Stihl TSA 230 Instruction Manual [de, en, fr, it, nl]

TSA 230
2 - 34
2 - 34
2 - 34
2 - 34
2 - 34 34 - 65
34 - 65
34 - 65
34 - 65
34 - 65 65 - 100
100 - 131
100 - 131
100 - 131
100 - 131 131 - 164
131 - 164
131 - 164
131 - 164
131 - 164
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
2 Sicherheitshinweise.................................... 2
3 Reaktionskräfte........................................... 8
4 Arbeitstechnik........................................... 10
5 Anwendungsbeispiele............................... 11
6 Trennschleifscheiben................................ 14
7 Kunstharz-Trennschleifscheiben...............14
8 Diamant-Trennschleifscheiben................. 15
9 Trennschleifscheibe einsetzen / wechseln17
10 Ladegerät elektrisch anschließen............. 18
11 Akku laden................................................ 18
12 LEDs am Akku.......................................... 19
13 LED am Ladegerät....................................21
14 Wasserversorgung herstellen................... 21
15 Gerät einschalten......................................22
16 Gerät ausschalten.....................................22
17 Gerät aufbewahren................................... 23
18 Wartungs- und Pflegehinweise................. 24
19 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 24
20 Wichtige Bauteile...................................... 25
21 Technische Daten..................................... 26
22 Betriebsstörungen beheben......................27
23 Reparaturhinweise.................................... 28
24 Entsorgung................................................28
25 EU-Konformitätserklärung.........................29
26 Anschriften................................................ 29
27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................30
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf einen STIHL Akku-Trennschleifer, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Motorgerät oder Gerät genannt.

1.1 Bildsymbole

Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐ bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

1.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.

2 Sicherheitshinweise

Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Trenn‐ schleifer nötig, weil mit sehr hoher Umdrehungsgeschwindigkeit der Trennschleifscheibe gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐ sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann lebens‐ gefährlich sein.

2.1 Allgemein beachten

Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐ ten.
Für Arbeitgeber in der Europäischen Union ist die Richtlinie 2009/104/EC verpflichtend – Sicherheit und Gesundheitsschutz bei Benut‐ zung von Maschinen und Geräten durch Arbeit‐ nehmer bei der Arbeit.
Original Gebrauchsanleitung
0000006702_011_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-707-9621-B. VA1.C22.
2 0458-707-9621-B
2 Sicherheitshinweise deutsch
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐ schriften zeitlich begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit dem Trennschleifer arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Trennschlei‐ fer arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Trennschleifer nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchs‐ anleitung mitgeben.
Wer mit dem Trennschleifer arbeitet, muss aus‐ geruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Trennschleifer möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Trennschleifer gear‐ beitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallge‐ fahr!
Akkumulator aus dem Trennschleifer nehmen bei:
Prüf-, Einstell- und Reinigungsarbeiten
Einsetzen bzw. Wechsel der Trennschleif‐
scheibe An- und Abbau von Zubehör, Durchführen von
Einstellungen Verlassen des Trennschleifers
Transportieren
Aufbewahren
Reparatur- und Wartungsarbeiten
bei Gefahr und im Notfall
Dadurch kein unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Der Trennschleifer ist nur zum Trennschleifen vorgesehen. Er ist nicht geeignet zum Trennen von Holz oder hölzernen Gegenständen.
Den Trennschleifer nicht für andere Zwecke benutzen – Unfallgefahr!
Asbeststaub ist äußerst gesundheitsschädlich – niemals Asbest trennen!
STIHL empfiehlt den Trennschleifer mit STIHL Akkumulatoren der Bauart AP zu betreiben.
Bei Arbeiten, die nicht am Boden durchgeführt werden, darf der Trennschleifer nur mit direkt eingesetzten STIHL Akkumulatoren der Bau‐ art AP betrieben werden.
Keine Änderungen an dem Trennschleifer vor‐ nehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbau‐ geräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.

2.3 Bekleidung und Ausstattung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anlie‐ gende Kleidung –Kombianzug, kein Arbeitsmantel
Beim Trennen von Stahl Kleidung aus schwer entflammbarem Material (z. B. Leder oder flammhemmend behandelte Baumwolle) tragen – keine Synthetikfasern – Brandgefahr durch Fun‐ kenflug!
Die Kleidung soll frei von brennbaren Ablagerun‐ gen sein (Späne, Kraftstoff, Öl, etc.).
Keine Kleidung tragen, die sich in bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann – keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern.
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐ gen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐ brille achten.
0458-707-9621-B 3
deutsch 2 Sicherheitshinweise
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallen‐ den Gegenständen.
Während der Arbeit können Stäube (z. B. kristallines Material aus dem zu trennenden Gegenstand), Dämpfe und Rauch entstehen – Gesundheits‐ gefahr!
Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske tragen.
Bei zu erwartenden Dämpfen oder Rauch (z. B. beim Trennen von Verbundwerkstoffen) Atem‐ schutz tragen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
Zustand der Ausrüstung vor Benutzung prüfen und beschädigte Teile ersetzen.

2.4 Transportieren

Vor dem Transport – auch über kürzere Strecken – Gerät immer ausschalten, Rasthebel auf ƒ stellen und Akkumulator aus dem Trennschleifer nehmen. Dadurch kein unbeabsichtigtes Anlau‐ fen des Motors.
Einen nass gewordenen Trennschleifer bzw. einen nass gewordenen Akkumulator getrennt voneinander trocknen lassen. Während des Transports sicherstellen, dass Trennschleifer und Akkumulator trocken bleiben. Akkumulator nur in sauberen und trockenen Behältern trans‐ portieren, keine metallischen Transportbehälter verwenden.
Trennschleifer nur mit entnommenem Akkumula‐ tor transportieren.
Trennschleifer nur am Griffrohr tragen – Trenn‐ schleifscheibe nach hinten.
Trennschleifer niemals mit angebauter Trenn‐ schleifscheibe transportieren – Bruchgefahr!
In Fahrzeugen: Trennschleifer gegen Umkippen und Beschädigung sichern.

2.5 Reinigen

Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐ digen.
Trennschleifer von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen. Metallspäne absaugen – nicht mit Druckluft
abblasen. Führungsnuten des Akkumulators frei von
Schmutz halten – bei Bedarf reinigen. Zur Reinigung des Trennschleifers keine Hoch‐
druckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Trennschleifers beschädigen.
Trennschleifer nicht mit Wasser abspritzen.

2.6 Zubehör

Nur solche Trennschleifscheiben oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für diesen Trennschlei‐ fer zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Trennschleifscheiben oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Trenn‐ schleifer bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Trennschleif‐ scheiben und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abge‐ stimmt.
Niemals Kreissägeblätter, Hartme‐ tall-, Bergungs-, Holzschneide- oder andere verzahnte Werkzeuge ver‐ wenden – Gefahr tödlicher Verletzun‐ gen! Im Gegensatz zum gleichmäßi‐ gen Abtragen von Partikeln bei Benutzung von Trennschleifscheiben, können die Zähne eines Kreissäge‐ blattes beim Schneiden in den Werk‐ stoff einhaken. Dies bewirkt ein aggressives Schneidverhalten und kann zu unkontrollierten, äußerst gefährlichen Reaktionskräften (Hoch‐ schlagen) des Trennschleifers führen.
2.6.1 Tiefenanschlag mit Absaugstutzen
Der "Tiefenanschlag mit Absaugstutzen" ist als Sonderzubehör erhältlich und kann beim Tro‐ ckenschnitt von mineralischem Material einge‐ setzt werden. Das dem Sonderzubehör mitgelie‐ ferte Beilageblatt beachten und sicher aufbewah‐ ren.
Beim Trockenschnitt von mineralischem Material kann die Belastung durch entstehende Stäube durch den "Tiefenanschlag mit Absaugstutzen" in Verbindung mit einer Staubabsaugung reduziert werden.
4 0458-707-9621-B
2 Sicherheitshinweise deutsch
Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske tragen.
Bei zu erwartenden Dämpfen oder Rauch (z. B. beim Trennen von Verbundwerkstoffen) Atem‐ schutz tragen.
Die verwendete Staubabsaugung muss zum Absaugen von mineralischem Material zugelas‐ sen sein und der Staubklasse M entsprechen.
Zur Vermeidung elektrostatischer Effekte einen antistatischen Saugschlauch verwenden. Ansonsten besteht die Gefahr des Kontrollverlus‐ tes!
Zur Entsorgung des aufgesaugten Materials die Gebrauchsanleitung der Staubabsaugung beachten.
Über den "Tiefenanschlag mit Absaugstutzen" kann die gewünschte Schnitttiefe eingestellt wer‐ den.

2.7 Antrieb

2.7.1 Akku Das Beilageblatt oder die Gebrauchsanleitung
des STIHL Akkus beachten und sicher aufbe‐ wahren.
Weiterführende Sicherheitshinweise – siehe www.stihl.com/safety‑data‑sheets
STIHL Akkumulatoren und den STIHL Akkugürtel beim Trennen von Stahl vor Funkenflug schützen – Brand- und Explosionsgefahr!
STIHL Akkumulatoren von verschmutztem Was‐ ser (z. B. durch Zuschlagstoffe oder Feststoffe), leitfähigen Flüssigkeiten und metallischen Gegenständen (z. B. Nägel, Münzen, Schmuck, Metallspänen) fern halten. Die Akkumulatoren können beschädigt werden – Brand- und Explosi‐ onsgefahr!
Ladegerät Das Beilageblatt des STIHL Ladegerätes beach‐
ten und sicher aufbewahren.
2.8 Trennschleifer, Spindellage‐ rung
Eine einwandfreie Spindellagerung gewährleistet die Rund- und Planlaufgenauigkeit der Diamant­Trennschleifscheibe – ggf. vom Fachhändler prü‐ fen lassen.

2.9 Trennschleifscheiben

2.9.1 Trennschleifscheiben auswählen Trennschleifscheiben müssen für handgehalte‐
nes Trennen zugelassen sein. Andere Schleif‐ körper und Zusatzgeräte nicht verwenden – Unfallgefahr!
Trennschleifscheiben sind für unterschiedliche Materialien geeignet: Kennzeichnung der Trenn‐ schleifscheiben beachten.
STIHL empfiehlt generell den Nassschnitt.
Außendurchmesser der Trennschleif‐ scheibe beachten – siehe Kapitel "Technische Daten".
Durchmesser von Spindelbohrung der Trennschleifscheibe und Welle des Trennschleifers müssen überein‐ stimmen – siehe Kapitel "Technische Daten".
Spindelbohrung auf Beschädigung prüfen. Trennschleifscheiben mit beschädigter Spindel‐ bohrung nicht verwenden – Unfallgefahr!
Die zulässige Drehzahl der Trenn‐ schleifscheibe muss gleich hoch oder höher sein als die maximale Spindel‐ drehzahl des Trennschleifers! – siehe Kapitel "Technische Daten".
Gebrauchte Trennschleifscheiben vor dem Anbau prüfen auf Risse, Ausbrüche, Kernver‐ schleiß, Ebenheit, Kernermüdung, Segmentbe‐ schädigung oder -verlust, Zeichen von Überhit‐ zung, (Farbveränderung) und mögliche Beschä‐ digung der Spindelbohrung.
Niemals gerissene, ausgebrochene oder verbo‐ gene Trennschleifscheiben verwenden.
Minderwertige bzw. nicht zugelassene Diamant­Trennschleifscheiben können während des Trennschleifens flattern. Dieses Flattern kann dazu führen, dass solche Diamant-Trennschleif‐ scheiben im Schnitt stark abgebremst bzw. ein‐ geklemmt werden – Gefahr durch Rückschlag! Rückschlag kann zu tödlichen Verletzungen füh‐ ren! Diamant-Trennschleifscheiben, die ständig oder auch nur zeitweise flattern, sofort ersetzen.
Diamant-Trennschleifscheiben niemals richten. Keine Trennschleifscheibe verwenden, die auf
den Boden gefallen ist – beschädigte Trenn‐ schleifscheiben können brechen – Unfallgefahr!
Bei Kunstharz-Trennschleifscheiben Verfallsda‐ tum beachten.
0458-707-9621-B 5
0000-GXX-4961-A0
180BA022 KN
deutsch 2 Sicherheitshinweise
2.9.2 Trennschleifscheiben anbauen
Spindel des Trennschleifers prüfen, keine Trenn‐ schleifer mit beschädigter Spindel verwenden – Unfallgefahr!
Bei Diamant-Trennschleifscheiben Drehrich‐ tungspfeile beachten.
Vordere Druckscheibe positionieren – Spann‐ schraube fest anziehen –Trennschleifscheibe von Hand drehen, dabei Sichtprüfung von Rund­und Planlauf.
2.9.3 Trennschleifscheiben lagern
Trennschleifscheiben trocken und frostfrei bei gleichbleibenden Temperaturen auf ebener Flä‐ che lagern – Bruch- und Splittergefahr!
Trennschleifscheibe stets vor schlagartiger Berührung mit dem Boden oder Gegenständen schützen.
festhalten – die Trennschleifscheibe darf weder den Boden noch irgendwelche Gegenstände berühren und sich nicht im Schnitt befinden.
Der Trennschleifer wird nur von einer Person bedient. Keine weiteren Personen im Arbeitsbe‐ reich dulden.
Einschalten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben – siehe "Gerät einschalten".
Die Trennschleifscheibe läuft einige Zeit weiter, wenn der Schalthebel losgelassen wird – durch Nachlaufeffekt Verletzungsgefahr!

2.12 Während der Arbeit

Trennschleifer nur zum handgehaltenen Trennen einsetzen.
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.

2.10 Vor der Arbeit

Trennschleifer auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
Schalthebel und Sperrknopf müssen leicht‐
gängig sein – Schalthebel und Sperrknopf müssen nach dem Loslassen in die Ausgangs‐ position zurückgehen Trennschleifscheibe für das zu trennende
Material geeignet, einwandfreier Zustand und richtig montiert (Drehrichtung, fester Sitz) Schalthebel bei nicht gedrücktem Sperrknopf
blockiert Rasthebel leicht auf bzw. ƒ stellbar
keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐ ren Führung des Trennschleifers Kontakte im Akkumulatorschacht des Trenn‐
schleifers auf Fremdkörper und Verschmut‐ zung prüfen Akkumulator richtig einsetzen – muss hörbar
einrasten keine defekten oder deformierten Akkumulato‐
ren verwenden für Nasseinsätze ausreichend Wasser bereit‐
stellen
Der Trennschleifer darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!

2.11 Gerät einschalten

Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Trennschleifer sicher
Trennschleifer immer mit beiden Händen festhal‐ ten: Rechte Hand am hinteren Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur sicheren Führung Griffrohr und Handgriff mit den Daumen fest umfassen.
Wird ein Trennschleifer mit einer rotierenden Trennschleifscheibe in Pfeilrichtung bewegt, ent‐ steht eine Kraft, die das Gerät zu kippen ver‐ sucht.
Zu bearbeitender Gegenstand muss fest liegen, immer den Trennschleifer zum Werkstück führen – nie umgekehrt.
6 0458-707-9621-B
0000-GXX-4962-A0
2 Sicherheitshinweise deutsch
Falls der Trennschleifer nicht bestimmungsge‐ mäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssi‐ cheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Trenn‐ schleifer, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Niemals eine rotierende Trennschleifscheibe mit Schutz für die Trennschleifscheibe soll Werk‐ stoffpartikel von Benutzer und Trennschleifer weg lenken.
Flugrichtung der abgetragenen Werkstoffpartikel beachten.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Gerät ausschalten, Rasthebel auf ƒ stellen und den Akkumulator herausnehmen.
Arbeitsbereich freiräumen – auf Hindernisse, Löcher und Gruben achten.
Mit diesem Trennschleifer kann bei Regen und Nässe gearbeitet werden. Einen nass geworde‐ nen Trennschleifer bzw. einen nass gewordenen Akkumulator getrennt voneinander nach der Arbeit trocknen lassen.
Trennschleifer nicht im Regen stehen lassen. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhän‐
gen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschge‐ fahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐ nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
Keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐ den – ausreichend großen Abstand zu weiteren Personen halten zum Schutz vor Lärm und weg‐ geschleuderten Teilen.
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörun‐ gen, Schwindel, nachlassender Konzentrations‐ fähigkeit, Arbeit sofort einstellen – Unfallgefahr!
der Hand oder mit einem anderen Körperteil
berühren.
Arbeitsort überprüfen. Gefährdung durch
Beschädigen von Rohrleitungen und elektrischen
Leitungen verhindern.
In der Nähe von entzündbaren Stoffen und
brennbaren Gasen darf der Trennschleifer nicht
eingesetzt werden.
Nicht in Rohre, Blechtonnen oder andere Behäl‐
ter schneiden, wenn nicht sicher ist, dass sie
keine flüchtigen oder brennbaren Substanzen
enthalten.
Bevor der Trennschleifer auf den Boden gestellt
wird und vor Verlassen des Trennschleifers:
Gerät ausschalten
Rasthebel auf ƒ stellen
abwarten bis Trennschleifscheibe still steht
oder die Trennschleifscheibe durch vorsichti‐ ges Berühren einer harten Oberfläche (z. B. Betonplatte) bis zum Stillstand abbremsen Akkumulator herausnehmen. Wird der Akku‐
mulator bei sich drehender Trennschleif‐ scheibe herausgenommen, verlängert sich der Nachlaufeffekt – Verletzungsgefahr!
Trennschleifscheibe öfter prüfen – sofort ersetzen, wenn sich Risse, Wölbungen oder andere Schäden (z. B. Überhitzung) zeigen – durch Bruch Unfallgefahr!
Bei Veränderungen im Schnittverhalten (z. B.
höhere Vibrationen, reduzierte Schnittleistung)
Arbeit unterbrechen und Ursachen für die Verän‐
derungen beseitigen.
Eine Trennschleifscheibe kann beim Trocken‐
schnitt heiß werden. Stehende Trennschleif‐
scheibe nicht berühren – Verbrennungsgefahr!

2.13 Nach der Arbeit

Gerät ausschalten, Rasthebel auf ƒ stellen und
den Akkumulator aus dem Trennschleifer neh‐
men.
0458-707-9621-B 7

deutsch 3 Reaktionskräfte

HINWEIS
Wird der Akkumulator nicht entnommen, besteht die Gefahr, dass die Steckkontakte am Trenn‐ schleifer und am Akkumulator korrodieren. Diese Korrosion kann zu irreparablen Schäden am Trennschleifer und am Akkumulator führen.
Einen nass gewordenen Trennschleifer bzw. einen nass gewordenen Akkumulator getrennt voneinander trocknen lassen.

2.14 Aufbewahren

Wird der Trennschleifer nicht benutzt, ist er so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Trennschleifer vor unbefugtem Zugriff sichern.
Trennschleifer sicher in einem trockenen Raum, mit dem Rasthebel auf ƒ und nur mit entnom‐ menem Akkumulator aufbewahren.
HINWEIS
Wird der Akkumulator nicht entnommen, besteht die Gefahr, dass die Steckkontakte am Trenn‐ schleifer und am Akkumulator korrodieren. Diese Korrosion kann zu irreparablen Schäden am Trennschleifer und am Akkumulator führen.
Einen nass gewordenen Trennschleifer bzw. einen nass gewordenen Akkumulator getrennt voneinander trocknen lassen.

2.15 Vibrationen

Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐ sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
8 0458-707-9621-B

2.16 Wartung und Reparaturen

Vor allen Reparatur-, Reinigungs- und Wartungs‐
arbeiten immer das Gerät ausschalten, Rasthe‐
bel auf ƒ stellen und den Akkumulator aus dem
Trennschleifer nehmen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen der Trennschleifscheibe – Verletzungs‐
gefahr!
Trennschleifer regelmäßig warten. Nur War‐
tungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in
der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
an dem Trennschleifer bestehen. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf den Trennschleifer und die Anforde‐
rungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen an dem Trennschleifer vor‐
nehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet
werden – Unfallgefahr!
Vorhandene elektrische Kontakte, Anschlusslei‐
tungen und Netzstecker des Ladegerätes regel‐
mäßig auf einwandfreie Isolation und Alterung
(Brüchigkeit) prüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlusslei‐
tung des Ladegerätes dürfen nur von Elektro-
Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert wer‐
den.
3 Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte
sind Rückschlag und Hineinziehen.

3.1 Rückschlag

Gefahr durch Rückschlag – Rück‐ schlag kann zu tödlichen Verletzun‐ gen führen.
8016BA003 KN
0000-GXX-4669-A0
002BA555 AM
002BA556 AM
8016BA005 KN
3 Reaktionskräfte deutsch
immer mit einer Bewegung des zu trennenden
Gegenstandes oder anderen Ursachen rech‐ nen, die den Schnitt schließen und die Trenn‐ schleifscheibe einklemmen können den zu bearbeitenden Gegenstand sicher
befestigen und so unterstützen, dass die Schnittfuge während des Schneidens und nach dem Schneiden offen bleibt zu trennende Gegenstände dürfen deshalb
nicht hohl liegen und müssen gegen Wegrol‐ len, Wegrutschen, Schwingungen gesichert
sein Bei einem Rückschlag (Kickback) wird der Trennschleifer plötzlich und unkontrollierbar zum Benutzer geschleudert.
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn die Trenn‐ schleifscheibe
eingeklemmt wird – vor allem im oberen Vier‐
tel durch Reibungskontakt mit einem festen
Gegenstand stark abgebremst wird
Rückschlaggefahr vermindern
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
Trennschleifer fest mit beiden Händen und mit
sicherem Griff halten
ein freigelegtes Rohr stabil und tragfähig
unterbauen, ggf. Keile verwenden – immer auf
Unterbau und Untergrund achten – Material
kann wegbröckeln
mit Diamant-Trennschleifscheiben nass tren‐
nen
Kunstharz-Trennschleifscheiben sind je nach
Ausführung nur für Trockenschnitt bzw. nur für
Nassschnitt geeignet. Mit Kunstharz-Trenn‐
schleifscheiben, die nur für Nassschnitt geeig‐
net sind, nass trennen

3.2 Wegziehen

möglichst nicht mit dem oberen Viertel der
Trennschleifscheibe schneiden. Trennschleif‐ scheibe nur mit äußerster Vorsicht in einen Schnitt einbringen, nicht verdrehen oder in den Schnitt hineinstoßen
Der Trennschleifer zieht vom Benutzer nach vorne weg, wenn die Trennschleifscheibe den zu schneidenden Gegenstand von oben berührt.
Keilwirkung vermeiden, das abgetrennte Teil
darf nicht die Trennschleifscheibe abbremsen
0458-707-9621-B 9
8016BA006 KN

deutsch 4 Arbeitstechnik

4 Arbeitstechnik

4.1 Trennschleifen

Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht gefährden – umsichtig arbeiten.
Trennschleifscheibe gerade im Schnittspalt führen, nicht verkanten oder einer Seitenbelastung ausset‐ zen.
Nicht seitlich schleifen oder schrup‐ pen.
Kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Trennschleifscheibe. Auf genügend Freiraum achten, besonders in Baugruben genug Raum für den Benutzer und den Fall des abzutrennen‐ den Teils schaffen.
Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten und niemals über die Trennschleifscheibe beugen.
Nicht auf einer Leiter arbeiten – nicht an unstabi‐ len Standorten – nicht über Schulterhöhe – nicht mit einer Hand – Unfallgefahr!
Den Trennschleifer nur zum Trennschleifen benutzen. Er ist nicht zum Abhebeln oder Weg‐ schaufeln von Gegenständen geeignet.
Nicht auf den Trennschleifer drücken. Erst Trennrichtung bestimmen, dann den Trenn‐
schleifer ansetzen. Trennrichtung dann nicht mehr verändern. Nie mit dem Trennschleifer in die Trennfuge stoßen oder schlagen – Trenn‐ schleifer nicht in die Trennfuge fallen lassen – Bruchgefahr!
Diamant-Trennschleifscheiben: Bei nachlassen‐ der Schnittleistung Schärfzustand der Diamant­Trennschleifscheibe prüfen, ggf. nachschärfen. Dazu kurzzeitig in abrasivem Material wie z. B. Sandstein, Gasbeton oder Asphalt schneiden.
Am Ende des Schnittes wird der Trennschleifer nicht mehr über die Trennschleifscheibe im
10 0458-707-9621-B
Schnitt abgestützt. Der Benutzer muss die Gewichtskraft aufnehmen – Gefahr des Kontroll‐ verlustes!
Beim Trennen von Stahl: durch glüh‐ ende Werkstoffpartikel Brandgefahr!
Wasser und Schlamm von Strom führenden Elektrokabeln fern halten – Stromschlaggefahr!
Trennschleifscheibe in das Werkstück hineinzie‐ hen – nicht hineinschieben. Erfolgte Trenn‐ schnitte nicht mit dem Trennschleifer korrigieren. Nicht nachschneiden – stehengelassene Stege oder Bruchleisten brechen (z. B. mit einem Ham‐ mer).
Bei Verwendung von Diamant-Trennschleifschei‐ ben nass trennen.
Kunstharz-Trennschleifscheiben sind je nach Ausführung nur für Trockenschnitt bzw. nur für Nassschnitt geeignet.
Bei Verwendung von Kunstharz-Trennschleif‐ scheiben, die nur für Nassschnitt geeignet sind, nass trennen.
Bei Verwendung von Kunstharz-Trennschleif‐ scheiben, die nur für Trockenschnitt geeignet sind, trocken trennen. Werden derartige Kunst‐ harz-Trennschleifscheiben trotzdem nass, verlie‐ ren diese Schnittleistung und werden stumpf. Falls solche Kunstharz-Trennschleifscheiben während des Einsatzes nass werden (z. B. durch Pfützen oder Wasserreste in Rohren) – den Schnittdruck nicht erhöhen, sondern beibehalten – Bruchgefahr! Derartige Kunstharz-Trennschleif‐ scheiben sofort aufbrauchen.

5 Anwendungsbeispiele

5.1 Wasseranschluss

Wasseranschluss am Trennschleifer für alle
Versorgungsarten mit Wasser
Druckwasserbehälter 10 l zur Staubbindung
Sauberes Wasser zur Staubbindung verwenden.
5.2 Mit Diamant-Trennschleifschei‐ ben nur nass trennen
5.2.1 Standzeit und Schnittgeschwindigkeit
Der Trennschleifscheibe generell Wasser zufüh‐ ren.
A
8016BA007 KN
5 Anwendungsbeispiele deutsch
5.2.2 Staub binden Der Trennschleifscheibe mindestens eine Was‐
sermenge von 0,6 l/min zuführen.
5.3 Mit Kunstharz-Trennschleif‐ scheiben trocken bzw. nass trennen – je nach Ausführung
Kunstharz-Trennschleifscheiben sind je nach Ausführung nur für Trockenschnitt bzw. nur für Nassschnitt geeignet.
5.3.1 Nur für Trockenschnitt geeignete
Beim Trockenschnitt geeignete Staubschutz‐ maske tragen.
Bei zu erwartenden Dämpfen oder Rauch (z. B. beim Trennen von Verbundwerkstoffen) Atem‐ schutz tragen.
5.3.2 Nur für Nassschnitt geeignete Kunst‐
Um den Staub zu binden, der Trennschleif‐ scheibe mindestens eine Wassermenge von 1 l/min zuführen. Um die Schnittleistung nicht zu reduzieren, der Trennschleifscheibe höchstens eine Wassermenge von 4 l/min zuführen.
Nach der Arbeit die Trennschleifscheibe zum Abschleudern des anhaftenden Wassers ca. 3 bis 6 Sekunden lang ohne Wasser mit Betriebsdrehzahl betreiben.
Kunstharz-Trennschleifscheiben
harz-Trennschleifscheiben
Trennschleifscheibe nur mit Wasser verwenden.
5.4 Mit Diamant- und Kunstharz­Trennschleifscheiben beachten
5.4.1 Zu trennende Gegenstände
dürfen nicht hohl liegen
gegen Wegrollen bzw. wegrutschen sichern
gegen Schwingungen sichern
5.4.2 Abgetrennte Teile
Bei Durchbrüchen, Aussparungen usw. ist die Reihenfolge der Trennschnitte wichtig. Den letz‐ ten Trennschnitt immer so ausführen, dass die Trennschleifscheibe nicht eingeklemmt wird, und dass das ab- oder herausgetrennte Teil die Bedienungsperson nicht gefährdet.
Ggf. kleine Stege stehen lassen, die das abzut‐ rennende Teil in seiner Position halten. Diese Stege später brechen.
Vor dem endgültigen Abtrennen des Teiles bestimmen:
wie schwer ist das Teil
wie kann es sich nach dem Abtrennen bewe‐
gen steht es unter Spannung
Beim Herausbrechen des Teils helfende Perso‐ nen nicht gefährden.

5.5 In mehreren Arbeitsgängen trennen

► Trennlinie (A) anzeichnen
► Entlang der Trennlinie arbeiten. Bei Korrekt‐
uren die Trennschleifscheibe nicht verkanten, sondern stets neu ansetzen – die Schnitttiefe pro Arbeitsgang soll höchstens 2 cm betragen. Dickeres Material in mehreren Arbeitsgängen trennen

5.6 Platten trennen

► Platte sichern (auf z. B. einer rutschfesten
Unterlage, Sandbett)
0458-707-9621-B 11
180BA028 AM
8016BA008 KN
002BA528 AM
deutsch 5 Anwendungsbeispiele
► Führungsnut entlang der angezeichneten
Trennlinie einschleifen
► Trennfuge entlang der Führungsnut vertiefen –
empfohlene Schnitttiefe pro Arbeitsgang beachten – für kleine Richtungskorrekturen Trennschleifscheibe nicht verkanten, sondern neu ansetzen – ggf. kleine Stege stehen las‐ sen, die das abzutrennende Teil in seiner Position halten. Diese Stege nach dem letzten geplanten Trennschnitt brechen
► Führungsnut (A) entlang der angezeichneten

5.8 Betonrohr trennen

Linie einschleifen
► Trennfuge (B) vertiefen ► Bruchleiste (C) stehen lassen ► Platte zuerst an den Schnittenden durch‐
schneiden, damit kein Material ausbricht
► Platte brechen
► Kurven in mehreren Arbeitsgängen herstellen
– darauf achten, dass die Trennschleifscheibe nicht verkantet

5.7 Rohre, Rund- und Hohlkörper trennen

► Rohre, Rund- und Hohlkörper gegen Schwing‐
ungen, Rutschen und Wegrollen sichern
► Fall und Gewicht des abzutrennenden Teiles
beachten
► Trennlinie festlegen und anzeichnen, dabei
Armierungen besonders in Richtung des Trennschnittes meiden
► Reihenfolge der Trennschnitte festlegen
Die Vorgehensweise ist abhängig vom Außen‐ durchmesser des Rohres und der maximal mög‐ lichen Schnitttiefe der Trennschleifscheibe (A). ► Rohr gegen Schwingungen, Rutschen und
Wegrollen sichern
► Gewicht, Spannung und Fall des abzutrennen‐
den Teiles beachten
► Schnittverlauf festlegen und anzeichnen ► Schnittreihenfolge festlegen
12 0458-707-9621-B
8016BA009 KN
0000-GXX-4963-A0
0000-GXX-4964-A0
0000-GXX-5267-A0
0000-GXX-5268-A0
0000-GXX-5269-A0
5 Anwendungsbeispiele deutsch
Außendurchmesser ist kleiner als die maximale Schnitttiefe
► erster seitlicher Schnitt an der oberen Rohr‐
hälfte
► Einen Trennschnitt von oben nach unten
durchführen
Außendurchmesser ist größer als die maximale Schnitttiefe
Erst planen, dann arbeiten. Mehrere Trenn‐ schnitte sind erforderlich – korrekte Reihenfolge wichtig.
► zweiter seitlicher Schnitt im markierten
Bereich – keinesfalls in den Bereich des letz‐ ten Schnitts schneiden, um sicheren Halt des abzutrennenden Rohrteils zu gewährleisten
Erst wenn alle unteren und seitlichen Schnitte erfolgt sind, den letzten oberen Schnitt durchfüh‐ ren.
► immer unten beginnen, mit dem oberen Viertel
der Trennschleifscheibe arbeiten
► letzter Schnitt immer von oben (ca. 15 % des
Rohrumfangs)
► gegenüberliegende untere Seite mit dem obe‐
ren Viertel der Trennschleifscheibe schneiden
5.9 Betonrohr – Aussparung tren‐ nen
Reihenfolge der Trennschnitte (1 bis 4) wichtig: ► zuerst schwer zugängliche Bereiche trennen
0458-707-9621-B 13
2
1
8016BA015 KN
180BA025 AM
180BA026 AM
3
4

deutsch 6 Trennschleifscheiben

Die von STIHL zusammen mit namhaften Schleifscheiben-Herstellern entwickelten Trenn‐ schleifscheiben sind qualitativ hochwertig und genau auf den jeweiligen Einsatzzweck sowie auf die Motorleistung der Trennschleifer abge‐ stimmt.
Sie sind von gleichbleibend hervorragender Qua‐ lität.

6.1 Transport und Lagerung

Trennschleifscheiben bei Transport und Lage‐
► Trennschnitte immer so ausführen, dass die
Trennschleifscheibe nicht eingeklemmt wird
rung keiner direkten Sonnenbestrahlung oder anderer Wärmebelastung aussetzen Stöße und Schläge vermeiden
Trennschleifscheiben trocken und bei mög‐
lichst gleichbleibender Temperatur auf ebener Fläche liegend in der Original-Verpackung sta‐ peln Trennschleifscheiben nicht in der Nähe von
aggressiven Flüssigkeiten lagern Trennschleifscheiben frostfrei aufbewahren
7 Kunstharz-Trennschleif‐
► Keile verwenden und/oder Stege stehen las‐
sen, die nach erfolgten Schnitten gebrochen werden
scheiben
Kunstharz-Trennschleifscheiben werden auch
► wenn nach erfolgten Schnitten das abge‐
trennte Teil in der Aussparung verbleibt (wegen verwendeter Keile, Stege), keine wei‐ teren Schnitte durchführen – abgetrenntes Teil brechen
6 Trennschleifscheiben
Trennschleifscheiben sind besonders beim frei‐ händigen Trennen sehr großen Belastungen ausgesetzt.
Deshalb nur für die Verwendung auf handgehal‐ tenen Geräten nach EN 13236 (Diamant) oder EN 12413 (Kunstharz) zugelassene und entspre‐ chend gekennzeichnete Trennschleifscheiben verwenden. Zulässige Maximaldrehzahl der Trennschleifscheibe beachten – Unfallgefahr!
14 0458-707-9621-B
als gebundene Trennschleifscheiben bezeichnet. Typen:
für trockenen Einsatz
für nassen Einsatz
Die richtige Auswahl und Anwendung von Kunst‐ harz-Trennschleifscheiben gewährleistet den wirtschaftlichen Nutzen und vermeidet schnellen Verschleiß. Bei der Auswahl hilft die Kurzbe‐ zeichnung auf dem Etikett.
STIHL Kunstharz-Trennschleifscheiben eignen sich je nach Ausführung zum Trennen folgender Werkstoffe:
Stein
duktile Gussrohre

8 Diamant-Trennschleifscheiben deutsch

Stahl; STIHL Kunstharz-Trennschleifscheiben
sind nicht geeignet zum Trennen von Eisen‐ bahnschienen Edelstahl
Keine anderen Materialien trennen – Unfallge‐ fahr!

8.1 Kurzbezeichnungen

8 Diamant-Trennschleifschei‐
ben
Die Kurzbezeichnung ist eine bis zu vierstellige Buchstaben- und Zahlenkombination:
die Buchstaben zeigen das Haupteinsatzge‐
biet der Trennschleifscheibe an die Zahlen bezeichnen die Leistungsklasse
der STIHL Diamant-Trennschleifscheibe

8.2 Rund- und Planlauf

Für nassen Einsatz. Die richtige Auswahl und Anwendung von Dia‐
mant-Trennschleifscheiben gewährleistet den wirtschaftlichen Nutzen und vermeidet schnellen Verschleiß. Bei der Auswahl hilft die Kurzbe‐ zeichnung auf
dem Etikett
der Verpackung (Tabelle mit Einsatzempfeh‐
lungen)
STIHL Diamant-Trennschleifscheiben eignen sich je nach Ausführung zum Trennen folgender Werkstoffe:
Asphalt
Beton
Stein (Hartgestein)
abrasiven Beton
Frischbeton
Tonziegel
Tonröhren
Keine anderen Materialien trennen – Unfallge‐ fahr!
Niemals Diamant-Trennschleifscheiben mit seitli‐ cher Beschichtung verwenden, da diese im Schnitt verklemmen und zu einem extremen Rückschlag führen können – Unfallgefahr!
Eine einwandfreie Spindellagerung des Trenn‐ schleifers ist für eine lange Lebensdauer und die effiziente Funktion der Diamant-Trennschleif‐ scheibe nötig.
Der Betrieb der Trennschleifscheibe an einem Trennschleifer mit mangelhafter Spindellagerung kann zu Rundlauf- und Planlaufabweichungen führen.
Eine zu große Rundlaufabweichung (A) überlas‐ tet einzelne Diamantsegmente, die sich dabei erhitzen. Dies kann zu Spannungsrissen im Stammblatt oder zum Ausglühen einzelner Seg‐ mente führen.
Planlaufabweichungen (B) erzeugen eine höhere Wärmebelastung und breitere Schnittfugen.
0458-707-9621-B 15
deutsch 8 Diamant-Trennschleifscheiben

8.3 Betriebsstörungen beheben

8.3.1 Trennschleifscheibe
Fehler unsaubere Kanten oder Schnitt‐
flächen, Schnitt verläuft starker Verschleiß an den Sei‐
ten der Segmente unsaubere Kanten, Schnitt ver‐
läuft, keine Schnittleistung, Fun‐ kenbildung
schlechte Schnittleistung, hoher Segmentverschleiß
Ausrisse oder Risse in Stamm‐ blatt und Segment
Kernverschleiß Schneiden in falschem Material neue Trennschleifscheibe ver‐
8.3.2 Kernverschleiß
Beim Trennen von Fahrbahndecken nicht in die Tragschicht (häufig Schotter) eindringen – Trenn‐ schleifen im Schotter ist am hellen Staub zu erkennen – dabei kann übermäßiger Kernver‐ schleiß auftreten – Bruchgefahr!
8.3.3 Aufbauschneiden, schärfen
Ursache Abhilfe Rund- oder Planlaufabweichung
Trennschleifscheibe taumelt neue Trennschleifscheibe ver‐
Trennschleifscheibe ist stumpf; Aufbauschneiden bei Trennschleif‐ scheiben für Stein
Trennschleifscheibe dreht in die falsche Richtung
Überlastung neue Trennschleifscheibe ver‐
Aufbauschneiden bilden sich als hellgrauer Belag an den Oberseiten der Diamantsegmente. Dieser Belag setzt die Diamanten in den Seg‐ menten zu und stumpft die Segmente ab.
Aufbauschneiden können sich bilden:
bei extrem hartem Schnittgut, z. B. Granit
bei falscher Handhabung, z. B. zu große Vor‐
schubkraft
Aufbauschneiden verstärken Vibrationen, verrin‐ gern die Schnittleistung und verursachen Fun‐ kenbildung.
Bei den ersten Anzeichen von Aufbauschneiden die Diamant-Trennschleifscheibe sofort "schär‐ fen" – dazu kurzzeitig in abrasivem Material wie z. B. Sandstein, Gasbeton oder Asphalt trennen.
Zugabe von Wasser verhindert die Bildung von Aufbauschneiden.
Fachhändler1) aufsuchen
wenden Trennschleifscheibe für Stein
durch kurzzeitiges Schneiden in abrasivem Material schär‐ fen;Trennschleifscheibe für Asphalt durch Neue ersetzen
Trennschleifscheibe in der richti‐ gen Drehrichtung montieren
wenden
wenden; Trennschichten von verschiedenen Materialien beachten
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
16 0458-707-9621-B
1
8016BA016 KN
4
8016BA017 KN
2
3
4
8016BA018 KN
2
3

9 Trennschleifscheibe einsetzen / wechseln deutsch

Wird mit stumpfen Segmenten weitergearbeitet, können diese wegen der hohen Hitzeentwicklung weich werden – das Stammblatt glüht aus und verliert seine Festigkeit – dies kann zu Verspan‐ nungen führen, deutlich erkennbar an Taumelbe‐ wegungen der Trennschleifscheibe. Die Trenn‐ schleifscheibe nicht weiter verwenden – Unfall‐ gefahr!
9 Trennschleifscheibe einset‐
zen / wechseln
Einsetzen bzw. Auswechseln nur wenn Gerät ausgeschaltet ist – Rasthebel auf ƒ gestellt, Akkumulator herausgenommen.

9.1 Trennschleifscheibe ausbauen

► Sechskantschraube (2) mit dem Kombischlüs‐
sel lösen
► Spindelarretierung loslassen und Seckskant‐
schraube (2) herausdrehen
► vordere Druckscheibe (3) und Trennschleif‐
scheibe (4) von der Welle abnehmen

9.2 Trennschleifscheibe einsetzen

► Spindelarretierung (1) drücken und halten ► Welle mit dem Kombischlüssel drehen bis die
Welle blockiert wird
► Trennschleifscheibe (4) einsetzen
0458-707-9621-B 17
8016BA019 KN
1
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN

deutsch 10 Ladegerät elektrisch anschließen

WARNUNG
Bei Diamant-Trennschleifscheiben Drehrich‐ tungspfeile beachten.
► vordere Druckscheibe (3) so auflegen, dass
die Bezeichnung "TOP SIDE" sichtbar ist
► Sechskantschraube (2) eindrehen
► Netzstecker (1) in die Steckdose (2) stecken
Nach dem Anschließen des Ladegerätes an die Stromversorgung findet ein Selbsttest statt. Wäh‐ rend dieses Vorganges leuchtet die LED (1) am Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün, dann rot und erlischt wieder.

11 Akku laden

► Spindelarretierung (1) drücken und halten ► Welle mit dem Kombischlüssel drehen bis die
Welle blockiert wird
► Sechskantschraube mit dem Kombischlüssel
fest anziehen – bei Verwendung eines Dreh‐ momentschlüssels Anziehdrehmoment siehe "Technische Daten"
WARNUNG
Niemals zwei Trennschleifscheiben gleichzeitig verwenden – durch ungleichmäßige Abnutzung – Bruch- und Verletzungsgefahr!
10 Ladegerät elektrisch
Bei Auslieferung ist der Akku nicht vollständig geladen.
Es wird empfohlen, den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig zu laden. ► Ladegerät an die Stromversorgung anschlie‐
ßen – Netzspannung der Stromversorgung und Betriebsspannung des Ladegeräts müs‐ sen übereinstimmen – siehe "Ladegerät elekt‐ risch anschließen"
Das Ladegerät nur in geschlossenen und trocke‐ nen Räumen bei Umgebungstemperaturen von +5 °C bis +40 °C (41° F bis 104° F) betreiben.
Nur trockene Akkus laden. Einen feuchten Akku vor Ladebeginn trocknen lassen.
anschließen
Netzspannung und Betriebsspannung müssen übereinstimmen.
18 0458-707-9621-B
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
1
3901BA010 KN

12 LEDs am Akku deutsch

Abkühlung des Akkus findet über Wärmeabgabe an die Umgebungsluft statt.

11.3 Lade-Ende

Ist der Akku vollständig geladen, schaltet das Ladegerät automatisch ab, dazu:
erlöschen die LEDs am Akku
erlischt die LED am Ladegerät
schaltet das Gebläse des Ladegeräts aus
(falls im Ladegerät vorhanden)
► Akku (1) in das Ladegerät (2) bis zum ersten
spürbaren Widerstand schieben – dann bis zum Anschlag drücken
Nach dem Einsetzen des Akkus leuchtet die LED (3) am Ladegerät – siehe "LED am Ladege‐ rät".
Der Ladevorgang beginnt, sobald die LEDs (4) am Akku grün leuchten – siehe "LEDs am Akku".
Die Ladezeit ist abhängig von verschiedenen Einflussfaktoren, wie Akkuzustand, Umgebungs‐ temperatur, etc. und kann deshalb von angege‐ benen Ladezeiten abweichen.
Während der Arbeit erwärmt sich der Akku im Gerät. Wird ein warmer Akku in das Ladegerät eingesetzt, kann ein Abkühlen des Akkus vor dem Laden notwendig sein. Der Ladevorgang beginnt erst, wenn der Akku abgekühlt ist. Die Ladezeit kann sich durch die Abkühlzeit verlän‐ gern.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akku und Ladegerät.

11.1 Ladegeräte AL 300, AL 500

Die Ladegeräte AL 300 und AL 500 sind mit einem Gebläse zur Kühlung des Akkus ausge‐ stattet.
Den geladenen Akku nach Ladeende aus dem Ladegerät entnehmen.
12 LEDs am Akku
Vier LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus sowie auftretende Probleme am Akku oder dem Gerät an.
► Taste (1) drücken, um die Anzeige zu aktivie‐
ren – Anzeige erlischt nach 5 Sekunden selbsttätig
Die LEDs können grün oder rot leuchten bzw. blinken.
LED leuchtet dauerhaft grün.
LED blinkt grün.
LED leuchtet dauerhaft rot.
LED blinkt rot.

12.1 Beim Laden

Die LEDs zeigen durch dauerhaftes Leuchten oder Blinken den Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die gerade gela‐ den wird, durch eine grün blinkende LED ange‐ zeigt.

11.2 Ladegerät AL 100

Das Ladegerät AL 100 wartet mit dem Ladevor‐ gang bis der Akku von selbst abgekühlt ist. Die
0458-707-9621-B 19
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA041 KN
A
B
C
D
deutsch 12 LEDs am Akku
Ist der Ladevorgang beendet, schalten sich die LEDs am Akku automatisch aus.
Blinken oder leuchten die LEDs am Akku rot – siehe "Wenn die roten LEDs dauerhaft leuchten/ blinken".

12.2 Während der Arbeit

► Taste (1) drücken, um die Anzeige zu aktivie‐
ren – Anzeige erlischt nach 5 Sekunden selbsttätig
Die grünen LEDs zeigen durch dauerhaftes Leuchten oder Blinken den Ladezustand.
Blinken oder leuchten die LEDs am Akku rot – siehe "Wenn die roten LEDs dauerhaft leuchten/ blinken".

12.3 Wenn die roten LEDs dauerhaft leuchten/blinken

20 0458-707-9621-B
1
3901BA019 KN
2
1
3
0000-GXX-5277-A0

13 LED am Ladegerät deutsch

kein elektrischer Kontakt zwischen Akku und
A 1 LED leuchtet
dauerhaft rot:
B 4 LEDs blinken rot: Funktionsstö‐
C 3 LEDs leuchten
dauerhaft rot:
D 3 LEDs blinken rot: Funktionsstö‐
Akku zu warm
1) 2)
1)
/kalt
rung im Akku
3)
Gerät zu warm – abkühlen las‐ sen
rung im Gerät
4)
13 LED am Ladegerät
Die LED (1) am Ladegerät kann dauerhaft grün leuchten oder rot blinken.

13.1 Grünes Dauerlicht ...

... kann folgende Bedeutungen haben:
wird geladen
ist zu warm und muss vor dem Laden abküh‐
len Siehe auch "LEDs am Akku". Die grüne LED am Ladegerät erlischt, sobald der
Akku vollständig geladen ist.

13.2 Rotes Blinklicht ...

... kann folgende Bedeutungen haben:
Ladegerät – Akku entnehmen und nochmals einsetzen Funktionsstörung im Akku – siehe auch "LEDs
am Akku" Funktionsstörung im Ladegerät – vom Fach‐
händler überprüfen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
14 Wasserversorgung herstel‐
len
Nur bei Nassschnitt: ► Schlauch an Wasserleitungsnetz anschließen
► Kupplung (1) auf den Schlauchanschluss (2)
schieben
► bei Anschluss an das Wasserleitungsnetz den
Wasserhahn öffnen
► vor dem Arbeiten Absperrhahn (3) öffnen und
der Trennschleifscheibe Wasser zuführen
Über den Absperrhahn (3) kann die zugeführte Wassermenge eingestellt werden.
Nach der Arbeit: ► Gerät ausschalten ► Absperrhahn (3) schließen ► Trennschleifer von Wasserleitungsnetz tren‐
nen
Wasserversorgung kann auch über den Druck‐ wasserbehälter (Sonderzubehör) hergestellt wer‐ den.
1)
Beim Laden: Nach dem Abkühlen/Erwärmen des Akkus startet der Ladevorgang automatisch.
2)
Während der Arbeit: Gerät schaltet sich ab – Akku einige Zeit abkühlen lassen, hierfür eventuell Akku aus dem Gerät nehmen.
3)
Elektromagnetische Störung oder Defekt. Akku aus dem Gerät herausnehmen und wieder einset‐ zen. Gerät einschalten – blinken die LEDs immer noch, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden.
4)
Elektromagnetische Störung oder Defekt. Akku aus dem Gerät herausnehmen. Kontakte im Akku‐ schacht mit einem stumpfen Gegenstand von Schmutz befreien. Akku wieder einsetzen. Gerät ein‐ schalten – blinken die LEDs immer noch, funktioniert das Gerät nicht korrekt und muss von Fachhänd‐ ler überprüft werden – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
0458-707-9621-B 21
0000-GXX-5274-A0
1
8016BA021 KN
2
4
5
3
0000-GXX-4670-A0
2
1
0000-GXX-5279-A0
8016BA024 KN
3

deutsch 15 Gerät einschalten

15 Gerät einschalten
Bei Auslieferung ist der Akkumulator nicht voll‐ ständig geladen.
Es wird empfohlen, den Akkumulator vor der ers‐ ten Inbetriebnahme vollständig zu laden. ► vor Einsetzen des Akkumulators ggf. Deckel
für Akkumulatorschacht entfernen, dazu beide
Sperrhebel gleichzeitig drücken – Deckel wird
entriegelt – Deckel herausnehmen

15.1 Akkumulator einsetzen

► Gerät in beide Hände nehmen – linke Hand
am Griffrohr – rechte Hand im Griffbereich (3)
des hinteren Handgriffs ► Sperrknopf (4) drücken ► Schalthebel (5) drücken und halten – der
Motor läuft Nur wenn der Rasthebel (2) auf steht und
wenn der Sperrknopf (4) und der Schalthebel (5) gleichzeitig betätigt sind, läuft der Motor.

16 Gerät ausschalten

► Akkumulator (1) in den Schacht des Gerätes
einsetzen – Akkumulator rutscht in den Schacht – leicht drücken bis er hörbar einras‐ tet – Akkumulator muss bündig mit der Ober‐ kante des Gehäuses abschließen

15.2 Gerät einschalten

► Schalthebel (1) und Sperrknopf (2) loslassen
► Gerät entsperren, dazu Rasthebel (2) auf
stellen
► sicheren und festen Stand einnehmen ► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten ► Trennschleifscheibe darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren
22 0458-707-9621-B
Rasthebel (3) auf ƒ stellen – Gerät ist gegen
Einschalten gesperrt Bei Pausen und nach Arbeitsende den Akkumu‐
lator aus dem Gerät nehmen.
4
5
4
0000-GXX-5280-A0
1
0000-GXX-5273-A0

17 Gerät aufbewahren deutsch

HINWEIS
Wird der Akkumulator nicht entnommen, besteht die Gefahr, dass die Steckkontakte am Trenn‐ schleifer und am Akkumulator korrodieren. Diese Korrosion kann zu irreparablen Schäden am Trennschleifer und am Akkumulator führen.

16.1 Akkumulator herausnehmen

► nach Arbeitsende Deckel (1) in den Schacht
einschieben, bis der Deckel hörbar einrastet

17.2 Akkumulator lagern

► Akkumulator aus Gerät bzw. Ladegerät
herausnehmen ► in geschlossenen und trockenen Räumen
lagern und an einem sicheren Ort aufbewah‐
ren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) und vor Verschmutzung schützen
► beide Sperrhebel (4) gleichzeitig drücken –
Akkumulator (5) wird entriegelt
► Akkumulator (5) aus dem Gehäuse heraus‐
nehmen
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustel‐ len, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
17 Gerät aufbewahren
Rasthebel auf ƒ stellen
► Akkumulator herausnehmen ► Trennschleifscheibe abnehmen ► Gerät gründlich säubern, besonders die Kühl‐
luftschlitze
► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
► Reserve-Akkumulatoren nicht unbenutzt
lagern – abwechselnd verwenden Für eine optimale Lebensdauer den Akkumulator
bei einem Ladezustand von ca. 30 % lagern.

17.3 Ladegerät aufbewahren

► Akkumulator herausnehmen ► Netzstecker ziehen ► Ladegerät in geschlossenen und trockenen
Räumen lagern und an einem sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) und vor Verschmutzung schüt‐
zen
HINWEIS
Wird der Akkumulator nicht entnommen, besteht die Gefahr, dass die Steckkontakte am Trenn‐ schleifer und am Akkumulator korrodieren. Diese Korrosion kann zu irreparablen Schäden am Trennschleifer und am Akkumulator führen.

17.1 Deckel für Akkumulatorschacht (Sonderzubehör)

Der Deckel schützt den leeren Akkumulator‐ schacht vor Verschmutzung.
0458-707-9621-B 23

deutsch 18 Wartungs- und Pflegehinweise

18 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐ dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐ ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐ kürzen. Vor allen Arbeiten am Gerät, Rasthebel auf ƒ stel‐ len und den Akkumulator herausnehmen.
wöchentlich
vor Arbeitsbeginn
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplettes Gerät Sichtprüfung (Zustand) X
reinigen X
Bedienungsgriffe (Rast‐ hebel, Sperrknopf und Schalthebel)
Ansaugöffnung für Kühl‐ luft
Zugängliche Schrauben und Muttern
Akkumulator Sichtprüfung X X X
Akkumulatorschacht reinigen X X
Wasseranschluss, Was‐ sersystem
Trennschleifscheibe prüfen X X X
Führungsplatte (Geräte‐ unterseite)
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Funktionsprüfung X reinigen X X
Sichtprüfung X reinigen X nachziehen X
herausnehmen X
prüfen X X prüfen X X instand setzen durch
Fachhändler
ersetzen X X prüfen X
ersetzen
1)
1)
19 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ weise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nach Arbeitsende bzw. täglich
X
X X
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐ net oder qualitativ minderwertig sind nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen

19.1 Wartungsarbeiten

Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
24 0458-707-9621-B
16
15
13
12
11
10
6
B
14
9
5
3
2
1
20
19
18
0000-GXX-4671-A0
7
#
8
17
14

20 Wichtige Bauteile deutsch

nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐ mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐ tung (z. B. unzureichender Reinigung der Kühlluftführung) Schäden am Ladegerät durch falschen elektri‐
schen Anschluss (Spannung) Korrosions- und andere Folgeschäden am
Gerät, Akkumulator und Ladegerät infolge unsachgemäßer Lagerung und Verwendung Schäden am Gerät infolge Verwendung von
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen

19.2 Verschleißteile

Manche Teile des Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem norma‐ len Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Trennschleifscheibe
Akkumulator
20 Wichtige Bauteile
1 Akkumulatorschacht 2 Wasserdüse 3 Spindelarretierung 4 Trennschleifscheibe 5 Wasseranschluss 6 Absperrhahn 7 Schutz 8 Vordere Druckscheibe 9 Griffrohr 10 Schalthebel 11 Sperrknopf 12 Hinterer Handgriff 13 Rasthebel 14 Sperrhebel zur Verriegelung des Akkumula‐
tors 15 Akkumulator 16 Drucktaste zur Aktivierung der Leuchtdioden
(LED) am Akkumulator 17 Leuchtdioden (LED) am Akkumulator 18 Ladegerät 19 Leuchtdiode (LED) am Ladegerät 20 Anschlussleitung mit Netzstecker # Maschinennummer A Sicherheitsaufkleber
0458-707-9621-B 25

deutsch 21 Technische Daten

B Sicherheitsaufkleber
21 Technische Daten

21.1 Akku

Typ: Lithium-Ion Bauart: AP
Das Gerät darf nur mit original Akkus STIHL AP betrieben werden.
Die Laufzeit des Gerätes ist abhängig vom Ener‐ gieinhalt des Akkus.

21.2 Trennschleifscheiben

Die ausgewiesene, maximal zulässige Betriebs‐ drehzahl der Trennschleifscheibe muss größer oder gleich der maximalen Spindeldrehzahl des verwendeten Trennschleifers sein.
Max. Spindeldrehzahl: 6650 1/min Außendurchmesser: 230 mm (9 ") Max. Dicke 3 mm Bohrungsdurchmesser / Spindel‐ durchmesser: Anziehdrehmoment: 20 Nm
Kunstharz-Trennschleifscheiben Mindest-Außendurchmesser der Druckscheiben: Maximale Schnitttiefe: 70 mm
Diamant-Trennschleifscheiben Mindest-Außendurchmesser der Druckscheiben: Maximale Schnitttiefe: 70 mm

21.3 Gewicht

ohne Akkumulator, ohne Trenn‐ schleifscheibe, mit Wasseran‐ schluss

21.4 Wasserversorgung

Max. Druck der Wasserversor‐ gung:

21.5 Schall- und Vibrationswerte

Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/
22,23 mm (7/8 ")
(177 lbf. in.)
80 mm (3.150 in.)
(2.756 in.)
80 mm (3.150 in.)
(2.756 in.)
3,9 kg (8.6 lbs.)
4 bar (58 psi)
21.5.1 Werte bei Schneiden von Beton unter
Schalldruckpegel L
peq
EN 60745-2-22: Schallleistungspegel Lw nach
EN 60745-2-22: Vibrationswert a
nach EN 60745-2-22: Handgriff links:
Handgriff rechts
21.5.2 Werte bei Maximaldrehzahl ohne Last
Schalldruckpegel L
peq
EN 60745-2-3: Schallleistungspegel Lw nach
EN 60745-2-3:
21.5.3 Werte bei Maximaldrehzahl ohne Last
Schalldruckpegel L
peq
EN 60745-2-3: Schallleistungspegel Lw nach
EN 60745-2-3: Die angegebenen Vibrationsswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor‐ den und können zum Vergleich von Elektrogerä‐ ten herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte kön‐ nen von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelas‐ tung verwendet werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss ein‐ geschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Maßnahmen zur Reduzierung der Vibrationsbe‐ lastung zum Schutz des Anwenders beachten, siehe Abschnitt "Vibrationen" im Kapitel "Sicher‐ heitshinweise und Arbeitstechnik".
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐ tungspegel beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐ wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
Last mit Diamant-Trennschleifscheibe
hv,eq
103 dB(A)
114 dB(A)
2
3,5 m/s
2
3,5 m/s
93 dB(A)
104 dB(A)
72 dB(A)
83 dB(A)
nach
mit Diamant-Trennschleifscheibe
nach
mit Kunstharz-Trennschleifscheibe
nach
26 0458-707-9621-B

22 Betriebsstörungen beheben deutsch

21.6 Transport

STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach UN‑Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzun‐ gen.
Der Benutzer kann STIHL Akkumulatoren beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Gerätes mitführen.
Die enthaltenen Lithium-Ionen Akkumulatoren unterliegen den Bestimmungen des Gefahrgut‐ rechts.
Beim Versand durch Dritte (z. B. Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an die Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Bei der Vorbereitung des Versandstücks muss ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Bitte beachten Sie eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Verpacken Sie den Akkumulator so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegen kann.
Weiterführende Transporthinweise siehe www.stihl.com/safety‑data‑sheets

21.7 REACH

REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
22 Betriebsstörungen beheben
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät herausnehmen. Störung Ursache Abhilfe Gerät läuft beim Einschalten nichtankein elektrischer Kontakt zwi‐
schen Gerät und Akku
Ladezustand des Akkus zu gering (1 Leuchtdiode am Akku blinkt grün)
Akku zu warm / zu kalt (1 Leuchtdiode am Akku leuch‐ tet rot)
Fehler im Akku (4 Leuchtdioden am Akku blin‐ ken rot)
Gerät zu warm (3 Leuchtdioden am Akku leuchten rot)
Elektromagnetische Störung oder Fehler im Gerät (3 Leuchtdioden am Akku blin‐ ken rot)
Akku entnehmen, Sichtprüfung der Kontakte durchführen und nochmals einsetzen
Akku laden
Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C
- 20 °C (59 °F - 68 °F) scho‐ nend erwärmen lassen
Akku aus dem Gerät heraus‐ nehmen und wieder einsetzen. Gerät einschalten – blinken die Leuchtdioden immer noch, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden
Gerät abkühlen lassen
Akku aus dem Gerät heraus‐ nehmen und wieder einsetzen. Gerät einschalten – blinken die Leuchtdioden immer noch, ist das Gerät defekt und muss von
0458-707-9621-B 27

deutsch 23 Reparaturhinweise

Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät herausnehmen. Störung Ursache Abhilfe
Fachhändler den
Feuchtigkeit in Gerät und/oder Akku
Gerät schaltet im Betrieb ab Akku oder Geräte-Elektronik zu
Betriebszeit ist zu kurz Akku nicht vollständig geladen Akku laden
Akku klemmt beim Einsetzen ins Gerät/Ladegerät
Akku wird nicht geladen, obwohl die Leuchtdiode am Ladegerät grün leuchtet
Leuchtdiode am Ladegerät blinkt rot
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
23 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
warm
Elektrische oder elektromagne‐ tische Störung
Lebensdauer vom Akku ist erreicht bzw. überschritten
Führungen verschmutzt Führungen vorsichtig reinigen
Akku zu warm / zu kalt (1 Leuchtdiode am Akku leuch‐ tet rot)
kein elektrischer Kontakt zwi‐ schen Ladegerät und Akku
Fehler im Akku (4 Leuchtdioden am Akku blin‐ ken für ca. 5 Sekunden rot)
Fehler im Ladegerät Ladegerät vom Fachhändler
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).

24 Entsorgung

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
Gerät/Akku trocknen lassen
Akku aus dem Gerät entneh‐ men, Akku und Gerät abkühlen lassen
Akku entnehmen und nochmals einsetzen
Akku prüfen1) und ersetzen
Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca. 15 °C
- 20 °C (59 °F - 68 °F) scho‐ nend erwärmen lassen Ladegerät nur in geschlosse‐ nen und trockenen Räumen bei Umgebungstemperaturen von +5 °C bis +40 °C (41 °F ­104 °F) betreiben
Akku entnehmen und nochmals einsetzen
Akku aus dem Gerät heraus‐ nehmen und wieder einsetzen. Gerät einschalten – blinken die Leuchtdioden immer noch, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden
überprüfen lassen
1)
überprüft wer‐
1)
28 0458-707-9621-B
000BA073 KN

25 EU-Konformitätserklärung

► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
25 EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Akku-Trennschleifer
Fabrikmarke: STIHL Typ: TSA 230 Serienidentifizierung: 4864
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU ent‐ spricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt wor‐ den ist:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐ ben.
Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
deutsch
Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung

26 Anschriften

26.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

26.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

26.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
0458-707-9621-B 29

deutsch 27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
27 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐ zeuge
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 60745 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist verpflichtet, diese Normtexte wörtlich abzudrucken.
Die unter "2) Elektrische Sicherheitshinweise" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermei‐ dung eines elektrischen Schlags sind für akkube‐ triebene STIHL Elektrowerkzeuge nicht anwend‐ bar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei‐ sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netz‐ betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

27.1 1) Arbeitsplatzsicherheit

a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐ tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐ ren.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐ gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

27.2 2) Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu‐
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste‐ cker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro‐ werkzeugen. Unveränderte Stecker und pas‐ sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐ ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän‐ gen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe‐ genden Geräteteilen. Beschädigte oder ver‐ wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐ gerungskabel, die auch für den Außenbe‐ reich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐ rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐ wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐ ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐ schalters vermindert das Risiko eines elektri‐ schen Schlages.

27.3 3) Sicherheit von Personen

a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐ zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐ gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
30 0458-707-9621-B
27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐ maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin‐ gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐ gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐ werkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom‐ versorgung anschließen, kann dies zu Unfäl‐ len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐ werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie‐ ren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei‐ dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und ‑auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
27.4 4) Verwendung und Behand‐ lung des Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elekt‐ rowerkzeug. Mit dem passenden Elektro‐ werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör‐ teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu‐ ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut‐ zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein‐ wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie‐ ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐ zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐ men sich weniger und sind leichter zu füh‐ ren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu‐ gen für andere als die vorgesehenen Anwen‐ dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
27.5 5) Verwendung und Behand‐ lung des Akkuwerkzeuges
a)
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐ letzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐ genständen, die eine Überbrückung der Kon‐ takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
0458-707-9621-B 31
deutsch 27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
e)
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐ nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

27.6 6) Service

a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeuges erhalten bleibt.

27.7 7) Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen

27.7.1 Sicherheitshinweise für Trennschleif‐
maschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmög‐ liche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich gebundene
verstärkte oder diamantbesetzte Trennschei‐ ben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befesti‐ gen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk‐
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Sei‐ tenfläche einer Trennscheibe. Trennschei‐ ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwir‐ kung auf diese Schleifkörper kann sie zer‐ brechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleif‐ scheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif‐
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerk‐ zeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz‐
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elektro‐ werkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elekt‐ rowerkzeugs passen, drehen sich ungleich‐ mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif‐
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Ver‐ wendung die Schleifscheiben auf Absplitte‐ rungen und Risse. Wenn das Elektrowerk‐ zeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge‐ sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staub‐ maske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremd‐ körpern geschützt werden, die bei verschie‐ denen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
32 0458-707-9621-B
27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
k) Achten Sie bei anderen Personen auf siche‐
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli‐ che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatz‐ werkzeuge können wegfliegen und Verlet‐ zungen auch außerhalb des direkten Arbeits‐ bereichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still‐ stand gekommen ist. Das sich drehende Ein‐ satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Abla‐ gefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau‐
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Kör‐ per bohren.
p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektri‐ sche Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.

27.8 8) Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen

27.8.1 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Ein‐ satzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus‐ brechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Dreh‐ richtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hier‐ bei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlag‐ kräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rück‐ schlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherr‐ schen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz‐ werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleif‐ scheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotie‐ rende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Dia‐ mantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursa‐ chen häufig einen Rückschlag oder den Ver‐ lust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn‐
scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Füh‐ ren Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
0458-707-9621-B 33
English
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Ver‐ suchen Sie nie, die noch laufende Trenn‐ scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklem‐ men.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wie‐
der ein, solange es sich im Werkstück befin‐ det. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werk‐ stück springen oder einen Rückschlag verur‐ sachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin‐ dern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Contents
1
Guide to Using this Manual.......................34
2 Safety Precautions....................................35
3 Reactive Forces........................................ 40
4 Working Techniques................................. 41
5 Sample Applications................................. 42
6 Cutting Wheels..........................................46
7 Composite Abrasive Wheels.....................46
8 Diamond Abrasive Wheels........................46
9 Mounting an Abrasive Wheel.................... 48
10 Connecting Charger to Power Supply.......50
11 Charging the Battery................................. 50
12 LEDs on Battery........................................51
13 LED on Charger........................................ 53
14 Connecting the water supply.....................53
15 Switching On.............................................54
16 Switching Off.............................................55
17 Storing the Machine.................................. 55
18 Maintenance and Care..............................56
19 Minimize Wear and Avoid Damage...........56
20 Main Parts.................................................57
21 Specifications............................................58
22 Troubleshooting........................................ 59
23 Maintenance and Repairs......................... 60
24 Disposal.................................................... 60
25 EC Declaration of Conformity................... 61
26 UKCA Declaration of Conformity.............. 61
27 General Power Tool Safety Warnings.......62
Dear Customer, Thank you for choosing a quality engineered
STIHL product. It has been built using modern production techni‐
ques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satis‐ faction and trouble-free use of the product.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl

1 Guide to Using this Manual

This Instruction Manual refers to a STIHL cord‐ less cut-off machine, also called power tool or machine in this Instruction Manual.

1.1 Pictograms

All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.

1.2 Symbols in text

WARNING
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.

1.3 Engineering improvements

STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Original Instruction Manual
0000006679_013_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-707-9621-B. VA1.C22.
34 0458-707-9621-B

2 Safety Precautions English

Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this man‐ ual.
2 Safety Precautions
Special safety precautions must be taken when working with the cut-off machine, due to the very high rota‐ tional speed of the abrasive wheel.
It is important you read and under‐ stand the Instruction Manual before first use and keep the manual in a safe place for future reference. Non­observance of the safety instructions may result in serious or even fatal injury.

2.1 General compliance

Comply with national safety regulations issued, e.g. by employers' liability insurance associa‐ tions, social security institutions, occupational safety and health authorities or other organiza‐ tions.
As for employers within the European Commun‐ ity, the provision 2009/104/EC is binding – Safety and health protection with the use of machines and devices by employees at work
The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
If you have not used this cut-off machine model before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your machine – or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use the cut-off machine – except for young trainees over the age of 16 when working under supervision.
Children, animals and bystanders must remain at a distance.
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
The cut-off machine should only be provided or loaned to people familiar with this model and its operation. The instruction manual should always be handed over with the machine.
Anyone operating the cut-off machine must be well rested, in good health and in good physical shape. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a cut-off machine.
Anyone who has consumed alcohol, medicines affecting their ability to react or drugs must not operate the cut-off machine.
Postpone the work if the weather is bad (rain, snow, ice, wind) – higher risk of accidents!
Remove the battery from the cut-off machine before:
Carrying out tests and adjustments or cleaning
work Fitting or changing the abrasive wheel
Mounting and removing accessories, configur‐
ing settings Leaving the cut-off machine unattended
Transport
Storage
Performing repairs and maintenance work
In the event of danger or in an emergency
This avoids the risk of the engine starting unin‐ tentionally.

2.2 Intended use

The cut-off machine may only be used for cut‐ ting. It is not suitable for cutting wood or wooden objects.
Do not use the cut-off machine for any other pur‐ pose – risk of accidents!
Asbestos dust is extremely toxic - the machine must therefore never be used to cut asbestos!
STIHL recommends operating the cut-off machine with STIHL batteries type AP.
For work that is not carried out on the ground, only operate the cut-off machine with STIHL bat‐ teries type AP placed directly in the machine.
Do not modify the cut-off machine in any way – this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unau‐ thorized attachments.

2.3 Clothing and equipment

Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow complete freedom of movement. Wear close-fitting clothes such as a boiler suit, not a work coat.
When cutting steel, always wear clothing made of hard-to-ignite material (e.g., leather, or cotton with flame-retardant finish) – no man-made fibers – risk of fire due to flying sparks!
0458-707-9621-B 35
English 2 Safety Precautions
Clothing must be free from flammable deposits (chips, fuel, oil, etc.).
Do not wear clothes that may be caught by mov‐ ing parts – no scarf, no tie, no jewelry. Tie long hair back securely.
Wear steel-toed safety boots with non-slip soles.
WARNING
To reduce the risk of eye injuries, wear close-fitting safety glasses in accordance with European Standard EN 166. Make sure the safety glasses are a snug fit.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear defenders.
Wear a safety hard hat where there is a danger of head injuries from falling objects.
Dust (e. g., crystalline material from the object being cut), fumes and smoke may be produced while cutting
- health hazard!
Always wear a dust mask if dust is generated. If fumes or smoke are anticipated (e. g., when
cutting composite materials), wear respiratory protection.
Wear sturdy protective gloves made of a resistant material (e. g. leather).
STIHL can supply a comprehensive range of per‐ sonal protective equipment.
Check the condition of the equipment before each use and replace any damaged parts.

2.4 Transport

Before transport – even over shorter distances – always switch off the machine, set the locking lever to ƒ and remove the battery from the cut­off machine. This avoids the risk of the engine starting unintentionally.
Allow the cut-off machine or battery to dry out separately if they are wet after use. During trans‐ port, make sure that the cut-off machine and bat‐ tery remain dry. Only transport the battery in clean and dry containers, do not use metallic transport containers.
Remove the battery before transporting the cut­off machine.
Carry the cut-off machine only by the handle – abrasive wheel pointing backwards.
Never transport the cut-off machine with attached abrasive wheel – risk of breakage!
In vehicles: Properly secure the cut-off machine to prevent turnover and damage.

2.5 Cleaning

Clean plastic parts with a cloth. Harsh detergents can damage the plastic.
Clean the cut-off machine to remove dust and dirt – do not use degreasing agents.
Clean the ventilation slots if necessary. Extract metal chips – do not blow off with com‐
pressed air. Keep the guide grooves of the battery free of dirt
– clean if necessary. Do not use high-pressure cleaners to clean the
cut-off machine. The hard water jet can damage parts of the cut-off machine.
Do not spray the cut-off machine with water.

2.6 Accessories

Only use abrasive wheels or accessories which have been approved by STIHL for this cut-off machine or which are technically equivalent. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. Only use high-quality abrasive wheels and attachments. Otherwise there may be a risk of accidents or damage to the cut-off machine.
STIHL recommends the use of genuine STIHL abrasive wheels and accessories. They are spe‐ cifically designed to match your model and meet your performance requirements.
Never use circular saw blades, car‐ bide, rescue or wood cutting attach‐ ments or saws of any kind – these may cause fatal injuries! Instead of uniformly removing particles as when cutting with an abrasive wheel, the teeth of a circular saw blade may snag in the material. This causes the cut-off machine to react in a highly aggressive manner with uncontrolled and extremely dangerous kickback.
2.6.1 Depth stop with suction support The "depth stop with suction support" is available
as a special accessory and can be used when dry cutting mineral material. Observe the supple‐
36 0458-707-9621-B
2 Safety Precautions English
ment sheet supplied with the special accessory and keep in a safe place.
When dry cutting mineral material, the stress from dust produced can be reduced by the "depth stop with suction support" in conjunction with dust extraction.
Always wear a dust mask if dust is generated. If fumes or smoke are anticipated (e. g., when
cutting composite materials), wear respiratory protection.
The dust extraction used must be approved for suctioning mineral material and must correspond to dust class M.
To prevent electrostatic effects, use an antistatic suction hose. Otherwise there is the risk of loss of control!
To dispose of the material collected, refer to the Instruction Manual for the dust extractor.
The desired cutting depth can be set via the "depth stop with suction support".

2.7 Drive

2.7.1 Battery Observe the supplement sheet or instruction
manual for the STIHL battery and keep in a safe place.
Further safety instructions – see www.stihl.com/ safety‑data‑sheets
Protect STIHL batteries and the STIHL battery belt from flying sparks when cutting steel – risk of fire or explosions!
Keep STIHL batteries away from dirty water (e. g. from additives or solid matter), conductive liquids and metal objects (e. g. nails, coins, jew‐ ellery, metal chips). The batteries can be dam‐ aged – risk of fire or explosions!
Battery charger Observe the supplement sheet for the STIHL
charger and keep in a safe place.
2.8 Cut-off machine, spindle bear‐
ing
Correct spindle bearings ensure the concentricity and axial running of the diamond abrasive cut‐ ting wheel – if necessary, get it checked by an approved dealer.

2.9 Abrasive cutting wheels

2.9.1 Selecting the abrasive cutting wheels Abrasive cutting wheels must be approved for
freehand cutting. Do not use other abrasive units and attachments – risk of accident!
Abrasive cutting wheels are suitable for different materials: Observe the identification of the abra‐ sive cutting wheels.
STIHL generally recommends wet cutting.
Observe the outside diameter of the abrasive cutting wheel – refer to the chapter "Specifications".
Spindle hole diameter of the abrasive cutting wheel and shaft of the cut-off machine must match – refer to the chapter "Specifications".
Check the spindle hole for damage. Do not use abrasive cutting wheels with a damaged spindle hole – risk of accident!
The permissible speed of the abra‐ sive cutting wheel must be equal to or greater than the maximum spindle speed of the cut-off machine. – Refer to the chapter "Specifications".
Before fitting a used abrasive cutting wheel, check that it is not cracked, chipped, undercut or uneven, and does not display any signs of core fatigue or overheating (discoloration); check also that there are no damaged or missing segments and that the spindle hole is not damaged.
Never use cracked, chipped or bent abrasive cut‐ ting wheels.
Substandard and/or unapproved diamond abra‐ sive cutting wheels can shimmy during cutting. This shimmying can cause such diamond abra‐ sive cutting wheels to be abruptly braked or become stuck in the cut – Danger of kickback! Kickback can result in fatal injuries! Diamond abrasive cutting wheels that shimmy constantly or even only intermittently must be replaced immediately.
Never straighten diamond abrasive cutting wheels.
Do not use an abrasive cutting wheel which has fallen to the ground – damaged abrasive cutting wheels may break – risk of accident!
Observe the expiration date where resin abrasive cutting wheels are concerned.
0458-707-9621-B 37
0000-GXX-4961-A0
180BA022 KN
English 2 Safety Precautions
2.9.2 Fitting abrasive cutting wheels Inspect the spindle of the cut-off machine. Do not
use a cut-off machine if the spindle is damaged – risk of accident!
Note the arrows indicating the direction of rota‐ tion on diamond abrasive cutting wheels.
Position the front pressure plate – tighten up the clamping screw – rotate the abrasive cutting wheel by hand and take a sight check for con‐ centricity and axial running.
2.9.3 Storing abrasive cutting wheels Store abrasive cutting wheels in a dry and frost-
free place, on a flat surface, at constant tempera‐ ture – risk of breakage and splintering!
Always protect the abrasive cutting wheel against sudden contact with the ground or objects.
The cut-off machine is a one-person unit. Do not allow other persons to be near the machine.
Switch on as described in the Instruction Manual – see "Switching on the machine".
After releasing the trigger switch, the abrasive wheel keeps on running for a while – danger of injury due to coasting effect!

2.12 During operation

Use the cut-off machine only for hand-held cut‐ ting.
Ensure you always have a firm and secure foot‐ ing.

2.10 Before starting work

Inspect the parting-off grinder for safe-to-operate state – observe the respective chapters in the instruction manual:
Trigger switch and trigger switch lockout must
move easily – trigger switch and trigger switch lockout must return to initial position when released The abrasive wheel must be suitable for the
material to be cut. It must be in good condition and fitted correctly (direction of rotation, secure). Trigger switch is locked when the trigger
switch lockout is not depressed Locking lever easy to set to or ƒ
Never attempt to modify the controls or safety
devices in any way Keep the handles clean, dry and free of oil as
well as dirt – important for safe guiding of the parting-off grinder. Check contacts in the battery compartment of
the cut-off machine for foreign matter and dirt Fit the battery correctly – it must engage audi‐
bly Do not use defective or deformed batteries
For wet applications, provide sufficient water
The cut-off machine should only be used if it is in full working order – risk of accident!

2.11 Switching on the machine

On even ground, ensure a firm and secure foot‐ ing and hold the cut-off machine firmly – the abrasive wheel must not touch any objects or the ground and must not be in cutting action.
Always hold the cut-off machine firmly with both hands: Right hand on the rear handle – even if you are left-handed. To ensure reliable control, wrap your thumbs tightly around the handlebar and handle.
When a cut-off machine with an abrasive cutting wheel rotating is moved in the direction of the arrow, a force is produced which causes the machine to tip sideways.
The object to be parted-off has to be firmly sup‐ ported. Always guide the cut-off machine towards the workpiece – never in reverse.
38 0458-707-9621-B
0000-GXX-4962-A0
2 Safety Precautions English
sure the safety devices are working properly. Do not continue operating the cut-off machine if damaged. In case of doubt, have the unit checked by your servicing dealer.
Never touch a rotating abrasive cutting wheel with your hand or any other part of your body.
Check the work area. Avoid danger due to dam‐ age to pipes and electric power lines.
The cut-off machine must not be used in the
vicinity of flammable substances and combusti‐ Set the abrasive cutting wheel guard so that par‐ ticles of material are guided away from the user and cut-off machine.
Note the direction of travel of the abraded parti‐ cles of material.
In case of imminent danger or in an emergency, switch off the machine immediately, move the locking lever to ƒ and remove the battery.
Keep the working area clear – bear in mind obstacles, holes and pits.
This cut-off machine can be used for work in the rain or wet. Allow the cut-off machine or battery to dry out separately if they are wet after use.
Do not leave the cut-off machine outdoors in the rain.
Take care on ice, water, snow, on slopes or uneven ground, etc. – risk of slipping!
Never work alone – always stay in earshot of other persons who can help in an emergency.
Pay increased attention and take greater care when wearing ear defenders – the perception of sounds indicating potential danger (shouts, audi‐ ble warnings, etc.) is restricted.
Take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion – risk of accidents!
Keep everyone else away from the working area – maintain a sufficient distance from other people to protect them from noise and flying objects.
If you feel sick, if you have a headache, vision problems (e. g., your field of vision gets smaller),
ble gases.
Do not cut into pipes, metal tanks or other con‐
tainers unless you are absolutely sure that they
do not contain any volatile or flammable substan‐
ces.
Before placing the cut-off machine on the ground
and leaving the cut-off machine unattended:
Switch off the machine
Set locking lever to ƒ
Wait until the abrasive cutting wheel has come
to a standstill or brake the abrasive cutting wheel until it comes to a standstill by carefully touching a hard surface (e.g., concrete slab) Remove the battery. If the battery is removed
whilst the abrasive cutting wheel is running, this extends the coasting effect – risk of injury!
Frequently inspect the abrasive cut‐ ting wheel – replace it right away if there are visible cracks, buckling or other damage (for example, overheat‐ ing) – risk of accident due to break‐ age!
In the event of changes in cutting behavior (e.g.,
increased vibration, reduced cutting perform‐
ance), stop work and eliminate the causes of the
changes.
An abrasive cutting wheel can become hot dur‐
ing dry cutting. Never touch the stationary abra‐
sive cutting wheel – risk of burns!

2.13 After finishing work

Turn off machine, set the locking lever to ƒ and
remove the battery from the cut-off machine.
hearing problems, dizziness or inability to con‐ centrate, stop work immediately – risk of acci‐ dent!
If the cut-off machine has been exposed to stress due to improper use (for example, impact of force by blow or crash), test the device for safe-to-operate condition before continuing work, in every case – see also "Before start-up". Make
0458-707-9621-B 39
8016BA003 KN

English 3 Reactive Forces

NOTICE
If the battery is not removed, there is the risk that the plug-in contacts on the cut-off machine and battery become corroded. Such corrosion can cause irreparable damage to the cut-off machine and battery.
Allow the cut-off machine or battery to dry out separately if they are wet after use.

2.14 Storage

When the cut-off machine is not in use it should be parked in such a way that no-one is endan‐ gered. Ensure that the cut-off machine cannot be used without authorization.
The cut-off machine must be stored in a dry room with the locking lever set to ƒ and only with the battery removed.
NOTICE
If the battery is not removed, there is the risk that the plug-in contacts on the cut-off machine and battery become corroded. Such corrosion can cause irreparable damage to the cut-off machine and battery.
Allow the cut-off machine or battery to dry out separately if they are wet after use.

2.15 Vibrations

Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm gloves)
Work breaks
The period of usage is shortened by:
Any personal tendency to suffer from poor cir‐
culation (symptoms: frequently cold fingers, tingling sensations). Low outside temperatures.
The force with which the handles are held (a
tight grip restricts circulation).
Continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.

2.16 Maintenance and repairs

Before all repair and maintenance work, always
switch off the machine, set the locking lever to ƒ
and remove the battery from the cut-off machine.
If the abrasive wheel starts inadvertently – risk of
injury!
The cut-off machine must be serviced regularly.
Do not attempt any maintenance or repair work
not described in the Instruction Manual. All other
work should be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that maintenance and repair
work be carried out only by authorized STIHL
dealers. STIHL dealers receive regular training
and are supplied with technical information.
Use only high-quality spare parts. Otherwise,
there may be a risk of accidents and damage to
the cut-off machine. If you have any questions in
this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
spare parts. They are specifically designed to
match your cut-off machine and meet your per‐
formance requirements.
Do not modify the cut-off machine in any way –
this can be extremely dangerous –risk of acci‐
dents!
Check existing electrical contacts, power cords
and power plug of the charger regularly for
undamaged insulation and aging (brittleness).
Electrical components, e.g., the power cord of
the charger, may only be repaired and/or
replaced by qualified electricians.
3 Reactive Forces
The most frequently occurring reactive forces are
kickback and pull-in.

3.1 Kickback

Danger of kickback – Kickback can result in fatal injuries.
40 0458-707-9621-B
0000-GXX-4669-A0
002BA555 AM
002BA556 AM
8016BA005 KN

4 Working Techniques English

Kickback occurs when the cut-off machine is suddenly thrown up and back in an uncontrolled arc towards the operator.
Kickback occurs if, for example, the abrasive cut‐ ting wheel
gets jammed – especially the upper quarter, or
is abruptly braked through friction contact with
a solid object
Reducing the risk of kickback
Work cautiously and methodically
Hold the cut-off machine firmly with both
hands and maintain a secure grip
An exposed pipe must be provided with a sta‐
ble support that will bear its weight, using wedges if necessary – always bear in mind a proper support and the nature of the ground – material may crumble away Always work with water and wet cutting when
using diamond abrasive cutting wheels Depending on the version, resin abrasive cut‐
ting wheels are suitable only for dry cutting or only for wet cutting. Always use wet cutting with composite resin abrasive cutting wheels that are suitable only for wet cutting
If possible, avoid using the upper quarter of

3.2 Pulling away

the abrasive cutting wheel for cutting. Use extreme caution when guiding the abrasive cutting wheel into a cut, do not twist or push into the cut
The cut-off machine pulls forward, away from the
user, when the abrasive cutting wheel touches
the object to be cut from above.
Avoid any wedge effect - the severed part
must not brake the abrasive cutting wheel Always be aware that the object to be cut may
move and other factors may cause the cut to close and jam the abrasive cutting wheel. The object to be cut must be secured and sup‐
ported so that the kerf remains open during and after cutting Objects to be cut must therefore be fully sup‐
ported and must be secured against rolling away, slipping off or vibrations
4 Working Techniques

4.1 Cutting

Work calmly and carefully – in daylight conditions
and only when visibility is good. Do not endanger
others – stay alert at all times.
The abrasive wheel must be guided straight in the cut, without wedging. Never exert lateral pressure on the abrasive wheel.
Do not use for lateral grinding or scrubbing.
0458-707-9621-B 41
8016BA006 KN

English 5 Sample Applications

Depending on the version, resin abrasive wheels
are only suitable for dry cutting or only for wet
cutting.
When using abrasive wheels made from syn‐
thetic resin, which are suited for wet cuts only,
take such wet cuts only.
When using abrasive wheels made from syn‐
thetic resin, which are suited for dry cuts only,
take such dry cuts only. If however composite
resin abrasive wheels of this type become wet,
Do not stand in line with the abrasive wheel. Ensure sufficient freedom of movement, espe‐ cially in construction trenches there must be suf‐ ficient space for the user and for the part being cut to fall.
Do not lean too far forwards and never bend over the abrasive wheel.
Don not work while standing on a ladder – not at unstable places – not over your shoulder height – not with one hand only – risk of accident!
The cut-off machine may only be used for cut‐ ting. It must not be used as a lever or shovel.
Do not press down on the cut-off machine Always decide the cutting direction before posi‐
tioning the cut-off machine. Do not change the cutting direction. Avoid knocks and bumps with the cut-off machine while in the cut – do not drop the machine into the cut – danger of breakage!
Diamond abrasive wheels: If cutting performance begins to deteriorate, check the sharpness of the diamond abrasive wheel, resharpen as needed. To do this, briefly cut through abrasive material, e. g., sandstone, aerated concrete or asphalt.
At the end of the cut, the cut-off machine is no longer supported by the abrasive wheel in the cut. The user has to absorb the weight force – risk of loss of control!
When cutting steel: glowing metal particles may cause fires!
their cutting performance is reduced and they
become dull. If composite resin abrasive wheels
of this type become wet while working (e. g., due
to puddles or water in pipes), do not increase the
cutting pressure, but continue working with the
same pressure – risk of breakage! Use up such
composite resin abrasive wheels immediately.
5 Sample Applications

5.1 Water attachment

Water attachment on the cut-off machine for
all types of water supplies Pressurized water tank 10 l for binding dust
Use clean water for binding dust.

5.2 Water must always be used for wet cutting when working with diamond abrasive cutting wheels

5.2.1 Extend service life and increase cut‐
Always ensure a supply of water to the abrasive cutting wheel.
5.2.2 Binding dust
The abrasive cutting wheel must be supplied with at least 0.6 liters of water per minute.
5.3 Use composite resin abrasive
ting speed
cutting wheels with or without water – depending on version
Keep water and sludge away from alive electrical cables – risk of electric shock!
Drag the abrasive wheel into the workpiece – do not push it into the material. Do not correct severing cuts with the cut-off machine. Do not re­cut – remove left webs or breaking edges (for example, with a hammer).
When applying diamond-coated abrasive wheels, take a wet cut.
42 0458-707-9621-B
Depending on the version, resin abrasive cutting wheels are suitable only for dry cutting or only for wet cutting.
5.3.1 Composite resin abrasive cutting
wheels suitable only for dry cutting
During dry cutting, wear a suitable dust mask.
A
8016BA007 KN
5 Sample Applications English
If fumes or smoke are anticipated (e.g., when cutting composite materials), wear respiratory protection.
5.3.2 Composite resin abrasive cutting wheels suitable only for wet cutting
Use abrasive cutting wheel only with water.
To bind dust, the abrasive cutting wheel must be supplied with at least 1 liter of water per minute. To avoid a reduction in cutting performance, the abrasive cutting wheel must be supplied with not more than 4 liters of water per minute.
After using the abrasive cutting wheel, the wheel should be allowed to continue spinning at operat‐ ing speed for approx. 3 to 6 seconds without water in order to spin off the water remaining on it.

5.5 Cut in several passes

► Mark cutting line (A)
5.4 Observe with diamond and
composite resin abrasive cut‐ ting wheels
5.4.1 Objects to be cut
Must be fully supported
Must be secured so they cannot roll or slip off
Must be prevented from vibrating
5.4.2 Severed parts
With openings, recesses, etc., the sequence of the cuts is important. Always make the last cut so that the abrasive cutting wheel does not become jammed and so that the operator is not endangered by the severed or separated part.
If necessary, leave small ridges that hold the part that is to be separated in position. Break these ridges later.
Before finally separating the part, determine:
how heavy the part is
how it can move after separation
whether it is under tension
When breaking out the part, do not endanger assistants.
► Work along the cutting line. When making cor‐
rections, do not tilt the abrasive cutting wheel, but always set the abrasive cutting wheel against the workpiece anew – the cutting depth for each operation should not exceed 2 cm. Cut thicker material in multiple passes

5.6 Cutting plates

► Secure the plate (e. g. on a non-slip surface,
sandbed)
► Cut a guide groove (A) along the line marked
0458-707-9621-B 43
180BA028 AM
8016BA008 KN
002BA528 AM
8016BA009 KN
English 5 Sample Applications

5.8 Cutting concrete pipe

► Make the cut (B) deeper ► Leave a "hinge" (C) ► First sever the plate at the cut ends so that no
material breaks away
► Break plate
The procedure is dependent on the outer diame‐ ter of the pipe and the maximum possible cutting depth of the abrasive cutting wheel (A). ► Secure pipe against vibrations, slipping and
rolling away
► Note weight, tension and direction of fall of the
part to be severed
► Make curves in multiple passes – make certain
that the abrasive cutting wheel does not tilt
5.7 Cutting pipes, round and hollow
bodies
► Secure pipes, round and hollow bodies
against vibrations, slipping and rolling away
► Note direction of fall and weight of the severed
part
► Determine and mark the cutting line, avoid
reinforcements, especially in the direction of
the severing cut ► Determine sequence of severing cuts ► Cut a guide groove along the line marked ► Make cut deeper along the guide groove –
observe the recommended cutting depth for
each operation – for small corrections of direc‐
tion, do not tilt the abrasive cutting wheel, but
always position it anew instead – if necessary,
leave small ridges that hold the part that is to
be separated in position. Break these ridges
after the last planned cut
► Determine and mark direction of cut ► Determine sequence of cuts
Outer diameter is smaller than the maximum cut‐ ting depth
► Make
one cut from the top to the bottom
Outer diameter is greater than the maximum cut‐ ting depth
Plan first, then cut. Several cuts are needed – correct sequence is important.
44 0458-707-9621-B
0000-GXX-4963-A0
0000-GXX-4964-A0
0000-GXX-5267-A0
0000-GXX-5268-A0
0000-GXX-5269-A0
2
1
8016BA015 KN
180BA025 AM
5 Sample Applications English
Only make the last top cut once all bottom and lateral cuts have been made.
► Always start at the bottom, using the upper
quarter of the abrasive cutting wheel for cut‐
ting
► Last cut always from the top (approx. 15 % of
the pipe circumference)

5.9 Concrete pipe – cut recess

Sequence of cuts (1 to 4) is important: ► First, cut hard-to-reach areas
► Use the upper quarter of the abrasive cutting
wheel for cutting the opposite lower side.
► Always make severing cuts so that the abra‐
sive cutting wheel is not pinched
► First lateral cut on the top half of the pipe
► Use wedges and/or leave ridges that are bro‐
ken after cutting
► Second lateral cut in the marked area – never
cut into the area of the last cut, to ensure a
firm hold on the part of pipe to be cut
0458-707-9621-B 45
180BA026 AM
3
4

English 6 Cutting Wheels

7 Composite Abrasive
Wheels
► If the severed part remains in the recess after
cutting (due to wedges, ridges used), do not
make any further cuts – break the severed part
6 Cutting Wheels
Abrasive wheels are exposed to extremely high loads especially during freehand cutting.
Therefore only for use of approved and corre‐ spondingly labeled abrasive wheels with hand­held machines as per EN 13236 (diamond) or EN 12413 (composite resin). Note maximum per‐ missible speed of the abrasive wheel – risk of accident!
The abrasive wheels, which have been devel‐ oped by STIHL in cooperation with renowned manufacturers of abrasive wheels, are of high quality and tailored precisely to the respective intended use as well as the engine performance of the cut-off machine.
They are of consistently outstanding quality.

6.1 Transport and storage

Do not expose abrasive wheels to direct sun‐
shine or other thermal stresses during trans‐
port and storage
Avoid jolting and impacts
Stack abrasive wheels flat on a level surface
in the original packaging in a dry place where
the temperature is as constant as possible
Do not store abrasive wheels in the vicinity of
aggressive fluids
Store abrasive wheels in a frost-free place
Composite resin abrasive wheels are also known as bound abrasive wheels.
Types:
for dry applications
for wet applications
The proper selection and use of composite resin abrasive wheels ensures economical use and avoids accelerated wear. The product code which appears on the label should help.
STIHL composite resin abrasive wheels are suit‐ able, depending on the version, for cutting the following materials:
Stone
Ductile cast iron pipes
Steel; STIHL composite resin abrasive wheels
are not suitable for cutting railway tracks Stainless steel
Do not cut any other materials – Risk of accident!

8 Diamond Abrasive Wheels

46 0458-707-9621-B
For wet applications. The proper selection and use of diamond abra‐
sive wheels ensures economical use and avoids accelerated wear. The product code which appears
on the label and
8 Diamond Abrasive Wheels English
on the packaging (table with recommendations
for use) is an aid to selection STIHL diamond abrasive wheels are suitable,
depending on the version, for cutting the follo‐ wing materials:
Asphalt
Concrete
Stone (hard stone)
Abrasive concrete
Fresh concrete
Clay brick
Clay pipe
Do not cut any other materials – Risk of accident! Never use diamond abrasive wheels with side
plating as they jam in the cut and can result in extreme kickback – Risk of accident!
the numbers denote the performance class of
the STIHL diamond abrasive wheel

8.2 Axial and radial run-out

A faultless spindle bearing of the cut-off machine is necessary for a long service life and efficient functioning of the diamond abrasive wheel.
Using the abrasive wheel on a cut-off machine with a faulty spindle bearing can lead to devia‐ tions in radial and axial run-out.

8.1 Product Codes

An excessively high radial run-out deviation (A) overloads individual diamond segments, which overheat in the process. This can lead to stress cracks in the parent wheel or to annealing of indi‐ vidual segments.
Deviations in axial run-out (B) result in higher thermal loading and wider cuts.
The product code is a combination of letters and numbers, consisting of up to four characters:
the letters denote the main field of application
of the abrasive wheel

8.3 Troubleshooting

8.3.1 Abrasive wheel
Defects ragged edges or cut surfaces,
crooked cut heavy wear on the sides of the
segments ragged edges, crooked cut, no
cutting performance, generation of sparks
1)
STIHL recommends STIHL servicing dealers
0458-707-9621-B 47
Cause Remedy Deviation in radial or axial run-out
Abrasive wheel gyrates use a new abrasive wheel
Abrasive wheel is dull; built-up edges with abrasive wheels for stone
Contact a servicing dealer
Sharpen abrasive wheels for stone by briefly cutting through abrasive materials; replace
1)

English 9 Mounting an Abrasive Wheel

Defects
poor cutting performance, high segment wear
Breakdowns or tears in the parent wheel and segment
Undercut Cutting in the wrong material use new abrasive wheel;
8.3.2 Undercut
Do not cut into the base course (frequently chip‐ ped stones and gravel) when cutting roadway pavement – cutting in chipped stones and gravel is revealed by light-colored dust – excessive undercut may occur as a result – Danger of shat‐ tering!
8.3.3 Built-up edges, sharpen
Cause Remedy
abrasive wheel for asphalt with a new one
Abrasive wheel is turning in the wrong direction
Overloading use a new abrasive wheel
Built-up edges increase vibration, reduce cutting performance, and cause formation of sparks.
At the first signs of built-up edges, immediately "sharpen" the diamond abrasive wheel – to do this, briefly cut through abrasive material such as e. g. sandstone, aerated concrete or asphalt.
Addition of water prevents the formation of built­up edges.
If work continues with dull segments, these may soften due to the high heat generated – the parent wheel is annealed and its strength is com‐ promised – this can lead to stresses that are clearly recognizable by gyrations of the abrasive wheel. Do not continue to use the abrasive wheel – Risk of accident!
Mount abrasive wheel so that it turns in the right direction
observe separating layers of various materials
9 Mounting an Abrasive
Wheel
Built-up edges take the form of a light gray deposit on the tops of the diamond segments. This deposit on the segments clogs the dia‐ monds and blunts the segments.
Built-up edges can form:
when cutting extremely hard materials, e. g.,
granite
with incorrect handling, e. g., excessive feed
effort
1)
STIHL recommends STIHL servicing dealers
48 0458-707-9621-B
Only fit or replace when the machine is switched off – retaining latch moved to ƒ, battery removed.
1
8016BA016 KN
4
8016BA017 KN
2
3
4
8016BA018 KN
2
3
9 Mounting an Abrasive Wheel English

9.1 Removing an abrasive wheel

► Release the spindle locking mechanism and
unscrew the hexagon head screw (2)
► Remove the front thrust washer (3) from the
shaft together with the abrasive wheel (4)

9.2 Fitting an abrasive wheel

► Press and hold the spindle locking mecha‐
nism (1) ► Turn the shaft with the combination wrench
until the shaft is blocked
► Fit the new abrasive wheel (4)
WARNING
Note the arrows indicating the direction of rota‐ tion on diamond abrasive wheels.
► Position the front thrust washer (3) so that the
words "TOP SIDE" are visible
► Screw in the hexagon head screw (2)
► Use the combination wrench to loosen the
hexagon head screw (2)
0458-707-9621-B 49
8016BA019 KN
1
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
2
3901BA009 KN

English 10 Connecting Charger to Power Supply

A self test is performed after the charger is con‐ nected to the power supply. During this process, the light emitting diode (1) on the charger lights up green for about 1 second, then red and goes off again.

11 Charging the Battery

A factory-new battery is not fully charged. Recommendation: Fully charge the battery
before using it for the first time. ► Connect the charger to the power supply –
► Press and hold the spindle locking mecha‐
nism (1) ► Turn the shaft with the combination wrench
until the shaft is blocked ► Tighten the hexagon head screw with the
combination wrench – if using a torque
wrench, refer to the "Specifications" for the
tightening torque
WARNING
mains voltage and operating voltage of the charger must be the same – see "Connecting Charger to Power Supply".
Operate the charger only in enclosed and dry rooms at ambient temperatures between +5°C to +40°C (+41°F to +104°F)
Only charge dry batteries. Allow a damp battery to dry before charging.
Never use two abrasive wheels at the same time. The uneven wear creates a risk of breaking and an injury hazard!
10 Connecting Charger to
Power Supply
Power supply (mains) voltage and operating volt‐ age must be the same.
► Push the battery (1) into the charger (2) until
noticeable resistance is felt – then push it as far as stop.
► Insert the plug (1) in the wall outlet (2).
50 0458-707-9621-B
4
3901BA014 KN
3
1
3901BA010 KN

12 LEDs on Battery English

12 LEDs on Battery
Four LEDs show the battery's state of charge and any problems that occur in the battery or machine.
The LED (3) on the charger comes on when the battery is inserted – see "LED on Charger"
Charging begins as soon as the LEDs (4) on the battery glow green – see "LEDs on Battery".
The charge time is dependent on a number of factors, including battery condition, ambient tem‐ perature, etc., and may therefore vary from the times specified.
The battery heats up during operation in the power tool. If a hot battery is inserted in the charger, it may be necessary to cool it down before charging. The charging process begins only after the battery has cooled down. The time required for cooling may prolong the charge time.
The battery and charger heat up during the charging process.

11.1 AL 300, AL 500 Chargers

The AL 300 and AL 500 chargers are equipped with a battery cooling fan

11.2 AL 100 Charger

The AL 100 charger has no fan and waits for the battery to cool down before starting the charging process. The battery is cooled by heat transfer to the ambient air.

11.3 End of Charge

The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged:
LEDs on the battery go off.
The LED on the charger goes off.
The charger's fan is switched off (if charger is
so equipped) Remove the fully charged battery from the
charger.
► Press button (1) to activate the display – the
display goes off automatically after 5 seconds.
The LEDs can glow or flash green or red.
LED glows continuously green.
LED flashes green.
LED glows continuously red.
LED flashes red.

12.1 During charging

The LEDs glow continuously or flash to indicate the progress of charge.
A green flashing LED indicates the capacity that is currently being charged.
0458-707-9621-B 51
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
English 12 LEDs on Battery
The LEDs on the battery go off automatically when the charge process is completed.
If the LEDs on the battery flash or glow red – see "If the red LEDs glow continuously / flash".

12.2 During Operation

► Press button (1) to activate the display – the
display goes off automatically after 5 seconds. The green LEDs glow continuously or flash to
indicate the state of charge.
If the LEDs on the battery flash or glow red – see "If the red LEDs glow continuously / flash".
52 0458-707-9621-B
3901BA041 KN
A
B
C
D
1
3901BA019 KN

13 LED on Charger English

12.3 If the red LEDs glow continu‐
13 LED on Charger
ously / flash
The LED (1) on the charger may glow continu‐ ously green or flash red.

13.1 Green continuous light ...

... indicates the following:
is being charged
is too hot and must cool down before charging
See also "LEDs on battery". The green LED on the charger goes off as soon
as the battery is fully charged.

13.2 Red flashing light ...

A 1 LED glows con‐
tinuously red:
B 4 LEDs flash red Malfunction in
C 3 LEDs glow con‐
tinuously red:
D 3 LEDs flash red Malfunction in
Battery is too
1) 2)
hot
/cold
3)
battery Machine is
too hot – allow it to cool down.
machine
4)
1)
... may indicate the following:
No electrical contact between battery and
charger – remove and refit the battery Malfunction in battery – see also "LEDs on
Battery". Malfunction in charger – have checked by a
servicing dealer. STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
14 Connecting the water sup‐
ply
Only with wet cuts: ► Connect the hose to the water supply network
1)
When charging: Charge process starts automatically after the battery has cooled down / warmed up.
2)
During operation: Machine cuts out – allow battery to cool down; it may be necessary to take the battery out of the machine for this purpose.
3)
Electromagnetic problem or fault. Take the battery out of the machine tool and refit it. Switch on the machine – if the LEDs continue to flash, the battery is faulty and must be replaced.
4)
Electromagnetic problem or fault. Take the battery out of the machine. Use a blunt tool to remove dirt from the contacts in the battery compartment. Refit the battery. Switch on the machine – if the light emitting diodes still flash, the machine is faulty and must be checked by a servicing dealer – STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
0458-707-9621-B 53
2
1
3
0000-GXX-5277-A0
0000-GXX-5274-A0
1
8016BA021 KN
2
4
5
3
0000-GXX-4670-A0

English 15 Switching On

place – top of battery must be flush with the top edge of the housing

15.2 Switching on the machine

► Push the coupling (1) on to the hose connec‐
tor (2) ► when connected to the water supply network,
open the tap ► before starting work, open the shut-off
valve (3) and allow water to flow to the abra‐
sive wheel The water flow rate can be set via the shut-off
valve (3). After finishing work:
► Switch off the machine ► Close the shut-off valve (3). ► Disconnect the cut-off machine from the water
supply network Water can also be supplied via the pressurized
water tank (special accessory).
► Unlock the machine by moving the locking
lever (2) to
► Make sure you have a firm and secure stance ► Stand up straight – hold the machine in a
relaxed manner
► The abrasive cutting wheel must not touch any
objects or the ground
15 Switching On
When delivered, the battery is not fully charged. It is advisable to charge the battery completely
before using it for the first time. ► Before inserting the battery, remove the bat‐
tery compartment cover if there is one; to do
this, press both safety catches at the same
time – cover is unlocked – remove the cover

15.1 Inserting the battery

► Insert the battery (1) into the battery compart‐
ment of the machine – battery slides into the
compartment – press gently until it clicks into
► Hold the machine with both hands – left hand
on the handlebar – right hand in the grip
area (3) of the rear handle ► Press the trigger switch lockout (4) ► Press and hold the trigger switch (5) – the
engine starts running The engine only runs if the locking lever (2) is set
at and if the trigger switch lockout (4) and trigger switch (5) are actuated at the same time.
54 0458-707-9621-B
2
1
0000-GXX-5279-A0
8016BA024 KN
3
4
5
4
0000-GXX-5280-A0
1
0000-GXX-5273-A0

16 Switching Off English

16 Switching Off
► Release the trigger switch (1) and trigger
switch lockout (2)
Set the retaining latch (3) to ƒ – machine is locked so that it cannot be switched on
During breaks and after work, remove the battery from the machine.
When the machine is not in use, shut it off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.

17 Storing the Machine

Set retaining latch to ƒ ► Remove the battery ► Remove the abrasive wheel ► Thoroughly clean the machine, especially the
ventilation slots ► Store machine in a safe and dry place. Protect
against unauthorized use (e. g., by children)
NOTICE
If the battery is not removed, there is the risk that the plug-in contacts on the cut-off machine and battery become corroded. Such corrosion can cause irreparable damage to the cut-off machine and battery.
17.1 Battery compartment cover
(special accessory)
The cover protects the empty battery compart‐ ment against dirt.
NOTICE
If the battery is not removed, there is the risk that the plug-in contacts on the cut-off machine and battery become corroded. Such corrosion can cause irreparable damage to the cut-off machine and battery.

16.1 Removing the battery

► After work, insert the cover (1) in the compart‐
ment until the cover audibly snaps into place

17.2 Battery storage

► Remove the battery from the machine or
charger ► Store in a closed, dry space and keep in a
secure location. Protect against unauthorized
use (e. g., by children) and dirt ► Do not store backup batteries unused – use
them in alternation
► Press both safety catches at the same time (4)
– this unlocks the battery (5)
► Remove the battery (5) from the housing
For optimum service life, store the battery at a charge of approx. 30 %.

17.3 Storing the charger

► Remove the battery ► Disconnect the power plug
0458-707-9621-B 55

English 18 Maintenance and Care

► Store charger in a closed, dry space and keep
in a secure location. Protect against unauthor‐ ized use (e. g., by children) and dirt
18 Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals must be short‐ ened accordingly when working for longer than nor‐ mal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.). Move the retaining latch to ƒ and remove the bat‐ tery before performing any work on the power tool.
Weekly
Monthly
Before starting work
If faulty
Annually
If damaged
As required
Complete unit visual inspection (condi‐
Control handles (locking lever, trigger switch lock‐ out and trigger switch)
Cool air intake port Visual inspection X
Accessible screws, nuts and bolts
Battery Visual inspection X X X
Battery compartment clean X X
Water connection, water system
Cutting wheel Check X X X
Guide plate (underneath machine)
Safety information label replace X
1)
STIHL recommends STIHL dealers
tion) Clean X Function test X Clean X X
Clean X Tighten X
remove X
check X X check X X Have it repaired by a
specialist dealer
replace X X check X
Replace
1)
1)
19 Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and dam‐ age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, oper‐
At the end of work and/or daily
X
X
X X
ating and maintenance instructions. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
approved by STIHL.
Using tools or accessories which are neither
approved or suitable for the product or are of a
poor quality.
Using the product for purposes for which it
was not designed.
Using the product for sports or competitive
events.
56 0458-707-9621-B
16
15
13
12
11
10
6
B
14
9
5
3
2
1
20
19
18
0000-GXX-4671-A0
7
#
8
17
14

20 Main Parts

Consequential damage caused by continuing
to use the product with defective components.
20 Main Parts

19.1 Maintenance Work

All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be per‐ formed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other things, this includes:
Damage to the motor due to neglect or defi‐
cient maintenance (e.g. not cleaning cooling air inlets). Damage to the charger caused by incorrect
electrical connection (voltage). Corrosion and other consequential damage to
the machine, battery and charger due to improper storage and use. Damage to the product resulting from the use
of poor quality replacement parts.

19.2 Wear parts

Some parts of the machine are subject to normal wear and tear even when the machine is used in conformity with its intended use. These parts must be replaced in due time, depending on the nature and duration of use. These include, among others:
Abrasive wheel
– –
0458-707-9621-B 57
Battery
1 Battery compartment 2 Water nozzle 3 Spindle locking mechanism 4 Abrasive cutting wheel 5 Water attachment 6 Shut-off valve 7 Guard 8 Front thrust washer 9 Handlebar 10 Trigger 11 Trigger switch lockout 12 Rear handle 13 Retaining latch 14 Safety catch for locking battery 15 Battery 16 Pushbutton for activating the light-emitting
diodes (LEDs) on the battery 17 Light-emitting diodes (LEDs) on battery 18 Charger 19 Light-emitting diode (LED) on charger 20 Power cord with power plug # Machine no. A Safety information label B Safety information label
English

English 21 Specifications

21 Specifications

21.1 Battery

Type: Lithium-Ion Designation: AP
The machine may be operated only with original STIHL AP rechargeable batteries.
Running time is dependent on the energy con‐ tent of the battery.

21.2 Abrasive wheels

The quoted maximum permissible operating speed of the abrasive wheel must be greater than or equal to the maximum spindle speed of the cut-off machine used.
Max. spindle speed: 6650 rpm Outside diameter: 230 mm (9 ") Max. thickness 3 mm Bore diameter/spindle diameter: 22.23 mm
Tightening torque: 20 Nm
Composite resin abrasive wheels Minimum outside diameter of thrust washers: Max. depth of cut: 70 mm
Diamond abrasive wheels Minimum outside diameter of thrust washers: Max. depth of cut: 70 mm

21.3 Weight

without battery, without abrasive wheel, with water connection

21.4 Water supply

Max. pressure of water supply: 4 bar (58 psi)

21.5 Sound and vibration levels

For further details concerning compliance with the Physical Agents Directive Vibration 2002/44/ EEC, see www.stihl.com/vib/
21.5.1 Values when cutting concrete under
Sound pressure level L
EN 60745-2-22: Sound power level Lw to
EN 60745-2-22: Vibration level a
to EN 60745-2-22: Left handle:
pressure with diamond abrasive wheel
hv,eq
103 dB(A)
114 dB(A)
3.5 m/s
peq
to
(7/8 ")
(177 lbf. in.)
80 mm (3.150 in.)
(2.756 in.)
80 mm (3.150 in.)
(2.756 in.)
3.9 kg (8.6 lbs.)
2
Sound pressure level L
EN 60745-2-22: Handle, right
21.5.2 Values when maximum engine speed
Sound pressure level L
EN 60745-2-3: Sound power level Lw to EN 60745-2-3:
21.5.3 Values when maximum engine speed
Sound pressure level L
EN 60745-2-3: Sound power level Lw to EN 60745-2-3:
The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro‐ cedure and may be used to compare electric power tools.
Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted.
The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be eval‐ uated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running without load.
Observe measures to reduce vibration exposure to protect the user – see section on "Vibrations" in chapter on "Safety Precautions and Working Techniques".
The K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
to
peq
without load with diamond abrasive wheel
to
peq
without load with composite resin abrasive wheel
to
peq
103 dB(A)
2
3.5 m/s
93 dB(A)
104 dB(A)
72 dB(A)
83 dB(A)

21.6 Transporting

STIHL rechargeable batteries comply with the requirements stipulated in UN‑Manual Tests and Criteria, Part III, Subsection 38.3.
58 0458-707-9621-B

22 Troubleshooting English

The user can transport STIHL rechargeable bat‐ teries by road without additional conditions to the place where the machine is to be used.
The lithium ion batteries included are subject to the provisions of hazardous goods law.
When shipped by a third party (e.g., air transport or a shipping company), special packaging and identification requirements must be followed.
When preparing the item for shipment, a hazard‐ ous goods expert must be consulted. Please comply with any additional national regulations.
Pack the rechargeable battery so that it cannot move inside the packaging.
Further transport instructions - see www.stihl.com/safety‑data‑sheets

21.7 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach
22 Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool. Fault Cause Remedy Power tool does not run when
switched on
No electrical contact between power tool and battery
Battery charge state is too low (1 LED on battery flashes green)
Battery too hot / too cold (1 LED on battery is red)
Error in battery (4 LEDs on battery flash red)
Unit too hot (3 LEDs on battery are red)
Electromagnetic problem or fault in power tool (3 LEDs on battery flash red)
Remove battery, visually inspect the contacts and rein‐ sert the battery
Charging the battery
Let the battery cool down / let the battery warm up gradually at temperatures of approx. 15°C to 20 C (59°F to 68°F)
Remove the battery from the power tool and reinsert it. Switch on the power tool – if the LEDs still flash, the battery is faulty and must be replaced
Let the power tool cool off
Remove the battery from the power tool and reinsert it. Switch the power tool on – if the LEDs still flash, the power tool
0458-707-9621-B 59

English 23 Maintenance and Repairs

Always remove the battery before carrying out any work on the power tool. Fault Cause Remedy
has a malfunction and must be checked by a servicing dealer
Moisture in the power tool and/or battery
Power tool cuts out during opera‐ tion
Runtime is too short Battery is not completely
Battery gets stuck during insertion in the power tool/charger
Battery does not charge although the LEDs on the charger are green
Light emitting diode on charger flashes red
1)
STIHL recommends STIHL dealers
23 Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replace‐ ment parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
Battery or power tool electron‐ ics too hot
Electric or electromagnetic interference
charged Service life of battery has been
reached or exceeded Guides dirty Carefully clean guides
Battery too hot / too cold (1 LED on battery is red)
No electrical contact between charger and battery
Error in battery (4 LEDs on battery flash red for approx. 5 seconds)
Fault in charger Have charger checked by serv‐
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).

24 Disposal

Contact the local authorities or your STIHL serv‐ icing dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment.
Let the power tool/battery dry
Remove battery from the power tool, let battery and power tool cool off
Remove battery and reinsert it
Charging the battery
Check battery1) and replace
Let the battery cool down / let the battery warm up gradually at temperatures of approx. 15°C to 20 C (59°F to 68°F) Operate the charger only in a closed, dry space at ambient temperatures of +5°C to +40°C (41°F to 104°F)
Remove battery and reinsert it
Remove the battery from the power tool and reinsert it. Switch on the power tool – if the LEDs still flash, the battery is faulty and must be replaced
icing dealer
1)
1)
60 0458-707-9621-B
000BA073 KN

25 EC Declaration of Conformity English

Dr. Jürgen Hoffmann Director Product Certification & Regulatory
Affairs
26 UKCA Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
25 EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that Designation: Cordless cut-off
Make: STIHL Series: TSA 230 Serial identification num‐ ber:
conforms to the specifications of Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EC and has been developed and built in compliance with the versions of the following standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp
machines
4864
Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Germany declare under our sole responsibility that Designation: Cordless cut-off
Make: STIHL Series: TSA 230 Serial identification num‐ ber:
complies with the relevant provisions of the UK regulations Supply of Machinery (Safety) Regula‐ tions 2008, Electromagnetic Compatibility Regu‐ lations 2016 and The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Regulations 2012 and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp
Dr. Jürgen Hoffmann Director Product Certification & Regulatory
Affairs
machines
4864
0458-707-9621-B 61

English 27 General Power Tool Safety Warnings

c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
27 General Power Tool Safety
Warnings
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐ eral safety precautions specified in the EN 60745 European standard for hand-held motor-oper‐ ated electric tools. STIHL is required by law to print these standardized texts verbatim.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under "2) Electric Pre‐ cautions" do not apply to STIHL cordless electric power tools
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entan‐ gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref‐ erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat‐ tery-operated (cordless) power tool.

27.1 1) Work area safety

a)
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

27.2 2) Electrical safety

a)
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (groun‐ ded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

27.3 3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐ trol of the power tool in unexpected situa‐ tions.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
62 0458-707-9621-B
27 General Power Tool Safety Warnings English
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust­related hazards.

27.4 4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dan‐ gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan‐ gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign‐
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situa‐ tion.

27.5 5) Battery tool use and care

a)
Recharge the batteries only in chargers specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that could make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Misuse may cause liquid to escape from the
battery. Avoid contact with the liquid. If con‐ tact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medi‐ cal help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

27.6 6) Service

a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐ ment parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
27.7 7) Safety instructions for abra‐
sive wheel applications
27.7.1 Safety instructions for cut-off
machines
a) The guard for the electrical power tool must
be mounted securely and set to achieve a maximum level of safety, i. e. the smallest possible part of the abrasive element points openly towards the operator. Make sure that you and no other person is outside the area of the rotating grinding wheel. The guard is designed to protect the operator against frag‐ ments and accidental contact with the abra‐ sive element.
b) Use only bound reinforced or diamond-tipped
abrasive wheels for your electrical power tool. Just because the accessory can be mounted to the electrical power tool, this does not guarantee safe use.
c) The permissible speed of the tool being used
must be at least as high as the maximum speed indicated on the electrical power tool. An accessory that rotates quicker than per‐ mitted can break and fly around.
d) Abrasive elements must only be used for the
recommended applications. For example: Never grind with the side surface of an abra‐ sive wheel. Abrasive wheels are designed to remove material with the edge of the wheel. Lateral forces applied to these abrasive ele‐ ments can break them.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and form for the abrasive
0458-707-9621-B 63
English 27 General Power Tool Safety Warnings
wheel you have chosen. Suitable flanges support the abrasive wheel and reduce the risk of the abrasive wheel breaking.
f) Do not use worn abrasive wheels from larger
electrical power tools. Abrasive wheels for larger electrical power tools are not designed for the high engine speeds of smaller electri‐ cal power tools and can break.
g) The outer diameter and thickness of the tool
being used must correspond to the dimen‐ sions of your electrical power tool. Incorrectly measured tools that are used cannot be ade‐ quately shielded or controlled.
h) Abrasive wheels and flanges must fit exactly
onto the grinding spindle of your electrical power tool. Tool bits that do not fit exactly onto the grinding spindle of the electrical power tool, rotate unevenly, vibrate a lot and can result in loss of control.
i) Do not use damaged abrasive wheels.
Before each use, check the abrasive wheels for splitting and cracks. If the electrical power tool or abrasive wheel falls, check if it is damaged or use an undamaged abrasive wheel. Once you have checked the abrasive wheel and started it, make sure that you and everyone else nearby remain outside of the area of the rotating abrasive wheel and allow the machine to run for a minute at maximum speed. Damaged abrasive wheels usually break during this test period.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on the operation, wear full face protection, eye protection or safety glasses. Where appropriate, wear a dust mask, ear protection, protective gloves or a special apron that keeps small ground particles and material particles away from you. Eyes must be protected against foreign bodies flying around that occur with certain applications. The dust mask or respirator must filter the dust created during the operation. If subjec‐ ted to loud noise for a longer period of time, you may suffer from loss of hearing.
k) Make sure that other persons keep a safe
distance to your work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments from the workpiece or broken tool bits can fly off and cause injuries even when the person is outside of the direct work area.
l) Hold the machine only by the insulated han‐
dle surfaces when carrying out work where
the tool bit can hit hidden power lines. tact with a live line can also render metal machine parts live and cause an electric shock.
n) Never put the electrical power tool down
before the tool bit has fully stopped. The rotating tool bit could make contact with the surface, causing you to loose control of the electrical power tool.
o) Do not leave the electrical power tool running
whilst carrying it. Your clothing may get caught in the rotating tool bit and the tool bit may penetrate your body.
p) Clean the vents of your electrical power tool
regularly. The engine fan attracts dust into the housing and the large volume of metal dust collected can be an electrical hazard.
q) Do not use the electrical power tool near
combustible materials. Sparks can ignite these materials.
27.8 8) Additional safety instructions
for abrasive wheel applications
27.8.1 Kickback and associated safety
Kickback is the sudden reaction as a result of a catching or blocked rotating abrasive wheel. Catching and blocking causes the rotating tool bit to stop abruptly. An uncontrolled electrical power tool is thereby accelerated against the direction of rotation of the tool bit at the blockage site.
If for example an abrasive wheel catches or blocks in the workpiece, the edge of the abrasive wheel that penetrates the workpiece can be caught, thereby causing the abrasive wheel to break away or a kickback. The abrasive wheel then travels towards or away from the operator depending on the direction of rotation of the wheel at the blockage site. Abrasive wheels can also break in this instance.
A kickback is the result of the incorrect or faulty use of the electrical power tool. It can be preven‐ ted by taking suitable measures, as described below. a)
instructions
Hold the electrical power tool firmly and make sure your body and arms are in a posi‐ tion so that you can catch the kickback forces. Always use the additional handle, if available, to maintain the best possible con‐ trol of kickback forces or reactive torques during start-up. The operator can control the
Con‐
64 0458-707-9621-B
kickback and reactive forces by taken suita‐ ble precautions.
b) Never place your hand near the rotating tool
bits. The tool bit can move across your hand in the event of a kickback.
c) Avoid the area in front of and behind the
rotating abrasive wheel. The kickback drives the electrical power tool in a direction that is opposite to the movement of the abrasive wheel at the blockage site.
d) Work with great care around corners, sharp
edges, etc. Prevent tool bits of the workpiece from recoiling and jamming. The rotating tool bit tends to jam when it hits corners, sharp edges or if it ricochets. This results in the loss of control or kickback.
e) Do not use a chain or toothed saw blade or a
segmented diamond wheel with more than a 10 mm wide slit. Such tool bits often cause kickback or the loss of control of the electri‐ cal power tool.
f) Avoid the blocking of the abrasive wheel or a
surface pressure that is too high. Do not make cuts that are too deep. Overloading the abrasive wheel increases its stress level and the likelihood of skewing or blocking, and thereby the possibility of a kickback or break‐ age of the abrasive element.
g) If the abrasive wheel jams or if you interrupt
your work, switch off the machine and hold it still until the wheel stops. Never try to remove an abrasive wheel that is still rotating out of the cut as this may lead to a kickback. Determine and rectify the cause of the jam.
h) Do not switch the electrical power tool back if
it is still in the workpiece. Allow the abrasive wheel to reach its full speed before continu‐ ing carefully with the cut. Otherwise the wheel may catch, jump out of the workpiece or cause a kickback.
i) Support plates or large workpieces to reduce
the risk of a kickback due to a jammed abra‐ sive wheel. Large workpieces can bend under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the wheel, both near the cut and at the edge.
j) Be especially careful with "pocket cuts" in
existing walls or other blind areas. If the pen‐ etrating abrasive wheel cuts into gas or water pipes, electric cables or other objects, this can cause a kickback.
français
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................66
2 Prescriptions de sécurité...........................66
3 Forces de réaction.................................... 73
4 Technique de travail..................................74
5 Exemples d'utilisation................................75
6 Disques à découper.................................. 78
7 Disques en résine synthétique..................79
8 Disques diamantés................................... 79
9 Montage / remplacement du disque....... 81
10 Branchement électrique du chargeur........83
11 Recharge de la batterie.............................83
12 DEL sur la batterie.................................... 84
13 DEL sur le chargeur.................................. 86
14 Établissement de l'alimentation en eau.....87
15 Mise en marche........................................ 87
16 Arrêt.......................................................... 88
17 Rangement............................................... 88
18 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 89
19 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................90
20 Principales pièces..................................... 91
21 Caractéristiques techniques......................91
22 Dépannage............................................... 93
23 Instructions pour les réparations...............94
24 Mise au rebut............................................ 94
25 Déclaration de conformité UE................... 94
26 Déclaration de conformité UKCA.............. 95
27 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 95
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Notice d'emploi d'origine
0000006679_013_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-707-9621-B. VA1.C22.
0458-707-9621-B 65

français 1 Indications concernant la présente Notice d'emploi

scriptions de sécurité peut présenter un danger de mort.

2.1 Consignes générales

Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi
La présente Notice d'emploi se rapporte à une découpeuse à disque STIHL à batterie. Dans cette Notice d'emploi, cette découpeuse à disque est également appelée « machine ».

1.1 Pictogrammes

Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.

2 Prescriptions de sécurité

En travaillant avec la découpeuse à disque, il faut respecter des prescrip‐ tions de sécurité particulières, parce que le disque à découper tourne à une très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Le fait de ne pas respecter les pre‐
66 0458-707-9621-B
les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Les employeurs des pays de l'Union Européenne doivent impérativement respecter la directive 2009/104/CE – Prescriptions minimales de sécu‐ rité et de santé pour l'utilisation par les travail‐ leurs au travail d'équipements de travail.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette découpeuse à disque doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette découpeuse à disque – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous sur‐ veillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la découpeuse à disque qu'à des per‐ sonnes familiarisées avec ce modèle et sa mani‐ pulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisateur de la découpeuse à disque doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son méde‐ cin et lui demander si elle peut travailler avec une découpeuse à disque.
Il est interdit de travailler avec la découpeuse à disque après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médica‐ ments qui risquent de limiter la capacité de réac‐ tion.
2 Prescriptions de sécurité
En cas d'intempéries défavorables (pluie, neige, verglas, vent), repousser le travail à plus tard – grand risque d'accident !
Retirer la batterie de la découpeuse à disque :
avant d'entreprendre tout contrôle, réglage ou
nettoyage ; avant de monter ou de remplacer le disque à
découper ; avant de procéder au montage ou au démon‐
tage d'accessoires, ou à des réglages ; avant de quitter la découpeuse à disque ;
avant de transporter la machine ;
avant de ranger la machine ;
avant d'entreprendre toute opération de main‐
tenance ou réparation ; en cas urgence ou de danger.
Cela écarte le risque d'une mise en marche acci‐ dentelle du moteur.
2.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation
La découpeuse à disque est conçue exclusive‐ ment pour le travail avec des disques à décou‐ per. Elle ne convient pas pour la coupe du bois ou d'objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la découpeuse à disque pour d'autres travaux – risque d'accident !
La poussière d'amiante est extrêmement nocive – ne jamais découper de l'amiante !
STIHL recommande d'utiliser la découpeuse à disque avec des batteries STIHL de la série AP.
Pour les travaux qui ne sont pas exécutés sur le sol, la découpeuse à disque ne doit être utilisée qu'avec une batterie de la série AP insérée directement dans la machine.
N'apporter aucune modification à la découpeuse à disque – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasion‐ nés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.

2.3 Vêtements et équipement

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être fonction‐ nels et garantir une liberté de mouve‐ ment totale. Porter des vêtements
français
bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Pour le découpage d'éléments en acier, porter des vêtements en matières difficilement inflam‐ mables (par ex. en cuir ou en coton spéciale‐ ment traité pour réduire le risque d'inflammation) – ne pas porter des tissus en fibres synthétiques – risque d'inflammation par les étincelles proje‐ tées !
Les vêtements ne doivent pas non plus être enduits de matières inflammables (copeaux, car‐ burant, huile etc.).
Ne pas porter des vêtements flottants, un châle, une cravate, des bijoux – qui risqueraient de se prendre dans les pièces mobiles de la machine. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer par ex. à l'aide d'un filet à cheveux.
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter un casque de sécurité en cas de risque de chute d'objets.
Au cours du travail, des poussières (par ex. des matières cristallines pro‐ venant de l'objet à couper), des vapeurs et des fumées peuvent être dégagées – risque pour la santé !
En cas de dégagement de poussière, toujours porter un masque antipoussière.
En cas de risque de dégagement de vapeurs ou de fumées (par ex. au découpage de matériaux composites), porter un masque respiratoire.
Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.
Avant d'utiliser l'équipement de sécurité, vérifier soigneusement son état et remplacer les pièces endommagées.
0458-707-9621-B 67
français 2 Prescriptions de sécurité

2.4 Transport

Avant le transport – même sur de courtes distan‐ ces – toujours arrêter la machine, placer le levier d'encliquetage dans la position ƒ et retirer la batterie de la découpeuse à disque. Cela écarte le risque d'une mise en marche accidentelle du moteur.
Si la découpeuse à disque a été mouillée et/ou que la batterie a été mouillée, les séparer avant de les faire sécher . Veiller à ce que, lors du transport, la découpeuse à disque et la batterie restent au sec. Ne transporter la batterie que dans des boîtes propres et sèches – ne jamais la transporter dans une boîte métallique.
Avant de transporter la découpeuse à disque, retirer impérativement la batterie.
Porter la découpeuse à disque seulement par la poignée tubulaire – le disque à découper étant orienté vers l'arrière.
Ne jamais transporter la découpeuse à disque avec le disque monté – le disque risquerait de casser !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la découpeuse à disque afin qu'elle ne risque pas de se renverser et d'être endommagée.

2.5 Nettoyage

Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthéti‐ que.
Enlever la poussière et les saletés déposées sur la découpeuse à disque – ne pas employer de produits dissolvant la graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes d'admission d'air de refroidissement.
Enlever les copeaux métalliques à l'aspirateur – ne pas les chasser à l'air comprimé.
Veiller à ce que les rainures de guidage de la batterie soient toujours propres – les nettoyer si nécessaire.
Pour le nettoyage de la découpeuse à disque, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puis‐ sant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la découpeuse à disque.
Ne pas nettoyer la découpeuse à disque au jet d'eau.

2.6 Accessoires

Monter exclusivement des disques à découper et des accessoires autorisés par STIHL pour cette découpeuse à disque ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utili‐ ser exclusivement des disques à découper ou des accessoires de haute qualité. En ne respec‐ tant pas ces prescriptions, on risquerait de cau‐ ser un accident ou d'endommager la décou‐ peuse à disque.
STIHL recommande d'utiliser des disques à découper et des accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spé‐ cialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Ne jamais utiliser des scies circulai‐ res, des outils à plaquettes de car‐ bure, des outils de désincarcération ou des outils pour le sciage du bois, ni tout autre outil denté – risque de blessures mortelles ! Contrairement aux disques à découper qui tournent régulièrement en enlevant des parti‐ cules, les dents d'une scie circulaire en rotation peuvent s'accrocher dans la matière à couper. Cela se mani‐ feste par une coupe saccadée et peut provoquer des réactions incontrôlées de la découpeuse à disque, engen‐ drant des forces de réaction extrême‐ ment dangereuses (rebond).
2.6.1 Limiteur de profondeur avec embout d'aspiration
Le « limiteur de profondeur avec embout d'aspi‐ ration » est disponible à titre d'accessoire option‐ nel. Il peut être utilisé pour le découpage à sec de matières minérales. Lire et suivre les instruc‐ tions du folio joint à cet accessoire optionnel, et conserver précieusement ce document.
Au découpage à sec de matières minérales, le « limiteur de profondeur avec embout d'aspira‐ tion » combiné à une installation d'aspiration de poussière peut réduire la nuisance causée par les poussières dégagées.
En cas de dégagement de poussière, toujours porter un masque antipoussière.
En cas de risque de dégagement de vapeurs ou de fumées (par ex. au découpage de matériaux composites), porter un masque respiratoire.
L'installation d'aspiration de poussière employée doit être homologuée pour les matières minéra‐ les et satisfaire aux spécifications de la catégorie de poussière M.
68 0458-707-9621-B
2 Prescriptions de sécurité français
Pour éviter les effets électrostatiques, il faut utili‐ ser un tuyau flexible d'aspiration antistatique. Sinon, en cas de décharge électrostatique, l'utili‐ sateur risquerait de perdre le contrôle de la machine !
Pour l'élimination des matières aspirées, suivre les instructions de la Notice d'emploi de l'installa‐ tion d'aspiration de poussière.
Le « limiteur de profondeur avec embout d'aspi‐ ration » permet de régler la profondeur de coupe.

2.7 Moteur et batterie

2.7.1 Batterie Lire et suivre les instructions du folio ou de la
Notice d'emploi de la batterie STIHL, et conser‐ ver précieusement ces documents !
Pour de plus amples renseignements sur les pre‐ scriptions de sécurité – voir www.stihl.com/ safety‑data‑sheets
En découpant des éléments en acier, protéger les batteries STIHL et la ceinture porte-batteries STIHL contre le jaillissement d'étincelles – risque d'incendie et d'explosion !
Veiller à ce que les batteries STIHL n'entrent pas en contact avec de l'eau sale (contenant par ex. des granulats ou des matières solides), ni avec des liquides conducteurs ou des objets métalli‐ ques (par ex. clous, pièces de monnaie, bijoux, copeaux métalliques). Cela risquerait d'endom‐ mager les batteries – risque d'incendie et d'ex‐ plosion !
Chargeur Lire et suivre les instructions du folio joint au
chargeur STIHL, et conserver précieusement ce document !

2.8 Découpeuse à disque, palier de broche

L'état impeccable du palier de broche garantit l'absence de faux-rond et de voile du disque dia‐ manté – le cas échéant, le faire contrôler par le revendeur spécialisé.

2.9 Disques à découper

2.9.1 Choix des disques à découper
Les disques à découper doivent être expressé‐ ment homologués pour le découpage à main levée. Ne pas utiliser d'autres disques ou appa‐ reils auxiliaires – risque d'accident !
Des disques à découper sont proposés pour les matières les plus diverses : tenir compte des marques d'identification appliquées sur les dis‐ ques.
STIHL recommande de travailler systématique‐ ment avec arrosage.
Utiliser uniquement des disques à découper ayant le diamètre extérieur prescrit – voir chapitre « Caractéristi‐ ques techniques ».
Le diamètre de l'alésage pour broche, dans le disque, et celui de l'arbre de la découpeuse doivent coïncider – voir chapitre « Caractéristiques tech‐ niques ».
S'assurer que l'alésage pour broche n'est pas endommagé. Ne pas utiliser des disques à découper dont l'alésage pour broche est endom‐ magé – risque d'accident !
La vitesse de rotation maximale admissible pour le disque à découper doit être égale ou supérieure au régime maximal de la broche de la découpeuse à disque ! – Voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Avant de monter des disques à découper qui ont déjà servi, s'assurer qu'ils ne présentent aucun défaut : fissures, ébréchures, crènelures, man‐ que de planéité, signes de fatigue sur le corps, endommagement ou perte d'un segment, traces de surchauffe (variation de teinte) ou endomma‐ gement de l'alésage de centrage sur la broche.
Ne jamais utiliser des disques à découper fissu‐ rés, ébréchés ou déformés.
Des disques diamantés de moindre qualité ou non autorisés peuvent produire un certain mou‐ vement de flottement, au cours du découpage. Par suite de ce flottement, de tels disques dia‐ mantés risquent d'être fortement freinés ou de se coincer dans la coupe – risque de rebond ! Un rebond risque de causer des blessures mortel‐ les ! Remplacer immédiatement les disques dia‐ mantés qui accusent un flottement continuel, ou même seulement sporadique.
Ne jamais redresser des disques diamantés. Ne pas utiliser un disque à découper tombé sur
le sol – les disques à découper endommagés peuvent éclater – risque d'accident !
Avec les disques en résine synthétique, respec‐ ter la date limite d'utilisation.
0458-707-9621-B 69
0000-GXX-4961-A0
français 2 Prescriptions de sécurité
2.9.2 Montage des disques à découper
Contrôler la broche de la découpeuse à disque, ne pas employer une découpeuse dont la broche est endommagée – risque d'accident !
Avec les disques diamantés, tenir compte des flèches indiquant le sens de rotation prescrit.
Positionner correctement la rondelle de pression avant – serrer fermement la vis de serrage – faire tourner le disque à la main, en contrôlant le faux­rond et le voile.
2.9.3 Stockage des disques à découper
Entreposer les disques au sec et à l'abri du gel, à des températures constantes et sur une sur‐ face plane risque de cassure et d'éclatement !
Toujours veiller à ce que le disque ne cogne pas sur le sol ou contre des objets quelconques.

2.10 Avant d'entreprendre le travail

S'assurer que la découpeuse à disque se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
la gâchette de commande et le bouton de blo‐
cage doivent fonctionner facilement – dès qu'on les relâche, la gâchette de commande et le bouton de blocage doivent revenir dans la position de départ ; s'assurer que le disque convient pour la
matière à découper et est en parfait état et correctement monté (sens de rotation, bonne fixation) ; la gâchette de commande doit être bloquée
lorsque le bouton de blocage n'est pas enfoncé ; le levier d'encliquetage doit pouvoir être
amené facilement sur la position ou ƒ ; n'apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité ; les poignées doivent être propres et sèches –
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la découpeuse à disque en toute sécurité ; s'assurer qu'il n'y a pas de corps étrangers, ni
de salissures, sur les contacts du logement de la batterie dans la découpeuse à disque ; introduire correctement la batterie – elle doit
s'encliqueter avec un déclic audible ; ne pas utiliser des batteries défectueuses ou
déformées ; pour le travail avec arrosage, prévoir une
quantité d'eau suffisante.
Il est interdit d'utiliser la découpeuse à disque si elle ne se trouve pas en parfait état de fonction‐ nement – risque d'accident !

2.11 Mise en marche de la machine

Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – tenir fermement la découpeuse à disque – le disque ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque et il ne doit pas non plus se trouver dans la coupe.
La découpeuse à disque est conçue pour être maniée par une seule personne. Ne tolérer la présence d'aucune autre personne dans la zone de travail.
Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi – voir « Mise en marche ».
Après le relâchement de la gâchette de com‐ mande, le disque tourne encore pendant quel‐ ques instants – par inertie – risque de blessure !

2.12 Au cours du travail

Utiliser la découpeuse exclusivement pour le découpage en tenant la machine à la main.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Toujours tenir fermement la découpeuse à dis‐ que à deux mains : main droite sur la poignée arrière – ceci est également valable pour les gauchers. Pour pouvoir guider la machine en toute sécurité, empoigner fermement la poignée tubulaire et la poignée de commande en les entourant avec les pouces.
70 0458-707-9621-B
180BA022 KN
0000-GXX-4962-A0
2 Prescriptions de sécurité français
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.)
Lorsqu'on déplace une découpeuse dans le sens de la flèche alors que le disque est en rotation, cela engendre une force qui a tendance à faire basculer la machine.
L'objet à couper doit être posé fermement sur le sol et il faut toujours travailler en amenant la découpeuse à disque vers l'objet à découper – ne jamais procéder à l'inverse.
sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Ne tolérer la présence d'aucune autre personne dans la zone de travail – garder une distance suffisante par rapport à d'autres personnes, pour ne pas les exposer au bruit et aux risques dus aux particules et objets projetés.
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – risque d'accident !
Si la découpeuse à disque a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation nor‐ male (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de
la remettre en marche, il faut impérativement Le capot protecteur est conçu pour faire dévier les particules de l'objet à découper dans le sens opposé à l'utilisateur et à la découpeuse à dis‐ que.
Surveiller l'orientation du jet de particules proje‐ tées.
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement la machine – placer le levier d'encliquetage dans la position ƒ et retirer la batterie.
Dégager l'aire de travail – ne pas trébucher sur des obstacles, dans des trous ou des fossés.
Il est possible de travailler avec cette décou‐ peuse à disque par temps humide ou même sous la pluie. Si la découpeuse à disque a été mouillée et/ou que la batterie a été mouillée, les séparer après le travail, avant de les faire sécher.
Ne pas laisser la découpeuse à disque en plein air par temps de pluie.
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de
fonctionnement – voir également « Avant la mise
en route du moteur ». Contrôler en particulier la
fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la découpeuse à
disque si la sécurité de son fonctionnement n'est
pas garantie. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Ne jamais toucher un disque en rotation avec la
main ou toute autre partie du corps.
Examiner l'aire de travail. Éviter tout risque d'en‐
dommagement de conduites ou de câbles élec‐
triques.
Il est interdit d'utiliser la machine à proximité de
matières combustibles et de gaz inflammables.
Ne pas couper des tuyaux, des fûts métalliques
ou d'autres conteneurs sans être certain qu'ils ne
renferment pas de substances volatiles ou
inflammables.
Avant de poser la découpeuse à disque sur le
sol et avant de la quitter :
0458-707-9621-B 71
français 2 Prescriptions de sécurité
Arrêter la machine.
Placer le levier d'encliquetage dans la position
ƒ. Attendre que le disque soit arrêté ou freiner le
disque, jusqu'à l'arrêt, en le maintenant pru‐ demment en contact avec une surface dure (par ex. une dalle de béton). Retirer la batterie. Si l'on retire la batterie alors
que le disque tourne encore, cela prolonge la durée de continuation de rotation sous l'effet de l'inertie – risque de blessure !
Vérifier fréquemment le disque à découper – le remplacer immédiate‐ ment s'il présente des fissures, des bombements ou d'autres dommages (par ex. des traces de surchauffe), car il pourrait casser – risque d'acci‐ dent !
En cas de variation des caractéristiques de la machine au découpage (par ex. plus fortes vibra‐ tions, rendement de coupe réduit), interrompre le travail et éliminer les causes de ce changement.
Au découpage à sec, le disque peut devenir très chaud. Ne pas toucher au disque après son arrêt – risque de brûlure !

2.13 Après le travail

Arrêter la machine, placer le levier d'enclique‐ tage dans la position ƒ et retirer la batterie de la découpeuse à disque.
AVIS
Si l'on ne retire pas la batterie, une corrosion peut se produire sur les contacts de la décou‐ peuse à disque et de la batterie. Cette corrosion peut causer des dommages irréparables sur la découpeuse à disque et sur la batterie.
Si la découpeuse à disque a été mouillée et/ou que la batterie a été mouillée, les séparer avant de les faire sécher .

2.14 Rangement

Lorsque la découpeuse à disque n'est pas utili‐ sée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Assurer la découpeuse à disque de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
Conserver la découpeuse à disque dans un local sec, en prenant toujours soin de mettre préala‐ blement le levier d'encliquetage dans la posi‐ tion ƒ et de retirer la batterie.
AVIS
Si l'on ne retire pas la batterie, une corrosion
peut se produire sur les contacts de la décou‐
peuse à disque et de la batterie. Cette corrosion
peut causer des dommages irréparables sur la
découpeuse à disque et sur la batterie.
Si la découpeuse à disque a été mouillée et/ou
que la batterie a été mouillée, les séparer avant
de les faire sécher .

2.15 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.

2.16 Maintenance et réparations

Avant d'entreprendre une réparation ou une opé‐
ration de nettoyage ou de maintenance quel‐
conque, toujours arrêter la machine, placer le
levier d'encliquetage dans la position ƒ et retirer
la batterie de la découpeuse à disque afin d'ex‐
clure le risque de mise en marche inopinée du
disque à découper – risque de blessure !
La découpeuse à disque doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
72 0458-707-9621-B
8016BA003 KN
0000-GXX-4669-A0
002BA555 AM

3 Forces de réaction français

décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la découpeuse à disque risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette découpeuse à disque, et pour répondre aux exi‐ gences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à la découpeuse à disque – cela risquerait d'en compromettre la sécurité – risque d'accident !
En cas de rebond (kick-back), la découpeuse est
brusquement projetée vers l'utilisateur qui ne
peut plus contrôler la machine.
Un rebond se produit par ex. lorsque le disque
se coince – surtout dans le quart supérieur.
est fortement freiné en frottant contre un objet
solide.
Pour réduire le risque de rebond :
Travailler de façon réfléchie, en appliquant la
technique qui convient. Toujours prendre la découpeuse à deux mains
et la tenir fermement.
Contrôler régulièrement l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisa‐ tion) des contacts électriques du chargeur, des cordons d'alimentation électrique et de la fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon d'alimentation électrique du chargeur, ne doivent être réparés ou remplacés que par des électri‐ ciens professionnels.
3 Forces de réaction
Les forces de réaction les plus fréquentes sont le rebond et la traction.

3.1 Rebond

Dans la mesure du possible, ne pas couper
avec le quart supérieur du disque. Faire très attention en introduisant le disque dans une coupe – ne pas le gauchir ou l'introduire en frappant ou en forçant.
Risques découlant du rebond – le rebond peut causer des blessures mortelles.
Éviter tout effet de resserrage de la fente de
coupe – la partie coupée ne doit pas freiner le disque.
0458-707-9621-B 73
002BA556 AM
8016BA005 KN
8016BA006 KN

français 4 Technique de travail

Toujours s'attendre à ce que, par suite d'un
déplacement de l'objet à découper ou pour une autre raison quelconque, la coupe se res‐ serre et coince le disque. Fixer solidement l'objet à découper et le caler
de telle sorte que la coupe reste bien ouverte au cours du travail et à la fin du découpage. C'est pourquoi les objets à découper ne doi‐
vent pas former un pont et ils doivent être bien calés pour qu'ils ne puissent pas rouler, glisser ou vibrer.
Après avoir dégagé un tuyau, le soutenir par
un moyen stable et offrant une portance suffi‐ sante et, le cas échéant, le caler avec des coins – toujours faire attention aux éléments de calage glissés sous le tuyau et veiller éga‐ lement à la stabilité du sol – les matériaux des sous-couches peuvent s'émietter et s'affaisser. Pour le découpage avec des disques diaman‐
tés, un arrosage est nécessaire. Suivant leur version, les disques en résine
synthétique conviennent pour le découpage seulement à sec, ou seulement avec arro‐ sage. Les disques en résine synthétique qui conviennent uniquement pour le découpage avec arrosage doivent être utilisés avec arro‐ sage.

3.2 Traction

Lorsque le disque touche la surface supérieure de l'objet à découper, la découpeuse est attirée vers l'avant, dans le sens opposé à l'utilisateur.
4 Technique de travail

4.1 Découpage

Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Travailler prudemment – ne
pas mettre d'autres personnes en danger.
Introduire le disque dans la fente en le présentant à la verticale, sans le gauchir ni le soumettre à un effort latéral.
Ne pas utiliser la machine pour un meulage de côté ou un dégrossis‐ sage.
Se tenir de telle sorte qu'aucune partie du corps
ne se trouve dans le prolongement du plan de
coupe du disque. Veiller à disposer d'une liberté
de mouvement suffisante. En particulier pour le
travail dans des fosses ou des tranchées, veiller
à ce qu'il y ait toujours un espace suffisant pour
l'utilisateur et pour la chute de la partie à couper.
Ne pas trop se pencher vers l'avant et ne jamais
se pencher au-dessus du disque.
Ne pas travailler sur une échelle – ou sur un
échafaudage instable – jamais à bras levés –
jamais d'une seule main – risque d'accident !
Utiliser la découpeuse exclusivement pour le
découpage. Elle ne convient pas pour faire levier
ou pour écarter ou soulever des objets.
Ne pas exercer de pression sur la découpeuse.
Déterminer tout d'abord la direction du décou‐
page avant d'attaquer la coupe avec le disque à
découper. Ne pas changer de direction au cours
de la coupe. Ne jamais faire cogner le disque
dans la fente de coupe ou frapper avec la décou‐
peuse à disque – ne pas laisser tomber la décou‐
peuse à disque dans la fente de coupe – le dis‐
que risquerait de casser !
Dans le cas de disques diamantés : en cas de
baisse du rendement de coupe, contrôler le mor‐
74 0458-707-9621-B

5 Exemples d'utilisation français

dant du disque diamanté. Le cas échéant, lui redonner du mordant en coupant brièvement des matières abrasives telles que du grès, du béton expansé ou de l'asphalte.
À la fin de la coupe, la découpeuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le disque. L'utilisa‐ teur doit donc reprendre tout le poids de la machine – risque de perte de contrôle !
Au découpage de l'acier : la projec‐ tion de particules incandescentes présente un risque d'incendie !
Veiller à ce que l'eau et la boue n'entrent pas en contact avec des câbles électriques sous tension – risque d'électrocution !
Tirer le disque dans la pièce à découper – ne pas pousser le disque dans la coupe. Une fois que des coupes ont été effectuées, ne pas les corriger avec la découpeuse à disque. Ne pas reprendre des coupes effectuées – casser les barrettes non coupées (par ex. à l'aide d'un mar‐ teau).
En cas d'utilisation de disques diamantés, un arrosage est nécessaire.
Suivant leur version, les disques en résine syn‐ thétique conviennent pour le découpage seule‐ ment à sec, ou seulement avec arrosage.
En cas d'utilisation de disques en résine synthé‐ tique convenant seulement pour le découpage avec arrosage, il faut travailler avec un arrosage.
En cas d'utilisation de disques en résine synthé‐ tique convenant seulement pour le découpage à sec, il faut travailler sans arrosage. Si des dis‐ ques en résine synthétique de ce type sont quand même mouillés, ils perdent leur mordant et leur rendement de coupe baisse. Si des dis‐ ques à découper en résine synthétique de ce type ont été mouillés au cours de l'utilisation (par ex. dans une flaque d'eau ou par les résidus d'eau venant de conduites à découper) – ne pas augmenter la pression de coupe, mais maintenir la pression normale – le disque risque de cas‐ ser ! S'ils ont été mouillés, les disques à décou‐ per de ce type doivent toujours être consommés immédiatement.
5 Exemples d'utilisation

5.1 Prise d'eau

Prise d'eau sur la découpeuse à disque, pour
toute sorte d'alimentation en eau Réservoir d'eau sous pression d'une capacité
de 10 l, pour lier la poussière
0458-707-9621-B 75
Pour lier la poussière, utiliser de l'eau propre.

5.2 Utiliser les disques diamantés exclusivement avec arrosage.

5.2.1 Augmentation de la longévité et de la
Toujours arroser le disque à découper.
5.2.2 Lier la poussière.
Arroser le disque avec un débit d'eau de 0,6 l/min au minimum.
vitesse de coupe
5.3 Utiliser les disques en résine synthétique à sec ou avec arro‐ sage – suivant la version
Suivant leur version, les disques en résine syn‐ thétique conviennent pour le découpage seule‐ ment à sec, ou seulement avec arrosage.
5.3.1 Disques en résine synthétique conve‐
Pour le découpage à sec, porter un masque anti‐ poussière approprié.
En cas de risque de dégagement de vapeurs ou de fumées (par ex. au découpage de matériaux composites), porter un masque respiratoire.
5.3.2 Disques en résine synthétique conve‐
Pour lier la poussière, arroser le disque avec un débit d'eau de 1 l/min au minimum. Pour ne pas réduire le rendement de coupe, le débit d'eau d'arrosage du disque ne doit pas dépasser 4 l/min au maximum.
Après le travail, pour éjecter l'eau qui adhère au disque, faire tourner le disque, sans arrosage, pendant env. 3 à 6 secondes au régime de tra‐ vail normal.
nant exclusivement pour le découpage à sec
nant exclusivement pour le découpage avec arrosage
Utiliser le disque à découper exclusi‐ vement avec arrosage.
5.4 Consignes à suivre avec les disques diamantés et les dis‐ ques en résine synthétique
5.4.1 Les objets à couper
ne doivent pas être posés de telle sorte qu'ils
forment un pont.
A
8016BA007 KN
180BA028 AM
français 5 Exemples d'utilisation
doivent être bien calés pour qu'ils ne risquent
pas de rouler ou de glisser. doivent être calés de telle sorte qu'ils ne
vibrent pas.
5.4.2 Parties coupées Pour traverser une cloison ou pour découper des
échancrures etc., il est important de prévoir l'or‐ dre chronologique des coupes. Toujours exécu‐ ter la dernière coupe de telle sorte que le disque ne risque pas d'être coincé et que la chute de la partie coupée ne présente pas de risque pour l'utilisateur de la machine.
Le cas échéant, laisser de petites barrettes non coupées pour retenir la partie découpée. Pour finir, casser ces barrettes.
Avant la séparation définitive de la partie décou‐ pée, il faut tenir compte :
du poids de cette partie coupée.
de son déplacement possible, après la sépa‐
ration. du fait qu'elle peut se trouver sous contrainte.
En cassant les barrettes restantes pour la sépa‐ ration de la partie coupée, veiller à ce que les aides éventuels ne s'exposent pas à des risques d'accident.
ner et attaquer une nouvelle coupe – à chaque passe, la profondeur de coupe devrait attein‐ dre au maximum 2 cm. Si la matière est plus épaisse, procéder en plusieurs passes.

5.6 Découpage de dalles

► Caler la dalle (par ex. sur une surface antidé‐
rapante, un lit de sable).
► Meuler une rainure de guidage (A) en suivant
la ligne marquée.

5.5 Coupe en plusieurs passes

► Approfondir la fente de la coupe (B). ► Laisser une petite barrette (C) à casser après
la coupe.
► Aux extrémités de la coupe, traverser complè‐
tement la dalle, pour éviter l'éclatement des bords.
► Casser la barrette non coupée de la dalle.
► Tracer la ligne de coupe (A).
► Pour décrire une courbe, procéder en plu‐
sieurs phases – veiller à ne pas gauchir le dis‐
► Travailler en suivant la ligne de coupe. Pour
des corrections éventuellement nécessaires, ne pas gauchir le disque, mais se reposition‐
76 0458-707-9621-B
que.
8016BA008 KN
002BA528 AM
8016BA009 KN
0000-GXX-4963-A0
0000-GXX-4964-A0
5 Exemples d'utilisation français

5.7 Découpage de tuyaux ou de corps cylindriques et creux

► Caler les tuyaux ou les corps cylindriques et
creux de telle sorte qu'ils ne vibrent pas, ne
► Déterminer et marquer le tracé de la coupe. ► Déterminer l'ordre chronologique des coupes.
Si le diamètre extérieur est inférieur à la profon‐ deur de coupe maximale
glissent pas et ne risquent pas de rouler.
► Tenir compte de la chute et du poids de la par‐
tie à découper.
► Déterminer et marquer la ligne de coupe, en
évitant les armatures, surtout dans le sens de
la coupe. ► Déterminer l'ordre chronologique des coupes. ► Meuler une rainure de guidage le long de la
ligne de coupe marquée. ► Approfondir la fente de coupe le long de la rai‐
nure de guidage – respecter la profondeur de
coupe recommandée pour chaque passe –
pour des corrections éventuellement nécessai‐
res, ne pas gauchir le disque, mais se reposi‐
tionner et attaquer une nouvelle coupe – le
cas échéant, laisser de petites barrettes pour
maintenir la partie à découper en place. Cas‐
ser ces barrettes après avoir terminé la der‐
nière coupe prévue.
► Exécuter une coupe de haut en bas.
Si le diamètre extérieur est supérieur à la profon‐ deur de coupe maximale
Bien prévoir le déroulement du travail, avant de commencer. Il est nécessaire d'exécuter plu‐ sieurs coupes – en respectant l'ordre chronologi‐ que correct.

5.8 Découpage d'un tube en béton

► Toujours commencer par le bas, en coupant
La procédure dépend du diamètre extérieur du
avec le quart supérieur du disque.
tube et de la profondeur de coupe maximale pos‐ sible avec le disque à découper (A). ► Caler le tube de telle sorte qu'il ne vibre pas,
ne glisse pas et ne risque pas de rouler. ► Tenir compte du poids, des contraintes et de
la chute de la partie à découper.
► Du côté opposé, couper le côté inférieur avec
le quart supérieur du disque.
0458-707-9621-B 77
0000-GXX-5267-A0
0000-GXX-5268-A0
0000-GXX-5269-A0
2
1
8016BA015 KN
180BA025 AM
180BA026 AM
3
4
français

6 Disques à découper

► Exécuter la première coupe latérale sur la
moitié supérieure du tube.
► Exécuter la deuxième coupe latérale dans la
zone marquée – ne couper en aucun cas dans
la zone de la dernière coupe prévue, pour que
la partie du tube à couper reste encore bien
maintenue dans sa position. Il faut absolument avoir effectué toutes les cou‐
pes inférieures et latérales avant d'entreprendre la coupe supérieure.
► Toujours exécuter la dernière coupe par le
haut (env. 15 % de la circonférence du tube).
5.9 Découpage d'une ouverture
dans un tube en béton
L'ordre chronologique des coupes (1 à 4) est important : ► Couper tout d'abord les zones difficilement
accessibles.
► Toujours exécuter les coupes de telle sorte
que le disque ne risque pas d'être coincé.
► Utiliser des coins et/ou laisser de petites bar‐
rettes non coupées, à casser une fois que les coupes auront été exécutées.
► Si, après l'exécution des coupes prévues, la
partie découpée reste dans l'ouverture (en étant retenue par les coins insérés et/ou des barrettes non coupées), il ne faut pas effectuer d'autres coupes – mais dégager la partie cou‐ pée en cassant les barrettes restantes.
6 Disques à découper
Les disques à découper sont soumis à de très fortes sollicitations, tout particulièrement lors‐ qu'ils sont utilisés pour le découpage à main levée.
C'est pourquoi il faut utiliser exclusivement les disques à découper compatibles pour l'utilisation sur des machines tenues à la main, conformé‐ ment à la norme EN 13236 (disques diamantés)
78 0458-707-9621-B

7 Disques en résine synthétique français

ou EN 12413 (disques en résine synthétique), et portant les marques d'identification pertinentes. Respecter la vitesse de rotation maximale admissible pour le disque à découper utilisé – risque d'accident !
Les disques de haute qualité mis au point par STIHL en collaboration avec des constructeurs de disques à découper renommés sont parfaite‐ ment adaptés à chaque application ainsi qu'à la puissance du moteur de la découpeuse à dis‐ que.
Ils sont d'une excellente qualité constante.

6.1 Transport et stockage

Lors du transport et du stockage, ne pas expo‐
ser les disques en plein soleil ou à une autre
source de chaleur ;
éviter les chocs et les à-coups ;
empiler les disques à découper à plat, sur une
surface plane – à un endroit sec et, dans la
mesure du possible, à des températures cons‐
tantes – en les laissant dans leur emballage
d'origine ;
ne pas stocker les disques à proximité de
liquides corrodants ;
conserver les disques à l'abri du gel.
7 Disques en résine synthéti‐
que
Les disques à découper en résine synthétique sont également appelés disques à liant résine.
Types :
Pour l'utilisation à sec
Pour l'utilisation avec arrosage
Le choix du disque en résine synthétique qui convient et son utilisation correcte garantissent la rentabilité du travail en évitant une usure rapide. La dénomination abrégée indiquée sur l'étiquette facilite le choix du disque adéquat.
Suivant leur version, les disques en résine syn‐ thétique STIHL conviennent pour découper les matières suivantes :
Pierre
Tubes en fonte ductile
Acier ; les disques en résine synthétique
STIHL ne conviennent pas pour couper des rails de chemin de fer Acier inoxydable
Ne pas couper d'autres matériaux – risque d'ac‐ cident !

8 Disques diamantés

Pour l'utilisation avec arrosage Le choix du disque diamanté qui convient et son
utilisation correcte garantissent la rentabilité du travail en évitant une usure rapide. La dénomina‐ tion abrégée indiquée sur
l'étiquette ;
l'emballage (tableau donnant des recomman‐
dations pour l'utilisation) aide à choisir le dis‐ que le mieux approprié pour chaque travail.
Suivant leur version, les disques diamantés STIHL conviennent pour découper les matières suivantes :
Asphalte
Béton
Pierre (roche dure)
Béton abrasif
Béton frais
Briques
Tuyaux en grès
Ne pas couper d'autres matériaux – risque d'ac‐ cident !
Ne jamais utiliser des disques diamantés à flancs abrasifs, car ces disques risqueraient de se coincer dans la coupe et de provoquer un rebond extrême – risque d'accident !
0458-707-9621-B 79
français 8 Disques diamantés

8.1 Dénominations abrégées

La dénomination abrégée est une combinaison de lettres et de chiffres qui peut comporter jus‐ qu'à quatre caractères :
les lettres indiquent le domaine d'utilisation
principal du disque considéré ;
les chiffres précisent la classe de performan‐
ces du disque diamanté STIHL.

8.2 Faux-rond et voile

L'état impeccable du palier de broche de la découpeuse est une condition essentielle pour une grande longévité et un bon rendement du disque diamanté.
Le fait d'utiliser le disque sur une découpeuse dont le palier de broche présente un défaut peut causer un faux-rond ou un voile.
En cas de faux-rond excessif (A), les segments diamantés sont soumis à de trop fortes sollicita‐ tions et deviennent extrêmement chauds. Les contraintes thermiques peuvent causer une fis‐ suration du corps de la lame et les segments peuvent être détrempés par une surchauffe.
En cas de voile (B), les sollicitations thermiques augmentent et la fente de coupe est plus large.

8.3 Élimination des défauts

8.3.1 Disque à découper
Défaut Arêtes ou bords de coupe pas
nets, coupe irrégulière Forte usure sur les flancs des
segments Bords de coupe pas nets, coupe
irrégulière, aucun rendement de coupe, jaillissement d'étincelles
Manque de rendement de coupe, forte usure des seg‐ ments
Ébréchures ou fissures dans le corps du disque ou les seg‐ ments
Usure du corps Découpage de matières pour les‐
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
80 0458-707-9621-B
Cause Remède Faux-rond ou voile Consulter le revendeur spécia‐
Mouvement oscillant du disque Utiliser un disque neuf
Le disque a perdu son mordant ; formation d'arêtes rapportées sur les segments, dans le cas de dis‐ ques pour roche
Le disque tourne dans le mauvais sens
Surcharge Utiliser un disque neuf
quelles le disque ne convient pas
1)
lisé
Pour redonner du mordant au disque pour roche, couper briè‐ vement une matière abrasive ; dans le cas d'un disque pour asphalte, le remplacer
Monter le disque de telle sorte qu'il tourne dans le bon sens
Utiliser un disque neuf ; le cas échéant, au découpage, tenir compte des couches de différen‐ tes matières
1
8016BA016 KN

9 Montage / remplacement du disque français

8.3.2 Usure du corps
Si l'on poursuit le travail avec des segments
En découpant le revêtement des routes, ne pas pénétrer dans la sous-couche (souvent consti‐ tuée d'un lit de cailloutis) – le fait que l'on coupe dans la sous-couche en cailloutis est bien recon‐ naissable au dégagement de poussière claire – dans ces conditions, le corps du disque peut être soumis à une usure excessive – le disque risque de casser !
8.3.3 Arêtes rapportées, mordant
engorgés, manquant de mordant, ces segments peuvent se ramollir sous l'effet de la forte chaleur dégagée – la solidité du corps du disque sur‐ chauffé se dégrade – cela peut engendrer des contraintes nettement reconnaissables aux mou‐ vements oscillants du disque. Ne pas poursuivre le travail avec ce disque – risque d'accident !
9 Montage / remplacement
du disque
Pour le montage ou le remplacement, il faut impérativement arrêter la machine – placer le levier d'encliquetage dans la position ƒ et retirer la batterie

9.1 Démontage du disque

Par arêtes rapportées on entend le dépôt gris clair qui se forme en haut des segments diaman‐ tés. Ce dépôt engorge les diamants et les seg‐ ments perdent leur mordant.
Des arêtes rapportées peuvent se former dans les situations suivantes :
coupe de matière extrêmement dure (par ex.
du granit) ;
utilisation incorrecte, par ex. avec une force
d'avance excessive. Les arêtes rapportées augmentent les vibrations,
réduisent le rendement de coupe et produisent un jaillissement d'étincelles.
Aux premiers signes de formation d'arêtes rap‐ portées, il faut immédiatement « redonner du mordant » au disque diamanté – à cet effet, cou‐ per brièvement une matière abrasive telle que du grès, du béton expansé ou de l'asphalte.
L'arrosage évite la formation d'arêtes rapportées.
0458-707-9621-B 81
► Enfoncer le système de blocage de la bro‐
che (1) et le maintenir enfoncé ;
4
8016BA017 KN
2
3
4
8016BA018 KN
2
3
français 9 Montage / remplacement du disque
► faire tourner l'arbre à l'aide de la clé multiple,
jusqu'à ce que l'arbre se bloque ;

9.2 Montage du disque

► desserrer la vis à six pans (2) à l'aide de la clé
multiple ; ► relâcher le système de blocage de la broche
et dévisser la vis (2) ; ► enlever de l'arbre la rondelle de pression
avant (3) et le disque à découper (4).
► Installer le disque (4) ;
AVERTISSEMENT
Avec les disques diamantés, tenir compte des flèches indiquant le sens de rotation prescrit.
► poser la rondelle de pression avant (3) de telle
sorte que l'inscription « TOP SIDE » soit visible ;
► visser la vis (2) ;
82 0458-707-9621-B
8016BA019 KN
1
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
2
3901BA009 KN

10 Branchement électrique du chargeur français

► Introduire la fiche (1) dans la prise de courant
(2).
Après le branchement du chargeur sur l'alimen‐ tation électrique, un auto-test a lieu. Au cours de cette procédure, la diode électroluminescente (1) du chargeur s'allume env. 1 seconde de couleur verte, puis de couleur rouge et s'éteint.

11 Recharge de la batterie

À la livraison, la batterie n'est pas complètement chargée.
► enfoncer le système de blocage de la bro‐
che (1) et le maintenir enfoncé ; ► faire tourner l'arbre à l'aide de la clé multiple,
jusqu'à ce que l'arbre se bloque ; ► serrer fermement la vis à six pans avec la clé
multiple – si l'on utilise une clé dynamométri‐
que, respecter le couple de serrage indiqué
dans les « Caractéristiques techniques ».
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser simultanément deux disques à découper – ils risqueraient de casser par suite d'une usure irrégulière – risque de blessure !
Il est recommandé de charger la batterie à fond avant la première mise en service. ► Brancher le chargeur sur le secteur – la ten‐
sion du secteur et la tension de service du chargeur doivent correspondre – voir « Bran‐ chement électrique du chargeur ».
N'utiliser le chargeur que dans des locaux fer‐ més et secs, à des températures ambiantes de +5 °C à +40 °C (41 °F à 104 °F).
Ne recharger que des batteries sèches. Si la bat‐ terie est humide, la laisser sécher avant de la recharger.
10 Branchement électrique du
chargeur
La tension du secteur et la tension de service doivent correspondre.
► Glisser la batterie (1) dans le chargeur (2) jus‐
qu'à la première résistance perceptible – puis pousser jusqu'en butée.
0458-707-9621-B 83
4
3901BA014 KN
3
1
3901BA010 KN

français 12 DEL sur la batterie

12 DEL sur la batterie
Quatre DEL indiquent l'état de charge de la bat‐ terie et signalent le cas échéant des problèmes touchant la batterie ou l'appareil.
Après l'introduction de la batterie, la DEL (3) du chargeur est allumée – voir « DEL sur le char‐ geur ».
La recharge commence dès que les DEL (4) de la batterie s'allument de couleur verte – voir « DEL sur la batterie ».
Le temps de recharge réel dépend de différents facteurs tels que l'état de la batterie, la tempéra‐ ture ambiante etc., et il peut donc différer des temps de recharge indiqués.
Au cours du travail, la batterie de la machine se réchauffe. Si l'on introduit une batterie chaude dans le chargeur, il peut être nécessaire de la laisser refroidir avant la recharge. La recharge ne commence qu'une fois que la batterie est refroidie. Le temps de recharge peut donc aug‐ menter, en fonction du temps de refroidissement préalable nécessaire.
Au cours de la recharge, la batterie et le char‐ geur se réchauffent.

11.1 Chargeurs AL 300, AL 500

Les chargeurs AL 300 et AL 500 sont équipés d'un ventilateur qui refroidit la batterie.

11.2 Chargeur AL 100

Avant la recharge, le chargeur AL 100 attend que la batterie se soit refroidie d'elle-même. Le refroidissement de la batterie est assuré par la dissipation de la chaleur dans l'air ambiant.

11.3 Fin de la recharge

Une fois que la batterie est rechargée à fond, le chargeur interrompt automatiquement la recharge, ce qui est reconnaissable au fait que :
les DEL de la batterie s'éteignent ;
la DEL du chargeur s'éteint ;
le ventilateur du chargeur s'arrête (si le char‐
geur en est équipé). Après la fin de la recharge, retirer la batterie
rechargée du chargeur.
► Appuyer sur la touche (1) pour activer l'affi‐
chage – l'affichage s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes.
Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
DEL continuellement allumée de cou‐ leur verte.
DEL clignotant de couleur verte.
DEL continuellement allumée de cou‐ leur rouge.
DEL clignotant de couleur rouge.

12.1 Au cours de la recharge

Les DEL sont continuellement allumées ou cli‐ gnotent pour visualiser la progression de la recharge.
Au cours de la recharge, la capacité en cours de recharge est indiquée par une DEL clignotant de couleur verte.
84 0458-707-9621-B
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
12 DEL sur la batterie français
Une fois que la recharge est terminée, les DEL de la batterie s'éteignent automatiquement.
Si les DEL de la batterie clignotent ou sont conti‐ nuellement allumées de couleur rouge – voir « Si les DEL rouges sont continuellement allumées / clignotent ».

12.2 Au cours du travail

► Appuyer sur la touche (1) pour activer l'affi‐
chage – l'affichage s'éteint automatiquement
au bout de 5 secondes. Les DEL vertes sont continuellement allumées
ou clignotent pour indiquer la charge actuelle.
Si les DEL de la batterie clignotent ou sont conti‐ nuellement allumées de couleur rouge – voir « Si les DEL rouges sont continuellement allumées / clignotent ».
0458-707-9621-B 85
3901BA041 KN
A
B
C
D
1
3901BA019 KN

français 13 DEL sur le chargeur

12.3 Si les DEL rouges sont conti‐
nuellement allumées / cligno‐ tent
D 3 DEL clignotent de
couleur rouge :
Dysfonction‐ nement dans
la machine
4)
13 DEL sur le chargeur
La DEL (1) du chargeur peut être continuelle‐ ment allumée de couleur verte ou clignoter de couleur rouge.
13.1 Un allumage continu de cou‐ leur verte ...
... peut avoir les significations suivantes :
est en cours de recharge ;
est trop chaude et doit refroidir avant la
recharge.
A 1 DEL est conti‐
nuellement allumée de couleur rouge :
B 4 DEL clignotent de
couleur rouge :
C 3 DEL sont conti‐
nuellement allu‐ mées de couleur rouge :
Batterie trop
1) 2)
chaude
1)
froide Dysfonction‐
nement dans la batterie
Machine trop chaude – la laisser refroi‐ dir
3)
/
Voir également « DEL sur la batterie ». La DEL verte du chargeur s'éteint dès que la bat‐
terie est rechargée à fond.

13.2 Un clignotement de couleur rouge ...

... peut avoir les significations suivantes :
pas de contact électrique entre la batterie et le
chargeur – retirer la batterie et la remettre en place ;
1)
Pendant la recharge : après le refroidissement/réchauffement de la batterie, le processus de
recharge démarre automatiquement.
2)
Pendant le travail : la machine s'arrête – laisser la batterie refroidir pendant quelques instants ; à cet
effet, le cas échéant, retirer la batterie de la machine.
3)
Dérangement électromagnétique ou défectuosité. Retirer la batterie de la machine et la remettre en place. Mettre la machine en marche – si les DEL clignotent encore, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
4)
Dérangement électromagnétique ou défectuosité. Retirer la batterie de la machine. Enlever les sale‐ tés déposées sur les contacts, dans le logement de la batterie, en utilisant un objet adéquat, sans arê‐ tes vives. Remettre la batterie en place. Mettre la machine en marche – si les DEL clignotent encore, la machine est défectueuse et doit être contrôlée par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
86 0458-707-9621-B
2
1
3
0000-GXX-5277-A0
0000-GXX-5274-A0
1
8016BA021 KN
2
4
5
3
0000-GXX-4670-A0

14 Établissement de l'alimentation en eau français

dysfonctionnement dans la batterie – voir éga‐
lement « DEL sur la batterie ».
dysfonctionnement du chargeur – le faire con‐
trôler par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au revendeur spé‐
cialisé STIHL.

15.1 Montage de la batterie

14 Établissement de l'alimen‐
tation en eau
Seulement pour le découpage avec arrosage : ► Raccorder le tuyau flexible au réseau de distri‐
bution d'eau.
► Glisser le raccord rapide (1) sur la prise pour
flexible (2). ► En cas de branchement sur l'eau du robinet,
ouvrir le robinet. ► Avant de commencer le travail, ouvrir le robi‐
net d'arrêt (3) et arroser le disque à découper. Le débit d'eau peut être dosé à l'aide du robinet
d'arrêt (3). Après le travail :
► Arrêter la machine. ► Fermer le robinet d'arrêt (3). ► Débrancher la découpeuse à disque du
réseau de distribution d'eau. Pour l'arrosage, on peut également utiliser le
réservoir d'eau sous pression (accessoire option‐ nel).
► Introduire la batterie (1) dans le logement de
la machine – la batterie glisse dans son loge‐ ment – il suffit d'exercer une légère pression pour la faire encliqueter avec un déclic audible – la batterie doit affleurer avec le bord supéri‐ eur du carter.

15.2 Mise en marche de la machine

► Déverrouiller la machine en plaçant le levier
d'encliquetage (2) dans la position .
► Se tenir dans une position stable et sûre. ► Se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté.
► Le disque à découper ne doit être en contact
ni avec le sol, ni avec un objet quelconque.

15 Mise en marche

À la livraison, la batterie n'est pas complètement chargée.
Il est recommandé de charger la batterie à fond avant la première mise en service. ► Avant de monter la batterie, enlever le cas
échéant le couvercle du logement de batterie.
À cet effet, appuyer simultanément sur les
deux leviers de verrouillage – le couvercle est
déverrouillé – et enlever le couvercle.
► Tenir la machine à deux mains – main gauche
sur la poignée tubulaire – main droite dans la zone (3) de la poignée arrière.
► Enfoncer le bouton de verrouillage (4).
0458-707-9621-B 87
2
1
0000-GXX-5279-A0
8016BA024 KN
3
4
5
4
0000-GXX-5280-A0

français 16 Arrêt

► Enfoncer la gâchette de commande (5) et la
maintenir enfoncée – le moteur tourne. Le moteur ne fonctionne que si le levier d'encli‐
quetage (2) se trouve en position et que le bouton de verrouillage (4) et la gâchette de com‐ mande (5) sont actionnés en même temps.
16 Arrêt
AVIS
Si l'on ne retire pas la batterie, une corrosion peut se produire sur les contacts de la décou‐ peuse à disque et de la batterie. Cette corrosion peut causer des dommages irréparables sur la découpeuse à disque et sur la batterie.

16.1 Démontage de la batterie

► Relâcher la gâchette de commande (1) et le
bouton de blocage (2).
► Appuyer simultanément sur les deux leviers
de verrouillage (4) – la batterie (5) est déver‐ rouillée.
► Extraire la batterie (5) du carter. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la
ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
► Placer le levier d'encliquetage (3) dans la posi‐
tion ƒ – la machine est verrouillée et ne peut
plus être mise en marche par mégarde. Lors des pauses et à la fin du travail, retirer la
batterie de la machine.
► Placer le levier d'encliquetage dans la position
ƒ.
► Démontage de la batterie ► Enlever le disque à découper. ► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les fentes d'admission d'air de refroidis‐ sement.
► Conserver la machine à un endroit sec et sûr.
La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).

17 Rangement

88 0458-707-9621-B
1
0000-GXX-5273-A0

18 Instructions pour la maintenance et l'entretien français

AVIS
Si l'on ne retire pas la batterie, une corrosion peut se produire sur les contacts de la décou‐ peuse à disque et de la batterie. Cette corrosion peut causer des dommages irréparables sur la découpeuse à disque et sur la batterie.
17.1 Couvercle pour logement de
batterie (accessoire optionnel)
Ce couvercle évite que des saletés pénètrent dans le logement de la batterie.

17.2 Rangement de la batterie

► Retirer la batterie de la machine ou du char‐
geur.
► La conserver dans un local fermé et sec, en
lieu sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'il ne se salisse pas.
► Ne pas conserver des batteries de réserve
sans les utiliser de temps en temps – employer alternativement toutes les batteries disponibles.
Pour qu'elle puisse atteindre une durée de vie optimale, conserver la batterie avec une charge d'env. 30 %.

17.3 Rangement du chargeur

► Démontage de la batterie ► Retirer la fiche de la prise de courant. ► Conserver le chargeur dans un local fermé et
sec, en lieu sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'il ne se salisse pas.
► Après la fin du travail, glisser le couvercle (1)
dans le logement jusqu'à ce que le couvercle
s'encliquette avec un déclic audible.
18 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués. Avant toute intervention sur la machine, placer le levier d'encliquetage dans la position ƒ et retirer la batterie de la machine.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
en cas d'endommagement
avant de commencer le travail
Machine complète Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Poignées de commande (levier d'encliquetage, bouton de blocage et gâchette de commande)
Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles Resserrage X Batterie Contrôle visuel X X X
Logement pour batterie Nettoyage X X
0458-707-9621-B 89
Contrôle du fonctionne‐ ment
Nettoyage X X
Contrôle visuel X Nettoyage X
Démontage X
après le travail ou tous les jours
X

français 19 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués. Avant toute intervention sur la machine, placer le levier d'encliquetage dans la position ƒ et retirer la batterie de la machine.
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Contrôle X X
Prise d'eau, système d'arrosage
Disque à découper Contrôle X X X
Plaque de guidage (face inférieure de la machine)
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Contrôle X X Réparation par le reven‐
deur spécialisé
Remplacement X X Contrôle X
Remplacement
1)
1)
19 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif.
Le dispositif doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.
après le travail ou tous les jours
X
X X

19.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par suite du fait
que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement) ; avaries causées au chargeur par un branche‐
ment électrique incorrect (tension incorrecte) ; corrosion et autres avaries subséquentes, sur
le dispositif, la batterie et le chargeur, par suite
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
au besoin
en cas d'endommagement
90 0458-707-9621-B
16
15
13
12
11
10
6
B
14
9
5
3
2
1
20
19
18
0000-GXX-4671-A0
7
#
8
17
14

20 Principales pièces français

d'un stockage dans des conditions inadéqua‐
tes ou d'une utilisation incorrecte ;
avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.

19.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
Disque à découper
Batterie
20 Principales pièces
11 Bouton de blocage 12 Poignée arrière 13 Levier d'encliquetage 14 Leviers de verrouillage de la batterie 15 Batterie 16 Touche d'activation des diodes électrolumi‐
nescentes (DEL) sur la batterie
17 Diodes électroluminescentes (DEL) sur la
batterie 18 Chargeur 19 Diode électroluminescente (DEL) sur le char‐
geur 20 Cordon d'alimentation électrique avec fiche
de branchement sur le secteur # Numéro de machine A Étiquettes de sécurité B Étiquettes de sécurité
21 Caractéristiques techni‐
ques

21.1 Batterie

Type : Lithium-Ion Genre de batterie : AP
La machine ne doit être utilisée qu'avec des bat‐ teries STIHL AP d'origine.
La durée de fonctionnement de la machine dépend de la capacité énergétique de la batterie.

21.2 Disques à découper

Le régime de fonctionnement maximal admis‐ sible pour le disque à découper, expressément indiqué, doit être supérieur ou égal au régime maximal de la broche de la découpeuse utilisée.
Régime max. de la broche : 6650 tr/min Diamètre extérieur : 230 mm (9 ") Épaisseur max. 3 mm Diamètre d'alésage / diamètre de broche :
22,23 mm (7/8 ")
Couple de serrage : 20 Nm
(177 lbf/po)
Disques en résine synthétique Diamètre extérieur minimal des rondelles de pression :
80 mm (3,150 po)
Profondeur de coupe maximale : 70 mm
(2,756 po)
Disques diamantés Diamètre extérieur minimal des rondelles de pression :
80 mm (3,150 po)
Profondeur de coupe maximale : 70 mm
(2,756 po)
1 Logement pour batterie 2 Buse d'arrosage 3 Blocage de la broche 4 Disque à découper 5 Prise d'eau 6 Robinet d'arrêt 7 Capot protecteur 8 Rondelle de pression avant 9 Poignée tubulaire 10 Gâchette de commande
0458-707-9621-B 91
français 21 Caractéristiques techniques

21.3 Poids

sans batterie, sans disque à découper, avec prise d'eau
3,9 kg (8,6 lbs)

21.4 Arrosage

Pression max. d'alimentation en eau :
4 bar (58 psi)

21.5 Niveaux sonores et taux de vibrations

Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/
21.5.1 Valeurs enregistrées au découpage du
Niveau de pression sonore L
EN 60745-2-22 : Niveau de puis‐ sance acoustique Lw suivant
EN 60745-2-22 : Taux de vibrations a
hv,eq
EN 60745-2-22 : Poignée gauche :
Poignée droite
21.5.2 Valeurs enregistrées au régime maxi‐
Niveau de pression sonore L
EN 60745-2-3 : Niveau de puis‐ sance acoustique Lw suivant
EN 60745-2-3 :
21.5.3 Valeurs enregistrées au régime maxi‐
Niveau de pression sonore L
EN 60745-2-3 : Niveau de puis‐ sance acoustique Lw suivant
EN 60745-2-3 : Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques.
béton, sous charge, avec un disque diamanté
103 dB(A)
suivant
peq
114 dB(A)
suivant
2
3,5 m/s
2
3,5 m/s
mal, sans charge, avec un disque dia‐ manté
93 dB(A)
suivant
peq
104 dB(A)
mal, sans charge, avec un disque en résine synthétique
72 dB(A)
suivant
peq
83 dB(A)
Les vibrations engendrées dans la pratique peu‐ vent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation de la machine.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations.
L'exposition aux vibrations ne peut être quanti‐ fiée que par une estimation. On peut alors égale‐ ment prendre en compte les temps durant les‐ quels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Prendre toutes les mesures utiles pour réduire l'exposition aux vibrations afin de protéger l'utili‐ sateur, voir la section « Vibrations » dans le cha‐ pitre « Prescriptions de sécurité et technique de travail ».
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.

21.6 Transport

Les batteries STIHL satisfont aux conditions pré‐ cisées dans le Manuel UN Contrôles et critères Partie III, alinéa 38.3.
L'utilisateur peut donc transporter les batteries STIHL sur route, jusqu'au lieu d'utilisation de la machine, sans être soumis à des obligations par‐ ticulières.
Les batteries Lithium-Ion faisant partie de l'en‐ semble livré sous soumises aux prescriptions de la loi sur le transport de marchandises dangereu‐ ses.
En cas d'expédition par des tiers (par ex. par voie aérienne ou par une entreprise de trans‐ port), il faut respecter des exigences particulières concernant l'emballage et le marquage.
Pour la préparation de l'objet à expédier, il faut faire appel à un expert en matière de transport de marchandises dangereuses. Le cas échéant, respecter les prescriptions nationales spécifiques éventuellement plus sévères.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage.
Pour de plus amples informations sur les pre‐ scriptions applicables au transport, voir www.stihl.com/safety‑data‑sheets
92 0458-707-9621-B

22 Dépannage français

21.7 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
22 Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie de la machine. Défaut Cause Remède La machine ne démarre pas à la
mise sous tension
La machine s'arrête au cours de l'utilisation
Temps de fonctionnement trop court
La batterie coince à l'introduction dans la machine / le chargeur
La batterie n'est pas rechargée, bien que la DEL du chargeur soit allumée en vert
Pas de contact électrique entre la machine et la batterie
Niveau de charge de la batterie trop faible (1 DEL de la batterie clignote en vert)
Batterie trop chaude / trop froide (1 DEL de la batterie est allu‐ mée en rouge)
Défaut de la batterie (4 DEL de la batterie clignotent en rouge)
Machine trop chaude (3 DEL de la batterie sont allu‐ mées en rouge)
Perturbation électromagnétique ou défaut de la machine (3 DEL de la batterie clignotent en rouge)
Humidité dans la machine et/ou la batterie
Batterie ou électronique de la machine trop chaude
Perturbations électriques ou électromagnétiques
La batterie n'est pas complète‐ ment chargée
Durée de vie de la batterie atteinte ou dépassée
Pièces de guidage encrassées Nettoyer prudemment les piè‐
Batterie trop chaude / trop froide (1 DEL de la batterie est allu‐ mée en rouge)
Retirer la batterie et la remettre en place après avoir examiné les contacts
Recharger la batterie
Laisser la batterie refroidir / se réchauffer lentement à une température ambiante d'env. 15 °C - 20 °C (59 °F - 68 °F).
Retirer la batterie de la machine et la remettre en place Mettre la machine en marche – si les DEL clignotent encore, la batte‐ rie est défectueuse et doit être remplacée
Laisser la machine refroidir
Retirer la batterie de la machine et la remettre en place Mettre la machine en marche – si les DEL clignotent encore, la machine est défectueuse et doit être contrôlée par le revendeur
spécialisé Laisser sécher la machine / la
batterie Retirer la batterie de la
machine, laisser la batterie et la machine refroidir
Retirer la batterie et la remettre en place
Recharger la batterie
Contrôler la batterie 1) et la remplacer
ces de guidage Laisser la batterie refroidir / se
réchauffer lentement à une température ambiante d'env. 15 °C - 20 °C (59 °F - 68 °F). N'utiliser le chargeur que dans des locaux fermés et secs, à des températures ambiantes de
1)
0458-707-9621-B 93
000BA073 KN

français 23 Instructions pour les réparations

Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie de la machine. Défaut Cause Remède
+5 °C à +40 °C (41 °F à 104 °F).
La DEL du chargeur clignote en rouge
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
23 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

24 Mise au rebut

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Pas de contact électrique entre le chargeur et la batterie
Défaut de la batterie (4 DEL de la batterie clignotent en rouge pendant environ 5 secondes)
Défaut dans le chargeur Faire contrôler le chargeur par
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
Retirer la batterie et la remettre en place
Retirer la batterie de la machine et la remettre en place Mettre la machine en marche – si les DEL clignotent encore, la batte‐ rie est défectueuse et doit être remplacée
un revendeur spécialisé
1)
25 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Découpeuse à disque
Marque de fabrique : STIHL Type : TSA 230 Identification de la série : 4864
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE et a été développé et fabriqué con‐
à batterie
94 0458-707-9621-B

26 Déclaration de conformité UKCA français

formément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
26 Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Découpeuse à disque
à batterie Marque de fabrique : STIHL Type : TSA 230 Identification de la série : 4864
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et The Restric‐ tion of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regula‐ tions 2012, et a été développé et fabriqué con‐ formément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑22.
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
27 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐ portatifs
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN 60745 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes de normes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐ phe « 2) Sécurité relative au système électri‐ que » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des outils électroportatifs STIHL à batterie.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électri‐ que, un incendie et/ou de graves blessures de personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc‐ tions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu‐ mulateur/batterie (sans câble de raccordement).
0458-707-9621-B 95
français 27 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs

27.1 1) Sécurité à l'endroit de travail

a) Maintenez l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐ plosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles ris‐ quant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloi‐
gnés durant l'utilisation de l'outil électroporta‐ tif. En cas d'inattention vous risquez de per‐ dre le contrôle sur l'appareil.
27.2 2) Sécurité relative au système
électrique
a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐ ser de fiches d'adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc élec‐ trique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le ris‐ que d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l'accro‐ cher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'ap‐ pareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc électri‐ que.
e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique.

27.3 3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐ troportatif lorsqu'on est fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil élec‐ troportatif peut entraîner de graves blessures de personnes.
b) Porter des équipements de protection. Porter
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection per‐ sonnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, cas‐ que de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l'outil élec‐ troportatif, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'outil électroportatif est effecti‐ vement éteint avant de le raccorder à l'ali‐ mentation en courant ou avant de raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil élec‐ troportatif. Le fait de porter l'outil électropor‐ tatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l'outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐ tionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloi‐ gnés des parties de l'appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci sont effectivement rac‐ cordés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
Un
96 0458-707-9621-B
27 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
27.4 4) Utilisation et emploi soi‐
gneux d'outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil
électroportatif approprié au travail à effec‐ tuer. Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécu‐ rité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐ portatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de pré‐ caution empêche une mise en fonctionne‐ ment de l'outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐ mettre l'utilisation de l'appareil à des person‐ nes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil électroportatif. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas coin‐ cées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être gui‐ dés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les acces‐
soires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effec‐ tuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraî‐ ner des situations dangereuses.
27.5 5) Utilisation et emploi soi‐ gneux d'outils électroportatifs sans fil
a) Ne charger les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐ teur peut entraîner des blessures et des ris‐ ques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐ cuit entre les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par méga‐ rde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐ tations de la peau ou causer des brûlures.

27.6 6) Travaux d'entretien

a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
27.7 7) Consignes de sécurité appli‐ cables à l'utilisation d'une découpeuse à disque
27.7.1 Consignes de sécurité applicables aux
a)
découpeuses à disque Le capot protecteur qui fait partie de la machine doit être monté de façon fiable et ajusté de telle sorte qu'il offre un maximum de sécurité, c'est-à-dire que seule la plus petite partie possible du disque doit rester découverte en direction de l'utilisateur. Se tenir à l'écart du plan de rotation du disque et veiller à ce que les personnes qui pourraient se trouver dans le voisinage ne s'approchent pas de ce plan de rotation. Le capot protec‐ teur est conçu pour protéger l'utilisateur
0458-707-9621-B 97
français 27 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
i)
contre les débris projetés et contre le risque d'un contact accidentel avec le disque.
b) Utiliser sur cet outil électroportatif exclusive‐
ment des disques à découper composés au liant, renforcés ou diamantés. Le simple fait qu'un accessoire puisse être fixé sur l'outil électroportatif ne garantit pas qu'il puisse être utilisé en toute sécurité.
c) La vitesse de rotation maximale admissible
pour le disque à découper doit être égale ou supérieure au régime maximal de la broche de l'outil électroportatif ! Une vitesse de rota‐ tion supérieure à la vitesse maximale autori‐ sée pourrait causer la rupture du disque et la projection d'éclats de ce disque.
d) Les disques à découper ne doivent être utili‐
sés que pour les applications recomman‐ dées. Par ex. : il ne faut jamais meuler avec le flanc d'un disque à découper. Les disques à découper sont conçus de telle sorte qu'ils coupent en enlevant des particules de matière avec leur arête. Toute force exercée latéralement sur ces disques à découper peut les faire casser.
e) Utiliser toujours des rondelles de pression en
parfait état, de dimensions et de forme con‐ venant pour le disque à découper choisi. Des rondelles de pression adéquates soutiennent le disque à découper et réduisent ainsi le ris‐ que de rupture du disque.
f) Ne pas utiliser des disques à découper usés,
préalablement utilisés sur des outils électro‐ portatifs plus gros. Des disques à découper destinés à des outils électroportatifs plus gros ne sont pas conçus pour les régimes plus élevés d'outils électroportatifs plus petits et ils risquent de casser.
g) Le diamètre extérieur et l'épaisseur du dis‐
que à découper doivent correspondre aux cotes indiquées pour l'outil électroportatif respectivement utilisé. Des disques à décou‐ per de dimensions incorrectes ne peuvent pas être contrôlés correctement, ni être suffi‐ samment recouverts par le capot protecteur.
h) Les disques à découper et les rondelles de
pression doivent correspondre exactement au diamètre de la broche de l'outil électro‐ portatif utilisé. Des disques à découper qui ne s'adaptent pas exactement sur la broche de l'outil électroportatif ne tournent pas régu‐ lièrement, produisent des vibrations très for‐ tes et peuvent entraîner la perte de contrôle de l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser des disques à découper endommagés. Avant chaque utilisation, s'as‐ surer que les disques à découper ne présen‐ tent ni ébréchures, ni fissures. Si l'outil élec‐ troportatif ou le disque à découper est tombé, s'assurer qu'il n'a pas été endom‐ magé ou remplacer immédiatement le disque par un disque intact. Après avoir contrôlé et monté le disque à découper, se tenir à l'écart du plan de rotation du disque et veiller à ce que les personnes qui pourraient se trouver dans le voisinage ne s'approchent pas de ce plan de rotation, et faire marcher l'outil élec‐ troportatif au régime maximal pendant une minute. En général, lorsque des disques à découper sont endommagés, ils cassent au cours de ce temps d'essai.
j) Porter un équipement de protection indivi‐
duel. Selon l'utilisation, porter une visière protégeant intégralement le visage, une pro‐ tection oculaire ou des lunettes de protec‐ tion. Si cela est indiqué, porter un masque antipoussière, une protection auditive, des gants de travail ou un tablier spécial pour éviter d'être touché par les particules abrasi‐ ves du disque et par les particules détachées du matériau coupé. Il convient de se proté‐ ger les yeux contre les projections de corps étrangers qui se produisent selon les appli‐ cations. Les masques à poussière ou mas‐ ques respiratoires doivent filtrer la poussière dégagée lors du travail. Une exposition pro‐ longée à un niveau sonore élevé peut causer des lésions de l'ouïe.
k) Veiller à ce que toute autre personne reste à
une distance suffisante du lieu de travail. Toute personne qui pénètre sur l'aire de tra‐ vail doit porter un équipement de protection individuel. Des éclats du matériau à couper ou d'un disque cassé peuvent être projetés au loin et causer des blessures même en dehors de l'aire de travail proprement dite.
l) Pour tous les travaux lors desquels on ne
peut pas exclure le risque que le disque à découper touche des câbles électriques dis‐ simulés, tenir l'outil électroportatif unique‐ ment par les surfaces isolantes des poi‐ gnées. Si le disque à découper entre en con‐ tact avec un câble sous tension, cela risque de mettre les éléments métalliques de la machine sous tension et de causer un choc électrique.
n) Ne jamais poser l'outil électroportatif avant
que le disque à découper soit totalement
98 0458-707-9621-B
27 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
arrêté. Le disque à découper encore en rota‐ tion pourrait entrer en contact avec la sur‐ face d'appui et faire perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
o) Ne pas laisser l'outil électroportatif en mar‐
che en le portant. Les vêtements pourrait être happés par le disque à découper en rotation et ce dernier pourrait causer des blessures graves.
p) Nettoyer régulièrement les fentes de ventila‐
tion de l'outil électroportatif. Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter et une forte accumulation de poussière métallique peut engendrer des risques élec‐ triques.
q) Ne pas utiliser l'outil électroportatif à proxi‐
mité de matières inflammables. Des étincel‐ les pourraient enflammer ces matières.

27.8 8) Autres consignes de sécurité applicables à l'utilisation d'une découpeuse à disque

27.8.1 Rebond et consignes de sécurité perti‐
Le rebond est une réaction brusque qui se pro‐ duit par suite d'un accrochage ou d'un coince‐ ment du disque à découper. L'accrochage ou le coincement produit un arrêt brusque du disque à découper en rotation. Par conséquent, si l'utilisa‐ teur ne maîtrise pas parfaitement l'outil électro‐ portatif, ce dernier est accéléré dans le sens opposé à la rotation du disque à découper, au niveau de l'endroit où se produit le blocage.
Si, par exemple, un disque à découper accroche ou se coince dans le matériau à couper, la partie du disque plongée dans le matériau peut rester coincée, ce qui entraîne la rupture du disque ou un effet de rebond. Le disque à découper se déplace alors en direction de l'utilisateur ou dans le sens opposé, suivant le sens de rotation du disque par rapport à l'endroit où se produit le blo‐ cage. Dans ce cas également, le disque à découper peut casser.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadéquate de l'outil électroportatif. Il est possible de l'éviter en prenant les précau‐ tions qui s'imposent, décrites ci-après. a)
nentes
Tenir fermement l'outil électroportatif et tenir le corps et les bras dans une position adé‐ quate pour pouvoir amortir les forces de rebond. Toujours utiliser la poignée supplé‐ mentaire, si la machine en est équipée, pour
pouvoir contrôler au mieux les forces de rebond et les couples de réaction engendrés à l'accélération. En prenant les précautions adéquates, l'utilisateur peut maîtriser les for‐ ces de rebond et les couples de réaction.
b) Ne jamais approcher la main du disque à
découper en rotation. En cas de rebond, le disque à découper risquerait de toucher la main.
c) Éviter de tenir toute partie du corps devant
ou derrière le disque à découper en rotation. Le rebond entraîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au sens de rotation du dis‐ que par rapport à l'endroit où se produit le blocage.
d) Travailler avec prudence, tout particulière‐
ment dans à proximité des coins ou des arê‐ tes vives etc. Prendre toutes les précautions utiles pour que le disque à découper ne rebondisse pas du matériau à couper et ne se coince pas. Au contact avec des coins ou des arêtes vives, ou en cas de rebondisse‐ ment, l'outil a tendance à se coincer. Cela cause une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas utiliser une chaîne de tronçonneuse
ou une lame de scie dentée, ni un disque à découper segmenté comportant des fentes de plus de 10 mm. De tels outils de coupe causent souvent un rebond ou une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
f) Éviter tout blocage du disque à découper et
ne pas exercer une pression excessive. Ne pas exécuter des coupes trop profondes. Une surcharge du disque à découper aug‐ mente les contraintes et accroît le risque de gauchissement ou de blocage et par consé‐ quent le risque d'un rebond ou d'une rupture du corps du disque.
g) Si le disque à découper se coince, ou pour
une interruption du travail, arrêter l'outil élec‐ troportatif et le tenir fermement jusqu'à ce que le disque à découper soit totalement arrêté. Ne pas essayer de sortir le disque de la coupe tant qu'il tourne, car cela pourrait produire un rebond. Constater et éliminer la cause du coincement.
h) Ne pas remettre l'outil électroportatif en mar‐
che tant que le disque à découper se trouve dans la coupe. Faire d'abord monter le dis‐ que à découper à son régime maximal avant de reprendre la coupe avec précaution. Sinon le disque risquerait d'accrocher, de
0458-707-9621-B 99
italiano
ressortir brusquement du matériau ou de causer un rebond.
i) Placer des cales sous les dalles ou les gros‐
ses pièces à découper, pour éviter le risque de coincement du disque à découper et de rebond. Les grosses pièces à découper peu‐ vent fléchir sous leur propre poids. La pièce à découper doit être soutenue de chaque côté du disque à découper et ce, à proximité du disque et aussi vers le bord.
j) Il faut être très prudent pour découper des
brèches dans des murs ou dans d'autres élé‐ ments sans bien voir ce qu'il y a de l'autre côté. À la pénétration de la paroi, en coupant des conduites de gaz ou d'eau, des câbles électriques ou d'autres objets, le disque à découper peut provoquer un rebond.
Indice
1 Per queste Istruzioni d’uso......................100
2 Avvertenze di sicurezza.......................... 101
3 Forze di reazione.................................... 106
4 Tecnica operativa....................................107
5 Esempi d’impiego....................................108
6 Mole per troncare....................................111
7 Mole di resina sintetica........................... 112
8 Mole diamantate..................................... 112
9 Montaggio/sostituzione della mola..........114
10 Collegamento elettrico del carica-batteria
................................................................ 115
11 Caricare la batteria..................................116
12 Diodi sulla batteria.................................. 117
13 Diodi sul caricabatteria............................119
14 Allacciamento dell’acqua ....................... 119
15 Inserimento dell’apparecchiatura ........... 119
16 Disinserimento dell’apparecchiatura....... 120
17 Conservazione dell’apparecchiatura.......121
18 Istruzioni di manutenzione e cura........... 122
19 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
................................................................ 122
20 Componenti principali............................. 123
21 Dati tecnici.............................................. 124
22 Eliminazione delle anomalie di funziona‐
mento...................................................... 125
23 Avvertenze per la riparazione................. 126
24 Smaltimento............................................ 126
25 Dichiarazione di conformità UE...............127
26 Dichiarazione di conformità UKCA..........127
27 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ....................................... 128
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐ dotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl

1 Per queste Istruzioni d’uso

Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a una troncatrice a batteria STIHL, nelle presenti istru‐ zioni chiamata anche apparecchiatura a motore oppure apparecchiatura.

1.1 Pittogrammi

Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.

1.2 Identificazione di sezioni di testo

AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

1.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
Originale Istruzioni d'uso
0000006679_013_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-707-9621-B. VA1.C22.
100 0458-707-9621-B
Loading...