STIHL WP 300.0 User guide

WP 300.0
2 - 16 Gebrauchsanleitung 16 - 30 Instruction Manual 31 - 46 Notice d’emploi 46 - 62 Manual de instrucciones 62 - 76 Uputa za uporabu 76 - 91 Istruzioni d’uso 91 - 106 Návod k použití 106 - 121 Használati utasítás 121 - 136 Instruções de serviço 136 - 150 Návod na obsluhu 150 - 165 Handleiding 165 - 181 Инструкция по эксплуатации 181 - 196 Petunjuk Pemakaian 196 - 212 οδηγίες χρήσης 212 - 226 Sổ tay Hướng dẫn 226 - 241 Instrukcja użytkowania 241 - 257 Ръководство за употреба 257 - 272 Instrucţiuni de utilizare 272 - 286 Uputstvo za upotrebu
deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Wasserpumpe einsatzbereit machen..........8
6 An eine Wasserquelle anschließen.............9
7 Wasserpumpe betanken und Motoröl einfül‐
len............................................................. 10
8 Motor starten und abstellen...................... 11
9 Wasserpumpe prüfen................................11
10 Mit der Wasserpumpe arbeiten.................11
11 Nach dem Arbeiten................................... 12
12 Transportieren...........................................12
13 Aufbewahren.............................................12
14 Reinigen....................................................12
15 Warten...................................................... 12
16 Reparieren................................................ 13
17 Störungen beheben.................................. 13
18 Technische Daten.....................................14
19 Ersatzteile und Zubehör............................15
20 Entsorgen..................................................15
21 EU-Konformitätserklärung.........................16
22 Anschriften................................................16

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbet‐ riebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG­Richtlinie 2006/42/EG.
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des
verwendeten Schlauchs Gebrauchsanleitung Motor
STIHL EHC 605.0/705.0
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000010427_004_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0478-701-9901-D. VA0.C23.
Dr. Nikolas Stihl
2 0478-701-9901-D

3 Übersicht deutsch

3 Übersicht

3.1 Wasserpumpe

1 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐ tung mit der Zündkerze.
2 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐ sion der Wasserpumpe.
3 Rahmen
Der Rahmen dient zum Schutz und Transpor‐ tieren der Wasserpumpe.
4 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den Kraftstofftank.
5 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
6 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des Motors.
7 Startklappenhebel
Der Startklappenhebel dient zum Starten des Motors.
8 Kraftstoffhahn
Der Kraftstoffhahn unterbricht die Kraftstoff‐ zufuhr.
9 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öff‐ nung zum Einfüllen von Wasser.
10 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öff‐ nung zum Ablassen von Wasser.
11 Motoröl-Verschluss vorne
Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öff‐ nung zum Einfüllen des Motoröls.
12 Motoröl-Verschluss hinten
Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öff‐ nung zur Kontrolle des Ölfüllstandes.
13 Hauptschalter
Der Hauptschalter dient zum Einschalten und Abstellen des Motors.
14 Ansaugöffnung
Die Ansaugöffnung dient zum Anschließen des Saugschlauchs.
15 Austrittsöffnung
Die Austrittsöffnung dient zum Anschließen des Druckschlauchs.
# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Bauteile für den Anschluss der Schläuche

1 Stutzen
Der Stutzen dient zum Anschließen eines Schlauchs.
2 Dichtung
Die Dichtung dichtet den Stutzen ab.
3 Überwurfmutter
Die Überwurfmutter befestigt den Stutzen an der Wasserpumpe.
4 Spannschelle
Die Spannschelle befestigt einen Schlauch am Stutzen.
5 Saugkorb
Der Saugkorb filtert das angesaugte Wasser.

3.3 Symbole

Die Symbole können auf der Wasserpumpe, dem Motor oder dem Öleinfüllstutzen sein und bedeuten Folgendes:
Der Kraftstoffhahn wird durch Verschieben des Reglers geöff‐ net bzw. geschlossen.
0478-701-9901-D 3

deutsch 4 Sicherheitshinweise

Beim Starten eines kalten Ver‐ brennungsmotors muss die Starterklappe aktiviert werden.
Füllmenge für Motoröl beach‐ ten.
Gebrauchsanleitung lesen, ver‐ stehen und aufbewahren.
Der Motor muss vor dem Star‐ ten mit Motoröl befüllt werden.
7 m. Die Wasserpumpe darf nur als Einzelgerät verwendet werden. Die Wasserpumpe STIHL WP 300.0 dient nicht für folgende Anwendungen:
Pumpen von Benzin, Öl, Verdünnung, Löse‐
mittel und ähnlichen Materialien Pumpen von Säuren, Laugen, Basen und ähn‐
lichen Materialien Pumpen von flüssigen Nahrungsmitteln
Pumpen von Salzwasser
Pumpen von Wasser mit einer Temperatur
von über 40 °C.
HINWEIS
Dieses Symbol kennzeichnet den Hebel zur Gasverstellung.
4 Sicherheitshinweise
■ Örtliche Vorschriften und Anweisungen
bestimmen die Entnahme von Wasser aus oberidischen Gewässern. ►
Örtliche Vorschriften beachten und einhal‐ ten.

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf der Wasserpumpe bedeu‐ ten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
WARNUNG
■ Falls die Wasserpumpe nicht bestimmungsge‐
mäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
Wasserpumpe so verwenden, wie es in die‐ ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
Gehörschutz tragen.
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Abgase nicht einatmen.
Heiße Oberflächen nicht berühren.
Gefahren der Wasserpumpe nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Nicht tanken, falls der Motor läuft oder erhitzt ist.
Abstand zu Gegenständen hal‐ ten und Dritte fernhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Die Wasserpumpe STIHL WP 300.0 dient zum Pumpen von Süßwasser in eine maximale Höhe von 33 m und aus einer maximalen Tiefe von
4 0478-701-9901-D
► Falls die Wasserpumpe an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsan‐ leitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Wasserpumpe zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit arbeiten.
4 Sicherheitshinweise deutsch
Der Benutzer kann die Gefahren der
Wasserpumpe erkennen und einschät‐ zen. Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Wasser‐ pumpe arbeitet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Die Zündanlage der Wasserpumpe erzeugt
ein elektromagnetisches Feld. Das elektro‐ magnetische Feld kann Herzschrittmacher beeinflussen. Der Benutzer kann schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ►
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐ cher nicht beeinflusst wird.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die Wasserpumpe hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ tern befinden.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit verunreinigtem Wasser kommen oder Wasser kann aus der Wasserpumpe oder den Schläuchen spritzen. Der Benutzer kann ver‐ letzt werden. ►
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kenn‐ zeichnung im Handel erhältlich.
Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen.
► Einen Gehörschutz tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in der
Wasserpumpe verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Wasserpumpe nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann ent‐ stehen. ►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► Wasserpumpe nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Wasserpumpe spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐ nen leicht entflammbare Materialien entzün‐ den und Brände auslösen. ►
Abgasstrahl von leicht entflammbaren Materialien fernhalten.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

Die Wasserpumpe ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Wasserpumpe ist unbeschädigt.
Es tritt kein Kraftstoff aus der Wasserpumpe
aus. Der Kraftstofftank-Verschluss ist verschlossen.
Die Wasserpumpe ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Es sind Schläuche angebaut, die für den Ein‐
satz an Wasserpumpen geeignet sind. Die Schläuche sind richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Wasser‐
pumpe ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Mit einer unbeschädigten Wasserpumpe arbeiten.
0478-701-9901-D 5
deutsch 4 Sicherheitshinweise
► Falls Kraftstoff aus der Wasserpumpe aus‐
tritt: Nicht mit der Wasserpumpe arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Kraftstofftank-Verschluss schließen.
► Falls die Wasserpumpe verschmutzt ist:
Wasserpumpe reinigen. ► Wasserpumpe nicht verändern. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Wasserpumpe arbei‐
ten. ►
Nur Schläuche anbauen, die für den Ein‐
satz an Wasserpumpen geeignet sind. ► Original STIHL Zubehör für diese Wasser‐
pumpe anbauen. ► Schläuche und Zubehör so anbauen, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist. ►
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Wasserpumpe stecken. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.7 Kraftstoff und tanken

WARNUNG
Der für diese Wasserpumpe verwendete Kraft‐ stoff ist Benzin. Benzin ist hochentzündlich. Falls Benzin in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen Gegenständen kommt, kann das Benzin Brände oder Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Benzin vor Hitze und Feuer schützen. ► Benzin nicht verschütten. ► Falls Benzin verschüttet wurde: Benzin mit
einem Tuch aufwischen und Motor erst ver‐
suchen zu starten, wenn alle Teile der Was‐
serpumpe und der Bereich um die Wasser‐
pumpe trocken sind. ►
Nicht rauchen. ► In der Nähe von Feuer nicht tanken. ► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen. ► Falls der Tank zu entleeren ist: Im Freien
durchführen. ► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten. ► Wasserpumpe niemals mit Benzin im Tank
innerhalb geschlossener Räume aufbewah‐
ren.
Eingeatmete Benzindämpfe können Personen vergiften. ► Benzindämpfe nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die Wasser‐ pumpe. Das Benzin dehnt sich aus und im Kraftstofftank kann Überdruck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Verschluss geöffnet wird, kann Benzin herausspritzen. Das herausspritzende Benzin kann sich entzün‐ den. Der Benutzer kann schwer verletzt wer‐ den. ► Zuerst Wasserpumpe abkühlen lassen und
dann Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Falls Kleidung in Kontakt mit Benzin kommt: Kleidung wechseln.
■ Benzin kann die Umwelt gefährden. ► Kraftstoff nicht verschütten. ► Benzin vorschriftsmäßig und umweltfreund‐
lich entsorgen.
■ Falls Benzin in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ►
Kontakt mit Benzin vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Die Zündanlage der Wasserpumpe erzeugt Funken. Funken können nach außen treten und in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. ► Zündkerze eindrehen und fest anziehen. ► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
■ Falls die Wasserpumpe mit Benzin betankt wird, das für den Motor ungeeignet ist, kann die Wasserpumpe beschädigt werden. ►
Frisches, bleifreies Markenbenzin verwen‐ den.
► Vorgaben in der Gebrauchsanleitung des
Motors beachten.

4.8 Arbeiten

WARNUNG
Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐ tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die Wasserpumpe verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
6 0478-701-9901-D
4 Sicherheitshinweise deutsch
► Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls die Wasserpumpe ohne angebaute Schläuche in Betrieb genommen wird, kann der Benutzer mit den Händen in die Ansaug‐ öffnung und Ausgangsöffnung geraten. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Wasserpumpe nur mit angebauten Schläu‐ chen in Betrieb nehmen.
► Nicht mit den Händen in die Ansaugöffnung
oder Ausgangsöffnung fassen.
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐ nen vergiften.
► Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit der Was‐
serpumpe arbeiten.
► Nicht in einem Brunnen mit der Wasser‐
pumpe arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐ ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐ chen.
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐ sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐ schätzen. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Falls sich die Wasserpumpe während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Wasserpumpe in einem nicht sicher‐ heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen.
■ Wasser kann bei Temperaturen unter 0 °C auf dem Boden und in Bauteilen der Wasser‐ pumpe gefrieren. Der Benutzer kann ausrut‐ schen, fallen und schwer verletzt werden. Sachschaden kann entstehen. ►
Wasserpumpe nicht bei Temperaturen unter 0 °C verwenden.
■ Falls am Saugschlauch oder am Druck‐ schlauch gezogen wird, kann sich die Wasser‐ pumpe bewegen und umfallen. Sachschaden kann entstehen. ►
Nicht am Saugschlauch oder am Druck‐ schlauch ziehen.
■ Falls die Wasserpumpe auf einer schrägen, unebenen oder unbefestigten Fläche steht, kann sie sich bewegen und umfallen. Sach‐ schaden kann entstehen.
0478-701-9901-D 7
Wasserpumpe auf eine waagerechte, ebene und befestigte Fläche stellen.
► Wasserpumpe so sichern, dass sie sich
nicht bewegen kann.
■ Angesaugte leicht brennbare und explosive Flüssigkeiten können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Leicht brennbare oder explosive Flüssigkei‐ ten nicht ansaugen oder ausbringen.
■ Angesaugte reizende, ätzende und giftige Flüssigkeiten können die Gesundheit gefähr‐ den und Bauteile der Wasserpumpe beschädi‐ gen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ►
Reizende, ätzende oder giftige Flüssigkei‐ ten nicht ansaugen oder ausbringen.
■ Die Wasserpumpe ist nicht keimfrei und nicht lebensmittelecht. Falls flüssige Nahrungsmittel angesaugt werden, werden diese verunreinigt. ►
Flüssige Nahrungsmittel nicht ansaugen oder ausbringen.
■ Falls die Wasserpumpe vor dem Starten des Motors nicht mit Wasser gefüllt ist, kann die Wasserpumpe beschädigt werden. ►
Wasserpumpe vor dem Starten des Motors mit Wasser füllen.
■ Falls der Saugkorb nicht angebaut ist, können Gegenstände in die Wasserpumpe gesaugt werden. Die Wasserpumpe kann verstopfen oder beschädigt werden. ►
Saugkorb anbauen.
■ Der Motor der Wassserpumpe ist nicht was‐ serdicht. Falls die Wasserpumpe ins Wasser gestellt wird, kann der Motor beschädigt wer‐ den. ►
Wasserpumpe auf einem trockenen Unter‐ grund betreiben.
■ Falsch verlegte Schläuche können beschädigt werden und Personen können darüber stol‐ pern. Personen können verletzt werden und die Schläuche können beschädigt werden. ►
Schläuche so verlegen und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern können.
► Schläuche so verlegen, dass sie nicht
gespannt oder verwickelt sind.
► Schläuche so verlegen, dass sie nicht
beschädigt, geknickt oder gequetscht wer‐ den oder scheuern.
Schläuche vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
■ Falls Personen sich auf die Wasserpumpe set‐ zen oder stellen, können sie mit heißen Gerä‐ teteilen in Berührung kommen und schwer

deutsch 5 Wasserpumpe einsatzbereit machen

verletzt werden. Falls Gegenstände auf der Wasserpumpe abgelegt werden, können diese herunterfallen und Personen können schwer verletzt werden. ►
Auf der Wasserpumpe nicht sitzen oder ste‐ hen.
► Auf der Wasserpumpe keine Gegenstände
ablegen oder abstellen.

4.9 Transportieren

WARNUNG
■ Während des Transports kann die Wasser‐ pumpe umkippen oder sich bewegen. Perso‐ nen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motor abstellen.
► Wasserpumpe mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der Benutzer kann sich verbrennen. ►
Wasserpumpe so am Rahmen tragen, dass der Schalldämpfer vom Körper weg zeigt.
■ Wasser kann bei Temperaturen unter 0 °C in Bauteilen der Wasserpumpe gefrieren. Die Wasserpumpe kann beschädigt werden. ►
Wasserpumpe entleeren.

4.10 Aufbewahren

WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Wasser‐ pumpe nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ►
Motor abstellen.
► Wasserpumpe außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Wasser‐ pumpe und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Die Wasserpumpe kann beschädigt werden. ►
Wasserpumpe sauber und trocken aufbe‐ wahren.
■ Wasser kann bei Temperaturen unter 0 °C in Bauteilen der Wasserpumpe gefrieren. Die Wasserpumpe kann beschädigt werden. ►
Wasserpumpe entleeren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Motor läuft, kann die Wasser‐
pumpe unbeabsichtigt anlaufen. Personen können schwer verletzt werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
Motor abstellen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐ sonen können sich verbrennen. ►
Warten, bis der Schalldämpfer und der Motor abgekühlt sind.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Wasserpumpe oder die Schläuche beschädigen. Falls die Wasser‐ pumpe oder die Schläuche nicht richtig gerei‐ nigt werden, können Bauteile nicht mehr rich‐ tig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Wasserpumpe so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Schläuche so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls die Wasserpumpe oder die Schläuche nicht so gewartet oder repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ►
Wasserpumpe so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Schläuche so warten, wie es in der Gebrauchsanleitung der verwendeten Schläuche beschrieben ist.
5 Wasserpumpe einsatzbe‐
reit machen
5.1 Wasserpumpe einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Verpackungsmaterial und Transportsicherun‐
gen entfernen.
► Sicherstellen, dass sich die Wasserpumpe im
sicherheitsgerechten Zustand befindet, 4.6.
Wasserpumpe reinigen, 14.1.
► Wasserpumpe an eine Wasserquelle anschlie‐
ßen, 6.1.
Wasserpumpengehäuse mit Wasser füllen,
6.2.
Wasserpumpe betanken, 7.1.
Motoröl einfüllen, 7.2
8 0478-701-9901-D

6 An eine Wasserquelle anschließen deutsch ►

Bedienungselemente prüfen, 9.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Wasserpumpe nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Schläuche anbauen
6 An eine Wasserquelle
anschließen
6.1 Wasserpumpe an eine Wasser‐ quelle anschließen
Die Wasserpumpe kann Wasser aus Regenton‐ nen, Zisternen und aus fließenden oder stehen‐ den Gewässern ansaugen.
Damit das Wasser angesaugt werden kann, darf der Höhenunterschied zwischen der Wasser‐ pumpe und der Wasserquelle die maximale Saughöhe (a) nicht überschreiten,
Der Saugschlauch muss eigenstabil sein, um ein Zusammenfallen bei Unterdruck zu verhindern.
Der Saugkorb muss verwendet werden. Schlauchanschlüsse anbauen
► Motor abstellen.
► Überwurfmuttern (1) zusammen mit den Stut‐
zen (2) und der Dichtung (3) aufschrauben.
18.1.
► Spannschellen (1) auf den Druckschlauch (2)
und den Saugschlauch (3) schieben.
► Druckschlauch (2) über den Stutzen (4) schie‐
ben.
► Saugschlauch (3) über den Stutzen (5) schie‐
ben.
► Spannschellen (1) mittig über den Wider‐
standsrippen der Stutzen (2 und 3) ausrichten.
► Schrauben der Spannschellen (1) fest anzie‐
hen. Der Druckschlauch (4) und der Saug‐ schlauch (5) sind fest mit der Wasserpumpe verbunden.
► Oberteil des Saugkorbs (6) auf Unterteil des
Saugkorbs (7) aufsetzen und gegen den Uhr‐ zeigersinn festdrehen, bis die Markierun‐ gen (8) auf dem Oberteil (6) und dem Unter‐ teil (7) in einer Linie sind. Das Oberteil (6) und das Unterteil (7) des Saugkorbs sind fest miteinander verbunden.
► Spannschelle (9) auf das andere Ende des
Saugschlauchs (5) schieben
► Das andere Ende des Saugschlauchs (5) über
den Stutzen des Saugkorbs (10) schieben.
► Spannschelle (9) mittig auf dem Stutzen des
Saugkorbs (10) ausrichten.
► Schraube der Spannschelle (10) fest anzie‐
hen. Der Saugkorb (10) ist fest mit dem Saug‐ schlauch (5) verbunden.
► Saugkorb (10) so in die Wasserquelle hängen,
dass der Saugkorb (10) nicht den Boden berührt.
0478-701-9901-D 9

deutsch 7 Wasserpumpe betanken und Motoröl einfüllen

WARNUNG
■ Wasserpumpe während des Betriebs nicht von
der Wasserquelle trennen und leer laufen las‐
sen. Der Betrieb ohne vollständig gefülltes Gehäuse kann die Wasserpumpe schwer beschädigen.
► Wasserpumpe so auf eine ebene Fläche stel‐
len, dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben zeigt.
► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
6.2 Wasserpumpengehäuse mit
Wasser füllen
HINWEIS
■ Im Auslieferungszustand ist kein Wasser im
Wasserpumpengehäuse eingefüllt. Damit
Wasser angesaugt und durch die Schläuche
gepumpt werden kann, muss die Wasser‐
pumpe mit Wasser befüllt werden. Ein Starten
des Motors ohne oder mit zu wenig Wasser im
Wasserpumpengehäuse kann die Wasser‐
pumpe beschädigen.
► Vor dem Startvorgang Wasser ins Wasser‐
pumpengehäuse einfüllen.
► Kraftstofftank-Verschluss (1) so lange gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der Kraftstoff‐
tank-Verschluss abgenommen werden kann. ► Kraftstofftank-Verschluss (1) abnehmen. ► Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff ver‐
schüttet wird und mindestens 15 mm bis zum
Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
► Kraftstofftank-Verschluss (1) auf den Kraft‐
► Verschlussschraube (1) so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Verschluss‐ schraube (1) abgenommen werden kann.
► Wasserpumpengehäuse mit mindestens 2 l
Wasser befüllen. ► Verschlussschraube (1) aufsetzen. ► Verschlussschraube (1) im Uhrzeigersinn dre‐
hen und von Hand fest anziehen.
7 Wasserpumpe betanken
und Motoröl einfüllen

7.1 Wasserpumpe betanken

HINWEIS
■ Falls die Wasserpumpe nicht mit dem richti‐
gen Kraftstoff betankt wird, kann die Wasser‐
pumpe beschädigt werden.
Gebrauchsanleitung des Motors beachten.
► Motor abstellen.
10 0478-701-9901-D
stofftank setzen.
► Kraftstofftank-Verschluss (1) im Uhrzeigersinn
drehen und von Hand fest anziehen. Der Kraftstofftank ist verschlossen.

7.2 Motoröl einfüllen

Das Motoröl schmiert und kühlt den Motor. Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüll‐
menge sind in der Gebrauchsanleitung des Motors angegeben.
HINWEIS
■ Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl ein‐ gefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Motoröl kann die Wasserpumpe beschädigen. ►
Vor jedem Startvorgang den Motorölstand prüfen und bei Bedarf Motoröl nachfüllen.
► Motoröl so einfüllen, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung des Motors beschrieben ist.

8 Motor starten und abstellen deutsch

8 Motor starten und abstellen

8.1 Motor starten

► Wasserpumpe auf einen ebenen Untergrund
stellen.
► Hauptschalter (1) auf drehen. ► Kraftstoffhahn (2) in Pfeilrichtung schieben. ► Startklappenhebel (3) in Pfeilrichtung schie‐
ben.
► Gashebel (4) in Pfeilrichtung schieben.
► Wasserpumpe mit der linken Hand am oberen
Rahmen (1) auf den Boden drücken und mit dem rechten Fuß auf den unteren Rahmen (2) treten.
► Anwerfgriff (3) mit der rechten Hand langsam
bis zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff (3) schnell heraus‐
ziehen und zurückführen, bis der Motor läuft.
► Startklappenhebel zurückschieben, damit der
Motor nicht absäuft.

8.2 Motor abstellen

9 Wasserpumpe prüfen

9.1 Bedienungselemente prüfen

► Motor starten. ► Hauptschalter auf 0 drehen.
Der Motor geht aus.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
► Kraftstoffhahn schließen und Wasserpumpe
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Der Hauptschalter ist defekt.
10 Mit der Wasserpumpe
arbeiten

10.1 Wasserpumpe sichern

► Wasserpumpe so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.

10.2 Saugschlauch verlegen

Damit der Gewindeanschluss der Ansaugöffnung nicht zu stark belastet wird und die Dichtung nicht verdrückt oder verschoben wird, einen geeigneten Gegenstand unter den Saugschlauch legen.
► Geeigneten Gegenstand (1) so unter den
Saugschlauch (2) legen, dass dieser möglichst gerade verläuft und keine Knicke aufweist.

10.3 Pumpen

► Hauptschalter (1) auf 0 drehen.
Der Motor geht aus.
0478-701-9901-D 11
Die Pumpleistung kann durch Verstellen des Gashebels angepasst werden. ►
Gashebel auf Position leistung verringert sich.
schieben: Die Pump‐

deutsch 11 Nach dem Arbeiten

Gashebel auf Position schieben: Die Pump‐ leistung erhöht sich.
11 Nach dem Arbeiten

11.1 Nach dem Arbeiten

► Wasserpumpe so an eine Wasserquelle
anschließen, dass kein Sand und kein Schmutz angesaugt werden können.
► Motor starten.
Sand und Schmutz werden aus der Wasser‐
pumpe und den Schläuchen gespült. ► Motor abstellen. ► Wasserpumpe abkühlen lassen.
► Wasserpumpe so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Wasserpumpe ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern. Die Wasserpumpe ist sauber und trocken.
Die Lagertemperatur beträgt -20 °C bis
+60 °C.
► Falls die Wasserpumpe länger als 30 Tage
aufbewahrt wird: ► Kraftstofftank-Verschluss öffnen. ► Kraftstofftank entleeren. ► Kraftstofftank verschließen.

14 Reinigen

14.1 Wasserpumpe reinigen

► Motor abstellen. ► Wasserpumpe abkühlen lassen. ► Wasserpumpe mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.

14.2 Saugkorb reinigen

► Motor abstellen.
► Überwurfmuttern (1) abschrauben.
Die Schläuche sind abgebaut. ► Verschlussschraube (2) so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Verschluss‐
schraube (2) abgenommen werden kann.
Wasser fließt aus der Wasserpumpe. ► Wasserpumpe zur vollständigen Entleerung
nach vorne kippen. ► Verschlussschraube (2) ansetzen. ► Verschlussschraube (2) im Uhrzeigersinn dre‐
hen und von Hand fest anziehen. ► Falls die Wasserpumpe nass ist: Wasser‐
pumpe trocknen lassen. ► Wasserpumpe reinigen.
► Saugkorb unter fließendem Wasser abspülen.
► Bei gröberer Verschmutzung, Unterteil des
Saugkorbs (1) vom Oberteil des Saugkorbs (2) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen und abnehmen und von innen mit fließendem Wasser ausspülen.

12 Transportieren

12.1 Wasserpumpe transportieren

► Motor abstellen. Wasserpumpe tragen
► Wasserpumpe so am Rahmen tragen, dass
der Schalldämpfer vom Körper weg zeigt. Wasserpumpe in einem Fahrzeug transportieren
► Wasserpumpe stehend so sichern, dass die
Wasserpumpe nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.

13 Aufbewahren

13.1 Wasserpumpe aufbewahren

► Motor abstellen.

14.3 Schläuche reinigen

► Motor abstellen. ► Schläuche mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Schläuche mit Wasser spülen.

15 Warten

15.1 Wartungsintervalle

Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle:
Motor ► Motor so warten, wie es in der Gebrauchsan‐
leitung des Motors angegeben ist.
12 0478-701-9901-D

16 Reparieren deutsch

Wasserpumpe ► Wasserpumpe jährlich von einem STIHL
Fachhändler prüfen lassen.
► Falls die Wasserpumpe beschädigt ist: Was‐
serpumpe nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
16 Reparieren

16.1 Wasserpumpe reparieren

Der Benutzer kann die Wasserpumpe nicht selbst reparieren.

17 Störungen beheben

17.1 Störungen der Wasserpumpe beheben

Störung Ursache Abhilfe Der Motor lässt sich
nicht starten.
Der Vergaser ist zu
Der Vergaser ist ver‐
Der Hauptschalter ist
Schlechter, ver‐
Der Zündkerzenste‐
Die Zündkerze ist
Der Motor ist abge‐
Der Luftfilter ist ver‐
Der Ölstand im Motor
Der Motor lässt sich schwer starten oder die Leistung des Motors lässt nach.
Der Kraftstofftank ist
Die Zündkerze ist
Den falschen Kraft‐
Der Luftfilter ist ver‐
Im Kraftstofftank ist nicht genügend Kraft‐ stoff.
heiß.
eist.
auf Position 0.
schmutzter oder alter Kraftstoff im Tank.
cker ist von der Zünd‐ kerze abgezogen oder das Zündkabel schlecht am Stecker befestigt.
verrußt, beschädigt oder Elektrodenab‐ stand ist falsch.
soffen.
schmutzt.
ist zu gering. Im Kraftstofftank und
Vergaser ist Wasser oder der Vergaser ist verstopft.
verschmutzt.
verrußt.
stoff verwendet.
schmutzt.
► Wasserpumpe betanken.
► Wasserpumpe abkühlen lassen.
► Wasserpumpe erwärmen lassen.
► Hauptschalter betätigen.
► Frischen Markenkraftstoff (Benzin bleifrei) verwen‐
den. ► Vergaser reinigen. ► Kraftstoffleitung reinigen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen. ► Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen. ► Elektrodenabstand einstellen.
► Zündkerze herausdrehen und trocknen, Hauptschal‐
ter auf 0 stellen und Anwerfseil bei herausgeschraub‐
ter Zündkerze mehrmals durchziehen. ► Luftfilter reinigen oder ersetzen.
► Motoröl einfüllen.
► Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Verga‐
ser reinigen.
► Kraftstofftank reinigen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
► Kraftstoff kontrollieren.
► Luftfilter reinigen oder ersetzen.
0478-701-9901-D 13

deutsch 18 Technische Daten

Störung Ursache Abhilfe Die Motor wird sehr
heiß. Der Motor läuft unru‐
hig. Im Kraftstofftank ist
Der Luftfilter ist ver‐
Der Motor geht wäh‐ rend des Betriebs aus.
Im Kraftstofftank ist
Starke Rauchent‐ wicklung.
Der Luftfilter ist ver‐
Die Vibrationen wäh‐ rend des Betriebs sind zu stark.
Die Wasserpumpe pumpt kein Wasser.
Es besteht Wasser‐
Es ist kein Wasser in
Die maximale Förder‐
Der Saugschlauch ist
Der Saugschlauch ist
18 Technische Daten
Die Kühlrippen sind verschmutzt.
Den falschen Kraft‐ stoff verwendet.
nicht genügend Kraft‐ stoff.
schmutzt. Der Ölstand im Motor
ist zu gering und der Öldrucksensor stellt den Motor ab.
nicht genügend Kraft‐ stoff.
Der Ölstand im Motor ist zu hoch.
schmutzt. Die Vibrationsdämp‐
fer sind verschlissen.
Der Saugkorb oder die Schläuche sind verstopft.
mangel.
der Wasserpumpe.
höhe oder die maxi‐ male Saughöhe ist überschritten.
in sich zusammenge‐ fallen.
undicht oder nicht richtig angeschlos‐ sen.
► Kühlrippen reinigen.
► Kraftstoff kontrollieren.
► Wasserpumpe betanken.
► Luftfilter reinigen oder ersetzen.
► Motoröl nachfüllen.
► Wasserpumpe betanken.
► Motoröl ablassen.
► Luftfilter reinigen oder ersetzen.
► Vibrationsdämpfer ersetzen.
► Saugkorb und Schläuche reinigen.
► Sicherstellen, dass eine ausreichende Wassermenge
zur Verfügung steht. ► Wasserpumpe an eine Wasserquelle anschließen.
► Wasserpumpe mit Wasser füllen. ► Die maximale Förderhöhe oder die maximale Saug‐
höhe einhalten. 18.1
► Einen eigenstabilen Saugschlauch verwenden.
► Saugschlauch und Anschluss prüfen.
Maximale Saughöhe: 7 m

18.1 Wasserpumpe STIHL WP 300.0

Hubraum: 212 cm³
Leistung (P) nach ISO 8893 : 4,4 kW
Lastdrehzahl (n): 3600 /min
Maximale Leerlaufdrehzahl (n0): 3800 /min
Gewicht (m) bei leerem Kraftstofftank: 26 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 3,6 dm³
(3,6 l) Stutzendurchmesser: 51 mm (2")
Maximale Förderhöhe: 33 m
14 0478-701-9901-D

19 Ersatzteile und Zubehör deutsch

A = Förderhöhe B = Saughöhe
Maximale Förderleistung (V󻝋
Die Förderleistung ist abhängig von der Förder‐ höhe:
A = Förderhöhe B = Förderleistung
): 37 m³/h
max

18.2 Schallwerte

Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2,4 dB(A).
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
ISO 20361: 86 dB(A) Schallleistungspegel LwA gemessen nach
2000/14/EG: 99,0 dB(A) Schallleistungspegel LwA garantiert nach
2000/14/EG: 101 dB(A)

18.3 Abgas-Emissionswert

Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung werden die geltenden Anforderun‐ gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐ derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐ nis.
-Wert wurde an einem
2

18.4 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.
19 Ersatzteile und Zubehör

19.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

20 Entsorgen

20.1 Wasserpumpe entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
0478-701-9901-D 15

English 21 EU-Konformitätserklärung

21 EU-Konformitätserklärung

21.1 Wasserpumpe STIHL WP 300.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Österreich erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Wasserpumpe
Nennleistung: 4,4 kW
Fabrikmarke: STIHL
Typ: WP 300.0
Serienidentifizierung: VB03
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2000/14/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 809 und EN 55012. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 99,0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 101 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf der Wasserpumpe angegeben.
Langkampfen, 08.10.2021 STIHL Tirol GmbH
i. V. Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und
Entwicklung
i. V. Sven Zimmermann, Hauptabteilungsleiter Quali‐
tät

22 Anschriften

22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

22.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

22.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
Contents
1
Introduction............................................... 17
Translation of Original Instruction Manual
0000010020_014_GB
Printed on chlorine-free paper
Paper is recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0478-701-9901-D. VA0.C23.
16 0478-701-9901-D

1 Introduction English

2 Guide to Using this Manual.......................17
3 Overview...................................................18
4 Safety Precautions....................................19
5 Preparing the Water Pump for Operation. 23
6 Connecting to a water source................... 23
7 Refuelling the Water Pump and Adding
Engine Oil................................................. 24
8 Starting and Stopping the Engine............. 25
9 Checking the Water Pump........................25
10 Using the Water Pump..............................26
11 After Finishing Work..................................26
12 Transporting..............................................26
13 Storing.......................................................26
14 Cleaning....................................................27
15 Maintenance............................................. 27
16 Repairing...................................................27
17 Troubleshooting........................................ 27
18 Specifications............................................28
19 Spare Parts and Accessories....................29
20 Disposal.................................................... 29
21 EC Declaration of Conformity................... 30
22 UKCA Declaration of Conformity.............. 30
1 Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documents

This instruction manual is a translation of the original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
Local safety regulations apply. ► In addition to this instruction manual, read,
understand and keep the following documents:
Instruction manual and packaging of the
hose used Instruction manual for the
STIHL EHC 605.0/705.0 engine

2.2 Symbols used with warnings in the text

WARNING
■ This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
■ This symbol indicates dangers that can cause
damage to property. ► The measures indicated can avoid damage
to property.

2.3 Symbols in the Text

This symbol indicates a chapter in this instruction manual.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
0478-701-9901-D 17

English 3 Overview

3 Overview

3.1 Water Pump

1 Spark plug socket
The spark plug socket connects the ignition lead to the spark plug.
2 Muffler
The muffler reduces the water pump's noise level.
3 Frame
The frame is used to protect and transport the water pump.
4 Fuel tank cap
The fuel tank cap seals the fuel tank.
5 Starter handle
The starter handle is used to start the engine.
6 Throttle lever
The throttle lever is used to adjust the engine speed.
7 Choke lever
The choke lever is used for starting the engine.
8 Fuel cock
The fuel cock shuts off the fuel feed.
9 Screw plug
The screw plug seals the opening for adding water.
10 Screw plug
The screw plug seals the opening for draining water.
11 Front engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for add‐ ing engine oil.
12 Rear engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for checking the oil level.
13 Main switch
The main switch is used to switch on and stop the engine.
14 Suction opening
The suction opening is used to connect the suction hose.
15 Outlet opening
The outlet opening is used to connect the pressure hose.
# Rating plate with machine number

3.2 Components for Connecting the Hoses

1 Connecting piece
The connecting piece is used to connect a hose.
2 Seal
The seal seals the connecting piece.
3 Union nut
The union nut secures the connecting piece to the water pump.
4 Clamp
The clamp secures a hose to the connecting piece.
5 Suction strainer
The suction strainer filters the water taken in.

3.3 Symbols

The symbols can be on the water pump, the engine or the oil filler neck and have the follow‐ ing meaning:
The fuel cock is opened and closed by moving the lever.
The choke lever must be acti‐ vated when starting a cold engine.
18 0478-701-9901-D

4 Safety Precautions English

Note the engine oil capacity.
Read, understand and keep the instruction manual.
The engine must be filled with engine oil before starting.
The STIHL WP 300.0 water pump is not intended for the following applications:
Pumping petrol, oil, thinner, solvent and simi‐
lar materials Pumping acids, alkalis, bases and similar
materials Pumping liquid food products
Pumping salt water
Pumping water with a temperature above
40 °C.
This symbol indicates the throt‐ tle lever.
4 Safety Precautions

4.1 Warning Symbols

The warning symbols on the water pump have the following meaning:
Follow the safety instructions and their measures.
Read, understand and keep the instruction manual.
Wear hearing protection.
Do not breathe in exhaust fumes.
Do not touch hot surfaces.
Do not refuel when the engine is run‐ ning or heated to a high temperature.
Maintain distance from objects and keep third parties away.

4.2 Intended Use

The STIHL WP 300.0 water pump is used for pumping fresh water to a maximum height of 33 m and from a maximum depth of 7 m. The water pump may only be used as a stand-alone unit.
NOTICE
■ Local regulations and instructions govern the
extraction of water from above-ground bodies of water. ►
Observe and comply with local regulations.
WARNING
■ Failure to use the water pump as intended
may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Use the water pump as described in this instruction manual.

4.3 The Operator

WARNING
■ Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved in using the water pump. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the
instruction manual.
► If the water pump is passed on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and work with the water pump. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the water pump. The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐ sion in accordance with national rules and regulations.
0478-701-9901-D 19
English 4 Safety Precautions
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐ enced user before working with the water pump for the first time. The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance.
■ The water pump’s ignition system produces an electromagnetic field. This field may interfere with some pacemakers. This can result in seri‐ ous or fatal injuries. ►
If the user has a pacemaker: Make sure the pacemaker is not affected.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
■ Long hair may be pulled into the water pump when working. This may result in serious injury to the user. ►
Tie up long hair securely so that it is above the shoulders.
■ The user may come into contact with contami‐ nated water or water may spray from the water pump or hoses when working. This may result in injury to the user. ►
Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the correspond‐ ing marking.
Noise is produced while working. Noise may damage the hearing.
► Wear hearing protection.
■ Unsuitable clothing may get caught in the water pump. This may result in serious injury to the user. ►
Wear close-fitting clothing.
► Remove scarves and jewellery.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ►
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.

4.5 Work Area and Surroundings

WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐ ognize or assess the dangers of the water pump. Innocent bystanders, children and ani‐
mals may be seriously injured and damage to property may occur. ► Keep bystanders, children and animals
away from the work area. ► Do not leave the water pump unattended. ► Make sure that children cannot play with
the water pump.
■ Hot exhaust gas is emitted through the muffler while the engine is running. Hot exhaust gas can ignite easily flammable materials and cause a fire. ►
Keep exhaust gas well away from easily flammable materials.

4.6 Safe condition

The water pump is in a safe condition if the fol‐ lowing points are observed:
The water pump is not damaged.
There is no fuel leaking from the water pump.
The fuel tank cap is closed.
The water pump is clean.
The controls function properly and have not
been modified. Hoses suitable for use with water pumps are
fitted. The hoses are properly fitted.
Only genuine STIHL accessories designed for
this water pump model are fitted. The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no longer operate correctly, safety devices may be disabled and fuel leakage may occur. There is a risk of serious or fatal injury. ►
Work only with an undamaged water pump.
► If fuel is leaking from the water pump: Do
not use the water pump and contact a STIHL dealer for assistance.
Close the fuel tank cap.
► If the water pump is dirty: Clean the water
pump. ► Do not modify the water pump. ► If the controls do not function properly: Do
not use your water pump. ► Only fit hoses that are suitable for use with
water pumps. ► Only fit genuine STIHL accessories
designed for this water pump model. ► Mount hoses and accessories as described
in this instruction manual or the instructions
supplied with the accessory. ►
Never insert objects in the water pump’s
openings. ► Replace worn or damaged labels.
20 0478-701-9901-D
4 Safety Precautions English
► If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.

4.7 Fuel and Refuelling

WARNING
The fuel used for this water pump is petrol. Petrol is extremely inflammable. If petrol comes into contact with an open flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Protect petrol from heat and fire. ► Do not spill petrol. ► If petrol is spilled: wipe up the petrol with a
cloth and do not attempt to start the engine
until all parts of the water pump and the
area around the water pump are dry. ►
Do not smoke. ► Do not refuel in the vicinity of flames. ► Before refuelling, stop the engine and allow
it to cool. ► If the tank needs to be emptied: do this out
of doors. ► Start the engine at least 3 m away from the
refuelling site. ► Never store the water pump with petrol in
the tank inside closed rooms.
■ Breathing in petrol fumes may result in poison‐ ing. ► Do not breathe in petrol fumes. ► Refuel in a well-ventilated place.
■ The water pump warms up while working. The petrol expands and overpressure may occur in the fuel tank. Petrol may gush out when the fuel tank cap is opened. The gushing petrol may ignite. This may result in serious injury to the user. ►
Allow the water pump to cool down before opening the fuel tank cap.
■ Clothing that comes into contact with petrol is highly inflammable. This may result in serious or fatal injury to people and damage to prop‐ erty. ►
If clothing comes into contact with petrol: change clothing.
■ Petrol poses a risk to the environment. ► Do not spill fuel. ► Dispose of petrol in accordance with regula‐
tions and in an environmentally acceptable way.
If petrol comes into contact with the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with petrol.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.
The water pump's ignition system generates sparks. Sparks may escape and cause fires and explosions in highly inflammable or explo‐ sive environments. This may result in serious or fatal injury to people and damage to prop‐ erty. ►
Use the spark plugs described in this
instruction manual. ► Screw in the spark plug and tighten firmly. ► Press on the spark plug socket firmly.
■ The water pump may be damaged if it is refu‐ elled with petrol that is not suitable for the engine. ►
Use fresh, good-quality unleaded petrol.
► Observe the specifications in the engine
instruction manual.

4.8 Working

WARNING
■ The user may lose control of the water pump if they do not start the engine correctly. This may result in serious injury to the user. ►
Start the engine as described in this instruc‐ tion manual.
■ If the water pump is operated without the hoses attached, the user's hands may get caught in the suction and outlet openings. This may result in serious injury to the user. ►
Only operate the water pump with the hoses attached.
► Do not put your hands in the suction or out‐
let openings.
■ Exhaust fumes are produced when the engine is running. Breathing in exhaust fumes may result in poisoning.
► Do not breathe in exhaust fumes.
► Use the water pump in a well-ventilated
place. ► Do not work in a well with the water pump. ► If nausea, headaches, vision problems,
hearing problems or dizziness occur: stop
working and consult a doctor.
If the user is wearing hearing protection and the engine is running, their perception and assessment of noise may be limited. ►
Work calmly and carefully.
0478-701-9901-D 21
English 4 Safety Precautions
■ If the water pump changes or starts to behave differently when working, it may not be in safe condition. This may result in serious injury to people and damage to property. ►
Stop working and consult a STIHL special‐ ist dealer.
■ Water can freeze on the floor and in compo‐ nents of the water pump at temperatures below 0 °C. This may result in the user slip‐ ping, falling and becoming seriously injured. It may also result in damage to property. ►
Do not use the water pump at temperatures below 0 °C.
■ If the suction hose or pressure hose is pulled, the water pump may move and fall over. This may result in damage to property. ►
Do not pull on the suction hose or pressure hose.
■ If the water pump is placed on a sloping, uneven or unpaved surface, it may move and fall over. This may result in damage to prop‐ erty. ►
Place the water pump on a horizontal, level and paved surface.
► Secure the water pump so it cannot move.
■ Taking in highly inflammable and explosive liq‐ uids may cause fires and explosions. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Do not take in or discharge highly inflam‐ mable or explosive liquids.
■ Taking in irritating, corrosive and toxic liquids may endanger health and damage compo‐ nents of the water pump. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Do not take in or discharge irritating, corro‐ sive or toxic liquids.
■ The water pump is not sterile or food-safe. If liquid food products are taken in, they will be contaminated. ►
Do not take in or discharge liquid food prod‐ ucts.
■ If the water pump is not filled with water before starting the engine, this may result in damage to the water pump. ►
Fill the water pump with water before start‐ ing the engine.
■ If the suction strainer is not attached, objects may be sucked into the water pump. The water pump may become clogged or dam‐ aged. ►
Attach the suction strainer.
■ The engine of the water pump is not water‐ proof. If the water pump is placed in water, the engine may be damaged.
22 0478-701-9901-D
Operate the water pump on a dry surface.
■ Badly routed hoses may become damaged and people may trip over them. This may result in injury to people and damage to the hoses. ►
Route and mark the hoses so people can‐ not trip over them.
► Route the hoses so they are not stretched
or tangled.
► Route the hoses so they do not become
damaged, kinked or crushed or chafe.
► Protect the hoses from heat, oil and chemi‐
cals.
■ If people sit or stand on the water pump, they may come into contact with hot components and be seriously injured. If objects are placed on the water pump, they may fall down and cause serious injury to people. ►
Do not sit or stand on the water pump.
► Do not place any objects on the water
pump.

4.9 Transporting

WARNING
■ The water pump may tip over or move during transport. This may result in injury to people and damage to property. ►
Stop the engine.
► Secure the water pump with lashing straps,
belts or a net so it cannot tip over and move.
The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in the user burning themselves. ►
Carry the water pump by the frame with the muffler pointing away from the body.
■ Water can freeze in components of the water pump at temperatures below 0 °C. This may result in damage to the water pump. ►
Drain the water pump.

4.10 Storing

WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers of a water pump and can be seri‐ ously injured. ►
Shut off the engine.
► Store the water pump out of the reach of
children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the water pump and metal components. This can damage the water pump. ►
Store your water pump in a clean and dry condition.

5 Preparing the Water Pump for Operation English

■ Water can freeze in water pump components at temperatures below 0°C. This can damage the water pump. ►
Drain the water pump.
4.11 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■ The water pump may inadvertently start if the engine is running during cleaning, mainte‐ nance or repair. This may result in serious injury to people and damage to property. ►
Stop the engine.
■ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in people burning themselves. ►
Wait until the muffler and engine have cooled down.
■ Abrasive cleaning agents or using a water jet or sharp objects for cleaning may result in damage to the water pump or hoses. If the water pump or hoses are not cleaned cor‐ rectly, components may no longer operate cor‐ rectly and safety devices may be disabled. This may result in serious injury to people. ►
Clean the water pump as described in this instruction manual.
► Clean the hoses as described in this
instruction manual.
■ If the water pump or hoses are not maintained or repaired as described in this instruction manual, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serious or fatal injury to people. ►
Maintain or repair the water pump as described in this instruction manual.
► Maintain hoses as described in the instruc‐
tion manual for the hoses used.
Connect the water pump to a water source,
6.1.
Fill the water pump housing with water, 6.2.
Refuel the water pump, 7.1.
Add engine oil, 7.2.
Check the controls, 9.1.
► If the steps cannot be performed: do not use
the water pump and consult a STIHL specialist dealer.
6 Connecting to a water
source

6.1 Connecting the Water Pump to a Water Source

The water pump can take in water from rain bar‐ rels, cisterns and from flowing or standing water.
In order for the water to be taken in, the differ‐ ence in height between the water pump and the water source must not exceed the maximum suc‐ tion head (a),
The suction hose must be inherently stable to prevent collapse in the event of negative pres‐ sure.
The suction strainer must be used. Attaching the hose connections
► Stop the engine.
18.1.
5 Preparing the Water Pump
for Operation

5.1 Preparing the Water Pump for Operation

The following steps must be performed before commencing work: ► Remove packaging material and transport
locks.
► Make sure that the water pump is in safe con‐
dition, 4.6.
Clean the water pump, 14.1.
0478-701-9901-D 23
► Screw on union nut (1) together with connect‐
ing piece (2) and seal (3). Do this at both openings.

English 7 Refuelling the Water Pump and Adding Engine Oil

Attaching the hoses
► Push clamps (1) onto pressure hose (2) and
suction hose (3).
► Push pressure hose (2) over connecting
piece (4).
► Push suction hose (3) over connecting
piece (5).
► Align clamps (1) centrally over the resistance
ribs of connecting pieces (2 and 3).
► Tighten the screws of clamps (1) firmly.
Pressure hose (4) and suction hose (5) are firmly connected to the water pump.
► Place upper part of suction strainer (6) on
lower part of suction strainer (7) and turn it anti-clockwise until markings (8) on upper part (6) and lower part (7) are in line. Upper part (6) and lower part (7) of the suction strainer are firmly connected to each other.
► Push clamp (9) onto the other end of suction
hose (5).
► Push this end of suction hose (5) over the con‐
necting piece of suction strainer (10).
► Align clamp (9) centrally on the connecting
piece of suction strainer (10).
► Tighten the screw of clamp (10) firmly.
Suction strainer (10) is firmly connected to suction hose (5).
► Suspend suction strainer (10) in the water
source so that it does not touch the bottom.
WARNING
■ Do not disconnect the water pump from the water source during operation and allow it to run empty.
Operating the water pump without the housing completely filled can cause severe damage to the pump.
6.2 Filling the Water Pump Hous‐
ing with Water
NOTICE
■ The water pump housing does not contain any water on delivery. In order for water to be taken in and pumped through the hoses, the water pump must be filled with water. Starting the engine with no or too little water in the water pump housing may damage the water pump. ►
Add water to the water pump housing before starting the pump.
► Turn screw plug (1) anti-clockwise until it can
be removed.
► Fill the water pump housing with at least
2 litres of water.
► Replace screw plug (1). ► Turn screw plug (1) clockwise and tighten
firmly by hand.
7 Refuelling the Water Pump
and Adding Engine Oil

7.1 Refuelling the Water Pump

NOTICE
■ The water pump may be damaged if the cor‐ rect fuel is not used. ► See the engine instruction manual.
► Stop the engine. ► Place the water pump on a flat surface with
the fuel tank cap facing up.
24 0478-701-9901-D

8 Starting and Stopping the Engine English ► Clean the area around the fuel tank cap with a

damp cloth.
► Turn main switch (1) to . ► Push fuel cock (2) in the direction of the arrow.
► Turn fuel tank cap (1) anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove fuel tank cap (1). ► Add fuel without spilling any and stop at least
15 mm short of the fuel tank brim.
► Push choke lever (3) in the direction of the
arrow.
► Push throttle lever (4) in the direction of the
arrow.
► Place fuel tank cap (1) on the fuel tank. ► Turn fuel tank cap (1) clockwise and tighten
firmly by hand.
The fuel tank is sealed.

7.2 Adding Engine Oil

The engine oil lubricates and cools the engine. The engine oil specification and capacity can be
found in the engine instruction manual.
NOTICE
■ The water pump does not contain any engine
oil on delivery. Starting the engine with no or
too little engine oil may damage the water
pump.
Always check the engine oil level before starting and if necessary top up.
► Add the engine oil as described in the engine
instruction manual.
8 Starting and Stopping the
Engine

8.1 Starting the Engine

► Place the water pump on a level surface.
► Press the water pump to the ground with the
left hand on upper frame (1) and place the right foot on lower frame (2).
► Slowly pull out starter handle (3) with the right
hand to the point of noticeable resistance.
► Keep quickly pulling out and returning starter
handle (3) until the engine is running.
► Push the choke lever back so the engine does
not stall.

8.2 Stopping the Engine

► Turn main switch (1) to 0.
The engine stops.

9 Checking the Water Pump

9.1 Checking the Controls

► Start the engine. ► Turn the main switch to 0.
The engine stops.
0478-701-9901-D 25
English 10 Using the Water Pump ► If the engine does not cut out:
► Close the fuel cock and do not use the
water pump; consult a STIHL dealer. The main switch is defective.
► Stop the engine. ► Allow the water pump to cool down.

10 Using the Water Pump

10.1 Securing the Water Pump

► Secure the water pump so it cannot move.

10.2 Routing the Suction Hose

To prevent excessive strain on the threaded con‐ nection of the suction opening and to prevent the seal from being crushed or moved, place a suita‐ ble object under the suction hose.
► Place a suitable object (1) under suction
hose (2) so that it runs as straight as possible
and has no kinks.

10.3 Operating the Pump

► Unscrew union nuts (1).
The hoses are detached.
► Turn screw plug (2) anti-clockwise until it can
be removed. Water flows out of the water pump.
► Tilt the water pump forwards to drain it com‐
pletely. ► Replace screw plug (2). ► Turn screw plug (2) clockwise and tighten
firmly by hand. ► If the water pump is wet: allow the water pump
to dry. ► Clean the water pump.

12 Transporting

12.1 Transporting the Water Pump

► Stop the engine. Carrying the water pump
► Carry the water pump by the frame with the
muffler pointing away from the body. Transporting the water pump in a vehicle
► Secure the water pump in an upright position
so it cannot tip over or move.

13 Storing

The pump delivery rate can be adjusted by mov‐ ing the throttle lever. ►
Move the throttle lever to position delivery rate decreases.
Move the throttle lever to position : the pump delivery rate increases.
: the pump

11 After Finishing Work

11.1 After Finishing Work

► Connect the water pump to a water source in
such a way that no sand or dirt can be taken in.
► Start the engine.
Sand and dirt are flushed out of the water pump and hoses.
26 0478-701-9901-D

13.1 Storing the Water Pump

► Stop the engine. ► Store the water pump in accordance with the
following conditions:
The water pump is out of reach of children.
The water pump is clean and dry.
The storage temperature is -20 °C to
+60 °C.
► If the water pump is to be stored for more than
30 days:
► Open the fuel tank cap.
► Drain the fuel tank.
► Seal the fuel tank.

14 Cleaning English

14 Cleaning

14.1 Cleaning the Water Pump

► Shut off the engine. ► Allow water pump to cool down. ► Clean the water pump with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
► Clean cooling air slots with a soft brush.

14.2 Cleaning the Suction Strainer

► Stop the engine. ► Rinse the suction strainer under running
water.

14.3 Cleaning the Hoses

► Shut off the engine. ► Clean the hoses with a damp cloth. ► Rinse the hoses with water.

15 Maintenance

15.1 Maintenance Intervals

Maintenance intervals are dependent on the ambient conditions and the working conditions. STIHL recommends the following maintenance intervals:
Engine ► Maintain the engine as described in the engine
instruction manual. Water pump
► Have the water pump inspected annually by a
STIHL specialist dealer.

16 Repairing

► For coarser soiling, detach lower part of suc‐
tion strainer (1) from upper part of suction strainer (2) by turning it anti-clockwise and remove. Rinse the inside of the suction strainer under running water.

16.1 Repairing the Water Pump

The water pump cannot be repaired by the user. ► If the water pump is damaged: Do not use
your water pump and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.

17 Troubleshooting

17.1 Remedying Water Pump Faults

Fault Cause Remedy Engine cannot be
started. Carburettor overhea‐
Carburettor iced up. ► Allow water pump to warm up. Main switch set to
Inferior, dirty or old
Spark plug socket is
Spark plug is dirty,
Engine flooded. ► Remove spark plug and dry; set main switch to 0 and
Air filter dirty. ► Clean or replace air filter. Oil level in engine too
0478-701-9901-D 27
Insufficient fuel in fuel tank.
ting.
position 0.
fuel in tank.
detached from spark plug or ignition lead is not properly fastened to socket.
damaged or elect‐ rode gap is incorrect.
low.
► Refuel water pump.
► Allow water pump to cool down.
► Press main switch.
► Use fresh, good quality fuel (unleaded petrol). ► Clean carburettor. ► Clean fuel line.
► Clean or replace spark plug. ► Check connection between ignition lead and plug.
► Clean or replace spark plug. ► Adjust electrode gap.
pull starter rope repeatedly with spark plug removed.
► Add engine oil.

English 18 Specifications

Fault Cause Remedy Engine difficult to
start or engine power deteriorating.
Fuel tank contamina‐
Spark plug dirty. ► Clean or replace spark plug. Incorrect fuel used. ► Check fuel. Air filter dirty. ► Clean or replace air filter. Engine overheating. Cooling ribs dirty. ► Clean cooling ribs. Engine running
roughly. Insufficient fuel in fuel
Air filter dirty. ► Clean or replace air filter. Engine stops during
operation.
Insufficient fuel in fuel
Heavy smoke forma‐ tion.
Air filter dirty. ► Clean or replace air filter. Excessive vibration
during operation. Water pump not pum‐
ping water. Insufficient water. ► Ensure that a sufficient amount of water is available. No water in water
Maximum delivery
Suction hose collap‐
Suction hose leaking
Water in fuel tank and carburettor or carburettor is blocked.
ted.
Incorrect fuel used. ► Check fuel.
tank.
Oil level in engine is too low and oil press‐ ure sensor stops engine.
tank. Oil level in engine is
too high.
Vibration dampers worn.
Suction strainer or hoses are clogged.
pump.
head or maximum suction head has been exceeded.
sed on itself.
or not connected pro‐ perly.
► Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor.
► Clean fuel tank.
► Refuel water pump.
► Top up engine oil.
► Refuel water pump.
► Drain engine oil.
► Replace vibration dampers.
► Clean suction strainer and hoses.
► Connect water pump to a water source. ► Fill water pump with water.
► Observe maximum delivery head or maximum suction
head. 18.1
► Use an inherently stable suction hose.
► Check suction hose and connection.
18 Specifications

18.1 STIHL WP 300.0 Water Pump

Displacement: 212 cc
Power (P) to ISO 8893: 4.4 kW
On-load speed (n): 3600 rpm
Maximum idling speed (n0): 3800 rpm
Weight (m) with empty fuel tank: 26 kg
Maximum fuel tank capacity: 3.6 l
Connecting piece diameter: 51 mm (2 inches)
Maximum delivery head: 33 m
Maximum suction head: 7 m
28 0478-701-9901-D

19 Spare Parts and Accessories English

The measured CO2 value was determined on a representative engine in accordance with a
standardised test procedure under laboratory conditions and does not represent either an explicit or implied guarantee of the performance of a specific engine.
The applicable exhaust emission requirements are fulfilled by the intended usage and mainte‐ nance described in this instruction manual. The type approval expires if the engine is modified in any way.

18.4 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
A = Delivery head B = Suction head
Maximum delivery rate (V󻝋
The delivery rate depends on the delivery head:
A = Delivery head B = Delivery rate
): 37 m³/h
max

18.2 Sound Values

The K value for the sound pressure levels is 2 dB(A). The K value for the sound power levels is 2.4 dB(A).
Sound pressure level LpA measured in accord‐
ance with ISO 20361: 86 dB(A) Sound power level LwA measured in accord‐
ance with 2000/14/EC: 99.0 dB(A) Sound power level LwA guaranteed in accord‐
ance with 2000/14/EC: 101 dB(A)

18.3 Exhaust Emissions

The CO2 value measured in the EU type appro‐ val procedure is specified at www.stihl.com/co2
in the product-specific technical data.
regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries

19.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

20 Disposal

20.1 Disposing of the Water Pump

Information on disposal is available from your local authority or from a STIHL dealer.
Improper disposal may be harmful to health and pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations. ► Do not dispose of the product with domestic
waste.
0478-701-9901-D 29

français 21 EC Declaration of Conformity

21 EC Declaration of Con‐
formity

21.1 STIHL WP 300.0 Water Pump

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen
Austria declares under our sole responsibility that
design: water pump
nominal output: 4.4 kW
manufacturer's brand: STIHL
type: WP 300.0
serial number: VB03
complies with the relevant provisions of Direc‐ tives 2000/14/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU and 2014/30/EU and has been developed and manu‐ factured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufac‐ ture: EN 809 and EN 55012. The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix V.
Measured sound power level: 99.0 dB(A)
Guaranteed sound power level: 101 dB(A)
The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the water pump.
Langkampfen, 08.10.2021 STIHL Tirol GmbH
Austria declares under our sole responsibility that
design: water pump
nominal output: 4.4 kW
manufacturer's brand: STIHL
type: WP 300.0
serial number: VB03
complies with the relevant provisions of the UK regulations Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Elec‐ tronic Equipment Regulations 2012 and has been developed and manufactured in accord‐ ance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 809 and EN 55012. The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined in accordance with the UK regulation Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
Measured sound power level: 99.0 dB(A)
Guaranteed sound power level: 101 dB(A)
The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the water pump.
Langkampfen, 01.07.2022 STIHL Tirol GmbH p.p.
p.p. Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
Matthias Fleischer, Head of Research and
p.p. Sven Zimmermann, Head of Quality Department
Development Division p.p.
22 UKCA Declaration of Con‐
formity

22.1 STIHL WP 300.0 Water Pump

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen
30 0478-701-9901-D
Sven Zimmermann, Head of Quality Department

1 Préface français

Table des matières
1 Préface......................................................31
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................31
3 Vue d'ensemble........................................ 32
4 Prescriptions de sécurité...........................33
5 Préparation de la pompe à eau.................38
6 Branchement sur une source d'alimentation
en eau....................................................... 38
7 Plein de carburant de la pompe à eau et
remplissage d'huile moteur....................... 39
8 Mise en route et arrêt du moteur...............40
9 Vérification de la pompe à eau................. 40
10 Utilisation de la pompe à eau....................41
11 Après le travail.......................................... 41
12 Transport...................................................41
13 Rangement............................................... 41
14 Nettoyage..................................................42
15 Maintenance............................................. 42
16 Réparation................................................ 42
17 Dépannage............................................... 42
18 Caractéristiques techniques......................44
19 Pièces de rechange et accessoires.......... 45
20 Mise au rebut............................................ 45
21 Déclaration de conformité UE...................45
22 Déclaration de conformité UKCA..............46
1 Préface
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Le présent manuel est une traduction du manuel d'utilisation d'origine du fabricant, conformément à la directive CE 2006/42/EC.
Les consignes de sécurité locales s'appliquent. ► Lire, comprendre et conserver les documents
suivants, en plus du présent manuel d'utilisa‐ tion :
Le manuel d'utilisation et l'emballage du
tuyau utilisé Notice d'utilisation du moteur
STIHL EHC 605.0/705.0

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.

2.3 Symboles figurant dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente notice d'utilisation.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000010020_014_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
Le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0478-701-9901-D. VA0.C23.
0478-701-9901-D 31

français 3 Vue d'ensemble

3 Vue d'ensemble

3.1 Pompe à eau

1 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage à la bougie d'allumage.
2 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores de la pompe à eau.
3 Châssis
Le châssis sert à protéger et à transporter la pompe à eau.
4 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le réservoir à carburant.
5 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur.
6 Levier des gaz
Le levier des gaz sert à accélérer le moteur.
7 Levier du volet de démarrage
Le levier du volet de démarrage sert à démar‐ rer le moteur.
8 Robinet d'alimentation en carburant
Le robinet d'alimentation en carburant coupe l'alimentation en carburant.
9 Vis de fermeture
La vis de fermeture obture l'orifice de remplis‐ sage d'eau.
10 Vis de fermeture
La vis de fermeture obture l'orifice de vidange d'eau.
11 Bouchon d'huile moteur avant
Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture de remplissage d'huile moteur.
12 Bouchon d'huile moteur arrière
Le bouchon d'huile moteur ferme l'orifice per‐ mettant de contrôler le niveau de remplissage d'huile.
13 Interrupteur marche/arrêt
L'interrupteur marche/arrêt sert à mettre en marche et arrêter le moteur.
14 Orifice d'aspiration
L'orifice d'aspiration sert à raccorder le tuyau d'aspiration.
15 Orifice de sortie
L'orifice de sortie sert à raccorder le tuyau de refoulement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Composants servant au raccor‐ dement des tuyaux
1 Tubulure
La tubulure sert à raccorder un tuyau.
2 Joint
Le joint assure l'étanchéité de la tubulure.
3 Écrou-raccord
L'écrou-raccord fixe la tubulure à la pompe à eau.
4 Collier de serrage
Le collier de serrage fixe un tuyau à la tubu‐ lure.
5 Crépine
La crépine filtre l'eau aspirée.

3.3 Symboles

Les symboles peuvent se trouver sur la pompe à eau, le moteur et la tubulure de remplissage d'huile. Ils ont la signification suivante :
Déplacer le régulateur pour ouvrir ou fermer le robinet d'ali‐ mentation en carburant.
32 0478-701-9901-D

4 Prescriptions de sécurité français

Activer le volet de démarreur pour démarrer le moteur à combustion à froid.
Faire attention à la quantité d'huile moteur.
Lire, comprendre et conserver le manuel d'utilisation.
La pompe à eau STIHL WP 300.0 ne sert pas pour les applications suivantes :
Pompage d'essence, d'huile, de diluant, de
solvant et de matériaux similaires Pompage d'acides, de bases, de produits
alcalins et de matériaux similaires Pompage d'aliments liquides
Pompage d'eau salée
Pompage d'eau à une température supérieure
à 40 °C.
Le moteur doit être rempli d'huile moteur avant le démar‐ rage.
Ce symbole désigne le levier de réglage des gaz.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement placés sur la pompe à eau ont la signification suivante :
Respecter toutes les consignes de sécurité et les mesures associées.
Lire, comprendre et conserver le manuel d'utilisation.
AVIS
■ Les réglementations et consignes locales
déterminent le prélèvement d'eau dans les eaux superficielles. ►
Observer et respecter les réglementations locales.
AVERTISSEMENT
■ En cas d'utilisation non conforme de la pompe
à eau, les personnes risquent des blessures graves ou mortelles et des dommages maté‐ riels peuvent survenir. ►
Utiliser la pompe à eau comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation.
4.3 Exigences concernant l'utilisa‐ teur
AVERTISSEMENT
Porter une protection acoustique.
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
Ne pas faire le plein si le moteur tourne ou s'il est en surchauffe.
Se tenir à distance des objets et tenir les tiers à l'écart.

4.2 Utilisation conforme du produit

La pompe à eau STIHL WP 300.0 sert à pomper de l'eau douce jusqu'à une hauteur maximale de 33 m et à partir d'une profondeur maximale de 7 m. La pompe à eau ne doit être utilisée qu'en tant qu'appareil individuel.
0478-701-9901-D 33
Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir les dangers liés à la pompe à eau ni en évaluer les risques. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
► Lire, comprendre et conserver le
manuel d'utilisation.
► Si la pompe à eau est confiée à une autre
personne : lui remettre le manuel d'utilisa‐ tion.
Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exi‐ gences suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur possède les capacités phy‐
siques, sensorielles et mentales pour pouvoir se servir de la pompe à eau. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil unique‐ ment sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsa‐ ble.
français 4 Prescriptions de sécurité
L'utilisateur est en mesure de reconnaî‐
tre et d'évaluer les dangers liés à la pompe à eau. L'utilisateur est majeur ou a été formé à
un métier conformément aux réglemen‐ tations nationales en vigueur. L'utilisateur a reçu une instruction
auprès d'un revendeur spécialisé STIHL ou d'une personne qualifiée, avant d'uti‐ liser la pompe à eau pour la première fois. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence d'alcool, de médicaments ni de drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Le système d'allumage de la pompe à eau génère un champ électromagnétique. Le champ électromagnétique peut affecter les sti‐ mulateurs cardiaques. L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort. ►
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐ que : s'assurer que le stimulateur cardiaque n'est pas affecté.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation, les cheveux longs peuvent être pris dans la pompe à eau. L'utilisateur ris‐ que de se blesser gravement. ►
Attacher les cheveux longs de manière à ce qu'ils se trouvent au-dessus des épaules.
■ Pendant l'utilisation, l'utilisateur peut entrer en contact avec de l'eau contaminée ou de l'eau peut gicler de la pompe à eau ou des tuyaux. L'utilisateur peut se blesser. ►
Porter des lunettes de protection ajustées. Les lunettes de protection appropriées dis‐ ponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et por‐ tent le marquage correspondant.
Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit peut nuire à l'audition.
► Porter une protection acoustique.
■ Des vêtements inadaptés peuvent se prendre dans la pompe à eau. S'il ne porte pas des vêtements appropriés, l'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Porter des vêtements ajustés.
► Retirer écharpe et bijoux.
■ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas les chaussures de sécurité appropriées. L'utili‐ sateur peut se blesser. ►
Porter des chaussures de sécurité solides et fermées avec semelle antidérapante.
4.5 Zone de travail et environne‐
ment
AVERTISSEMENT
■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐ tion, les enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer les risques liés à la pompe à eau. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux risquent de se blesser grave‐ ment et des dommages matériels peuvent sur‐ venir. ► Tenir les personnes n'intervenant pas dans
l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail.
Ne pas laisser la pompe à eau sans surveil‐ lance.
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec la pompe à eau.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐ ment brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables et provoquer des incendies. ►
Écarter les matériaux facilement inflamma‐ bles du flux des gaz d'échappement.
4.6 État conforme aux règles de
sécurité
La pompe à eau est en bon état de fonctionne‐ ment et conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réunies :
La pompe à eau est intacte.
Aucun carburant ne s'échappe de la pompe à
eau. Le bouchon du réservoir à carburant est
fermé. La pompe à eau est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Des tuyaux adaptés à l'utilisation avec des
pompes à eau sont montés. Les tuyaux sont montés correctement.
Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont
montés sur cette pompe à eau. Les accessoires sont montés correctement.
34 0478-701-9901-D
4 Prescriptions de sécurité français
AVERTISSEMENT
■ Les composants ne peuvent plus fonctionner correctement s'ils sont en mauvais état de fonctionnement, des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés et du carburant peut s'échapper. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort. ►
Utiliser une pompe à eau intacte.
► Si du carburant s'échappe de la pompe à
eau : ne pas utiliser la pompe à eau et demander conseil à un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Fermer le bouchon du réservoir à carbu‐ rant.
► Si la pompe à eau est sale : nettoyer la
pompe à eau. ► Ne pas modifier la pompe à eau. ► Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas utiliser la pompe à eau. ► Ne monter que des tuyaux adaptés à l'utili‐
sation sur des pompes à eau. ► Monter des accessoires d'origine STIHL
adaptés à cette pompe à eau. ► Monter des tuyaux et des accessoires
comme indiqué dans le présent manuel
d'utilisation ou dans celui de l'accessoire
correspondant. ►
Ne pas introduire d'objets dans les orifices
de la pompe à eau. ► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés. ► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.7 Carburant et ravitaillement

AVERTISSEMENT
Le carburant utilisé pour cette pompe à eau est l'essence. L'essence est extrêmement inflammable. Si l'essence entre en contact avec une flamme nue ou des objets brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des explosions. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Protéger l'essence de la chaleur et du feu. ► Ne pas renverser d'essence. ► Si de l'essence est renversée : essuyer l'es‐
sence avec un chiffon et ne pas essayer de
démarrer le moteur tant que l'ensemble des
pièces de la pompe à eau et la zone autour
de la pompe à eau ne sont pas sèches. ►
Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité du feu.
0478-701-9901-D 35
► Avant de faire le plein, couper le moteur et
le laisser refroidir.
► Si le réservoir doit être vidé : effectuer
l'opération à l'air libre.
► Démarrer le moteur à au moins 3 m de dis‐
tance de l'endroit où le plein a été fait.
► Ne jamais remiser la pompe à eau à l'inté‐
rieur de locaux fermés alors que de l'es‐ sence se trouve dans le réservoir à carbu‐ rant.
L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoi‐ sonner les personnes. ► Ne pas inhaler les vapeurs d'essence. ► Faire le plein dans un lieu bien aéré.
■ La pompe à eau s'échauffe pendant l'utilisa‐ tion. L'essence se dilate, ce qui peut créer une surpression dans le réservoir à carburant. Si le bouchon du réservoir à carburant est ouvert, de l'essence peut jaillir. Les projections d'es‐ sence peuvent s'enflammer. L'utilisateur ris‐ que de se blesser gravement. ►
Laisser tout d'abord refroidir la pompe à eau, puis ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Les vêtements entrant en contact avec de l'es‐ sence sont plus facilement inflammables. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peu‐ vent survenir. ►
Si des vêtements entrent en contact avec de l'essence : changer de vêtements.
■ L'essence peut nuire à l'environnement. ► Ne pas déverser de carburant. ► Éliminer l'essence conformément à la régle‐
mentation et dans le respect de l'environne‐ ment.
Si de l'essence entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec l'essence. ► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l'eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin.
Le système d'allumage de la pompe à eau génère des étincelles. Des étincelles peuvent survenir à l'extérieur et dans un environne‐ ment facilement inflammable et explosif, elles risquent de déclencher des incendies et des explosions. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Utiliser les bougies d'allumage décrites
dans le présent manuel d'utilisation.
français 4 Prescriptions de sécurité
► Visser la bougie d'allumage et la serrer. ► Enfoncer fermement la cosse de bougie
d'allumage.
■ La pompe à eau peut être détériorée si elle est ravitaillée avec de l'essence non adaptée au moteur. ►
Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de marque.
► Respecter les consignes figurant dans la
notice d'utilisation du moteur.

4.8 Utilisation

AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le moteur, il risque de perdre le contrôle de la pompe à eau. L'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Démarrer le moteur comme décrit dans le présent manuel d'utilisation.
■ Si la pompe à eau est mise en service sans que les tuyaux soient montés, l'utilisateur ris‐ que de mettre les mains dans l'orifice d'aspira‐ tion et l'orifice de sortie. L'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Ne mettre la pompe à eau en service que lorsque les tuyaux sont montés.
► Ne pas mettre les mains dans l'orifice d'as‐
piration ou de sortie.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐ ment sont générés. Des gaz d'échappement inhalés peuvent empoisonner les personnes.
► Ne pas inhaler les gaz d'échappe‐
ment.
► Utiliser la pompe à eau dans un lieu bien
aéré.
► Ne pas utiliser la pompe à eau dans un
puits.
► En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles visuels, auditifs ou d'étourdisse‐ ments : arrêter le travail et consulter un médecin.
Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le moteur tourne, l'utilisateur ne peut percevoir et évaluer les bruits que de manière limitée. ►
Travailler avec calme et de façon réfléchie.
■ Si la pompe à eau présente un comportement différent ou inhabituel pendant l'utilisation, il est possible que son état ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes risquent de se blesser gravement et des dommages matériels peuvent survenir.
Arrêter le travail et s'adresser à un reven‐ deur spécialisé STIHL.
■ L'eau peut geler sur le sol et dans les compo‐ sants de la pompe à eau lorsque les tempéra‐ tures sont inférieures à 0 °C. L'utilisateur ris‐ que de glisser, de tomber et de se blesser gra‐ vement. Des dommages matériels peuvent survenir. ►
Ne pas utiliser la pompe à eau à des tem‐ pératures inférieures à 0 °C.
■ Si l'on tire sur le tuyau d'aspiration ou de refoulement, la pompe à eau peut bouger et se renverser. Des dommages matériels peu‐ vent survenir. ►
Ne pas tirer sur le tuyau d'aspiration ou le tuyau de refoulement.
■ Si la pompe à eau est placée sur une surface inclinée, irrégulière ou non stabilisée, elle ris‐ que de bouger et de se renverser. Des dom‐ mages matériels peuvent survenir. ►
Placer la pompe à eau sur une surface hori‐ zontale, plane et stabilisée.
► Sécuriser la pompe à eau de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger.
■ Les liquides facilement inflammables et explo‐ sifs qui sont aspirés peuvent déclencher des incendies et des explosions. Les personnes risquent des blessures graves ou mortelles et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Ne pas aspirer ou répandre des liquides facilement inflammables ou explosifs.
■ Les liquides irritants, corrosifs et toxiques qui sont aspirés peuvent présenter un risque pour la santé et endommager les composants de la pompe à eau. Les personnes risquent des blessures graves ou mortelles et des domma‐ ges matériels peuvent survenir. ►
Ne pas aspirer ou répandre des liquides irri‐ tants, corrosifs ou toxiques.
■ La pompe à eau n'est pas aseptisée et ne convient pas aux aliments. Si des aliments liquides sont aspirés, ils seront contaminés. ►
Ne pas aspirer ou répandre des aliments liquides.
■ Si la pompe à eau n'est pas remplie d'eau avant le démarrage du moteur, elle risque d'être endommagée. ►
Remplir la pompe à eau d'eau avant de démarrer le moteur.
■ Si la crépine n'est pas montée, des objets peuvent être aspirés dans la pompe à eau. La pompe à eau risque de se boucher ou d'être endommagée. ►
Monter la crépine.
36 0478-701-9901-D
4 Prescriptions de sécurité français
■ Le moteur de la pompe à eau n'est pas étan‐ che. Si la pompe à eau est placée dans l'eau, le moteur risque d'être endommagé. ►
Faire fonctionner la pompe à eau sur une surface sèche.
■ Des tuyaux mal posés peuvent être endom‐ magés et des personnes risquent de trébucher dessus. Des personnes risquent de se blesser et les tuyaux d'être endommagés. ►
Poser et repérer les tuyaux de sorte que personne ne risque de trébucher.
► Poser les tuyaux de manière à ce qu'ils ne
soient pas tendus ou emmêlés.
► Poser les tuyaux de manière à ce qu'ils ne
puissent pas être endommagés, pliés ou sectionnés et qu'ils ne frottent pas.
Protéger les tuyaux de la chaleur, de l'huile et des produits chimiques.
■ Si des personnes s'assoient ou se tiennent debout sur la pompe à eau, elles peuvent entrer en contact avec des parties chaudes de la pompe et être gravement blessées. Si des objets sont déposés sur la pompe à eau, ils risquent de tomber et de blesser gravement des personnes. ►
Ne pas s'asseoir ou se tenir debout sur la pompe à eau.
► Ne pas déposer ou placer d'objets sur la
pompe à eau.

4.9 Transport

AVERTISSEMENT
Pendant le transport, la pompe à eau peut se renverser ou bouger. Des personnes risquent de se blesser et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le moteur.
► Sécuriser la pompe à eau avec des san‐
gles, des courroies ou un filet pour qu'elle ne puisse pas se renverser ni bouger.
Après que le moteur a fonctionné, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être brûlants. L'utili‐ sateur risque de se brûler. ►
Porter la pompe à eau par le châssis de manière à ce que le silencieux ne pointe pas vers le corps.
L'eau peut geler dans les composants de la pompe à eau à des températures inférieures à 0 °C. La pompe à eau risque d'être endomma‐ gée. ►
Vider la pompe à eau.

4.10 Remisage

AVERTISSEMENT
Les enfants ne sont pas en mesure de recon‐ naître et d'évaluer les dangers liés à la pompe à eau. Les enfants risquent des blessures gra‐ ves. ►
Arrêter le moteur.
► Conserver la pompe à eau hors de portée
des enfants.
■ Les contacts électriques de la pompe à eau et les pièces métalliques peuvent subir une cor‐ rosion due à l'humidité. La pompe à eau ris‐ que d'être endommagée. ►
Conserver la pompe à eau au propre et au sec.
■ L'eau peut geler dans les composants de la pompe à eau à des températures inférieures à 0 °C. La pompe à eau risque d'être endomma‐ gée. ►
Vider la pompe à eau.
4.11 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■ Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien ou de la réparation, la pompe à eau peut démarrer involontairement. Les person‐ nes risquent de se blesser gravement et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le moteur.
■ Après le moteur fonctionnement du moteur, le silencieux et le moteur peuvent être brûlants. Les personnes risquent de se brûler. ►
Attendre que le silencieux et le moteur aient refroidi.
■ Des produits de nettoyage agressifs, le net‐ toyage au jet d'eau ou avec des objets pointus risquent d'endommager la pompe à eau ou les tuyaux. Si la pompe à eau ou les tuyaux ne sont pas nettoyés correctement, certains com‐ posants peuvent ne plus fonctionner correcte‐ ment et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent de se blesser gravement. ► Nettoyer la pompe à eau comme indiqué
dans le présent manuel d'utilisation.
► Nettoyer les tuyaux comme décrit dans le
présent manuel d'utilisation.
■ Si la pompe à eau ou les tuyaux ne sont pas entretenus ou réparés comme décrit dans le présent manuel d’utilisation, des composants ne peuvent plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désac‐
0478-701-9901-D 37

français 5 Préparation de la pompe à eau

tivés. Les personnes risquent des blessures graves ou mortelles. ► Procéder à l'entretien ou la réparation de la
pompe à eau ou des tuyaux comme décrit dans le présent manuel d'utilisation.
Entretenir les tuyaux comme indiqué dans le manuel d'utilisation des tuyaux utilisés.
5 Préparation de la pompe à
eau
d'eau ne doit pas dépasser la hauteur d'aspira‐ tion maximale (a), 18.1.
Le tuyau d'aspiration doit avoir une stabilité pro‐ pre afin d'éviter qu'il ne s'affaisse en cas de dépression.
Il faut absolument utiliser la crépine. Montage des raccords de tuyaux
► Arrêter le moteur.

5.1 Préparation de la pompe à eau

Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► Retirer les emballages et les sécurités de
transport.
► S'assurer que la pompe à eau est en bon état
de fonctionnement, 4.6.
Nettoyer la pompe à eau, 14.1.
► Raccorder la pompe à eau à une source
d'eau, 6.1.
Remplir d'eau le carter de la pompe à eau,
6.2.
► Faire le plein de carburant de la pompe à eau,
7.1.
Verser de l'huile moteur, 7.2
Contrôler les éléments de commande, 9.1.
► Si les différentes opérations ne peuvent pas
être effectuées : ne pas utiliser la pompe à eau et s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
► Visser les écrous-raccords (1) en même temps
que les tubulures (2) et le joint (3).
Montage des tuyaux
6 Branchement sur une
source d'alimentation en eau

6.1 Raccordement de la pompe à eau à une source d'eau

La pompe à eau peut aspirer l'eau des récupéra‐ teurs d'eau de pluie, des citernes et les eaux courantes ou stagnantes.
Pour que l'eau puisse être aspirée, la différence de hauteur entre la pompe à eau et la source
38 0478-701-9901-D
► Insérer les colliers de serrage (1) sur le tuyau
de refoulement (2) et le tuyau d'aspiration (3).
► Pousser le tuyau de refoulement (2) sur la
tubulure (4).
► Pousser le tuyau d'aspiration (3) sur la tubu‐
lure (5).
► Centrer les colliers de serrage (1) au-dessus
des nervures de résistance des tubulu‐ res (2 et 3).
7 Plein de carburant de la pompe à eau et remplissage d'huile moteu… français
► Serrer à fond les vis des colliers de ser‐
rage (1). Le tuyau de refoulement (4) et le tuyau d'aspi‐ ration (5) sont solidement reliés à la pompe à eau.
► Monter la partie supérieure de la crépine (6)
sur la partie inférieure de la crépine (7) et la serrer dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les repères (8) sur la partie supérieure (6) et la partie inférieure (7) soient alignés. La partie supérieure (6) et la partie inférieure (7) de la crépine sont solidaires l'une de l'au‐ tre.
► Pousser le collier de serrage (9) sur l'autre
extrémité du tuyau d'aspiration (5).
► Pousser l'autre extrémité du tuyau d'aspira‐
tion (5) sur la tubulure de la crépine (10).
► Centrer le collier de serrage (9) sur la tubulure
de la crépine (10).
► Serrer à fond la vis du collier de serrage (10).
La crépine (10) est solidement reliée au tuyau d'aspiration (5).
► Faire pendre la crépine (10) dans la source
d'eau de manière à ce que la crépine (10) ne touche pas le sol.
AVERTISSEMENT
■ Ne pas débrancher la pompe à eau de la
source d'eau et la faire tourner à vide pendant
le fonctionnement. Un fonctionnement sans boîtier entièrement rem‐ pli peut gravement endommager la pompe à eau.
6.2 Remplissage du carter de la
pompe à eau avec de l'eau
AVIS
■ À la livraison, le carter de la pompe à eau ne
contient pas d'eau. Pour que l'eau puisse être
aspirée et pompée à travers les tuyaux, il est
nécessaire de remplir la pompe à eau d'eau.
Un démarrage du moteur sans ou avec trop
peu d'eau dans le carter de la pompe à eau
peut endommager celle-ci.
Avant le démarrage, verser de l'eau dans le carter de la pompe à eau.
► Tourner la vis de fermeture (1) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit possible de retirer la vis de ferme‐ ture (1).
► Remplir le carter de la pompe à eau d'au
moins 2 l d'eau. ► Placer la vis de fermeture (1). ► Visser la vis de fermeture (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre et la serrer à la main.
7 Plein de carburant de la
pompe à eau et remplis‐ sage d'huile moteur
7.1 Plein de carburant de la pompe
à eau
AVIS
■ La pompe à eau peut être détériorée si elle
n'est pas ravitaillée avec le bon carburant.
► Tenir compte du manuel d'utilisation du
moteur.
► Arrêter le moteur. ► Placer la pompe à eau sur une surface plane
de manière à ce que le bouchon du réservoir à
carburant soit dirigé vers le haut. ► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon du réservoir à carburant.
► Tourner le bouchon du réservoir à carbu‐
rant (1) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon du réservoir à carbu‐
rant (1).
0478-701-9901-D 39

français 8 Mise en route et arrêt du moteur ► Verser du carburant en veillant à ne pas en

renverser et de manière à laisser au moins 15 mm de libre jusqu'au bord du réservoir à carburant.
► Mettre le bouchon (1) sur le réservoir à carbu‐
rant.
► Visser le bouchon du réservoir à carburant (1)
dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. Le réservoir à carburant est fermé.

7.2 Plein d'huile moteur

L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur. La spécification de l'huile moteur et la quantité
de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur.
AVIS
■ À la livraison, le réservoir ne contient pas d'huile moteur. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur peut endom‐ mager la pompe à eau. ►
Avant chaque démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur et faire l'appoint si nécessaire.
► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
► Tourner l'interrupteur marche/arrêt (1) en posi‐
tion
.
► Pousser le robinet d'alimentation en carbu‐
rant (2) dans le sens de la flèche.
► Déplacer le levier du volet de démarrage (3)
dans le sens de la flèche.
► Déplacer le levier des gaz (4) dans le sens de
la flèche.
► Avec la main gauche placée sur le châssis
supérieur (1), plaquer la pompe à eau au sol et poser le pied droit sur le châssis infé‐ rieur (2).
► Tirer lentement la poignée de démarrage (3)
de la main droite jusqu'à sentir qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démar‐
rage (3) et la laisser revenir en arrière plu‐ sieurs fois jusqu'à ce que le moteur tourne.
► Repousser le levier du volet de démarrage
pour éviter que le moteur ne cale.

8.2 Arrêt du moteur

8 Mise en route et arrêt du
moteur

8.1 Démarrage du moteur

► Placer la pompe à eau sur une surface plane.
► Tourner l'interrupteur marche/arrêt (1) en posi‐
tion 0. Le moteur s'arrête de lui-même.
9 Vérification de la pompe à
eau
9.1 Contrôle des éléments de com‐ mande
► Démarrer le moteur. ► Tourner l'interrupteur marche/arrêt en position
0. Le moteur s'arrête de lui-même.
40 0478-701-9901-D

10 Utilisation de la pompe à eau français ► Si le moteur ne s'arrête pas :

► Fermer le robinet d'alimentation en carbu‐
rant, ne pas utiliser la pompe à eau et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. L'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
10 Utilisation de la pompe à
eau
10.1 Sécurisation de la pompe à

11 Après le travail

11.1 Après l'utilisation

► Raccorder la pompe à eau à une source d'eau
de manière à ce qu'aucun sable ni aucune saleté ne puissent être aspirés.
► Démarrer le moteur.
Le sable et la saleté sont évacués de la
pompe à eau et des tuyaux. ► Arrêter le moteur. ► Laisser refroidir la pompe à eau.
eau
► Sécuriser la pompe à eau de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger.
10.2 Mise en place du tuyau d'aspi‐ ration
Pour que le raccord fileté de l'orifice d'aspiration ne soit pas trop sollicité et que le joint ne soit pas écrasé ou déplacé, placer un objet adéquat sous le tuyau d'aspiration.
► Placer l'objet adéquat (1) sous le tuyau d'aspi‐
ration (2) de manière à ce que le tuyau soit le plus droit possible et ne présente pas de cou‐ des.

10.3 Pompage

► Dévisser les écrous-raccords (1).
Les tuyaux sont démontés.
► Tourner la vis de fermeture (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit possible de retirer la vis de ferme‐ ture (2). L'eau s'écoule de la pompe à eau.
► Basculer la pompe à eau vers l'avant pour la
vider complètement. ► Mettre en place la vis de fermeture (2). ► Visser la vis de fermeture (2) dans le sens des
aiguilles d'une montre et la serrer à la main. ► Si la pompe à eau est mouillée : laisser sécher
la pompe à eau. ► Nettoyer la pompe à eau.

12 Transport

12.1 Transport de la pompe à eau

► Arrêter le moteur. Pour porter la pompe à eau
► Porter la pompe à eau par le châssis de
manière à ce que le silencieux ne pointe pas
vers le corps. Transport de la pompe à eau dans un véhicule
Il est possible d'ajuster la puissance de pompage en réglant le levier des gaz. ►
Déplacer le levier des gaz en position puissance de pompage diminue.
Déplacer le levier des gaz en position : la puissance de pompage augmente.
: la
► Sécuriser la pompe à eau en position verticale
de manière à ce qu'elle ne puisse pas se ren‐
verser ni bouger.

13 Rangement

13.1 Remisage de la pompe à eau

► Arrêter le moteur.
0478-701-9901-D 41
français 14 Nettoyage ► Remiser la pompe à eau en respectant les
conditions suivantes :
La pompe à eau est hors de portée des
enfants. La pompe à eau est propre et au sec.
La température de stockage est comprise
entre -20 °C et +60 °C.
► Si la pompe à eau est remisée plus de
30 jours : ► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. ► Vider le réservoir à carburant. ► Fermer le réservoir à carburant.
eure de la crépine (2) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, puis
la retirer et la rincer de l'intérieur à l'eau cou‐
rante.

14.3 Nettoyage des tuyaux

► Arrêter le moteur. ► Nettoyer les tuyaux avec un chiffon humide. ► Rincer les tuyaux à l'eau.

15 Maintenance

15.1 Intervalles d'entretien

14 Nettoyage

14.1 Nettoyage de la pompe à eau

► Arrêter le moteur. ► Laisser refroidir la pompe à eau. ► Nettoyer la pompe à eau à l'aide d'un chiffon
humide ou du dissolvant pour résine STIHL.
► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau.

14.2 Nettoyage de la crépine

► Arrêter le moteur. ► Rincer la crépine sous l'eau courante.
Les intervalles d'entretien dépendent des condi‐ tions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles d'entretien suivants :
Moteur ► Procéder à l'entretien du moteur comme indi‐
qué dans la notice d'utilisation du moteur. Pompe à eau
► Faire contrôler la pompe à eau une fois par an
par un revendeur spécialisé STIHL.

16 Réparation

16.1 Réparation de la pompe à eau

L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la pompe à eau. ► Si la pompe à eau est endommagée : ne pas
utiliser la pompe à eau et s'adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
► En cas d'encrassement plus important, déta‐
cher la partie inférieure (1) de la partie supéri‐

17 Dépannage

17.1 Résolution des dysfonctionnements de la pompe à eau

Dysfonctionnement Cause Solutions Impossible de démar‐
rer le moteur.
Le carburateur est
Le carburateur est
L'interrupteur mar‐
Le carburant est de
42 0478-701-9901-D
Le réservoir à carbu‐ rant ne contient pas assez de carburant.
trop chaud.
gelé.
che/arrêt est en posi‐ tion 0.
mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir.
► Faire le plein de carburant de la pompe à eau.
► Laisser refroidir la pompe à eau.
► Laisser la pompe à eau se réchauffer.
► Actionner l'interrupteur marche/arrêt.
► Utiliser du carburant frais (essence sans plomb) de
marque. ► Nettoyer le carburateur. ► Nettoyer la conduite d'alimentation en carburant.
17 Dépannage français
Dysfonctionnement Cause Solutions La cosse est retirée
La bougie d'allumage
Le moteur est noyé. ► Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre
Le filtre à air est enc‐
Le niveau d'huile
Le moteur démarre difficilement ou perd de la puissance.
Le réservoir à carbu‐
La bougie d'allumage
Utilisation d'un mau‐
Le filtre à air est enc‐
Le moteur devient très chaud.
Le moteur fonctionne bruyamment.
Le réservoir à carbu‐
Le filtre à air est enc‐
Le moteur s'arrête pendant le fonction‐ nement.
Le réservoir à carbu‐
Fumée importante. Le niveau d'huile
Le filtre à air est enc‐
de la bougie d'allu‐ mage ou le câble d'allumage n'est pas fixé correctement sur la cosse.
est encrassée, endo‐ mmagée ou l'écarte‐ ment des électrodes est incorrect.
rassé.
dans le moteur est insuffisant.
Il y a de l'eau dans le réservoir à carburant et le carburateur ou le carburateur est bouché.
rant est encrassé.
est encrassée.
vais carburant.
rassé. Les ailettes de refroi‐
dissement sont enc‐ rassées.
Utilisation d'un mau‐ vais carburant.
rant ne contient pas assez de carburant.
rassé. Le niveau d'huile
dans le moteur est trop bas et le capteur de pression d'huile arrête le moteur.
rant ne contient pas assez de carburant.
dans le moteur est trop élevé.
rassé.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer. ► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le
connecteur.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer. ► Régler l'écartement des électrodes.
l'interrupteur marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois
sur le câble de démarrage, bougie d'allumage dévis‐
sée. ► Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
► Faire l'appoint d'huile moteur.
► Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite
d'alimentation en carburant et le carburateur.
► Nettoyer le réservoir à carburant.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Contrôler le carburant.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
► Nettoyer les ailettes de refroidissement.
► Contrôler le carburant.
► Faire le plein de carburant de la pompe à eau.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
► Faire l'appoint d'huile moteur.
► Faire le plein de carburant de la pompe à eau.
► Vidanger de l'huile moteur.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
0478-701-9901-D 43

français 18 Caractéristiques techniques

Dysfonctionnement Cause Solutions Les vibrations pen‐
dant le fonctionne‐ ment sont trop fortes.
La pompe à eau ne pompe pas d'eau.
Il n'y a pas suffisam‐
Il n'y a pas d'eau
La hauteur de refou‐
Le tuyau d'aspiration
Le tuyau d'aspiration
Les amortisseurs de vibrations sont usées.
La crépine ou les tuyaux sont bouchés.
ment d'eau.
dans la pompe à eau.
lement maximale ou la hauteur d'aspira‐ tion maximale est dépassée.
s'est effondré sur lui­même.
n'est pas étanche ou n'est pas raccordé correctement.
► Remplacer les amortisseurs de vibrations.
► Nettoyer la crépine et les tuyaux.
► S'assurer qu'une quantité d'eau suffisante est dispo‐
nible. ► Raccorder la pompe à eau à une source d'eau.
► Remplir la pompe à eau d'eau. ► Respecter la hauteur de refoulement maximale ou la
hauteur d'aspiration maximale. 18.1
► Utiliser un tuyau d'aspiration stable.
► Vérifier le tuyau d'aspiration et le raccordement.
18 Caractéristiques techni‐
ques

18.1 Pompe à eau STIHL WP 300.0

Cylindrée : 212 cm³
Puissance (P) conformément à la norme ISO
8893 : 4,4 kW Régime en charge (n) : 3600 tr/min
Régime de ralenti maximal (n0) : 3800 tr/min
Poids (m) avec réservoir à carburant vide :
26 kg Capacité maximale du réservoir à carburant :
3,6 dm³ (3,6 l) Diamètre de la tubulure : 51 mm (2")
Hauteur de refoulement maximale : 33 m
Hauteur d'aspiration maximale : 7 m
A = hauteur de refoulement B = hauteur d'aspiration
Débit maximal (V
Le débit dépend de la hauteur de refoulement :
44 0478-701-9901-D
) : 37 m³/h
max

19 Pièces de rechange et accessoires français

Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19 Pièces de rechange et
accessoires
19.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
A = hauteur de refoulement B = débit

18.2 Émissions sonores

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2,4 dB(A).
Niveau de pression sonore LpA mesuré selon
ISO 20361 : 86 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
selon 2000/14/EC : 99,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA garanti
selon 2000/14/EC : 101 dB(A)

18.3 Valeur d'émissions de gaz d'échappement

La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure de réception par type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur la puissance d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences en vigueur concernant les émissions de gaz d'échappe‐ ment, à condition qu'elle soit utilisée et entrete‐ nue conformément à la destination prévue déc‐ rite dans le présent manuel d’utilisation. Toute modification apportée au moteur entraîne l'expi‐ ration de l'autorisation d'exploitation de la machine.

18.4 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

20 Mise au rebut

20.1 Mise au rebut de la pompe à
Des informations relatives à la mise au rebut sont disponibles auprès de l'administration locale ou d'un revendeur STIHL.
Une élimination inappropriée peut nuire à la santé et polluer l'environnement. ► Apporter les produits STIHL, y compris l'em‐
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
21 Déclaration de conformité

21.1 Pompe à eau STIHL WP 300.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Autriche déclare sous sa seule responsabilité que
– –
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
eau
ballage, à un point de collecte approprié pour le recyclage, conformément à la réglementa‐ tion locale.
UE
Modèle : pompe à eau Puissance nominale : 4,4 kW
0478-701-9901-D 45

español 22 Déclaration de conformité UKCA

Marque : STIHL
Type : WP 300.0
N° de série : VB03
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2000/14/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU et 2014/30/EU et a été mis au point et fabriqué conformément aux ver‐ sions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 809 et EN ISO 55012. La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
99,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
101 dB(A)
La documentation technique est conservée chez STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la pompe à eau.
Langkampfen, 08/10/2021 STIHL Tirol GmbH
par délégation Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et
du Développement
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des règlements britanniques Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 et The Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐ stances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 et qu'elle a été mise au point et fabriquée conformément aux versions des nor‐ mes suivantes, en vigueur à la date de produc‐ tion : EN 809 et EN 55012. La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive britannique Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8 .
Niveau de puissance acoustique mesuré :
99,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
101 dB(A)
La documentation technique est conservée chez STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la pompe à eau.
Langkampfen, 01/07/2022 STIHL Tirol GmbH par délégation
Traducción del manual de instrucciones original
0000010020_014_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
El papel es reciclable.
par délégation Sven Zimmermann, Chef du département de la
Qualité
22 Déclaration de conformité
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
par délégation
UKCA

22.1 Pompe à eau STIHL WP 300.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Autriche déclare sous sa seule responsabilité que
Désignation : pompe à eau
Puissance nominale : 4,4 kW
Marque : STIHL
Type : WP 300.0
N° de série : VB03
46 0478-701-9901-D
Sven Zimmermann, Chef du département de la Qualité
Índice
1
Prólogo......................................................47
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0478-701-9901-D. VA0.C23.
1 Prólogo español 2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 47
3 Sinopsis.................................................... 48
4 Indicaciones relativas a la seguridad........49
5 Preparar la bomba de agua para su uso.. 53
6 Conectar a una fuente de agua................ 54
7 Repostar la bomba de agua y llenar aceite
del motor................................................... 55
8 Arrancar y parar el motor..........................56
9 Comprobar la bomba de agua.................. 56
10 Trabajar con la bomba de agua................56
11 Después del trabajo..................................57
12 Transporte.................................................57
13 Almacenamiento....................................... 57
14 Limpiar...................................................... 57
15 Mantenimiento.......................................... 58
16 Reparación................................................58
17 Subsanar las perturbaciones.................... 58
18 Datos técnicos.......................................... 60
19 Piezas de repuesto y accesorios.............. 61
20 Gestión de residuos..................................61
21 Declaración de conformidad UE............... 61
22 Declaración de conformidad UKCA.......... 62

1 Prólogo

Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar produc‐ tos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa‐ dos garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐ tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la reparación

2.1 Documentación aplicable

Este manual de instrucciones es una traducción de las instrucciones de uso originales del fabri‐ cante conforme a lo dispuesto en la Directiva 2006/42/EC.
Son aplicables las normas de seguridad locales. ► Además de este manual de instrucciones se
deben leer, comprender y guardar los siguien‐ tes documentos:
Manual de instrucciones y embalaje de la
manguera utilizada Manual de instrucciones del motor
STIHL EHC 605.0/705.0

2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

ADVERTENCIA
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.

2.3 Símbolos en el texto

Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
0478-701-9901-D 47

español 3 Sinopsis

3 Sinopsis

3.1 Bomba de agua

1 Pipa de bujía
La pipa de bujía une el cable de encendido con la bujía de encendido.
2 Silenciador
El silenciador disminuye las emisiones sono‐ ras de la bomba de agua.
3 Bastidor
El bastidor sirve para proteger y transportar la bomba de agua.
4 Tapón del depósito de combustible
El tapón del depósito de combustible cierra el depósito de combustible.
5 Empuñadura de arranque
La empuñadura de arranque sirve para arran‐ car el motor.
6 Acelerador
El acelerador sirve para acelerar el motor.
7 Palanca del estárter
La palanca del estárter sirve para arrancar el motor.
8 Paso de combustible
El paso de combustible interrumpe la alimen‐ tación de combustible.
9 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra el orificio para el lle‐ nado de agua.
10 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra el orificio para el vaciado de agua.
11 Tapón delantero de aceite de motor
El tapón de aceite de motor cierra la abertura de llenado de aceite de motor.
12 Tapón trasero de aceite del motor
El tapón de aceite del motor cierra la abertura para el control del nivel de aceite.
13 Interruptor principal
El interruptor principal sirve para encender y apagar el motor.
14 Abertura de aspiración
La abertura de aspiración sirve para conectar la manguera de aspiración.
15 Abertura de descarga
La abertura de descarga sirve para conectar la manguera de presión.
# Placa de características con número de serie

3.2 Componentes para la conexión de las mangueras

1 Tubuladura
La tubuladura sirve para conectar una man‐ guera.
2 Junta
La junta hermetiza la tubuladura.
3 Tuerca de racor
La tuerca de racor fija la tubuladura a la bomba de agua.
4 Abrazadera de apriete
La abrazadera de apriete fija una manguera a la tubuladura.
5 Filtro de aspiración
El filtro de aspiración filtra el agua aspirada.

3.3 Símbolos

Los símbolos pueden encontrarse en la bomba de agua, en el motor o en la boca de llenado de aceite, y significan lo siguiente:
El paso de combustible se abre y se cierra desplazando el regulador.
48 0478-701-9901-D

4 Indicaciones relativas a la seguridad español

Para arrancar un motor de combustión frío hay que activar el estárter.
Tener en cuenta la cantidad de aceite de motor necesaria.
Leer, comprender y conservar el manual de instrucciones.
El motor debe llenarse con aceite de motor antes de arran‐ carlo.
Este símbolo caracteriza la palanca de regulación del ace‐ lerador.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad

4.1 Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia en la bomba de agua significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y las medidas que hay que tomar.
Leer, comprender y conservar el manual de instrucciones.
Utilizar una protección auditiva.
No inhalar los gases de escape.
La bomba de agua solo puede utilizarse como máquina individual. La bomba de agua STIHL WP 300.0 no sirve para las siguientes aplicaciones:
Bombeo de gasolina, aceite, diluyente, disol‐
vente y materiales similares Bombeo de ácidos, álcalis, bases y materiales
similares Bombeo de alimentos líquidos
Bombeo de agua salada
Bombeo de agua con una temperatura supe‐
rior a 40 °C.
INDICACIÓN
■ Las normas e instrucciones locales determi‐
nan la extracción de agua de las aguas super‐ ficiales. ►
Respetar y cumplir las normas locales.
ADVERTENCIA
■ Si la bomba de agua no se utiliza de la forma
prevista, pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Utilizar la bomba de agua de la manera descrita en este manual de instrucciones.

4.3 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
Los usuarios que no hayan sido instruidos no pueden reconocer ni evaluar los peligros rela‐ cionados con la bomba de agua. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer, comprender y conservar el
manual de instrucciones.
No tocar las superficies calientes.
No repostar gasolina si el motor está funcionando o está caliente.
Guardar distancia frente a los objetos e impedir que otras personas se acerquen.

4.2 Uso de acuerdo a lo previsto

La bomba de agua STIHL WP 300.0 sirve para bombear agua dulce hasta una altura máxima de 33 m y desde una profundidad máxima de 7 m.
0478-701-9901-D 49
► Si la bomba de agua se entrega a otra per‐
sona: entregar también el manual de ins‐ trucciones.
Es necesario asegurarse de que el usuario cumpla los siguientes requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario está capacitado en sentido
corporal, sensorial y mental para mane‐ jar la bomba de agua y trabajar con ella. Si la capacitación física, sensorial o mental del usuario está limitada, este podrá trabajar únicamente bajo supervi‐ sión o tras haber sido instruido por una persona responsable. El usuario puede reconocer y estimar
los peligros relacionados con la bomba de agua.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
El usuario es mayor de edad o está
recibiendo una formación profesional bajo supervisión conforme a las disposi‐ ciones nacionales. El usuario ha sido instruido por un distri‐
buidor especializado STIHL o por una persona competente, antes de trabajar por primera vez con la bomba de agua. El usuario no está afectado por el con‐
sumo de alcohol, medicamentos o dro‐ gas.
► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.
■ El sistema de encendido de la bomba de agua genera un campo electromagnético. El campo electromagnético puede afectar a los marca‐ pasos. El usuario podría sufrir lesiones graves o mortales. ►
Si el usuario lleva un marcapasos: asegu‐ rarse de que el marcapasos no se vea afectado.
4.4 Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
■ El pelo largo puede quedar atrapado en la bomba de agua durante el trabajo. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ►
Atar y asegurar el pelo largo de manera que quede por encima de los hombros.
■ Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto con agua contaminada o el agua puede salir a chorros de la bomba de agua o las mangueras. El usuario puede resultar lesionado. ►
Llevar gafas de protección ajustadas a la cabeza. Las gafas de protección apropia‐ das se han comprobado según la norma EN 166 o según disposiciones nacionales, y están a la venta en los comercios con su correspondiente identificación.
Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar el oído.
► Utilizar una protección auditiva.
■ La ropa inadecuada puede quedar atrapada en la bomba de agua. Los usuarios que no lle‐ ven ropa apropiada puede ser gravemente lesionados. ►
Llevar ropa ajustada al cuerpo.
► Quitarse bufandas y joyas.
■ El usuario que no lleva calzado apropiado puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado. ►
Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante.

4.5 Zona de trabajo y entorno

ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros relacionados con la bomba de agua. Las personas ajenas al tra‐ bajo, niños y animales pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir daños materia‐ les. ►
Las personas ajenas al trabajo, niños y ani‐ males se deben alejar de la zona de tra‐ bajo.
No dejar la bomba de agua sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con la bomba de agua.
■ Gases de escape calientes emanan del silen‐ ciador cuando el motor está funcionando. Los gases de escape calientes pueden encender materiales fácilmente inflamables y causar incendios. ►
Mantener el chorro de gases de escape alejado de materiales fácilmente inflama‐ bles.

4.6 Estado seguro

La bomba de agua se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condi‐ ciones:
La bomba de agua no está dañada.
La bomba de agua no tiene una fuga de com‐
bustible. El tapón del depósito de combustible está
cerrado. La bomba de agua está limpia.
Los mandos funcionan y no han sido modifica‐
dos. Se han instalado mangueras adecuadas para
ser usadas en bombas de agua. Las mangueras están montadas correcta‐
mente. En esta bomba de agua se han montado
accesorios originales STIHL. Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente, se desactiven dispositivos de
50 0478-701-9901-D
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
seguridad y haya una fuga de combustible. Pueden producirse lesiones graves o morta‐ les. ►
Trabajar con una bomba de agua que no presente daños.
► Si la bomba de agua tiene una fuga de
combustible: no trabajar con la bomba de agua y consultar a un distribuidor especiali‐ zado STIHL.
Cerrar el tapón del depósito de combusti‐ ble.
► Si la bomba de agua está sucia: limpiar la
bomba de agua. ► No modificar la bomba de agua. ► Si los mandos no funcionan: no trabajar
con la bomba de agua. ► Solo se deben montar mangueras adecua‐
das para ser usadas en bombas de agua. ► Montar accesorios originales STIHL para
esta bomba de agua. ► Montar mangueras y accesorios de la
manera descrita en este manual de instruc‐
ciones o en el manual de instrucciones del
accesorio correspondiente. ►
No meter ningún objeto en las aberturas de
la bomba de agua. ► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos. ► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.

4.7 Combustible y repostaje

ADVERTENCIA
El combustible utilizado para esta bomba de agua es gasolina. La gasolina es altamente inflamable. La gasolina que entre en contacto con llamas abiertas u objetos calientes puede provocar incendios o explosiones. Pueden producirse lesiones graves o mortales y tam‐ bién daños materiales. ►
Proteger la gasolina del calor y del fuego. ► No derramar gasolina. ► Si se derramó gasolina: limpiarla con un
paño, e intentar arrancar el motor solo
cuando estén secos todos los componentes
de la bomba de agua y el área alrededor de
ella. ►
No fumar. ► No repostar en las cercanías de fuego. ► Antes de repostar, apagar el motor y dejar
que se enfríe. ► Si hay que vaciar el depósito: hacerlo al
aire libre. ► Arrancar el motor a una distancia de al
menos 3 m del lugar de repostaje.
0478-701-9901-D 51
► No almacenar la bomba de agua nunca en
lugares cerrados con gasolina en el depó‐ sito.
Los vapores de gasolina pueden envenenar a las personas que los inhalen. ► No inhalar los vapores de gasolina. ► Repostar en un lugar bien ventilado.
■ La bomba de agua se calienta durante el tra‐ bajo. La gasolina se expande y en el depósito de combustible puede generarse sobrepre‐ sión. Cuando se abre el tapón del depósito de combustible puede salir un chorro de gasolina. La gasolina que sale a chorros puede infla‐ marse. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ► Dejar que primero se enfríe la bomba de
agua, y abrir después el tapón del depósito de combustible.
La ropa que entra en contacto con gasolina es más fácilmente inflamable. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Si la ropa entra en contacto con gasolina: cambiarse de ropa.
■ La gasolina puede poner en peligro el medio ambiente. ► No derramar combustible. ► Desechar la gasolina de una forma regla‐
mentaria y respetuosa con el medio ambiente.
Si la gasolina entra en contacto con la piel o los ojos, estos se pueden irritar. ► Evitar cualquier contacto con gasolina. ► Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico.
El sistema de encendido de la bomba de agua produce chispas. Las chispas pueden exten‐ derse al exterior y provocar incendios y explo‐ siones en entornos fácilmente inflamables o explosivos. Pueden producirse lesiones gra‐ ves o mortales y también daños materiales. ►
Utilizar las bujías de encendido descritas en este manual de instrucciones.
► Enroscar y apretar firmemente la bujía de
encendido.
► Conectar la pipa de bujía aplicando pre‐
sión.
■ La bomba de agua puede resultar dañada si se reposta con combustible inadecuado para el motor. ►
Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Tener en cuenta las especificaciones del
manual de instrucciones del motor.

4.8 Trabajo

ADVERTENCIA
El usuario que no arranca el motor correcta‐ mente puede perder el control sobre la bomba de agua. El usuario puede resultar grave‐ mente lesionado. ►
Arrancar el motor de la manera descrita en este manual de instrucciones.
■ Si la bomba de agua se pone en funciona‐ miento sin las mangueras conectadas, el usuario podría meter las manos en la abertura de aspiración y en la de salida. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ►
Poner en funcionamiento la bomba de agua únicamente con las mangueras conecta‐ das.
No introducir las manos en las aberturas de aspiración o de salida.
■ Cuando funciona el motor se generan gases de escape. Los gases de escape pueden envenenar a las personas que los inhalen.
► No inhalar los gases de escape.
► Trabajar con la bomba de agua en un lugar
bien ventilado.
► No trabajar en un pozo con la bomba de
agua.
► Si se sienten nauseas, dolores de cabeza,
trastornos visuales o auditivos o mareos: finalizar el trabajo y visitar a un médico.
El usuario que lleve una protección auditiva con el motor en marcha solo podrá percibir y evaluar los ruidos de una forma limitada. ►
Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
■ Si la bomba de agua cambia durante el tra‐ bajo o se comporta de una forma poco habi‐ tual, es posible que no se encuentre en un estado seguro. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales. ►
Finalizar el trabajo y consultar a un distri‐ buidor especializado STIHL.
■ El agua puede congelarse en el suelo y en componentes de la bomba de agua a tempe‐ raturas inferiores a 0 °C. El usuario puede res‐ balar, caer y resultar gravemente lesionado. Pueden producirse daños materiales. ►
No utilizar la bomba de agua a temperatu‐ ras inferiores a 0 °C.
■ Si se tira de la manguera de aspiración o de la manguera de presión, la bomba de agua
puede moverse y caerse. Pueden producirse daños materiales. ► No tirar de la manguera de aspiración ni de
la manguera de presión.
■ Si la bomba de agua se coloca en una superfi‐ cie inclinada, irregular o sin pavimentar, esta puede moverse y caerse. Pueden producirse daños materiales. ►
Colocar la bomba de agua en una superfi‐ cie horizontal, nivelada y pavimentada.
► Asegurar la bomba de agua de tal manera
que no pueda moverse.
■ Los líquidos aspirados que sean altamente inflamables y explosivos pueden provocar incendios y explosiones. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
No aspirar ni aplicar líquidos altamente inflamables o explosivos.
■ Los líquidos irritantes, corrosivos y tóxicos aspirados pueden poner en peligro la salud y dañar los componentes de la bomba de agua. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
No aspirar ni aplicar líquidos irritantes, corrosivos o tóxicos.
■ La bomba de agua no está esterilizada y no es apta para alimentos. Si se aspiran alimen‐ tos líquidos, estos se contaminarán. ►
No aspirar ni aplicar alimentos líquidos.
■ La bomba de agua se puede dañar si no se llena de agua antes de arrancar el motor. ► Llenar la bomba de agua con agua antes
de arrancar el motor.
■ Si no se ha montado el filtro de aspiración, es posible que objetos sean aspirados y penetren en la bomba de agua. La bomba de agua puede obstruirse o dañarse. ►
Montar el filtro de aspiración.
■ El motor de la bomba de agua no es resis‐ tente al agua. Si la bomba de agua se coloca en el agua, el motor puede resultar dañado. ►
Manejar la bomba de agua sobre una superficie seca.
■ Las mangueras mal colocadas pueden resul‐ tar dañadas o provocar que alguien tropiece con ellas. Pueden producirse lesiones y las mangueras pueden resultar dañadas. ►
Colocar y señalizar las mangueras de manera que nadie tropiece con ellas.
► Colocar las mangueras de manera que no
queden tensas ni enredadas.
► Colocar las mangueras de manera que
estas no se dañen, doblen, aplasten o des‐ gasten.
52 0478-701-9901-D

5 Preparar la bomba de agua para su uso español

► Proteger las mangueras del calor, de aceite
y de productos químicos.
■ Si personas se sientan o se ponen de pie encima de la bomba de agua, pueden entrar en contacto con partes calientes de la máquina y sufrir lesiones graves. Si se colo‐ can objetos sobre la bomba de agua, estos pueden caerse y las personas pueden sufrir lesiones graves. ►
No sentarse ni ponerse de pie encima de la bomba de agua.
► No colocar ningún objeto sobre la bomba
de agua.

4.9 Transporte

ADVERTENCIA
■ Durante el transporte, la bomba de agua puede caerse o moverse. Pueden producirse lesiones y daños materiales. ►
Apagar el motor.
► Asegurar la bomba de agua con cinchas
tensoras, correas, o con una red, de tal manera que no pueda volcar ni moverse.
El silenciador y el motor pueden estar calien‐ tes después de que el motor haya funcionado. El usuario podría quemarse. ►
Transportar la bomba de agua agarrándola por el bastidor, de manera que el silencia‐ dor quede alejado del cuerpo.
El agua puede congelarse en los componen‐ tes de la bomba de agua si las temperaturas descienden por debajo de 0 °C. La bomba de agua puede resultar dañada. ►
Vaciar la bomba de agua.

4.10 Almacenamiento

ADVERTENCIA
Los niños no pueden reconocer ni estimar los peligros relacionados con la bomba de agua. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ►
Apagar el motor.
► Almacenar la bomba de agua fuera del
alcance de los niños.
■ Los contactos eléctricos de la bomba de agua y los componentes metálicos pueden sufrir corrosión debido a la humedad. La bomba de agua puede resultar dañada. ►
Almacenar la bomba de agua en un lugar limpio y seco.
■ El agua puede congelarse en los componen‐ tes de la bomba de agua si las temperaturas descienden por debajo de 0 °C. La bomba de agua puede resultar dañada. ►
Vaciar la bomba de agua.

4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA
Si el motor está funcionando durante la lim‐ pieza, el mantenimiento o la reparación, la bomba de agua podría ponerse en movi‐ miento involuntariamente. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales. ►
Apagar el motor.
■ El silenciador y el motor pueden estar calien‐
tes después de que el motor haya funcionado. Pueden producirse quemaduras. ►
Esperar hasta que se haya enfriado el silenciador y el motor.
■ Los limpiadores corrosivos, la limpieza con
chorro de agua u objetos puntiagudos pueden dañar la bomba de agua o las mangueras. Si la bomba de agua o las mangueras no se lim‐ pian bien, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desacti‐ ven dispositivos de seguridad. Pueden produ‐ cirse lesiones graves. ► Limpiar la bomba de agua de la manera
descrita en este manual de instrucciones.
► Limpiar las mangueras de la manera des‐
crita en este manual de instrucciones.
■ Si la bomba de agua o las mangueras no se
revisan o reparan de la manera descrita en este manual de instrucciones, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correc‐ tamente y se desactiven dispositivos de segu‐ ridad. Pueden producirse lesiones graves o mortales. ►
Revisar o reparar la bomba de agua de la manera descrita en este manual de instruc‐ ciones.
Revisar las mangueras de la manera des‐ crita en el manual de instrucciones de las mangueras utilizadas.
5 Preparar la bomba de agua
para su uso

5.1 Preparar la bomba de agua para su uso

Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐ lizarse los siguientes pasos: ► Retirar el material de embalaje y los seguros
de transporte.
► Asegurarse de que la bomba de agua se
encuentre en un estado seguro; 4.6.
Limpiar la bomba de agua; 14.1.
0478-701-9901-D 53

español 6 Conectar a una fuente de agua ► Conectar la bomba de agua a una fuente de

agua; 6.1.
► Llenar de agua la carcasa de la bomba de
agua; 6.2.
Repostar la bomba de agua; 7.1.
Cargar aceite de motor; 7.2
Comprobar los mandos; 9.1.
► Si fuera imposible realizar los pasos: no utili‐
zar la bomba de agua y consultar a un distri‐ buidor especializado STIHL.
Montar las mangueras
6 Conectar a una fuente de
agua

6.1 Conectar la bomba de agua a una fuente de agua

La bomba de agua puede aspirar agua de alji‐ bes, cisternas y de aguas corrientes o estanca‐ das.
Para que el agua sea aspirada, la diferencia de altura entre la bomba de agua y la fuente de agua no debe superar la altura máxima de aspi‐ ración (a);
La manguera de aspiración debe tener estabili‐ dad propia, para evitar que colapse en caso de presión negativa.
Se debe utilizar el filtro de aspiración. Montar las conexiones para mangueras
► Apagar el motor.
► Enroscar las tuercas de racor (1) junto con las
tubuladuras (2) y la junta (3).
18.1.
► Deslizar las abrazaderas de apriete (1) sobre
la manguera de presión (2) y la manguera de aspiración (3).
► Deslizar la manguera de presión (2) sobre la
tubuladura (4).
► Deslizar la manguera de aspiración (3) sobre
la tubuladura (5).
► Alinear las abrazaderas de apriete (1) para
que queden centradas sobre los nervios de resistencia de las tubuladuras (2 y 3).
► Apretar los tornillos de las abrazaderas de
apriete (1) firmemente. La manguera de presión (4) y la manguera de aspiración (5) están firmemente conectadas a la bomba de agua.
► Colocar la parte superior (6) del filtro de aspi‐
ración sobre su parte inferior (7) y girarla en sentido antihorario hasta que las marcas (8) de la parte superior (6) e inferior (7) queden alineadas. La parte superior (6) e inferior (7) del filtro de aspiración están firmemente unidas entre sí.
► Deslizar la abrazadera de apriete (9) sobre el
otro extremo de la manguera de aspira‐ ción (5).
► Deslizar el otro extremo de la manguera de
aspiración (5) sobre la tubuladura del filtro de aspiración (10).
► Alinear la abrazadera de apriete (9) para que
quede centrada sobre la tubuladura del filtro de aspiración (10).
54 0478-701-9901-D

7 Repostar la bomba de agua y llenar aceite del motor español

► Apretar el tornillo de la abrazadera de
apriete (10) firmemente. El filtro de aspiración (10) está firmemente conectado a la manguera de aspiración (5).
► Colgar el filtro de aspiración (10) en la fuente
de agua de manera que este no toque el suelo.
ADVERTENCIA
■ No separar la bomba de agua de la fuente de
agua durante el servicio ni dejar que funcione
hasta que se vacíe. El funcionamiento sin una carcasa completa‐ mente llena puede dañar gravemente la bomba de agua.
6.2 Llenar de agua la carcasa de la
bomba de agua
INDICACIÓN
■ Cuando se suministra la bomba no hay agua
en la carcasa de la bomba de agua. Para que
el agua se pueda aspirar y bombear a través
de las mangueras, la bomba de agua debe lle‐
narse de agua. La bomba de agua se puede
dañar si se arranca el motor sin agua o con
poca agua en la carcasa.
Llenar de agua la carcasa de la bomba de agua antes de arrancar el motor.
7 Repostar la bomba de
agua y llenar aceite del motor

7.1 Repostar la bomba de agua

INDICACIÓN
■ La bomba de agua se puede dañar si no se reposta con el combustible correcto. ► Consultar el manual de instrucciones del
motor.
► Apagar el motor. ► Colocar la bomba de agua sobre una superfi‐
cie plana con el tapón del depósito de com‐ bustible orientado hacia arriba.
► Limpiar la zona alrededor del tapón del depó‐
sito de combustible con un paño húmedo.
► Girar el tapón del depósito de combustible (1)
en sentido antihorario hasta que pueda reti‐ rarse.
► Retirar el tapón del depósito de combusti‐
ble (1).
► Cargar combustible de manera que no se
derrame y queden libres al menos 15 mm hasta el borde del depósito de combustible.
► Girar el tornillo de cierre (1) en sentido antiho‐
rario hasta que este se pueda retirar.
► Llenar la carcasa de la bomba de agua con al
menos 2 l de agua. ► Colocar el tornillo de cierre (1). ► Girar el tornillo de cierre (1) en sentido horario
y apretarlo firmemente con la mano.
► Colocar el tapón (1) sobre el depósito de com‐
bustible.
► Girar el tapón del depósito de combustible (1)
en sentido horario y apretarlo firmemente con la mano. El depósito de combustible está cerrado.

7.2 Cargar aceite de motor

El aceite de motor lubrica y refrigera el motor.
0478-701-9901-D 55

español 8 Arrancar y parar el motor

La especificación del aceite de motor y la canti‐ dad de llenado se indican en el manual de ins‐ trucciones del motor.
INDICACIÓN
■ El aceite de motor no está cargado cuando se
suministra la máquina. La bomba de agua se
puede dañar si se arranca el motor sin aceite
de motor o con poco aceite.
Antes de cada arranque se debe compro‐ bar el nivel de aceite de motor y rellenar aceite en caso necesario.
► Cargar el aceite de motor de la manera des‐
crita en el manual de instrucciones del motor.
8 Arrancar y parar el motor

8.1 Arrancar el motor

► Colocar la bomba de agua sobre una superfi‐
cie plana.
► Girar el interruptor principal (1) a la posición . ► Desplazar el paso de combustible (2) en la
dirección de la flecha. ► Desplazar la palanca del estárter (3) en la
dirección de la flecha. ► Desplazar el acelerador (4) en la dirección de
la flecha.
► Presionar la bomba de agua contra el suelo
sujetándola con la mano izquierda por la parte
superior del bastidor (1) y pisar la parte infe‐
rior del bastidor (2) con el pie derecho. ► Tirar de la empuñadura de arranque (3) lenta‐
mente con la mano derecha hasta notar resis‐
tencia.
► Tirar de la empuñadura de arranque (3) rápi‐
damente (y dejar que regrese a su posición inicial) hasta que arranque el motor.
► Desplazar la palanca del estárter a su posi‐
ción inicial para que no se cale el motor.

8.2 Apagar el motor

► Girar el interruptor principal (1) a la posición 0.
El motor se apaga.
9 Comprobar la bomba de
agua

9.1 Comprobar los mandos

► Arrancar el motor. ► Girar el interruptor principal a la posición 0.
El motor se apaga.
► Si el motor no se apaga:
► Cerrar el paso de combustible, no utilizar la
bomba de agua y consultar a un distribuidor especializado STIHL. El interruptor principal está defectuoso.
10 Trabajar con la bomba de
agua

10.1 Asegurar la bomba de agua

► Asegurar la bomba de agua de tal manera que
no pueda moverse.
10.2 Colocar la manguera de aspira‐ ción
Colocar un objeto adecuado debajo de la man‐ guera de aspiración, para evitar que la conexión roscada de la abertura de aspiración sufra una tensión excesiva y para evitar que la junta se aplaste o se desplace.
56 0478-701-9901-D

11 Después del trabajo español

► Girar el tornillo de cierre (2) en sentido antiho‐
rario hasta que este se pueda retirar. El agua sale de la bomba de agua.
► Inclinar la bomba de agua hacia delante hasta
que se vacíe completamente. ► Colocar el tornillo de cierre (2). ► Girar el tornillo de cierre (2) en sentido horario
y apretarlo firmemente con la mano. ► Si la bomba de agua está mojada: dejar que la
► Colocar un objeto adecuado (1) debajo de la
manguera de aspiración (2) para que esta quede lo más recta posible y no tenga doble‐ ces.

10.3 Bombeo

La potencia de bombeo se puede modificar mediante el ajuste del acelerador. ►
Desplazar el acelerador a la posición potencia de bombeo disminuye.
Desplazar el acelerador a la posición : la potencia de bombeo aumenta.
: la
11 Después del trabajo

11.1 Después del trabajo

► Conectar la bomba de agua a una fuente de
agua de manera que no se pueda aspirar arena ni suciedad.
► Arrancar el motor.
La arena y la suciedad se eliminan de la
bomba de agua y de las mangueras. ► Apagar el motor. ► Dejar que la bomba de agua se enfríe.
bomba de agua se seque.
► Limpiar la bomba de agua.

12 Transporte

12.1 Transportar la bomba de agua

► Apagar el motor. Transportar la bomba de agua a mano
► Transportar la bomba de agua agarrándola
por el bastidor, de manera que el silenciador quede alejado del cuerpo.
Transportar la bomba de agua en un vehículo ► Asegurar la bomba de agua en posición verti‐
cal, de tal manera que no pueda volcar ni moverse.

13 Almacenamiento

13.1 Almacenar la bomba de agua

► Apagar el motor. ► Almacenar la bomba de agua de tal manera
que se cumplan las siguientes condiciones:
La bomba de agua se encuentra fuera del
alcance de los niños. La bomba de agua está limpia y seca.
La temperatura de almacenamiento es de
-20 °C a +60 °C.
► Si la bomba de agua se almacena durante
más de 30 días: ► Abrir el tapón del depósito de combustible. ► Vaciar el depósito de combustible. ► Cerrar el depósito de combustible.

14 Limpiar

14.1 Limpiar la bomba de agua

► Apagar el motor. ► Dejar que la bomba de agua se enfríe. ► Limpiar la bomba de agua con un paño
húmedo o con disolvente de resina STIHL.
► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.

14.2 Limpiar el filtro de aspiración

► Desenroscar las tuercas de racor (1).
Las mangueras están desmontadas.
► Apagar el motor.
0478-701-9901-D 57
español 15 Mantenimiento ► Limpiar el filtro de aspiración bajo agua
corriente.
recomienda los siguientes intervalos de manteni‐ miento:
Motor ► Someter el motor al mantenimiento indicado
en el manual de instrucciones del motor.
Bomba de agua ► Encargar anualmente a un distribuidor espe‐
cializado STIHL que compruebe la bomba de agua.
► En caso de suciedad más persistente, hay
que soltar y retirar la parte inferior (1) del filtro
de aspiración de su parte superior (2) girán‐
dola en sentido antihorario, y enjuagar el inte‐
rior del filtro con agua corriente.

14.3 Limpiar las mangueras

► Apagar el motor. ► Limpiar las mangueras con un paño húmedo. ► Lavar las mangueras con agua.

16 Reparación

16.1 Reparar la bomba de agua

El usuario mismo no puede reparar la bomba de agua. ► Si la bomba de agua está dañada: no utilizar
la bomba de agua y consultar a un distribuidor especializado STIHL.

15 Mantenimiento

15.1 Intervalos de mantenimiento

Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones ambientales y laborales. STIHL

17 Subsanar las perturbaciones

17.1 Subsanar anomalías de la bomba de agua

Anomalía Causa Solución El motor no se puede
arrancar.
El carburador está
El carburador está
El interruptor princi‐
Combustible de mala
La pipa de bujía se
La bujía de encen‐
No hay suficiente combustible en el depósito.
demasiado caliente.
congelado.
pal está en posición
0.
calidad, sucio o cadu‐ cado en el depósito.
ha retirado de la bujía de encendido, o el cable de encendido está mal fijado a la pipa.
dido está carboni‐ zada o dañada, o la distancia entre elect‐ rodos es incorrecta.
► Repostar la bomba de agua.
► Dejar que la bomba de agua se enfríe.
► Dejar que la bomba de agua se caliente.
► Accionar el interruptor principal.
► Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca. ► Limpiar el carburador. ► Limpiar la tubería de combustible.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido. ► Comprobar la conexión entre el cable de encendido y
la pipa de bujía.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido. ► Ajustar la distancia entre los electrodos.
58 0478-701-9901-D
17 Subsanar las perturbaciones español
Anomalía Causa Solución El motor se ha
El filtro de aire está
El nivel de aceite de
El motor se arranca con dificultad o el motor pierde poten‐ cia.
El depósito de com‐
La bujía de encen‐
Se utilizó combustible
El filtro de aire está
El motor se sobrecali‐ enta.
El motor no marcha suave.
No hay suficiente
El filtro de aire está
El motor se apaga durante el funciona‐ miento.
No hay suficiente
Fuerte formación de humo.
El filtro de aire está
Las vibraciones durante el funciona‐ miento son dema‐ siado fuertes.
La bomba de agua no bombea agua.
Hay escasez de
calado.
sucio.
motor es demasiado bajo.
En el depósito de combustible y en el carburador hay agua, o el carburador está obstruido.
bustible está sucio.
dido está carboni‐ zada.
incorrecto.
sucio. Las aletas de refrige‐
ración están sucias. Se utilizó combustible
incorrecto.
combustible en el depósito.
sucio. El nivel de aceite en
el motor es dema‐ siado bajo y el sensor de presión de aceite apaga el motor.
combustible en el depósito.
El nivel de aceite de motor es demasiado alto.
sucio. Los amortiguadores
de vibraciones están desgastados.
El filtro de aspiración o las mangueras están obstruidas.
agua.
► Desenroscar y secar la bujía de encendido, colocar el
interruptor principal en 0, y tirar varias veces del cable de arranque hasta el tope con la bujía desen‐ roscada.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire.
► Cargar aceite de motor.
► Vaciar el depósito de combustible; limpiar la tubería
de combustible y el carburador.
► Limpiar el depósito de combustible.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido.
► Controlar el combustible.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire.
► Limpiar las aletas de refrigeración.
► Controlar el combustible.
► Repostar la bomba de agua.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire.
► Rellenar aceite de motor.
► Repostar la bomba de agua.
► Purgar aceite de motor.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire.
► Sustituir los amortiguadores de vibraciones.
► Limpiar el filtro de aspiración y las mangueras.
► Asegurarse de que haya una cantidad suficiente de
agua.
0478-701-9901-D 59

español 18 Datos técnicos

Anomalía Causa Solución No hay agua en la
bomba de agua.
Se ha superado la
altura máxima de bombeo o la altura máxima de aspira‐ ción.
La manguera de
aspiración ha colap‐ sado.
La manguera de
aspiración tiene una fuga o no está bien conectada.
18 Datos técnicos
18.1 Bomba de agua STIHL
► Conectar la bomba de agua a una fuente de agua. ► Llenar la bomba de agua con agua.
► Observar la altura máxima de bombeo o la altura
máxima de aspiración. 18.1
► Utilizar una manguera de aspiración con estabilidad
propia.
► Comprobar la manguera de aspiración y la conexión.
La capacidad de bombeo depende de la altura de bombeo:
WP 300.0
Cilindrada: 212 cm³
Potencia (P) según ISO 8893: 4,4 kW
Velocidad bajo carga (n): 3600 rpm
Régimen máximo de marcha en vacío: (n0):
3800 rpm
Peso (m) con depósito de combustible vacío:
26 kg
Capacidad máxima del depósito de combusti‐
ble: 3,6 dm³ (3,6 l)
Diámetro de tubuladura: 51 mm (2")
Altura máxima de bombeo: 33 m
Altura máxima de aspiración: 7 m
A = Altura de bombeo B = Capacidad de bombeo

18.2 Valores de sonido

El valor K para los niveles sonoros es de 2 dB(A). El valor K para la potencia sonora es 2,4 dB(A).
Nivel sonoro LpA medido según ISO 20361:
86 dB(A) Potencia sonora LwA medida según
2000/14/EC: 99,0 dB(A) Potencia sonora LwA garantizada según
2000/14/EC: 101 dB(A)

18.3 Valor de emisiones de gases de escape

El valor de CO2 medido en el procedimiento de homologación de la UE está indicado en los
Datos técnicos del producto correspondiente bajo www.stihl.com/co2.
A = Altura de bombeo B = Altura de aspiración
Capacidad máxima de bombeo (V󻝋
37 m³/h
max
):
El valor de CO2 medido ha sido determinado en un motor representativo conforme a un método
de ensayo normalizado realizado bajo condicio‐ nes de laboratorio, y no constituye una garantía
60 0478-701-9901-D

19 Piezas de repuesto y accesorios español

explícita ni implícita de la potencia de un deter‐ minado motor.
Mediante el uso previsto y el mantenimiento des‐ critos en este manual de instrucciones, se cum‐ plen los requisitos vigentes de emisiones de gases de escape. Si se realizan cambios en el motor caducará el permiso de operación.

18.4 REACH

REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
19.1 Piezas de repuesto y acceso‐ rios
Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐ cantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐ dad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐ les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
21 Declaración de conformi‐
dad UE

21.1 Bomba de agua STIHL WP 300.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Austria declara, como único responsable, que
Artículo: Bomba de agua
Potencia nominal: 4,4 kW
Marca: STIHL
Tipo: WP 300.0
Identificación de serie: VB03
cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2000/14/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU y 2014/30/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN 809 y EN 55012. Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EC, anexo V.
Potencia sonora medida: 99,0 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 101 dB(A)
La documentación técnica se conserva en la empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie se indican en la bomba de agua.
Langkampfen, 08.10.2021 STIHL Tirol GmbH

20 Gestión de residuos

20.1 Desechar la bomba de agua

Se puede obtener información sobre la elimina‐ ción de residuos en la administración local o en un distribuidor especializado STIHL.
Una eliminación inadecuada puede dañar la salud y contaminar el medio ambiente. ► Llevar los productos STIHL, incluido el emba‐
laje, a un centro de recogida adecuado para su reciclaje, de acuerdo con la normativa local.
► No se deben desechar con la basura normal.
0478-701-9901-D 61
p.p. Matthias Fleischer, director de Investigación y
Desarrollo
p.p. Sven Zimmermann, director general de Calidad

hrvatski 22 Declaración de conformidad UKCA

22 Declaración de conformi‐
p.p.
dad UKCA

22.1 Bomba de agua STIHL WP 300.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Austria declara, como único responsable, que
Artículo: Bomba de agua
Potencia nominal: 4,4 kW
Marca: STIHL
Tipo: WP 300.0
Identificación de serie: VB03
cumple con las disposiciones aplicables de los reglamentos británicos Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 y The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN 809 y EN 55012. Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según el reglamento británico Noise Emission in the Envi‐ ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐ tions 2001, Schedule 8 .
Potencia sonora medida: 99,0 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 101 dB(A)
La documentación técnica se conserva en la empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie se indican en la bomba de agua.
Langkampfen, 01.07.2022 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, director del Departamento de investigación y desarrollo
Sven Zimmermann, director general de Calidad
Popis sadržaja
1 Predgovor................................................. 62
2 Informacije uz ovu uputu za uporabu........63
3 Pregled......................................................63
4 Upute o sigurnosti u radu..........................64
5 Priprema pumpe za vodu za rad...............68
6 Priključivanje na izvor vode.......................69
7 Punjenje pumpe za vodu gorivom i ulije‐
vanje motornog ulja...................................70
8 Pokretati/startati i zaustaviti motor............70
9 Provjera pumpe za vodu...........................71
10 Rad s pumpom za vodu............................71
11 Nakon rada............................................... 71
12 Transport...................................................72
13 Pohranjivanje/skladištenje........................ 72
14 Čistiti......................................................... 72
15 Održavati...................................................72
16 Popravljati................................................. 72
17 Odkloniti smetnje/kvarove.........................73
18 Tehnički podaci.........................................74
19 Pričuvni dijelovi i pribor............................. 75
20 Zbrinjavanje.............................................. 75
21 EU-izjava o sukladnosti.............................75
22 Adrese.......................................................76

1 Predgovor

Dragi kupci, raduje nas da ste se odlučili za tvrtku STIHL.
Svoje proizvode razvijamo i izrađujemo u vrhun‐ skoj kvaliteti sukladno potrebama naših kupaca. Tako i pri ekstremnim zahtjevima nastaju proiz‐ vodi velike pouzdanosti.
STIHL pruža vrhunsku kakvoću i pri servisiranju. Naš stručni trgovac jamči kompetentno savjeto‐ vanje i upućivanje, kao i sveobuhvatnu tehničku skrb.
Tvrtka STIHL izričito je posvećena održivom i odgovornom opođenju prema prirodi. Ove upute za uporabu pomažu vam da svoj proizvod tvrtke STIHL rabite na siguran i ekološki način s dugim rokom trajanja.
Prijevod originalne upute za uporabu
0000010427_004_HR
Tiskano na papiru koji je izbijeljen bez sadržaja klora.
Papir se može reciklirati.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0478-701-9901-D. VA0.C23.
62 0478-701-9901-D

2 Informacije uz ovu uputu za uporabu hrvatski

Zahvaljujemo vam na povjerenju i želimo vam mnogo radosti s vašim proizvodom tvrtke STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
VAŽNO! PRIJE KORIŠTENJA PROČITATI I POHRANITI NA SIGURNO MJESTO.
2 Informacije uz ovu uputu
za uporabu

2.1 Važeći dokumenti

Ove upute za uporabu prijevod su originalnih uputa za uporabu proizvođača u skladu s EC Direktivom 2006/42/EC.
Primjenjuju se lokalni sigurnosni propisi. ► Uz ove upute za uporabu s razumijevanjem
pročitajte i pohranite sljedeće dokumente:
Upute za uporabu i pakiranje korištenog cri‐
jeva Upute za uporabu za motor
STIHL EHC 605.0/705.0

2.2 Označavanje upozornih uputa u tekstu

UPOZORENJE
■ Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzro‐
kovati teške ozljede ili smrt. ► Navedene mjere mogu spriječiti teške
ozljede ili smrt.
UPUTA
■ Uputa ukazuje na opasnosti, koje mogu uzro‐
kovati štete na stvarima. ► Navedene mjere mogu spriječiti štete na
stvarima.

2.3 Simboli u tekstu

Ovaj simbol upućuje na poglavlje u ovim uputama za uporabu.

3 Pregled

3.1 Pumpa za vodu

1 Utikač svjećice
Utikač svjećice spaja vod za paljenje i svje‐ ćicu.
2 Ispušni lonac
Ispušni lonac sprječava emisiju buke pumpe za vodu.
3 Okvir
Okvir se koristi za zaštitu i transport pumpe za vodu.
4 Čep spremnika goriva
Čep spremnika goriva zatvara spremnik goriva.
5 Ručica za pokretanje
Ručica za pokretanje upotrebljava se za pokretanje motora.
6 Ručica gasa
Ručica gasa služi za ubrzavanje motora.
7 Poluga zaklopke pokretača
Poluga zaklopke pokretača služi za pokreta‐ nje motora.
8 Pipac za gorivo
Pipac za gorivo prekida dovod goriva.
9 Zaporni vijak
Zaporni vijak zatvara otvor za punjenje vode.
10 Zaporni vijak
Zaporni vijak zatvara otvor za ispuštanje vode.
11 Čep spremnika motornog ulja sprijeda
Čep spremnika motornog ulja zatvara otvor za punjenje motornog ulja.
0478-701-9901-D 63

hrvatski 4 Upute o sigurnosti u radu

12 Čep spremnika motornog ulja straga
Čep spremnika motornog ulja zatvara otvor za provjeru razine ulja.
13 Glavna sklopka
Glavna sklopka služi za uključivanje i isključi‐ vanje motora.
14 Usisni otvor
Usisni otvor služi za priključivanje usisnog cri‐ jeva.
15 Izlazni otvor
Izlazni otvor služi za priključivanje tlačnog cri‐ jeva.
# Natpisna pločica sa serijskim brojem stroja

3.2 Komponente za priključivanje crijeva

4 Upute o sigurnosti u radu

4.1 Simboli upozorenja

Simboli upozorenja na pumpi za vodu imaju slje‐ deće značenje:
Obratite pozornost na količinu punjenja motornog ulja.
S razumijevanjem pročitajte i pohranite upute za uporabu.
Prije pokretanja potrebno je uliti motorno ulje u motor.
Ovaj simbol označava ručicu za podešavanje gasa.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i mjera navedenih u njima.
S razumijevanjem pročitajte i pohranite upute za uporabu.
1 Grlo
Grlo služi za priključivanje crijeva.
2 Brtva
Brtva brtvi grlo.
3 Zakretni priključak
Zakretni priključak pričvršćuje grlo na pumpu za vodu.
4 Zatezna obujmica
Zatezna obujmica pričvršćuje crijevo na grlo.
5 Cjedilo
Cjedilo filtrira usisanu vodu.

3.3 Simboli

Simboli se mogu nalaziti na pumpi za vodu, motoru ili na grlu za ulijevanje ulja i imaju slje‐ deće značenje:
Pipac za gorivo otvara se, odnosno zatvara, pomicanjem regulatora.
Zaklopka pokretača mora se aktivirati prije pokretanja hlad‐ nog motora s unutarnjim izga‐ ranjem.
64 0478-701-9901-D

4.2 Namjenska uporaba

Pumpa za vodu STIHL WP 300.0 služi za pum‐ panje slatke vode do maksimalne visine od 33 m i s maksimalne dubine od 7 m. Pumpa za vodu smije se koristiti samo kao pojedinačni uređaj. Pumpa za vodu STIHL WP 300.0 nije namije‐ njena sljedećim primjenama:
Nosite štitnik za uši.
Nemojte udisati ispušne plinove.
Ne dodirujte vruće površine.
Nemojte ulijevati gorivo ako motor radi ili je zagrijan.
Održavajte udaljenost od pred‐ meta i držite podalje treće osobe.
pumpanje goriva, ulja, razrjeđivača, otapala i sličnih materijala
4 Upute o sigurnosti u radu hrvatski
pumpanje kiselina, lužina, baza i sličnih mate‐
rijala pumpanje tekuće hrane
pumpanje slane vode
pumpanje vode s temperaturom iznad 40 °C.
UPUTA
■ Lokalni propisi i direktive reguliraju crpljenje
vode iz površinskih vodnih tijela. ► Pridržavajte se i poštujte lokalne propise.
UPOZORENJE
■ Nenamjenska uporaba pumpe za vodu može
dovesti do teških ozljeda ljudi ili smrtonosnih ozljeda i materijalne štete. ►
Upotrebljavajte pumpu za vodu u skladu s ovim uputama za uporabu.

4.3 Zahtjevi prema korisniku

UPOZORENJE
■ Neupućeni korisnici ne mogu prepoznati ni
procijeniti opasnosti uporabe pumpe za vodu. Može doći do teških ozljeda ili smrti korisnika ili drugih osoba.
► S razumijevanjem pročitajte i pohra‐
nite upute za uporabu.
► Ako se pumpa za vodu prosljeđuje drugoj
osobi: Priložite upute za uporabu.
► Osigurajte da korisnik ispunjava sljedeće
zahtjeve:
Korisnik je odmoran.
Korisnik je tjelesno, osjetilno i duševno
sposoban rukovati pumpom za vodu i obavljati radove s tim strojevima. Ako je korisnik tjelesno, osjetilno ili duševno ograničeno sposoban za to, on smije raditi strojevima samo pod nadzorom ili prema uputama odgovorne osobe. Korisnik može prepoznati i procijeniti
opasnosti pumpe za vodu. Korisnik je punoljetan ili se pod nadzo‐
rom obučava za neko zanimanje u skladu s državnim propisima. Ovlašteni trgovac tvrtke STIHL ili
stručna osoba uputili su korisnika prije prvog rada s pumpom za vodu. Korisnik nije pod utjecajem alkohola,
lijekova ni droga.
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlašte‐
nom trgovcu tvrtke STIHL.
■ Sustav paljenja pumpe za vodu stvara elektro‐
magnetsko polje. Elektromagnetsko polje
može utjecati na srčane stimulatore. Može doći do teških ozljeda ili smrti korisnika. ► Ako korisnik ima srčani stimulator: Uvjerite
se da ne utječe na srčani stimulator.

4.4 Odjeća i oprema

UPOZORENJE
■ Tijekom rada duga kosa može se uvući u pumpu za vodu. Može doći do teške ozljede korisnika. ►
Dugu kosu skupite i učvrstite tako da bude iznad ramena.
■ Tijekom rada korisnik može doći u kontakt s kontaminiranom vodom ili voda može prskati iz pumpe za vodu ili crijeva. Korisnik se može ozlijediti. ►
Nosite usko prianjajuće zaštitne naočale. Prikladne zaštitne naočale ispitane su u skladu s normom EN 166 ili nacionalnim propisima te su dostupne u prodaji s odgo‐ varajućom oznakom.
Tijekom rada nastaje buka. Buka može oštetiti sluh.
► Nosite štitnik za uši.
■ Neprikladna odjeća može se zaplesti u pumpu za vodu. Korisnici se mogu teško ozlijediti ako ne nose prikladnu odjeću. ►
Nosite usko prianjajuću odjeću.
► Skinite šalove i nakit.
■ Korisnik se može okliznuti ako nosi nepri‐ kladnu obuću. Korisnik se može ozlijediti. ► Nosite čvrstu, zatvorenu obuću s dobro pri‐
anjajućim đonom.

4.5 Radno područje i okolina

UPOZORENJE
Osobe koje ne sudjeluju u postupku, djeca i životinje ne mogu prepoznati niti procijeniti opasnosti pumpe za vodu. Može doći do teških ozljeda osoba koje ne sudjeluju u postupku, djece i životinja te do materijalne štete. ►
Udaljite osobe koje ne sudjeluju u postupku, djecu i životinje iz radnog podru‐ čja.
Ne ostavljajte pumpu za vodu bez nadzora.
► Osigurajte da se djeca ne mogu igrati pum‐
pom za vodu.
■ Dok motor radi, iz ispušnog lonca izlaze vrući ispušni plinovi. Vrući ispušni plinovi mogu
0478-701-9901-D 65
hrvatski 4 Upute o sigurnosti u radu
zapaliti lako zapaljive materijale i uzrokovati požar. ► Mlaz ispušnih plinova držite dalje od lako
zapaljivih materijala.

4.6 Sigurnosno ispravno stanje

Pumpa za vodu je u sigurnosno ispravnom sta‐ nju ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Pumpa za vodu nije oštećena.
Iz pumpe za vodu ne izlazi gorivo.
Čep spremnika za gorivo je zatvoren.
Pumpa za vodu je čista.
Upravljački elementi funkcioniraju i nema pro‐
mjena na njima. Priložena su crijeva koja su prikladna za kori‐
štenje na pumpama za vodu. Crijeva su pravilno montirana.
U ovu je pumpu za vodu montiran samo origi‐
nalan pribor tvrtke STIHL. Pribor je pravilno montiran.
UPOZORENJE
■ Ako uređaj nije u sigurnosno ispravnom sta‐ nju, komponente više ne mogu pravilno funk‐ cionirati, može doći do deaktiviranja sigurnos‐ nih naprava i do istjecanja goriva. Može doći do teških ozljeda ili smrti osoba. ►
Radite s pumpom za vodu ako nije ošte‐ ćena.
► Ako gorivo curi iz pumpe za vodu: ne upo‐
trebljavajte pumpu za vodu i obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
Zatvorite čep spremnika za gorivo.
► Ako je pumpa za vodu zaprljana: očistite
pumpu za vodu.
► Nemojte izvoditi preinake na pumpi za
vodu.
► Ako upravljački elementi ne funkcioniraju:
nemojte raditi s pumpom za vodu.
► Priključujte samo crijeva koja su prikladna
za korištenje na pumpama za vodu.
► U ovu pumpu za vodu montirajte samo ori‐
ginalan pribor tvrtke STIHL.
► Montirajte crijeva i pribor u skladu s ovim
Uputama za uporabu ili Uputama za uporabu pribora.
Ne umećite nikakve predmete u otvore pumpe za vodu.
► Zamijenite istrošene ili oštećene pločice s
napomenama.
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlašte‐
nom trgovcu tvrtke STIHL.

4.7 Gorivo i ulijevanje goriva

UPOZORENJE
Gorivo koje se upotrebljava za ovu pumpu za vodu je benzin. Benzin je visoko zapaljiv. Ako benzin dođe u kontakt s otvorenim plamenom ili vrućim predmetima, može uzrokovati požar ili eksploziju. Može doći do teških ozljeda ili smrti osoba i materijalne štete. ►
Zaštitite benzin od vrućine i vatre. ► Nemojte prolijevati benzin. ► Ako se benzin prolije: Obrišite benzin
krpom i ne pokušavajte pokrenuti motor dok
se svi dijelovi pumpe za vodu i područje
oko pumpe za vodu ne osuše. ►
Nemojte pušiti. ► Nemojte ulijevati gorivo u blizini vatre. ► Prije punjenja goriva isključite motor i osta‐
vite ga da se ohladi. ► Ako je potrebno isprazniti spremnik: učinite
to na otvorenom. ► Motor pokrenite najmanje 3 m od mjesta uli‐
jevanja goriva. ► Pumpu za vodu nikada nemojte čuvati u
zatvorenom prostoru s benzinom u spre‐
mniku.
Udahnute benzinske pare mogu uzrokovati trovanje. ► Nemojte udisati benzinske pare. ► Ulijevajte gorivo na dobro prozračenom
mjestu.
■ Pumpa za vodu zagrijava se tijekom rada. Benzin se širi i u spremniku za gorivo može nastati preveliki pritisak. Ako se otvori čep spremnika za gorivo, benzin može štrcnuti iz spremnika. Benzin koji štrcne iz spremnika može se zapaliti. Može doći do teške ozljede korisnika. ►
Najprije ostavite pumpu za vodu da se ohladi, a zatim otvorite čep spremnika za gorivo.
Odjeća koja dođe u kontakt s benzinom je lako zapaljiva. Može doći do teških ozljeda ili smrti osoba i materijalne štete. ►
Ako odjeća dođe u kontakt s benzinom: zamijenite odjeću.
■ Benzin može onečistiti okoliš. ► Nemojte prolijevati gorivo. ► Benzin zbrinite na ekološki prihvatljiv način i
u skladu s propisima.
■ Ako benzin dođe u kontakt s kožom ili očima, može doći do nadraživanja kože ili očiju. ► Izbjegavajte kontakt s benzinom.
66 0478-701-9901-D
4 Upute o sigurnosti u radu hrvatski
► Ako je došlo do kontakta s kožom: zahva‐
ćene dijelove kože operite velikom količi‐ nom vode i sapunom.
Ako je došlo do kontakta s očima: oči ispi‐ rite velikom količinom vode najmanje 15 minuta i obratite se liječniku.
Sustav paljenja pumpe za vodu stvara iskre. Iskre mogu izaći van i prouzročiti požare i eks‐ plozije u vrlo zapaljivoj i eksplozivnoj okolini. Može doći do teških ozljeda ili smrti osoba i materijalne štete. ►
Upotrebljavajte svjećice koje su opisane u
ovim uputama za uporabu. ► Uvrnite svjećicu i zategnite je. ► Čvrsto nataknite utikač svjećice.
■ Ako se u pumpu za vodu ulije benzin koji nije prikladan za motor, pumpa za vodu može se oštetiti. ►
Upotrijebite svježe, bezolovno gorivo pri‐ znate marke.
► Uzmite u obzir napomene u uputama za
uporabu motora.

4.8 Radovi

UPOZORENJE
■ Ako korisnik nije ispravno pokrenuo motor, korisnik može izgubiti kontrolu nad pumpom za vodu. Može doći do teške ozljede korisnika. ►
Motor pokrenite u skladu s ovim Uputama za uporabu.
■ Ako pumpa za vodu radi bez priključenih cri‐ jeva, ruke korisnika mogu zapeti u usisni otvor i ispusni otvor. Može doći do teške ozljede korisnika. ►
Pumpu za vodu koristite samo s priključe‐ nim crijevima.
► Ne stavljajte ruke u usisni ili ispusni otvor.
■ Dok motor radi, stvaraju se ispušni plinovi. Udahnuti ispušni plinovi mogu uzrokovati tro‐ vanje.
► Nemojte udisati ispušne plinove.
► Upotrebljavajte pumpu za vodu na dobro
prozračenom mjestu.
► Pumpu za vodu nemojte upotrebljavati u
bunaru.
► U slučaju mučnine, glavobolje, smetnji vida,
smetnji sluha ili vrtoglavice: završite s radom i potražite liječnika.
Ako korisnik nosi štitnik za uši i motor radi, korisnik može ograničeno čuti i procijeniti zvu‐ kove. ►
Radite mirno i promišljeno.
0478-701-9901-D 67
■ Ako tijekom rada primijetite promjene na pumpi za vodu ili ako se ona neuobičajeno ponaša, možda nije u sigurnosno ispravnom stanju. Može doći do teških ozljeda osoba i materijalne štete. ►
Završite s radom i obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
■ Voda se može smrznuti na tlu i u komponen‐ tama pumpe za vodu na temperaturama ispod 0 °C. Korisnik se može spotaknuti, pasti i teško ozlijediti. Može doći do materijalne štete. ►
Nemojte koristiti pumpu za vodu na tempe‐ raturama ispod 0 °C.
■ Ako se usisno ili tlačno crijevo povuče, pumpa za vodu može se pomaknuti i prevrnuti. Može doći do materijalne štete. ►
Nemojte povlačiti usisno ili tlačno crijevo.
■ Ako se pumpa za vodu postavi na nagnutu, neravnu ili nestabilnu površinu, može se pomaknuti i pasti. Može doći do materijalne štete. ►
Postavite pumpu za vodu na vodoravnu, ravnu i stabilnu površinu.
► Pumpu za vodu pričvrstite tako da se ona
ne može pomicati.
■ Usisane lako zapaljive i eksplozivne tekućine mogu izazvati požare i eksplozije. Može doći do teških ozljeda ili smrti osoba i materijalne štete. ►
Ne usisavajte niti ispuštajte lako zapaljive ili eksplozivne tekućine.
■ Usisane nadražujuće, korozivne i otrovne tekućine mogu predstavljati opasnost po zdravlje i oštetiti dijelove pumpe za vodu. Može doći do teških ozljeda ili smrti osoba i materijalne štete. ►
Ne usisavajte niti ispuštajte nadražujuće, korozivne ili otrovne tekućine.
■ Pumpa za vodu nije sterilna i nije sigurna za kontakt s hranom. Ako se tekuća hrana usi‐ sava, bit će kontaminirana. ►
Ne usisavajte niti ispuštajte tekuću hranu.
■ Ako pumpa za vodu nije napunjena vodom prije pokretanja motora, pumpa za vodu može se oštetiti. ►
Napunite pumpu za vodu vodom prije pokretanja motora.
■ Ako cjedilo nije montirano, predmeti mogu biti usisani u pumpu za vodu. Pumpa za vodu može se začepiti ili oštetiti. ►
Montirajte cjedilo.
■ Motor pumpe za vodu nije vodootporan. Ako pumpu za vodu stavite u vodu, motor se može oštetiti. ►
Upravljajte pumpom za vodu na suhoj povr‐ šini.

hrvatski 5 Priprema pumpe za vodu za rad

■ Pogrešno položeni kabeli mogu se oštetiti i osobe se mogu o njih spotaknuti. Može doći do ozljeđivanja osoba i oštećenja kabela. ►
Kabele položite i označite tako da se osobe ne mogu o njih spotaknuti.
► Položite kabele tako da ne budu zategnuti
ili zapetljani.
► Položite kabele tako da ih nije moguće
oštetiti, saviti, prignječiti ili izgrebati.
► Zaštitite kabele od topline, masnoća i kemi‐
kalija.
■ Ako osobe sjede ili stoje na pumpi za vodu, mogu doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja i teško se ozlijediti. Ako na pumpu za vodu stavite predmete, oni mogu pasti i osobe se mogu teško ozlijediti. ►
Nemojte sjediti ili stajati na pumpi za vodu.
► Ne stavljajte niti odlažite nikakve predmete
na pumpu za vodu.

4.9 Transport

UPOZORENJE
■ Tijekom transporta pumpa za vodu može se prevrnuti ili pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete. ►
Isključite motor.
► Osigurajte pumpu za vodu zateznim reme‐
nima, remenom ili mrežom tako da se ne može pomicati niti prevrnuti.
Nakon što je motor pokrenut, ispušni lonac i motor mogu biti vrući. Korisnik se može opeći. ► Pumpu za vodu nosite na okviru tako da
ispušni lonac bude okrenut od vašeg tijela.
■ Voda se može smrznuti u dijelovima pumpe za vodu pri temperaturama ispod 0 °C. Pumpa za vodu može se oštetiti. ►
Ispraznite pumpu za vodu.

4.10 Skladištenje

4.11 Čišćenje, održavanje i poprav‐ ljanje
UPOZORENJE
Ako tijekom čišćenja, održavanja ili popravaka motor radi, pumpa za vodu može se slučajno pokrenuti. Može doći do teških ozljeda osoba i materijalne štete. ►
Isključite motor.
■ Nakon što je motor pokrenut, ispušni lonac i
motor mogu biti vrući. Osobe se mogu opeći. ► Pričekajte dok se ispušni lonac i motor ne
ohlade.
■ Abrazivna sredstva za čišćenje, čišćenje vode‐
nim mlazom i šiljasti predmeti mogu dovesti do oštećenja pumpe za vodu ili crijeva. Ako se pumpa za vodu ili crijeva ne čiste pravilno, komponente više ne mogu pravilno funkcioni‐ rati i može doći do deaktiviranja sigurnosnih naprava. Može doći do teških ozljeda osoba. ►
Čistite pumpu za vodu u skladu s ovim upu‐ tama za uporabu.
► Čistite crijeva u skladu s ovim uputama za
uporabu.
■ Ako se pumpa za vodu ili crijeva ne održavaju
ili ne popravljaju prema uputama iz ovih uputa za uporabu, komponente više ne mogu pra‐ vilno funkcionirati i može doći do deaktiviranja sigurnosnih naprava. Može doći do teških ozljeda ili smrti osoba. ►
Radove održavanja na pumpi za vodu izvo‐ dite ili pumpu za vodu popravljajte u skladu s ovim Uputama za uporabu.
Održavajte crijeva kako je opisano u upu‐ tama za uporabu korištenih crijeva.
5 Priprema pumpe za vodu
za rad
5.1 Priprema pumpe za vodu za
UPOZORENJE
Djeca ne mogu prepoznati niti procijeniti opas‐ nosti pumpe za vodu. Mogu se teško ozlijediti. ► Isključite motor. ► Skladištite pumpu za vodu izvan dohvata
djece.
■ Električni kontakti na pumpi za vodu i metalne komponente mogu zahrđati zbog vlage. Pumpa za vodu može se oštetiti. ►
Skladištite pumpu za vodu u čistom i suhom stanju.
■ Voda se može smrznuti u dijelovima pumpe za vodu pri temperaturama ispod 0 °C. Pumpa za vodu može se oštetiti. ►
Ispraznite pumpu za vodu.
Prije početka radova uvijek se moraju provesti sljedeći koraci: ► Uklonite ambalažni materijal i transportne
► Osigurajte da je pumpa za vodu u sigurnosno
► ►
► ►
rad
brave.
ispravnom stanju, 4.6. očistite pumpu za vodu, 14.1. priključite pumpu za vodu na izvor vode,
6.1. kućište pumpe za vodu napunite vodom,
6.2. pumpu za vodu napunite gorivom, 7.1. Ulijevanje motornog ulja, 7.2
68 0478-701-9901-D

6 Priključivanje na izvor vode hrvatski ►

Provjerite upravljačke elemente, 9.1.
► Ako nije moguće provesti navedene korake:
ne upotrebljavajte pumpu za vodu i obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
► Gurnite zatezne obujmice (1) na tlačno crijevo
(2) i usisno crijevo (3). ► Gurnite tlačno crijevo (2) preko grla (4). ► Gurnite usisno crijevo (3) preko grla (5).
6 Priključivanje na izvor vode

6.1 Priključivanje pumpe za vodu na izvor vode

Pumpa za vodu može usisavati vodu iz kišnice, cisterni te tekuće ili stajaće vode.
► Poravnajte zatezne obujmice (1) u sredini
preko otpornih rebara grla (2 i 3).
► Čvrsto zategnite vijke zateznih obujmica (1).
Tlačno crijevo (4) i usisno crijevo (5) čvrsto su spojeni na pumpu za vodu.
► Nasadite gornji dio cjedila (6) na donji dio cje‐
dila (7) i okrenite ga u smjeru suprotnom od
Kako bi se voda mogla usisati, visinska razlika između pumpe za vodu i izvora vode ne smije biti veća od maksimalne visine usisavanja (a),
18.1.
Usisno crijevo mora biti stabilno kako bi se spri‐ ječio lom pri negativnom tlaku.
Mora se koristiti cjedilo. Montiranje priključaka crijeva
► Isključite motor.
kazaljke na satu dok oznake (8) na gornjem dijelu (6) i donjem dijelu (7) ne budu u istoj liniji. Gornji dio (6) i donji dio (7) cjedila međusobno su čvrsto spojeni.
► Gurnite zateznu obujmicu (9) na drugi kraj
usisnog crijeva (5)
► Drugi kraj usisnog crijeva (5) gurnite preko
grla cjedila (10).
► Poravnajte zateznu obujmicu (9) u sredini na
grlu cjedila (10).
► Čvrsto zategnite vijak zatezne obujmice (10).
Cjedilo (10) je čvrsto spojeno na usisno crijevo (5).
► Zakačite cjedilo (10) u izvor vode tako da cje‐
dilo (10) ne dodiruje tlo.
UPOZORENJE
■ Ne odvajajte pumpu za vodu od izvora vode tijekom rada i pustite je da radi prazna.
► Zavijte zakretne priključke (1) zajedno s grlima
(2) i brtvom (3).
Montiranje crijeva
0478-701-9901-D 69
Rad bez potpuno napunjenog kućišta može ozbiljno oštetiti pumpu za vodu.

hrvatski 7 Punjenje pumpe za vodu gorivom i ulijevanje motornog ulja

6.2 Punjenje kućišta pumpe za vodu vodom

UPUTA
■ U stanju pri isporuci voda nije ulivena u kući‐
šte pumpe za vodu. Da bi se voda mogla usi‐ savati i pumpati kroz crijeva, pumpa za vodu mora biti napunjena vodom. Ako se motor pokrene bez vode ili s vrlo malom količinom vode u kućištu pumpe za vodu, pumpa za vodu može se oštetiti. ►
Prije pokretanja, napunite kućište pumpe za vodu vodom.
► Zaporni vijak (1) okrećite u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu dok zaporni vijak (1) ne uspijete ukloniti.
► Napunite kućište pumpe za vodu s najmanje 2
litre vode. ► Nasadite zaporni vijak (1). ► Zaporni vijak (1) okrenite u smjeru kazaljke na
satu i čvrsto ga zategnite rukom.
7 Punjenje pumpe za vodu
gorivom i ulijevanje motor‐ nog ulja
7.1 Punjenje pumpe za vodu gori‐
vom
UPUTA
■ Ako se u pumpu za vodu ulije gorivo koje nije
prikladno, pumpa za vodu može se oštetiti.
► pridržavajte se Uputa za uporabu motora. ► Isključite motor.
► Postavite pumpu za vodu na ravnu površinu
tako da čep spremnika goriva bude okrenut
prema gore. ► Područje oko čepa spremnika goriva očistite
vlažnom krpom.
► Čep spremnika goriva (1) okrećite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu dok se čep
spremnika goriva ne bude mogao skinuti. ► Skinite čep spremnika za gorivo (1). ► Gorivo ulijte tako da se ne prolije i do najviše
15 mm od ruba spremnika goriva.
► Čep spremnika goriva (1) postavite na sprem‐
nik goriva. ► Čep spremnika goriva (1) okrećite u smjeru
kazaljke na satu i čvrsto ga zategnite rukom.
Spremnik goriva je zatvoren.

7.2 Ulijevanje motornog ulja

Motorno ulje podmazuje i hladi motor. Specifikacije o motornom ulju i količini punjenja
možete naći u Uputama za uporabu motora.
UPUTA
■ U stanju pri isporuci motorno ulje nije uliveno.
Ako se motor pokrene bez motornog ulja ili s
vrlo malom količinom motornog ulja, pumpa za
vodu može se oštetiti.
Prije svakog postupka pokretanja provjeriti razinu motornog ulja i po potrebi dolijte motorno ulje.
► Motorno ulje ulijte u skladu s ovim Uputama za
uporabu motora.
8 Pokretati/startati i zaustaviti
motor

8.1 Pokretanje motora

► Postavite pumpu za vodu na ravnu površinu.
70 0478-701-9901-D

9 Provjera pumpe za vodu hrvatski

► Ako se motor ne isključuje:
► Zatvorite slavinu za gorivo i nemojte koristiti
pumpu za vodu te potražite specijaliziranu trgovinu STIHL. Glavna spojka nije ispravna.

10 Rad s pumpom za vodu

10.1 Pričvršćivanje pumpe za vodu

► Pumpu za vodu pričvrstite tako da se ona ne
► Okrenite glavnu sklopku (1) na . ► Gurnite pipac za gorivo (2) u smjeru strelice. ► Gurnite polugu zaklopke pokretača (3) u
smjeru strelice.
► Gurnite ručicu gasa (4) u smjeru strelice.
► Lijevom rukom pritisnite pumpu za vodu na
gornjem okviru (1) uz tlo, a desnom nogom stanite na donji okvir (2).
► Polako desnom rukom izvucite ručicu za
pokretanje (3) do pojave otpora.
► Brzo izvlačite i vraćajte ručicu za pokreta‐
nje (3) dok motor radi.
► Polugu zaklopke pokretača gurnite unatrag
kako biste spriječili preplavljivanje motora.

8.2 Isključivanje motora

može pomicati.

10.2 Polaganje usisnog crijeva

Stavite odgovarajući predmet ispod usisnog cri‐ jeva tako da navojni priključak usisnog otvora ne bude izložen pretjeranom naprezanju i da se brtva ne zgnječi ili pomakne.
► Stavite odgovarajući predmet (1) ispod usis‐
nog crijeva (2) tako da prolazi što ravnije i da
se ne savija.

10.3 Pumpanje

Snaga pumpanja može se podesiti s pomoću ručice gasa.
► Okrenite glavnu sklopku (1) na 0.
Motor se isključuje.
Ručicu gasa gurnite u položaj
panja se smanjuje. ►
Ručicu gasa gurnite u položaj : Snaga pum‐
panja se povećava.
: Snaga pum‐
9 Provjera pumpe za vodu
9.1 Provjera upravljačkih eleme‐ nata
► Pokretanje motora. ► Okrenite glavnu sklopku na 0.
Motor se isključuje.
0478-701-9901-D 71

11 Nakon rada

11.1 Nakon rada

► Priključite pumpu za vodu na izvor vode na
takav način da se pijesak i prljavština ne mogu usisati.
hrvatski 12 Transport ► Pokretanje motora.
Pijesak i prljavština ispiru se iz pumpe za vodu
i crijeva. ► Isključite motor. ► Ostavite pumpu za vodu da se ohladi.
► Zatvorite spremnik goriva.

14 Čistiti

14.1 Čišćenje pumpe za vodu

► Isključite motor. ► Ostavite pumpu za vodu da se ohladi. ► Pumpu za vodu očistite vlažnom krpom ili ota‐
palom smole tvrtke STIHL.
► Očistite ventilacijske otvore četkicom.

14.2 Čišćenje cjedila

► Isključite motor. ► Isperite cjedilo pod tekućom vodom.
► Odvijte zakretne priključke (1).
Cijevi su uklonjene. ► Zaporni vijak (2) okrećite u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu dok zaporni vijak (2) ne
uspijete ukloniti.
Voda teče iz pumpe za vodu. ► Nagnite pumpu za vodu prema naprijed kako
biste je potpuno ispraznili. ► Postavite zaporni vijak (2). ► Zaporni vijak (2) okrenite u smjeru kazaljke na
satu i čvrsto ga zategnite rukom. ► Ako je pumpa za vodu mokra: Ostavite pumpu
za vodu da se osuši. ► Očistite pumpu za vodu.

12 Transport

12.1 Transport pumpe za vodu

► Isključite motor. Nošenje pumpe za vodu
► Pumpu za vodu nosite na okviru tako da
ispušni lonac bude okrenut od vašeg tijela. Transport pumpe za vodu u vozilu
► Uspravite pumpu za vodu tako da se pumpa
za vodu ne može prevrnuti i pomaknuti.

13 Pohranjivanje/skladištenje

13.1 Skladištenje pumpe za vodu

► Isključite motor. ► Skladištite pumpu za vodu uz ispunjenje slje‐
dećih uvjeta:
Pumpa za vodu je izvan dohvata djece.
Pumpa za vodu je čista i suha.
Temperatura skladištenja je od -20 °C do
+60 °C.
► Ako se pumpa za vodu skladišti dulje od 30
dana:
► Otvorite čep spremnika goriva.
► Ispraznite spremnik goriva.
► U slučaju velike zaprljanosti, otpustite i uklo‐
nite donji dio cjedila (1) od gornjeg dijela cje‐ dila (2) okretanjem suprotno od kazaljke na satu i isperite iznutra tekućom vodom.

14.3 Čišćenje crijeva

► Isključite motor. ► Očistite crijeva vlažnom krpom. ► Isperite crijeva vodom.

15 Održavati

15.1 Intervali održavanja

Intervali održavanja ovise o uvjetima okoline i radnim uvjetima. Tvrtka STIHL preporučuje slje‐ deće intervale održavanja:
Motor ► Motor održavajte u skladu s ovim Uputama za
uporabu motora.
Pumpa za vodu ► Ovlašteni trgovac tvrtke STIHL treba provjera‐
vati pumpu za vodu svake godine.

16 Popravljati

16.1 Popravak pumpe za vodu

Korisnik ne može sam popraviti pumpu za vodu. ► Ako je pumpa za vodu oštećena: ne upotreb‐
ljavajte pumpu za vodu i obratite se ovlašte‐ nom trgovcu tvrtke STIHL.
72 0478-701-9901-D

17 Odkloniti smetnje/kvarove hrvatski

17 Odkloniti smetnje/kvarove

17.1 Otklanjanje smetnji pumpe za vodu

Smetnja Uzrok Rješenje Motor se ne može
pokrenuti.
Rasplinjač je prevruć. ► Ostavite pumpu za vodu da se ohladi. Rasplinjač je
Glavna sklopka je u
Loše, onečišćeno ili
Utikač svjećice izvu‐
Svjećica je začađena,
Motor se zagušen. ► Odvijte svjećicu i osušite je, postavite glavnu sklopku
Zračni filter je prljav. ► Očistite ili zamijenite zračni filter. Razina ulja u motoru
Motor se teško pokreće ili snaga motora slabi.
Spremnik goriva je
Svjećica je začađena. ► Očistite ili zamijenite svjećicu. Upotrijebljeno je
Zračni filter je prljav. ► Očistite ili zamijenite zračni filter. Motor se pretjerano
zagrijava. Motor radi nemirno. Upotrijebljeno je
U spremniku goriva
Zračni filter je prljav. ► Očistite ili zamijenite zračni filter. Motor se zaustavlja
tijekom rada.
U spremniku goriva
U spremniku goriva nema dovoljno goriva.
zaleđen.
položaju 0.
staro gorivo u sprem‐ niku.
čen je iz svjećice ili je kabel za paljenje loše pričvršćen na utikač.
oštećena ili je razmak elektroda pogrešan.
je preniska. U spremniku goriva i
rasplinjaču je voda ili je rasplinjač začepl‐ jen.
prljav.
pogrešno gorivo.
Rashladna rebra su prljava.
pogrešno gorivo.
nema dovoljno goriva.
Razina ulja u motoru je preniska i senzor uljnog tlaka zaus‐ tavlja motor.
nema dovoljno goriva.
► Napunite pumpu za vodu gorivom.
► Pustite da se pumpa za vodu zagrije.
► Aktivirajte glavnu sklopku.
► Upotrijebite svježe gorivo priznate marke (bezolovni
benzin). ► Očistite rasplinjač. ► Očistite vod goriva.
► Očistite ili zamijenite svjećicu. ► Provjerite spoj između kabela paljenja i utikača.
► Očistite ili zamijenite svjećicu. ► Namjestite razmak elektroda.
na 0 i nekoliko puta provucite pokretačko uže dok je
svjećica odvijena.
► Ulijte motorno ulje.
► Ispraznite spremnik za gorivo, očistite vod goriva i
rasplinjač.
► Očistite spremnik goriva.
► Provjerite gorivo.
► Očistite rashladna rebra.
► Provjerite gorivo.
► Napunite pumpu za vodu gorivom.
► Dolijte motorno ulje.
► Napunite pumpu za vodu gorivom.
0478-701-9901-D 73

hrvatski 18 Tehnički podaci

Smetnja Uzrok Rješenje Jako stvaranje dima. Razina ulja u motoru
Zračni filter je prljav. ► Očistite ili zamijenite zračni filter. Vibracije tijekom rada
su presnažne. Pumpa za vodu ne
pumpa vodu. Nedostaje vode. ► Osigurajte da je dostupna dovoljna količina vode. Nema vode u pumpi
Prekoračena je mak‐
Usisno crijevo je
Usisno crijevo curi ili
je previsoka.
Prigušivači vibracija su istrošeni.
Cjedilo ili crijeva su začepljeni.
za vodu.
simalna dobavna visina ili maksimalna usisna visina.
puklo.
nije pravilno spojeno.
18 Tehnički podaci
18.1 Pumpa za vodu STIHL WP
300.0
Obujam: 212 cm³
Snaga (P) prema ISO 8893: 4,4 kW
Brzina opterećenja (n): 3600 /min
Maksimalna brzina praznog hoda (n0):
3800 /min Težina (m) s praznim spremnikom goriva:
26 kg Maksimalni volumen spremnika goriva:
3,6 dm³ (3,6 l) Promjer grla: 51 mm (2")
Maksimalna dobavna visina: 33 m
Maksimalna usisna visina: 7 m
► Ispustite motorno ulje.
► Zamijenite prigušivače vibracija.
► Očistite cjedilo i crijeva.
► Priključite pumpu za vodu na izvor vode. ► Napunite pumpu za vodu vodom.
► Pridržavajte se maksimalne dobavne visine ili maksi‐
malne usisne visine. 18.1
► Koristite stabilno usisno crijevo.
► Provjerite usisno crijevo i priključak.
A = dobavna visina B = usisna visina
Maksimalna dobavna snaga (V󻝋
Dobavna snaga ovisi o dobavnoj visini:
A = dobavna visina B = dobavna snaga
maks
): 37 m³/h

18.2 Razine zvuka

K-vrijednost za razinu zvučnog tlaka iznosi 2 dB(A). K-vrijednost za razinu zvučne snage iznosi 2,4 dB(A).
Razina zvučnog tlaka LpA izmjerena prema
normi ISO 20361: 86 dB(A) Razina zvučne snage LwA izmjerena prema
Direktivi 2000/14/EC: 99,0 dB(A) Razina zvučne snage LwA zajamčena prema
Direktivi 2000/14/EC: 101 dB(A)
74 0478-701-9901-D

19 Pričuvni dijelovi i pribor hrvatski

18.3 Vrijednost emisije ispušnog plina

Vrijednost CO2 izmjerena u postupku EU odo‐ brenja tipa navedena je pod www.stihl.com/co2 u
Tehničkim podacima specifičnima za proizvod. Izmjerena vrijednost CO2 utvrđena je na repre‐
zentativnom motoru prema normiranom ispitivač‐ kom postupku u laboratorijskim uvjetima i ne predstavlja izričito ili implicitno jamstvo za snagu određenog motora.
Namjenska uporaba i održavanje opisani u ovim uputama za uporabu ispunjavaju važeće zahtjeve za emisije ispušnog plina. U slučaju preinaka na motoru prestaje važiti dozvola za rad.

18.4 REACH

REACH označava EG-odredbu/propis za registri‐ ranje, procjenjivanje i dozvolu/dopuštenje pri‐ mjene kemikalija.
Informacije za ispunjenje REACH odredbe su pod www.stihl.com/reach navedene.
19 Pričuvni dijelovi i pribor

19.1 Zamjenski dijelovi i pribor

Ovi simboli označavaju originalne zamjenske dijelove društva STIHL i ori‐ ginalni pribor društva STIHL.
STIHL preporučuje uporabu originalnih zamjen‐ skih dijelova društva STIHL i originalnog pribora društva STIHL.
Društvo STIHL unatoč stalnom promatranju trži‐ šta ne može procijeniti zamjenske dijelove i pri‐ bor drugih proizvođača u pogledu pouzdanosti, sigurnosti i prikladnosti i STIHL se ne može zau‐ zeti za njihovu primjenu.
Originalni zamjenski dijelovi društva STIHL i ori‐ ginalan pribor društva STIHL dostupni su kod stručnog trgovca društva STIHL.

20 Zbrinjavanje

► Dopremite STIHL proizvode, uključujući amba‐
lažu, na odgovarajuće sabirno mjesto za reci‐ kliranje u skladu s lokalnim propisima.
► Nemojte ih zbrinjavati u kućni otpad.

21 EU-izjava o sukladnosti

21.1 Pumpa za vodu STIHL WP
300.0
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Austrija izjavljuje uz samostalnu odgovornost da
izvedba: Pumpa za vodu
Nazivna snaga: 4,4 kW
tvornička marka: STIHL
vrsta: WP 300.0
serijska oznaka: VB03
odgovara relevantnim odredbama Direktiva 2000/14/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU i 2014/30/EU te da je razvijen i proizveden u skladu s verzijama sljedećih normi koje su na snazi na dan proizvodnje: EN 809 i EN 55012. Izmjerena i zajamčena razina zvučne snage utvr‐ đena je u skladu s Direktivom 2000/14/EC, prilog V.
Izmjerena razina zvučne snage: 99,0 dB(A)
Jamčena razina zvučne snage: 101 dB(A)
Tehnička dokumentacija pohranjena je u tvrtki STIHL Tirol GmbH.
Godina proizvodnje i broj stroja navedeni su na pumpi za vodu.
Langkampfen, 08.10.2021. STIHL Tirol GmbH
zastupa Matthias Fleischer, voditelj odjela za istraživanje
i razvoj

20.1 Zbrinjavanje pumpe za vodu

Informacije o zbrinjavanju na otpad možete dobiti od lokalne uprave ili od ovlaštenog trgovca tvrtke STIHL.
Nepravilno zbrinjavanje na otpad može štetiti zdravlju i zagađivati okoliš.
zastupa Sven Zimmermann, voditelj odjela za osiguranje i
unapređenje kvalitete
0478-701-9901-D 75

italiano 22 Adrese

22 Adrese

22.1 STIHL – Glavna uprava

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

22.2 STIHL – Prodajna društva

NJEMAČKA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
AUSTRIJA STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
ŠVICARSKA STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
ČEŠKA REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

22.3 STIHL – Uvoznici

BOSNA I HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Telefaks: +387 36 350536
HRVATSKA UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Telefaks: +385 1 6221569
TURSKA SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32 Telefaks: +90 232 210 32 33
Indice
1
Premessa..................................................76
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 77
3 Sommario..................................................77
4 Avvertenze di sicurezza............................78
5 Preparazione all'uso della pompa dell'acqua
.................................................................. 83
6 Collegare ad una fonte di approvvigiona‐
mento acqua............................................. 83
7 Rifornimento della pompa dell'acqua e rab‐
bocco dell'olio motore............................... 84
8 Avviare e arrestare il motore.....................85
9 Controllo della pompa dell'acqua..............86
10 Lavoro con la pompa dell'acqua............... 86
11 Dopo il lavoro............................................86
12 Trasporto...................................................87
13 Conservazione..........................................87
14 Pulizia....................................................... 87
15 Manutenzione........................................... 87
16 Riparazione...............................................87
17 Eliminazione dei guasti............................. 87
18 Dati tecnici................................................ 89
19 Ricambi e accessori..................................90
20 Smaltimento..............................................90
21 Dichiarazione di conformità UE.................90
22 Dichiarazione di conformità UKCA............91

1 Premessa

Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000010020_014_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
La carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0478-701-9901-D. VA0.C23.
76 0478-701-9901-D

2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso italiano

3 Sommario

3.1 Pompa dell'acqua

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso

2.1 Documenti applicabili

Le presenti istruzioni per l'uso sono una tradu‐ zione delle istruzioni per l'uso originali del pro‐ duttore ai sensi della Direttiva CE 2006/42/EC.
Si applicano le norme per la sicurezza locali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti:
Istruzioni per l'uso e imballaggio del tubo
flessibile utilizzato Istruzioni per l'uso del motore
STIHL EHC 605.0/705.0

2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo

AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.

2.3 Simboli nel testo

Questo simbolo indica un capitolo nelle presenti istruzioni per l'uso.
1 Cappuccio candela di accensione
Il cappuccio candela di accensione collega il cavo dell'accensione alle candele.
2 Silenziatore
Il silenziatore riduce le emissioni sonore della pompa dell'acqua.
3 Telaio
Il telaio serve a proteggere e trasportare la pompa dell'acqua.
4 Tappo del serbatoio carburante
Il tappo del serbatoio carburante chiude il ser‐ batoio carburante.
5 Maniglia di avviamento
La maniglia di avviamento serve ad avviare il motore.
6 Leva acceleratore
La leva acceleratore serve ad accelerare il motore.
7 Leva dello starter
La leva dello starter serve ad avviare il motore.
8 Rubinetto del carburante
Il rubinetto del carburante interrompe l'alimen‐ tazione del carburante.
9 Tappo di chiusura
Il tappo di chiusura chiude l'apertura per il rabbocco dell'acqua.
10 Tappo di chiusura
Il tappo di chiusura chiude l'apertura per lo scarico dell'acqua.
0478-701-9901-D 77

italiano 4 Avvertenze di sicurezza

11 Tappo dell'olio motore anteriore
Il tappo di chiusura olio motore chiude l'aper‐ tura per il rabbocco dell'olio motore.
12 Tappo dell'olio motore posteriore
Il tappo dell'olio motore chiude l'apertura per il controllo del livello dell'olio.
13 Interruttore principale
L'interruttore principale serve ad accendere e spegnere il motore.
14 Apertura di aspirazione
L'apertura di aspirazione serve a collegare il tubo flessibile di aspirazione.
15 Apertura di uscita
L'apertura di uscita serve a collegare il tubo flessibile di pressione.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2 Componenti per il collega‐ mento dei tubi flessibili
Il rubinetto del carburante viene aperto e chiuso spostando il regolatore.
In caso di avvio di un motore a combustione freddo, occorre attivare lo starter.
Rispettare la capacità di riempi‐ mento olio motore.
Leggere, comprendere e con‐ servare le istruzioni per l'uso.
Il motore deve essere rabboc‐ cato con olio motore prima del‐ l'avvio.
Questo simbolo rappresenta la leva di regolazione dell'accele‐ ratore.
4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Simboli di avvertenza

I simboli di avvertenza sulla pompa dell'acqua indicano quanto segue:
Attenersi alle avvertenze di sicurezza e alle relative misure.
1 Bocchettone
Il bocchettone serve a collegare un tubo fles‐ sibile.
2 Guarnizione
La guarnizione sigilla il bocchettone.
3 Dado a risvolto
Il dado a risvolto fissa il bocchettone sulla pompa dell'acqua.
4 Fascetta di fissaggio
La fascetta di fissaggio fissa un tubo flessibile al bocchettone.
5 Filtro
Il filtro filtra l'acqua aspirata.

3.3 Simboli

I simboli possono trovarsi sulla pompa dell'ac‐ qua, sul motore o sul bocchettone di riempi‐ mento olio e indicano quanto segue:
78 0478-701-9901-D
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.
Indossare protezioni per l'udito.
Non respirare i gas di scarico.
Non toccare le superfici calde.
Non eseguire il rifornimento se il motore è in funzione o è molto caldo.
Mantenere la distanza dagli oggetti e tenere lontane per‐ sone estranee.
4 Avvertenze di sicurezza italiano

4.2 Utilizzo appropriato

La pompa dell'acqua STIHL WP 300.0 serve a pompare acqua dolce a un'altezza massima di 33 m e da una profondità massima di 7 m. La pompa dell'acqua può essere usata solo come unità indipendente. La pompa dell'acqua STIHL WP 300.0 non è destinata alle seguenti applicazioni:
Pompaggio di benzina, olio, diluente, solvente
e materiali simili Pompaggio di acidi, alcali, basi e materiali
simili Pompaggio di alimenti liquidi
Pompaggio di acqua salata
Pompaggio di acqua a una temperatura supe‐
riore a 40 °C.
AVVISO
■ Normative e istruzioni locali determinano il
prelievo di acqua dalle acque di superficie. ► Osservare e rispettare le normative locali.
AVVERTENZA
■ Un uso improprio della pompa dell'acqua
potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Utilizzare la pompa dell'acqua come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.

4.3 Requisiti per l'utente

AVVERTENZA
Un utente che non ha ricevuto adeguate istru‐ zioni potrebbe non essere in grado di ricono‐ scere e valutare i pericoli derivanti dalla pompa dell'acqua. L'utente o altre persone potrebbero subire lesioni personali gravi o mortali.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
► Se la pompa dell'acqua viene prestata ad
altre persone: consegnare loro le istruzioni per l'uso.
Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dispone di capacità fisiche,
sensoriali e psichiche adeguate per uti‐ lizzare e maneggiare la pompa dell'ac‐ qua. Se l'utente dispone di capacità fisi‐ che, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la super‐
visione o la guida di una persona responsabile. L'utente è in grado di riconoscere e
valutare i pericoli della pompa dell'ac‐ qua. L'utente è maggiorenne oppure sta
seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazio‐ nali. L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con la pompa dell'acqua. L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
■ L'impianto di accensione della pompa dell'ac‐ qua genera un campo elettromagnetico. Il campo elettromagnetico può influenzare i pacemaker, con il rischio di determinare lesioni personali gravi o mortali all'utente. ►
Qualora l'utente fosse portatore di pacema‐ ker, assicurarsi che il dispositivo non venga influenzato.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, il capelli lunghi potrebbero impigliarsi nella pompa dell'acqua. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Legare i capelli lunghi e fissarli in modo che siano sopra le spalle.
■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐ tatto con acqua sporca oppure l'acqua può spruzzare dalla pompa dell'acqua o dai tubi flessibili. Ciò potrebbe causare lesioni all'u‐ tente. ►
Indossare occhiali di protezione aderenti. Gli occhiali di protezione adeguati sono testati ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperibili in commercio con l'apposito contrassegno.
Durante il lavoro c'è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito.
► Indossare protezioni per l'udito.
■ Indumenti non adatti possono rimanere impi‐ gliati nella pompa dell'acqua. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ►
Indossare indumenti aderenti.
0478-701-9901-D 79
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni all'utente. ►
Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e ambiente cir‐
costante
AVVERTENZA
■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla pompa del‐ l'acqua. Ciò potrebbe causare loro lesioni per‐ sonali gravi o mortali e danni materiali. ►
Evitare che persone estranee al lavoro, bambini o animali si avvicinino alla zona di lavoro.
Non lasciare la pompa dell'acqua incusto‐ dita.
► Assicurarsi che i bambini non giochino con
la pompa dell'acqua.
■ Quando il motore è acceso, dal silenziatore fuoriescono gas di scarico caldi, che possono provocare la combustione di materiali facil‐ mente infiammabili e provocare incendi. ►
Tenere il flusso di gas di scarico lontano da materiali facilmente infiammabili.

4.6 Condizioni di sicurezza

La pompa dell'acqua è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La pompa dell'acqua è in perfetto stato.
Non vi sono fuoriuscite di carburante dalla
pompa dell'acqua. Il tappo del serbatoio carburante è chiuso.
La pompa dell'acqua è pulita.
Gli elementi di comando funzionano e non
hanno subito alterazioni. Vengono montati tubi flessibili adatti all'im‐
piego su pompe dell'acqua. I tubi flessibili sono montati correttamente.
Sono montati accessori STIHL originali per
questa pompa dell'acqua. L'accessorio è montato correttamente.
AVVERTENZA
In caso di mancato rispetto delle condizioni di sicurezza, i componenti potrebbero non fun‐ zionare correttamente, i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare inefficaci e potrebbe verifi‐ carsi una fuoriuscita di carburante. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali. ►
Lavorare con una pompa dell'acqua in per‐ fetto stato.
80 0478-701-9901-D
► Qualora fuoriuscisse del carburante dalla
pompa dell'acqua: non lavorare con la pompa e rivolgersi a un rivenditore specia‐ lizzato STIHL.
Chiudere il tappo del serbatoio carburante. ► Se la pompa dell'acqua è sporca: Pulirla. ► Non cambiare la pompa dell'acqua. ► Se gli elementi di comando non funzionano:
non lavorare con la pompa dell'acqua. ► Montare solo tubi flessibili adatti all'impiego
su pompe dell'acqua. ► Montare accessori STIHL originali per que‐
sta pompa dell'acqua. ► Montare tubi flessibili e accessori come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso o
nelle istruzioni per l'uso degli accessori. ►
Non infilare oggetti nelle aperture della
pompa dell'acqua. ► Sostituire targhette di avvertimento usurate
o danneggiate. ► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.

4.7 Carburante e rifornimento

AVVERTENZA
■ Il carburante utilizzato per questa pompa del‐ l'acqua è la benzina. La benzina è altamente infiammabile. Se entra in contatto con fiamme vive o oggetti caldi, la benzina può provocare incendi o esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐ riali. ►
Proteggere la benzina da fuoco e calore. ► Non versare benzina. ► Qualora venga versata della benzina:
Asciugare la benzina con un panno e non
tentare di avviare il motore finché tutte le
parti della pompa dell'acqua e l'area intorno
alla stessa non siano asciutte. ►
Non fumare. ► Non fare rifornimento nei pressi di un fuoco. ► Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare. ► Qualora sia necessario svuotare il serba‐
toio: effettuare l'operazione all'aperto. ► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
del rifornimento. ► Non conservare mai la pompa dell'acqua
con della benzina nel serbatoio in locali
chiusi.
Respirare vapori di benzina può avvelenare le persone. ► Non respirare i vapori di benzina. ► Fare rifornimento in un luogo ben areato.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
■ Durante il lavoro la pompa dell'acqua si riscalda. La benzina si espande e nel serba‐ toio carburante può verificarsi una sovrapres‐ sione. Se il tappo del serbatoio viene aperto, la benzina potrebbe schizzare fuori. La ben‐ zina che fuoriesce potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Far raffreddare prima la pompa dell'acqua e successivamente aprire il tappo del serba‐ toio carburante.
Gli abiti che dovessero venire in contatto con la benzina sono facilmente infiammabili. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Nel caso gli abiti siano entrati in contatto con la benzina: cambiare abito.
■ La benzina può danneggiare l'ambiente. ► Non versare il carburante. ► Smaltire la benzina secondo le istruzioni e
nel rispetto dell'ambiente.
■ Se la benzina viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con la benzina. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐ ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico.
L'impianto di accensione della pompa dell'ac‐ qua produce scintille. Le scintille possono fuo‐ riuscire e provocare incendi o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Utilizzare candele di accensione, che sono descritte in queste istruzioni per l'uso.
► Avvitare le candele di accensione e ser‐
rarle.
► Inserire il cappuccio candela di accensione
esercitando una pressione.
■ Se la pompa dell'acqua viene rifornita con benzina non idonea per il motore, può subire danni. ►
Utilizzare benzina di marca di recente pro‐ duzione e senza piombo.
► Attenersi alle indicazioni contenute nelle
istruzioni per l'uso del motore.

4.8 Lavoro

AVVERTENZA
Se l'utente non avvia correttamente il motore, potrebbe perdere il controllo della pompa del‐ l'acqua. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Avviare il motore come descritto nelle pre‐ senti istruzioni per l'uso.
■ Se la pompa dell'acqua viene messa in fun‐ zione senza collegare i tubi flessibili, l'utente potrebbe raggiungere con le mani l'apertura di aspirazione e di scarico. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Mettere in servizio la pompa dell'acqua solo con i tubi collegati.
► Evitare di mettere le mani nell'apertura di
aspirazione o di scarico.
■ Quando il motore è in funzione, vengono pro‐ dotti gas di scarico. Respirare gas di scarico può avvelenare le persone.
► Non respirare i gas di scarico.
► Lavorare con la pompa dell'acqua in un
luogo ben areato.
► Non lavorare con la pompa dell'acqua se ci
si trova in un pozzo.
► In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla
vista, disturbi all'udito o vertigini: terminare il lavoro e rivolgersi a un medico.
Se l'utente indossa una protezione per l'udito e il motore è un funzione, la percezione e la valutazione dei rumori risulta limitata. ►
Lavorare con calma e concentrazione.
■ Se durante il lavoro la pompa dell'acqua mostra cambiamenti o si comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in condizioni di sicurezza. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ►
Terminare il lavoro e rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato STIHL.
■ A temperature inferiore a 0 °C, l'acqua sul pavimento e nei componenti della pompa del‐ l'acqua può congelare. L'utente potrebbe sci‐ volare, cadere e subire gravi lesioni personali. Possono verificarsi danni materiali. ►
Non utilizzare la pompa dell'acqua a tempe‐ rature inferiori a 0 °C.
■ Se si tira il tubo di aspirazione o quello di pres‐ sione, la pompa dell'acqua può muoversi e cadere. Possono verificarsi danni materiali. ►
Non tirare il tubo di aspirazione o il tubo di pressione.
■ Se la pompa dell'acqua è su una superficie in pendenza, irregolare o non pavimentata, può muoversi e cadere. Possono verificarsi danni materiali. ►
Posizionare la pompa dell'acqua su una superficie orizzontale, piana e pavimentata.
► Assicurare la pompa dell'acqua in modo
che non possa muoversi.
0478-701-9901-D 81
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
■ I liquidi altamente infiammabili ed esplosivi che vengono aspirati possono causare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Non aspirare o applicare liquidi altamente infiammabili o esplosivi.
■ I liquidi irritanti, corrosivi e tossici che vengono aspirati possono mettere in pericolo la salute e danneggiare i componenti della pompa dell'ac‐ qua. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Non aspirare o applicare liquidi irritanti, cor‐ rosivi o tossici.
■ La pompa dell'acqua non è priva di germi e non è adatta al cibo. Aspirando alimenti liquidi, questi vengono contaminati. ►
Non aspirare o applicare alimenti liquidi.
■ Se la pompa dell'acqua non viene riempita d'acqua prima dell'avvio del motore, la pompa dell'acqua può essere danneggiata. ►
Riempire la pompa dell'acqua con acqua prima di avviare il motore.
■ In assenza del filtro, nella pompa dell'acqua potrebbero essere aspirati oggetti estranei. La pompa dell'acqua può essere intasata o dan‐ neggiata. ►
Montare il filtro.
■ Il motore della pompa dell'acqua non è a tenuta. Se la pompa dell'acqua venisse messa in acqua, il motore ne risulterebbe danneg‐ giato. ►
Far funzionare la pompa dell'acqua su un fondo asciutto.
■ Eventuali tubi flessibili posizionati in maniera scorretta potrebbero subire danni e far inciam‐ pare le persone. Le persone potrebbero subire lesioni e i tubi flessibili potrebbero risultarne danneggiati. ►
Posare e segnalare i tubi flessibili in modo che le persone non vi possano inciampare.
► Posare i tubi flessibili in modo che non
siano tesi o attorcigliati.
► Posare i tubi flessibili in modo che non
siano danneggiati, piegati o schiacciati o che non sfreghino.
Proteggere i tubi flessibili da calore, olio e sostanze chimiche.
■ Se le persone si siedono o stanno in piedi sulla pompa dell'acqua, potrebbero venire a contatto con le parti calde dell'apparecchio e subire gravi lesioni personali. Se si appog‐ giano oggetti sulla pompa dell'acqua, questi potrebbero cadere e causare gravi lesioni per‐ sonali. ►
Non sedersi né stare in piedi sulla pompa dell'acqua.
82 0478-701-9901-D
► Non posare oggetti sulla pompa dell'acqua.

4.9 Trasporto

AVVERTENZA
Durante il trasporto, la pompa dell'acqua potrebbe ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. ►
Spegnere il motore.
► Fissare la pompa dell'acqua con cinghie o
con una rete in modo che non possa ribal‐ tarsi e muoversi.
Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore potrebbero essere caldi. L'utente potrebbe ustionarsi. ►
Portate la pompa dell'acqua sul telaio in modo che il silenziatore guardi in direzione opposta rispetto al corpo.
A temperature inferiori a 0 °C, l'acqua all'in‐ terno dei componenti della pompa dell'acqua può congelare. La pompa dell'acqua potrebbe subire danni. ►
Svuotare la pompa dell'acqua.

4.10 Conservazione

AVVERTENZA
■ I bambini non sono in grado di riconoscere e valutare i pericoli della pompa dell'acqua. ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ►
Spegnere il motore.
► Custodire la pompa dell'acqua fuori dalla
portata dei bambini.
■ I contatti elettrici della pompa dell'acqua e i componenti metallici possono corrodersi a causa dell'umidità. La pompa dell'acqua potrebbe subire danni. ►
Conservare la pompa dell'acqua pulita e asciutta.
■ A temperature inferiori a 0 °C, l'acqua all'in‐ terno dei componenti della pompa dell'acqua può congelare. La pompa dell'acqua potrebbe subire danni. ►
Svuotare la pompa dell'acqua.
4.11 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione il motore è in funzione, la pompa dell'acqua potrebbe avviarsi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ►
Spegnere il motore.

5 Preparazione all'uso della pompa dell'acqua italiano

■ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore potrebbero essere caldi. Ciò potrebbe causare ustioni alle persone. ►
Attendere che il silenziatore e il motore si raffreddino.
■ Detergenti aggressivi, la pulizia con un getto d'acqua oppure oggetti appuntiti possono dan‐ neggiare la pompa dell'acqua o i tubi flessibili. Se la pompa dell'acqua o i tubi flessibili non vengono adeguatamente puliti, i componenti potrebbero non funzionare correttamente e i dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Pulire la pompa dell'acqua come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
► Pulire i tubi flessibili come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso.
■ Se la manutenzione e la riparazione della pompa dell'acqua o dei tubi flessibili non ven‐ gono eseguite come descritto nelle istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzio‐ nare correttamente e i dispositivi per la sicu‐ rezza potrebbero risultare inefficaci. Potreb‐ bero verificarsi lesioni personali gravi o mor‐ tali. ► Eseguire la manutenzione o riparare la
pompa dell'acqua come descritto nelle pre‐ senti istruzioni per l'uso.
Mantenere i tubi flessibili come descritto nelle istruzioni per l'uso dei flessibili utiliz‐ zati.
5 Preparazione all'uso della
► Se non è possibile eseguire i passaggi
descritti: non utilizzare la pompa dell'acqua e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
6 Collegare ad una fonte di
approvvigionamento acqua
6.1 Collegamento della pompa del‐ l'acqua a una fonte d'acqua
La pompa dell'acqua può aspirare l'acqua da barili per l'acqua piovana, cisterne e da acqua corrente o stagnante.
Perché l'acqua venga aspirata, la differenza di altezza tra pompa e fonte d'acqua non deve superare l'altezza massima di aspirazione (a),
18.1.
Il tubo flessibile di aspirazione deve essere auto‐ portante per evitare il collasso in caso di depres‐ sione.
Il filtro deve essere utilizzato. Montaggio dei raccordi tubi flessibili
► Spegnere il motore.
pompa dell'acqua

5.1 Preparazione all'uso della pompa dell'acqua

Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Rimuovere il materiale di imballaggio e le sicu‐
rezze di trasporto.
► Assicurarsi che la pompa dell'acqua sia in
condizioni di sicurezza, 4.6.
Pulire la pompa dell'acqua, 14.1.
► Collegare la pompa dell'acqua a una fonte
d'acqua, 6.1.
► Riempire l'alloggiamento della pompa dell'ac‐
qua con acqua, 6.2.
Rifornire la pompa dell'acqua, 7.1.
Rabboccare l'olio motore, 7.2
Controllare gli elementi di comando, 9.1.
► Avvitare i dadi a risvolto (1) insieme al boc‐
chettone (2) e alla guarnizione (3).
0478-701-9901-D 83

italiano 7 Rifornimento della pompa dell'acqua e rabbocco dell'olio motore

Collegamento dei tubi flessibili
► Spingere le fascette di fissaggio (1) sul tubo di
pressione (2) e sul tubo flessibile di aspira‐ zione (3).
► Spingere il tubo di pressione (2) sul bocchet‐
tone (4).
► Spingere il tubo flessibile di aspirazione (3) sul
bocchettone (5).
► Allineare le fascette di fissaggio (1) central‐
mente sulle nervature di resistenza dei boc‐ chettoni (2 e 3).
► Serrare le viti delle fascette di fissaggio (1).
Il tubo di pressione (4) e il tubo flessibile di aspirazione (5) sono saldamente collegati alla pompa dell'acqua.
► Posizionare la parte superiore del filtro (6)
sulla parte inferiore (7) e serrarle in senso antiorario fino a quando i contrassegni (8) sulla parte superiore (6) e la parte inferiore (7) non sono allineati. La parte superiore (6) e la parte inferiore (7) del filtro sono saldamente collegate tra loro.
► Spingere la fascetta (9) sull'altra estremità del
tubo flessibile di aspirazione (5).
► Spingere l'altra estremità del tubo flessibile di
aspirazione (5) sul bocchettone del filtro (10).
► Allineare la fascetta di fissaggio (9) central‐
mente sul bocchettone del filtro (10).
► Serrare la vite della fascetta di fissaggio (10).
Il filtro (10) è collegato saldamente al tubo flessibile di aspirazione (5).
► Appendere il filtro (10) nella fonte d'acqua in
modo che non tocchi il fondo.
AVVERTENZA
■ Durante il funzionamento evitare di scollegare la pompa dell'acqua dalla fonte d'acqua e di lasciarla girare a vuoto.
Azionare la pompa dell'acqua con l'alloggia‐ mento non completamente pieno può seriamente danneggiarla.
6.2 Riempire l'alloggiamento della
pompa dell'acqua con acqua.
AVVISO
■ Alla consegna, l'alloggiamento della pompa dell'acqua non contiene acqua. Affinché l'ac‐ qua venga aspirata e pompata attraverso i tubi flessibili, la pompa dell'acqua deve essere riempita d'acqua. Avviare il motore senza olio motore o con una quantità di acqua insuffi‐ ciente nell'alloggiamento della pompa dell'ac‐ qua può danneggiare la pompa stessa. ► Riempire l'alloggiamento della pompa con
acqua prima dell'avvio.
► Girare il tappo di chiusura (1) in senso antiora‐
rio fino a poterlo rimuovere.
► Riempire l'alloggiamento della pompa dell'ac‐
qua con almeno 2 l d'acqua.
► Posizionare il tappo di chiusura (1). ► Ruotare il tappo di chiusura (1) in senso orario
e serrarlo manualmente.
7 Rifornimento della pompa
dell'acqua e rabbocco del‐ l'olio motore
7.1 Rifornimento della pompa del‐
l'acqua
AVVISO
■ Se la pompa dell'acqua non viene rifornita con il carburante corretto, può subire danni. ► Attenersi alle istruzioni per l'uso del motore.
► Spegnere il motore.
84 0478-701-9901-D

8 Avviare e arrestare il motore italiano ► Posizionare la pompa dell'acqua su una

superficie piana, in modo che il tappo del ser‐ batoio carburante sia rivolto verso l'alto.
► Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio car‐
burante con un panno umido.
► Ruotare il tappo del serbatoio carburante (1) in
senso antiorario finché non sarà possibile rimuoverlo.
► Rimuovere il tappo del serbatoio carburante
(1).
► Rabboccare il carburante in modo tale da non
farlo traboccare e da lasciare almeno 15 mm liberi dal bordo del serbatoio carburante.
8 Avviare e arrestare il
motore

8.1 Avviamento del motore

► Posizionare la pompa dell'acqua su un fondo
piano.
► Ruotare l'interruttore principale (1) su . ► Spingere il rubinetto del carburante (2) nel
senso della freccia.
► Spingere la leva dello starter (3) nel senso
della freccia.
► Spingere la leva acceleratore (4) nel senso
della freccia.
► Posizionare il tappo sul serbatoio carburante
(1).
► Ruotare il tappo del serbatoio carburante (1) in
senso orario e serrarlo manualmente. Il serbatoio carburante è chiuso.

7.2 Rifornimento olio motore

L'olio motore lubrifica e raffredda il motore. Le specifiche dell'olio motore e la capacità sono
riportate nelle istruzioni per l'uso del motore.
AVVISO
■ Alla consegna non vi è olio motore. Avviare il motore senza olio motore o con una quantità di olio motore insufficiente nel filtro aria a bagno d'olio potrebbe danneggiare la pompa dell'acqua. ►
Prima di ogni avviamento, controllare il livello dell'olio motore e rabboccarlo secondo necessità.
► Rabboccare l'olio motore come descritto nelle
istruzioni per l'uso del motore.
0478-701-9901-D 85
► Premere a terra la pompa dell'acqua con la
mano sinistra sul telaio superiore (1) e salire con il piede destro sul telaio inferiore (2).
► Estrarre lentamente la maniglia di avviamento
(3) con la mano destra fino ad avvertire una resistenza.
► Estrarre e riportare velocemente indietro la
maniglia di avviamento (3) fino ad accendere il motore.
► Spingere indietro la leva dello starter in modo
da non ingolfare il motore.

8.2 Spegnimento del motore

italiano 9 Controllo della pompa dell'acqua

► Ruotare l'interruttore principale (1) su 0.
Il motore si spegne.

10.3 Pompe

9 Controllo della pompa del‐
l'acqua
9.1 Controllo degli elementi di
comando
► Avviare il motore. ► Ruotare l'interruttore principale su 0.
Il motore si spegne.
► Se il motore non si spegne:
► chiudere il rubinetto del carburante, non uti‐
lizzare la pompa dell'acqua e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. L'interruttore principale è difettoso.
La potenza della pompa può essere adattata regolando la leva dell'acceleratore. ► Spostare la leva dell'acceleratore nella posi‐
: la potenza della pompa diminuisce.
zione
► Spostare la leva dell'acceleratore nella posi‐
: la potenza della pompa aumenta.
zione
10 Lavoro con la pompa del‐
l'acqua
10.1 Fissaggio della pompa dell'ac‐
qua
► Assicurare la pompa dell'acqua in modo che
non possa muoversi.
10.2 Posa del tubo flessibile di aspi‐
razione
Per evitare di sollecitare eccessivamente il rac‐ cordo filettato dell'apertura di aspirazione e per evitare che la guarnizione venga schiacciata o spostata, posizionare un oggetto idoneo sotto il tubo flessibile di aspirazione.

11 Dopo il lavoro

11.1 Dopo il lavoro

► Collegare la pompa dell'acqua a una fonte
d'acqua in modo che non possa essere aspi‐ rata sabbia o sporcizia.
► Avviare il motore.
Sabbia e sporcizia vengono lavate via dalla
pompa dell'acqua e dai tubi flessibili. ► Spegnere il motore. ► Lasciare raffreddare la pompa dell'acqua.
► Svitare i dadi a risvolto (1).
I tubi flessibili sono smontati. ► Girare il tappo di chiusura (2) in senso antiora‐
rio fino a poterlo rimuovere.
► Posizionare un oggetto idoneo (1) sotto il tubo
flessibile di aspirazione (2) in modo che sia il più diritto possibile e che non presenti pieghe.
86 0478-701-9901-D
L'acqua fuoriesce dalla pompa dell'acqua. ► Ribaltare la pompa dell'acqua in avanti per
svuotarla completamente. ► Applicare il tappo di chiusura (2). ► Ruotare il tappo di chiusura (2) in senso orario
e serrarlo manualmente. ► Se la pompa dell'acqua è bagnata: Lasciarla
asciugare. ► Pulirla.

12 Trasporto italiano

12 Trasporto
12.1 Trasporto della pompa dell'ac‐ qua
► Spegnere il motore. Trasporto della pompa dell'acqua
► Portate la pompa dell'acqua sul telaio in modo
che il silenziatore guardi in direzione opposta rispetto al corpo.
Trasporto della pompa dell'acqua su un veicolo ► Fissare la pompa dell'acqua in posizione verti‐
cale in modo che non possa ribaltarsi o spo‐ starsi.

13 Conservazione

13.1 Conservazione della pompa dell'acqua

► Spegnere il motore. ► Conservare la pompa dell'acqua in modo che
siano soddisfatte le seguenti condizioni:
La pompa dell'acqua è fuori dalla portata dei
bambini. La pompa dell'acqua è pulita e asciutta.
La temperatura di stoccaggio è compresa
tra -20 °C e +60 °C.
► Se la pompa dell'acqua resta inutilizzata per
oltre 30 giorni: ► Aprire il tappo del serbatoio carburante. ► Svuotare il serbatoio carburante. ► Chiudere il serbatoio carburante.

14 Pulizia

14.1 Pulizia della pompa dell'acqua

► Spegnere il motore. ► Lasciare raffreddare la pompa dell'acqua. ► Pulire la pompa dell'acqua con un panno
umido o con solvente per resina STIHL.
► Pulire le aperture di areazione con un pen‐
nello.

14.2 Pulizia del filtro

► Spegnere il motore. ► Sciacquare il filtro sotto l'acqua corrente.
► In caso di sporco più grossolano, staccare la
parte inferiore del filtro (1) dalla parte supe‐ riore (2) ruotandola in senso antiorario, quindi rimuoverla e sciacquarla dall'interno con acqua corrente.

14.3 Pulizia dei tubi flessibili

► Spegnere il motore. ► Pulire i tubi flessibili con un panno umido. ► Sciacquare i tubi flessibili con acqua.

15 Manutenzione

15.1 Intervalli di manutenzione

Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di manutenzione:
Motore ► Provvedere alla manutenzione del motore
come indicato nelle istruzioni per l'uso del motore.
Pompa dell'acqua ► Far controllare annualmente la pompa dell'ac‐
qua da un rivenditore specializzato STIHL.

16 Riparazione

16.1 Riparazione della pompa del‐ l'acqua
L'utente non può riparare la pompa dell'acqua in autonomia. ► Se la pompa dell'acqua è danneggiata: non
utilizzare la pompa dell'acqua e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

17 Eliminazione dei guasti

17.1 Eliminazione dei guasti della pompa dell'acqua

Guasto Causa Rimedio Non è possibile
avviare il motore.
0478-701-9901-D 87
Il serbatoio del carbu‐ rante non contiene carburante a suffi‐ cienza.
► Rifornire la pompa dell'acqua.
italiano 17 Eliminazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio Il carburatore è
Il carburatore è ghi‐
L'interruttore princi‐
Carburante nel ser‐
Il cappuccio candela
La candela di accen‐
Il motore è ingolfato. ► Svitare la candela di accensione e asciugarla, portare
Il filtro dell'aria è
Il livello dell’olio
Il motore si avvia con difficoltà o la potenza del motore dimi‐ nuisce.
Il serbatoio carbu‐
La candela di accen‐
Viene utilizzato il car‐
Il filtro dell'aria è
Il motore diventa molto caldo.
Il funzionamento del motore è irregolare.
Il serbatoio del carbu‐
Il filtro dell'aria è
troppo caldo.
acciato.
pale è in posizione 0.
batoio vecchio, sporco o di cattiva qualità.
di accensione è stac‐ cato dalla candela di accensione oppure il cavo di accensione è fissato al connettore in maniera errata.
sione è imbrattata, danneggiata oppure la distanza elettrodi errata.
sporco.
motore è troppo basso.
C'è acqua nel serba‐ toio carburante o nel carburatore oppure il carburatore è inta‐ sato.
rante è sporco.
sione è incrostata.
burante sbagliato.
sporco. Le alette di raffredda‐
mento sono imbrat‐ tate.
Viene utilizzato il car‐ burante sbagliato.
rante non contiene carburante a suffi‐ cienza.
sporco.
► Lasciare raffreddare la pompa dell'acqua.
► Lasciare riscaldare la pompa dell'acqua.
► Azionare l'interruttore principale.
► Usare carburante di marca (senza piombo) di recente
produzione. ► Pulire il carburatore. ► Pulire il condotto carburante.
► Pulire o sostituire la candela di accensione. ► Controllare il collegamento tra cavo di accensione e
cappuccio.
► Pulire o sostituire la candela di accensione. ► Registrare la distanza degli elettrodi.
l'interruttore principale su 0 e tirare più volte il cavo
avviamento con la candela di accensione staccata. ► Pulire o sostituire il filtro aria.
► Rabboccare l'olio motore.
► Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto
carburante e il carburatore.
► Pulire il serbatoio del carburante.
► Pulire o sostituire la candela di accensione.
► Controllare il carburante.
► Pulire o sostituire il filtro aria.
► Pulire le alette di raffreddamento.
► Controllare il carburante.
► Rifornire la pompa dell'acqua.
► Pulire o sostituire il filtro aria.
88 0478-701-9901-D

18 Dati tecnici italiano

Guasto Causa Rimedio Il motore si spegne
durante il funziona‐ mento.
Il serbatoio del carbu‐
Forte fumosità. Il livello dell’olio
Il filtro dell'aria è
Le vibrazioni durante il funzionamento sono eccessive.
La pompa dell'acqua non pompa acqua.
C'è una carenza di
Assenza d'acqua
La prevalenza mass‐
Il tubo flessibile di
Il tubo flessibile di
Il livello dell'olio nel motore è troppo basso e il sensore della pressione dell'o‐ lio spegne il motore.
rante non contiene carburante a suffi‐ cienza.
motore è eccessivo.
sporco. Gli smorzatori di vib‐
razioni sono usurati.
Il filtro o i tubi flessibili sono intasati.
acqua.
nella pompa dell'ac‐ qua.
ima di mandata o quella massima di aspirazione sono state superate.
aspirazione è collas‐ sato.
aspirazione perde o non è collegato cor‐ rettamente.
► Rabboccare con olio motore.
► Rifornire la pompa dell'acqua.
► Scaricare l'olio motore.
► Pulire o sostituire il filtro aria.
► Sostituire gli smorzatori di vibrazioni.
► Pulire filtro e tubi flessibili.
► Assicurarsi che ci sia sufficiente acqua disponibile.
► Collegare la pompa dell'acqua a una fonte d'acqua. ► Riempire la pompa dell'acqua con acqua.
► Rispettare la prevalenza massima di mandata o
quella massima di aspirazione. 18.1
► Utilizzare un tubo flessibile di aspirazione autopor‐
tante.
► Controllare tubo flessibile di aspirazione e collega‐
mento.
18 Dati tecnici
18.1 Pompa dell'acqua STIHL WP
300.0
Cilindrata: 212 cm³
Potenza (P) secondo la norma ISO 8893:
4,4 kW Velocità di carico (n): 3600 giri/min
Numero massimo di giri a vuoto (n0): 3800
giri/min Peso (m) con serbatoio vuoto: 26 kg
Capacità massima del serbatoio carburante:
3,6 dm³ (3,6 l) Diametro del bocchettone: 51 mm (2")
Prevalenza massima di mandata: 33 m
Prevalenza massima di aspirazione: 7 m
A = Prevalenza di mandata
0478-701-9901-D 89

italiano 19 Ricambi e accessori

B = Prevalenza di aspirazione
Portata massima (V󻝋
La portata dipende dalla prevalenza di mandata:
A = Prevalenza di mandata B = Portata
): 37 m³/h
max

18.2 Valori acustici

Il valore K per il livello di pressione acustica è pari a 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza sonora è pari a 2,4 dB(A).
Livello di pressione acustica LpA misurato ai
sensi della norma ISO 20361: 86 dB(A) Livello di potenza sonora LwA misurato ai sensi
della direttiva 2000/14/EC: 99,0 dB(A) Livello di potenza sonora LwA garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/EC: 101 dB(A)
18.3 Valore d'emissione gas di sca‐ rico
Il valore di CO2 misurato nella procedura di auto‐ rizzazione UE è indicato nei dati tecnici specifici
per il prodotto all'indirizzo www.stihl.com/co2. Il valore di CO2 misurato è stato rilevato su un
motore rappresentativo dopo una procedura di controllo di normalizzazione in base alle condi‐ zioni di laboratorio e non costituisce una garan‐ zia espressa né implicita delle prestazioni di un determinato motore.
Tramite l'utilizzo e la manutenzione adeguati descritti nelle presenti istruzioni per l'uso ven‐ gono soddisfatti i requisiti in vigore relativi alle emissioni dei gas di scarico. In caso di modifiche al motore decade la licenza di esercizio.

18.4 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach.
19 Ricambi e accessori

19.1 Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

20 Smaltimento

20.1 Smaltimento della pompa del‐ l'acqua
Informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso l'amministrazione locale o presso un rivenditore STIHL.
Uno smaltimento non appropriato può danneg‐ giare la salute e inquinare l'ambiente. ► Conferire i prodotti STIHL, imballaggio com‐
preso, in conformità alle norme locali, in un apposito centro di raccolta per il riciclaggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
21 Dichiarazione di conformità
UE
21.1 Pompa dell'acqua STIHL WP
300.0
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Austria dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Articolo: Pompa dell'acqua
Potenza nominale: 4,4 kW
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: WP 300.0
N. di serie: VB03
è conforme alle disposizioni pertinenti delle diret‐ tive 2000/14/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU e 2014/30/EU ed è stato progettato e fabbricato
90 0478-701-9901-D

22 Dichiarazione di conformità UKCA česky

conformemente alle versioni delle norme vigenti: EN 809 ed EN 55012. La determinazione del livello di potenza sonora misurato e garantito è stata eseguita ai sensi della direttiva 2000/14/EC, allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 99,0 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito: 101 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso STIHL Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sulla pompa dell'acqua.
Langkampfen, 08.10.2021 STIHL Tirol GmbH
per Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo
per Sven Zimmermann, capo dipartimento qualità
22 Dichiarazione di conformità
delle norme vigenti alla data di produzione: EN 809 ed EN 55012. La determinazione del livello di potenza sonora misurato e garantito è stata eseguita ai sensi delle norme UK Noise Emission in the Environ‐ ment by Equipment for use Outdoors Regula‐ tions 2001, Schedule 8 .
Livello di potenza sonora misurato: 99,0 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito: 101 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso STIHL Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sulla pompa dell'acqua.
Langkampfen, 01.07.2022 STIHL Tirol GmbH per
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo per
UKCA
22.1 Pompa dell'acqua STIHL WP
300.0
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Austria dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Articolo: Pompa dell'acqua
Potenza nominale: 4,4 kW
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: WP 300.0
N. di serie: VB03
è conforme alle disposizioni pertinenti delle norme UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e The Restriction of the Use of Certain Hazar‐ dous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 ed è stato proget‐ tato e fabbricato conformemente alle versioni
Sven Zimmermann, capo dipartimento qualità
Obsah
1
Úvod..........................................................92
2 Informace k tomuto návodu k použití........92
3 Přehled......................................................92
4 Bezpečnostní pokyny................................93
5 Příprava vodního čerpadla k použití......... 98
6 Připojení na vodní zdroj............................ 98
7 Doplňování paliva a motorového oleje do
vodního čerpadla...................................... 99
8 Startování a vypínání motoru..................100
9 Kontrola vodního čerpadla......................100
10 Použití vodního čerpadla........................ 100
11 Po skončení práce.................................. 101
12 Přeprava................................................. 101
13 Skladování.............................................. 101
14 Čištění.....................................................101
15 Údržba.................................................... 102
Překlad originálního návodu k použití
0000010427_004_CZ
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Papír je recyklovatelný.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0478-701-9901-D. VA0.C23.
0478-701-9901-D 91

česky 1 Úvod

16 Oprava.................................................... 102
17 Odstranění poruch.................................. 102
18 Technická data........................................104
19 Náhradní díly a příslušenství.................. 104
20 Likvidace.................................................105
21 Prohlášení o konformitě EU....................105
22 Adresy.....................................................105
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐ kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐ ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐ ném a ekologickém používání Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
2.2 Označení varovných odkazů v
textu
VAROVÁNÍ
■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či usmrcení. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.

2.3 Symboly v textu

Tento symbol odkazuje na určitou kapi‐ tolu v tomto návodu k použití.

3 Přehled

3.1 Vodní čerpadlo

Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐ ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu
k použití

2.1 Platné dokumenty

Tento návod k použití je překladem původního návodu k obsluze výrobce dle směrnice EU 2006/42/EC.
Platí místní bezpečnostní předpisy. ► Kromě tohoto návodu k použití si přečtěte
následující dokumenty, ujistěte se, že jste jim porozuměli, a uschovejte si je:
Návod k použití a obal z použité hadice
Návod k použití motoru
STIHL EHC 605.0/705.0
92 0478-701-9901-D
1 Nástrčka zapalovací svíčky
Nástrčka zapalovací svíčky spojuje zapalo‐ vací kabel se zapalovací svíčkou.
2 Tlumič výfuku
Tlumič výfuku snižuje hlukové emise vodního čerpadla.
3 Rám
Rám slouží k ochraně a přepravě vodního čerpadla.
4 Uzávěr palivové nádrže
Uzávěr palivové nádrže uzavírá palivovou nádrž.

4 Bezpečnostní pokyny česky

5 Rukojeť startéru
Rukojeť startéru slouží k nastartování motoru.
6 Páka akcelerátoru
Páka akcelerátoru se používá k ovládání rychlosti motoru.
7 Páka sytiče
Páka sytiče slouží k nastartování motoru.
8 Palivový kohout
Palivovým kohoutem se přerušuje přívod paliva.
9 Upevňovací šroub
Upevňovací šroub uzavírá otvor k doplňování vody.
10 Upevňovací šroub
Upevňovací šroub uzavírá otvor k vypouštění vody.
11 Krytka motorového oleje přední
Krytka motorového oleje zakrývá otvor pro plnění motorového oleje.
12 Krytka motorového oleje zadní
Krytka motorového oleje uzavírá otvor pro kontrolu hladiny oleje.
13 Hlavní vypínač
Hlavní vypínač slouží ke spuštění a vypnutí motoru.
14 Sací otvor
Sací otvor slouží k připojení sací hadice.
15 Výstupní otvor
Výstupní otvor slouží k připojení tlakové hadice.
# Typový štítek se sériovým číslem stroje

3.2 Komponenty pro připojení hadic

4 Upínací objímka
Upínací objímka upevňuje hadici k hrdlu.
5 Sací koš
Sací koš filtruje nasávanou vodu.

3.3 Symboly

Na vodním čerpadle, motoru nebo na plnicím hrdle oleje mohou být umístěny symboly, které mají následující význam:
Palivový kohout se otevírá nebo uzavírá posunutím regu‐ látoru.
Při spouštění studeného spalo‐ vacího motoru musí být aktivo‐ ván sytič.
Dodržujte plnicí množství moto‐ rového oleje.
Přečtěte si návod k použití, uji‐ stěte se, že jste mu porozuměli, a uschovejte si ho.
Před nastartováním musí být motor naplněn motorovým ole‐ jem.
Tento symbol označuje páku pro seřízení otáček motoru.
4 Bezpečnostní pokyny

4.1 Výstražné symboly

Výstražné symboly na vodním čerpadle zname‐ nají následující:
Dodržujte bezpečnostní pokyny a sou‐ visející opatření.
Přečtěte si návod k použití, ujistěte se, že jste mu porozuměli, a uschovejte si ho.
Používejte chrániče sluchu.
1 Hrdlo
Hrdlo se používá k připojení hadice.
2 Těsnění
Těsnění utěsňuje hrdlo.
3 Převlečná matice
Převlečná matice upevňuje hrdlo k vodnímu čerpadlu.
0478-701-9901-D 93
Výfukové plyny nevdechujte.
česky 4 Bezpečnostní pokyny
Uživatel je odpočatý.
Nedotýkejte se horkých povrchových ploch.
Nikdy nedoplňujte palivo v době, kdy motor běží nebo je silně zahřátý.
Udržujte si odstup od předmětů a zamezte přístupu nepovola‐ ných osob.

4.2 Předepsané použití

Vodní čerpadlo STIHL WP 300.0 se používá k čerpání sladké vody do maximální výšky 33 m a z maximální hloubky 7 m. Vodní čerpadlo se smí používat pouze jako samostatné zařízení. Vodní čerpadlo STIHL WP 300.0 se nepoužívá k těmto účelům:
čerpání benzínu, oleje, ředidel, rozpouštědel a
podobných materiálů čerpání kyselin, žíravin, zásad a podobných
materiálů čerpání tekutých potravin
čerpání slané vody
čerpání vody o teplotě nad 40 °C.
UPOZORNĚNÍ
■ Odběr vody z povrchových vodstev regulují
místní předpisy a pokyny. ► Řiďte se místními předpisy a dodržujte je.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodní čerpadlo nepoužívá v souladu se zamýšleným určením, může dojít k vážnému zranění nebo úmrtí osob a k poškození majetku. ►
Vodní čerpadlo používejte způsobem, který je popsán v tomto návodu k použití.

4.3 Požadavky týkající se uživatele

VAROVÁNÍ
Neproškolení uživatelé nemohou rozpoznat nebo posoudit nebezpečnost vodního čerpa‐ dla. Může tak dojít k těžkému nebo smrtel‐ nému zranění uživatele nebo jiných osob.
► Přečtěte si návod k použití, ujistěte
se, že jste mu porozuměli, a uscho‐ vejte si ho.
► Pokud je vodní čerpadlo předáno jiné
osobě: Předejte také návod k použití.
► Ujistěte se, že uživatel splňuje následující
požadavky:
Uživatel je fyzicky, smyslově a mentálně
schopný vodní čerpadlo obsluhovat a pracovat s ním. Pokud je uživatel fyzicky, smyslově nebo mentálně ome‐ zen, může s nimi pracovat pouze pod dohledem nebo podle pokynů odpo‐ vědné osoby. Uživatel může rozpoznat a posoudit
nebezpečnost vodního čerpadla. Uživatel je plnoletý nebo byl v souladu
s vnitrostátními předpisy vyškolen pod profesním dohledem. Uživatel dostal před prvním použitím
vodního čerpadla pokyny od specializo‐ vaného prodejce STIHL nebo od kom‐ petentní osoby. Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
■ Zapalovací systém vodního čerpadla vytváří elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může ovlivňovat kardiostimulátory. Může dojít k vážnému zranění nebo usmrcení uživa‐ tele. ►
Pokud má uživatel kardiostimulátor: Ujistěte se, že nedochází k ovlivnění kardiostimulá‐ toru.

4.4 Oděv a příslušenství

VAROVÁNÍ
Dlouhé vlasy se při práci mohou do vodního čerpadla namotat. Uživatel může být těžce zraněn. ►
Dlouhé vlasy sepněte a zajistěte je tak, aby byly nad rameny.
■ Při práci může uživatel přijít do kontaktu s kon‐ taminovanou vodou nebo z vodního čerpadla či hadic může stříkat voda. Může dojít ke zra‐ nění uživatele. ►
Noste těsně přiléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle, které jsou přezkou‐ šeny podle normy EN 166 nebo podle národních předpisů a opatřeny odpovídají‐ cím označením, jsou dostupné v obchodní síti.
Během práce dochází k hluku. Hluk může poškodit sluch.
► Používejte chrániče sluchu.
94 0478-701-9901-D
4 Bezpečnostní pokyny česky
■ Nevhodné oblečení se může ve vodním čerpa‐ dle zachytit. Uživatel, který nepoužívá vhodný oděv, může být těžce zraněn. ►
Noste těsně přiléhající oděv.
► Před zahájením práce odložte šály
a šperky.
■ Při používání nevhodné obuvi může uživatel uklouznout. Může dojít ke zranění uživatele. ► Noste pevnou, uzavřenou obuv s protisklu‐
zovou podrážkou.

4.5 Pracovní oblast a okolí

VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží rozpoznat a posoudit nebezpečí, která jsou s vodním čerpadlem spojena. Může tak dojít k těžkému zranění nezúčastněných osob, dětí a zvířat a ke vzniku věcných škod. ►
Zajistěte, aby se nezúčastněné osoby, děti
ani zvířata nepřibližovaly k pracovní oblasti. ► Vodní čerpadlo nenechávejte bez dozoru. ► Zajistěte, aby si s vodním čerpadlem nemo‐
hly hrát děti.
■ Jestliže motor běží, vycházejí z tlumiče výfuku horké plyny. Horké plyny mohou způsobit vznícení snadno zápalného materiálu a vznik požáru. ►
Proud výfukových plynů směrujte mimo snadno zápalný materiál.

4.6 Bezpečný stav

Vodní čerpadlo je v bezpečném stavu, jsou-li spl‐ něny následující podmínky:
Vodní čerpadlo je nepoškozené.
Z vodního čerpadla neuniká palivo.
Uzávěr palivové nádrže je uzavřený.
Vodní čerpadlo je čisté.
Ovládací prvky fungují a nejsou pozměněné.
Jsou připojeny hadice, které jsou vhodné pro
použití na vodních čerpadlech. Hadice jsou správně namontované.
Je namontováno originální příslušenství
STIHL pro toto vodní čerpadlo. Příslušenství je správně namontované.
VAROVÁNÍ
Pokud se součásti nenachází ve stavu odpoví‐ dajícím bezpečnostním požadavkům, nelze již zajistit jejich bezpečnou funkci, bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z činnosti a může unikat palivo. Tento stav může způsobit těžké zranění nebo usmrcení osob. ►
Pracujte jen s nepoškozeným vodním čer‐ padlem.
► Pokud z vodního čerpadla uniká palivo:
Vodní čerpadlo nepoužívejte a vyhledejte specializovaného prodejce výrobků STIHL.
Uzavřete uzávěr palivové nádrže.
► Pokud je vodní čerpadlo znečištěné: Vodní
čerpadlo vyčistěte.
► Na vodním čerpadle neprovádějte žádné
změny.
► Pokud nefungují ovládací prvky: Vodní čer‐
padlo nepoužívejte.
► Instalujte pouze hadice, které jsou vhodné
pro použití na vodních čerpadlech.
► Na toto vodní čerpadlo montujte originální
příslušenství STIHL.
► Hadice a příslušenství montujte tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití příslušenství.
Do otvorů ve vodním čerpadle nestrkejte žádné předměty.
► Opotřebované nebo poškozené informační
štítky vyměňte.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.

4.7 Palivo a plnění nádrže

VAROVÁNÍ
■ Palivem používaným pro toto vodní čerpadlo je benzín. Benzín je vysoce hořlavý. Pokud se benzín dostane do styku s otevřeným ohněm nebo horkými předměty, může způsobit požár nebo výbuch. Může tak dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ►
Benzín chraňte před nadměrnou teplotou
a ohněm. ► Zabraňte rozlití benzínu. ► Pokud dojde k rozlití benzínu: Benzín otřete
hadrem a motor zkoušejte nastartovat
pouze tehdy, jestliže jsou všechny části
vodního čerpadla a okolí vodního čerpadla
suché. ►
Nekuřte. ► Palivo do nádrže nelijte v blízkosti ohně. ► Před naléváním paliva vypněte motor a
počkejte, až vychladne. ► Pokud je třeba nádrž na palivo vyprázdnit:
Tuto činnost provádějte venku. ► Motor startujte minimálně 3 m od místa, kde
jste nalévali palivo do nádrže. ► Vodní čerpadlo nikdy neskladujte v uzavře‐
ných prostorách, pokud je v nádrži benzín.
■ Vdechování benzínových výparů může být pro osoby jedovaté. ► Benzínové výpary nevdechujte.
0478-701-9901-D 95
česky 4 Bezpečnostní pokyny
► Palivo do nádrže nalévejte na dobře odvě‐
traném místě.
■ Vodní čerpadlo se během práce zahřívá. Ben‐ zín se rozpíná a v palivové nádrži může vzni‐ knout přetlak. Při otvírání uzávěru palivové nádrže může dojít k vystříknutí benzinu. Vystříknutý benzin se může vznítit. Uživatel může být těžce zraněn. ►
Vodní čerpadlo nechte nejdříve vychlad‐ nout, teprve potom otvírejte uzávěr palivové nádrže.
Oděv, který se dostane do styku s benzínem, se může snadněji vznítit. Může tak dojít k těž‐ kému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ►
Pokud se oděv dostane do styku s benzí‐ nem: Oděv si převlékněte.
■ Benzín může představovat ohrožení pro životní prostředí. ► Zabraňte rozlití paliva. ► Benzín odevzdejte v souladu s předpisy
k ekologické likvidaci.
■ V případě, že se benzín dostane do styku s pokožkou nebo očima, může dojít k podráž‐ dění pokožky nebo očí. ►
Vyhýbejte se kontaktu s benzínem.
► V případě, že dojde k zasažení pokožky:
Postižená místa pokožky umyjte vydatným množstvím vody a mýdlem.
V případě, že dojde k zasažení očí: Zasa‐ žené oči vyplachujte nejméně po dobu 15 minut vydatným množstvím vody a vyhledejte lékaře.
Systém zapalování vodního čerpadla produ‐ kuje jiskry. Jiskry mohou vylétávat ven, a způ‐ sobit tak požár nebo výbuch v okolí, kde se nacházejí snadno vznítitelné nebo výbušné materiály či předměty. Může tak dojít k těž‐ kému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ►
Používejte takové zapalovací svíčky, které
jsou uvedeny v tomto návodu k použití. ► Zapalovací svíčku zašroubujte a dotáhněte. ► Nástrčku zapalovací svíčky pevně zamáč‐
kněte.
■ Pokud byl do vodního čerpadla nalit benzín, který je pro daný motor nevhodný, může dojít k poškození vodního čerpadla. ►
Používejte čerstvý značkový bezolovnatý benzín.
► Dodržujte specifikace uvedené v návodu
k použití motoru.

4.8 Práce

VAROVÁNÍ
Pokud uživatel nenastartuje motor správně, může nad vodním čerpadlem ztratit kontrolu. Uživatel může být těžce zraněn. ►
Nastartování motoru provádějte způsobem, který je popsán v tomto návodu k použití.
■ Pokud je vodní čerpadlo uvedeno do provozu bez připojených hadic, mohou se ruce uživa‐ tele dostat do sacího a výstupního otvoru. Uži‐ vatel může být těžce zraněn. ►
Vodní čerpadlo uvádějte do provozu pouze s připojenými hadicemi.
► Sacího ani výstupního otvoru se nedotý‐
kejte rukama.
■ Jestliže motor běží, vznikají výfukové plyny. Vdechování výfukových plynů může být pro osoby jedovaté.
► Výfukové plyny nevdechujte.
► Vodním čerpadlo používejte v dobře větra‐
ném prostoru. ► Nepoužívejte vodní čerpadlo ve studni. ► Pokud se vyskytnou bolesti hlavy, nevol‐
nost, poruchy vidění, poruchy sluchu nebo
závratě: ukončete práci a vyhledejte lékaře.
Pokud uživatel nosí chrániče sluchu a motor běží, je schopen vnímat a vyhodnocovat zvuky pouze omezeně. ►
Pracujte klidně a s rozvahou.
■ Pokud se chování vodního čerpadla během práce změní nebo se chová neobvykle, může to znamenat, že se nenachází ve stavu odpo‐ vídajícímu bezpečnostním požadavkům. Může dojít k vážnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ►
Ukončete práci a vyhledejte odborného pro‐ dejce výrobků STIHL.
■ Při teplotách pod 0 °C může na podlaze a v součástech vodního čerpadla zamrzat voda. Uživatel může uklouznout, upadnout a těžce se zranit. Může dojít k hmotným škodám. ►
Při teplotách nižších než 0 °C vodní čerpa‐ dlo nepoužívejte.
■ Při tahání za sací nebo tlakovou hadici se vodní čerpadlo může pohybovat a může se převrátit. Může dojít k hmotným škodám. ►
Za sací ani tlakovou hadici netahejte.
■ Pokud je vodní čerpadlo na šikmém, nerov‐ ném nebo nezpevněném povrchu, může se pohybovat a může se převrátit. Může dojít k hmotným škodám.
96 0478-701-9901-D
4 Bezpečnostní pokyny česky
► Vodní čerpadlo postavte na vodorovný a
pevný povrch bez nerovností.
► Vodní čerpadlo zajistěte proti pohybu.
■ Nasávané vysoce hořlavé a výbušné kapaliny mohou způsobit požár a výbuch. Může tak dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ►
Vysoce hořlavé ani výbušné kapaliny nena‐ sávejte ani nerozstřikujte.
■ Nasávané dráždivé, žíravé a toxické kapaliny mohou ohrozit zdraví a poškodit součásti vod‐ ního čerpadla. Může tak dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ►
Dráždivé, žíravé ani toxické kapaliny nena‐ sávejte ani nerozstřikujte.
■ Vodní čerpadlo není bez cizorodých zárodků a není vhodné pro potraviny. Při nasávání teku‐ tých potravin dochází k jejich kontaminaci. ►
Tekuté potraviny nenasávejte ani nerozstři‐ kujte.
■ Pokud není vodní čerpadlo před spuštěním motoru naplněno vodou, může dojít k poško‐ zení vodního čerpadla. ►
Před spuštěním motoru naplňte vodní čer‐ padlo vodou.
■ Pokud není nasazen sací koš, mohou se do vodního čerpadla nasávat předměty. Vodní čerpadlo se může ucpat nebo poškodit. ►
Nasaďte sací koš.
■ Motor vodního čerpadla není vodotěsný. Pokud je vodní čerpadlo umístěno ve vodě, může dojít k poškození motoru. ►
Vodní čerpadlo provozujte na suchém pod‐ kladu.
■ Nesprávně položené hadice se mohou poško‐ dit nebo o ně mohou osoby zakopnout. Může tak dojít ke zranění osob a k poškození hadic. ►
Hadice veďte a označte tak, aby o něj osoby nemohly zakopnout.
► Hadice veďte tak, aby nebyly napnuté nebo
zamotané.
► Hadice veďte tak, aby se nemohly poškodit,
zalomit či zmáčknout a aby se o sebe nedřely.
Hadice chraňte před horkem, olejem a che‐ mikáliemi.
■ Pokud se na vodní čerpadlo někdo posadí nebo postaví, může přijít do styku s horkými částmi zařízení a vážně se zranit. Pokud se na vodní čerpadlo odkládají předměty, mohou spadnout a může dojít k vážnému poranění osob. ►
Na vodní čerpadlo nesedejte ani na něm nestůjte.
► Na vodní čerpadlo neodkládejte žádné
předměty.

4.9 Přeprava

VAROVÁNÍ
Vodní čerpadlo se může během přepravy pře‐ vrátit nebo posunout. Může tak dojít ke zra‐ nění osob a ke vzniku věcných škod. ►
Vypněte motor.
► Vodní čerpadlo zajistěte napínacími pásy,
popruhy nebo sítí tak, aby se nemohlo pře‐ vrátit nebo pohybovat.
Poté, co motor běžel, může být tlumič výfuku a motor horký. Uživatel se může popálit. ► Vodní čerpadlo přenášejte na rámu tak, aby
tlumič výfuku směřoval od těla.
■ Při teplotách pod 0 °C může v součástech vodního čerpadla zamrznout voda. Vodní čer‐ padlo se může poškodit. ►
Vodní čerpadlo vyprázdněte.

4.10 Uložení

VAROVÁNÍ
■ Děti nedokážou rozpoznat nebo posoudit nebezpečnost vodního čerpadla. Může dojít k vážnému zranění dětí. ►
Vypněte motor.
► Vodní čerpadlo uchovávejte mimo dosah
dětí.
■ Elektrické kontakty a kovové součásti vodního čerpadla mohou vlhkostí korodovat. Vodní čer‐ padlo se může poškodit. ►
Vodní čerpadlo uchovávejte na čistém a suchém místě.
■ Při teplotách pod 0 °C může v součástech vodního čerpadla zamrznout voda. Vodní čer‐ padlo se může poškodit. ►
Vodní čerpadlo vyprázdněte.

4.11 Čištění, údržba a opravy

VAROVÁNÍ
Pokud během provádění čištění, údržby nebo opravy běží motor, může se vodní čerpadlo dát nechtěně do pohybu. Může dojít k vážnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ►
Vypněte motor.
■ Poté, co motor běžel, může být tlumič výfuku a motor horký. Může dojít k popálení osob. ► Čekejte, dokud tlumič výfuku a motor nevy‐
chladnou.
■ Agresivní čisticí prostředky, čištění proudem vody nebo ostrými předměty může poškodit
0478-701-9901-D 97

česky 5 Příprava vodního čerpadla k použití

vodní čerpadlo nebo hadice. Pokud vodní čer‐ padlo nebo hadice nejsou řádně vyčištěné, komponenty již nemohou správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být nefunkční. Může dojít k vážnému zranění. ►
Vodní čerpadlo čistěte tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití.
► Hadice čistěte tak, jak je popsáno v tomto
návodu k použití.
■ Pokud vodní čerpadlo nebo hadice nejsou udržovány nebo opravovány podle popisu v tomto návodu k použití, mohou součásti přestat správně fungovat a bezpečnostní zaří‐ zení mohou být nefunkční. Tento stav může způsobit těžké zranění nebo usmrcení osob. ►
Vodní čerpadlo udržujte a opravujte tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití.
► Hadice udržujte tak, jak je popsáno
v návodu k použití použitých hadic.
Aby mohla být voda nasávána, nesmí výškový rozdíl mezi vodním čerpadlem a vodním zdrojem překročit maximální výšku sání (a), 18.1.
Sací hadice musí být sama o sobě stabilní, aby nedošlo k jejímu zborcení při podtlaku.
Musí být použit sací koš. Připojení hadicových přípojek
► Vypněte motor.
5 Příprava vodního čerpadla
k použití
5.1 Příprava vodního čerpadla k
použití
Před zahájením práce musí být provedeny násle‐ dující kroky: ► Odstraňte obalový materiál a přepravní zaji‐
štění.
► Ujistěte se, že je vodní čerpadlo v bezpečném
technickém stavu, 4.6.
Vodní čerpadlo vyčistěte, 14.1.
Vodní čerpadlo připojte ke zdroji vody, 6.1.
Skříň vodního čerpadla naplňte vodou, 6.2.
Do vodního čerpadla nalijte palivo, 7.1.
Doplňte motorový olej, 7.2
Zkontrolujte ovládací prvky, 9.1.
► Pokud tyto kroky nelze provést: Vodní čerpa‐
dlo nepoužívejte a vyhledejte specializova‐ ného prodejce výrobků STIHL.
► Našroubujte převlečné matice (1) spolu s hrdly
(2) a těsněním (3).
Připojení hadic

6 Připojení na vodní zdroj

6.1 Připojení vodního čerpadla ke
zdroji vody
Vodní čerpadlo může nasávat vodu z dešťových sudů, cisteren a z tekoucích nebo stojatých vod.
98 0478-701-9901-D
► Upínací objímky (1) nasuňte na tlakovou
hadici (2) a sací hadici (3). ► Tlakovou hadici (2) nasuňte přes hrdlo (4). ► Sací hadici (3) nasuňte přes hrdlo (5).

7 Doplňování paliva a motorového oleje do vodního čerpadla česky

► Upínací objímky (1) umístěte doprostřed nad
odporovými žebry hrdel (2 a 3).
► Utáhněte šrouby upínacích objímek (1).
Tlaková hadice (4) a sací hadice (5) jsou pevně připojeny k vodnímu čerpadlu.
► Horní díl sacího koše (6) nasaďte na spodní
díl sacího koše (7) a utáhněte otočením proti směru hodinových ručiček, dokud nebudou značky (8) na horním (6) a spodním díle (7) v jedné řadě. Horní díl (6) a spodní díl (7) sacího koše jsou navzájem pevně spojeny.
► Upínací objímku (9) nasuňte na opačný konec
sací hadice (5)
► Opačný konec sací hadice (5) nasuňte přes
hrdlo sacího koše (10).
► Upínací objímku (9) na hrdle sacího koše (10)
vystřeďte.
► Šroub upínací objímky (10) utáhněte.
Sací koš (10) je pevně spojen se sací hadicí (5).
► Sací koš (10) zavěste do zdroje vody tak, aby
se sací koš (10) nedotýkal dna.
VAROVÁNÍ
■ Během provozu vodní čerpadlo neodpojujte od zdroje vody a nenechte ho běžet naprázdno.
Provoz bez zcela naplněné skříně může vodní čerpadlo vážně poškodit.
► Upevňovacím šroubem (1) otáčejte proti
směru hodinových ručiček, dokud nebude možné upevňovací šroub (1) vyjmout.
► Skříň vodního čerpadla naplňte nejméně 2 l
vody. ► Nasaďte upevňovací šroub (1). ► Upevňovacím šroubem (1) otočte ve směru
hodinových ručiček a pevně jej utáhněte
rukou.
7 Doplňování paliva a moto‐
rového oleje do vodního čerpadla
7.1 Nalití paliva do vodního čerpa‐
dla
UPOZORNĚNÍ
■ Pokud do vodního čerpadla nenalijete správné
palivo, může dojít k jeho poškození.
► Postupujte podle pokynů v návodu k použití
motoru.
► Vypněte motor. ► Vodní čerpadlo postavte na rovný povrch tak,
aby uzávěr palivové nádrže směřoval nahoru. ► Okolí uzávěru palivové nádrže očistěte vlhkým
hadrem.
6.2 Naplnění skříně vodního čerpa‐ dla vodou
UPOZORNĚNÍ
■ Při dodání není ve skříni vodního čerpadla
žádná voda. Aby mohla být voda nasávána a čerpána hadicemi, musí být vodní čerpadlo naplněné vodou. Nastartování motoru bez vody ve skříni vodního čerpadla nebo jen s malým množstvím vody může vodní čerpadlo poškodit. ►
Před nastartováním nalijte do skříně vod‐ ního čerpadla vodu.
0478-701-9901-D 99
► Uzávěrem palivové nádrže (1) otáčejte tak
dlouho proti směru hodinových ručiček, až ho
lze sundat. ► Uzávěr palivové nádrže (1) sundejte. ► Doplňte palivo tak, aby nevyteklo a aby
zůstalo nejméně 15 mm pod okrajem palivové
nádrže.

česky 8 Startování a vypínání motoru

► Uzávěr palivové nádrže (1) nasaďte na palivo‐
vou nádrž.
► Uzávěrem palivové nádrže (1) otáčejte ve
směru hodinových ručiček a pevně dotáhněte rukou. Palivová nádrž je zavřená.

7.2 Doplnění motorového oleje

Motorový olej promazává a chladí motor. Specifikace motorového oleje a plnicí množství
jsou uvedeny v návodu k použití motoru.
UPOZORNĚNÍ
■ Při dodání není ve vodním čerpadle žádný motorový olej. Startování motoru bez motoro‐ vého oleje nebo jen s malým množstvím může vodní čerpadlo poškodit. ►
Před každým startem zkontrolujte stav motorového oleje a v případě potřeby moto‐ rový olej doplňte.
► Motorový olej plňte podle návodu k použití pří‐
slušného motoru.
8 Startování a vypínání
motoru

8.1 Nastartování motoru

► Vodní čerpadlo postavte na rovný povrch.
► Vodní čerpadlo přitlačte levou rukou za horní
rám (1) k podlaze a pravou nohou si stoupněte na spodní rám (2).
► Rukojeť startování (3) vytahujte pomalu pra‐
vou rukou až po citelný odpor.
► Rychle zatáhněte za rukojeť startéru (3)
a veďte ji zpět, dokud se motor nerozeběhne.
► Páku sytiče zasuňte zpátky tak, aby nedošlo
k zahlcení motoru.

8.2 Vypnutí motoru

► Hlavní spínač (1) otočte do polohy 0.
Motor se zastaví.

9 Kontrola vodního čerpadla

9.1 Kontrola ovládacích prvků

► Spusťte motor. ► Hlavní spínač otočte do polohy 0.
Motor se zastaví.
► Pokud se motor nezastaví:
► Zavřete palivový kohout a vodní čerpadlo
nepoužívejte. Vyhledejte specializovaného prodejce výrobků STIHL. Hlavní spínač je vadný.

10 Použití vodního čerpadla

10.1 Zajištění vodního čerpadla

► Vodní čerpadlo zajistěte proti pohybu.
► Hlavní spínač (1) otočte do polohy . ► Palivový kohout (2) posuňte ve směru šipky. ► Páku sytiče (3) posuňte ve směru šipky. ► Páku akcelerátoru (4) posuňte ve směru šipky.
100 0478-701-9901-D

10.2 Vedení sací hadice

Sací hadici vhodně vypodložte, aby závitová pří‐ pojka sacího otvoru nebyla příliš zatížená a těs‐ nění nebylo zmáčknuté nebo se neposunulo.
Loading...