Stokke Baby Bag User Manual

GB USER GUIDE DE GEBRAUCHSANWEISUNG NL GEBRUIKSAANWIJZING FR NOTICE D’UTILISATION ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PT MANUAL DE INSTRUÇÕES IT ISTRUZIONI PER L’USO NO BRUKSANVISNING DK BRUGSANVISNING SE BRUKSANVISNING SF KÄYTTÖOHJE
bag3-061003
STOKKE
XPLORY
®
US USER GUIDE GB USER GUIDE DE GEBRAUCHSANWEISUNG NL GEBRUIKSAANWIJZING FR NOTICE D’UTILISATION ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PT MANUAL DE INSTRUÇÕES IT ISTRUZIONI PER L’USO NO BRUKSANVISNING DK BRUGSANVISNING SE BRUKSANVISNING FI KÄYTTÖOHJE
www.stokke.com
2 STOKKE™XPLORY®baby bag
List of contents:
STOKKE™XPLORY®Baby Bag shell
STOKKE
XPLORY®Baby Bag Mattress
STOKKE
XPLORY®Baby Bag Lining STOKKE™XPLORY®Baby Bag cover
STOKKE
XPLORY®Baby Bag rain cover
STOKKE
XPLORY®Blanket
PRODUCT NOTIFICATION: Product selection, availability, pricing, sales configurations, accessories, styles, and colors may vary in different countri­es and may change without prior notice. For most current information, please contact country-specific Stokke customer service representatives.
Attachment of the carrying handles:
1
4
7
2
5
8
3
6
GB/US See page 6 in STOKKE™XPLORY®baby bag user guide
DE s.S. 6 in der STOKKE™XPLORY®baby bag Gebrauchsanweisung
NL Zie pagina 6 in de gebruikershandleiding van de STOKKE™XPLORY®reiswieg
FR Voir page 6 du guide de l’utilisateur pour le baby bag STOKKE™XPLORY
®
ES Véase páginas 6 y 7 del manual de instrucciones de STOKKE™XPLORY®baby bag
PT Ver páginas 6 e 7 do Manual de Instruções para a alcofa STOKKE™XPLORY
®
IT Si veda la pagina 6 delle Istruzioni per l’uso di STOKKE™XPLORY®navetta
NO Se side 6 i STOKKE™XPLORY®baby bag bruksanvisning
DK Se side 6 i STOKKE®XPLORY®baby bag brugsanvisning
SE Se sidan 6 i STOKKE™XPLORY®baby bag bruksanvisning
FI Katso STOKKE™XPLORY®-vauvankopan käyttöohje, sivu 6
STOKKE™XPLORY®baby bag 3
9
4 STOKKE™XPLORY®baby bag
Fitting fabrics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Canopy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assembling the locking mechanism for the baby bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assembling the baby bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Removing the baby bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Use of the baby bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accessory pockets
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Baby sleeping bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Rain cover
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warnings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DE
Befestigung der Textilteile
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Verdeck
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Rohrhalterung montieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tragekorb aufsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Tragekorb abnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gebrauch des Tragekorbes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Utensilientaschen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Schlafsack
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Regenschutz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warnungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Aanbrengen binnenbekleding
. . . . . . . . . . . . . 6-7
Kap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage van de vergrendeling van de reiswieg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage van de reiswieg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Losmaken van de reiswieg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gebruik van de reiswieg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Opbergvakjes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Babyslaapzak
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Regenhoes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warnings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
FR
Monter les textiles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Capote
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Monter le dispositif de verrouillage de la nacelle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Monter la nacelle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oter la nacelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Utilisation de la nacelle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Poches de rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sac de couchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Housse pluie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warnings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Colocación del textil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Colocación de la capota y el cobertor
. . . 8
Colocación de la pieza de anclaje en la barra del manillar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Acoplamiento del capazo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Desacoplamiento del capazo
. . . . . . . . . . . . . . 11
Uso del capazo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Saco de cuco
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Burbuja de lluvia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sombrilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Avisos importantes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PT
Colocação da parte têxtil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Colocação de capota e cobertor
. . . . . . . . . 8
Colocação da peça de encaixe na barra do volante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Encaixe da alcofa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Desencaixe da alcofa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Uso da alcofa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Saco de dormir
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Capa de chuva
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Advertências
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
GB/US NL ES
STOKKE™XPLORY®baby bag 5
Come infilare il rivestimento . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Cappotta
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Come montare il dispositivo di bloccaggio della navetta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montaggio della navetta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Per sfilare la navetta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Utilizzo della navetta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tasche porta-tutto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sacca per navetta
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Parapioggia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Avvertenze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
NO
Montere tekstiler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Kalesje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montere låsing til bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sette på bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ta av bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bruk av bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Oppbevaringslommer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pose til bag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Regntrekk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tilleggsutstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Advarsler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montering af stof
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Kaleche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montering af barnevognskassens låsemekanisme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montering af barnevognskasse
. . . . . . . . . . . . . 10
Afmontering af barnevognskasse
. . . . . . . . . . 11
Anvendelse af barnevognskasse
. . . . . . . . . . . 12
Opbevaringslommer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sovepose/Kørepose til barnevognskasse
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Regnslag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Ekstraudstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Advarsler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SE
Montera textilierna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Sufflett
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montera korglåset
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sätta fast korgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ta av korgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Använda korgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Förvaringsfickor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sovpåse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Regnöverdrag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Extrautrustning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Varning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Kangasosien asentaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Kuomu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vauvankopan lukitusmekanismin asentaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vauvankopan asentaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vauvankopan irrottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vauvankopan käyttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tarviketaskut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vauvan makuupussi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sadesuojus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lisätarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Varoitukset
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
IT DK FI
6 STOKKE™XPLORY®baby bag
GB
DE
NL
FR
ES
PT
IT
NO
DK
SE
FI
Fitting fabrics. Locate the longest handle strap and thread it through the hole at the rear part of the baby bag. Put the locking pin into the loop at the end of the handle strap Attach the handle strap to the baby bag by pressing the pin into the slot on the bottom of the baby bag.
Locate the shortest handle strap and thread it through the hole at the front of the baby bag. Put the locking pin into the loop at the end of the handle strap. Attach the handle strap into the baby bag by pressing the pin into the slot on the bottom of the baby bag.
Repeat the procedure for the handle strap on the other side of the baby bag.
Anbringen des Stoffbezuges. Fädeln Sie das längere Ende des Tragegurtes durch das Loch auf der Seite der Tragetasche. Schieben Sie den Befestigungsstift durch die Schlaufe am Ende des Gurtes.
Befestigen Sie das Tragegurtende an der Tragetasche, indem
Sie den Stift in die Kerbe am Boden der Tasche drücken. Fädeln Sie das kürzere Ende des Tragegurtes durch das Loch seitlich am Kopfende der Tragetasche. Schieben Sie den Befestigungsstift durch die Schlaufe am Ende des Gurtes. Befestigen Sie das Tragegurtende an der Tragetasche, indem sie den Stift in die Kerbe am Boden der Tasche drücken.
Wiederholen Sie den gesamten Vorgang für den zweiten Tragegurt auf der anderen Seite.
Plaatsing bekleding. Neem de langste draagriem en haal deze door de opening aan de achterzijde van de reis­wieg. Haal de borgpen door de lus aan het uiteinde van de draagriem.
Bevestig de draagriem aan de reiswieg door de borgpen
vast te klikken in de houder onderin de reiswieg. Neem de kortste draagriem en haal deze door de ope­ning aan de voorzijde van de reiswieg. Haal de borgpen door de lus aan het uiteinde van de draagriem. Bevestig de draagriem aan de reiswieg door de borgpen vast te klikken in de houder onderin de reiswieg. Bevestig
de draagriem aan de andere zijde van de reiswieg op dezelfde wijze.
Textiles assortis. Repérez la sangle de poignée la plus longue et enfilez-la par l'orifice à l'arrière de la nacelle. Placez la barrette de blocage dans la boucle à l'extrémi­té de la sangle de poignée.
Attachez la sangle à la nacelle en enfonçant la barrette
dans la fente au fond de la nacelle. Repérez la sangle de poignée la plus courte et enfilez-la par l'orifice à l'avant de la nacelle. Placez la barrette de blocage dans la boucle à l'extrémité de la sangle de poi­gnée. Attachez la sangle à la nacelle en enfonçant la barrette
dans la fente au fond de la nacelle. Répétez l'opération pour la sangle de l'autre côté de la nacelle.
Colocación del textil. En primer lugar coloque las asas. Para ello coja la tira de tela y pásela por la ranura más próxima al manillar. Introduzca el pasador cilíndrico en la presilla que ha quedado dentro del capazo y fije el asa introduciendo a presión el cilindro en la muesca que encontrará al fondo del capazo.
Pase el extremo libre del asa por el ojal más próximo a la cabecera de la vestidura. Una vez pasado por el ojal introdúzcalo por la ranura de la carcasa del capazo más próxima a la cabecera. Introduzca el pasador cilíndrico en la presilla que ha quedado dentro del capazo y fije el asa introduciendo a presión el cilindro en la muesca que
encontrará al fondo del capazo. Repita la misma operación con el asa del otro lado.
Colocação da parte têxtil. Em primeiro lugar, coloque as asas. Para isso, puxe a tira de tecido e passe-a pela ran­hura mais próxima do volante. Introduza o fecho cilíndri­co na presilha que ficou dentro da alcofa e fixe a asa introduzindo com pressão o cilindro no encaixe que encontrará no fundo da alcofa.
Passe o extremo livre da asa pelo buraco mais próximo da cabeceira . Uma vez passado pelo buraco, introduza-o pela ranhura da estrutura da alcofa mais próxima da cabe­ceira. Introduza o fecho cilíndrico na presilha que ficou dentro da alcofa e fixe a asa introduzindo com pressão o cilindro no encaixe que encontrará no fundo da alcofa.
Repita a mesma operação com a asa do outro lado.
Come infilare il rivestimento. Individuare il manico più lungo e introdurlo attraverso il foro situato vicino al manubrio. Inserire la spina di bloccaggio nell'asola. Fissare il manico sul fondo della navetta facendo scattare la spina di bloccaggio nella scanalatura.
Individuare il manico più corto e introdurlo attraverso il foro posto sulla parte anteriore della navetta. Inserire la spina di bloccaggio nell'asola. Fissare il manico sul fondo della navetta facendo scattare la spina di bloccaggio nella scanalatura. Ripetere questa stessa procedura per l'altro manico.
Montere tekstiler. Før den lengste bærestroppen gjenn­om hullet bak på baginnsatsen. Sett låsepinnen i løkken på enden av bærestroppen.
Fest bærestroppen til baginnsatsen ved å trykke låsepinn­en inn i sporet på bunnen av baginnsatsen.
Før den korteste bærestroppen gjennom hullet foran på baginnsatsen. Sett låsepinnen i løkken på enden av bærestroppen.
Fest bærestroppen til baginnsatsen ved å trykke låsepinn­en inn i sporet på bunnen av baginnsatsen. Gjenta prose-
dyren for bærestroppen på den andre siden av bag­innsatsen.
Montering af beklædning
Tag fat i den længste bærestrop, og før den gennem hul­let bagest på barnevognskassen. Sæt låsesplitten i løkken i enden af bærestroppen.
Sæt bærestroppen fast på barnevognskassen ved at tryk-
ke splitten på plads i fordybningen i bunden af barne­vognskassen. Tag fat i den korteste bærestrop, og før den gennem hul­let forrest på barnevognskassen. Sæt låsesplitten i løkken i enden af bærestroppen. Sæt bærestroppen fast på barnevognskassen ved at tryk-
ke splitten på plads i fordybningen i bunden af barne­vognskassen. Gør det samme med bærestroppen på den anden side af barnevognskassen.
Montera tygdetaljer. Ta den längsta bärremmen och för genom insatsens nedre hål. Sätt en låspinne i bärremmens ögla. Fäst bärremmen i insatsen genom att trycka fast låspinnen i motsvarande uttag på insatsens botten.
Ta den kortaste bärremmen och för genom insatsens övre hål. Sätt en låspinne i bärremmens ögla. Fäst bärremmen i insatsen genom att trycka fast låspinnen i motsvarande uttag på insatsens botten. Upprepa proce­duren för bärremmen på andra sidan av insatsen.
Kangasosien asentaminen. Tartu pisimpään kantohih­naan ja pujota se vauvankopan takaosassa olevan reiän läpi. Aseta lukituspuikko kantohihnassa olevan silmukan sisään. Kiinnitä kantohihna vauvankoppaan painamalla puikko kopan pohjassa olevaan hahloon.
Tartu lyhimpään kantohihnaan ja pujota se vauvankopan etuosassa olevan reiän läpi. Aseta lukituspuikko kantohih­nassa olevan silmukan sisään. Kiinnitä kantohihna vauvankoppaan painamalla puikko kopan pohjassa olevaan hahloon. Toista toimenpide vau­vankopan toiselle puolelle tulevalle kantohihnalle.
GB
DE
NL
FR
ES
PT
IT
NO
DK
SE
FI
STOKKE™XPLORY®baby bag 7
When both of the handle straps are assembled, you can secure the lining. Start with the corner at the rear part of the baby bag. Stretch the lining and place it all the way around the rim of the baby bag.
Turn the baby bag upside down and attach the lining by placing the holes around the hooks/teeth under the rim. There are six hooks, three on each side.
Finally place the mattress into the baby bag.
Nach der Befestigung beider Trageriemen ziehen Sie den hinteren Saum des Innenfutters über die hintere Kante des Tragekorbes. Ziehen Sie dann den übrigen Saum des Innenfutters rund­herum über die Kante des Tragekorbes.
Drehen Sie den Tragekorb um und befestigen Sie das Innenfutter, indem Sie die Öffnungen (Knopflöcher) über die Haken auf der Unterseite der Korbkante ziehen (ins­gesamt sechs Haken auf jeder Seite drei).
Legen Sie anschliessend die Matratze in den Tragekorb.
Als beide draagriemen zijn gemonteerd, kunt u de voe­ring vastzetten. Begin aan de achterkant van de reiswieg. Trek de voering strak en span deze over de rand van de reiswieg.
Leg de reiswieg ondersteboven en haak de voering vast door de gaatjes over de haakjes aan de onderkant van de rand te trekken. Er zijn zes haakjes, drie aan iedere kant.
Leg daarna het matras in de reiswieg.
Quand les deux poignées sont montées, finir de monter la garniture textile. Monter la garniture sur le bord arrière de la nacelle. Tendre la garniture et la monter sur le bord sur tout le pourtour de la nacelle.
Retourner la nacelle tête en bas et attacher la garniture en enfilant les oeillets de la garniture sur les crochets situés sous le bord de la nacelle (au total six crochets, trois de chaque côté de la nacelle).
Placer le matelas au fond de la nacelle.
Cuando haya montado las dos asas puede ajustar la funda. Empiece por la hendidura donde irá el manillar. Estire la funda y colóquela alrededor del borde del capazo.
Ponga el capazo boca abajo y sujete la funda introdu­ciendo los ojales en los ganchos que hay debajo del borde. Hay seis ganchos, tres a cada lado.
Finalmente, coloque la colchoneta dentro del capazo.
Quando tiver montado as duas asas, pode ajustar a funda. Comece pela fenda onde irá o volante. Estique a funda e coloque-a em redor do bordo da alcofa. Ponha a alcofa virada para baixo e prenda a funda intro­duzindo as casas nos ganchos que existem debaixo do bordo. Há seis ganchos, três de cada lado.
Finalmente, coloque o colchão dentro da alcofa.
Una volta fissati i manici, si può procedere ad applicare il resto del rivestimento partendo dal lato del manubrio. Ricoprire con il tessuto il bordo dell'intera navetta. A questo punto, capovolgere la navetta e fissare il rives­timento ai ganci che si trovano al di sotto del bordo.
I ganci sono in tutto sei, tre per lato.
È giunto il momento di inserire il materassino.
Når begge bærestroppene er montert, kan du fortsette med tekstilen. Tre tekstilen over kanten på bagens bakkant. Strekk tekstilen og tre den over kanten rundt hele bagen. Snu bagen opp ned og fest tekstilen ved å huke hullene i teksilen til krokene under kanten på bagen.
Det er totalt seks kroker, tre på hver side av bagen.
Til slutt legges madrassen i bunnen på bagen.
Når begge bærestropper er monteret, kan du fortsætte med stoffet. Start med hjørnet ved barnevognskassens bagerste ende. Stræk stoffet ud og træk det over barnevognskassens kant hele vejen rundt.
Vend barnevognskassen på hovedet og fastgør stoffet ved at placere hullerne i krogene under kanten. I alt er der seks kroge, tre på hver side.
Slut af med at lægge madrassen i bunden af kassen.
När båda bärremmarna är monterade kan du fortsätta med fodret. Dra fodret över kanten i korgens bakre ände. Sträck ut fodret och trä det över kanten runt hela korgen.
Vänd korgen upp och ned och fäst fodret genom att haka fast hålen på krokarna under korgkanten. Det finns totalt sex krokar, tre på varje sida.
Till slut läggs madrassen i korgens botten.
Kun molemmat hihnat on asennettu, voit kiinnittää kangas­osan. Aloita vetämällä kangasosa kopan takareunan ympärille. Vedä kangasosa suoraksi ja vedä kauttaaltaan kopan reunan ympärille.
Käännä koppa ylösalaisin ja kiinnitä reunan alla olevat koukut kankaan reikiin. Koukkuja on kuusi, kolme kullakin sivulla.
Aseta lopuksi patja vauvankoppaan.
8 STOKKE™XPLORY®baby bag
GB
DE
NL
FR
ES
PT
IT
NO
DK
SE
FI
Canopy and Cover. Attach the canopy to the baby bag with the zip. Making sure that the side with the netting is closest to the zip on baby bag.
Mount the o-rings on to the canopy fasteners on both sides of the baby bag. Position and push the canopy fas­teners in on each side.
Place the cover on top of the baby bag and use the push buttons on both sides to fasten it to the two o-rings.
Verdeck und Abdeckung. Befestigen Sie das Verdeck mit dem Reissverschluss an der Tragetasche. Achten Sie darauf, dass sich die Seite mit dem Netzgewebe auf der Seite des Reissverschluss an der Tragetasche befindet
.
Schieben Sie die Metallringe auf beiden Seiten der Tragetasche über die Befestigungsbolzen für das Verdeck. Bringen Sie die Ringe in die richtige Lage und lassen Sie die Bolzen in die Aussparungen an der Tragetasche einrasten.
Breiten Sie die Abdeckung über die Tragetasche und befestigen Sie sie mit den Druckknöpfen auf beiden Seiten an den Metallringen.
Kap en hoes. Bevestig de kap op de reiswieg met behulp van de rits. Let op dat de kant met het gaas het dichtste bij de rits op de reiswieg zit.
Monteer de O-ringen op de bevestigingspunten voor de kap aan beide zijden van de reiswieg. Zet de kap op zijn plaats en duw deze aan beide zijden vast.
Plaats het afdekzeil over de reiswieg en klik deze aan beide zijden vast op de drukknopen van de O-ringen.
Capote et tablier. Attachez la capote à la nacelle avec la fermeture éclair. Vérifiez que le côté avec le voilage est le plus proche de la fermeture éclair sur la nacelle.
Montez les anneaux sur les attaches de la capote de chaque côté de la nacelle. Positionnez et enfoncez les attaches de la capote de chaque côté.
Placez la couverture sur la nacelle et utilisez les boutons­pression de chaque côté pour l'attacher aux anneaux.
Capota y cobertor. Para unir la copota a la funda del capazo hágalo utilizando la cremallera que queda en el borde de la ventana de malla y la cremallera de la zona de la cabecera de la funda.
Antes de introducir los anclajes de la capota coloque a ambos lados los aros de goma que se suministran con el cobertor.
Coloque el cobertor sobre los bordes del capazo y sujé­telo a los corchetes que cuelgan de los aros de goma.
Capota e cobertor. Para unir a capota à funda da alco­fa, utilize o fecho que fica no bordo da janela de malha e o fecho da zona da cabeceira da funda.
Antes de introduzir os encaixes da capota, coloque em ambos lados os aros de borracha que se fornecem com o cobertor.
Coloque o cobertor sobre os bordos da alcofa e prenda­os aos colchetes que estão nos aros de borracha.
Capottina e paragambe. Fissare la cappotta alla navetta tramite la cerniera. Assicurarsi che il lato dotato di rete sia rivolto verso il basso.
Montare le guarnizioni o anelli sui dispositivi di bloccag­gio situati ai lati. Posizionare e premere i dispositivi su ogni lato.
Collocare il rivestimento sulla parte superiore della navet­ta e utilizzare i pulsanti su entrambi i lati per fissarlo alle due guarnizioni o anelli.
Kalesje og overtrekk. Fest kalesjen til baginnsatsen ved hjelp av glidelåsen. Kontroller at siden med nettingen sitt­er nærmest glidelåsen på baginnsatsen.
Monter o-ringene til kalesjefestene på begge sider av baginnsatsen. Plasser og trykk inn kalesjefestene på begge sider.
Plasser overtrekket over baginnsatsen og bruk trykknapp­ene på begge sider for å feste det til de to o-ringene.
Kaleche og overdækning. Lyn kalechen fast på barne­vognskassen. Kontrollér, at siden med netstoffet er tæt­test på lynlåsen på barnevognskassen.
Monter o-ringene på kalechebeslagene på hver side af barnevognskassen. Placer kalechebeslagene korrekt i hver side, og tryk dem fast.
Sæt overdækningen på barnevognskassen, og fastgør den på o-ringen på hver side ved hjælp af trykknap­perne.
Sufflett och överdrag. Fäst suffletten i insatsen med hjälp av blixtlåset. Se till att den nätförsedda sidan sitter närmast insatsens blixtlås.
Montera o-ringarna över sufflettfästena på båda sidor av insatsen. Rikta in och tryck in sufflettfästena på båda sidor.
Placera överdraget över insatsen och fäst det med hjälp av de två o-ringarnas snäppfästen på båda sidor.
Kuomu ja päällys. Kiinnitä kuomu vauvankoppaan veto­ketjulla. Varmista, että verkolla varustettu sivu tulee lähem­mäksi kopan vetoketjua.
Aseta o-renkaat vauvankopan molemmilla puolilla oleviin kiinnikkeisiin. Laita kiinnikkeet kohdalleen ja työnnä ne sisään molemmin puolin.
Aseta päällys vauvankopan päälle ja kiinnitä se painikkeil­la o-renkaisiin molemmin puolin.
Loading...
+ 16 hidden pages