Stokke Sleepi User Manual [nl]

STOKKE® SLEEPI
사용설명서
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
USER GUIDE
ﻞﻤﻌﺘﺴﳌﺍ ﻞﻴﻟﺩ
用戶指南 使用指南
NÁVOD K POUŽITÍ
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
NOTICE D’UTILISATION
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ
PRIRUČNIK ZA UPORABU
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
שומיש תוארוה
GUIDA UTENTI
使用説明書
사용설명서
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYCIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GHIDUL UTILIZATORULUI
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ИНСТРУКЦИЯ
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
ІНСТРУКЦІЯ
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
32
2
3
4
5
6
7
8
9
UK
AE
BG
CN Tra.
CN.
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
HR
HU
IL
IT
JP
KR
NL
NO
PL
PT
RO
RS
RU
SE
SI
SK
30
V1 – April 2008. 137100 STOKKE® Sleepi™ Userguide
2
User guide
ﻞﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ
AE
3UK
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY!
Congratulations with your new STOKKE® SLEEPI™! With STOKKE® SLEEPI™ you have a bed that can be used from birth and it grows with your child. It is a cot, a toddler bed and two chairs. With the use of additional kits STOKKE® SLEEPI™ can also be used as a Mini bed or a junior bed/sofa.
Stokke® Sleepi™ Mini
When a child is able to sit, kneel or to pull itself up, the
cradle/Mini shall not be used anymore for this child.
Make sure that the distance from the mattress to the
top of the Mini is never less than 20 cm. You will have no problems if the original mattress from STOKKE is used.
Do not let other children play unsupervised near the
Mini.
Make sure the Mini is locked in a fixed position when a
child is unsupervised in it.
Stokke® Sleepi™ Bed
The cot base height can be adjusted at all four basic
heights. Make sure that the distance from the mattress to the top of the cot is never less than 30 cm in the highest position and 50 cm in the lowest position. This level is marked at the cot end ( the original mattress from STOKKE is used.
The lowest position of the cot base is always the safest. A s
). You will have no problems if
WARNING
Read these instructions carefully and follow them in detail to ensure that the safety features of the Mini and cot are not compromised. Keep these instructions for later use. Save the Allen key for later use. Re-tighten all screws 2-3 weeks af ter assembly.
When assembling the Mini or cot do not tighten the
screws until the whole unit is assembled. Doing this ensures you the easiest way to assemble.
Make sure the Mini or cot is placed on a level and stable
RIGHT OF COMPLAINT AND EXTENDED WARRANTY
Applicable worldwide in respect of the Tripp Trapp® chair, hereinafter referred to as the product.
RIGHT OF COMPLAINT
The customer has a right of complaint pursuant to the con­sumer protection legislation applicable at any given time, which legislation may vary from country to country.
Generally sp eaking, STOKKE AS does not grant any additi onal rights over and above those laid down by the legislation applicable at any given time, although reference is made to the ”Extended Warranty” described below. The rights of the customer under the consumer protection legislation applica­ble at any given time are additional to those under the ”Extended Warranty”, and are not affected thereby.
STOKKE® ”EXTENDED WARRANTY”
However, STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norway, grants an ”Extended Warranty” to customers who register their product in our Warranty Database. This may be done via our webpage www.stokke.com/guarantee. Alternatively, one may fill in and submit the warranty form, which is inserted into the instruction manual accompanying the product. Upon registration, a warranty certificate will be issued and sent to the customer electronically (e-mail) or by ordinary mail.
Registration in the Warranty Database entitles the own­er to an ”Extended Warranty” as follows:
7-ye ar warranty against any manufacturing defect
in the product.
The ”Extended Warranty” also applies if the product has been received as a gift or purchased second-hand. Consequently, the ”Extended Warranty” may be invoked by whoever is the owner of the product any given time, within the warranty period, and subject to the warranty certificate being presented by the owner.
soon as the baby can sit up or pull itself up, the cot base must be lowered.
Make sure to keep medication, string, elastic, small toys or
small items such as money out of reach from any position in the cot.
To prevent injuries from falls when your child can climb in
and out of the bed by itself, you shall no longer use the Sleepi™ Bed as a cot. You can consider removing one side of the cot and adjust the cot base to the upper position. This way your child can climb safely in and out of the cot by itself. If you do this it is important to remove the wheels.
Cleaning and maintenance
MATTRESS: Mattress cover: Washable at 60°C. Stretch while wet. Do not use tumble drier. Foam: Can be heat treated in 60°C and washed/flushed in hot water. After a pee accident, the mattress should always be washed; pee is excellent growth media for fungi. WOOD: Wipe with a clean damp cloth, wipe off excess of water. We do not recommend any use of detergent. Colours may change if they are exposed to the sun. NORMAL USE: Always remove the dove in the morning and let the bed and dove ”cool down” and dr y up.
surface. Af ter assembly, check and tighten all fittings and screws. Fittings and screws should be checked regularly and retightened as necessary. Loose screw connections or parts could lead to the baby trapping a body part, or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for babies’ dummies, etc.) which would pose a risk of strangulation.
Never place the Mini or cot by an open fire or sources of
strong heat such as electric bar fires, gas fires, etc. due to the risk of fire.
Do not use the Mini or cot if any part is broken,
The STOKKE® ”Extended Warranty” is conditional upon the following:
Normal use.
The product only having been used for the purpose for
which the product is intended.
The product having undergone ordinary maintenance, as
described in the maintenance/instruction manual.
Upon the ”Extended Warranty” being invoked, the war-
ranty certificate shall be presented, together with the original date-stamped purchase receipt. This also applies to any secondary or subsequent owner.
The pro duct appearing in it s original state, hereunder t hat
the only parts used have been supplied by STOKKE® and are intended for use on, or together with, the product. Any deviations he refrom require the prior written consent of STOKKE®.
The serial number of the product not having been
destroyed or removed.
The STOKKE® ”Extended Warranty” does not cover:
Issues caused by normal developments in the parts mak-
ing up the product (e.g. colouration changes, as well as wear and tear).
Issues caused by minor variations in materials (e.g. colour
differences between parts).
Issues caused by extreme influence from external factors
like sun/light, temperature, humidity, environmental pol­lution, etc.
Damage caused by accidents/mishaps – for example any
other objects having bumped into the product or any person having overturned the product by colliding with it. The same applies if the product has been overloaded, for example in terms of the weight placed on it.
Damage inflicted on the product by external influence, for
example when the product is being shipped as luggage.
Consequential damage, for example damage inflicted on
any persons and/or any other objects.
If the product has been fitted with any accessories that
have not been supp lied by Stokke, the ”Ex tended Warrant y” shall lapse.
RECOMMENDED MATTRESS SIZE
This cot has been manufactured for use with a mattress which measures 677 mm wide by 1210 mm long and 80 mm in thickness for Sleepi and 573 mm wide by 733 mm long and 80 mm in thickness for Mini and have the shape of the cot/mini-cot. The width and length are specified because it is important that the gaps between the mattress and the sides and ends of the cot will not exceed 30 mm. This is to minimize the risk of a child’s limb becoming caught in the gap. The thickness of the mattress has been specified to ensure that the depth of the cot is greater than 500 mm with the mattress base in the lower position to minimize the risk of a child climbing or falling out of the cot.
Information about your new mattress
Compressed mattresses regain their original shape after
72-96 hours
Polyurethane -foam has a distinctive o dour which may lin-
ger a few days after unpacking. The odour will disappear. Airing and vacuuming the mattress will help to eliminate the odour.
The foam reacts to he ultraviolet light from the sun and
the oxygen from the air and will turn yellow with time.
torn or missing, and use only spareparts approved by STOKKE®.
Do not leave anything in the cot or place the cot close
to another product, which could provide a foothold or present danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords etc.
The ”E xtended Warrant y” shall not apply to any accessor ies
that have been purchased or supplied together with the product, or at a subsequent date.
STOKKE® will under the ”Extended Warranty”:
Replace or – if STOKKE® thus prefers – repair the defective
part, or the product in its entirety (if necessary), provided that the product is delivered to a reseller.
Cover normal transport costs for any replacement part/
product from STOKKE® to the reseller from whom the prod­uct was purchased. – No travel costs on the part of the purchaser are covered under the terms of the warranty.
Reserve the right to replace, at the time of the warranty
being invoked, defect parts by parts that are of approxi­mately the same design.
Reser ve the right to supply a replacement p roduct in cases
where the relevant product is no longer being manufac­tured at the time of the warranty being invoked. Such product shall be of corresponding quality and value.
How to invoke the ”Extended Warranty”:
Generally speaking, all requests relating to the ”Extended Warranty” shall be made to the reseller from whom the product was purchased. Such request shall b e made as soon as possible after any defect has been discovered, and shall be accompanied by the warranty certificate as well as the original purchase receipt.
Documentation/evidence confirming the manufacturing defect shall be presented, normally by way of the product being brought along to the reseller, or otherwise being presented to the reseller or a STOKKE® sales representative for inspection.
The defect will be remedied in accordance with the above provisions if the reseller or a STOKKE® sales representative determines that the damage is caused by a manufacturing defect.
!ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻫﺃﺮﻗﺇ .ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻉﻮ ﺟﺮ ﻠ ﻟ ﺓﺮﺸﻨﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ – !ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻢﻣ ٦٧٧ ﺽﺮ ﻌﺑ ﺔﺒﺗﺮﻣ ﻊﻣ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ﻢﻣ ٥٧٣ ﺽﺮ ﻌﺑﻭ ، Sleepi ﺮﻳﺮﺴﻟ ﻢﻣ ٨٠ ﻚﻤﺳﻭ ﻢﻣ ١٢١٠ ﻝﻮﻃﻭ
ﻞﻜﺷ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺬﺨﺘﺗﻭ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻠﻟ ﻢﻣ ٨٠ ﻚﻤﺳﻭ ﻢﻣ ٧٣٣ ﻝﻮ ﻃﻭ
ًﺍﺮﻈ ﻧ ﻝﻮﻄﻟﺍﻭ ﺽﺮﻌ ﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻁﺮﺘﺸ ﻳﻭ .ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺪﻬﻤﻟﺍ /ﺪﻬﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﺃﻭ ﺐﻧﺍﻮﺟﻭ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺕﺍﻮﺠﻔﻟﺍ ﺪﻳﺰﺗ ﻻﺃ ﻢﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﻧﻷ
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﺃ ﺪﺣﺃ ﺱﺎﺒﺘﺣﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺪﺤﻠﻟ ﺍﺬﻫﻭ .ﻢﻣ ٣٠ ﻦﻋ
ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻚﻤﺳ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺗ ﺪﻗﻭ .ﺓﻮﺠﻔﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓ (ﻞﺟﺭﻷﺍ ﻭﺃ ﻱﺪﻳﻷﺍ)
ﺓﺪﻋﺎﻗ ﺩﻮﺟﻭ ﻊﻣ ﻢﻣ ٥٠٠ ﻦﻋ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻖﻤﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﻻﺃ ﻦﻤﻀﻳ ﺚﻴﺤﺑ
ﻰﻠﻋ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻖﻠﺴﺗ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ﻦﻣ ﺪﺤﻠﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ
٧٢ ﺭﻭﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﻲﻠﺻﻷﺍ ﺎﻬﻠﻜﺷ ﺔﻃﻮﻐﻀﻤﻟﺍ ﺕﺎﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺪﻴﻌﺘﺴﺗ
ﻡﺎﻳﺃ ﺔﻌﻀﺒﻟ ﺔﻘﻟﺎﻋ ﻞﻈﺗ ﺓﺰﻴﻤ ﻣ ﺔﺤﺋﺍﺮﺑ ﻥﺎﺜﻳﺭﻮﻳ ﻲﻟﻮﺒﻟﺍ ﺓﻮ ﻏﺭ ﻒﺼﺘﺗﻭ
ﺎﻤﻛ .ﺔﺤﺋﺍﺮﻟﺍ ﻲﻔﺘﺨﺗ ﻑﻮﺳﻭ .ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺓﻮ ﺒ ﻋ ﻦﻣ ﺎﻬﺟﺍﺮﺧﺇ ﺪﻌﺑ ﺔﻠﻴﻠﻗ
ﺪﻋﺎﺴﻳ ﻑﻮﺳ ﺔﻴﺋﺍﻮﺨﻟﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻔﻈﻨﻤﺑ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗﻭ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﻥﺃ
ﺲﻤﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺭ ﺩﺎ ﺼﻟﺍ ﺔﻴﺠﺴﻔﻨﺑ ﻕﻮﻔﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﻋﺎﻔﺘﺗ ﺓﻮﻏﺮﻟﺍ
.ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺭﻭﺮﻣ ﻊﻣ ﺎﻬﻧﻮﻟ ﺮﻔﺼﻳ ﻑﻮﺳﻭ ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ ﻦﻣ ﻦﻴﺠﺴﻛﻭﻷﺍﻭ
ﺓﺪﻤﺘﻌﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﺘﺳﺍ .ﺓﺩﻮﻘﻔ ﻣ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﻭﺃ ﺓﺭﻮ ﺴﻜ ﻣ
ﺞﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻊﻀﺗ ﻻﻭ ،ﺪﻬﻤ ﻟﺍ ﻲﻓ ﺀﻲﺷ ﻱﺃ ﻙﺮ ﺘﺗ
ﺐﺒﺴُﻳ ًﺍﺮﻄ ﺧ ﻞﻜﺸُﻳ ﻭﺃ
/ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ ﺔﻴﻄﻏﺃ ﺔﻃﺮﺷﺃﻭ ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ﺐﺒﺴﺑ ًﻼﺜﻤﻓ ﻖﻨﺨﻟﺍ ﻭﺃ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ
ﻡﺪﻘﻠﻟ ًﺍﺪﻨﺴﻣ ﺩﻭﺰﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺣ ،ﺮﺧﺁ
ﻰﻠﻋ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻞﻤﺘﺸﻳ ﻑﻮﺳ
ﺀﺰ ﺠﻟﺍ -ﺍﺬﻫ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﺖﻠﻀﻓ ﺍﺫﺇ -ﺡﻼﺻﺇ ﻭﺃ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
ﺔﻄﻳﺮﺷ (ﻱﺭﻭﺮ ﻀﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ) ﻪﻠﻤﻛﺄﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ ،ﻞﻠﺨﻟﺍ ﻪﺑ ﻱﺬﻟﺍ
ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ / ﺔﻠﻳﺪﺑ ﻊﻄﻗ ﻱﻷ ﺔﻳﺩﺎﻴﺘﻋﻻﺍ ﻞﻘﻨﻟﺍ ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ ﺔﻴﻄﻐﺗ
ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ - . .ﻪﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺀﺍﺮ ﺷ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻊﺋﺎﺒﻠﻟ STOKKE®
.ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻁﻭﺮﺸﻟ ًﻘﺒﻃ ﻱﺮﺘ ﺸ ﻤ ﻟﺍ ﻖﺗﺎﻋ ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻠﻟ
ﻢﻴﻤﺼﺘﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﺎﻬﻟ ﻊﻄﻘﺑ ﺔﺑﻮﻄﻌﻤﻟﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ ﻆﻔﺣ
ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﻏ ﻊﻄﻘﺑ
. .ﻥﺎﻤﻀﻟﺎﺑ ﺔﺒﻟﺎﻄﻤﻟﺍ ﺓﺮﺘﻓ ﻲﻓ
ﺓﺩﻮﺠﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﻮﻜﻳﻭ . .ﻥﺎﻤﻀﻟﺎﺑ ﺔﺒﻟﺎﻄﻤﻟﺍ ﺓﺮﺘ ﻓ ﻲﻓ ﻪﺟﺎﺘﻧﺇ
ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻊﺋﺎﺒﻠﻟ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﺕﺎﺒﻠﻄﺑ ﻡﺪﻘﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ ،ﻡﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ
ﺪﻌﺑ ﻦﻜﻤﻣ ﺖﻗﻭ ﻉﺮ ﺳ ﺃ ﻲﻓ ﺐﻠﻄﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﻤﻋ ﻢﺘﻳﻭ . .ﻪﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺀﺍﺮﺷ
ﺀﺍﺮﺸ ﻟﺍ ﻞﺻﻭﻭ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺓﺩﺎﻬﺷ ﻪﺒﺤﺼﺗﻭ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺐﻄﻋ ﻑﺎﺸﺘﻛﺍ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺓﺩﺎﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﺐﻴﻋ ﺪﻛﺆﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻟﺩﻷﺍﻭ ﻖﺋﺎﺛﻮﻟﺍ ﻡﺪﻘﺗ
ﻙﻮﺘﺳ ﻞﺜﻤﻣ ﻭﺃ ﻊﺋﺎﺒﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻪﻤﻳﺪﻘﺗ ﻭﺃ ،ﻊﺋﺎﺒﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺭﺎﻀﺣﺇ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻩﻼﻋﺃ ﺓﺭﻮ ﻛﺬ ﻤﻟﺍ ﻁﻭﺮﺸﻠﻟ ًﻘﺒﻃ ﺐﻄﻌﻟﺍ ﺡﻼﺻﺇ ﻢﺘﻳ ﻑﻮﺳ
ﺐﻴﻋ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺐﻄﻋ ﺩﻮﺟﻮﺑ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺜﻤﻣ ﻭﺃ ﻊﺋﺎﺒﻟﺍ ﺭﺍﺮﻗﺇ
ﻪﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟﺍ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺱﺎﻘﻣ
.ﻪﻨﻣ ﻪﻃﻮﻘﺳ ﻭﺃ ﺪﻬﻤﻟﺍ
ﺓﺪﻳﺪﺠﻟﺍ ﻚﺘﺒﺗﺮﻣ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.ﺔﻋﺎﺳ ٩٦ –
.ﺔﺤﺋﺍﺮﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻲﻓ
.STOKKE ® ﻦﻣ
.ﺦﻟﺍ ﺮﺋﺎﺘﺴﻟﺍ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ
.ﻊﺋﺎﺒﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﺒﻳﺮﻘﺗ
ﺪﻳﻭﺰﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ ﻆﻔﺣ
ً
.ﺔﻤﻴﻘﻟﺍﻭ
ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺎﺑ» ﺔﺒﻟﺎﻄﻤﻟﺍ ﺔﻴﻔﻴﻛ
.ﻲﻠﺻﻷﺍ
.ﻪﺼﺤﻔﻟ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ
ﺐﻌﻠﻟﺍﻭ ﺔﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﻕﺍﻮﻃﻷﺍﻭ ﺔﻃﺮﺷﻷﺍﻭ ﺔﻳﻭﺩﻷﺎﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﻻﺍ
ﻊﺿﻭ ﻱﺃ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ًﺍﺪﻴﻌﺑ ﺩﻮﻘﻨﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺓﺮﻴ ﻐﺼ ﻟﺍ ﺩﻮﻨﺒﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺮﻴ ﻐﺼ ﻟﺍ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻉﺎ ﺿﻭﺃ ﻦﻣ
ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﻚﻠﻔﻄﻟ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺪﺣ ﻊﻨﻤﻟ ﻻﺃ ﺐﺠﻴﻓ ،ﻪﻨﻣ ﺝﺮ ﺨ ﻳ ﻭﺃ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻖﻠﺴﺘﻳ ﻥﺃ ﻪﺴﻔﻨﺑ ﻚﻠﻔﻃ ﻚﻨﻜﻤﻳ .ﻥﻵﺍ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﻐﺻ ﺪﻬﻤﻛ Stokke® Sleepi® ﺮﻳﺮﺳ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
ﺪﻬﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻂﺒﺿﻭ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺪﻬﻤﻟﺍ
ﻲﺒﻧﺎﺟ ﺪﺣﺃ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻲﻓ ﺮﻜﻔﺗ ﻥﺃ
ﻖﻠﺴﺘﻳ ﻥﺃ ﻚﻠﻔﻃ ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑﻭ .ﻰﻠﻋﻷﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻟﺇ
ﻦﻤﻓ ﻚﻟﺫ ﺖﻠﻌﻓ ﺍﺫﺈﻓ .ﻪﺴﻔﻨﺑ ﻪﺟﺭﺎﺧﻭ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻥﺎﻣﺄﺑ
.ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﻱﺭﻭﺮ ﻀﻟﺍ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
ﻩﺩﺮﻓ ﻊﻣ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٦٠ ﺪﻨﻋ ﻪﻠﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ :ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ
.ﺔﻴﻠﻴﻣﺮﺒﻟﺍ ﻒﻴﺸﻨﺘﻟﺍ ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ .ﻞﺘﺒﻣ ﻮﻫﻭ
/ﺎﻬﻠﺴﻏﻭ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٦٠ ﺪﻨﻋ ﺓﺭﺍﺮ ﺤﻟﺎ ﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻦﻜﻤﻳ :ﺓﻮﻏﺮﻟﺍ
ﻞﺴﻏ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﺐﺠﻳ ،ﻝﻮﺒﺗ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻌﺑﻭ .ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻔﻄﺷ
.ﺕﺎﻳﺮﻄﻔﻟﺍ ﻮﻤﻨﻟ ًﺍﺪﻴﺟ ًﺎﻄﺳﻭ ﺮﺒﺘﻌﻳ ﻝﻮﺒﻟﺎﻓ ؛ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ
ﺀﺎﻤﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻊﻣ ﺀﺎ ﻤﻟﺎﺑ ﺓﺍﺪﻨﻣ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺢﺴﻣﺍ :ﺐﺸﺨﻟﺍ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻥﺍﻮﻟﻷﺍ ﺮﻴﻐﺘﺗ ﺪﻗﻭ .ﻒﻈﻨﻣ ﻱﺃ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ .ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ
.ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ
ﺐﺠﻳﻭ ﺡﺎﺒﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﺎﺤﻠﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻢﻗ :ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ
.ﻒﺸﻨﻳﻭ «ﺩﺮﺒﻴ ﻟ» ﻑﺎﺤﻠﻟﺍﻭ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﺾﻳﺮﻌﺗ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻂﻘﻧ ﻞﻛ ﻂﺑﺭﺍﻭ ﺺﺤﻓﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﺪﻌﺑﻭ .ﺓﺮﻘ ﺘﺴ ﻣ ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ
ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍﻭ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻂﻘﻧ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳﻭ .ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍﻭ
.ﺓﺭﻭﺮ ﻀﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻡﺎﻜﺣﺇ ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻔﺼﺑ ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟﺍ
ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟﺍ ﺕﻼﺻﻮ ﻟﺎﻓ
ﺓﺩﻼﻗﻭ ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ًﻼﺜﻤﻓ) ﻪﺴﺑﻼﻣ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻢﺴﺟ ﻦﻣ ﺀﺰ ﺟ ﺱﺎﺒﺘﺣﺍ
ﻞﻜﺸُﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟﺍ (ﺦﻟﺍ ﺓﺯﺍﺰﺒﻟﺍ) ﻢﻔﻟﺍ ﺓﺩﺍﺪﺳ ﺔﻃﺮﺷﺃﻭ ﻖﻨﻌﻟﺍ
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻ ﻱﺩﺆﻳ ًﺍﺮﻄ ﺧ
ﻭﺃ ﺔﻓﻮﺸﻜﻣ ﻖﻳﺮﺣ ﺔﻳﺎﻓﺩ ﺭﺍﻮﺠﺑ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻊﻀﺗ
ﺯﺎﻐﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻓﺩﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻓﺪﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮ ﺤﻠ ﻟ ﺭﺪﺼﻣ
.ﻖﻳﺮﺤﻟﺍ ﺏﻮﺸﻧ ﻝﺎﻤﺘﺣﺍ ﻊﻨﻤﻟ .ﺦﻟﺍ
ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻱﺃ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﺑ ﻁﻭﺮﺸﻣ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ»
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘ ﺳﻻﺍ
.ﻪﻠﺟﺃ ﻦﻣ ﻢﻤﺻ ﻱﺬﻟﺍ ﻑﺪﻬﻟﺍ ﻲﻓ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﺐﻴﺘﻛ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺹﻮﺼﻨﻤ ﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻉﻮ ﻀ ﺧ
.ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ
ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ » ﺐﻠﻃ ﺪﻨﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺓﺩﺎﻬﺷ ﻢﻳﺪﻘﺗ ﺐﺠﻳ
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺐﺣﺎﺻ ﻰﻠﻋ ﺍﺬﻫ ﻖﺒﻄﻳ .ﺥﺭﺆ ﻤ ﻟﺍ ﻲﻠﺻﻷﺍ ﺀﺍﺮﺸﻟﺍ ﻞﺻﻭ ﻰﻟﺇ
.ﻱﻮﻧﺎﺜﻟﺍ
ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻨﻌﻳﻭ ،ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺭﻮﻬﻇ
ﻱﺬﻟﺍ ﺽﺮ ﻐﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺓﺩﻭﺰﻤﻟﺍ
ﺎﻤﻋ ﻑﻼﺘﺧﺍ ﻱﺃ . .ﻒﺗﺎﻬﻟﺍ ﻊﻣ ﻭﺃ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻪﻠﺟﺃ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻢﻤﺻ
.STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻘﺒﺴﻣ ﺔﻴﺑﺎﺘﻛ ﺔﻘﻓﺍﻮﻣ ﺐﻠﻄﺘﻳ ﻖﺒﺳ
.ﻪﻬﻳﻮﺸﺗ ﻭﺃ ﻪﺘﻟﺍﺯﺇ ﺖﻤﺗ ﺪﻗ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻞﺴﻠﺴﻤﻟﺍ ﻢﻗﺮﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻻﺃ ﺐﺠﻳ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻲﻄﻐﻳ STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ»
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻰﻠﻋ ﺕﺃﺮﻃ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟﺍ ﺕﺍﺮﻴﻐﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺭﻮﻣﻷﺍ
.(ﻕﺰﻤ ﺘﻟﺍﻭ ﻰﻠﺒﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﻥﻮﻠﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺍﺮﻴﻐﺗ :ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
:ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺩﺍﻮﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻔﻴﻔﻄﻟﺍ ﺕﺍﺮﻴﻐﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺭﻮﻣﻷﺍ
.(ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻦﻴﺑ ﻥﺍﻮﻟﻷﺍ ﻑﻼﺘﺧﺍ
/ﺲﻤﺸﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺟﺭﺎﺧ ﻞﻣﺍﻮﻌﻟ ﺮﻴﺒﻜﻟﺍ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺭﻮﻣﻷﺍ
.ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺇ ﺎﻣﻭ ﻲﺌﻴﺒﻟﺍ ﺙﻮ ﻠﺘﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺀﻮﻀﻟﺍ
،ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ -ﻪﻳﻮﺸﺘﻟﺍ ﻭﺃ /ﺙﺩﺍﻮﺤﻟﺍ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟﺍ ﻒﻠﺘﻟﺍ
،ﺔﻣﻼﻋ ﻭﺃ ﺮﺠﺤﺑ ﻡﺎﻄﺗﺭﻻﺍ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺎﺑ ﺮﺧﺁ ﺀﻲﺷ ﻱﺃ ﻡﺎﻄﺗﺭﺍ،ﺏﻼﻘﻧﻻﺍ
.ﻪﺑ ﺺﺨﺷ ﻡﺍﺪﻄﺻﺍ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺐﻠﻗ .ﺮﺧﺁ ﻖﺋﺎﻋ ﻱﺃ ﻭﺃ ،ﺏﺎﺑ ﻭﺃ
ﻰﻠﻋ ،ﺪﯾﺪﺷ ﻂﻐﺿ ﻰﻟﺇ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺽﺮﻌ ﺗ ﺍﺫﺇ ﻖﺒﻄﺗ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﺲﻔﻧ
ﻰﻠﻋ ﺓﺩﺎﻴﻘﻟﺍ ﻭﺃ ،ﻪﻴﻠﻋ ﻉﻮ ﺿﻮ ﻤ ﻟﺍ ﻥﺯﻮ ﻟﺎ ﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ :ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ
..ﺔﻧﻮﺸﺨﻟﺍ ﻲﻟﺎﻋ ﺢﻄﺳ
،ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻲ ﺟﺭﺎﺧ ﺮﻴﺛﺄﺗ ﻦﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟﺍ ﻒﻠﺘﻟﺍ
ﺺﺨﺷ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻊﻗﺍﻮﻟﺍ ﻒﻠﺘﻟﺍ ،ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺔﻴﻌﺒﺘﻟﺍ ﺭﺍﺮﺿﻷﺍ
.ﺮﻔﺴﻟﺍ ﺔﻌﺘﻣﺃ ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻦﺤﺷ
. .ﺮﺧﺁ ﺊﺷ ﻭﺃ
ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﺕﺎﻓﺎﺿﺇ ﻱﺃ ﻕﺎﺤﻟﺇ ﻢﺗ ﺍﺫﺇ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻖﺒﻄﻳ ﻦﻟ
.STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻚﻠﺗ
ﻊﻣ ﺎﻫﺅﺍﺮﺷ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻓﺎﺿﻹﺍ ﻰﻠﻋ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻖﺒﻄﻳ ﻦﻟ
.ﻖﺣﻻ ﺦﻳﺭﺎﺘﺑ ﺎﻫﺅﺍﺮﺷ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ
!ﺪﻳﺪﺠﻟﺍ Stokke® Sleepi™ ﺞﺘﻨﻣ ﻚﺋﺍﺮﺷ ﻰﻠﻋ ﻚﺌﻨﻬﻧ
ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﻳﺮﺳ ﻚﻳﺪﻟ ﺮﻓﻮﺘﻳ STOKKE® SLEEPI™ ﻊﻣ
،ﺮ ﻴﻐ ﺻ ﺪﻬﻣ ﺔﺑﺎﺜﻤﺑ ﻮﻬﻓ ،ﻚﻠﻔﻃ ﻮﻤﻧ ﻊﻣ ﻮﻤﻨﻳﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺩﻼﻴﻣ ﻦﻣ
ًﺎﻀﻳﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹﺍ ﻢﻘﻃﻷﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻊﻣﻭ .ﻦﻴﻴﺳﺮﻛﻭ ﻞﻔﻃ ﺮﻳﺮﺳﻭ
ﺔﻜﻳﺭﺃ /ﺮﻳﺮﺴﻛ ﻭﺃ ﺮﻴﻐﺻ ﺮﻳﺮﺴﻛ STOKKE® SLEEPI™ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ
.ًﺎﻨﺳ ﺮﺒﻛﺃ ﻞﻔﻄﻟ
STOKKE® SLEEPI™ MINI
ﻰﻠﻋ ﻑﻮﻗﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﺀﺎﻨﺤ ﻧﻻﺍ ﻭﺃ ،ﺱﻮﻠﺠ ﻟﺍ
ﺪﻌﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺍﺬﻬﻟ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ/ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ،ﻪﻴﻣﺪﻗ
ﻦﻣ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻚﻟﺫ
ﻞﻘﺗ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﺔﻤﻗ ﻰﻟﺇ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻞﻛﺎﺸﻣ ﻱﺃ ﻪﺟﺍﻮﺗ ﻦﻟﻭ .ﻢﺳ٢٠ ﻦﻋ ًﺍﺪﺑﺃ
.STOKKE® ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ
ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻑﺍﺮﺷﺇ ﻥﻭﺪﺑ ﻥﻮﺒﻌﻠﻳ ﻦﻳﺮﺧﻵﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻉﺪ ﺗ
.ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ
ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺩﻮﺟﻭ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺖﺑﺎﺛ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻑﺍﺮﺷﺇ ﻥﻭﺪﺑ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ
STOKKE® SLEEPI™ ﺮﻳﺮﺳ
.ًﺎﻧﺎﻣﺃ ﻊﺿﺍﻮﻤﻟﺍﺮﺜﻛﺃ ﻮﻫ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻥﻮﻜﻳ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻧﺩﺃ
ﺐﺠﻳ ﻩﺩﺮ ﻔﻤﺑ ﻒﻘﻳ ﻭﺃ ﺲﻠﺠﻳ ﻥﺃ ﻊﻴﺿﺮﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻋﺎﻄﺘﺳﺍ ﺩﺮ ﺠﻤﺑﻭ
.ﺪﻬﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻝﺍﺰﻧﺇ
!ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟﺎﺑ ﻡﺎﻤﺘﻫﻻﺍ ﻊﻣ ﺎﻬﻌﺒﺗﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺬﻫ ﺃﺮ ﻗﺇ
ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺧ ﻲﻓ ﻥﻭﺎﻬﺘﻟﺍ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ
ﻆﻔﺘﺣﺍ .ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳﻻ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ .ﺪﻬﻤﻟﺍﻭ
ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﻂﺑﺭ ﺪﻋﺃ .ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳﻻ ﻥﻻﺁ ﺡﺎﺘﻔﻤﺑ
.ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﺪﻌﺑ ﻊﻴﺑﺎﺳﺃ ﺔﺛﻼﺛ ﻭﺃ ﻦﻴﻋﻮﺒﺳﺃ ﻞﻛ
ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻂﺑﺮﺗ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺪﻨﻋ ﻞﻬﺳﺃ ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻚﻟﺬﺑﻭ .ﺎﻬﻠﻤﻛﺄﺑ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ
.ﻊﻴﻤﺠﺘﻠﻟ ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺽﺭﺃ ﻰﻠﻋ ﻉﻮ ﺿﻮ ﻣ ﺪﻬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻨﻴﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍﻭ ﻯﻮﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ
STOKKE® ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﺞﺘﻨﻤﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ًﺎﻴﻤﻟﺎﻋ ﻖﺒﻄُﻳ
.ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻢﺳﺎﺑ ﺎﻨﻫ ﻪﻴﻟﺇ ﺭﺎﺸُﻳ ﻱﺬﻟﺍﻭ SLEEPI
ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻊﻳﺮﺸﺗ ﺐﺟﻮﻤﺑ ﻯﻭﺎﻜ ﺸﻟﺍ ﻊﻓﺭ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ ﻞﻴﻤﻌﻠﻟ
..ﺮﺧﻵ ﺪﻠﺑ ﻦﻣ ﻒﻠﺘﺨﻳ ﺪﻗ ﻱﺬﻟﺍﻭ ،ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻖﺒﻄﻤﻟﺍ
ﺮﺜﻛﺃ ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﻕﻮﻘ ﺣ ﻱﺃ STOKKE AS ﺔﻛﺮﺷ ﺢﻨﻤﺗ ،ﻡﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ
ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﺖﻤﺗ ﻪﻧﺃ ﻻﺇ ،ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻖﺒﻄﻤﻟﺍ ﻊﻳﺮﺸﺘﻟﺍ ﺎﻬﺿﺮﻔﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻦﻣ
ًًﻘﺒﻃ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ﻕﻮﻘﺣ . .ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺢﺿﻮﻤﻟﺍ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻰﻟﺇ
ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ًﻗﻮﻘﺣ ﺪﻌﺗ ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻖﺒﻄﻤﻟﺍ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻊﻳﺮﺸﺘﻟ
.ﺎﻬﺑ ﺮﺛﺄﺘﺗ ﻻﻭ ،«ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ» ﻲﻓ ﺓﺭﻮ ﻛﺬ ﻤﻟﺍ ﻚﻠﺘﻟ
STOKKE® ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ »
STOKKE AS، Hahjem، ﺔﻛﺮﺷ ﻥﺈﻓ ،ﻚﻟﺫ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﻦﻳﺬﻟﺍ ﺀﻼﻤﻌ ﻠﻟ «
ﻦﻜﻤﻳﻭ .ﺎﻨﻳﺪﻟ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺑ ﺓﺪ ﻋﺎﻗ ﻲﻓ ﻢﻬﺠﺘﻨﻣ ﻞﻴﺠﺴﺘﺑ ﺍﻮ ﻣﺎﻗ
ﺪﺘﻤﻣ ﺎًﻧﺎﻤﺿ» ﺢﻨﻤﺗ ﺞﻳﻭﺮﻨﻟﺍ ،Skodje ٦٢٦٠ -N
ً
ﻭﺃ .www.stokke.com/guarantee ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟﺫ ﻞﻤﻋ
ﻖﺤﻠﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺝﺫﻮ ﻤ ﻧ ﻢﻴﻠﺴﺗﻭ ﺀﻞﻣ ﺺﺨﺸﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻚﻟﺫ ﻦﻣ ًﻻﺪﺑ
ﺭﺪﺼﺘﺳ ،ﻞﻴﺠﺴﺘﻟﺍ ﺪﻌﺑﻭ . .ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﺐﺣﺎﺼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺐﻴﺘﻜﺑ
ﻭﺃ ﻲﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺪﻳﺮﺒﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ
ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ ﻞﻴﻤﻌﻠﻟ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺑ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﻲﻓ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟﺍ ﺢﻨﻤﻳ
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺏﻮﻴﻋ ﻱﺃ ﺪﺿ ﺕﺍﻮﻨﺳ ﻊﺒﺳ ﻥﺎﻤﺿ
ﻦﻋ ﻞﻴﻤﻌﻠﻟ ﺎﻬﻟﺎﺳﺭﺇ ﻢﺘﻳﻭ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺓﺩﺎﻬﺷ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺍ
ﺀﺎﻨﺑ «ﺪﺘﻤﻣ ﻥﺎﻤﺿ» ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ
ً
ﺔﻳﺪﻫ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﻡﺪﻗ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ » ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻢﺘﻳ
ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ » ﺐﻠﻃ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ﻚﻟﺫ ﻰﻠﻋ ًﺀﺎﻨﺑﻭ . .ﻲﻧﺎﺛ ﺯﺮ ﻓ ﻩﺅﺍﺮ ﺷ ﻢﺗ ﻭﺃ
ﺓﺮﺘ ﻓ ﻝﻼﺧ ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻥﺎﻛ ًﻳﺃ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻚﻟﺎﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ «ﺪﺘﻤﻤﻟﺍ
.ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺓﺩﺎﻬﺷ ﻚﻟﺎﻤﻟﺍ ﻡﺪﻘﻳ ﻥﺃ ﺔﻄﻳﺮﺷ ،ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ
ﻯﻮﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺍ
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﺪﻳﺮﺒﻟﺍ ﺮﺒﻋ
4 5
祝贺您有了新的 Stokke Sleepi
STOKKE® SLEEPI MINI
STOKKE® SLEEPI
清洁与保养
建议的床垫尺寸
有关新床垫的信息
重要信息
投诉权利和延期保证
投诉权利
STOKKE的“延期保证”
消费者在产品保证数据库中登记之后, 即有权获得下述“延期保证”:
STOKKE的“延期保证”在下列条件下有效
STOKKE的“延期保证”不保修
根据“延期保证”,STOKKE将会:
如何行使“延期保证”下的权利:
重要信息
—请妥善保存,以便日后参考使用!请仔细阅读本指南!
BG
Ръководство за потребителя
使用指南
CN
Simpl.
ВАЖНО – Запазете за бъдещо ползване! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО!
Поздравления за новото ви креватче Stokke® Sleepi™!
Със STOKKE® SLEEPI™ вие разполагате с легло, което може да се използва от раждането и да расте заедно с ваше­то дете. То съчетава бебешко креватче, детско легло и два стола. При използване на допълнителни комплекти, STOKKE® SLEEPI™ може да се използва и като бебешко легло или легло/диванче за малко дете.
Stokke® Sleepi™ mini
Ког ато дете то може д а седи, к оленичи и ли да се и зправя ,
люлката/бебешкото легло вече няма да се използва за това дете.
Уверете се, че разстоянието от матрака до върха на
бебешкото легло никога не е по-малко от 20 см. Няма да имате проблеми, ако използвате оригиналния матрак от STOKKE.
Не оставяйте други деца да играят без надзор в близост
до бебешкото легло.
Уверете се, че бебешкото легло е застопорено в статич-
но положение, когато детето е в него без надзор.
Stokke® Sleepi™ bed™
Височината на основата на креватчето може да се наг-
лася на всичките четири основни височини. Уверете се, че разстоянието от матрака до върха на креватчето никога не е по-малко от 30 см в най-високото поло­жение и 50 см в най-ниското положение. Това ниво е обозначено на края на креватчето ( те проблеми, ако използвате оригиналния матрак от STOKKE®.
). Няма да има-
ВАЖНО!
Прочетете тези инструкции внимателно и ги следвайте подробно, за да с те сигурни, че мерките за бе зопасност на бебешкото легло и креватчето се спазват. Пазете тези инструкции за бъдещо ползване. Запазете шес­тограма за бъдещо ползване. Затегнете отново всички винтове 2-3 седмици след сглобяването.
Недейте да затягате винтовете при сглобяване на
бебешкото легло и ли креватчето, докато целият у ред не бъде сглобен. Това ви гарантира най-голяма лес­нота при сглобяване.
ПРАВО НА РЕКЛАМАЦИЯ И РАЗШИРЕНА ГАРАНЦИЯ
Приложима навсякъде по света по отношение на Легло STOKKE® SLEEPI™, всяко едно наричано по-долу за краткост “проду ктът”.
ПРАВО НА РЕКЛАМАЦИЯ
Потребителят има право на рекламация в съответствие с приложимото към съответния момент законодателство за защ ита н а потр ебит еля, което може д а се ра злича ва в от дел­ните държави.
Като цяло, STOKKE AS не предоставя повече права на потре­бителите, освен тези, предвидени в приложимо към съот­ветния момент законодателство, независимо от това, че се предоставя описаната по-долу “Разширена гаранция”. Правата на потребите ля, произтичащи от приложимото към съответния момент законодателство за защита на потреби­теля, са в допълнение на тези по “Разширената гаранция” и не се изменят или отменят от нея.
“РАЗШИРЕНА ГАРАНЦИЯ” НА STOKKE
Независимо от горното, STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Норвегия, предоставя “Разширена гаранция” на потребите­лите, които регис трират своите продукт и в нашата гаранци­онна база-данни. Това може да се направи чрез нашата уеб-страница www.stokke.com/guarantee. Друг възможен начин за регистрация е чрез попълване и подаване на гаранционна форма, която е приложена към упътването за употреба, съпътстващо продукта. При извършване на регистрацията се издава гаранционен сертификат, който се изпраща на потребителя по електронен път (e-mail) или чрез обикновена поща.
Регистрацията в гаранционната база-данни предоста­вя на собственика “Разширена гаранция” как то следва:
• 7-годишна гаранция за производствени дефекти на про­дукта.
“Разширената гаранция” се прилага също и в случаите, когато продуктът е бил получен като подарък или закупен втора ръка. Предвид на това, правата по “Разширената гаранция” могат да се упражняват от всяко лице, което към съответния момент в рамките на гаранционния период е
Най-ниското положение на основата на креватчето е
винаги най-безопасното. Веднага щом бебето може да сяда или да се изправя, основата на креватчето трябва да се понижи.
Уверете се, че съхранявате лекарства, връв, ластици,
малки играчки или малки предмети като монети на място, недостъпно от която и да е позиция в креватче­то.
За да избегнете нараняване при евентуално падане,
когато вашето дете вече може да се качва и слиза от леглото само, вече не т рябва да използвате Sleepi™ Bed като бебешко креватче. Можете да помислите дали да не свалите едната преграда на креватчето и да нагла­сите основата му на по-горната позиция. По този начин вашето дете може спокойно да се качва и да слиза само от креватчето. Ако направите това, не забравяйте да свалите колелцата.
Почистване и поддръжка
МАТРАК: Дамаска на матрака: Да се пере на 60 градуса. Разстелете го, докато е мокро. Не използвайте центро­фуга за сушене. ДУНАПРЕН: Може да се третира с горещина на 60 градуса и да се пере/промива във вряща вода. Матракът винаги трябва да се измива след случай на напикаване; урината е благоприятна среда за развитие на плесен. ДЪРВЕНА ЧАС Т: Забърсвайте с чиста влажна кърпа, под­сушавайте излишната вода. Не препоръчваме употребата на перилни препарати. Цветовете могат да се променят, ако бъдат изложени на слънце.
Уверете се, че бебешкото легло или креватчето е
разположено на равна и стабилна повърхност. След сглобяване, проверете и затегнете всички крепеж­ни елементи и винтове. Тези крепежни елементи и винтове трябва да се проверяват редовни и при необходимост да се дозатягат. Разхлабени винтове или части могат да доведат до зак лещване на част от тялото или дрехите на бебето (напр. връзки, герд ани, лентички на биберони и т.н.), което може да предста­влява риск от задушаване.
Никога не поставяйте бебешкото легло или креват-
чето в близост до открит огън или източник на силна топлина като електрически камини, газови камини и
собственик на продукта и представи гаранционен серти­фикат.
“Разширената гаранция” STOKKE® е подчинена на следните условия и изисквания:
• Нормална употреба.
• Продуктът е бил използван единствено съгласно пред­назначението, за което е предвиден.
• На продукта е била осигурявана нормалната поддръжка, съгласно описанието в упътването за поддръжка/употреба.
• При упражняване на права по “Разширената гаранция” следва да се представи гаранционният сертификат, заедно с касовата бележка, удостоверяваща датата на извършване на покупката. Това важи и за всеки следващ собственик на продукта.
• Продуктът се намира в първоначалния си вид, в сми­съл че са използвани единствено части, доставени от STOKKE, ко ито са предназначени за употр еба на или заед­но с продукта. Всякакво отклонение от това изискване налага предварителното писмено съгласие на STOKKE.
• Серийният номер на продукта не е бил унищожен или премахнат.
“Разширената гаранция” STOKKE не покрива:
• Случаи, дължащи се на развитието на естествени про­цеси в съставните части на продукта (напр. изменения в оцветяването, както и износване).
• С лучаи, дължащи се на несъществени различия в матери­алите (напр. различия в цветовете на отделните части).
• Случаи, причинени от извънредно въздействие на външ­ни фактори, като слънце/ светлина, температура, влаж­ност, замърсяване на околната следа и др.
• Повреди, причинени от инциденти/злополуки – напри­мер сблъсък с друг предмет или с човек. Същото важи и ако върху продукта е оказано прекомерно натоварва­не, например по отношение на поставената върху него тежест.
• Повреди, причинени на продукта от външни въздейст­вия, например в случаите, когато продуктът е бил нато­варван като багаж.
• Косвени повреди, например увреждания нанесени на лица и/или на други предмети.
НОРМАЛНА УПОТРЕБА: Винаги вземайте детенцето на
сутринта и оставете леглото и то да се „охладят” и да изсъхнат.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛЕН РАЗМЕР НА МАТРАКА
Това креватче е произведено за употреба с матрак с размери 677 mm ширина, 1210 mm дължина и 80 mm дебелина за Sleepi и 573 mm ширина, 733 mm дължина и 80 mm дебелина за бебешко легло, и има формата на бебешко креватче / малко креватче. Ширината и дължи­ната са определени, тъй като е важно пролуките между матрака и страните и краищата на креватчето да не надвишават 30 mm. Това се прави с цел минимизиране на риска от заклещване на някой крайник на детето в пролуката. Дебелината на матрака е определена, за да се гарантира, че дълбочината на леглото е по-голяма от 500 mm с основата на матрака в по-долна позиция, за да се минимизира риска от изкатерване или падане на детето извън креватчето.
Информация за вашия нов матрак
Компресираните матраци си възвръщат оригиналната
форма след 72-96 часа.
Полиуретан-дунапренът има отличителен мирис, кой-
то може да се задържи н яколко дни след разопаковане. Мирисът ще изчезне. Проветряването и продухването на матрака ще спомогнат за отстраняване на мириса.
Дунапренът реагира с ултравиолетовата светлина на
слънцето и кислорода от въздуха и с времето ще пожълтее.
т.н. поради риск от пожар.
Не използвайте бебешкото легло или креватчето,
ако някоя част е повредена, износена или липсва­ща, и използвайте само резевни части, одобрени от STOKKE®.
Не оставяйте нищо в креватчето, и не поставяйте
креватчето бл изо до друг продукт, в който може да се заклещи крачето на бебето или който представлява опасност от задушаване или удушаване, като напр. връвчици, въжета от щори/завеси и др.
• В случай, че за поправка на продук та са били използвани каквито и да е елементи, които не са доставени от Stokke, “Разширената гаранция” не се прилага.
• “Разширената гаранция” не важи по отношение на еле­менти които не са били закупени или доставени заедно с продукта, или на по-късна дата.
При условията на “Разширената гаранция”, STOKKE ще:
• Замени, или ако STOKKE така предпочита, поправи повредената част или продукта в неговата цялост (в случай на необходимост), при условие че продуктът е предаден на търговец.
• Покрие обичайните транспортни разходи за подлежа­щата на замяна част/ продукт от STOKKE до търговеца, от когото е бил закупен продукта. - Гаранцията не покрива транспортни разходи на самия купувач.
• Запазва правото си да замени, във всеки момент на упражняване на права по гаранцията, повредени час­ти с части със сходен дизайн.
• Запазва правото си да достави заместващ продукт, в случаите когато съответният продукт вече не се произвежда към момента на упражняване на права по гаранцията. Такъв заместващ продукт следва да бъде с еквивалентно качество и цена.
Как се упражняват права по “Разширената гаранция”:
Като цяло, всякакви искания, отнасящи се до “Разширената гаранция”, се отправят до търговеца, от когото е бил заку­пен продукта. Подобни искания следва да се отправят във възможно най-кратък срок след откриване на дефекта, и следва да са придружени от гаранционния сертификат, и от оригиналната касова бележка.
Следва да се представят документи/доказателства, потвърж­даващи производствения дефект, като обикновено това ста­ва, когато продук тът бъде занесен на търговеца за оглед, и ли бъде предоставен на търговски представител на STOKKE®.
Дефектът ще бъде отстранен в съответствие с горните пра­вила, в случай че търговецът или търговски представител на STOKKE установи, че той е вследствие на производствен недостатък.
重要信息
祝贺您有了新的 Sto kke Sleepi™! 有了 S TOK K E SLEEPI™ ,您就有了一张从宝宝出生起 便可使用的小床,一直 陪伴他成 长。它可以是一个摇篮、 一张幼儿床,还可以改装成两把椅子。如果使 用配套部 件,STOKKE SLEEPI 既可作婴儿床用,也可用作儿童 床/沙发。
STOKKE® SLEEPI™ MINI
如果宝宝会坐、爬或自己扶着站立起来时,就不应再使
用摇篮/婴儿床了。
请确保婴儿床围栏顶部高于床垫至少 20 厘米。如果使
用 STOKKE® 原装的床垫就不会有这个问题。 如果没 有大人在一边照看,请勿让宝宝独自一人在婴儿床里玩 耍。
如果要将宝宝一人留在屋里的婴儿床里,请确保婴儿床
已经被锁定在一个固定的位置。
STOKKE® SLEEPI™ 床
小床底板的高度可以调节,有四个高度可以选择。 请
确保在底板调至最高位置时,床顶部至少高出床垫 30 厘米,而在调至最低位置时,应至少高出床垫 50 厘
重要信息
请仔细阅读使用说明并 按指 示的方法使用,确保不影响 婴儿床 和摇篮的安 全特性。请妥善保存本使用说明以备 日后使用。 请妥善保存内六角扳手,以便日后使用。安 装后2-3 周再次拧紧所有螺丝。
投诉权利和延期保证
全球适用于STOKKE® SLEEPI™ 床/婴儿换衣(尿布)桌/椅 子/橱 柜(下称产品)
投诉权利 消费者有权根据任何时候 适用的消费者保护法进行投 诉,国家不同法律可能有所不同
一般来说,尽管下文述及了“延 期保证”,但除了任何时 候适用的法律所规定的权利以外,STOKKE AS公司不另外 赋予其他权利。消费者在任何时候适用的消费 者保护法 项下的权利乃是对“延期保证”项下权利的补充,并不受 其影响。
STOKKE的“延期保证” 然而,位于挪威 H åhjem, N-6260 Skodje 的STOKKE AS公 司向在公司的产品保证数据库中登记的消费者提 供“延期 保证”优惠。消费者可通过我们的网页www.stokke.com/ guarantee进行登记。另外,您还可以填写和提交产品保 修卡来进行登记,保修卡插在产品随附的说明书中。登记 后,我们就会发出产品保证书,通过电子方式(电子邮件) 或者普通邮件方式发给消费者。
消费者在产品保证数据库中登记之后, 即有权获得下述“延期保证”:
保证7年内产品无任何生产缺陷
“延期保证”也适用于收到的礼物或者购买的二手产品。 因此,在保证期内的任何时候,不论是谁,只要是产品的 拥有者并持有产品保证书,即有权享受“延期保证”。。
—请妥善保存,以便日后参 考使用!请仔细阅读本指南!
)
米。 这两个高度位置已在床的两端标出 ( 使用 STOKKE® 原装的床垫就不会有这个问题。
将小床底板放 置在最低位置在任 何时候都是最安全
的。 宝 宝会坐或会扶着站起来 后,必须将小床底板的 位置放低。
请勿将药品、绳索、橡筋、小玩具或小物件,如钱币,放
置在小床周围任何可以够到的地方。
当宝宝会爬并能够自己从床上翻爬出来的时候,为了防
止掉下来受伤,请不要再将 STO KK E® SLEEPI 床用作 摇篮。您可以考虑拆除床上一边的围栏,并将底板的位 置升高。这样会使宝宝自己安全爬行。如果您打算这样 做, 请务必拆除滑轮。
清洁与保养 床垫:垫毯:可在 60 度水温中洗涤。趁湿展开。请勿使 用滚筒烘衣机烘干。 海绵垫:可在 60 度水温中洗涤,并在热水中清洗/冲 洗。始终洗涤尿湿的床垫;尿液十分适合细菌的生长。 都应清洗床 垫;尿湿的床垫十分适合细菌的生长。 木质结构:使用干净的湿布擦拭,然后将多余的水分擦
安装婴儿床或摇篮时,安装完成前勿将螺丝拧得太
紧。这样最便于安装。
请务必将婴儿床或摇篮放在水平、稳固的表面上。安
装完后检查并上紧所有部件和螺丝。定期检查部件和 螺丝,必要时上紧。螺丝或连接松动可能会卡住宝宝 或衣物(如绳带、项链、玩具上的彩带等),这会发生 被勒住的风险。
STOKKE的“延期保证”在下列条件下有效
正常使用。 产品只用于预定的产品用途。 产品按照保养/说明书的要求进行了正常的保养。 在行使“延期保证”权利时,应出示产品保证书和盖有
购买日期的原始购买发票。这也 适 用于二手拥 有者或 者 以后的拥有者。
产品外观应为原有状态,并只使 用由ST O K K E ®提供的供
产品使用的零件。对产品的任何改变都需要 事先获得 STOKKE®的书面同意。
产品的系列号没被损坏或者除去。
STOKKE的“延期保证”不保修
产品零件正常使用产生的问题(如变 色、磨损)。 材料微小变化引起的问题(如零件之间的颜色 差 异)。 外界因素如太阳/光线、温度、湿度、环境污染等的极端
影响造成的问题。
事故/不测事件引起的损坏—如任何其它物体撞在产品
上或产品被人力撞翻。如果产品过载,如把重物放在产 品上面 “延期保证”也不适用。
由外界影响造成的产品损坏,例如把产品作为行李进行
运输。 后继损害,例如对人身和/或任何其他物体造成伤害。 如果产品安装了不是由Stokke提供的附件,“延期保
证”则不适 用。 “延期保证”不适用于与产品一起或者以后购买或者提
供的任何附件。
。 如果
干。 建议不要使用任何清洁剂。 如果被暴露在阳光直 射下,可能会褪色。 日常使用 方法:请在早上将垫毯掀开,使垫毯和床垫得 以“冷却”和风干。
建议的床垫尺寸 和这个摇篮一起使用的有宽677毫米,长1210毫米,厚80 毫米的Sleepi床垫,以及宽 573毫米,长733毫米,厚80 毫米的Mini 床垫,呈摇篮/婴儿床的形状。因为床垫和 摇篮的边和底部间的缝隙不超过 30 毫米,这点很重要, 所以宽度和长度是规定的。这会将 孩子四肢卡在缝隙中的 风险减到最少。床垫的厚度已经规定,确保摇篮深度大于 500 毫米,床垫在底部,大大减少孩子从摇篮爬出或掉下 来的风险。
有关新床垫的信息
压紧的床垫在 72-96 小时后恢复其最初形状 拆开后,聚氨酯泡沫的特殊气味数天不散。气味会消
失。通风并使用真空吸尘器打扫有助于消除气味。
泡沫会同太阳的紫外线发生反应,空气中的氧也会使其
慢慢变黄。
切勿将婴儿床或摇篮放 置在明火或强热源附近,如,
电热器、煤气 炉等,因为可能引起火灾。
如果发现婴儿床或摇篮的任何部件已损坏、撕裂或缺
失,请勿使用,仅使用 STO K K E 核准 的备 件。
不要在摇篮中留下任何东西,或者不要把摇篮放在靠
近另外一种产品的地方,这会 被用来 垫脚,或造成窒息 或者勒住的风险,例如绳带、百叶窗/窗帘绳等等。
根据“延期保证”,STOKKE将会:
更换或者修理(如果 STOK K E愿意)有缺陷 的零 件 或者整
个产品(如 有必 要),但要求把产品寄到零售商处。
负责将更换零件/产品从STOKKE运输到销售产品的零售
商处的正常运费。——根据产品保证条款,不包括购买 者的旅行费用。
保留在履行产品保证时,用设计大致相同的零件更换有
缺陷零件的权利。
保留在履行产品保证时,如果相关产品不再生产则提供
替代产品的权利。替代产品应具有相当的品质和价值。
如何行使“延期保证”下的权利: 通常来说,有关“延期保证”的所有要求都应向销售产品 的零售商提出。在发现缺陷时应尽早提出这样的请求,同 时提供产品保证书和原始购买发票。
另外还应提供证明生产缺陷的记录/证据,通常应连同产 品一起提 供给零售商,也可以通过其他方 式提供给零售商 或者STOKKE®销售代表进行检查。
如果零售商或者STO KKE ®销售代表认为损坏是由生产缺陷 造成的,则会根据上述条款对缺陷进行修正。
恭喜閣下新買了 Stokke Sleepi
STOKKE® SLEEPI MINI
STOKKE® SLEEPI BED
清潔與維護
建議床墊大小
有關新床墊的資訊
注意事項!
投訴權和延長保固
投訴權
STOKKE「延長保固」
在保固資料庫中註冊後,擁有人享有以下「延長保固」 服務:
STOKKE「延長保固」之條件如下:
STOKKE「延長保固」的範圍不包括:
STOKKE 將根據「延長保固」:
如何使用「延長保固」:
注意事項
- 請妥善保留以備日後參閱! 請仔細閱讀!
CN Trad .
用戶指南
6 7
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
注意事項
恭喜閣下新買了 Stokke Sleepi 產品! 從寶寶出生 起到成長階段,都可以使用 STOKKE SLEEPI™ 產品。它 包括 BB 床、學步床和兩把椅子。STOKKE SLEEPI 可 與其他組件搭配,用作迷你 BB 床或學生床/沙發。
STOKKE® SLEEPI™ MINI
寶寶能夠坐、跪或自己站起時,就不要使用搖籃/迷你床
了。
請確保床墊與迷你床頂部的距離大於 20 公分。若使
用 STOKKE® 原裝床墊,則無此之憂。 請勿讓其他寶寶在無人照看時在床邊玩耍。 若床內寶寶無人照看,請確保將床固定好。
STOKKE® SLEEPI BED
床架高度可調整,有四種基本高度可選。將床架高度調
至最高和最低時,請確保相應的床墊與床頂的間距不小
於 30 和 50 公分。 高度值標示於床末端
)。若使用 STOKK E® 原裝床墊,則無此之憂。
(
注意事項!
請仔細閱讀本說明書並如實操作,以確保安全使用 BB 床和迷你床。請保管好本說明書,以備日後 使 用。請保管 好內六角扳手,以備日後使 用。組裝完成後 2 至 3 週 內,請重新擰緊所有螺絲。
組裝完成整套 BB 床或迷你床之前,請勿擰緊螺絲。
這樣非常便於您進行組裝。
投訴權和延長保固
全球適用,涉及 之產 品 包 括 床 ST OK KE ® SLEEPI™,以下 稱「產品」
投訴權 顧客有權根 據任意特定時間適用之消費者保護法進行投 訴,該法可能因國家不同而有所區別。
儘管提及下文描述之「延長保固」,一般而言,除在任意特 定時間由適用法律規定之權利外,STOK KE AS 不向顧客 授予超出該範圍之任何附加權利。在任意特定時間適用之 消費者保 護法 規定之顧客權利,是「延長 保固」權利以外 之附加權利,因此不受影響。
STOKKE「延長保固」 然而,STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norway( 挪威)可向在我公司保固資料庫中註冊其「產品」之顧客 提供「延長 保固」。顧客可透過我們的網頁 ww w.stokke. com/guarantee 註冊,亦可選擇填寫提交保固表格進行 註冊,該表格隨附於「產品」所提供之說明手冊中。註冊 後,客戶將經由電子方式(電子 郵 件)或平郵方式收到我公 司所發出的保固卡。
在保固資料庫中註冊後,擁有人享有以下「延長保固」 服務:
「產品」中任何製造瑕疵之七年保固。
「延長保固」同時適用於作為禮品之「產品」或購得之二 手「產品」。因此,在特定時間該「產品」之擁有人均可在 保固期內憑出示保固卡享受「延長 保固」。
- 請妥善保留以備日後參閱! 請仔細閱讀!
床架位置愈低,使用愈安全。寶寶能獨自坐立或站立
時,請調低床架高度。
請勿將藥品、細繩、塑膠製品、小玩具或錢幣等其他小
物件置於床內寶寶夠得著之處。
為防止寶寶獨自爬進和爬出 BB 床時跌落,閣下不再需
要將 Sleepi 床作為 BB 床使用。可以考慮卸下床一 側的護欄,並調高床架。這樣,寶寶就可以安全地獨自 爬進和爬出 BB 床。此時,請先卸下輪子。
清潔與維護 床墊:床罩:可用 60 攝氏度 水清洗。清洗後展開晾乾。請 勿用滾筒式烘乾機。 床罩:用 60 攝氏度水清洗。 泡沫材料:可用 60 攝氏度水沖洗。寶寶尿床後,請務必 清洗床墊,否則會滋生真菌。 木製部分:請用潔淨濕布擦 拭,並擦去過多的水。建議不 要使用洗潔精。產品暴露在陽 光下可能會變 色。 正常使用:每日清晨抱開寶寶,讓寶寶及床都「透透 氣」。
請確保將 BB 床或迷你床放置平穩。組裝完畢後,
請檢查所有零件及螺絲並將其固定妥當。應定期檢查 零件及螺絲,必要時加以緊固。螺絲連接或零件鬆動 時,可能會掛到寶寶的身體或衣物 (如掛繩、項鍊、 飾帶等),導致寶寶有被勒住的危險。
請勿將 BB 床或迷你床置於明火旁或電爐、瓦斯取暖
器等會釋放巨大熱量之熱源附近,以防引發火災。
若任何部件損壞、撕破或遺失,請勿使用 BB 床或迷
你床。請僅使用由 STOKK E 提供的零部件。
STOKKE「延長保固」之條件如下:
正常使用。 「產品」於預期使用目的下使用。 「產品」依照保養/說明手冊所述之保養程序正常保
養。
行使「延長 保固」時,須出示保固卡,並同時出示加蓋日
期章戳的原始購買發票。該項同樣適用於任何二手擁有 人及後續擁有人。
「產品」須保持其原有狀態,依此僅使用 STOKKE®
提供之零件,且零 件 須按 預期目的使用於「產品」或與「 產品」合併使 用。任何與此偏離之情況均須由 STOKKE® 事前以書面同意。
「產品」序列號未遭損毀或移除。
STOKKE「延長保固」的範圍不包括:
組成「產品」之零件正常老化所致之問 題(如:顏色變化
及磨損, 破裂)。 材料中微小差異所致之問題(如:零件間的顏色差異。 陽光/光線、溫度、溼度、環境污染等外部因素之極端影
響所致之問題。 事故/災禍所致之損害,如:任何其他物體與「產品」相
撞,或任何人與「產品」相撞使其翻倒。此項同樣適用
於「產 品」負載 過重 之情況(如:放置在上面的物品過
重)。 外部影響對「產品」所造成之損害,如:將「產品」作為
行李運送。 間接損害,如:對任何人及/或任何其他物件所 造成之
損害。 如果「產品」加裝非由 STOK KE® 所提 供之任 何配件,則
「延長保固」失效。 「延長保固」不適用於隨「產品」共同購買或提供, 或
稍後購買之任何配件。
建議床墊大小 可與 BB 床配套使用的床墊規格有:Sleepi 床:寬:677 公釐;長:1210 公釐;厚:80 公釐。迷你床:寬:573 公 釐;長: 733 公釐;厚:80 公釐。符合 BB 床/迷你床 形狀。由於床墊與床架兩側及兩端之間的間隙不得超過 30 公釐,因此限定了寬度和長度。這大大降 低了寶寶四肢 卡在空隙中的風險。指定床墊的厚度,可以確保在降下床 架後,床的深度大於 500 公釐,從而最大限度 地降低了 寶寶爬出 B B 床或跌落的危 險。
有關新床墊的資訊
壓縮床墊在使用 72-96 小時後,仍然保持原狀 聚脂泡沫具有獨特的氣味,在拆包後數天內仍有殘
留,但最終會消失。將床墊放在通風處或吸一下塵,有 助於消除這種異味。
泡沫在接觸太陽光紫外線或空氣中氧氣的情況下會有
反應,時間一久,會變成黃色。
不要將任何其他物體放在床上,或將床靠近其他物
體,如挂繩、窗簾繩等,這可能會提 供「台 階」,或導 致寶寶窒息或被勒住的危險。
STOKKE 將根據「延長保 固」:
更換或修理瑕疵零件(由 STOKKE® 選擇)或整個「產
品」(必 要時),惟須將「產品」運送至經銷商處。
承擔任何更換零件/「產品」由 STOKKE® 至購買「產
品」之經銷商處的正常運輸費用。根據保固條款,不承 擔購買者之旅途費用。
行使保固時,有權使用近似同等設計之零件以更換瑕疵
零件。
行使保固時,如相關「產 品」已停止生產,有權提供替代
「產品」。該「產 品」須具有同等品質和價值。
如何使用「延長保固」: 一般而言,所有涉及「延長 保固」之請求均須向購買「產 品」之經銷商提出。該請求須在發現任何瑕疵後儘速提 出,並須同時出示保固卡及原始購買發票。
須出示證實製造 瑕疵之證明資料/證據,一般經由將「產 品」攜帶至經銷商處證明,或者向經銷商或 STOKK E® 銷 售代表出示「產 品」進行查驗。
如經銷商或 STOKK E® 銷售代表認定損壞係由製造瑕疵所 致,則將根據以上條款對瑕疵加以修復賠償。
DŮLEŽITÉ – Tyto pokyny uchovejte pro budoucí potřebu! ČTĚTE POZORNĚ!
Blahopřejeme Vám k nákupu Vaší nové dětské postýl­ky Stokke® Sleepi™! Dětská postýlka Stokke™ Sleepi™ je
postýlka, která může být používána od narození a která roste s Vaším dítětem. Je to lůžko, dětská postýlka a dvě žid­le. S využitím dodatečných souprav Stokke™ Sleepi™ může být také využita jako Mini postýlka nebo dětská postel / pohovka.
STOKKE® SLEEPI™ MINI
Když je dítě schopné sedět, klečet nebo se samo postavit,
kolébka / Mini p ostýlka se nesmí již dále používat pro toto dítě.
Ujistěte se, že vzdálenost matrace od horní části Mini
postýlky není nikdy menší než 20 cm. Nebudete mít žádné problémy, pokud používáte originální matraci od společnosti STOKKE.
Nenechávejte ostatní děti hrát si bez dozoru v blízkosti
Mini postýlky.
Ujistěte se, že je Mini postýlka v zajištěné poloze, pokud je
v ní dítě bez dozoru.
POSTÝLKA STOKKE® SLEEPI™
Výška roštu postýlky může být nastavena na všechny
čtyři základní výšky. Ujistěte se, že vzdálenost matrace od vrchní časti postýlky není nikdy menší než 30 cm v nejvyšší poloze a 50 cm v nejnižší poloze. Tato úroveň je vyznačena na konci postýlky (
). Nebudete mít žádné
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a důsledně jej dodržujte, abyste zajistili správnou funkci bezpečnostních prvků Mini a dětské postýlky. Uchovejte tyto pokyny pro pozdější potřebu. Uchovejte šestihranný klíč pro pozdější použití. Utáhněte všechny šrouby 2 až 3 týdny po mon­táži.
Při montáži Mini nebo dětské postýlky neutahujte šrou-
by, dokud není celý v ýrobek sestaven. Toto Vám zajišťu­je nejsnadnější způsob montáže.
PRÁVO NA REKLAMACI A ROZŠÍŘENÁ ZÁRUKA
Platí po celém světě pro dětskou posk ýlku Stokke® Sleepi, dále označovanou jako produkt.
PRÁVO NA REKLAMACI
Zákazník má právo na reklamaci v souladu s legislativou na ochranu spotřebitele platnou v daném období; tato legisla­tiva se může v jednotlivých zemích lišit.
Společnost STOKKE AS neposky tuje obecně žádná další práva rozšiřující práva stanovená legislativou platnou v daném období, třebaže zde upozorňujeme na „rozšířenou záruku“ popsanou dále. Kromě práv popsaných v části „Rozšířená záruka“ platí práva zákazníka podle legislativy na ochranu spotřebitele platné v daném období, k terá nejsou těmito ustanoveními nijak dotčena.
„ROZŠÍŘENÁ ZÁRUK A“ SPOLEČNOSTI STOKKE®
Společnost STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norsko, poskytuje „rozšířenou záruku“ zákazníkům, kteří zaregistrují své produkty v naší záruční databázi. Tuto registraci lze pro­vést prostřednictvím našich webov ých stránek www.stokke. com/guarantee. Alternativně můžete vyplnit a odeslat záruční formulář, který je vložen do návodu k použití přilože­nému k produktu. Po registraci bude vydáno záruční osvěd­čení a zasláno zákazníkovi elektronicky (e-mailem) nebo běžnou poštou.
Registrace do záruční databáze poskytuje vlastníkovi tuto „rozšířenou záruku“:
7letá záruka na veškeré výrobní vady produktu.
„Rozšířená záruka“ se rovněž vztahuje na případy, kdy byl produkt získán jako dar nebo zakoupen z druhé ruky. V důsledku toho může nároky vyplývající z „rozšířené záruky“ uplatňovat každý vlastník produktu kdykoli během záruční doby, v souladu se záručním osvědčením předloženým vlastníkem.
problémy, pokud použijete originální matraci od společ­nosti STOKKE®.
Nejnižší poloha roštu postýlky je vždy nejbezpečnější.
Jakmile může dítě sedět nebo se samo postavit, musí být rošt postýlky nastaven do nižší polohy.
Ujistěte se, že léky, řetízky, pružné malé hračky nebo
drobné předměty, např. mince, jsou mimo dosah dítěte v postýlce.
Abyste zabránili úrazům způsobeným pádem, když dítě
šplhá samo do a z postýlky, nepoužívejte dále postel Sleepi™ jako dětskou postýlku. Zvažte odstranění jedné strany postýlky a nastavte rošt postýlky do vyšší polohy. Tímto způsobem může dítě bezpečně samo šplhat do a z postýlky. Pokud to učiníte, je důležité, abyste odpojili kolečka.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA MATRACE: Potah matrace: Možné prát při teplotě 60 stup­ňů. Roztáhněte, dokud je mokrý. Nepoužívejte bubnovou sušičku. Pěna: Může být ošetřována na 60 stupňů a prána / máchána ve vroucí vodě. Když se dítě pomočí, měla by být matrace vždy vyprána; moč velmi podporuje růst plísní. Dřevo: Otřete čistým navlhčeným hadříkem a setřete zby­lou vodu. Nedoporučujeme používání jakýchkoli čisticích prostředků. Jestliže je výrobek vystaven slunečnímu záření, může dojít ke změně barev.
Zajistěte, že Mini nebo dětská postýlka je umístěna na
vodorovný a stabilní povrch. Po montáži zkontrolujte a utáhněte všechny spojky a šrouby. Spojky a šrouby musí být podle potřeby pravidelně kontrolovány a utahová­ny. Uvolněné šrouby neb o části mohou vést k zachycení části těla nebo oblečení (např. řetízků, náhrdelníků, stuh pro dudlíky atd.) dítěte, které může vést k uškrcení.
Nikdy neumísťujte Mini nebo dětskou postýlku při ote-
vřen ém ohni n ebo zdro ji silného tep la, např. elek trick ých přímotopech, krbech atd., kvůli nebezpečí požáru.
„Rozšířená záruka“ poskytnutá společností STOKKE® je podmíněna splněním těchto podmínek:
Běžné použití. Produkt byl používán pouze k zamýšlenému účelu. U produktu byla prováděna řádná údržba popsaná v
návodu k použití.
Při uplatňování nároků vyplývajících z „rozšířené záruky“
musí být předloženo záruční osvědčení spolu s originál­ním dokladem o koupi s vy značeným datem. To platí i pro druhého nebo dalšího majitele.
Produkt musí být v původním stavu; jediné díly, které
mohou být u produktu použity, musí být dodány společ­ností STOKKE® a musí být určeny pro daný produkt. Jakékoliv odchylk y vyžadují předchozí písemný souhlas společnosti STOKKE®.
Výrobní číslo produktu nesmí být odstraněno ani poško-
zeno.
„Rozšířená záruka“ poskytovaná společností STOKKE® se nevztahuje na tyto případy:
Problémy způsobené normálním opotřebením dílů, z
nichž se produkt skládá (například změny barvy a opotře­bení).
Problémy způsobené drobnými odchylkami v materiálu
(například barevné rozdíly mezi díly).
Problémy způsobené extrémním vlivem vnějších faktorů
– například slunce/světlo, teploty, vlhkost, znečištění pro­středí atd.
Poškození způsobená nehodami – například když do pro-
duktu narazí při kolizi jiné předměty nebo osoba. Totéž se vztahuje na přetěžování produktu například působením hmotnosti předmětu umístěného na produkt.
Poškození produktu způsobené vnějšími vlivy například v
případech, kdy produkt byl zaslán jako zavazadlo.
Následné škody - například škody způsobené kteroukoli
osobou nebo jinými objekty.
Jestliže byl produkt vybaven jakýmikoli doplňky, které
nebyly dodány společností STOKKE®, „rozšířená záruka“ zaniká.
„Rozšířená záruka“ se nevztahuje na žádné příslušenství,
které bylo pořízeno nebo dodáno společně s produktem nebo později.
Běžné použití: Ráno vždy vyndejte prostěradlo a nechte postýlku i prostěradlo „zchladnout“ a vyschnout.
DOPORUČENÁ VELIKOST MATRACE
Tato postýlka byla vyrobena pro použití s matrací o velikosti 677 mm na šířku, 1210 mm na délku a 80 mm na výšku pro postýlku Sleepi a 573 mm na šířku, 733 mm na délku a 80 mm na výšku pro postýlku Mini a má tvar přizpůsobený dětské postýlce / mini postýlce. Šířka a délka jsou určeny, protože je důležité, aby mezery mezi matrací, stranami a kraji postýlky nepřesáhly 30 mm. To minimalizuje riziko zachycení končetiny dítěte v mezeře. Výška matrace je určena, aby bylo zajištěno, že hloubka postýlky je větší než 500 mm s roštem v nižší pozici, aby se minimalizovalo riziko vyšplhání nebo pádu dítěte z postýlky.
Informace o Vaší nové matraci
Stlačené matrace získají svou původní velikost po 72-96
hodinách.
Polyuretanová pěna má charakteristický pach, který může
přetrvávat několik dní po rozbalení. Pach zmizí. Větrání a vysávání matrace pomůže pach odstranit.
Pěna reaguje s ultrafialovým slunečním zářením a kyslíkem
ve vzduchu a časem zežloutne.
Pokud jsou části Mini nebo dětské postýlky poškozené,
roztržené nebo chybí, postýlku nepoužívejte. Používejte pouze náhradní díly schválené společností STOKKE.
V postýlce nic nenechávejte ani neumísťujte postýlku v
blízkosti jiných předmětů, které by mohly poskytnout oporu pro nohy nebo představovat nebezpečí udušení nebo uškrcení, např. řetízků, záclon / závěsů atd.
V souladu s „rozšířenou zárukou“ společnost STOKKE®:
vymění nebo – pokud tomu STOKKE® dává přednost –
opraví vadný díl nebo případně celý produkt za předpo­kladu, že byl produkt dodán prodejci.
uhradí prodejci, od kterého byl produkt zakoupen, běžné
náklady na dopravu jakéhokoli náhradního dílu/produktu společnosti STOKKE®. V souladu se záručními podmínka­mi nebudou kupujícímu hrazeny žádné cestovní náklady vzniklé v souvislosti s dílem.
si vyhrazuje právo v yměnit v době, kdy byly uplatněny
nároky vyplývající ze záruky, vadné díly za díly zhruba stejného designu.
si vyhrazuje právo dodat náhradní produkt v případech,
kdy se v době uplatnění nároku vyplývajícího ze záruky, již příslušný produkt nevyrábí. Takový produkt musí být odpovídající kvality a hodnoty.
Jak uplatnit nároky plynoucí z „rozšířené záruky“:
Veškeré požadavky související s „rozšířenou zárukou“ musí být obecně uplatněny u prodejce, od kterého byl produkt zakoupen. Tyto požadavky musí být předloženy co nejdříve po zjištění jakékoliv závady a musí být provázeny záručním osvědčením a originálním dokladem o koupi.
Musí být předložena dokumentace/důkazy o výrobní vadě, za normální ch okolností musí být pro dukt předán nebo jinak prezentován prodejci či obchodnímu zástupci společnosti STOKKE® ke kontrole.
Závada bude opravena v souladu s výše uvedenými ustano ­veními v případech, kdy prodejce nebo obchodní zástupce společnosti STOKKE® rozhodne, že škoda byla způsobena výrobní vadou.
8 9
DE
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
DK
WICHTIG! FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFHEBEN.  SORGFÄLTIG DURCHLESEN!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen STOKKE® SLEEPI™! Mit STOKKE® SLEEPI™ haben Sie ein Bett, das
von Geburt an verwendet werden kann und mit dem Kind mitwächst. Es ist als Wiege, Gitterbettchen oder Stuhlpaar verwendbar. Aus dem STOKKE® SLEEPI™ -Bettchen wird mit wenigen Zusatzteilen ein Kinderbett, ein Juniorbett oder eine Couch.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Wenn das Kind sitzen, knien oder sich hochziehen kann,
sollte es nicht mehr in der Wiege/dem Mini-Bett schla­fen.
Achten Sie darauf, dass der Abstand von der Matratze zur
Oberkante der Wiege mindestens 20 cm beträgt. Wenn Sie eine Original STOKKE-Matratze verwenden, ist dieser Abstand gewährleistet.
Lassen Sie nicht andere Kinder unbeaufsichtigt in der
Nähe der Wiege spielen.
Achten Sie darauf, dass die Bremsen festgestellt sind,
wenn das Baby unbeaufsichtigt im Bett liegt.
STOKKE® SLEEPI™ BETT
Der Bettenboden ist in vier Stufen höhenverstell-
bar. Achten Sie darauf, dass der Abstand von der Matratze zur Oberkante des Gitterbettchens minde­stens 30 cm bei höchster Stellung und nicht weniger als 50 cm bei der niedrigsten Stellung des Bettbodens ist. Am Fußende zeigt eine Markierung die Höhe an
). Wenn Sie eine Original STOKKE®-Matratze verwenden,
( ist dieser Abstand gewährleistet.
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und befolgen Sie sie gewissenhaft. So haben Sie die Gewähr, dass das Mini-Bett die Sicherheitsanforderungen erfüllt. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf. Heben Sie auch den Sechskantschlüssel auf, denn die Schrauben müssen nach zwei bis drei Wochen Gebrauch nachgezo­gen werden.
BESCHWERDERECHT UND ERWEITERTE GARANTIE
Gilt weltweit für Bett STOKKE® SLEEPI™, im Folgenden, als das „Produkt“ bezeichnet.
BESCHWERDERECHT
Der Kunde hat das Recht, sich gemäß den jeweils gültigen Verbraucherschutzgesetzen, die von Land zu Land unter­schiedlich sein können, zu beschweren.
Im Allgemeinen gewährt S TOKKE AS keine weiteren Rechte zu den jeweils gültigen gesetzlichen Rechten, obwohl auf die unten erläuterte „Erweiterte Garantie“ verwiesen wird. Die Rechte des Kunden im Rahmen der jeweils gültigen Verbraucherschutzgesetze gelten zusätzlich zu den Rechten der „Erweiterten Garantie“ und werden davon nicht berührt.
STOKKE® „ERWEITERTE GARANTIE“
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norwegen gewährt jedoch Kunden eine „Erweiterte Garantie“, die ihr Produkt in unserer Garantiedatenbank registrieren. Diese Registrierung kann auf unserer Webseite www.stokke.com/guarantee vor­genommen werden. Sie können jedoch auch unser Garantieformular, das Sie in der Gebrauchsanleitung für das Produkt finden, ausfüllen und einsenden. Nach der Registrierung wird ein Garantieschein ausgestellt und per E-Mail oder Post an den Kunden gesendet.
Die Registrierung in der Garantiedatenbank gewährt dem Besitzer einer „Erweiterten Garantie“ folgende Rechte:
7 Jahre Garantie hinsichtlich Herstellungsfehlern am Produkt.
Die „Erweiterte Garantie“ gilt auch, wenn das Produkt als Geschenk erhalten oder gebraucht erworben wurde. Daher kann die „Er weiterte Garantie“ von j edem in Anspruch genom­men werden, der inn erhalb des Garantiezeitr aums Besitzer des Produkts ist, vorausgesetzt er/sie kann den Garantieschein vorlegen.
Am sichersten ist immer die niedrigste Stellung des
Bettbodens. So bald das Kind aufrecht sitzen oder aufste-
hen kann, muss der Bettboden gesenkt werden. Achten Sie darauf, dass sich keine Arzneimittel, Kordeln,
kleine Spielsachen oder Gegenstände wie Münzen u.ä. in
Reichweite des Bettchens befinden. Wenn das Kind selbständig in das Bett und aus dem
Bett klettern kann, Sollten Sie das Stokke® Sleepi™-Bett
nicht mehr als Gitterbett verwenden. Es besteht die
Möglichkeit, die eine Seite des Gitters zu entfernen und
den Boden höher zu stellen, so dass das Kind selbst das
Bett sicher verlassen kann. Vergessen Sie jedoch nicht, die
Rollen zu entfernen!
REINIGUNG UND PFLEGE
MATRATZE: Auflage: Waschbar bei 60 °C. Im feuchten Zustand strecken. Nicht im Wäschetrockner trocknen. Schaumstoff: Verträgt Temperaturen bis 60 °C und kann in heißem Wasser gewaschen/abgespült werden. Wenn ins Bett genässt wurde, sollte die Matratze immer gewaschen werden, denn auf Harn gedeihen Schimmelpilze besonders gut. HOLZTEILE: Mit einem feuchten Tuch abwischen, über­schüssiges Wasser abtrocknen. Keine Seife verwenden. Bei Sonnenbestrahlung kann sich die Farbe ändern. TÄGLICHE BENUTZUNG: Jeden Morgen die Bettdecke aus dem Bett nehmen und Deckbett und Bett lüften, auskühlen und trocknen lassen.
Das Montieren der das Mini-Bettchen bzw. die Wiege
geht einfacher, wenn Sie die Schrauben erst festziehen, wenn das ganze Möbelstück zusammengebaut ist.
Achten Sie darauf, dass das Mini-Bettchen bzw. die
Wiege auf einer ebenen, festen Unterlage steht. Wenn das Bett zusammengebaut ist, sind alle Schrauben nachzuziehen und auf ihren festen Sitz zu überprüfen. Lose Schrauben und lockere Teile können dazu führen, dass sich das Kind einklemmt oder dass es mit der Kleidung (Bändchen am Hals, Schnullerkordel) hängen bleibt und keine Luft bekommt.
Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE® gilt unter folgenden Bedingungen:
Üblicher Gebrauch. Das Produk t wird nur für den vorgesehenen Zweck verwen-
det. Das Produkt wird im normalen Maß gepflegt, siehe Pflege/
Gebrauchsanweisung. Bei Inanspruchnahme der „Erweiterten Garantie“ muss der
Garantieschein gemeinsam mit dem Originalkauf beleg (mit
Datum) vorgelegt werd en. Dies gilt auch für Besit zer, d ie das
Produkt gebraucht erworben haben, oder Nachbesitzer. Das Produkt ist in seinem Originalzustand, d.h. die verwen-
deten Teile stammen von STOKKE® und sind nur für den
Gebrauch mit oder in Verbindung mit dem Produkt
gedacht. Alle Abweichungen hiervon erfordern eine vorhe-
rige schriftliche Zustimmung von STOKKE®. Die Seriennummer des Produkts ist vorhanden und wurde
nicht entfernt.
Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE® deckt Folgendes nicht ab:
Zustände, die durch normale Entwicklungen an den Teilen
des Produkts entstehen (z. B. Farbveränderungen,
Ab nutzung). Zustände, die durch geringfügige Abweichungen an den
Materialien entstehen (z. B. Farbunterschiede zwischen
Tei len) . Zustände, die durch großen Einfluss externer Faktoren wie
Sonne/Licht, Temperatur, Feuchtigkeit, Umwelt verschmut-
zung, usw. verursacht werden. Schad en, der durch Unfälle/Unglü cke entsteht, zum Beispiel
Zusammenstoß von anderen Objekten mit dem Produkt
oder Personen, die das Produkt durch Zusammenstoß
umkippen. Dasselbe gilt, wenn das Produkt überlastet wird,
zum Beispiel durch zu schweres Gewicht oder Fahren über
sehr unebene Oberflächen. Schaden, der durch externen Einfluss am Produkt verur-
sacht wird, zum Beispiel, wenn das Produkt als Gepäck ver-
sendet wird. Folgesc häden, zum Beispiel Schaden , der an Personen u nd/
oder anderen Gegenständen verursacht wird. Wenn das Produkt mit Zubehör ausgestattet wurde, die
EMPFOHLENE MATRATZENGRÖSSE
Dieses Gitterbett ist zur Verwendung mit einer Matratze mit einer Breite von 677 mm, einer Länge von 1210 mm und einer Dicke von 80 mm für Sleepi und einer Breite von 573 mm, einer Länge von 733 mm und einer Dicke von 80 mm für Mini und der Form des Gitterbetts/Mini-Betts vorgese­hen. Breite und Länge sind genau festgelegt, da es wichtig ist, dass der Abstand zwischen Matratze und den Bettseiten bzw. –enden nicht größer als 30 mm ist. Damit soll ver­hindert werden, dass, ein Bein des Kindes in diesem Spalt stechen bleibt. Die Dicke der Matratze ist festgelegt, um sicherzustellen, dass das Gitterbett bei niedrigster Stellung des Bettbodens mehr als 500 mm tief ist, um zu verhindern, dass das Kind aus dem Bett klettert oder fällt.
Informationen über Ihre neue Matratze
Zusammengepresste Matratzen erhalten nach 72 – 96
Stunden ihre Originalform zurück.
Polyuret hanschaum hat einen marka nten Geruch, der noch
einige Tage nach dem Auspacken andauern kann, dann aber verfliegt. Lüften und Absaugen der Matratze kann zu einer schnelleren Beseitigung des Geruchs führen.
Der Schaum reagiert mit dem ultravioletten Licht der
Sonne und dem Sauerstof f aus der Luf t und wird mit der Zeit gelb.
Stellen Sie das Bettchen niemals in die Nähe von
offenem Feuer oder anderen Wärmequellen wie Heizstrahler, Gasofen u.ä. Brandgefahr!
Die Wiege bzw. Krippe nicht benutzen, wenn Teile
defekt sind oder fehlen. Nur von STOKKE® zugelassene Ersatzteile verwenden.
Achten Sie darauf, dass nichts im Bett oder in der Nähe
des Bett s liegt, auf das sich das Kind ste llen oder an dem es sich verschlucken oder erdrosseln kann, z.B. Kordeln, Rollo- oder Gardinenbänder usw.
nicht von STOKKE® stammen, wird die „Erweiterte Garantie“ ungültig.
Die „Erweiterte Garantie“ gilt nicht für Zubehör, das zusam-
men mit dem Produk t oder zu einem späteren Zeitpunkt erworben oder zur Verfügung gestellt wird.
STOKKE® wird im Rahmen der „Erweiterten Garantie“:
die fehlerhaften Teile ersetzen oder - nach STOKKE®s
Ermessen - reparieren oder bei Bedarf das Produkt als Ganzes ersetzen, vorausgesetzt das Produkt wird zu einem Wiederverkäufer gebracht.
die üblichen Transportkosten für Ersatzteile/das Produkt
von STOKKE® an d en Wiederverkäu fer, vo n dem das Produkt erworben wurde, übernehmen. Im Rahmen dieser Garantie werden keine Reisekosten des Käufers übernommen.
sich das Recht vorbehalten, zum Zeitpunkt, zu dem die
Garantie in Anspruch genommen wird, fehlerhafte Teile durch Teile zu ersetzen, die ein ähnliches Design haben.
sich das Recht vorbehalten, in Fällen, in denen das entspre-
chende Produkt zum Zeitpunkt, zu dem die Garantie in Anspruch genommen wird, nicht mehr hergestellt wird, ein Ersatzprodukt zu liefern. Solch ein Produkt wird von ent­sprechender Qualität und entsprechendem Wert sein.
Inanspruchnahme der „Erweiterten Garantie“:
Im Allgemeinen müssen alle Anfragen hinsichtlich der „Erweiterten Garantie“ an den Wiederverkäufer gerichtet wer­den, von dem das Produkt erworben wurde. Solch eine Anfrage muss sobald wie möglich nach Entdeckung eines Fehlers erfolgen und mit dem Garantieschein und dem Originalkaufbeleg eingesendet werden.
Es muss eine Dokumentation/ein Nachweis zur Bestätigung des Herstellerfehlers vorgelegt werden, üblicherweise, indem das Produkt zum Wiederverkäufer gebracht wird Mitarbeiter oder anderweitig dem Wiederverkäufer oder einem Verkäufer von STOKKE® zur Prüfung vorgelegt wird.
Der Fehler wird gemäß den vorangegangen Mitarbeiter beho­ben, wenn der Wiederverkäufer oder ein Verkäufer von STOKKE® feststellt, dass der Schaden durch einen Hersteller­fehler entstanden ist.
VIGTIGT  OPBEVARES TIL SENERE BRUG. LÆSES OMHYGGELIGT IGENNEM!
Tillykke med din nye STOKKE® SLEEPI™! Med STOKKE® SLEEPI™ har du nu fået en seng der kan bruges allerede fra fødslen og som vokser i takt med dit barn. Det er en babyseng, en barneseng og to stole. Ved hjælp af ekstra­udstyr kan STOKKE® SLEEPI™ også blive en Miniseng og en juniorseng/sofa.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Når barnet er i stand til at sidde, knæle eller hæve sig
op, må babysengen/Minisengen ikke længere bruges til dette barn.
Sørg for, at afstanden fra madrassen til kanten af
Minisengen aldrig er mindre end 20 cm. Hvis du bruger den originale madras fra STOKKE, er du sikker på det.
Lad ikke andre børn lege i nærheden af Minisengen uden
opsyn.
Sørg for, at Minisengen er låst i en fast position, når barnet
ligger i den uden opsyn.
STOKKE® SLEEPI™ BED
Sengebunden kan indstilles i fire højder. Sørg for, at afstan-
den fra madrassen til sengekanten aldrig er mindre end 30 cm i højeste stilling og 50 cm i laveste stilling. Det er marke­ret med et niveaumærke på fodenden ( den originale madras fra STOKKE®, er du sikker på det.
). Hvis du bruger
VIGTIGT!
Læs omhyggeligt denne brugsanvisning igennem, og følg den i alle detaljer for ikke at gå på kompromis med baby-/ Minisengens sikkerhed. Gem brugsanvisningen til senere brug. Pas godt på unbrakonøglen, den får du brug for senere. Efter 2-3 ugers brug bør alle skruer ef terspændes.
Ved samling af baby-/Minisengen anbefaler vi, at ingen
af skruerne tilspændes før hele enheden er samlet. På den måde er det nemmest at samle sengen.
KLAGERET OG UDVIDET GARANTI
Gældende over hele verden for seng STOKKE® SLEEPI™ her­efter benævnt som produktet.
Reklamationsret
Kunden har reklamationsret i henhold til den til enhver tid gældende brugerbeskyttelseslovgivningen, Denne lovgiv­ning kan variere fra land til land.
Generelt yder STOKKE AS ikke yderligere rettigheder udover dem, der er stipuleret af den enhver tid gældende lovgiv­ning, skønt der henvises til den ”Udvidede Garanti” beskre­vet nedenfor. De rettighedheder, kunden ifølge den til enhver tid gældende forbrugerbeskyttelseslovgivning har, er et supplement til den ”Udvidede Garanti” og påvirkes ikke heraf.
STOKKE® ”UDVIDEDE GARANTI”
STOKKE AS, Håhjem, N-6260, Norge, yder imidlertid en ”Udvidet Garanti” for de kunder, som registrerer deres pro­dukt i vores Garanti-database. Det kan gøres via vores web­side www.stokke.com/guarantee. Alternativt kan man udf yl­de og indsende den garantiblanket, som er at finde i brugs­vejledningen, der følger med produktet. Efter registrering udstedes et garantibevis, som sendes til kunden elektronisk (e-mail) eller med almindelig post.
Registrering i Garanti-databasen berettiger ejeren til en ”Udvidet Garanti” som følger:
7-års garanti mod alle fabrikationsfejl ved produktet.
Den ”Udvidede Garanti” gælder også, hvis produktet er modtaget som gave eller er købt brugt. Som følge heraf kan den ”Udvidede Garanti” bringes i anvendelse af hvem der end måtte være produktets ejer til hver en tid, inden for garantiperioden og af hængigt af at garantibeviset fremvises af ejeren.
STOKKE® ”Udvidede Garanti” er betinget af følgende:
Normalt brug. At produktet kun har været brugt til det formål, produktet
er beregnet til.
Det sikreste er altid at placere sengebunden i laveste stil-
ling, når sengen bruges som babyseng. Så snart barnet kan sidde oprejst eller hæver sig op, skal sengebunden sænkes.
Sørg for, at holde medicin, snore, elastikker, småt legetøj og
småting som mønter ol. uden for rækkevidde fra enhver position i sengen.
For at undgå faldulykker må Stokke® Sleepi™ Bed ikke læn-
gere bruges som babyseng, når barnet selv kan klatre ud og ind ad sengen. Du kan overveje at fjerne den ene side af sengen og indstille bunden i en højere stilling. Derved kan barnet selv kravle sikkert ud og ind af sengen. Hvis du gør det, er det vigtigt at tage hjulene af!
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
MADRASSEN: Madrasbetræk: Kan vaskes på 60 grader. Strækkes i våd tilstand. Brug ikke tørretumbler. Skum: Kan varmebehandles op til 60 grader og vaskes/skylles i varmt vand. Ef ter et uheld med sengevædning bør madras­sen altid vaskes for at undgå skimmelsvamp. TRÆVÆRK: Kan vaskes af med en fugtig klud. Overskydende vand tørres af. Vi anbefaler ikke brug af sæbe. Farven kan ændre sig hvis den udsættes for sollys. DAGLIG BRUG: Fjern dynen hver morgen, så både seng og dyne luftes, afkøles og tørres.
Sørg for at baby-/Minisengen placeres på et vandret
og stabilt underlag. Kontrollér og stram alle beslag og skruer efter samling af sengen. Beslag og skruer skal kontrolleres regelmæssigt og efterspændes efter behov. Løse skruer og dele medfører risiko for, at barnet eller barnets tøj (f.eks. snore, halskæder, suttekæder) kommer i klemme, hvorved barnet risikerer at blive kvalt.
Sæt aldrig baby-/Minisengen i nærheden af åben ild
eller andre stærke varmekilder såsom elvarmere, gasov­ne ol. på grund af brandfaren.
At produktet har gennemgået almindelig vedligeholdelse
som beskrevet i vedligeholdeses-/brugsvejledningen.
Når den ”Udvidede Garanti” bringes i anvendelse, skal
garantibeviset fremvises sammen med den originale datomærkede bon. Dette gælder også for alle sekundære eller efterfølgende ejere.
At produktet optræder i original stand. Herunder, at de
eneste dele der er anvendt er blevet leveret fra STOKKE® og er beregnet til brug på eller sammen med produktet. Alle afvigelser herfra kræver forudgående samtykke fra STOKKE®.
At produktets serienummer ikke er blevet ødelagt eller
fjernet.
STOKKE® ”Udvidede Garanti” dækker ikke:
Problemer som følge af normal udvikling i de dele, der
udgør produktet (f.eks. farveændringer så vel som sli­tage).
Problemer som følge af mindre materialeforskelle (f.eks.
farveforskelle på dele).
Problemer som følge af voldsomme indvirkninger fra
eksterne kilder som sol/lys, temperatur, fugtighed, miljø­forurening, etc.
Skader anrettet af ulykker/mindre uheld – for eksempel
hvis andre former for objekter støder ind i produktet eller hvis en person vælter produktet, fordi det støder ind i andre objekter. Det samme gælder hvis produktet over­belastes, for eksempel ved den vægt, der lægges på det.
Skader påført produktet via ekstern indvirkning, for
eksempel når produktet fragtes som bagage.
Følgeskader, for eksempel skader påført personer og/eller
genstande af enhver art.
Hvis produktet er blevet udstyret med nogen former for
tilbehør, som ikke er leveret af STOKKE®, vil den ”Udvidede Garanti” bortfalde.
Den ”Udvidede Garanti” vil ikke dække tilbehør, som er
købt eller leveret sammen med produktet, eller på et senere tidspunkt.
ANBEFALET MADRASSTØRRELSE
Sengen er beregnet til brug med en madras, der er 677 mm bred, 1210 mm lang og 80 mm tyk (Sleepi) eller 573 mm bred, 733 mm lang og 80 mm i tyk (Mini) og har samme form som babysengen/Minisengen. Bredden og længden er angivet, fordi det er vigtigt, at afstanden mellem madras­sen og sengesiderne og -enderne ikke overstiger 30 mm. Derved mindskes risikoen for, at barnet falder ned i revnen. Madrastykkelsen er angivet for at sikre, at babysengen har en større dybde end 500 mm, når sengebunden er sat i den nederste stilling. Derved mindskes risikoen for, at barnet kravler ud af eller falder ud af sengen.
Information om den nye madras
Sammenpressede madrasser genvinder deres oprindel-
ige form efter 72-96 timer.
Polyuretanskum har en karakteristisk lugt, som kan blive
hængende i ma drassen et par dage efter udpaknin g, men den forsvinder. Luftning og støvsugning af madrassen er med til at få lugten til at forsvinde.
Skummet reagerer med UV-stråler fra solen og ilten i
luften og vil med tiden blive gult.
Benyt ikke baby-/Minisengen, hvis nogle af delene er
defekte eller mangler, og brug kun godkendte reserve­dele fra STOKKE®.
Efterlad ikke løse ting i sengen, og placer ikke sengen i
nærheden af genstande, som barnet kan kravle op på, eller som udgør en kvælningsfare, f.eks. snore, gardin­snore osv.
Under den ”Udvidede Garanti” vil STOKKE®:
Udskifte eller – efter STOKKE®s skøn – reparere den defek-
te del eller produktet i dets helhed (om nødvendigt), forudsat at produktet afleveres til en forhandler.
Dække normale transportomkostninger for alle
udskiftningsdele/-produkter fra STOKKE® til den forhand­ler, hvor produktet er købt. Garantibetingelserne dækker ikke købers eventuelle rejseomkostninger.
Forbeholde sig retten til at udskifte, på det tidspunkt hvor
garantien bringes i anvendelse, defekte dele med dele af nogenlunde samme type.
Forbeholde sig retten til at levere et erstatningsprodukt
i de tilfælde, hvor det relevante produkt ikke længere fremstilles på det tidspunkt, hvor garantien bringes i anvendelse. Sådanne produkter skal være af tilsvarende kvalitet og værdi.
Sådan bringes den ”Udvidede Garanti” i anvendelse:
Generelt skal alle henvendelser, der har med den ”Udvidede Garanti” at gøre, rettes til den forhandler, hvor produktet er købt. Sådanne henvendelser skal rettes så hurtigt som muligt efter fejlen er opdaget og skal ledsages af garantibe­viset samt den originale bon.
Dokumentation/bev is, der bekræfter fabriksfejlen, skal frem ­lægges, som regel ved at bringe produktet tilbage til for­handleren, eller på anden vis fremlægges til inspektion af forhandleren eller en salgsrepræsentant fra STOKKE®.
Hvis forhandleren eller salgsrepræsentanten fra STOKKE® konstaterer, at skaden skyldes en fabriksfejl, vil den blive udbedret i overensstemmelse med ovenstående bestem­melser.
10 11
ES
Nota de utilización
Käyttöohje
FI
IMPORTANTE!
Le felicitamos por la adquisición de su nueva STOKKE® SLEEPI™ Con STOKKE® SLEEPI™ adquiere usted una cama
que se puede utilizar desde el nacimiento de su hijo y que crecerá con él. Es una cuna, una cama para niños de entre 1 y 3 años y dos sillones. Con elementos accesorios, STOKKE® SLEEPI™ puede también utilizarse como mini-cuna, cama infantil o sofá.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Deje de utilizar la cuna /Mini cuando el niño haya logrado
sentarse, arrodillarse o ponerse en pie por sí mismo.
Asegúrese de que la distancia entre el colchón y el borde
superior de la Mini nunca sea inferior a 20 cm. Evitará este problema utilizando el colchón original de STOKKE®.
No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la
Mini.
Antes de dejar al niño solo en la Mini compruebe que las
ruedas estén bloqueadas (con el freno echado).
CAMA SLEEPI STOKKE® SLEEPI™
La altura del somier de la cama puede regularse a cuatro
posicione s diferentes. Asegúrese de q ue la distancia entre el colchón y el borde superior de la cama sea de 30 cm como mínimo a la altura más alta y de 50 cm a la más baja. Este nivel se indica con una marca en el extremo de la cama
)
. Evitará este problema adquiriendo el colchón original
(
de STOKKE.
LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
IMPORTANTE!
Lea atentamente la presente nota de utilización y siga minuciosamente sus indicaciones para de garantizar la utilización segura de la Mini y la cama. Consérvela en el lugar adecuado y guarde también la llave hexagonal para su uso futuro. Apriete de nuevo todos los tornillos a las 2 ó 3 semanas de uso.
Al montar la Mini o la cama se recomienda no apretar
completamente los tornillos antes de estar acoplados todos los componentes. Esta es la forma más simple de montarlos.
La posición más baja del somier es siempre la más segura.
En cuanto el niño logre sentarse o ponerse de pie en la
cama, habrá que bajar el somier. Asegúrese de que los medicamentos, cordones, monedas,
juguetes y otros objetos de pequeño tamaño queden fue-
ra del alcance del niño desde cualquier posición de la
cama. Para impedir las caídas cuando el niño sea capaz de subir y
bajar de la cama por sí solo, la cama Sleepi™ dejará de usar-
se como cama-cuna. Entonces, podrá usted retirar la un
lateral y subir el somier hasta la altura superior. De esta
manera el niño podrá subir y bajar solo de la cama de un
modo seguro. En este caso, es importante que quite las
ruedas a la cama.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
COLCHÓN: Funda: lavable a 60 grados. Estirarlo mientras está mojado. No utilizar la secadora eléctrica. Espuma: Se puede lavar con agua caliente hasta 60º C. Lavar el colchón cada vez que el niño moje la cama, dado que la orina es un excelente agente de desarrollo de moho. COMPONENTES DE MADERA: Limpiar con un trapo limpio y húmedo y secar bien después. Se desaconseja el uso de detergente. La exposición al sol puede decolorar la madera. USO DIARIO: Airear la cama todas las mañanas: retirar el edredón y dejar que se enfríen y se sequen el edredón y la cama.
Monte la Mini y la cama sobre una superficie plana y
estable. Despues del montaje, verifique y apriete todos los accesorios y los tornillos. Los accesorios y los tornil­los deberán ser examinados periódicamente y, en caso de ser necesario, apretados de nuevo, El espacio que queda entre piezas sueltas o mal atornilladas podría causar daños en las extremidades del niño o provocar peligro de estrangulamiento al trabarse entre ellas cier­tos accesorios, tales como cintas, cordones, cadenas, etc.
No instale nunca la Mini o la cama en la proximidad de
un fuego abierto, ni de ninguna otra fuente de calor como puedan ser un radiador eléctrico o un hornillo
TAMAÑO DE COLCHÓN RECOMENDADO
Esta cama ha sido fabricada para utilizar con un colchón de: 677 mm de ancho, 1.210 mm de largo y 80 mm de espesor para la Sleepi, y 573 mm de ancho, 733 mm de largo y 80 mm de espesor para la Mini y que se adapta per fectamente a la forma de la cuna/la cama. El ancho y el largo se especi­fican porque es importante que el espacio entre el colchón y los laterales/la cabecera/los pies de la cama sea inferior a 30 mm, para evitar que las exremidades del niño puedan quedar atrapadas. El espesor del colchón está indicado para asegurar que la profundidad de la cama, con la base del colchón en la posición más baja, sea superior a 50 0 mm, con objeto de reducir el riesgo de que el niño salga o se caiga de la cama.
Información sobre su nuevo colchón
Los colchones comprimidos recuperan la forma original
pasadas entre 72 y 96 horas.
La espuma de poliuretano tiene un olor característico
que puede durar varios días después de desembalar el colchón. Airear y limpiar el colchón con aspirador ayuda a eliminar el olor.
La espuma reacciona con la luz ultravioleta solar y el oxí-
geno del aire, por lo que amarilleará con el tiempo.
de gas, dado el riesgo de incendio que tales aparatos representan.
No utilice la Mini ni la cama si tiene alguna pieza rota
o defectuosa, ni si le faltan piezas, y use sólo piezas de repuesto aprobadas por STOKKE®.
No deje en la cama o cerca de ella objetos en los que
el niño pueda apoyar los pies o que presenten el riesgo de causar asf ixia o estrangulamiento, co mo por ejemplo cuerdas, cordeles de persianas/cortinas, etc.
TÄRKEÄÄ  Säilytä tulevaa käyttöä varten. LUE OHJEET HUOLELLISESTI!
Onnittelemme uuden STOKKE® SLEEPI™ – sängyn omis­tajaa! STOKKE® SLEEPI™ on sänky, jota lapsi voi käyttää
syntymästään lähtien - se kasvaa hänen mukanaan. Se on vauvansänk y ja lastensänky, josta saa myös kaksi tuolia. Lisävaruste sarjan avulla STOKKE® SLEEPI™ -s änkyä voi käyt tää myös Mini-sänkynä, nuortensänkynä tai -sohvana.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Kun lapsi pystyy istumaan ilman tukea, nousemaan pol-
villeen, tai seisomaan omin voimin, hänen ei tule enää nukkua kehdossa/Mini-sängyssä.
Varmista, että patjan yläreunan ja Mini-sängyn yläreunan
välinen etäisy ys ei ole koskaan vähemmän kuin 20 cm. Ongelma vältetään käyttämällä alkuperäistä STOKKE®­patjaa.
Älä anna lasten leikkiä Mini-sängyn läheisyydessä ilman
valvontaa.
Varmista, että Mini-sängyn kaikki pyörät ovat lukittuina,
kun jätät lapsen sänkyyn ilman valvontaa.
STOKKE® SLEEPI™ Bed
Lastensängyn pohjan voi asettaa neljään peruskorkeuteen.
Varmista, että patjan yläreunan ja lastensängyn yläreunan välinen etäisy ys ei ole koskaan vähemmän kuin 30 cm poh­jan ollessa ylimmässä asennossa, ja vähintään 50 cm alim­massa asennossa. Tämä korkeus on merkitty lastensängyn päätyyn ( STOKKE-patjaa.
)
. Ongelma vältetään käyttämällä alkuperäistä
TÄRKEÄ Ä!
Lue esitetyt ohjeet huolellisesti ja noudata niitä. Näin varmistat, että Mini-sängyn ja lastensängyn käyttö on aina turvallista. Säily tä ohjeet tulevaa käyttöä varten. Pidä kuu­siokoloavain tallessa tulevaa käyttöä varten. Kiristä kaikki ruuvit 2-3 viikon kuluttua kokoonpanosta.
Kun kokoat Mini-sängyn tai lastensängyn, älä kiristä
ruuveja täysin ennen kuin kaikki osat ovat paikoillaan. Näin kokoaminen käy helpommin.
Sänky tulee koota tasaiselle ja tukevalle alustalle. Kun
La stens ängy n poh jan ali n asen to on a ina tur val lisin . Heti kun
lapsi osaa istua ja pääsee seisaalleen omin voimin, lasten­sängyn pohja täytyy asettaa alempaan asentoon.
Varmista, että lääkkeet, kumi- ja muut nauhat, pienet leikki-
kalut sekä muut pikkuesineet pidetään aina riittävän kauka­na lastensängystä lapsen ulottumattomissa.
Kun lapsi on oppinut kiipeämään sänkyyn ja poistumaan
siitä omin voimin, Sleepi™ -sänkyä ei saa enää käyttää keh­tona. Näin vältetään putoamisesta aiheutuvien vahinkojen vaara. Voit harkintasi mukaan poistaa sängyn toisen laidan ja säätää sen po hjan yläasentoon, jolloin lapsi vo i kiivetä sän­kyyn ja poistua siitä turvallisesti. Jos teet näin, myös sängyn pyörät täytyy irrottaa.
PUHDISTUS JA HUOLTO
PATJA : Pa tja np ääl lin en : Pe sun kes tä vä 6 0 ° C lä mm öss ä. Ven yt ä ja oio kosteana. Älä käytä rumpukuivainta. Täytevaahto: Voidaan käsitellä 60 °C lämmössä sekä pestä ja huuhdella kuumalla vedellä. Patja on pestävä aina vuoteen­kastelun jälkeen, sillä virtsa on erinomainen homesienen kasvualusta. PUUOSAT: Pyyhi puhtaalla kostealla kankaalla niin, että pinta jää kuivaksi. Emme suosittele pesuaineen käyttöä. Väripinta saattaa muuttua, jos sänky jätetään pitkäksi aikaa auringon­valoon. NORMAAL I KÄY TTÖ: Poista täk ki sängystä aamuisin ja lai ta se tuulettumaan ja kuivumaan.
olet koonnut sängyn, tarkista kaikki liitokset ja ruuvit ja kiristä ne. L iitokset ja ruuvit tule e tarkastaa säännöllis esti ja kiristää tarvittaessa. Irronneet ruuviliitokset tai osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran tai mahdollisesti muita vammoja, koska lapsen keho tai hänen vaatteen­sa (esim. niissä olevat kiristysnauhat, kaulaketjut, tutin nauhat, jne.) voivat tarttua niihin.
Älä koskaan sijoita Mini-sänkyä/lastensänkyä avotulen
tai voimakkaan lämmönlähteen, esim. uunin, lämpö­patterin, kaasulieden yms. läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon.
SUOSITELTU PATJAN KOKO
Sleepi-sängyssä käytetään patjaa, jonka leveys on 677 mm, pituus 1210 mm ja paksuus and 80 mm. Lastensängyssä ja Mini-säng yssä käytetään om aa, niihin muotoiltua patjaa, j on­ka leveys on 573 mm, pit uus 733 mm ja paksuus 80. Levey s ja pituus on tarkoin määrätty, koska patjan ja sängyn sivu- sekä päätyosien väliin jäävä rako saa olla korkeintaan 30 mm. Näin lapsen raajat eivät voi jäädä kiinni niihin. Patjan paksuus on määrätt y siten, että sängyn s yvyys o n yli 500 mm, kun patjan pohjan on alimmassa säätöasennossa. Näin vältetään vaara, että lapsi voisi kiivetä pois tai pudota sängystä.
Tietoa uudesta patjasta
Kokoon puristunut patja palautuu alkuperäiseen muo-
toonsa 72-96 tunnin kuluttua.
Polyuretaanivaahdon ominaistuoksun haihtuminen saat-
taa kestää muutaman vuorokauden pakkauksen avaami­sesta. Tuoksu häviää täysin. Patjan tuuletus ja imurointi nopeuttavat tuoksun haihtumista.
Vaahtomateriaali reagoi auringon ultraviolettisäteilyyn ja
ilmassa olevaan happeen, jolloin sen väri muuttuu vähi­tellen keltaiseksi.
Älä käytä Min-sänkyä/lastensänkyä, jos siinä on sär-
kyneitä tai puuttuvia osia. Käy tä ainoastaan STOKKEN hyväksymiä varaosia.
Älä säilytä mitään lastensängyssä. Älä sijoita lastensän-
gyn lähelle muuta tuotetta, joka voi toimia jalansijana tai aiheuttaa tukehtumis- tai kuristumisvaaran, esim. narut, hihnat, kaihtimien ja verojen nauhat, yms.
DERECHO DE RECLAMACIÓN Y GARANTÍA EXTENDIDA
De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la cama STOKKE® SLEEPI™ , en adelante «el producto».
DERECHO DE RECLAMACIÓN
El cliente tiene derecho a la reclamación de conformidad con la legislación aplicable de protección al consumidor en cual­quier momento, teniendo en cuenta que la legislación puede variar en función del país de que se trate.
Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementa­rios que supongan una mejora de los estab lecidos en la le gisla­ción aplicable en cualquier momento, aunque se hará referen­cia a la «Garantía Extendida» a continuación. Los derechos del consumidor bajo la legislación aplicable de protección al con­sumidor en cualquier momento, son complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma.
«GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE
No obstante, STOKKE AS, domiciliada en: Håhjem, N-6260 Skodje, Noruega, otorga una «Garantía Extendida» a los clien­tes que registren su producto en nuestra Base de Datos de Garantías. Esto se puede hacer a través de nuestra página Web, en el enlace: www.stokke.com/guarantee. También es posible rellenar y enviar el formulario de garantía que se inclu­ye en el manual de instrucciones junto al producto. Tras el registro, se emitirá un certificado de garantía que se enviará al cliente por me dios electrónicos (cor reo-e) o por correo o rdina­rio.
El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía Extendida» que consta de:
Una garantía de siete años contra cualquier defecto de
fabricación del producto.
La «Garantía Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentación del certificado de garantía por parte del propietario.
La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumpli­miento de las siguientes condiciones:
Uso normal. El producto sólo podrá haberse utilizado para el fin destinado. El producto habrá tenido el mantenimiento necesario,
siguiendo las instrucciones del manual de mantenimiento
o instrucciones. Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará
el certificado de garantía, junto con el recibo de compra
original con sello que incluya la fecha de compra. Esto
también será de aplicación para propietarios secundarios o
posteriores. El producto deberá presentarse en su estado original, y,
dentro de esta condición, las piezas utilizadas deberán ser
sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo fin es su uso
en o junto con el producto. Cualquier modificación de esta
condición requerirá el consentimiento previo por escrito de
STOKKE®. El número de serie del producto no podrá haber sido des-
truido o retirado.
Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía Extendida» de STOKKE:
Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que
componen el producto (p. ej. cambios de color, así como
desgaste). Problemas a causa de pequeñas variaciones en los materia-
les (p. ej. diferencias de color entre las piezas). Problemas a causa de la influencia de factores externos
tales como la luz solar, temperatura, humedad, contamina-
ción ambiental, etc. Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo por
cualquier otro objeto que haya golpeado el producto o por
cualquier persona que haya volcado el producto al chocar
con él. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se
sobrecargue, por ejemplo por el peso que se coloque enci-
ma del mismo. Daños ocasionados en el producto por influencia externa,
por ejemplo cuando el producto se envíe como equipaje. Daños indirectos, por ejemplo, daños causados a cualquier
persona y/o a cualquier otro objeto u objetos.
Si el producto se equipara con accesorios no suministrados
por Stokke, prescribirá la «Garantía Extendida».
La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que
se hayan comprado o suministrado junto con el producto o en una fecha posterior.
Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente:
Reemplazar o, si STOKKE así lo prefiere, reparar la pieza
defectuosa, o el producto íntegro (si fuera necesario) con la condición de que el producto se entregue a un distribuidor.
Cubrir los costes normales de transporte para cualquier
pieza o producto de reemplazo de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía.
Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que
se haga uso de la gar antía, las piezas defec tuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño.
Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo
en el caso en el que el producto en cuestión ya no se esté fab rica ndo e n el mo mento en que se ha ga uso d e la g arant ía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes.
Cómo hacer uso de la «Garantía Extendida»:
Por lo general, todas las peticiones que se refieran a la «Garantía Extendida» se harán al distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompa­ñarán del certificado de garantía así como del recibo original de compra.
La documentación o pruebas que confirmen el defecto de fabricación normalmente se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección.
El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido un defecto de fabricación.
VALITUSOIKEUS JA LAAJENNETTU TAKUU
Voimassa maailmanlaajuisesti koskien pinnasänkyä STOKKE® SLEEPI™ , joita alempana kutsutaan tuotteeksi.
VALI TUSO IKEU S
Asiakkaalla on kulloinkin sovellettavan kuluttajansuojalain­säädännön mukainen valitusoikeus; lainsäädäntö voi vaih­della maittain.
Yleisesti ottaen STOKKE AS ei myönnä mitään lisäoikeuksia kulloinkin sovellettavan lainsäädännön määräämän lisäksi, vaikka viitataankin alla kuvattuun ”Laajennettuun takuu­seen”. Asiakkaan kulloinkin sovellettavan kuluttajansuoja­lainsäädännön mukaiset oikeudet tulevat ”Laajennetun takuun” lisäksi, eikä se vaikuta niihin.
STOKKEN ”LAAJENNETTU TAKUU”
STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norja, myöntää kuiten­kin ”Laajennetun takuun” asiakkaille, jotka rekisteröivät tuot­teensa Takuutietokantaamme. Tämä voidaan tehdä verkkosi­vullamme www.stokke.com/guarantee. Vaihtoehtoisesti voidaan täyttää ja lähettää takuulomake, joka on tuotteen mukana tulevan käyttöohjeen sisällä. Rekisteröidyttäessä annetaan takuutodistus, joka lähetetään asiakkaalle sähköi­sesti (sähköposti) tai tavallisessa postissa.
Rekisteröityminen Takuutietokantaan oikeuttaa omis­tajan ”Laajennettuun takuuseen” seuraavasti:
7 vuoden takuu tuotteen valmistusvian varalta.
”Laajennettu takuu” pätee myös, jos tuote on saatu lahjana tai ostettu käytettynä. Täten ”Laajennettuun takuuseen” voi vedota kuka tahansa, joka on kulloinkin tuotteen omistaja takuuaikana, sillä ehdolla, että omistaja esittää takuutodis­tuksen.
STOKKEN ”Laajennettu takuu” on seuraavien ehtojen alainen:
Normaali käyttö. Tuotetta on käytetty vain sen käyttötarkoitukseen. Tuotetta on huollettu normaalisti huolto-/käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla.
”Laajennettuun takuuseen” vedottaessa on esitettävä
takuutodistus ja alkuperäinen päiväyksellä varustettu ostokuit ti. Tämä koskee myös toista tai myöhempää omis­tajaa.
Tuote on alkuperäisessä tilassaan, ja kaikki käytetyt osat
ovat STOKKEN toimittamia ja tarkoitettuja käytettäviksi tuotteessa tai sen kanssa. Kaikki poikkeamat tästä vaativat STOKKEN kirjallisen ennakkosuostumuksen.
Tuotteen sarjanumeroa ei ole tuhottu tai poistettu.
STOKKEN ”Laajennettu takuu” ei kata:
Tuotteen muodostavien osien normaalin kehityksen aihe-
uttamia seikkoja (esim. värimuutokset ja kuluminen)
Materiaalien pienten vaihteluiden aiheuttamia seikkoja
(esim. värierot osien välillä)
Ulkoisten tekijöiden, kuten auringon/valon, lämpötilan,
kosteuden, ympäristösaasteiden jne., äärimmäisen vaiku­tuksen aiheuttamia seikkoja
Tapaturmien/onnettomuuksien – esimerkiksi muiden
esineiden törmääminen tuotteeseen, henkilön törmää­minen tuotteeseen aiheuttaen tuotteen kaatumisen, kaa­tuminen tai törmäys oveen tai muuhun esteeseen - aihe­uttamaa vauriota. Sama pätee, jos tuote on ylikuormitettu tai tuotetta on ylirasitettu, esimerkiksi laittamalla siihen liikaa painoa tai liikuttamalla sitä erittäin epätasaisella pinnalla
Ulkoisen vaikutuksen tuotteeseen aiheuttamaa vauriota,
esimerkiksi kuljetettaessa tuotetta matkatavarana
Välillisiä vahinkoja, esimerkiksi henkilöille ja/tai esineille
aiheutettuja vammoja tai vaurioita
Jos tuotteeseen on asennettu lisävarusteita, jotka eivät
ole Stokken toimittamia, ”Laajennettu takuu” raukeaa
”Laajennettu takuu” ei koske lisävarusteita, jotka on han-
kittu tai toimitettu tuotteen kanssa tai myöhemmin.
”Laajennetun takuun” puitteissa STOKKE:
Korvaa tai – mikäli STOKKE katsoo paremmaksi – kor-
jaa viallisen osan tai koko tuotteen (mikäli tarpeen) sillä ehdolla, että tuote toimitetaan jälleenmyyjälle
Kattaa korvaavan osan/tuotteen normaalit kuljetuskulut
STOKKELTA jälleenmyyjälle, jolta tuote on ostettu. Takuun puitteissa ei kateta mitään ostajan matkakuluja
Varaa itselleen oikeuden korvata takuuseen vedottaessa
vialliset osat osilla, jotka ovat suunnilleen samarakenteisia
Varaa itselleen oikeuden toimittaa korvaava tuote tapa-
uksissa, joissa asianomaista tuotetta ei enää valmisteta takuuseen vedottaessa. Tällaisen tuotteen on oltava vas­taava laadultaan ja arvoltaan
Kuinka vedota ”Laajennettuun takuuseen”:
Yleisesti ottaen kaikki “Laajennettuun takuuseen” liittyvät pyynnöt on tehtävä jälleenmyyjälle, jolta tuote on ostettu. Tämä pyyntö on tehtävä niin pian kuin mahdollista vian havaitsemisen jälkeen, ja siihen on liitettävä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti.
Dokumentaatio/todiste, joka osoittaa valmistusvian, on esi­tettävä, yleensä tuomalla tuote jälleenmyyjälle tai muutoin esittämällä se jälleenmyyjälle tai S TOKKEN myyntiedustajalle tarkastettavaksi.
Vika korjataan yllä olevien ehtojen mukaisesti, jos jälleen­myyjä tai STOKKEN myyntiedustaja määrittelee, että vaurio on valmistusvian aiheuttama.
12 13
FR
Notice d’utilisation
Οδηγίες χρήσης
GR
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
À LIRE ATTENTIVEMENT !
Félicitations, vous venez d’acquérir un lit STOKKE SLEEPI!
Avec STOKKE® SLEEPI™, vous disposez maintenant d’un lit que vous pouvez utiliser dès la naissance de votre enfant, et qui grandit avec lui. De berceau, il deviendra lit d’enfant et se transformera en 2 élégants fauteuils. À l’aide d’éléments supplémentaires, STOKKE® SLEEPI™ est aussi transformable en lit Mini ou en canapé/lit junior.
STOKKE® SLEEPI™ Mini
Ne plus utiliser le berceau/Mini lorsque l’enfant est capa-
ble de s’asseoir, de s’agenouiller ou de se redresser pour se mettre debout.
Veiller à ce que la hauteur entre le matelas et le bord supérieur
du Mini soit d’au moins 20 cm. L’utilisation du matelas d’origine STOKKE® permet de résoudre ce problème.
Ne jamais laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à
proximité du Mini.
Avant de laisser l’enfant seul dans le Mini, veiller à ce que
les roues soient en position fixe.
LIT STOKKE® SLEEPI™
Le fond du lit est réglable en hauteur, sur quatre différents
niveaux. Veiller à ce que la hauteur entre le matelas et le bord supérieur du lit soit d’au moins 30 cm dans la position la plus haute, et 50 cm dans la position la plus basse. Ce niveau est indiqué à l’extrémité du lit ( matelas original STOKKE® est la solution.
La position la plus basse est toujours la plus sûre. Dès que
)
. L’utilisation du
IMPORTANT !
Lire attentivement toute la notice et suivre scrupuleuse­ment les consignes pour une utilisation du Mini et du lit en toute sécurité. La conserver pour toute consultation ultérieure. Conserver la clé Allen pour tout usage ultérieur. Après 2 ou 3 semaines d’utilisation, veiller à resserrer toutes les vis.
Lors du montage du Mini ou du lit, il est recommandé
de ne pas serrer à fond les vis avant que tous les élé-
DROIT DE RÉCLAMATION ET EXTENSION DE GARANTIE
Applicabl es dans le monde entier pour l e lit STOKKE® SLEEPI™, ci-après dénommé(e)(s) le produit.
DROIT DE RÉCLAMATION
Le client bénéficie d’un droit de réclamation, conformément à la législation sur la protection des consommateurs applica­ble à un moment donné, cette législation étant susceptible de varier d’un pays à l’autre.
D’un point de vue général, STOKKE AS n’accorde aucun droit supplémentaire en plus de ceux qui sont établis par la légis­lation applicable à un moment donné, même si une réfé­rence est faite à «l’extension de garantie» décrite ci-dessous. Les droits du client au titre de la législation sur la protection des consommateurs applicable à un moment donné vien­nent s’ajouter à ceux de «l’extension de garantie», qui n’ont aucune influence sur ces derniers.
«EXTENSION DE GARANTIE» STOKKE®
Cependant, STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Norvège, accorde une «extension de garantie» aux clients qui enregis­trent leur produit dans notre base de données Garantie. Cet enregistrement peut être effectué via notre page web www. stokke.com/guarantee. Il est également possible de remplir et d’envoyer le bon de garantie qui est inséré dans le manuel d’instructions accompagnant le produit. Une fois l’enregistre­ment effectué, un certificat de garantie sera émis et envoyé au client par voie électronique (e-mail) ou par courrier ordi­naire.
L’enregistrement dans la base de données Garantie accorde au propriétaire une «extension de garantie» comme suit :
Garantie de 7 ans contre tout défaut de fabrication du
produit.
«L’extension de garantie» s’applique également si le produit a été reçu en cadeau ou a été acheté d’occasion. Par consé­quent, «l’extension de garantie» peut être invoquée par le propriétaire du produit à un moment donné, quel qu’il soit, au cours de la période de garantie et sous réserve de la pré­sentation du certificat de garantie par le propriétaire.
l’enfant peut s’asseoir ou se redresser, le fond de lit doit être
abaissé. Veiller à conserver produits pharmaceutiques, cordons, élas-
tiques, petits jouets et objets de petite taille, tels que pièces
de monnaie ou autres, hors de portée de l’enfant, quelle
que soit sa position dans le lit. Lorsque l’enfant peut sortir de son lit et y grimper par ses
propres moyens, le Lit Stokke® Sleepi™ ne doit plus être
utilisé comme un lit totalement fermé. Il peut être envisagé
de retirer une barrière latérale et de mettre le fond du lit en
position la plus haute. Ainsi, l’enfant peut se coucher et se
lever seul et en toute sécurité. En l’occurrence, il est impor-
tant de retirer les roues !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MATELAS : Protège-matelas : Lavable à 60 °C. Etirer encore humide. Ne pas utiliser de sèche-linge. Mousse : Supporte des températures jusqu’à 60°C et est lavable/rinçable à l’eau chaude. Toujours laver le matelas lorsque l’enfant a mouillé son lit, car l’urine est un excellent agent de développement des moisissures. BOIS : Nettoyer avec un linge propre et humide, puis bien sécher. L’utilisation de tout détergent est déconseillée. Une exposition au soleil peut modifier la couleur du bois. USAGE QUOTIDIEN : retirer la couette tous les matins et laisser le lit et la couette “s’aérer” et sécher.
TAILLE DE MATELAS RECOMMANDÉE
ments soient assemblés. C’est la façon la plus simple de les monter.
Veiller à installer le Mini ou le lit sur une sur face plane
et stable. Après montage, vérifier et serrer à fond toutes les fixations et les vis. Les fixations et les vis doivent être vérifiées régulièrement et, si nécessaire, resserrées. En cas de pièces ou de raccords mal vissés, l’enfant risque de se pincer ou de coincer l’un de ses vêtements (par exemple des cordons, chaînes de cou, att ache-sucettes, etc.), ce qui peut entraîner un risque de strangulation.
Ne jamais installer le Mini ou le lit à proximité d’un feu
«L’extension de garantie» STOKKE® dépend des conditions suivantes :
Utilisation normale. Le produit n’a été utilisé que dans le cadre de l’usage qui
lui est prévu. Le produit a bénéficié d’un entretien ordinaire, tel que
décrit dans le manuel d’entretien/d’instructions. Lorsque «l ’extension de garantie» es t invoquée, le certific at
de garantie doit être présenté, ainsi que la preuve d’achat
d’origine datée. Ceci s’applique également au propriétaire
secondaire ou ultérieur. Le produit doit apparaître dans son état d’origine, à condi-
tion que les seules pièces utilisées aient été fournies par
STOKKE® et soient prévues pour une utilisation sur, ou
avec, le produit. Toute déviation des présentes nécessite
l’accord écrit préalable de STOKKE®. Le numéro de série du produit n’a pas été détruit ni retiré.
«L’extension de garantie» STOKKE® ne couvre pas :
Les problèmes causés par l’évolution normale des pièces
composant le produit (ex. changements de coloration et
usure). Les problèmes causés par des variations mineures au
niveau des matériaux (ex. différences de couleur entre les
pièces). Les problèmes causés par l’influence extrême de facteurs
extérieurs tels que le soleil/la lumière, la température,
l’humidité, la pollution environnementale, etc. Les dégâts c ausés par les accidents/ incidents, par exemple
d’autres objets ayant heurté le produit ou une personne
ayant renversé le produit en le heurtant. La même condi-
tion s’applique si le produit a été surchargé, par exemple
en plaçant un poids excessif sur le produit. Les dommages infligés au produit par une inf luence exté-
rieure, par exemple lorsque le produit est transporté en
tant que bagage. Les dommages indirects, par exemple les dommages
infligés par des personnes et/ou d’autres objets. Si le produit a été équipé d’accessoires qui n’ont pas été
fournis par STOKKE®, «l’extension de garantie» prend fin.
Ce lit est destiné à recevoir un matelas de : 677 mm de large sur 1210 mm de long et 80 mm d’épaisseur pour le Sleepi ; 573 mm de large sur 733 mm de long et 80 mm d’épaisseur pour le Mini. Le matelas sera parfaitement adapté à la forme du lit/mini-lit. La largeur et la longueur sont précisées car il est impor tant que l’espace entre le matelas et les côtés / extrémités du matelas ne dépasse pas 30 mm, afin que l’enfant ne puisse s’y coincer. L’épaisseur de matelas est indiquée pour s’assurer que la profondeur du lit est au minimum de 500 mm avec le fond du matelas en position la plus basse, afin de réduire les risques de voir l’enfant sortir ou tomber du lit.
Informations sur votre nouveau matelas
Les matelas comprimés retrouvent leur forme initiale au
bout de 72 à 96 heures.
La mousse de polyuréthane présente une odeur caracté-
ristique pouvant persister quelques jours après le désem­ballage. Cette odeur va disparaître. Vous pouvez aérer et passer l’aspirateur sur le matelas pour éliminer l’odeur plus rapidement.
La mousse réagit aux rayons UV solaires et à l’oxygène de
l’air et jaunira avec le temps.
ouvert ou de toute autre source de chaleur, telle que des radiateurs électriques ou à gaz par e xemple, étant donné le risque d’incendie que ces appareils présentent.
Ne pas utiliser le Mini ou le lit d’enfant en cas de pièce
brisée, tordue ou manquante, et n’utiliser que les pièces de rechange approuvées par STOKKE®.
Ne rien laisser dans le lit et ne pas placer le lit près d’un
autre élément pouvant constituer un marchepied ou présenter un danger d’étouffement ou de strangula­tion, comme des cordelettes, des cordons de rideau/ store, etc.
«L’ex tension de garantie» ne s’applique pas aux accessoires
qui ont été achetés ou fournis en même temps que le produit, ou à une date ultérieure.
Dans le cadre de «l’extension de garantie», STOKKE® :
remplacera ou, si STOKKE® préfère, réparera la pièce défec-
tueuse, ou le produit dans son intégralité (si nécessaire), à condition que le produit soit amené chez un revendeur.
couvrira les frais de transport normaux relatifs à toute
pièce ou tout produit STOKKE® de rechange au profit du revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Aucun frais de transport de la part de l’acheteur n’est couvert aux termes de la garantie.
se réservera le droit de remplacer, au moment de l’invoca-
tion de la garantie, les pièces défectueuses par des pièces d’une conception sensiblement similaire.
se réservera le droit de fournir un produit de rechan-
ge dans le cas où le produit ne serait plus fabriqué au moment de l’invocation de la garantie. Ledit produit de rechange devra être d’une qualité et d’une valeur équiva­lentes.
Comment invoquer «l’extension de garantie» :
En général, toutes les demandes relatives à «l’extension de garantie» seront effectuées auprès du revendeur chez qui le produit a été ache té. Une telle demande devra être e ffectuée dès que possible après la découverte du défaut, et sera accompagnée du certificat de garantie, ainsi que de la preu­ve d’achat d’origine.
Toute documentation/preuve confirmant le défaut de fabri­cation sera présentée en amenant généralement le produit chez le revendeur, ou en le présentant autrement au reven­deur ou à un représentant commercial de STOKKE® en vue d’un contrôle.
Le défaut sera résolu conformément aux dispositions men­tionnées ci-dessus si le revendeur ou un représentant com­mercial de STOKKE® détermine que les dommages ont été provoqués par un défaut de fabrication.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ! ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ!
Συγχαρη τήρια για το νέο σας κ ρεβάτι ST OKKE ® SLEEP I™!
Με το STOKKE® SLEEPI™ έχετε σ τη διάθεσή σας ένα κρεβ ατά­κι το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όταν το παιδί σας είναι νεογέννητο, αλλά και αργότερα, καθώς προσαρμόζεται στις ανάγκες κάθε παιδιού. Πρόκειται για κούνια, παιδικό κρεβατάκι και δύο πολυθρόνες. Χρησιμοποιήστε τα επιπρό­σθετα κιτ του STOKKE® SLEEPI™ για να το μετατρέψετε σε κρεβάτι Mini ή σε παιδικό κρεβάτι/πολυθρόνα.
Stokke® Sleepi™ Mini
Όταν το παιδί μπορεί να κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώ-
νεται χωρίς βοήθεια, δεν μπορείτε , πλέον, να χρησιμοποι­είτε την κούνια/κρεβάτι Mini.
Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση από το στρώμα έως το πάνω
μέρος του Mini δεν υπερβαίνει τα 20 cm. Δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα αν χρησιμοποιείτε το αυθεντικό στρώ­μα STOKKE®.
Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο κρεβάτι
Mini χωρίς την επίβλεψη ενήλικα.
Βεβαιωθείτε ότι το κρεβάτι Mini έχει ασφαλίσει σε σταθε-
ρή θέση όταν το παιδί βρίσκεται μόνο του εκεί, χωρίς την επίβλεψη ενήλικα.
ΚΡΕΒΑΤΙ Stokke® Sleepi™
Το ύψος της βάσης της κούνιας μπορεί να ρυθμισ τεί σε
τέσσερα βασικά επίπεδα ύψους. Βεβαιωθείτε ότι η από­σταση από το στρώμα έως το πάνω μέρος της κούνιας δεν υπερβαίνει, σε καμμία περίπτωση, τα 30 cm στην υψηλότερη θέση και τα 50 cm στη χαμηλότερη θέση. Το σημείο αυτό επισημαίνε ται στην άκρη της κούνιας ( θα αντιμετωπίσετε κανένα πρόβλημα αν χρησιμοποιείτε το αυθεντικό στρώμα STOKKE®.
)
. Δεν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και ακολουθείστε τις αναλυτικά ώστε να διασφαλίσετε την τήρηση των χαρακτηριστικών ασφαλείας του κρεβατιού Mini και της κούνιας. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Φυλάξτε το κλειδί Allen για μελ λοντική χρήση. Σφίξτε ξανά όλες τις βίδες 2-3 εβδομάδες μετά τη συναρμολόγηση.
Κατά τη συναρμολόγηση του κρεβατιού Mini ή της κού-
νιας, μην σφίξετε τις βίδες έως ότου συναρμολογήσετε ολόκληρη τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο, επιτυγχά­νεται ευκολότερος τρόπος συναρμολόγησης.
ΙΚΑΙΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΝ ΚΑΙ ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Ισχύει για όλες τις χώρες σχετικά με το κρεβατάκι/ τραπέζι αλλα­γής μωρού STOKKE® SLEEPI™ , εφεξής καλούμενο ως το προϊόν
ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ
Ο πελάτης δι ατηρεί το δικαίωμα να υποβά λει παράπονα σύμφω ­να με την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία προστασίας του κατα­ναλωτή, η οποία ενδέχεται να διαφέρει από χώρα σε χώρα.
Σε γενικές γραμμές, η STOKKE AS δεν εκχωρεί κανένα επιπλέον δικαίωμα πέρα από αυτά που προβλέπονται από την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία, αν και γίνεται αναφορά στην «Επέκταση Εγγύησης» που περιγράφεται παρακάτω. Τα δικαιώματα του πελάτη όπως αυτά απορρέουν από την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία προστασίας του καταναλωτή είναι επιπρόσθε τα αυτών που παρέχονται από την «Επέκταση Εγγύησης» και δεν επηρεάζονται από αυτά.
«ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ» STOKKE
Πάραυτα, η STOKKE AS, Håhjem, N-6260 Skodje, Νορβηγία, παρέχει μια «Επέκταση Εγγύησης» σ τους πελάτες που εγγρά­φουν το προϊόν τους στη Βάση Δεδομένων Εγγυήσεών μας. Η εγγραφή μπορεί να γίνει μέσω της ιστοσελίδας μας στην ηλε­κτρονική διεύθυνση www.stokke.com/guarantee. Εναλλακτικά, μπορείτε να συμπληρώσετε και να υποβάλετε ένα έντυπο εγγύησης, το οποίο βρίσκεται ένθετο στο εγχειρίδιο οδηγιών που συνοδεύει το προϊόν. Μετά την εγ γραφή, θα εκδοθεί ένα πιστοποιητικό εγγύησης και θα σταλεί στον πελάτη σε ηλε­κτρονική μορφή (ηλεκτρονικό ταχυδρομείο) ή μέσω ταχυδρο­μείου.
Η εγγρ αφή στη Βάση Δ εδομένων Εγ γυήσεων παρέ χει στον ιδιοκτήτη το δικαίωμα «Επέκτασης Εγγύησης» ως εξής:
7 χρόνια εγγύηση για οποιοδήποτε κατασκευαστικό ελάτ-
τωμα του προϊόντος.
Η «Επέκταση Εγγύησης» επίσης ισχύει αν το προϊόν ελήφθη ως δώρο ή αν αγοράστηκε μεταχειρισμένο. Συνεπώς, η «Επέκταση Εγγύησης» μπορεί να χρησιμοποιηθεί από οποιονδήποτε ο οποίος είναι ο ιδιοκ τήτης του προϊόντος οποιαδήποτε δεδομέ­νη στιγμή, εντός της περιόδου εγγύησης, και υπό την προϋπό-
Η χαμηλότερη θέση της βάσης της κούνιας είναι, σε κάθε
περίπτωση, και η ασφαλέστερη. Μόλις το μωρό μπορεί να κάθεται ή να σηκώνεται χωρίς βοήθεια, πρέπει να κατεβά­σετε τη βάση της κούνιας.
Βεβαιωθείτε ότι, τοποθετώντας την κούνια σε οποιαδή-
ποτε από τις θέσεις της, το παιδί δεν έχει πρόσβαση σε φάρμακα, κορδόνια, ελαστικά, μικρά παιχνίδια ή μικρά αντικείμενα, όπως χρήματα.
Για να αποφύγε τε τραυματισμούς από τυχόν π τώσεις, όταν
το παιδί σας μπορεί να βγαίνει και να μπαίνει μόνο του στο κρεβάτι, δεν χρειάζεται, πλέον, να χρησιμοποιείτε το Κρεβάτι Stokke® Sleepi™ ως κούνια. Μπορείτε να αφαιρέ­σετε τη μία πλευρά της κούνιας και να ρυθμίσετε τη βάση της στην επάνω θέση. Κατά αυτόν τον τρόπο, το παιδί σας θα μπορεί να μπαίνει και να βγαίνει μόνο του από την κούνια με ασφάλεια. Στην περίπτωση αυτή, μην ξεχάσετε να αφαιρέσετε τους τροχούς.
Καθαρισμός και συν τήρηση
ΣΤΡΩΜΑ: Κάλυμμα στρώματος: Πλένεται στους 60°C. Τεντώστε όταν είναι βρεγμένο. Μην χρησιμοποιείτε στε­γνωτήριο. Αφρολέξ: Δυνατότητα θερμικής επεξεργασίας στους 60°C. Δυνατότητα πλύσης/έκπλυσης με ζεστό νερό. Στην περίπτω­ση που το παιδί σας λερώσει το κρεβάτι του, θα πρέπει να πλύνετε το σ τρώμα γιατί τα ούρα αποτελούν εξαιρετ ικό μέσο ανάπτυξης μυκήτων. ΞΥΛΟ: Καθαρίστε με καθαρό, νωπό πανί, χωρίς υπερβολική ποσότητα νερού. Δεν συνιστάται η χρήση απορρυπαντικού. Τα χρώματα ενδέχεται να αλλάξουν, εάν εκτεθούν σ τον ήλιο.
Βεβαιωθείτε ότι το κρεβάτι Mini ή η κούνια είναι τοπο-
θετημένα σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Μετά τη συναρμολόγηση, ελέγξτε και σφίξτε όλα τα εξαρτήματα και τις βίδες. Θα πρέπει να ελέγχετε τα εξαρτήματα και τις βίδες ανά τακτά χρονικά διασ τήματα και να τα σφίγ­γετε ξανά, εφόσον απαιτείται. Χαλαρές συνδέσεις βιδών ή τμημάτων θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε ατύχημα, καθώς θα μπορούσε να πιαστεί ένα μέρος του σώματος του μωρού, ή ένα ρούχο του (π.χ. κορδόνια, κολιές, κορ­δέλες από κουκλάκια του μωρού, κλπ.), με αποτέλεσμα το παιδί να κινδυνεύει να πάθει ασφυξία.
Μην τ οποθετ είτε, σ ε καμμία περίπ τωση, τ ο κρεβά τι Mini
θεση προσκόμισης του πιστοποιητικού εγγύησης από τον ιδιο­κτήτη.
Η «Επέκταση Εγγύησης» STOKKE διέπεται από τις εξής προϋποθέσεις:
Κανονική χρήση. Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό για τον
οποίο προορίζεται.
Το προϊόν δέχεται τακτική συντήρηση, όπως περιγράφεται
στο εγχειρίδιο συντήρησης / οδηγιών χρήσης.
Σε περίπτωση χρήσης της «Επέκτασης εγγύησης», πρέπει να
προσκομιστεί το πιστοποιητικό εγγύησης μαζί με την πρω­τότυπη απόδειξη αγοράς όπου αναγράφεται η ημερομηνία. Αυτό ισχύει και για τον δεύτερο ή επόμενο ιδιοκτήτη.
Το προϊόν βρίσκεται στην αρχική του κατάσταση, δεδομένου
ότι τα μόνα εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν έχουν προ­μηθευτεί από τη STOKKE και προορίζονται για χρήση σ το, ή μαζί με, το προϊόν.
Ο αύξων αριθμός του προϊόν τος δεν έχει καταστραφεί ή
αφαιρεθεί.
Η «Επέκταση εγ γύησης» STOKKE δεν καλύπτει:
Προβλήματα που προκαλούνται από φυσιολογική εξέλιξη
των εξαρτημά των που αποτελούν το προϊόν (π.χ. αλλαγ ές στο χρώμα, καθώς και φυσιολογική φθορά).
Προβλήματα που προκαλούν ται από μικρές διαφορές στα
υλικά (π.χ. διαφορές χρώματος μεταξύ των εξαρτημάτων).
Προβλήματα που προκαλούνται φορικά με το βάρος που
τοποθετείται σε αυτό.
Φθ ορά που έχει υποστεί το προϊόν από εξω τερικές επιδράσεις,
για παράδειγμα όταν το προϊόν μεταφέρεται ως αποσκευή.
Αποθετική ζημία, για παράδειγμα ζημία που επιφέρεται σε
άλλα άτομα και / ή οποιαδήποτε άλλα αντικείμενα.
Αν το προϊόν έχει εξοπλιστεί με οποιαδήποτε αξεσουάρ που
δεν είναι της εταιρείας Stokke, η «Επέκταση Εγγύησης» παύει να ισχύει.
Η «Επέκταση Εγγύησης» δεν ισχύει για αξεσουάρ που αγο-
ράστηκαν ή δόθηκαν μαζί με το προϊόν ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία.
ΣΥΝΗΘΗΣ ΧΡΗΣΗ: Κάθε πρωί συνιστάται να αερίζετε το κρεβάτι.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ
Αυτή η κούνια έχει κατασκευαστεί για χρήση με στρώμα διαστάσεων 677 mm (πλάτος) x 1.210 mm (μήκος) x 80 mm (πάχος) για κρεβάτι Sleepi και στρώμα διαστάσεων 573 mm (πλάτος) x 733 mm (μήκος) x 80 mm (πάχος) για κρεβάτι Mini και έχει το σχήμα της κούνιας /μίνι κούνιας. Το πλάτος και το ύψος είναι καθορισμένα για τί είναι σημαντικό τα κενά μεταξύ στρώματος, πλευρών και άκρων της κούνιας να μην υπερ­βαίνουν τα 30 mm. Κατά αυτόν τον τρόπο, ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος να πιαστεί ένα μέρος του σώματος του παιδιού στα κενά. Το πάχος του στρώματος έχει καθοριστεί ώστε να δια­σφαλιστεί ότι το βάθος της κούνιας υπερβαίνει τα 500 mm, όταν η βάση της κούνιας βρίσκεται σ τη χαμηλότερη θέση. Κατά αυτόν τον τρόπο, ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος το παιδί να σκαρφαλώσει ή να πέσει από την κούνια.
Πληροφορίες σχετικά με το νέο σας στρώμα
Τα πεπιεσμένα στρώματα επανέρχονται στο αρχικό τους
σχήμα μετά από 72-96 ώρες
Το αφρολέξ πολυουρεθάνης έχει χαρακτηριστική μυρω-
διά, η οποία μπορεί να εξακολουθεί να υπάρχει λίγες μέρες μετά την τοποθέτηση του στρώματος. Η μυρωδιά θα εξαφανιστεί. Αερίσ τε και καθαρίστε το στρώμα για να απομακρύνετε τη μυρωδιά αυτή πιο γρήγορα.
Το αφρολέξ αντιδρά στην υπεριώδη ακ τινοβολία του ηλί-
ου και το οξυγόνο της ατμόσφαιρας και, με το πέρασμα του χρόνου, αποκτά ένα κίτρινο χρώμα.
ή την κούνια κοντά σε φωτιά ή πηγές έν τονης θερμότη­τας, όπως σόμπες, συσκευές θέρμανσης με αέριο, κλπ. λόγω του κινδύνου φωτιάς.
Μην χρησιμοποιείτε το κρεβάτι Mini ή την κούνια εάν
οποιοδήποτε μέρος είναι σπασμένο, κατεστραμμένο ή λείπει, ενώ πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτι­κά εγκεκριμένα από την STOKKE.
Δεν πρέπει να αφήνετε τίποτα μέσα στην κούνια, ούτε
να την τοποθετείτε κοντά σε άλλο προϊόν το οποίο θα μπορούσε να λειτουργήσει ως στήριγμα, ή θα μπο­ρούσε να αποτελεί κίνδυνο ασφυξίας ή πνιγμού, π.χ. κορδόνια, κορδέλες κουρτίνας, κλπ.
Η STOKKE σ τα πλαίσια της «Επέκ τασης Εγγύησης» αναλαμβάνει:
Να αντικατασ τήσει ή – αν αυτό προτιμά η STOKKE – να
επισκευάσει το ελαττωματικό εξάρτημα, ή το προϊόν σ το σύνολό του (αν είναι απαραίτητο), δεδομένου ότι το προϊόν παραδίδεται σε ένα από τα σημεία πώλησής του.
Να καλύψει τα φυσιολογικά έξοδα μεταφοράς οποιουδή-
ποτε εξαρτήματος / προϊόντος από τη STOKKE στο σημείο πώλησης από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Η εγγύηση δεν καλύπτει έξοδα μεταφοράς του αγοραστή.
Διατηρεί το δικαίωμα να αντικαταστήσει, τη στιγμή που
γίνεται χρήση της εγγύησης, τα ελαττωματικά μέρη με εξαρ­τήματα που έχουν περίπου το ίδιο σχέδιο.
Διατηρεί το δικαίωμα να παραδώσει ένα προϊόν αντικατάστα-
σης σε περιπ τώσεις που το σχετι κό προϊόν δεν κα τασκευάζεται πλέον κατά τη στιγμή που γίνεται χρήση της εγγύησης. Το εν λόγω προϊόν οφείλει να είναι αντίστοιχης ποιότητας και αξίας.
Πώς να κάνετε χρήση της «Επέκ τασης Εγγύησης »:
Σε γενικές γραμμές, όλα τα αιτήματα που αφορούν την «Επέκταση Εγγύησης» πρέπει να υποβάλλονται στο σημείο πώλησης από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μια τέτοια αίτηση πρέπει να υποβάλλε ται το συντομότερο δυνατό μετά τον εντο­πισμό του ελαττώματος και πρέπει να συνοδεύεται από το πιστοποιητικό εγγύησης και την πρωτότυπη απόδειξη αγοράς.
Τεκμήρια / αποδείξεις που επιβεβαιώνουν το κατασκευαστικό ελάττωμα πρέπει να παρουσιάζονται, κανονικά με την προσκό­μιση του προϊόντος στο σημείο πώλησης, ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο παρουσίασης στον υπεύθυνο του σημείου πώλη­σης ή σε αντιπρόσωπο πωλήσεων της STOKKE για επιθεώρηση.
Το ελάττωμα θα αποκατασταθεί σύμφωνα με τα ως άνω προ­βλεπόμεν α, αν ο υπεύθυνος του σημείου πώλησ ης ή ο αντιπρό­σωπος πωλήσεων της STOKKE κρίνει ότι η φθορά προκλήθηκε από κατασκευαστικό ελάττωμα.
Loading...
+ 16 hidden pages