jestliže byl produkt vybaven jakýmikoli doplňky, které
nebyly dodány společností STOKKE®, „rozšířená záruka“ zaniká.
„Rozšířená záruka“ se nevztahuje na žádné příslušenství,
které bylo pořízeno nebo dodáno společně s produktem nebo později.
Běžné použití: Ráno vždy vyndejte prostěradlo a nechte postýlku i prostěradlo „zchladnout“ a vyschnout.
DOPORUČENÁ VELIKOST MATRACE
Tato postýlka byla vyrobena pro použití s matrací o velikosti 677 mm na šířku, 1210 mm na délku a 80 mm na výšku pro postýlku Sleepi a 573 mm na šířku, 733 mm na délku a 80 mm na výšku pro postýlku Mini a má tvar přizpůsobený dětské postýlce / mini postýlce. Šířka a délka jsou určeny, protože je důležité, aby mezery mezi matrací, stranami a kraji postýlky nepřesáhly 30 mm. To minimalizuje riziko zachycení končetiny dítěte v mezeře. Výška matrace je určena, aby bylo zajištěno, že hloubka postýlky je větší než 500 mm s roštem v nižší pozici, aby se minimalizovalo riziko vyšplhání nebo pádu dítěte z postýlky.
Informace o Vaší nové matraci
Stlačené matrace získají svou původní velikost po 72-96
hodinách.
Polyuretanová pěna má charakteristický pach, který může
přetrvávat několik dní po rozbalení. Pach zmizí. Větrání a vysávání matrace pomůže pach odstranit.
Pěna reaguje s ultrafialovým slunečním zářením a kyslíkem
ve vzduchu a časem zežloutne.
Pokud jsou části Mini nebo dětské postýlky poškozené,
roztržené nebo chybí, postýlku nepoužívejte. Používejte pouze náhradní díly schválené společností STOKKE.
V postýlce nic nenechávejte ani neumísťujte postýlku v
blízkosti jiných předmětů, které by mohly poskytnout oporu pro nohy nebo představovat nebezpečí udušení nebo uškrcení, např. řetízků, záclon / závěsů atd.
V souladu s „rozšířenou zárukou“ společnost STOKKE®:
vymění nebo – pokud tomu STOKKE® dává přednost –
opraví vadný díl nebo případně celý produkt za předpo­kladu, že byl produkt dodán prodejci.
uhradí prodejci, od kterého byl produkt zakoupen, běžné
náklady na dopravu jakéhokoli náhradního dílu/produktu společnosti STOKKE®. V souladu se záručními podmínka­mi nebudou kupujícímu hrazeny žádné cestovní náklady vzniklé v souvislosti s dílem.
si vyhrazuje právo v yměnit v době, kdy byly uplatněny
nároky vyplývající ze záruky, vadné díly za díly zhruba stejného designu.
si vyhrazuje právo dodat náhradní produkt v případech,
kdy se v době uplatnění nároku vyplývajícího ze záruky, již příslušný produkt nevyrábí. Takový produkt musí být odpovídající kvality a hodnoty.
Jak uplatnit nároky plynoucí z „rozšířené záruky“:
Veškeré požadavky související s „rozšířenou zárukou“ musí být obecně uplatněny u prodejce, od kterého byl produkt zakoupen. Tyto požadavky musí být předloženy co nejdříve po zjištění jakékoliv závady a musí být provázeny záručním osvědčením a originálním dokladem o koupi.
Musí být předložena dokumentace/důkazy o výrobní vadě, za normální ch okolností musí být pro dukt předán nebo jinak prezentován prodejci či obchodnímu zástupci společnosti STOKKE® ke kontrole.
Závada bude opravena v souladu s výše uvedenými ustano ­veními v případech, kdy prodejce nebo obchodní zástupce společnosti STOKKE® rozhodne, že škoda byla způsobena výrobní vadou.
Page 5
8 9
DE
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
DK
WICHTIG! FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFHEBEN.  SORGFÄLTIG DURCHLESEN!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen STOKKE® SLEEPI™! Mit STOKKE® SLEEPI™ haben Sie ein Bett, das
von Geburt an verwendet werden kann und mit dem Kind mitwächst. Es ist als Wiege, Gitterbettchen oder Stuhlpaar verwendbar. Aus dem STOKKE® SLEEPI™ -Bettchen wird mit wenigen Zusatzteilen ein Kinderbett, ein Juniorbett oder eine Couch.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Wenn das Kind sitzen, knien oder sich hochziehen kann,
sollte es nicht mehr in der Wiege/dem Mini-Bett schla­fen.
Achten Sie darauf, dass der Abstand von der Matratze zur
Oberkante der Wiege mindestens 20 cm beträgt. Wenn Sie eine Original STOKKE-Matratze verwenden, ist dieser Abstand gewährleistet.
Lassen Sie nicht andere Kinder unbeaufsichtigt in der
Nähe der Wiege spielen.
Achten Sie darauf, dass die Bremsen festgestellt sind,
wenn das Baby unbeaufsichtigt im Bett liegt.
STOKKE® SLEEPI™ BETT
Der Bettenboden ist in vier Stufen höhenverstell-
bar. Achten Sie darauf, dass der Abstand von der Matratze zur Oberkante des Gitterbettchens minde­stens 30 cm bei höchster Stellung und nicht weniger als 50 cm bei der niedrigsten Stellung des Bettbodens ist. Am Fußende zeigt eine Markierung die Höhe an
). Wenn Sie eine Original STOKKE®-Matratze verwenden,
( ist dieser Abstand gewährleistet.
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und befolgen Sie sie gewissenhaft. So haben Sie die Gewähr, dass das Mini-Bett die Sicherheitsanforderungen erfüllt. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf. Heben Sie auch den Sechskantschlüssel auf, denn die Schrauben müssen nach zwei bis drei Wochen Gebrauch nachgezo­gen werden.
BESCHWERDERECHT UND ERWEITERTE GARANTIE
Gilt weltweit für Bett STOKKE® SLEEPI™, im Folgenden, als das „Produkt“ bezeichnet.
BESCHWERDERECHT
Der Kunde hat das Recht, sich gemäß den jeweils gültigen Verbraucherschutzgesetzen, die von Land zu Land unter­schiedlich sein können, zu beschweren.
Im Allgemeinen gewährt S TOKKE AS keine weiteren Rechte zu den jeweils gültigen gesetzlichen Rechten, obwohl auf die unten erläuterte „Erweiterte Garantie“ verwiesen wird. Die Rechte des Kunden im Rahmen der jeweils gültigen Verbraucherschutzgesetze gelten zusätzlich zu den Rechten der „Erweiterten Garantie“ und werden davon nicht berührt.
STOKKE® „ERWEITERTE GARANTIE“
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norwegen gewährt jedoch Kunden eine „Erweiterte Garantie“, die ihr Produkt in unserer Garantiedatenbank registrieren. Diese Registrierung kann auf unserer Webseite www.stokke.com/guarantee vor­genommen werden. Sie können jedoch auch unser Garantieformular, das Sie in der Gebrauchsanleitung für das Produkt finden, ausfüllen und einsenden. Nach der Registrierung wird ein Garantieschein ausgestellt und per E-Mail oder Post an den Kunden gesendet.
Die Registrierung in der Garantiedatenbank gewährt dem Besitzer einer „Erweiterten Garantie“ folgende Rechte:
7 Jahre Garantie hinsichtlich Herstellungsfehlern am Produkt.
Die „Erweiterte Garantie“ gilt auch, wenn das Produkt als Geschenk erhalten oder gebraucht erworben wurde. Daher kann die „Er weiterte Garantie“ von j edem in Anspruch genom­men werden, der inn erhalb des Garantiezeitr aums Besitzer des Produkts ist, vorausgesetzt er/sie kann den Garantieschein vorlegen.
Am sichersten ist immer die niedrigste Stellung des
Bettbodens. So bald das Kind aufrecht sitzen oder aufste-
hen kann, muss der Bettboden gesenkt werden. Achten Sie darauf, dass sich keine Arzneimittel, Kordeln,
kleine Spielsachen oder Gegenstände wie Münzen u.ä. in
Reichweite des Bettchens befinden. Wenn das Kind selbständig in das Bett und aus dem
Bett klettern kann, Sollten Sie das Stokke® Sleepi™-Bett
nicht mehr als Gitterbett verwenden. Es besteht die
Möglichkeit, die eine Seite des Gitters zu entfernen und
den Boden höher zu stellen, so dass das Kind selbst das
Bett sicher verlassen kann. Vergessen Sie jedoch nicht, die
Rollen zu entfernen!
REINIGUNG UND PFLEGE
MATRATZE: Auflage: Waschbar bei 60 °C. Im feuchten Zustand strecken. Nicht im Wäschetrockner trocknen. Schaumstoff: Verträgt Temperaturen bis 60 °C und kann in heißem Wasser gewaschen/abgespült werden. Wenn ins Bett genässt wurde, sollte die Matratze immer gewaschen werden, denn auf Harn gedeihen Schimmelpilze besonders gut. HOLZTEILE: Mit einem feuchten Tuch abwischen, über­schüssiges Wasser abtrocknen. Keine Seife verwenden. Bei Sonnenbestrahlung kann sich die Farbe ändern. TÄGLICHE BENUTZUNG: Jeden Morgen die Bettdecke aus dem Bett nehmen und Deckbett und Bett lüften, auskühlen und trocknen lassen.
Das Montieren der das Mini-Bettchen bzw. die Wiege
geht einfacher, wenn Sie die Schrauben erst festziehen, wenn das ganze Möbelstück zusammengebaut ist.
Achten Sie darauf, dass das Mini-Bettchen bzw. die
Wiege auf einer ebenen, festen Unterlage steht. Wenn das Bett zusammengebaut ist, sind alle Schrauben nachzuziehen und auf ihren festen Sitz zu überprüfen. Lose Schrauben und lockere Teile können dazu führen, dass sich das Kind einklemmt oder dass es mit der Kleidung (Bändchen am Hals, Schnullerkordel) hängen bleibt und keine Luft bekommt.
Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE® gilt unter folgenden Bedingungen:
Üblicher Gebrauch. Das Produk t wird nur für den vorgesehenen Zweck verwen-
det. Das Produkt wird im normalen Maß gepflegt, siehe Pflege/
Gebrauchsanweisung. Bei Inanspruchnahme der „Erweiterten Garantie“ muss der
Garantieschein gemeinsam mit dem Originalkauf beleg (mit
Datum) vorgelegt werd en. Dies gilt auch für Besit zer, d ie das
Produkt gebraucht erworben haben, oder Nachbesitzer. Das Produkt ist in seinem Originalzustand, d.h. die verwen-
deten Teile stammen von STOKKE® und sind nur für den
Gebrauch mit oder in Verbindung mit dem Produkt
gedacht. Alle Abweichungen hiervon erfordern eine vorhe-
rige schriftliche Zustimmung von STOKKE®. Die Seriennummer des Produkts ist vorhanden und wurde
nicht entfernt.
Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE® deckt Folgendes nicht ab:
Zustände, die durch normale Entwicklungen an den Teilen
des Produkts entstehen (z. B. Farbveränderungen,
Ab nutzung). Zustände, die durch geringfügige Abweichungen an den
Materialien entstehen (z. B. Farbunterschiede zwischen
Tei len) . Zustände, die durch großen Einfluss externer Faktoren wie
Sonne/Licht, Temperatur, Feuchtigkeit, Umwelt verschmut-
zung, usw. verursacht werden. Schad en, der durch Unfälle/Unglü cke entsteht, zum Beispiel
Zusammenstoß von anderen Objekten mit dem Produkt
oder Personen, die das Produkt durch Zusammenstoß
umkippen. Dasselbe gilt, wenn das Produkt überlastet wird,
zum Beispiel durch zu schweres Gewicht oder Fahren über
sehr unebene Oberflächen. Schaden, der durch externen Einfluss am Produkt verur-
sacht wird, zum Beispiel, wenn das Produkt als Gepäck ver-
sendet wird. Folgesc häden, zum Beispiel Schaden , der an Personen u nd/
oder anderen Gegenständen verursacht wird. Wenn das Produkt mit Zubehör ausgestattet wurde, die
EMPFOHLENE MATRATZENGRÖSSE
Dieses Gitterbett ist zur Verwendung mit einer Matratze mit einer Breite von 677 mm, einer Länge von 1210 mm und einer Dicke von 80 mm für Sleepi und einer Breite von 573 mm, einer Länge von 733 mm und einer Dicke von 80 mm für Mini und der Form des Gitterbetts/Mini-Betts vorgese­hen. Breite und Länge sind genau festgelegt, da es wichtig ist, dass der Abstand zwischen Matratze und den Bettseiten bzw. –enden nicht größer als 30 mm ist. Damit soll ver­hindert werden, dass, ein Bein des Kindes in diesem Spalt stechen bleibt. Die Dicke der Matratze ist festgelegt, um sicherzustellen, dass das Gitterbett bei niedrigster Stellung des Bettbodens mehr als 500 mm tief ist, um zu verhindern, dass das Kind aus dem Bett klettert oder fällt.
Informationen über Ihre neue Matratze
Zusammengepresste Matratzen erhalten nach 72 – 96
Stunden ihre Originalform zurück.
Polyuret hanschaum hat einen marka nten Geruch, der noch
einige Tage nach dem Auspacken andauern kann, dann aber verfliegt. Lüften und Absaugen der Matratze kann zu einer schnelleren Beseitigung des Geruchs führen.
Der Schaum reagiert mit dem ultravioletten Licht der
Sonne und dem Sauerstof f aus der Luf t und wird mit der Zeit gelb.
Stellen Sie das Bettchen niemals in die Nähe von
offenem Feuer oder anderen Wärmequellen wie Heizstrahler, Gasofen u.ä. Brandgefahr!
Die Wiege bzw. Krippe nicht benutzen, wenn Teile
defekt sind oder fehlen. Nur von STOKKE® zugelassene Ersatzteile verwenden.
Achten Sie darauf, dass nichts im Bett oder in der Nähe
des Bett s liegt, auf das sich das Kind ste llen oder an dem es sich verschlucken oder erdrosseln kann, z.B. Kordeln, Rollo- oder Gardinenbänder usw.
nicht von STOKKE® stammen, wird die „Erweiterte Garantie“ ungültig.
Die „Erweiterte Garantie“ gilt nicht für Zubehör, das zusam-
men mit dem Produk t oder zu einem späteren Zeitpunkt erworben oder zur Verfügung gestellt wird.
STOKKE® wird im Rahmen der „Erweiterten Garantie“:
die fehlerhaften Teile ersetzen oder - nach STOKKE®s
Ermessen - reparieren oder bei Bedarf das Produkt als Ganzes ersetzen, vorausgesetzt das Produkt wird zu einem Wiederverkäufer gebracht.
die üblichen Transportkosten für Ersatzteile/das Produkt
von STOKKE® an d en Wiederverkäu fer, vo n dem das Produkt erworben wurde, übernehmen. Im Rahmen dieser Garantie werden keine Reisekosten des Käufers übernommen.
sich das Recht vorbehalten, zum Zeitpunkt, zu dem die
Garantie in Anspruch genommen wird, fehlerhafte Teile durch Teile zu ersetzen, die ein ähnliches Design haben.
sich das Recht vorbehalten, in Fällen, in denen das entspre-
chende Produkt zum Zeitpunkt, zu dem die Garantie in Anspruch genommen wird, nicht mehr hergestellt wird, ein Ersatzprodukt zu liefern. Solch ein Produkt wird von ent­sprechender Qualität und entsprechendem Wert sein.
Inanspruchnahme der „Erweiterten Garantie“:
Im Allgemeinen müssen alle Anfragen hinsichtlich der „Erweiterten Garantie“ an den Wiederverkäufer gerichtet wer­den, von dem das Produkt erworben wurde. Solch eine Anfrage muss sobald wie möglich nach Entdeckung eines Fehlers erfolgen und mit dem Garantieschein und dem Originalkaufbeleg eingesendet werden.
Es muss eine Dokumentation/ein Nachweis zur Bestätigung des Herstellerfehlers vorgelegt werden, üblicherweise, indem das Produkt zum Wiederverkäufer gebracht wird Mitarbeiter oder anderweitig dem Wiederverkäufer oder einem Verkäufer von STOKKE® zur Prüfung vorgelegt wird.
Der Fehler wird gemäß den vorangegangen Mitarbeiter beho­ben, wenn der Wiederverkäufer oder ein Verkäufer von STOKKE® feststellt, dass der Schaden durch einen Hersteller­fehler entstanden ist.
VIGTIGT  OPBEVARES TIL SENERE BRUG. LÆSES OMHYGGELIGT IGENNEM!
Tillykke med din nye STOKKE® SLEEPI™! Med STOKKE® SLEEPI™ har du nu fået en seng der kan bruges allerede fra fødslen og som vokser i takt med dit barn. Det er en babyseng, en barneseng og to stole. Ved hjælp af ekstra­udstyr kan STOKKE® SLEEPI™ også blive en Miniseng og en juniorseng/sofa.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Når barnet er i stand til at sidde, knæle eller hæve sig
op, må babysengen/Minisengen ikke længere bruges til dette barn.
Sørg for, at afstanden fra madrassen til kanten af
Minisengen aldrig er mindre end 20 cm. Hvis du bruger den originale madras fra STOKKE, er du sikker på det.
Lad ikke andre børn lege i nærheden af Minisengen uden
opsyn.
Sørg for, at Minisengen er låst i en fast position, når barnet
ligger i den uden opsyn.
STOKKE® SLEEPI™ BED
Sengebunden kan indstilles i fire højder. Sørg for, at afstan-
den fra madrassen til sengekanten aldrig er mindre end 30 cm i højeste stilling og 50 cm i laveste stilling. Det er marke­ret med et niveaumærke på fodenden ( den originale madras fra STOKKE®, er du sikker på det.
). Hvis du bruger
VIGTIGT!
Læs omhyggeligt denne brugsanvisning igennem, og følg den i alle detaljer for ikke at gå på kompromis med baby-/ Minisengens sikkerhed. Gem brugsanvisningen til senere brug. Pas godt på unbrakonøglen, den får du brug for senere. Efter 2-3 ugers brug bør alle skruer ef terspændes.
Ved samling af baby-/Minisengen anbefaler vi, at ingen
af skruerne tilspændes før hele enheden er samlet. På den måde er det nemmest at samle sengen.
KLAGERET OG UDVIDET GARANTI
Gældende over hele verden for seng STOKKE® SLEEPI™ her­efter benævnt som produktet.
Reklamationsret
Kunden har reklamationsret i henhold til den til enhver tid gældende brugerbeskyttelseslovgivningen, Denne lovgiv­ning kan variere fra land til land.
Generelt yder STOKKE AS ikke yderligere rettigheder udover dem, der er stipuleret af den enhver tid gældende lovgiv­ning, skønt der henvises til den ”Udvidede Garanti” beskre­vet nedenfor. De rettighedheder, kunden ifølge den til enhver tid gældende forbrugerbeskyttelseslovgivning har, er et supplement til den ”Udvidede Garanti” og påvirkes ikke heraf.
STOKKE® ”UDVIDEDE GARANTI”
STOKKE AS, Håhjem, N-6260, Norge, yder imidlertid en ”Udvidet Garanti” for de kunder, som registrerer deres pro­dukt i vores Garanti-database. Det kan gøres via vores web­side www.stokke.com/guarantee. Alternativt kan man udf yl­de og indsende den garantiblanket, som er at finde i brugs­vejledningen, der følger med produktet. Efter registrering udstedes et garantibevis, som sendes til kunden elektronisk (e-mail) eller med almindelig post.
Registrering i Garanti-databasen berettiger ejeren til en ”Udvidet Garanti” som følger:
7-års garanti mod alle fabrikationsfejl ved produktet.
Den ”Udvidede Garanti” gælder også, hvis produktet er modtaget som gave eller er købt brugt. Som følge heraf kan den ”Udvidede Garanti” bringes i anvendelse af hvem der end måtte være produktets ejer til hver en tid, inden for garantiperioden og af hængigt af at garantibeviset fremvises af ejeren.
STOKKE® ”Udvidede Garanti” er betinget af følgende:
Normalt brug. At produktet kun har været brugt til det formål, produktet
er beregnet til.
Det sikreste er altid at placere sengebunden i laveste stil-
ling, når sengen bruges som babyseng. Så snart barnet kan sidde oprejst eller hæver sig op, skal sengebunden sænkes.
Sørg for, at holde medicin, snore, elastikker, småt legetøj og
småting som mønter ol. uden for rækkevidde fra enhver position i sengen.
For at undgå faldulykker må Stokke® Sleepi™ Bed ikke læn-
gere bruges som babyseng, når barnet selv kan klatre ud og ind ad sengen. Du kan overveje at fjerne den ene side af sengen og indstille bunden i en højere stilling. Derved kan barnet selv kravle sikkert ud og ind af sengen. Hvis du gør det, er det vigtigt at tage hjulene af!
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
MADRASSEN: Madrasbetræk: Kan vaskes på 60 grader. Strækkes i våd tilstand. Brug ikke tørretumbler. Skum: Kan varmebehandles op til 60 grader og vaskes/skylles i varmt vand. Ef ter et uheld med sengevædning bør madras­sen altid vaskes for at undgå skimmelsvamp. TRÆVÆRK: Kan vaskes af med en fugtig klud. Overskydende vand tørres af. Vi anbefaler ikke brug af sæbe. Farven kan ændre sig hvis den udsættes for sollys. DAGLIG BRUG: Fjern dynen hver morgen, så både seng og dyne luftes, afkøles og tørres.
Sørg for at baby-/Minisengen placeres på et vandret
og stabilt underlag. Kontrollér og stram alle beslag og skruer efter samling af sengen. Beslag og skruer skal kontrolleres regelmæssigt og efterspændes efter behov. Løse skruer og dele medfører risiko for, at barnet eller barnets tøj (f.eks. snore, halskæder, suttekæder) kommer i klemme, hvorved barnet risikerer at blive kvalt.
Sæt aldrig baby-/Minisengen i nærheden af åben ild
eller andre stærke varmekilder såsom elvarmere, gasov­ne ol. på grund af brandfaren.
At produktet har gennemgået almindelig vedligeholdelse
som beskrevet i vedligeholdeses-/brugsvejledningen.
Når den ”Udvidede Garanti” bringes i anvendelse, skal
garantibeviset fremvises sammen med den originale datomærkede bon. Dette gælder også for alle sekundære eller efterfølgende ejere.
At produktet optræder i original stand. Herunder, at de
eneste dele der er anvendt er blevet leveret fra STOKKE® og er beregnet til brug på eller sammen med produktet. Alle afvigelser herfra kræver forudgående samtykke fra STOKKE®.
At produktets serienummer ikke er blevet ødelagt eller
fjernet.
STOKKE® ”Udvidede Garanti” dækker ikke:
Problemer som følge af normal udvikling i de dele, der
udgør produktet (f.eks. farveændringer så vel som sli­tage).
Problemer som følge af mindre materialeforskelle (f.eks.
farveforskelle på dele).
Problemer som følge af voldsomme indvirkninger fra
eksterne kilder som sol/lys, temperatur, fugtighed, miljø­forurening, etc.
Skader anrettet af ulykker/mindre uheld – for eksempel
hvis andre former for objekter støder ind i produktet eller hvis en person vælter produktet, fordi det støder ind i andre objekter. Det samme gælder hvis produktet over­belastes, for eksempel ved den vægt, der lægges på det.
Skader påført produktet via ekstern indvirkning, for
eksempel når produktet fragtes som bagage.
Følgeskader, for eksempel skader påført personer og/eller
genstande af enhver art.
Hvis produktet er blevet udstyret med nogen former for
tilbehør, som ikke er leveret af STOKKE®, vil den ”Udvidede Garanti” bortfalde.
Den ”Udvidede Garanti” vil ikke dække tilbehør, som er
købt eller leveret sammen med produktet, eller på et senere tidspunkt.
ANBEFALET MADRASSTØRRELSE
Sengen er beregnet til brug med en madras, der er 677 mm bred, 1210 mm lang og 80 mm tyk (Sleepi) eller 573 mm bred, 733 mm lang og 80 mm i tyk (Mini) og har samme form som babysengen/Minisengen. Bredden og længden er angivet, fordi det er vigtigt, at afstanden mellem madras­sen og sengesiderne og -enderne ikke overstiger 30 mm. Derved mindskes risikoen for, at barnet falder ned i revnen. Madrastykkelsen er angivet for at sikre, at babysengen har en større dybde end 500 mm, når sengebunden er sat i den nederste stilling. Derved mindskes risikoen for, at barnet kravler ud af eller falder ud af sengen.
Information om den nye madras
Sammenpressede madrasser genvinder deres oprindel-
ige form efter 72-96 timer.
Polyuretanskum har en karakteristisk lugt, som kan blive
hængende i ma drassen et par dage efter udpaknin g, men den forsvinder. Luftning og støvsugning af madrassen er med til at få lugten til at forsvinde.
Skummet reagerer med UV-stråler fra solen og ilten i
luften og vil med tiden blive gult.
Benyt ikke baby-/Minisengen, hvis nogle af delene er
defekte eller mangler, og brug kun godkendte reserve­dele fra STOKKE®.
Efterlad ikke løse ting i sengen, og placer ikke sengen i
nærheden af genstande, som barnet kan kravle op på, eller som udgør en kvælningsfare, f.eks. snore, gardin­snore osv.
Under den ”Udvidede Garanti” vil STOKKE®:
Udskifte eller – efter STOKKE®s skøn – reparere den defek-
te del eller produktet i dets helhed (om nødvendigt), forudsat at produktet afleveres til en forhandler.
Dække normale transportomkostninger for alle
udskiftningsdele/-produkter fra STOKKE® til den forhand­ler, hvor produktet er købt. Garantibetingelserne dækker ikke købers eventuelle rejseomkostninger.
Forbeholde sig retten til at udskifte, på det tidspunkt hvor
garantien bringes i anvendelse, defekte dele med dele af nogenlunde samme type.
Forbeholde sig retten til at levere et erstatningsprodukt
i de tilfælde, hvor det relevante produkt ikke længere fremstilles på det tidspunkt, hvor garantien bringes i anvendelse. Sådanne produkter skal være af tilsvarende kvalitet og værdi.
Sådan bringes den ”Udvidede Garanti” i anvendelse:
Generelt skal alle henvendelser, der har med den ”Udvidede Garanti” at gøre, rettes til den forhandler, hvor produktet er købt. Sådanne henvendelser skal rettes så hurtigt som muligt efter fejlen er opdaget og skal ledsages af garantibe­viset samt den originale bon.
Dokumentation/bev is, der bekræfter fabriksfejlen, skal frem ­lægges, som regel ved at bringe produktet tilbage til for­handleren, eller på anden vis fremlægges til inspektion af forhandleren eller en salgsrepræsentant fra STOKKE®.
Hvis forhandleren eller salgsrepræsentanten fra STOKKE® konstaterer, at skaden skyldes en fabriksfejl, vil den blive udbedret i overensstemmelse med ovenstående bestem­melser.
Page 6
10 11
ES
Nota de utilización
Käyttöohje
FI
IMPORTANTE!
Le felicitamos por la adquisición de su nueva STOKKE® SLEEPI™ Con STOKKE® SLEEPI™ adquiere usted una cama
que se puede utilizar desde el nacimiento de su hijo y que crecerá con él. Es una cuna, una cama para niños de entre 1 y 3 años y dos sillones. Con elementos accesorios, STOKKE® SLEEPI™ puede también utilizarse como mini-cuna, cama infantil o sofá.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Deje de utilizar la cuna /Mini cuando el niño haya logrado
sentarse, arrodillarse o ponerse en pie por sí mismo.
Asegúrese de que la distancia entre el colchón y el borde
superior de la Mini nunca sea inferior a 20 cm. Evitará este problema utilizando el colchón original de STOKKE®.
No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la
Mini.
Antes de dejar al niño solo en la Mini compruebe que las
ruedas estén bloqueadas (con el freno echado).
CAMA SLEEPI STOKKE® SLEEPI™
La altura del somier de la cama puede regularse a cuatro
posicione s diferentes. Asegúrese de q ue la distancia entre el colchón y el borde superior de la cama sea de 30 cm como mínimo a la altura más alta y de 50 cm a la más baja. Este nivel se indica con una marca en el extremo de la cama
)
. Evitará este problema adquiriendo el colchón original
(
de STOKKE.
LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
IMPORTANTE!
Lea atentamente la presente nota de utilización y siga minuciosamente sus indicaciones para de garantizar la utilización segura de la Mini y la cama. Consérvela en el lugar adecuado y guarde también la llave hexagonal para su uso futuro. Apriete de nuevo todos los tornillos a las 2 ó 3 semanas de uso.
Al montar la Mini o la cama se recomienda no apretar
completamente los tornillos antes de estar acoplados todos los componentes. Esta es la forma más simple de montarlos.
La posición más baja del somier es siempre la más segura.
En cuanto el niño logre sentarse o ponerse de pie en la
cama, habrá que bajar el somier. Asegúrese de que los medicamentos, cordones, monedas,
juguetes y otros objetos de pequeño tamaño queden fue-
ra del alcance del niño desde cualquier posición de la
cama. Para impedir las caídas cuando el niño sea capaz de subir y
bajar de la cama por sí solo, la cama Sleepi™ dejará de usar-
se como cama-cuna. Entonces, podrá usted retirar la un
lateral y subir el somier hasta la altura superior. De esta
manera el niño podrá subir y bajar solo de la cama de un
modo seguro. En este caso, es importante que quite las
ruedas a la cama.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
COLCHÓN: Funda: lavable a 60 grados. Estirarlo mientras está mojado. No utilizar la secadora eléctrica. Espuma: Se puede lavar con agua caliente hasta 60º C. Lavar el colchón cada vez que el niño moje la cama, dado que la orina es un excelente agente de desarrollo de moho. COMPONENTES DE MADERA: Limpiar con un trapo limpio y húmedo y secar bien después. Se desaconseja el uso de detergente. La exposición al sol puede decolorar la madera. USO DIARIO: Airear la cama todas las mañanas: retirar el edredón y dejar que se enfríen y se sequen el edredón y la cama.
Monte la Mini y la cama sobre una superficie plana y
estable. Despues del montaje, verifique y apriete todos los accesorios y los tornillos. Los accesorios y los tornil­los deberán ser examinados periódicamente y, en caso de ser necesario, apretados de nuevo, El espacio que queda entre piezas sueltas o mal atornilladas podría causar daños en las extremidades del niño o provocar peligro de estrangulamiento al trabarse entre ellas cier­tos accesorios, tales como cintas, cordones, cadenas, etc.
No instale nunca la Mini o la cama en la proximidad de
un fuego abierto, ni de ninguna otra fuente de calor como puedan ser un radiador eléctrico o un hornillo
TAMAÑO DE COLCHÓN RECOMENDADO
Esta cama ha sido fabricada para utilizar con un colchón de: 677 mm de ancho, 1.210 mm de largo y 80 mm de espesor para la Sleepi, y 573 mm de ancho, 733 mm de largo y 80 mm de espesor para la Mini y que se adapta per fectamente a la forma de la cuna/la cama. El ancho y el largo se especi­fican porque es importante que el espacio entre el colchón y los laterales/la cabecera/los pies de la cama sea inferior a 30 mm, para evitar que las exremidades del niño puedan quedar atrapadas. El espesor del colchón está indicado para asegurar que la profundidad de la cama, con la base del colchón en la posición más baja, sea superior a 50 0 mm, con objeto de reducir el riesgo de que el niño salga o se caiga de la cama.
Información sobre su nuevo colchón
Los colchones comprimidos recuperan la forma original
pasadas entre 72 y 96 horas.
La espuma de poliuretano tiene un olor característico
que puede durar varios días después de desembalar el colchón. Airear y limpiar el colchón con aspirador ayuda a eliminar el olor.
La espuma reacciona con la luz ultravioleta solar y el oxí-
geno del aire, por lo que amarilleará con el tiempo.
de gas, dado el riesgo de incendio que tales aparatos representan.
No utilice la Mini ni la cama si tiene alguna pieza rota
o defectuosa, ni si le faltan piezas, y use sólo piezas de repuesto aprobadas por STOKKE®.
No deje en la cama o cerca de ella objetos en los que
el niño pueda apoyar los pies o que presenten el riesgo de causar asf ixia o estrangulamiento, co mo por ejemplo cuerdas, cordeles de persianas/cortinas, etc.
TÄRKEÄÄ  Säilytä tulevaa käyttöä varten. LUE OHJEET HUOLELLISESTI!
Onnittelemme uuden STOKKE® SLEEPI™ – sängyn omis­tajaa! STOKKE® SLEEPI™ on sänky, jota lapsi voi käyttää
syntymästään lähtien - se kasvaa hänen mukanaan. Se on vauvansänk y ja lastensänky, josta saa myös kaksi tuolia. Lisävaruste sarjan avulla STOKKE® SLEEPI™ -s änkyä voi käyt tää myös Mini-sänkynä, nuortensänkynä tai -sohvana.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Kun lapsi pystyy istumaan ilman tukea, nousemaan pol-
villeen, tai seisomaan omin voimin, hänen ei tule enää nukkua kehdossa/Mini-sängyssä.
Varmista, että patjan yläreunan ja Mini-sängyn yläreunan
välinen etäisy ys ei ole koskaan vähemmän kuin 20 cm. Ongelma vältetään käyttämällä alkuperäistä STOKKE®­patjaa.
Älä anna lasten leikkiä Mini-sängyn läheisyydessä ilman
valvontaa.
Varmista, että Mini-sängyn kaikki pyörät ovat lukittuina,
kun jätät lapsen sänkyyn ilman valvontaa.
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Lastensängyn pohjan voi asettaa neljään peruskorkeuteen.
Varmista, että patjan yläreunan ja lastensängyn yläreunan välinen etäisy ys ei ole koskaan vähemmän kuin 30 cm poh­jan ollessa ylimmässä asennossa, ja vähintään 50 cm alim­massa asennossa. Tämä korkeus on merkitty lastensängyn päätyyn ( STOKKE-patjaa.
)
. Ongelma vältetään käyttämällä alkuperäistä
TÄRKEÄ Ä!
Lue esitetyt ohjeet huolellisesti ja noudata niitä. Näin varmistat, että Mini-sängyn ja lastensängyn käyttö on aina turvallista. Säily tä ohjeet tulevaa käyttöä varten. Pidä kuu­siokoloavain tallessa tulevaa käyttöä varten. Kiristä kaikki ruuvit 2-3 viikon kuluttua kokoonpanosta.
Kun kokoat Mini-sängyn tai lastensängyn, älä kiristä
ruuveja täysin ennen kuin kaikki osat ovat paikoillaan. Näin kokoaminen käy helpommin.
Sänky tulee koota tasaiselle ja tukevalle alustalle. Kun
La stens ängy n poh jan ali n asen to on a ina tur val lisin . Heti kun
lapsi osaa istua ja pääsee seisaalleen omin voimin, lasten­sängyn pohja täytyy asettaa alempaan asentoon.
Varmista, että lääkkeet, kumi- ja muut nauhat, pienet leikki-
kalut sekä muut pikkuesineet pidetään aina riittävän kauka­na lastensängystä lapsen ulottumattomissa.
Kun lapsi on oppinut kiipeämään sänkyyn ja poistumaan
siitä omin voimin, Sleepi™ -sänkyä ei saa enää käyttää keh­tona. Näin vältetään putoamisesta aiheutuvien vahinkojen vaara. Voit harkintasi mukaan poistaa sängyn toisen laidan ja säätää sen po hjan yläasentoon, jolloin lapsi vo i kiivetä sän­kyyn ja poistua siitä turvallisesti. Jos teet näin, myös sängyn pyörät täytyy irrottaa.
PUHDISTUS JA HUOLTO
PATJA : Pa tja np ääl lin en : Pe sun kes tä vä 6 0 ° C lä mm öss ä. Ven yt ä ja oio kosteana. Älä käytä rumpukuivainta. Täytevaahto: Voidaan käsitellä 60 °C lämmössä sekä pestä ja huuhdella kuumalla vedellä. Patja on pestävä aina vuoteen­kastelun jälkeen, sillä virtsa on erinomainen homesienen kasvualusta. PUUOSAT: Pyyhi puhtaalla kostealla kankaalla niin, että pinta jää kuivaksi. Emme suosittele pesuaineen käyttöä. Väripinta saattaa muuttua, jos sänky jätetään pitkäksi aikaa auringon­valoon. NORMAAL I KÄY TTÖ: Poista täk ki sängystä aamuisin ja lai ta se tuulettumaan ja kuivumaan.
olet koonnut sängyn, tarkista kaikki liitokset ja ruuvit ja kiristä ne. L iitokset ja ruuvit tule e tarkastaa säännöllis esti ja kiristää tarvittaessa. Irronneet ruuviliitokset tai osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran tai mahdollisesti muita vammoja, koska lapsen keho tai hänen vaatteen­sa (esim. niissä olevat kiristysnauhat, kaulaketjut, tutin nauhat, jne.) voivat tarttua niihin.
Älä koskaan sijoita Mini-sänkyä/lastensänkyä avotulen
tai voimakkaan lämmönlähteen, esim. uunin, lämpö­patterin, kaasulieden yms. läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon.
SUOSITELTU PATJAN KOKO
Sleepi-sängyssä käytetään patjaa, jonka leveys on 677 mm, pituus 1210 mm ja paksuus and 80 mm. Lastensängyssä ja Mini-säng yssä käytetään om aa, niihin muotoiltua patjaa, j on­ka leveys on 573 mm, pit uus 733 mm ja paksuus 80. Levey s ja pituus on tarkoin määrätty, koska patjan ja sängyn sivu- sekä päätyosien väliin jäävä rako saa olla korkeintaan 30 mm. Näin lapsen raajat eivät voi jäädä kiinni niihin. Patjan paksuus on määrätt y siten, että sängyn s yvyys o n yli 500 mm, kun patjan pohjan on alimmassa säätöasennossa. Näin vältetään vaara, että lapsi voisi kiivetä pois tai pudota sängystä.
Tietoa uudesta patjasta
Kokoon puristunut patja palautuu alkuperäiseen muo-
toonsa 72-96 tunnin kuluttua.
Polyuretaanivaahdon ominaistuoksun haihtuminen saat-
taa kestää muutaman vuorokauden pakkauksen avaami­sesta. Tuoksu häviää täysin. Patjan tuuletus ja imurointi nopeuttavat tuoksun haihtumista.
Vaahtomateriaali reagoi auringon ultraviolettisäteilyyn ja
ilmassa olevaan happeen, jolloin sen väri muuttuu vähi­tellen keltaiseksi.
Älä käytä Min-sänkyä/lastensänkyä, jos siinä on sär-
kyneitä tai puuttuvia osia. Käy tä ainoastaan STOKKEN hyväksymiä varaosia.
Älä säilytä mitään lastensängyssä. Älä sijoita lastensän-
gyn lähelle muuta tuotetta, joka voi toimia jalansijana tai aiheuttaa tukehtumis- tai kuristumisvaaran, esim. narut, hihnat, kaihtimien ja verojen nauhat, yms.
DERECHO DE RECLAMACIÓN Y GARANTÍA EXTENDIDA
De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la cama STOKKE® SLEEPI™ , en adelante «el producto».
DERECHO DE RECLAMACIÓN
El cliente tiene derecho a la reclamación de conformidad con la legislación aplicable de protección al consumidor en cual­quier momento, teniendo en cuenta que la legislación puede variar en función del país de que se trate.
Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementa­rios que supongan una mejora de los estab lecidos en la le gisla­ción aplicable en cualquier momento, aunque se hará referen­cia a la «Garantía Extendida» a continuación. Los derechos del consumidor bajo la legislación aplicable de protección al con­sumidor en cualquier momento, son complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma.
«GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE
No obstante, STOKKE AS, domiciliada en: Håhjem, N-6260 Skodje, Noruega, otorga una «Garantía Extendida» a los clien­tes que registren su producto en nuestra Base de Datos de Garantías. Esto se puede hacer a través de nuestra página Web, en el enlace: www.stokke.com/guarantee. También es posible rellenar y enviar el formulario de garantía que se inclu­ye en el manual de instrucciones junto al producto. Tras el registro, se emitirá un certificado de garantía que se enviará al cliente por me dios electrónicos (cor reo-e) o por correo o rdina­rio.
El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía Extendida» que consta de:
Una garantía de siete años contra cualquier defecto de
fabricación del producto.
La «Garantía Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentación del certificado de garantía por parte del propietario.
La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumpli­miento de las siguientes condiciones:
Uso normal. El producto sólo podrá haberse utilizado para el fin destinado. El producto habrá tenido el mantenimiento necesario,
siguiendo las instrucciones del manual de mantenimiento
o instrucciones. Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará
el certificado de garantía, junto con el recibo de compra
original con sello que incluya la fecha de compra. Esto
también será de aplicación para propietarios secundarios o
posteriores. El producto deberá presentarse en su estado original, y,
dentro de esta condición, las piezas utilizadas deberán ser
sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo fin es su uso
en o junto con el producto. Cualquier modificación de esta
condición requerirá el consentimiento previo por escrito de
STOKKE®. El número de serie del producto no podrá haber sido des-
truido o retirado.
Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía Extendida» de STOKKE:
Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que
componen el producto (p. ej. cambios de color, así como
desgaste). Problemas a causa de pequeñas variaciones en los materia-
les (p. ej. diferencias de color entre las piezas). Problemas a causa de la influencia de factores externos
tales como la luz solar, temperatura, humedad, contamina-
ción ambiental, etc. Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo por
cualquier otro objeto que haya golpeado el producto o por
cualquier persona que haya volcado el producto al chocar
con él. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se
sobrecargue, por ejemplo por el peso que se coloque enci-
ma del mismo. Daños ocasionados en el producto por influencia externa,
por ejemplo cuando el producto se envíe como equipaje. Daños indirectos, por ejemplo, daños causados a cualquier
persona y/o a cualquier otro objeto u objetos.
Si el producto se equipara con accesorios no suministrados
por Stokke, prescribirá la «Garantía Extendida».
La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que
se hayan comprado o suministrado junto con el producto o en una fecha posterior.
Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente:
Reemplazar o, si STOKKE así lo prefiere, reparar la pieza
defectuosa, o el producto íntegro (si fuera necesario) con la condición de que el producto se entregue a un distribuidor.
Cubrir los costes normales de transporte para cualquier
pieza o producto de reemplazo de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía.
Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que
se haga uso de la gar antía, las piezas defec tuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño.
Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo
en el caso en el que el producto en cuestión ya no se esté fab rica ndo e n el mo mento en que se ha ga uso d e la g arant ía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes.
Cómo hacer uso de la «Garantía Extendida»:
Por lo general, todas las peticiones que se refieran a la «Garantía Extendida» se harán al distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompa­ñarán del certificado de garantía así como del recibo original de compra.
La documentación o pruebas que confirmen el defecto de fabricación normalmente se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección.
El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido un defecto de fabricación.
VALITUSOIKEUS JA LAAJENNETTU TAKUU
Voimassa maailmanlaajuisesti koskien pinnasänkyä STOKKE® SLEEPI™ , joita alempana kutsutaan tuotteeksi.
VALI TUSO IKEU S
Asiakkaalla on kulloinkin sovellettavan kuluttajansuojalain­säädännön mukainen valitusoikeus; lainsäädäntö voi vaih­della maittain.
Yleisesti ottaen STOKKE AS ei myönnä mitään lisäoikeuksia kulloinkin sovellettavan lainsäädännön määräämän lisäksi, vaikka viitataankin alla kuvattuun ”Laajennettuun takuu­seen”. Asiakkaan kulloinkin sovellettavan kuluttajansuoja­lainsäädännön mukaiset oikeudet tulevat ”Laajennetun takuun” lisäksi, eikä se vaikuta niihin.
STOKKEN ”LAAJENNETTU TAKUU”
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norja, myöntää kuiten­kin ”Laajennetun takuun” asiakkaille, jotka rekisteröivät tuot­teensa Takuutietokantaamme. Tämä voidaan tehdä verkkosi­vullamme www.stokke.com/guarantee. Vaihtoehtoisesti voidaan täyttää ja lähettää takuulomake, joka on tuotteen mukana tulevan käyttöohjeen sisällä. Rekisteröidyttäessä annetaan takuutodistus, joka lähetetään asiakkaalle sähköi­sesti (sähköposti) tai tavallisessa postissa.
Rekisteröityminen Takuutietokantaan oikeuttaa omis­tajan ”Laajennettuun takuuseen” seuraavasti:
7 vuoden takuu tuotteen valmistusvian varalta.
”Laajennettu takuu” pätee myös, jos tuote on saatu lahjana tai ostettu käytettynä. Täten ”Laajennettuun takuuseen” voi vedota kuka tahansa, joka on kulloinkin tuotteen omistaja takuuaikana, sillä ehdolla, että omistaja esittää takuutodis­tuksen.
STOKKEN ”Laajennettu takuu” on seuraavien ehtojen alainen:
Normaali käyttö. Tuotetta on käytetty vain sen käyttötarkoitukseen. Tuotetta on huollettu normaalisti huolto-/käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla.
”Laajennettuun takuuseen” vedottaessa on esitettävä
takuutodistus ja alkuperäinen päiväyksellä varustettu ostokuit ti. Tämä koskee myös toista tai myöhempää omis­tajaa.
Tuote on alkuperäisessä tilassaan, ja kaikki käytetyt osat
ovat STOKKEN toimittamia ja tarkoitettuja käytettäviksi tuotteessa tai sen kanssa. Kaikki poikkeamat tästä vaativat STOKKEN kirjallisen ennakkosuostumuksen.
Tuotteen sarjanumeroa ei ole tuhottu tai poistettu.
STOKKEN ”Laajennettu takuu” ei kata:
Tuotteen muodostavien osien normaalin kehityksen aihe-
uttamia seikkoja (esim. värimuutokset ja kuluminen)
Materiaalien pienten vaihteluiden aiheuttamia seikkoja
(esim. värierot osien välillä)
Ulkoisten tekijöiden, kuten auringon/valon, lämpötilan,
kosteuden, ympäristösaasteiden jne., äärimmäisen vaiku­tuksen aiheuttamia seikkoja
Tapaturmien/onnettomuuksien – esimerkiksi muiden
esineiden törmääminen tuotteeseen, henkilön törmää­minen tuotteeseen aiheuttaen tuotteen kaatumisen, kaa­tuminen tai törmäys oveen tai muuhun esteeseen - aihe­uttamaa vauriota. Sama pätee, jos tuote on ylikuormitettu tai tuotetta on ylirasitettu, esimerkiksi laittamalla siihen liikaa painoa tai liikuttamalla sitä erittäin epätasaisella pinnalla
Ulkoisen vaikutuksen tuotteeseen aiheuttamaa vauriota,
esimerkiksi kuljetettaessa tuotetta matkatavarana
Välillisiä vahinkoja, esimerkiksi henkilöille ja/tai esineille
aiheutettuja vammoja tai vaurioita
Jos tuotteeseen on asennettu lisävarusteita, jotka eivät
ole Stokken toimittamia, ”Laajennettu takuu” raukeaa
”Laajennettu takuu” ei koske lisävarusteita, jotka on han-
kittu tai toimitettu tuotteen kanssa tai myöhemmin.
”Laajennetun takuun” puitteissa STOKKE:
Korvaa tai – mikäli STOKKE katsoo paremmaksi – kor-
jaa viallisen osan tai koko tuotteen (mikäli tarpeen) sillä ehdolla, että tuote toimitetaan jälleenmyyjälle
Kattaa korvaavan osan/tuotteen normaalit kuljetuskulut
STOKKELTA jälleenmyyjälle, jolta tuote on ostettu. Takuun puitteissa ei kateta mitään ostajan matkakuluja
Varaa itselleen oikeuden korvata takuuseen vedottaessa
vialliset osat osilla, jotka ovat suunnilleen samarakenteisia
Varaa itselleen oikeuden toimittaa korvaava tuote tapa-
uksissa, joissa asianomaista tuotetta ei enää valmisteta takuuseen vedottaessa. Tällaisen tuotteen on oltava vas­taava laadultaan ja arvoltaan
Kuinka vedota ”Laajennettuun takuuseen”:
Yleisesti ottaen kaikki “Laajennettuun takuuseen” liittyvät pyynnöt on tehtävä jälleenmyyjälle, jolta tuote on ostettu. Tämä pyyntö on tehtävä niin pian kuin mahdollista vian havaitsemisen jälkeen, ja siihen on liitettävä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti.
Dokumentaatio/todiste, joka osoittaa valmistusvian, on esi­tettävä, yleensä tuomalla tuote jälleenmyyjälle tai muutoin esittämällä se jälleenmyyjälle tai S TOKKEN myyntiedustajalle tarkastettavaksi.
Vika korjataan yllä olevien ehtojen mukaisesti, jos jälleen­myyjä tai STOKKEN myyntiedustaja määrittelee, että vaurio on valmistusvian aiheuttama.
Page 7
12 13
FR
Notice d’utilisation
Οδηγίες χρήσης
GR
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
À LIRE ATTENTIVEMENT !
Félicitations, vous venez d’acquérir un lit STOKKE SLEEPI!
Avec STOKKE® SLEEPI™, vous disposez maintenant d’un lit que vous pouvez utiliser dès la naissance de votre enfant, et qui grandit avec lui. De berceau, il deviendra lit d’enfant et se transformera en 2 élégants fauteuils. À l’aide d’éléments supplémentaires, STOKKE® SLEEPI™ est aussi transformable en lit Mini ou en canapé/lit junior.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Ne plus utiliser le berceau/Mini lorsque l’enfant est capa-
ble de s’asseoir, de s’agenouiller ou de se redresser pour se mettre debout.
Veiller à ce que la hauteur entre le matelas et le bord supérieur
du Mini soit d’au moins 20 cm. L’utilisation du matelas d’origine STOKKE® permet de résoudre ce problème.
Ne jamais laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à
proximité du Mini.
Avant de laisser l’enfant seul dans le Mini, veiller à ce que
les roues soient en position fixe.
LIT STOKKE® SLEEPI™
Le fond du lit est réglable en hauteur, sur quatre différents
niveaux. Veiller à ce que la hauteur entre le matelas et le bord supérieur du lit soit d’au moins 30 cm dans la position la plus haute, et 50 cm dans la position la plus basse. Ce niveau est indiqué à l’extrémité du lit ( matelas original STOKKE® est la solution.
La position la plus basse est toujours la plus sûre. Dès que
)
. L’utilisation du
IMPORTANT !
Lire attentivement toute la notice et suivre scrupuleuse­ment les consignes pour une utilisation du Mini et du lit en toute sécurité. La conserver pour toute consultation ultérieure. Conserver la clé Allen pour tout usage ultérieur. Après 2 ou 3 semaines d’utilisation, veiller à resserrer toutes les vis.
Lors du montage du Mini ou du lit, il est recommandé
de ne pas serrer à fond les vis avant que tous les élé-
DROIT DE RÉCLAMATION ET EXTENSION DE GARANTIE
Applicabl es dans le monde entier pour l e lit STOKKE® SLEEPI™, ci-après dénommé(e)(s) le produit.
DROIT DE RÉCLAMATION
Le client bénéficie d’un droit de réclamation, conformément à la législation sur la protection des consommateurs applica­ble à un moment donné, cette législation étant susceptible de varier d’un pays à l’autre.
D’un point de vue général, STOKKE AS n’accorde aucun droit supplémentaire en plus de ceux qui sont établis par la légis­lation applicable à un moment donné, même si une réfé­rence est faite à «l’extension de garantie» décrite ci-dessous. Les droits du client au titre de la législation sur la protection des consommateurs applicable à un moment donné vien­nent s’ajouter à ceux de «l’extension de garantie», qui n’ont aucune influence sur ces derniers.
«EXTENSION DE GARANTIE» STOKKE®
Cependant, STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norvège, accorde une «extension de garantie» aux clients qui enregis­trent leur produit dans notre base de données Garantie. Cet enregistrement peut être effectué via notre page web www. stokke.com/guarantee. Il est également possible de remplir et d’envoyer le bon de garantie qui est inséré dans le manuel d’instructions accompagnant le produit. Une fois l’enregistre­ment effectué, un certificat de garantie sera émis et envoyé au client par voie électronique (e-mail) ou par courrier ordi­naire.
L’enregistrement dans la base de données Garantie accorde au propriétaire une «extension de garantie» comme suit :
Garantie de 7 ans contre tout défaut de fabrication du
produit.
«L’extension de garantie» s’applique également si le produit a été reçu en cadeau ou a été acheté d’occasion. Par consé­quent, «l’extension de garantie» peut être invoquée par le propriétaire du produit à un moment donné, quel qu’il soit, au cours de la période de garantie et sous réserve de la pré­sentation du certificat de garantie par le propriétaire.
l’enfant peut s’asseoir ou se redresser, le fond de lit doit être
abaissé. Veiller à conserver produits pharmaceutiques, cordons, élas-
tiques, petits jouets et objets de petite taille, tels que pièces
de monnaie ou autres, hors de portée de l’enfant, quelle
que soit sa position dans le lit. Lorsque l’enfant peut sortir de son lit et y grimper par ses
propres moyens, le Lit Stokke® Sleepi™ ne doit plus être
utilisé comme un lit totalement fermé. Il peut être envisagé
de retirer une barrière latérale et de mettre le fond du lit en
position la plus haute. Ainsi, l’enfant peut se coucher et se
lever seul et en toute sécurité. En l’occurrence, il est impor-
tant de retirer les roues !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MATELAS : Protège-matelas : Lavable à 60 °C. Etirer encore humide. Ne pas utiliser de sèche-linge. Mousse : Supporte des températures jusqu’à 60°C et est lavable/rinçable à l’eau chaude. Toujours laver le matelas lorsque l’enfant a mouillé son lit, car l’urine est un excellent agent de développement des moisissures. BOIS : Nettoyer avec un linge propre et humide, puis bien sécher. L’utilisation de tout détergent est déconseillée. Une exposition au soleil peut modifier la couleur du bois. USAGE QUOTIDIEN : retirer la couette tous les matins et laisser le lit et la couette “s’aérer” et sécher.
TAILLE DE MATELAS RECOMMANDÉE
ments soient assemblés. C’est la façon la plus simple de les monter.
Veiller à installer le Mini ou le lit sur une sur face plane
et stable. Après montage, vérifier et serrer à fond toutes les fixations et les vis. Les fixations et les vis doivent être vérifiées régulièrement et, si nécessaire, resserrées. En cas de pièces ou de raccords mal vissés, l’enfant risque de se pincer ou de coincer l’un de ses vêtements (par exemple des cordons, chaînes de cou, att ache-sucettes, etc.), ce qui peut entraîner un risque de strangulation.
Ne jamais installer le Mini ou le lit à proximité d’un feu
«L’extension de garantie» STOKKE® dépend des conditions suivantes :
Utilisation normale. Le produit n’a été utilisé que dans le cadre de l’usage qui
lui est prévu. Le produit a bénéficié d’un entretien ordinaire, tel que
décrit dans le manuel d’entretien/d’instructions. Lorsque «l ’extension de garantie» es t invoquée, le certific at
de garantie doit être présenté, ainsi que la preuve d’achat
d’origine datée. Ceci s’applique également au propriétaire
secondaire ou ultérieur. Le produit doit apparaître dans son état d’origine, à condi-
tion que les seules pièces utilisées aient été fournies par
STOKKE® et soient prévues pour une utilisation sur, ou
avec, le produit. Toute déviation des présentes nécessite
l’accord écrit préalable de STOKKE®. Le numéro de série du produit n’a pas été détruit ni retiré.
«L’extension de garantie» STOKKE® ne couvre pas :
Les problèmes causés par l’évolution normale des pièces
composant le produit (ex. changements de coloration et
usure). Les problèmes causés par des variations mineures au
niveau des matériaux (ex. différences de couleur entre les
pièces). Les problèmes causés par l’influence extrême de facteurs
extérieurs tels que le soleil/la lumière, la température,
l’humidité, la pollution environnementale, etc. Les dégâts c ausés par les accidents/ incidents, par exemple
d’autres objets ayant heurté le produit ou une personne
ayant renversé le produit en le heurtant. La même condi-
tion s’applique si le produit a été surchargé, par exemple
en plaçant un poids excessif sur le produit. Les dommages infligés au produit par une inf luence exté-
rieure, par exemple lorsque le produit est transporté en
tant que bagage. Les dommages indirects, par exemple les dommages
infligés par des personnes et/ou d’autres objets. Si le produit a été équipé d’accessoires qui n’ont pas été
fournis par STOKKE®, «l’extension de garantie» prend fin.
Ce lit est destiné à recevoir un matelas de : 677 mm de large sur 1210 mm de long et 80 mm d’épaisseur pour le Sleepi ; 573 mm de large sur 733 mm de long et 80 mm d’épaisseur pour le Mini. Le matelas sera parfaitement adapté à la forme du lit/mini-lit. La largeur et la longueur sont précisées car il est impor tant que l’espace entre le matelas et les côtés / extrémités du matelas ne dépasse pas 30 mm, afin que l’enfant ne puisse s’y coincer. L’épaisseur de matelas est indiquée pour s’assurer que la profondeur du lit est au minimum de 500 mm avec le fond du matelas en position la plus basse, afin de réduire les risques de voir l’enfant sortir ou tomber du lit.
Informations sur votre nouveau matelas
Les matelas comprimés retrouvent leur forme initiale au
bout de 72 à 96 heures.
La mousse de polyuréthane présente une odeur caracté-
ristique pouvant persister quelques jours après le désem­ballage. Cette odeur va disparaître. Vous pouvez aérer et passer l’aspirateur sur le matelas pour éliminer l’odeur plus rapidement.
La mousse réagit aux rayons UV solaires et à l’oxygène de
l’air et jaunira avec le temps.
ouvert ou de toute autre source de chaleur, telle que des radiateurs électriques ou à gaz par e xemple, étant donné le risque d’incendie que ces appareils présentent.
Ne pas utiliser le Mini ou le lit d’enfant en cas de pièce
brisée, tordue ou manquante, et n’utiliser que les pièces de rechange approuvées par STOKKE®.
Ne rien laisser dans le lit et ne pas placer le lit près d’un
autre élément pouvant constituer un marchepied ou présenter un danger d’étouffement ou de strangula­tion, comme des cordelettes, des cordons de rideau/ store, etc.
«L’ex tension de garantie» ne s’applique pas aux accessoires
qui ont été achetés ou fournis en même temps que le produit, ou à une date ultérieure.
Dans le cadre de «l’extension de garantie», STOKKE® :
remplacera ou, si STOKKE® préfère, réparera la pièce défec-
tueuse, ou le produit dans son intégralité (si nécessaire), à condition que le produit soit amené chez un revendeur.
couvrira les frais de transport normaux relatifs à toute
pièce ou tout produit STOKKE® de rechange au profit du revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Aucun frais de transport de la part de l’acheteur n’est couvert aux termes de la garantie.
se réservera le droit de remplacer, au moment de l’invoca-
tion de la garantie, les pièces défectueuses par des pièces d’une conception sensiblement similaire.
se réservera le droit de fournir un produit de rechan-
ge dans le cas où le produit ne serait plus fabriqué au moment de l’invocation de la garantie. Ledit produit de rechange devra être d’une qualité et d’une valeur équiva­lentes.
Comment invoquer «l’extension de garantie» :
En général, toutes les demandes relatives à «l’extension de garantie» seront effectuées auprès du revendeur chez qui le produit a été ache té. Une telle demande devra être e ffectuée dès que possible après la découverte du défaut, et sera accompagnée du certificat de garantie, ainsi que de la preu­ve d’achat d’origine.
Toute documentation/preuve confirmant le défaut de fabri­cation sera présentée en amenant généralement le produit chez le revendeur, ou en le présentant autrement au reven­deur ou à un représentant commercial de STOKKE® en vue d’un contrôle.
Le défaut sera résolu conformément aux dispositions men­tionnées ci-dessus si le revendeur ou un représentant com­mercial de STOKKE® détermine que les dommages ont été provoqués par un défaut de fabrication.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ! ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ!
Συγχαρη τήρια για το νέο σας κ ρεβάτι ST OKKE ® SLEEP I™!
Με το STOKKE® SLEEPI™ έχετε σ τη διάθεσή σας ένα κρεβ ατά­κι το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όταν το παιδί σας είναι νεογέννητο, αλλά και αργότερα, καθώς προσαρμόζεται στις ανάγκες κάθε παιδιού. Πρόκειται για κούνια, παιδικό κρεβατάκι και δύο πολυθρόνες. Χρησιμοποιήστε τα επιπρό­σθετα κιτ του STOKKE® SLEEPI™ για να το μετατρέψετε σε κρεβάτι Mini ή σε παιδικό κρεβάτι/πολυθρόνα.
Stokke® Sleepi™ Mini
Όταν το παιδί μπορεί να κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώ-
νεται χωρίς βοήθεια, δεν μπορείτε , πλέον, να χρησιμοποι­είτε την κούνια/κρεβάτι Mini.
Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση από το στρώμα έως το πάνω
μέρος του Mini δεν υπερβαίνει τα 20 cm. Δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα αν χρησιμοποιείτε το αυθεντικό στρώ­μα STOKKE®.
Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο κρεβάτι
Mini χωρίς την επίβλεψη ενήλικα.
Βεβαιωθείτε ότι το κρεβάτι Mini έχει ασφαλίσει σε σταθε-
ρή θέση όταν το παιδί βρίσκεται μόνο του εκεί, χωρίς την επίβλεψη ενήλικα.
ΚΡΕΒΑΤΙ Stokke® Sleepi™
Το ύψος της βάσης της κούνιας μπορεί να ρυθμισ τεί σε
τέσσερα βασικά επίπεδα ύψους. Βεβαιωθείτε ότι η από­σταση από το στρώμα έως το πάνω μέρος της κούνιας δεν υπερβαίνει, σε καμμία περίπτωση, τα 30 cm στην υψηλότερη θέση και τα 50 cm στη χαμηλότερη θέση. Το σημείο αυτό επισημαίνε ται στην άκρη της κούνιας ( θα αντιμετωπίσετε κανένα πρόβλημα αν χρησιμοποιείτε το αυθεντικό στρώμα STOKKE®.
)
. Δεν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και ακολουθείστε τις αναλυτικά ώστε να διασφαλίσετε την τήρηση των χαρακτηριστικών ασφαλείας του κρεβατιού Mini και της κούνιας. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Φυλάξτε το κλειδί Allen για μελ λοντική χρήση. Σφίξτε ξανά όλες τις βίδες 2-3 εβδομάδες μετά τη συναρμολόγηση.
Κατά τη συναρμολόγηση του κρεβατιού Mini ή της κού-
νιας, μην σφίξετε τις βίδες έως ότου συναρμολογήσετε ολόκληρη τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο, επιτυγχά­νεται ευκολότερος τρόπος συναρμολόγησης.
ΙΚΑΙΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΝ ΚΑΙ ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Ισχύει για όλες τις χώρες σχετικά με το κρεβατάκι/ τραπέζι αλλα­γής μωρού STOKKE® SLEEPI™ , εφεξής καλούμενο ως το προϊόν
ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ
Ο πελάτης δι ατηρεί το δικαίωμα να υποβά λει παράπονα σύμφω ­να με την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία προστασίας του κατα­ναλωτή, η οποία ενδέχεται να διαφέρει από χώρα σε χώρα.
Σε γενικές γραμμές, η STOKKE AS δεν εκχωρεί κανένα επιπλέον δικαίωμα πέρα από αυτά που προβλέπονται από την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία, αν και γίνεται αναφορά στην «Επέκταση Εγγύησης» που περιγράφεται παρακάτω. Τα δικαιώματα του πελάτη όπως αυτά απορρέουν από την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία προστασίας του καταναλωτή είναι επιπρόσθε τα αυτών που παρέχονται από την «Επέκταση Εγγύησης» και δεν επηρεάζονται από αυτά.
«ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ» STOKKE
Πάραυτα, η STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Νορβηγία, παρέχει μια «Επέκταση Εγγύησης» σ τους πελάτες που εγγρά­φουν το προϊόν τους στη Βάση Δεδομένων Εγγυήσεών μας. Η εγγραφή μπορεί να γίνει μέσω της ιστοσελίδας μας στην ηλε­κτρονική διεύθυνση www.stokke.com/guarantee. Εναλλακτικά, μπορείτε να συμπληρώσετε και να υποβάλετε ένα έντυπο εγγύησης, το οποίο βρίσκεται ένθετο στο εγχειρίδιο οδηγιών που συνοδεύει το προϊόν. Μετά την εγ γραφή, θα εκδοθεί ένα πιστοποιητικό εγγύησης και θα σταλεί στον πελάτη σε ηλε­κτρονική μορφή (ηλεκτρονικό ταχυδρομείο) ή μέσω ταχυδρο­μείου.
Η εγγρ αφή στη Βάση Δ εδομένων Εγ γυήσεων παρέ χει στον ιδιοκτήτη το δικαίωμα «Επέκτασης Εγγύησης» ως εξής:
7 χρόνια εγγύηση για οποιοδήποτε κατασκευαστικό ελάτ-
τωμα του προϊόντος.
Η «Επέκταση Εγγύησης» επίσης ισχύει αν το προϊόν ελήφθη ως δώρο ή αν αγοράστηκε μεταχειρισμένο. Συνεπώς, η «Επέκταση Εγγύησης» μπορεί να χρησιμοποιηθεί από οποιονδήποτε ο οποίος είναι ο ιδιοκ τήτης του προϊόντος οποιαδήποτε δεδομέ­νη στιγμή, εντός της περιόδου εγγύησης, και υπό την προϋπό-
Η χαμηλότερη θέση της βάσης της κούνιας είναι, σε κάθε
περίπτωση, και η ασφαλέστερη. Μόλις το μωρό μπορεί να κάθεται ή να σηκώνεται χωρίς βοήθεια, πρέπει να κατεβά­σετε τη βάση της κούνιας.
Βεβαιωθείτε ότι, τοποθετώντας την κούνια σε οποιαδή-
ποτε από τις θέσεις της, το παιδί δεν έχει πρόσβαση σε φάρμακα, κορδόνια, ελαστικά, μικρά παιχνίδια ή μικρά αντικείμενα, όπως χρήματα.
Για να αποφύγε τε τραυματισμούς από τυχόν π τώσεις, όταν
το παιδί σας μπορεί να βγαίνει και να μπαίνει μόνο του στο κρεβάτι, δεν χρειάζεται, πλέον, να χρησιμοποιείτε το Κρεβάτι Stokke® Sleepi™ ως κούνια. Μπορείτε να αφαιρέ­σετε τη μία πλευρά της κούνιας και να ρυθμίσετε τη βάση της στην επάνω θέση. Κατά αυτόν τον τρόπο, το παιδί σας θα μπορεί να μπαίνει και να βγαίνει μόνο του από την κούνια με ασφάλεια. Στην περίπτωση αυτή, μην ξεχάσετε να αφαιρέσετε τους τροχούς.
Καθαρισμός και συν τήρηση
ΣΤΡΩΜΑ: Κάλυμμα στρώματος: Πλένεται στους 60°C. Τεντώστε όταν είναι βρεγμένο. Μην χρησιμοποιείτε στε­γνωτήριο. Αφρολέξ: Δυνατότητα θερμικής επεξεργασίας στους 60°C. Δυνατότητα πλύσης/έκπλυσης με ζεστό νερό. Στην περίπτω­ση που το παιδί σας λερώσει το κρεβάτι του, θα πρέπει να πλύνετε το σ τρώμα γιατί τα ούρα αποτελούν εξαιρετ ικό μέσο ανάπτυξης μυκήτων. ΞΥΛΟ: Καθαρίστε με καθαρό, νωπό πανί, χωρίς υπερβολική ποσότητα νερού. Δεν συνιστάται η χρήση απορρυπαντικού. Τα χρώματα ενδέχεται να αλλάξουν, εάν εκτεθούν σ τον ήλιο.
Βεβαιωθείτε ότι το κρεβάτι Mini ή η κούνια είναι τοπο-
θετημένα σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Μετά τη συναρμολόγηση, ελέγξτε και σφίξτε όλα τα εξαρτήματα και τις βίδες. Θα πρέπει να ελέγχετε τα εξαρτήματα και τις βίδες ανά τακτά χρονικά διασ τήματα και να τα σφίγ­γετε ξανά, εφόσον απαιτείται. Χαλαρές συνδέσεις βιδών ή τμημάτων θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε ατύχημα, καθώς θα μπορούσε να πιαστεί ένα μέρος του σώματος του μωρού, ή ένα ρούχο του (π.χ. κορδόνια, κολιές, κορ­δέλες από κουκλάκια του μωρού, κλπ.), με αποτέλεσμα το παιδί να κινδυνεύει να πάθει ασφυξία.
Μην τ οποθετ είτε, σ ε καμμία περίπ τωση, τ ο κρεβά τι Mini
θεση προσκόμισης του πιστοποιητικού εγγύησης από τον ιδιο­κτήτη.
Η «Επέκταση Εγγύησης» STOKKE διέπεται από τις εξής προϋποθέσεις:
Κανονική χρήση. Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό για τον
οποίο προορίζεται.
Το προϊόν δέχεται τακτική συντήρηση, όπως περιγράφεται
στο εγχειρίδιο συντήρησης / οδηγιών χρήσης.
Σε περίπτωση χρήσης της «Επέκτασης εγγύησης», πρέπει να
προσκομιστεί το πιστοποιητικό εγγύησης μαζί με την πρω­τότυπη απόδειξη αγοράς όπου αναγράφεται η ημερομηνία. Αυτό ισχύει και για τον δεύτερο ή επόμενο ιδιοκτήτη.
Το προϊόν βρίσκεται στην αρχική του κατάσταση, δεδομένου
ότι τα μόνα εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν έχουν προ­μηθευτεί από τη STOKKE και προορίζονται για χρήση σ το, ή μαζί με, το προϊόν.
Ο αύξων αριθμός του προϊόν τος δεν έχει καταστραφεί ή
αφαιρεθεί.
Η «Επέκταση εγ γύησης» STOKKE δεν καλύπτει:
Προβλήματα που προκαλούνται από φυσιολογική εξέλιξη
των εξαρτημά των που αποτελούν το προϊόν (π.χ. αλλαγ ές στο χρώμα, καθώς και φυσιολογική φθορά).
Προβλήματα που προκαλούν ται από μικρές διαφορές στα
υλικά (π.χ. διαφορές χρώματος μεταξύ των εξαρτημάτων).
Προβλήματα που προκαλούνται φορικά με το βάρος που
τοποθετείται σε αυτό.
Φθ ορά που έχει υποστεί το προϊόν από εξω τερικές επιδράσεις,
για παράδειγμα όταν το προϊόν μεταφέρεται ως αποσκευή.
Αποθετική ζημία, για παράδειγμα ζημία που επιφέρεται σε
άλλα άτομα και / ή οποιαδήποτε άλλα αντικείμενα.
Αν το προϊόν έχει εξοπλιστεί με οποιαδήποτε αξεσουάρ που
δεν είναι της εταιρείας Stokke, η «Επέκταση Εγγύησης» παύει να ισχύει.
Η «Επέκταση Εγγύησης» δεν ισχύει για αξεσουάρ που αγο-
ράστηκαν ή δόθηκαν μαζί με το προϊόν ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία.
ΣΥΝΗΘΗΣ ΧΡΗΣΗ: Κάθε πρωί συνιστάται να αερίζετε το κρεβάτι.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ
Αυτή η κούνια έχει κατασκευαστεί για χρήση με στρώμα διαστάσεων 677 mm (πλάτος) x 1.210 mm (μήκος) x 80 mm (πάχος) για κρεβάτι Sleepi και στρώμα διαστάσεων 573 mm (πλάτος) x 733 mm (μήκος) x 80 mm (πάχος) για κρεβάτι Mini και έχει το σχήμα της κούνιας /μίνι κούνιας. Το πλάτος και το ύψος είναι καθορισμένα για τί είναι σημαντικό τα κενά μεταξύ στρώματος, πλευρών και άκρων της κούνιας να μην υπερ­βαίνουν τα 30 mm. Κατά αυτόν τον τρόπο, ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος να πιαστεί ένα μέρος του σώματος του παιδιού στα κενά. Το πάχος του στρώματος έχει καθοριστεί ώστε να δια­σφαλιστεί ότι το βάθος της κούνιας υπερβαίνει τα 500 mm, όταν η βάση της κούνιας βρίσκεται σ τη χαμηλότερη θέση. Κατά αυτόν τον τρόπο, ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος το παιδί να σκαρφαλώσει ή να πέσει από την κούνια.
Πληροφορίες σχετικά με το νέο σας στρώμα
Τα πεπιεσμένα στρώματα επανέρχονται στο αρχικό τους
σχήμα μετά από 72-96 ώρες
Το αφρολέξ πολυουρεθάνης έχει χαρακτηριστική μυρω-
διά, η οποία μπορεί να εξακολουθεί να υπάρχει λίγες μέρες μετά την τοποθέτηση του στρώματος. Η μυρωδιά θα εξαφανιστεί. Αερίσ τε και καθαρίστε το στρώμα για να απομακρύνετε τη μυρωδιά αυτή πιο γρήγορα.
Το αφρολέξ αντιδρά στην υπεριώδη ακ τινοβολία του ηλί-
ου και το οξυγόνο της ατμόσφαιρας και, με το πέρασμα του χρόνου, αποκτά ένα κίτρινο χρώμα.
ή την κούνια κοντά σε φωτιά ή πηγές έν τονης θερμότη­τας, όπως σόμπες, συσκευές θέρμανσης με αέριο, κλπ. λόγω του κινδύνου φωτιάς.
Μην χρησιμοποιείτε το κρεβάτι Mini ή την κούνια εάν
οποιοδήποτε μέρος είναι σπασμένο, κατεστραμμένο ή λείπει, ενώ πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτι­κά εγκεκριμένα από την STOKKE.
Δεν πρέπει να αφήνετε τίποτα μέσα στην κούνια, ούτε
να την τοποθετείτε κοντά σε άλλο προϊόν το οποίο θα μπορούσε να λειτουργήσει ως στήριγμα, ή θα μπο­ρούσε να αποτελεί κίνδυνο ασφυξίας ή πνιγμού, π.χ. κορδόνια, κορδέλες κουρτίνας, κλπ.
Η STOKKE σ τα πλαίσια της «Επέκ τασης Εγγύησης» αναλαμβάνει:
Να αντικατασ τήσει ή – αν αυτό προτιμά η STOKKE – να
επισκευάσει το ελαττωματικό εξάρτημα, ή το προϊόν σ το σύνολό του (αν είναι απαραίτητο), δεδομένου ότι το προϊόν παραδίδεται σε ένα από τα σημεία πώλησής του.
Να καλύψει τα φυσιολογικά έξοδα μεταφοράς οποιουδή-
ποτε εξαρτήματος / προϊόντος από τη STOKKE στο σημείο πώλησης από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Η εγγύηση δεν καλύπτει έξοδα μεταφοράς του αγοραστή.
Διατηρεί το δικαίωμα να αντικαταστήσει, τη στιγμή που
γίνεται χρήση της εγγύησης, τα ελαττωματικά μέρη με εξαρ­τήματα που έχουν περίπου το ίδιο σχέδιο.
Διατηρεί το δικαίωμα να παραδώσει ένα προϊόν αντικατάστα-
σης σε περιπ τώσεις που το σχετι κό προϊόν δεν κα τασκευάζεται πλέον κατά τη στιγμή που γίνεται χρήση της εγγύησης. Το εν λόγω προϊόν οφείλει να είναι αντίστοιχης ποιότητας και αξίας.
Πώς να κάνετε χρήση της «Επέκ τασης Εγγύησης »:
Σε γενικές γραμμές, όλα τα αιτήματα που αφορούν την «Επέκταση Εγγύησης» πρέπει να υποβάλλονται στο σημείο πώλησης από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μια τέτοια αίτηση πρέπει να υποβάλλε ται το συντομότερο δυνατό μετά τον εντο­πισμό του ελαττώματος και πρέπει να συνοδεύεται από το πιστοποιητικό εγγύησης και την πρωτότυπη απόδειξη αγοράς.
Τεκμήρια / αποδείξεις που επιβεβαιώνουν το κατασκευαστικό ελάττωμα πρέπει να παρουσιάζονται, κανονικά με την προσκό­μιση του προϊόντος στο σημείο πώλησης, ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο παρουσίασης στον υπεύθυνο του σημείου πώλη­σης ή σε αντιπρόσωπο πωλήσεων της STOKKE για επιθεώρηση.
Το ελάττωμα θα αποκατασταθεί σύμφωνα με τα ως άνω προ­βλεπόμεν α, αν ο υπεύθυνος του σημείου πώλησ ης ή ο αντιπρό­σωπος πωλήσεων της STOKKE κρίνει ότι η φθορά προκλήθηκε από κατασκευαστικό ελάττωμα.
Page 8
14 15
HR
Priručnik za uporabu
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
VAŽNO  SAČUVAJTE ZA BUDUĆU UPORABU! POZORNO PROČITAJTE!
Čestitamo na Vašem novom Stokke® Sleepi™! Stokke® Sleepi™ je krevet koji će rasti zajedno s Vašim djetetom od rođenja. Može služiti kao kolijevka ili kao dva stolca. S dodat­nim priborom Stokke® Sleepi™ može se pretvoriti u kolijevku ili krevet/naslonjač.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Kolijevku prestanite koristiti kada se dijete može uspraviti,
klečati ili ustati.
Udaljenost od madraca do vrha kolijevke nikada ne smije
biti manja od 20 cm. Prep oručujemo da koristite originalni madrac tvrtke STOKKE®.
Ne dopustite da se druga djeca igraju bez nadzora oko
kolijevke.
Kolijevka mora biti zakočena kada dijete leži bez nadzora
u njoj.
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Visina podnice može se namjestiti na jedan od četiri položa-
ja. Udaljenost od madraca do vrha kreveta nikada ne smije biti manja od 30 cm u najvišem položaju, odnosno 50 cm u najnižem položaju. Oznaka visine nalazi se na kraju kreveta
). Preporučujemo da koristite originalni madrac tvrtke
( STOKKE®.
VAŽNO!
Pozorno pročitajte ove upute. Pridržavanjem uputa osigurat ćete maksimalnu sigurnost kolijevke i kreveta. Sačuvajte upute za buduću uporabu. Sačuvajte imbus­ključ za buduću uporabu. Dodatno zategnite sve vijke 2 do 3 tjedna nakon sastavljanja.
Kod sastavljanja kolijevke ili kreveta, vijke ne zatežite
dok ne sastavite cijeli krevet. To će omogućiti najlakšu montažu.
Najsigurniji je najniži položaj podnice. Kada dijete može
sjesti ili ustati, potrebno je spustiti podnicu. Lijekove, konope, gumene vrpce, male igračke i predmete
poput novca držite dalje od kreveta. Kako se Vaše dijete ne bi izlijedilo kada dovoljno naraste da
može samostalno izaći iz kreveta, Stokke® Sleepi™ više ne
koristite kao krevetić. Skinite jednu stranicu kreveta i namje-
stite podnicu na gornji položaj. Tako dijete može sigurno
ulaziti i izlaziti iz kreveta. Pritom je potrebno skinuti i kotače.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Madrac: Pokrov madraca: Može se prati na 60 °C. Razvucite dok je mokar. Ne koristite sušilicu. Pjena: Može se termički obraditi na 60 °C i prati/ispirati u vrućoj vodi. U slučaju mokrenja madrac uvijek treba oprati. Mokraća je izvrstan medij za stvaranje gljivica. Drveni dijelovi: Obrišite vlažnom krpom i temeljito osušite. Ne preporučujemo da koristite deterdžente. Kod izlaganja suncu boje mogu izblijediti. Uobičajena uporaba: Svako jutro izvadite plahtu i prozračite plahtu i krevet tako da se ohlade i osuše.
PREPORUČENA VELIČINA MADRACA
Krevet je proizveden za madrac širine 677 mm, duljine 1210
Krevet ili kolijevku postavite na ravnu i čvrstu podlogu.
Nakon sastavljanja provjerite i zategnite sve priključke i vijke. Redovito provjeravajte jesu li priključci i vijci zate­gnuti, prema potrebi ih dodatno zategnite. Otpušteni vijci ili dijelovi mogu zakvačiti dijelove tijela ili odjeće djeteta (npr. uzice, ogrlice, vrpce na dječjim lutkama i sl.), što može izazvati gušenje.
Zbog opasnosti od požara, kolijevku ili krevet ne stav-
ljajte pored otvorenog plamena i drugih izvora topline, kao što su električni štednjaci, plinski štednjaci i sl.
mm i debljine 80 mm za Sleepi te za madrac širine 573 mm, duljine 733 mm i debljine 80 mm za kolijevku i oblikovan je kao krevet/krevetić. Širina i duljina su navedeni jer je važno da procjepi između madraca te stranica i krajeva kreveta ne budu ve ći od 30 mm. Tako se smanjuj e opasnost da djetetov ud zapne u procjep. Debljina madraca je navedena kako bi se osiguralo da je dubina kreveta veća od 500 mm kada je podnica madraca u donjem položaju, kako bi se smanjila opasnost da se dijete popne ili padne iz kreveta.
Informacije o Vašem novom madracu
Pritisnuti madraci obnovit će svoj prvobitni oblik nakon
72-96 sata
Poliuretanska pjena ima specifičan miris koji može posto-
jati nekoliko dana nakon raspakiranja. Miris će nestati. Prozračivanje i usisavanje madraca pomoći će u uklanja­nju mirisa.
Pjena reagira na ultraljubičasto sunčevo zračenje i kisik iz
zraka, te će vremenom požutjeti.
Kolijevku ili krevet ne koristite ako je bilo koji bio ošte-
ćen, otrgnut ili nedostaje, a koristite samo rezervne dijelove koje je odobrio STOKKE®.
Ne ostavljajte ništa na krevetu i ne stavljajte krevet
pored drugih proizvoda, jer može poslužiti kao stepeni­ca ili predstavljati opasnost od gušenja ili davljenja, npr. konop, uzice od zavjesa/roleta i sl.
FONTOS  Őrizze meg, a későbbiekben szüksége lesz rá! OLVASSA EL FIGYELMESEN!
Gratulálunk az új Stokke® Sleepi™ hez! A Stokke® Sleepi™ olyan ágy, amelyet g yermeke születésétől kezdve has ználhat és amely együtt nő vele. Termékünk kiságyként, járókaként és székként is használható. További kiegészítőkkel a Stokke® Sleepi™ bölcsővé és gyermekággyá/kanapévá is alakítható.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Amikor a gyermek már képes ülni, mászni vagy felállni, ne
használja bölcsőként. Ügyeljen arra, hogy a matrac felett legalább 20 cm magas legyen a rácsozat.
Javasoljuk, hogy csak az eredeti STOKKE® matraccal hasz-
nálja a bölcsőt.
Ne engedjen más gyermekeket a bölcső közelében fel-
ügyelet nélkül játszani.
Ügyeljen arra, hogy a bölcsőt megfelelően rögzítse, ami-
kor gyermekét felügyelet nélkül hagyja benne.
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Az ágy lapja négy különböző magasságba állítható.
Ügyeljen arra, hogy a rácsozat legalább 30, legfeljebb 50 cm magas legyen. A legmagasabb és legalacsonyabb beállítás hel ye az ágy végén van feltüntet ve ( hogy a kiságyat csak az eredeti STOKKE® matraccal hasz­nálja.
A legalacsonyabb beállítás a legbiztonságosabb. Ahogy
). Javasoljuk,
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen és kövesse pontosan az alábbi utasításokat, ügyelve arra, hogy betartsa a biztonsági elő­írásokat. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra. Az imbuszkulc sot őrizze meg, mer t később szüksége lehet rá. A csavarokat 2-3 hetente húzza meg.
Ügyeljen arra, hogy a kiságyat/bölcsőt sima, egyenes
felületen használja. Az összeszerelést követően ellen-
a gyermek képes felülni vagy felállni, a kiságy alját le kell engedni.
Ügyeljen arra, hogy ne hagyjon a gyermek számára a
kiságyból elérhető helyen gyógyszereket, zsinórokat, gumikat, kisebb játékokat vagy más tárgyakat, például aprópénzt.
Amikor gyermeke már egyedül képes ki- és bemászni
az ágyba, a sérülések elkerülése érdekében ne használja tovább a Sleepi™ -t kiságyként. Leveheti az egyik oldalát, és magasabbra állíthatja az alját. Így gyermeke egyedül is biztonságosan ki- bemászhat az ágyba. Ebben az esetben távolítsa el a kiságy kerekeit.
TISZ TÍTÁS ÉS KARBANTARTÁ S:
Matrac: matracvédő: 60 °C-on mosható. Még nedvesen simítsa ki. Ne használjon gépi szárítót. Habszivacs: 60 C°-on hőkezelhető és mosható, forrásban lévő vízben öblíthető. Amennyiben a gyermek bepisil, a matracot minden esetben ki kell mosni, nehogy gombák telepedjenek meg rajta. Fa: törölje át egy tisz ta, nedves ruhával, majd törölje szára zra. Tisztítószerek alkalmazása nem javasolt. Napfény hatására a színek megfakulhatnak. Rendeltetésszerű használat: minden reggel szellőz tesse ki az ágyat: távolítsa el a paplant, hagyja „kihűlni” és meg-
őrizze, hogy a csavarok és rögzítések kellően szorosak-e. A csavarokat és rögzítéseket rendszeresen ellenőrizze, és szükség esetén húz za őket szorosabbra. A csavarok kilazulása nyomán keletkezett résekbe becsípődhet­nek a gyermek testrészei vagy ruházata (pl. zsinórok, nyakláncok, játékbabák szalagjai stb.), ami fulladáshoz vezethet.
Soha ne helyezze a kiságyat, illetve a bölcsőt nyílt láng
vagy más hőforrás, például hősugárzó, gázkonvektor
száradni.
A MATRAC AJÁNLOTT MÉRETE=
A kiságyat 677 mm széles 1210 mm hosszú és 80 mm vastag matrachoz készítették a Sleepi esetében, és 573 mm széles, 733 mm hosszú és 80 mm vastag a Mini esetében, formája pedig a kiságy formájával megegyező. A szélesség és hossz adott, mivel fontos, hogy a matrac és az ágy széle közötti rés ne haladja meg a 30 mm-t. Ez csökkenti annak a kockázatát, hogy a gyermek végtagjai beszoruljanak. A matrac vastag­ságát úgy határozták meg, hogy az ágy mélysége nagyobb legyen 500 mm-nél, amikor az ágy alapja az alsó pozícióban van, ezáltal minimálisra csökken annak veszélye, hogy a gyermek kimászik vagy kiesik.
Információk az új matracáról
Az összegöngyölt matracok 72-96 órán belül veszik fel
eredeti formájukat.
A poliuretánhabnak jellegzetes szaga van, amely a kicso-
magolás után pár napig érezhető. A szag el fog tűnni. A szellőztetés és a matrac porszívózása segít a szag eltünte­tésében.
A hab reagál a nap ultraibolya sugárzására, illetve a leve-
gőben lévő oxigénre, és idővel sárga színűvé válik.
stb. közelébe, mert tűz keletkezhet.
Ne használja a kiságyat és a bölcsőt hiányos vagy sérült
elemekkel, és csak a STOKKE® által gyártott pótalkatré­szekkel használja.
Ne hagyjon semmit a bölcsőben és ne helyezze olyan
tárgy, pl. fonalak, függönymegkötők stb. közelébe, amelyen a gyermek megcsúszhat, vagy amely fulladást okozhat.
REKLAMACIJA I PRODULJENO JAMSTVO
Vrijedi širom svijeta za krevetiće STOKKE® SLEEPI™ , dalje u tekstu proizvod.
REKLAMACIJA
Kupac kupnjom proizvoda strječe pravo na reklamaciju suglasno važećem zakonu o zaštiti potrošača, koji u svakoj zemlji može propisivati drugačije uvjete.
STOKKE AS pak ne daje nikakva dodatna garantna prava niti jamstva osim zakonom zajamčenih, čak i kada se to odnosi na dolje navedeno ”produljeno jamstvo”. Pravo kupca se zasnima na važećem zakonu o zaštiti potrošača primjenji­vom tj. na.dodatna prava na osnovi produljenog jamstva, na koje to jamstvo ne utječe.
PRODULJENO JAMSTVO TVRTKE STOKKE®
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norveška, daje nudi produljeno jamstvo kupcima koji se nakon kupnje nekog proizvoda upišu u našu jamstvenu banku podataka. To se može učiniti preko naše web stranice www.stokke.com/ guarantee. Također se može ispuniti i neposredno predati odgovarajući jamstveni obrazac koji se nalazi u sklopu uputa za uporabu priloženim uz proizvod. Nakon upisa kupac će putem elektronske pošte (e-maila) ili putem obične pošte dobiti jamstveni list.
Upisom u jamstvenu banku podataka kupac stječe pravo na: :
produljeno jamstvo u trajanju od 7 godina za slučaj bilo
kakvog kvara proizvoda uslijed neke tvorničke greške.
Produljeno jamstvo vrijedi i ukoliko je proizvod dobijen na dar ili je kupljen kao rabljen. Stoga isto vrijedi odmah nakon kupnje za svakog vlasnika proizvoda za period trajanja jam­stva, pod uvjetom da vlasnik proizvoda priloži jamstvenu potvrdu.
STOKKE® produljeno jamstvo vrijedi pod sljedećim uvjetima:
U slučaju problema tijekom normalne uporabe. Ukoliko je proizvod rabljen samo u one svrhe za koje je
namijenjen. Ako se proizvod održava prema opisu u uputama za upo-
rabu/održavanje. Ako se pozivanjem na produljeno jamstvo, prilaže jam-
stvena potvrda, te originalni račun kupnje s datumom i
pečatom. Isto se odnosi i na drugog, te svakog sljedećeg
vlasnika. Ako je proizvod u svom prvobitnom stanju pod uvjetom
da su korišteni samo originalni dodatni dijelovi tvrtke
STOKKE®. U slučaju odstupanja od navedenog za prizna-
vanje jamstvenog prava predhodno je potrebna sugla-
snost tvrtke STOKKE®. Ukoliko serijski broj proizvoda nije uništen niti uklonjen.
Produljeno jamstvo tvrtke STOKKE® ne vrijedi u sljedećim slučajevima:
Kod pojava uzrokovanih normalim rablnejnem (haba-
njem) dijelova od kojih je produkt sačinjen (na primjer:
kod promjene boje, normalnog habanja ili trošenja dijelo-
va). Kod neznatnog odstupanja u kvaliteti materijala (na pri-
mjer: kod razlike u boji dijelova). Kod problema uzrokovanih utjecajem vanjskih čimbenika
poput sunca, svjetlosti, visoke temperature, vlage, zaga-
đenosti, itd. Kod šteta uzrokovanih slučajno ili nezgodom – na primjer
udaranje nekog predmeta u proizvod ili ako je netko
prevrnuo proizvod sudarajući se s njim. Isto se odnosi i na
preopterećenje proizvoda, na primjer u slučaju polaganja
nekog tereta na proizvod. U slučaju štete, nanesene proizvodu vanjskim utjecajem,
na primjer prilikom transporta. U slučaju štete koju je nanijela neka osoba ili koja je nasta-
le uslijed djelovanja stranih predmeta. U slučaju da su na proizvod stavljeni dodaci koji nisu od
strane tvrtke STOKKE®. Produljeno jamstvo također ne vrijedi za druge dodatke
kupljene uz proizvod ili koji dolaze uz proizvod na dan
kupnje ili poslije tog datuma.
Usluge koje čini trvrka STOKKE® u saglasnosti s produljenim jamstvom:
Zamijena – ili u slučaju da STOKK E® tako odluči – popravak
dijelova koji su u kvaru, ili pak zamijena proizvoda u cije­losti (bude li to potrebno), pod uvjetom da se proizvod dostavi prodavaču.
Pokriće uobičajenih troškova transporta dijela koji se
mijenja odnosno cjelokiunog proizvoda od strane tvrtke STOKKE® do prodavača od kojeg je proizvod kupljen. Jamstvo ne obuhvaća putne troškove kupca.
Tvrtka zadr žava pravo zamjena dijelov a u kvaru dijelovima
istog ili sličnog dizajna.
Tvrtka također zadržava pravo dobavljanja zamjenskog
dijela ako se dotični proizvod više ne proizvodi. U tom slučaju će proizvodi u svakom slučaju zadržati prvobitnu kvalitetu i vrijednosti.
Kako se pozvati na produljeno jamstvo:
Sve zahtjeve vezani za produljeno jamstvo treba uputiti prodavaču od kojeg je proizvod kupljen. Zahtjev treba pod­nijeti što je prije moguće nakon otkrivanja kvara, te obvezno priložiti jamstvenu potvrdu i originalni račun.
Obvezno podnijeti dokumentaciju odnosno dokaze o tvor­ničkom kvaru, što se obično čini donošenjem proizvoda do prodavača, ili davanjem proiz voda na uvid prodavaču ili predstavniku prodaje tvrtke STOKKE®.
Kvar će biti uklonjen u skladu s gore navedenim odredbama ako prodavač ili p redstavnik proda je proizvode t vrtke STOK KE® ustanove da se radi o kvaru uslijed tvorničke greške.
REKLAMÁCIÓS JOG ÉS KITERJESZTETT JÓTÁLLÁS
Világszerte alkalmazandó az ágyak/babaöltöztetők, a STOKKE® SLEEPI™, sportbabakocsik – a továbbiakban: ter­mék – esetében.
REKLAMÁCIÓS JOG
A vásárlónak jogában áll panaszt tenni a mindenkor érvé­nyes fogyasztóvédelmi törvények értelmében, amelyek országonként eltérhetnek.
Általánosságban a STOKKE AS nem biztosít több jogot, mint a mindenkor érvényes jogszabályok, bár utalnak a lent fel­tüntetett „Kiterjesztett jótállásra”. A mindenkor érvényes fogyasztóvédelmi törvények által biztosított vásárlói jogo­kat, amelyek kiegészítik a „Kiterjesztett jótállás” címszó alatt szereplő jogokat, nem befolyásolja a „Kiterjesztett jótállás”.
STOKKE „KITERJESZTETT JÓTÁLLÁS”
A STOKKE AS,székhely: Håhjem, N-6260 Skodje, Norvégia, azonban „Kiterjesztett jótállást” biztosít azon vásárlóinak, akik regisztrálják terméküket a Garancia-adatbázisban. Ez weboldalunkon keresztül is megvalósítható www.stokke. com/guarantee. A másik lehetőség, hogy kitöltenek és lead­nak egy jótállási nyomtatványt, amelyet a terméket kísérő használati kézikönyv tartalmaz. Regisztráció esetén jótállási igazolás kerül kibocsátásra, amelyet elektronikus úton (e-mailben) vagy hagyományos levélben küldenek el a vásárlóknak.
A Garancia-adatbázisba történő regisztráció a tulajdo­nosokat az alábbi „Kiterjesztett jótállásra” jogosítja fel:”
7 éves jótállás a termékben lévő bármely gyár tási hibára.
A „Kiterjesztett jótállás” akkor is érvényes, ha a terméket ajándékba kapták vagy használt állapotban vásárolták meg. Következésképpen a „Kiterjesztett jótállással” a jótállási időn belül bárki élhet, aki az adott időpontban a termék tulajdo­nosa, feltéve, hogy a tulajdonos bemutatja a jótállási igazo­lást.
A STOKKE „Kiterjesztett jótállás” feltételei az alábbiak:
Rendeltetésszerű használat.
A terméket csak rendeltetésszerű célokra használhatják. A termék általános karbantartása a karbantartási/haszná-
lati kézikönyv szerint.
Amennyiben élni kívánnak a „Kiterjesztett jótállással”,
be kell mutatni a jótállási igazolást az eredeti dátumbé­lyegzővel lepecsételt vásárlási blokkal együtt. Ez minden további tulajdonosra is érvényes.
A termék eredeti állapotában van, a továbbiakban a szük-
séges alkatrészeket kizárólag a STOKKE cégtől szerezték be, és azokat rendeltetésszerűen használják a termékkel együtt. Az ettől való bármely eltérés kizárólag a STOKKE előzetes írásos engedélyével lehetséges.
A termék sorozatszáma nem sérült vagy nem lett eltávo-
lítva.
A STOKKE „Kiterjesztett jótállás” nem terjed ki az aláb­biakra:
A termék alkatrészeinek szokásos változása (pl. színválto-
zás, elhasználódás).
Az anyagokban bekövetkező kisebb változások (pl. az
egyes alkatrészek színei közötti különbség).
Külső tényezők, mint a napsütés/fény, a hőmérséklet, a
páratartalom, a környezetszennyezés stb. által okozott szélsőséges hatásai
Balesetek miatt bekövetkező változások – például a ter-
mék más tárgyaknak ütközik; vagy ha valaki felfordítja, és közben az valaminek nekiütközik. Ugyanez érvényes abban esetben, ha a ráhelyezett súly miatt a terméket túl­terhelik, vagy nagyon durva felületen közlekednek vele.
Külső hatás miatt kár keletkezik a termékben, például ha
poggyászként szállítják.
Olyan kár, amely például személy vagy más tárgyak sérü-
lésének következtében alakul ki.
Amennyiben a terméket nem a STOKKE cég által gyártott
kellékekkel szerelték fel, a „Kiterjesztett jótállás” érvényét veszti.
A „Kiterjesztett jótállás” nem vonatkozik azokra a kellékek-
re, amelyeket a termékkel együtt vásároltak vagy kaptak meg, vagy azt követően szereztek be.
A STOKKE a „Kiterjesztett jótállás” keretében az alábbiakat vállalja:
Kicseréli vagy – amennyiben úgy dönt – megjavítja a
hibás alkatrészeket vagy a teljes terméket (amennyiben szükséges), feltéve, hogy a terméket visszaszállították a viszonteladóhoz.
Bármely pótalkatrész/helyettesítő termék esetében állja
a STOKKE cégtől az ahhoz a viszonteladóhoz történő szállítás szokásos költségét, amelynél a terméket meg­vették. – A jótállás értelmében nem állja a vásárló utazási költségét.
Amennyiben élnek a jótállással, jogot, hogy a hibás alkat-
részeket nagyjából hasonló kivitelezésű alkatrészekre cse­rélje.
Amennyiben élnek a jótállással, és abban az időpontban
az adott terméket már nem gyártják, fenntartja a jogot a cseretermékekkel történő helyettesítésre. A cseretermék és az eredeti termék minősége és értéke megegyező.
Hogyan élhet a „Kiterjesztett jótállással”?
Általánosságban a „Kiterjesztett jótállásra” vonatkozó összes kérelmet annál a vis zonteladónál kell intézni, ahol a ter méket vásárolták. A kérelmet a hiba észlelése után a lehető legha­marabb be kell nyújtani, valamint mellékelni kell a jótállási igazolást és az eredeti vásárlási blokkot is.
Be kell mutatni a gyártási hibát bizonyító igazolást/bizonyí­tékot, általában úgy, hogy a terméket visszaszállítják vagy más módon ellenőrzésre átadják a viszonteladónak vagy a STOKKE kereskedelmi képviselőjének.
A fenti rendelkezé sek értelmében a hibát k ijavítják, amennyi­ben a viszonteladó vagy a STOKKE kereskedelmi képviselője megállapítja, hogy a meghibásodást gyártási hiba okozta.
Page 9
16 17
IL
שומיש תוארוה
Guida utenti
IT
ךרואו ממ 677 בחור תדימב ןרזמ םע שומישל תדעוימ הסירעה
תוצלמומ ןרזמ תודימ
733 ךרואו ממ 573 בחורו Sleepi רובע ממ 80 יבועו ממ 1210
.הסירע ינימ / הסירעה לש הנבמבו Mini רובע
ממ 80 יבועו ממ
ןרזמה ןיב חוורהש בושח הזש ןוויכמ םיטרופמ בחורהו ךרואה
־ינימל םצמצל הרטמב תאז .ממ 30 לע ולעי אל הסירעה תוריקו
יבוע .הז חוורב עקתיי קוניתה ףוגמ והשלכ קלחש הנכסה תא םומ
ממ 500 לע הלוע הסירעה קמועש אדוול תנמ לע טרופמ ןרזמה
םומינימל םצמצל הרטמב רתויב
.הסירעל ץוחמ לא לופיי וא ספטי דליהש הנכסה תא
ךומנה בצמה לע חנומ ןרזמהשכ
ךלש שדחה ןרזמה לע עדימ
תועש 72-96 ירחא תירוקמה םתרוצל םירזוח םיסוחד םינרזמ
ךשמב שגרומ תויהל יושעה דחוימ חיר שי ןתרואילופ ףצקל
תביאשו רורוויא .םלעיי חירה .הזיראה תחיתפ רחאל םימי רפסמ
.חירה תומלעיהל ורזעי ןרזמה לש קבא
ךכב ריוואב ןצמחהו שמשה לש לוגס ארטלוא רואל ביגמ ףצקה
.ןמזה םע ביהצי ועבצש
,רובש והשלכ קלח םא הטימב וא הסירעב שמתשת לא
יע ורשואש ףוליח יקלחב קרו ךא שמתשהו רסח וא עורק
.STOKKE
רצומ תברקב הסירעה תא חינת לעו הסירעב רבד ריאשת לא
ומכ הקינח/קנח תנכס תווהל וא לגר תסירד קפסל לוכיה רחא
.המודכו תואלול ,תונוליו ,םיסירת ,םיכורש
:STOKKE® “תבחרומה תוירחאהתחת
־פה קלחה תא ןקתת – תאז ףידעת STOKKE® םא – וא ףילחת
רצומהש יאנתב ,(ךכב ךרוצ שי םא) ותומלשב רצומה תא וא ,םוג
.קפסל רסמיי
יפולח רצומ/קלח לכ רובע תוריבס הלבוה תויולע הסכת
לש העיסנ תויולע לכ .רצומה שכרנ ונממש קפסל STOKKE®-מ
.תוירחאה ידי לע תוסוכמ ןניא שכורה
,תוירחאה תלעפה תעב ,ףילחהל תוכזה תא המצעל רומשת
.רתוי וא תוחפ המוד בוציע םע םיקלחב םימוגפ םיקלח
םהב םירקמב יפילח רצומ קפסל תוכזה תא המצעל רומשת
.תוירחאה תלעפה תעב רתוי רצוימ וניא רבכ יטנוולרה רצומה
.םימאות ךרעו תוכיאב היהי הזכ יפילח רצומ
:“תבחרומה תוירחאהתא ליעפהל דציכ
ורסמייתבחרומה תוירחאל תועגונה תושקבה לכ ,יללכ ןפואב
ירשפאה םדקהב ושעיי ולא תושקב .רצומה שכרנ ונממש קפסל
תלבק ןכו תוירחאה תדועת םהל ףרוצתו םגפה יוליג רחאל
.תירוקמה השיכרה
ידי לע ללכ ךרדב ,וגצוי רוצייב םגפה תא םירשאמה החכוה/דועית
לש תוריכמ גיצנל וא קפסל וגצוי וא ,קפסל ומצע רצומה תריסמ
.הקידבל STOKKE
לש תוריכמ גיצנ וא קפסה םא לנה םיאנתל םאתהב ןקותי םגפה
.רוצייב םגפ ידי לע םרגנ קזנהש עבקי STOKKE
!ןויעב ארק !ידיתע שומישל רומש - בושח
ךימנהל שי .רתויב חוטבה דימת אוה הסירעה לש ןותחתה בצמה
.ומצע תא םירהל וא בשייתהל לגוסמ קוניתהשכ דיימ הסירעה תא
,םיטרס ,תופורת הסירעב אוהשכ דליה לש ודי גשיהב ןיאש אדוו
עיגהל ןתינש םירחא םינטק םיצפח וא םינטק םיעוצעצ ,ימוג
.הסירעה ךותמ םהילא
הנממו הטימה לא ספטמ דליהשכ הליפנמ תועיצפ עונמל תנמ לע
דצ ריסהל לוקשל ךילע .הסירעכ Stokke
שמתשהל קיספהל שי ,ומצע תוחוכב הצוחה
.רתויב הובגה בצמל הסירעה סיסב תא םקמלו הטימה לש דחא
®
SleepiTM™ Bed-ב
.החטבב הצוחה הנממו הטימה לא ספטל לכוי ךדלי וז ךרדב
.םילגלגה תא ריסהל בושח תאז השוע התאו הדימב
יוסכהש ןמזב חתמ .תולעמ 60 -ב הציחרל ןתינ :ןרזמה יוסכ :ןרזמ
.םיחתור םימב הפיטש/הציחרלו תולעמ 60 -ב םומיחל ןתינ :ףצק
ןתש .ןתש תחירב לש עוריא לכ רחאל דימת ןרזמה תא ץוחרל שי
.ביציו רשי חטשמ לע םימקוממ הטימה וא הסירעהש אדוו
®
שי .םירוביחהו םיגרבה לכ תא קזחו קודב הבכרהה רחאל
תדימב םקזחלו תובורק םיתעל םירוביחהו םיגרבה תא קודבל
קוניתה ירביאל םורגל םילולע םיפפור םירוביחו םיגרב .שרדנה םיצצומ ,םיטרס ,תוזורחמ ,םיכורש אמגודל) ספתיהל וידגב וא
החותפ שא תברקב הטימה וא הסירעה תא םעפ ףא ביצהל ןיא
,למשח ירונת ,םירוטאידר ומכ םוח לש רחא קזח רוקמ וא
.הפירשל םורגל םילולע םהו רחאמ המודכו זג ירונת
.שוביי תנוכמב שמתשהל ןיא .בוטר
.תוירטפל ןיוצמ הייבר חטשמ וניה
.קנחל םורגלו (המודכו
תבחרומה תוירחאהו הנולתה תוכז
תינתומ STOKKE® לש “תבחרומה תוירחא“ה
.רצומה רצונ המשלש הרטמה תא םאות רצומב השענש שומישה
.שומישה תוארוהב ראותמכ ףטוש לופיט רבע רצומה
תוירחאה תדועת תא גיצהל שי תבחרומה תוירחאה תלעפהב
תשיכר ךיראת תא תללוכה רצומה לש השיכרה תלבק םע דחיב
.הינש דימ ושכרש רצומה ילעבמ םג תשרדנ וז הגצה .רצומה
ולא םה וב םידיחיה םיקלחהש ךכ ירוקמה ובצמב הארנ רצומה
יוניש לכ .רצומה םע שומישל םידעוימו STOKKE® יע וקפוסש
.STOKKE® לש שארמ בתכב המכסה שרוד ליעל רומאהמ
־יכרמה םיקלחב תוליגר תויוחתפתה ידי לע ומרגנ רשא תויעב
ןיב עבצ ילדבה ןוגכ) םירמוחב םילק םייונישמ תועבונה תויעב
םיינוציח םימרוג לש תינוציק העפשה ידי לע ומרגנ רשא תויעב
רחא םצע לכמ אמגודלתוירקת/תונואתמ םרגנ רשא קזנ
®
לע רצומה לש תוכפהתה םרגש רחא םדא לכ וא רצומב שגנתהש
סמועל ןותנ היה רצומה םא םג הלח וז הלבגה .וב תושגנתה ידי
®
רצומה רשאכ ןוגכ ,םיינוציח םימרוג ידי לע רצומל םרגנ רשא קזנ
.רחא רצומ וא/ו םדאל םרגנ רשא קזנ אמגודל ,יתאצות קזנ
וא ושכרנ רשא םירזיבא לע לוחת אלתבחרומה תוירחאה
.רסוה וא סרהנ אל רצומה לש ירודיסה רפסמה
:הסכמ הניא STOKKE® לשתבחרומה תוירחאה
(הקיחשו יאלב ןכו עבצ ייוניש ןוגכ) רצומה תא םיב
.‘וכו יתביבס םוהיז ,תוחל ,הרוטרפמט ,רוא/שמש ןוגכ
.ויבג לע חנוה רשא לקשמה תניחבמ לשמל ,רתי
ידי לע וקפוס אל רשא םירזיבא רצומה לע ונקתוה םא
.עקפתתבחרומה תוירחאה” ,STOKKE
.רתוי רחואמ דעומב וא ,רצומה םע דחי וקפוס
הקוזחתו ןויקינ
:םיאבה םיאנתב
.ליגר שומיש
(םיקלח
.ןעטמכ חלשנ
םע הלדגה הדילמ שומישל הטימ ךל שי ™Stokke® SleepiTM םע
!ךלש השדחה ™™™™Stokke® SleepiTM תטימל תוכרב
תוכרע םע דחיב .תואסכ ינשו קונית תטימ ,הסירע יהוז .דליה
תטימ וא הנטק הטימל ךופהל הלוכי ™Stokke
שי ומצע תא םירהל וא ךרב עורכל ,תבשל ליחתמ דליהשכ
.הז דלי רובע הסירעב שמתשהל קיספהל
ןטק וניא הסירעה לש ןוילעה הקלחמ ןרזמה לש קחרמהש אדוו
ןרזמב שמתשת םע היעב ךל היהת אל .מס 20 -מ םעפ ףא
.החגשה אלל הסירעה תברקב קחשל םירחא םידליל רשפאת לא
אלל הב אצמנ דליהשכ ביצי םוקמב הלוענ הסירעהש אדוו
םיהבגה תעברא לכב המאתהל ןתינ הסירעה לש יסיסבה הבוגה
־ירעה לש ןוילעה הקלחמ ןרזמה לש קחרמהש אדוו .םייסיסבה
בצמב מס 50 -ו ןוילעה בצמב מ“ס 30 -מ םעפ ףא ןטק וניא הס
היעב ךל היהת אל.( ) הסירעה הצקב ןמוסמ הז הבוג .ןותחתה
.STOKKE® לש ירוקמה ןרזמב שמתשת םע
אדוול תנמ לע םתומלשב םתוא אלמו ןויעב ולא תוארוה ארק
רומש .ועגפיי אל הטימהו הסירעה לש תויתוחיטבה תונוכתהש
ןלאה חתפמ לע רומש !ידיתע שומישל ולא שומיש תוארוה
תבכרה רחאל תועובש 2-3 םיגרבה לכ תא קזח .ידיתע שומישל
לכש דע םיגרבה תא קזחל ןיא הטימה וא הסירעה תבכרה תעב
.רתויב הלק הבכרה החיטבמ וז הטיש .תבכרומ הדיחיה
ןוסחא תדיש הטימל סחיב םלועה יבחר לכב תומישי
רצומהןלהל םינוכמה STOKKE® ™SLEEPITM™™™™™
ןכרצה תנגהל םיקוחל םאתהב הנולת שיגהל תוכזה שי חוקלל
ןיב תונתשהל היושע םתקיקח רשאכ ,ןותנ ןמז לכב םימישיה
־מו דבלמ תופסונ תויוכז הנקמ הניא STOKKE AS ,יללכ ןפואב
ףא לע ,ןותנ ןמז לכב המישיה הקיקחה ידי לע תונקומה ולאל רבע
חוקלה תויוכז .ןלהל תראותמה “תבחרומ תוירחאל תוסחייתהה
־זה לע תופסונ ןה ןותנ ןמז לכב םימישיה ןכרצה תנגה יקוח יפ לע
.ןהמ תועפשומ ןניאו ,“תבחרומה תוירחאהיפ לע תומייקה תויוכ
Håhjem, תבותכב הידרשמש ,STOKKE AS תרבח ,ןכ יפ לע ףא
תוחוקללתבחרומ תוירחאהקינעמ ,היגברונב N-6260 Skodje
ןתינ .ונלש תוירחאה רגאמב ושכר ותוא רצומה תא םימשור רשא
www.stokke.com/ ונלש רתאה תועצמאב הז םושיר עצבל
,תוירחאה ספוט תא חולשלו אלמל ןתינ ,ןיפוליחל .guarantee
,םושירה םע .רצומל הוולתמה תוארוהה תרבוח יפד ןיב ףרוצמה
ינורטקלא ןפואב
חוקלה לא חלשיתו תוירחא תדועת קפות
.רצומב רוציי םגפ לכ דגנכ םינש 7 -ל תוירחא
®
וא הנתמכ לבקתה רצומה םא םג הפקתתבחרומה תוירחאה
לש םילעבה וניהש ימ לכ ,ךכל םאתהב .היינש די רצומכ שכרנ
תא ליעפהל יאשר ,תוירחאה תפוקת ךלהמב ,ןותנ ןמז לכב רצומה
ידי לע תוירחאה תדועת תגצהל ףופכב ,“תבחרומה תוירחאה
STOKKE® SLEEPITM™™™ MINI™
.STOKKE® לש ירוקמה
Stokke® SLEEPITM תטימ
הנולת שיגהל תוכזה
STOKKE
לשתבחרומה תוירחאה
.ליגר ראודב וא (לאוד)
םילעבל הנקמ תוירחאה רגאמב םושיר
:ןמקלדכתבחרומ תוירחא
®
SleepiTM ,תופסונ
.הפס\רעונ
.החגשה
!הרהזא
.הלתחהה תדיש
.הנידמל הנידמ
.םילעבה
IMPORTANTE  Da conservare: potrebbe servirvi ancora!
LEGGERE ATTENTAMENTE!
Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo STOKKE® SLEEPI™! Ora disponete di un letto che potrà
essere utilizzato dalla nascita di vostro figlio in poi, perché STOKKE® SLEEPI™ cresce con lui. Funge da culla e può essere trasformato in un divanetto o in due poltroncine. Con l’aiuto di alcuni accesso ri, STOKKE® SLEEPI™ può anche d iventare un letto Mini o un divano/letto per ragazzi.
STOKKE® SLEEPI™ culla
Quando il bimbo è in grado di mettersi seduto, in ginoc-
chio oppure di alzarsi, non utilizzare più la culla/Sleepi Mini.
Controllare che la distanza tra il materasso e il bordo di
Mini non sia inferiore a 20 cm. Questo problema non si pone qualora si utilizzi il materasso originale STOKKE.
Non lasciare giocare altri bambini in prossimità di Mini
senza la sorveglianza di un adulto.
Nel caso in cui non sia presente un adulto mentre il bam-
bino è nel lettino, si consiglia di bloccare quest’ultimo (inserendo i freni).
STOKKE® SLEEPI™ letto
La base del letto può essere regolata in altezza (quattro
opzioni diverse). Quando è nella posizione più alta, con­trollare che la distanza tra materasso e bordo del letto non sia inferiore ai 30 cm, quando invece è nella posizione più bassa la distanza non deve essere inferiore ai 50 cm. Le posizioni sono contrassegnate con delle tacche alle
IMPORTANTE!
Leggere e seguire attentamente le istruzioni, in modo da non pregiudicare la sicurezza di culla e del lettino. Conservare le istruzioni e la chiave esagonale, potrebbero servir vi ancora. Due-tre settimane dopo aver montato il prodotto, serrare nuovamente bene tutte le viti.
Durante il montaggio di culla o del lettino consigliamo
di non serrare le viti prima di aver finito di montare l’intera struttura. In questo modo la procedura risulterà
estremità ( materasso originale STOKKE®.
La posizione più bassa è sempre la più sicura. Non appena
il bambino riesce a stare seduto o ad alzarsi, la base del letto deve essere abbassata.
Qualunque sia la p osizione del bambino nel lettino, tenere
al di fuori della sua portata medicinali, lacci, giochini o altri oggetti di piccole dimensioni come le monete.
Quando il bambino riesce ad arrampicarsi e a uscire/
entrare, è meglio non utilizzare più Sleepi™ come letto. Si consiglia di rimuovere una delle sponde e di posizionare la base in alto. In ques to modo il bambino potr à salire e scen­dere dal letto senza farsi male. Se decidete di procedere in tal senso, ricordatevi di togliere le ruote!
PULIZIA E MANUTENZIONE
MATERASSO: Salvamaterasso: può essere lavato a 60 gradi. Va steso mentre è umido. Non usare l’asciugatrice. Gommapiuma: può essere trattata a temperature fino a 60° e lavata/risciacquata in acqua bollente. Nel caso in cui il bambino abbia fatto la pipì a letto, il materasso va sempre lavato perché l’urina favorisce la formazione di muffe. STRUT TURA IN LEGNO: può essere lavata con un panno inumidito e ben strizzato. Si consiglia di non utilizzare deter­genti. Se esposta al sole, la struttura può scolorire. USO QUOTIDIANO: ogni mattina togliere il piumone, fargli prendere aria (così come al letto), lasciare poi che torni alla temperatura normale.
più semplice.
Verificare che culla o il lettino si trovino su una super-
ficie orizzontale e stabile.Dopo l’assemblaggio, serrare dispositivi e viti, che vanno controllati periodicamente e, se necessario, serrati di nuovo. Viti o parti allentate rappresentano un pericolo per il bambino, che potreb­be finire impigliato. Fare inoltre attenzione all’ abbi­gliamento (ad. es. lacci, collanine, catenelle del ciuccio ecc...); il bambino potrebbe strangolarsi.
Non posizionare mai culla o il lettino vicino a una fiam-
DIRITTO DI RECLAMO E GARANZIA ESTESA
Applicabile in tutto il mondo ai lettini STOKKE® SLEEPI™, in seguito indicato come il prodotto.
DIRITTO DI RECLAMO
Il cliente ha il diritto di presentare reclamo in qualsiasi momento in conf ormità con la legislaz ione applicabile p er la tutela del consumatore, che varia da Paese a Paese.
In termini gene rali, STOKKE AS non gara ntisce alcun diritto in aggiunta o superiore a quelli previs ti dalla legislazione appli­cabile in un dato momento, anche nel caso in cui si faccia riferimento alla “Garanzia Estesa” illustrata di seguito. I diritti che spettano al cliente in base alla legislazione applicabile per la tutela dei consumatori son o da considerarsi aggiuntivi rispetto a quelli previsti dalla “Garanzia Estesa” e pertanto non ne sono condizionati.
”GARANZIA ESTESA” STOKKE®
Fatto salvo quanto detto sopra, STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norvegia garantisce una “ Garanzia Estesa” ai clienti che registrano il prodotto acquistato nel database delle garanzie. Per far questo è possibile collegarsi all’indirizzo www.stokke.com/guarantee. In alternativa, il cliente può compilare e trasmettere il modulo di garanzia che accompa­gna il manuale di istruzioni allegato al prodotto. In seguito alla registrazione, viene rilasciato un certificato di garanzia che può essere trasmesso al cliente in formato elettronico (e-mail) o per posta ordinaria.
Registrandosi nel database delle garanzie, il titolare del prodotto ha diritto a una ”Garanzia Estesa” con le seguenti caratteristiche:
Garanzia di 7 anni contro ogni difetto di produzione del
prodotto.
La ”Garanzia Estesa” è valida anche nel caso in cui il titolare del prodotto lo avesse ricevuto come regalo oppure l’avesse acquistato in seconda mano. Pertanto l’applicazione della ”Garanzia Estesa” potrà essere richiesta da chiunque sia il proprietario del prodotto in un dato momento, entro il periodo di garanzia valido, e previa presentazione del certi­ficato di garanzia.
La ”Garanzia Estesa” STOKKE® è soggetta alle seguenti condizioni:
Utilizzo normale del prodotto. Utilizzo del prodotto per le finalità per il quale il prodotto
è stato ideato.
Il prodotto è stato sottoposto a regolari interventi di
manutenzione ordinaria così come indicato nel manuale di istruzioni/manutenzione.
In seguito alla richiesta di applicazione della ”Garanzia
Est esa”, sar à presen tato il ce rtifi cato di g aranzi a insiem e alla ricevuta d’acquisto originale con l’opportuna indicazione della data. Questa condizione continuerà a essere valida anche per qualsiasi titolare successivo o secondario.
Il prodotto deve risultare conforme al suo stato origina-
le; con ciò si dovrà intendere l’utilizzo con il prodotto esclusivamente delle parti fornite da STOKKE®, ideate per l’utilizzo su o in combinazione con il prodotto. Qualsiasi devianza rispetto a tale condizione deve essere previa­mente autorizzata in forma scritta da STOKKE®.
Il numero di serie del prodotto non deve essere stato
eliminato o distrutto.
La ”Garanzia Estesa” STOKKE® non si applica a:
Problemi dovuti alla normale evoluzione delle componenti
del prodotto (es. variazione del colore, usura, lacerazioni).
Problemi dovuti a cambiamenti secondari dei materiali
(es. differenze di colorazione tra i componenti).
Problemi dovuti preminentemente a fattori esterni come
luce o sole, temperatura, umidità, inquinamento ambien­tale, ecc.
Danni risultanti da infortuni o incidenti, come ad esempio
se il prodotto dovesse essere urtato da un altro oggetto o se una persona dovesse capovolgere il prodotto in segui­to all’urto con il medesimo oggetto. Tale condizione vale anche se il prodotto viene sollecitato in misura eccessiva, ad esempio in termini di peso.
Danni causati al prodotto da fattori esterni, ad esempio
nel caso in cui il prodotto dovesse essere spedito come bagaglio.
Danni consequenziali, ad esempio danni causati da ter zi o
da altri oggetti.
). Questo problema non si pone se si utilizza il
DIMENSIONI CONSIGLIATE DEL MATERASSO
Questo articolo è stato prodotto per essere utilizzato - nel caso di Sleepi - con un materasso largo 67,7 cm, lungo 121 cm, alto 8 cm e – nel caso di Mini – con un materasso largo 57,3 cm, lungo 73,3 cm, alto 8 cm, e con la stessa sagoma del lettino/del minilettino. La larghezza e lo spessore sono specificati perché la distanza tra materasso e le estremità non deve superare i 3 cm; in tal modo c’è minor rischio che il bambino rimanga impigliato mentre sale o scende. Lo spessore è stato invece specificato perché deve essere superiore ai 5 cm quando il materasso è nella posizione più bassa, così da evitare che il bambino cada dal lettino o vi si arrampichi.
Informazioni riguardo al vostro nuovo materasso
I materassi compressi riacquistano la forma originaria
dopo 3-4 giorni.
Il poliuretano espanso ha un odore particolare che spari-
sce alcuni giorni dopo aver tolto il materasso dall’imballo. L’odore sarà meno persistente se il materasso rimarrà per un po’ di tempo all’aria aperta e se verrà passato l’aspira­polvere.
Il poliuretano reagisce ai raggi ultravioletti del sole e
all’ossigeno contenuto nell’aria, per cui tenderà a ingiallire con il passare del tempo.
ma aperta o a fonti intense di calore quali stufette elet­triche o a gas perché potrebbe svilupparsi un incendio
Non utilizzare culla o il lettino se vi sono parti rotte,
strappate o mancanti, e impiegare unicamente le parti di ricambio approvate da STOKKE.
Non lasciare alcunché nella culla, tantomeno lacci, cor-
doni delle tende ecc.. con i quali il bambino potrebbe soffocare o strangolarsi, né collocarla vicino a un altro prodotto sul quale il bambino potrebbe salire, cadere e farsi male.
La ”Garanzia Estesa” decade nel caso in cui il prodotto
dovesse essere dotato di qualsiasi accessorio che non sia stato fornito da STOKKE®.
La ”Garanzia Estesa” non sarà applicabile a eventuali
accessori che dovessero essere acquistati o forniti insieme al prodotto o successivamente all’acquisto.
Ai sensi della ”Garanzia Estesa” STOKKE® si impegna a:
Sostituire o le par ti difettose o, a discrezione di STOKKE®,
l’intero prodotto, se necessario, dopo che il prodotto è stato inviato a un rivenditore.
Coprire le spese di trasporto ordinarie per ogni prodot-
to/pezzo di ricambio inviato da STOKKE® al rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato. In base ai termini della garanzia non saranno coperte eventuali spese di viaggio da parte dell’acquirente.
Nel momento in cui viene richiesta l’applicazione della
garanzia, concedere il diritto di sostituire parti difettose con parti aventi all’incirca lo stesso design.
Nel momento in cui viene richiesta l’applicazione della
garanzia, concedere il diritto a fornire un prodotto sosti­tutivo nei casi in cui il prodotto in questione non sia più in produzione. Tale prodotto dovrà essere di qualità e valore analoghi.
Come richiedere l’applicazione della “Garanzia Estesa”:
In linea generale tutte le richieste di ”Garanzia Estesa” devo­no essere inoltrate al rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto. La richiesta dovrà essere presentata non appena venga notato un eventuale difetto e dovrà essere corredata dal certificato di garanzia, nonché dalla ricevuta d’acquisto originale.
Occorre fornire opp ortune prove/documentazioni che confer­mino la presenza di difetti di produzione, in genere portando il prodotto dal rivenditore o facendolo ispezionare altrimenti dal rivenditore o da un agente di vendita STOKKE®.
Qualora il rive nditore o un agente di vendita STOKK E® doves­se stabilire che il danno è dovuto a un difet to di produzione, il difetto verrà riparato in base alle clausole di cui sopra.
Page 10
18 19
새로운 Stokke
®
Sleepi
를 구입하신 것을 축하드립니
다!
STOKKE
®
SLEEPI
Mini
STOKKE
®
SLEEPI
Bed
청소 및 유지 보수
권장되는 매트리스 크기
새 매트리스에 대한 정보
주요 사항!
불만 신고 및 및 보증 기한 연장
불만 신고 권리
STOKKE “연장형태의 보증”
보증 데이터베이스에 등록을 통해서, 제품 소유자는 다 음 “연장형태의 보증”에 대한 자격을 갖는다.
STOKKE “연장형태의 보증”은 다음조건에 적용될 수가 있다.
STOKKE사의 “연장형태의 보증”은 다음의 경우 해당 되지 아니한다.
STOKKE 의 “연장형태의 보증”수행 작업
“연장형태의 보증”을 발하는 방법
주요 사항
- 나중에 참고할 수 있도록 보관하십시오! 숙독하여 주십시오!
JP
使用説明書
사용설명서
KR
重要 後で読み返せるように保管して おいて下 さい 。よくお読み下さい。
ストッケ®スリーピ ™をお買い上げ下さいましてありがと うございます。ストッケ®スリーピ ™は、 新生児の時から
使え、お子様とと も に成長 するベッドで、赤ちゃん用ベッ ド、 幼児用ベッド、二脚の椅子になります。部品を追加す れば、ストッケ®スリーピ™ はミニ ・ベッドまたはジュニア 用ベッ ド/ソファとしても使えます。
スリーピ・ ミニ
お子様が座ったり、しゃがんだり、立ち上がったりでき
るようになっ たら、ゆりかご、ミニをご使 用になるのは おやめ下 さい。
マットレスからミニの最上部までの距離が20cm以
下にならないように注意して下さい。ストッケのオリジ ナル・マッ ト レ スを ご使用なら、 大丈夫です。
大人が立ち会うことなく他の子ども達をミニの近くで
あそばせないようにして下さい。
お子様をひとりで寝かせておく時には、必ずミニを安
定した位置でロックするようにして下さい。
スリーピ・ベッド
ベッドの底板の高さは、四段階の基本の高さに調節で
きます。マットレ スからベッ ドの最上部までの距離が、 底板を最高位にした時は30cm以下に、最低位にし た時は50 cm以下にならないよ うに注意して くださ い。ベッドの足 元の端にマットレスの上限の目印が付 いています (
)。ストッケのオリジナルマットレスをご
重要!
ミニと赤ちゃん用ベッ ドの安全な機能を充分に御活用 いただくために、使用説明書をよく読み、詳細に至る までその指示に従って下さい。この使用説明書は、 後 で読み返せるように保管しておいて下さい。六角レン チも後で使用するために 保管して下さい。組み立てて から 2 、3週間後に全てのねじを締め直して ください。
ミニ及び赤ちゃん用ベッドを組み立てる際、全体の
形を組み立ててからねじをしっかりと締めると、最
使用なら大丈夫です。 ベッドの底板は、最低位に設置するのが最も安全で
す。 お子様が座ったり、立ち上がったり できるようにな
ったら、すぐにベッドの底板の 位置を下げて下さい。 薬、紐、ゴムひも、小さなおもちゃ、硬貨といった小さ
い物などを、ベッドの中から手の届くところに置かない
ようにして下さい。 転落事故を防ぐため、お子様が柵に登ってベッ ド に出
入りできるようになったらスリーピ ™ベッドを赤ちゃん
用ベッドとして使 用するのをおやめ下さい。 ベッドの片
方の側面を取り外し て底板を高くすれば、お子様は
安全に自分でベッドに登って出入りするこ とができま
す。 その場合には、必ず車輪を取り外して下さい。
洗濯とお手入れ
マット レ ス : マッ トレ スカバー: 60℃で洗濯して下さい。 脱水の後しわをのばして干してください。乾燥機の使用 はお避け下さい。   フォーム:60°Cのお湯での洗濯し、すすいで下さい。 おねしょをした後は、カビが生えるのをふせぐために、 必 ずマットレスを洗濯してください。 木製部分:ぬれた布で拭いた後、余分な水分を拭き取っ てくだ さい。洗剤は使用しないで下さい。日光にさらすと 変色することがあります。 通常のお手入 れ:毎朝必ず布団をあげ、ベッドと布団の温 度を下げ、乾燥させてください。
も容易に組み立てることができます。
ミニまたは赤ちゃん用ベッドは、必ず平らで安定し
たとこ ろに置いて下さい。 組み立てた後で必ず全て の部品とねじを点検して硬く締めて下さい。部品と ねじは定期的に点検し、 必要に応じて締め直して下 さい。ねじや部品が緩んでいますと赤ちゃんの身体 や衣服(紐やネックレス、おしゃぶりのリボン等)が 引っ掛かって窒息するおそれがあります。
火災の危険がありますので、絶対にミニまたは赤ち
ゃん用ベッ ドを火気や電熱線、ガス等の高温になる
適切なマットレスの大きさ
この赤ちゃん用ベッドは、 スリーピ用としては幅677mm 、長さ1210mm、厚さ80mmのマットレスを、ミニ用と しては 幅573 mm 、 長さ733mm、厚さ80mmのマ ットレスを 使 用するように、 赤ちゃん用ベ ッド/ミ ニ赤ち ゃん用ベッ ドの形に作られています。幅と長さを指定す るのは、お子様がマットレスと ベッドの縁との間の隙間 に挟まる危険性を最小限にとどめるため、その隙間が 30mmを超えないことが重要だからです。厚さを指定す るのは、お子様がベッドに登っ たり落ちた りする危険性 を最小限にとどめるため、低位置に置いたマットレスの 底部からのベッドの深さが必ず500mm以上になるよう にするた めです。
新品のマットレスについて
圧縮したマットレスは72時間から96時間で元の形に戻
ります。
包装を解いた後の数日間、ポリ ウレタンフ ォーム特有
のにおいが残ることがあります。においは次第に消え ます。干したり掃除機をかけたりすると早くにおいが 消えます。
フォームは太陽の紫外線と空気中の酸素に反応して、
時が経つと黄色く変色します。
もののそばに置かないで下さい。
部品が破損したり紛失したりしている場合には、ミ
ニまたは赤ちゃん用ベッドを使用しないで下さい。 代用部品はストッケによって承認されているものだ けをお使い下さい。
赤ちゃん用ベッドの上に物を置かないで下さい。ま
た踏み台になるような物や窒息の危険をもたらすよ うな物、 例えば紐、ブライン ド やカーテン のコ ードの そばにベッドを置かないで下さい 。
주요 사항
SLEEPI
SLEEPI
Sleepi
Mini
Bed
새로운 Stok ke 다! STOKKE® SLEEPI™는 자녀의 출생에서부터 성장 단계에 맞추어 조절할 수 있으며, 유아 요람에서 어린 이 침대 및 2개 의자로 변형하여 사용할 수 있습니다. STOKKE® SLEEPI™는 미니 침대나 연소자용의 침대/ 소파로 사용할 수도 있습니다.
STOKKE
자녀가 앉거나, 무릎을 꿇어 몸을 끌어 올릴 수 있게
되면, 요람/미니 침대는 더 이상 사용할 수 없게 됩니 다.
매트리스로부터 미니 침대의 상단 높이까지의 거리가
20cm 이상이어야 합니다. STOKKE 정품 매트리스를 사용하는 경우 문제가 없습니다.
어른의 감독없이 미니 침대 근처에서 다른 어린이가
놀이하도록 하지 않습니다.
어린이가 침대 안에 혼자 남겨진 경우 침대가 고정된
위치로 잠겨있는지 확인합니다
STOKKE
요람 밑부분 높이는 네 군데의 기본 높이에서 조정할
수 있습니다. 매트리스로부터 유아 요람 상단 높이까 지의 거리는 30cm(매트리스 최고 높이) 이상이어야 하며 50cm(매트리스 최저 높이)이하이어야 합니다. 본 위치 표시는 유아 요람 끝부분 ( 습니다. STOKKE 정품 매트리스를 사용하는 경우 문 제가 없습니다.
주요 사항!
본 지침 사항을 주의깊게 읽고 상세히 따라 미니 침 대와 요람의 안전 기능에 전혀 문제가 없도록 합니 다. 나중에 사용할 수 있도록 본 지침 사항을 보관하 십시오. 나중에 사용할 수 있도록 앨런 키를 보관하 십시오. 조립한 후 2-3주 후에 모든 나사를 다시 조 이십시오.
미니 침대나 요람 조립 시 전체 설비가 조립될 때까
지 나사를 완전히 조이지 마십시오. 이러한 지침을
- 나중에 참고할 수 있도록 보관하십시오! 숙독하여 주십시오!
를 구입하신 것을 축하드립니
)에 표시되어 있
요람의 밑부분의 최저 위치가 항상 가장 안전합니다.
자녀가 앉거나, 무릎을 꿇어 몸을 끌어 올릴 수 있게 되면, 요람 밑부분을 낮추어야 합니다.
약물, 끈, 고무, 작은 장난감이나 돈과 같은 품목 등은
요람의 어느 방향에서도 닿지 않도록 해야 합니다.
자녀가 침대를 기어올라가 침대 밖으로 혼자 나갈
수 있을 경우, 침대에서 떨어지는 사고를 방지하려면 Sleepi™ 침대를 더 이상 요람으로 사용하지 마십시 오. 침대의 한쪽 부분을 제거하고 요람 밑부분을 위쪽 으로 조정할 수 있습니다. 이렇게 하면 자녀가 혼자서 도 안전하게 요람에서 드나들 수 있습니다. 이 때, 반 드시 바퀴를 제거하도록 하십시오.
청소 및 유지 보수 매트리스: 매트리스 커버: 60도에서 세탁 가능. 젖은 상 태에서 잡아 늘여 줍니다. 빨래 건조기는 사용하지 마 십시오. 스폰지: 60도에서 열을 가하거나 끊는 물에서 세탁/세 척할 수 있습니다. 자녀가 소변 실수를 한 경우, 곰팡이 균이 서식할 수 있는 최적의 환경을 갖추게 되므로 항 상 매트리스를 세탁해야 합니다. 목재: 축축하게 적신 깨끗한 천으로 닦아낸 후, 물기를 제거합니다. 어떠한 세제도 사용하지 않도록 합니다. 햇 빛에 노출될 경우 색상이 변할 수도 있습니다. 일반 사용: 아침에는 항상 커버를 벗겨 침대와 커버를 ”정돈”하고 정리합니다.
따라야 조립을 쉽게 할 수 있습니다.
미니 침대나 요람이 안정된 고른 평면에 위치하였는
지 확인합니다. 조립 후에는 모든 이음쇠와 나사를 점검하고 단단히 조입니다. 이음쇠나 나사 연결 부 위를 정기적으로 점검하여 필요하면 다시 조입니다. 나사 연결이나 부품이 헐거울 경우 아기가 침대 몸 체 부분을 덮치거나 의류(예: 유아용 끈, 목걸이, 리 본, 고무 젖꼭지 등)로 인해 목이 졸릴 수 있습니다.
전기 난로, 가스 난로 등과 같은 화기나 강한 열기 기
구 근처에 미니 침대나 요람이 있을 경우 화재가 발
권장되는 매트리스 크기 이 침대는 폭 677 mm, 길이 1,210 mm, 두께 80 mm 의 Sleepi와 폭 573 mm, 길이 733 mm, 두께 80 mm 의 미니 침대로 구성된 매트리스와 함께 사용하도록 제 작되었으며, 유아용 요람과 미니 침대 형태로 변형하여 사용할 수 있습니다. 매트리스와 요람의 측면 및 끝부 분 사이의 간격이 30 mm를 초과해서는 안되므로 폭과 길이가 지정되어 있습니다. 이렇게 함으로써 자녀의 팔 다리가 공간에 끼이는 위험을 최소화할 수 있습니다. 또한 자녀가 요람에 기어올라가거나 떨어질 때의 사고 위험을 최소화할 수 있도록 아래 부분의 매트리스 밑바 닥에서 요람 깊이가 500 mm 이상이 될 수 있게 매트 리스 두께가 지정되었습니다.
새 매트리스에 대한 정보
72 - 96시간 후에 압축된 매트리스가 원래 형태로 복
원됩니다.
폴리우레탄 소재의 스폰지는 포장을 푼 후 몇 일 동
안 특이한 냄새가 날 수 있으며, 이 냄새는 일정 기간 이 지난 후 사라집니다. 매트리스에 공기를 분사하거 나 진공 청소를 하면 냄새를 제거하는 데 도움이 됩니 다.
스폰지는 햇빛의 자외선과 공기 중의 산소와 반응하여
일정 기간 후에 노란색으로 변합니다.
생할 수 있으므로 절대 근처에 침대를 배치하지 마 십시오.
부품이 파손, 손상되었거나 없는 경우 미니 침대나
요람을 사용하지 마십시오. 반드시 STOKKE에서 승 인한 예비 부품만을 사용하 십시오.
요람 안에 물건을 두거나 어린이가 발판으로 사용할
수 있는 다른 제품 또는 끈, 블라인드/커튼 줄과 같 이 질식을 일으킬 수 있는 물건을 요람 가까이에 두 지 마십시오.
苦情申し立ての権利及び保証延長サービス
ベッド/赤ちゃん用おむつ交換台STOKKE®SLEEPI™,(以 下「製品」)に関し、世界中で適用されます
苦情申し立ての権利
お客様は顧客保護法の適用によりいかなるときでも苦 情を申し立て る ことができ、その法は国により 異なるこ とがあり ます。
一般的にSTOKKEASでは、適用された法の規定を超 えた権利や追加的な権利はいかなるときにも承認する ものではあり ません が、以下に述べる「保証延長サービ ス」というものを設けております。顧客保護法の下で保 証されている権利は、この 「保証延長サービス」の規定 に追加される権利であって、「保証延長サービス」規定 によって顧客保護法の権利が制限を受けるこ とはあ り ません。
STOKKEの「保証延長サービス」
STOKKEAS(Håhjem,N-6260Skodje,Norway)では、 お買い上げいただいた製品を当社の保証データベー スにご登録いただいたお客様には「保証延長サービス」 を提供しています 。ご登録は当社のウェブページwww. stokke.com/guaranteeからしていただけます。もしく は、保証申請用紙に記入し提出していただくこともでき ます。この用紙は製品に添付されている取扱説明書に 挿入されています。ご登録いただきますと、保証証明書 を発行し、Eメールまたは通常の郵便物でお客様にお届 けします。
保証データベースにご登録いただきますと、製品の所 有者の方は次のような「 保証延長サービス」の資格が得 られます。
製品の製造上の欠陥に対する7年間の保証。
この「保証延長サービス」は、製品を贈り物としてお受け 取りになった場合、または中古品をお買い上げになった 場合にも適用されます。したがっ て 、「保証延長サービ ス」は、製品の所有者の方がどなたでも、保証期間内で あればいつでもしていただくことができますが、所有者 ご本人により保証証明書をご提示していただくことが条 件となり ます。
STOKKEの「保証延長サービス」には以下のような条件が 付いています。
通常の使用。  製品に意図された目的のためにのみ製品が使用され
たこと。 メンテナンス/使用説明書に記載された通り、製品に
対して通常のメンテナンスが実施されたこと。 「保証延長サービス」が行使されるにあたり、ご購入い
ただいた日付が押された領収書の原本と共に保証証
明書をご提示いただくこと。これは中古品をお買い上
げになった所有者の方または製品を贈り物としてお
受け取りになり所 有 者となら れた方にもあてはま りま
す。 製品はご購入された際の状態と同様であり、STOKKE
により供給された部品のみを使用し、それが意図され
たよう に 使用され、意図された製品と共に使用され て
いるこ と。修正がある場合は、STOKKEから前もって書
面による同意を得ている こと。 製品のシリアル番号が破壊または除去されていない
こと。
STOKKEの「保証延長サービス」により保証されないもの
 製品を作っている部品を通常に使用したことにより生
じた問題(例 着色の変化、摩損や裂け目)。 材料のわずかな違いにより生じた問題(例 部品同士
の色の違い)。 日光または光、温度、湿気、環境汚染など、外部要因
からの極端な影響により生じた問題。 事故または災難―例えば他の物体がぶつかった場
合、人が衝突したこと によって横転した場合など障害
物との衝突により生じた損傷。同様に、たとえば重い
ものを上に乗せた場合など、過度の重荷が加えられた
製品にもあてはまります。 外部影響、たとえば製品が荷物として発送されている
場合に製品に影響した損傷。 間接的障害、たとえば人やその他の物体による損傷。 Stokkeにより供給されていないアクセサリが製品につ
けられた場合、「保証延長サービス」は無効になりま
す。 「保証延長サービス」は、製品と共に(あるいは後日)
、ご購入いただいた(あるいは供給された)アクセ サリ
には適用されません。
STOKKEが「保証延長サービス」の下にある製品に対し 実施すること。
欠陥のある部品、または製品全体(必要な場合)のお
取り替え、またはSTOKKEの判断により修理をいたし ます。その際はお買い上げの販売店に製品を持ち込 んでいただくことが条件となります。
部品または製品のお取替えについては、STOKKEか
ら、製品をお買い上げになった販売店への通常の輸送 費は当社にて負担いたします。ただし、ご購入になっ た方の販売店までの交通費については保証の約定の 下でのお支払いは いたしません。
弊社は保証を行使いただく際に欠陥品を同等の部品
と取り替える権利を保持します。
弊社は保証を行使いただく際に該当製品が製造され
ていない場合は、代替品を提供する権利を保持しま す。 ただし、類似する品質や価値をもつ製品に限りま す。
「保証延長サービス」の行使の仕方
一般に、「保証延長サービス」に関する請求はすべて、製 品をお買い上げいただいた販売店を通しての対応 とな ります。 請求の際は、欠陥が見つかったらできるだけ早 く、 保証証明書とお買い上げ領収書の原本を必ず持参し てくだ さい。
製造上の欠陥を確認するためには、通常、販売店にその 製品を持参していただいくか、あるいは調査のため販売 店またはSTOKKE販売担当部にその製品をご提出いただ くかいずれかの方法によります。
販売店またはSTOKKE販売担当部がその損傷は製造上 の欠陥により 生 じたもの である と決定した場合は、上記 の規定にしたがって対処させていただきます。
불만 신고 및 및 보증 기한 연장
본 설명서에 명시된 제품인 침대, 아기 기저귀 테이블, 의자, 보관 용품, STOKKE® / SLEEPI™ 에 대해 전 세계적으로 적용됩니다.
불만 신고 권리 고객은 각국의 소비자 보호 법안에 의거하여 특정기간 에 이의를 제기할 권한을 소지한다.
STOKKE AS는 비록 아래에서 “연장형태의 보증”에 대 해 언급했더라도 , 특정기간에 상기 사항 이외의 추가 적 형태의 권한을 부여하지 않는다. 소비자 보호법에 의 거한 소비자의 권한은 “연장형태의 보증”권내에서 추가 되며, 그것으로 인해 영향받지 않는다.
STOKKE “연장형태의 보증” 그렇지만, Håhjem, N-6260 Skodje, Norway에 위 치한 STOKKE AS사는, 당사 보증 데이터 베이스에 해 당사 제품을 등록하는 고객들에게는 “연장 보증”을 허 용하고 있다. 등록은 자사의 웹페이지 www.stokke. com/gua rantee를 통해 할 수 있다. 또 다른 방법으로 서는 제품사용서에 부착된 보증 양식서를 기입한 후 제 출하는 방법이다. 등록이 된 이후 보증서가 발행되고 이메일이나 우편으로 고객에게 보내지게 된다.
보증 데이터베이스에 등록을 통해서, 제품 소유자는 다 음 “연장형태의 보증”에 대한 자격을 갖는다.
제품의 결함에 대한 7년7년 보증기한
“연장형태의 보증”은 제품을 선물로서 받은 경우나, 중 고품의 형태로 구매한 것에 대해서도 적용 된다. 결과적 으로 “연장형태의 보증”은 특정 보증기간 동안에 제품 의 소유자가 누구이든지간에 자격이 있으나, 소유주로 부터 건네받은 보증서가 있어야만 한다.
STOKKE “연장형태의 보증”은 다음조건에 적용될 수가 있다.
• 정상적인 사용.
• 제품이 사용 목적에 맞게 사용됨.
• 관리/사용 설명서에 따른 관리가 있었던 경우.
• “연장형태의 보증”을 사용할 시에 보증서와 영수증을 제출해야함. 제2의 혹은 추후 해당 제품의 소유자도 이와 같은 절차를 따라야 함.
• 제품이 원래의 제품 형태로서 해당 제품에만 부품이 사용되어야 하며 제품 내 STOKKE 부품 등의 대체, 부품 해체 등의 변경상태가 없어야 함. 이의 변경사항 의 경우 STOKKE로부터 사전 서면동의안을 요청함.
• 제품의 시리얼 번호가 제거되거나 파손되지 않아야 함.
STOKKE사의 “연장형태의 보증”은 다음의 경우 해당 되지 아니한다.
• 사용부품의 일반적 형태의 변화 현상들 (색상변경, 마 모 등)
• 사용재료들에 있어서의 문제가 되지 않는 근소한 차이 점들 (부품간의 색상 차이 등)
• 빛, 온도, 습도, 오염 등 외부적 요인
• 각종 사고원인/불상사 – 다른 물체와 이들 제품이 부 딪치거나 사람이 부딪히게 되어 제품을 뒤집게 되는 경우의 예. 제품에 무리하게 무게가 가해지는 경우
• 외부요인에 의하여 발생된 손상. 예로 수화물로서 제 품이 발송되어 도착한 경우.
• 사람이나 기타 물체에 손상이 감으로써 제품에 가해 진 간접적 손상의 발생
• 현재 Stokke 부속품이 아닌 것이 제품에 수반된 경우 “연장형태의 보증”에 포함되지 아니한다.
• 추후에 구매된 부속품이거나 제품에 딸린 기타 부속 품들은 “연장형태의 보증”에 속하지 않는다.
STOKKE 의 “연장형태의 보증”수행 작업
• 제품이 소매점에 반환된 이후 결함있는 부품을 대체 하거나, (필요한 경우) 제품 전체를 교환하도록 하는데 이는 STOKKE가 선호하는 방향에 의해 결정된다.
• 제품/부품 대체 시에 STOKKE에서 제품이 구매된 소 매점에 이르기까지의 해당되는 운송비를 제공하도록 한다. 단, 구매자측에 수반되는 운송비는 제공되지 않 는다.
• 보증서가 발하는 일자에 의거하여 문제의 부품을 동일 디자인 형태의 부품으로서 대체하도록 한다.
• 보증서가 발하는 일자에 현재 관련 하자 제품이 제조 되고 있지 않는 경우 이의 대체품(동일 가격 및 품질 을 수반하는)을 전달하도록 한다.
“연장형태의 보증”을 발하는 방법 “연장형태의 보증”에 관련된 모든 질문은 제품을 구매 한 곳에서 해야한다. 이런 요청은 제품하자 발견 즉시 해야하며 동시에 영수증과 함께 보증서도 있어야 한다.
제조결함을 증명하는 문서/증거물을 제출하도록 한다: 소매점에 해당 하자 제품을 제출하거나 소매점이나 혹 은 STOKKE 영업 담당자에게 본 해당제품을 제출하여 제품에 대한 조사 과정을 거치도록 한다.
소매점이나 또는 STOKKE 영업 담당자가 제조상의 결 함으로 판정하는 경우 상기 조항에 의거하여 제품에 대 한 수리가 이루어지게 된다.
Page 11
20 21
NL
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
NO
BELANGRIJK. Bewaar voor toekomstig gebruik. ZORGVULDIG DOORLEZEN!
Gefeliciteerd met uw nieuwe STOKKE® SLEEPI™! Stokke® Sleepi™ is een bed dat vanaf de geboorte gebruik t kan worden en dat met uw kind meegroeit. Het is een wieg, een ledikantje en twee stoelen. Met behulp van uitbreidingsets kunt u de STOKKE® SLEEPI™ ook gebruiken als een wieg of een juniorbed/bank.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Zodra uw kind kan zitten, op de knieën kan staan of
zichzelf omhoog kan trekken, kunt u de wieg niet langer gebruiken voor dit kind.
Zorg ervoor dat de afstand tussen het matras en de rand
van de wieg nooit kleiner is dan 20 cm. Als u de originele matras van STOKKE gebruikt, zult u dit probleem nooit hebben.
Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van
de wieg spelen.
Zorg ervoor dat de wieg vaststaat in een bepaalde positie
(op de rem) als een kind er zonder toezicht in ligt.
STOKKE® SLEEPI™ Bed
De bedbodem kan op vier basishoogtes ingesteld worden.
Zorg ervoor dat de afstand tussen het matras en de rand van het bed nooit kleiner is dan 30 cm in de hoogste stand en 50 cm in de laagste stand. Dit niveau is aangegeven met een symbool op het voeteneinde ( matras van STOKKE gebruikt, zult u dit probleem nooit heb ­ben.
). Als u de originele
WAARSCHUWING!
Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door en volg ze tot in detail, zodat u ervan verzekerd bent dat de veiligheid bij het gebruik van de wieg en het bed gewaarborgd wordt. Bewaar deze instructies voor later gebruik. Bewaar de inbussleutel voor later gebruik. Draai alle schroeven 2-3 weken na montage opnieuw aan.
Draai de schroeven bij het monteren van de wieg of het
bed pas goed aan wanneer u alle onderdelen van de wieg of het bed heeft gemonteerd. Dat vereenvoudigt
KLACHTRECHT EN AANVULLENDE GARANTIE
Wereldwijd van toepassing met betrekking tot het bed­STOKKE® SLEEPI™, hierna genoemd ‘het product’.
KLACHTRECHT
De klant heeft het recht om een klacht in te dienen krach­tens de op enig moment toepasselijke wetten op de bescherming van de consument, welke wetgeving van land tot land verschillend kan zijn.
Over het algemeen gesproken kent STOKKE AS geen andere of verdergaande rechten toe dan die zijn vastgelegd in de op enig moment toepasselijke wetgeving, hoewel wordt verwezen naar de ‘Aanvullende garantie’ hieronder. De rech­ten van de consument onder de op enig moment toepas­selijke wetgeving op de bescherming van de consument zijn in aanvulling op de rechten die hieronder zijn neerge­legd in ‘Aanvullende garantie’, en worden daardoor niet aangetast.
STOKKE® ‘AANVULLENDE GARANTIE’
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Noorwegen geeft ech­ter een ‘Aanvullende garantie’ aan klanten die hun product registreren in onze Garantiedatabase. Dit kan worden gedaan op onze webpagina www.stokke.com/garantie. Registratie kan ook plaatsvinden via het invullen en opstu­ren van het bij de gebruiksaanwijzing voor het product ingesloten garantieformulier. Na registratie wordt een garantiecertificaat uitgegeven dat elektronisch (e-mail) of per gewone post aan de klant wordt opgestuurd.
Registratie in de garantiedatabase geeft de eigenaar recht op de volgende ‘Aanvullende garantie’:
7-jarige garantie voor fabricagefouten in het product.
De ‘Aanvullende garantie’ is ook van toepassing als het pro­duct is gekregen of tweedehands is gekocht. De ‘Aanvullende garantie’ mag derhalve worden ingeroepen door iedere eigenaar van het product, op elk moment binnen de garan­tieperio de, mits de eigenaar het garantiecertificaat kan over­leggen.
De laagste stand van de bedbodem is altijd de veiligste.
Zodra uw baby kan zitten of zichzelf op kan hijsen, moet de bedbodem lager worden ingesteld.
Zie erop toe dat medicijnen, snoeren, elastiek, kleine speel-
tjes of klein e voor werpen z oals gel d niet bin nen hand bereik zijn vanuit het bed.
Als uw kind zelf in en uit het bed kan klimmen, mag u het
Sleepi™ Bed ter voorkoming van verwondingen door val­len niet langer als wieg gebruiken. U kunt overwegen een zijplank te verwijderen en de bedbodem op de hoogste stand te zetten. Op die manier kan uw kind zelf veilig in en uit bed klimmen. Als u dit doet, is het belangrijk dat u ook de wieltjes verwijdert.
REINIGING EN ONDERHOUD
MATRAS: Matrashoes: wasbaar op 60 graden. Nat uitstrek­ken. Niet centrifugeren. Schuim: kan tot 60 graden verwarmd worden en gewassen/ gespoeld worden in heet water. Bij bedplassen altijd de matras wassen: urine is een uitstekende groeibodem voor schimmels. HOUTWERK: Afvegen met een schone en vochtige doek. Overtollig water wegvegen. Wij raden het gebruik van reini­gingsmiddelen af. De kleuren kunnen veranderen bij bloot­stelling aan zonlicht. NORMAAL GEBRUIK: altijd ’s ochtends het dekbed verwijde­ren en bed en dekbed af laten koelen en op laten drogen.
de montage.
Plaats de wieg of het bed op een vlakke en stabiele
ondergrond. Controleer na de montage alle bevestigin­gen en schroeven en draai deze aan. Bevestigingen en schroeven moeten regelmatig worden gecontroleerd en, indien nodig, worden aangedraaid. Loszittende schroeven of onderdelen kunnen ertoe leiden dat lichaamsdelen of kledingstukken van de baby vast komen te zitten (bijv. snoeren, halsbandjes, linten van fopspenen, enz.) en er gevaar voor verstikking ont­staat.
Voor de ‘Aanvullende garantie’ van STOKKE® moet aan de volgende voorwaarden zijn voldaan:
Normaal gebruik. Het product is alleen gebruikt voor het doel waar het
product voor is bedoeld.
Het product is op de normale wijze onderhouden, zoals
beschreven in de onderhouds-/gebruiksaanwijzing.
Bij het inroepen van de ‘Aanvullende garantie’ dient het
garantiecertificaat samen met het originele, gedateerde aankoopbe wijs te worden overlegd. Dit is oo k van toepas­sing voor een tweede of volgende eigenaar.
Het product moet zich in de oorspronkelijke staat bevin-
den, met uitsluitend door STOKKE® geleverde onderdelen die zijn bedoeld voor het gebruik in, of samen met het product. Voor alle afwijkingen van het voorgaande is de voorafgaande schrif telijke toestemming van STOKKE® vereist.
Het serienummer van het product mag niet zijn vernie-
tigd of verwijderd.
De ‘Aanvullende garantie’ van STOKKE® dekt niet:
Zaken die zijn veroorzaakt door de normale ontwikkeling
van de onderdelen waar het product uit bestaat (bijv. kleurveranderingen en slijtage).
Zaken die zijn veroorzaakt door kleine variaties in de
materialen (bijv. kleurverschillen tussen de onderdelen).
Zaken die zijn veroorzaakt door extreme invloed van
externe factoren zoals zon/licht, temperatuur, vochtig­heid, milieuvervuiling, etc.
Schade die is veroorzaakt door een ongeluk/incident–
bijvoorbeeld andere voorwerpen zijn tegen het product gestoten, of een persoon is tegen het product aangelo­pen waardoor het is omgevallen. Dit is ook van toepas­sing bij overbelasting van het product, bijvoorbeeld door het plaatsen van een te hoog gewicht op het product.
Schade die door externe invloeden aan het product is
toegebracht, bijvoorbeeld bij het vervoer van het pro­duct als bagage.
Gevolgschade, bijvoorbeeld persoonlijk letsel en/of scha-
de aan andere objecten.
Als het product is uitgerust met accessoires die niet door
STOKKE® zijn geleverd vervalt de ‘Aanvullende garantie’.
AANBEVOLEN MATRASGROOTTE
Het bed is ges chikt voor matrassen me t een breedte van 677 mm, een lengte van 1210 mm en een dikte van 80 mm en de wieg is gesc hikt voor matrassen met e en breedte van 573 mm, een lengte van 733 mm en een dikte van 80 mm, die de vorm van het bed/de wie g hebb en. D e bree dte en lengte worden genoemd, omdat het belangrijk is dat de gaten tus­sen het matras en de zijkanten en uiteinden van h et bed niet groter zijn dan 30 mm. Dit om het risico te minimaliseren dat een been of arm van het kind klem komt te zitten in de gaten. De dikte van het matras wordt genoemd zodat de diepte van het bed groter is dan 500 mm met de matras in de laagste positie. Dit ter minimalisering van het risico dat een kind uit het bed klimt of valt.
Informatie over uw nieuwe matras
Samengedrukte matrassen krijgen hun oorspronkelijke
afmetingen na 72-96 uur terug
Polyurethaanschuim heeft een kenmerkende geur die
een paar dagen na het uitpakken soms nog waar te nemen is. Deze geur zal verdwijnen. Door de matras te luchten en te stofzuigen verdwijnt de geur sneller.
Het schuim reageer t met ultraviolet licht van de zon en
met zuurstof uit de lucht en zal op den duur vergelen.
Plaats de wie g of het bed nooit bij e en open vuur of een
andere sterke warmtebron zoals een elektrische straal­kachel, gashaarden e.d. met het oog op brandgevaar.
Gebruik de wieg of het bed niet wanneer er een onder-
deel kapot is, beschadigd is of ontbreekt, en gebruik alleen door STOKKE® goedgekeurde reserveonderdelen.
Laat geen losse onderdelen in het bed liggen en plaats
het bed niet dicht bij een ander product dat als opstap­je voor uw kind kan fungeren of gevaar tot verstikking of beknelling kan veroorzaken (bijv. snoeren, gordijn­koorden, enz.).
De ‘Aanvullende garantie’ is niet van toepassing op acces-
soires die samen met het product, of daarna, zijn geleverd of gekocht.
Onder de ‘Aanvullende garantie’ zal STOKKE®:
een defect onderdeel of (indien nodig) het gehele pro-
duct vervangen of – als STOKKE® dit prefereert– het defecte onderdeel repareren, mits het product bij een wederverkoper wordt afgeleverd.
bij de vervanging van een onderdeel/het product de nor-
male vervoerskosten dekken van STOKKE® naar de weder­verkoper waar het product is gekocht. – De reiskosten van de koper worden niet vergoed onder de voorwaarden van deze garantie.
zich bij een beroep op de garantie het recht voorbehou-
den om defecte onderdelen te vervangen door onderde­len van ongeveer hetzelfde ontwerp.
zich het recht voorbehouden om een vervangend pro-
duct te leveren als het relevante product niet langer wordt gefabriceerd op het moment van het inroepen van de garantie. Een dergelijk product zal van vergelijkbare kwaliteit en waarde zijn.
Hoe kan de ‘Aanvullende garantie’ worden ingeroepen:
Over het algemeen worden alle verzoeken in verband met de ‘Aanvullende garantie’ gericht aan de wederverkoper waar het produc t is gekocht. Dergelijke verzo eken dienen zo snel mogelijk na het ontdekken van het gebrek te worden gedaan en dienen vergezeld te gaan van het garantiecertifi­caat en het originele aankoopbewijs.
Documentatie/bewijs waar het fabricagedefect uit blijkt moet worden overlegd, normaal gesproken door het pro­duct mee te nemen naar de wederverkoper, of anderszins aan de wederverkoper of aan een verkoopvertegenwoordi­ger van STOKKE® ter inspectie te worden gepresenteerd.
Dit defect wordt in overeenstemming met de voorgaande bepalingen verholpen als de verkoopvertegenwoordiger van STOKKE® of de wederverkoper bepaalt dat de schade is veroorzaakt door een fabricagefout.
VIKTIG  OPPBEVARES TIL SENERE BRUK. LESES NØYE!
Gratulerer med din nye STOKKE SLEEPI™! Med STOKKE SLEEPI™ får du en seng som kan brukes fra fødselen av, og som vokser med barnet. Dette er en barneseng, et lite «leke­hus» og to stoler. Ved hjelp av tilleggsutstyr kan STOKKE SLEEPI™ også bli en spedbarnsseng eller en juniorseng/ sofa.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Når barnet er i stand til å sitte, stå på knærne eller heise
seg opp, skal vuggen/spedbarnsengen ikke lenger brukes til dette barnet.
Påse at avstanden fra madrassen til den øvre kanten av
spedbarnsengen alltid er minst 20 cm. Ved å bruke origi­nalmadrassen fra STOKKE, er dette ivaretatt.
La ikke andre barn leke i nærheten av spedbarnsengen
uten tilsyn.
Påse at spedbarnsengen er låst i en fast stilling (bremser
på) når barnet ligger i den uten tilsyn.
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Sengebu nnen kan reguleres i høyden i f ire forskjellige trinn.
Påse at avstanden fra madrassen til den øvre sengekanten er minst 30 cm i høyeste posisjon, og 50 cm i laveste posi­sjon. Nivået er merket av på sengeenden ( originalmadrass fra STOKKE, er dette ivaretatt.
). Ved å bruke
VIKTIG!
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og følg den i detalj slik at sikkerheten ved bruk av spedbarnsengen og barnesengen blir ivaretatt. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk og ta vare på sekskantnøkkelen. Etter 2-3 ukers bruk bør alle skruer ettertrekkes.
Ved montering av spedbarnsengen eller barnesengen
anbefaler vi at ingen av skruene trekkes til før hele
REKLAMASJON OG UTVIDET GARANTI
Gjeldende Worldwide for seng STOKKE® SLEEPI™, heretter kalt produktet
REKLAMASJON
Kunden har reklamasjonsrett på produktet i henhold til den enhver tid gjeldende forbrukerlovgivning, som kan variere fra land til land.
STOKKE AS gir i utgangspunktet ikke tilleggsrettigheter utover det som følger av den til enhver tid gjeldende lovgiv­ning, se likevel nedenfor om ”Utvidet Garanti”. Kundens ret­tigheter etter den til enhver tid gjeldende forbrukerlovgiv­ning kommer i tillegg til ”Utvidet Garanti”, og berøres ikke av denne.
STOKKE® ”UTVIDET GARANTI”
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norge, yter likevel en ”Utvidet Garanti” til kunder som registrerer sitt produkt i vår Garantidatabase. Dette kan man gjøre via våre internet tsider www.stokke.com/guarantee. Alternativt kan man fylle ut og sende inn garantiblanketten, som er innsatt i bruksanvisnin­gen som følger produktet. Ved registrering blir et garantibe­vis utstedt og tilsendt kunden elektronisk (e-mail) eller per vanlig post
Registrering i Garantidatabasen gir rett til ”Utvidet Garanti” som følger:
7 års garanti mot enhver fabrikasjonsfeil på produktet.
”Utvidet Garanti”, gjelder også om produktet er mot tatt som gave eller kjøpt brukt. Således gjelder ”Utvidet Garanti” for den som til enhver tid eier produktet, innenfor garantiperio­den og under for utsetni ng av at gara ntibevis blir f remlagt av eieren.
Laveste posisjon for sengebunnen er alltid den tryggeste.
Så snart bar net kan sitte eller reise se g opp, skal sengebun­nen senkes.
Påse at medisiner, snorer, strikker, små leker eller småting
som mynter o.l. holdes utenfor sengens rekkevidde, uan­sett posisjon.
For å unngå skader når barnet selv kan klatre inn og ut av
sengen, skal du ikke lenger bruke Sleepi™ som barneseng. Du kan vurdere å ta bort den ene siden i barnesengen og justere bunnen opp. På denne måten kan barnet klatre trygt inn og ut av sengen selv. Hvis du gjør dette, er det viktig å ta av hjulene.
RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
MADRASSEN: Madrasstrekk: Kan vaskes på 60 °C. Strekkes i våt tilstand. Bruk ikke tørketrommel. Skum: Kan varmebehandles opp til 60 °C og vaskes/skylles i varmt vann. I tilfeller av sengevæting bør madrassen alltid vaskes, da urin virker svært vekstfremmende for muggs­opp. TRE VERK: Ka n vaskes me d en ren, fuk tig klut , tørk av ove rsky­tende vann. Vi anbefaler ikke bruk av såpe. Fargen kan endre seg hvis den blir utsatt for sollys. DAGLIG BRUK: Ta bort dynen hver morgen og la seng og dyne ”nedkjøles” og tørke.
enheten er montert. Dette er den enkleste måten å montere sengen på.
Påse at spedbarnsengen eller barnesengen blir plassert
på et rett og stabilt underlag. Etter montering skal alle beslag og skruer kontrolleres og festes godt. Beslag og skruer bør etterkontrolleres med jevne mellomrom og evt. festes/trekkes til. Dårlig sammenskrudd seng og løse deler kan føre til at barnet klemmer se g eller at klær (f.eks. lisser, halsbånd, bånd på narresmokker o.l.) kan bli hengende fast og utgjøre en fare for kvelning.
STOKKE® ”Utvidet Garanti” forutsetter følgende:
Normal bruk Produktet er kun benyttet til det formål som produktet er
beregnet for
Produktet er normalt vedlikeholdt, som beskrevet i vedli-
keholds-/bruksveiledning.
Ved benyttelse av ”Utvidet Garanti” skal garantibeviset
fremlegges sammen med original kjøpskvittering med datostempel. Dette gjelder også for eventuell annen­hånds eller senere eier.
At produktet fremstår i original utførelse, herunder at det
kun er benyttet komponenter som er levert av STOKKE®, beregnet brukt på eller sammen med produktet. Avvik fra dette må være skriftlig forhåndsavtalt med STOKKE®.
At serienummer på produktet ikke er ødelagt eller fjer-
net.
STOKKE® ”Utvidet Garanti” dekker ikke:
Forhold som skyldes normal utvikling i produktets
bestanddeler/komponenter (f. eks fargeendring og slita­sje)
Forhold som skyldes små variasjoner i materialer (f. eks
fargeulikhet på komponenter)
Forhold som skyldes ekstrem påvirkning fra ytre faktorer
som sol/lys, temperatur, fuktighet, miljøforurensning m.v.
Skader forårsaket av ulykke/uhell – eksempelvis velting
eller kollisjon med fortauskant, skilt, dør eller annen hind­ring. Det samme gjelder om produktet har vært utsatt for overbelastn ing, eksempelvis vek t eller kjøring på ek stremt ujevnt underlag.
Skader påført produktet ved ytre påvirkning, eksempelvis
når produktet sendes som reisegods.
Følgeskader, for eksempel skade som blir påført personer
og/eller andre gjenstander
Har produktet vært påmontert tilleggsutstyr som ikke
er levert av STOKKE®, bortfaller gyldighet av ”Utvidet Garanti”
”Utvidet Garanti” omfatter ikke tilleggsutstyr som blir
kjøpt eller levert sammen med produktet eller på et senere tidspunkt.
ANBEFALT MADRASSTØRRELSE
Denne barnesengen er laget for bruk med en madrass som er 677 mm bred, 1210 mm lang og 80 mm tykk for Sleepi, og 573 mm bred, 733 mm lang og 80 mm tykk for babysen­gen, og som er formet som barnesengen/spedbarnsengen. Bredde og lengde er spesifisert fordi det er viktig at åpnin­gene mellom madrass og sider og sengeender ikke oversti­ger 30 mm. Dette for å minimalisere faren for at barnet på en eller annen måte skal sette seg fast. Madrassens tykkelse er fastsatt for å sikre at barnesengens dybde er større enn 500 mm når madrassbunnen står i laveste posisjon. Dette for å minimalisere faren for at barnet skal klatre eller falle ut av sengen.
Opplysninger om den nye madrassen din
Sammenpressede madrasser får tilbake sin opprinnelige
form etter 72-96 timer
Polyuretan-skum har en egen lukt som kan sitte i noen
dager etter utpakking. Lukten vil forsvinn e. Det kan hjelpe å lufte og støvsuge madrassen.
Skummet reagerer med ultrafiolett lys fra sol og oksygen
fra luft, og vil gulnes med tiden.
Sett aldri spedbarnsengen eller barnesengen ved
åpen ild eller andre sterke varmekilder som elektriske stråleovner, gassovner o.l., på grunn av brannfaren. Spedbarnsengen eller barnesengen skal ikke brukes dersom noen av delene er defekte eller mangler. Bruk bare reservedeler som er godkjent av STOKKE.
Etterlat ikke noe i barnesengen eller sett sengen inntil
en gjenstand som barnet kan bruke som trinn for å komme seg ut, eller inntil snorer, rullegardiner, gardin­bånd o.l. som kan utgjøre en fare for kvelning.
Under ”Utvidet Garanti” vil STOKKE®:
Erstatte eller – etter STOKKE®s valg – utbedre den defekte
komponent eller hele produktet (om dette er nødvendig), mot innlevering av produktet til forhandler.
Dekke n ormale transport kostnader for erstatnin gs ko mpo-
nent/-produkt fra STOKKE® til forhandler hvor produktet er kjøpt. – Reisekostnader for kjøper dekkes ikke under garantivilkår.
Forbeholde seg retten til å erstatte defekte komponenter,
med komponenter som er tilnærmet lik i utførelse, på reklamasjonstidspunktet.
Forbeholde seg retten til å levere erstatningsprodukt i
tilfeller hvor vedkommende produkt ikke lenger er i pro­duksjon på reklamasjonstidspunktet. D ette produktet skal være av tilsvarende kvalitet og verdi.
Fremgangsmåte ved benyttelse av ”Utvidet Garanti”:
Alle forespørsler angående ”Utvidet Garanti” skal normalt rettes til for handleren hvor prod uktet ble k jøpt. Forespør selen skal skje så snart som mulig etter at en eventuell defekt er oppdaget, og være vedlagt garantibevis sammen med origi­nal kjøpskvittering.
Dokumentasjon / bevis som bekrefter fabrikasjonsfeilen skal fremlegges, normalt ved at produktet medbringes til for­handler, eller på annen måte fremstilles for inspeksjon av forhandler eller salgsrepresentant fra STOKKE®.
Hvis forhandleren eller salgsrepresentant fra STOKKE® fast­slår at skaden skyldes fabrikasjonsfeil, vil feilen bli utbedret i samsvar med ovenstående bestemmelser.
Page 12
22 23
PL
Instrukcja użycia
Manual de Instruções
PT
WAŻNE - zachować do przyszłego wykorzystania! PRZECZYTAĆ UWAŻNIE!
Gratulujemy zakupu nowego Stokke® Sleepi™! Dzięki STOKKE® SLEEPI™ posiadają Państwo łóżeczko, które może być używane od samych narodzin dziecka i które rośnie wraz z nim. Jest to jednocześnie łóżeczko dla niemowląt i dla starszych dzieci lub dwa krzesełka. Dzięki zastosowaniu dodatkowych zestawów STOKKE® SLEEPI™ może być rów­nież używane jako łóżko Mini lub łóżko dla starszych dzieci.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Gdy dziecko potrafi już siadać, klęczeć lub podnosić się,
nie należy już używać łóżka w wersji Mini.
Pamiętaj o tym, aby odległość od materaca do górnej
krawędzi Mini nie była nigdy mniejsza, niż 20 cm. Problem nie wystąpi w prz ypadku używania oryginalnego matera­ca STOKKE®.
Nie pozwalaj innym dzieciom na zabawę bez nadzoru w
pobliżu Mini.
Upewnij się, że Mini jes t zablokowane w ustalonej pozycji,
gdy dziecko jest w nim pozostawiane bez nadzoru.
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Wysokość mocowania podstawy łóże czka może być usta-
wiona na jednym z czterech podstawowych poziomów. Pamiętaj o tym, aby odległość od materaca do górnej krawędzi łóżeczka nie była nigdy mniejsza, niż 30 cm przy najwyższej konfiguracji i 50 cm przy konfiguracji najniż­szej. Ten poziom oznaczony jest na końcu łóżeczka (
Najniższa pozycja podstaw y łóżeczka jest zawsze najbez-
).
WAŻNE!
Przeczytać uważnie niniejsze instrukcje i szczegółowo ich przestrzegać. Zawsze postępować zgodnie z zalece­niami dotyczącymi bezpiecznego użytkowania Mini oraz łóżeczka. Zachować instrukcje do przyszłego wykorzysta­nia. Zachować klucz imbusowy do przyszłego wykorzy­stania. Ponownie dokręcić wszystkie śruby 2-3 tygodnie po zmontowaniu.
Podczas montowania Mini lub łóżeczka nie dokręcać
wszystkich śrub aż do zakończenia montażu całego przyrządu. Dzięki temu montaż będzie prostszy.
PRAWO SKARGI I ROZSZERZONA GWARANCJA
Stosowane na całym świecie, w odniesieniu do łóżeczka, STOKKE® SLEEPI™, zwanego dalej produktem.
PRAWO SKARGI
Klient ma prawo wnieść skargę w dowolnym czasie, stosow­nie do obowiązujących przepisów dotyczących ochrony konsumenta, które mogą się różnić w zależności od kraju.
Ogółem, firma STOKKE AS nie przyznaje żadnych dodatko­wych praw ponad te, które zostały ustanowione przepisami obowiązującymi w dowolnym czasie. Niemniej jednak czyni się odwołanie do „Rozszerzonej gwarancji” opisanej poniżej. Prawa klienta, wynikające z przepisów o ochronie konsu­menta, stanowią dodatek do przepisów wynikających z „Rozszerzonej gwarancji” i są od nich niezależne.
„ROZSZERZONA GWARANCJA” STOKKE®
Jednakże firma STOKKE AS, z siedzibą w Håhjem, N-6260 Skodje, Norwegia, przyznaje „Rozszerzoną gwarancję” klien­tom, którzy zarejestrują swój produkt w naszej Bazie Gwarancji. Można to uczynić poprzez naszą stronę interne­tową www.stokke.com/guarantee. Innym sposobem jest uzupełnienie i przedłożenie formularza gwarancji, który jest dołączony do instrukcji obsługi dodanej do produktu. Po dokonaniu rejestracji, wydany zostanie certyfikat gwarancji, który przesyła się klientowi drogą elektroniczną (e-mail) lub tradycyjną pocztą.
Rejestracja w Bazie Gwarancji upoważnia właściciela do następującej „Rozszerzonej gwarancji”:
7 - letnia gwarancja na dowolne uszkodzenia produkcyj-
ne towaru.
„Rozszerzona gwarancja” jest również stosowana, jeśli otrzy­mało się produkt w prezencie lub został on zakupiony jako używany. W rezultacie, każdy, kto jest właścicielem produktu w okresie gwarancji i kto przedstawi certyfikat gwarancji, może powoływać się na „Rozszerzoną gwarancję”.
„Rozszerzona gwarancja” STOKKE® jest uzależniona od
pieczniejsza. Jak tylko dziecko będzie umiało siadać lub podnosić się, należy opuścić podstawę łóżeczka.
Pamiętaj o tym, aby lekarstwa, sznurki, gumki, małe
zabawki lub inne małe przedmioty, takie jak pieniądze, były zawsze poza zasięgiem dziecka znajdującego się w łóżeczku.
Aby uchronić dziecko przed upadkiem, kiedy maluch
potrafi już samodzielnie wspiąć się do łóżeczka i z niego wyjść, nie należy uż ywać Sleepi™ Bed jako łóżeczka dla niemowląt. Moż na wówczas wyjąc je den z boków łóżecz­ka i ustawić p odstawę na wyżs ze położenie. W ten sposób Państwa dziecko może bezpiecznie samodzielnie wspi­nać się do łóżeczka i z niego w ychodzić. Należy pamiętać o tym, aby zdjąć wówczas kółeczka.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
MATERAC: Poszewka materaca: Prać w 60°C. Suszyć w stanie rozłożonym. Nie uż ywać suszarki bębnowej. Pianka: Może być poddana obróbce cieplnej w 60°C i można ją myć/spłukiwać gorącą wodą. W przypadku przedostania się moczu na materac, należy go zawsze wyprać; mocz jest bardzo dobrą pożywką dla grzybów. Elementy drewniane: Zetrzeć czystą, wilgotną ściereczką i usunąć nadmiar wody. Nie zalecamy używania jak ichkolwiek detergentów. Kolor może ulec zmianie w wyniku ekspozycji słonecznej. Zwykłe użytkowanie: Zawsze zdejmować rano kołderkę i pozwolić łóżeczku oraz kołderce „ochłonąć” oraz wyschnąć.
Upewnić się, czy Mini lub łóżeczko znajduje się na
poziomej i stabilnej powierzchni. Po montażu spraw­dzić i dokręcić wszystkie mocowania i śruby. Elementy konstrukcji oraz śruby należy sprawdzać regularnie i dokręcać w razie koniec zności. Obluzowane połączenia śrub lub elementy mogą spowodować zakleszczenie części ciała dziecka lub zaczepienie ubrania (lub łań­cuszków, naszyjników, wstążeczek, smoczków itp.), co stwarza ryzyko uduszenia.
Ze względu na ryzyko pożaru nigdy nie umieszczać
produktu Mini lub łóżeczka w pobliżu otwartego ognia lub silnych źródeł ciepła, takich jak piecyki elektryczne,
następujących czynników:
Normalnego zużycia. Używania produktu wyłącznie do celów, do jakich jest on
przeznaczony.
Stosowania zwykłej konserwacji produktu, jak opisano to
w instrukcji konserwacji/obsługi.
Powołując się na „Rozszerzoną gwarancję”, należy przed-
łożyć certyfikat gwarancji, wraz z oryginałem rachunku zakupu z pieczątką z datą. Dotyczy to również każdego następnego właściciela.
Zachowania pierwotnego stanu produktu, co niniejsz ym
oznacza, że używano wyłącznie części dostarczanych przez STOKKE® i przeznaczonych do użytku na produkcie lub wraz z produk tem. Jakiekolwiek odstępstwa w ymaga­ją uprzedniej pisemnej zgody STOKKE®.
Numeru seryjnego produktu zachowanego wstanie nie-
uszkodzonym.
„Rozszerzona gwarancja” STOKKE® nie obejmuje:
Problemów wynikłych z normalnych zmian części pro-
duktu (np. zmiany koloru, jak również normalnego zuży­cia).
Problemów spowodowanych przez niewielkie zmiany w
materiałach (np. różnice kolorów między częściami).
Problemów wynikających ze znacznego wpływu czynni-
ków zewnętrznych, jak słońce/światło, temperatura, wil­goć, zanieczyszczenie środowiska, etc.
Szkody wyrządzonej na skutek wypadków/zakłóceń –
np. inne przedmioty uderzyły o produkt lub inna osoba przewróciła produkt, zderzając się z nim. To samo ma zastosowanie, jeśli produkt był przeciążony, np. poprzez umieszczanie na nim ciężaru.
Szkody wyrządzonej na produkcie na skutek wpływu
czynników zewnętrznych, np. kiedy produkt był transpor­towany jako bagaż.
Szkody pośredniej, np. szkody wyrządzonej innym oso-
bom i/lub innym przedmiotom.
Jeśli do produktu zamontowano jakiekolwiek akcesoria,
których dostawcą nie jest firma STOKKE®, „Rozszerzona gwarancja” wygasa.
„Rozszerzona gwarancja” nie ma zastosowania do jakich-
ZALECANY ROZMIAR MATERACA
Łożeczko to zostało zaprojektowane do użytku z materaca­mi o kształcie dostosowanym do łożeczek/mini-łóżeczek i wymiarach 677 mm szer. i 1210 mm dł. oraz 80 mm gr. dla modelu Sleepi, a także 573 mm szer. i 733 mm dł. oraz 80 mm gr. dla modelu Mini. S zerokość i długość został a podana, ponieważ bardzo ważne jest, aby przerwy między matera­cem i bokami oraz końcami łóżeczka nie były większe niż 30 mm. Ma to na celu zminimalizowanie ryzyka zaklinowania się nóżki dziecka. Grubość materaca podano, aby zapewnić głębokość łóżeczka większą niż 500 mm w pozycji z opusz­czoną podstawą w celu zminimalizowania ryzyka wspinania się dziecka lub jego wypadnięcia z łóżeczka.
Informacje o nowym materacu
Ściśnięte materace powracają do oryginalnego kształtu w
ciągu 72-96 godzin
Pianka poliuretanowa charakteryzuje sie szczegól-
nym zapachem, który może utrzymywać się przez kilka dni po rozpakowaniu. Zapach ten z czasem zaniknie. Przewietrzanie i odkurzanie materaca odkurzaczem przy­spiesza pozbycie się zapachu.
Pianka pod wpływem promieni ultrafioletowych obec-
nych w świetle słonecznym oraz tlenu znajdującego się w powietrzu z czasem zmieni kolor na żółty.
piecyki gazowe itp.
Nie uży wać Mini lub łóżeczka, jeżeli jakikolwiek element
jest złamany, uszkodzony lub jeśli brakuje jakichkolwiek części. Stosować tylko części zamienne zatwierdzone przez STOKKE.
Nie pozostawiać w łóżeczku przedmiotów ani nie usta-
wiać łóżeczka w pobliżu przedmiotów, które dziecko może wykorzystać do wspinania się lub k tóre mogą stanowić zagrożenie uduszeniem, np. sznurków, linek żaluzji/zasłon itp.
kolwiek akcesoriów, które zostały zakupione lub dostar­czone wraz z produktem, bądź w późniejszej dacie.
STOKKE®, na mocy „Rozszerzonej gwarancji”:
Wymieni lub – jeśli STOKKE® uzna to za bardziej właściwe
– naprawi uszkodzoną część albo produkt w całości (w razie konieczności), pod warunkiem, że produkt zostanie dostarczony do sprzedawcy.
Pokryje regularne koszty transportu w ymienianej czę-
ści/produktu STOKKE poniesione przez sprzedawcę, od którego zakupiono produkt. Warunki gwarancji nie prze­widują pokr ycia kosztów podróży zaistniałych po stronie nabywcy.
Zastrzega sobie prawo do wymiany, w ramach powoły-
wania się na gwarancję, uszkodzonych części na części podobne.
Zastrzega sobie prawo do dostarczenia pro duktu zamien-
nego w prz ypadku, gdy rzeczony produkt nie jest już produkowany w chwili, gdy klient realizuje gwarancję. Produkt ten będzie odpowiadał poprzedniemu jakością oraz wartością.
Jak powoływać się na „Rozszerzoną gwarancję”:
Ogólnie wszelkie prośby związane z „Rozszerzoną gwaran­cją” należy kierować do sprzedawcy, od którego zakupiono produkt. Wniosek trzeba złożyć niezwłocznie po odkryciu uszkodzenia, przedkładając certyfikat gwarancji oraz orygi­nalny dowód zakupu.
Należy przedstawić dokumentację/dowód potwierdzający uszkodzenie produkcyjne, zazwyczaj dostarczając produkt do sprzedawcy lub oddając towar do kontroli sprzedawcy albo przedstawicielowi handlowemu firmy STOKKE®.
Wada zostanie naprawiona, zgodnie z powyższymi warun­kami, jeśli sprzedawca lub przedstawiciel handlowy firmy STOKKE® ustali, że szkoda została spowodowana przez uszkodzenie produkcyjne.
IMPORTANTE  Guarde para futuras consultas! LEIA COM ATENÇÃO!
Parabéns pela adquisição da sua nova STOKKE® SLEEPI™! Podendo ser utilizada desde o nascimento do
bebé, a STOKKE® SLEEPI™ acompanha o crescimento da criança. É um berço, uma cama infantil para crianças de 1 a 3 anos e duas cadeiras. Mediante o uso de kits adicionais, a STOKKE® SLEEPI™ também se tornará numa mini-cama, numa cama junior ou sofá.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Assim que o bebé for capaz de se sentar, ajoelhar ou
levantar sozinho, o berço/Mini não deverá ser mais utili­zado
Assegure-se de que a distância entre o colchão e a borda
superior do b erço nunca será menor que 20 c m. Se utilizar o colchão original da STOKKE®, evitará este problema.
Não deixe outras crianças brincarem perto da Mini sem a
supervisão de um adulto.
Assegure-se de que o berço está travado na posição fixa
quando a criança lá estiver sem supervisão.
STOKKE®® SLEEPI™ Cama
É possível ajustar a altura do estrado em quatro posiçoes
diferentes. Assegure-se de que a distância entre o colchão e a borda superior da cama nunca será menor que 30 cm na posição mais alta e 50 cm na posição mais baixa. Este nível e stá indicado no pé da cama ( original da STOKKE, evitará este problema.
). Se uti lizar o colchão
IMPORTANTE!
Leia com atenção estas instruções e siga-as detalhada­mente para ter cer teza de que a segurança do bercõ e da cama não será comprometida. Guarde as instruções para futuras consultas. Guarde a chave Allen para utilizações posteriores. Reaperte todos os parafusos 2 a 3 semanas após a montagem.
Ao montar o berço ou a cama não aperte os parafusos
antes de toda o conjunto estar montado. Desta forma, a
DIREITO DE RECLAMAÇÃO E EXTENSÃO DE GARANTIA
Aplicável a nível mundial relativamente à cama STOKKE® SLEEPI™, de ora em diante referidos como o “produto”
DIREITO DE RECLAMAÇÃO
Os clientes têm o direito de reclamação ao abrigo da legis­lação de defesa do consumidor em cualquer momento, tendo em conta que a mesma varia de país para país.
Em termos gerais, a STOKKE AS não outorga quaisquer dire­itos adicionais para além dos estabelecidos na legislação aplicável em qualquer momento, embora remeta para a ”Extensão de Garantia” descrita abaixo. Os direitos do cli­ente ao abrigo da legislação de defesa do consumidor aplicável em qualquer momento são cumulativos com os da ”Extensão de Garantia”, e não são afectados por esta.
“EXTENSÃO DE GARANTIA” STOKKE
No entanto, a STOKKE AS sediada en: Håhjem, N-6260 Skodje, Noruega, outorga uma ”Extensão de Garantia” aos clientes que registem o seu produto na Base de Dados de Garantia, o que pode ser efectuado no nosso sítio na Internet www.stokke.com/guarantee. Em alternativa, pode preencher-se e enviar o formulário incluído no manual de instruções que acompanha o produto. Após o registo, é emitido um certificado de garantia que será enviado ao cli­ente por correio electrónico ou por correio normal.
O Registo na Base de Dados de Garantia atribui ao pro­prietário a “Extensão de Garantia” que consta de:
garantia de 7 anos contra todos os defeitos de fabrico do
produto.
A ”Extensão de Garantia” ap lica-se igualmente caso o produ­to tenha sido oferecido ou adquirido em segunda mão. Consequentemente, a ”Extensão de Garantia” pode ser invo ­cada independentemente de quem seja o dono do produto na altura, dentro do prazo de garantia, mediante a apresen­tação do certificado de garantia.
A posição mais baixa do estrado é sempre a mais segura.
Assim que a criança for capaz de se sentar ou levantar sozinha, o estrado deverá ser descido.
Tome cuidado para que remédios, fitas, elásticos, brinque -
dos ou objectos pequenos como moedas estejam fora do alcance desde qualquer ponto da cama.
Para prevenir acidentes por causa de quedas quando a
criança for capaz de sair da cama e entrar sozinha, não se deverá usar mais a SLEEPI™ como uma cama. Pode-se con­siderar a remoção de um dos laterais da cama e ajustar o estrado na p osição superior. Deste mo do, a criança poderá subir para a cama e sair dela sozinha, com segurança. Neste caso, é importante retirar as rodas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
COLCHÃO: Protector de colchão: Lavável a 60ºC. Estenda-o enquanto estiver molhado. Não use máquina de secar. Espuma: Pode ser lavada em água quente até 60º C. Sempre que houver urina no colchão, este deverá ser lavado já que esta cria um meio propício para a produção de fungos. COMPONENTES DE MADEIRA: Passe um pano húmido e enxugue a água excedente. Não recomendamos o uso de detergentes. A exposição à luz solar poderá modificar as cores. USO DIÁRIO: Retire sempre o edredão de manhã e deixe a arejar o colchãoe o edredão.
montagem será feita da maneira mais simples.
Assegure-se de que monta o berço ou a cama
numa superfície plana e estável. Após a montagem,
confira e aperte todas as guarnições e parafusos. As guarnições e os parafusos deverão ser conferidos regu­larmente e reaper tados quando necessário. Peças ou parafusos soltos poderão levar o bebé a prender uma parte do corpo ou a roupa (por ex. fitas, colares, tiras de chupetas, etc.), que poderão constituir risco de estran­gulamento.
A “Extensão de Garantia” STOKKE está sujeita às seguintes condições:
Utilização normal. O produto só ser utilizado para os fins a que se destina. O produto ser sujeito a manutenção normal, conforme
descrito no manual de instruções/manutenção.
Ao ser invocada a ”Extensão de Garantia”, deve ser apre-
sentado o certificado de garantia, juntamente com o recibo original de compra carimbado e datado. O mesmo se aplica aos proprietários subsequentes.
O produto deve manter-se no seu estado de origem, ou
seja, que as peças usadas sejam unicamente fornecidas pela STOKKE e específicas do produto. Qualquer modifi­cação necessita de uma autorização prévia por escrito da STOKKE.
O número de série do produto não pode ser retirado ou
destruído.
A “Extensão de Garantia” STOKKE não cobre:
Problemas causados pela evolução normal das peças do
produto (por ex. mudanças de cor, desgaste).
Problemas causados por pequenas variações nos mate-
riais (por ex. diferenças de cor entre peças).
Problemas causados por influências extremas de agentes
externos como sol/luz, temperatura, humidade, poluição ambiental, etc.
Danos causados por acidente – por exemplo, outros
objectos que chocaram com o produto ou qualquer pessoa ter derrubado o produto ao colidir com o mesmo. O mesmo se aplica caso o produto tenha sido sobrecar­regado, por exemplo, em termos do peso que é colocado no mesmo.
Danos causa dos ao produto por acção ex terna, por exem-
plo quando o produto é expedido como bagagem.
Danos conse quentes, por exemplo danos causados a pe s-
soas e/ou a quaisquer objectos.
Se o produto estiver equipado com acessórios que não
foram fornecidos pela Stokke, a ”Extensão de Garantia” prescreve.
A ”Extensão de Garantia” não se aplica a acessórios
adquiridos ou fornecidos com o produto ou em data posterior.
TAMANHO RECOMENDADO DO COLCHÃO
Este berço foi concebida para ser usado com um colchão de 677 mm de largura, 1210 mm de comprimento e 80 mm de espessura, no caso da Sleepi. No caso da Mini, 573 mm de largura, 733 mm de comprimento e 80 mm de espessura, apresentando a mesma forma do berço/cama. A largura e o comprimento foram especificados para que a distância entre o colchão e as laterais/cabeceiras/pés do berço não excedam 30 mm, minimizando o risco de que alguma parte do corpo da criança fique entalada. A espessura do colchão foi especificada para assegurar que a profundidade da cama será maior que 500 mm com o estrado na posição inferior, minimizando o risco de uma criança escalar ou cair da cama.
Informações sobre o seu novo colchão
Os colchões comprimidos readquirem o formato original
depois de 72 a 96 horas.
A espuma de poliuretano possui um odor distinto que
poderá permanecer por alguns dias após a retirada da embalagem. Se arejar e aspirar o colchão, ajudará a elimi­nar mais rapidamente o odor.
A espuma reage à luz ultravioleta do sol e ao oxigénio do
ar, podendo ficar amarelada com o passar tempo.
Devido ao perigo de incêndio, nunca posicione o berço
ou a cama perto de fogo aberto ou fontes de calor forte como radiadores, aquecedores a gás, etc.
Não utilize a o berço ou a cama se qualquer peça esti-
ver quebrada, rasgada ou em falta. Use apenas peças sobresselentes aprovadas pela STOKKE®.
Não deixe nada no cama nem a posicione próximo de
outro objecto que possa servir como apoio para o pé ou apresentar perigo de sufoco ou estrangulamento, por ex. fios, estores/cortinas, cordas, etc.
A STOKKE, ao abrigo da “Extensão da Garantía”:
Compromete-se a substituir ou – caso a STOKKE prefira
– reparar a peça defeituosa, ou todo o produto (caso necessário), desde que o produto seja entregue a um revendedor.
Compromete-se a cobrir os custos normais de transporte
de peças de substituição/produtos desde a STOKKE até ao revendedor em que o produto foi adquirido. Não são cobertas as despesas de viagem do comprador nos termos da garantia.
Reserva-se o direito de substituir, quando a garantia for
invocada, as peças defeituosas por peças aproximada­mente com o mesmo design.
Reserva-se o direito de fornecer um produto de substi-
tuição, se o produto em causa já não for fabricado no momento em que a garantia for invocada. Esse produto será de qualidade e valor equivalentes.
Como invocar a “Extensão de Garantia”:
Normalmente, todos os pedidos relacionados com a “Extensão de Garantia” são efectuados junto do revendedor em que o produto foi adquirido. Os pedidos devem ser feitos o mais cedo possível após a detecção do defeito, acompanhados do certificado de garantia e do recibo de compra original.
Devem ser apresentados comprovativos do defeito de fab­rico, normalmente trazendo o produto ao revendedor, ou submetendo-o a uma inspecção pelo revendedor ou por um representante de vendas da STOKKE.
O defeito será reparado ao abrigo das disposições acima mencionadas, desde que o revendedor ou o representante de vendas da STOKKE determinem que a avaria foi causada por defeito de fabrico.
Page 13
24 25
RO
Ghidul utilizatorului
Uputstvo za upotrebu
RS
IMPORTANT - Păstraţi pentru consultare ulterioară! CITIŢI CU ATENŢIE !
Felicitări pentru achiziţionarea noului Stokke® Sleepi™!
Cu STOKKE® SLEEPI™ aveţi un pătuţ care poate fi folosit de la naştere şi care creşte odată cu copilul. El este format dintr­un pat portabil, un pat de învăţat mersul şi două scaune. Cu ajutorul unor s eturi auxiliare STOKKE® SLEEPI™ p oate fi folosit şi ca pătuţ sau pat/sofa.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Atunci când un copil este capabil să stea în şezut, în
genunchi sau să se ridice singur, pentru el nu mai trebuie folosit leagănul/pătuţul.
Asiguraţi-vă că distanţa de la saltea la partea de sus a
pătuţului este de cel puţin 20 cm. Nu veţi avea nicio pro­blemă folosind salteaua originală STOKKE.
Nu lăsaţi niciun alt copil să se joace nesupravegheat în
apropierea pătuţului.
Asiguraţi-vă că pătuţul este blocat într-o poziţie fixă
a-tunci când un copil nesupravegheat se află în el.
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Înălţimea bazei patului portabil poate fi ajustată la patru
valori de bază. Asiguraţi-vă că distanţa de la saltea la partea superioară a patului este de cel puţin 30 cm în poziţia superioară şi 50 cm în cea inferioară. Acest nivel este marcat la capătul patului ( fel de probleme de acest fel utilizând salteaua originală
). Nu veţi avea niciun un
IMPORTANT!
Citiţi aceste instrucţiuni cu mare atenţie și urmaţi-le în detaliu pentr u a vă asigura că dispozitivele d e siguranţă ale pătuţului și patului nu sunt compromise. Păstraţi instruc­ţiunile și cheia fixă pentru folosire ulterioară. Restrângeţi toate șuruburile la 2-3 săptămâni după asamblare.
Atunci când asamblaţi pătuţul sau patul nu strângeţi
complet șuruburile decât după ce aţi asamblat totul. Procedând astfel vă asiguraţi cel mai ușor montaj.
DREPTUL DE FORMULARE A RECLAMAŢIILOR ŞI GARANŢIA EXTINSĂ
Cu aplicare în întreaga lume, pentru. pătuţuri STOKKE® SLEEPI™, denumite în continuare “produsul”
DREPTUL DE FORMULARE A RECLAMAŢIILOR
Conform legislaţiei privind protecţia consumatorului aplicabilă în orice moment, legislaţie care poate varia de la o ţară la alta, clientul are dreptul de a formula reclamaţii.
În general, compania STOKKE AS nu acordă nici un drept suplimentar faţă de cele stabilite de legislaţia aplicabilă în orice moment, deşi se face referire la „garanţia extinsă” descrisă mai jos. Drepturile clienţilor, conform legislaţiei pri­vind protecţia consumatorului aplicabilă în orice moment vin în completarea drepturilor prevăzute de „garanţia extinsă” şi nu sunt afectate de aceasta.
„GARANŢIE EXTINSĂ” STOKKE
Compania STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norvegia, acordă însă clienţilor care îşi înregistrează produsul în baza noastră de date cu produse aflate în garanţie, o „garanţie extinsă”. Puteţi efectua această operaţiune de pe pagina noastră de internet www.stokke.com/guarantee. Sau puteţi completa şi trimite formularul de garanţie, ataşat la instrucţiunile de utilizare care însoţesc produsul. După înre­gistrare, va f i emis un certificat de garanţie pentru client care va fi expediat acestuia prin poşta electronică (e-mail) sau prin poşta clasică.
Înregistrarea în baza de date cu produse aflate în garanţie conferă proprietarului dreptul de a beneficia de o „garanţie extinsă”, după cum urmează:
Garanţie timp de 7 ani pentru orice defect de fabricaţie a
produsului.
Serviciul de „garanţie extinsă” se aplică de asemenea dacă produsul a fost primit cadou sau a fost achiziţionat ca pro­dus de ocazie. Prin urmare, „garanţia extinsă” poate fi solicitată de proprietarul produsului, în orice moment din perioada de garanţie, cu condiţia ca certificatul de garanţie să fie prezentat de către proprietar.
STOKKE.
Poziţia cea mai de jos a bazei patului este întotdeauna
cea mai sigură. Imediat ce copilul poate sta aşezat sau se poate ridica, baza trebuie coborâtă.
Asiguraţi-vă că medicamentele, corzile, elasticele, jucăriile
şi articolele mici, precum banii nu pot fi luate de către copil din nicio poziţie a acestuia în pat.
Pentru a preveni vătămările rezultate din căderi, nu trebu-
ie să mai folosiţi Sleepi™ Bed ca pat atunci când copilul se poate căţăra int rând şi ieşind din pat singur. Puteţi renunţa la un perete lateral al patului şi regla baza la o înălţime mai mare. În acest fel copilul se poate căţăra în siguranţă, intrând şi ieşind din pat singur. Dacă faceţi acest lucru, este important să scoateţi roţile.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
SALTEAUA: Husa saltelei: Se poate spăla la 60°C. Întindeţi când este udă. Nu folosiţi uscătoare centrifugale. Spuma: poate fi tratată termic la 60°C şi spălată în apă caldă. Salteaua pe care s-a urinat trebuie neapărat spălată, deoare­ce urina este un mediu excelent pentru ciuperci. Lemn: Ştergeţi cu o cârpă curată şi umezită, îndepărtaţi excesul de apă. Nu recomandăm folosirea detergenţilor. Culorile se pot schimba prin expunerea la soare. Folosire normală: Dimineaţa luaţi întotdeauna copilul, lăsaţi copilul şi patul să se ”răcorească” şi să se usuce.
Asiguraţi-vă că pătuţul sau patul este amplasat pe o
suprafaţă plană și stabilă. După asamblare, verificaţi și strângeţi toate îmbinările și șuruburile. Acestea tre­buie verificate regulat și restrânse, dacă este necesar. Șuruburile sau piesele slăbite pot duce la prinderea părţilor corpului copilului sau a hainelor (corzi, coliere, funde pentru copii, scutece etc.) existând riscul de strangulare.
Nu plasaţi nici odată pătuţul sau patul în apro pierea unui
foc deschis sau a unei surse puternice de căldură (sobe
„Garanţia extinsă” STOKKE depinde de îndeplinirea următoarelor condiţii:
Utilizare normală. Produsul a fost utilizat numai în scopul pentru care a fost
proiectat.
Produsul a fost supus operaţiunilor obişnuite de
întreţinere, aşa cum sunt descrise în secţiunea întreţinere din instrucţiunile de utilizare.
La solicitarea „garanţiei extinse”, va trebui să prezentaţi
certificatul de garanţie, împreună cu chitanţa de achiziţie ştampilată în original. Această condiţie se aplică tuturor co-proprietarilor sau proprietarilor ulteriori.
Produsul trebuie să fie prezentat în starea originală,
înţelegând prin aceasta faptul că componentele utilizate au fost furnizate în exclusivitate de STOKKE şi urmează a fi folosite la sau împreună cu produsul. Orice abateri de la această condiţie necesită obţinerea acordului prealabil al companiei STOKKE.
Numărul de serie al produsului nu a fost distrus sau
îndepărtat.
„Garanţia extinsă” STOKKE nu acoperă:
Problemele determinate de evoluţia normală a părţilor
componente ale produsului (de exemplu, schimbarea coloritului, uzura).
Problemele determinate de diferenţe minore ale mate-
rialelor (de exemplu, diferenţele de culoare dintre părţile componente).
Problemele determinate de influenţa extremă a factorilor
externi, de exemplu soarele/lumina, temperatura, umidi­tatea, poluarea mediului înconjurător etc.
Defecţiunile provocate de accidente/ghinioane - de exem-
plu lovirea produsă de către alte obiecte sau răsturnarea produsului de către alte persoane. Dacă produsul a fost supraîncărcat, de exemplu cu greutăţi excesive, se aplică cele prezentate mai sus.
Defecţiunile determinate de factorii externi, de exemplu
în cazul în care produsul este transportat ca bagaj.
Daunele indirecte, de exemplu daunele provocate perso-
anelor şi/sau altor obiecte.
Dacă produsul a fost prevăzut cu accesorii care nu au
fost furnizate de compania Stokke, „garanţia extinsă” este anulată.
„Garanţia extinsă” nu se aplică accesoriilor care au fost
achiziţionate sau furnizate împreună cu produsul sau la o dată ulterioară.
DIMENSIUNEA RECOMANDATĂ A SALTELEI
Acest pătuţ a fost produs pentru a fi utilizat cu o saltea care măsoară 677 mm în lăţime pe 1210 mm în lungime şi 80 mm în grosime pentru Sleepi şi 573 mm lăţime pe 733 mm lun­gime şi 80 mm grosime pentru Mini şi are forma pătuţului/ mini-pătuţului. Lungimea şi lăţimea sunt specificate deoare­ce este impor tant ca spaţiul dintre saltea şi marginile laterale şi capetele pătuţului să nu depăşească 30 mm. Aceasta are rolul de a minimiza riscul ca un membru al copilului să fie prins în spaţiul liber. Grosimea saltelei a fost specificată pen­tru a garanta că adâncimea pătuţului este mai mare de 500 mm cu baza saltelei în poziţia inferioară pentru a reduce la minim riscul de căţărare a copilului sau de cădere a acestuia în afara pătuţului.
Informaţii despre noua dumneavoastră saltea
Saltelele comprimate îşi recapătă forma originală după
72-96 de ore.
Spuma poliuretanică are un miros specific, care poate
persista câteva zile după despachetare. Mirosul va dis­părea. Aerisirea şi aspirarea saltelei vor ajuta la eliminarea mirosului.
Spuma reacţionează la lumina ultravioletă a soarelui şi la
oxigenul din aer şi cu timpul se va îngălbeni.
electrice, sobe cu gaz etc.) datorită riscului de incendiu.
Nu folosiţi pătuţul sau patul cu piese lipsă sau dete-
riorate și folosiţi numai piese de schimb aprobate de STOKKE®.
Nu lăsaţi nimic în pătuţ și nici nu amplasaţi pătuţul în
apropierea unui alt produs, care poate produce prin­derea piciorului sau poate prezenta pericol de sufocare sau strangulare, de exemplu sfori, cordoane ale jaluze­lei/ perdelei, etc.
Conform „garanţiei extinse”, compania STOKKE va:
Înlocui sau – dacă STOKKE preferă astfel – va repara piesa
defectă sau produsul în întregime (în cazul în care este necesar), cu condiţia ca produsul să fie livrat unui distri­buitor.
Acoperi cos turile corespunzătoare d e transport al piese lor
de schimb/produselor de la compania STOKKE la distri­buitorul de la care a fost achiziţionat produsul. Garanţia nu acoperă cheltuielile de deplasare ale cumpărătorului.
Rezerva dreptul de a înlocui, în momentul solicitării
garanţiei, componentele defecte cu componente aproxi­mativ similare.
Rezerva dreptul de a livra un produs de schimb în cazul în
care produsul în cauză nu se mai produce în momentul în care este solicitată garanţia. Produsul va trebui să aibă o calitate şi o valoare similare.
Invocarea „garanţiei extinse”:
În general, toate cererile referito are la „garanţia extinsă” vor fi adresate distribuitorului de la care a fost achiziţionat produ­sul. Cererile trebuie efectuate cât mai repede cu putinţă după descoperirea defecţiunilor şi trebuie însoţite de certifi­catul de garanţie şi de chitanţa de achiziţie în original.
Trebuie să prezentaţi documentaţia/dovada care să confir­me defectul de fabricaţie, de obicei aducând produsul distri­buitorului sau prezentându-l distribuitorului sau unui repre­zentant de vânzări STOKKE pentru verificare.
Dacă distribuitorul sau reprezentatul de vânzări STOKKE stabileşte că defectul este determinat de un defect de fabricaţie, acesta va fi reparat în conformitate cu dispoziţiile prezentate mai sus.
VAŽNO – Zadržite za buduće potrebe! PAŽLJIVO PROČITAJTE!
Čestitamo na Vašem novom Stokke® Sleepi™! Stokke® Sleepi™ je krevet kojeg možete da koristite od rođenja i rasti će zajedno sa detetom. Može da posluži kao kolevka, dečji krevet ili kao dve stolice. Sa dodatnim priborom Stokke™ Sleepi™ može da postane i veći krevet ili otoman.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Kolevku prestanite koristiti kada je dete dovoljno veliko da
se uspravi, kleči ili ustane.
Rastojanje od dušeka do ruba kolevke nikada ne sme da
bude manje od 20 cm. Preporučujemo da koristite origi­nalni dušek STOKKE®.
Nemojte da dozvolite da se druga deca igraju bez kontro-
le oko kolevke.
Kolevka mora da bude blokirana kada dete u njoj leži bez
kontrole.
STOKKE® SLEEPI™ Cama
Visina po dne ploče kreveta može da se po desi na jednu od
četi ri pozic ije. Ras tojanje od dušek a do rub a krevet a nikad a ne sme da bude manje od 30 cm u najvišoj poziciji i 50 cm u najnižoj poziciji. Pozicija je označena na ivici kreveta ( Preporučujemo da koristite originalni dušek STOKKE®.
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo Uputstvo. Ukoliko ga pažljivo sle­dite, obezbedićete ćete maksimalnu sigurnost kolevke i kreveta. Zadržite Uputstvo za buduće potrebe. Zadržite imbus ključ za buduće potrebe. Ponovo stegnite sve zavrt­nje 2 do 3 sedmice nakon montaže.
Kada sastavljate kolevku ili krevet, zavrtnje nemojte da
stežete dok ne montirate celi krevet. Na taj način ćete si olakšati montažu.
PRAVO NA ŽALBU I PRODUŽENA GARANCIJA
Primenljivi širom sveta na krevetac STOKKE® SLEEPI™, u daljem tekstu „proizvod“.
PRAVO NA ŽALBU
Kupac ima pravo na žalbu u skladu sa zakonom o zaštiti potrošača, primenljivim u bilo koje dato vreme, s tim da zakon može da se razlikuje od države do države.
Uopšteno govoreći, firma „STOKKE AS“ ne odobrava nikakva dodatna prava ili prava pored onih koja su utvrđena zakono ­davstvom, primenljivim u bilo koje dato vreme, mada se upućuje na “produ ženu garanciju” opisanu u nastavku. Prava kupca, po zakonu o zaštiti potrošača, primenljivim u bilo koje dato vreme, dodata su onim pravima koja su pokrivena “produženom garancijom”, te se stoga ovo na njih ne odno­si.
”PRODUŽENA GARANCIJA” FIRME “STOKKE®“
Ipak, firma „STOKKE AS“, Håhjem, N-6260 Skodje, Norveška, odobrava ”produženu garanciju” kupcima koji svoj proizvod registruju u našoj bazi podataka o garancijama. To se može učiniti preko naše veb-lokacije www.stokke.com/guarantee. Drugi način je popunjavanje i predaja garancijskog lista, koji se nalazi umetnut u uputstvo za upotrebu za dati proizvod. Nakon registracije biće izdata potvrda o garanciji i poslata kupcu elektronski (e-poštom) ili običnom poštom.
Registracija u bazi podataka o garancijama daje pravo vlasniku na “produženu garanciju” kao što sledi:
7- ogo dišnj u garanciju na bilo kakve nedostatke nastale
tokom proizvodnje proizvoda.
”Produžena garancija” se takođe primenjuje ako je proizvod primljen kao poklon ili je kupljen kao polovan. Samim tim, ”produženu garanciju” može iskoristiti bilo koji vlasnik proi­zvoda u bilo koje dato vreme, unutar perioda pokrivenog garancijom, na osnovu potvrde o garanciji koju vlasnik treba da pokaže.
Najbezbednija je najniža pozicija podne ploče kreveta.
Kada je dete dovoljno veliko da može da sedi ili ustane, morate da spustite podnu ploču kreveta.
Lekove, kanape, gum ene trake, male igračke i stv ari kao što
su novac držite dalje od kreveta.
Da se dete ne bi povredilo kada je dovoljno veliko da
samo izađe iz kreveta, nemojte više da koristite Sleepi™ kao kolevku. Skinite jednu stranu kreveta i podesite podnu ploču na najnižu poziciju. Tako dete može bezbedno da ulazi i izlazi iz kreveta. Kod toga je veoma važno da skinete i točkove.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE:
Dušek: Pokrov dušeka: Može da se pere na 60 °C. Razvucite dok je mokar. Nemojte da koristite mašinu za sušenje. Pena: Može da se greje na 60 °C i pere/ispere u vreloj vodi. Ukoliko se dete pomokri, dušek uvek treba oprati. Mokraća je dobar medijum za razvoj gljivica. Drveni delovi: Obrišite sa vlažnom krpom i dobro osušite trljanjem. Ne preporučujemo da koristite deterdžente. Boje mogu da izblede ukoliko se izloži suncu.
).
Normalna upotreba: Svako jutro izvadite plahtu i prozračite nju i krevet tako da se ohlade i osuše.
Krevet ili kolevku stavite na ravnu i čvrstu podlogu.
Nakon montaže proverite i stegnite sve fitinge i zavrt­nje. Fitinge i zavrtnje treba redovito proveravati i po potrebi dodatno stegnuti. Otpušteni zavrtnji ili delovi mogu da zahvate delove tela ili odeće deteta (npr. kanape, ogrlice, trake na dečjim lutkama itd.), a to može da uzrokuje gušenje.
Zbog opasnosti od požara, kolevku ili krevet nikada ne
stavljajte kraj plamena i drugih izvora toplote, kao šta su električni štednjaci, kuvala na gas itd.
”Produžena garancija” firme „STOKKE®“ uslovljena je sledećim:
Pravilnom upotrebom. Da je proizvod korišćen samo u onu svrhu za koju je
namenjen.
Da je proizvod redovno održavan, kao što je opisano u
uputstvu za održavanje/upotrebu.
Pri pozivanju na ”produženu garanciju” treba pokaza-
ti potvrdu o garanciji, zajedno sa originalnim računom kupovine, koji nosi datum i pečat. Ovo takođe važi za bilo kog sekundarnog ili narednog vlasnika.
Da proizvod ostane u svom originalnom stanju, čime se
podrazumeva da su korišćeni samo rezervni delovi firme „STOKKE®“ koji su namenjeni za korišćenje na proizvodu ili uz njega. Svako odstupanje od ovoga zahteva pismenu saglasnost firme „STOKKE®“.
Da serijski broj proizvoda nije uništen ili uklonjen.
”Produžena garancija” firme „STOKKE®“ ne pokriva:
Problemi uzrokovani normalnim promenama na delovi-
ma koji čine proizvod (kao npr. promena boje, trošenje i habanje).
Problemi uzrokovanim manjim odstupanjima u materijali-
ma (npr. razlika u boji između delova).
Problemi uzrokovani ekstremnim uticajima strane spolj-
nih faktora, kao što su sunce/svetlo, temperatura, vlaž­nost, zagađenje čovekove okoline, itd.
Oštećenje prouzrokovano udesima/nezgodama – na pri-
mer udaranjem bilo kakvog predmeta u prozivod ili pre­vrtanjem i udaranjem od strane bilo koje osoba. Isto važi i ako je proizvod bio pretovaren, na primer tako da je na njega postavljen teret.
Oštećenja na proizvodu nastala usled spoljnih uticaja, na
primer ako je proizvod transportovan kao prtljag.
Posledična oštećenja, na primer štete učinjene drugim
osobama i/ili drugim predmetima.
Ako je proizvod opremljen bilo kojom dodatnom opre-
mom koja nije kupljena od firme „STOKKE®“, ”produžena garancija” postaje nevažeća.
”Produžena garancija” se neće primenjivati ni na koju
dodatnu opremu koja je kupljena ili dobijena zajedno sa proizvodom, ili nakon toga.
PREPORUČENA VELIČINA DUŠEKA
Krevet je proizveden za dušek širine 677 mm, dužine 1210 mm i debljine 80 mm za Sleepi i za dušek širine 573 mm, dužine 733 mm i debljine 80 mm za Mini i oblikovan je kao krevet/kolevka. Širina i dužina su navedeni zato što je važno da rascep između dušeka i stranica i krajeva kreveta ne budu veći od 30 mm. Tako se smanjuje opasnost da detetov ud zapne u rascep. Debljina dušeka je navedena kako bi se osi­guralo da je dubina kreveta veća od 500 mm kada je podna ploča dušeka u donjoj poziciji, da bi se smanjila opasnost da se dete popne ili padne iz kreveta.
Informacije o Vašem novom dušeku
Pritisnuti dušeci povratiće svoj prvobitni oblik nakon
72-96 sata.
Poliuretanska pena ima specifičan miris koji može da
postoji još nekoliko dana posle raspakovanja. Miris će nestati. Provetravanje i usisavanje dušeka pomoći će da se miris ukloni.
Pena reaguje na ultravioletno sunčevo zračenje i kiseonik
iz vazduha i sa vremenom će da požuti.
Kolevku ili krevet nemojte da koristite ukoliko je neki
deo oštećen, otk inut ili nedostaje, a koris tite samo rezer­vne delove koje je odobrio STOKKE®.
Nemojte da ostavljate ništa na krevetu i nemojte da
stavljate krevet kraj drugih proizvoda, jer može da posluži kao stepenica ili da predstavlja opasnost od gušenja ili davljenja, npr. kanap, uzice od zastora/roleta i sl.
Firma „STOKKE®“ će pod ”produženom garancijom”:
Zameniti ili – ako firma “STOKKE®“ tako odluči – popraviti
neispravan de o, ili proizvod u celosti (ukoliko j e potrebno), u slučaju da je proizvod donet u maloprodajni objekat.
Pokriti redovne transportne troškove za bilo koju zamenu
dela/proizvoda, od firme „STOKKE®“ do maloprodajnog objekta u kojem je proizvod kupljen. – Putni troškovi koje ima kupac nisu pokriveni ovom garancijom.
Zadržati pravo da zameni, u trenutku pozivanja na garan-
ciju, delove sa nedostacima delovima koji su približno iste konstrukcije.
Zadržati pravo da ponudi proizvod u zamenu u slučaju
da se relevantni proizvod više ne proizvodi u vreme pozivanja na garanciju. Takav proizvod treba da bude odgovarajućeg kvaliteta i odgovarajuće vrednosti.
Kako da se pozovete na ”produženu garanciju”:
Uopšteno govoreći, svi zahtevi koji se odnose na “produže­nu garanciju” treba da budu upućeni službeniku malopro­dajnog objekta u kojem je proizvod kupljen. Zahtev treba da bude upućen što je pre moguće nakon otkrivanja nedostat­ka i treba da bude propraćen garancijskim listom i original­nim računom kupovine.
Treba pokazati dokumentaciju/dokaze koji potvrđuju nedo­statak u proizvodnji, obično tako što ćete proizvod odneti u maloprodajni objekat, ili ga na drugi način pokazati službe­niku u maloprodajnom objek tu ili predstavniku prodaje fir­me „STOKKE®“ radi provere.
Nedostatak će biti obeštećen u skladu sa gore navedenim odredbama ako službenik u maloprodajnom objektu ili predstavnik prodaje firme „STOKKE®“ utvrdi da je šteta uzro­kovana greškom u proizvodnji.
Page 14
26 27
RU
ИНСТРУКЦИЯ
Bruksanvisning
SE
ЭТО ВАЖНО: ПРОЧТЕ ВНИМАТЕЛЬНО!
Поздравляем Вас с покупкой новой детской кровати Stokke® Sleepi™! Stokke® Sleepi™ - это кровать, которой
можно пользоваться со дня рождения ребенка и далее, по мере того, как он будет подрастать. Это и люлька, и кро­ватка для ребенка, начинающего ходить, и два стула. Если воспользоваться дополнительными комплектами к кровати Stokke® Sleepi™, то ее можно превратить в мини-кровать или в кровать/диван для подростков.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Когда ребенок может сидеть, становиться на колени или
вставать, то ему больше не следует пользоваться люль- кой/кроватью-Мини.
Позаботьтесь о том, чтобы расстояние от поверхности
матраца до верхнего края кровати-Мини никогда не было меньше 20 см. У Вас не возникнет с этим проблем, если Вы будете пользоваться матрацами компании STOKKE®.
Не оставляйте играющих детей без присмотра возле
кровати-Мини.
Убедитесь в том, что кровать-Мини удерживается запира-
ющим устройством в фиксированном положении, когда ребенок в ней находится без присмотра.
STOKKE® SLEEPI™ КРОВАТЬ
Высота основания кроватки может устанавливаться на
четырех основных уровнях. Убедитесь в том, что расстоя­ние от матраца до верхнего края кроватки не менее 30 см в самом высоком положении и 50 см в самом низком положении. Этот уровень отмечен на конце кроватки (
ВНИМАНИЕ!
Внимательно прочитайте эту инструкцию и тщательно соблюдайте ее предписания с тем, чтобы не нарушить меры безопасности, предусмотренные в конструкции люльки и кровати. Храните инструкцию для получения справок в даль- нейшем. Сохраняйте торцовый ключ - он может пригодиться Вам в дальнейшем. Подтяните все винты через 2-3 недели после сборки изделия.
При сборке кровати или люльки не затягивайте винты
до тех пор, пока не собрано все изделие. Соблюдение
ПРАВО ПРЕДЪЯВИТЬ ПРЕТЕНЗИЮ И РАСШИРЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Применимо в отношении детской кроватки STOKKE® SLEEPI™, именуемых в дальнейшем «изделие».
ПРАВО ПРЕДЪЯВИТЬ ПРЕТЕНЗИЮ
Покупатель имеет право предъявить претензию согласно законодательству о защите интересов потребителей, примени­мому в любой ко нкретный момент; это законодательство может отличаться в зависимости от страны. .
В целом, компания STOKKE AS не предоставляет каких-либо дополнительных прав, кроме тех, которые предусмотрены законодательством, действующим в настоящий момент, хотя ссылается на ”расширенную гарантию”, описанную ниже. Права клиента согласно законодательству о защите интересов потре­бителей, действующему в любой конкретный момент, дополня­ют те, которые предусмотрены ”расширенной гарантией”, и, следовательно, такая гарантия не влияет на законные права потребителя.
”РАСШИРЕННАЯ ГАРАНТИЯ” КОМПАНИИ STOKKE®
Компания STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Норвегия, пре­доставляет ”расширенную гарантию” клиентам, которые заре­гистрировали приобретенные ими изделия в нашей базе дан­ных гарантий. Это можно сделать на нашем веб-сайте www. stokke.com/guarantee. Или же можно заполнить и предос тавить нам гарантийный бланк, который вложен в инструкцию к изде­лию. После регистрации к лиенту будет выписан гарантийный сертификат и отправлен по электронной почте или по обыч- ной почте.
Регистрация в базе данных гарантий дает владельцу пра­во на следующую ”расширенную гарантию”:
7-летняя гарантия отсутствия в изделии каких-либо дефек-
тов изготовления. ”Расширенная гарантия” также распространяется на изделие, которое было получено в подарок или куплено бывшим в упо­треблении. Следовательно, потребовать выполнения условий ”расширенной гарантии” может любое лицо, являющееся вла­дельцем изделия в любой конкретный момент в течение срока действия гарантии, при условии предоставления владельцем гарантийного сертификата.
У Вас не возникнет с этим проблем, если Вы будете поль-
зоваться матрацами компании STOKKE®.
Самое низкое положение основания – всегда самое
надежное. Как только ребенок научится сидеть или вста­вать, основание люльки необходимо опустить.
Позаботьтесь о том, чтобы ни из какой точки в кроватке
нельзя было дотянуться до лекарств, шнурков, резинок, маленьких игрушек или мелких предметов, таких, как деньги.
Когда Ваш ребенок сможет забираться и слезать с крова-
ти без посторонней помощи, следует прекратить исполь- зовать Sleepi™ в. Пора подумать о том, чтобы убрать один из бортов кровати и установить основание в верхнее положение. В таком случае ребенок сможет безопасно забираться в кровать и спускаться с нее самостоятельно. Если Вы решите это сделать, необходимо будет снять с кровати колеса.
ЧИСТКА И УХОД
МАТРАЦ: Чехол матраца: стирается при температуре 60 гра­дусов. Его следует растянуть, пока он еще влажный. Не сушите его в барабанной сушилке. Пеноматериал: можно подвергать тепловой обработке при температуре 60°, стирать, полоскать в горячей воде. Если на матрац попала моча, его следует немедленно выстирать, т.к. моча является прекрасной средой для развития грибка. Деревянные детали: Протирайте их чистой влажной тканью и затем вытирайте насухо. Не рекомендуется использовать
).
какие-либо моющие средства. Под воздействием солнца
этой рекомендации поможет Вам осуществить сборку без каких-либо затруднений.
Позаботьтесь о том, чтобы кровать или люлька стояли на
ровной и устойчивой поверхности. После сборки про­верьте и затяните все детали крепления и винты. Все дета­ли крепления и винты необходимо регулярно контроли­ровать и, при необходимости, затягивать. Ослабнувшие винты и крепления или детали могут привести к защем­лению какой-либо части тела или одеж ды ребенка (напри- мер, шнурков, ожерелий, лент для детских сосок и т.д.), что может повлечь за собой риск удушения.
”Расширенная гарантия” компании STOKKE® предостав­ляется на следующих условиях:
Нормальное использование. Использование изделия только по назначению. Проведение обычного технического обслуживания изделия
согласно указаниям в руководстве по техническому обслу­живанию / инструкции по эксплуатации.
При предъявлении требований о выполнении условий
”расширенной гарантии” необходимо предоставить гаран­тийный сертификат вместе с оригиналом товарного чека с указанием даты. Это требование также распространяется на второго или любого последующего владельца.
Изделие имеет первоначальное состояние, а все использо-
ванные в нем детали были поставлены компанией STOKK E® и предназначены для использования в или с изделием. Любые отклонения от выполнения данного требования требуют получения предварительного письменного согласия компа­нии STOKKE®.
Серийный номер изделия не был уничтожен или удален.
”Расширенная гарантия” компании STOKKE® не покрыва­ет следующее:
Проблемы, связанные с естественными изменениями дета-
лей, из которых состоит изделие (например, изменение цве­та, а также естественный износ).
Проблемы, связанные с незначительными отличиями мате-
риалов (например, отличие цвета различных частей).
Проблемы, связанные с экстр емальным воздействием внеш-
них факторов, таких как солнечные лучи или искусственное освещение, температура, влажность, загрязне нная окружаю­щая среда и т.п.
Повреждение в результате аварий/неудачных маневров,
например, столкновение каких-либо предметов с изделием или переворот изделия в результате столкновения с ним человека. Это также распространяется на изделия, постра­давшие в результате перегрузки, например, при помещении на него большого веса.
Повреждение изделия в результате внешнего воздействия,
например, при перевозке изделия в багаже.
Косвенный ущерб, например, ущерб, нанесенный любому
лицу и / или любым другим предметам.
Если на изделие были установлены какие-либо принадлеж-
древесина может изменить свою окраску. Обычный режим пользования изделием: Всегда убирайте утром постель, чтобы кровать и перина могли про ветриться и просохнуть.
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ РАЗМЕР МАТРАЦА
Эта люлька/кровать матраца шириной 677 мм, длиной 1210 мм и толщиной 80 мм для Sleepi (кровати) и шириной 573 мм, длиной 733мм и толщиной 80 мм для Mini (люльки), и имеющего ту же форму, что и кровать. Ширина и длина специфицированы, т.к. очень важно, чтобы зазор между кра ем матраца и стенками вн утри не превышал 30 мм, во изб ежание риска защемления конеч­ностей ре бенка в зазоре. Толщина матраца названа для того, чтобы обеспечить глубину люльки более 500 м м, когда осно­вание для матраца находится в самом нижнем положении. Это поможет избежать риска того, что ребенок заберется на край борта или выпадет из люльки.
Информация о матраце
Сжатый матрац восстановит свою нормальную форму
Полиуретановая пена имеет свой отличительный запах,
Пена реагирует на ультрафиолетовые лучи солнца и на кис-
Никогда не ставьте кровать или люльку возле открыто-
го огня или источников интенсивного тепла, таких, как электрообогреватели, газовые плиты и пр., поскольку это может привести к пожару.
Кровать или люльку нельзя использовать, если какие-либо
их части повреждены или утеряны. Используйте только запасные части, утвержденные STOKKE®.
Не оставляйте посторонних вещей в люльке/кровати и не
ставьте их вблизи предметов, которые мог ут послужить ребенку опорой для ног или привести к удушению, таких, как шнурки, занавеси, шторные шнуры и т.п.
”Расширенная гарантия” не распространяется на любые при-
В рамках ”расширенной гарантии” компания STOKKE® выполнит следующие действия:
Заменит или, на усмотрение компании STOKKE®, отремон-
Покроет обычные расходы на транспортировку любой
Компания оставляет за собой право заменить (в момент полу-
Компания оставляет за собой право заменить изделие
Как предъявить требование о выполнении условий ”рас­ширенной гарантии”:
ной гарантии”, должны предъявляться к продавцу, у которого было приобретено изделие. Такое требование должно предъ­являться сразу же после обнаружения какого-либо дефек та и должно сопровождаться гарантийным сертификатом и ориги­налом товарного чека.
товления, должны быть предоставлены обычно пу тем передачи изделия продавцу или другим способом, при котором про­давец или торговый представитель компании STOKKE® имеют возможность осмотреть изделие.
условиями, в случае если продавец или торговый представи­тель компании STOKKE® определят, что повреждение (ущерб) является результатом дефекта изготовления.
сделана для использования в ней
через 72-96 часов.
который может сохраняться несколько дней после рас­паковки. Проветривание и обработка матрац а пылесосом помогут избавиться от запаха.
лород воздуха и поэтому может со временем пожелтеть.
ности, поставляемые не компанией STOKKE®, ”расширенная гарантия” теряет силу.
надлежности, которые были приобретены или поставлялись вместе с изделием или позднее.
тирует бракованную деталь или изделие целиком (если это необходимо) при условии, что изделие было доставлено продавцу.
запасной части / изделия из компании STOKKE® продавцу, у которого было приобретено изделие. – Данная гарантия не покрывает никакие транспортные расходы покупателя.
чения треб ования о выполнении условий гарантии) бракован­ные детали деталями аналогичной конструкции и дизайна.
другим в случае, если на момент получения требования о выполнении условий гарантии, такое изделие снято с про­изводства. Такое изделие-заменитель должно быть соответ­ствующего качества и стоимости.
В целом все требования, имеющие отношение к ”расширен-
Документы/док аз ате льства, подтверждающие дефект изго-
Дефект будет устранен в соответствии с вышеуказанными
VIKTIGT  SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. LÄS IGENOM NOGA
Gratulerar till din nya STOKKE® SLEEPI™! STOKKE® SLEEPI™ är en säng som ditt barn kan använda redan från födelsen och som växer med barnet. Den är samtidigt en spjälsäng, en barnsäng och två stolar. Med hjälp av extraut­rustning kan STOKKE® SLEEPI™ även användas som en och minisäng en juniorsäng/ soffa.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
När barnet kan sätta sig upp, stå på knä eller häva sig
upp ska spjälsängen/minisängen inte längre användas för barnet.
Kontrollera att avståndet från madrassen till minisängens
kant aldrig är mindre än 20 cm. Detta är inget problem om du använder en originalmadrass från STOKKE®.
Låt inte andra barn leka i närheten av minisängen utan
tillsyn.
Kontrollera att minisägens samtliga hjul är spärrade
(bromsarna tillslagna) när barnet ligger i den utan tillsyn.
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Sän gbottnen kan s tällas in i fyra o lika höjdlägen. Ko ntrollera
att avståndet från madrassen till sängkanten aldrig är min­dre än 30 cm i högsta läge och 50 cm i lägsta läge. Detta är markerat med en nivåmarkering i sängänden ( är inget problem om du använder en originalmadrass från STOKKE®.
). Det ta
VIKTIGT!
Läs bruksanvisningen noga och följ alla säkerhetsanvis­ningar exakt så att minisängens/spjälsängens säkerhets­funktioner garanteras. Spara bruksanvisningen för fram­tida bruk. Spara insexnyckeln för framtida bruk. Efterdra alla skruvar efter 2–3 veckors användning.
Vid montering av minisängen/spjälsängen ska du inte
dra åt skruvarna helt innan alla delar sitter på plats. Då blir sängen enklast att montera.
REKLAMATIONSRÄTT OCH FÖRLÄNGD GARANTI
Gäller över hela världen med avseende på sängen STOKKE® SLEEPI™, hädanefter kallad produkten.
RE KL AMAT IO NSR ÄTT
Kunden har reklamationsrätt enligt konsumentskyddslag­stiftningen som gäller vid var tid. Lagstiftningen kan dock skilja sig åt från land till land.
I allmänhet beviljar STOKKE AS inte några extra rättigheter utöver de som fastställts genom lagstif tningen som gäller vid var tid, även om ”förlängd garanti” omnämns i detta dokument, såsom beskrivs nedan. Kundens rättigheter under konsumentskyddslagstiftningen som gäller vid var tid gäller utöver de rättigheter som beskrivs under ”förlängd garanti”, och påverkas inte därigenom.
STOKKE® ”FÖRLÄNGD GARANTI”
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norge, beviljar emel­lertid en ”förlängd garanti” till kunder som registrerar sin produkt i vår garantidatabas. Detta kan göras via vår webb­sida www.stokke.com/guarantee. Alternativt kan man fylla i och skicka garantiformuläret som finns i instruktionshand­boken som följer med produkten. Vid registrering utfärdas ett garantibevis som skickas till kunden elektroniskt (e-post) eller med vanlig post.
Registrering i garantidatabasen ger innehavaren rätt till en ”förlängd garanti” enligt följande:
7-år ig garanti mot eventuella fabrikationsfel på
produkten.
”Förlängd garanti” gäller också om produkten har erhållits som gåva eller köpts i andra hand. ”Förlängd garanti” kan åberopas av innehavaren av produkten vid var tid, inom garantiperioden, under förutsättning att innehavaren kan visa upp garantibeviset.
Det är alltid säkrast att ha sängbottnen i så lågt läge som
möjligt i spjälsängen. Så snart barnet kan sitta upp eller resa sig upp i spjälsängen ska sängbottnen sänkas.
Tänk på att placera mediciner, snören, elastiska band, små
leksaker och små föremål som mynt och liknande utanför barnets räckvidd var det än befinner sig i sängen.
När barnet kan klättra ut ur och upp i sängen på egen
hand ska du inte längre använda Sleepi™-sängen som spjälsäng. Du kan överväga att ta bort den ena sidan av sängen och höja sängbottnen till det övre läget. Då kan barnet på ett säkert sätt klättra upp i och ned från sängen på egen hand. Om du gör detta är det viktigt att du också tar bort hjulen!
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
MADRASSEN: Madrassöverdrag: Kan tvättas i 60 grader. Sträck i fuktigt skick. Använd inte torktumlare. Fyllning: Tål värmebehandling upp till 60 grader och kan tvättas/sköljas i varmt vatten. Efter en olycka med säng­vätning bör madrassen alltid tvättas – urin är ett utmärkt tillväxtmedium för mögelsvamp. TRÄDETALJER: Kan tvättas av med en fuktig trasa. Torka bort överflödigt vatten. Vi rekommenderar inte användning av rengöringsmedel. Färgen kan ändras om den utsätts för solljus. DAGLIG ANVÄNDNING: Ta av täcket varje morgon och låt sängen och täcket vädra, ”kylas av” och torka.
Tänk på at t placera minisängen/spjälsäng en på ett plant
och stabilt underlag. Kontrollera och fäst alla beslag och skruvar ordentligt efter montering. Alla beslag och skruvar ska kontrolleras regelbundet och efterdras vid behov. Lösa skruv förband eller delar kan medföra att barnet klämmer sig, eller att kläder (t.ex. snören, hals­band, band till nappar och liknande) kan fastna och medföra risk för kvävning.
Ställ aldrig minisängen/spjälsängen i närheten av
öppen eld eller andra starka värmekällor som elektriska
STOKKE® ”förlängd garanti” gäller under följande för­utsättningar:
Normal användning. Produkten har endast använts för avsett ändamål. Produkten har genomgått normalt underhåll, såsom
beskrivs i underhålls-/instruktionshandboken.
Om ”förlängd garanti” åberopas ska garantibeviset visas
upp tillsammans med det ursprungliga datumstämplade inköpskvittot. Detta gäller också andrahandsinnehavare eller personer som tagit över produkten.
Produkten ska kunna uppvisas i ursprungligt skick och
de delar som har använts ska vara levererade av STOKKE® och avsedda för användning som en del av eller tillsam­mans med produkten. Eventuella avvikelser erfordrar ett föregående skriftligt samtycke från STOKKE®.
Produktens serienummer får inte vara förstört eller ha
avlägsnats.
STOKKE® ”förlängd garanti” täcker inte följande:
Problem som har orsakats av normala förändringar på
produktdelarna (t.ex. färgförändringar och slitage).
Problem som har orsakats av mindre materialavvikelser
(t.ex. färgavvikelser mellan delar).
Problem som har orsakats av extrem påverkan från yttre
faktorer, såsom sol/ljus, temperatur, fuktighet, miljöföro­reningar osv.
Skada som har orsakats av olyckor/olyckshändelser – t.ex.
andra föremål som stött emot produkten eller perso­ner som vält produkten genom att krocka med den. Detsamma gäller om produkten har utsatts för överbe­lastning, t.ex. i fråga om vikten som har placerats på den.
Skada som produkten har utsatts för genom yttre påver-
kan, t.ex. när produkten transporteras som bagage.
Följdskada, t.ex. skada som personer och/eller andra före-
mål har utsatts för.
Om tillbehör som inte har levererats av STOKKE® har
använts på eller tillsammans med produkten gäller inte ”förlängd garanti”.
”Förlängd garanti” gäller inte för tillbehör som har köpts
eller levererats tillsammans med produkten, eller vid en senare tidpunkt.
REKOMMENDERAD MADRASSTORLEK
Denna säng har tillverkats för användning med en madrass som är 677 mm bred, 1 210 mm lång samt 80 mm tjock för Sleepi och 573 mm bred, 733 mm lång och 80 mm tjock för Mini. Madrassen har formen av en spjälsäng/minisäng. Bredden och längden anges eftersom det är viktigt att gli­porna mellan madrassen och sidorna inte överstiger 30 mm. Detta villkor måste uppfyllas för att minimera risken för att barnets ben eller armar fastnar i glipan. Madrasstjockleken anges för att säkerställa att spjälsängen blir mer än 500 mm djup när madrassbasen befinner sig i det lägsta läget så att risken för att barnet klättrar över kanten på eller ramlar ut ur sängen minimeras.
Information om din nya madrass
Komprimerade madrasser återfår sin ursprungliga form
inom 72–96 timmar.
Polyuretanskum har en distinkt lukt som kan kvarstå ett
par dagar efter att du packat upp madrassen. Lukten för­svinner dock med tiden. Vädra och dammsug madrassen för att bli av med lukten.
Skummet reagerar på det ultravioletta ljuset från solen
och syret i luf ten och kommer att gulna med tiden.
värmeelement, gaskaminer eller liknande på grund av brandfaran.
Använd inte minisängen/spjälsängen om någon del är
trasig, skadad eller saknas. Använd endast reservdelar som godkänts av STOKKE®.
Lämna inte några föremål i spjälsängen och placera inte
spjälsängen i närheten av någon annan produkt som kan bilda ett fotfäste eller utgöra en fara för kvävning eller strypning, t.ex. snören, persiennsnören/gardinsnö­ren och liknande.
Under ”förlängd garanti” kommer STOKKE® att:
Ersätta eller – om STOKKE® så föredrar – reparera den
defekta delen, eller produkten i sin helhet (om nödvän­digt), förutsatt att produkten levereras till en återförsäl­jare.
Täcka normala transportkostnader för ersättningsdelar/-
produkter från STOKKE® till återförsäljaren där produkten köptes. Köparens resekostnader täcks inte under garanti­villkoren.
Förbehålla sig rätten att under garantiperioden ersätta
defekta delar med delar som är av liknande design.
Förbehålla sig rätten att leverera en ersättningsprodukt
i de fall där produkten i fråga inte längre tillverkas då garantin åberopas. En sådan produkt kommer att vara av motsvarande kvalitet och ha samma värde.
Åberopande av ”förlängd garanti”
I allmänhet kommer alla förfrågningar som avser ”förlängd garanti” at t hänvisas till återförsä ljaren där produkten köptes. Sådana förfrågningar ska göras så fort som möjligt när någon defekt har upptäckts. Garantibeviset och det ursprungliga inköpskvittot ska uppvisas vid samma tillfälle.
Dokumentation/bevis som bekräftar fabrikationsfelet ska uppvisas, normalt genom att produkten tas med till återför­säljaren, eller at t produkten visas upp för åter försäljaren eller en försäljningsrepresentant för STOKKE® för inspektion.
Felet kommer att åtgärdas enligt ovan nämnda bestämmel­ser om återförsäljaren eller en försäljningsrepresentant för STOKKE® beslutar att skadan har orsakats av ett fabrikations­fel.
Page 15
28 29
SI
NAVODILA ZA UPORABO
Používateľská príručka
SK
POMEMBNO – Shranite navodila, morda jih boste še kdaj potrebovali.
POZORNO PREBERITE!
Čestitamo vam za nakup postelje STOKKE® SLEEPI™!
Posteljo STOKKE® SLEEPI™ lahko uporabljate od rojst va vaše­ga otroka naprej, ker se prilagaja otrokovi rasti. Lahko je hkrati posteljica, stajica, iz nje pa je mogoče narediti tudi dva stola. S pomočjo dodatne opreme je posteljo STOKKE® SLEEPI™ mogoče uporabiti tudi kot manjšo posteljico ali posteljo/kavč za malčka.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Kadar otrok samostojno sedi, kleči ali se dvigne, zibelka /
mini posteljica zanj ni več primerna.
Prepričajte se, da je razdalja od blazine do vrha mini
posteljice najmanj 20 cm. Če uporabljate blazino znamke
STOKKE, s tem ne boste imeli težav.
Ne dovolite otrokom, da se igrajo brez nadzora v bližini
mini posteljice.
Prepričajte se, da je posteljica dobro nameščena, kadar
pustite otroka v njej brez nadzora
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Postelja je nastavljiva na štiri višine. Prepričajte se, da je
razdalja med blazino in vrhom postelje najmanj 30 cm,
kadar je postelja nastavljena na največjo višino, in najmanj
50 cm, kadar je nastavljena na najmanjšo višino. Višine so
POMEMBNO!
Pozorno preberite navodila in jih dosledno upoštevajte, da zagotovite varno uporabo mini posteljice in postelje. Shranite navodila, saj jih boste morda še kdaj potrebovali. Inbus ključ shranite za kasnejšo uporabo. 2-3 tedne po postavitvi postelje še enkrat pričvrstite vse vijake.
Kadar sestavljate mini posteljico ali posteljo, ne privijte
do konca vseh vijakov, dokler ni postelja v celoti sestavl­jena. Na tak način jo boste lažje sestavili.
označene na koncu postelje ( znamke STOKKE, ne boste imeli težav.
Najbolj varno je, kadar je postelja nastavljena na najmanj-
šo višino. Takoj ko se otrok lahko dvigne v sedeči položaj ali vstane, je treba, je treba posteljo znižati.
Bodite previdni, da ne pustite na otrokovem dosegu v
posteljici medicinskih pripom očkov, vr vic, elastik, majhnih igrač ali drugih majhnih predmetov, kot je denar.
Da ne bi prišlo do poškodb zaradi padcev, prenehajte
uporabljati posteljo Sleepi™ kot posteljico, ko je vaš otrok že sposoben sam splezati v posteljo in iz nje. Eno stranico postelje lahko odstranite in posteljo nastavite na višji polo­žaj. Vaš otrok bo tako lahko varno sam splezal v posteljo in iz nje. Če boste to storili, ne pozabite sneti koles.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
BLAZINA: prevleka za blazino:pralna pri 60ºC. Ne uporabljaj­te sušilnega stroja. Pena: Lahko se toplotno obdela pri 60°C in opere/splakne v vroči vodi. Če se otrok polula na blazino, jo morate oprati; sicer lahko začne nastajati plesen. Les: Obrišite s čisto vlažno krpo; odstranite odvečno vodo. Uporaba detergentov ni priporočena. Če je les izpostavljen soncu, lahko spremeni barvo.
Prepričajte se, da sta mini posteljica ali postelja postavl-
jeni na ravno in stabilno površino. Ko posteljo sestavite, preglejte in pritrdite vse pritrdilne elemente in vijake. Te morate tudi kasneje redno preverjati in po potrebi pričvrstiti. Če vijaki ali drugi deli niso dovolj pritrjeni, se del otrokovega telesa ali kos oblačila (npr. trakovi, verižice, vrvice igrač itd.) ujame vanje, kar lahko privede do zadušitve.
Mini posteljice ali postelje nikoli ne postavljajte v bližino
ognja ali virov velike vročine, kot sta na primer električni
PRAVICA DO PRITOŽBE IN PODALJŠANA GARANCIJA
Veljavna po vsem s vetu za posteljo STOK KE® SLEEPI™, v nada­ljevanju »izdelek«.
PRAVICA DO PRITOŽBE
V skladu z veljavno zakonodajo za varstvo potrošnikov, ki se lahko med državami razlikuje, ima kupec pravico do pritož­be.
V splošnem podjetje STOKKE AS ne podeljuje dodatnih pra­vic, ki bi presegale pravice, določene v veljavni zakonodaji, čeprav je omenjena »podaljšana garancija«, ki je opisana spodaj. Pravice kupca po veljavni zakonodaji za varstvo potrošnikov se priznajo dodatno k pravicam iz »podaljšane garancije«, ki nanje ne vpliva.
»PODALJŠANA GARANCIJA« PODJETJA STOKKE®
Podjetje STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norveška, vsem kupcem, ki registrirajo svoj izdelek v garancijski bazi podatkov, podeljuje » podaljšano garancijo« . Registracijo lah­ko opravite na spletni strani www.stokke.com/guarantee. Lahko pa tudi iz polnite in predložite garancijsk i obrazec, ki je vstavljen v navodila za uporabo, priložena izdelku. Po opra­vljeni registraciji vam bomo izdali garancijski list in vam ga poslali po elektronski ali navadni pošti.
Registracija v garancijski bazi podatkov lastniku pode­ljuje pravico do »podaljšane garancije«, kot je navede­na v nadaljevanju:
7- letn a garancija za katero koli proizvodno napako na
izdelku.
»Podaljšana garancija« je veljavna tudi, če ste izdelek prejeli kot darilo ali ste ga kupili rabljenega. Zato lahko »podaljšano garancijo« v garancijskem roku in ob predložitvi garancijske­ga lista uveljavi vsak, ki je lastnik izdelka.
Pogoji za »podaljšano garancijo« podjetja STOKKE®:
Normalna uporaba. Uporaba izdelka zgolj za predviden namen uporabe. Običajno v zdrževanja izdelka, kot je opis ano v navodilih za
uporabo in vzdrževanje.
Ob uveljavljanju »podaljšane garancije« je treba predložiti
garancijski list skupaj z originalnim računom, na katerem je odtisnjen datum nakupa. To velja tudi za drugega in vse nadaljnje lastnike.
Videz izdelka je enak prvotnemu, vse uporabljene dele pa
je dobavilo podjetje STOKKE® in so namenjeni uporabi na tem izdelku ali z njim. Vsako odstopanje od tega pogoja zahteva predhodno pisno dovoljenje podjetja STOKKE®.
Serijska številka izdelka ni poškodovana ali odstranjena.
»Podaljšana garancija« podjetja STOKKE® ne krije:
Težav, ki jih povzroča običajna uporaba sestavnih delov
izdelka (npr. sprememba barve ter fizična obraba).
Težav, ki jih povzročajo manjše variacije v materialih (npr.
razlike v barvi med deli).
Težav, ki jih povzročajo močni vplivi zunanjih dejavnikov,
kot je sonce/svetloba, temperatura, vlažnost, onesnaže­nost okolja itd.
Škode, nastale zaradi nezgod/nesreč – na primer, če kateri
koli drugi predmeti zadenejo ob izdelek ali se izdelek pri trku prevrne. Enako velja v primeru preobremenitve izdel­ka, če je izdelek pretirano obtežen.
Škode, ki jo povzroči zunanji dejavnik, na primer pri prevo-
zu izdelka kot prtljage.
Posledične škode, na primer tiste, ki jo utrpijo osebe in/ali
drugi predmeti.
Če so bili na izdelek nameščeni dodatki, ki jih ni dobavilo
podjetje STOKKE®, »podaljšana garancija« preneha veljati.
»P odal jšan a gar anci ja« n e vel ja za dod atke, ki s o bil i kup lje -
ni ali dobavljeni skupaj z izdelkom ali kasneje.
). Če uporabljate blazino
NORMALNA UPORABA: Zjutraj odstranite posteljnino in pustite, da se postelja prezrači in osuši.
PRIPOROČENA VELIKOST BLAZINE
Posteljica je pri merna za uporabo z bla zinami, širine 677 mm, dolžine 1210 mm in debeline 80 mm za Sleepi in širine 573 mm, dolžine 733 mm in debeline 80 mm za Mini. Blazine morajo biti v obliki posteljice/mini posteljice. Širina in dolži­na sta določeni, ker je pomembno, da vrzel med blazino in stranicama oz. vzglavjem in vznožjem posteljice ne presega 30 mm. To namreč preprečuje, da bi se otrokove roke ali noge ujele v vrzeli. Debelina blazine je določena, ker mora biti globin a posteljice vsaj 500 mm, ko je t a v najnižjem polo­žaju, da otrok ne bi splezal iz ali padel s posteljice.
Informacije o vaši novi blazini
Stisnjene blazine se povrnejo v prvotno obliko po 72-96
urah.
Poliuretanska pe na ima značilen vonj, ki ga je možno čutit i
še nekaj dni po tem, ko blazino vzamete iz embalaže. Vonj nato sčasoma izgine. Če boste blazino prezračili in pose­sali, bo vonj izginil hitreje.
Pena reagira na ultravijolično svetlobo sonca in kisik v
zraku in bo sčasoma porumenela.
ali plinski grelnik itd., saj lahko pride do požara.
Ne upo rab lja jte m ini p ost elj ice a li p oste lje , če j e ka krš en-
koli del poškodovan, raztrgan ali manjka, in uporabljajte le nadomestne dele, ki jih je odobril STOKKE®.
V posteljici n e puščajte ničesar in v njeno bližino ne pos-
tavljajte drugih izdelkov, ki bi jih lahko otrok upor abil kot podstavek oz. ki bi lahko privedli do zadušitve otroka, kot so npr. trakovi, vrvice zaves in žaluzij ipd.
V skladu s »podaljšano garancijo«:
Bo podjetje STOKKE® zamenjalo ali – če se tako odloči –
popravilo okvarjeni del ali ves izdelek (če je to potrebno), pod pogojem, da je izdelek predan prodajalcu.
Bo podjetje STOKKE® krilo normalne stroške prevoza za
vsak nadomestni del/izdelek od podjetja do prodajalca, pri katerem je bil izdelek kupljen. - Pod pogoji garancije niso zajeti stroški prevoza, ki jih je imel kupec.
Si podjetje STOKKE® pridržuje pravico, da ob uveljavitvi
garancije okvarjene dele nadomesti z deli, ki imajo pribli­žno enak dizajn.
Si podjetje STOKKE® pridržuje pravico, da v primeru, ko
ob uveljavitvi garancije ta izdelek ni več v izdelavi, dobavi nadomestni izdelek. Takšen izdelek mora biti po kakovosti in vrednosti enakovreden prvotnemu.
Kako uveljaviti »podaljšano garancijo«:
Na splošno se vsi z ahtevki na podlagi »podaljšane garancije« predložijo prodajalcu, pri katerem je bil izdelek kupljen. Takšen zahtevek predložite takoj, ko ste odkrili napako, in priložite garancijski list ter originalni račun.
Prodajalcu ali prodajnemu zastopniku podjetja STOKKE® je treba predložiti v pregled dokumentacijo/dokaz, ki potrjuje proizvodno napako. Običajno to storite tako, da prinesete okvarjeni izdelek k prodajalcu.
Če prodajalec ali prodajni zastopnik podjetja STOKKE® ugo­tovi, da je škodo povzročila proizvodna napaka, bo ta odpra­vljena v skladu z zgornjimi določbami.
DÔLEŽITÉ  TIETO POKYNY SI ODLOŽTE PRE PRÍPAD BUDÚCEJ POTREBY.
POZORNE SI ICH PREČÍTAJTE!
Blahoželáme vám k nákupu novej postieľky Stokke® Sleepi™! Detská postieľka STOKKE® SLEEPI™ je postieľkou,
ktorú možn o používať od od narodenia dieťaťa a ktorá sp olu s ním rastie. Môže slúžiť ako lôžko, detská postieľka alebo dve stoličky. Ak použijete ďalšie súpravy, postieľku STOKKE® SLEEPI™ možno používať ako malú posteľ alebo posteľ/g auč pre „juniora“.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Dieťa by viac nemalo používať kolísku/malú posteľ, pokiaľ
už samo dokáže sedieť, batoliť sa alebo sa postaviť.
Dbajte, aby v zdialenosť medzi matr acom a hornou časťou
mini postieľky nebola nikdy menšia než 20 cm. Ak budete používať pôvodný matrac od spoločnosti STOKKE®, nevy­skytnú sa žiadne problémy.
V blízkosti mini postieľky nikdy nenechávajte ďalšie deti
bez dohľadu.
Keď sa dieťa nachádza v mini postieľke bez dohľadu,
dbajte, aby bola mini postieľka v zaistenej polohe
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Výška podstavca postieľky sa dá upraviť na štyri základné
úrovne. Dbajte, aby vzdialenosť medzi matracom a hor­nou časťou postieľky nebola nikdy menšia než 30 cm (v najvyššej polohe) a 50 cm (v najnižšej polohe). Táto úroveň je vyznačená na konci postieľky (·). Ak použijete originálny matrac STOKKE®, tieto problémy sa nevyskytnú.
Upozornenie!
Tieto po kyny si starostlivo p rečítajte a riaďte sa nimi. Len
tak zaistíte funkčnosť všetkých bezpečnostných prv­kov postieľky. Pokyny si uschovajte pre prípad budúcej potreby. Kľúč s hlavou na vnútorný šesťhran si odložte pre prípad budúcej potreby. Približne 2-3 týždne po montáži znova dotiahnite všetky skrutky.
Nedoťahujte skrutky v priebehu montáže; dotiahnite
ich až vtedy, keď bude mini postieľka alebo detská postieľka úplne zložená. Takto sa zabezpečí najjedno­duchšia montáž.
Mini postieľku alebo detskú postieľku umiestnite na
PRÁVO NA REKLAMÁCIU A PREDĹŽENÁ ZÁRUKA
Celosvetovo použiteľná posteľ / stôl na prebaľovanie dieťaťa STOKKE® SLEEPI™, ďalej nazývaný len ako výrobok.
PRÁVO NA REKLAMÁCIU
Zákazník má právo na reklamáciu v zmysle platnej legislatív y týkajúcej sa ochrany zákazníka, pričom táto legislatíva sa môže v jednotlivých krajinách líšiť.
Spoločnosť STOKKE AS vo všeobecnosti nezaručuje žiadne dodatočné práva mimo tých, ktoré vyplývajú z príslušnej platnej legislatív y, aj keď je niž šie opísaná „Predĺžená záruk a“. Práva zákazníka v zmysle platnej legislatívy týkajúcej sa ochrany zákazníka sú totiž dodatočné k tým, k toré vyplývajú z „Predĺženej záruky“, a nie sú nimi ovplyvňované.
„PREDĹŽENÁ ZÁRUKA“ SPOLOČNOSTI STOKKE
Spoločnos ť STOKKE AS, Håhjem, N- 6260 Skodje, Nórsko, však poskytne „Predĺženú záruku“ zákazníkom, ktorí si zaregistru- jú výrobok v našej databáze záruk. Toto možno urobiť na našej webovej stránke www.stokke.com/guarantee. Okrem toho možno vyplniť dotazník o záruke, ktor ý je vložený do priloženého návodu na požívanie, a poslať nám ho. Po regis­trácii vám bude vydaný záručný list, k torý dostanete elek tro­nicky (e-mailom) alebo poštou.
Registrácia v databáze záruk oprávňuje vlastníka na túto „Predĺženú záruku“:
7- ročn á záruka na akékoľvek výrobné chyby výrobku.
„Predĺžená záruka“ platí aj vtedy, keď bol výrobok obdržaný ako darček alebo kúpený od predchádzajúceho majiteľa. Preto môže byť „Predĺžená záruka“ uplatňovaná v rámci záručnej doby kýmkoľvek, pričom ale musí byť predložený záručný list.
„Predĺžená záruka” spoločnosti STOKKE je podmienená týmito faktormi:
Výrobok bol používaný normálne. Výrobok bol používaný len na také účely, na ktoré je
určený.
Najnižšia poloha podstavca postieľky je vždy najbezpeč-
nejšia. Ihneď ako dieťa dokáže sedieť alebo sa postaviť, podstavec postieľky treba nastaviť nižšie.
Lieky, šnúry, pružné gumy a malé hračky alebo malé
položky (napr. mince) uchovávate mimo dosahu dieťaťa ležiaceho v postieľke
Aby v období, keď už dieťa dokáže vyliezť a opätovne
vliezť do postieľky, nedošlo k jeho zraneniu, nemali by ste postieľku v tomto prevedení naďalej používať. Je však možné jednu jej stranu odmontovať a nastaviť základňu na hormú úroveň. Takto bude dieťa môcť samo bezpečne vyliezať do postieľky a zliezať z nej. Je však potrebné, aby ste odpojili kolieska.
ČISTENIE A ÚDRŽBA:
MATRAC: Poťah matraca: poťah matraca možno prať pri tep­lote 60 °C. Mokrý poťah matraca roztiahnite. Nepoužívajte bubnovú sušičku. Penová časť: Možno ju ošetrovať pri teplote 60 °C a prať/ prepláchnuť v horúcej vode. Ak sa dieťa pomočí, matrac treba vždy vyprať; moč spôsobuje tvorbu plesní. Drevo: Utrite čistou navlhčenou handrou a zotrite zvyšnú vodu. Neodporúčame používať žiadne čistiace prostriedky. Pôsobenie slnečného žiarenia môže spôsobiť zmenu farby dreva. Normálne používanie: Z postieľky vždy ráno vyberte plach­tu (prestieradlo), nechajte postieľku a plachtu vyvetrať a
rovný a stabilný povrch. Po dokončení montáže skon­trolujte a dotiahnite všetky spojky a skrutky. Spojky a skrutky treba pravidelne kontrolovať a podľa potreby dotiahnuť. O uvo ľnené skrutky alebo časti sa môže die ťa zachytiť časťou tela alebo odevu (retiazky, náhrdelník y, šnúrka z detského cumlíka a pod.), čo by mohlo viesť k uduseniu dieťaťa.
Neumiestňujte mini postieľku alebo detskú postieľku
do blízkosti otvoreného plameňa alebo iných zdrojov vysokého tepla, akými sú napríklad elektrické plamene, plynové plamene a pod., pretože v opačnom prípade hrozí riziko požiaru.
Ak sú časti mini postieľky alebo detskej postieľky poka-
Výrobok bol bežne udržiavaný podľa návodu na používa-
nie/údržbu.
Pri uplatňovaní „Predĺženej záruky“ musí byť predložený
záručný list spolu s originálnym potvrdením o kúpe, ope­čiatkovaným dátumo m kúpy. Toto platí a j pre akéhokoľvek druhoradého alebo nasledovného vlastníka.
Výrobok by mal byť v originálnom stave obsahujúc iba tie
časti, ktoré boli dodané spoločnosťou S TOKK E a sú určené pre tento výrobok alebo na používanie spolu s týmto výrobkom. Na akékoľvek úpravy, ktoré by neovplyvni­li túto záruku, je potrebný písomný súhlas spoločnosti STOKKE.
Sériové číslo výrobku nesmie byť zničené alebo odstráne-
né.
„Predĺžená záruka” spoločnosti STOKKE nezahŕňa:
Zmeny spôsobené normálnym vý vojom a používaním
jednotlivých častí výrobku (napríklad farebné zmeny, opotrebovanie a pod.).
Zmeny spôsobené malými odchýlkami v materiáloch
(napríklad farebné rozdiely jednotlivých častí).
Zmeny spôsobené extrémnym vplyvom vonkajších fak-
torov, ako sú slnko/svetlo, teplota, vlhkosť, znečistenie životného prostredia atď.
Škody spôsobené nehodami – napríklad akékoľvek iné
predmety narazené do produktu alebo akákoľvek osoba, ktorá prevrátila produkt tak, že do neho narazila. To isté platí pre prípady, keď bol výrobok preťažený, napríklad veľkou hmotno sťou alebo používaním na ex trémne hrbo­ľatom povrchu.
Škody spôsobené vonkajším vplyvom, napríklad, keď bol
výrobok prevážaný ako batožina.
Následné škody, napríklad škody spôsobené iným oso-
bám a/alebo na iných predmetoch.
Ak bol v ýrobok vybavený do plnkami, ktoré neboli do dané
spoločnosťou Stokke, „Predĺžená záruka” bude zrušená.
„Predĺžená záruka“ sa nev zťahuje na žiadne doplnk y, k toré
boli zakúpené alebo dodané spolu s výrobkom alebo boli dokúpené neskôr.
vysušiť.
ODPORÚČANÁ VEĽKOSŤ MATRACA
Táto postieľka bola vyrobená pre matrac so šírkou 677 mm, dĺžkou 1 210 mm a hrúbkou 80 mm (platí pre Sleepi) a šírkou 573 mm, dĺžkou 733 mm a hrúbkou 80 (platí pre Matrace majú tvar postieľky/mini postieľky. Šírka a dĺžka je pevne stanovená, pretože je dôležité, aby medzery medzi bokmi a koncami postieľky nepresahovali 30 mm. Cieľom je minima­lizovať riziko zachytenia končatiny dieťaťa do tejto medzery. Hrúbka matracaje taktiež stanovená. Cieľom je zabezpečiť, aby bola postieľka hlbšia ako 500 mm (za predpokladu, že je základňa matraca v najnižšej polohe). Takto sa dieťaťu zabrá­ni vyliezť na postieľku, prípadne z nej vypadnúť.
Informácie o novom matraci
Stlačené matrace znova nadobudnú svoj pôvodný tvar o
72 až 96 hodín.
Polyuretánová pena má zvláštny pach, ktor ý môže pretr-
vávať niekoľko dní po vybalení matraca. Pach sa potom stratí. Vetranie a vysávanie matraca pomôže tento pach eliminovať.
Pena reaguje na ultrafialové slnečné svetlo a kyslík zo
vzduchu a časom zožltne.
zené, roztrhnuté alebo chýbajú, postieľku nepoužívajte, a používajte výlučne náhradné diely schválené spoloč­nosťou STOKKE.
V detskej postieľke nenechávajte žiadne veci ani detskú
postieľku neumiestňujte do blízkosti iného predmetu, ktorý by dieťa mohlo použiť ako stupienok, alebo ktorý by mohol vytvárať nebezpečenstvo zadusenia (napr. retiazky, šnúry od závesov alebo záclon a pod.).
Spoločnosť STOKKE v rámci „Predĺženej záruky”:
Vymení alebo – ak to spoločnosť STOKKE uprednostní
– opraví poškodenú časť alebo celý výrobok (ak je to nevyhnutné) za predpokladu, že výrobok bol vrátený predajcovi.
Zaplatí normálne poštovné za prepravu akejkoľvek časti
výrobku alebo celého výrobku zo spoločnosti STOKKE k predajcovi, od ktorého bol výrobok kúpený. Nepreplatí však žiadne cestovné náklady, ktoré môžu vzniknúť maji­teľovi výrobku pri uplatňovaní tejto záruky.
Si v čase uplatňovania tejto záruky zákazníkom vyhradzu-
je právo na výmenu poškodených častí takými časťami, ktoré sú približne rovnakého dizajnu.
Si vyhradzuje právo na dodávku náhradného výrobku
v takých prípadoch, keď sa už príslušný výrobok v čase uplatňovania tejto záruky nevyrába. Takýto výrobok by mal byť podobnej kvality a hodnoty.
Ako si uplatniť „Predĺženú záruku”:
Všetky požiadavky týkajúce sa „Predĺženej záruky “ musia byť predložené predajcovi, od ktorého bol výrobok kúpený. O uplatnenie tejto záruky treba požiadať čo najskôr po objave­ní akejkoľvek chyby, pričom treba predložiť aj záručný list a originálne potvrdenie o kúpe.
Predajcovi alebo obchodnému zástupcovi STOKKE treba predložiť dokumentáciu alebo dôkaz o výrobnej chybe, a to prinesením výrobku na jeho inšpekciu alebo iným spôso­bom prezentácie chyby výrobku.
Chyba bude odstránená podľa vyššie uvedených ustanove­ní, ak predajca alebo obchodný zástupca spoločnosti STOKKE rozhodne, že škoda je dôsledkom výrobnej chyby.
Page 16
30 31
UA
Інструкція
ВАЖЛИВО! ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЕЙ ПОСІБНИК ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ!
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ!
Вітаємо вас з придбанням нового ліжка Stokke® Sleepi™! Маючи STOKKE® SLEEPI™, ви маєте ліжко, яке можна
використовувати з самого народження, та яке росте разом з вашою дитиною. Це і колиска, і ліжко для дитини ясельно- го віку, і два стільці. За допомогою додаткових комплектів до STOKKE® SLEEPI™ можна також використовувати як міні- ліжко або ліжко/софу для більш дорослої дитини.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Коли дитина вже може сидіти, ставати на коліна або підт-
ягуватись, то колиску мінііжко використовувати більше
не можна
Перевірте, щоб відстань від матраца до верха міні-ліжка
буда не менш, ніж 20 см. З цим не буде проблем, якщо
використовувати оригінальний матрац виробництва
компанії STOKKE.
Не дозволяйте іншим дітям без догляду гратись біля міні-
ліжка.
Перевірте, щоб міні-ліжко було у зафіксованому положен-
ні, якщо дитину, яка в ньому знаходиться, залишають без
догляду.
Ліжко STOKKE® SLEEPI™
Висоту піддону дитячого ліжка можна встановит и на одну
з чотирьох базових висот. Слід перевірити, щоб відстань
від матраца до верху ліжка була завжди не менш ніж 30
см у найвищому положенні та 50 см – у найнижчому. Цей
рівень відмічений точкою (
) на ліжку. З цим не буде
ВАЖЛИВО!
Уважно прочитайте цю інструкцію та ретельно її вико- нуйте, щоб не порушити засоби забезпечення безпеки Mini та ліжка. Інструкцію та шестигранний ключ слід збе­регти для використання у майбутньому. Через 2–3 тижні після зборки слід наново затягнути усі гвинти.
Під час зборки Mini або ліжка не слід затягувати гвин-
ти, доки ліжко не буде повністю зібрано. Це найлегший спосіб зборки.
проблем, якщо використовувати оригінальний матрац виробництва компанії STOKKE.
Найнижче положення ліжка завжди є найнебезпечнішим.
Як тільки дитина вже може сидіти або підтягуватись, під- дон слід опустити.
Ліки, мотузки, еластик, іграшки або предмети малого роз-
міру, такі як гроші, слід тримати у такому місці, до якого дитина не в змозі дотягнутись з ліжка.
Щоб запобігти травмам через падіння, коли дитина може
самостійно лягати в ліжко та вставати з нього, Sleepi™ вже не буде використовуватися як колиска. Можна зняти один борт ліжка та переставити піддон у верхнє поло­ження. Таким чином дитина зможе безпечно лягати в ліжко та вставати з нього самостійно. Якщо ви збираєтесь це робити, важливо зняти колеса.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
МАТРАЦ: Чохол матраца: прати при 60°С. Коли матрац мокрий, його слід розтягну ти. Не використовуйте бара­банну сушарку. ПІНКА: піддавати обробці при 60°С та прати/промивати у гарячій воді. Матрац слід завжди прати, якщо на нього потрапила сеча; сеча є дуже сприятливим середовищем для росту грибка. ДЕРЕВО: протирати чистою вологою тканиною, стирати залишки води. Ми не рекомендуємо використовувати мию­чі засоби. Під впливом сонячного світла кольори можуть змінитись.
Mini або ліжко повинні стояти на рівній та стійкій
поверхні. Після зборки слід перевірити та затягнути всю фурнітуру та гвинти. Фурнітуру та гвинти слід регулярно перевіряти та затягати у разі необхідності. Слабкі гвинтові з’єднання можуть призвести до затис- нення частини тіла дитини або її одежі (наприклад, шнурків, намиста, стрічок для сосок та ін.), що може призвести до ризику удушення.
Не розташовуйте Mini або ліжко біля відкритого вогню
або таких джерел сильного тепла, як електричні камі-
ЗВИЧАЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ: вранці завжди знімайте про­стирадло та дайте йому та ліжку «охолонути» та висохнути.
РЕКОМЕНДОВАНИЙ РОЗМІР МАТРАЦА
Ця коляска виготовлена для використання з матрацом розміром 677 мм завширшки, 1210 мм в довжину та 80 мм завтовшки для Sleepi та 573 мм завширшки, 733 мм в довжину та 80 мм завтовшки для Mini і мінііжка. Ширина та довжина зазначені, оскільки важли­во, щоб зазори між матрацом та боковими чи торцевими сторонами ліжка не перевищували 30 мм. Це потрібно для того, щоб знизити до мінімуму ризик потрапляння рук або ніг дитини у зазори. Товщина матраца встановлена точно – це гарантує, що глибина ліжка буде більшою за 500 мм, коли низ матраца знаходиться у найнижчому положенні. Таким чином мінімізується ризик того, що дитина залізе на край ліжка або випаде з нього.
Інформація про новий матрац
Після стиснення матрац відновлює оригінальну форму за
72–96 годин.
Поліуретанова пінка має специфічний запах, який може
триматися впродовж кількох днів після розпакування. Потім запах зникне. Провітрювання та чищення матраца пилососом допоможуть усунути запах.
Пінка р еагує на ультрафіолетов е сонячне світло та кисень,
що міститься в повітрі, і з часом жовтіє.
ни, газові плити тощо, оскільки це може призвести до загоряння.
Не використовуйте Mini або ліжко, якщо будь-які з
його деталей пошкоджені, надірвані або відсутні. Використовуйте тільки запасні частини, ухвалені STOKKE.
Не залишайте нічого в ліжку і не ставте ліжко біля
іншого виробу, який може послужити опорою для ніг або представляє небезпеку задушення чи асфіксії, наприклад, мотузок, шнурків жалюзі/штор тощо.
має форму ліжка/
Stokke® Sleepi™ Mini
A
C
B
DE
n
S
o
ПРАВО НА ПОДАННЯ СКАРГИ ТА ДОДАТКОВА ГАРАНТІЯ
Діють у всьому світі для ліжка STOKKE® SLEEPI™, (далі Виріб).
ПРАВО НА ПОДАННЯ СКАРГИ
Згідно діючого законодавства про захист прав споживачів, що може відрізнятись залежно від країни, покупець має право на подання скарги у будь-який час.
Загалом, компанія STOKKE AS не надає додаткових прав до тих, які вже викладені в діючому законодавстві, навіть і тоді, коли б вони витікали з наведеної нижче “Додаткової гаран­тії”. Права покупця згідно діючого законодавства про захист прав споживачів доповнюють ті права, які викладені в “Додатковій гарантії”, і які, таким чином, залишають незміненими.
“ДОДАТКОВА ГАРАНТІЯ” компанії STOKKE®
Однак, компанія STOKKE AS (адреса Håhjem, N-6260 Skodje, Norway) надає “Додаткову гарантію” тим покупцям, які зареєстрували свій Виріб в нашій базі даних Гарантій. Це можна зробити на нашій веб-сторінці www.stokke.com/ guarantee, або ви можете заповнити і відіслати Гарантійну анкету, яка вкладена в інструкцію з використання Виробу. Після реєстрації вам надішлють Гар а н т ійний Сертифікат електронною або звичайною поштою.
Реєстрація в базі даних Гарантій дає право на таку “Додаткову гарантію”:
Гар а н т ію на 7 років у випадку виробничого браку
Виробу.
“Додаткова гарантія” також дійсна, якщо Виріб був отрима­ний в подарунок або придбаний користованим. Таким чином, “Додатковою гарантією” може корист уватися той, хто є власником Виробу на даний час, протягом дії Гарантії та за умови, що він володіє Га рантійним Сертифікатом.
“Додаткова гарантія” компанії STOKKE® діє за наступ­них умов:
У випадку нормального використання. Виріб використовувався тільки за призначенням.
Виріб пройшов звичайне обслуговування, як вказано в
посібнику з Експлуатації/Обслуговування.
Для отримання “Додаткової гарантії” слід пред’явити
Гар а н т ійний Сертифікат разом з оригіналом квитанції, на якій стоїть штамп з датою. Це стосується і будь-яких наступних власників Виробу.
Виріб повинен бути в первинному стані, це означає, що
використовувались тільки запчастини компанії STOKKE® , призначені для цього Виробу або для використання разом з ним. Будь-які відхилення вимагають попере- днього письмового узгодження з компанією STOKKE®.
Серійний номер Виробу не був знищений чи стертий.
ся
Дія “Додаткової гарантії” STOKKE® не поширюється на:
Природні процеси, які стаються зі складовими частина-
ми Виробу (наприклад, зміни в забарвленні та зношен­ня).
Незначні зміни в матеріалах (наприклад, різниця в
кольорі між частинами).
Сильний вплив зовнішніх факторів, таких як сонячне
проміння, світло, температура, вологість, забруднення навколишнього середовища і т.п.
Пошкодження, спричинені нещасними випадками,
наприклад, коли будь-які інші об’єкти наткнулися на Виріб або коли будь-яка особа перевернула Виріб шля­хом зіткнення з ним. Це також стос ується випадків пере- вантаження Виробу, наприклад , у разі застосування над­мірної ваги.
Пошкодження, спричинені зовнішнім впливом, напри-
клад якщо Виріб перевозили як багаж.
Непрямі пошкодження, наприклад їх було завдано осо-
бами та/або будь-якими об’єктами.
У випадку, якщо на Виріб було встановлено складо-
ві частини, які не були поставлені компанією STOKKE®, “Додаткова гарантія” припиняє свою дію.
“Додаткова гарантія” не поширюється на ті частини, які
були придбані чи поставлені разом з Виробом або пізні- ше.
За цією “Додатковою гарантією” компанія STOKKE® зобов’язується:
Замінити чи – якщо STOKKE® вважає за потрібне – відре-
монтувати браковану складову частину або весь Виріб (якщо необхідно), за умови, що Виріб буде доставлено до торгового посередника.
Покрити звичайні транспортні затрати для за міни части-
ни або цілого Виробу від компанії STOKKE® до торгового посередника, у якого був замовлений Виріб. – Витрати на проїзд покупця за умовами Гарантії не покривають- ся.
На час використання Гарантії надати право на заміну
бракованих частин на такі, що є майже однаковими за дизайном.
Надати можливість замінити Виріб у випадках, коли сам
Виріб більше не виготовляється протягом дії Гар а н т ії. Так ий Виріб має бути відповідної якості та ціни.
Як користуватися “Додатковою гарантією”:
Загалом, всі звернення, що пов’язані з дією “Додаткової гарантії” мають скеровуватись торговому посереднику, у якого було придбано Виріб. Звертатись потрібно відразу ж після виявлення браку та прикріплювати до звернення Гар а н т ійний Сертифікат, а також оригінал квитанції замов­лення.
Потрібно пред’явити документ, що підтверджує виробни­чий брак, для цього треба принести Виріб до торгового посередника аб о ж віддати Виріб на перевірку до торгово­го посередника чи торгового представника STOKKE®.
Брак буде усунений у в вище, якщо торговий посередник або торговий представ­ник STOKKE® визначить, що шкода спричинена виробни­чим браком.
ідповідності до умов, викладених
p
s
q
r
F
E
D
A
H
G
t
T
M
K
H
Page 17
32 33
Stokke® Sleepi™ Mini Stokke® Sleepi
o pn
pn
Stokke® Sleepi
o
E
D
G H
sqr
FB
t
r
A
sq
F
G H
F
K
M
Page 18
34 35
Stokke® Sleepi™Mini Stokke® Sleepi
Stokke® Sleepi™ Mini skrew bag
Part no: 002229
ITEM QTY NAME
1 SLEEPI 03 Mini kit
1 1 SLEEPI 03 Mini spacer
2 1 SLEEPI 03 Mini spacer NH
3 1 SLEEPI 03 Mini plywood
4 2 SLEEPI 03 Mini wheel frame
5 1 SLEEPI 03 Mini mattress
6 1 SLEEPI 03 Mini mattress cover
7 1 SLEEPI 03 Mini screw bag
ITEM QTY NAME
1 SLEEPI 03
1 1 SLEEPI 03 Screw bag
2 1 SLEEPI 03 Wheel screw bag
3 2 SLEEPI 03 Middle section
4 2 SLEEPI 03 End section R
5 2 SLEEPI 03 End section L
6 1 SLEEPI 03 Plywood MID
7 2 SLEEPI 03 Plywood END
8 1 SLEEPI 03 Mattress
9 1 SLEEPI 03 Mattress cover
ITEM QTY NAME
1 SLEEPI 03 MINI screw bag
T4K6s_23
S8K6s_44
J 1 Allen key 5mm
Page 19
36 37
Stokke® Sleepi™ bed screw bag
Part no: 002233
Stokke® Sleepi™ drape rod parts list
Part no: 661501
ITEM QTY NAME
1 SLEEPI 03 BED screw bag
F14K6s_16
E6K6s_26
G12K6s_65
H 12 T nut K15 NV5 9x15mm M6
D 6 Washer Plast Ø14
J 2 Allen key 5mm
C 20 SLEEPI 03 bracket cover
A 6 SLEEPI 03 Bracket L
B 4 SLEEPI bracket at
ITEM QTY NAME
1 SLEEPI 03 Drape rod cmpl
1 1 SLEEPI 03 Drape rod screw bag
2 1 SLEEPI 03 Drape rod
Page 20
38 39
Stokke® Sleepi™ drape rod screw bag
Stokke® Sleepi™ wheel screw bag
Part no: 002235
ITEM QTY NAME
1 SLEEPI 03 BED screw bag
F 2 K6s_20
N 2 K6s_10
H 4 T nut K-15 NV5 9x15mm M6
Q 1 Threded rod M6 x 65
R 1 SLEEPI 03 Drape rod bracket
ITEM QTY NAME
1 SLEEPI 03 WHEEL screw bag
K4K6s_40
H 4 Sleepi 03 Wheel shaft
M 4 Sleepi 03 Wheel
Page 21
40
Stokke® Sleepi™ – information about the mattress
UK
Information about your new mattress
Compressed mattresses regain their original shape after 72-96 hours. Polyurethane- foam has a distinctive odour which may linger a few days after unpacking. The odour will disap­pear. Airing and vacuuming the mattress will help to eliminate the odour. The foam reacts to the ultraviolet light from the sun and the oxygen from the air and will turn yellow with time.
FR
Informations concernant votre nouveau matelas
Les matelas comprimés retrouvent leur forme d’origine en 72 à 96 heures. La mousse de polyuréthane a une odeur caractéristi­que qui peut persister quelques jours après le déballage. L’odeur disparaîtra. Aérer et passer l’aspirateur sur le mate­las permet d’éliminer l’odeur. La mousse réagit aux rayons UV du soleil et à l’oxygène de l’air en jaunissant avec le temps.
NO
Informasjon om din nye madrass
Sammentrykte madrasser får tilbake sin opprinnelige form etter 72-96 timer. Polyuretanskum har en særpreget lukt som kan sitte i noen dager etter utpakking. Luk ten vil bli borte. Lufting og støvsuging av madrassen vil være med på å fjerne lukten. Skumgummien reagerer på det ultrafiolette lyset fra solen og oksygenet fra luf ten, og vil bli gul med tiden.
STOKKE® SLEEPI™ Warranty card / Product registration card
We recommend that you fill in this information at www.stokke.com/guarantee
DE: STOKKE® SLEEPI™ Garantie-/ Registrierkar te. Wir empfehlen, diese Angaben unter www.stokke.com/guarantee online einzutragen. FR: Formulaire de garantie
®
SLEEPI™/ formulaire d’enregistrement produit. Nous vous recommandons de remplir cette information sur w ww.stokke.com/guarantee. ES: Tarje ta de
STOKKE garantía / tarjeta de registro del producto STOKKE Certificato di garanzia / Cer tificato di registrazione del prodotto. Vi consigliamo di inserire queste informazioni sul sito ww w.stokke.com/guarantee. JP: STOKKE
®
SLEEPI™ಕチ᭡䜯䞀䝍㻃㻒㻃⿿ဗⓇ 㘋䜯䞀䝍䚯www.stokke.com/guarantee䛴䚮ᚪこ ஥㡧䜘䛚エ ථୖ䛛䛊䜄䛟䜎䛌䛐㢢䛊⮬䛝䜄 䛟䚯
First Name / Vorna me / Prénom / Nomb re / Nome / ྞ๑㻃 :
E-mail addres s / E-Mail-Adre sse / Adresse m ail / Correo ele ctrónico / I ndirizzo e -mail / 䝥䞀䝯䝿䜦䝍䝰䜽㻃:
®
SLEEPI™®. Le recomendamos que rellene esta información en www.stokke.com/guarantee. IT: STOKKE® SLEEPI™
Last Name / Nachname / Nom / Ape llidos / Cognom e / :
DE
Wissenswertes über Ihre neue Matratze
Die zusammengepresste Matratze gewinnt im Verlauf von 72 bis 96 Stunden ihre originale Form zurück. Der charakteristische Geruch von Polyurethan¬schaum macht sich nur in den ersten Tagen nach dem Auspacken bemerkbar. Danach verschwindet er völlig. Durch Lüften und Staubsaugen der Matratze können Sie den Prozess beschleunigen. Der Schaumstoff wird mit der Zeit gelb, eine Folge des ultravioletten Sonnen¬lichts und des Sauerstoffs der Luft.
DK
Information om din ny madras
Sammenpressede madrasser får deres originale form igen efter 72-96 timer. Polyurethan-skum har en kara kteristisk lugt, som kan hæn­ge ved i nogle dage, efter madrassen er pakket ud. Lugten vil forsvinde. Luftning og vakuumpakning af madrassen vil hjælpe til at få lugten væk. Skummet reagerer på sollys og ilt og vil med tiden blive gult.
ES
Información sobre su nuevo colchón
Los colchones comprimidos recuperan la forma original pasadas entre 72 y 96 horas. La espuma de poliuretano tiene un olor característico que puede persistir varios días después de desempaquetar el colchón. Ai reando y limpiando el colchón con a spirador se ayuda a eliminar el olor. La espuma reacciona con la luz ultravioleta solar y el oxí­geno del aire, por lo que amarilleará con el tiempo.
GR
Πληροφορίες καινούργιο σας στρώμα
Το συμπιεσμένο στρώμα αποκτάει ξανά την αρχική του μορφή έπειτα από 72-96 ώρες. Ο αφρός πολυουρεθάνης έχει μια χαρακτηριστική οσμή που μπορεί να μένει μερικές μέρες μετά το άνοιγμα του πακέτου. Η χαρακτηριστική οσμή θα εξαφανιστεί. Ο αερι­σμός και το καθάρισμα με την ηλεκτρική σκούπα θα βοη­θήσει στον περιορισμό της μυρωδιάς. Ο αφρός αντιδράει στις υπεριώδεις ακτίνες του ηλίου, και στο οξυγόνο από τον αέρα και με το πέρασμα του χρόνου θα κιτρινίσει.
IT
Informazioni sul vostro nuovo materasso
I materassi compressi riacquistano la forma originaria dopo 72- 96 ore. La schiuma di poliuretano ha un odore caratteristico che può essere avvertito anche alcuni giorni dopo che è stato rimosso l’imballaggio. Per eliminare tale odore, esporre il materasso all’aria e al sole e passarvi l’aspirapolvere. La schiuma reagisce ai raggi ultravioletti del sole e all’ossi­geno dell’aria, e col tempo tenderà a ingiallire.
JP
お買い上げのマットレスについてのお知らせ
圧縮されたマットレスは72時間から96時間でもとの形 にもどります 。 ポリウレタンフ ォームの特有の匂いが、荷解き後も数 日間残っている こ とがあ ります。匂いは自然に消えま す。 干したり掃除機をかけると匂いが消えやすく なり ま す。 フォームは、 紫外線や酸素に反応して、時間が経つと 黄ばみます。
PT
Informação sobre o seu novo colchão
Colchões comprimidos recuperam a sua forma original depois de 72-96 horas. Espuma de poliuretano possui um cheiro característico que pode permanecer alguns dias após a abertura da embalagem. Este cheiro desaparecerá. Arejar e aspirar o colchão ajudará a eliminar o odor. A espuma reage à luz ultravioleta do Sol e ao oxigénio do ar, adquirindo, com o passar do tempo, uma coloração amarela.
SE
Information om din nya madrass
En komprimerad madrass återfår sin ursprungliga form efter 72-96 timmar. Polyuretanskum har en tydlig lukt som kan finnas kvar ett par dagar efter uppackning. Lukten försvinner med tiden. Luk ten förs vinner s nabbare om du väd rar och d ammsuge r madrassen. Polyuretanskum påverkas av solens ultravioletta ljus och luftens syre och blir med tiden gulaktig.
Address / Straß e, Hausnummer / Ad resse / Calle o p laza / Indiriz zo / పᡜ :
Zip / Postleit zahl / Code po stal / C.P. / Codice pos tale / 㒉౼␊ྒ : City / Stadt / Vil le / Localidad / Ci ttà / ᕰ⏣ᮟ : Country / Lan d / Pays / País / Paese / :
Phone / Telefon / Télép hone / Teléfono / Tele fono / 㞹ヨ␊ྒ :
Male /Männlich / Ho mme / Masculi no / Maschile / Female / Weibli ch / Femme / Femen ino / Femminile /
Product / Produk t / Produit / Pr oducto / Pro dotto / ⿿ဗ :
STOK KE® SLE EPI® Bed
STOKKE® SLEEPI™
Produc t serial nu mber / Produk tnummer / Nu méro de série du p roduit / Núme ro de serie del p roducto / Num ero di serie de l prodotto / ⿿ဗ䛴㏳䛝␊ྒ㻃:
Sleepi:
XX XX XX
Mini:
XX XX XX
Date of purchase / Kaufdat um / Date d’achat / Fe cha de compra / Da ta dell’acquis to / ㉆ථ᪝ :
Retailer name / Name des Fachhä ndlers / Nom du d étaillant / No mbre de la tiend a / Nome del riven ditore /㻃ཱི᡽ᗉྞ :
FI
Tietoa uudesta patjastasi
Kokoon puristunut patja palautuu alkuperäisiin mittoihin­sa 72-96 tunnin kuluttua. Polyuretaanivaahdon ominaistuoksun haihtuminen saat­taa kestää muutaman vuorokauden pakkauksen avaami­sesta. Tuoksu häviää täysin. Patjan tuuletus ja imurointi nopeuttavat tuoksun haihtumista. Vaahtomateriaali reagoi auringon ultraviolettisäteilyyn ja ilmassa olevaan happeen, jolloin sen väri muuttuu vähi­tellen keltaiseksi.
NL
Informatie over uw nieuwe matras
Platgedrukte matrassen nemen hun oorspronkelijke vorm weer aan na 72-96 uur. Polyurethaanschuim heeft een kenmerkende geur die tot een paar dagen na het uitpakken merkbaar kan zijn. Deze geu r verdw ijnt. D oor de m atras t e luchte n en te stof zuige n wordt de geur verminderd. Onder invloed van het ultraviolette licht van de zon en de zuurstof in de lucht wordt het schuim-rubber langzaam­aan geel.
Retailer address / Adresse de s Fachhändler s / Adresse du dé taillant / Dire cción de la tien da / Indiriz zo del rivendi tore / ཱི᡽ᗉపᡜ :
Have you bo ught any of the fo llowing acc essories f or your Stokke® Sl eepi™?
Haben Sie e ines der folge nden Accessoi res zu Ihrem Stok ke® Sleepi™ geka uft?
Avez-vous a cheté l’un des acc essoires su ivants pour vo tre Stokke® Slee pi™ ?
¿Usted ha com prado alguno d e los siguiente s accesorio s para su Stokke® Sle epi™?
Per il vost ro Stokke® Sleepi™ a vete acquista to alcuni dei se guenti access ori?
㻶㼗㼒 㼎㼎㼈㼰䝿㻶 㼏㼈㼈㼓㼌䉳䛴௛ᒌဗ䛴䛊䛠䜒䛑 䜘䛐㈑䛊ị䜇䛱䛰䜐䜄䛝䛥䛑䚯
STOK KE® SL EEPI™ Ju nior kit
STOK KE® SL EEPI™ Ju nior box
STOK KE® SL EEPI™ Sl eeping bag
STOKKE® SLEEPI™ Bumper
STOK KE® SLE EPI™ Cover
STOKKE® SLEEPI™ Bedlinen
STOK KE® SL EEPI™ Top sh eet
STOK KE® SLE EPI™ Blanket
STOKKE® SLEEPI™ Canopy
Country / Lan d / Pays / Pais / Paese / ᅗ㻃:
Do you wan t to receive news f rom Stokke? (Only fo r those who regi ster their e-m ail address) / Möc hten Sie über Neuhe iten von Stokke info rmiert werden? (Ge ht nur, wenn Sie mit Ihrer E- Mail-
Adress e registrier t sind) Souhaite z-vous recevoir l es nouveautés Sto kke ? / (Offre rés ervée aux pers onnes dont l’adre sse mail est enre gistrée) / ¿Usted de sea recibir not icias de Stokke? (Sól o para los que regi stran su correo e lectrónico.) / De siderate riceve re notizie da Stokke? (So lo per coloro che r egistrano il lo ro indirizzo e -mail) / 䜽䝌䝇䜵䛑䜏䛴䝏䝩䞀䜽䜘䛐ུ䛗ཱི䜐䛱䛰䜐䛥䛊䛭䛟
䛑䚯䟺䠗䝥䞀䝯䝿䜦䝍䝰䜽䜘Ⓡ㘋䛛䜒䛥᪁䛱䛦䛗䛐ᒀ䛗䛝䜄䛟䚯䟻㻃
Yes / Ja / Oui / Sí /Si / 䛵䛊 : No / Nein / Non / N o / No / 䛊䛊䛎㻃:
www.stokke.com
Page 22
Why register your STOKKE® SLEEPI™?
The most important advantage of your registration is that this entitles an extend­ed warranty* on your STOKKE® product:
®
STOKKE
SLEEPI™:
• 7-year warranty*
®
DE
Warum sollten Sie Ihr Stokke
Produkt registrieren?
Der wichtigste Vorteil, der Ihnen aus der Registrierung er wächst, ist die Ausweitung der Garantie*, die für Ihr Stokke-Produkt gewährt wird:
®
SLEEPI™:
STOKKE
• 7 Jahre Garantie*
Andere Vorteile
Wer sich mit seiner E-Mail Adresse registriert und über Neuheiten von
®
informiert werden will,
Stokke
• erhält die für das registrierte Produkt relevanten Sicherheitsinformationen und Aktualisierungen, sobald sie lieferbar sind,
• erhält die neuesten Informationen und Ideen von Stokke Wer das Alter des Kindes registrier t
®
als erste.
(optional), erhält auch Informationen über An- und Ausbaumöglichkeiten der Produkte und Ideen und Tipps rund um die Entwicklung des Kindes.
*) Lesen Sie die vollständigen Garantiebedingungen im Kapitel “Garantie” dieser Gebrau chsanleitung. Die er weiterte Garantie umf asst nicht STOKK E Accessoires.
produit Stokke
FR
Pourquoi enregistrer votre
®
SITTI™ oder
®
?
L’enregistrement vous off re l’avantage de bénéficier d’une garantie prolongée* sur votre produit Stokke :
STOKKE
• Une garantie de 7 ans*
Autres avantages
Si vous enregistrez votre adresse mail et que vous acceptez de recevoir des informations de Stokke
• recevrez des informations sûres et des actualisations sur votre produit
®
dès que celui-ci est disponible.
Stokke
• recevrez nouveautés et idées en premier, tout en en apprenant plus sur vos produits. Si vous avez enregistré l’âge de vos enfants (facultatif), vous recevrez des informations sur les mises au point des produits, des idées et plus à mesure que votre enfant grandit.
* Lisez toute la description de la gara ntie dans le chapitre « G arantie » dans ce guide utilisateur. La garantie prolongée ne s’applique ni à STOKKE accessoires.
ES
¿Por qué registrar su
producto Stokke
La ventaja más importante es que al registrarse conseguirá una garantía extendida* de su producto Stokke
STOKKE
• 7 años de garantía*
Otras ventajas
Si registra su dirección de correo electrónico y acepta recibir información de Stokke
• recibirá, en cuanto sea disponible, información sobre seguridad y otras
Other advantages
If you register your e-mail address, and accepting to receive information from
®
, you will:
Stokke
• receive safety information and up­dates relevant to your Stokke product, as it becomes available.
• be the first to get news, ideas and learn more about our products.
®
SLEEPI™:
®
SLEEPI™:
®
?
®
, vous :
®
SITTI™ ni aux
®
, usted:
actualizaciones relevantes para su producto Stokke
• será el primero en recibir noticias e ideas, pudiendo así aprender más sobre nuestros productos. Si usted ha indicado la edad de su hijo (opcional), también recibirá información sobre ajustes de los productos, sugerencias y otra información conforme vaya creciendo su hijo.
*) Lea la descripción comple ta de la garantía en el capítulo “Ga rantía” en esta G uía del Usuari o. La garantía ex tendida no e s aplicable para STOK KE
IT
Perché registrare il
vostro prodotto Stokke
Il vantaggio più importante della registrazione è la garanzia supplementare sul vostro prodotto
®
:
Stokke
®
STOKKE
SLEEPI™:
• Garanzia di 7 anni*
Altri vantaggi Se registre rete il vostro indirizzo
®
:
e-mail e accetterete di ricevere le informazioni inviatevi da Stokke
• verrete aggiornati sugli aspetti relativi alla sicurezza e sul vostro prodotto Stokke
• sarete i primi a essere informati delle novità e a ricevere informazioni supplementari. Se avete registrato l’età del bambino (opzione facoltativa), verrete informati sulle modifiche da apportare al prodotto in base alla
®
;
®
SITTI™ y accesorios.
®
?
®
.
If you have registered your child’s age (optional), you will also receive informa­tion about adjustments of products, ideas and more as your child grows.
*) Read full warrant y description in the chapter “Warrant y” in this user guide. Extended warranty does not apply to STOKKE
crescita di vostro figlio e riceverete utili consigli.
*) Leggete la descrizio ne completa della garanzia ne ll’apposito capitolo di qu esto manuale u tenti. La garan zia supplementare non riguard a STOKKE
JP
䛝䜄䛡䜙䛑䚯
᭩ኬ䛴≁඼䛵䚮Ⓡ㘋䜘䛛䜒䜄䛟䛮䛈䛰 䛥䛴䜽䝌䝇䜵⿿ ဗ䛴 ಕチ ᭿㛣䛒ᘇ㛏 㻍䛛 䜒䜑䛙䛮䛭䛟䚯
STOKKE
㻚ᖳ㛣ಕチ㻃㻍
䛣䛴௙䛴≁඼
䠗䝥䞀䝯䝿䜦䝍䝰䜽䜘䛚Ⓡ㘋䛛䜒䜄䛟䛮䚮䜽 䝌䝇䜵䛑䜏ḗ䛴䜎䛌䛰᝗ሒ䜘䛐ུ䛗ཱི䜐 䛱䛰䜒䜄䛟䚯 䛈䛰䛥䛴䜽䝌䝇䜵⿿ဗ䛱㛭㏻䛟䜑Ꮽධ ᝗ሒ䛮᭩᩺䛴⿿ဗ᝗ሒ䜘䚮ථᡥྊ⬗䛱 䛰䜐ḗ➠䛟䛖䛱䛐ᒀ䛗䛝䜄䛟䚯 ᠻ䛒♣䛴⿿ဗ䛱㛭䛟䜑᭩᩺䛴䝏䝩䞀 䜽䜊䜦䜨䝋䜦䚮リ䛝䛊 䛚ㄕ󰩛䛰䛯䜘䛊䛧 ᪡䛕䛐ᒀ䛗䛝䜄䛟䚯䛐Ꮔᵕ䛴䛚ᖳ㱃䜘䛚 Ⓡ㘋㡤䛓䜄䛟䛮䟺䛚ᕵ᭻䛴᪁䛴䜅䟻䚮⿿
®
:
ဗ䛴ㄢ⟿䜊䛐Ꮔᵕ䛴ᠺ㛏䛱ྙ䜕䛡䛥 ᵕ䚱䛰䜦䜨䝋 䜦䛰䛯䛱㛭䛟䜑᝗ ሒ䜈 䛐 ᒀ䛗䛝䜄䛟䚯
㻃㻃㻃 㻍㻃㻃㻃ಕチ䛱㛭䛟䜑リ⣵䛵䚮䛙䛴౐⏕ㄕ󰩛᭡䛴䚸 ಕチ䚹䛴⟘ᡜ䜘䛐ㄖ䜅ୖ䛛䛊䚯䜽䝌䝇䜵
䛮௛ᒌဗ䛴ಕ㝸᭿㛣䛵ᘇ㛏䛛䜒䜄䛡䜙䚯㻃
®
SITTI™ or accessories.
䛈䛰䛥䛴䜽䝌䝇䜵
®
SLEEPI™:
®
SITTI™ o gli accessori.
⿿ဗⓇ㘋䜘
䝿䜻䝇䝊
Fold and send by mail. Remember to apply the neccessary amount of stamp
STOKKE AS Haahjem N-6260 Skodje
NORWAY
(Product registration)
www.stokke.com
Page 23
AUSTRALIA Exquira Pty Ltd. Tel: +61 (0)2 9417 3445, E-mail: info@exquira.com
BELGIUM STOKKE BENELUX Tel. 0800-72185, Fax. 0800-72104, E-mail: info-benelux@stokke.com
BULGARIA Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail: info.eu@stokke.com.
CROATIA Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail: info.eu@stokke.com
CYPRUS Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail: info.eu@stokke.com
CZECH REPUBLIK Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail: info.eu@stokke.com
DANMARK Tlf. (+45) 98 79 19 29, Fax. (+45) 98 79 19 39, E-mail: info.dk@stokke.com
DEUTSCHLAND Customer Service Tel: 07031 611 58-0, Fax: 07031 611 58 60. E-mail: stokke.de@stokke.com
ESPAÑA Tel. 943 130 596, Fax. 943 133 201, E-mail: info.es@stokke.com.
FINLAND Puh. 09 757 0070, Fax. 09 757 0071, E-mail: info.fi@stokke.com
FRANCE Service Clients Tel: +49 70 31 611 58 40, Fax +49 70 31 611 58 60, E-mail: info.fr@stokke.com
GREECE Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail: info.eu@stokke.com.
HONG KONG Pacific Bright Holding ltd. Tel: +852-2106 1537, E-mail: service@pacbright.com
HUNGARY Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail: info.eu@stokke.com.
ITALIA Tel. 0322 49 75 49, Fax. 0322 49 80 54, E-mail: info@stokke.it
IRELAND Tel. 1800 552 187, Fax. 1800 552 186, E-mail: info.uk@stokke.com
ISRAEL Shevtov G. Reiss Distributors. Tel: 972 9 8912314, E-mail: reissg@netvision.net.il
JAPAN STOKKE JAPAN CO., LTD. 2-20, Akashi-cho, Chuo-ku, Tokyo, JAPAN 104-0044. TEL: +81 (0)3 5148 2013. FAX: +81 (0)3 6226 5102
LUXEMBURG STOKKE BENELUX Tel. 800-26241, Fax. 800-26234, E-mail: info-benelux@stokke.com
MEXICO Tel: +49 7031 611 580, E-mail: customer.service.mexico@stokke.com
NEDERLAND STOKKE BENELUX Tel. 013-5837020, Fax. 013-5837021, E-mail: info-benelux@stokke.com
NEW ZEALAND Viking Imports Ltd. Tel: +64 9 4267822, E-mail: info@vikingimports.co.nz
NORGE STOKKE AS. Tlf. +47 70 24 49 70, Fax. +47 70 24 49 90, E-mail: info.no@stokke.com
POLAND Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail info.eu@stokke.com.
PORTUGAL Tel. (Spain) +34 943 130 596, Fax. +34 943 133 201, E-mail: info.po@stokke.com.
ROMANIA Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail info.eu@stokke.com.
RUSSIA Da Baby. Tel: +7(0) 495 688 7756. E-mail: da-baby@redline.ru
SCHWEIZ Tel. 0041 62 88 74 000. Fax. 0041 62 89 64 00. E-mail: info@stokke.ch
SERBIAN Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail: info.eu@stokke.com
SLOVAKIA Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail: info.eu@stokke.com
SLOVENIA Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E-mail: info.eu@stokke.com
SOUTH-AMERICA: Tel: +49 7031 611 580, E-mail: south.america@stokke.com
SOUTH KOREA Papa & Co Ltd. Tel.: +82-2-856-8477, E-mail: timkim@papanco.com
SVERIGE Tel. 08-4474560, Fax. 08-4474565, E-mail: info.se@stokke.com
TURKEY Nest By Mozaik, Tel: +90 212 353 09 13, E-mail: nest@mozaikdesign.com
UKRAINA Millenium Ltd., Tel: +38 044 492 00 22
UNITED ARAB EMIRATES DutchKid FZCO, Tel: +971 4 341 7500, E-mail: info@dutchkid.com
UNITED KINGDOM Tel. 0800 05 18857, Fax. 0800 0517035, E-mail: info.uk@stokke.com
USA 1100 Cobb Place Blvd. Suite 100. Kennesaw, GA 30144. Phone: 1.877.978.6553 or 678.627.02.0846. Fax: 678.627.02.0850. E-mail: info-usa@stokke.com. Web: www.stokkeusa.com.
ÖSTERREICH Customer Service Tel: +49 70 31 611 58-0, Fax: +49 70 31 611 58 60, E-mail: stokke.at@stokke.com
Loading...